031c9c183d327dd0ce6b2ab8e41338252ea5c485
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 15:23+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 12:10+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid " "
18 msgstr ""
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr ""
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr ""
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr ""
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr ""
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr ""
52
53 #, python-format
54 msgid "%d jobs are running in the background!"
55 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
56
57 #, python-format
58 msgid "%d min"
59 msgstr ""
60
61 #, python-format
62 msgid "%d services found!"
63 msgstr "%d services trouvés!"
64
65 msgid "%d.%B %Y"
66 msgstr ""
67
68 #, python-format
69 msgid ""
70 "%s\n"
71 "(%s, %d MB free)"
72 msgstr ""
73 "%s\n"
74 "(%s, %d Mo libres)"
75
76 #, python-format
77 msgid "%s (%s)\n"
78 msgstr ""
79
80 msgid "(ZAP)"
81 msgstr ""
82
83 msgid "(empty)"
84 msgstr "(vide)"
85
86 msgid "(show optional DVD audio menu)"
87 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
88
89 msgid ".NFI Download failed:"
90 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
91
92 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
93 msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
94
95 msgid ""
96 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
97 msgstr ""
98 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
99 "flasher cette image sans risque!"
100
101 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
102 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
103
104 msgid "/var directory"
105 msgstr "répertoire /var"
106
107 msgid "0"
108 msgstr ""
109
110 msgid "1"
111 msgstr ""
112
113 msgid "1.0"
114 msgstr ""
115
116 msgid "1.1"
117 msgstr ""
118
119 msgid "1.2"
120 msgstr ""
121
122 msgid "12V output"
123 msgstr "Sortie 12V"
124
125 msgid "13 V"
126 msgstr ""
127
128 msgid "16:10"
129 msgstr ""
130
131 msgid "16:10 Letterbox"
132 msgstr ""
133
134 msgid "16:10 PanScan"
135 msgstr ""
136
137 msgid "16:9"
138 msgstr ""
139
140 msgid "16:9 Letterbox"
141 msgstr ""
142
143 msgid "16:9 always"
144 msgstr "16:9 toujours"
145
146 msgid "18 V"
147 msgstr ""
148
149 msgid "2"
150 msgstr ""
151
152 msgid "3"
153 msgstr ""
154
155 msgid "30 minutes"
156 msgstr ""
157
158 msgid "4"
159 msgstr ""
160
161 msgid "4:3"
162 msgstr ""
163
164 msgid "4:3 Letterbox"
165 msgstr ""
166
167 msgid "4:3 PanScan"
168 msgstr ""
169
170 msgid "5"
171 msgstr ""
172
173 msgid "5 minutes"
174 msgstr ""
175
176 msgid "50 Hz"
177 msgstr ""
178
179 msgid "6"
180 msgstr ""
181
182 msgid "60 minutes"
183 msgstr ""
184
185 msgid "7"
186 msgstr ""
187
188 msgid "8"
189 msgstr ""
190
191 msgid "9"
192 msgstr ""
193
194 msgid "<unknown>"
195 msgstr "<inconnu>"
196
197 msgid "??"
198 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
199
200 msgid "A"
201 msgstr ""
202
203 #, python-format
204 msgid ""
205 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
206 "Do you want to keep your version?"
207 msgstr ""
208 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
209 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
210
211 msgid ""
212 "A finished record timer wants to set your\n"
213 "Dreambox to standby. Do that now?"
214 msgstr ""
215 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
216 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
217
218 msgid ""
219 "A finished record timer wants to shut down\n"
220 "your Dreambox. Shutdown now?"
221 msgstr ""
222 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
223 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
224
225 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
226 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
227
228 #, python-format
229 msgid ""
230 "A record has been started:\n"
231 "%s"
232 msgstr ""
233 "Un enregistrement a été démarré:\n"
234 "%s"
235
236 msgid ""
237 "A recording is currently running.\n"
238 "What do you want to do?"
239 msgstr ""
240 "Un enregistrement est en cours.\n"
241 "Que voulez-vous faire?"
242
243 msgid ""
244 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
245 "configure the positioner."
246 msgstr ""
247 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
248 "d'essayer de configurer le positionneur."
249
250 msgid ""
251 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
252 "start the satfinder."
253 msgstr ""
254 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
255 "démarrer la recherche satellites."
256
257 #, python-format
258 msgid "A required tool (%s) was not found."
259 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
260
261 msgid ""
262 "A sleep timer wants to set your\n"
263 "Dreambox to standby. Do that now?"
264 msgstr ""
265 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
266 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
267
268 msgid ""
269 "A sleep timer wants to shut down\n"
270 "your Dreambox. Shutdown now?"
