signal Standby-state into session globals
[enigma2.git] / po / ru.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 23:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-03-25 10:11+0300\n"
7 "Last-Translator:  <peter@dreambox.org.ua>\n"
8 "Language-Team: Russian / enigma(c) Ukraine, Kiev>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: Русский\n"
14 "X-Poedit-Country: RUSSIA\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Advanced options and settings."
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Дополнительные параметры и настройки."
23
24 msgid ""
25 "\n"
26 "After pressing OK, please wait!"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "После нажатия кнопки ОК, пожалуйста, подождите!"
30
31 msgid ""
32 "\n"
33 "Backup your Dreambox settings."
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Резервная копия настроек Dreambox."
37
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Edit the upgrade source address."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Редактировать адрес источника обновления."
44
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Enigma2 will restart after the restore"
48 msgstr ""
49 "\n"
50 "Enigma2 будет запущена после восстановления."
51
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Online update of your Dreambox software."
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Онлайн обновление Dreambox."
58
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Press OK on your remote control to continue."
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Нажмите ОК на пульте для продолжения."
65
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Restore your Dreambox settings."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Восстановить настройки Dreambox."
72
73 msgid ""
74 "\n"
75 "Restore your Dreambox with a new firmware."
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Восстановить Dreambox с новой микропрограммой."
79
80 msgid ""
81 "\n"
82 "Restore your backups by date."
83 msgstr ""
84 "\n"
85 "Восстановить резервные копии по дате"
86
87 msgid ""
88 "\n"
89 "Scan for local packages and install them."
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "Сканирование и установка локальных пакетов."
93
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Select your backup device.\n"
97 "Current device: "
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "Выберите устройство для резервного копирования.\n"
101 "Текущее устройство: "
102
103 msgid ""
104 "\n"
105 "View, install and remove available or installed packages."
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "Просмотр, установка и удаление доступных или установленных пакетов."
109
110 msgid " "
111 msgstr ""
112
113 msgid "#000000"
114 msgstr ""
115
116 msgid "#0064c7"
117 msgstr ""
118
119 msgid "#25062748"
120 msgstr ""
121
122 msgid "#389416"
123 msgstr ""
124
125 msgid "#80000000"
126 msgstr ""
127
128 msgid "#80ffffff"
129 msgstr ""
130
131 msgid "#bab329"
132 msgstr ""
133
134 msgid "#f23d21"
135 msgstr ""
136
137 msgid "#ffffff"
138 msgstr ""
139
140 msgid "#ffffffff"
141 msgstr ""
142
143 msgid "%H:%M"
144 msgstr ""
145
146 #, python-format
147 msgid "%d jobs are running in the background!"
148 msgstr "%d процесс запущен в фоновом режиме!"
149
150 #, python-format
151 msgid "%d min"
152 msgstr "%d мин"
153
154 #, python-format
155 msgid "%d services found!"
156 msgstr "%d сервисов найдено!"
157
158 msgid "%d.%B %Y"
159 msgstr "%d.%B %Y"
160
161 #, python-format
162 msgid ""
163 "%s\n"
164 "(%s, %d MB free)"
165 msgstr ""
166 "%s\n"
167 "(%s, %d MB свободно)"
168
169 #, python-format
170 msgid "%s (%s)\n"
171 msgstr ""
172
173 msgid "(ZAP)"
174 msgstr "(ZAP)"
175
176 msgid "(empty)"
177 msgstr "(пусто)"
178
179 msgid "(show optional DVD audio menu)"
180 msgstr "(показать опцион. DVD аудио меню)"
181
182 msgid "* Only available if more than one interface is active."
183 msgstr "* Доступно если активно более одного интерфейса."
184
185 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
186 msgstr "* Доступно только при введенном скрытом SSID или ключе сети"
187
188 msgid ".NFI Download failed:"
189 msgstr ".NFI Download failed:"
190
191 msgid ""
192 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
193 msgstr ""
194 ".NFI проверена md5sum сигнатура. Вы можете безопасно прошить этот имидж!"
195
196 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
197 msgstr "каталог /usr/share/enigma2"
198
199 msgid "/var directory"
200 msgstr "каталог /var"
201
202 msgid "0"
203 msgstr ""
204
205 msgid "1"
206 msgstr ""
207
208 msgid "1.0"
209 msgstr "1.0"
210
211 msgid "1.1"
212 msgstr "1.1"
213
214 msgid "1.2"
215 msgstr "1.2"
216
217 msgid "12V output"
218 msgstr "12V Выход"
219
220 msgid "13 V"
221 msgstr "13 V"
222
223 msgid "16:10"
224 msgstr "16:10"
225
226 msgid "16:10 Letterbox"
227 msgstr "16:10 Letterbox"
228
229 msgid "16:10 PanScan"
230 msgstr "16:10 PanScan"
231
232 msgid "16:9"
233 msgstr "16:9"
234
235 msgid "16:9 Letterbox"
236 msgstr "16:10 PanScan"
237
238 msgid "16:9 always"
239 msgstr "16:9 always"
240
241 msgid "18 V"
242 msgstr "18 V"
243
244 msgid "2"
245 msgstr ""
246
247 msgid "3"
248 msgstr ""
249
250 msgid "30 minutes"
251 msgstr "30 минут"
252
253 msgid "4"
254 msgstr ""
255
256 msgid "4:3"
257 msgstr "4:3"
258
259 msgid "4:3 Letterbox"
260 msgstr "4:3 Letterbox"
261
262 msgid "4:3 PanScan"
263 msgstr "4:3 PanScan"
264
265 msgid "5"
266 msgstr ""
267
268 msgid "5 minutes"
269 msgstr "5 минут"
270
271 msgid "50 Hz"
272 msgstr "50 Гц"
273
274 msgid "6"
275 msgstr ""
276
277 msgid "60 minutes"
278 msgstr "60 минут"
279
280 msgid "7"
281 msgstr ""
282
283 msgid "8"
284 msgstr ""
285
286 msgid "9"
287 msgstr ""
288
289 msgid "<unknown>"
290 msgstr "<неизвестный>"
291
292 msgid "??"
293 msgstr "??"
294
295 msgid "A"
296 msgstr "A"
297
298 #, python-format
299 msgid ""
300 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
301 "Do you want to keep your version?"
302 msgstr ""
303 "Конфигурационный файл (%s)  был изменен в процессе установки.\n"
304 "Сохранить вашу версию?"
305
306 msgid ""
307 "A finished record timer wants to set your\n"
308 "Dreambox to standby. Do that now?"
309 msgstr ""
310 "Запись по таймеру завершена, Dreambox будет переведен\n"
311 "\"в ждущий режим. Сделать это сейчас?\""
312
313 msgid ""
314 "A finished record timer wants to shut down\n"
315 "your Dreambox. Shutdown now?"
316 msgstr ""
317 "Запись по таймеру закончена, Dreambox\n"
318 "\"будет выключен. Сделать это сейчас?\""
319
320 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
321 msgstr "Графический телегид для всех сервисов в избранном"
322
323 #, python-format
324 msgid ""
325 "A record has been started:\n"
326 "%s"
327 msgstr ""
328 "Запись начата:\n"
329 "%s"
330
331 msgid ""
332 "A recording is currently running.\n"
333 "What do you want to do?"
334 msgstr ""
335 "Идет запись.\n"
336 "Что вы хотите сделать?"
337
338 msgid ""
339 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
340 "configure the positioner."
341 msgstr ""
342 "Идет запись. Пожалуйста остановите запись перед попыткой настроить "
343 "позиционер."
344
345 msgid ""
346 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
347 "start the satfinder."
348 msgstr "Идет запись. Остановите запись перед поиском спутника."
349
350 #, python-format
351 msgid "A required tool (%s) was not found."
352 msgstr "Нужный инструмент (%s), не найден."
353
354 msgid ""
355 "A sleep timer wants to set your\n"
356 "Dreambox to standby. Do that now?"
357 msgstr ""
358 "Таймер сна хочет перевести Dreambox\n"
359 "в ждущий режим. Сделать это сейчас?"
360
361 msgid ""
362 "A sleep timer wants to shut down\n"
363 "your Dreambox. Shutdown now?"
364 msgstr ""
365 "Таймер сна хочет выключить Dreambox.\n"
366 "Сделать это сейчас?\""
367
368 msgid ""
369 "A timer failed to record!\n"
370 "Disable TV and try again?\n"
371 msgstr ""
372 "Таймер прервал запись!\n"
373 "Отключить TV и повторить снова?\n"
374
375 msgid "A/V Settings"
376 msgstr "Аудио/Видео"
377
378 msgid "AA"
379 msgstr "AA"
380
381 msgid "AB"
382 msgstr "AB"
383
384 msgid "AC3 default"
385 msgstr "AC3 по умолчанию"
386
387 msgid "AC3 downmix"
388 msgstr "AC3 микширование"
389
390 msgid "About"
391 msgstr "Информация"
392
393 msgid "About..."
394 msgstr "О ресивере"
395
396 msgid "Action on long powerbutton press"
397 msgstr "Длительное нажатии кнопки питания"
398
399 msgid "Action:"
400 msgstr "Действие:"
401
402 msgid "Activate Picture in Picture"
403 msgstr "Включить картинку в картинке"
404
405 msgid "Activate network settings"
406 msgstr "Активировать сетевые установки"
407
408 msgid "Adapter settings"
409 msgstr "Настройка адаптера"
410
411 msgid "Add"
412 msgstr "Добавить"
413
414 msgid "Add Bookmark"
415 msgstr "Добавить Закладку"
416
417 msgid "Add a mark"
418 msgstr "Добавить метку"
419
420 msgid "Add a new title"
421 msgstr "Добавить новое название"
422
423 msgid "Add timer"
424 msgstr "Таймер"
425
426 msgid "Add title"
427 msgstr "Добавить название"
428
429 msgid "Add to bouquet"
430 msgstr "Добавить в пакет"
431
432 msgid "Add to favourites"
433 msgstr "Добавить в избранное"
434
435 msgid ""
436 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
437 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
438 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
439 "test screens."
440 msgstr ""
441 "Настройте параметры цвета, так чтобы все оттенки цветов были максимально "
442 "видны, насколько это возможно. Если вы довольны результатом, нажмите кнопку "
443 "ОК для закрытия видео настроек, или используйте цифровые клавиши для выбора "
444 "других тестов экрана "
445
446 msgid "Advanced"
447 msgstr "Расширенный"
448
449 msgid "Advanced Options"
450 msgstr "Расширенные опции"
451
452 msgid "Advanced Video Setup"
453 msgstr "Расширенная настройка видео"
454
455 msgid "Advanced restore"
456 msgstr "Расширенное восстановление"
457
458 msgid "After event"
459 msgstr "После события"
460
461 msgid ""
462 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
463 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
464 msgstr ""
465 "По окончанию работы мастера Вы можете установить ограничение на некоторые "
466 "сервисы.Прочитайте в инструкции к тюнеру как это сделать."
467
468 msgid "Album"
469 msgstr "Альбом"
470
471 msgid "All"
472 msgstr "Все"
473
474 msgid "All Satellites"
475 msgstr "Все Спутники"
476
477 msgid "Alpha"
478 msgstr "Прозрачность"
479
480 msgid "Alternative radio mode"
481 msgstr "Альтернативный радио режим "
482
483 msgid "Alternative services tuner priority"
484 msgstr "Приоритет используемых тюнеров"
485
486 msgid "An empty filename is illegal."
487 msgstr "Пустое имя недопустимо"
488
489 msgid "An unknown error occured!"
490 msgstr "Неизвестная ошибка!"
491
492 msgid "Arabic"
493 msgstr "Арабский"
494
495 msgid ""
496 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
497 "\n"
498 msgstr ""
499 "Вы уверены, что хотите активировать эту конфигурацию сети?\n"
500 "\n"
501
502 msgid ""
503 "Are you sure you want to delete\n"
504 "following backup:\n"
505 msgstr ""
506
507 msgid ""
508 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
509 "\n"
510 msgstr ""
511 "Вы уверены, что хотите перезагрузить сетевые интерфейсы?\n"
512 "\n"
513
514 msgid ""
515 "Are you sure you want to restore\n"
516 "following backup:\n"
517 msgstr ""
518 "Вы уверены, что хотите восстановить\n"
519 "этот бекап:\n"
520
521 msgid ""
522 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
523 "Enigma2 will restart after the restore"
524 msgstr ""
525 "Вы уверены, что хотите восстановить бекап Enigma2?\n"
526 "Enigma2 будет перезапущена после восстановления"
527
528 msgid "Artist"
529 msgstr "Артист"
530
531 msgid "Ask before shutdown:"
532 msgstr "Спросить перед выключением?: "
533
534 msgid "Ask user"
535 msgstr "Спросить пользователя"
536
537 msgid "Aspect Ratio"
538 msgstr "Сотношение сторон"
539
540 msgid "Audio"
541 msgstr "Аудио"
542
543 msgid "Audio Options..."
544 msgstr "Аудио опции..."
545
546 msgid "Author: "
547 msgstr ""
548
549 msgid "Authoring mode"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Auto"
553 msgstr "Автоматически"
554
555 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
556 msgstr "Автоматически разделять на главы каждые ? минут (0 =никогда)"
557
558 msgid "Auto scart switching"
559 msgstr "Автоматическое переключение SCART"
560
561 msgid "Automatic"
562 msgstr "Автоматически"
563
564 msgid "Automatic Scan"
565 msgstr "Автоматический поиск"
566
567 msgid "Available format variables"
568 msgstr "Доступные форматы переменных"
569
570 msgid "B"
571 msgstr "B"
572
573 msgid "BA"
574 msgstr "BA"
575
576 msgid "BB"
577 msgstr "BB"
578
579 msgid "BER"
580 msgstr "BER"
581
582 msgid "BER:"
583 msgstr "BER:"
584
585 msgid "Back"
586 msgstr "Назад"
587
588 msgid "Background"
589 msgstr "Фон"
590
591 msgid "Backup"
592 msgstr "Сохранение"
593
594 msgid "Backup Location"
595 msgstr "Место сохранения"
596
597 msgid "Backup Mode"
598 msgstr "Режим сохранения"
599
600 msgid "Backup done."
601 msgstr "Сохранение завершено."
602
603 msgid "Backup failed."
604 msgstr "Сохранение неудалось."
605
606 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
607 msgstr "Сохранено. Пожалуйста, нажмите OK для просмотра результата"
608
609 msgid "Backup running"
610 msgstr "Идет сохранение"
611
612 msgid "Backup running..."
613 msgstr "Идет сохранение..."
614
615 msgid "Backup system settings"
616 msgstr "Сохранить настройки"
617
618 msgid "Band"
619 msgstr "Диапазон"
620
621 msgid "Bandwidth"
622 msgstr "Траффик"
623
624 msgid "Begin time"
625 msgstr "Время начала"
626
627 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
628 msgstr "Действие 'пауза' во время паузы"
629
630 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
631 msgstr "Действие кнопки 0 в PiP режиме"
632
633 msgid "Behavior when a movie is started"
634 msgstr "Действие при начале воспроизведения фильма"
635
636 msgid "Behavior when a movie is stopped"
637 msgstr "Действие при остановке воспроизведения фильма"
638
639 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
640 msgstr "Действие при окончании фильма"
641
642 msgid "Bookmarks"
643 msgstr "Закладки"
644
645 msgid "Brightness"
646 msgstr "Яркость"
647
648 msgid "Burn DVD"
649 msgstr "Прожечь DVD"
650
651 msgid "Burn existing image to DVD"
652 msgstr "Прожечь существующий образ на DVD"
653
654 msgid "Burn to DVD..."
655 msgstr "Прожечь на DVD..."
656
657 msgid "Bus: "
658 msgstr "Шина:"
659
660 msgid ""
661 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
662 "displayed."
663 msgstr "Нажмите кнопку OK на пульте, для отображения инфопанели."
664
665 msgid "C"
666 msgstr "С"
667
668 msgid "C-Band"
669 msgstr "C-Диапазон"
670
671 msgid "CF Drive"
672 msgstr "CF карта"
673
674 msgid "CI assignment"
675 msgstr ""
676
677 msgid "CVBS"
678 msgstr "CVBS"
679
680 msgid "Cable"
681 msgstr "Кабель"
682
683 msgid "Cache Thumbnails"
684 msgstr "Кешировать Эскизы"
685
686 msgid "Call monitoring"
687 msgstr "Мониторинг звонка"
688
689 msgid "Cancel"
690 msgstr "Отменить"
691
692 msgid "Cannot parse feed directory"
693 msgstr "Невозможно разобрать каталог с пакетами"
694
695 msgid "Capacity: "
696 msgstr "Емкость: "
697
698 msgid "Card"
699 msgstr "Карта"
700
701 msgid "Catalan"
702 msgstr "Каталонский"
703
704 msgid "Change bouquets in quickzap"
705 msgstr "Сменить пакеты при быстром переключении"
706
707 msgid "Change dir."
708 msgstr "Изменить каталог."
709
710 msgid "Change pin code"
711 msgstr "Сменить PIN код"
712
713 msgid "Change service pin"
714 msgstr "Изменить PIN сервиса"
715
716 msgid "Change service pins"
717 msgstr "Измененить PINs сервиса"
718
719 msgid "Change setup pin"
720 msgstr "Изменить  PIN настроек"
721
722 msgid "Channel"
723 msgstr "Канал"
724
725 msgid "Channel Selection"
726 msgstr "Выбор канала"
727
728 msgid "Channel not in services list"
729 msgstr "Канала нет в списке"
730
731 msgid "Channel:"
732 msgstr "Канал:"
733
734 msgid "Channellist menu"
735 msgstr "Меню списка каналов"
736
737 msgid "Chap."
738 msgstr "Глава"
739
740 msgid "Chapter"
741 msgstr "Раздел"
742
743 msgid "Chapter:"
744 msgstr "Раздел:"
745
746 msgid "Check"
747 msgstr "Проверить"
748
749 msgid "Checking Filesystem..."
750 msgstr "Файловая система..."
