025f7a6add152c50ee912cca572da325526a8629
[enigma2.git] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 12:12+0200\n"
10 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: is\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Auka sérfræði stillingar."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Taka afrit af stillingum."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn"
56
57 #
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Online update of your Dreambox software."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
64
65 #
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Press OK on your remote control to continue."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
72
73 #
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox settings."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
80
81 #
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
88
89 #
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Restore your backups by date."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
96
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Scan for local extensions and install them."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Select your backup device.\n"
108 "Current device: "
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "Veldu afritunar tæki.\n"
112 "Núverandi tæki:"
113
114 #
115 msgid ""
116 "\n"
117 "System will restart after the restore!"
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
129
130 #
131 msgid " "
132 msgstr " "
133
134 msgid " Results"
135 msgstr "Útkoma"
136
137 msgid " extensions."
138 msgstr " viðbætur."
139
140 msgid " ms"
141 msgstr " ms"
142
143 #
144 msgid " packages selected."
145 msgstr " pakkar valdir."
146
147 #
148 msgid " updates available."
149 msgstr " uppfærslur tiltækar."
150
151 #
152 msgid " wireless networks found!"
153 msgstr "fann þráðlaust net!"
154
155 #
156 msgid "#000000"
157 msgstr "#000000"
158
159 #
160 msgid "#0064c7"
161 msgstr "#0064c7"
162
163 #
164 msgid "#25062748"
165 msgstr "#25062748"
166
167 #
168 msgid "#389416"
169 msgstr "#389416"
170
171 #
172 msgid "#80000000"
173 msgstr "#80000000"
174
175 #
176 msgid "#80ffffff"
177 msgstr "#80ffffff"
178
179 #
180 msgid "#bab329"
181 msgstr "#bab329"
182
183 #
184 msgid "#f23d21"
185 msgstr "#f23d21"
186
187 #
188 msgid "#ffffff"
189 msgstr "#ffffff"
190
191 #
192 msgid "#ffffffff"
193 msgstr "#ffffffff"
194
195 #
196 msgid "%H:%M"
197 msgstr "%H:%M"
198
199 #
200 #, python-format
201 msgid "%d jobs are running in the background!"
202 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
203
204 #
205 #, python-format
206 msgid "%d min"
207 msgstr "%d min"
208
209 #
210 #, python-format
211 msgid "%d services found!"
212 msgstr "%d rásir fundnar!"
213
214 #
215 msgid "%d.%B %Y"
216 msgstr "%d.%B %Y"
217
218 #, python-format
219 msgid "%i ms"
220 msgstr "%i ms"
221
222 #
223 #, python-format
224 msgid ""
225 "%s\n"
226 "(%s, %d MB free)"
227 msgstr ""
228 "%s\n"
229 "(%s, %d MB laus)"
230
231 #
232 #, python-format
233 msgid "%s (%s)\n"
234 msgstr "%s (%s)\n"
235
236 #
237 msgid "(ZAP)"
238 msgstr "(STÖKK)"
239
240 #
241 msgid "(empty)"
242 msgstr "(tómt)"
243
244 #
245 msgid "(show optional DVD audio menu)"
246 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
247
248 #
249 msgid "* Only available if more than one interface is active."
250 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
251
252 #
253 msgid "0"
254 msgstr "0"
255
256 #
257 msgid "1"
258 msgstr "1"
259
260 #
261 msgid "1 wireless network found!"
262 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
263
264 #
265 msgid "1.0"
266 msgstr "1.0"
267
268 #
269 msgid "1.1"
270 msgstr "1.1"
271
272 #
273 msgid "1.2"
274 msgstr "1.2"
275
276 #
277 msgid "12V output"
278 msgstr "12V út"
279
280 #
281 msgid "13 V"
282 msgstr "13 V"
283
284 #
285 msgid "16:10"
286 msgstr "16:10"
287
288 #
289 msgid "16:10 Letterbox"
290 msgstr "16:10 Letterbox"
291
292 #
293 msgid "16:10 PanScan"
294 msgstr "16:10 PanScan"
295
296 #
297 msgid "16:9"
298 msgstr "16:9"
299
300 #
301 msgid "16:9 Letterbox"
302 msgstr "16:9 Letterbox"
303
304 #
305 msgid "16:9 always"
306 msgstr "16:9 alltaf"
307
308 #
309 msgid "18 V"
310 msgstr "18 V"
311
312 #
313 msgid "2"
314 msgstr "2"
315
316 #
317 msgid "3"
318 msgstr "3"
319
320 #
321 msgid "30 minutes"
322 msgstr "30 mínútur"
323
324 #
325 msgid "4"
326 msgstr "4"
327
328 #
329 msgid "4:3"
330 msgstr "4:3"
331
332 #
333 msgid "4:3 Letterbox"
334 msgstr "4:3 Letterbox"
335
336 #
337 msgid "4:3 PanScan"
338 msgstr "4:3 PanScan"
339
340 #
341 msgid "5"
342 msgstr "5"
343
344 #
345 msgid "5 minutes"
346 msgstr "5 mínútur"
347
348 #
349 msgid "6"
350 msgstr "6"
351
352 #
353 msgid "60 minutes"
354 msgstr "60 mínútur"
355
356 #
357 msgid "7"
358 msgstr "7"
359
360 #
361 msgid "8"
362 msgstr "8"
363
364 #
365 msgid "9"
366 msgstr "9"
367
368 msgid "<Current movielist location>"
369 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
370
371 msgid "<Default movie location>"
372 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
373
374 msgid "<Last timer location>"
375 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
376
377 #
378 msgid "<unknown>"
379 msgstr "<óþekktur>"
380
381 #
382 msgid "??"
383 msgstr "??"
384
385 #
386 msgid "A"
387 msgstr "A"
388
389 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
390 msgstr ""
391
392 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
393 msgstr ""
394
395 msgid "A basic ftp client"
396 msgstr "Einfalt ftp forrit"
397
398 msgid "A client for www.dyndns.org"
399 msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org"
400
401 #
402 #, python-format
403 msgid ""
404 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
405 "Do you want to keep your version?"
406 msgstr ""
407 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
408 "Viltu halda þinni útgáfu?"
409
410 msgid "A demo plugin for TPM usage."
411 msgstr "Íforrits sýnishorn."
412
413 #
414 msgid ""
415 "A finished record timer wants to set your\n"
416 "Dreambox to standby. Do that now?"
417 msgstr ""
418 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
419 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
420
421 #
422 msgid ""
423 "A finished record timer wants to shut down\n"
424 "your Dreambox. Shutdown now?"
425 msgstr ""
426 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
427 "Viltu gera það núna?"
428
429 #
430 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
431 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
432
433 msgid "A graphical EPG interface"
434 msgstr "Myndrænt EPG viðmót"
435
436 msgid "A graphical EPG interface."
437 msgstr "Myndrænt EPG viðmót."
438
439 msgid ""
440 "A mount entry with this name already exists!\n"
441 "Update existing entry and continue?\n"
442 msgstr ""
443 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
444 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
445
446 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
447 msgstr "Flott HD skinn frá Kerni"
448
449 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
450 msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni."
451
452 msgid "A nice looking skin from Kerni"
453 msgstr "Flott skinn frá Kerni"
454
455 #
456 #, python-format
457 msgid ""
458 "A record has been started:\n"
459 "%s"
460 msgstr ""
461 "Upptaka hefur hafist:\n"
462 "%s"
463
464 #
465 msgid ""
466 "A recording is currently running.\n"
467 "What do you want to do?"
468 msgstr ""
469 "Upptaka er nú í gangi.\n"
470 "Hvað viltu núna gera?"
471
472 #
473 msgid ""
474 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
475 "configure the positioner."
476 msgstr ""
477 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
478 "stilla staðsetjara."
479
480 #
481 msgid ""
482 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
483 "start the satfinder."
484 msgstr ""
485 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
486 "gervihnattaleit."
487
488 #
489 #, python-format
490 msgid "A required tool (%s) was not found."
491 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
492
493 msgid "A search for available updates is currently in progress."
494 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
495
496 msgid ""
497 "A second configured interface has been found.\n"
498 "\n"
499 "Do you want to disable the second network interface?"
500 msgstr ""
501 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
502 "\n"
503 "Viltu hætta að nota það?"
504
505 msgid "A simple downloading application for other plugins"
506 msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit"
507
508 #
509 msgid ""
510 "A sleep timer wants to set your\n"
511 "Dreambox to standby. Do that now?"
512 msgstr ""
513 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
514 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
515
516 #
517 msgid ""
518 "A sleep timer wants to shut down\n"
519 "your Dreambox. Shutdown now?"
520 msgstr ""
521 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
522 "Viltu gera það núna?"
523
524 #
525 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
526 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
527
528 msgid ""
529 "A timer failed to record!\n"
530 "Disable TV and try again?\n"
531 msgstr ""
532 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
533 "Hætta og reyna aftur?\n"
534
535 #
536 msgid "A/V Settings"
537 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
538
539 #
540 msgid "AA"
541 msgstr "AA"
542
543 #
544 msgid "AB"
545 msgstr "AB"
546
547 #
548 msgid "AC3 default"
549 msgstr "AC3 sjálfgefið"
550
551 #
552 msgid "AC3 downmix"
553 msgstr "AC3 blandað"
554
555 #
556 msgid "Abort"
557 msgstr "Hætta við"
558
559 msgid "Abort this Wizard."
560 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
561
562 msgid "About"
563 msgstr "Um"
564
565 msgid "About..."
566 msgstr "Um..."
567
568 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
569 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek"
570
571 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
572 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni."
573
574 #
575 msgid "Accesspoint:"
576 msgstr "Aðgangspunktur:"
577
578 #
579 msgid "Action on long powerbutton press"
580 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
581
582 msgid "Action on short powerbutton press"
583 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
584
585 #
586 msgid "Action:"
587 msgstr "Aðgerð:"
588
589 #
590 msgid "Activate Picture in Picture"
591 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
592
593 #
594 msgid "Activate network settings"
595 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
596
597 msgid "Active"
598 msgstr "Virkt"
599
600 msgid ""
601 "Active/\n"
602 "Inactive"
603 msgstr ""
604 "Virkt/\n"
605 "Óvirkt"
606
607 #
608 msgid "Adapter settings"
609 msgstr "Stilling tækis"
610
611 #
612 msgid "Add"
613 msgstr "Viðbót"
614
615 #
616 msgid "Add Bookmark"
617 msgstr "Bæta við bókamerki"
618
619 #
620 msgid "Add WLAN configuration?"
621 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
622
623 #
624 msgid "Add a mark"
625 msgstr "Bæta við merki"
626
627 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
628 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
629
630 #
631 msgid "Add a new title"
632 msgstr "Bæta við nýjum titli"
633
634 #
635 msgid "Add network configuration?"
636 msgstr "Bæta við net stillingum?"
637
638 msgid "Add new AutoTimer"
639 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
640
641 msgid "Add new network mount point"
642 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
643
644 msgid "Add timer"
645 msgstr "Taka upp"
646
647 msgid "Add timer as disabled on conflict"
648 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður"
649
650 msgid "Add title"
651 msgstr "Bæta við titli"
652
653 msgid "Add to bouquet"
654 msgstr "Bæta við rásavönd"
655
656 msgid "Add to favourites"
657 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
658
659 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
660 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
661
662 msgid "Added: "
663 msgstr "Bætt við:"
664
665 msgid ""
666 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
667 "enabled."
668 msgstr ""
669 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
670 "útgáfa... ef virkt."
671
672 msgid "Adds network configuration if enabled."
673 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
674
675 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
676 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
677
678 msgid ""
679 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
680 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
681 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
682 "test screens."
683 msgstr ""
684 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
685 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
686 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
687
688 msgid "Adult streaming plugin"
689 msgstr "Fullorðins strauma íforrit"
690
691 msgid "Adult streaming plugin."
692 msgstr "Fullorðins strauma íforrit."
693
694 msgid "Advanced Options"
695 msgstr "Sérfræði stillingar"
696
697 msgid "Advanced Software"
698 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
699
700 msgid "Advanced Software Plugin"
701 msgstr "Sérfræði íforrit"
702
703 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
704 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
705
706 msgid "Advanced Video Setup"
707 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
708
709 msgid "Advanced restore"
710 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
711
712 msgid ""
713 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
714 "standby-mode."
715 msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu."
716
717 msgid "After event"
718 msgstr "Eftir atriði"
719
720 msgid ""
721 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
722 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
723 msgstr ""
724 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
725 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
726
727 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
728 msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit"
729
730 msgid "Album"
731 msgstr "Album"
732
733 msgid "All"
734 msgstr "Allt"
735
736 msgid "All Satellites"
737 msgstr "Allir gervihnettir"
738
739 msgid "All Time"
740 msgstr "Allir tímar"
741
742 msgid "All non-repeating timers"
743 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
744
745 msgid "Allow zapping via Webinterface"
746 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
747
748 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
749 msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum."
750
751 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
752 msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni."
753
754 msgid "Alpha"
755 msgstr "Gegnsæi"
756
757 msgid "Alternative radio mode"
758 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
759
760 msgid "Alternative services tuner priority"
761 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
762
763 msgid "Always ask"
764 msgstr "Spyrja alltaf"
765
766 msgid "Always ask before sending"
767 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
768
769 msgid "Ammount of recordings left"
770 msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
771
772 msgid "An empty filename is illegal."
773 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
774
775 msgid "An error occured."
776 msgstr "Það varð villa."
777
778 msgid "An unknown error occured!"
779 msgstr "Óþekkt villa varð!"
780
781 msgid "Anonymize crashlog?"
782 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
783
784 msgid "Arabic"
785 msgstr "Arabíska"
786
787 msgid ""
788 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
792 "\n"
793
794 msgid ""
795 "Are you sure you want to delete\n"
796 "following backup:\n"
797 msgstr ""
798 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
799 "eftirfarandi afriti:\n"
800
801 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
802 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
803
804 msgid ""
805 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
806 "\n"
807 msgstr ""
808 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
809 "\n"
810
811 msgid ""
812 "Are you sure you want to restore\n"
813 "following backup:\n"
814 msgstr ""
815 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
816 "eftirfarandi afrit:\n"
817
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
820 "Enigma2 will restart after the restore"
821 msgstr ""
822 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
823 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
824
825 msgid ""
826 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
830 "\n"
831
832 msgid "Artist"
833 msgstr "Listamaður"
834
835 msgid "Ascending"
836 msgstr "Hækkandi"
837
838 msgid "Ask before shutdown:"
839 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
840
841 msgid "Ask user"
842 msgstr "Spyrja notanda"
843
844 msgid "Aspect Ratio"
845 msgstr "Stærðarhlutfall"
846
847 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
848 msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu"
849
850 msgid "Atheros"
851 msgstr "Atheros"
852
853 msgid "Audio"
854 msgstr "Hljóð"
855
856 msgid "Audio Options..."
857 msgstr "Hljóð stillingar..."
858
859 msgid "Audio Sync"
860 msgstr "Hljóð tími"
861
862 msgid "Audio Sync Setup"
863 msgstr "Stilling hljóð tíma"
864
865 msgid ""
866 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
867 "synchronous to the picture."
868 msgstr ""
869 "Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) "
870 "þannig að það passi við myndina."
871
872 msgid "Australia"
873 msgstr "Ástralía"
874
875 msgid "Author: "
876 msgstr "Höfundur:"
877
878 msgid "Authoring mode"
879 msgstr "Höfunda hamur"
880
881 msgid "Auto"
882 msgstr "Sjálfvirkt"
883
884 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
885 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
886
887 msgid "Auto flesh"
888 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
889
890 msgid "Auto scart switching"
891 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
892
893 msgid "AutoTimer Editor"
894 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
895
896 msgid "AutoTimer Filters"
897 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
898
899 msgid "AutoTimer Services"
900 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
901
902 msgid "AutoTimer Settings"
903 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
904
905 msgid "AutoTimer overview"
906 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
907
908 msgid ""
909 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
910 "criteria."
911 msgstr ""
912 "Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim "
913 "leitarskilyrðum sem notandi slær inn."
914
915 msgid "Automatic"
916 msgstr "Sjálfvirkt"
917
918 msgid "Automatic Scan"
919 msgstr "Sjálfvirk leit"
920
921 msgid "Automatic volume adjustment"
922 msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks"
923
924 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
925 msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir."
926
927 msgid "Automatically change video resolution"
928 msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn"
929
930 msgid ""
931 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
932 "resolution you are watching."
933 msgstr ""
934 "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er "
935 "að horfa á."
936
937 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
938 msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum"
939
940 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
941 msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni"
942
943 msgid "Automatically refresh EPG"
944 msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt"
945
946 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
947 msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia"
948
949 msgid "Autos & Vehicles"
950 msgstr "Bílar og farartæki"
951
952 msgid "Autowrite timer"
953 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
954
955 msgid "Available format variables"
956 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
957
958 msgid "B"
959 msgstr "B"
960
961 msgid "BA"
962 msgstr "BA"
963
964 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
965 msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir"
966
967 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
968 msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir"
969
970 msgid "BB"
971 msgstr "BB"
972
973 msgid "BER"
974 msgstr "BER"
975
976 msgid "BER:"
977 msgstr "BER:"
978
979 msgid "Back"
980 msgstr "Til baka"
981
982 msgid "Background"
983 msgstr "Bakgrunnur"
984
985 msgid "Backup done."
986 msgstr "Afritun lokið."
987
988 msgid "Backup failed."
989 msgstr "Afritun tókst ekki."
990
991 msgid "Backup is running..."
992 msgstr "Afritun í vinnslu..."
993
994 msgid "Backup system settings"
995 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
996
997 msgid "Band"
998 msgstr "Tíðnisvið"
999
1000 msgid "Bandwidth"
1001 msgstr "Bandbreidd"
1002
1003 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1004 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
1005
1006 msgid "Begin of timespan"
1007 msgstr "Byrjun tímabils"
1008
1009 msgid "Begin time"
1010 msgstr "Byrjunar tími"
1011
1012 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1013 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1014
1015 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1016 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1017
1018 msgid "Behavior when a movie is started"
1019 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1020
1021 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1022 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1023
1024 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1025 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1026
1027 msgid "Bitrate:"
1028 msgstr "Bitahraði:"
1029
1030 msgid "Block noise reduction"
1031 msgstr "Suð deyfing"
1032
1033 msgid "Blue boost"
1034 msgstr "Auka bláan"
1035
1036 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1037 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit"
1038
1039 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1040 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit."
1041
1042 msgid "Bookmarks"
1043 msgstr "Bókamerki"
1044
1045 msgid "Bouquets"
1046 msgstr "Rásavendir"
1047
1048 msgid "Brazil"
1049 msgstr "Brasilía"
1050
1051 msgid "Brightness"
1052 msgstr "Birta"
1053
1054 msgid "Browse for and connect to network shares"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Browse network neighbourhood"
1061 msgstr "Leita á nærneti"
1062
1063 msgid "Burn DVD"
1064 msgstr "Brenna DVD"
1065
1066 msgid "Burn existing image to DVD"
1067 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1068
1069 msgid "Burn to DVD"
1070 msgstr "Brenna á DVD"
1071
1072 msgid "Burn your recordings to DVD"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Bus: "
1076 msgstr "Rás:"
1077
1078 msgid ""
1079 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1080 "displayed."
1081 msgstr ""
1082 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
1083 "skjánum."
1084
1085 msgid "C"
1086 msgstr "C"
1087
1088 msgid "C-Band"
1089 msgstr "C-Band"
1090
1091 msgid "CDInfo"
1092 msgstr "CD Upplýsingar"
1093
1094 msgid ""
1095 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1096 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "CI assignment"
1100 msgstr "CI stillingar"
1101
1102 msgid "CIFS share"
1103 msgstr "CIFS samnýting"
1104
1105 msgid "CVBS"
1106 msgstr "CVBS"
1107
1108 msgid "Cable"
1109 msgstr "Kapalkerfi"
1110
1111 msgid "Cache Thumbnails"
1112 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1113
1114 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1121 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1122
1123 msgid "Canada"
1124 msgstr "Kanada"
1125
1126 msgid "Cancel"
1127 msgstr "Hætta við"
1128
1129 msgid "Capacity: "
1130 msgstr "Stærð:"
1131
1132 msgid "Card"
1133 msgstr "Kort"
1134
1135 msgid "Catalan"
1136 msgstr "Katalónska"
1137
1138 msgid "Center screen at the lower border"
1139 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1140
1141 msgid "Center screen at the upper border"
1142 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1143
1144 msgid "Change active delay"
1145 msgstr "Breyta virkri töf"
1146
1147 msgid "Change bouquets in quickzap"
1148 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1149
1150 msgid "Change default recording offset?"
1151 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1152
1153 msgid "Change hostname"
1154 msgstr "Breyta netnafni"
1155
1156 msgid "Change pin code"
1157 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1158
1159 msgid "Change service PIN"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Change service PINs"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Change setup PIN"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Change step size"
1169 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1170
1171 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1172 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1173
1174 msgid "Changelog"
1175 msgstr "Breytingaskrá"
1176
1177 msgid "Channel"
1178 msgstr "Rás"
1179
1180 msgid "Channel Selection"
1181 msgstr "Rása val"
1182
1183 msgid "Channel audio:"
1184 msgstr "Hljóð rás:"
1185
1186 msgid "Channel not in services list"
1187 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1188
1189 msgid "Channel:"
1190 msgstr "Rás:"
1191
1192 msgid "Channellist menu"
1193 msgstr "Valmynd rásalista"
1194
1195 msgid "Channels"
1196 msgstr "Rásir"
1197
1198 msgid "Chap."
1199 msgstr "Kafli."
1200
1201 msgid "Chapter"
1202 msgstr "Kafli"
1203
1204 msgid "Chapter:"
1205 msgstr "Kafli:"
1206
1207 msgid "Check"
1208 msgstr "Athuga"
1209
1210 msgid "Checking Filesystem..."
1211 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1212
1213 msgid "Choose Tuner"
1214 msgstr "Veldu móttakara"
1215
1216 msgid "Choose a wireless network"
1217 msgstr "Velja þráðlaust net"
1218
1219 msgid "Choose backup files"
1220 msgstr "Veldu afrits skrár"
1221
1222 msgid "Choose backup location"
1223 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1224
1225 msgid "Choose bouquet"
1226 msgstr "Veldu fléttu"
1227
1228 msgid "Choose image to download"
1229 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1230
1231 msgid "Choose target folder"
1232 msgstr "Velja úttaks möppu"
1233
1234 msgid "Choose upgrade source"
1235 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1236
1237 msgid "Choose your Skin"
1238 msgstr "Veldu skinn"
1239
1240 msgid "Circular left"
1241 msgstr "Hringpólun vinstri"
1242
1243 msgid "Circular right"
1244 msgstr "Hringpólun hægri"
1245
1246 msgid "Classic"
1247 msgstr "Sígilt"
1248
1249 msgid "Cleanup"
1250 msgstr "Hreinsa"
1251
1252 msgid "Cleanup Wizard"
1253 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1254
1255 msgid "Cleanup Wizard settings"
1256 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1257
1258 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "CleanupWizard"
1265 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1266
1267 msgid "Clear before scan"
1268 msgstr "Eyða fyrir leit"
1269
1270 msgid "Clear history on Exit:"
1271 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1272
1273 msgid "Clear log"
1274 msgstr "Tæma lista"
1275
1276 msgid "Close"
1277 msgstr "Loka"
1278
1279 msgid "Close and forget changes"
1280 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1281
1282 msgid "Close and save changes"
1283 msgstr "Loka og vista breytingar"
1284
1285 msgid "Close title selection"
1286 msgstr "Loka titils vali"
1287
1288 msgid "Code rate high"
1289 msgstr "Gagna hraði, hár"
1290
1291 msgid "Code rate low"
1292 msgstr "Gagna hraði, lár"
1293
1294 msgid "Coderate HP"
1295 msgstr "Gagnahraði HP"
1296
1297 msgid "Coderate LP"
1298 msgstr "Gagnahraði LP"
1299
1300 msgid "Collection name"
1301 msgstr "Nafn safns"
1302
1303 msgid "Collection settings"
1304 msgstr "Stillingar safns"
1305
1306 msgid "Color Format"
1307 msgstr "Lita kerfi"
1308
1309 msgid "Comedy"
1310 msgstr "Grín"
1311
1312 msgid "Command execution..."
1313 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1314
1315 msgid "Command order"
1316 msgstr "Röðun skipana"
1317
1318 msgid "Committed DiSEqC command"
1319 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1320
1321 msgid "Common Interface"
1322 msgstr "Afruglara tengi"
1323
1324 msgid "Common Interface Assignment"
1325 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1326
1327 msgid "CommonInterface"
1328 msgstr "Afruglaratengi"
1329
1330 msgid "Communication"
1331 msgstr "Samskipti"
1332
1333 msgid "Compact Flash"
1334 msgstr "Compact Flash"
1335
1336 msgid "Complete"
1337 msgstr "Búið"
1338
1339 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1340 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1341
1342 msgid "Composition of the recording filenames"
1343 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1344
1345 msgid "Configuration Mode"
1346 msgstr "Stillinga hamur"
1347
1348 msgid "Configuration for the Webinterface"
1349 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1350
1351 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1352 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1353
1354 msgid "Configure interface"
1355 msgstr "Stilla netkort"
1356
1357 msgid "Configure nameservers"
1358 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1359
1360 msgid "Configure your WLAN network interface"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Configure your internal LAN"
1364 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1365
1366 msgid "Configure your network again"
1367 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1368
1369 msgid "Configure your wireless LAN again"
1370 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1371
1372 msgid "Configuring"
1373 msgstr "Stilli"
1374
1375 msgid "Conflicting timer"
1376 msgstr "Tímastilling skarast"
1377
1378 msgid "Connect"
1379 msgstr "Tengi"
1380
1381 msgid "Connect to a Wireless Network"
1382 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1383
1384 msgid "Connected to"
1385 msgstr "Tengd við"
1386
1387 msgid "Connected!"
1388 msgstr "Tengdur!"
1389
1390 msgid "Constellation"
1391 msgstr "Constellation"
1392
1393 msgid "Content does not fit on DVD!"
1394 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1395
1396 #
1397 msgid "Continue"
1398 msgstr "Áfram"
1399
1400 msgid "Continue in background"
1401 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1402
1403 msgid "Continue playing"
1404 msgstr "Halda áfram að spila"
1405
1406 msgid "Contrast"
1407 msgstr "Skerpa"
1408
1409 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Control your internal system fan."
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Control your kids's tv usage"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Control your system fan"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1434 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1435
1436 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1437 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1438
1439 msgid "Could not open Picture in Picture"
1440 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1441
1442 #, python-format
1443 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1444 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1445
1446 msgid "Crashlog settings"
1447 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1448
1449 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1450 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1451
1452 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1453 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1454
1455 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1456 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1457
1458 msgid ""
1459 "Crashlogs found!\n"
1460 "Send them to Dream Multimedia?"
1461 msgstr ""
1462 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1463 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1464
1465 msgid "Create DVD-ISO"
1466 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1467
1468 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Create a new AutoTimer."
1475 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1476
1477 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1478 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1479
1480 msgid "Create a new timer using the wizard"
1481 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1482
1483 msgid "Create movie folder failed"
1484 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1485
1486 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Create remote timers"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1493 msgstr ""
1494
1495 #, python-format
1496 msgid "Creating directory %s failed."
1497 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1498
1499 msgid "Creating partition failed"
1500 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1501
1502 msgid "Croatian"
1503 msgstr "Króatíska"
1504
1505 msgid "Current Transponder"
1506 msgstr "Núverandi sendir"
1507
1508 msgid "Current device: "
1509 msgstr "Núverandi tæki: "
1510
1511 msgid "Current settings:"
1512 msgstr "Núverandi stilling:"
1513
1514 msgid "Current value: "
1515 msgstr "Núverandi val:"
1516
1517 msgid "Current version:"
1518 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1519
1520 msgid "Currently installed image"
1521 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1522
1523 #, python-format
1524 msgid "Custom (%s)"
1525 msgstr "Sérgerð (%s)"
1526
1527 msgid "Custom location"
1528 msgstr "Sérstakur staður"
1529
1530 msgid "Custom offset"
1531 msgstr "Sérstök hliðrun"
1532
1533 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1534 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1535
1536 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1537 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1538
1539 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1540 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1541
1542 msgid "Customize"
1543 msgstr "Aðrar stillingar"
1544
1545 msgid "Customize Vali-XD skins"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Cut"
1552 msgstr "Klippa"
1553
1554 msgid "Cut your movies"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Cut your movies."
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid ""
1564 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1565 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1566 "cut'.\n"
1567 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Cutlist editor..."