271 msgstr ""
272 "Une programmation de mise en veille veux\n"
273 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
274
275 msgid ""
276 "A timer failed to record!\n"
277 "Disable TV and try again?\n"
278 msgstr ""
279 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
280 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
281
282 msgid "A/V Settings"
283 msgstr "Paramètres A/V"
284
285 msgid "AA"
286 msgstr ""
287
288 msgid "AB"
289 msgstr ""
290
291 msgid "AC3 default"
292 msgstr "AC3 par défaut"
293
294 msgid "AC3 downmix"
295 msgstr ""
296
297 msgid "AGC"
298 msgstr ""
299
300 msgid "AGC:"
301 msgstr ""
302
303 msgid "About"
304 msgstr "À propos"
305
306 msgid "About..."
307 msgstr "À propos..."
308
309 msgid "Action on long powerbutton press"
310 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
311
312 msgid "Action:"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Activate Picture in Picture"
316 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
317
318 msgid "Activate network settings"
319 msgstr "Activer les paramètres réseau"
320
321 msgid "Adapter settings"
322 msgstr "Paramètres adaptateur"
323
324 msgid "Add"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Add Bookmark"
328 msgstr "Ajouter marque page"
329
330 msgid "Add a mark"
331 msgstr "Ajouter un marqueur"
332
333 msgid "Add a new title"
334 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
335
336 msgid "Add timer"
337 msgstr "Programmer"
338
339 msgid "Add title"
340 msgstr "Ajouter titre"
341
342 msgid "Add to bouquet"
343 msgstr "Ajouter au bouquet"
344
345 msgid "Add to favourites"
346 msgstr "Ajouter au favoris"
347
348 msgid ""
349 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
350 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
351 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
352 "test screens."
353 msgstr ""
354 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
355 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
356 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
357 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
358 "écrans de test. "
359
360 msgid "Advanced"
361 msgstr "Avancé"
362
363 msgid "Advanced Video Setup"
364 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
365
366 msgid "After event"
367 msgstr "Après l'émission"
368
369 msgid ""
370 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
371 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
372 msgstr ""
373 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
374 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
375 "faire cela."
376
377 msgid "Album:"
378 msgstr "Album:"
379
380 msgid "All"
381 msgstr "Toutes"
382
383 msgid "All Satellites"
384 msgstr "Tous satellites"
385
386 msgid "All..."
387 msgstr "Tous..."
388
389 msgid "Alpha"
390 msgstr "Transparence"
391
392 msgid "Alternative radio mode"
393 msgstr "Mode radio alternatif"
394
395 msgid "Alternative services tuner priority"
396 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
397
398 msgid "An empty filename is illegal."
399 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
400
401 msgid "An unknown error occured!"
402 msgstr "Une erreur est arrivée!"
403
404 msgid "Arabic"
405 msgstr "Arabe"
406
407 msgid ""
408 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
409 "\n"
410 msgstr ""
411 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
412 "\n"
413
414 msgid "Artist:"
415 msgstr "Artiste :"
416
417 msgid "Ask before shutdown:"
418 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
419
420 msgid "Ask user"
421 msgstr "Demande utilisateur"
422
423 msgid "Aspect Ratio"
424 msgstr "Format d'image"
425
426 msgid "Audio"
427 msgstr "Audio"
428
429 msgid "Audio Options..."
430 msgstr "options audio..."
431
432 msgid "Authoring mode"
433 msgstr "Mode création"
434
435 msgid "Auto"
436 msgstr "Auto"
437
438 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
439 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
440
441 msgid "Auto scart switching"
442 msgstr "Commutation auto péritel"
443
444 msgid "Automatic"
445 msgstr "Automatique"
446
447 msgid "Automatic SSID lookup"
448 msgstr "Consultation automatique SSID"
449
450 msgid "Automatic Scan"
451 msgstr "Analyse automatique"
452
453 msgid "Available format variables"
454 msgstr "Format variables disponibles"
455
456 msgid "B"
457 msgstr ""
458
459 msgid "BA"
460 msgstr ""
461
462 msgid "BB"
463 msgstr ""
464
465 msgid "BER"
466 msgstr ""
467
468 msgid "BER:"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Back"
472 msgstr "Arrière"
473
474 msgid "Background"
475 msgstr "Arrière plan"
476
477 msgid "Backup"
478 msgstr "Sauvegarde"
479
480 msgid "Backup Location"
481 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
482
483 msgid "Backup Mode"
484 msgstr "Mode sauvegarde"
485
486 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
487 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
488
489 msgid "Band"
490 msgstr "bande"
491
492 msgid "Bandwidth"
493 msgstr "Bande passante"
494
495 msgid "Begin time"
496 msgstr "Heure début"
497
498 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
499 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
500
501 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
502 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
503
504 msgid "Behavior when a movie is started"
505 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
506
507 msgid "Behavior when a movie is stopped"
508 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
509
510 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
511 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
512
513 msgid "Bookmarks"
514 msgstr "Marque pages"
515
516 msgid "Brightness"
517 msgstr "Luminosité"
518
519 msgid "Burn DVD"
520 msgstr "Graver DVD"
521
522 msgid "Burn to DVD..."
