3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 23:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-01 12:46+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "Advanced options and settings."
21 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
25 "After pressing OK, please wait!"
28 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
32 "Backup your Dreambox settings."
35 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
39 "Edit the upgrade source address."
42 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
46 "Enigma2 will restart after the restore"
49 "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
53 "Online update of your Dreambox software."
56 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
60 "Press OK on your remote control to continue."
63 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
67 "Restore your Dreambox settings."
70 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
74 "Restore your Dreambox with a new firmware."
77 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
81 "Restore your backups by date."
84 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
88 "Scan for local packages and install them."
91 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
95 "Select your backup device.\n"
99 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
100 "Dabartinis įrenginys: "
104 "View, install and remove available or installed packages."
107 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
146 msgid "%d jobs are running in the background!"
147 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
154 msgid "%d services found!"
155 msgstr "%d kanalai surasti!"
178 msgid "(show optional DVD audio menu)"
179 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
181 msgid "* Only available if more than one interface is active."
182 msgstr "Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
184 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
185 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
187 msgid ".NFI Download failed:"
188 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
191 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
193 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
196 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
197 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
199 msgid "/var directory"
200 msgstr "/var direktoriją"
218 msgstr "12V išėjimas"
226 msgid "16:10 Letterbox"
227 msgstr "16:10 Letterbox"
229 msgid "16:10 PanScan"
230 msgstr "16:10 PanScan"
235 msgid "16:9 Letterbox"
236 msgstr "16:9 Letterbox"
259 msgid "4:3 Letterbox"
260 msgstr "4:3 Letterbox"
300 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
301 "Do you want to keep your version?"
303 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
304 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
307 "A finished record timer wants to set your\n"
308 "Dreambox to standby. Do that now?"
310 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
311 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
314 "A finished record timer wants to shut down\n"
315 "your Dreambox. Shutdown now?"
317 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
318 "imtuvą. Išjungti dabar?"
320 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
321 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
325 "A record has been started:\n"
328 "Įrašymas prasidės:\n"
332 "A recording is currently running.\n"
333 "What do you want to do?"
336 "Ką Jūs norite padaryti?"
339 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
340 "configure the positioner."
342 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
346 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
347 "start the satfinder."
349 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
353 msgid "A required tool (%s) was not found."
354 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
357 "A sleep timer wants to set your\n"
358 "Dreambox to standby. Do that now?"
360 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
361 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
364 "A sleep timer wants to shut down\n"
365 "your Dreambox. Shutdown now?"
367 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
368 "imtuvą. Išjungti dabar?"
371 "A timer failed to record!\n"
372 "Disable TV and try again?\n"
374 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
375 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
378 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
387 msgstr "AC3 numatytas"
390 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
398 msgid "Action on long powerbutton press"
399 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
404 msgid "Activate Picture in Picture"
405 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
407 msgid "Activate network settings"
408 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
410 msgid "Adapter settings"
411 msgstr "Tinklo nustatymai"
417 msgstr "Pridėti žymę"
420 msgstr "Pridėti žymeklį"
422 msgid "Add a new title"
423 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
431 msgid "Add to bouquet"
432 msgstr "Pridėti į paketą"
434 msgid "Add to favourites"
435 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
438 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
439 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
440 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
443 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
444 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
445 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
446 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
447 "bandomuosius ekranus."
452 msgid "Advanced Options"
453 msgstr "Papildomi nustatymai"
455 msgid "Advanced Video Setup"
456 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
458 msgid "Advanced restore"
459 msgstr "Papildomas atkūrimas"
465 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
466 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
468 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
469 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
477 msgid "All Satellites"
478 msgstr "Visi palydovai"
483 msgid "Alternative radio mode"
484 msgstr "Kitoks radijo būdas"
486 msgid "Alternative services tuner priority"
487 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
489 msgid "An empty filename is illegal."
490 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
492 msgid "An unknown error occured!"
493 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
499 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
502 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
506 "Are you sure you want to delete\n"
507 "following backup:\n"
509 "Jūs tikrai norite trinti\n"
510 "atsarginę kopiją:\n"
513 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
516 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
520 "Are you sure you want to restore\n"
521 "following backup:\n"
523 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
524 "atsarginę kopiją:\n"
527 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
528 "Enigma2 will restart after the restore"
530 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
531 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
536 msgid "Ask before shutdown:"
537 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
540 msgstr "Klausti vartotojo"
543 msgstr "Vaizdo formatas"
548 msgid "Audio Options..."
549 msgstr "Garso nustatymai..."
554 msgid "Authoring mode"
555 msgstr "Būdo kūrimas"
560 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
561 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
563 msgid "Auto scart switching"
564 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
569 msgid "Automatic Scan"
570 msgstr "Automatinė paieška"
572 msgid "Available format variables"
573 msgstr "Galimi kintami formatai"
597 msgstr "Atsarginė kopija"
599 msgid "Backup Location"
600 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
603 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
606 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
608 msgid "Backup failed."
609 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
611 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
612 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
614 msgid "Backup running"
615 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
617 msgid "Backup running..."
618 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
620 msgid "Backup system settings"
621 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
627 msgstr "Juostos plotis"
630 msgstr "Pradžios laikas"
632 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
633 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
635 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
636 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
638 msgid "Behavior when a movie is started"
639 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
641 msgid "Behavior when a movie is stopped"
642 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
644 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
645 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
654 msgstr "Išdeginti DVD"
656 msgid "Burn existing image to DVD"
657 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
659 msgid "Burn to DVD..."
660 msgstr "Išdeginti į DVD..."
666 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
668 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
679 msgid "CI assignment"
688 msgid "Cache Thumbnails"
689 msgstr "Slėpti nedidelius"
691 msgid "Call monitoring"
692 msgstr "Skambučio kontrolė"
697 msgid "Cannot parse feed directory"
698 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
709 msgid "Change bouquets in quickzap"
710 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
713 msgstr "Pakeisti dir."
715 msgid "Change pin code"
716 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
718 msgid "Change service pin"
719 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
721 msgid "Change service pins"
722 msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
724 msgid "Change setup pin"
725 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
730 msgid "Channel Selection"
731 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
733 msgid "Channel not in services list"
734 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
739 msgid "Channellist menu"
740 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
754 msgid "Checking Filesystem..."
755 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
758 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
760 msgid "Choose backup files"
761 msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos failus"
763 msgid "Choose backup location"
764 msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
766 msgid "Choose bouquet"
767 msgstr "Išsirinkite paketą"
769 msgid "Choose source"
770 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
772 msgid "Choose target folder"
773 msgstr "Išsirinkite aplanką"
775 msgid "Choose upgrade source"
776 msgstr "Pasirinkite atnaujinimo šaltinį"
778 msgid "Choose your Skin"
779 msgstr "Išsirinkite savo temą"
781 msgid "Circular left"
782 msgstr "Apskritiminė kairė"
784 msgid "Circular right"
785 msgstr "Apskritiminė dešinė"
790 msgid "Clear before scan"
791 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
794 msgstr "Išvalyti log"
799 msgid "Code rate high"
800 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
802 msgid "Code rate low"
803 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
806 msgstr "Kodavimo greitis HP"
809 msgstr "Kodavimo greitis LP"
811 msgid "Collection name"
812 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
814 msgid "Collection settings"
815 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
818 msgstr "Spalvų formatas"
820 msgid "Command execution..."
821 msgstr "Vykdoma komanda..."
823 msgid "Command order"
824 msgstr "Komandų seka"
826 msgid "Committed DiSEqC command"
827 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
829 msgid "Common Interface"
830 msgstr "Įstatomi moduliai"
832 msgid "Common Interface Assignment"
833 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
835 msgid "CommonInterface"
836 msgstr "Įstatomas modulis"
838 msgid "Communication"
839 msgstr "Komunikacija"
841 msgid "Compact Flash"
842 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
844 msgid "Compact flash card"
845 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
850 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
851 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
854 msgstr "Konfigūravimas"
856 msgid "Configuration Mode"
857 msgstr "Konfigūravimo būdas"
860 msgstr "Konfigūruojama"
862 msgid "Conflicting timer"
863 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
866 msgstr "Prijungtas prie"
868 msgid "Connected to Fritz!Box!"
869 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
871 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
872 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
876 "Connection to Fritz!Box\n"
880 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
884 msgid "Constellation"
887 msgid "Content does not fit on DVD!"
888 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
890 msgid "Continue in background"
893 msgid "Continue playing"
894 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
899 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
900 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
902 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
903 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
906 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
907 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
909 msgid "Create DVD-ISO"
910 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
912 msgid "Create movie folder failed"
913 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
916 msgid "Creating directory %s failed."
917 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
919 msgid "Creating partition failed"
920 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
925 msgid "Current Transponder"
926 msgstr "Dabartinis transponderis"
928 msgid "Current settings:"
929 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
931 msgid "Current version:"
932 msgstr "Dabartinė versija:"
934 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
935 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
937 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
938 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
940 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
941 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
944 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
949 msgid "Cutlist editor..."
950 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
968 msgstr "DVD grotuvas"
970 msgid "DVD media toolbox"
971 msgstr "DVD priemonių komplektas"
980 msgstr "Visiškai išjungti"
982 msgid "Default Settings"
983 msgstr "Numatytieji nustatymai"
985 msgid "Default services lists"
986 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
988 msgid "Default settings"
989 msgstr "Numatyti nustatymai"
1000 msgid "Delete failed!"
1001 msgstr "Trinimas klaidingas!"
1005 "Delete no more configured satellite\n"
1008 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1015 msgstr "Nepasirinkti"
1017 msgid "Destination directory"
1018 msgstr "Direktorijos vieta"
1023 msgid "Detected HDD:"
1024 msgstr "Rastas HDD:"
1026 msgid "Detected NIMs:"
1027 msgstr "Rasti imtuvai:"
1035 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1036 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1039 msgstr "DiSEqC būdas"
1041 msgid "DiSEqC repeats"
1042 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1044 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1045 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1048 msgid "Directory %s nonexistent."