1571 msgstr "Klippingastjóri..."
1572
1573 msgid "Czech"
1574 msgstr "Tékkneska"
1575
1576 msgid "Czech Republic"
1577 msgstr "Tékkland"
1578
1579 msgid "D"
1580 msgstr "D"
1581
1582 msgid "DHCP"
1583 msgstr "DHCP"
1584
1585 msgid "DUAL LAYER DVD"
1586 msgstr "Tveggja laga DVD"
1587
1588 msgid "DVB-S"
1589 msgstr "DVB-S"
1590
1591 #
1592 msgid "DVB-S2"
1593 msgstr "DVB-S2"
1594
1595 msgid "DVD File Browser"
1596 msgstr "DVD skráar stjóri"
1597
1598 #
1599 msgid "DVD Player"
1600 msgstr "DVD spilari"
1601
1602 #
1603 msgid "DVD Titlelist"
1604 msgstr "DVD titlaskrá"
1605
1606 #
1607 msgid "DVD media toolbox"
1608 msgstr "DVD miðla tól"
1609
1610 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid ""
1614 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1615 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1616 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1617 msgstr ""
1618
1619 #
1620 msgid "Danish"
1621 msgstr "Danska"
1622
1623 #
1624 msgid "Date"
1625 msgstr "Dags"
1626
1627 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1628 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1629
1630 #
1631 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1632 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1633
1634 #
1635 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1636 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1637
1638 msgid "Decrease delay"
1639 msgstr "Minnka seinkun"
1640
1641 #, python-format
1642 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1643 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1644
1645 #
1646 msgid "Deep Standby"
1647 msgstr "Djúp biðstaða"
1648
1649 #
1650 msgid "Default"
1651 msgstr "Venjulegt"
1652
1653 #
1654 msgid "Default Settings"
1655 msgstr "Upphafs stillingar"
1656
1657 msgid "Default movie location"
1658 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1659
1660 #
1661 msgid "Default services lists"
1662 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1663
1664 msgid "Defaults"
1665 msgstr "Venjulegt"
1666
1667 msgid "Define a startup service"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1671 msgstr ""
1672
1673 #
1674 msgid "Delay"
1675 msgstr "Seinkun"
1676
1677 #
1678 msgid "Delete"
1679 msgstr "Eyða"
1680
1681 #
1682 msgid "Delete crashlogs"
1683 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1684
1685 #
1686 msgid "Delete entry"
1687 msgstr "Eyða innslætti"
1688
1689 #
1690 msgid "Delete failed!"
1691 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1692
1693 msgid "Delete mount"
1694 msgstr "Eyða tengingu"
1695
1696 #
1697 #, python-format
1698 msgid ""
1699 "Delete no more configured satellite\n"
1700 "%s?"
1701 msgstr ""
1702 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1703 "%s?"
1704
1705 msgid "Descending"
1706 msgstr "Minnkandi"
1707
1708 #
1709 msgid "Description"
1710 msgstr "Lýsing"
1711
1712 #
1713 msgid "Deselect"
1714 msgstr "Ekki velja"
1715
1716 msgid "Details for plugin: "
1717 msgstr ""
1718
1719 #
1720 msgid "Detected HDD:"
1721 msgstr "Fann harðan disk:"
1722
1723 #
1724 msgid "Detected NIMs:"
1725 msgstr "Fann NIM:"
1726
1727 #
1728 msgid "DiSEqC"
1729 msgstr "DiSEqC"
1730
1731 #
1732 msgid "DiSEqC A/B"
1733 msgstr "DiSEqC A/B"
1734
1735 #
1736 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1737 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1738
1739 #
1740 msgid "DiSEqC mode"
1741 msgstr "DiSEqC gerð"
1742
1743 #
1744 msgid "DiSEqC repeats"
1745 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1746
1747 #
1748 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1749 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1750
1751 #
1752 msgid "Dialing:"
1753 msgstr "Hringi:"
1754
1755 #
1756 msgid "Digital contour removal"
1757 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1758
1759 msgid "Dir:"
1760 msgstr "Mappa:"
1761
1762 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1763 msgstr ""
1764
1765 #
1766 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1767 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1768
1769 #
1770 #, python-format
1771 msgid "Directory %s nonexistent."
1772 msgstr "Mappa %s ekki til."
1773
1774 #
1775 msgid "Directory browser"
1776 msgstr "Möppu vafri"
1777
1778 #
1779 msgid "Disable"
1780 msgstr "Gera óvirkt"
1781
1782 #
1783 msgid "Disable Picture in Picture"
1784 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1785
1786 #
1787 msgid "Disable crashlog reporting"
1788 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1789
1790 #
1791 msgid "Disable timer"
1792 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1793
1794 #
1795 msgid "Disabled"
1796 msgstr "Óvirkt"
1797
1798 msgid "Discard changes and close plugin"
1799 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1800
1801 msgid "Discard changes and close screen"
1802 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1803
1804 #
1805 msgid "Disconnect"
1806 msgstr "Aftengja"
1807
1808 #
1809 msgid "Dish"
1810 msgstr "Diskur"
1811
1812 #
1813 msgid "Display 16:9 content as"
1814 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1815
1816 #
1817 msgid "Display 4:3 content as"
1818 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1819
1820 #
1821 msgid "Display >16:9 content as"
1822 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1823
1824 #
1825 msgid "Display Setup"
1826 msgstr "Uppsetning skjás"
1827
1828 #
1829 msgid "Display and Userinterface"
1830 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1831
1832 msgid "Display search results by:"
1833 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1834
1835 msgid "Display your photos on the TV"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
1839 msgstr ""
1840
1841 #, python-format
1842 msgid ""
1843 "Do you really want to REMOVE\n"
1844 "the plugin \"%s\"?"
1845 msgstr ""
1846 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1847 "íforriti \"%s\"?"
1848
1849 #
1850 msgid ""
1851 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1852 "This could take lots of time!"
1853 msgstr ""
1854 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1855 "Það tekur langan tíma!"
1856
1857 #
1858 #, python-format
1859 msgid "Do you really want to delete %s?"
1860 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1861
1862 #, python-format
1863 msgid ""
1864 "Do you really want to download\n"
1865 "the plugin \"%s\"?"
1866 msgstr ""
1867 "Viltu örugglega hala niður\n"
1868 "íforritinu \"%s\"?"
1869
1870 #
1871 msgid "Do you really want to exit?"
1872 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1873
1874 #
1875 msgid ""
1876 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1877 "All data on the disk will be lost!"
1878 msgstr ""
1879 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1880 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1881
1882 #
1883 #, python-format
1884 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1885 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1886
1887 #
1888 #, python-format
1889 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1890 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1891
1892 #
1893 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1894 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1895
1896 #
1897 msgid "Do you want to do a service scan?"
1898 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1899
1900 #
1901 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1902 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1903
1904 #, python-format
1905 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1906 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
1907
1908 #
1909 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1910 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1911
1912 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1913 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
1914
1915 #
1916 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1917 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1918
1919 #
1920 msgid "Do you want to install the package:\n"
1921 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1922
1923 #
1924 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1925 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1926
1927 #
1928 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1929 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1930
1931 #
1932 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1933 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1934
1935 #
1936 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1937 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1938
1939 #
1940 msgid "Do you want to restore your settings?"
1941 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1942
1943 #
1944 msgid "Do you want to resume this playback?"
1945 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1946
1947 msgid "Do you want to see more entries?"
1948 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
1949
1950 #
1951 msgid ""
1952 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1953 "if needed?"
1954 msgstr ""
1955 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1956
1957 #
1958 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1959 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1960
1961 #
1962 msgid ""
1963 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1964 "After pressing OK, please wait!"
1965 msgstr ""
1966 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1967 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1968
1969 #
1970 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1971 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
1972
1973 #
1974 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1975 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1976
1977 msgid "Don't ask, just send"
1978 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
1979
1980 #
1981 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1982 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1983
1984 #
1985 #, python-format
1986 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1987 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1988
1989 #
1990 #, python-format
1991 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1992 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
1993
1994 #
1995 msgid "Download"
1996 msgstr "Hlaða niður"
1997
1998 #, python-format
1999 msgid "Download %s from Server"
2000 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
2001
2002 #
2003 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2004 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2005
2006 msgid "Download Plugins"
2007 msgstr "Hala niður íforritum"
2008
2009 msgid "Download Video"
2010 msgstr "Haða niður bíómyndum"
2011
2012 msgid "Download files from Rapidshare"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Download location"
2016 msgstr "Niðurhals staður"
2017
2018 msgid "Downloadable new plugins"
2019 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
2020
2021 msgid "Downloadable plugins"
2022 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
2023
2024 msgid "Downloading"
2025 msgstr "Hleð niður"
2026
2027 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2028 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2029
2030 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2031 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
2032
2033 #
2034 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2035 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2036
2037 #
2038 msgid "Dreambox software because updates are available."
2039 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2040
2041 msgid "Duration: "
2042 msgstr "Lengd:"
2043
2044 #
2045 msgid "Dutch"
2046 msgstr "Hollenska"
2047
2048 msgid "Dynamic contrast"
2049 msgstr "Dýnamísk skerpa"
2050
2051 #
2052 msgid "E"
2053 msgstr "E"
2054
2055 #
2056 msgid "EPG Selection"
2057 msgstr "EPG val"
2058
2059 msgid "EPG encoding"
2060 msgstr "EPG kóðun"
2061
2062 msgid ""
2063 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2064 "is idleing\n"
2065 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2066 "epg information on these channels."
2067 msgstr ""
2068
2069 #, python-format
2070 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2071 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
2072
2073 #
2074 msgid "East"
2075 msgstr "Austur"
2076
2077 #
2078 msgid "Edit"
2079 msgstr "Breyta"
2080
2081 msgid "Edit AutoTimer"
2082 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
2083
2084 msgid "Edit AutoTimer filters"
2085 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
2086
2087 msgid "Edit AutoTimer services"
2088 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
2089
2090 #
2091 msgid "Edit DNS"
2092 msgstr "Breyta DNS"
2093
2094 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2095 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
2096
2097 #
2098 msgid "Edit Title"
2099 msgstr "Breyta titli"
2100
2101 msgid "Edit bouquets list"
2102 msgstr "Breyta rásavanda lista"
2103
2104 msgid "Edit chapters of current title"
2105 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
2106
2107 msgid "Edit new timer defaults"
2108 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
2109
2110 msgid "Edit selected AutoTimer"
2111 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
2112
2113 #
2114 msgid "Edit services list"
2115 msgstr "Breyta rása lista"
2116
2117 #
2118 msgid "Edit settings"
2119 msgstr "Breyta stillingum"
2120
2121 msgid "Edit tags of recorded movies"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Edit tags of recorded movies."
2125 msgstr ""
2126
2127 #
2128 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2129 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2130
2131 #
2132 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2133 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2134
2135 #
2136 msgid "Edit title"
2137 msgstr "Breyta titili"
2138
2139 msgid "Edit upgrade source url."
2140 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
2141
2142 msgid "Editing"
2143 msgstr "Breyta"
2144
2145 msgid "Editor for new AutoTimers"
2146 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
2147
2148 msgid "Education"
2149 msgstr "Námsefni"
2150
2151 #
2152 msgid "Electronic Program Guide"
2153 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2154
2155 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2156 msgstr ""
2157
2158 #
2159 msgid "Enable"
2160 msgstr "Virkja"
2161
2162 msgid "Enable /media"
2163 msgstr "Virkja /media"
2164
2165 #
2166 msgid "Enable 5V for active antenna"
2167 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2168
2169 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2170 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
2171
2172 msgid "Enable Filtering"
2173 msgstr "Virkja síun"
2174
2175 msgid "Enable HTTP Access"
2176 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
2177
2178 msgid "Enable HTTP Authentication"
2179 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
2180
2181 msgid "Enable HTTPS Access"
2182 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
2183
2184 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2185 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
2186
2187 msgid "Enable Service Restriction"
2188 msgstr "Virkja takmörkun rása"
2189
2190 msgid "Enable Streaming Authentication"
2191 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
2192
2193 #
2194 msgid "Enable multiple bouquets"
2195 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2196
2197 #
2198 msgid "Enable parental control"
2199 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2200
2201 msgid ""
2202 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2203 "extension menu."
2204 msgstr ""
2205 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
2206
2207 #
2208 msgid "Enable timer"
2209 msgstr "Virkja tímastillingu"
2210
2211 #
2212 msgid "Enabled"
2213 msgstr "Virkt"
2214
2215 msgid ""
2216 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2217 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2218 msgstr ""
2219 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
2220 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
2221
2222 msgid "Encrypted: "
2223 msgstr "Kóðun:"
2224
2225 #
2226 msgid "Encryption"
2227 msgstr "Kóðun"
2228
2229 #
2230 msgid "Encryption Key"
2231 msgstr "Kóðunar lykill"
2232
2233 #
2234 msgid "Encryption Keytype"
2235 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2236
2237 #
2238 msgid "Encryption Type"
2239 msgstr "Gerð kóðunar"
2240
2241 msgid "Encryption:"
2242 msgstr "Kóðun:"
2243
2244 msgid "End of \"after event\" timespan"
2245 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2246
2247 msgid "End of timespan"
2248 msgstr "Endir á tímamörkum"
2249
2250 #
2251 msgid "End time"
2252 msgstr "Loka tími"
2253
2254 #
2255 msgid "EndTime"
2256 msgstr "EndaTími"
2257
2258 #
2259 msgid "English"
2260 msgstr "Enska"
2261
2262 msgid ""
2263 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2264 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2265 msgstr ""
2266
2267 #
2268 msgid ""
2269 "Enigma2 Skinselector\n"
2270 "\n"
2271 "If you experience any problems please contact\n"
2272 "stephan@reichholf.net\n"
2273 "\n"
2274 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2275 msgstr ""
2276 "Enigma2 Skinnval\n"
2277 "\n"
2278 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2279 "stephan@reichholf.net\n"
2280 "\n"
2281 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2282
2283 #
2284 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2285 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
2286
2287 msgid "Enter IP to scan..."
2288 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2289
2290 #
2291 msgid "Enter Rewind at speed"
2292 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
2293
2294 #
2295 msgid "Enter main menu..."
2296 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2297
2298 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2299 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2300
2301 msgid "Enter options:"
2302 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2303
2304 msgid "Enter password:"
2305 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2306
2307 msgid "Enter pin code"
2308 msgstr "Slá inn kóða"
2309
2310 msgid "Enter share directory:"
2311 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2312
2313 msgid "Enter share name:"
2314 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2315
2316 msgid "Enter the service pin"
2317 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2318
2319 msgid "Enter user and password for host: "
2320 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2321
2322 msgid "Enter username:"
2323 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2324
2325 #
2326 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2327 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2328
2329 msgid "Enter your search term(s)"
2330 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2331
2332 msgid "Entertainment"
2333 msgstr "Skemmtiefni"
2334
2335 #
2336 msgid "Error"
2337 msgstr "Villa"
2338
2339 msgid "Error executing plugin"
2340 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2341
2342 #
2343 #, python-format
2344 msgid ""
2345 "Error: %s\n"
2346 "Retry?"
2347 msgstr ""
2348 "Villa: %s\n"
2349 "Reyna aftur?"
2350
2351 #
2352 msgid "Estonian"
2353 msgstr "Eistneska"
2354
2355 #
2356 msgid "Eventview"
2357 msgstr "Skoða atriði"
2358
2359 #
2360 msgid "Everything is fine"
2361 msgstr "Allt er í þessu fína"
2362
2363 msgid "Exact match"
2364 msgstr "Alveg eins"
2365
2366 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2367 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2368
2369 msgid "Exclude"
2370 msgstr "Undanskilja"
2371
2372 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2373 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2374
2375 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2376 msgstr ""
2377
2378 #
2379 msgid "Execution Progress:"
2380 msgstr "Framganga keyrslu:"
2381
2382 msgid "Execution finished!!"
2383 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2384
2385 #
2386 msgid "Exif"
2387 msgstr "Exif"
2388
2389 #
2390 msgid "Exit"
2391 msgstr "Hætta"
2392
2393 #
2394 msgid "Exit editor"
2395 msgstr "Hætta í breytingum"
2396
2397 msgid "Exit input device selection."
2398 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2399
2400 msgid "Exit network wizard"
2401 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2402
2403 msgid "Exit the cleanup wizard"
2404 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2405
2406 msgid "Exit the wizard"
2407 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2408
2409 msgid "Exit wizard"
2410 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2411
2412 #
2413 msgid "Expert"
2414 msgstr "Sérfræði"
2415
2416 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2417 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2418
2419 msgid "Extended Setup..."
2420 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2421
2422 msgid "Extended Software"
2423 msgstr "Viðbótar forrit"
2424
2425 msgid "Extended Software Plugin"
2426 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2427
2428 #
2429 msgid "Extensions"
2430 msgstr "Viðbætur"
2431
2432 msgid "Extensions management"
2433 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2434
2435 #
2436 msgid "FEC"
2437 msgstr "FEC"
2438
2439 msgid ""
2440 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2441 "a server using the file transfer protocol."
2442 msgstr ""
2443
2444 #
2445 msgid "Factory reset"
2446 msgstr "Verksmiðju stilling"
2447
2448 #
2449 msgid "Failed"
2450 msgstr "Tókst ekki"
2451
2452 #, python-format
2453 msgid "Fan %d"
2454 msgstr "Vifta %d"
2455
2456 #, python-format
2457 msgid "Fan %d PWM"
2458 msgstr "Vifta %d PWM"
2459
2460 #, python-format
2461 msgid "Fan %d Voltage"
2462 msgstr "Viftu %d Spenna"
2463
2464 #
2465 msgid "Fast"
2466 msgstr "Hratt"
2467
2468 #
2469 msgid "Fast DiSEqC"
2470 msgstr "Hratt DiSEqC"
2471
2472 #
2473 msgid "Fast Forward speeds"
2474 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2475
2476 #
2477 msgid "Fast epoch"
2478 msgstr "Hratt tímabil"
2479
2480 #
2481 msgid "Favourites"
2482 msgstr "Uppáhald listar"
2483
2484 msgid "Fetching feed entries"
2485 msgstr "Sæki fæði atriði"
2486
2487 msgid "Fetching search entries"
2488 msgstr "Sæki leitar atriði"
2489
2490 msgid "Filesystem Check"
2491 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2492
2493 #
2494 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2495 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2496
2497 msgid "Film & Animation"
2498 msgstr "Teiknimyndir"
2499
2500 msgid "Filter"
2501 msgstr "Sía"
2502
2503 msgid ""
2504 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2505 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2506 "it's Description.\n"
2507 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2508 msgstr ""
2509 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2510 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2511 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2512 "skilyrði."
2513
2514 #
2515 msgid "Finetune"
2516 msgstr "Fínstilla"
2517
2518 #
2519 msgid "Finished"
2520 msgstr "Búið"
2521
2522 #
2523 msgid "Finished configuring your network"
2524 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2525
2526 #
2527 msgid "Finished restarting your network"
2528 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2529
2530 #
2531 msgid "Finnish"
2532 msgstr "Finnska"
2533
2534 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2535 msgstr ""
2536
2537 #
2538 msgid "Flash"
2539 msgstr "Forritun"
2540
2541 #
2542 msgid "Flashing failed"
2543 msgstr "Forritun tókt ekki"
2544
2545 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2546 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2547
2548 #
2549 msgid "Format"
2550 msgstr "Forma"
2551
2552 #, python-format
2553 msgid ""
2554 "Found a total of %d matching Events.\n"
2555 "%d Timer were added and %d modified."
2556 msgstr ""
2557 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2558 "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
2559
2560 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2561 msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun"
2562
2563 #
2564 msgid "Frame size in full view"
2565 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2566
2567 msgid "France"
2568 msgstr "Frakkland"
2569
2570 #
2571 msgid "French"
2572 msgstr "Franska"
2573
2574 #
2575 msgid "Frequency"
2576 msgstr "Tíðni"
2577
2578 #
2579 msgid "Frequency bands"
2580 msgstr "Tíðni bönd"
2581
2582 #
2583 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2584 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2585
2586 #
2587 msgid "Frequency steps"
2588 msgstr "Tíðniskref"
2589
2590 #
2591 msgid "Fri"
2592 msgstr "Fös"
2593
2594 #
2595 msgid "Friday"
2596 msgstr "Föstudagur"
2597
2598 msgid "Frisian"
2599 msgstr "Frísneska"
2600
2601 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2605 msgstr ""
2606
2607 #
2608 #, python-format
2609 msgid "Frontprocessor version: %d"
2610 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2611
2612 #
2613 msgid "Fsck failed"
2614 msgstr "Fsck villa"
2615
2616 #
2617 msgid ""
2618 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2619 "Do you want to Restart the GUI now?"
2620 msgstr ""
2621 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2622 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2623
2624 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid ""
2628 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Gaming"
2635 msgstr "Leikir"
2636
2637 #
2638 msgid "Gateway"
2639 msgstr "Beinir"
2640
2641 #
2642 msgid "General AC3 Delay"
2643 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2644
2645 msgid "General AC3 delay (ms)"
2646 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2647
2648 #
2649 msgid "General PCM Delay"
2650 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2651
2652 msgid "General PCM delay (ms)"
2653 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2654
2655 #
2656 msgid "Genre"
2657 msgstr "Gerð"
2658
2659 msgid "Genuine Dreambox"
2660 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2661
2662 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2663 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2664
2665 msgid "Genuine Dreambox verification"
2666 msgstr ""
2667
2668 #
2669 msgid "German"
2670 msgstr "Þýska"
2671
2672 msgid "German storm information"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "German traffic information"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Germany"
2679 msgstr "Þýskaland"
2680
2681 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Get latest experimental image"
2685 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2686
2687 msgid "Get latest release image"
2688 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2689
2690 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2691 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2692
2693 msgid "Global delay"
2694 msgstr "Heildar seinkun"
2695
2696 msgid "Goto 0"
2697 msgstr "Fara á 0"
2698
2699 #
2700 msgid "Goto position"
2701 msgstr "Fara á staðsetningu"
2702
2703 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid ""
2707 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2708 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2709 msgstr ""
2710
2711 #
2712 msgid "Graphical Multi EPG"
2713 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2714
2715 msgid "Great Britain"
2716 msgstr "Stóra Bretland"
2717
2718 #
2719 msgid "Greek"
2720 msgstr "Gríska"
2721
2722 #
2723 msgid "Green boost"
2724 msgstr "Auka grænan"
2725
2726 msgid ""
2727 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
2728 "protocol\n"
2729 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
2730 msgstr ""
2731
2732 #
2733 msgid "Guard Interval"
2734 msgstr "Guard Interval"
2735
2736 #
2737 msgid "Guard interval mode"
2738 msgstr "Guard millibils hamur"
2739
2740 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2741 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2742
2743 msgid "HD videos"
2744 msgstr "HD myndir"
2745
2746 msgid "HTTP Port"
2747 msgstr "HTTP Port"
2748
2749 msgid "HTTPS Port"
2750 msgstr "HTTPS Port"
2751
2752 #
2753 msgid "Harddisk"
2754 msgstr "Harður diskur"
2755
2756 #
2757 msgid "Harddisk setup"
2758 msgstr "Uppsetning harða disks"
2759
2760 #
2761 msgid "Harddisk standby after"
2762 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2763
2764 msgid "Help"
2765 msgstr "Hjálp"
2766
2767 #
2768 msgid "Hidden network SSID"
2769 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2770
2771 msgid "Hidden networkname"
2772 msgstr "Falið nafn á netkerfi"
2773
2774 #
2775 msgid "Hierarchy Information"
2776 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
2777
2778 msgid "Hierarchy mode"
2779 msgstr "Stigskipta hamur"
2780
2781 #
2782 msgid "High bitrate support"
2783 msgstr "Háhraða stuðningur"
2784
2785 msgid "History"
2786 msgstr "Saga"
2787
2788 msgid "Holland"
2789 msgstr "Holland"
2790
2791 msgid "Hong Kong"
2792 msgstr "Hong Kong"
2793
2794 #
2795 msgid "Horizontal"
2796 msgstr "Lárétt"
2797
2798 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2799 msgstr ""
2800
2801 #
2802 msgid "How many minutes do you want to record?"
2803 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2804
2805 #
2806 msgid "How to handle found crashlogs?"
2807 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2808
2809 msgid "Howto & Style"
2810 msgstr "Hvernig & stíll"
2811
2812 #
2813 msgid "Hue"
2814 msgstr "Litatónn"
2815
2816 #
2817 msgid "Hungarian"
2818 msgstr "Ungverska"
2819
2820 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2821 msgstr ""
2822
2823 #
2824 msgid "IP Address"
2825 msgstr "IP Netfang"
2826
2827 msgid "IP:"
2828 msgstr "IP:"
2829
2830 msgid "IRC Client for Enigma2"
2831 msgstr ""
2832
2833 #
2834 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2835 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2836
2837 #
2838 msgid "ISO path"
2839 msgstr "Slóð ISO skráar"
2840
2841 #
2842 msgid "Icelandic"
2843 msgstr "Íslenska"
2844
2845 #, python-format
2846 msgid ""
2847 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2848 "event if it records at least 80% of the it."
2849 msgstr ""
2850 "Ef þetta er virkt þá mun núverandi tímastilling vera líka skoðuð sem upptaka "
2851 "er atriði er allavega 80% tekið upp."
2852
2853 #
2854 msgid ""
2855 "If you see this, something is wrong with\n"
2856 "your scart connection. Press OK to return."
2857 msgstr ""
2858 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
2859 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
2860
2861 #
2862 msgid ""
2863 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2864 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2865 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2866 "possible.\n"
2867 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2868 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2869 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2870 "step.\n"
2871 "If you are happy with the result, press OK."
2872 msgstr ""
2873 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
2874 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
2875 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
2876 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
2877 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
2878 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
2879 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
2880
2881 msgid "Import AutoTimer"
2882 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
2883
2884 msgid "Import existing Timer"
2885 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
2886
2887 msgid "Import from EPG"
2888 msgstr "Lesa inn frá EPG"
2889
2890 #
2891 msgid "In Progress"
2892 msgstr "Í vinnslu"
2893
2894 #
2895 msgid ""
2896 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2897 msgstr ""
2898 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
2899
2900 msgid "Include"
2901 msgstr "Inniheldur"
2902
2903 #
2904 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2905 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
2906
2907 msgid "Increase delay"
2908 msgstr "Auka seinkun"
2909
2910 #, python-format
2911 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2912 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
2913
2914 #
2915 msgid "Increased voltage"
2916 msgstr "Aukin spenna"
2917
2918 #
2919 msgid "Index"
2920 msgstr "Yfirlit"
2921
2922 msgid "India"
2923 msgstr "Indland"
2924
2925 #
2926 msgid "Info"
2927 msgstr "Upplýsingar"
2928
2929 #
2930 msgid "InfoBar"
2931 msgstr "Upplýsingar"
2932
2933 #
2934 msgid "Infobar timeout"
2935 msgstr "Tími upplýsingaborða"
2936
2937 #
2938 msgid "Information"
2939 msgstr "Upplýsingar"
2940
2941 #
2942 msgid "Init"
2943 msgstr "Stilli"
2944
2945 msgid "Initial location in new timers"
2946 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
2947
2948 msgid "Initialization"
2949 msgstr "Frumstilling"
2950
2951 #
2952 msgid "Initialize"
2953 msgstr "Frumstiling"
2954
2955 msgid "Initializing Harddisk..."
2956 msgstr "Frumstilli harða disk..."
2957
2958 #
2959 msgid "Input"
2960 msgstr "Inntak"
2961
2962 msgid "Input device setup"
2963 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
2964
2965 msgid "Input devices"
2966 msgstr "Inntaks tæki"
2967
2968 #
2969 msgid "Install"
2970 msgstr "Setja inn"
2971
2972 #
2973 msgid "Install a new image with a USB stick"
2974 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
2975
2976 #
2977 msgid "Install a new image with your web browser"
2978 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
2979
2980 msgid "Install extensions."
2981 msgstr "Setja inn viðbót."
2982
2983 msgid "Install local extension"
2984 msgstr "Setja inn viðbót af boxi"
2985
2986 #
2987 msgid "Install or remove finished."
2988 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
2989
2990 #
2991 msgid "Install settings, skins, software..."
2992 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
2993
2994 #
2995 msgid "Installation finished."
2996 msgstr "Uppsetning búin."
2997
2998 #
2999 msgid "Installing"
3000 msgstr "Set inn"
3001
3002 msgid "Installing Software..."
3003 msgstr "Set inn hugbúnað..."
3004
3005 #
3006 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3007 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3008
3009 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3010 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
3011
3012 #
3013 msgid "Installing package content... Please wait..."
3014 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3015
3016 #
3017 msgid "Instant Record..."