523 msgstr "Graver sur DVD..."
524
525 msgid "Bus: "
526 msgstr "Bus: "
527
528 msgid ""
529 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
530 "displayed."
531 msgstr ""
532 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
533 "affichée."
534
535 msgid "C"
536 msgstr ""
537
538 msgid "C-Band"
539 msgstr "Bande C"
540
541 msgid "CF Drive"
542 msgstr "Lecteur CF"
543
544 msgid "CVBS"
545 msgstr "CVBS"
546
547 msgid "Cable"
548 msgstr "Câble"
549
550 msgid "Cache Thumbnails"
551 msgstr "Cache vignettes"
552
553 msgid "Call monitoring"
554 msgstr "Appel moniteur"
555
556 msgid "Cancel"
557 msgstr "Annuler"
558
559 msgid "Cannot parse feed directory"
560 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
561
562 msgid "Capacity: "
563 msgstr "Capacité : "
564
565 msgid "Card"
566 msgstr "Carte"
567
568 msgid "Catalan"
569 msgstr "Catalan"
570
571 msgid "Change bouquets in quickzap"
572 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
573
574 msgid "Change dir."
575 msgstr "Change rép."
576
577 msgid "Change pin code"
578 msgstr "Changer code pin"
579
580 msgid "Change service pin"
581 msgstr "Changer pin service"
582
583 msgid "Change service pins"
584 msgstr "Changer pins service"
585
586 msgid "Change setup pin"
587 msgstr "Changer pin paramètres"
588
589 msgid "Channel"
590 msgstr "Canal"
591
592 msgid "Channel Selection"
593 msgstr "Sélection de la chaîne"
594
595 msgid "Channel:"
596 msgstr "Chaîne: "
597
598 msgid "Channellist menu"
599 msgstr "Liste des chaînes"
600
601 msgid "Chap."
602 msgstr ""
603
604 msgid "Chapter"
605 msgstr "Chapitre"
606
607 msgid "Chapter:"
608 msgstr "Chapitre:"
609
610 msgid "Check"
611 msgstr "Vérification"
612
613 msgid "Checking Filesystem..."
614 msgstr "Vérification fichier système..."
615
616 msgid "Choose Tuner"
617 msgstr "Choisir tuner"
618
619 msgid "Choose bouquet"
620 msgstr "Choisir le bouquet"
621
622 msgid "Choose source"
623 msgstr "Choisissez la source"
624
625 msgid "Choose target folder"
626 msgstr "Choisir le dossier cible"
627
628 msgid "Choose your Skin"
629 msgstr "Choisir le thème"
630
631 msgid "Cleanup"
632 msgstr "Nettoyage"
633
634 msgid "Clear before scan"
635 msgstr "Effacer avant d'analyser"
636
637 msgid "Clear log"
638 msgstr "Efface log"
639
640 msgid "Close"
641 msgstr "Fermer"
642
643 msgid "Code rate high"
644 msgstr "Fréquence symbole haut"
645
646 msgid "Code rate low"
647 msgstr "Fréquence symbole bas"
648
649 msgid "Coderate HP"
650 msgstr "Fréquence code haut"
651
652 msgid "Coderate LP"
653 msgstr "Fréquence code bas"
654
655 msgid "Collection name"
656 msgstr "Nom de collection"
657
658 msgid "Collection settings"
659 msgstr "Paramètres collection"
660
661 msgid "Color Format"
662 msgstr "Format de couleur"
663
664 msgid "Command execution..."
665 msgstr "Exécution commande..."
666
667 msgid "Command order"
668 msgstr "Ordre de commande"
669
670 msgid "Committed DiSEqC command"
671 msgstr "Commande DiSEqC validée"
672
673 msgid "Common Interface"
674 msgstr "Interface commune"
675
676 msgid "Compact Flash"
677 msgstr "Compact Flash"
678
679 msgid "Compact flash card"
680 msgstr "Carte compact flash"
681
682 msgid "Complete"
683 msgstr "Terminé"
684
685 msgid "Configuration Mode"
686 msgstr "Mode de configuration"
687
688 msgid "Configuring"
689 msgstr "configuration"
690
691 msgid "Conflicting timer"
692 msgstr "Programmation conflictuelle"
693
694 msgid "Connected to"
695 msgstr "Connecté à"
696
697 msgid "Connected to Fritz!Box!"