1049 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1054 msgid "Disable Picture in Picture"
1055 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1057 msgid "Disable Subtitles"
1058 msgstr "Išjungti subtitrus"
1060 msgid "Disable timer"
1061 msgstr "Išjungti laikmatį"
1068 "Disconnected from\n"
1079 msgid "Display 16:9 content as"
1080 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1082 msgid "Display 4:3 content as"
1083 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1085 msgid "Display >16:9 content as"
1086 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1088 msgid "Display Setup"
1089 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1091 msgid "Display and Userinterface"
1092 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1096 "Do you really want to REMOVE\n"
1097 "the plugin \"%s\"?"
1099 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1103 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1104 "This could take lots of time!"
1106 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1107 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1110 msgid "Do you really want to delete %s?"
1111 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1115 "Do you really want to download\n"
1116 "the plugin \"%s\"?"
1118 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1122 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1123 "All data on the disk will be lost!"
1125 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1126 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1129 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1130 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1133 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1134 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1137 "Do you want to backup now?\n"
1138 "After pressing OK, please wait!"
1140 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1141 "Spauskite OK ir palaukite!"
1143 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1144 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1146 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1148 "Jūs norite tęsti įdiegimą ar pašalinti pasirinktas papildomas programas? \n"
1150 msgid "Do you want to do a service scan?"
1151 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1153 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1154 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1156 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1157 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1159 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1160 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1162 msgid "Do you want to install the package:\n"
1163 msgstr "Jūs norite įdiegti package:\n"
1165 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1166 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1168 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1169 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1171 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1172 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1174 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1175 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1177 msgid "Do you want to restore your settings?"
1178 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1180 msgid "Do you want to resume this playback?"
1181 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1183 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1184 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1187 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1188 "After pressing OK, please wait!"
1190 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1191 "Spauskite OK ir palaukite!"
1193 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1194 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1196 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1197 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1199 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1200 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1203 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1204 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1207 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1208 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1211 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1212 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1215 msgstr "Parsisiuntimas"
1217 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1218 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1220 msgid "Download Plugins"
1221 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1223 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1224 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1226 msgid "Downloadable new plugins"
1227 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1229 msgid "Downloadable plugins"
1230 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1233 msgstr "Parsisiunčiama"
1235 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1236 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1238 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1239 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1247 msgid "EPG Selection"
1248 msgstr "EPG pasirinkimas"
1251 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1252 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1261 msgstr "Redaguoti DNS"
1263 msgid "Edit IPKG source URL..."
1264 msgstr "Redaguokite IPKG šaltinį URL..."
1267 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1269 msgid "Edit chapters of current title"
1270 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1272 msgid "Edit services list"
1273 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1275 msgid "Edit settings"
1276 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1278 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1279 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1281 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1282 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1287 msgid "Electronic Program Guide"
1288 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1293 msgid "Enable 5V for active antenna"
1294 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1296 msgid "Enable multiple bouquets"
1297 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1299 msgid "Enable parental control"
1300 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1302 msgid "Enable timer"
1303 msgstr "Įjungti laikmatį"
1309 msgstr "Užšifravimas"
1311 msgid "Encryption Key"
1312 msgstr "Užšifravimo raktas"
1314 msgid "Encryption Keytype"
1315 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1317 msgid "Encryption Type"
1318 msgstr "Užšifravimo būdas"
1321 msgstr "Pabaigos laikas"
1324 msgstr "Pabaigos laikas"
1330 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1332 "If you experience any problems please contact\n"
1333 "stephan@reichholf.net\n"
1335 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1337 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1339 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1340 "stephan@reichholf.net\n"
1342 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1344 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1345 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1346 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1347 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1349 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1350 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1352 msgid "Enter Rewind at speed"
1353 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1355 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1356 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1358 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1359 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1361 msgid "Enter main menu..."
1362 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1364 msgid "Enter the service pin"
1365 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1370 msgid "Error executing plugin"
1371 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1382 msgstr "Įvykių peržiūra"
1384 msgid "Everything is fine"
1385 msgstr "Viskas yra puikiai"
1387 msgid "Execution Progress:"
1388 msgstr "Vykdymo eiga:"
1390 msgid "Execution finished!!"
1391 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1400 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1402 msgid "Exit the wizard"
1403 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1406 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1409 msgstr "Išplėstinis"
1411 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1412 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1414 msgid "Extended Setup..."
1415 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1418 msgstr "Ekstra meniu"
1423 msgid "Factory reset"
1424 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1433 msgstr "Greitas DiSEqC"
1435 msgid "Fast Forward speeds"
1436 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1439 msgstr "Greita epocha"
1444 msgid "Filesystem Check..."
1445 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1447 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1448 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1456 msgid "Finished configuring your network"
1457 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1459 msgid "Finished restarting your network"
1460 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1466 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1467 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1470 msgstr "Vidinė atmintis"
1472 msgid "Flashing failed"
1473 msgstr "Diegimas klaidingas"
1478 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1479 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1481 msgid "Frame size in full view"
1482 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1490 msgid "Frequency bands"
1491 msgstr "Dažnio juostos"
1493 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1494 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1496 msgid "Frequency steps"
1497 msgstr "Dažnio žingsniai"
1503 msgstr "Penktadienis"
1508 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1509 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1512 msgid "Frontprocessor version: %d"
1513 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1516 msgstr "Fsck klaidingas"
1518 msgid "Function not yet implemented"
1519 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1522 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1523 "Do you want to Restart the GUI now?"
1525 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1526 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1531 msgid "General AC3 Delay"
1532 msgstr "Bendras AC3 Užlaikymas"
1534 msgid "General AC3 delay"
1535 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1537 msgid "General PCM Delay"
1538 msgstr "Bendras PCM Užlaikymas"
1540 msgid "General PCM delay"
1541 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1549 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1550 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1555 msgid "Goto position"
1556 msgstr "Eiti į poziciją"
1558 msgid "Graphical Multi EPG"
1559 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1564 msgid "Guard Interval"
1565 msgstr "Apsaugos intervalas"
1567 msgid "Guard interval mode"
1568 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1571 msgstr "Kietas diskas"
1573 msgid "Harddisk setup"
1574 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1576 msgid "Harddisk standby after"
1577 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1579 msgid "Hidden network SSID"
1580 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1582 msgid "Hierarchy Information"
1583 msgstr "Hierarchijos informacija"
1585 msgid "Hierarchy mode"
1586 msgstr "Hierarchijos režimas"
1588 msgid "High bitrate support"
1589 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1592 msgstr "Horizontalus"
1594 msgid "How many minutes do you want to record?"
1595 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1603 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1604 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1612 msgid "If you can see this page, please press OK."
1613 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1616 "If you see this, something is wrong with\n"
1617 "your scart connection. Press OK to return."
1619 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1620 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1623 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1624 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1625 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1627 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1628 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1629 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1631 "If you are happy with the result, press OK."
1633 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1634 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1635 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1636 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1638 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1639 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1640 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1642 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1644 msgid "Image flash utility"
1645 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1647 msgid "Image-Upgrade"
1648 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1654 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1656 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1659 msgid "Increased voltage"
1660 msgstr "Padidinta įtampa"
1668 msgid "Infobar timeout"
1669 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1672 msgstr "Informacija"
1675 msgstr "Inicializacija"
1677 msgid "Initialization..."
1678 msgstr "Inicializacija..."
1681 msgstr "Inicializuoti"
1683 msgid "Initializing Harddisk..."
1684 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1692 msgid "Install a new image with a USB stick"
1693 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1695 msgid "Install a new image with your web browser"
1696 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1698 msgid "Install local IPKG"
1699 msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
1701 msgid "Install or remove finished."
1702 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
1704 msgid "Install settings, skins, software..."
1705 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1707 msgid "Install software updates..."
1708 msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
1717 msgid "Installation finished."
1718 msgstr "Įdiegimas baigtas."
1723 msgid "Installing Software..."
1724 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1726 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1727 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1729 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1730 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1732 msgid "Installing package content... Please wait..."
1733 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1735 msgid "Instant Record..."
1736 msgstr "Greitas įrašas..."
1738 msgid "Integrated Ethernet"
1739 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1741 msgid "Integrated Wireless"
1742 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1744 msgid "Intermediate"
1747 msgid "Internal Flash"
1748 msgstr "Vidinė atmintinė"
1750 msgid "Invalid Location"
1751 msgstr "Neteisinga vieta"
1754 msgid "Invalid directory selected: %s"
1755 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1758 msgstr "Pervertimas"
1760 msgid "Invert display"
1761 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1770 msgstr "Darbo vaizdas"
1772 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1779 msgid "Keyboard Map"
1780 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1782 msgid "Keyboard Setup"
1783 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1786 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1789 msgstr "Tinklo adapteris"
1792 msgstr "LNB konverteris"
1803 msgid "Language selection"
1804 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1810 msgstr "Paskutinis greitis"
1818 msgid "Leave DVD Player?"
1819 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1824 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1825 msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
1827 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1835 msgstr "Vakarų riba"
1837 msgid "Limited character set for recording filenames"
1838 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
1841 msgstr "Ribos išjungtos"
1844 msgstr "Ribos įjungtos"
1849 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1850 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1852 msgid "List of Storage Devices"
1853 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1861 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1862 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1864 msgid "Local Network"
1865 msgstr "Vietinis tinklas"
1873 msgid "Log results to harddisk"
1874 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
1876 msgid "Long Keypress"
1877 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1883 msgstr "MMC kortelė"
1889 msgstr "Pagrindinis meniu"
1892 msgstr "Pagrindinis meniu"
1894 msgid "Make this mark an 'in' point"
1895 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1897 msgid "Make this mark an 'out' point"
1898 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1900 msgid "Make this mark just a mark"
1901 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1903 msgid "Manage your receiver's software"
1904 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
1907 msgstr "Rankinė paieška"
1909 msgid "Manual transponder"
1910 msgstr "Rankinis transponderis"
1912 msgid "Manufacturer"
1915 msgid "Margin after record"
1916 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1918 msgid "Margin before record (minutes)"
1919 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1921 msgid "Media player"
1922 msgstr "Media grotuvas"
1925 msgstr "Media grotuvas"
1927 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1928 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1930 msgid "Medium is not empty!"