751
752 msgid "Choose Tuner"
753 msgstr "Выбрать тюнер"
754
755 msgid "Choose backup files"
756 msgstr "Выбрать файлы"
757
758 msgid "Choose backup location"
759 msgstr "Расположение"
760
761 msgid "Choose bouquet"
762 msgstr "Выберите пакет пользователя"
763
764 msgid "Choose source"
765 msgstr "Выберите иточник"
766
767 msgid "Choose target folder"
768 msgstr "Выбрать целевую папку"
769
770 msgid "Choose upgrade source"
771 msgstr "Выбрать источник обновления"
772
773 msgid "Choose your Skin"
774 msgstr "Выбор графической оболочки"
775
776 msgid "Circular left"
777 msgstr "Круговая левая"
778
779 msgid "Circular right"
780 msgstr "Круговая правая"
781
782 msgid "Cleanup"
783 msgstr "Очистить"
784
785 msgid "Clear before scan"
786 msgstr "Очистить перед сканированием"
787
788 msgid "Clear log"
789 msgstr "Очистить лог"
790
791 msgid "Close"
792 msgstr "Закрыть"
793
794 msgid "Code rate high"
795 msgstr "Скорость кодирования высокая "
796
797 msgid "Code rate low"
798 msgstr "Скорость кодирования низкая"
799
800 msgid "Coderate HP"
801 msgstr "Скорость кодирования HP"
802
803 msgid "Coderate LP"
804 msgstr "Скорость кодирования LP"
805
806 msgid "Collection name"
807 msgstr "Название коллекции"
808
809 msgid "Collection settings"
810 msgstr "Настройки коллекции"
811
812 msgid "Color Format"
813 msgstr "Тип видеовыхода"
814
815 msgid "Command execution..."
816 msgstr "Выполнение команды..."
817
818 msgid "Command order"
819 msgstr "Последовательность команд"
820
821 msgid "Committed DiSEqC command"
822 msgstr "Команда переключения DiSEqC"
823
824 msgid "Common Interface"
825 msgstr "Common Interfaсе"
826
827 msgid "Common Interface Assignment"
828 msgstr ""
829
830 msgid "CommonInterface"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Communication"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Compact Flash"
837 msgstr "Compact Flash"
838
839 msgid "Compact flash card"
840 msgstr "Compact Flash карта"
841
842 msgid "Complete"
843 msgstr "Полное"
844
845 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
846 msgstr "Комплекс (микширование звуковых дорожек и разрешения видео)"
847
848 msgid "Config"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Configuration Mode"
852 msgstr "Режим конфигурации"
853
854 msgid "Configuring"
855 msgstr "Настройка"
856
857 msgid "Conflicting timer"
858 msgstr "Конфликт таймеров"
859
860 msgid "Connected to"
861 msgstr "Подключен к"
862
863 msgid "Connected to Fritz!Box!"
864 msgstr "Подключен к Fritz!Box!"
865
866 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
867 msgstr "Подключение к Fritz!Box!..."
868
869 #, python-format
870 msgid ""
871 "Connection to Fritz!Box\n"
872 "failed! (%s)\n"
873 "retrying..."
874 msgstr ""
875 "Подключение к  Fritz!Box\n"
876 "неудалось! (%s)\n"
877 "повтор..."
878
879 msgid "Constellation"
880 msgstr "Созвездие"
881
882 msgid "Content does not fit on DVD!"
883 msgstr "Содержание не помещается на DVD"
884
885 msgid "Continue in background"
886 msgstr "Продолжить в фоновом режиме"
887
888 msgid "Continue playing"
889 msgstr "Продолжить воспроизведение"
890
891 msgid "Contrast"
892 msgstr "Контрастность"
893
894 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
895 msgstr "Не удалось подключиться к Dreambox. NFI Feed Image серверу:"
896
897 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
898 msgstr "Не удалось загрузить носитель! Проверьте, вставлен ли диск?"
899
900 #, python-format
901 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
902 msgstr "Запись невозможна - конфликт таймеров %s"
903
904 msgid "Create DVD-ISO"
905 msgstr "Создать DVD-ISO"
906
907 msgid "Create movie folder failed"
908 msgstr "Папка movie не создана"
909
910 #, python-format
911 msgid "Creating directory %s failed."
912 msgstr "Не удалось создать каталог %s"
913
914 msgid "Creating partition failed"
915 msgstr "Не удалось создать раздел"
916
917 msgid "Croatian"
918 msgstr "Хорватский"
919
920 msgid "Current Transponder"
921 msgstr "Текущий транспондер"
922
923 msgid "Current settings:"
924 msgstr "Текущие настройки:"
925
926 msgid "Current version:"
927 msgstr "Текущая версия:"
928
929 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
930 msgstr "Время пропуска для кнопок '1'/'3'"
931
932 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
933 msgstr "Время пропуска для кнопок '4'/'6'"
934
935 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
936 msgstr "Время пропуска для кнопок '7'/'9'"
937
938 msgid "Customize"
939 msgstr "Опции"
940
941 msgid "Cut"
942 msgstr "Редактировать"
943
944 msgid "Cutlist editor..."
945 msgstr "видео редактор..."
946
947 msgid "Czech"
948 msgstr "Чешский"
949
950 msgid "D"
951 msgstr "D"
952
953 msgid "DHCP"
954 msgstr "DHCP"
955
956 msgid "DVB-S"
957 msgstr "DVB-S"
958
959 msgid "DVB-S2"
960 msgstr "DVB-S2"
961
962 msgid "DVD Player"
963 msgstr "DVD плеер"
964
965 msgid "DVD media toolbox"
966 msgstr "DVD медиа-инструменты"
967
968 msgid "Danish"
969 msgstr "Датский"
970
971 msgid "Date"
972 msgstr "Дата"
973
974 msgid "Deep Standby"
975 msgstr "Выключить"
976
977 msgid "Default Settings"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Default services lists"
981 msgstr "Сервисы по умолчанию"
982
983 msgid "Default settings"
984 msgstr "Настройки по умолчанию"
985
986 msgid "Delay"
987 msgstr "Задержка"
988
989 msgid "Delete"
990 msgstr "Удалить"
991
992 msgid "Delete entry"
993 msgstr "Удалить выбранное"
994
995 msgid "Delete failed!"
996 msgstr "Нельзя удалить!"
997
998 #, python-format
999 msgid ""
1000 "Delete no more configured satellite\n"
1001 "%s?"
1002 msgstr ""
1003 "Удалить не настроенный спутник\n"
1004 "%s?"
1005
1006 msgid "Description"
1007 msgstr "Описание"
1008
1009 msgid "Deselect"
1010 msgstr "Отменить"
1011
1012 msgid "Destination directory"
1013 msgstr "Каталог назначения"
1014
1015 msgid "Details"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Detected HDD:"
1019 msgstr "Найден HDD:"
1020
1021 msgid "Detected NIMs:"
1022 msgstr "Найден тюнер:"
1023
1024 msgid "DiSEqC"
1025 msgstr "DiSEqC"
1026
1027 msgid "DiSEqC A/B"
1028 msgstr "DiSEqC A/B"
1029
1030 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1031 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1032
1033 msgid "DiSEqC mode"
1034 msgstr "DiSEqC режим"
1035
1036 msgid "DiSEqC repeats"
1037 msgstr "DiSEqC повтор"
1038
1039 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1040 msgstr "Воспроизводить связанные названия без меню"
1041
1042 #, python-format
1043 msgid "Directory %s nonexistent."
1044 msgstr "Каталог %s отсутствует."
1045
1046 msgid "Disable"
1047 msgstr "Отключен"
1048
1049 msgid "Disable Picture in Picture"
1050 msgstr "Отключить режим PiP"
1051
1052 msgid "Disable Subtitles"
1053 msgstr "Отключить субтитры"
1054
1055 msgid "Disable timer"
1056 msgstr "Отключить таймер"
1057
1058 msgid "Disabled"
1059 msgstr "Отключен"
1060
1061 #, python-format
1062 msgid ""
1063 "Disconnected from\n"
1064 "Fritz!Box! (%s)\n"
1065 "retrying..."
1066 msgstr ""
1067 "Отключен от\n"
1068 "Fritz!Box! (%s)\n"
1069 "повтор..."
1070
1071 msgid "Dish"
1072 msgstr "Тарелка"
1073
1074 msgid "Display 16:9 content as"
1075 msgstr "Показывать 16:9 контент как"
1076
1077 msgid "Display 4:3 content as"
1078 msgstr "Показывать 4:3 контент как"
1079
1080 msgid "Display >16:9 content as"
1081 msgstr "Показывать >16:9 контент как"
1082
1083 msgid "Display Setup"
1084 msgstr "Настройка дисплея"
1085
1086 msgid "Display and Userinterface"
1087 msgstr ""
1088
1089 #, python-format
1090 msgid ""
1091 "Do you really want to REMOVE\n"
1092 "the plugin \"%s\"?"
1093 msgstr ""
1094 "Вы действительно хотите УДАЛИТЬ\n"
1095 "плагин \"%s\"?"
1096
1097 msgid ""
1098 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1099 "This could take lots of time!"
1100 msgstr ""
1101 "Вы действительно хотите проверить файловую систему?\n"
1102 "Это займет некоторое время!"
1103
1104 #, python-format
1105 msgid "Do you really want to delete %s?"
1106 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
1107
1108 #, python-format
1109 msgid ""
1110 "Do you really want to download\n"
1111 "the plugin \"%s\"?"
1112 msgstr ""
1113 "Вы действительно хотите загрузить\n"
1114 "плагин \"%s\"?"
1115
1116 msgid ""
1117 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1118 "All data on the disk will be lost!"
1119 msgstr ""
1120 "Вы действительно хотите форматировать жесткий диск?\n"
1121 "Все  данные на данном диске будут удалены!"
1122
1123 #, python-format
1124 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1125 msgstr "Вы действительно хотите удалить каталог %s с диска?"
1126
1127 #, python-format
1128 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1129 msgstr "Вы действительно хотите удалить закладку %s?"
1130
1131 msgid ""
1132 "Do you want to backup now?\n"
1133 "After pressing OK, please wait!"
1134 msgstr ""
1135 "Вы хотите создать резервную копию?\n"
1136 "После нажатия OK, пожалуйста, ждите!"
1137
1138 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1139 msgstr "Вы хотите прожечь эту коллекцию на DVD носитель?"
1140
1141 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Do you want to do a service scan?"
1145 msgstr "Вы хотите сканировать спутник?"
1146
1147 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1148 msgstr "Искать еще вручную?"
1149
1150 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1151 msgstr "Вы желаете установить родительский контроль на Вашем dreambox?"
1152
1153 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1154 msgstr "Вы хотите установить спутники по умолчанию?"
1155
1156 msgid "Do you want to install the package:\n"
1157 msgstr "Вы хотите установить пакет?:\n"
1158
1159 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1160 msgstr "Вы хотите воспроизвести DVD в приводе?"
1161
1162 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1163 msgstr "Вы хотите просмотреть DVD перед прожигом?"
1164
1165 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1166 msgstr "Вы хотите перезагрузить Dreambox?"
1167
1168 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1169 msgstr "Вы хотите удалить пакет:\n"
1170
1171 msgid "Do you want to restore your settings?"
1172 msgstr "Вы хотите восстановить Ваши установки?"
1173
1174 msgid "Do you want to resume this playback?"
1175 msgstr "Вы хотите продолжить воспроизведение?"
1176
1177 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1178 msgstr "Вы хотите обновить Dreambox?"
1179
1180 msgid ""
1181 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1182 "After pressing OK, please wait!"
1183 msgstr ""
1184 "Вы хотите обновить ПО Dreambox?\n"
1185 "После нажатия OK, пожалуйста, ждите!"
1186
1187 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1188 msgstr "Вы хотите обновить пакет:\n"
1189
1190 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1191 msgstr "Вы хотите посмотреть описание?"
1192
1193 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1194 msgstr "Не останавливать текущее событие, но отключить ближайшие события"
1195
1196 #, python-format
1197 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1198 msgstr "Выполнено - Установлено или обновлено %d пакетов"
1199
1200 #, python-format
1201 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1202 msgstr "Выполнено - Установлено или обновлено %d пакетов с %d ошибками"
1203
1204 #, python-format
1205 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1206 msgstr "Готово - Установлено, обновлено или удалено %d пакетов с %d ошибками"
1207
1208 msgid "Download"
1209 msgstr "Загрузить"
1210
1211 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1212 msgstr "Загрузить .NFI-файлы для USB-флешера"
1213
1214 msgid "Download Plugins"
1215 msgstr "Скачать плагины"
1216
1217 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1218 msgstr "Не удалось скачать загрузочный имидж:"
1219
1220 msgid "Downloadable new plugins"
1221 msgstr "Доступные новые плагины"
1222
1223 msgid "Downloadable plugins"
1224 msgstr "Доступные плагины"
1225
1226 msgid "Downloading"
1227 msgstr "Загрузка"
1228
1229 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1230 msgstr "Загрузка информации о плагинах. Ждите..."
1231
1232 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1233 msgstr "Dreambox формат данных DVD (HDTV-совместимый"
1234
1235 msgid "Dutch"
1236 msgstr "Нидерландский"
1237
1238 msgid "E"
1239 msgstr "E"
1240
1241 msgid "EPG Selection"
1242 msgstr "Выбор EPG"
1243
1244 #, python-format
1245 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1246 msgstr "ERROR - ошибка сканирования (%s)!"
1247
1248 msgid "East"
1249 msgstr "Восток"
1250
1251 msgid "Edit"
1252 msgstr "Редактировать"
1253
1254 msgid "Edit DNS"
1255 msgstr "Изменить DNS"
1256
1257 msgid "Edit IPKG source URL..."
1258 msgstr "Редактировать "
1259
1260 msgid "Edit Title"
1261 msgstr "Изменить заголовок"
1262
1263 msgid "Edit chapters of current title"
1264 msgstr "Изменить главы текущего заголовка"
1265
1266 msgid "Edit services list"
1267 msgstr "Редактировать список сервисов"
1268
1269 msgid "Edit settings"
1270 msgstr "Изменить настройки"
1271
1272 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1273 msgstr "Изменить сервер DNS вашего Dreambox.\n"
1274
1275 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1276 msgstr "Изменить конфигурацию сети  вашего Dreambox.\n"
1277
1278 msgid "Edit title"
1279 msgstr "Изменить заголовок"
1280
1281 msgid "Electronic Program Guide"
1282 msgstr "Телегид"
1283
1284 msgid "Enable"
1285 msgstr "Включить"
1286
1287 msgid "Enable 5V for active antenna"
1288 msgstr "Включить 5V для антенны"
1289
1290 msgid "Enable multiple bouquets"
1291 msgstr "Включить мультипакеты"
1292
1293 msgid "Enable parental control"
1294 msgstr "Включить родительский контроль"
1295
1296 msgid "Enable timer"
1297 msgstr "Включить таймер"
1298
1299 msgid "Enabled"
1300 msgstr "Включен"
1301
1302 msgid "Encryption"
1303 msgstr "Кодировка"
1304
1305 msgid "Encryption Key"
1306 msgstr "Ключ шифрования"
1307
1308 msgid "Encryption Keytype"
1309 msgstr "Тип ключа шифрования"
1310
1311 msgid "Encryption Type"
1312 msgstr "Тип шифрования"
1313
1314 msgid "End time"
1315 msgstr "Время окончания"
1316
1317 msgid "EndTime"
1318 msgstr "Время окончания"
1319
1320 msgid "English"
1321 msgstr "Английский"
1322
1323 msgid ""
1324 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1325 "\n"
1326 "If you experience any problems please contact\n"
1327 "stephan@reichholf.net\n"
1328 "\n"
1329 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1330 msgstr ""
1331 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1332 "\n"
1333 "Если у вас возникли проблемы пишите\n"
1334 "stephan@reichholf.net\n"
1335 "\n"
1336 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1337
1338 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1339 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1340 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1341 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1342 #.       "fast forward". 
1343 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1344 msgstr "Скорость перемотки вперед"
1345
1346 msgid "Enter Rewind at speed"
1347 msgstr "Скорость перемотки назад"
1348
1349 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1350 msgstr "Введите имя беспроводной сети/SSID:"
1351
1352 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1353 msgstr "Введите ключ сети"
1354
1355 msgid "Enter main menu..."
1356 msgstr "Войти в главное меню..."
1357
1358 msgid "Enter the service pin"
1359 msgstr "Введите pin-код для сервиса"
1360
1361 msgid "Error"
1362 msgstr "Ошибка"
1363
1364 msgid "Error executing plugin"
1365 msgstr "Ошибка выполнения плагина"
1366
1367 #, python-format
1368 msgid ""
1369 "Error: %s\n"
1370 "Retry?"
1371 msgstr ""
1372 "Ошибка: %s\n"
1373 "Повторить?"
1374
1375 msgid "Eventview"
1376 msgstr "Просмотр событий"
1377
1378 msgid "Everything is fine"
1379 msgstr "Все хорошо"
1380
1381 msgid "Execution Progress:"
1382 msgstr "Процесс выполнения:"
1383
1384 msgid "Execution finished!!"
1385 msgstr "Выполнение закончено!"
1386
1387 msgid "Exif"
1388 msgstr "Exif"
1389
1390 msgid "Exit"
1391 msgstr "Выйти"
1392
1393 msgid "Exit editor"
1394 msgstr "Выйти из редактора"
1395
1396 msgid "Exit the wizard"
1397 msgstr "Выйти из мастера настроек"
1398
1399 msgid "Exit wizard"
1400 msgstr "Выйти из мастера настроек"
1401
1402 msgid "Expert"
1403 msgstr "Эксперт"
1404
1405 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1406 msgstr "Расширенный плагин настроек сети..."
1407
1408 msgid "Extended Setup..."
1409 msgstr "Расширенные настройки..."
1410
1411 msgid "Extensions"
1412 msgstr "Расширения"
1413
1414 msgid "FEC"
1415 msgstr "FEC"
1416
1417 msgid "Factory reset"
1418 msgstr "Заводские установки"
1419
1420 msgid "Failed"
1421 msgstr "Неудачный"
1422
1423 msgid "Fast"
1424 msgstr "Быстро"
1425
1426 msgid "Fast DiSEqC"
1427 msgstr "Быстрый DiSEqC"
1428
1429 msgid "Fast Forward speeds"
1430 msgstr "Скорость перемотки вперед"
1431
1432 msgid "Fast epoch"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Favourites"
1436 msgstr "Избранное"
1437
1438 msgid "Filesystem Check..."
1439 msgstr "Файловая система..."
1440
1441 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1442 msgstr "Файловая система содержит неисправимые ошибки"
1443
1444 msgid "Finetune"
1445 msgstr "Точно"
1446
1447 msgid "Finished"
1448 msgstr "Завершено"
1449
1450 msgid "Finished configuring your network"
1451 msgstr "Настройка сети закончена"
1452
1453 msgid "Finished restarting your network"
1454 msgstr "Перезагрузка сети завершена"
1455
1456 msgid "Finnish"
1457 msgstr "Финский"
1458
1459 msgid ""
1460 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1461 msgstr "Сначала нужно скачать загрузочную среду для USB flasher."