3018 msgstr "Skyndi upptaka..."
3019
3020 msgid "Instant record location"
3021 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
3022
3023 msgid "Interface: "
3024 msgstr "Netkort:"
3025
3026 #
3027 msgid "Intermediate"
3028 msgstr "millistig"
3029
3030 #
3031 msgid "Internal Flash"
3032 msgstr "Innra Flash minni"
3033
3034 msgid "Internal LAN adapter."
3035 msgstr "Innbyggt netkort."
3036
3037 msgid "Internal firmware updater"
3038 msgstr ""
3039
3040 #
3041 msgid "Invalid Location"
3042 msgstr "Ógildur staður"
3043
3044 #
3045 #, python-format
3046 msgid "Invalid directory selected: %s"
3047 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3048
3049 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3050 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3051 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
3052
3053 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3054 msgid "Invalid response from server."
3055 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
3056
3057 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3058 #, python-format
3059 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3060 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
3061
3062 msgid "Invalid selection"
3063 msgstr "Ógilt val"
3064
3065 #
3066 msgid "Inversion"
3067 msgstr "Umbreyting"
3068
3069 #
3070 msgid "Ipkg"
3071 msgstr "Ipkg"
3072
3073 msgid "Ireland"
3074 msgstr "Írland"
3075
3076 #
3077 msgid "Is this videomode ok?"
3078 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3079
3080 msgid "Israel"
3081 msgstr "Ísrael"
3082
3083 msgid ""
3084 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3085 "deny specific ones.\n"
3086 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3087 "Service (inside a Bouquet).\n"
3088 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3089 msgstr ""
3090 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
3091 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
3092 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
3093 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
3094 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
3095 "takmarkanir."
3096
3097 #
3098 msgid "Italian"
3099 msgstr "Ítalska"
3100
3101 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Italy"
3108 msgstr "Ítalía"
3109
3110 msgid "Japan"
3111 msgstr "Japan"
3112
3113 #
3114 msgid "Job View"
3115 msgstr "Skoða vinnslu"
3116
3117 #
3118 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3119 msgid "Just Scale"
3120 msgstr "Bara full mynd"
3121
3122 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Kerni's simple skin"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "Kerni-HD1 skin"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "Kernis HD1 skin"
3165 msgstr ""
3166
3167 #, python-format
3168 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3169 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
3170
3171 #, python-format
3172 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3173 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
3174
3175 #
3176 msgid "Keyboard"
3177 msgstr "Lyklaborð"
3178
3179 #
3180 msgid "Keyboard Map"
3181 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3182
3183 #
3184 msgid "Keyboard Setup"
3185 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3186
3187 #
3188 msgid "Keymap"
3189 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3190
3191 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3192 msgstr ""
3193
3194 #
3195 msgid "LAN Adapter"
3196 msgstr "Netkort"
3197
3198 msgid "LAN connection"
3199 msgstr "LAN tenging"
3200
3201 #
3202 msgid "LNB"
3203 msgstr "LNB"
3204
3205 #
3206 msgid "LOF"
3207 msgstr "LOF"
3208
3209 #
3210 msgid "LOF/H"
3211 msgstr "LOF/H"
3212
3213 #
3214 msgid "LOF/L"
3215 msgstr "LOF/L"
3216
3217 #
3218 msgid "Language"
3219 msgstr "Tungumál"
3220
3221 #
3222 msgid "Language selection"
3223 msgstr "Val tungumáls"
3224
3225 #
3226 msgid "Last config"
3227 msgstr "Síðasta stilling"
3228
3229 #
3230 msgid "Last speed"
3231 msgstr "Síðasti hraði"
3232
3233 #
3234 msgid "Latitude"
3235 msgstr "Breiddargráða"
3236
3237 #
3238 msgid "Latvian"
3239 msgstr "Lettneska"
3240
3241 #
3242 msgid "Leave DVD Player?"
3243 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3244
3245 #
3246 msgid "Left"
3247 msgstr "Vinstri"
3248
3249 #
3250 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3251 msgid "Letterbox"
3252 msgstr "Letterbox"
3253
3254 #
3255 msgid "Limit east"
3256 msgstr "Mörk í austur"
3257
3258 #
3259 msgid "Limit west"
3260 msgstr "Mörk í vestur"
3261
3262 #
3263 msgid "Limited character set for recording filenames"
3264 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3265
3266 #
3267 msgid "Limits off"
3268 msgstr "Mörk ekki stillt"
3269
3270 #
3271 msgid "Limits on"
3272 msgstr "Mörk á"
3273
3274 #
3275 msgid "Link Quality:"
3276 msgstr "Gæði tengingar:"
3277
3278 msgid "Link:"
3279 msgstr "Tenging:"
3280
3281 #
3282 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3283 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3284
3285 msgid "List of Storage Devices"
3286 msgstr "Listi geymslu tækja"
3287
3288 msgid "Listen and record internet radio"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3292 msgstr ""
3293
3294 #
3295 msgid "Lithuanian"
3296 msgstr "Litháíska"
3297
3298 #
3299 msgid "Load"
3300 msgstr "Hleð"
3301
3302 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3303 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
3304
3305 msgid "Load feed on startup:"
3306 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
3307
3308 msgid "Load movie-length"
3309 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
3310
3311 #
3312 msgid "Local Network"
3313 msgstr "Nærnet"
3314
3315 msgid "Local share name"
3316 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
3317
3318 #
3319 msgid "Location"
3320 msgstr "Staðsetning"
3321
3322 msgid "Location for instant recordings"
3323 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
3324
3325 #
3326 msgid "Lock:"
3327 msgstr "Lás:"
3328
3329 #
3330 msgid "Log results to harddisk"
3331 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3332
3333 #
3334 msgid "Long Keypress"
3335 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3336
3337 msgid "Long filenames"
3338 msgstr "Löng skráarnöfn"
3339
3340 #
3341 msgid "Longitude"
3342 msgstr "Lengdargráða"
3343
3344 msgid "Lower bound of timespan."
3345 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3346
3347 msgid ""
3348 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3349 "are not taken into account!"
3350 msgstr ""
3351 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3352 "ekki tekin með!"
3353
3354 #
3355 msgid "MMC Card"
3356 msgstr "MMC kort"
3357
3358 #
3359 msgid "MORE"
3360 msgstr "MEIRA"
3361
3362 #
3363 msgid "Main menu"
3364 msgstr "Aðalvalmynd"
3365
3366 #
3367 msgid "Mainmenu"
3368 msgstr "Aðalvalmynd"
3369
3370 #
3371 msgid "Make this mark an 'in' point"
3372 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3373
3374 #
3375 msgid "Make this mark an 'out' point"
3376 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3377
3378 #
3379 msgid "Make this mark just a mark"
3380 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3381
3382 msgid "Manage extensions"
3383 msgstr "Sýsla með íforrit"
3384
3385 msgid "Manage local files"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "Manage logos to display at boottime"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "Manage network shares"
3395 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3396
3397 msgid ""
3398 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Manage your network shares..."
3402 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3403
3404 #
3405 msgid "Manage your receiver's software"
3406 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3407
3408 #
3409 msgid "Manual Scan"
3410 msgstr "Handvirk leitun"
3411
3412 #
3413 msgid "Manual transponder"
3414 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3415
3416 #
3417 msgid "Manufacturer"
3418 msgstr "Framleiðandi"
3419
3420 #
3421 msgid "Margin after record"
3422 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3423
3424 #
3425 msgid "Margin before record (minutes)"
3426 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3427
3428 #, python-format
3429 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3430 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3431
3432 msgid "Match title"
3433 msgstr "Passa við titil"
3434
3435 #, python-format
3436 msgid "Match title: %s"
3437 msgstr "Passa við titil: %s"
3438
3439 msgid "Max. Bitrate: "
3440 msgstr "Mesti bitahraði:"
3441
3442 msgid "Maximum duration (in m)"
3443 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3444
3445 msgid ""
3446 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3447 "time (without offset) it won't be matched."
3448 msgstr ""
3449 "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
3450 "tímamarka) þá er það ekki tekið með."
3451
3452 #
3453 msgid "Media player"
3454 msgstr "Spilari"
3455
3456 #
3457 msgid "MediaPlayer"
3458 msgstr "Spilari"
3459
3460 msgid ""
3461 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3462 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid ""
3466 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3467 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3468 "view cover and album information."
3469 msgstr ""
3470
3471 #
3472 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3473 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3474
3475 #
3476 msgid "Medium is not empty!"
3477 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3478
3479 #
3480 msgid "Menu"
3481 msgstr "Valmynd"
3482
3483 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3484 msgstr ""
3485
3486 #
3487 msgid "Message"
3488 msgstr "Skilaboð"
3489
3490 #
3491 msgid "Message..."
3492 msgstr "Skilaboð..."
3493
3494 msgid "Mexico"
3495 msgstr "Mexíkó"
3496
3497 #
3498 msgid "Mkfs failed"
3499 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3500
3501 #
3502 msgid "Mode"
3503 msgstr "Hamur"
3504
3505 #
3506 msgid "Model: "
3507 msgstr "Gerð:"
3508
3509 msgid "Modify existing timers"
3510 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3511
3512 #
3513 msgid "Modulation"
3514 msgstr "Mótun"
3515
3516 #
3517 msgid "Modulator"
3518 msgstr "Mótari"
3519
3520 #
3521 msgid "Mon"
3522 msgstr "Mán"
3523
3524 #
3525 msgid "Mon-Fri"
3526 msgstr "Mán-Fös"
3527
3528 #
3529 msgid "Monday"
3530 msgstr "Mánudagur"
3531
3532 msgid "Monthly"
3533 msgstr "Mánaðarlega"
3534
3535 msgid "More video entries."
3536 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3537
3538 #
3539 msgid "Mosquito noise reduction"
3540 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3541
3542 msgid "Most discussed"
3543 msgstr "Flestar umræður"
3544
3545 msgid "Most linked"
3546 msgstr "Mest vísað til"
3547
3548 msgid "Most popular"
3549 msgstr "Vinsælast"
3550
3551 msgid "Most recent"
3552 msgstr "Nýjast"
3553
3554 msgid "Most responded"
3555 msgstr "Mestu viðbrögð"
3556
3557 msgid "Most viewed"
3558 msgstr "Oftast skoðað"
3559
3560 #
3561 msgid "Mount failed"
3562 msgstr "Tenging tókst ekki"
3563
3564 msgid "Mount informations"
3565 msgstr "Tengi upplýsingar"
3566
3567 msgid "Mount options"
3568 msgstr "Tenginga stillingar"
3569
3570 msgid "Mount type"
3571 msgstr "Tengi gerð"
3572
3573 msgid "MountManager"
3574 msgstr "Tenginga stjóri"
3575
3576 msgid ""
3577 "Mounted/\n"
3578 "Unmounted"
3579 msgstr ""
3580 "Tengt/\n"
3581 "Ótengt"
3582
3583 msgid "Mountpoints management"
3584 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3585
3586 msgid "Mounts editor"
3587 msgstr "Tengi ritill"
3588
3589 msgid "Mounts management"
3590 msgstr "Tenginga umsjón"
3591
3592 #
3593 msgid "Move Picture in Picture"
3594 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3595
3596 #
3597 msgid "Move east"
3598 msgstr "Færa austur"
3599
3600 msgid "Move plugin screen"
3601 msgstr "Færa íforrita skjá"
3602
3603 msgid "Move screen down"
3604 msgstr "Færa mynd niður"
3605
3606 msgid "Move screen to the center of your TV"
3607 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3608
3609 msgid "Move screen to the left"
3610 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3611
3612 msgid "Move screen to the lower left corner"
3613 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3614
3615 msgid "Move screen to the lower right corner"
3616 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3617
3618 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3619 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3620
3621 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3622 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3623
3624 msgid "Move screen to the right"
3625 msgstr "Færa mynd til hægri"
3626
3627 msgid "Move screen to the upper left corner"
3628 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3629
3630 msgid "Move screen to the upper right corner"
3631 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3632
3633 msgid "Move screen up"
3634 msgstr "Færa mynd upp"
3635
3636 #
3637 msgid "Move west"
3638 msgstr "Færa vestur"
3639
3640 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "Movie location"
3647 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3648
3649 msgid ""
3650 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid ""
3654 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3655 "the movielist."
3656 msgstr ""
3657
3658 #
3659 msgid "Movielist menu"
3660 msgstr "Bíómynda valmynd"
3661
3662 #
3663 msgid "Multi EPG"
3664 msgstr "Mörg EPG"
3665
3666 #
3667 msgid "Multimedia"
3668 msgstr "Margmiðlun"
3669
3670 #
3671 msgid "Multiple service support"
3672 msgstr "Styður margar rásir"
3673
3674 #
3675 msgid "Multisat"
3676 msgstr "Margir gervihnettir"
3677
3678 msgid "Music"
3679 msgstr "Tónlist"
3680
3681 #
3682 msgid "Mute"
3683 msgstr "Hljóð Af"
3684
3685 msgid "My TubePlayer"
3686 msgstr "Netspilari"
3687
3688 msgid "MyTube Settings"
3689 msgstr "Stillingar Netspilara"
3690
3691 msgid "MyTubePlayer"
3692 msgstr "Netspilari"
3693
3694 msgid "MyTubePlayer Help"
3695 msgstr "Hjálp Netspilara"
3696
3697 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3698 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3699
3700 msgid "MyTubePlayer settings"
3701 msgstr "Netspilara stillingar"
3702
3703 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3704 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3705
3706 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3707 msgstr "Hjálp Netspilara"
3708
3709 #
3710 msgid "N/A"
3711 msgstr "Ekki til"
3712
3713 msgid ""
3714 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3715 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3716 msgstr ""
3717
3718 #
3719 msgid "NEXT"
3720 msgstr "NÆST"
3721
3722 msgid "NFI Image Flashing"
3723 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3724
3725 #
3726 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3727 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3728
3729 msgid "NFS share"
3730 msgstr "NFS samnýting"
3731
3732 #
3733 msgid "NOW"
3734 msgstr "NÚNA"
3735
3736 #
3737 msgid "NTSC"
3738 msgstr "NTSC"
3739
3740 #
3741 msgid "Name"
3742 msgstr "Nafn"
3743
3744 #
3745 msgid "Nameserver"
3746 msgstr "Nafnaþjónn"
3747
3748 #
3749 #, python-format
3750 msgid "Nameserver %d"
3751 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3752
3753 #
3754 msgid "Nameserver Setup"
3755 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3756
3757 #
3758 msgid "Nameserver settings"
3759 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3760
3761 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
3798 msgstr ""
3799
3800 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "Nemesis Flatline Skin"
3804 msgstr ""
3805
3806 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "Nemesis Greenline Skin"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "Nemesis Greyline Skin"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
3855 msgstr ""
3856
3857 #
3858 msgid "Netmask"
3859 msgstr "Netmaski"
3860
3861 #
3862 msgid "Network"
3863 msgstr "Netkerfi"
3864
3865 #
3866 msgid "Network Configuration..."
3867 msgstr "Stilling nettengingar..."
3868
3869 #
3870 msgid "Network Mount"
3871 msgstr "Tengingar við netkerfi"
3872
3873 #
3874 msgid "Network SSID"
3875 msgstr "SSID nets"
3876
3877 #
3878 msgid "Network Setup"
3879 msgstr "Stilla netkerfi"
3880
3881 msgid "Network Wizard"
3882 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
3883
3884 #
3885 msgid "Network scan"
3886 msgstr "Leita netkerfið allt"
3887
3888 #
3889 msgid "Network setup"
3890 msgstr "Stillingar netkerfis"
3891
3892 #
3893 msgid "Network test"
3894 msgstr "Prufa nettengingu"
3895
3896 #
3897 msgid "Network test..."
3898 msgstr "Prufa nettengingu..."
3899
3900 msgid "Network test: "
3901 msgstr "Prufa nettengingu:"
3902
3903 #
3904 msgid "Network:"
3905 msgstr "Nettenging:"
3906
3907 msgid "NetworkBrowser"
3908 msgstr "Netkerfis vafri"
3909
3910 msgid "NetworkWizard"
3911 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
3912
3913 msgid "Never"
3914 msgstr "Aldrei"
3915
3916 #
3917 msgid "New"
3918 msgstr "Nýtt"
3919
3920 msgid "New PIN"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "New Zealand"
3924 msgstr "Nýja Sjáland"
3925
3926 #
3927 msgid "New version:"
3928 msgstr "Ný útgáfa:"
3929
3930 msgid "News & Politics"
3931 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
3932
3933 #
3934 msgid "Next"
3935 msgstr "Næsta"
3936
3937 #
3938 msgid "No"
3939 msgstr "Nei"
3940
3941 #
3942 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3943 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
3944
3945 #
3946 msgid "No Connection"
3947 msgstr "Engin tenging"
3948
3949 #
3950 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3951 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
3952
3953 #
3954 msgid "No Networks found"
3955 msgstr "Engin netkerfi fundust"
3956
3957 #
3958 msgid "No backup needed"
3959 msgstr "Afritun óþörf"
3960
3961 #
3962 msgid ""
3963 "No data on transponder!\n"
3964 "(Timeout reading PAT)"
3965 msgstr ""
3966 "Engin gögn á sendi!\n"
3967 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
3968
3969 #
3970 msgid "No description available."
3971 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
3972
3973 #
3974 msgid "No details for this image file"
3975 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
3976
3977 #
3978 msgid "No displayable files on this medium found!"
3979 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
3980
3981 #
3982 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3983 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
3984
3985 msgid ""
3986 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3987 "forward/backward!"
3988 msgstr ""
3989 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
3990 "áfram/afturábak!"
3991
3992 #
3993 msgid "No free tuner!"
3994 msgstr "Enginn laus móttakari!"
3995
3996 msgid "No network connection available."
3997 msgstr "Engin nettenging virk."
3998
3999 msgid "No network devices found!"
4000 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
4001
4002 #
4003 msgid "No networks found"
4004 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
4005
4006 #
4007 msgid ""
4008 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4009 msgstr ""
4010 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
4011
4012 #
4013 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4014 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
4015
4016 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4017 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
4018
4019 #
4020 msgid "No positioner capable frontend found."
4021 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
4022
4023 #
4024 msgid "No satellite frontend found!!"
4025 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
4026
4027 #
4028 msgid "No tags are set on these movies."
4029 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
4030
4031 msgid "No to all"
4032 msgstr "Nei við öllu"
4033
4034 #
4035 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4036 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
4037
4038 #
4039 msgid ""
4040 "No tuner is enabled!\n"
4041 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4042 msgstr ""
4043 "Enginn móttakari er valinn!\n"
4044 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
4045
4046 msgid ""
4047 "No valid service PIN found!\n"
4048 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4049 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4050 msgstr ""
4051 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
4052 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4053 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4054
4055 msgid ""
4056 "No valid setup PIN found!\n"
4057 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4058 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4059 msgstr ""
4060 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
4061 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4062 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4063
4064 msgid "No videos to display"
4065 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
4066
4067 #
4068 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4069 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4070
4071 #
4072 msgid ""
4073 "No working local network adapter found.\n"
4074 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4075 "configured correctly."
4076 msgstr ""
4077 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4078 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4079
4080 #
4081 msgid ""
4082 "No working wireless network adapter found.\n"
4083 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4084 "network is configured correctly."
4085 msgstr ""
4086 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4087 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4088 "stillt."
4089
4090 #
4091 msgid ""
4092 "No working wireless network interface found.\n"
4093 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4094 "your local network interface."
4095 msgstr ""
4096 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4097 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4098 "stillingar á því."
4099
4100 msgid "No, but play video again"
4101 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
4102
4103 #
4104 msgid "No, but restart from begin"
4105 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4106
4107 msgid "No, but switch to video entries."
4108 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
4109
4110 msgid "No, but switch to video search."
4111 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
4112
4113 #
4114 msgid "No, do nothing."
4115 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4116
4117 #
4118 msgid "No, just start my dreambox"
4119 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4120
4121 msgid "No, never"
4122 msgstr "Nei, aldrei"
4123
4124 #
4125 msgid "No, not now"
4126 msgstr "Nei, ekki núna"
4127
4128 msgid "No, remove them."
4129 msgstr "Nei, eyddu þeim."
4130
4131 #
4132 msgid "No, scan later manually"
4133 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4134
4135 #
4136 msgid "No, send them never"
4137 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4138
4139 #
4140 msgid "None"
4141 msgstr "Enginn"
4142
4143 #
4144 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4145 msgid "Nonlinear"
4146 msgstr "Teygð mynd"
4147
4148 msgid "Nonprofits & Activism"
4149 msgstr "Án hagnaðar"
4150
4151 #
4152 msgid "North"
4153 msgstr "Norður"
4154
4155 #
4156 msgid "Norwegian"
4157 msgstr "Norska"
4158
4159 #
4160 #, python-format
4161 msgid ""
4162 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4163 "required, %d MB available)"
4164 msgstr ""
4165 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4166 "tiltæk)"
4167
4168 msgid "Not fetching feed entries"
4169 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
4170
4171 #
4172 msgid ""
4173 "Nothing to scan!\n"
4174 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4175 msgstr ""
4176 "Ekkert til að leita!\n"
4177 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4178
4179 #
4180 msgid "Now Playing"
4181 msgstr "Spila núna"
4182
4183 #
4184 msgid ""
4185 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4186 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4187 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4188 msgstr ""
4189 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4190 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4191 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4192
4193 msgid "Number of scheduled recordings left."
4194 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
4195
4196 #
4197 msgid "OK"
4198 msgstr "OK"
4199
4200 #
4201 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4202 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4203
4204 msgid "OK, remove another extensions"
4205 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
4206
4207 msgid "OK, remove some extensions"
4208 msgstr "OK, eyða íforritum"
4209
4210 #
4211 msgid "OSD Settings"
4212 msgstr "Stilling valmynda"
4213
4214 #
4215 msgid "OSD visibility"
4216 msgstr "Sýnileiki OSD"
4217
4218 #
4219 msgid "Off"
4220 msgstr "Af"
4221
4222 msgid "Offset after recording (in m)"
4223 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
4224
4225 msgid "Offset before recording (in m)"
4226 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
4227
4228 #
4229 msgid "On"
4230 msgstr "Á"
4231
4232 msgid "On any service"
4233 msgstr "Á öllum rásum"
4234
4235 msgid "On same service"
4236 msgstr "Á sömu rás"
4237
4238 #
4239 msgid "One"
4240 msgstr "Einn"
4241
4242 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4243 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
4244
4245 #
4246 msgid "Only Free scan"
4247 msgstr "Bara fríar rásir"
4248
4249 msgid "Only extensions."
4250 msgstr "Bara viðbætur."
4251
4252 msgid "Only match during timespan"
4253 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
4254
4255 #, python-format
4256 msgid "Only on Service: %s"
4257 msgstr "Bara á rás: %s"
4258
4259 msgid "Open Context Menu"
4260 msgstr "Opna samhengis valmynd"
4261
4262 msgid "Open plugin menu"
4263 msgstr "Opna íforrita valmynd"
4264
4265 #
4266 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4267 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4268
4269 #
4270 msgid "Orbital Position"
4271 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
4272
4273 msgid "Outer Bound (+/-)"
4274 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
4275
4276 msgid "Overlay for scrolling bars"
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "Override found with alternative service"
4280 msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar"
4281
4282 msgid "Overwrite configuration files ?"
4283 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
4284
4285 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4286 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
4287
4288 #
4289 msgid "PAL"
4290 msgstr "PAL"
4291
4292 #
4293 msgid "PIDs"
4294 msgstr "PIDs"
4295
4296 #
4297 msgid "Package list update"
4298 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4299
4300 #
4301 msgid "Package removal failed.\n"
4302 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4303
4304 #
4305 msgid "Package removed successfully.\n"
4306 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4307
4308 #
4309 msgid "Packet management"
4310 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4311
4312 #
4313 msgid "Packet manager"
4314 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4315
4316 #
4317 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4318 msgid "Pan&Scan"
4319 msgstr "Pan&Scan"
4320
4321 msgid "Parent Directory"
4322 msgstr "Hýsingar mappa"
4323
4324 #
4325 msgid "Parental control"
4326 msgstr "Foreldrastýring"
4327
4328 #
4329 msgid "Parental control services Editor"
4330 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4331
4332 #
4333 msgid "Parental control setup"
4334 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4335
4336 #
4337 msgid "Parental control type"
4338 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4339
4340 msgid ""
4341 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4342 "TV  program."
4343 msgstr ""
4344
4345 #
4346 msgid "Password"
4347 msgstr "Aðgangsorð"
4348
4349 #
4350 msgid "Pause movie at end"
4351 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4352
4353 msgid "People & Blogs"
4354 msgstr "Fólk & blogg"
4355
4356 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "Pets & Animals"
4360 msgstr "Dýralíf"
4361
4362 #
4363 msgid "Phone number"
4364 msgstr "Síma númer"
4365
4366 #
4367 msgid "PiPSetup"
4368 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4369
4370 #
4371 msgid "PicturePlayer"
4372 msgstr "Mynd spilari"
4373
4374 #
4375 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4376 msgid "Pillarbox"
4377 msgstr "Pillarbox"
4378
4379 #
4380 msgid "Pilot"
4381 msgstr "Stjóri"
4382
4383 #
4384 msgid "Pin code needed"
4385 msgstr "Kóða vantar"
4386
4387 #
4388 msgid "Play"
4389 msgstr "Spila"
4390
4391 #
4392 msgid "Play Audio-CD..."
4393 msgstr "Spila hljóð disk..."
4394
4395 #
4396 msgid "Play DVD"
4397 msgstr "Spila DVD"
4398
4399 #
4400 msgid "Play Music..."
4401 msgstr "Spila tónlist..."
4402
4403 msgid "Play YouTube movies"
4404 msgstr "Spila YouTube myndbönd"
4405
4406 msgid "Play music from Last.fm"
4407 msgstr ""
4408
4409 msgid "Play music from Last.fm."
4410 msgstr ""
4411
4412 msgid "Play next video"
4413 msgstr "Spila næstu bíómynd"
4414
4415 msgid "Play recorded movies..."
4416 msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
4417
4418 msgid "Play video again"
4419 msgstr "Spila bíómynd aftur"
4420
4421 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4422 msgstr ""
4423
4424 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4425 msgstr ""
4426
4427 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4428 msgstr ""
4429
4430 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4431 msgstr ""
4432
4433 msgid "Plays your favorite music and videos"
4434 msgstr ""
4435
4436 #
4437 msgid "Please Reboot"
4438 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4439
4440 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4441 msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
4442
4443 msgid "Please add titles to the compilation."
4444 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
4445
4446 msgid ""
4447 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4448 "not set a PIN."
4449 msgstr ""
4450
4451 msgid "Please change recording endtime"
4452 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
4453
4454 #
4455 msgid "Please check your network settings!"
4456 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4457
4458 msgid "Please choose an extension..."
4459 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
4460
4461 #
4462 msgid "Please choose he package..."
4463 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4464
4465 #
4466 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4467 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4468
4469 #
4470 msgid ""
4471 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4472 "values.\n"
4473 "When you are ready press OK to continue."
4474 msgstr ""
4475 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4476 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4477
4478 #
4479 msgid ""
4480 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4481 "values.\n"
4482 "When you are ready press OK to continue."
4483 msgstr ""
4484 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4485 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4486
4487 #
4488 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4489 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4490
4491 #
4492 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4493 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4494
4495 #
4496 msgid "Please enter a name for the new marker"
4497 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4498
4499 #
4500 msgid "Please enter a new filename"
4501 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4502
4503 #
4504 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4505 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4506
4507 #
4508 msgid "Please enter name of the new directory"
4509 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4510
4511 #
4512 msgid "Please enter the correct pin code"
4513 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4514
4515 msgid "Please enter the old PIN code"
4516 msgstr ""
4517
4518 #
4519 msgid "Please enter your email address here:"
4520 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4521
4522 #
4523 msgid "Please enter your name here (optional):"
4524 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4525
4526 msgid "Please enter your search term."
4527 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
4528
4529 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4530 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
4531
4532 #
4533 msgid ""
4534 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4535 "therefore the default directory is being used instead."
4536 msgstr ""
4537 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4538 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4539
4540 #
4541 msgid "Please press OK to continue."
4542 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4543
4544 #
4545 msgid "Please press OK!"
4546 msgstr "Ýtið á OK!"
4547
4548 msgid "Please provide a Text to match"
4549 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
4550
4551 #
4552 msgid "Please select a playlist to delete..."
4553 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4554
4555 #
4556 msgid "Please select a playlist..."
4557 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4558
4559 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4560 msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
4561
4562 #
4563 msgid "Please select a subservice to record..."
4564 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4565
4566 #
4567 msgid "Please select a subservice..."