1931 msgstr "Ne tuščias!"
1943 msgstr "Mkfs nepavyko"
1946 msgstr "Pasirinkimas"
1952 msgstr "Paaukštėjimas"
1955 msgstr "Moduliatorius"
1964 msgstr "Pirmadienis"
1966 msgid "Mount failed"
1967 msgstr "Pajungimo klaida"
1969 msgid "Move Picture in Picture"
1970 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1973 msgstr "Sukti į rytus"
1976 msgstr "Sukti į vakarus"
1978 msgid "Movielist menu"
1979 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1987 msgid "Multiple service support"
1988 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1991 msgstr "Daug palydovų"
2002 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2004 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
2014 msgstr "Pavadinimas"
2017 msgstr "Serverio pavadinimas"
2020 msgid "Nameserver %d"
2021 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2023 msgid "Nameserver Setup"
2024 msgstr "Serverio nustatymas"
2026 msgid "Nameserver settings"
2027 msgstr "Serverio pavadinimas"
2030 msgstr "Potinklio kaukė"
2035 msgid "Network Configuration..."
2036 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2038 msgid "Network Mount"
2039 msgstr "Pajungti tinklą"
2041 msgid "Network SSID"
2042 msgstr "Tinklo SSID"
2044 msgid "Network Setup"
2045 msgstr "Tinklo nustatymas"
2047 msgid "Network scan"
2048 msgstr "Tinklo paieška"
2050 msgid "Network setup"
2051 msgstr "Tinklo nustatymas"
2053 msgid "Network test"
2054 msgstr "Tinklo testavimas"
2056 msgid "Network test..."
2057 msgstr "Tinklo testavimas..."
2065 msgid "NetworkWizard"
2066 msgstr "Tinklo vedlys"
2072 msgstr "Naujas pin kodas"
2074 msgid "New version:"
2075 msgstr "Nauja versija:"
2083 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2084 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2086 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2087 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2089 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2090 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2092 msgid "No Networks found"
2093 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2095 msgid "No backup needed"
2096 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2099 "No data on transponder!\n"
2100 "(Timeout reading PAT)"
2102 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2103 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2105 msgid "No description available."
2106 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
2108 msgid "No details for this image file"
2109 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2111 msgid "No displayable files on this medium found!"
2112 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2114 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2115 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2117 msgid "No free tuner!"
2118 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2121 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2123 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2126 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2128 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2130 msgid "No positioner capable frontend found."
2131 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2133 msgid "No satellite frontend found!!"
2134 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2136 msgid "No tags are set on these movies."
2137 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2139 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2140 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2143 "No tuner is enabled!\n"
2144 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2146 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2147 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2149 msgid "No useable USB stick found"
2150 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2153 "No valid service PIN found!\n"
2154 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2155 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2157 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2158 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2159 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2163 "No valid setup PIN found!\n"
2164 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2165 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2167 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2168 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2169 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2173 "No working local network adapter found.\n"
2174 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2175 "configured correctly."
2177 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2178 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2179 "sukonfigūruotas teisingai."
2182 "No working wireless network adapter found.\n"
2183 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2184 "network is configured correctly."
2186 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2187 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2188 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2191 "No working wireless network interface found.\n"
2192 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2193 "your local network interface."
2195 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2196 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2197 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
2199 msgid "No, but restart from begin"
2200 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2202 msgid "No, do nothing."
2203 msgstr "Ne, nereikia"
2205 msgid "No, just start my dreambox"
2206 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2208 msgid "No, scan later manually"
2209 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2214 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2216 msgstr "Nelinijinis"
2226 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2227 "required, %d MB available)"
2229 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2230 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2233 "Nothing to scan!\n"
2234 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2236 "Nėra ko ieškoti!\n"
2237 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2240 msgstr "Dabar grojama"
2243 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2244 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2245 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2247 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2248 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2249 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2254 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2255 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2257 msgid "OSD Settings"
2258 msgstr "OSD nustatymai"
2260 msgid "OSD visibility"
2261 msgstr "OSD matomumas"
2272 msgid "Online-Upgrade"
2273 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2275 msgid "Only Free scan"
2276 msgstr "Tik nekoduotus"
2278 msgid "Orbital Position"
2279 msgstr "Pozicija orbitoje"
2287 msgid "Package details for: "
2288 msgstr "Paketo detalės: "
2290 msgid "Package list update"
2291 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2293 msgid "Packet management"
2294 msgstr "Paketų valdymas"
2296 msgid "Packet manager"
2297 msgstr "Paketo valdymas"
2302 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2306 msgid "Parent Directory"
2307 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2309 msgid "Parental control"
2310 msgstr "Tėvų kontrolė"
2312 msgid "Parental control services Editor"
2313 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2315 msgid "Parental control setup"
2316 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2318 msgid "Parental control type"
2319 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2321 msgid "Pause movie at end"
2322 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2325 msgstr "PiP nustatymas"
2327 msgid "PicturePlayer"
2328 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2330 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2337 msgid "Pin code needed"
2338 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2343 msgid "Play Audio-CD..."
2344 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2349 msgid "Play Music..."
2350 msgstr "Groti muziką..."
2352 msgid "Play recorded movies..."
2353 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2355 msgid "Please Reboot"
2356 msgstr "Prašome perjungti"
2358 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2359 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2361 msgid "Please change recording endtime"
2362 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2364 msgid "Please check your network settings!"
2365 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2367 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2368 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2370 msgid "Please choose an extension..."
2371 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2373 msgid "Please choose he package..."
2374 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2376 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2378 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2381 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2382 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2384 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2385 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2387 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2388 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2390 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2391 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2393 msgid "Please enter a name for the new marker"
2394 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2396 msgid "Please enter a new filename"
2397 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2399 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2400 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2402 msgid "Please enter name of the new directory"
2403 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2405 msgid "Please enter the correct pin code"
2406 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2408 msgid "Please enter the old pin code"
2409 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2411 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2412 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2415 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2416 "therefore the default directory is being used instead."
2418 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2419 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2421 msgid "Please press OK to continue."
2422 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2424 msgid "Please press OK!"
2425 msgstr "Prašome spausti OK!"
2427 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2428 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2430 msgid "Please select a playlist to delete..."
2431 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2433 msgid "Please select a playlist..."
2434 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2436 msgid "Please select a subservice to record..."
2437 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2439 msgid "Please select a subservice..."
2440 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2442 msgid "Please select medium to use as backup location"
2443 msgstr "Prašome pasirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2445 msgid "Please select tag to filter..."
2446 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2448 msgid "Please select target directory or medium"
2449 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2451 msgid "Please select the movie path..."
2452 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2454 msgid "Please set up tuner B"
2455 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2457 msgid "Please set up tuner C"
2458 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2460 msgid "Please set up tuner D"
2461 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2464 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2465 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2466 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2468 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2469 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2470 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2473 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2476 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2477 "to spauskite OK mygtuką."
2479 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2480 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2482 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2483 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2485 msgid "Please wait while we configure your network..."
2486 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2488 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2489 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2491 msgid "Please wait..."
2492 msgstr "Prašome laukti..."
2494 msgid "Please wait... Loading list..."
2495 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2497 msgid "Plugin browser"
2498 msgstr "Priedų naršyklė"
2500 msgid "Plugin manager"
2501 msgstr "Papildomų programų valdymas"
2507 msgstr "Poliariškumas"
2509 msgid "Polarization"
2510 msgstr "Poliarizacija"
2531 msgstr "Pozicionierius"
2533 msgid "Positioner fine movement"
2534 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2536 msgid "Positioner movement"
2537 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2539 msgid "Positioner setup"
2540 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2542 msgid "Positioner storage"
2543 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2545 msgid "Power threshold in mA"
2546 msgstr "Įtampos galia mA"
2548 msgid "Predefined transponder"
2549 msgstr "Nustatytas transponderis"
2551 msgid "Preparing... Please wait"
2552 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2554 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2555 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2557 msgid "Press OK to activate the settings."
2558 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2560 msgid "Press OK to edit the settings."
2561 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2564 msgid "Press OK to get further details for %s"
2565 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2567 msgid "Press OK to scan"
2568 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2570 msgid "Press OK to start the scan"
2571 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2576 msgid "Preview menu"
2577 msgstr "Peržiūros meniu"
2580 msgstr "Pirminis DNS"
2585 msgid "Properties of current title"
2586 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2588 msgid "Protect services"
2589 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2591 msgid "Protect setup"
2592 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2597 msgid "Provider to scan"
2598 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2603 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2604 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
2610 msgstr "Greitas perjungimas"
2613 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2616 msgstr "RF išėjimas"
2621 msgid "RSS Feed URI"
2622 msgstr "RSS perdavimo URI"
2631 msgstr "Atsitiktinis"
2633 msgid "Really close without saving settings?"
2634 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2636 msgid "Really delete done timers?"
2637 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2639 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2640 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2642 msgid "Really reboot now?"
2643 msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
2645 msgid "Really restart now?"
2646 msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
2648 msgid "Really shutdown now?"
2649 msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
2652 msgstr "Paleisti iš naujo"
2654 msgid "Reception Settings"
2655 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2661 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2662 msgstr "Įrašymo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
2664 msgid "Recorded files..."
2665 msgstr "Įrašyti failai..."