698 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
699
700 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
701 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
702
703 #, python-format
704 msgid ""
705 "Connection to Fritz!Box\n"
706 "failed! (%s)\n"
707 "retrying..."
708 msgstr ""
709 "Connection à Fritz!Box\n"
710 "échouée! (%s)\n"
711 "Nouvel essai..."
712
713 msgid "Constellation"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Content does not fit on DVD!"
717 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
718
719 msgid "Continue in background"
720 msgstr "Continuer en arrière plan"
721
722 msgid "Continue playing"
723 msgstr "Lecture continue"
724
725 msgid "Contrast"
726 msgstr "Contraste"
727
728 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
729 msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
730
731 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
732 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
733
734 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
735 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
736
737 msgid "Create movie folder failed"
738 msgstr "Echec création dossier films"
739
740 #, python-format
741 msgid "Creating directory %s failed."
742 msgstr "Echec création répertoire %s."
743
744 msgid "Creating partition failed"
745 msgstr "Echec création partition"
746
747 msgid "Croatian"
748 msgstr "Croate"
749
750 msgid "Current Transponder"
751 msgstr "Transpondeur actuel"
752
753 msgid "Current settings:"
754 msgstr "Paramètres actuels:"
755
756 msgid "Current version:"
757 msgstr "Version actuelle:"
758
759 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
760 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
761
762 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
763 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
764
765 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
766 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
767
768 msgid "Customize"
769 msgstr "Personnaliser"
770
771 msgid "Cut"
772 msgstr "Couper"
773
774 msgid "Cutlist editor..."
775 msgstr "éditeur monter/couper..."
776
777 msgid "Czech"
778 msgstr "Tchèque"
779
780 msgid "D"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DHCP"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DVB-S"
787 msgstr "DVB-S"
788
789 msgid "DVB-S2"
790 msgstr "DVB-S2"
791
792 msgid "DVD Player"
793 msgstr "Lecteur DVD"
794
795 msgid "DVD media toolbox"
796 msgstr "Boite outils média DVD"
797
798 msgid "Danish"
799 msgstr "Danois"
800
801 msgid "Date"
802 msgstr "Date"
803
804 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
805 msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
806
807 msgid "Deep Standby"
808 msgstr "Veille profonde"
809
810 msgid "Default services lists"
811 msgstr "Liste services standard"
812
813 msgid "Default settings"
814 msgstr "Paramètres standards"
815
816 msgid "Delay"
817 msgstr "Délai"
818
819 msgid "Delete"
820 msgstr "Effacer"
821
822 msgid "Delete entry"
823 msgstr "Retire entrée"
824
825 msgid "Delete failed!"
826 msgstr "L'effacement a échoué!"
827
828 #, python-format
829 msgid ""
830 "Delete no more configured satellite\n"
831 "%s?"
832 msgstr ""
833 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
834 "%s?"
835
836 msgid "Description"
837 msgstr "Description"
838
839 msgid "Destination directory"
840 msgstr "Répertoire destination"
841
842 msgid "Detected HDD:"
843 msgstr "DD détecté: "
844
845 msgid "Detected NIMs:"
846 msgstr "Tuners détectés:"
847
848 msgid "DiSEqC"
849 msgstr ""
850
851 msgid "DiSEqC A/B"
852 msgstr ""
853
854 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
855 msgstr ""
856
857 msgid "DiSEqC Mode"
858 msgstr "Mode DiSEqC"
859
860 msgid "DiSEqC mode"
861 msgstr "Mode DiSEqC"
862
863 msgid "DiSEqC repeats"
864 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
865
866 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
867 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
868
869 #, python-format
870 msgid "Directory %s nonexistent."
871 msgstr "Répertoire %s non existant."
872
873 msgid "Disable"
874 msgstr "Désactiver"
875
876 msgid "Disable Picture in Picture"
877 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
878
879 msgid "Disable Subtitles"
880 msgstr "Désactiver sous-titres"
881
882 msgid "Disable timer"
883 msgstr "Désactiver programmation"
884
885 msgid "Disabled"
886 msgstr "Désactivé"
887
888 #, python-format
889 msgid ""
890 "Disconnected from\n"
891 "Fritz!Box! (%s)\n"
892 "retrying..."
893 msgstr ""
894 "Déconnecté de\n"
895 "Fritz!Box! (%s)\n"
896 "Nouvel essai..."