4568 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4569
4570 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4571 msgstr ""
4572 "Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
4573
4574 #
4575 msgid "Please select an extension to remove."
4576 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4577
4578 #
4579 msgid "Please select an option below."
4580 msgstr "Veldu hér neðan við."
4581
4582 #
4583 msgid "Please select medium to use as backup location"
4584 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4585
4586 #
4587 msgid "Please select tag to filter..."
4588 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4589
4590 #
4591 msgid "Please select the movie path..."
4592 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4593
4594 #
4595 msgid ""
4596 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4597 "connection.\n"
4598 "\n"
4599 "Please press OK to continue."
4600 msgstr ""
4601 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4602 "\n"
4603 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4604
4605 #
4606 msgid ""
4607 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4608 "\n"
4609 "Please press OK to continue."
4610 msgstr ""
4611 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4612 "\n"
4613 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4614
4615 #
4616 msgid "Please set up tuner B"
4617 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4618
4619 #
4620 msgid "Please set up tuner C"
4621 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4622
4623 #
4624 msgid "Please set up tuner D"
4625 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4626
4627 #
4628 msgid ""
4629 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4630 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4631 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4632 msgstr ""
4633 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4634 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4635 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4636
4637 #
4638 msgid ""
4639 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4640 "the OK button."
4641 msgstr ""
4642 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4643 "að nota."
4644
4645 msgid "Please wait (Step 2)"
4646 msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
4647
4648 #
4649 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4650 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4651
4652 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4653 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
4654
4655 #
4656 msgid "Please wait while removing selected package..."
4657 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4658
4659 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4660 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
4661
4662 #
4663 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4664 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4665
4666 #
4667 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4668 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4669
4670 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4671 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
4672
4673 #
4674 msgid "Please wait while we configure your network..."
4675 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4676
4677 #
4678 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4679 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4680
4681 #
4682 msgid "Please wait while we test your network..."
4683 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4684
4685 #
4686 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4687 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4688
4689 #
4690 msgid "Please wait..."
4691 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4692
4693 msgid "Please wait... Loading list..."
4694 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
4695
4696 msgid "Plugin browser"
4697 msgstr "Íforrita leit"
4698
4699 msgid "Plugin manager activity information"
4700 msgstr "Íforritstjóra aðgerða upplýsingar"
4701
4702 msgid "Plugin manager help"
4703 msgstr "Íforritsstjóra hjálp"
4704
4705 #, python-format
4706 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4707 msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
4708
4709 msgid "Plugins"
4710 msgstr "Íforrit"
4711
4712 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4713 msgstr ""
4714
4715 msgid "Poland"
4716 msgstr "Pólland"
4717
4718 #
4719 msgid "Polarity"
4720 msgstr "Pólun"
4721
4722 #
4723 msgid "Polarization"
4724 msgstr "Pólun"
4725
4726 #
4727 msgid "Polish"
4728 msgstr "Pólska"
4729
4730 msgid "Poll Interval (in h)"
4731 msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
4732
4733 msgid "Poll automatically"
4734 msgstr "Athuga sjálfvirkt"
4735
4736 #
4737 msgid "Port A"
4738 msgstr "Tengi A"
4739
4740 #
4741 msgid "Port B"
4742 msgstr "Tengi B"
4743
4744 #
4745 msgid "Port C"
4746 msgstr "Tengi C"
4747
4748 #
4749 msgid "Port D"
4750 msgstr "Tengi D"
4751
4752 #
4753 msgid "Portuguese"
4754 msgstr "Portúgalska"
4755
4756 #
4757 msgid "Positioner"
4758 msgstr "Mótorstýring"
4759
4760 #
4761 msgid "Positioner fine movement"
4762 msgstr "Fín færsla mótors"
4763
4764 #
4765 msgid "Positioner movement"
4766 msgstr "Færsla mótors"
4767
4768 #
4769 msgid "Positioner setup"
4770 msgstr "Uppsetning mótors"
4771
4772 #
4773 msgid "Positioner storage"
4774 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4775
4776 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4777 msgstr ""
4778
4779 msgid ""
4780 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4781 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4782 msgstr ""
4783 "Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
4784 "halda stillingum sem fyrir eru."
4785
4786 #
4787 msgid "Power threshold in mA"
4788 msgstr "Aflmörk í mA"
4789
4790 #
4791 msgid "Predefined transponder"
4792 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4793
4794 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4795 msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
4796
4797 #
4798 msgid "Preparing... Please wait"
4799 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4800
4801 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4802 msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
4803
4804 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4805 msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
4806
4807 #
4808 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4809 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
4810
4811 #
4812 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4813 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
4814
4815 #
4816 msgid "Press OK to activate the settings."
4817 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
4818
4819 msgid "Press OK to collapse this host"
4820 msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
4821
4822 msgid "Press OK to edit selected settings."
4823 msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
4824
4825 #
4826 msgid "Press OK to edit the settings."
4827 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
4828
4829 msgid "Press OK to expand this host"
4830 msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
4831
4832 #
4833 #, python-format
4834 msgid "Press OK to get further details for %s"
4835 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
4836
4837 msgid "Press OK to mount this share!"
4838 msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
4839
4840 msgid "Press OK to mount!"
4841 msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
4842
4843 msgid "Press OK to save settings."
4844 msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
4845
4846 #
4847 msgid "Press OK to scan"
4848 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
4849
4850 #
4851 msgid "Press OK to select a Provider."
4852 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
4853
4854 msgid "Press OK to select."
4855 msgstr "Ýttu á OK til að velja."
4856
4857 #
4858 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4859 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
4860
4861 #
4862 msgid "Press OK to start the scan"
4863 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
4864
4865 #
4866 msgid "Press OK to toggle the selection."
4867 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
4868
4869 #
4870 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4871 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
4872
4873 #
4874 msgid "Prev"
4875 msgstr "Fyrri"
4876
4877 msgid "Preview"
4878 msgstr "Forsýn"
4879
4880 msgid "Preview AutoTimer"
4881 msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
4882
4883 #
4884 msgid "Preview menu"
4885 msgstr "Forskoða valmynd"
4886
4887 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
4888 msgstr ""
4889
4890 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
4891 msgstr ""
4892
4893 #
4894 msgid "Primary DNS"
4895 msgstr "Aðal DNS"
4896
4897 #
4898 msgid "Priority"
4899 msgstr "Forgangur"
4900
4901 #
4902 msgid "Process"
4903 msgstr "Verk"
4904
4905 #
4906 msgid "Properties of current title"
4907 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
4908
4909 #
4910 msgid "Protect services"
4911 msgstr "Læsa rásum"
4912
4913 #
4914 msgid "Protect setup"
4915 msgstr "Læsa valmynd"
4916
4917 #
4918 msgid "Provider"
4919 msgstr "Sendandi"
4920
4921 #
4922 msgid "Provider to scan"
4923 msgstr "Sendandi sem leita á"
4924
4925 #
4926 msgid "Providers"
4927 msgstr "Sendendur"
4928
4929 msgid "Published"
4930 msgstr "Útgefið"
4931
4932 #
4933 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4934 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
4935
4936 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
4937 msgstr ""
4938
4939 #
4940 msgid "Quick"
4941 msgstr "Hratt"
4942
4943 #
4944 msgid "Quickzap"
4945 msgstr "Hraðstökk"
4946
4947 #
4948 msgid "RC Menu"
4949 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
4950
4951 #
4952 msgid "RF output"
4953 msgstr "Loftnetsrás"
4954
4955 #
4956 msgid "RGB"
4957 msgstr "RGB"
4958
4959 msgid "RSS viewer"
4960 msgstr ""
4961
4962 #
4963 msgid "Radio"
4964 msgstr "Útvarp"
4965
4966 msgid "Ralink"
4967 msgstr ""
4968
4969 #
4970 msgid "Ram Disk"
4971 msgstr "Ram Diskur"
4972
4973 #
4974 msgid "Random"
4975 msgstr "Handahóf"
4976
4977 msgid "Rating"
4978 msgstr "Einkunn"
4979
4980 msgid "Ratings: "
4981 msgstr "Einkunn: "
4982
4983 #
4984 msgid "Really close without saving settings?"
4985 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
4986
4987 #
4988 msgid "Really delete done timers?"
4989 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
4990
4991 #
4992 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4993 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
4994
4995 msgid "Really quit MyTube Player?"
4996 msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
4997
4998 #
4999 msgid "Really reboot now?"
5000 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5001
5002 #
5003 msgid "Really restart now?"
5004 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5005
5006 #
5007 msgid "Really shutdown now?"
5008 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
5009
5010 #
5011 msgid "Reboot"
5012 msgstr "Endurræsi"
5013
5014 msgid "Recently featured"
5015 msgstr "Nýlega sýnt"
5016
5017 #
5018 msgid "Reception Settings"
5019 msgstr "Stilling móttöku"
5020
5021 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5022 msgstr ""
5023
5024 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5025 msgstr ""
5026
5027 #
5028 msgid "Record"
5029 msgstr "Upptaka"
5030
5031 msgid "Record a maximum of x times"
5032 msgstr "Taka upp mest x sinnum"
5033
5034 msgid "Record on"
5035 msgstr "Upptaka í gangi"
5036
5037 #
5038 #, python-format
5039 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5040 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
5041
5042 #
5043 msgid "Recorded files..."
5044 msgstr "Uppteknar skrár..."
5045
5046 #
5047 msgid "Recording"
5048 msgstr "Upptaka"
5049
5050 msgid "Recording paths"
5051 msgstr "Upptöku slóð"
5052
5053 #
5054 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5055 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5056
5057 #
5058 msgid "Recordings"
5059 msgstr "Upptökur"
5060
5061 #
5062 msgid "Recordings always have priority"
5063 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5064
5065 msgid "Reenter new PIN"
5066 msgstr ""
5067
5068 #
5069 msgid "Refresh Rate"
5070 msgstr "Hressingar tíðni"
5071
5072 #
5073 msgid "Refresh rate selection."
5074 msgstr "Hressingar tíðni val."
5075
5076 msgid "Related video entries."
5077 msgstr "Tengd myndbönd."
5078
5079 msgid "Relevance"
5080 msgstr "Mikilvægi"
5081
5082 #
5083 msgid "Reload"
5084 msgstr "Endurlesa"
5085
5086 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5087 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
5088
5089 msgid "Remember service PIN"
5090 msgstr ""
5091
5092 msgid "Remember service PIN cancel"
5093 msgstr ""
5094
5095 msgid "Remote timer and remote TV player"
5096 msgstr ""
5097
5098 #
5099 msgid "Remove"
5100 msgstr "Eyða"
5101
5102 #
5103 msgid "Remove Bookmark"
5104 msgstr "Taka út bókamerki"
5105
5106 msgid "Remove Plugins"
5107 msgstr "Taka út íforrit"
5108
5109 #
5110 msgid "Remove a mark"
5111 msgstr "Eyða merkingu"
5112
5113 #
5114 msgid "Remove currently selected title"
5115 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5116
5117 #
5118 msgid "Remove failed."
5119 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5120
5121 #
5122 msgid "Remove finished."
5123 msgstr "Eyðingu lokið."
5124
5125 msgid "Remove plugins"
5126 msgstr "Taka út íforrit"
5127
5128 msgid "Remove selected AutoTimer"
5129 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
5130
5131 #
5132 msgid "Remove timer"
5133 msgstr "Eyða tímastillingu"
5134
5135 #
5136 msgid "Remove title"
5137 msgstr "Taka út titil"
5138
5139 #
5140 msgid "Removed successfully."
5141 msgstr "Tókst að taka út."
5142
5143 #
5144 msgid "Removing"
5145 msgstr "Eyði"
5146
5147 #
5148 #, python-format
5149 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5150 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5151
5152 #
5153 msgid "Rename"
5154 msgstr "Endurnefna"
5155
5156 #
5157 msgid "Rename crashlogs"
5158 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5159
5160 msgid "Rename your movies"
5161 msgstr ""
5162
5163 #
5164 msgid "Repeat"
5165 msgstr "Endurtaka"
5166
5167 #
5168 msgid "Repeat Type"
5169 msgstr "Gerð endurtekningar"
5170
5171 #
5172 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5173 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5174
5175 #
5176 msgid "Repeats"
5177 msgstr "Endurtekningar"
5178
5179 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5180 msgstr ""
5181
5182 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5183 msgstr ""
5184
5185 msgid "Require description to be unique"
5186 msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
5187
5188 msgid "Required medium type:"
5189 msgstr "Þarf gerð disks:"
5190
5191 msgid "Rescan"
5192 msgstr "Endurleita"
5193
5194 #
5195 msgid "Reset"
5196 msgstr "Endursetja"
5197
5198 #
5199 msgid "Reset and renumerate title names"
5200 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5201
5202 msgid "Reset count"
5203 msgstr "Nûlla talningu"
5204
5205 msgid "Reset saved position"
5206 msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
5207
5208 #
5209 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5210 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5211
5212 #
5213 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5214 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5215
5216 #
5217 msgid "Resolution"
5218 msgstr "Upplausn"
5219
5220 msgid "Response video entries."
5221 msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
5222
5223 #
5224 msgid "Restart"
5225 msgstr "Endurræsa"
5226
5227 #
5228 msgid "Restart GUI"
5229 msgstr "Endurræsa GUI"
5230
5231 #
5232 msgid "Restart GUI now?"
5233 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5234
5235 #
5236 msgid "Restart network"
5237 msgstr "Endurræsi netkort"
5238
5239 #
5240 msgid "Restart test"
5241 msgstr "Prufa aftur"
5242
5243 #
5244 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5245 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5246
5247 #
5248 msgid "Restore"
5249 msgstr "Setja inn"
5250
5251 #
5252 msgid "Restore backups"
5253 msgstr "Setja inn afrit"
5254
5255 #
5256 msgid "Restore is running..."
5257 msgstr "Set inn afrit..."
5258
5259 #
5260 msgid "Restore running"
5261 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5262
5263 #
5264 msgid "Restore system settings"
5265 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5266
5267 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5268 msgstr ""
5269
5270 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5271 msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
5272
5273 #
5274 msgid "Resume from last position"
5275 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5276
5277 #, python-format
5278 msgid "Resume position at %s"
5279 msgstr "Byrja aftur eftir %s"
5280
5281 #
5282 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5283 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5284 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5285 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5286 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5287 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5288 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5289 msgid "Resuming playback"
5290 msgstr "Held áfram spilun"
5291
5292 #
5293 msgid "Return to file browser"
5294 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5295
5296 #
5297 msgid "Return to movie list"
5298 msgstr "Til baka til mynda lista"
5299
5300 #
5301 msgid "Return to previous service"
5302 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
5303
5304 #
5305 msgid "Rewind speeds"
5306 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5307
5308 #
5309 msgid "Right"
5310 msgstr "Hægri"
5311
5312 #
5313 msgid "Rolloff"
5314 msgstr "Sníða af"
5315
5316 #
5317 msgid "Rotor turning speed"
5318 msgstr "Hraði mótors"
5319
5320 #
5321 msgid "Running"
5322 msgstr "Keyri"
5323
5324 msgid "Russia"
5325 msgstr "Rûssland"
5326
5327 #
5328 msgid "Russian"
5329 msgstr "Rússneska"
5330
5331 #
5332 msgid "S-Video"
5333 msgstr "S-Video"
5334
5335 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5336 msgstr "SINGLE LAYER DVD"
5337
5338 #
5339 msgid "SNR"
5340 msgstr "SNR"
5341
5342 #
5343 msgid "SNR:"
5344 msgstr "SNR:"
5345
5346 #
5347 msgid "SSID:"
5348 msgstr "SSID:"
5349
5350 #
5351 msgid "Sat"
5352 msgstr "Lau"
5353
5354 #
5355 msgid "Sat / Dish Setup"
5356 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5357
5358 #
5359 msgid "Satellite"
5360 msgstr "Gervihnöttur"
5361
5362 #
5363 msgid "Satellite Equipment Setup"
5364 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5365
5366 msgid "Satellite equipment"
5367 msgstr "Gervihnatta búnaður"
5368
5369 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5370 msgstr ""
5371
5372 #
5373 msgid "Satellites"
5374 msgstr "Gervihnettir"
5375
5376 #
5377 msgid "Satfinder"
5378 msgstr "Gervihnattaleit"
5379
5380 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5381 msgstr ""
5382
5383 msgid "Sats"
5384 msgstr "Gervihn."
5385
5386 #
5387 msgid "Saturation"
5388 msgstr "Lita mettun"
5389
5390 #
5391 msgid "Saturday"
5392 msgstr "Laugardagur"
5393
5394 #
5395 msgid "Save"
5396 msgstr "Vista"
5397
5398 #
5399 msgid "Save Playlist"
5400 msgstr "Vista spilunarlista"
5401
5402 msgid "Save current delay to key"
5403 msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
5404
5405 msgid "Save to key"
5406 msgstr "Vista á takka"
5407
5408 msgid "Save values and close plugin"
5409 msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
5410
5411 msgid "Save values and close screen"
5412 msgstr "Vista gildi og loka skjá"
5413
5414 #
5415 msgid "Scaler sharpness"
5416 msgstr "Skölunar skerpa"
5417
5418 #
5419 msgid "Scaling Mode"
5420 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5421
5422 #
5423 msgid "Scan "
5424 msgstr "Leita"
5425
5426 #
5427 msgid "Scan Files..."
5428 msgstr "Leita að skrám..."
5429
5430 msgid "Scan NFS share"
5431 msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
5432
5433 #
5434 msgid "Scan QAM128"
5435 msgstr "Leita QAM128"
5436
5437 #
5438 msgid "Scan QAM16"
5439 msgstr "Leita QAM16"
5440
5441 #
5442 msgid "Scan QAM256"
5443 msgstr "Leita QAM256"
5444
5445 #
5446 msgid "Scan QAM32"
5447 msgstr "Leita QAM32"
5448
5449 #
5450 msgid "Scan QAM64"
5451 msgstr "Leita QAM64"
5452
5453 #
5454 msgid "Scan SR6875"
5455 msgstr "Leita SR6875"
5456
5457 #
5458 msgid "Scan SR6900"
5459 msgstr "Leita SR6900"
5460
5461 #
5462 msgid "Scan Wireless Networks"
5463 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5464
5465 #
5466 msgid "Scan additional SR"
5467 msgstr "Leita á fleiri SR"
5468
5469 #
5470 msgid "Scan band EU HYPER"
5471 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5472
5473 #
5474 msgid "Scan band EU MID"
5475 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5476
5477 #
5478 msgid "Scan band EU SUPER"
5479 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5480
5481 #
5482 msgid "Scan band EU UHF IV"
5483 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5484
5485 #
5486 msgid "Scan band EU UHF V"
5487 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5488
5489 #
5490 msgid "Scan band EU VHF I"
5491 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5492
5493 #
5494 msgid "Scan band EU VHF III"
5495 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5496
5497 #
5498 msgid "Scan band US HIGH"
5499 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5500
5501 #
5502 msgid "Scan band US HYPER"
5503 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5504
5505 #
5506 msgid "Scan band US LOW"
5507 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5508
5509 #
5510 msgid "Scan band US MID"
5511 msgstr "Leita á bandi US MID"
5512
5513 #
5514 msgid "Scan band US SUPER"
5515 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5516
5517 msgid "Scan devices for playable media files"
5518 msgstr ""
5519
5520 msgid "Scan range"
5521 msgstr "Leitar svið"
5522
5523 msgid ""
5524 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5525 "selected wireless device.\n"
5526 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n"
5527
5528 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5529 msgstr ""
5530
5531 #
5532 msgid ""
5533 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5534 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5535
5536 msgid "Science & Technology"
5537 msgstr "Tækni og vísindi"
5538
5539 msgid "Search Term(s)"
5540 msgstr "Leitar skilyrði"
5541
5542 msgid "Search category:"
5543 msgstr "Leita flokk:"
5544
5545 #
5546 msgid "Search east"
5547 msgstr "Leita austur"
5548
5549 msgid "Search for network shares"
5550 msgstr "Leita að samnýtingum á neti"
5551
5552 msgid "Search for network shares..."
5553 msgstr "Leita að samnýtingum..."
5554
5555 msgid "Search region:"
5556 msgstr "Leitar svæði:"
5557
5558 msgid "Search restricted content:"
5559 msgstr "Leita í læstu efni:"
5560
5561 msgid "Search strictness"
5562 msgstr "Leitar nákvæmni"
5563
5564 msgid "Search through the EPG"
5565 msgstr ""
5566
5567 msgid "Search type"
5568 msgstr "Gerð leitar"
5569
5570 msgid "Search west"
5571 msgstr "Leita vestur"
5572
5573 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5574 msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..."
5575
5576 #
5577 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5578 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5579
5580 msgid "Searching your network. Please wait..."
5581 msgstr "Leita á netinu. VInsamlega bíðið..."
5582
5583 #
5584 msgid "Secondary DNS"
5585 msgstr "Vara DNS"
5586
5587 msgid "Security service not running."
5588 msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu."
5589
5590 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5591 msgstr ""
5592
5593 #
5594 msgid "Seek"
5595 msgstr "Leita"
5596
5597 #
5598 msgid "Select"
5599 msgstr "Veldu"
5600
5601 msgid ""
5602 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5603 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5604 msgstr ""
5605 "Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins "
5606 "að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa."
5607
5608 #
5609 msgid "Select HDD"
5610 msgstr "Veldu harðadisk"
5611
5612 #
5613 msgid "Select Location"
5614 msgstr "Velja staðsetningu"
5615
5616 #
5617 msgid "Select Network Adapter"
5618 msgstr "Veldu Netkort"
5619
5620 #
5621 msgid "Select a movie"
5622 msgstr "Veldu mynd"
5623
5624 msgid "Select a timer to import"
5625 msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
5626
5627 #
5628 msgid "Select audio track"
5629 msgstr "Veldu hljóð rás"
5630
5631 msgid "Select bouquet to record on"
5632 msgstr "Veldu rásavönd til upptöku"
5633
5634 #
5635 msgid "Select channel to record from"
5636 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5637
5638 msgid "Select channel to record on"
5639 msgstr "Veldu rás til að taka upp"
5640
5641 msgid "Select desired image from feed list"
5642 msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum"
5643
5644 msgid "Select files for backup."
5645 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
5646
5647 #
5648 msgid "Select files/folders to backup"
5649 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5650
5651 msgid "Select input device"
5652 msgstr "Veldu inntaks tæki"
5653
5654 msgid "Select input device."
5655 msgstr "Veldu inntaks tæki."
5656
5657 #
5658 msgid "Select interface"
5659 msgstr "Veldu netkort"
5660
5661 msgid "Select new feed to view."
5662 msgstr "Veldu nýja fæðirás til að skoða."
5663
5664 #
5665 msgid "Select package"
5666 msgstr "Veldu pakka"
5667
5668 #
5669 msgid "Select provider to add..."
5670 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5671
5672 msgid "Select refresh rate"
5673 msgstr "Veldu hressingar tíðni"
5674
5675 #
5676 msgid "Select service to add..."
5677 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5678
5679 #, python-format
5680 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5681 msgstr "Veldu takka til að stilla á %i ms"
5682
5683 msgid "Select the location to save the recording to."
5684 msgstr "Veldu stað til að vista upptökur á."
5685
5686 msgid "Select type of Filter"
5687 msgstr "Veldu gerð síu"
5688
5689 #
5690 msgid "Select upgrade source to edit."
5691 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5692
5693 #
5694 msgid "Select video input with up/down buttons"
5695 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5696
5697 #
5698 msgid "Select video mode"
5699 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5700
5701 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5702 msgstr "Veldu hvort að þú vilt leita eftir há og lá stöfum."
5703
5704 #
5705 msgid "Select wireless network"
5706 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5707
5708 msgid "Select your choice."
5709 msgstr "Veldu nú."
5710
5711 #
5712 msgid "Send DiSEqC"
5713 msgstr "Senda DiSEqC"
5714
5715 #
5716 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5717 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5718
5719 #
5720 msgid "Seperate titles with a main menu"
5721 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5722
5723 #
5724 msgid "Sequence repeat"
5725 msgstr "Endurtaka runu"
5726
5727 #
5728 msgid "Serbian"
5729 msgstr "Serneska"
5730
5731 msgid "Server IP"
5732 msgstr "IP vefþjóns"
5733
5734 msgid "Server share"
5735 msgstr "Vefþjóns samnýting"
5736
5737 #
5738 msgid "Service"
5739 msgstr "Rás"
5740
5741 #
5742 msgid "Service Scan"
5743 msgstr "Leita að rásum"
5744
5745 #
5746 msgid "Service Searching"
5747 msgstr "Leita að rásum"
5748
5749 msgid "Service delay"
5750 msgstr "Seinkun hljóðs"
5751
5752 #
5753 msgid "Service has been added to the favourites."
5754 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
5755
5756 #
5757 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5758 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
5759
5760 #
5761 msgid ""
5762 "Service invalid!\n"
5763 "(Timeout reading PMT)"
5764 msgstr ""
5765 "Rás ógild!\n"
5766 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
5767
5768 #
5769 msgid ""
5770 "Service not found!\n"
5771 "(SID not found in PAT)"
5772 msgstr ""
5773 "Rás fannst ekki!\n"
5774 "(SID fannst ekki í PAT)"
5775
5776 #
5777 msgid "Service scan"
5778 msgstr "Rása leit"
5779
5780 #
5781 msgid ""
5782 "Service unavailable!\n"
5783 "Check tuner configuration!"
5784 msgstr ""
5785 "Rás finnst ekki!\n"
5786 "Athugaðu stillingar móttakara!"
5787
5788 #
5789 msgid "Serviceinfo"
5790 msgstr "Upplýsingar"
5791
5792 #
5793 msgid "Services"
5794 msgstr "Rásir"
5795
5796 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
5797 msgstr ""
5798
5799 msgid "Set End Time"
5800 msgstr "Stilla loka tíma"
5801
5802 #
5803 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5804 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
5805
5806 #
5807 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5808 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
5809
5810 #, python-format
5811 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5812 msgstr "Stilla leinkun á %i ms (hægt að stilla)"
5813
5814 #
5815 msgid "Set interface as default Interface"
5816 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
5817
5818 #
5819 msgid "Set limits"
5820 msgstr "Setja mörk"
5821
5822 msgid "Set maximum duration"
5823 msgstr "Stilla mesta tímabil"
5824
5825 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5826 msgstr "Stilla á NEI til að hætta með sjálfvirka tímastillingu"
5827
5828 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
5829 msgstr ""
5830
5831 msgid "Setting key canceled"
5832 msgstr "Hætt við að stilla takka"
5833
5834 #
5835 msgid "Settings"
5836 msgstr "Stillingar"
5837
5838 #
5839 msgid "Setup"
5840 msgstr "Uppsetning"
5841
5842 #
5843 msgid "Setup Mode"
5844 msgstr "Uppsetninga hamur"
5845
5846 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5847 msgstr "Uppsetning á hljóðseinkunar íforriti"
5848
5849 #, python-format
5850 msgid ""
5851 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5852 "memory?"
5853 msgstr ""
5854 "Á USB stauts ráðgjafi  að halda áfram og setja stýrikerfi %s inn í minni "
5855 "móttakarans?"
5856
5857 #
5858 msgid "Sharpness"
5859 msgstr "Skerpa"
5860
5861 msgid "Short Movies"
5862 msgstr "Stuttar bíómyndir"
5863
5864 msgid "Short filenames"
5865 msgstr "Stutt skráarnöfn"
5866
5867 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5868 msgstr "Á þessi sjálfvirka tímastilling að vera takmörkuð við ákveðið tímabil?"
5869
5870 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5871 msgstr ""
5872 "Á þessi sjálfvirka tímastilling bara að passa við ákveðna lengd átriða?"
5873
5874 msgid ""
5875 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5876 msgstr ""
5877 "Eiga þessar tímastillingar sem búnar eru til núna að vera teknar upp á "
5878 "ákveðinn stað?"
5879
5880 #
5881 msgid "Show Info"
5882 msgstr "Sýna upplýsingar"
5883
5884 #
5885 msgid "Show Message when Recording starts"
5886 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
5887
5888 #
5889 msgid "Show WLAN Status"
5890 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
5891
5892 #
5893 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5894 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
5895
5896 msgid "Show event-progress in channel selection"
5897 msgstr "Sýna framvindu atriðis við rásaval"
5898
5899 msgid "Show in extension menu"
5900 msgstr "Sýna við viðbótar valmynd"
5901
5902 #
5903 msgid "Show infobar on channel change"
5904 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
5905
5906 #
5907 msgid "Show infobar on event change"
5908 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
5909
5910 #
5911 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5912 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
5913
5914 #
5915 msgid "Show positioner movement"
5916 msgstr "Sýna færslu mótors"
5917
5918 #
5919 msgid "Show services beginning with"
5920 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
5921
5922 #
5923 msgid "Show the radio player..."