2670 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2671 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2676 msgid "Recordings always have priority"
2677 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2679 msgid "Reenter new pin"
2680 msgstr "Pakartokite naują pin"
2682 msgid "Refresh Rate"
2683 msgstr "Atnaujinimo norma"
2685 msgid "Refresh rate selection."
2686 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2694 msgid "Remove Bookmark"
2695 msgstr "Pašalinti žymę"
2697 msgid "Remove Plugins"
2698 msgstr "Pašalinti priedus"
2700 msgid "Remove a mark"
2701 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2703 msgid "Remove currently selected title"
2704 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2706 msgid "Remove finished."
2707 msgstr "Pašalinimas baigtas."
2709 msgid "Remove plugins"
2710 msgstr "Pašalinti priedus"
2712 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2713 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2715 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2716 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2718 msgid "Remove timer"
2719 msgstr "Pašalinkite laikmatį"
2721 msgid "Remove title"
2725 msgstr "Pašalinimas"
2728 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2729 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2732 msgstr "Pervardinti"
2738 msgstr "Pakartojimo būdas"
2740 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2741 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2744 msgstr "Pakartojimai"
2749 msgid "Reset and renumerate title names"
2750 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2753 msgstr "Rezoliucija"
2756 msgstr "Paleisti iš naujo"
2759 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2761 msgid "Restart GUI now?"
2762 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2764 msgid "Restart network"
2765 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2767 msgid "Restart test"
2768 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2770 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2771 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2776 msgid "Restore backups..."
2777 msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
2779 msgid "Restore running"
2780 msgstr "Vyksta atkūrimas"
2782 msgid "Restore running..."
2783 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
2785 msgid "Restore system settings"
2786 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
2789 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2792 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
2795 msgid "Resume from last position"
2796 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2798 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2799 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2800 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2801 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2802 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2803 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2804 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2805 msgid "Resuming playback"
2806 msgstr "Tęsti leidimą"
2808 msgid "Return to file browser"
2809 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2811 msgid "Return to movie list"
2812 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2814 msgid "Return to previous service"
2815 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2817 msgid "Rewind speeds"
2818 msgstr "Persukimo greitis"
2826 msgid "Rotor turning speed"
2827 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2847 msgid "Sat / Dish Setup"
2848 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2853 msgid "Satellite Equipment Setup"
2854 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2860 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2865 msgid "Satteliteequipment"
2866 msgstr "Palydovinė įranga"
2869 msgstr "Šeštadienis"
2874 msgid "Save Playlist"
2875 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2877 msgid "Scaling Mode"
2878 msgstr "Skalės režimas"
2883 msgid "Scan Files..."
2884 msgstr "Skanuoti failus..."
2887 msgstr "Skanuoti QAM128"
2890 msgstr "Skanuoti QAM16"
2893 msgstr "Skanuoti QAM256"
2896 msgstr "Skanuoti QAM32"
2899 msgstr "Skanuoti QAM64"
2902 msgstr "Skanuoti SR6875"
2905 msgstr "Skanuoti SR6900"
2907 msgid "Scan Wireless Networks"
2908 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2910 msgid "Scan additional SR"
2911 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2913 msgid "Scan band EU HYPER"
2914 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2916 msgid "Scan band EU MID"
2917 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2919 msgid "Scan band EU SUPER"
2920 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2922 msgid "Scan band EU UHF IV"
2923 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2925 msgid "Scan band EU UHF V"
2926 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2928 msgid "Scan band EU VHF I"
2929 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2931 msgid "Scan band EU VHF III"
2932 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2934 msgid "Scan band US HIGH"
2935 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2937 msgid "Scan band US HYPER"
2938 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2940 msgid "Scan band US LOW"
2941 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2943 msgid "Scan band US MID"
2944 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2946 msgid "Scan band US SUPER"
2947 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2950 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2953 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2954 "naudodami USB belaidį raktą\n"
2957 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2959 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2960 "pozicionieriaus antena"
2963 msgstr "Ieškokite rytų"
2966 msgstr "Ieškokite vakarų"
2968 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2969 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
2971 msgid "Secondary DNS"
2972 msgstr "Antrinis DNS"
2978 msgstr "Pasirinkite"
2981 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2983 msgid "Select IPKG source to edit..."
2984 msgstr "Išsirinkite IPKG šaltinį redagavimui..."
2986 msgid "Select Location"
2987 msgstr "Pasirinkite vietą"
2989 msgid "Select Network Adapter"
2990 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2992 msgid "Select a movie"
2993 msgstr "Pasirinkite filmą"
2995 msgid "Select audio mode"
2996 msgstr "Pasirinkite garsą"
2998 msgid "Select audio track"
2999 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
3001 msgid "Select channel to record from"
3002 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
3004 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3005 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
3007 msgid "Select files/folders to backup..."
3008 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
3010 msgid "Select image"
3011 msgstr "Pasirinkite atvaizdą"
3013 msgid "Select provider to add..."
3016 msgid "Select refresh rate"
3017 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
3019 msgid "Select service to add..."
3022 msgid "Select video input"
3023 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
3025 msgid "Select video input with up/down buttons"
3026 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3028 msgid "Select video mode"
3029 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
3031 msgid "Selected source image"
3032 msgstr "Pasirinktas atvaizdo šaltinis"
3035 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3037 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3038 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3040 msgid "Seperate titles with a main menu"
3041 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3043 msgid "Sequence repeat"
3044 msgstr "Sekos pakartojimas"
3047 msgstr "Apie kanalą"
3049 msgid "Service Scan"
3050 msgstr "Kanalų skanavimas"
3052 msgid "Service Searching"
3053 msgstr "Kanalų paieška"
3055 msgid "Service has been added to the favourites."
3056 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3058 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3059 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3062 "Service invalid!\n"
3063 "(Timeout reading PMT)"
3066 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3069 "Service not found!\n"
3070 "(SID not found in PAT)"
3072 "Kanalas nerastas!\n"
3075 msgid "Service scan"
3076 msgstr "Kanalo skanavimas"
3079 "Service unavailable!\n"
3080 "Check tuner configuration!"
3082 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3083 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3086 msgstr "Kanalo informacija"
3091 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3092 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3094 msgid "Set as default Interface"
3095 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3097 msgid "Set interface as default Interface"
3098 msgstr "Nustatykite sąsają kaip numatytą sąsają"
3101 msgstr "Nustatykite ribas"
3110 msgstr "Valdymo būdas"
3113 msgstr "Rodyti informaciją"
3115 msgid "Show WLAN Status"
3116 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3118 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3119 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3121 msgid "Show infobar on channel change"
3122 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3124 msgid "Show infobar on event change"
3125 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3127 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3128 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3130 msgid "Show positioner movement"
3131 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3133 msgid "Show services beginning with"
3134 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3136 msgid "Show the radio player..."
3137 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3139 msgid "Show the tv player..."
3140 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3142 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3143 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3145 msgid "Shutdown Dreambox after"
3146 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
3151 msgid "Similar broadcasts:"
3152 msgstr "Kartojamos laidos:"
3157 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3158 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3161 msgstr "Vienintelis"
3166 msgid "Single satellite"
3167 msgstr "Vienintelis palydovas"
3169 msgid "Single transponder"
3170 msgstr "Vienintelis transponderis"
3172 msgid "Singlestep (GOP)"
3173 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3182 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3184 msgid "Sleep timer action:"
3185 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3187 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3188 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3197 msgid "Slow Motion speeds"
3198 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3201 msgstr "Programinė įranga"
3203 msgid "Software manager"
3204 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3206 msgid "Software manager..."
3207 msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
3209 msgid "Software restore"
3210 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3212 msgid "Software update"
3213 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3215 msgid "Some plugins are not available:\n"
3216 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3218 msgid "Somewhere else"
3219 msgstr "Dar kur nors"
3221 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3222 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3224 msgid "Sorry no backups found!"
3225 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3228 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3230 "Please choose an other one."
3232 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3234 "Prašome pasirinkti kitą!"
3237 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3238 "Please choose an other one."
3240 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3241 "Prašome pasirinkti kitą."
3243 msgid "Sorry, no Details available!"
3244 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
3247 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3249 "Please choose another one."
3251 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3253 "Prašome pasirinkti kitą."
3255 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3257 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3259 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3261 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3266 msgid "Soundcarrier"
3267 msgstr "Garso nešančioji"
3278 msgid "Standby / Restart"
3279 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3281 msgid "Start from the beginning"
3282 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3284 msgid "Start recording?"
3285 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3288 msgstr "Pradėti testą"
3291 msgstr "Paleidimo pradžia"
3294 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3297 msgstr "Žingsnis į rytus"
3300 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3308 msgid "Stop Timeshift?"
3309 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3311 msgid "Stop current event and disable coming events"
3312 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3314 msgid "Stop current event but not coming events"
3315 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3317 msgid "Stop playing this movie?"
3318 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3321 msgstr "Stabdyti testavimą"
3323 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3324 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3326 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3327 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3329 msgid "Store position"
3330 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3332 msgid "Stored position"
3333 msgstr "Išsaugota padėtis"
3335 msgid "Subservice list..."
3336 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3341 msgid "Subtitle selection"
3342 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3351 msgstr "Sekmadienis"
3353 msgid "Swap Services"
3354 msgstr "Keisti kanalus"
3359 msgid "Switch to next subservice"
3360 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3362 msgid "Switch to previous subservice"
3363 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3366 msgstr "Simbolių greitis"
3369 msgstr "Simbolių greitis"
3374 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3375 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3376 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3378 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3379 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3384 msgid "Table of content for collection"
3385 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3399 msgid "Terrestrial provider"
3400 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3402 msgid "Test DiSEqC settings"
3403 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3406 msgstr "Testo tipas"
3411 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3412 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3414 msgid "Test-Messagebox?"
3415 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3418 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3419 "Please press OK to start using your Dreambox."
3421 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3423 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3426 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3427 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3430 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3431 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3432 "grotuvuose), vietoj to?"