1462
1463 msgid "Flash"
1464 msgstr "Прошивка"
1465
1466 msgid "Flashing failed"
1467 msgstr "Прошивка не удалась"
1468
1469 msgid "Format"
1470 msgstr "Формат"
1471
1472 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1473 msgstr "Расчет повтора кадров для покадрового воспроизведения"
1474
1475 msgid "Frame size in full view"
1476 msgstr "Размер рамки при просмотре во весь экран"
1477
1478 msgid "French"
1479 msgstr "Французский"
1480
1481 msgid "Frequency"
1482 msgstr "Частота"
1483
1484 msgid "Frequency bands"
1485 msgstr "Частотные диапазоны"
1486
1487 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1488 msgstr "Шаг частоты сканирования(khz)"
1489
1490 msgid "Frequency steps"
1491 msgstr "Шаг частоты"
1492
1493 msgid "Fri"
1494 msgstr "Пт"
1495
1496 msgid "Friday"
1497 msgstr "Пятница"
1498
1499 msgid "Frisian"
1500 msgstr "Фризский"
1501
1502 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1503 msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
1504
1505 #, python-format
1506 msgid "Frontprocessor version: %d"
1507 msgstr "Версия фронтпроцессора: %d"
1508
1509 msgid "Fsck failed"
1510 msgstr "Ошибка fsck"
1511
1512 msgid "Function not yet implemented"
1513 msgstr "Функция не реализована"
1514
1515 msgid ""
1516 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1517 "Do you want to Restart the GUI now?"
1518 msgstr ""
1519 "Для активации нового скина необходимо перезагрузить GUI\n"
1520 "Хотите перезагрузить GUI сейчас?"
1521
1522 msgid "Gateway"
1523 msgstr "Шлюз"
1524
1525 msgid "General AC3 Delay"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "General AC3 delay"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "General PCM Delay"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "General PCM delay"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Genre"
1538 msgstr "Жанр"
1539
1540 msgid "German"
1541 msgstr "Немецкий"
1542
1543 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1544 msgstr "Получение информации о плагине. Пожалуйста ждите..."
1545
1546 msgid "Goto 0"
1547 msgstr "Установка на позицию 0"
1548
1549 msgid "Goto position"
1550 msgstr "Переход на позицию"
1551
1552 msgid "Graphical Multi EPG"
1553 msgstr "Графический телегид"
1554
1555 msgid "Greek"
1556 msgstr "Греческий"
1557
1558 msgid "Guard Interval"
1559 msgstr "Интервал защиты"
1560
1561 msgid "Guard interval mode"
1562 msgstr "Guard interval mode"
1563
1564 msgid "Harddisk"
1565 msgstr "Жесткий диск"
1566
1567 msgid "Harddisk setup"
1568 msgstr "Настройка диска"
1569
1570 msgid "Harddisk standby after"
1571 msgstr "Отключение HDD через"
1572
1573 msgid "Hidden network SSID"
1574 msgstr "Скрытый SSID сети"
1575
1576 msgid "Hierarchy Information"
1577 msgstr "Иерархия информации"
1578
1579 msgid "Hierarchy mode"
1580 msgstr "Режим иерархии"
1581
1582 msgid "High bitrate support"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Horizontal"
1586 msgstr "Горизонтальная"
1587
1588 msgid "How many minutes do you want to record?"
1589 msgstr "Сколько минут вы хотите записать?"
1590
1591 msgid "Hungarian"
1592 msgstr "Венгерский"
1593
1594 msgid "IP Address"
1595 msgstr "IP адрес"
1596
1597 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1598 msgstr "ISO файл слишком велик для этой файловой системы!"
1599
1600 msgid "ISO path"
1601 msgstr "ISO путь"
1602
1603 msgid "Icelandic"
1604 msgstr "Исландский"
1605
1606 msgid "If you can see this page, please press OK."
1607 msgstr "Если вы видите эту страницу нажмите ОК."
1608
1609 msgid ""
1610 "If you see this, something is wrong with\n"
1611 "your scart connection. Press OK to return."
1612 msgstr ""
1613 "Если вы видите это, то что-то не так с вашим\n"
1614 "SCART соединением. Нажмите кнопку ОК, чтобы вернуться."
1615
1616 msgid ""
1617 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1618 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1619 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1620 "possible.\n"
1621 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1622 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1623 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1624 "step.\n"
1625 "If you are happy with the result, press OK."
1626 msgstr ""
1627 "Если в Вашем телевизоре наблюдается превышение яркости или контрастности, "
1628 "устраните это. Если в Вашем TB выбран один из режимов настроек изображения,"
1629 "например \"динамичный\", сбросьте настройки в стандартные .Уменьшите "
1630 "контрастность Вашего ТВ  на максимально возможное значение.\n"
1631 "Теперь уменьшите яркость на максимально низкое значение, на сколько это "
1632 "возможно, но при этом следите, чтобы два самых нижних оттенка "
1633 "былиразличимы.\n"
1634 "Не беспокойтесь о ярких оттенках, они будут настроены на следующем этапе.\n"
1635 "Если Вас устраивает результат, нажмите OK."
1636
1637 msgid "Image flash utility"
1638 msgstr "Утилита прошивки имиджа"
1639
1640 msgid "Image-Upgrade"
1641 msgstr "Обновление имиджа"
1642
1643 msgid "In Progress"
1644 msgstr "В Процессе"
1645
1646 msgid ""
1647 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1648 msgstr "Таймер переключил телевизор на записываемый канал!\n"
1649
1650 msgid "Increased voltage"
1651 msgstr "Повышенное напряжение"
1652
1653 msgid "Index"
1654 msgstr "Индекс"
1655
1656 msgid "InfoBar"
1657 msgstr "ИнфоПанель"
1658
1659 msgid "Infobar timeout"
1660 msgstr "Время показа инфопанели"
1661
1662 msgid "Information"
1663 msgstr "Информация"
1664
1665 msgid "Init"
1666 msgstr "Инициализация"
1667
1668 msgid "Initialization..."
1669 msgstr "Инициализация..."
1670
1671 msgid "Initialize"
1672 msgstr "Инициализация"
1673
1674 msgid "Initializing Harddisk..."
1675 msgstr "Инициализация жесткого диска..."
1676
1677 msgid "Input"
1678 msgstr "Вход"
1679
1680 msgid "Install"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Install a new image with a USB stick"
1684 msgstr "Установить новый имидж с USB стика"
1685
1686 msgid "Install a new image with your web browser"
1687 msgstr "Установить новый имидж через web браузер"
1688
1689 msgid "Install local IPKG"
1690 msgstr "Установить локальный IPKG"
1691
1692 msgid "Install or remove finished."
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Install settings, skins, software..."
1696 msgstr "Установить настройки, скины, программное обеспечение..."
1697
1698 msgid "Install software updates..."
1699 msgstr "Установить обновления..."
1700
1701 msgid ""
1702 "Install/\n"
1703 "Remove"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Installation finished."
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Installing"
1710 msgstr "Установка"
1711
1712 msgid "Installing Software..."
1713 msgstr "Установка программы..."
1714
1715 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1716 msgstr "Установка "
1717
1718 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1719 msgstr "Установка настроек по умолчанию... Пожалуйста, подождите..."
1720
1721 msgid "Installing package content... Please wait..."
1722 msgstr "Установка содержимого пакета... Пожалуйста, подождите.."
1723
1724 msgid "Instant Record..."
1725 msgstr "Немедленная запись..."
1726
1727 msgid "Integrated Ethernet"
1728 msgstr "Адаптер локальной сети"
1729
1730 msgid "Integrated Wireless"
1731 msgstr "Адаптер беспроводной сети"
1732
1733 msgid "Intermediate"
1734 msgstr "Промежуточный"
1735
1736 msgid "Internal Flash"
1737 msgstr "Внутренняя флешь"
1738
1739 msgid "Invalid Location"
1740 msgstr "Неправильное расположение"
1741
1742 #, python-format
1743 msgid "Invalid directory selected: %s"
1744 msgstr "Выбран неправильный каталог: %s"
1745
1746 msgid "Inversion"
1747 msgstr "Инверсия"
1748
1749 msgid "Invert display"
1750 msgstr "Инверсия экрана"
1751
1752 msgid "Ipkg"
1753 msgstr "Ipkg"
1754
1755 msgid "Italian"
1756 msgstr "Итальянский"
1757
1758 msgid "Job View"
1759 msgstr "Просмотр задания"
1760
1761 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1762 msgid "Just Scale"
1763 msgstr "Just Scale"
1764
1765 msgid "Keyboard"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Keyboard Map"
1769 msgstr "Раскладка клавиатуры"
1770
1771 msgid "Keyboard Setup"
1772 msgstr "Установка клавиатуры"
1773
1774 msgid "Keymap"
1775 msgstr "Keymap"
1776
1777 msgid "LAN Adapter"
1778 msgstr "Сетевой адаптер"
1779
1780 msgid "LNB"
1781 msgstr "LNB"
1782
1783 msgid "LOF"
1784 msgstr "LOF"
1785
1786 msgid "LOF/H"
1787 msgstr "LOF/H"
1788
1789 msgid "LOF/L"
1790 msgstr "LOF/L"
1791
1792 msgid "Language selection"
1793 msgstr "Выбор языка"
1794
1795 msgid "Language..."
1796 msgstr "Язык..."
1797
1798 msgid "Last speed"
1799 msgstr "Последняя скорость"
1800
1801 msgid "Latitude"
1802 msgstr "Широта"
1803
1804 msgid "Latvian"
1805 msgstr "Латвийский"
1806
1807 msgid "Leave DVD Player?"
1808 msgstr "Выйти из DVD плеера?"
1809
1810 msgid "Left"
1811 msgstr "Левый"
1812
1813 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1814 msgstr "Позволяет просматривать и редактировать файлы на Dreambox"
1815
1816 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1817 msgid "Letterbox"
1818 msgstr "Letterbox"
1819
1820 msgid "Limit east"
1821 msgstr "Ограничение восток"
1822
1823 msgid "Limit west"
1824 msgstr "Ограничение запад"
1825
1826 msgid "Limited character set for recording filenames"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Limits off"
1830 msgstr "Ограничения выключены"
1831
1832 msgid "Limits on"
1833 msgstr "Ограничения включены"
1834
1835 msgid "Link:"
1836 msgstr "Ссылка:"
1837
1838 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1839 msgstr "Заголовки связанные с DVD меню"
1840
1841 msgid "List of Storage Devices"
1842 msgstr "Список устройств хранения"
1843
1844 msgid "Lithuanian"
1845 msgstr "Литовский"
1846
1847 msgid "Load"
1848 msgstr "Загрузить"
1849
1850 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1851 msgstr "Загружать длительность видео в список фильмов"
1852
1853 msgid "Local Network"
1854 msgstr "Локальная сеть"
1855
1856 msgid "Location"
1857 msgstr "Расположение"
1858
1859 msgid "Lock:"
1860 msgstr "Захват:"
1861
1862 msgid "Log results to harddisk"
1863 msgstr "Записывать журнал на диск"
1864
1865 msgid "Long Keypress"
1866 msgstr "Длинное нажатие"
1867
1868 msgid "Longitude"
1869 msgstr "Долгота"
1870
1871 msgid "MMC Card"
1872 msgstr "MMC карта"
1873
1874 msgid "MORE"
1875 msgstr "БОЛЬШЕ"
1876
1877 msgid "Main menu"
1878 msgstr "Главное меню"
1879
1880 msgid "Mainmenu"
1881 msgstr "Главное меню"
1882
1883 msgid "Make this mark an 'in' point"
1884 msgstr "Отметить эту точку как 'начало'"
1885
1886 msgid "Make this mark an 'out' point"
1887 msgstr "Отметить эту точку как 'конец'"
1888
1889 msgid "Make this mark just a mark"
1890 msgstr "Создать простую метку"
1891
1892 msgid "Manage your receiver's software"
1893 msgstr "Менеджер ПО ресивера"
1894
1895 msgid "Manual Scan"
1896 msgstr "Ручной поиск"
1897
1898 msgid "Manual transponder"
1899 msgstr "Транспондер вручную"
1900
1901 msgid "Manufacturer"
1902 msgstr "Производитель"
1903
1904 msgid "Margin after record"
1905 msgstr "Объединить после записи"
1906
1907 msgid "Margin before record (minutes)"
1908 msgstr "Объединить перед записью (в минутах)"
1909
1910 msgid "Media player"
1911 msgstr "Медиаплеер"
1912
1913 msgid "MediaPlayer"
1914 msgstr "Медиаплеер"
1915
1916 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1917 msgstr "Носитель не записываемый DVD!"
1918
1919 msgid "Medium is not empty!"
1920 msgstr "Носитель не пустой!"
1921
1922 msgid "Menu"
1923 msgstr "Меню"
1924
1925 msgid "Message"
1926 msgstr "Сообщение"
1927
1928 msgid "Message..."
1929 msgstr "Сообщение..."
1930
1931 msgid "Mkfs failed"
1932 msgstr "Ошибка mkfs"
1933
1934 msgid "Mode"
1935 msgstr "Режим"
1936
1937 msgid "Model: "
1938 msgstr "Модель:"
1939
1940 msgid "Modulation"
1941 msgstr "Модуляция"
1942
1943 msgid "Modulator"
1944 msgstr "Модулятор"
1945
1946 msgid "Mon"
1947 msgstr "Пн"
1948
1949 msgid "Mon-Fri"
1950 msgstr "Пн-Пт"
1951
1952 msgid "Monday"
1953 msgstr "Понедельник"
1954
1955 msgid "Mount failed"
1956 msgstr "Ошибка подключения"
1957
1958 msgid "Move Picture in Picture"
1959 msgstr "Переместить PiP"
1960
1961 msgid "Move east"
1962 msgstr "Переместить на восток"
1963
1964 msgid "Move west"
1965 msgstr "Переместить на запад"
1966
1967 msgid "Movielist menu"
1968 msgstr "Меню списка видео"
1969
1970 msgid "Multi EPG"
1971 msgstr "Граф. EPG"
1972
1973 msgid "Multimedia"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Multiple service support"
1977 msgstr "Поддержка мультисервисов"
1978
1979 msgid "Multisat"
1980 msgstr "Несколько спутников"
1981
1982 msgid "Mute"
1983 msgstr "Без звука"
1984
1985 msgid "N/A"
1986 msgstr "N/A"
1987
1988 msgid "NEXT"
1989 msgstr "Следующий"
1990
1991 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1992 msgstr "NFI имидж удачно установлен. Нажмите ЖЕЛТЫЙ для перезагрузки!"
1993
1994 msgid "NOW"
1995 msgstr "СЕЙЧАС"
1996
1997 msgid "NTSC"
1998 msgstr "NTSC"
1999
2000 msgid "Name"
2001 msgstr "Имя"
2002
2003 msgid "Nameserver"
2004 msgstr "DNS сервер"
2005
2006 #, python-format
2007 msgid "Nameserver %d"
2008 msgstr "DNS сервер %d"
2009
2010 msgid "Nameserver Setup"
2011 msgstr "Настройка DNS"
2012
2013 msgid "Nameserver settings"
2014 msgstr "Настройка DNS"
2015
2016 msgid "Netmask"
2017 msgstr "Маска подсети"
2018
2019 msgid "Network"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Network Configuration..."
2023 msgstr "Конфигурация сети..."
2024
2025 msgid "Network Mount"
2026 msgstr "Сетевые подключения"
2027
2028 msgid "Network SSID"
2029 msgstr "SSID сети"
2030
2031 msgid "Network Setup"
2032 msgstr "Настройка сети"
2033
2034 msgid "Network scan"
2035 msgstr "Поиск сети"
2036
2037 msgid "Network setup"
2038 msgstr "Настройка сети"
2039
2040 msgid "Network test"
2041 msgstr "Тест сети"
2042
2043 msgid "Network test..."
2044 msgstr "Тест сети..."
2045
2046 msgid "Network..."
2047 msgstr "Сеть..."
2048
2049 msgid "Network:"
2050 msgstr "Сеть:"
2051
2052 msgid "NetworkWizard"
2053 msgstr "Мастер настройки сети"
2054
2055 msgid "New"
2056 msgstr "Новые"
2057
2058 msgid "New pin"
2059 msgstr "Новый PIN"
2060
2061 msgid "New version:"
2062 msgstr "Новая версия:"
2063
2064 msgid "Next"
2065 msgstr "Следующий"
2066
2067 msgid "No"
2068 msgstr "Нет"
2069
2070 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2071 msgstr "Не найден (поддерживаемый) DVDROM!"
2072
2073 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2074 msgstr "Нет 50 Hz, извините. :("
2075
2076 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2077 msgstr ""
2078 "HDD не найден или \n"
2079 "не установлен."
2080
2081 msgid "No Networks found"
2082 msgstr "Сети не найдены"
2083
2084 msgid "No backup needed"
2085 msgstr "Резервное копирование не требуется"
2086
2087 msgid ""
2088 "No data on transponder!\n"
2089 "(Timeout reading PAT)"
2090 msgstr ""
2091 "Нет данный на транспондере!\n"
2092 "(Таймаут чтенияPAT)"
2093
2094 msgid "No description available."
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "No details for this image file"
2098 msgstr "Нет подробностей об этом имидже"
2099
2100 msgid "No displayable files on this medium found!"
2101 msgstr "Нет отображаемых файлов на этом носителе!"
2102
2103 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2104 msgstr "Информация о событиях не найдена, запись продолжена."
2105
2106 msgid "No free tuner!"
2107 msgstr "Нет свободного тюнера!"
2108
2109 msgid ""
2110 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2111 msgstr "Пакеты не были обновлены. Проверьте настройки сети и попробуйте снова."
2112
2113 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2114 msgstr "Нет картинки на ТВ? Нажмите EXIT и повторите."
2115
2116 msgid "No positioner capable frontend found."
2117 msgstr "Нет фронтэнда с позиционером"
2118
2119 msgid "No satellite frontend found!!"
2120 msgstr "Не найден спутниковый интерфейс!"
2121
2122 msgid "No tags are set on these movies."
2123 msgstr "Нет меток для этих фильмов."
2124
2125 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2126 msgstr "Нет тюнера, настроенного для использования с diseqc позиционером!"
2127
2128 msgid ""
2129 "No tuner is enabled!\n"
2130 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2131 msgstr ""
2132 "Нет включенного тюнера!\n"
2133 "Пожалуйста настройте тюнер перед поиском каналов."
2134
2135 msgid "No useable USB stick found"
2136 msgstr "Не найден пригодный USB стик"
2137
2138 msgid ""
2139 "No valid service PIN found!\n"
2140 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2141 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2142 msgstr ""
2143 "Не найден валидный PIN!\n"
2144 "Вы хотите изменить PIN сервисасейчас?\n"
2145 "Если вы ответите 'НЕТ', то защита сервиса \n"
2146 "не будет включена!"
2147
2148 msgid ""
2149 "No valid setup PIN found!\n"
2150 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2151 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2152 msgstr ""
2153 "Не найден валидный PIN!\n"
2154 "Вы хотите изменить PIN настроек сейчас?\n"
2155 "Если вы ответите 'НЕТ', то защита настроек \n"
2156 "не будет включена!"