5924 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
5925
5926 msgid "Show the tv player..."
5927 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara..."
5928
5929 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
5930 msgstr ""
5931
5932 msgid ""
5933 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
5934 "entries or to modify them."
5935 msgstr ""
5936
5937 msgid "Shows a list of recent zap entries"
5938 msgstr ""
5939
5940 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
5941 msgstr ""
5942
5943 msgid "Shows statistics of watched services"
5944 msgstr ""
5945
5946 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
5947 msgstr ""
5948
5949 #
5950 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5951 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
5952
5953 msgid "Shutdown"
5954 msgstr "Slökkva"
5955
5956 #
5957 msgid "Shutdown Dreambox after"
5958 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
5959
5960 #
5961 msgid "Signal Strength:"
5962 msgstr "Styrkur merkis:"
5963
5964 #
5965 msgid "Signal: "
5966 msgstr "Merki:"
5967
5968 #
5969 msgid "Similar"
5970 msgstr "Svipað"
5971
5972 #
5973 msgid "Similar broadcasts:"
5974 msgstr "Svipuð útsending:"
5975
5976 #
5977 msgid "Simple"
5978 msgstr "Einfalt"
5979
5980 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
5981 msgstr ""
5982
5983 #
5984 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5985 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
5986
5987 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
5988 msgstr ""
5989
5990 #
5991 msgid "Single"
5992 msgstr "Einn"
5993
5994 #
5995 msgid "Single EPG"
5996 msgstr "Eitt EPG"
5997
5998 #
5999 msgid "Single satellite"
6000 msgstr "Einn gervihnöttur"
6001
6002 #
6003 msgid "Single transponder"
6004 msgstr "Einn sendir"
6005
6006 #
6007 msgid "Singlestep (GOP)"
6008 msgstr "Eitt skref (GOP)"
6009
6010 #
6011 msgid "Skin"
6012 msgstr "Skinn"
6013
6014 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6015 msgstr ""
6016
6017 #
6018 msgid "Skins"
6019 msgstr "Skinn"
6020
6021 #
6022 msgid "Sleep Timer"
6023 msgstr "Tímastilling"
6024
6025 #
6026 msgid "Sleep timer action:"
6027 msgstr "Tíma aðgerð:"
6028
6029 #
6030 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6031 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
6032
6033 #
6034 #, python-format
6035 msgid "Slot %d"
6036 msgstr "Sleði %d"
6037
6038 #
6039 msgid "Slovakian"
6040 msgstr "Slovakian"
6041
6042 #
6043 msgid "Slovenian"
6044 msgstr "Slovenian"
6045
6046 #
6047 msgid "Slow"
6048 msgstr "Hægt"
6049
6050 #
6051 msgid "Slow Motion speeds"
6052 msgstr "Hraði hægspilunar"
6053
6054 #
6055 msgid "Software"
6056 msgstr "Hugbúnaður"
6057
6058 msgid "Software management"
6059 msgstr "Hugbúnaðar umsýsla"
6060
6061 msgid "Software manager setup"
6062 msgstr "Uppsetning hugbúnaðar umsýslu"
6063
6064 #
6065 msgid "Software restore"
6066 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
6067
6068 #
6069 msgid "Software update"
6070 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
6071
6072 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6073 msgstr ""
6074
6075 msgid "Softwaremanager information"
6076 msgstr "Upplýsingar hugbúnaðar umsýslu"
6077
6078 msgid "Some plugins are not available:\n"
6079 msgstr "Sum íforrit eru ekki til:\n"
6080
6081 #
6082 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6083 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6084
6085 #
6086 msgid "Sorry no backups found!"
6087 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6088
6089 #
6090 msgid ""
6091 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6092 "Please choose an other one."
6093 msgstr ""
6094 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6095 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6096
6097 #
6098 msgid "Sorry, no Details available!"
6099 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6100
6101 msgid "Sorry, video is not available!"
6102 msgstr "Því miður, mynd ekki tiltæk!"
6103
6104 #
6105 msgid ""
6106 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6107 "\n"
6108 "Please choose another one."
6109 msgstr ""
6110 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6111 "\n"
6112 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6113
6114 #
6115 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6116 msgid "Sort A-Z"
6117 msgstr "Raða A-Ö"
6118
6119 msgid "Sort AutoTimer"
6120 msgstr "Raða sjálfvirkum tímastillingum"
6121
6122 #
6123 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6124 msgid "Sort Time"
6125 msgstr "Raða Tíma"
6126
6127 #
6128 msgid "Sound"
6129 msgstr "Hljóð"
6130
6131 #
6132 msgid "Soundcarrier"
6133 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6134
6135 #
6136 msgid "South"
6137 msgstr "Suður"
6138
6139 msgid "South Korea"
6140 msgstr "Suður Kórea"
6141
6142 msgid "Spain"
6143 msgstr "Spánn"
6144
6145 #
6146 msgid "Spanish"
6147 msgstr "Spænska"
6148
6149 #
6150 msgid "Split preview mode"
6151 msgstr "Skipta forsýn"
6152
6153 msgid "Sports"
6154 msgstr "Íþróttir"
6155
6156 #
6157 msgid "Standby"
6158 msgstr "Biðstaða"
6159
6160 #
6161 msgid "Standby / Restart"
6162 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
6163
6164 #, python-format
6165 msgid "Standby Fan %d PWM"
6166 msgstr "Vifta í biðstöðu %d PWM"
6167
6168 #, python-format
6169 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6170 msgstr "%d Volt á viftu í biðstöðu "
6171
6172 msgid "Start Webinterface"
6173 msgstr "Ræsa vefviðmót"
6174
6175 #
6176 msgid "Start from the beginning"
6177 msgstr "Byrja frá byrjun"
6178
6179 #
6180 msgid "Start recording?"
6181 msgstr "Byrja upptöku?"
6182
6183 #
6184 msgid "Start test"
6185 msgstr "Byrja prófun"
6186
6187 msgid "Start with following feed:"
6188 msgstr "Ræsa með eftirfarandi fæðirásum:"
6189
6190 #
6191 msgid "StartTime"
6192 msgstr "Byrjunartími"
6193
6194 #
6195 msgid "Starting on"
6196 msgstr "Byrja á"
6197
6198 msgid "Std. Feeds"
6199 msgstr "Std. fæðirásir"
6200
6201 msgid "Step by step network configuration"
6202 msgstr ""
6203
6204 #
6205 msgid "Step east"
6206 msgstr "Skref austur"
6207
6208 msgid "Step in ms for arrow keys"
6209 msgstr "Þrep í ms fyrir örva takka"
6210
6211 #, python-format
6212 msgid "Step in ms for key %i"
6213 msgstr "Þrep í ms fyrir %i takka"
6214
6215 #, python-format
6216 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6217 msgstr "Þrep í ms fyrir '%s' takka"
6218
6219 #
6220 msgid "Step west"
6221 msgstr "Skref vestur"
6222
6223 #
6224 msgid "Stop"
6225 msgstr "Stopp"
6226
6227 #
6228 msgid "Stop Timeshift?"
6229 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
6230
6231 #
6232 msgid "Stop current event and disable coming events"
6233 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
6234
6235 #
6236 msgid "Stop current event but not coming events"
6237 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
6238
6239 #
6240 msgid "Stop playing this movie?"
6241 msgstr "Stoppa spilun?"
6242
6243 #
6244 msgid "Stop test"
6245 msgstr "Stoppa prófun"
6246
6247 #
6248 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6249 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
6250
6251 #
6252 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6253 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
6254
6255 #
6256 msgid "Store position"
6257 msgstr "Vista staðsetningu"
6258
6259 #
6260 msgid "Stored position"
6261 msgstr "Vistuð staða"
6262
6263 msgid "Stream podcasts"
6264 msgstr ""
6265
6266 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6267 msgstr ""
6268
6269 #
6270 msgid "Subservice list..."
6271 msgstr "Listi undirrása..."
6272
6273 #
6274 msgid "Subservices"
6275 msgstr "Undirþjónusta"
6276
6277 #
6278 msgid "Subtitle selection"
6279 msgstr "Velja undirtexta"
6280
6281 #
6282 msgid "Subtitles"
6283 msgstr "Undirtextar"
6284
6285 #
6286 msgid "Sun"
6287 msgstr "Sun"
6288
6289 #
6290 msgid "Sunday"
6291 msgstr "Sunnudagur"
6292
6293 #
6294 msgid "Swap Services"
6295 msgstr "Skipta á rásum"
6296
6297 msgid "Sweden"
6298 msgstr "Svíþjóð"
6299
6300 #
6301 msgid "Swedish"
6302 msgstr "Sænskt"
6303
6304 #
6305 msgid "Switch to next subservice"
6306 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
6307
6308 #
6309 msgid "Switch to previous subservice"
6310 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
6311
6312 msgid "Switchable tuner types:"
6313 msgstr "Gerðir umskiptanlegra móttakara:"
6314
6315 #
6316 msgid "Symbol Rate"
6317 msgstr "Gagnahraði"
6318
6319 #
6320 msgid "Symbolrate"
6321 msgstr "Gagnahraði"
6322
6323 #
6324 msgid "System"
6325 msgstr "Kerfi"
6326
6327 #
6328 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6329 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6330 msgstr ""
6331 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
6332 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
6333 "200 Kópavogur\n"
6334 "\n"
6335 "Email: oreind@oreind.is\n"
6336 "Vefur: http://www.oreind.is"
6337
6338 #
6339 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6340 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
6341
6342 #
6343 msgid "TV System"
6344 msgstr "Sjónvarps kerfi"
6345
6346 #
6347 msgid "Table of content for collection"
6348 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
6349
6350 #
6351 msgid "Tag 1"
6352 msgstr "Merki 1"
6353
6354 #
6355 msgid "Tag 2"
6356 msgstr "Merki 2"
6357
6358 #
6359 msgid "Tags"
6360 msgstr "Merki"
6361
6362 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6363 msgstr "Merkingar sem að tíma atriði/upptökur hafa."
6364
6365 msgid "Tags: "
6366 msgstr "Merki:"
6367
6368 msgid "Taiwan"
6369 msgstr "Taiwan"
6370
6371 msgid "Temperature and Fan control"
6372 msgstr "Hiti og viftu stillingar"
6373
6374 #
6375 msgid "Terrestrial"
6376 msgstr "Stafrænt í lofti"
6377
6378 #
6379 msgid "Terrestrial provider"
6380 msgstr "Sendandi á landi"
6381
6382 #
6383 msgid "Test DiSEqC settings"
6384 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
6385
6386 #
6387 msgid "Test Type"
6388 msgstr "Prufa gerð"
6389
6390 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6391 msgid "Test again"
6392 msgstr "Prufa aftur"
6393
6394 #
6395 msgid "Test mode"
6396 msgstr "Prufu hamur"
6397
6398 #
6399 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6400 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
6401
6402 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6403 msgstr ""
6404
6405 #
6406 msgid "Test-Messagebox?"
6407 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
6408
6409 #
6410 msgid ""
6411 "Thank you for using the wizard.\n"
6412 "Please press OK to continue."
6413 msgstr ""
6414 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
6415 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6416
6417 msgid ""
6418 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6419 "Please press OK to start using your Dreambox."
6420 msgstr ""
6421 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
6422 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann."
6423
6424 msgid ""
6425 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6426 "List.\n"
6427 "Please press OK to continue."
6428 msgstr ""
6429 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Nýju sjálfvirku tímastillingunni hefur verið "
6430 "bætt við.\n"
6431 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6432
6433 msgid ""
6434 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6435 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6436 "some plugins."
6437 msgstr ""
6438
6439 msgid ""
6440 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6441 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6442 "players) instead?"
6443 msgstr ""
6444 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
6445 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn?"
6446
6447 msgid ""
6448 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6449 "Standby) at certain times.\n"
6450 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6451 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6452 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6453 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6454 msgstr ""
6455
6456 msgid ""
6457 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6458 msgstr ""
6459
6460 msgid ""
6461 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6462 "Please install it."
6463 msgstr ""
6464 "Netkerfis ráðgjafinn er ekki innsettur!\n"
6465 "Vinsamlega settu hann inn."
6466
6467 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6468 msgstr ""
6469
6470 msgid "The PIN codes you entered are different."
6471 msgstr ""
6472
6473 msgid ""
6474 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6475 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6476 msgstr ""
6477
6478 msgid ""
6479 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6480 "It shows you informations about signal rate and errors."
6481 msgstr ""
6482
6483 msgid ""
6484 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6485 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6486 msgstr ""
6487
6488 msgid ""
6489 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6490 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6491 "even backup and restore your system settings."
6492 msgstr ""
6493
6494 msgid ""
6495 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6496 "Please install it."
6497 msgstr ""
6498 "Hugbúnaðar umsýslu viðbót er ekki innsett!\n"
6499 "Vinsamlega settu það inn."
6500
6501 msgid ""
6502 "The Timer will not be added to the List.\n"
6503 "Please press OK to close this Wizard."
6504 msgstr ""
6505 "Tímastillingu verður ekki bætt í listann.\n"
6506 "Ýttu á OK til að loka ráðgjafanum."
6507
6508 msgid ""
6509 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6510 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6511 "inside of this timespan."
6512 msgstr ""
6513 "Tímabil sjálfvirkar tímastillingar er fyrsta atriðið. Ef að tímabil er valið "
6514 "þá mun atriði aðeins vera valið er að það passar."
6515
6516 msgid ""
6517 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6518 "Now you can download an NFI image file!"
6519 msgstr ""
6520 "USB stauturinn var gerður ræsanlegur.\n"
6521 "Núna getur þú hlaðið niður NFI  stýrikerfis skrá!"
6522
6523 msgid ""
6524 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6525 msgstr ""
6526
6527 msgid ""
6528 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6529 "You can control brightness and contrast of your tv."
6530 msgstr ""
6531
6532 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6533 msgstr ""
6534
6535 msgid ""
6536 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6537 msgstr ""
6538
6539 #
6540 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6541 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
6542
6543 msgid ""
6544 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6545 msgstr "Teljarann er aðeins hægt að núlla sjálvirkt með ákveðnu millibili."
6546
6547 #, python-format
6548 msgid ""
6549 "The directory %s is not writable.\n"
6550 "Make sure you select a writable directory instead."
6551 msgstr ""
6552 "Mappan %s er ekki skrifanleg.\n"
6553 "Vertu viss um að velja möppu sem má skrifa í."
6554
6555 msgid ""
6556 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6557 "the classic editor."
6558 msgstr ""
6559 "Þessi ritill er notaður með sjálfvirkri tímastillingu. Það er bæði hægt að "
6560 "nota ráðgjafann eða venjulegan ritil."
6561
6562 #
6563 #, python-format
6564 msgid ""
6565 "The following device was found:\n"
6566 "\n"
6567 "%s\n"
6568 "\n"
6569 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6570 msgstr ""
6571 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
6572 "\n"
6573 "%s\n"
6574 "\n"
6575 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
6576
6577 #
6578 msgid "The following files were found..."
6579 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
6580
6581 #
6582 msgid ""
6583 "The input port should be configured now.\n"
6584 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6585 "want to do that now?"
6586 msgstr ""
6587 "Stilla þarf inngang núna.\n"
6588 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
6589
6590 #
6591 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6592 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
6593
6594 #
6595 msgid ""
6596 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6597 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6598 msgstr ""
6599 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6600 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6601
6602 msgid "The match attribute is mandatory."
6603 msgstr "Þú verður að velja hvernig á að leita."
6604
6605 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6606 msgstr "Md5sum prufun tókst ekki, skráin er sennilega skemmd!"
6607
6608 #
6609 msgid "The package doesn't contain anything."
6610 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6611
6612 #
6613 msgid "The package:"
6614 msgstr "Pakkinn:"
6615
6616 #
6617 #, python-format
6618 msgid "The path %s already exists."
6619 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
6620
6621 #
6622 msgid "The pin code you entered is wrong."
6623 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
6624
6625 #
6626 #, python-format
6627 msgid "The results have been written to %s."
6628 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
6629
6630 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6631 msgstr ""
6632
6633 #
6634 msgid "The sleep timer has been activated."
6635 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
6636
6637 #
6638 msgid "The sleep timer has been disabled."
6639 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
6640
6641 #
6642 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6643 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
6644
6645 #
6646 msgid ""
6647 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6648 "Please install it and choose what you want to do next."
6649 msgstr ""
6650 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
6651 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
6652
6653 #
6654 msgid ""
6655 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6656 "Please install it."
6657 msgstr ""
6658 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
6659 "Vinsamlega tengið það."
6660
6661 msgid ""
6662 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6663 msgstr ""
6664 "Ráðgjafinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
6665
6666 #, python-format
6667 msgid ""
6668 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6669 "settings from %s?"
6670 msgstr ""
6671 "Ráðgjafinn fann afrit af stillingum. Viltu setja inn stillingar síðan %s?"
6672
6673 msgid "The wizard is finished now."
6674 msgstr "Ráðgjafinn er búinn núna."
6675
6676 #
6677 msgid "There are at least "
6678 msgstr "Það eru allavega "
6679
6680 msgid "There are currently no outstanding actions."
6681 msgstr "Það er ekkert atriði sem að liggur fyrir."
6682
6683 #
6684 msgid "There are no default services lists in your image."
6685 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
6686
6687 #
6688 msgid "There are no default settings in your image."
6689 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
6690
6691 msgid "There are no updates available."
6692 msgstr "Það er engin uppfærsla tiltæk."
6693
6694 #
6695 msgid "There are now "
6696 msgstr "Það er núna"
6697
6698 #
6699 msgid ""
6700 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6701 "Do you really want to continue?"
6702 msgstr ""
6703 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
6704 "Viltu örugglega halda áfram?"
6705
6706 #
6707 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6708 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
6709
6710 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6711 msgstr "Það varð villa við að sækja fæðirásir. Reyndu aftur."
6712
6713 #
6714 msgid "There was an error. The package:"
6715 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
6716
6717 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6718 msgid ""
6719 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6720 "apply this update now?"
6721 msgstr ""
6722 "Það er tiltæk uppfærsla fyrir Dreamboxið þitt. Viltu setja þessa uppfærslu "
6723 "inn núna?"
6724
6725 #
6726 msgid ""
6727 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6728 "content on the disc."
6729 msgstr ""
6730 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
6731 "honum."
6732
6733 #
6734 #, python-format
6735 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6736 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
6737
6738 msgid "This Month"
6739 msgstr "Þennan mánuð"
6740
6741 msgid "This Week"
6742 msgstr "Þessa viku"
6743
6744 msgid ""
6745 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6746 "and the Preview."
6747 msgstr ""
6748 "Þetta er nafn sem að þú gefur sjálfvirku tímastillingunni. Það er sýnt í "
6749 "yfirliti og forsýn."
6750
6751 #
6752 msgid "This is step number 2."
6753 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
6754
6755 msgid ""
6756 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6757 "search the EPG again."
6758 msgstr ""
6759 "Þetta er bið í klukkustundum sem að sjálfvirka tímastillingin bíður eftir að "
6760 "leita í dagskránni aftur."
6761
6762 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6763 msgstr "Þetta er hjálpar valmyndin. Sláðu inn eitthvað svo ég geti sýnt þér."
6764
6765 msgid ""
6766 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6767 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6768 "uses."
6769 msgstr ""
6770 "Þetta er það sem að leitað verður að í titli atriðis. Athugaðu að "
6771 "séríslenskir stafir virka ekki nema að nota sé sama kóðun sem að stöðin "
6772 "notar."
6773
6774 msgid ""
6775 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6776 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6777 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6778 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6779 "and saved on the USB stick.\n"
6780 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6781 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6782 msgstr ""
6783 "Þetta íforrit útbýr USB staut sem er hægt að nota til að uppfæta stýrikerfið "
6784 "í Dreamboxinu án þess að nota tölvu.\n"
6785 "Fyrst þarf að undirbúa USB stautinn þannig að hægt verði að ræsa frá honum.\n"
6786 "Næst þarf að hlaða niður NFI stýrikerfi frá uppfærslu vefþjóni sem er vistað "
6787 "á USB stautnum.\n"
6788 "Ef þú hefur nú þegar útbúið USB staut þá skaltu setja það í núna. Annars "
6789 "skaltu setja USB staut sem er minnst 64MB sem er hægt að nota!"
6790
6791 msgid "This plugin is installed."
6792 msgstr "Þetta íforrit er uppsett."
6793
6794 msgid "This plugin is not installed."
6795 msgstr "Þetta íforrit er ekki sett upp."
6796
6797 msgid "This plugin will be installed."
6798 msgstr "Þetta íforrit verður sett inn."
6799
6800 msgid "This plugin will be removed."
6801 msgstr "Þetta íforrit verður tekið út."
6802
6803 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6804 msgstr "Þetta stjórnar því sem að gera á þegar að atriði finnst við leit."
6805
6806 msgid ""
6807 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
6808 "updates."
6809 msgstr ""
6810
6811 #
6812 msgid ""
6813 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6814 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6815 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6816 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6817 "the \"Nameserver\" Configuration"
6818 msgstr ""
6819 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
6820 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
6821 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
6822 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
6823 "stillingar."
6824
6825 #
6826 msgid ""
6827 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6828 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6829 "- verify that a network cable is attached\n"
6830 "- verify that the cable is not broken"
6831 msgstr ""
6832 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
6833 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
6834 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
6835 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
6836
6837 #
6838 msgid ""
6839 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6840 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6841 "- no valid IP Address was found\n"
6842 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6843 msgstr ""
6844 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
6845 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
6846 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
6847 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
6848
6849 #
6850 msgid ""
6851 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6852 "configuration with DHCP.\n"
6853 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6854 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6855 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6856 "dialog.\n"
6857 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6858 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6859 msgstr ""
6860 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
6861 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
6862 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
6863 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
6864 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
6865 "netkorts\n"
6866 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
6867 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
6868
6869 #
6870 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6871 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
6872
6873 msgid ""
6874 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6875 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6876 "but add it disabled."
6877 msgstr ""
6878 "Þetta velur hvað gera skal ef að tímastilling skarast. Ef að sjálfvirk "
6879 "tímastilling finnur atriði sem að skarast við annað atriði þá er því bætt "
6880 "við en sem óvirku."
6881
6882 #
6883 msgid "Three"
6884 msgstr "Þrír"
6885
6886 #
6887 msgid "Threshold"
6888 msgstr "Mörk"
6889
6890 #
6891 msgid "Thu"
6892 msgstr "Fim"
6893
6894 #
6895 msgid "Thumbnails"
6896 msgstr "Smámyndir"
6897
6898 #
6899 msgid "Thursday"
6900 msgstr "Fimmtudagur"
6901
6902 #
6903 msgid "Time"
6904 msgstr "Tími"
6905
6906 msgid "Time in minutes to append to recording."
6907 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á við upptökur."
6908
6909 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6910 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á framan við upptökur."
6911
6912 #
6913 msgid "Time/Date Input"
6914 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
6915
6916 #
6917 msgid "Timer"
6918 msgstr "Tímastilling"
6919
6920 #
6921 msgid "Timer Edit"
6922 msgstr "Breyta Tímastillingu"
6923
6924 #
6925 msgid "Timer Editor"
6926 msgstr "Breyta Tímastillingum"
6927
6928 #
6929 msgid "Timer Type"
6930 msgstr "Gerð Tímastillngar"
6931
6932 #
6933 msgid "Timer entry"
6934 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
6935
6936 #
6937 msgid "Timer log"
6938 msgstr "Tíma skrá"
6939
6940 #
6941 msgid ""
6942 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6943 "Please recheck it!"
6944 msgstr ""
6945 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
6946 "Vinsamlega athugið það!"
6947
6948 msgid "Timer record location"
6949 msgstr "Staður fyrir tímastilltar upptökur"
6950
6951 #
6952 msgid "Timer sanity error"
6953 msgstr "Villa í tímastillingu"
6954
6955 #
6956 msgid "Timer selection"
6957 msgstr "Tímastillinga val"
6958
6959 #
6960 msgid "Timer status:"
6961 msgstr "Tíma staða:"
6962
6963 msgid "Timer type"
6964 msgstr "Gerð tímastillingar"
6965
6966 #
6967 msgid "Timeshift"
6968 msgstr "Lifandi pása"
6969
6970 msgid "Timeshift location"
6971 msgstr "Staður fyrir lifandi pásu"
6972
6973 #
6974 msgid "Timeshift not possible!"
6975 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
6976
6977 #
6978 msgid "Timezone"
6979 msgstr "Tímabelti"
6980
6981 #
6982 msgid "Title"
6983 msgstr "Titill"
6984
6985 #
6986 msgid "Title properties"
6987 msgstr "Upplýsingar titils"
6988
6989 #
6990 msgid "Titleset mode"
6991 msgstr "Titla stillingar"
6992
6993 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
6994 msgstr ""
6995
6996 msgid ""
6997 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6998 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
6999 "USB stick is plugged in.\n"
7000 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7001 "for 10 seconds.\n"
7002 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7003 msgstr ""
7004 "TIl að uppfæra stýrikerfið í Dreamboxinu farðu þá eftir þessum "
7005 "leiðbeiningum:\n"
7006 "1. Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná boxinu og vertu viss um að "
7007 "ræsanlegi USB stauturinn er tengdur.\n"
7008 "2. Kveiktu á móttakaranum og haltu inn NIÐUR takkanum framaná móttakaranum í "
7009 "10 sekúndur.\\3. Bíddu eftir að móttakarinn ræsi og farðu eftir "
7010 "leiðbeiningum ráðgjafans."
7011
7012 #
7013 msgid "Today"
7014 msgstr "Í dag"
7015
7016 msgid "Tone Amplitude"
7017 msgstr "Styrkur tóns"
7018
7019 #
7020 msgid "Tone mode"
7021 msgstr "Tón stilling"
7022
7023 #
7024 msgid "Toneburst"
7025 msgstr "Tónstýring"
7026
7027 #
7028 msgid "Toneburst A/B"
7029 msgstr "Tón stýring A/B"
7030
7031 msgid "Top favorites"
7032 msgstr "Vinsælast"
7033
7034 msgid "Top rated"
7035 msgstr "Hæsta einkunn"
7036
7037 #
7038 msgid "Track"
7039 msgstr "Spor"
7040
7041 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7042 msgstr ""
7043
7044 #
7045 msgid "Translation"
7046 msgstr "Þýðing"
7047
7048 #
7049 msgid "Translation:"
7050 msgstr "Þýðing:"
7051
7052 #
7053 msgid "Transmission Mode"
7054 msgstr "Sendi aðferð"
7055
7056 #
7057 msgid "Transmission mode"
7058 msgstr "Sendi stilling"
7059
7060 #
7061 msgid "Transponder"
7062 msgstr "Sendir"
7063
7064 #
7065 msgid "Transponder Type"
7066 msgstr "Gerð sendis"
7067
7068 msgid "Travel & Events"
7069 msgstr "Ferðalög"
7070
7071 #
7072 msgid "Tries left:"
7073 msgstr "Tilraunir eftir:"
7074
7075 #
7076 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7077 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7078
7079 #
7080 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7081 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7082
7083 #
7084 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7085 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
7086
7087 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7088 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube myndum. Vinsamlega bíðið..."
7089
7090 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7091 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube leit. Vinsamlega bíðið..."
7092
7093 #
7094 msgid "Tue"
7095 msgstr "Þri"
7096
7097 #
7098 msgid "Tuesday"
7099 msgstr "Þriðjudagur"
7100
7101 #
7102 msgid "Tune"
7103 msgstr "Stilla"
7104
7105 #
7106 msgid "Tune failed!"