3435 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3436 "the feed server and save it on the stick?"
3438 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3439 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3441 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3442 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3446 "The following device was found:\n"
3450 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3452 "Surastas įrenginys:\n"
3456 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3458 msgid "The following files were found..."
3459 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3462 "The input port should be configured now.\n"
3463 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3464 "want to do that now?"
3466 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3467 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3468 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3470 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3471 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3474 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3475 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3477 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3478 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3481 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3482 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3485 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3486 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3490 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3493 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3496 msgid "The package doesn't contain anything."
3497 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3500 msgid "The path %s already exists."
3501 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3503 msgid "The pin code has been changed successfully."
3504 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3506 msgid "The pin code you entered is wrong."
3507 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3509 msgid "The pin codes you entered are different."
3510 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3513 msgid "The results have been written to %s."
3514 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3516 msgid "The sleep timer has been activated."
3517 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3519 msgid "The sleep timer has been disabled."
3520 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3522 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3523 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3526 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3527 "Please install it."
3529 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3530 "Prašome įdiegti tai."
3533 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3535 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3538 msgid "The wizard is finished now."
3539 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3541 msgid "There are no default services lists in your image."
3542 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3544 msgid "There are no default settings in your image."
3545 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3548 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3549 "Do you really want to continue?"
3551 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3554 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3556 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
3559 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3560 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3563 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3564 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3566 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3567 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3570 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3573 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3577 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3578 "content on the disc."
3580 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3581 "visą disko turinį."
3584 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3585 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
3588 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3589 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3591 msgid "This is step number 2."
3592 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3594 msgid "This is unsupported at the moment."
3595 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3598 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3599 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3600 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3601 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3602 "the \"Nameserver\" Configuration"
3604 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3605 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3606 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3607 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3608 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3611 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3612 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3613 "- verify that a network cable is attached\n"
3614 "- verify that the cable is not broken"
3616 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3618 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3619 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3620 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3623 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3624 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3625 "- no valid IP Address was found\n"
3626 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3628 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3630 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3631 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3632 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3635 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3636 "configuration with DHCP.\n"
3637 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3638 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3639 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3641 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3642 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3644 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3645 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3646 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3647 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3648 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3650 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3651 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3654 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3655 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3661 msgstr "Heterodinas"
3667 msgstr "Miniatiūros"
3670 msgstr "Ketvirtadienis"
3675 msgid "Time/Date Input"
3676 msgstr "Laikas / Data"
3682 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3684 msgid "Timer Editor"
3685 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3688 msgstr "Laikmačio būdas"
3691 msgstr "Laikmačio užduotis"
3694 msgstr "Laikmačio log"
3697 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3698 "Please recheck it!"
3700 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3701 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3703 msgid "Timer sanity error"
3704 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3706 msgid "Timer selection"
3707 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3709 msgid "Timer status:"
3710 msgstr "Laikmačio būsena: "
3713 msgstr "Laiko perst."
3715 msgid "Timeshift not possible!"
3716 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3718 msgid "Timeshift path..."
3719 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
3722 msgstr "Laiko juosta"
3727 msgid "Title properties"
3730 msgid "Titleset mode"
3731 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3734 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3735 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3737 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3739 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3741 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
3742 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
3743 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
3744 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
3745 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
3746 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
3755 msgstr "Tono signalas"
3757 msgid "Toneburst A/B"
3758 msgstr "Tono signalas A/B"
3766 msgid "Translation:"
3769 msgid "Transmission Mode"
3770 msgstr "Perdavimo būdas"
3772 msgid "Transmission mode"
3773 msgstr "Perdavimo būdas"
3776 msgstr "Transponderis"
3778 msgid "Transponder Type"
3779 msgstr "Transponderio tipas"
3782 msgstr "Bandymas kairėn:"
3784 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3786 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3788 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3790 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3792 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3793 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
3799 msgstr "Antradienis"
3804 msgid "Tune failed!"
3805 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3814 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3816 msgid "Tuner configuration"
3817 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3819 msgid "Tuner status"
3820 msgstr "Imtuvo būsena "
3831 msgid "Type of scan"
3832 msgstr "Skanavimo būdas"
3843 msgid "USB stick wizard"
3844 msgstr "USB rakto vedlys"
3847 msgstr "Ukrainiečių"
3850 "Unable to complete filesystem check.\n"
3853 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3857 "Unable to initialize harddisk.\n"
3860 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3863 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3864 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3869 msgid "Unicable LNB"
3870 msgstr "Unicable LNB"
3872 msgid "Unicable Martix"
3873 msgstr "Unicable Martix"
3875 msgid "Universal LNB"
3876 msgstr "Universali LNB"
3878 msgid "Unmount failed"
3879 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3882 msgstr "Atnaujinimas"
3884 msgid "Updates your receiver's software"
3885 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3887 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3888 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3890 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3891 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3893 msgid "Upgrade finished."
3894 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
3896 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3897 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3900 msgstr "Atnaujinama"
3902 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3903 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3909 msgstr "Naudoti DHCP"
3911 msgid "Use Interface"
3912 msgstr "Naudoti sąsają"
3914 msgid "Use Power Measurement"
3915 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3917 msgid "Use a gateway"
3918 msgstr "Naudoti šliuzą"
3920 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3921 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3922 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3923 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3924 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3925 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3926 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3927 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3928 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3929 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3930 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3931 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3932 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3933 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3935 msgid "Use power measurement"
3936 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3938 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3939 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3942 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3944 "Please set up tuner A"
3946 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3948 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3951 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3954 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3957 msgid "Use usals for this sat"
3958 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3960 msgid "Use wizard to set up basic features"
3961 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3963 msgid "Used service scan type"
3964 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3966 msgid "User defined"
3967 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3970 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3972 msgid "VMGM (intro trailer)"
3973 msgstr "VMGM (įvadas)"
3978 msgid "Video Fine-Tuning"
3979 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3981 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3982 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3984 msgid "Video Output"
3985 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3988 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3990 msgid "Video Wizard"
3991 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3994 "Video input selection\n"
3996 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3999 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4001 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
4003 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
4004 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
4006 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
4008 msgid "Video mode selection."
4009 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
4014 msgid "View Movies..."
4015 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
4017 msgid "View Photos..."
4018 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
4020 msgid "View Rass interactive..."
4021 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
4023 msgid "View Video CD..."
4024 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
4026 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4027 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
4029 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4030 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
4032 msgid "View list of available EPG extensions."
4033 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
4035 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4036 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
4038 msgid "View list of available communication extensions."
4039 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
4041 msgid "View list of available default settings"
4042 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
4044 msgid "View list of available multimedia extensions."
4045 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
4047 msgid "View list of available networking extensions"
4048 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
4050 msgid "View list of available recording extensions"
4051 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
4053 msgid "View list of available skins"
4054 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
4056 msgid "View list of available software extensions"
4057 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
4059 msgid "View list of available system extensions"
4060 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
4062 msgid "View teletext..."
4063 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
4065 msgid "Virtual KeyBoard"
4066 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
4068 msgid "Voltage mode"
4084 msgstr "WPA arba WPA2"
4096 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4097 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4098 "Please press OK to begin."
4100 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
4101 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
4102 "persijungs atgal į 60hz.\n"
4103 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
4109 msgstr "Trečiadienis"
4112 msgstr "Savaitės diena"
4115 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4117 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4120 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4122 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
4124 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
4125 "iškirpimo pradžią'.\n"
4127 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
4131 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4132 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4133 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4135 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
4136 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
4137 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4142 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4143 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4147 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
4149 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4152 msgstr "Sveiki atvykę..."
4157 msgid "What do you want to scan?"
4158 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4161 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4162 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4163 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4166 "Really do a factory reset?"
4168 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4169 "konfigūracijos duomenis\n"
4170 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4171 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4174 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4176 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4177 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4179 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4180 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4185 msgid "Wireless Network"
4186 msgstr "Belaidis tinklas"
4188 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4189 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4191 msgid "Write failed!"
4192 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4194 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4195 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4206 msgid "Yes, and delete this movie"
4207 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4209 msgid "Yes, backup my settings!"
4210 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4212 msgid "Yes, do a manual scan now"
4213 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4215 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4216 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4218 msgid "Yes, do another manual scan now"
4219 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4221 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4222 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4224 msgid "Yes, restore the settings now"
4225 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4227 msgid "Yes, returning to movie list"
4228 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4230 msgid "Yes, view the tutorial"
4231 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4234 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4235 "want to be installed."
4237 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4238 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4240 msgid "You can choose, what you want to install..."
4241 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4243 msgid "You cannot delete this!"
4244 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4246 msgid "You chose not to install any default services lists."
4247 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4250 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4251 "default settings later in the settings menu."
4253 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4254 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4257 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4259 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4263 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4264 "harddisk is not an option for you."
4266 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4267 "išsaugojimo kietame diske."
4270 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4271 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4272 "to the harddisk!\n"
4273 "Please press OK to start the backup now."
4275 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4276 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4277 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4278 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4281 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4282 "Please press OK to start the backup now."
4284 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4285 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4286 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4287 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4290 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4293 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4297 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4300 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
4301 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4304 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4305 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4307 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
4308 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4311 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4312 "restore. Please press OK to start the restore now."
4314 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
4315 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4318 msgid "You have to wait %s!"
4319 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4322 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4323 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4324 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4325 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4328 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4329 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4330 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4334 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4336 "Do you want to set the pin now?"
4338 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4340 "Norite tai padaryti dabar?"
4342 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4344 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4346 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4347 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4350 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4352 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4355 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4356 "blank dual layer DVD!"
4358 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
4359 "dvigubo sluoksnio DVD!"
4361 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4362 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4365 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4368 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
4369 "ir bandyti dar kartą."
4372 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4373 "Press OK to start upgrade."
4375 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4376 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4378 msgid "Your network configuration has been activated."