2157
2158 msgid ""
2159 "No working local network adapter found.\n"
2160 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2161 "configured correctly."
2162 msgstr ""
2163 "Не найден сетевой адаптер.\n"
2164 "Пожалуйста, убедитесь, что сетевой кабель подключен и ваша сеть настроена "
2165 "правильно."
2166
2167 msgid ""
2168 "No working wireless network adapter found.\n"
2169 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2170 "network is configured correctly."
2171 msgstr ""
2172 "Не найден ,беспроводный адаптер.\n"
2173 "Пожалуйста, убедитесь, что совместимый беспроводной адаптер подключен и ваша "
2174 "сеть настроена правильно."
2175
2176 msgid ""
2177 "No working wireless network interface found.\n"
2178 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2179 "your local network interface."
2180 msgstr ""
2181 "Не найден ,беспроводный интерфейс.\n"
2182 "Пожалуйста, убедитесь, что совместимый беспроводной адаптер подключен и ваша "
2183 "сеть настроена правильно."
2184
2185 msgid "No, but restart from begin"
2186 msgstr "Нет, но начать сначала"
2187
2188 msgid "No, do nothing."
2189 msgstr "Нет, не делать"
2190
2191 msgid "No, just start my dreambox"
2192 msgstr "Нет, включить мой dreamdox"
2193
2194 msgid "No, scan later manually"
2195 msgstr "Нет, найти позже вручную."
2196
2197 msgid "None"
2198 msgstr "Никакой"
2199
2200 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2201 msgid "Nonlinear"
2202 msgstr "Nonlinear"
2203
2204 msgid "North"
2205 msgstr "Север"
2206
2207 msgid "Norwegian"
2208 msgstr "Норвежский"
2209
2210 #, python-format
2211 msgid ""
2212 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2213 "required, %d MB available)"
2214 msgstr ""
2215 "Нет места на диске. Пожалуйста освободите немного места и попробуйте снова. "
2216 "(%d MB required, %d MB available)"
2217
2218 msgid ""
2219 "Nothing to scan!\n"
2220 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2221 msgstr ""
2222 "Нечего искать!\n"
2223 "Пожалуйста, настройте Ваш тюнер перед началом поиска."
2224
2225 msgid "Now Playing"
2226 msgstr "Воспроизводится "
2227
2228 msgid ""
2229 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2230 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2231 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2232 msgstr ""
2233 "Теперь используйте  настройки  контрастности для поднятия фона в максимально "
2234 "возможный уровень, но при этом необходимо следить,чтобы Вы могли видеть "
2235 "различия между двумя самыми яркими уровнями оттенков.Если все нормально "
2236 "нажмите OK."
2237
2238 msgid "OK"
2239 msgstr "OK"
2240
2241 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2242 msgstr "OK, подсказывать мне в процессе обновления"
2243
2244 msgid "OSD Settings"
2245 msgstr "OSD установки"
2246
2247 msgid "OSD visibility"
2248 msgstr "Прозрачность OSD"
2249
2250 msgid "Off"
2251 msgstr "Выкл."
2252
2253 msgid "On"
2254 msgstr "Вкл."
2255
2256 msgid "One"
2257 msgstr "Один"
2258
2259 msgid "Online-Upgrade"
2260 msgstr "Online-обновление"
2261
2262 msgid "Only Free scan"
2263 msgstr "Только бесплатные"
2264
2265 msgid "Orbital Position"
2266 msgstr "Орбитальная позиция"
2267
2268 msgid "PAL"
2269 msgstr "PAL"
2270
2271 msgid "PIDs"
2272 msgstr "ПИДы"
2273
2274 msgid "Package details for: "
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Package list update"
2278 msgstr "Обновление списка пакетов"
2279
2280 msgid "Packet management"
2281 msgstr "Управление пакетами"
2282
2283 msgid "Packet manager"
2284 msgstr "Менеджер пакетов"
2285
2286 msgid "Page"
2287 msgstr "Страница"
2288
2289 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2290 msgid "Pan&Scan"
2291 msgstr "Pan&Scan"
2292
2293 msgid "Parent Directory"
2294 msgstr "Родительский каталог"
2295
2296 msgid "Parental control"
2297 msgstr "Родительский контроль"
2298
2299 msgid "Parental control services Editor"
2300 msgstr "Редактор сервисов родительского контроля"
2301
2302 msgid "Parental control setup"
2303 msgstr "Установки родительского контроля"
2304
2305 msgid "Parental control type"
2306 msgstr "Тип родительского контроля"
2307
2308 msgid "Pause movie at end"
2309 msgstr "Пауза в конце фильма"
2310
2311 msgid "PiPSetup"
2312 msgstr "PiP установка"
2313
2314 msgid "PicturePlayer"
2315 msgstr "Просмотр фото"
2316
2317 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2318 msgid "Pillarbox"
2319 msgstr "Pillarbox"
2320
2321 msgid "Pilot"
2322 msgstr "Пилот"
2323
2324 msgid "Pin code needed"
2325 msgstr "Нужен pin код"
2326
2327 msgid "Play"
2328 msgstr "Воспроизвести"
2329
2330 msgid "Play Audio-CD..."
2331 msgstr "Воспроизвести Аудио-CD"
2332
2333 msgid "Play DVD"
2334 msgstr "Воспроизвести DVD"
2335
2336 msgid "Play Music..."
2337 msgstr "Воспроизвести Музыку..."
2338
2339 msgid "Play recorded movies..."
2340 msgstr "Воспроизвести записанное видео..."
2341
2342 msgid "Please Reboot"
2343 msgstr "Пожалуйста Перезагрузите"
2344
2345 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2346 msgstr "Пожалуйста, выберите носитель для сканирования"
2347
2348 msgid "Please change recording endtime"
2349 msgstr "Пожалуйста, измените время окончания записи"
2350
2351 msgid "Please check your network settings!"
2352 msgstr "Пожалуйста, проверьте настройки сети!"
2353
2354 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2355 msgstr "Пожалуйста, выберите .NFI имидж на сервере для загрузки"
2356
2357 msgid "Please choose an extension..."
2358 msgstr "Пожалуйста, выберите дополнение..."
2359
2360 msgid "Please choose he package..."
2361 msgstr "Пожалуйста выберите пакет..."
2362
2363 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2364 msgstr ""
2365 "Пожалуйста, выберите список каналов по умолчанию который вы хотите "
2366 "установить."
2367
2368 msgid ""
2369 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2370 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2371 msgstr ""
2372 "Пожалуйста, отключите все USB устройства от ресивера и (пере-)подключите USB-"
2373 "стик (минимальный размер 64Мб) сейчас!"
2374
2375 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2376 msgstr "Пожалуйста, не изменяйте значения пока не знаете что делаете!"
2377
2378 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2379 msgstr "Пожалуйста, введите имя для нового пакета"
2380
2381 msgid "Please enter a name for the new marker"
2382 msgstr "Пожалуйста, введите имя для нового маркера"
2383
2384 msgid "Please enter a new filename"
2385 msgstr "Пожалуйста, введите новое имя файла"
2386
2387 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2388 msgstr "Пожалуйста, введите имя файла(пусто = текущая дата)"
2389
2390 msgid "Please enter name of the new directory"
2391 msgstr "Пожалуйста, введите имя нового каталого"
2392
2393 msgid "Please enter the correct pin code"
2394 msgstr "Пожалуйста, введите правильный PIN"
2395
2396 msgid "Please enter the old pin code"
2397 msgstr "Введите старый PIN"
2398
2399 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2400 msgstr "Пожалуйста, следуйте инструкциям на ТВ"
2401
2402 msgid ""
2403 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2404 "therefore the default directory is being used instead."
2405 msgstr ""
2406 "Пожалуйста, обратите внимание, что ранее выбранный носитель недоступен, и "
2407 "вместо него будет использован каталог по умолчанию"
2408
2409 msgid "Please press OK to continue."
2410 msgstr "Пожалуйста, нажмите ОК для продолжения."
2411
2412 msgid "Please press OK!"
2413 msgstr "Пожалуйста, нажмите ОК!"
2414
2415 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2416 msgstr "Пожалуйста, выберите .NFI имидж с носителя"
2417
2418 msgid "Please select a playlist to delete..."
2419 msgstr "Пожалуйста, выберите плейлист для удаления"
2420
2421 msgid "Please select a playlist..."
2422 msgstr "Пожалуйста, выберите плейлист..."
2423
2424 msgid "Please select a subservice to record..."
2425 msgstr "Пожалуйста, выберите подсервис для записи..."
2426
2427 msgid "Please select a subservice..."
2428 msgstr "Пожалуйста, выберите подсервис..."
2429
2430 msgid "Please select medium to use as backup location"
2431 msgstr "Пожалуйста, выберите носитель для резерного копирования"
2432
2433 msgid "Please select tag to filter..."
2434 msgstr "Пожалуйста, выберите тэг для фильтра..."
2435
2436 msgid "Please select target directory or medium"
2437 msgstr "Пожалуйста, выберите целевой каталог или носитель"
2438
2439 msgid "Please select the movie path..."
2440 msgstr "Пожалуйста, выберите путь ..."
2441
2442 msgid "Please set up tuner B"
2443 msgstr "Пожалуйста, настройте тюнер B."
2444
2445 msgid "Please set up tuner C"
2446 msgstr "Пожалуйста, настройте тюнер C"
2447
2448 msgid "Please set up tuner D"
2449 msgstr "Пожалуйста, настройте тюнер D"
2450
2451 msgid ""
2452 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2453 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2454 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2455 msgstr ""
2456 "Пожалуйста, используйте клавиши навигации для перемещения PiP окна.\n"
2457 "Нажимайте Bouquet +/- для изменения размеров окна.\n"
2458 "Нажмите OK  для возвращения в режим TV или EXIT для отмены движения."
2459
2460 msgid ""
2461 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2462 "the OK button."
2463 msgstr ""
2464 "Пожалуйста, используйте кнопки ВВЕРХ и ВНИЗ для выбора языка. Далее нажмите "
2465 "ОК."
2466
2467 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2468 msgstr "Подождите, идет активация вашей сетевой конфигурации ..."
2469
2470 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2471 msgstr "Пожалуйста, подождите пока идет сканирование..."
2472
2473 msgid "Please wait while we configure your network..."
2474 msgstr "Пожалуйста, подождите, пока мы настроим сеть ..."
2475
2476 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2477 msgstr "Пожалуйста, подождите, пока идет перезагрузка сети..."
2478
2479 msgid "Please wait..."
2480 msgstr "Пожалуйста, подождите..."
2481
2482 msgid "Please wait... Loading list..."
2483 msgstr "Пожалуйста, ждите...Загружается список"
2484
2485 msgid "Plugin browser"
2486 msgstr "Установленные плагины"
2487
2488 msgid "Plugin manager"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Plugins"
2492 msgstr "Плагины"
2493
2494 msgid "Polarity"
2495 msgstr "Поляризация"
2496
2497 msgid "Polarization"
2498 msgstr "Поляризация"
2499
2500 msgid "Polish"
2501 msgstr "Польский"
2502
2503 msgid "Port A"
2504 msgstr "Port A"
2505
2506 msgid "Port B"
2507 msgstr "Port B"
2508
2509 msgid "Port C"
2510 msgstr "Port C"
2511
2512 msgid "Port D"
2513 msgstr "Port D"
2514
2515 msgid "Portuguese"
2516 msgstr "Португальский"
2517
2518 msgid "Positioner"
2519 msgstr "Позиционер"
2520
2521 msgid "Positioner fine movement"
2522 msgstr "Тонкое движение позиционера"
2523
2524 msgid "Positioner movement"
2525 msgstr "Движение позиционера"
2526
2527 msgid "Positioner setup"
2528 msgstr "Настройка позиционера"
2529
2530 msgid "Positioner storage"
2531 msgstr "Сохранение позиционера"
2532
2533 msgid "Power threshold in mA"
2534 msgstr "Порог тока в mA"
2535
2536 msgid "Predefined transponder"
2537 msgstr "Предопределенный транспондер"
2538
2539 msgid "Preparing... Please wait"
2540 msgstr "Подготовка ... Пожалуйста, подождите"
2541
2542 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2543 msgstr "Нажмите OK на пульте, чтобы продолжить"
2544
2545 msgid "Press OK to activate the settings."
2546 msgstr "Нажмите OK для активации установок"
2547
2548 msgid "Press OK to edit the settings."
2549 msgstr "Нажмите OK, чтобы изменить настройки."
2550
2551 #, python-format
2552 msgid "Press OK to get further details for %s"
2553 msgstr "Нажмите ОК, чтобы получить подробную информацию о %s"
2554
2555 msgid "Press OK to scan"
2556 msgstr "Нажмите OK для поиска."
2557
2558 msgid "Press OK to start the scan"
2559 msgstr "Нажмите OK для начала поиска."
2560
2561 msgid "Prev"
2562 msgstr "Пред."
2563
2564 msgid "Preview menu"
2565 msgstr "Просмотреть меню"
2566
2567 msgid "Primary DNS"
2568 msgstr "Первичный DNS"
2569
2570 msgid "Priority"
2571 msgstr "Очередность"
2572
2573 msgid "Properties of current title"
2574 msgstr "Свойства текущего заголовка"
2575
2576 msgid "Protect services"
2577 msgstr "Защитить сервисы"
2578
2579 msgid "Protect setup"
2580 msgstr "Защитить установки"
2581
2582 msgid "Provider"
2583 msgstr "Провайдер"
2584
2585 msgid "Provider to scan"
2586 msgstr "Провайдер для поиска"
2587
2588 msgid "Providers"
2589 msgstr "Провайдеры"
2590
2591 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2592 msgstr "Python интерфейс для /tmp/mmi.socket"
2593
2594 msgid "Quick"
2595 msgstr "Быстро"
2596
2597 msgid "Quickzap"
2598 msgstr "Quickzap"
2599
2600 msgid "RC Menu"
2601 msgstr "RC меню"
2602
2603 msgid "RF output"
2604 msgstr "ВЧ выход"
2605
2606 msgid "RGB"
2607 msgstr "RGB"
2608
2609 msgid "RSS Feed URI"
2610 msgstr "RSS Feed URI"
2611
2612 msgid "Radio"
2613 msgstr "Радио"
2614
2615 msgid "Ram Disk"
2616 msgstr "Ram Disk"
2617
2618 msgid "Random"
2619 msgstr "Случайно"
2620
2621 msgid "Really close without saving settings?"
2622 msgstr "Действительно закрыть без сохранения настроек ?"
2623
2624 msgid "Really delete done timers?"
2625 msgstr "Действительно удалить выполненные таймеры?"
2626
2627 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2628 msgstr "Действительно выйти из подсервиса quickzap?"
2629
2630 msgid "Really reboot now?"
2631 msgstr "Действительно перезагрузить сейчас?"
2632
2633 msgid "Really restart now?"
2634 msgstr "Действительно перезагрузить сейчас?"
2635
2636 msgid "Really shutdown now?"
2637 msgstr "Действительно выключить сейчас?"
2638
2639 msgid "Reboot"
2640 msgstr "Перезагрузка"
2641
2642 msgid "Reception Settings"
2643 msgstr "Параметры приема"
2644
2645 msgid "Record"
2646 msgstr "Записать"
2647
2648 #, python-format
2649 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2650 msgstr "Время записи ограничено ввиду конфликта таймера %s"
2651
2652 msgid "Recorded files..."
2653 msgstr "Записанные файлы..."
2654
2655 msgid "Recording"
2656 msgstr "Запись"
2657
2658 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2659 msgstr "Запись(и) идет или начнется в ближайшие несколько секунд!"
2660
2661 msgid "Recordings"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Recordings always have priority"
2665 msgstr "Записи всегда имеют приоритет"
2666
2667 msgid "Reenter new pin"
2668 msgstr "Повторите новый PIN"
2669
2670 msgid "Refresh Rate"
2671 msgstr "Частота обновления"
2672
2673 msgid "Refresh rate selection."
2674 msgstr "Выбор частоты обновления"
2675
2676 msgid "Reload"
2677 msgstr "Обновить"
2678
2679 msgid "Remove"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Remove Bookmark"
2683 msgstr "Удалить Закладку"
2684
2685 msgid "Remove Plugins"
2686 msgstr "Удаление плагинов "
2687
2688 msgid "Remove a mark"
2689 msgstr "Удалить метку"
2690
2691 msgid "Remove currently selected title"
2692 msgstr "Удалить выбранный заголовок"
2693
2694 msgid "Remove finished."
2695 msgstr "Удаление завершено"
2696
2697 msgid "Remove plugins"
2698 msgstr "Удаление плагинов "
2699
2700 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2701 msgstr "Удалить поврежденный .NFI файл?"
2702
2703 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2704 msgstr "Удалить неполный .NFI файл?"
2705
2706 msgid "Remove timer"
2707 msgstr "Удалить таймер"
2708
2709 msgid "Remove title"
2710 msgstr "Удалить описание"
2711
2712 msgid "Removing"
2713 msgstr "Удаление"
2714
2715 #, python-format
2716 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2717 msgstr "Ошибка удаления %s каталога. (Возможно он не пуст)"
2718
2719 msgid "Rename"
2720 msgstr "Переименовать"
2721
2722 msgid "Repeat"
2723 msgstr "Повторить"
2724
2725 msgid "Repeat Type"
2726 msgstr "Повторить тип"
2727
2728 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2729 msgstr "Повторяющееся событие записывается...Что вы хотите сделать?"
2730
2731 msgid "Repeats"
2732 msgstr "Повторы"
2733
2734 msgid "Reset"
2735 msgstr "Сброс"
2736
2737 msgid "Reset and renumerate title names"
2738 msgstr "Сбросить и перенумеровать заголовки"
2739
2740 msgid "Resolution"
2741 msgstr "Разрешение"
2742
2743 msgid "Restart"
2744 msgstr "Перезагрузить"
2745
2746 msgid "Restart GUI"
2747 msgstr "Перезагрузить GUI"
2748
2749 msgid "Restart GUI now?"
2750 msgstr "Перезагрузить GUI сейчас?"
2751
2752 msgid "Restart network"
2753 msgstr "Перезапустить сеть"
2754
2755 msgid "Restart test"
2756 msgstr "Перезапустить тест"
2757
2758 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2759 msgstr "Перезагрузка сетевых подключений и интерфейсов.\n"
2760
2761 msgid "Restore"
2762 msgstr "Восстановить"
2763
2764 msgid "Restore backups..."
2765 msgstr "Востановление резервной копии"
2766
2767 msgid "Restore running"
2768 msgstr "Выполняется восстановление"
2769
2770 msgid "Restore running..."
2771 msgstr "Выполняется восстановление..."