7107 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
7108
7109 #
7110 msgid "Tuner"
7111 msgstr "Móttakari"
7112
7113 #
7114 msgid "Tuner "
7115 msgstr "Móttakari"
7116
7117 #
7118 msgid "Tuner Slot"
7119 msgstr "Móttakara tengi"
7120
7121 #
7122 msgid "Tuner configuration"
7123 msgstr "Stilling móttakara"
7124
7125 #
7126 msgid "Tuner status"
7127 msgstr "Móttakari"
7128
7129 msgid "Tuner type"
7130 msgstr "Gerð móttakara"
7131
7132 #
7133 msgid "Turkish"
7134 msgstr "Tyrkneska"
7135
7136 #
7137 msgid "Two"
7138 msgstr "Tveir"
7139
7140 #
7141 msgid "Type"
7142 msgstr "Gerð"
7143
7144 #
7145 msgid "Type of scan"
7146 msgstr "Gerð leitunar"
7147
7148 #
7149 msgid "USALS"
7150 msgstr "USALS"
7151
7152 #
7153 msgid "USB Stick"
7154 msgstr "USB stautur"
7155
7156 #
7157 msgid "USB stick wizard"
7158 msgstr "USB stauta stjóri"
7159
7160 #
7161 msgid "Ukrainian"
7162 msgstr "Ukrainian"
7163
7164 #
7165 msgid ""
7166 "Unable to complete filesystem check.\n"
7167 "Error: "
7168 msgstr ""
7169 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
7170 "Villa:"
7171
7172 #
7173 msgid ""
7174 "Unable to initialize harddisk.\n"
7175 "Error: "
7176 msgstr ""
7177 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
7178 "Villa:"
7179
7180 #
7181 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7182 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
7183
7184 msgid "Undo install"
7185 msgstr "Hætta við innsetningu"
7186
7187 msgid "Undo uninstall"
7188 msgstr "Hætta við að hætta við"
7189
7190 msgid "UnhandledKey"
7191 msgstr "Ónotaður"
7192
7193 #
7194 msgid "Unicable"
7195 msgstr "Unicable"
7196
7197 #
7198 msgid "Unicable LNB"
7199 msgstr "Unicable LNB"
7200
7201 #
7202 msgid "Unicable Martix"
7203 msgstr "Unicable Martix"
7204
7205 msgid "Uninstall"
7206 msgstr "Taka út"
7207
7208 msgid "United States"
7209 msgstr "Bandaríkin"
7210
7211 #
7212 msgid "Universal LNB"
7213 msgstr "Venjulegt LNB"
7214
7215 msgid "Unknown network adapter."
7216 msgstr "Óþekkt netkort."
7217
7218 msgid ""
7219 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7220 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7221 "button."
7222 msgstr ""
7223 "Ef þetta er óvirkt þá mun sjálfvirk tímastilling ekki leita að atriðum sem "
7224 "passa við leitarskilyrði nema þegar þú hættir núna þegar þú ferð út með "
7225 "græna takkanum."
7226
7227 #
7228 msgid "Unmount failed"
7229 msgstr "Aftenging tókst ekki"
7230
7231 #
7232 msgid "Unsupported"
7233 msgstr "Ekki stutt"
7234
7235 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7236 msgstr ""
7237
7238 #
7239 msgid "Update"
7240 msgstr "Uppfæra"
7241
7242 msgid "Update done..."
7243 msgstr "Uppfærslu lokið..."
7244
7245 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7246 msgid ""
7247 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7248 "ask you to update again."
7249 msgstr ""
7250 "Uppfærslu lokið... Orginal Dreambox prufa verður núna keyrt aftur og mun "
7251 "ekki spyrja aftur."
7252
7253 msgid "Updatefeed not available."
7254 msgstr "Uppfærslur á fæðirásum ekki tiltækar."
7255
7256 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7257 msgid ""
7258 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7259 msgstr "Uppfærsla tókst ekki. Ekkert er að, það tókst bara ekki að uppfæra."
7260
7261 #
7262 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7263 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
7264
7265 msgid "Updating software catalog"
7266 msgstr "Uppfæri efnisyfirlit hugbúnaðar"
7267
7268 msgid "Updating, please wait..."
7269 msgstr "Uppfæri, vinsamlega bíðið..."
7270
7271 #
7272 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7273 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
7274
7275 #
7276 msgid "Upgrade finished."
7277 msgstr "Uppfærslu lokið."
7278
7279 #
7280 msgid "Upgrading"
7281 msgstr "Uppfæri"
7282
7283 #
7284 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7285 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
7286
7287 msgid "Upper bound of timespan."
7288 msgstr "Efri mörk tímabils."
7289
7290 msgid ""
7291 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7292 "are not taken into account!"
7293 msgstr ""
7294 "Efri mörk tímabils. Ekkert eftir þennan tíma verður skoðað. Auka tímamörk "
7295 "eru ekki tekin með!"
7296
7297 #
7298 msgid "Use"
7299 msgstr "Nota"
7300
7301 #
7302 msgid "Use DHCP"
7303 msgstr "Nota DHCP"
7304
7305 #
7306 msgid "Use Interface"
7307 msgstr "Nota netkort"
7308
7309 #
7310 msgid "Use Power Measurement"
7311 msgstr "Nota afl mælingu"
7312
7313 msgid "Use a custom location"
7314 msgstr "Nota sérstakan stað"
7315
7316 #
7317 msgid "Use a gateway"
7318 msgstr "Nota beini"
7319
7320 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7321 msgstr ""
7322
7323 #
7324 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7325 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
7326
7327 #
7328 msgid "Use power measurement"
7329 msgstr "Nota aflmælingu"
7330
7331 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7332 msgstr "Nota ráðgjafa til að stilla valið netkort"
7333
7334 #
7335 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7336 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
7337
7338 #
7339 msgid ""
7340 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7341 "\n"
7342 "Please set up tuner A"
7343 msgstr ""
7344 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
7345 "\n"
7346 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
7347
7348 #
7349 msgid ""
7350 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7351 "press OK."
7352 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
7353
7354 msgid "Use this input device settings?"
7355 msgstr "Nota þessar stillingar fyrir inntaks tæki?"
7356
7357 msgid "Use this settings?"
7358 msgstr "Nota þessar stillingar?"
7359
7360 #
7361 msgid "Use this video enhancement settings?"
7362 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
7363
7364 #
7365 msgid "Use time of currently running service"
7366 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
7367
7368 #
7369 msgid "Use usals for this sat"
7370 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
7371
7372 #
7373 msgid "Use wizard to set up basic features"
7374 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
7375
7376 #
7377 msgid "Used service scan type"
7378 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
7379
7380 #
7381 msgid "User defined"
7382 msgstr "Stillt af notanda"
7383
7384 msgid "User management"
7385 msgstr "Notenda umsýsla"
7386
7387 msgid "Usermanager"
7388 msgstr "Notendastjóri"
7389
7390 #
7391 msgid "Username"
7392 msgstr "Notandanafn"
7393
7394 #
7395 msgid "VCR scart"
7396 msgstr "Vídeó scart"
7397
7398 #
7399 msgid "VMGM (intro trailer)"
7400 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
7401
7402 msgid "Vali-XD skin"
7403 msgstr ""
7404
7405 msgid "Vali.HD.nano skin"
7406 msgstr ""
7407
7408 msgid ""
7409 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7410 msgstr ""
7411 "Athuga hvort Dreamboxið þitt er orginal með því að keyra genuine dreambox "
7412 "íforrit!"
7413
7414 #
7415 msgid "Vertical"
7416 msgstr "Lóðrétt"
7417
7418 #
7419 msgid "Video Fine-Tuning"
7420 msgstr "Mynd fínstillingar"
7421
7422 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7423 msgstr "Mynd fínstillinga ráðgjafi"
7424
7425 #
7426 msgid "Video Output"
7427 msgstr "Mynd útgangur"
7428
7429 #
7430 msgid "Video Setup"
7431 msgstr "Mynd uppsetning"
7432
7433 msgid "Video Wizard"
7434 msgstr "Mynd ráðgjafi"
7435
7436 #
7437 msgid "Video enhancement preview"
7438 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
7439
7440 #
7441 msgid "Video enhancement settings"
7442 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
7443
7444 #
7445 msgid "Video enhancement setup"
7446 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
7447
7448 #
7449 msgid ""
7450 "Video input selection\n"
7451 "\n"
7452 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7453 "input port).\n"
7454 "\n"
7455 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7456 msgstr ""
7457 "Mynd inngangs val\n"
7458 " \n"
7459 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
7460 "\n"
7461 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
7462
7463 #
7464 msgid "Video mode selection."
7465 msgstr "Mynd hams stilling."
7466
7467 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7468 msgstr ""
7469
7470 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7471 msgstr ""
7472
7473 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7474 msgstr ""
7475
7476 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7477 msgstr "Myndvafra hegðun þegar hætt er:"
7478
7479 #
7480 msgid "Videoenhancement Setup"
7481 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
7482
7483 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7484 msgstr ""
7485
7486 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7487 msgstr "Myndspilara hegðun við að stoppa/hætta"
7488
7489 msgid "View Count"
7490 msgstr "Skoða fjölda"
7491
7492 msgid "View Google maps"
7493 msgstr ""
7494
7495 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7496 msgstr ""
7497
7498 #
7499 msgid "View Movies..."
7500 msgstr "Skoða bíómyndir..."
7501
7502 #
7503 msgid "View Photos..."
7504 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
7505
7506 #
7507 msgid "View Rass interactive..."
7508 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
7509
7510 #
7511 msgid "View Video CD..."
7512 msgstr "Skoða Video CD..."
7513
7514 msgid "View active downloads"
7515 msgstr "Skoða virk niðurhöl"
7516
7517 #
7518 msgid "View details"
7519 msgstr "Skoða nánar"
7520
7521 #
7522 msgid "View list of available "
7523 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
7524
7525 #
7526 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7527 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
7528
7529 #
7530 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7531 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
7532
7533 #
7534 msgid "View list of available EPG extensions."
7535 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
7536
7537 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7538 msgstr "Skoða lista af tiltækum gervihnatta viðbótum."
7539
7540 #
7541 msgid "View list of available communication extensions."
7542 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
7543
7544 #
7545 msgid "View list of available default settings"
7546 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
7547
7548 #
7549 msgid "View list of available multimedia extensions."
7550 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
7551
7552 #
7553 msgid "View list of available networking extensions"
7554 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
7555
7556 #
7557 msgid "View list of available recording extensions"
7558 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
7559
7560 #
7561 msgid "View list of available skins"
7562 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
7563
7564 #
7565 msgid "View list of available software extensions"
7566 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7567
7568 #
7569 msgid "View list of available system extensions"
7570 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7571
7572 msgid "View related videos"
7573 msgstr "Skoða tengd myndbönd"
7574
7575 msgid "View response videos"
7576 msgstr "Skoða svörunar myndbönd"
7577
7578 #
7579 msgid "View teletext..."
7580 msgstr "Skoða textavarp..."
7581
7582 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7583 msgstr "Skoða, breyta eða eyða tengipunkta við Dreamboxið."
7584
7585 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7586 msgstr "Skoða, breyta eða eyða notendanöfnum og aðgangsorðum að netkerfinu."
7587
7588 msgid "Views: "
7589 msgstr "Skoðað:"
7590
7591 #
7592 msgid "Virtual KeyBoard"
7593 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7594
7595 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
7596 msgstr ""
7597
7598 msgid ""
7599 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
7600 "EIB/KNX. (linknx server required)"
7601 msgstr ""
7602
7603 #
7604 msgid "Voltage mode"
7605 msgstr "Spennu stýring"
7606
7607 #
7608 msgid "Volume"
7609 msgstr "Styrkur"
7610
7611 #
7612 msgid "W"
7613 msgstr "W"
7614
7615 #
7616 msgid "WEP"
7617 msgstr "WEP"
7618
7619 msgid "WLAN adapter."
7620 msgstr "WLAN netkort."
7621
7622 msgid "WLAN connection"
7623 msgstr "WLAN nettenging"
7624
7625 #
7626 msgid "WPA"
7627 msgstr "WPA"
7628
7629 #
7630 msgid "WPA or WPA2"
7631 msgstr "WPA eða WPA2"
7632
7633 #
7634 msgid "WPA2"
7635 msgstr "WPA2"
7636
7637 #
7638 msgid "WSS on 4:3"
7639 msgstr "WSS á 4:3"
7640
7641 msgid "Wait time in ms before activation:"
7642 msgstr "Biðtími í ms fyrir virkjun:"
7643
7644 #
7645 msgid "Waiting"
7646 msgstr "Bíð"
7647
7648 #
7649 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7650 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
7651
7652 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7653 msgstr ""
7654
7655 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7656 msgstr ""
7657
7658 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7659 msgstr ""
7660
7661 msgid "Webinterface"
7662 msgstr "Vefviðmót"
7663
7664 msgid "Webinterface: Main Setup"
7665 msgstr "Vefviðmót: Uppsetning"
7666
7667 #
7668 msgid "Wed"
7669 msgstr "Mið"
7670
7671 #
7672 msgid "Wednesday"
7673 msgstr "Miðvikudagur"
7674
7675 #
7676 msgid "Weekday"
7677 msgstr "Vikudagur"
7678
7679 msgid "Weekend"
7680 msgstr "Helgi"
7681
7682 msgid "Weekly (Monday)"
7683 msgstr "Vikulega (mánudaga)"
7684
7685 msgid "Weekly (Sunday)"
7686 msgstr "Vikulega (sunnudaga)"
7687
7688 #
7689 msgid ""
7690 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7691 "\n"
7692 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7693 "cut'.\n"
7694 "\n"
7695 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7696 msgstr ""
7697 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
7698 "\n"
7699 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
7700 "klippingu'.\n"
7701 "\n"
7702 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
7703 "sumt."
7704
7705 msgid ""
7706 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7707 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7708 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7709 msgstr ""
7710 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu ráðgjafann. Ráðgjafinn aðstoðar þig við "
7711 "að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum "
7712 "stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
7713
7714 msgid ""
7715 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7716 "\n"
7717 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7718 "navigate to the video entries.\n"
7719 "\n"
7720 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7721 "\n"
7722 "Press info to see the movie description.\n"
7723 "\n"
7724 "Press the Menu button for additional options.\n"
7725 "\n"
7726 "The Help button shows this help again."
7727 msgstr ""
7728 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
7729 "\n"
7730 "Nota Bouqet+ takka til að fara í leitar svæði og Bouqet- til að fara í mynd "
7731 "svæði.\n"
7732 "\n"
7733 "Til að spila mynd þá er bara að ýta ða OK á fjarstýringunni.\n"
7734 "\n"
7735 "Ýttu á info til að skoða lýsingu myndar.\n"
7736 "\n"
7737 "Ýttu á menu fyrir fleiri möguleika.\n"
7738 "\n"
7739 "Hjálpartakkinn sýnir þessa hjálp aftur. "
7740
7741 msgid ""
7742 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7743 "\n"
7744 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7745 "matching your search term.\n"
7746 "\n"
7747 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7748 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7749 "\n"
7750 "Press exit to get back to the input field."
7751 msgstr ""
7752 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
7753 "\n"
7754 "Þegar þú slærð inn leitar streng þá færðu tillögur sem passa við innslátt.\n"
7755 "\n"
7756 "TIl að velja tillögu ýttu á Niður ör á fjarstýringu á tillögu og ýttu á OK "
7757 "til að leita.\n"
7758 "\n"
7759 "Ýttu á exit til að fara aftur í innsláttar svæði."
7760
7761 #
7762 msgid ""
7763 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7764 "\n"
7765 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7766 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7767 "cleaned up.\n"
7768 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7769 msgstr ""
7770 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
7771 "\n"
7772 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
7773 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
7774 "minninu.\n"
7775 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
7776
7777 msgid ""
7778 "Welcome.\n"
7779 "\n"
7780 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7781 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7782 "\n"
7783 "Press OK to start configuring your network"
7784 msgstr ""
7785 "Velkomin (n).\n"
7786 "\n"
7787 "Ef þú vilt tengja Dreamboxið við veraldarvefinn þá getur þessi ráðgjafi "
7788 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
7789 "\n"
7790 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
7791
7792 msgid ""
7793 "Welcome.\n"
7794 "\n"
7795 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7796 "descriptions for common settings."
7797 msgstr ""
7798 "Velkomin/n.\n"
7799 "\n"
7800 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að búa til sjálvirkar tímastillingar með "
7801 "lýsingu við algengar stillingar."
7802
7803 msgid ""
7804 "Welcome.\n"
7805 "\n"
7806 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7807 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7808 msgstr ""
7809 "Velkomin.\n"
7810 "\n"
7811 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
7812 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
7813
7814 #
7815 msgid "Welcome..."
7816 msgstr "Velkomin(n)..."
7817
7818 #
7819 msgid "West"
7820 msgstr "Vestur"
7821
7822 #
7823 msgid "What do you want to scan?"
7824 msgstr "Að hverju viltu leita?"
7825
7826 #
7827 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7828 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
7829
7830 msgid ""
7831 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7832 "timer with the same description already exists in the timer list."
7833 msgstr ""
7834 "Þegar þetta er valið þá mun sjálfvirka tímastillingin ekki velja atriði sem "
7835 "að önnur tímastilling með sömu lýsingu er til í tímalista."
7836
7837 #
7838 msgid ""
7839 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7840 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7841 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7842 "automatically!\n"
7843 "\n"
7844 "Really do a factory reset?"
7845 msgstr ""
7846 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
7847 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
7848 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
7849 "endurræsa sig.\n"
7850 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
7851
7852 #
7853 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7854 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
7855
7856 #
7857 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7858 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
7859
7860 #
7861 msgid "Wireless LAN"
7862 msgstr "­Þráðlaust net"
7863
7864 #
7865 msgid "Wireless Network"
7866 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
7867
7868 #
7869 msgid "Wireless Network State"
7870 msgstr "Staða þráðlausa nets"
7871
7872 msgid ""
7873 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
7874 "channels)."
7875 msgstr ""
7876
7877 msgid ""
7878 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
7879 "drive.\n"
7880 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
7881 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
7882 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
7883 msgstr ""
7884
7885 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
7886 msgstr ""
7887
7888 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
7889 msgstr ""
7890
7891 msgid ""
7892 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
7893 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
7894 msgstr ""
7895
7896 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
7897 msgstr ""
7898
7899 msgid ""
7900 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
7901 msgstr ""
7902
7903 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
7904 msgstr ""
7905
7906 msgid ""
7907 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
7908 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
7909 "original channel after execution."
7910 msgstr ""
7911
7912 msgid ""
7913 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
7914 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
7915 msgstr ""
7916
7917 msgid ""
7918 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
7919 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
7920 "each of them.\n"
7921 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
7922 msgstr ""
7923
7924 msgid ""
7925 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
7926 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
7927 msgstr ""
7928
7929 msgid ""
7930 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
7931 "by satellite with a connected dish positioner."
7932 msgstr ""
7933
7934 msgid ""
7935 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
7936 "DiSEqC compatibility and errors."
7937 msgstr ""
7938
7939 msgid ""
7940 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
7941 "Dreambox image.\n"
7942 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
7943 msgstr ""
7944
7945 msgid ""
7946 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
7947 msgstr ""
7948
7949 msgid ""
7950 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
7951 "motorized dish."
7952 msgstr ""
7953
7954 msgid ""
7955 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
7956 "settings."
7957 msgstr ""
7958
7959 msgid ""
7960 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7961 "alternative service it is restricted to."
7962 msgstr ""
7963 "Með þetta valið er hægt að taka upp af annarri rás en leitarskilyrðin segja "
7964 "til um."
7965
7966 msgid ""
7967 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7968 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7969 msgstr ""
7970 "Með þetta valið er hægt að takmarka sjálvirka tímastillinguna við hámarks "
7971 "fjölda upptaka. Hafðu þetta í 0 til að gera óvirkt."
7972
7973 msgid "Wizard"
7974 msgstr "Ráðgjafi"
7975
7976 #
7977 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7978 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
7979
7980 #
7981 msgid "Write failed!"
7982 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
7983
7984 #
7985 msgid "YPbPr"
7986 msgstr "YPbPr"
7987
7988 #
7989 msgid "Year"
7990 msgstr "Ár"
7991
7992 #
7993 msgid "Yes"
7994 msgstr "Já"
7995
7996 msgid "Yes to all"
7997 msgstr "Já við allt"
7998
7999 msgid "Yes, always"
8000 msgstr "Já, alltaf"
8001
8002 #
8003 msgid "Yes, and delete this movie"
8004 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
8005
8006 #
8007 msgid "Yes, and don't ask again"
8008 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
8009
8010 #
8011 msgid "Yes, backup my settings!"
8012 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
8013
8014 msgid "Yes, but play next video"
8015 msgstr "Já, en spila næstu mynd"
8016
8017 msgid "Yes, but play previous video"
8018 msgstr "Já, en spila fyrri mynd"
8019
8020 #
8021 msgid "Yes, do a manual scan now"
8022 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
8023
8024 #
8025 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8026 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
8027
8028 #
8029 msgid "Yes, do another manual scan now"
8030 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
8031
8032 msgid "Yes, keep them."
8033 msgstr "Já, halda þeim."
8034
8035 #
8036 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8037 msgstr "Já, slökkva núna"
8038
8039 #
8040 msgid "Yes, restore the settings now"
8041 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
8042
8043 #
8044 msgid "Yes, returning to movie list"
8045 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
8046
8047 #
8048 msgid "Yes, view the tutorial"
8049 msgstr "Já, skoða kennslu"
8050
8051 #
8052 msgid "You can cancel the installation."
8053 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
8054
8055 #
8056 msgid "You can cancel the removal."
8057 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
8058
8059 #
8060 msgid ""
8061 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8062 "want to be installed."
8063 msgstr ""
8064 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
8065 "að þú vilt setja inn."
8066
8067 #
8068 msgid "You can choose, what you want to install..."
8069 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
8070
8071 msgid "You can install this plugin."
8072 msgstr "Þú getur sett inn þetta íforrit."
8073
8074 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8075 msgstr "Þú getur bara brennt Dreambox upptökur!"
8076
8077 msgid "You can remove this plugin."
8078 msgstr "Þú getur tekið út þetta íforrit."
8079
8080 msgid ""
8081 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8082 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8083 "in title' is what is looked for in the EPG."
8084 msgstr ""
8085 "Þú getur stillt grunnupplýsingar sjálfvirku tímastillinganna hér.\n"
8086 "Þegar 'Nafn' er bara skiljanlegt nafn sýnt í yfirliti, 'Passar í titli' er "
8087 "það sem leitað er að í EPG."
8088
8089 #
8090 msgid "You cannot delete this!"
8091 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
8092
8093 #
8094 msgid "You chose not to install any default services lists."
8095 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
8096
8097 #
8098 msgid ""
8099 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8100 "default settings later in the settings menu."
8101 msgstr ""
8102 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
8103 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
8104
8105 #
8106 msgid ""
8107 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8108 msgstr ""
8109 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
8110
8111 msgid ""
8112 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8113 "AutoTimer.\n"
8114 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8115 msgstr ""
8116 "Þú slóst ekki inn gilt 'Passar í titli' texta til að leita að.\n"
8117 "Þar sem að það er nauðsynlegt þá er ekki hægt að halda áfram án þess."
8118
8119 msgid "You didn't select a channel to record from."
8120 msgstr "Þú valdir ekki rás til að taka upp af."
8121
8122 #, python-format
8123 msgid ""
8124 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8125 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8126 msgstr ""
8127 "Þú valdir \"%s\" sem texta til að leita að.\n"
8128 "Viltu taka út stafabil í byrjun texta?"
8129
8130 #
8131 msgid ""
8132 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8133 "now."
8134 msgstr ""
8135 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
8136 "taka afrit núna."
8137
8138 #
8139 msgid ""
8140 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8141 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8142 msgstr ""
8143 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
8144 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
8145
8146 #
8147 msgid ""
8148 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8149 "restore. Please press OK to start the restore now."
8150 msgstr ""
8151 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
8152 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
8153
8154 #
8155 #, python-format
8156 msgid "You have to wait %s!"
8157 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
8158
8159 #
8160 msgid ""
8161 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8162 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8163 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8164 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8165 "your settings."
8166 msgstr ""
8167 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
8168 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
8169 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
8170 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
8171 "aftur inn afritið."
8172
8173 msgid ""
8174 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8175 "\n"
8176 "Do you want to set the pin now?"
8177 msgstr ""
8178
8179 msgid ""
8180 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8181 "list?\n"
8182 "\n"
8183 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8184 msgstr ""
8185 "Það tókst að búa til sjálfvirka tímastillingu. Viltu bæta honum við "
8186 "listann?\n"
8187 "\n"
8188 "Þú getur farið til baka eitt skref með því að ýta á Exit á fjarstýringunni."
8189
8190 msgid ""
8191 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8192 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8193 msgstr ""
8194 "\"Passar í titli\" textinn hjá þér endar með bili.\n"
8195 "Vinsamlega staðfestu að það á að vera svo, ef ekki þá verður það tekið út."
8196
8197 msgid ""
8198 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8199 "\n"
8200 "Your internet connection is working now.\n"
8201 "\n"
8202 msgstr ""
8203 "Dreamboxið þitt er nú tilbúið til notkunar.\n"
8204 "\n"
8205 "Veraldarvefs tengingin er virk núna.\n"
8206 "\n"
8207
8208 #
8209 msgid ""
8210 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8211 "\n"
8212 "Your internet connection is working now.\n"
8213 "\n"
8214 "Please press OK to continue."
8215 msgstr ""
8216 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
8217 "\n"
8218 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
8219 "\n"
8220 "Ýttu á OK til að halda áfram."
8221
8222 #
8223 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8224 msgstr ""
8225 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
8226
8227 #
8228 msgid ""
8229 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8230 "process."
8231 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
8232
8233 #
8234 msgid ""
8235 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8236 "blank dual layer DVD!"
8237 msgstr ""
8238 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
8239 "tveim lögum."
8240
8241 #, python-format
8242 msgid ""
8243 "Your config file is not well-formed:\n"
8244 "%s"
8245 msgstr ""
8246 "Stillinga skráin er ekki í lagi:\n"
8247 "%s"
8248
8249 msgid "Your current collection will get lost!"
8250 msgstr "Núverandi safn þitt mun glatast!"
8251
8252 #
8253 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8254 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
8255
8256 #
8257 msgid ""
8258 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8259 "try again."
8260 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
8261
8262 #
8263 msgid "Your email address:"
8264 msgstr "Netfang þitt:"
8265
8266 #
8267 msgid ""
8268 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8269 "Press OK to start upgrade."
8270 msgstr ""
8271 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
8272 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
8273
8274 #
8275 msgid ""
8276 "Your internet connection is not working!\n"
8277 "Please choose what you want to do next."
8278 msgstr ""
8279 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
8280 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8281
8282 #
8283 msgid "Your name (optional):"
8284 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
8285
8286 #
8287 msgid "Your network configuration has been activated."
8288 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
8289
8290 msgid "Your network mount has been activated."
8291 msgstr "Nettengi punktur hefur verið gerður virkur."
8292
8293 msgid "Your network mount has been removed."
8294 msgstr "Nettengi punktur hefur verið tekinn út."
8295
8296 msgid "Your network mount has been updated."
8297 msgstr "Nettengi punktur hefur verið uppfærður."
8298
8299 #
8300 msgid ""
8301 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8302 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8303 "\n"
8304 "Please choose what you want to do next."
8305 msgstr ""
8306 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
8307 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
8308 "\n"
8309 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8310
8311 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8312 msgstr ""
8313
8314 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8315 msgstr "Fara aftur á rás sem áður var stillt á?"
8316
8317 #
8318 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8319 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
8320
8321 #
8322 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8323 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
8324
8325 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8326 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu móttakara?"
8327
8328 msgid "Zap between commercials"
8329 msgstr ""
8330
8331 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8332 msgstr ""
8333
8334 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8335 msgstr ""
8336
8337 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8338 msgstr ""
8339
8340 msgid "Zydas"
8341 msgstr ""
8342
8343 #
8344 msgid "[alternative edit]"
8345 msgstr "[breyta valkostum]"
8346
8347 #
8348 msgid "[bouquet edit]"
8349 msgstr "[breyta fléttu]"
8350
8351 #
8352 msgid "[favourite edit]"
8353 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
8354
8355 #
8356 msgid "[move mode]"
8357 msgstr "[færslu staða]"
8358
8359 msgid "a HD skin from Kerni"
8360 msgstr ""
8361
8362 #
8363 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8364 msgstr ""
8365 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
8366
8367 #
8368 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8369 msgstr ""
8370 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
8371 "afruglara"
8372
8373 #
8374 msgid "abort alternatives edit"
8375 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
8376
8377 #
8378 msgid "abort bouquet edit"
8379 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
8380
8381 #
8382 msgid "abort favourites edit"
8383 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
8384
8385 #
8386 msgid "about to start"
8387 msgstr "er að byrja"
8388
8389 #
8390 msgid "activate current configuration"
8391 msgstr "virkja núverandi stillingar"
8392
8393 msgid "activate network adapter configuration"
8394 msgstr "virkja stillingar netkorts"
8395
8396 msgid "add AutoTimer..."
8397 msgstr "bæta við sjálfvirkri tímastillingu..."