4379 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4382 "Your network configuration has been activated.\n"
4383 "A second configured interface has been found.\n"
4385 "Do you want to disable the second network interface?"
4387 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4388 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
4390 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
4392 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4393 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4395 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4396 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4398 msgid "[alternative edit]"
4399 msgstr "[kitų redagavimas]"
4401 msgid "[bouquet edit]"
4402 msgstr "[paketo redagavimas]"
4404 msgid "[favourite edit]"
4405 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4408 msgstr "[perkėlimas]"
4410 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4411 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
4413 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4414 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
4416 msgid "abort alternatives edit"
4417 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4419 msgid "abort bouquet edit"
4420 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4422 msgid "abort favourites edit"
4423 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4425 msgid "about to start"
4426 msgstr "apie pradžią"
4428 msgid "activate current configuration"
4429 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4431 msgid "add Provider"
4432 msgstr "pridėti Tiekėją"
4435 msgstr "pridėti Kanalą"
4437 msgid "add a nameserver entry"
4438 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4440 msgid "add alternatives"
4441 msgstr "pridėti kitus"
4443 msgid "add bookmark"
4444 msgstr "pridėti žymę"
4447 msgstr "pridėti paketą"
4449 msgid "add directory to playlist"
4450 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4452 msgid "add file to playlist"
4453 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4455 msgid "add files to playlist"
4456 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4459 msgstr "pridėti žymeklį"
4461 msgid "add recording (enter recording duration)"
4462 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4464 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4465 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4467 msgid "add recording (indefinitely)"
4468 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4470 msgid "add recording (stop after current event)"
4471 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4473 msgid "add service to bouquet"
4474 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4476 msgid "add service to favourites"
4477 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4479 msgid "add to parental protection"
4480 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4485 msgid "alphabetic sort"
4486 msgstr "pagal abėcėlę"
4489 "are you sure you want to restore\n"
4490 "following backup:\n"
4492 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4493 "atsarginė kopija:\n"
4495 msgid "assigned CAIds"
4496 msgstr "paskirtas CAIds"
4498 msgid "assigned Services/Provider"
4499 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
4502 msgid "audio track (%s) format"
4503 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
4506 msgid "audio track (%s) language"
4507 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
4509 msgid "audio tracks"
4510 msgstr "garso takeliai"
4518 msgid "background image"
4519 msgstr "foninis atvaizdas"
4521 msgid "backgroundcolor"
4522 msgstr "foninė spalva"
4531 msgstr "juodas sąrašas"
4537 msgid "burn audio track (%s)"
4538 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
4540 msgid "change recording (duration)"
4541 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
4543 msgid "change recording (endtime)"
4544 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4549 msgid "choose destination directory"
4550 msgstr "pasirinkite direktoriją"
4552 msgid "circular left"
4553 msgstr "apskritiminė kairė"
4555 msgid "circular right"
4556 msgstr "apskritiminė dešinė"
4558 msgid "clear playlist"
4559 msgstr "išvalyti grojaraštį"
4565 msgstr "konfigūracijos meniu"
4568 msgstr "patvirtinta"
4571 msgstr "prisijungta"
4576 msgid "copy to bouquets"
4577 msgstr "kopijuoti į paketus"
4579 msgid "create directory"
4580 msgstr "kurti direktoriją"
4592 msgstr "trinti iškirpimą"
4595 msgstr "trinti failą"
4597 msgid "delete playlist entry"
4598 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4600 msgid "delete saved playlist"
4601 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4609 msgid "disable move mode"
4610 msgstr "išjungti perkėlimą"
4615 msgid "disconnected"
4618 msgid "do not change"
4619 msgstr "nieko nekeisti"
4622 msgstr "nieko nedaryti"
4624 msgid "don't record"
4630 msgid "edit alternatives"
4631 msgstr "redaguoti kitus"
4639 msgid "enable bouquet edit"
4640 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4642 msgid "enable favourite edit"
4643 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4645 msgid "enable move mode"
4646 msgstr "įjungti perkėlimą"
4651 msgid "end alternatives edit"
4652 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4654 msgid "end bouquet edit"
4655 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4657 msgid "end cut here"
4658 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4660 msgid "end favourites edit"
4661 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4663 msgid "enigma2 and network"
4664 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4669 msgid "exceeds dual layer medium!"
4670 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4672 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4673 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4675 msgid "exit mediaplayer"
4676 msgstr "išjungti media grotuvą"
4678 msgid "exit movielist"
4679 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4681 msgid "exit nameserver configuration"
4682 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4684 msgid "exit network adapter configuration"
4685 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4687 msgid "exit network adapter setup menu"
4688 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4690 msgid "exit network interface list"
4691 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
4693 msgid "exit networkadapter setup menu"
4694 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4699 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4700 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4703 msgstr "failo pavadinimas"
4705 msgid "fine-tune your display"
4706 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4708 msgid "forward to the next chapter"
4709 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4714 msgid "free diskspace"
4715 msgstr "laisvos vietos diske"
4717 msgid "go to deep standby"
4718 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4720 msgid "go to standby"
4721 msgstr "eiti į išjungimą"
4723 msgid "grab this frame as bitmap"
4724 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
4729 msgid "hear radio..."
4730 msgstr "Išgirsti radiją..."
4735 msgid "hidden network"
4736 msgstr "paslėptas tinklas"
4738 msgid "hide extended description"
4739 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4742 msgstr "slėpti grotuvą"
4745 msgstr "horizontali"
4753 msgid "immediate shutdown"
4754 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
4761 "įeinantis skambutis!\n"
4765 msgstr "aptikti modulį"
4767 msgid "init modules"
4768 msgstr "init moduliai"
4770 msgid "insert mark here"
4771 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4773 msgid "jump back to the previous title"
4774 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4776 msgid "jump forward to the next title"
4777 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4779 msgid "jump to listbegin"
4780 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4782 msgid "jump to listend"
4783 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4785 msgid "jump to next marked position"
4786 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4788 msgid "jump to previous marked position"
4789 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4791 msgid "leave movie player..."
4792 msgstr "palikti grotuvą..."
4800 msgid "list style compact"
4801 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4803 msgid "list style compact with description"
4804 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4806 msgid "list style default"
4807 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4809 msgid "list style single line"
4810 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4812 msgid "load playlist"
4813 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4818 msgid "loopthrough to"
4819 msgstr "šiurkštus į"
4828 msgstr "meniu sąrašas"
4842 msgid "move PiP to main picture"
4843 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4845 msgid "move down to last entry"
4846 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
4848 msgid "move down to next entry"
4849 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
4851 msgid "move up to first entry"
4852 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
4854 msgid "move up to previous entry"
4855 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
4858 msgstr "filmų sąrašas"
4866 msgid "next channel"
4867 msgstr "Kitas kanalas"
4869 msgid "next channel in history"
4870 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4875 msgid "no CAId selected"
4876 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
4878 msgid "no CI slots found"
4879 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
4881 msgid "no HDD found"
4882 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4884 msgid "no module found"
4885 msgstr "modulis nerastas"
4891 msgstr "nedaryti pertraukos"
4897 msgstr "neužrakintas"
4900 msgstr "nenaudojamas"
4902 msgid "nothing connected"
4903 msgstr "niekas nepajungta"
4905 msgid "of a DUAL layer medium used."
4906 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4908 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4909 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4917 msgid "on READ ONLY medium."
4918 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4921 msgstr "vieną kartą"
4923 msgid "open nameserver configuration"
4924 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
4926 msgid "open servicelist"
4927 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4929 msgid "open servicelist(down)"
4930 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4932 msgid "open servicelist(up)"
4933 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4935 msgid "open virtual keyboard input help"
4936 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
4945 msgstr "leisti įrašą"
4947 msgid "play from next mark or playlist entry"
4948 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4950 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4951 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4953 msgid "please press OK when ready"
4954 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4956 msgid "please wait, loading picture..."
4957 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4959 msgid "previous channel"
4960 msgstr "Buvęs kanalas"
4962 msgid "previous channel in history"
4963 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4968 msgid "recording..."
4974 msgid "remove a nameserver entry"
4975 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
4977 msgid "remove after this position"
4978 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4980 msgid "remove all alternatives"
4981 msgstr "pašalinti visus kitus"
4983 msgid "remove all new found flags"
4984 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4986 msgid "remove before this position"
4987 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4989 msgid "remove bookmark"
4990 msgstr "pašalinti žymę"
4992 msgid "remove directory"
4993 msgstr "pašalinti direktoriją"
4995 msgid "remove entry"
4998 msgid "remove from parental protection"
4999 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
5001 msgid "remove new found flag"
5002 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
5004 msgid "remove selected satellite"
5005 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
5007 msgid "remove this mark"
5008 msgstr "šalinti šį žymeklį"
5010 msgid "repeat playlist"
5011 msgstr "pakartoti grojaraštį"
5014 msgstr "pakartotinis"
5016 msgid "rewind to the previous chapter"
5017 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
5022 msgid "save last directory on exit"
5023 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5025 msgid "save playlist"
5026 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
5028 msgid "save playlist on exit"
5029 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
5032 msgstr "skanavimas baigtas!"
5035 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5036 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
5039 msgstr "paieškos eiga"
5044 msgid "second cable of motorized LNB"
5045 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
5053 msgid "select .NFI flash file"
5054 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
5057 msgstr "išsirinkite CAId"
5059 msgid "select CAId's"
5062 msgid "select image from server"
5063 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
5065 msgid "select interface"
5066 msgstr "išsrinkite sąsają"
5068 msgid "select menu entry"
5069 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
5071 msgid "select movie"
5072 msgstr "pasirinkite filmą"
5074 msgid "select the movie path"
5075 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
5081 msgstr "nustatymų PIN"
5083 msgid "show DVD main menu"
5084 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
5087 msgstr "Rodyti EPG..."