2772
2773 msgid "Restore system settings"
2774 msgstr "Восстановить настройки"
2775
2776 msgid ""
2777 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2778 "settings now."
2779 msgstr ""
2780 "Восстановление установок завершено. Пожалуйста, нажмите OK для активации."
2781
2782 msgid "Resume from last position"
2783 msgstr "Возобновить с последней позиции"
2784
2785 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2786 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2787 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2788 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2789 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2790 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2791 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2792 msgid "Resuming playback"
2793 msgstr "Возобновление воспроизведения"
2794
2795 msgid "Return to file browser"
2796 msgstr "Вернуться в проводник"
2797
2798 msgid "Return to movie list"
2799 msgstr "Вернуться к списку фильмов"
2800
2801 msgid "Return to previous service"
2802 msgstr "Вернуться на предыдущий сервис"
2803
2804 msgid "Rewind speeds"
2805 msgstr "Скорость перемотки назад"
2806
2807 msgid "Right"
2808 msgstr "Правый"
2809
2810 msgid "Rolloff"
2811 msgstr "Rolloff"
2812
2813 msgid "Rotor turning speed"
2814 msgstr "Скорость вращения мотора"
2815
2816 msgid "Running"
2817 msgstr "Запущено"
2818
2819 msgid "Russian"
2820 msgstr "Русский"
2821
2822 msgid "S-Video"
2823 msgstr "S-Video"
2824
2825 msgid "SNR"
2826 msgstr "SNR"
2827
2828 msgid "SNR:"
2829 msgstr "SNR:"
2830
2831 msgid "Sat"
2832 msgstr "Сб"
2833
2834 msgid "Sat / Dish Setup"
2835 msgstr "Спутники /тарелка установка"
2836
2837 msgid "Satellite"
2838 msgstr "Спутник"
2839
2840 msgid "Satellite Equipment Setup"
2841 msgstr "Настройки спутникового оборудования"
2842
2843 msgid "Satellites"
2844 msgstr "Спутники"
2845
2846 msgid "Satfinder"
2847 msgstr "Поиск спутника"
2848
2849 msgid "Sats"
2850 msgstr "Спутники"
2851
2852 msgid "Satteliteequipment"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Saturday"
2856 msgstr "Суббота"
2857
2858 msgid "Save"
2859 msgstr "Сохранить"
2860
2861 msgid "Save Playlist"
2862 msgstr "Сохранить плейлист"
2863
2864 msgid "Scaling Mode"
2865 msgstr "Режим вычисления"
2866
2867 msgid "Scan "
2868 msgstr "Сканирование"
2869
2870 msgid "Scan Files..."
2871 msgstr "Сканировать файлы..."
2872
2873 msgid "Scan QAM128"
2874 msgstr "Сканировать QAM128"
2875
2876 msgid "Scan QAM16"
2877 msgstr "Сканировать QAM16"
2878
2879 msgid "Scan QAM256"
2880 msgstr "Сканировать QAM256"
2881
2882 msgid "Scan QAM32"
2883 msgstr "Сканировать QAM32"
2884
2885 msgid "Scan QAM64"
2886 msgstr "Сканировать QAM64"
2887
2888 msgid "Scan SR6875"
2889 msgstr "Сканировать SR6875"
2890
2891 msgid "Scan SR6900"
2892 msgstr "Сканировать SR6900"
2893
2894 msgid "Scan Wireless Networks"
2895 msgstr "Сканировать беспроводные сети"
2896
2897 msgid "Scan additional SR"
2898 msgstr "Сканировать дополн. SR"
2899
2900 msgid "Scan band EU HYPER"
2901 msgstr "Сканировать диапазон EU HUPER"
2902
2903 msgid "Scan band EU MID"
2904 msgstr "Сканировать диапазон EU MID"
2905
2906 msgid "Scan band EU SUPER"
2907 msgstr "Сканировать диапазон EU SUPER"
2908
2909 msgid "Scan band EU UHF IV"
2910 msgstr "Сканировать диапазон EU UHF IV"
2911
2912 msgid "Scan band EU UHF V"
2913 msgstr "Сканировать диапазон EU UHF V"
2914
2915 msgid "Scan band EU VHF I"
2916 msgstr "Сканировать диапазон EU VHF I"
2917
2918 msgid "Scan band EU VHF III"
2919 msgstr "Сканировать диапазон EU VHF III"
2920
2921 msgid "Scan band US HIGH"
2922 msgstr "Сканировать диапазон US HIGH"
2923
2924 msgid "Scan band US HYPER"
2925 msgstr "Сканировать диапазон US HYPER"
2926
2927 msgid "Scan band US LOW"
2928 msgstr "Сканировать диапазон US LOW"
2929
2930 msgid "Scan band US MID"
2931 msgstr "Сканировать диапазон US MID"
2932
2933 msgid "Scan band US SUPER"
2934 msgstr "Сканировать диапазон US SUPER"
2935
2936 msgid ""
2937 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2938 "WLAN USB Stick\n"
2939 msgstr ""
2940 "Поиск и подключение беспроводных точек доступа в вашей сети используя "
2941 "беспроводный USB адаптер\n"
2942
2943 msgid ""
2944 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2945 msgstr "Сканировать lamedb по спутникам с подключенным мотоподвесом"
2946
2947 msgid "Search east"
2948 msgstr "Поиск восток"
2949
2950 msgid "Search west"
2951 msgstr "Поиск запад"
2952
2953 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "Secondary DNS"
2957 msgstr "Вторичный DNS"
2958
2959 msgid "Seek"
2960 msgstr "Искать"
2961
2962 msgid "Select"
2963 msgstr "Выбрать"
2964
2965 msgid "Select HDD"
2966 msgstr "Выбрать HDD"
2967
2968 msgid "Select IPKG source to edit..."
2969 msgstr "Выберите IPKG источник для редактирования..."
2970
2971 msgid "Select Location"
2972 msgstr "Выбор расположения"
2973
2974 msgid "Select Network Adapter"
2975 msgstr "Выбор сетевого адаптера"
2976
2977 msgid "Select a movie"
2978 msgstr "Выбрать видеопрограмму"
2979
2980 msgid "Select audio mode"
2981 msgstr "Выбрать аудио режим"
2982
2983 msgid "Select audio track"
2984 msgstr "Выбрать звуковую дорожку"
2985
2986 msgid "Select channel to record from"
2987 msgstr "Выбрать канал для записи"
2988
2989 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2990 msgstr "Выбор файлов для резервной копии. Выбрано:\n"
2991
2992 msgid "Select files/folders to backup..."
2993 msgstr "Выбор файлов/папок для сохранения"
2994
2995 msgid "Select image"
2996 msgstr "Выбор имиджа"
2997
2998 msgid "Select provider to add..."
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Select refresh rate"
3002 msgstr "Выберите частоту обновления"
3003
3004 msgid "Select service to add..."
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Select video input"
3008 msgstr "Выбор видео входа"
3009
3010 msgid "Select video input with up/down buttons"
3011 msgstr "Выберите видео вход кнопками ВВЕРХ/ВНИЗ"
3012
3013 msgid "Select video mode"
3014 msgstr "Выберите видеорежим"
3015
3016 msgid "Selected source image"
3017 msgstr "Выбранный имидж"
3018
3019 msgid "Send DiSEqC"
3020 msgstr "Отправить DiSEqC"
3021
3022 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3023 msgstr "Отправить DiSEqC только при смене спутника"
3024
3025 msgid "Seperate titles with a main menu"
3026 msgstr "Отдельные главы в главном меню"
3027
3028 msgid "Sequence repeat"
3029 msgstr "Последовательность повторения"
3030
3031 msgid "Service"
3032 msgstr "О сервисе"
3033
3034 msgid "Service Scan"
3035 msgstr "Поиск сервисов"
3036
3037 msgid "Service Searching"
3038 msgstr "Поиск сервисов"
3039
3040 msgid "Service has been added to the favourites."
3041 msgstr "Сервис был добавлен в избранное."
3042
3043 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3044 msgstr "Сервис был добавлен в выбранный пакет"
3045
3046 msgid ""
3047 "Service invalid!\n"
3048 "(Timeout reading PMT)"
3049 msgstr ""
3050 "Сервис неисправен!\n"
3051 "(Таймаут чтения PMT)"
3052
3053 msgid ""
3054 "Service not found!\n"
3055 "(SID not found in PAT)"
3056 msgstr ""
3057 "Сервис не найден!\n"
3058 "(SID не найден в PAT)"
3059
3060 msgid "Service scan"
3061 msgstr "Поиск сервисов"
3062
3063 msgid ""
3064 "Service unavailable!\n"
3065 "Check tuner configuration!"
3066 msgstr ""
3067 "Сервис недоступен!\n"
3068 "Проверьте конфигурацию тюнера!"
3069
3070 msgid "Serviceinfo"
3071 msgstr "Сервис"
3072
3073 msgid "Services"
3074 msgstr "Сервисы"
3075
3076 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3077 msgstr "Установить напряжение и 22КГц"
3078
3079 msgid "Set as default Interface"
3080 msgstr "Установить как интерфейс по умолчанию"
3081
3082 msgid "Set interface as default Interface"
3083 msgstr "Установить интерфейс по умолчанию"
3084
3085 msgid "Set limits"
3086 msgstr "Набор ограничений"
3087
3088 msgid "Settings"
3089 msgstr "Установки"
3090
3091 msgid "Setup"
3092 msgstr "Настройка"
3093
3094 msgid "Setup Mode"
3095 msgstr "Режим настроек"
3096
3097 msgid "Show Info"
3098 msgstr "Показать инфо"
3099
3100 msgid "Show WLAN Status"
3101 msgstr "Показать состояние WLAN"
3102
3103 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3104 msgstr "Показать мигать часы на дисплее во время записи"
3105
3106 msgid "Show infobar on channel change"
3107 msgstr "Показать инфопанель при смене каналов"
3108
3109 msgid "Show infobar on event change"
3110 msgstr "Показывать инфопанель при смене информации"
3111
3112 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3113 msgstr "Показать инфопанель при навигации"
3114
3115 msgid "Show positioner movement"
3116 msgstr "Показать движение позиционера"
3117
3118 msgid "Show services beginning with"
3119 msgstr "Показать сервисы начинающиеся с"
3120
3121 msgid "Show the radio player..."
3122 msgstr "Включить режим радио..."
3123
3124 msgid "Show the tv player..."
3125 msgstr "Включить режим TV..."
3126
3127 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3128 msgstr "Показывает состояние вашего беспроводного соединения.\n"
3129
3130 msgid "Shutdown Dreambox after"
3131 msgstr "Выключить через :  "
3132
3133 msgid "Similar"
3134 msgstr "Подобный"
3135
3136 msgid "Similar broadcasts:"
3137 msgstr "Аналогичные передачи:"
3138
3139 msgid "Simple"
3140 msgstr "Простой"
3141
3142 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3143 msgstr "Простой заголовок (совместимость с DVD плеерами)"
3144
3145 msgid "Single"
3146 msgstr "Один"
3147
3148 msgid "Single EPG"
3149 msgstr "EPG"
3150
3151 msgid "Single satellite"
3152 msgstr "Один спутник"
3153
3154 msgid "Single transponder"
3155 msgstr "Один транспондер"
3156
3157 msgid "Singlestep (GOP)"
3158 msgstr "Один шаг (GOP)"
3159
3160 msgid "Skin..."
3161 msgstr "Скин..."
3162
3163 msgid "Skins"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "Sleep Timer"
3167 msgstr "Таймер сна"
3168
3169 msgid "Sleep timer action:"
3170 msgstr "Действие таймера:"
3171
3172 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3173 msgstr "Интервал слайдшоу (сек.)"
3174
3175 #, python-format
3176 msgid "Slot %d"
3177 msgstr "Слот %d"
3178
3179 msgid "Slow"
3180 msgstr "Медленно"
3181
3182 msgid "Slow Motion speeds"
3183 msgstr "Низкая скорость"
3184
3185 msgid "Software"
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid "Software manager"
3189 msgstr "Менеджер ПО"
3190
3191 msgid "Software manager..."
3192 msgstr "Менеджер ПО..."
3193
3194 msgid "Software restore"
3195 msgstr "Восстановление ПО"
3196
3197 msgid "Software update"
3198 msgstr "Обновление ПО"
3199
3200 msgid "Some plugins are not available:\n"
3201 msgstr "Некоторые плагины недоступны:\n"
3202
3203 msgid "Somewhere else"
3204 msgstr "где-нибудь еще"
3205
3206 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3207 msgstr "Извините, Медиа Сканер не установлен!"
3208
3209 msgid "Sorry no backups found!"
3210 msgstr "Не найдены резервные копии!"
3211
3212 msgid ""
3213 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3214 "\n"
3215 "Please choose an other one."
3216 msgstr ""
3217 "Указанное место сохнанения не существует.\n"
3218 "\n"
3219 "Пожалуйста, выберите другое!"
3220
3221 msgid ""
3222 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3223 "Please choose an other one."
3224 msgstr ""
3225 "Извините, сюда нельзя сохранить резервную копию.\n"
3226 "Пожалуйста, выберите другое место"
3227
3228 msgid "Sorry, no Details available!"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid ""
3232 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3233 "\n"
3234 "Please choose another one."
3235 msgstr ""
3236 "Извините, сюда нельзя сохранить резервную копию.\n"
3237 "/nПожалуйста, выберите другое место"
3238
3239 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3240 msgid "Sort A-Z"
3241 msgstr "Сортировать A-Z"
3242
3243 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3244 msgid "Sort Time"
3245 msgstr "По времени"
3246
3247 msgid "Sound"
3248 msgstr "Звук"
3249
3250 msgid "Soundcarrier"
3251 msgstr "Несущая"
3252
3253 msgid "South"
3254 msgstr "Юг"
3255
3256 msgid "Spanish"
3257 msgstr "Испанский"
3258
3259 msgid "Standby"
3260 msgstr "Ждущий режим"
3261
3262 msgid "Standby / Restart"
3263 msgstr "Выключение"
3264
3265 msgid "Start from the beginning"
3266 msgstr "Начать с самого начала"
3267
3268 msgid "Start recording?"
3269 msgstr "Начать запись?"
3270
3271 msgid "Start test"
3272 msgstr "Начать тест"
3273
3274 msgid "StartTime"
3275 msgstr "Время пуска"
3276
3277 msgid "Starting on"
3278 msgstr "Начиная с"
3279
3280 msgid "Step east"
3281 msgstr "Шаг на восток"
3282
3283 msgid "Step west"
3284 msgstr "Шаг на запад"
3285
3286 msgid "Stereo"
3287 msgstr "Стерео"
3288
3289 msgid "Stop"
3290 msgstr "Стоп"
3291
3292 msgid "Stop Timeshift?"
3293 msgstr "Остановить сдвиг времени?"
3294
3295 msgid "Stop current event and disable coming events"
3296 msgstr "Остановить текущее событие и отключить ближайшие события"
3297
3298 msgid "Stop current event but not coming events"
3299 msgstr "Остановить текущее событие, но не отключать ближащие события"
3300
3301 msgid "Stop playing this movie?"
3302 msgstr "Остановить воспроизведение?"
3303
3304 msgid "Stop test"
3305 msgstr "Остановить тест"
3306
3307 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3308 msgstr "Остановить тестирование после # ошибки транспондера"
3309
3310 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3311 msgstr "Остановить тестирование после # исправного транспондера"
3312
3313 msgid "Store position"
3314 msgstr "Сохранить положение"
3315
3316 msgid "Stored position"
3317 msgstr "Сохраненное положение"
3318
3319 msgid "Subservice list..."
3320 msgstr "Список подсервисов..."
3321
3322 msgid "Subservices"
3323 msgstr "Подсервисы"
3324
3325 msgid "Subtitle selection"
3326 msgstr "Выбор субтитров"
3327
3328 msgid "Subtitles"
3329 msgstr "Субтитры"
3330
3331 msgid "Sun"
3332 msgstr "Вс"
3333
3334 msgid "Sunday"
3335 msgstr "Воскресение"
3336
3337 msgid "Swap Services"
3338 msgstr "Поменять местами"
3339
3340 msgid "Swedish"
3341 msgstr "Шведский"
3342
3343 msgid "Switch to next subservice"
3344 msgstr "Переключиться на следующий подсервис"
3345
3346 msgid "Switch to previous subservice"
3347 msgstr "Переключиться на предыдущий подсервис"
3348
3349 msgid "Symbol Rate"
3350 msgstr "Символьная скорость"
3351
3352 msgid "Symbolrate"
3353 msgstr "Символьная скорость"
3354
3355 msgid "System"
3356 msgstr "Система"
3357
3358 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3359 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3360 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
3361
3362 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3363 msgstr "TS файл слишком большой для ISO9660 level 1!"
3364
3365 msgid "TV System"
3366 msgstr "TV система"
3367
3368 msgid "Table of content for collection"
3369 msgstr "Содержание коллекции"
3370
3371 msgid "Tag 1"
3372 msgstr "Тэг 1"
3373
3374 msgid "Tag 2"
3375 msgstr "Тэг 2"
3376
3377 msgid "Tags"
3378 msgstr "Теги"
3379
3380 msgid "Terrestrial"
3381 msgstr "Наземный"
3382
3383 msgid "Terrestrial provider"
3384 msgstr "Наземный провайдер"
3385
3386 msgid "Test DiSEqC settings"
3387 msgstr "Тест настроек DiSEqC"
3388
3389 msgid "Test Type"
3390 msgstr "Тип теста"
3391
3392 msgid "Test mode"
3393 msgstr "Режим теста"
3394
3395 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3396 msgstr "Тест сетевой конфигурации вашего Dreambox.\n"
3397
3398 msgid "Test-Messagebox?"
3399 msgstr "Тест сообщения?"
3400
3401 msgid ""
3402 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3403 "Please press OK to start using your Dreambox."
3404 msgstr ""
3405 "Спасибо Вам за использование мастера. Ваш ресивер готов к работе.\n"
3406 "Пожалуйста, нажмите OK для начала работы Вашего Dreambox."
3407
3408 msgid ""
3409 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3410 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3411 "players) instead?"
3412 msgstr ""
3413 "DVD стандарт не поддерживает H.264 (HDTV) видео потоков. Вы хотите создать "
3414 "Dreambox DVD  (который не будет проигрываться в стационарных DVD "
3415 "проигрывателях)?"
3416
3417 msgid ""
3418 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3419 "the feed server and save it on the stick?"
3420 msgstr ""
3421 "USB стик теперь загрузочный. Вы хотите загрузить последний имидж с сервера и "
3422 "сохранить его на стик?"