8398
8399 #
8400 msgid "add Provider"
8401 msgstr "bæta við sendanda"
8402
8403 #
8404 msgid "add Service"
8405 msgstr "bæta við rás"
8406
8407 #
8408 msgid "add a nameserver entry"
8409 msgstr "bæta við nafnaþjón"
8410
8411 #
8412 msgid "add alternatives"
8413 msgstr "bæta við valkosti"
8414
8415 #
8416 msgid "add bookmark"
8417 msgstr "bæta við bókamerki"
8418
8419 #
8420 msgid "add bouquet"
8421 msgstr "bæta rásavendi við"
8422
8423 #
8424 msgid "add directory to playlist"
8425 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
8426
8427 #
8428 msgid "add file to playlist"
8429 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
8430
8431 #
8432 msgid "add files to playlist"
8433 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
8434
8435 msgid "add filters"
8436 msgstr "bæta við síum"
8437
8438 #
8439 msgid "add marker"
8440 msgstr "bæta við merki"
8441
8442 #
8443 msgid "add recording (enter recording duration)"
8444 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
8445
8446 #
8447 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8448 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
8449
8450 #
8451 msgid "add recording (indefinitely)"
8452 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
8453
8454 #
8455 msgid "add recording (stop after current event)"
8456 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
8457
8458 #
8459 msgid "add service to bouquet"
8460 msgstr "bæta rás við fléttu"
8461
8462 #
8463 msgid "add service to favourites"
8464 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
8465
8466 msgid "add services"
8467 msgstr "bæta við rásum"
8468
8469 msgid "add tags to recorded movies"
8470 msgstr ""
8471
8472 #
8473 msgid "add to parental protection"
8474 msgstr "bæta við foreldra lás"
8475
8476 #
8477 msgid "advanced"
8478 msgstr "meiri stillingar"
8479
8480 #
8481 msgid "alphabetic sort"
8482 msgstr "raða í stafrófsröð"
8483
8484 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8485 msgstr ""
8486
8487 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8488 msgstr ""
8489
8490 msgid ""
8491 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8492 msgstr ""
8493
8494 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8495 msgstr ""
8496
8497 #
8498 msgid "assigned CAIds:"
8499 msgstr "úthlutað CAIds:"
8500
8501 #
8502 msgid "assigned Services/Provider:"
8503 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
8504
8505 #
8506 #, python-format
8507 msgid "audio track (%s) format"
8508 msgstr "hljóð rás (%s) form"
8509
8510 #
8511 #, python-format
8512 msgid "audio track (%s) language"
8513 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
8514
8515 #
8516 msgid "audio tracks"
8517 msgstr "hljóð rás"
8518
8519 #
8520 msgid "auto"
8521 msgstr "sjálfvirkt"
8522
8523 #
8524 msgid "available"
8525 msgstr "tiltæk"
8526
8527 #
8528 msgid "back"
8529 msgstr "til baka"
8530
8531 #
8532 msgid "background image"
8533 msgstr "bakgrunns mynd"
8534
8535 #
8536 msgid "backgroundcolor"
8537 msgstr "bakgrunnslitur"
8538
8539 #
8540 msgid "better"
8541 msgstr "betra"
8542
8543 #
8544 msgid "black"
8545 msgstr "svartur"
8546
8547 #
8548 msgid "blacklist"
8549 msgstr "svarti listi"
8550
8551 #
8552 msgid "blue"
8553 msgstr "blár"
8554
8555 #
8556 #, python-format
8557 msgid "burn audio track (%s)"
8558 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
8559
8560 msgid "case-insensitive search"
8561 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8562
8563 msgid "case-sensitive search"
8564 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8565
8566 #
8567 msgid "change recording (duration)"
8568 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
8569
8570 #
8571 msgid "change recording (endtime)"
8572 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
8573
8574 #
8575 msgid "chapters"
8576 msgstr "kaflar"
8577
8578 #
8579 msgid "circular left"
8580 msgstr "hringpólun vinstri"
8581
8582 #
8583 msgid "circular right"
8584 msgstr "hringpólun hægri"
8585
8586 #
8587 msgid "clear playlist"
8588 msgstr "hreinsa spilunarlista"
8589
8590 #
8591 msgid "complex"
8592 msgstr "flókinn"
8593
8594 #
8595 msgid "config menu"
8596 msgstr "stillinga valmynd"
8597
8598 #
8599 msgid "confirmed"
8600 msgstr "staðfest"
8601
8602 #
8603 msgid "connected"
8604 msgstr "tengt"
8605
8606 #
8607 msgid "continue"
8608 msgstr "halda áfram"
8609
8610 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
8611 msgstr ""
8612
8613 #
8614 msgid "copy to bouquets"
8615 msgstr "afrita til rásavanda"
8616
8617 #
8618 msgid "could not be removed"
8619 msgstr "var ekki hægt að taka út"
8620
8621 #
8622 msgid "create directory"
8623 msgstr "búa til möppu"
8624
8625 #, python-format
8626 msgid "currently installed image: %s"
8627 msgstr "núverandi stýrikerfi: %s"
8628
8629 #
8630 msgid "daily"
8631 msgstr "daglega"
8632
8633 #
8634 msgid "day"
8635 msgstr "dagur"
8636
8637 #
8638 msgid "delete"
8639 msgstr "eyða"
8640
8641 #
8642 msgid "delete cut"
8643 msgstr "eyða klippingu"
8644
8645 #
8646 msgid "delete file"
8647 msgstr "eyða skrá"
8648
8649 #
8650 msgid "delete playlist entry"
8651 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
8652
8653 #
8654 msgid "delete saved playlist"
8655 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
8656
8657 #
8658 msgid "delete..."
8659 msgstr "eyða...."
8660
8661 msgid "description"
8662 msgstr ""
8663
8664 #
8665 msgid "disable"
8666 msgstr "óvirkt"
8667
8668 #
8669 msgid "disable move mode"
8670 msgstr "hætta í færslu stöðu"
8671
8672 #
8673 msgid "disabled"
8674 msgstr "óvirkt"
8675
8676 #
8677 msgid "disconnected"
8678 msgstr "ótengt"
8679
8680 #
8681 msgid "do not change"
8682 msgstr "ekki breyta"
8683
8684 #
8685 msgid "do nothing"
8686 msgstr "ekki gera neitt"
8687
8688 #
8689 msgid "don't record"
8690 msgstr "ekki taka upp"
8691
8692 #
8693 msgid "done!"
8694 msgstr "búinn!"
8695
8696 #
8697 msgid "edit alternatives"
8698 msgstr "breyta valkosti"
8699
8700 msgid "edit filters"
8701 msgstr "breyta síum"
8702
8703 msgid "edit services"
8704 msgstr "breyta rásum"
8705
8706 #
8707 msgid "empty"
8708 msgstr "tómt"
8709
8710 #
8711 msgid "enable"
8712 msgstr "virkt"
8713
8714 #
8715 msgid "enable bouquet edit"
8716 msgstr "byrja féttu breytingu"
8717
8718 #
8719 msgid "enable favourite edit"
8720 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
8721
8722 #
8723 msgid "enable move mode"
8724 msgstr "virkja færlsu stöðu"
8725
8726 #
8727 msgid "enabled"
8728 msgstr "virkt"
8729
8730 #
8731 msgid "end alternatives edit"
8732 msgstr "hætta breytingum valkosta"
8733
8734 #
8735 msgid "end bouquet edit"
8736 msgstr "hætta að breyta fléttu"
8737
8738 #
8739 msgid "end cut here"
8740 msgstr "enda klippingu hér"
8741
8742 #
8743 msgid "end favourites edit"
8744 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
8745
8746 #
8747 msgid "enter hidden network SSID"
8748 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
8749
8750 #
8751 msgid "equal to"
8752 msgstr "jafnt og"
8753
8754 msgid "exact match"
8755 msgstr "alveg eins"
8756
8757 #
8758 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8759 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
8760
8761 #
8762 msgid "exit mediaplayer"
8763 msgstr "hætta í spilara"
8764
8765 #
8766 msgid "exit movielist"
8767 msgstr "loka myndalista"
8768
8769 #
8770 msgid "exit nameserver configuration"
8771 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
8772
8773 #
8774 msgid "exit network adapter configuration"
8775 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
8776
8777 #
8778 msgid "exit network interface list"
8779 msgstr "fara út úr netkorta lista"
8780
8781 #
8782 msgid "exit networkadapter setup menu"
8783 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
8784
8785 #
8786 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8787 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8788
8789 #
8790 msgid "filename"
8791 msgstr "skráarnafn"
8792
8793 #
8794 msgid "fine-tune your display"
8795 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
8796
8797 #
8798 msgid "forward to the next chapter"
8799 msgstr "stökkva í næsta kafla"
8800
8801 #
8802 msgid "free"
8803 msgstr "laust"
8804
8805 #
8806 msgid "free diskspace"
8807 msgstr "laust diskpláss"
8808
8809 #
8810 msgid "go to deep standby"
8811 msgstr "fara í djúpsvefn"
8812
8813 #
8814 msgid "go to standby"
8815 msgstr "fara í biðstöðu"
8816
8817 #
8818 msgid "grab this frame as bitmap"
8819 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
8820
8821 #
8822 msgid "green"
8823 msgstr "grænn"
8824
8825 #
8826 msgid "hear radio..."
8827 msgstr "hlusta á útvarp...."
8828
8829 #
8830 msgid "help..."
8831 msgstr "hjálp..."
8832
8833 #
8834 msgid "hide extended description"
8835 msgstr "fela auka upplýsingar"
8836
8837 #
8838 msgid "hide player"
8839 msgstr "fela spilara"
8840
8841 #
8842 msgid "horizontal"
8843 msgstr "lárétt"
8844
8845 #
8846 msgid "hour"
8847 msgstr "klst"
8848
8849 #
8850 msgid "hours"
8851 msgstr "klst"
8852
8853 #
8854 msgid "immediate shutdown"
8855 msgstr "slökkva strax"
8856
8857 msgid "in Description"
8858 msgstr "í lýsingu"
8859
8860 msgid "in Shortdescription"
8861 msgstr "í stuttri lýsingu"
8862
8863 msgid "in Title"
8864 msgstr "í titli"
8865
8866 #
8867 msgid "init module"
8868 msgstr "stilli einingu"
8869
8870 #
8871 msgid "init modules"
8872 msgstr "stilla einingar"
8873
8874 #
8875 msgid "insert mark here"
8876 msgstr "setja merki hér"
8877
8878 #
8879 msgid "jump back to the previous title"
8880 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
8881
8882 #
8883 msgid "jump forward to the next title"
8884 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
8885
8886 #
8887 msgid "jump to listbegin"
8888 msgstr "fara í byrjun listans"
8889
8890 #
8891 msgid "jump to listend"
8892 msgstr "fara í enda listans"
8893
8894 #
8895 msgid "jump to next marked position"
8896 msgstr "fara til næstu merkingar"
8897
8898 #
8899 msgid "jump to previous marked position"
8900 msgstr "fara til fyrri merkingar"
8901
8902 #
8903 msgid "leave movie player..."
8904 msgstr "hætta í spilara"
8905
8906 #
8907 msgid "left"
8908 msgstr "vinstri"
8909
8910 #
8911 msgid "length"
8912 msgstr "lengd"
8913
8914 msgid "list of EPG views..."
8915 msgstr "listi EPG skoðunar..."
8916
8917 #
8918 msgid "list style compact"
8919 msgstr "stíll lista lítill"
8920
8921 #
8922 msgid "list style compact with description"
8923 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
8924
8925 #
8926 msgid "list style default"
8927 msgstr "stíll lista venjulegur"
8928
8929 #
8930 msgid "list style single line"
8931 msgstr "stíll lista, ein lína"
8932
8933 #
8934 msgid "load playlist"
8935 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
8936
8937 #
8938 msgid "locked"
8939 msgstr "læst"
8940
8941 #
8942 msgid "loopthrough to"
8943 msgstr "tengt saman við"
8944
8945 #
8946 msgid "manual"
8947 msgstr "handvirkt"
8948
8949 #
8950 msgid "menu"
8951 msgstr "valmynd"
8952
8953 #
8954 msgid "menulist"
8955 msgstr "valmynd"
8956
8957 #
8958 msgid "mins"
8959 msgstr "mín"
8960
8961 #
8962 msgid "minute"
8963 msgstr "mínúta"
8964
8965 #
8966 msgid "minutes"
8967 msgstr "mínútur"
8968
8969 #
8970 msgid "month"
8971 msgstr "mánuður"
8972
8973 #
8974 msgid "move PiP to main picture"
8975 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
8976
8977 #
8978 msgid "move down to last entry"
8979 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
8980
8981 #
8982 msgid "move down to next entry"
8983 msgstr "fara niður í næsta atriði"
8984
8985 #
8986 msgid "move up to first entry"
8987 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
8988
8989 #
8990 msgid "move up to previous entry"
8991 msgstr "fara upp í næsta atriði"
8992
8993 #
8994 msgid "movie list"
8995 msgstr "myndalisti"
8996
8997 #
8998 msgid "multinorm"
8999 msgstr "fjölkerfa"
9000
9001 #
9002 msgid "never"
9003 msgstr "aldrei"
9004
9005 #
9006 msgid "next channel"
9007 msgstr "næsta rás"
9008
9009 #
9010 msgid "next channel in history"
9011 msgstr "næsta rás í sögu"
9012
9013 #
9014 msgid "no"
9015 msgstr "nei"
9016
9017 #
9018 msgid "no CAId selected"
9019 msgstr "ekkert CAId valið"
9020
9021 #
9022 msgid "no CI slots found"
9023 msgstr "fann engin CI tengi"
9024
9025 #
9026 msgid "no HDD found"
9027 msgstr "fann ekki harða disk"
9028
9029 #
9030 msgid "no Services/Providers selected"
9031 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
9032
9033 #
9034 msgid "no module found"
9035 msgstr "fann ekki einingu"
9036
9037 #
9038 msgid "no standby"
9039 msgstr "ekki biðstaða"
9040
9041 #
9042 msgid "no timeout"
9043 msgstr "ekki tímalok"
9044
9045 #
9046 msgid "none"
9047 msgstr "engin"
9048
9049 msgid "not configured"
9050 msgstr "ekki stillt"
9051
9052 #
9053 msgid "not locked"
9054 msgstr "ekki læst"
9055
9056 msgid "not supported"
9057 msgstr ""
9058
9059 #
9060 msgid "not used"
9061 msgstr "ekki notað"
9062
9063 #
9064 msgid "nothing connected"
9065 msgstr "ekkert tengt"
9066
9067 #
9068 msgid "of a DUAL layer medium used."
9069 msgstr "af tveggja laga DVD."
9070
9071 #
9072 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9073 msgstr "af eins lags DVD disk."
9074
9075 #
9076 msgid "off"
9077 msgstr "af"
9078
9079 #
9080 msgid "on"
9081 msgstr "á"
9082
9083 #
9084 msgid "on READ ONLY medium."
9085 msgstr "á READ ONLY disk."
9086
9087 msgid "on Weekday"
9088 msgstr "á vikudögum"
9089
9090 #
9091 msgid "once"
9092 msgstr "einu sinni"
9093
9094 #
9095 msgid "open nameserver configuration"
9096 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
9097
9098 #
9099 msgid "open servicelist"
9100 msgstr "opna rása lista"
9101
9102 #
9103 msgid "open servicelist(down)"
9104 msgstr "opna rásalista (niður)"
9105
9106 #
9107 msgid "open servicelist(up)"
9108 msgstr "opna rásalista (upp)"
9109
9110 msgid "partial match"
9111 msgstr "passar að hluta"
9112
9113 #
9114 msgid "pass"
9115 msgstr "í lagi"
9116
9117 #
9118 msgid "pause"
9119 msgstr "pása"
9120
9121 #
9122 msgid "play entry"
9123 msgstr "innsláttur"
9124
9125 #
9126 msgid "play from next mark or playlist entry"
9127 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
9128
9129 #
9130 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9131 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
9132
9133 #
9134 msgid "please press OK when ready"
9135 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
9136
9137 #
9138 msgid "please wait, loading picture..."
9139 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
9140
9141 #
9142 msgid "previous channel"
9143 msgstr "fyrri rás"
9144
9145 #
9146 msgid "previous channel in history"
9147 msgstr "fyrri rás í sögu"
9148
9149 #
9150 msgid "record"
9151 msgstr "taka upp"
9152
9153 #
9154 msgid "recording..."
9155 msgstr "tek upp...."
9156
9157 #
9158 msgid "red"
9159 msgstr "rauður"
9160
9161 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9162 msgstr ""
9163
9164 msgid "redirect notifications to Growl"
9165 msgstr ""
9166
9167 #
9168 msgid "remove a nameserver entry"
9169 msgstr "taka út nafnaþjón"
9170
9171 #
9172 msgid "remove after this position"
9173 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
9174
9175 #
9176 msgid "remove all alternatives"
9177 msgstr "taka út alla valkosti"
9178
9179 #
9180 msgid "remove all new found flags"
9181 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
9182
9183 #
9184 msgid "remove before this position"
9185 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
9186
9187 #
9188 msgid "remove bookmark"
9189 msgstr "eyða bókamerki"
9190
9191 #
9192 msgid "remove directory"
9193 msgstr "eyða möppu"
9194
9195 #
9196 msgid "remove entry"
9197 msgstr "taka út"
9198
9199 #
9200 msgid "remove from parental protection"
9201 msgstr "taka foreldralæsingu af"
9202
9203 #
9204 msgid "remove new found flag"
9205 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
9206
9207 #
9208 msgid "remove selected satellite"
9209 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
9210
9211 #
9212 msgid "remove this mark"
9213 msgstr "taka út þetta merki"
9214
9215 #
9216 msgid "repeat playlist"
9217 msgstr "endurtaka spilunarlista"
9218
9219 #
9220 msgid "repeated"
9221 msgstr "endurtekinn"
9222
9223 #
9224 msgid "rewind to the previous chapter"
9225 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
9226
9227 #
9228 msgid "right"
9229 msgstr "hægri"
9230
9231 #
9232 msgid "save last directory on exit"
9233 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
9234
9235 #
9236 msgid "save playlist"
9237 msgstr "vista spilunarlista"
9238
9239 #
9240 msgid "save playlist on exit"
9241 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
9242
9243 #
9244 msgid "scan done!"
9245 msgstr "leit lokið!"
9246
9247 #
9248 #, python-format
9249 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9250 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
9251
9252 #
9253 msgid "scan state"
9254 msgstr "leitar staða"
9255
9256 #
9257 msgid "second"
9258 msgstr "sekúnda"
9259
9260 #
9261 msgid "second cable of motorized LNB"
9262 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
9263
9264 #
9265 msgid "seconds"
9266 msgstr "sekúndur"
9267
9268 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9269 msgstr ""
9270
9271 #
9272 msgid "select"
9273 msgstr "veldu"
9274
9275 #
9276 msgid "select CAId"
9277 msgstr "veldu CAId"
9278
9279 #
9280 msgid "select CAId's"
9281 msgstr "veldu CAId"
9282
9283 #
9284 msgid "select interface"
9285 msgstr "veldu netkort"
9286
9287 #
9288 msgid "select menu entry"
9289 msgstr "veldu valmynda atriði"
9290
9291 #
9292 msgid "select movie"
9293 msgstr "veldu mynd"
9294
9295 #
9296 msgid "select the movie path"
9297 msgstr "velja slóð að mynd"
9298
9299 msgid "service PIN"
9300 msgstr ""
9301
9302 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9303 msgstr ""
9304
9305 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9306 msgstr "stilla hljóð seinkum (LipSync)"
9307
9308 msgid "setup PIN"
9309 msgstr ""
9310
9311 #
9312 msgid "show DVD main menu"
9313 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
9314
9315 #
9316 msgid "show EPG..."
9317 msgstr "sýna EPG"
9318
9319 #
9320 msgid "show Infoline"
9321 msgstr "sýna upplýsingalínu"
9322
9323 #
9324 msgid "show all"
9325 msgstr "sýna allt"
9326
9327 #
9328 msgid "show alternatives"
9329 msgstr "súna valkosti"
9330
9331 #
9332 msgid "show event details"
9333 msgstr "sýna atriði nánar"
9334
9335 #
9336 msgid "show extended description"
9337 msgstr "sýna auka upplýsingar"
9338
9339 #
9340 msgid "show first selected tag"
9341 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
9342
9343 #
9344 msgid "show second selected tag"
9345 msgstr "sýna annað valda merki"
9346
9347 #
9348 msgid "show shutdown menu"
9349 msgstr "sýna slökkva valmynd"
9350
9351 #
9352 msgid "show single service EPG..."
9353 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
9354
9355 #
9356 msgid "show tag menu"
9357 msgstr "sýna merkja valmynd"
9358
9359 #
9360 msgid "show transponder info"
9361 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
9362
9363 #
9364 msgid "shuffle playlist"
9365 msgstr "spila af handahófi úr lista"
9366
9367 msgid "shut down"
9368 msgstr "slökkva"
9369
9370 #
9371 msgid "shutdown"
9372 msgstr "slökkva"
9373
9374 #
9375 msgid "simple"
9376 msgstr "einfalt"
9377
9378 #
9379 msgid "skip backward"
9380 msgstr "fara til baka"
9381
9382 #
9383 msgid "skip backward (enter time)"
9384 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
9385
9386 #
9387 msgid "skip forward"
9388 msgstr "fara áfram"
9389
9390 #
9391 msgid "skip forward (enter time)"
9392 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
9393
9394 #
9395 msgid "slide picture in loop"
9396 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
9397
9398 #
9399 msgid "sort by date"
9400 msgstr "raða eftir dagsetningu"
9401
9402 msgid "special characters"
9403 msgstr "sérstafir"
9404
9405 #
9406 msgid "standard"
9407 msgstr "venjulegt"
9408
9409 #
9410 msgid "standby"
9411 msgstr "biðstaða"
9412
9413 #
9414 msgid "start cut here"
9415 msgstr "byrja að klippa hér"
9416
9417 #
9418 msgid "start directory"
9419 msgstr "byrjunar mappa"
9420
9421 #
9422 msgid "start timeshift"
9423 msgstr "byrja lifandi pásu"
9424
9425 #
9426 msgid "stereo"
9427 msgstr "víðóma"
9428
9429 #
9430 msgid "stop PiP"
9431 msgstr "hætta með PiP"
9432
9433 #
9434 msgid "stop entry"
9435 msgstr "hætta innslætti"
9436
9437 #
9438 msgid "stop recording"
9439 msgstr "stoppa upptöku"
9440
9441 #
9442 msgid "stop timeshift"
9443 msgstr "stoppa lifandi pásu"
9444
9445 #
9446 msgid "swap PiP and main picture"
9447 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
9448
9449 #
9450 msgid "switch to bookmarks"
9451 msgstr "fara á bókamerki"
9452
9453 #
9454 msgid "switch to filelist"
9455 msgstr "skipta í skráarlista"
9456
9457 #
9458 msgid "switch to playlist"
9459 msgstr "skipta í spilunar lista"
9460
9461 #
9462 msgid "switch to the next angle"
9463 msgstr "skipta í næstu sýn"
9464
9465 #
9466 msgid "switch to the next audio track"
9467 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
9468
9469 #
9470 msgid "switch to the next subtitle language"
9471 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
9472
9473 #
9474 msgid "template file"
9475 msgstr "sniðmáts skrá"
9476
9477 #
9478 msgid "textcolor"
9479 msgstr "textalitur"
9480
9481 #
9482 msgid "this recording"
9483 msgstr "þessi upptaka"
9484
9485 #
9486 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9487 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
9488
9489 #
9490 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9491 msgstr "setja merki á núverandi stað"
9492
9493 #
9494 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9495 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
9496
9497 msgid "tuner is not supported"
9498 msgstr ""
9499
9500 #
9501 msgid "unavailable"
9502 msgstr "ekki tiltækt"
9503
9504 #
9505 msgid "unconfirmed"
9506 msgstr "óstaðfest"
9507
9508 #
9509 msgid "unknown"
9510 msgstr "óþekktur"
9511
9512 #
9513 msgid "unknown service"
9514 msgstr "óþekkt rás"
9515
9516 msgid "until standby/restart"
9517 msgstr "þartil biðstaða/endurræsa"
9518
9519 msgid "use as HDD replacement"
9520 msgstr "nota í staðinn fyrir harðan disk"
9521
9522 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9523 msgstr ""
9524
9525 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9526 msgstr ""
9527
9528 #
9529 msgid "user defined"
9530 msgstr "stillt af notanda"
9531
9532 #
9533 msgid "vertical"
9534 msgstr "lóðrétt"
9535
9536 msgid "view extensions..."
9537 msgstr "skoða íforrit..."
9538
9539 #
9540 msgid "view recordings..."
9541 msgstr "skoða upptökur..."
9542
9543 #
9544 msgid "wait for ci..."
9545 msgstr "bíð eftir afruglara.."
9546
9547 #
9548 msgid "wait for mmi..."
9549 msgstr "bíð eftir mmi..."
9550
9551 #
9552 msgid "waiting"
9553 msgstr "bíð"
9554
9555 #
9556 msgid "was removed successfully"
9557 msgstr "var tekinn út"
9558
9559 #
9560 msgid "weekly"
9561 msgstr "vikulega"
9562
9563 #
9564 msgid "whitelist"
9565 msgstr "hvíti listi"
9566
9567 #
9568 msgid "working"
9569 msgstr "er að vinna"
9570
9571 #
9572 msgid "yellow"
9573 msgstr "gulur"
9574
9575 #
9576 msgid "yes"
9577 msgstr "já"
9578
9579 #
9580 msgid "yes (keep feeds)"
9581 msgstr "já (halda fæðirásum)"
9582
9583 #
9584 msgid ""
9585 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9586 "assistance before rebooting your dreambox."
9587 msgstr ""
9588 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
9589 "með að endurræsa Dreamboxið."
9590
9591 #
9592 msgid "zap"
9593 msgstr "stökk"
9594
9595 #
9596 msgid "zapped"
9597 msgstr "stokkið"
9598
9599 #
9600 #~ msgid ""
9601 #~ "\n"
9602 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9603 #~ msgstr ""
9604 #~ "\n"
9605 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
9606
9607 #
9608 #~ msgid ""
9609 #~ "\n"
9610 #~ "Scan for local packages and install them."
9611 #~ msgstr ""
9612 #~ "\n"
9613 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
9614
9615 #
9616 #~ msgid "\"?"
9617 #~ msgstr "\"?"
9618
9619 #
9620 #~ msgid "#0000ff"
9621 #~ msgstr "#0000ff"
9622
9623 #
9624 #~ msgid "#003258"
9625 #~ msgstr "#003258"
9626
9627 #
9628 #~ msgid "#00ff00"
9629 #~ msgstr "#00ff00"
9630
9631 #
9632 #~ msgid "#20294a6b"
9633 #~ msgstr "#20294a6b"
9634
9635 #
9636 #~ msgid "#33294a6b"
9637 #~ msgstr "#33294a6b"
9638
9639 #
9640 #~ msgid "#77ffffff"
9641 #~ msgstr "#77ffffff"
9642
9643 #
9644 #~ msgid "#c0c000"
9645 #~ msgstr "#c0c000"
9646
9647 #
9648 #~ msgid "#ff0000"
9649 #~ msgstr "#ff0000"
9650
9651 #
9652 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
9653 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
9654
9655 #
9656 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9657 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
9658
9659 #
9660 #~ msgid ".NFI Download failed:"
9661 #~ msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
9662
9663 #
9664 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9665 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
9666
9667 #
9668 #~ msgid ""
9669 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
9670 #~ msgstr ""
9671 #~ ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta "
9672 #~ "stýrikerfi!"
9673
9674 #
9675 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9676 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
9677
9678 #
9679 #~ msgid "/var directory"
9680 #~ msgstr "/var mappa"
9681
9682 #
9683 #~ msgid "0 V"
9684 #~ msgstr "0 V"
9685
9686 #
9687 #~ msgid "12 V"
9688 #~ msgstr "12 V"
9689
9690 #
9691 #~ msgid "12V Output"
9692 #~ msgstr "12V Út"
9693
9694 #
9695 #~ msgid "50 Hz"
9696 #~ msgstr "50 Hz"
9697
9698 #
9699 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
9700 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
9701
9702 #
9703 #~ msgid ""
9704 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
9705 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
9706 #~ msgstr ""
9707 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
9708 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
9709
9710 #
9711 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
9712 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
9713
9714 #
9715 #~ msgid ""
9716 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
9717 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
9718 #~ msgstr ""
9719 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
9720 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
9721
9722 #
9723 #~ msgid "AGC"
9724 #~ msgstr "AGC"
9725
9726 #
9727 #~ msgid "AGC:"
9728 #~ msgstr "AGC:"
9729
9730 #
9731 #~ msgid "Add Timer"
9732 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
9733
9734 #
9735 #~ msgid "Add alternative"
9736 #~ msgstr "Bæta við öðru"
9737
9738 #
9739 #~ msgid "Add files to playlist"
9740 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
9741
9742 #
9743 #~ msgid "Add service"
9744 #~ msgstr "Bæta við rás"
9745
9746 #
9747 #~ msgid "Advanced"
9748 #~ msgstr "Sérfræði"
9749
9750 #
9751 #~ msgid "Album:"
9752 #~ msgstr "Albúm:"
9753
9754 #
9755 #~ msgid "All..."