5089 msgid "show Infoline"
5090 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
5093 msgstr "rodyti viską"
5095 msgid "show alternatives"
5096 msgstr "rodyti kitus"
5098 msgid "show event details"
5099 msgstr "rodyti užduočių detales"
5101 msgid "show extended description"
5102 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
5104 msgid "show first selected tag"
5105 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
5107 msgid "show second selected tag"
5108 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
5110 msgid "show shutdown menu"
5111 msgstr "išjungimo meniu"
5113 msgid "show single service EPG..."
5114 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
5116 msgid "show tag menu"
5117 msgstr "rodyti etiketės meniu"
5119 msgid "show transponder info"
5120 msgstr "transponderio informacija"
5122 msgid "shuffle playlist"
5123 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
5131 msgid "skip backward"
5132 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
5134 msgid "skip backward (enter time)"
5135 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
5137 msgid "skip forward"
5138 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
5140 msgid "skip forward (enter time)"
5141 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5143 msgid "slide picture in loop"
5144 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5146 msgid "sort by date"
5147 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5150 msgstr "standartinis"
5155 msgid "start cut here"
5156 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5158 msgid "start directory"
5159 msgstr "pradėti direktoriją"
5161 msgid "start timeshift"
5162 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
5168 msgstr "stabdyti PiP"
5171 msgstr "stabdyti įrašą"
5173 msgid "stop recording"
5174 msgstr "stabdyti įrašymą"
5176 msgid "stop timeshift"
5177 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5179 msgid "swap PiP and main picture"
5180 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5182 msgid "switch to bookmarks"
5183 msgstr "perjungti į žymes"
5185 msgid "switch to filelist"
5186 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5188 msgid "switch to playlist"
5189 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5191 msgid "switch to the next angle"
5192 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5194 msgid "switch to the next audio track"
5195 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5197 msgid "switch to the next subtitle language"
5198 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5200 msgid "template file"
5201 msgstr "šablono failas"
5204 msgstr "teksto spalva"
5206 msgid "this recording"
5207 msgstr "tai įrašyta"
5209 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5210 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5212 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5213 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5215 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5216 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5219 msgstr "neparvirtintas"
5224 msgid "unknown service"
5225 msgstr "nežinomas kanalas"
5227 msgid "until restart"
5228 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5230 msgid "user defined"
5231 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
5236 msgid "view extensions..."
5237 msgstr "Žiūrėti papildymus"
5239 msgid "view recordings..."
5240 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
5242 msgid "wait for ci..."
5243 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5245 msgid "wait for mmi..."
5246 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5252 msgstr "kas savaitę"
5255 msgstr "baltas sąrašas"
5266 msgid "yes (keep feeds)"
5267 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5270 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5271 "assistance before rebooting your dreambox."
5273 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
5274 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5287 #~ "System will restart after the restore!"
5290 #~ "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
5294 #~ "View, install and remove available or installed package."
5297 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
5302 #~ msgid "#00000000"
5303 #~ msgstr "#00000000"
5305 #~ msgid "#41000000"
5306 #~ msgstr "#41000000"
5308 #~ msgid "#50000000"
5309 #~ msgstr "#50000000"
5311 #~ msgid "#77ffffff"
5312 #~ msgstr "#77ffffff"
5326 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5327 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5329 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
5330 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
5339 #~ msgstr "Nutraukti"
5341 #~ msgid "Add title..."
5342 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5346 #~ msgstr "IP adresas"
5348 #~ msgid "Advanced options"
5349 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
5354 #~ msgid "Alert at shutdown"
5355 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
5360 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
5361 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
5363 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
5364 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
5366 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
5367 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
5369 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5370 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5372 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5373 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5375 #~ msgid "An error occured!"
5376 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
5379 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5380 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5383 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5384 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
5389 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5392 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5395 #~ msgid "Audio track (%s) format"
5396 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5398 #~ msgid "Audio track (%s) language"
5399 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
5402 #~ msgstr "Garso CD"
5404 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5405 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5407 #~ msgid "Autowrite timer"
5408 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5413 #~ msgid "Background color"
5414 #~ msgstr "Foninė spalva"
5416 #~ msgid "Backup and Restore"
5417 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
5419 #~ msgid "Barry Allen Menu"
5420 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
5422 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
5423 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
5425 #~ msgid "Blue Panel"
5426 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
5428 #~ msgid "Bookmarks menu"
5429 #~ msgstr "Adresų meniu"
5432 #~ msgstr "Išdeginti"
5434 #~ msgid "Burn To DVD..."
5435 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5437 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
5438 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
5440 #~ msgid "CAMD options..."
5441 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
5443 #~ msgid "Choice action"
5444 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
5446 #~ msgid "Choose Location"
5447 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5449 #~ msgid "Common interface"
5450 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
5452 #~ msgid "Common interface selection"
5453 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
5456 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5457 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5459 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5460 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
5462 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5463 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5465 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5466 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
5468 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5469 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
5472 #~ msgstr "Patvirtinti"
5474 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5475 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
5477 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5478 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
5483 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5484 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
5486 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
5487 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
5489 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
5490 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
5492 #~ msgid "Current timer status:"
5493 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
5495 #~ msgid "CutList Editor"
5496 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
5498 #~ msgid "Cutlist editor"
5499 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
5501 #~ msgid "DVD ENTER key"
5502 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
5504 #~ msgid "DVD File Browser"
5505 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5507 #~ msgid "DVD down key"
5508 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
5510 #~ msgid "DVD file browser"
5511 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5513 #~ msgid "DVD left key"
5514 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
5516 #~ msgid "DVD player"
5517 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5519 #~ msgid "DVD right key"
5520 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
5522 #~ msgid "DVD title list"
5523 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
5525 #~ msgid "DVD up key"
5526 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
5528 #~ msgid "DVDPlayer"
5529 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5531 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5532 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
5534 #~ msgid "Default Satlists"
5535 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
5537 #~ msgid "Default Services Scanner"
5538 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
5540 #~ msgid "Default-Wizard"
5541 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
5543 #~ msgid "Device Setup..."
5544 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
5546 #~ msgid "Directory browser"
5547 #~ msgstr "Direktorijų naršyklė"
5549 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5550 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
5552 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5553 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
5555 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
5556 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
5559 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5562 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
5566 #~ "Do you really want to download\n"
5569 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
5572 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5573 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
5575 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
5576 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
5578 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
5579 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
5581 #~ msgid "Downloading image description..."
5582 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
5584 #~ msgid "Dream Package"
5585 #~ msgstr "Dream paketas"
5587 #~ msgid "Edit Interface"
5588 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
5590 #~ msgid "Edit current title"
5591 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
5593 #~ msgid "Edit title..."
5594 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
5597 #~ msgid "Enable /hdd"
5600 #~ msgid "Enable LAN"
5601 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
5603 #~ msgid "Enable WLAN"
5604 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
5606 #~ msgid "Enable teletext caching"
5607 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
5610 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5613 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
5616 #~ msgid "Enabled sleep timer"
5617 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
5622 #~ msgid "Enter pin"
5623 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
5625 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5626 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
5634 #~ msgid "FP Upgrade"
5635 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
5637 #~ msgid "FP upgrade required"
5638 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
5643 #~ msgid "Factoryreset"
5644 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
5646 #~ msgid "File Manager"
5647 #~ msgstr "Failų valdymas"
5649 #~ msgid "File list"
5650 #~ msgstr "Failų sąrašas"
5652 #~ msgid "File list menu"
5653 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
5655 #~ msgid "File-Manager"
5656 #~ msgstr "Failo valdymas"
5658 #~ msgid "File-manager"
5659 #~ msgstr "Failo valdymas"
5661 #~ msgid "FileManager"
5662 #~ msgstr "Failų valdymas"
5664 #~ msgid "Filesystem Check"
5665 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
5667 #~ msgid "Fix USB stick"
5668 #~ msgstr "Taisyti USB"
5670 #~ msgid "Font size"
5671 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5674 #~ msgstr "Atsukimas"
5676 #~ msgid "Frequency:"
5679 #~ msgid "FritzCall"
5680 #~ msgstr "FritzCall"
5682 #~ msgid "FritzCall Setup"
5683 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
5685 #~ msgid "Harddisk wait"
5686 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
5691 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
5693 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, "
5696 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
5697 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
5699 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
5701 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
5703 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
5704 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
5706 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
5707 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
5712 #~ msgid "IPKG frontend"
5713 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
5715 #~ msgid "IPKG source"
5716 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
5718 #~ msgid "IPKG upgrade..."
5719 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
5721 #~ msgid "Image Wizard"
5722 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
5724 #~ msgid "Immediately"
5725 #~ msgstr "Nedelsiant"
5728 #~ msgstr "Informacija"
5730 #~ msgid "Initialization"
5731 #~ msgstr "Inicializavimas"
5733 #~ msgid "Install local package"
5734 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
5736 #~ msgid "Install plugin finished."
5737 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
5739 #~ msgid "Interactive"
5740 #~ msgstr "Interaktyvus"
5742 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5743 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
5748 #~ msgid "Language Selection"
5749 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
5751 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
5752 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
5754 #~ msgid "List of configured interfaces"
5755 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
5757 #~ msgid "Load movie-length"
5758 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
5763 #~ msgid "Main Setup"
5764 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
5766 #~ msgid "Media Player"
5767 #~ msgstr "Media grotuvas"
5769 #~ msgid "MediaScanner"
5770 #~ msgstr "Media skaneris"
5772 #~ msgid "Medialist menu"
5773 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
5775 #~ msgid "Mediaplayer"
5776 #~ msgstr "Media grotuvas"
5778 #~ msgid "Movie player"
5779 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
5784 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5785 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
5787 #~ msgid "Network Adapter test"
5788 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
5790 #~ msgid "Network Configuration"
5791 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
5793 #~ msgid "Network Wizard"
5794 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
5796 #~ msgid "Network wizard"
5797 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
5800 #~ msgstr "Naujas DVD"
5802 #~ msgid "No new plugins found"
5803 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
5806 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5807 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5808 #~ "configured correctly."