3423
3424 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3425 msgstr "Сохранение не выполнено. Выберите другое место ресположения. "
3426
3427 #, python-format
3428 msgid ""
3429 "The following device was found:\n"
3430 "\n"
3431 "%s\n"
3432 "\n"
3433 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3434 msgstr ""
3435 "Найдено устройство:\n"
3436 "\n"
3437 "%s\n"
3438 "\n"
3439 "Хотите установить USB flasher на это устройство?"
3440
3441 msgid "The following files were found..."
3442 msgstr "Следующие файлы были найдены ..."
3443
3444 msgid ""
3445 "The input port should be configured now.\n"
3446 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3447 "want to do that now?"
3448 msgstr ""
3449 "Видеовход уже настроен.\n"
3450 "Теперь Вы можете настроить экран с помошью тестовых изображений. Хотите "
3451 "сделать это сейчас?"
3452
3453 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3454 msgstr "Установка списков сервисов по умолчанию закончена."
3455
3456 msgid ""
3457 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3458 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3459 msgstr ""
3460 "Установка по умолчанию закончена. Теперь Вы можете продолжить настройку "
3461 "Dreambox, нажав на кнопку ОК на пульте ДУ."
3462
3463 msgid ""
3464 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3465 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3466 "risk!"
3467 msgstr ""
3468 "Md5sum проверка неудачна, файл может быть поврежден! Вы уверены, что вы "
3469 "хотите записать этот образ во флэш-память? Вы делаете это на свой страх и "
3470 "риск!"
3471
3472 msgid ""
3473 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3474 "corrupted!"
3475 msgstr ""
3476 "Md5sum проверка неудачна, файл может быть загружен не полностью или "
3477 "поврежден!"
3478
3479 msgid "The package doesn't contain anything."
3480 msgstr "Этот пакет ничего не содержит."
3481
3482 #, python-format
3483 msgid "The path %s already exists."
3484 msgstr "Этот путь %s уже существует."
3485
3486 msgid "The pin code has been changed successfully."
3487 msgstr "PIN код удачно изменен."
3488
3489 msgid "The pin code you entered is wrong."
3490 msgstr "Введенный PIN код не верный"
3491
3492 msgid "The pin codes you entered are different."
3493 msgstr "Введенный PIN код отличается."
3494
3495 #, python-format
3496 msgid "The results have been written to %s."
3497 msgstr "Результаты были записаны в %s."
3498
3499 msgid "The sleep timer has been activated."
3500 msgstr "Таймер сна был включен."
3501
3502 msgid "The sleep timer has been disabled."
3503 msgstr "Таймер сна был выключен."
3504
3505 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3506 msgstr "Файл таймеров (timers.xml) поврежден и не может быть загружен."
3507
3508 msgid ""
3509 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3510 "Please install it."
3511 msgstr ""
3512 "Плагин Witeless LAN не установлен!\n"
3513 "Пожалуйста, установите его."
3514
3515 msgid ""
3516 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3517 msgstr ""
3518 "Мастер может сохранить Ваши текущие настройки. Вы хотите сделать это сейчас?"
3519
3520 msgid "The wizard is finished now."
3521 msgstr "Мастер закончил работу."
3522
3523 msgid "There are no default services lists in your image."
3524 msgstr "В этом имидже нет сервисов по умолчанию."
3525
3526 msgid "There are no default settings in your image."
3527 msgstr "В этом имидже нет настроек по умолчанию."
3528
3529 msgid ""
3530 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3531 "Do you really want to continue?"
3532 msgstr ""
3533 "Возможно  недостаточно места на выбранном разделе. \n"
3534 "Вы действительно хотите продолжить?"
3535
3536 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3537 msgstr "Ошибка загрузки списка пактов. Пожалуйста, попробуйте еще раз."
3538
3539 #, python-format
3540 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3541 msgstr "Этот .NFI файл не содержит валидный %s имидж!"
3542
3543 msgid ""
3544 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3545 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3546 msgstr ""
3547 "Этот .NFI файл не имеет md5sum сигнатуры и это не гарантирует его работу. Вы "
3548 "действительно хотите записать этот образ во флэш-память?"
3549
3550 msgid ""
3551 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3552 "flash memory?"
3553 msgstr ""
3554 "Этот .NFI файл имеет действительную md5 подпись. Продолжить запись образа во "
3555 "флэш-память?"
3556
3557 msgid ""
3558 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3559 "content on the disc."
3560 msgstr ""
3561 "Этот DVD RW  уже отформатирован - переформатирование может удалить все "
3562 "содержимое диска."
3563
3564 #, python-format
3565 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3566 msgstr "Этот Dreambox не может декодировать %s потоки!"
3567
3568 #, python-format
3569 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3570 msgstr "Этот Dreambox не может декодировать %s видео потоки!"
3571
3572 msgid "This is step number 2."
3573 msgstr "Это шаг номер 2."
3574
3575 msgid "This is unsupported at the moment."
3576 msgstr "Это не поддерживается в данный момент."
3577
3578 msgid ""
3579 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3580 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3581 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3582 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3583 "the \"Nameserver\" Configuration"
3584 msgstr ""
3585 "Этот тест проверяет конфигурацию DNS серверов.\n"
3586 "При появлении сообщения \"не присвоен\":\n"
3587 "- пожалуйста проверьте настройки DHCP, сетевого адаптера и состояние "
3588 "сетевого кабеля\n"
3589 "- Если Вы прописали вручную DNS сервера, пожалуйста проверьте конфигурацию "
3590 "\"DNS сервер\""
3591
3592 msgid ""
3593 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3594 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3595 "- verify that a network cable is attached\n"
3596 "- verify that the cable is not broken"
3597 msgstr ""
3598 "Этот тест проверяет наличие подключения сетевого кабеля к сетевому "
3599 "адаптеру.\n"
3600 "При появлении сообщения \" нет соединения\":\n"
3601 "- проверьте, что сетевой кабель подключен\n"
3602 "- проверьте, что сетевой кабель не оборван"
3603
3604 msgid ""
3605 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3606 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3607 "- no valid IP Address was found\n"
3608 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3609 msgstr ""
3610 "Этот тест проверяет присвоен ли IP адрес сетевому адаптеру..\n"
3611 "При появлении сообщения \" не присвоен\":\n"
3612 "- IP адрес не был найден\n"
3613 "- пожалуйста проверьте настройки DHCP, сетевого адаптера и состояние "
3614 "сетевого кабеля"
3615
3616 msgid ""
3617 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3618 "configuration with DHCP.\n"
3619 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3620 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3621 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3622 "dialog.\n"
3623 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3624 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3625 msgstr ""
3626 "Этот тест проверяет,включен ли DHCP в настройках сетевого адаптера, для "
3627 "присвоения автоматического IP.\n"
3628 "При появлении сообщения \" отключен\":\n"
3629 "- введите вручную IP адрес при настройке сетевого адаптера .\n"
3630 "- проверьте,что Вы ввели корректную информацию в меню настройка сети.\n"
3631 "При появлении сообщения \" подключен\":\n"
3632 "- это подтверждает, что сформирован рабочий DHCP сервер в Вашей сети."
3633
3634 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3635 msgstr "Данный тест определит ваш сетевой-адаптер."
3636
3637 msgid "Three"
3638 msgstr "Три"
3639
3640 msgid "Threshold"
3641 msgstr "Гетеродин"
3642
3643 msgid "Thu"
3644 msgstr "Чт"
3645
3646 msgid "Thumbnails"
3647 msgstr "Эскизы"
3648
3649 msgid "Thursday"
3650 msgstr "Четверг"
3651
3652 msgid "Time"
3653 msgstr "Время"
3654
3655 msgid "Time/Date Input"
3656 msgstr "Ввод Время/Дата "
3657
3658 msgid "Timer"
3659 msgstr "Таймер"
3660
3661 msgid "Timer Edit"
3662 msgstr "Редактирование таймера"
3663
3664 msgid "Timer Editor"
3665 msgstr "Редактор таймеров"
3666
3667 msgid "Timer Type"
3668 msgstr "Тип таймера"
3669
3670 msgid "Timer entry"
3671 msgstr "Ввод таймера"
3672
3673 msgid "Timer log"
3674 msgstr "Лог таймера"
3675
3676 msgid ""
3677 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3678 "Please recheck it!"
3679 msgstr ""
3680 "Обнаружено дублирование таймера в timers.xml!\n"
3681 "Проверьте его!"
3682
3683 msgid "Timer sanity error"
3684 msgstr "Ошибка состояния таймера"
3685
3686 msgid "Timer selection"
3687 msgstr "Выбор таймера"
3688
3689 msgid "Timer status:"
3690 msgstr "Состояние таймера:  "
3691
3692 msgid "Timeshift"
3693 msgstr "Таймшифт"
3694
3695 msgid "Timeshift not possible!"
3696 msgstr "Сдвиг времени не возможен!"
3697
3698 msgid "Timeshift path..."
3699 msgstr "Таймшифт файл..."
3700
3701 msgid "Timezone"
3702 msgstr "Часовой пояс"
3703
3704 msgid "Title"
3705 msgstr "Название"
3706
3707 msgid "Title properties"
3708 msgstr "Свойства заголовка"
3709
3710 msgid "Titleset mode"
3711 msgstr "Режим установки заголовка"
3712
3713 msgid ""
3714 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3715 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3716 "stick.\n"
3717 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3718 "for 10 seconds.\n"
3719 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3720 msgstr ""
3721 "Для обновления микропрограммы Dreambox, выполните следующие действия:\n"
3722 "1) Выключите Dreambox кнопкой на задней панели и вставьте загрузочный USB "
3723 "стик.\n"
3724 "2) Включите ресивер и удерживайте кнопку ВНИЗ на передней панели около 10 "
3725 "секунд.\n"
3726 "3) Дождитесь загрузки и следуйте инструкциям мастера."
3727
3728 msgid "Today"
3729 msgstr "Сегодня"
3730
3731 msgid "Tone mode"
3732 msgstr "Тоновый режим"
3733
3734 msgid "Toneburst"
3735 msgstr "Тоновый сигнал"
3736
3737 msgid "Toneburst A/B"
3738 msgstr "тоновый сигнал A/B"
3739
3740 msgid "Track"
3741 msgstr "Дорожка"
3742
3743 msgid "Translation"
3744 msgstr "Перевод"
3745
3746 msgid "Translation:"
3747 msgstr "Перевод:"
3748
3749 msgid "Transmission Mode"
3750 msgstr "Режим передачи"
3751
3752 msgid "Transmission mode"
3753 msgstr "Режим передачи"
3754
3755 msgid "Transponder"
3756 msgstr "Транспондер"
3757
3758 msgid "Transponder Type"
3759 msgstr "Тип транспондера"
3760
3761 msgid "Tries left:"
3762 msgstr "Осталось попыток:"
3763
3764 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3765 msgstr ""
3766 "Пытаемся найти транспондеры, используемые в кабельной сети .. Пожалуйста, "
3767 "подождите ..."
3768
3769 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3770 msgstr ""
3771 "Пытаемся найти транспондеры, используемые в кабельной сети .. Пожалуйста, "
3772 "подождите ..."
3773
3774 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3775 msgstr "Пытаемся загрузить новый список пакетов. Пожалуйста, подождите..."
3776
3777 msgid "Tue"
3778 msgstr "Вт"
3779
3780 msgid "Tuesday"
3781 msgstr "Вторник"
3782
3783 msgid "Tune"
3784 msgstr "Настройка"
3785
3786 msgid "Tune failed!"
3787 msgstr "Tune failed!"
3788
3789 msgid "Tuner"
3790 msgstr "Тюнер"
3791
3792 msgid "Tuner "
3793 msgstr "Тюнер"
3794
3795 msgid "Tuner Slot"
3796 msgstr "Tuner Slot"
3797
3798 msgid "Tuner configuration"
3799 msgstr "Настройка тюнера"
3800
3801 msgid "Tuner status"
3802 msgstr "Состояние тюнера"
3803
3804 msgid "Turkish"
3805 msgstr "Турецкий"
3806
3807 msgid "Two"
3808 msgstr "Два"
3809
3810 msgid "Type"
3811 msgstr "Тип"
3812
3813 msgid "Type of scan"
3814 msgstr "Тип сканирования"
3815
3816 msgid "USALS"
3817 msgstr "USALS"
3818
3819 msgid "USB"
3820 msgstr "USB"
3821
3822 msgid "USB Stick"
3823 msgstr "USB флешь"
3824
3825 msgid "USB stick wizard"
3826 msgstr "Мастер USB"
3827
3828 msgid "Ukrainian"
3829 msgstr "Украинский"
3830
3831 msgid ""
3832 "Unable to complete filesystem check.\n"
3833 "Error: "
3834 msgstr ""
3835 "Невозможно проверить файловую систему.\n"
3836 "Ошибка:"
3837
3838 msgid ""
3839 "Unable to initialize harddisk.\n"
3840 "Error: "
3841 msgstr ""
3842 "Невозможно отформатировать жесткий диск:\n"
3843 "Ошибка:"
3844
3845 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3846 msgstr "Команда переключения DiSEqC"
3847
3848 msgid "Unicable"
3849 msgstr "Unicable"
3850
3851 msgid "Unicable LNB"
3852 msgstr "Unicable LNB"
3853
3854 msgid "Unicable Martix"
3855 msgstr "Unicable Martix"
3856
3857 msgid "Universal LNB"
3858 msgstr "универсальный-LNB"
3859
3860 msgid "Unmount failed"
3861 msgstr "Ошибка отключения"
3862
3863 msgid "Update"
3864 msgstr "Обновление"
3865
3866 msgid "Updates your receiver's software"
3867 msgstr "Обновление программы вашего ресивера"
3868
3869 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3870 msgstr "Обновление завершено.Результат:"
3871
3872 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3873 msgstr "Обновление... Пожалуйста ждите... Это может занять несколько минут... "
3874
3875 msgid "Upgrade finished."
3876 msgstr "Обновление завершено"
3877
3878 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3879 msgstr "Обновление завершено. Вы хотите перезагрузить Dreambox?"
3880
3881 msgid "Upgrading"
3882 msgstr "Обновление"
3883
3884 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3885 msgstr "Обновление Dreambox... Пожалуйста, подождите."
3886
3887 msgid "Use"
3888 msgstr "Использовать"
3889
3890 msgid "Use DHCP"
3891 msgstr "Использовать DHCP"
3892
3893 msgid "Use Interface"
3894 msgstr "Использовать интерфейс"
3895
3896 msgid "Use Power Measurement"
3897 msgstr "Использовать измерение мощности"
3898
3899 msgid "Use a gateway"
3900 msgstr "Использовать шлюз"
3901
3902 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3903 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3904 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3905 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3906 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3907 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3908 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3909 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3910 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3911 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3912 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3913 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3914 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3915 msgstr "Использовать прерывистую перемотку на скоростях выше"
3916
3917 msgid "Use power measurement"
3918 msgstr "Используйте измерение мощности"
3919
3920 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3921 msgstr "Использовать мастер для настройки сети\n"
3922
3923 msgid ""
3924 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3925 "\n"
3926 "Please set up tuner A"
3927 msgstr ""
3928 "Пользуясь кнопками вправо и влево, меняйте опции.\n"
3929 "\n"
3930 "Пожалуйста, установите Tuner A"
3931
3932 msgid ""
3933 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3934 "press OK."
3935 msgstr ""
3936 "Используйте кнопки вверх и вниз на пульте для выбора опций. После этого "
3937 "нажмите OK."
3938
3939 msgid "Use usals for this sat"
3940 msgstr "Использовать USALS для этого спутника "
3941
3942 msgid "Use wizard to set up basic features"
3943 msgstr "Пользуйтесь мастером для настройки основных параметров"
3944
3945 msgid "Used service scan type"
3946 msgstr "Используемый тип сканирования"
3947
3948 msgid "User defined"
3949 msgstr "Определены пользователем"
3950
3951 msgid "VCR scart"
3952 msgstr "Видеомагнитофон"
3953
3954 msgid "VMGM (intro trailer)"
3955 msgstr "VMGM (трейлер)"
3956
3957 msgid "Vertical"
3958 msgstr "Вартикальная"
3959
3960 msgid "Video Fine-Tuning"
3961 msgstr "Настройка экрана"
3962
3963 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3964 msgstr "Мастер точной настройки видео"
3965
3966 msgid "Video Output"
3967 msgstr "Видеовыход"
3968
3969 msgid "Video Setup"
3970 msgstr "Настройка видео"
3971
3972 msgid "Video Wizard"
3973 msgstr "Мастер видео"
3974
3975 msgid ""
3976 "Video input selection\n"
3977 "\n"
3978 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3979 "input port).\n"
3980 "\n"
3981 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3982 msgstr ""
3983 "Выбор видео входа\n"
3984 "\n"
3985 "Нажмите ОК если вы видите эту страницу на экране ТВ (или выберите другой "
3986 "вход).\n"
3987 "\n"
3988 "Следующий вход будет автоматически выбран через 10 сек."
3989
3990 msgid "Video mode selection."
3991 msgstr "Выбор режима видео"
3992
3993 msgid "View"
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "View Movies..."
3997 msgstr "Смотреть фильмы..."
3998
3999 msgid "View Photos..."
4000 msgstr "Смотреть фото..."
4001
4002 msgid "View Rass interactive..."
4003 msgstr "Интерактивный просмотр RASS"
4004
4005 msgid "View Video CD..."
4006 msgstr "Смотреть Video CD..."
4007
4008 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "View list of available EPG extensions."
4015 msgstr ""
4016
4017 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "View list of available communication extensions."
4021 msgstr ""
4022
4023 msgid "View list of available default settings"
4024 msgstr ""
4025
4026 msgid "View list of available multimedia extensions."
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid "View list of available networking extensions"
4030 msgstr ""
4031
4032 msgid "View list of available recording extensions"
4033 msgstr ""
4034
4035 msgid "View list of available skins"
4036 msgstr ""
4037
4038 msgid "View list of available software extensions"
4039 msgstr ""
4040
4041 msgid "View list of available system extensions"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgid "View teletext..."
4045 msgstr "Смотреть телетекст"
4046
4047 msgid "Virtual KeyBoard"
4048 msgstr "Виртуальная клавиатура"
4049
4050 msgid "Voltage mode"
4051 msgstr "Режим напряжения"
4052
4053 msgid "Volume"
4054 msgstr "Громкость"
4055
4056 msgid "W"
4057 msgstr "W"
4058
4059 msgid "WEP"
4060 msgstr "WEP"
4061
4062 msgid "WPA"
4063 msgstr "WPA"
4064
4065 msgid "WPA or WPA2"
4066 msgstr "WPA или WPA2"
4067
4068 msgid "WPA2"
4069 msgstr "WPA2"
4070
4071 msgid "WSS on 4:3"
4072 msgstr "WSS on 4:3"
4073
4074 msgid "Waiting"
4075 msgstr "Ожидание"
4076
4077 msgid ""
4078 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4079 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4080 "Please press OK to begin."