9756 #~ msgstr "Allt..."
9757
9758 #
9759 #~ msgid "Artist:"
9760 #~ msgstr "Listmaður:"
9761
9762 #
9763 #~ msgid "Ask before zapping"
9764 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
9765
9766 #
9767 #~ msgid "Audio / Video"
9768 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
9769
9770 #
9771 #~ msgid "Auto show inforbar"
9772 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
9773
9774 #
9775 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9776 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
9777
9778 #
9779 #~ msgid "Backup"
9780 #~ msgstr "Afrit"
9781
9782 #
9783 #~ msgid "Backup Location"
9784 #~ msgstr "Staður fyrir afrit"
9785
9786 #
9787 #~ msgid "Backup Mode"
9788 #~ msgstr "Afritunar hamur"
9789
9790 #
9791 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9792 #~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
9793
9794 #
9795 #~ msgid "Backup running"
9796 #~ msgstr "Afritun í gangi"
9797
9798 #
9799 #~ msgid "Backup running..."
9800 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
9801
9802 #
9803 #~ msgid "CF Drive"
9804 #~ msgstr "CF Drif"
9805
9806 #
9807 #~ msgid "Cable provider"
9808 #~ msgstr "Kapal sendandi"
9809
9810 #
9811 #~ msgid "Call monitoring"
9812 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
9813
9814 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
9815 #~ msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
9816
9817 #~ msgid "Change dir."
9818 #~ msgstr "Breyta möppu."
9819
9820 #~ msgid "Change service pin"
9821 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
9822
9823 #~ msgid "Change service pins"
9824 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
9825
9826 #~ msgid "Change setup pin"
9827 #~ msgstr "Breyta valmynda kóða"
9828
9829 #
9830 #~ msgid "Choose Location"
9831 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
9832
9833 #
9834 #~ msgid "Choose source"
9835 #~ msgstr "Veldu miðil"
9836
9837 #
9838 #~ msgid "Compact flash card"
9839 #~ msgstr "Compact flash kort"
9840
9841 #
9842 #~ msgid "Config"
9843 #~ msgstr "Stillingar"
9844
9845 #
9846 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
9847 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
9848
9849 #
9850 #~ msgid "Confirm"
9851 #~ msgstr "Staðfestu"
9852
9853 #
9854 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9855 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
9856
9857 #
9858 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9859 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
9860
9861 #
9862 #~ msgid ""
9863 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9864 #~ "failed! (%s)\n"
9865 #~ "retrying..."
9866 #~ msgstr ""
9867 #~ "Tenging við Fritz!Box\n"
9868 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
9869 #~ "retrying..."
9870
9871 #
9872 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9873 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
9874
9875 #
9876 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
9877 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
9878
9879 #
9880 #~ msgid ""
9881 #~ "Crashlogs found!\n"
9882 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9883 #~ msgstr ""
9884 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
9885 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
9886
9887 #
9888 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9889 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
9890
9891 #
9892 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9893 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
9894
9895 #
9896 #~ msgid "Default settings"
9897 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
9898
9899 #
9900 #~ msgid "Destination directory"
9901 #~ msgstr "Endanleg mappa"
9902
9903 #~ msgid "Details for extension: "
9904 #~ msgstr "Nánari upplýsingar:"
9905
9906 #
9907 #~ msgid "Device Setup..."
9908 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
9909
9910 #
9911 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9912 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
9913
9914 #
9915 #~ msgid "Disable Subtitles"
9916 #~ msgstr "Ekki undirtexta"
9917
9918 #
9919 #~ msgid "Disable subtitles"
9920 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
9921
9922 #
9923 #~ msgid ""
9924 #~ "Disconnected from\n"
9925 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9926 #~ "retrying..."
9927 #~ msgstr ""
9928 #~ "Aftengist\n"
9929 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9930 #~ "retrying..."
9931
9932 #
9933 #~ msgid ""
9934 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9935 #~ "the plugin \""
9936 #~ msgstr ""
9937 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
9938 #~ "þetta innskot \""
9939
9940 #
9941 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
9942 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
9943
9944 #
9945 #~ msgid ""
9946 #~ "Do you really want to download\n"
9947 #~ "the plugin \""
9948 #~ msgstr ""
9949 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
9950 #~ "þetta innskot \""
9951
9952 #
9953 #~ msgid ""
9954 #~ "Do you want to backup now?\n"
9955 #~ "After pressing OK, please wait!"
9956 #~ msgstr ""
9957 #~ "Viltu taka afrit núna?\n"
9958 #~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
9959
9960 #
9961 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
9962 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
9963
9964 #
9965 #~ msgid ""
9966 #~ "Do you want to stop the current\n"
9967 #~ "(instant) recording?"
9968 #~ msgstr ""
9969 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
9970 #~ "(skyndi) upptöku?"
9971
9972 #
9973 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
9974 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
9975
9976 #
9977 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9978 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
9979
9980 #
9981 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
9982 #~ msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
9983
9984 #
9985 #~ msgid "Downloading image description..."
9986 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
9987
9988 #
9989 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
9990 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
9991
9992 #
9993 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9994 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
9995
9996 #
9997 #~ msgid "Encrypted: %s"
9998 #~ msgstr "Ruglað: %s"
9999
10000 #
10001 #~ msgid "End"
10002 #~ msgstr "Hætta"
10003
10004 #
10005 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
10006 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
10007
10008 #
10009 #~ msgid ""
10010 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10011 #~ "\n"
10012 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10013 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10014 #~ "\n"
10015 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10016 #~ msgstr ""
10017 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
10018 #~ "\n"
10019 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
10020 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
10021 #~ "\n"
10022 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10023
10024 #
10025 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10026 #~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
10027
10028 #
10029 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10030 #~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
10031
10032 #
10033 #~ msgid "Equal to Socket A"
10034 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
10035
10036 #
10037 #~ msgid "Expert Setup"
10038 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
10039
10040 #
10041 #~ msgid "Fast zapping"
10042 #~ msgstr "Stökkva hratt"
10043
10044 #
10045 #~ msgid "Filesystem Check..."
10046 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
10047
10048 #
10049 #~ msgid ""
10050 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10051 #~ msgstr ""
10052 #~ "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan "
10053 #~ "USB Staut. "
10054
10055 #
10056 #~ msgid "Fix USB stick"
10057 #~ msgstr "Laga USB staut"
10058
10059 #
10060 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10061 #~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
10062
10063 #
10064 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10065 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
10066
10067 #
10068 #~ msgid "Font size"
10069 #~ msgstr "Stafa stærð"
10070
10071 #
10072 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10073 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
10074
10075 #
10076 #~ msgid "Function not yet implemented"
10077 #~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
10078
10079 #
10080 #~ msgid "Games / Plugins"
10081 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
10082
10083 #
10084 #~ msgid "General AC3 delay"
10085 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
10086
10087 #
10088 #~ msgid "General PCM delay"
10089 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
10090
10091 #
10092 #~ msgid "Genre:"
10093 #~ msgstr "Gerð:"
10094
10095 #
10096 #~ msgid "Hello!"
10097 #~ msgstr "Halló!"
10098
10099 #
10100 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10101 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
10102
10103 #
10104 #~ msgid "Hide error windows"
10105 #~ msgstr "Fela villuglugga"
10106
10107 #
10108 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
10109 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
10110
10111 #
10112 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10113 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
10114
10115 #
10116 #~ msgid "Image flash utility"
10117 #~ msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
10118
10119 #
10120 #~ msgid "Image-Upgrade"
10121 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
10122
10123 #
10124 #~ msgid "Initialization..."
10125 #~ msgstr "Frumstilli....."
10126
10127 #
10128 #~ msgid "Install local IPKG"
10129 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
10130
10131 #
10132 #~ msgid "Install software updates..."
10133 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
10134
10135 #
10136 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10137 #~ msgstr "Innbyggt Netkort"
10138
10139 #
10140 #~ msgid "Integrated Wireless"
10141 #~ msgstr "Innbyggt þráðlaust"
10142
10143 #
10144 #~ msgid "Interface: %s"
10145 #~ msgstr "Netkort: %s"
10146
10147 #
10148 #~ msgid "Invert"
10149 #~ msgstr "Snúa við"
10150
10151 #
10152 #~ msgid "Invert display"
10153 #~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
10154
10155 #
10156 #~ msgid "LCD"
10157 #~ msgstr "LCD"
10158
10159 #
10160 #~ msgid "LCD Setup"
10161 #~ msgstr "LCD uppsetning"
10162
10163 #
10164 #~ msgid "Language..."
10165 #~ msgstr "Tungumál..."
10166
10167 #
10168 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10169 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
10170
10171 #
10172 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
10173 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
10174
10175 #
10176 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10177 #~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
10178
10179 #
10180 #~ msgid "Movie Menu"
10181 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
10182
10183 #
10184 #~ msgid "Multi bouquets"
10185 #~ msgstr "Margar fléttur"
10186
10187 #
10188 #~ msgid "NIM "
10189 #~ msgstr "NIM"
10190
10191 #
10192 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10193 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
10194
10195 #
10196 #~ msgid "Network..."
10197 #~ msgstr "Netkerfi..."
10198
10199 #
10200 #~ msgid "New pin"
10201 #~ msgstr "Nýr kóði"
10202
10203 #
10204 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10205 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
10206
10207 #
10208 #~ msgid "No useable USB stick found"
10209 #~ msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
10210
10211 #
10212 #~ msgid ""
10213 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10214 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10215 #~ "configured correctly."
10216 #~ msgstr ""
10217 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
10218 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
10219 #~ "séu réttar."
10220
10221 #
10222 #~ msgid ""
10223 #~ "No working wireless interface found.\n"
10224 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10225 #~ "your local network interface."
10226 #~ msgstr ""
10227 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10228 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
10229 #~ "stillingar þínar."
10230
10231 #
10232 #~ msgid ""
10233 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10234 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10235 #~ "Network is configured correctly."
10236 #~ msgstr ""
10237 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10238 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
10239 #~ "athugaðu stillingar þínar."
10240
10241 #
10242 #~ msgid "No, send them never."
10243 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
10244
10245 #
10246 #~ msgid "Nothing connected"
10247 #~ msgstr "Ekkert tengt"
10248
10249 #
10250 #~ msgid ""
10251 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10252 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10253 #~ "back in."
10254 #~ msgstr ""
10255 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
10256 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
10257 #~ "hann í samband."
10258
10259 #
10260 #~ msgid "Online-Upgrade"
10261 #~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
10262
10263 #
10264 #~ msgid "Other..."
10265 #~ msgstr "Annað..."
10266
10267 #
10268 #~ msgid "Package details for: "
10269 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
10270
10271 #
10272 #~ msgid "Page"
10273 #~ msgstr "Blaðsíða"
10274
10275 #
10276 #~ msgid "Parental Control"
10277 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10278
10279 #
10280 #~ msgid "Parental Lock"
10281 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10282
10283 #
10284 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10285 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
10286
10287 #
10288 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10289 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
10290
10291 #~ msgid ""
10292 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10293 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10294 #~ msgstr ""
10295 #~ "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið "
10296 #~ "USB stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
10297
10298 #
10299 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10300 #~ msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
10301
10302 #
10303 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10304 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
10305
10306 #
10307 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10308 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
10309
10310 #
10311 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10312 #~ msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
10313
10314 #
10315 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10316 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
10317
10318 #
10319 #~ msgid "Plugin manager"
10320 #~ msgstr "Innskots stjóri"
10321
10322 #
10323 #~ msgid "Plugin manager help..."
10324 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
10325
10326 #
10327 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10328 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
10329
10330 #
10331 #~ msgid "Positioner mode"
10332 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
10333
10334 #
10335 #~ msgid "Predefined satellite"
10336 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
10337
10338 #
10339 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
10340 #~ msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
10341
10342 #
10343 #~ msgid "RSS Feed URI"
10344 #~ msgstr "RSS strauma URI"
10345
10346 #
10347 #~ msgid "Really delete this timer?"
10348 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
10349
10350 #
10351 #~ msgid "Record Splitsize"
10352 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
10353
10354 #
10355 #~ msgid ""
10356 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10357 #~ "now?"
10358 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10359
10360 #
10361 #~ msgid ""
10362 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10363 #~ "restart now?"
10364 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10365
10366 #
10367 #~ msgid ""
10368 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10369 #~ "shutdown now?"
10370 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
10371
10372 #
10373 #~ msgid ""
10374 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10375 #~ "reboot now?"
10376 #~ msgstr ""
10377 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10378 #~ "núna?"
10379
10380 #
10381 #~ msgid ""
10382 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10383 #~ "restart now?"
10384 #~ msgstr ""
10385 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10386 #~ "núna?"
10387
10388 #
10389 #~ msgid ""
10390 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10391 #~ "shutdown now?"
10392 #~ msgstr ""
10393 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
10394 #~ "núna?"
10395
10396 #
10397 #~ msgid "Reenter new pin"
10398 #~ msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
10399
10400 #
10401 #~ msgid "Refresh"
10402 #~ msgstr "Hressa"
10403
10404 #
10405 #~ msgid "Remember service pin"
10406 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
10407
10408 #~ msgid "Remember service pin cancel"
10409 #~ msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
10410
10411 #
10412 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10413 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
10414
10415 #
10416 #~ msgid "Remove service"
10417 #~ msgstr "Eyða rás"
10418
10419 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
10420 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
10421
10422 #
10423 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
10424 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
10425
10426 #
10427 #~ msgid "Replace current playlist"
10428 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
10429
10430 #
10431 #~ msgid "Restore backups..."
10432 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
10433
10434 #
10435 #~ msgid "Restore running..."
10436 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
10437
10438 #
10439 #~ msgid ""
10440 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10441 #~ "settings now."
10442 #~ msgstr ""
10443 #~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
10444 #~ "stillingar."
10445
10446 #
10447 #~ msgid "Satconfig"
10448 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
10449
10450 #
10451 #~ msgid "Satelliteconfig"
10452 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
10453
10454 #
10455 #~ msgid "Satteliteequipment"
10456 #~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
10457
10458 #
10459 #~ msgid "Scan NIM"
10460 #~ msgstr "Leita NIM"
10461
10462 #
10463 #~ msgid ""
10464 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10465 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10466 #~ msgstr ""
10467 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
10468 #~ "netkortinu\n"
10469
10470 #
10471 #~ msgid ""
10472 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10473 #~ "your selected wireless device.\n"
10474 #~ msgstr ""
10475 #~ "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
10476
10477 #
10478 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
10479 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
10480
10481 #
10482 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10483 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
10484
10485 #
10486 #~ msgid "Select alternative service"
10487 #~ msgstr "Velja aðra rás"
10488
10489 #
10490 #~ msgid "Select audio mode"
10491 #~ msgstr "Veldu hljóð stillingu"
10492
10493 #
10494 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
10495 #~ msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
10496
10497 #
10498 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10499 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
10500
10501 #
10502 #~ msgid "Select image"
10503 #~ msgstr "Veldu stýrikerfi"
10504
10505 #
10506 #~ msgid "Select reference service"
10507 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
10508
10509 #
10510 #~ msgid "Select video input"
10511 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
10512
10513 #
10514 #~ msgid "Selected source image"
10515 #~ msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
10516
10517 #
10518 #~ msgid "Service scan type needed"
10519 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
10520
10521 #
10522 #~ msgid "Set as default Interface"
10523 #~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
10524
10525 #
10526 #~ msgid "Setup Lock"
10527 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
10528
10529 #
10530 #~ msgid "Show Satposition"
10531 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
10532
10533 #
10534 #~ msgid "Show files from %s"
10535 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
10536
10537 #
10538 #~ msgid "Skin..."
10539 #~ msgstr "Skinn..."
10540
10541 #
10542 #~ msgid "Skip confirmations"
10543 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
10544
10545 #
10546 #~ msgid "Slot "
10547 #~ msgstr "Hólf"
10548
10549 #
10550 #~ msgid "Socket "
10551 #~ msgstr "Tengi"
10552
10553 #
10554 #~ msgid "Software manager"
10555 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
10556
10557 #
10558 #~ msgid "Software manager..."
10559 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
10560
10561 #
10562 #~ msgid "Somewhere else"
10563 #~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
10564
10565 #
10566 #~ msgid ""
10567 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10568 #~ "\n"
10569 #~ "Please choose an other one."
10570 #~ msgstr ""
10571 #~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
10572 #~ "\n"
10573 #~ "Veldu aðra staðsetningu"
10574
10575 #
10576 #~ msgid "Start"
10577 #~ msgstr "Byrja"
10578
10579 #
10580 #~ msgid "Startwizard"
10581 #~ msgstr "Byrja álf"
10582
10583 #
10584 #~ msgid "Step "
10585 #~ msgstr "Þrep"
10586
10587 #
10588 #~ msgid "Stereo"
10589 #~ msgstr "Víðóma"
10590
10591 #
10592 #~ msgid "Swap services"
10593 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
10594
10595 #
10596 #~ msgid ""
10597 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10598 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10599 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10600 #~ "the stick!"
10601 #~ msgstr ""
10602 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
10603 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
10604 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
10605 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
10606
10607 #
10608 #~ msgid ""
10609 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
10610 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
10611 #~ msgstr ""
10612 #~ "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta "
10613 #~ "stýrikerfninu frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
10614
10615 #
10616 #~ msgid ""
10617 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
10618 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
10619 #~ "your own risk!"
10620 #~ msgstr ""
10621 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að "
10622 #~ "þú viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að "
10623 #~ "gera það!"
10624
10625 #
10626 #~ msgid ""
10627 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
10628 #~ "be corrupted!"
10629 #~ msgstr ""
10630 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að "
10631 #~ "hún sé skemmd!"
10632
10633 #
10634 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
10635 #~ msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
10636
10637 #
10638 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
10639 #~ msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
10640
10641 #
10642 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
10643 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
10644
10645 #
10646 #~ msgid "There is nothing to be done."
10647 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
10648
10649 #
10650 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
10651 #~ msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
10652
10653 #
10654 #~ msgid ""
10655 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
10656 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
10657 #~ msgstr ""
10658 #~ "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja "
10659 #~ "að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
10660
10661 #
10662 #~ msgid ""
10663 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
10664 #~ "to flash memory?"
10665 #~ msgstr ""
10666 #~ "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að "
10667 #~ "forrita minni móttakarans með henni?"
10668
10669 #
10670 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10671 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
10672
10673 #
10674 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10675 #~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
10676
10677 #
10678 #~ msgid "Timeshift path..."
10679 #~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
10680
10681 #
10682 #~ msgid "Timeshifting"
10683 #~ msgstr "Lifandi pása"
10684
10685 #
10686 #~ msgid "Title:"
10687 #~ msgstr "Titill:"
10688
10689 #
10690 #~ msgid ""
10691 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10692 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10693 #~ "stick out."
10694 #~ msgstr ""
10695 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
10696 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
10697 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
10698
10699 #
10700 #~ msgid ""
10701 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
10702 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
10703 #~ "USB stick.\n"
10704 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
10705 #~ "for 10 seconds.\n"
10706 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
10707 #~ msgstr ""
10708 #~ "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
10709 #~ "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
10710 #~ "stautinn í USB tengið.\n"
10711 #~ "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
10712 #~ "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
10713 #~ "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
10714
10715 #
10716 #~ msgid "Transpondertype"
10717 #~ msgstr "Gerð sendis"
10718
10719 #
10720 #~ msgid "UHF Modulator"
10721 #~ msgstr "UHF Mótari"
10722
10723 #
10724 #~ msgid "USB"
10725 #~ msgstr "USB"
10726
10727 #~ msgid ""
10728 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
10729 #~ "image!"
10730 #~ msgstr ""
10731 #~ "USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja "
10732 #~ "stýrikerfinu!"
10733
10734 #
10735 #~ msgid ""
10736 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10737 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10738 #~ "Error: "
10739 #~ msgstr ""
10740 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
10741 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
10742 #~ "Villa:"
10743
10744 #
10745 #~ msgid ""
10746 #~ "Undo\n"
10747 #~ "Install"
10748 #~ msgstr ""
10749 #~ "Hættal við\n"
10750 #~ "Setja inn"
10751
10752 #
10753 #~ msgid ""
10754 #~ "Undo\n"
10755 #~ "Remove"
10756 #~ msgstr ""
10757 #~ "Hætta við\n"
10758 #~ "Taka út"
10759
10760 #
10761 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10762 #~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
10763
10764 #
10765 #~ msgid "Upgrade"
10766 #~ msgstr "Uppfærsla"
10767
10768 #
10769 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10770 #~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
10771
10772 #
10773 #~ msgid "Usage Settings"
10774 #~ msgstr "Stilla notkun"
10775
10776 #
10777 #~ msgid "Usage settings"
10778 #~ msgstr "Stillia notkun"
10779
10780 #
10781 #~ msgid "VCR Switch"
10782 #~ msgstr "Vídeó rofi"
10783
10784 #
10785 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10786 #~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
10787
10788 #
10789 #~ msgid "Visualize positioner movement"
10790 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
10791
10792 #
10793 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10794 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
10795
10796 #
10797 #~ msgid ""
10798 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10799 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10800 #~ "Please press OK to begin."
10801 #~ msgstr ""
10802 #~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
10803 #~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
10804 #~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
10805 #~ "Ýttu á OK til að byrja."
10806
10807 #
10808 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
10809 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
10810
10811 #
10812 #~ msgid "Wireless"
10813 #~ msgstr "Þráðlaust"
10814
10815 #
10816 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
10817 #~ msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
10818
10819 #
10820 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10821 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
10822
10823 #
10824 #~ msgid "Year:"
10825 #~ msgstr "Ár:"
10826
10827 #
10828 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
10829 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
10830
10831 #
10832 #~ msgid "Yes, scan now"
10833 #~ msgstr "Já, leita núna"
10834
10835 #
10836 #~ msgid ""
10837 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10838 #~ "harddisk is not an option for you."
10839 #~ msgstr ""
10840 #~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
10841 #~ "möguleg fyrir þig."
10842
10843 #
10844 #~ msgid ""
10845 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10846 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10847 #~ "backup to the harddisk!\n"
10848 #~ "Please press OK to start the backup now."
10849 #~ msgstr ""
10850 #~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
10851 #~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
10852 #~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
10853 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
10854
10855 #
10856 #~ msgid ""
10857 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10858 #~ "harddisk!\n"
10859 #~ "Please press OK to start the backup now."
10860 #~ msgstr ""
10861 #~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
10862 #~ "harða diskinn!\n"
10863 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
10864
10865 #
10866 #~ msgid ""
10867 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10868 #~ "backup now."
10869 #~ msgstr ""
10870 #~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
10871 #~ "afritunina núna."
10872
10873 #
10874 #~ msgid ""
10875 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10876 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10877 #~ "Do you want to define keywords now?"
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
10880 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
10881 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
10882
10883 #
10884 #~ msgid ""
10885 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
10886 #~ "\n"
10887 #~ "Do you want to set the pin now?"
10888 #~ msgstr ""
10889 #~ "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
10890 #~ "\n"
10891 #~ "Viltu búa til númerið núna?"
10892
10893 #
10894 #~ msgid "You selected a playlist"
10895 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
10896
10897 #
10898 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10899 #~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
10900
10901 #
10902 #~ msgid ""
10903 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10904 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10905 #~ "\n"
10906 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10907 #~ msgstr ""
10908 #~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
10909 #~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
10910 #~ "\n"
10911 #~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
10912
10913 #
10914 #~ msgid "add bouquet..."
10915 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
10916
10917 #
10918 #~ msgid ""
10919 #~ "are you sure you want to restore\n"
10920 #~ "following backup:\n"
10921 #~ msgstr ""
10922 #~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
10923 #~ "eftirfarandi afrit:\n"
10924
10925 #
10926 #~ msgid "assigned CAIds"
10927 #~ msgstr "tengja við CAIds"
10928
10929 #
10930 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10931 #~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
10932
10933 #
10934 #~ msgid "by Exif"
10935 #~ msgstr "by Exif"
10936
10937 #
10938 #~ msgid "choose destination directory"
10939 #~ msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
10940
10941 #
10942 #~ msgid "color"
10943 #~ msgstr "litur"
10944
10945 #
10946 #~ msgid "copy to favourites"
10947 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
10948
10949 #
10950 #~ msgid "empty/unknown"
10951 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
10952
10953 #
10954 #~ msgid "enigma2 and network"
10955 #~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
10956
10957 #
10958 #~ msgid "equal to Socket A"
10959 #~ msgstr "eins og tengi A"
10960
10961 #
10962 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10963 #~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
10964
10965 #
10966 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10967 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
10968
10969 #
10970 #~ msgid "failed"
10971 #~ msgstr "tókst ekki"
10972
10973 #
10974 #~ msgid "font face"
10975 #~ msgstr "stafagerð"
10976
10977 #
10978 #~ msgid "full /etc directory"
10979 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
10980
10981 #
10982 #~ msgid "headline"
10983 #~ msgstr "yfirskrift"
10984
10985 #
10986 #~ msgid "hidden network"
10987 #~ msgstr "falið netkerfi"
10988
10989 #
10990 #~ msgid "hidden..."
10991 #~ msgstr "falið..."
10992
10993 #
10994 #~ msgid "highlighted button"
10995 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
10996
10997 #
10998 #~ msgid ""
10999 #~ "incoming call!\n"
11000 #~ "%s calls on %s!"
11001 #~ msgstr ""
11002 #~ "það hringir!\n"
11003 #~ "%s hringingar á %s!"
11004
11005 #
11006 #~ msgid "list"
11007 #~ msgstr "listi"
11008
11009 #
11010 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11011 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
11012
11013 #
11014 #~ msgid "no Picture found"
11015 #~ msgstr "fannst engin mynd"
11016
11017 #
11018 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11019 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
11020
11021 #
11022 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11023 #~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
11024
11025 #
11026 #~ msgid "play next playlist entry"
11027 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
11028
11029 #
11030 #~ msgid "play previous playlist entry"
11031 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
11032
11033 #
11034 #~ msgid "rebooting..."
11035 #~ msgstr "endurræsi..."
11036
11037 #
11038 #~ msgid "reindex..."
11039 #~ msgstr "endurraða..."
11040
11041 #
11042 #~ msgid "remove bouquet"
11043 #~ msgstr "eyða fléttu"
11044
11045 #
11046 #~ msgid "remove service"
11047 #~ msgstr "eyða rás"
11048
11049 #
11050 #~ msgid ""
11051 #~ "scan done!\n"
11052 #~ "%d services found!"
11053 #~ msgstr ""
11054 #~ "leit lokið!\n"
11055 #~ "%d rásir fundust!"
11056
11057 #
11058 #~ msgid ""
11059 #~ "scan done!\n"
11060 #~ "No service found!"
11061 #~ msgstr ""
11062 #~ "leit lokið!\n"
11063 #~ "Engin rás fannst!"
11064
11065 #
11066 #~ msgid ""
11067 #~ "scan done!\n"
11068 #~ "One service found!"
11069 #~ msgstr ""
11070 #~ "leit lokið!\n"
11071 #~ "Ein rás fannst!"
11072
11073 #
11074 #~ msgid ""
11075 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11076 #~ "%d services found!"
11077 #~ msgstr ""
11078 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
11079 #~ "%d rásir fundust!"
11080
11081 #
11082 #~ msgid "select .NFI flash file"
11083 #~ msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
11084
11085 #
11086 #~ msgid "select Slot"
11087 #~ msgstr "veldu hólf"
11088
11089 #
11090 #~ msgid "select image from server"
11091 #~ msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
11092
11093 #
11094 #~ msgid "service pin"
11095 #~ msgstr "rása kóði"
11096
11097 #
11098 #~ msgid "setup pin"
11099 #~ msgstr "kóði valmyndar"
11100
11101 #
11102 #~ msgid "show first tag"
11103 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
11104
11105 #
11106 #~ msgid "show second tag"
11107 #~ msgstr "sýna annað merki"
11108
11109 #
11110 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11111 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
11112
11113 #
11114 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11115 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
11116
11117 #
11118 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11119 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
11120
11121 #
11122 #~ msgid "text"
11123 #~ msgstr "texti"
11124
11125 #
11126 #~ msgid "until restart"
11127 #~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
11128
11129 #
11130 #~ msgid "use power delta"
11131 #~ msgstr "nota afl delta"
11132
11133 #
11134 #~ msgid "year"
11135 #~ msgstr "ár"
11136
11137 #
11138 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
11139 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"