5810 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
5811 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
5812 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
5815 #~ "No working wireless interface found.\n"
5816 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5817 #~ "enable your local network interface."
5819 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
5820 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5821 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
5824 #~ "No working wireless interface found.\n"
5825 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5826 #~ "you local network interface."
5828 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
5829 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
5830 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
5833 #~ "No working wireless interface found.\n"
5834 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5835 #~ "your local network interface."
5837 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
5838 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
5839 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
5842 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5843 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5844 #~ "Network is configured correctly."
5846 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
5847 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5848 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
5850 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5851 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
5854 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5855 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5858 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
5859 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, "
5860 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
5862 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
5863 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
5866 #~ msgstr "OSD nustatymas"
5868 #~ msgid "Old Softwareupdate"
5869 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
5871 #~ msgid "Open settings packages management."
5872 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
5875 #~ msgstr "Kitas..."
5877 #~ msgid "Package installer"
5878 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
5880 #~ msgid "Package management"
5881 #~ msgstr "Paketo valdymas"
5883 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5884 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
5889 #~ msgid "Picture Player"
5890 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
5892 #~ msgid "Picture player"
5893 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
5895 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5896 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5898 #~ msgid "Play DVDs"
5899 #~ msgstr "Leisti DVD"
5901 #~ msgid "Play back media files"
5902 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
5904 #~ msgid "Play list"
5905 #~ msgstr "Grojaraštis"
5907 #~ msgid "Play list menu"
5908 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
5911 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5912 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5913 #~ "built in wireless network support"
5915 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
5916 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
5917 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
5921 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5923 #~ "When you are ready press OK to continue."
5925 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5926 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5927 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5931 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
5933 #~ "When you are ready press OK to continue."
5935 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5936 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5937 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5941 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5942 #~ "needed values.\n"
5943 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5945 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5946 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5947 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5950 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5951 #~ "needed values.\n"
5952 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5954 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5955 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5956 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5958 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5959 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
5961 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5962 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
5964 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
5965 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
5967 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
5969 #~ "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
5973 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
5974 #~ "internet connection.\n"
5976 #~ "Please press OK to continue."
5978 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5981 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5983 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5985 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5986 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
5988 #~ msgid "Plugins list..."
5989 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
5993 #~ msgstr "Jungtis A"
5996 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5997 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5999 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6002 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
6003 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
6004 #~ "yra palaikomi.\n"
6005 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
6009 #~ msgid "Project Settings"
6010 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
6012 #~ msgid "RSS Reader"
6013 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
6015 #~ msgid "RassInteractive"
6016 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
6018 #~ msgid "Really delete this timer?"
6019 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
6022 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6025 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
6028 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6031 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
6035 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6038 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
6040 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6041 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
6043 #~ msgid "Remove plugin finished."
6044 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
6046 #~ msgid "Repeat playlist"
6047 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
6049 #~ msgid "Restart shell"
6050 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
6052 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6053 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
6055 #~ msgid "Restore Backups"
6056 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
6058 #~ msgid "Restore Menu"
6059 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
6061 #~ msgid "Restore backup"
6062 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
6065 #~ msgstr "Persukimas"
6073 #~ msgid "Save current project to disk"
6074 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
6076 #~ msgid "Save last directory on exit"
6077 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
6079 #~ msgid "Save playlist on exit"
6080 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
6083 #~ msgstr "Išsaugoti..."
6086 #~ msgstr "Ieškokite:"
6088 #~ msgid "Select Your Skin"
6089 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
6091 #~ msgid "Select backup location"
6092 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
6094 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
6096 #~ "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
6098 #~ msgid "Select files and folders to backup"
6099 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
6101 #~ msgid "Select profile CAMD"
6102 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
6104 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
6105 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
6107 #~ msgid "Settings package management"
6108 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
6110 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
6111 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
6113 #~ msgid "Shadow color"
6114 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
6117 #~ msgstr "Sherlock"
6119 #~ msgid "Show Infoline"
6120 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
6122 #~ msgid "Show files from %s"
6123 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
6125 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
6126 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
6128 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
6129 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
6132 #~ msgstr "Išjungti"
6134 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
6135 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
6137 #~ msgid "Similar broadcasts"
6138 #~ msgstr "Panašios laidos"
6140 #~ msgid "Simple RSS Reader"
6141 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
6146 #~ msgid "Skinselector"
6147 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
6149 #~ msgid "Sleep timer action"
6150 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
6152 #~ msgid "Slide picture in loop"
6153 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
6155 #~ msgid "SocketMMI"
6156 #~ msgstr "Lizdas MMI"
6158 #~ msgid "Software Update..."
6159 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
6161 #~ msgid "Softwareupdate"
6162 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6165 #~ "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This "
6166 #~ "image is only for ruDREAM Club members..."
6168 #~ "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis "
6169 #~ "atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
6175 #~ msgid "Start Webinterface"
6176 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
6178 #~ msgid "Start Wizard"
6179 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
6181 #~ msgid "Start directory"
6182 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
6184 #~ msgid "Startwizard"
6185 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
6188 #~ msgstr "Žingsnis"
6190 #~ msgid "Symbolrate:"
6191 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
6193 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6194 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
6196 #~ msgid "Text color"
6197 #~ msgstr "Teksto spalva"
6200 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6202 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6204 #~ "Please press OK to continue."
6206 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6209 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6211 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6214 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6216 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6218 #~ "Please press OK to continue."
6220 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6223 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6225 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6228 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6229 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6231 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6233 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
6237 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
6238 #~ "Please press OK to continue."
6240 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6242 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6246 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6247 #~ "Please press OK to start using your box."
6249 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6251 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6254 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6255 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6256 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6259 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
6260 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
6261 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
6262 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
6264 #~ msgid "Timeshift path"
6265 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
6267 #~ msgid "Title Properties"
6268 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
6271 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6272 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6275 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
6276 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
6278 #~ msgid "Tuner Menu"
6279 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
6281 #~ msgid "Tutorial Wizard"
6282 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
6284 #~ msgid "Update..."
6285 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
6288 #~ msgid "Use Authorization"
6289 #~ msgstr "Poliarizacija"
6292 #~ msgstr "Naudoti SSL"
6295 #~ msgid "Use SSL Encryption"
6296 #~ msgstr "Užšifravimas"
6299 #~ "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
6301 #~ "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, "
6305 #~ "Use this directory as the the root directory for package installation, "
6306 #~ "removal, upgrading"
6308 #~ "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, "
6309 #~ "pašalinimui, patobulinimui"
6311 #~ msgid "VCR Switch"
6312 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
6314 #~ msgid "VLC Media List"
6315 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
6317 #~ msgid "VLC Server Configuration"
6318 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
6320 #~ msgid "VLC Server List"
6321 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
6324 #~ msgstr "Vaizdo CD"
6327 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
6329 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
6330 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
6332 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
6333 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
6335 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6336 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
6338 #~ msgid "Weather Channel"
6339 #~ msgstr "Oro kanalas"
6341 #~ msgid "Webinterface"
6342 #~ msgstr "Web sąsaja"
6344 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
6345 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6347 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
6348 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
6350 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
6351 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
6357 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6358 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6360 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6362 #~ "Sveiki atvykę. \n"
6364 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
6365 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6367 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
6370 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6371 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
6373 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6374 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
6377 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
6378 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
6380 #~ msgid "You have to wait for"
6381 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
6384 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6385 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6386 #~ "Do you want to define keywords now?"
6388 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
6389 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
6390 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
6394 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6396 #~ "Your internet connection is working now.\n"
6398 #~ "Please press OK to continue."
6400 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6403 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6405 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6408 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6409 #~ "Please choose what you want to do next."
6411 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
6412 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
6415 #~ "Your network is restarting.\n"
6416 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6418 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
6419 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
6422 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6423 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6425 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6426 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
6427 #~ "konfigūraciją?\n"
6430 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6431 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6433 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6434 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
6437 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6438 #~ "Please choose what you want to do next."
6440 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
6441 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
6443 #~ msgid "alert at shutdown"
6444 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
6446 #~ msgid "burn to DVD..."
6447 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
6450 #~ msgstr "pagal Exif"
6453 #~ msgstr "panaikinti"
6458 #~ msgid "cutlist Editor"
6459 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
6461 #~ msgid "cutlist editor"
6462 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
6464 #~ msgid "cutlist editor..."
6465 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
6467 #~ msgid "delete entry"
6468 #~ msgstr "trinti užduotį"
6470 #~ msgid "edit settings"
6471 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
6473 #~ msgid "equal to Socket A"
6474 #~ msgstr "lygus lizdui A"
6476 #~ msgid "font face"
6477 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
6479 #~ msgid "full /etc directory"
6480 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
6483 #~ msgstr "antraštė"
6485 #~ msgid "highlighted button"
6486 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
6488 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6489 #~ msgstr "į imtuvą A"
6491 #~ msgid "minutes and"
6492 #~ msgstr "minučių ir"
6494 #~ msgid "no Picture found"
6495 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
6497 #~ msgid "no module"
6498 #~ msgstr "nėra modulio"
6500 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6501 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
6503 #~ msgid "rebooting..."
6504 #~ msgstr "perleidžiama..."
6506 #~ msgid "scan done! %d services found!"
6507 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
6509 #~ msgid "scan done! No service found!"
6510 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
6512 #~ msgid "scan done! One service found!"
6513 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
6515 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
6516 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
6519 #~ msgstr "sekundžių."
6521 #~ msgid "show first tag"
6522 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
6524 #~ msgid "show second tag"
6525 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
6527 #~ msgid "shutdown immediately"
6528 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
6530 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6531 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
6533 #~ msgid "subtitle selection"
6534 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
6539 #~ msgid "view selected subtitles..."
6540 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
6542 #~ msgid "view teletext..."
6543 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."