4081 msgstr ""
4082 "Сейчас мы проверим, может ли ваш ТВ работать в этом разрешении на частоте 50 "
4083 "Гц. Если ваш экран станет черным, подождите 20 секунд, и он будет переключен "
4084 "на 60 Гц.\n"
4085 "Пожалуйста, нажмите кнопку \"ОК\", чтобы начать."
4086
4087 msgid "Wed"
4088 msgstr "Ср"
4089
4090 msgid "Wednesday"
4091 msgstr "Среда"
4092
4093 msgid "Weekday"
4094 msgstr "День недели"
4095
4096 msgid ""
4097 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4098 "\n"
4099 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4100 "cut'.\n"
4101 "\n"
4102 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4103 msgstr ""
4104 "Добро пожаловать в редактор видео.\n"
4105 "\n"
4106 "Отметьте место с которого вы хотите начать редактирование. Нажмите OK, "
4107 "выберите 'начало редактирования'.\n"
4108 "\"\n"
4109 "\"После, отметьте точку окончания редактирования, нажмите OK, выберите "
4110 "'конец редактирования'. Вот и все;)"
4111
4112 msgid ""
4113 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4114 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4115 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4116 msgstr ""
4117 "Добро пожаловать в мастер обновления имиджа. Мастер поможет Вам в обновлении "
4118 "программного обеспечения Вашего Dreambox путем сохранения Ваших текущих "
4119 "настроек и коротких подсказок по процессу обновления."
4120
4121 msgid ""
4122 "Welcome.\n"
4123 "\n"
4124 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4125 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4126 msgstr ""
4127 "Добро пожаловать.\n"
4128 "\n"
4129 "Этот мастер поможет Вам настроить основные параметры Вашего Dreambox.\n"
4130 "Нажмите OK на пульте управления для перехода к следующему шагу."
4131
4132 msgid "Welcome..."
4133 msgstr "Добро пожаловать..."
4134
4135 msgid "West"
4136 msgstr "Запад"
4137
4138 msgid "What do you want to scan?"
4139 msgstr "Что Вы хотите найти?"
4140
4141 msgid ""
4142 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4143 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4144 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4145 "automatically!\n"
4146 "\n"
4147 "Really do a factory reset?"
4148 msgstr ""
4149 "При сбросе на заводские установки будут удалены все конфигурационные данные\n"
4150 "(включая пакеты, каналы, данные спутников...)\n"
4151 "После завершения сброса, ваш ресивер будет автоматически перезагружен!\n"
4152 "\n"
4153 "Действительно выполнить сброс на заводские установки?"
4154
4155 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4156 msgstr "Где вы хотите сохранить установки?"
4157
4158 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4159 msgstr "Куда сохранить временные файлы отложенного просмотра?"
4160
4161 msgid "Wireless"
4162 msgstr "Беспроводный"
4163
4164 msgid "Wireless Network"
4165 msgstr "Беспроводная сеть"
4166
4167 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4168 msgstr "Ошибка во время записи. Диск переполнен?\n"
4169
4170 msgid "Write failed!"
4171 msgstr "Запись неудачна!"
4172
4173 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4174 msgstr "Запись NFI образа во влешь-память завершена"
4175
4176 msgid "YPbPr"
4177 msgstr "YPbPr"
4178
4179 msgid "Year"
4180 msgstr "Год"
4181
4182 msgid "Yes"
4183 msgstr "Да"
4184
4185 msgid "Yes, and delete this movie"
4186 msgstr "Да, удалить эту запись"
4187
4188 msgid "Yes, backup my settings!"
4189 msgstr "Да, сохранить мои установки!"
4190
4191 msgid "Yes, do a manual scan now"
4192 msgstr "Да, выполнить ручной поиск"
4193
4194 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4195 msgstr "Да, выполнить автоматический поиск"
4196
4197 msgid "Yes, do another manual scan now"
4198 msgstr "Да, выполнить еще ручной поиск"
4199
4200 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4201 msgstr "Да, выключить сейчас."
4202
4203 msgid "Yes, restore the settings now"
4204 msgstr "Да, восстановить установки сейчас"
4205
4206 msgid "Yes, returning to movie list"
4207 msgstr "Да, вернуться к списку записей"
4208
4209 msgid "Yes, view the tutorial"
4210 msgstr "Да, смотреть инструкцию "
4211
4212 msgid ""
4213 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4214 "want to be installed."
4215 msgstr ""
4216 "Вы можете выбрать настройки по умолчанию. Пожалуйста, выберите настройки "
4217 "которые вы хотели бы установить."
4218
4219 msgid "You can choose, what you want to install..."
4220 msgstr "Вы можете выбрать то, что хотите установить..."
4221
4222 msgid "You cannot delete this!"
4223 msgstr "Вы не можете удалит это."
4224
4225 msgid "You chose not to install any default services lists."
4226 msgstr "Вы не выбрали установку списка сервисов по умолчанию."
4227
4228 msgid ""
4229 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4230 "default settings later in the settings menu."
4231 msgstr ""
4232 "Вы не выбрали установку настроек по умолчанию. В любом случае Вы можете "
4233 "установить их позже из меню настроек."
4234
4235 msgid ""
4236 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4237 msgstr "Вы ничего не выбрали. Пожалуйста нажмите ОК чтобы закончить установку."
4238
4239 msgid ""
4240 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4241 "harddisk is not an option for you."
4242 msgstr ""
4243 "Возможно не установлен жесткий диск. Поэтому вы не можете выбрать сохранение "
4244 "на HDD."
4245
4246 msgid ""
4247 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4248 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4249 "to the harddisk!\n"
4250 "Please press OK to start the backup now."
4251 msgstr ""
4252 "Вы  выбрали сохранение на CF карту. Карта должна быть в слоте. Мы не можем "
4253 "проверить, есть действительно карта в данный момент. Лучше провести "
4254 "сохранение на жесткий диск!\n"
4255 "Пожалуйста, нажмите OK для начала сохранения."
4256
4257 msgid ""
4258 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4259 "Please press OK to start the backup now."
4260 msgstr ""
4261 "Вы выбрали сохранение на USB устройство. Лучше провести запись на жесткий "
4262 "диск Пожалуйста, нажмите OK для начала сохранения."
4263
4264 msgid ""
4265 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4266 "backup now."
4267 msgstr ""
4268 "Вы выбрали сохранение на Ваш жесткий диск. Пожалуйста, нажмите OK для начала "
4269 "сохранения."
4270
4271 msgid ""
4272 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4273 "now."
4274 msgstr ""
4275 "Вы выбрали резервное копирование настроек. Пожалуйста, нажмите кнопку ОК для "
4276 "начала резервного копирования."
4277
4278 msgid ""
4279 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4280 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4281 msgstr ""
4282 "Вы выбрали создание нового загрузочного внешнего USB накопителя. USB "
4283 "накопитель будет отформатирован и все данные будут утеряны."
4284
4285 msgid ""
4286 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4287 "restore. Please press OK to start the restore now."
4288 msgstr ""
4289 "Вы выбрали восстановление настроек. Enigma2 будет перезапущена сразу после "
4290 "восстановления. Нажмите ОК для восстановления."
4291
4292 #, python-format
4293 msgid "You have to wait %s!"
4294 msgstr "Необходимо подождать %s!"
4295
4296 msgid ""
4297 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4298 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4299 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4300 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4301 "your settings."
4302 msgstr ""
4303 "Вам потребуется компьютер подсоединенный а Вашему Dreambox. Если вам "
4304 "необходимы дополнительные инструкции, пожалуйста, посетите сайт http://www."
4305 "dm7025.de.\n"
4306 "Ваш Dreambox должен быть остановлен. После выполнения Вами инструкций по "
4307 "обновлению с сайта, новое ПО запросит восстановление Ваших установок. "
4308
4309 msgid ""
4310 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4311 "\n"
4312 "Do you want to set the pin now?"
4313 msgstr ""
4314 "Вы можете задать PIN код и скрыть его от детей.\n"
4315 "\n"
4316 "Вы хотите установить PIN сейчас?"
4317
4318 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4319 msgstr "Ваш Dreambox будет перезагружен после нажатия кнопки OK на пульте."
4320
4321 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4322 msgstr "Ваш ТВ поддерживает 50 Гц. Отлично!"
4323
4324 msgid ""
4325 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4326 "process."
4327 msgstr "Резервная копия создана. Теперь мы продолжим процесс обновления. "
4328
4329 msgid ""
4330 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4331 "blank dual layer DVD!"
4332 msgstr ""
4333 "Ваша коллекция превышает размер однослойного диска. Вам нужен чистый "
4334 "двухслойный DVD!"
4335
4336 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4337 msgstr "Ваш Dreambox выключается. Пожалуйста, ожидайте..."
4338
4339 msgid ""
4340 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4341 "try again."
4342 msgstr ""
4343 "Ваш ресивер не подключен к интернету. Пожалуйста, проверьте и попробуйте "
4344 "снова."
4345
4346 msgid ""
4347 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4348 "Press OK to start upgrade."
4349 msgstr ""
4350 "Требуется обновление фронтпроцессора.\n"
4351 "Нажмите OK для начала обновления."
4352
4353 msgid "Your network configuration has been activated."
4354 msgstr "Ваши сетевые настройки активированы."
4355
4356 msgid ""
4357 "Your network configuration has been activated.\n"
4358 "A second configured interface has been found.\n"
4359 "\n"
4360 "Do you want to disable the second network interface?"
4361 msgstr ""
4362 "Ваши сетевые настройки активированы.\n"
4363 "В системе найден второй сетевой интерфейс.\n"
4364 "\n"
4365 "Вы желаете отключить второй интерфейс?"
4366
4367 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4368 msgstr "Переключить на предыдущий сервис?"
4369
4370 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4371 msgstr "Переключить на предыдущий сервис?"
4372
4373 msgid "[alternative edit]"
4374 msgstr ""
4375
4376 msgid "[bouquet edit]"
4377 msgstr "[редактирование пакетов]"
4378
4379 msgid "[favourite edit]"
4380 msgstr "[редактирование избранного]"
4381
4382 msgid "[move mode]"
4383 msgstr "[режим перемещения]"
4384
4385 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4386 msgstr ""
4387
4388 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4389 msgstr ""
4390
4391 msgid "abort alternatives edit"
4392 msgstr "отменить редактирование alternatives"
4393
4394 msgid "abort bouquet edit"
4395 msgstr "отменить редактирование пакета пользователя "
4396
4397 msgid "abort favourites edit"
4398 msgstr "отменить редактирование избранного"
4399
4400 msgid "about to start"
4401 msgstr "about to start"
4402
4403 msgid "activate current configuration"
4404 msgstr "активировать текущие настройки"
4405
4406 msgid "add Provider"
4407 msgstr ""
4408
4409 msgid "add Service"
4410 msgstr ""
4411
4412 msgid "add a nameserver entry"
4413 msgstr "Добавить DNS сервер"
4414
4415 msgid "add alternatives"
4416 msgstr "добавить alternatives"
4417
4418 msgid "add bookmark"
4419 msgstr "добавить закладку"
4420
4421 msgid "add bouquet"
4422 msgstr "добавить пакет пользователя "
4423
4424 msgid "add directory to playlist"
4425 msgstr "добавить папку к списку воспроизведения"
4426
4427 msgid "add file to playlist"
4428 msgstr "добавить файл к списку воспроизведения"
4429
4430 msgid "add files to playlist"
4431 msgstr "добавить файлы в плейлист"
4432
4433 msgid "add marker"
4434 msgstr "добавить маркер"
4435
4436 msgid "add recording (enter recording duration)"
4437 msgstr "начать запись (введите длительность записи)"
4438
4439 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4440 msgstr "начать запись (введите время окончания)"
4441
4442 msgid "add recording (indefinitely)"
4443 msgstr "начать запись "
4444
4445 msgid "add recording (stop after current event)"
4446 msgstr "начать запись (стоп после текущего события)"
4447
4448 msgid "add service to bouquet"
4449 msgstr "добавить сервис к пакету"
4450
4451 msgid "add service to favourites"
4452 msgstr "добавить сервис к избранному"
4453
4454 msgid "add to parental protection"
4455 msgstr "добавить в родительский контроль"
4456
4457 msgid "advanced"
4458 msgstr "Расширенный"
4459
4460 msgid "alphabetic sort"
4461 msgstr "сортировать по алфавиту"
4462
4463 msgid ""
4464 "are you sure you want to restore\n"
4465 "following backup:\n"
4466 msgstr ""
4467 "Вы действительно хотите восстановить\n"
4468 "следующий б:\n"
4469
4470 msgid "assigned CAIds"
4471 msgstr ""
4472
4473 msgid "assigned Services/Provider"
4474 msgstr ""
4475
4476 #, python-format
4477 msgid "audio track (%s) format"
4478 msgstr "Звуковая дорожка (%s) формат"
4479
4480 #, python-format
4481 msgid "audio track (%s) language"
4482 msgstr "звуковая дорожка (%s) язык"
4483
4484 msgid "audio tracks"
4485 msgstr "звуковая дорожки"
4486
4487 msgid "auto"
4488 msgstr "авто"
4489
4490 msgid "back"
4491 msgstr "назад"
4492
4493 msgid "background image"
4494 msgstr "фоновое изображение"
4495
4496 msgid "backgroundcolor"
4497 msgstr "цвет фона"
4498
4499 msgid "better"
4500 msgstr "лучше"
4501
4502 msgid "black"
4503 msgstr "черный"
4504
4505 msgid "blacklist"
4506 msgstr "черный список"
4507
4508 msgid "blue"
4509 msgstr "синий"
4510
4511 #, python-format
4512 msgid "burn audio track (%s)"
4513 msgstr "прожечь аудио дорожку (%s)"
4514
4515 msgid "change recording (duration)"
4516 msgstr "сменить запись (длительность)"
4517
4518 msgid "change recording (endtime)"
4519 msgstr "изменить запись (время окончания)"
4520
4521 msgid "chapters"
4522 msgstr "разделы"
4523
4524 msgid "choose destination directory"
4525 msgstr "выберите каталог назначения"
4526
4527 msgid "circular left"
4528 msgstr "круговая левая"
4529
4530 msgid "circular right"
4531 msgstr "круговая правая"
4532
4533 msgid "clear playlist"
4534 msgstr "очистить список воспроизведения"
4535
4536 msgid "complex"
4537 msgstr "комплекс"
4538
4539 msgid "config menu"
4540 msgstr "меню конфигурации"
4541
4542 msgid "confirmed"
4543 msgstr "присвоен"
4544
4545 msgid "connected"
4546 msgstr "подключено"
4547
4548 msgid "continue"
4549 msgstr "Продолжить"
4550
4551 msgid "copy to bouquets"
4552 msgstr "копировать в пакет"
4553
4554 msgid "create directory"
4555 msgstr "создать каталог"
4556
4557 msgid "daily"
4558 msgstr "ежедневно"
4559
4560 msgid "day"
4561 msgstr "день"
4562
4563 msgid "delete"
4564 msgstr "Удалить"
4565
4566 msgid "delete cut"
4567 msgstr "удалить вырезанное"
4568
4569 msgid "delete file"
4570 msgstr "удалить файл"
4571
4572 msgid "delete playlist entry"
4573 msgstr "удалить запись из плейлиста"
4574
4575 msgid "delete saved playlist"
4576 msgstr "удалить сохраненный плейлист"
4577
4578 msgid "delete..."
4579 msgstr "удалить..."
4580
4581 msgid "disable"
4582 msgstr "выключить"
4583
4584 msgid "disable move mode"
4585 msgstr "выключить режим перемещения"
4586
4587 msgid "disabled"
4588 msgstr "отключено"
4589
4590 msgid "disconnected"
4591 msgstr "отключено"
4592
4593 msgid "do not change"
4594 msgstr "не изменять"
4595
4596 msgid "do nothing"
4597 msgstr "не делать ничего"
4598
4599 msgid "don't record"
4600 msgstr "не записывать"
4601
4602 msgid "done!"
4603 msgstr "выполнено!"
4604
4605 msgid "edit alternatives"
4606 msgstr "изменить alternatives"
4607
4608 msgid "empty"
4609 msgstr "пустой"
4610
4611 msgid "enable"
4612 msgstr "включить"
4613
4614 msgid "enable bouquet edit"
4615 msgstr "включить редактирование пакета пользователя"
4616
4617 msgid "enable favourite edit"
4618 msgstr "включить редактирование избранного"
4619
4620 msgid "enable move mode"
4621 msgstr "включить режим перемещения"
4622
4623 msgid "enabled"
4624 msgstr "включено"
4625
4626 msgid "end alternatives edit"
4627 msgstr "закончить редактирование alternatives"
4628
4629 msgid "end bouquet edit"
4630 msgstr "конец редактирования пакета"
4631
4632 msgid "end cut here"
4633 msgstr "конец редактирования"
4634
4635 msgid "end favourites edit"
4636 msgstr "конец редактирования избранного"
4637
4638 msgid "enigma2 and network"
4639 msgstr "enigma2 и сеть"
4640
4641 msgid "equal to"
4642 msgstr "также как"
4643
4644 msgid "exceeds dual layer medium!"
4645 msgstr "превышает двухслойный носитель"
4646
4647 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4648 msgstr "Закрыть DVD плеер и вернуться в проводник"
4649
4650 msgid "exit mediaplayer"
4651 msgstr "закрыть медиаплеер"
4652
4653 msgid "exit movielist"
4654 msgstr "закрыть список фильмов"
4655
4656 msgid "exit nameserver configuration"
4657 msgstr "закрыть конфигуратор DNS"
4658
4659 msgid "exit network adapter configuration"
4660 msgstr "закрыть конфигуратор сети"
4661
4662 msgid "exit network adapter setup menu"
4663 msgstr "закрыть настройки сетевого адаптера"
4664
4665 msgid "exit network interface list"
4666 msgstr "закрыть список сетевых интерфейсов"
4667
4668 msgid "exit networkadapter setup menu"
4669 msgstr "закрыть настройки сетевого адаптера"
4670
4671 msgid "failed"
4672 msgstr "ошибка"
4673
4674 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4675 msgstr "формат файла (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4676
4677 msgid "filename"
4678 msgstr "имя файла"
4679
4680 msgid "fine-tune your display"
4681 msgstr "точная настройка дисплея"
4682
4683 msgid "forward to the next chapter"
4684 msgstr "вперед к следующему разделу"
4685
4686 msgid "free"
4687 msgstr "свободно"
4688
4689 msgid "free diskspace"
4690 msgstr "свободное место на диске"
4691
4692 msgid "go to deep standby"
4693 msgstr "полностью выключить"
4694
4695 msgid "go to standby"
4696 msgstr "перейти в ждущий режим"
4697
4698 msgid "grab this frame as bitmap"
4699 msgstr ""
4700
4701 msgid "green"
4702 msgstr "зеленый"
4703
4704 msgid "hear radio..."
4705 msgstr "Слушать радио"
4706
4707 msgid "help..."
4708 msgstr "помощь..."
4709
4710 msgid "hidden network"
4711 msgstr "скрытая сеть"
4712
4713 msgid "hide extended description"
4714 msgstr "скрыть расширенное описание"
4715
4716 msgid "hide player"
4717 msgstr "скрыть проигрыватель"
4718
4719 msgid "horizontal"
4720 msgstr "горизонтальная"
4721
4722 msgid "hour"
4723 msgstr "час"
4724
4725 msgid "hours"
4726 msgstr "часов"
4727
4728 msgid "immediate shutdown"
4729 msgstr "немедленное выключение"
4730
4731 #, python-format
4732 msgid ""
4733 "incoming call!\n"
4734 "%s calls on %s!"
4735 msgstr ""
4736 "входящий звонок!\n"
4737 "%sзвонок на %s!"
4738
4739 msgid "init module"
4740 msgstr "init модуль"
4741
4742 msgid "init modules"
4743 msgstr ""
4744
4745 msgid "insert mark here"
4746 msgstr "вставить метку"
4747
4748 msgid "jump back to the previous title"
4749 msgstr "перейти к предыдущей главе"
4750
4751 msgid "jump forward to the next title"
4752 msgstr "перейти к следующей главе"
4753
4754 msgid "jump to listbegin"
4755 msgstr "перейти в начало списка"
4756
4757 msgid "jump to listend"
4758 msgstr "перейти в конец списка"
4759
4760 msgid "jump to next marked position"
4761 msgstr "перейти к следующей метке"
4762
4763 msgid "jump to previous marked position"
4764 msgstr "перейти к предыдущей метке"
4765
4766 msgid "leave movie player..."
4767 msgstr "покинуть проигрыватель..."
4768
4769 msgid "left"
4770 msgstr "левый"
4771
4772 msgid "length"
4773 msgstr "длина"
4774
4775 msgid "list style compact"
4776 msgstr "компактный список"
4777
4778 msgid "list style compact with description"
4779 msgstr "компактный  список описанием"
4780
4781 msgid "list style default"
4782 msgstr "список по умолчанию"
4783
4784 msgid "list style single line"
4785 msgstr "список в одну строку"
4786
4787 msgid "load playlist"
4788 msgstr "загрузить плейлист"
4789
4790 msgid "locked"
4791 msgstr "захвачено"
4792
4793 msgid "loopthrough to"
4794 msgstr "петля к"
4795
4796 msgid "manual"
4797 msgstr "ручной"
4798
4799 msgid "menu"
4800 msgstr "меню"
4801
4802 msgid "menulist"
4803 msgstr "список меню"
4804
4805 msgid "mins"
4806 msgstr "mins"
4807
4808 msgid "minute"
4809 msgstr "минута"
4810
4811 msgid "minutes"
4812 msgstr "минут"
4813
4814 msgid "month"
4815 msgstr "месяц"
4816
4817 msgid "move PiP to main picture"
4818 msgstr "переместить PiP на основной экран"
4819
4820 msgid "move down to last entry"
4821 msgstr "переместить вниз к последней записи"
4822
4823 msgid "move down to next entry"
4824 msgstr "переместить вниз к следующей записи"
4825
4826 msgid "move up to first entry"
4827 msgstr "переместить вверх к первой записи"
4828
4829 msgid "move up to previous entry"
4830 msgstr "переместить вверх к предыдущей записи"
4831
4832 msgid "movie list"
4833 msgstr "список фильмов"
4834
4835 msgid "multinorm"
4836 msgstr "мультинорм"
4837
4838 msgid "never"
4839 msgstr "никогда"
4840
4841 msgid "next channel"
4842 msgstr "Следующий канал"
4843
4844 msgid "next channel in history"
4845 msgstr "Следующий канал в истории"
4846
4847 msgid "no"
4848 msgstr "нет"
4849
4850 msgid "no CAId selected"
4851 msgstr ""
4852
4853 msgid "no CI slots found"
4854 msgstr ""
4855
4856 msgid "no HDD found"
4857 msgstr "не найден HDD"
4858
4859 msgid "no module found"
4860 msgstr "не найден модуль"
4861
4862 msgid "no standby"
4863 msgstr "не переходить в ждущий режим"
4864
4865 msgid "no timeout"
4866 msgstr "нет задержки"
4867
4868 msgid "none"
4869 msgstr "никакой"
4870
4871 msgid "not locked"
4872 msgstr "не захвачен"
4873
4874 msgid "not used"
4875 msgstr "не использовано"
4876
4877 msgid "nothing connected"
4878 msgstr "ничего не подключено"
4879
4880 msgid "of a DUAL layer medium used."
4881 msgstr "используемого двухслойного носителя."
4882
4883 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4884 msgstr "используемого однослойного носителя."
4885
4886 msgid "off"
4887 msgstr "выкл."
4888
4889 msgid "on"
4890 msgstr "вкл."
4891
4892 msgid "on READ ONLY medium."
4893 msgstr "на диск только для чтения."
4894
4895 msgid "once"
4896 msgstr "один раз"
4897
4898 msgid "open nameserver configuration"
4899 msgstr "открыть конфигуратор DNS"
4900
4901 msgid "open servicelist"
4902 msgstr "Открыть список сервисов"
4903
4904 msgid "open servicelist(down)"
4905 msgstr "Открыть список сервисов (вниз)"
4906
4907 msgid "open servicelist(up)"
4908 msgstr "Открыть список сервисов(вверх)"
4909
4910 msgid "open virtual keyboard input help"
4911 msgstr "показать помошь к вирт. клавиатуре"
4912
4913 msgid "pass"
4914 msgstr "передать"
4915
4916 msgid "pause"
4917 msgstr "Пауза"
4918
4919 msgid "play entry"
4920 msgstr "воспроизвести запись"
4921
4922 msgid "play from next mark or playlist entry"
4923 msgstr "воспроизвести начиная со следующей метки или записи в плейлисте"
4924
4925 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4926 msgstr "воспроизвести начиная с предыдущей метки или записи в плейлисте"
4927
4928 msgid "please press OK when ready"
4929 msgstr "пожалуйста, нажмите OK когда будете готовы"
4930
4931 msgid "please wait, loading picture..."
4932 msgstr "Ждите...Загрузка изображения"
4933
4934 msgid "previous channel"
4935 msgstr "Предыдущий канал"
4936
4937 msgid "previous channel in history"
4938 msgstr "Предыдущий канал в истории"
4939
4940 msgid "record"
4941 msgstr "записать"
4942
4943 msgid "recording..."
4944 msgstr "запись..."
4945
4946 msgid "red"
4947 msgstr "красный"
4948
4949 msgid "remove a nameserver entry"
4950 msgstr "удалить данные DNS"
4951
4952 msgid "remove after this position"
4953 msgstr "удалить после этой позиции"
4954
4955 msgid "remove all alternatives"
4956 msgstr "удалить все альтернативы"
4957
4958 msgid "remove all new found flags"
4959 msgstr "удалить все новые найденные флаги"
4960
4961 msgid "remove before this position"
4962 msgstr "удалить перед этой позицией"
4963
4964 msgid "remove bookmark"
4965 msgstr "удалить закладку"
4966
4967 msgid "remove directory"
4968 msgstr "удалить каталог"
4969
4970 msgid "remove entry"
4971 msgstr "удалить выбранное"
4972
4973 msgid "remove from parental protection"
4974 msgstr "удалить из родительского контроля"
4975
4976 msgid "remove new found flag"
4977 msgstr "удалить флаг новый найденный "
4978
4979 msgid "remove selected satellite"
4980 msgstr "удалить выбранный спутник"
4981
4982 msgid "remove this mark"
4983 msgstr "удалить метку"
4984
4985 msgid "repeat playlist"
4986 msgstr "повторить плейлист"
4987
4988 msgid "repeated"
4989 msgstr "повторный"
4990
4991 msgid "rewind to the previous chapter"
4992 msgstr "назад на предыдущую главу"
4993
4994 msgid "right"
4995 msgstr "правый"
4996
4997 msgid "save last directory on exit"
4998 msgstr "сохранить последний каталог при выходе"
4999
5000 msgid "save playlist"
5001 msgstr "сохранить плейлист"
5002
5003 msgid "save playlist on exit"
5004 msgstr "сохранить плейлист при выходе"
5005
5006 msgid "scan done!"
5007 msgstr "поиск завершен."
5008
5009 #, python-format
5010 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5011 msgstr "идет поиск- %d%% выполнено!"
5012
5013 msgid "scan state"
5014 msgstr "состояние поиска"
5015
5016 msgid "second"
5017 msgstr "секунда"
5018
5019 msgid "second cable of motorized LNB"
5020 msgstr "второй кабель мотоподвеса"
5021
5022 msgid "seconds"
5023 msgstr "секунд"
5024
5025 msgid "select"
5026 msgstr "выбрать"
5027
5028 msgid "select .NFI flash file"
5029 msgstr "выбрать .NFI имидж"
5030
5031 msgid "select CAId"
5032 msgstr ""
5033
5034 msgid "select CAId's"
5035 msgstr ""
5036
5037 msgid "select image from server"
5038 msgstr "выбрать имидж с сервера"
5039
5040 msgid "select interface"
5041 msgstr "выбрать интерфейс"
5042
5043 msgid "select menu entry"
5044 msgstr "выбрать из меню"
5045
5046 msgid "select movie"
5047 msgstr "выбрать фильм"
5048
5049 msgid "select the movie path"
5050 msgstr "выбрать путь к фильму"
5051
5052 msgid "service pin"
5053 msgstr "pin сервиса"
5054
5055 msgid "setup pin"
5056 msgstr "pin настроек"
5057
5058 msgid "show DVD main menu"
5059 msgstr "показать главное меню DVD"
5060
5061 msgid "show EPG..."
5062 msgstr "Показать EPG..."
5063
5064 msgid "show Infoline"
5065 msgstr "показать инфолинию"
5066
5067 msgid "show all"
5068 msgstr "показать все"
5069
5070 msgid "show alternatives"
5071 msgstr "показать альтернативы"
5072
5073 msgid "show event details"
5074 msgstr "оказать детали событий"
5075
5076 msgid "show extended description"
5077 msgstr "показать расширенное описание"
5078
5079 msgid "show first selected tag"
5080 msgstr "показать первую выбранную метку"
5081
5082 msgid "show second selected tag"
5083 msgstr "показать вторую выбранную метку"
5084
5085 msgid "show shutdown menu"
5086 msgstr "показать меню выключения"
5087
5088 msgid "show single service EPG..."
5089 msgstr "показать телегид"
5090
5091 msgid "show tag menu"
5092 msgstr "показать метки меню"
5093
5094 msgid "show transponder info"
5095 msgstr "показать инфо транспондера"
5096
5097 msgid "shuffle playlist"
5098 msgstr "перемешать плейлист"
5099
5100 msgid "shutdown"
5101 msgstr "Выключить"
5102
5103 msgid "simple"
5104 msgstr "простой"
5105
5106 msgid "skip backward"
5107 msgstr "Перемотка назад"
5108
5109 msgid "skip backward (enter time)"
5110 msgstr "перейти назад (введите время)"
5111
5112 msgid "skip forward"
5113 msgstr "Перемотка вперед"
5114
5115 msgid "skip forward (enter time)"
5116 msgstr "перейти вперед (введите время)"
5117
5118 msgid "slide picture in loop"
5119 msgstr "циклический показ слайдов"
5120
5121 msgid "sort by date"
5122 msgstr "сортировать по дате"
5123
5124 msgid "standard"
5125 msgstr "стандарт"
5126
5127 msgid "standby"
5128 msgstr "ждущий режим"
5129
5130 msgid "start cut here"
5131 msgstr "начало редактирования"
5132
5133 msgid "start directory"
5134 msgstr "начальный каталог"
5135
5136 msgid "start timeshift"
5137 msgstr "таймшифт"
5138
5139 msgid "stereo"
5140 msgstr "стерео"
5141
5142 msgid "stop PiP"
5143 msgstr "отключить PIP"
5144
5145 msgid "stop entry"
5146 msgstr "остановить вход"
5147
5148 msgid "stop recording"
5149 msgstr "остановить запись"
5150
5151 msgid "stop timeshift"
5152 msgstr "Остановить таймшифт"
5153
5154 msgid "swap PiP and main picture"
5155 msgstr "поменять PiP и основную картинку"
5156
5157 msgid "switch to bookmarks"
5158 msgstr "перейти на закладки"
5159
5160 msgid "switch to filelist"
5161 msgstr "переключить на список файлов"
5162
5163 msgid "switch to playlist"
5164 msgstr "переключить на плейлист"
5165
5166 msgid "switch to the next angle"
5167 msgstr "перейти в следующей угол"
5168
5169 msgid "switch to the next audio track"
5170 msgstr "перейти к следующей звуковой дорожке"
5171
5172 msgid "switch to the next subtitle language"
5173 msgstr "переключиться на следующий язык субтитров"
5174
5175 msgid "template file"
5176 msgstr "Шаблон файла"
5177
5178 msgid "textcolor"
5179 msgstr "цвет текста"
5180
5181 msgid "this recording"
5182 msgstr "это записано"
5183
5184 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5185 msgstr "этот сервис защищен PIN-кодом родительского контроля"
5186
5187 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5188 msgstr "расположить метку редактирования в этой позициим"
5189
5190 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5191 msgstr "время переключения, разделы, аудио, информация субтитров"
5192
5193 msgid "unconfirmed"
5194 msgstr "не присвоен"
5195
5196 msgid "unknown"
5197 msgstr ""
5198
5199 msgid "unknown service"
5200 msgstr "неизвестный сервис"
5201
5202 msgid "until restart"
5203 msgstr "во время перезагрузки"
5204
5205 msgid "user defined"
5206 msgstr "определен пользователем"
5207
5208 msgid "vertical"
5209 msgstr "вертикальная"
5210
5211 msgid "view extensions..."
5212 msgstr "Смотреть дополнения"
5213
5214 msgid "view recordings..."
5215 msgstr "Смотреть запись"
5216
5217 msgid "wait for ci..."
5218 msgstr "ожидание ci..."
5219
5220 msgid "wait for mmi..."
5221 msgstr "ожидание mmi..."
5222
5223 msgid "waiting"
5224 msgstr "ожидание"
5225
5226 msgid "weekly"
5227 msgstr "Еженедельно"
5228
5229 msgid "whitelist"
5230 msgstr "белый список"
5231
5232 msgid "working"
5233 msgstr "работающий"
5234
5235 msgid "yellow"
5236 msgstr "желтый"
5237
5238 msgid "yes"
5239 msgstr "да"
5240
5241 msgid "yes (keep feeds)"
5242 msgstr "да (keep feeds)"
5243
5244 msgid ""
5245 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5246 "assistance before rebooting your dreambox."
5247 msgstr ""
5248 "Сейчас ваш ресивер может быть непригодным для использования. Обратитесь к "
5249 "руководству для получения дополнительной помощи до его перезагрузки."
5250
5251 msgid "zap"
5252 msgstr "переключить"
5253
5254 msgid "zapped"
5255 msgstr "переключено"
5256
5257 #~ msgid ""
5258 #~ "\n"
5259 #~ "System will restart after the restore!"
5260 #~ msgstr ""
5261 #~ "\n"
5262 #~ "Система будет перезагружена после восстановления!"
5263
5264 #~ msgid "\"?"
5265 #~ msgstr "\"?"
5266
5267 #~ msgid "AGC:"
5268 #~ msgstr "AGC:"
5269
5270 #~ msgid "Add files to playlist"
5271 #~ msgstr "Добавить файлы к списку воспроизведения"
5272
5273 #~ msgid ""
5274 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5275 #~ "the plugin \""
5276 #~ msgstr ""
5277 #~ "Вы действительно хотите удалить\n"
5278 #~ "плагин \""
5279
5280 #~ msgid ""
5281 #~ "Do you really want to download\n"
5282 #~ "the plugin \""
5283 #~ msgstr ""
5284 #~ "Вы действительно хотите скачать\n"
5285 #~ "плагин \""
5286
5287 #~ msgid "End"
5288 #~ msgstr "Конец"
5289
5290 #~ msgid "Games / Plugins"
5291 #~ msgstr "Игры / Плагины"
5292
5293 #~ msgid "Movie Menu"
5294 #~ msgstr "Меню видеопрограмм"
5295
5296 #~ msgid "Output"
5297 #~ msgstr "Действие"
5298
5299 #~ msgid "Really delete this timer?"
5300 #~ msgstr "Действительно удалить данный таймер?"
5301
5302 #~ msgid "Replace current playlist"
5303 #~ msgstr "Переместить текущий список воспроизведения"
5304
5305 #~ msgid "Start"
5306 #~ msgstr "Старт"
5307
5308 #~ msgid "Startwizard"
5309 #~ msgstr "Мастер настройки"
5310
5311 #~ msgid "Step "
5312 #~ msgstr "Шаг "
5313
5314 #~ msgid ""
5315 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5316 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5317 #~ "Error: "
5318 #~ msgstr ""
5319 #~ "Невозможно инициализировать жесткий диск.\n"
5320 #~ "Пожалуйста, обратитесь к инструкции пользователя.\n"
5321 #~ "Ошибка: "
5322
5323 #~ msgid "VCR Switch"
5324 #~ msgstr "VCR переключатель"
5325
5326 #~ msgid "You selected a playlist"
5327 #~ msgstr "Вы выбрали список воспроизведения"
5328
5329 #~ msgid "full /etc directory"
5330 #~ msgstr "всю папку /etc"
5331
5332 #~ msgid "no Picture found"
5333 #~ msgstr "Изображение не найдено"
5334
5335 #~ msgid ""
5336 #~ "scan done!\n"
5337 #~ "%d services found!"
5338 #~ msgstr ""
5339 #~ "поиск завершен.\n"
5340 #~ "%d сервисов найдено."
5341
5342 #~ msgid ""
5343 #~ "scan done!\n"
5344 #~ "No service found!"
5345 #~ msgstr ""
5346 #~ "поиск завершен.\n"
5347 #~ "сервис не найден."
5348
5349 #~ msgid ""
5350 #~ "scan done!\n"
5351 #~ "One service found!"
5352 #~ msgstr ""
5353 #~ "поиск завершен.\n"
5354 #~ "Один сервис найден."
5355
5356 #~ msgid ""
5357 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5358 #~ "%d services found!"
5359 #~ msgstr ""
5360 #~ "идет поиск- %d %% выполнено!\n"
5361 #~ "%d сервисов найдено!"
5362
5363 #~ msgid "text"
5364 #~ msgstr "текст"