897
898 msgid "Dish"
899 msgstr "Parabole"
900
901 msgid "Display 16:9 content as"
902 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
903
904 msgid "Display 4:3 content as"
905 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
906
907 msgid "Display Setup"
908 msgstr "Paramètres afficheur"
909
910 #, python-format
911 msgid ""
912 "Do you really want to REMOVE\n"
913 "the plugin \"%s\"?"
914 msgstr ""
915
916 msgid ""
917 "Do you really want to check the filesystem?\n"
918 "This could take lots of time!"
919 msgstr ""
920 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
921 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
922
923 #, python-format
924 msgid "Do you really want to delete %s?"
925 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
926
927 #, python-format
928 msgid ""
929 "Do you really want to download\n"
930 "the plugin \"%s\"?"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Do you really want to exit?"
934 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
935
936 msgid ""
937 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
938 "All data on the disk will be lost!"
939 msgstr ""
940 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
941 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
942
943 #, python-format
944 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
945 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
946
947 #, python-format
948 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
949 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
950
951 msgid ""
952 "Do you want to backup now?\n"
953 "After pressing OK, please wait!"
954 msgstr ""
955 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
956 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
957
958 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
959 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
960
961 msgid "Do you want to do a service scan?"
962 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
963
964 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
965 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
966
967 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
968 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
969
970 msgid "Do you want to install default sat lists?"
971 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
972
973 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
974 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
975
976 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
977 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
978
979 msgid "Do you want to restore your settings?"
980 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
981
982 msgid "Do you want to resume this playback?"
983 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
984
985 msgid ""
986 "Do you want to update your Dreambox?\n"
987 "After pressing OK, please wait!"
988 msgstr ""
989 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
990 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
991
992 msgid "Do you want to view a tutorial?"
993 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
994
995 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
996 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
997
998 #, python-format
999 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1000 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1001
1002 #, python-format
1003 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1004 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1005
1006 msgid "Download"
1007 msgstr "Télécharge"
1008
1009 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1010 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1011
1012 msgid "Download Plugins"
1013 msgstr "Obtenir extensions"
1014
1015 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1016 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1017
1018 msgid "Downloadable new plugins"
1019 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1020
1021 msgid "Downloadable plugins"
1022 msgstr "Extensions téléchargeables"
1023
1024 msgid "Downloading"
1025 msgstr "Téléchargement"
1026
1027 msgid "Downloading image description..."
1028 msgstr "Téléchargement description image..."
1029
1030 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1031 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1032
1033 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1034 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1035
1036 msgid "Dutch"
1037 msgstr "Hollandais"
1038
1039 msgid "E"
1040 msgstr "E"
1041
1042 msgid "EPG Selection"
1043 msgstr "Sélection EPG"
1044
1045 #, python-format
1046 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1047 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1048
1049 msgid "East"
1050 msgstr "Est"
1051
1052 msgid "Edit DNS"
1053 msgstr "Editer DNS"
1054
1055 msgid "Edit chapters of current title"
1056 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1057
1058 msgid "Edit services list"
1059 msgstr "Editer liste services"
1060
1061 msgid "Edit settings"
1062 msgstr "Editer paramètres"
1063
1064 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1065 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1066
1067 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1068 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1069
1070 msgid "Edit title"
1071 msgstr "Editer titre"
1072
1073 msgid "Electronic Program Guide"
1074 msgstr "Guide électronique programme"
1075
1076 msgid "Enable"
1077 msgstr "Activer"
1078
1079 msgid "Enable 5V for active antenna"
1080 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1081
1082 msgid "Enable multiple bouquets"
1083 msgstr "Activer bouquets multiples"
1084
1085 msgid "Enable parental control"
1086 msgstr "Activer contrôle parental"
1087
1088 msgid "Enable timer"
1089 msgstr "Activer programmation"
1090
1091 msgid "Enabled"
1092 msgstr "Activer"
1093
1094 msgid "Encryption"
1095 msgstr "Cryptage"
1096
1097 msgid "Encryption Key"
1098 msgstr "Clés cryptage"
1099
1100 msgid "Encryption Type"
1101 msgstr "type cryptage"
1102
1103 msgid "End"
1104 msgstr "Fin"
1105
1106 msgid "End time"
1107 msgstr "Heure fin"
1108
1109 msgid "EndTime"
1110 msgstr "Fin"
1111
1112 msgid "English"
1113 msgstr "Anglais"
1114
1115 msgid ""
1116 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1117 "\n"
1118 "If you experience any problems please contact\n"
1119 "stephan@reichholf.net\n"
1120 "\n"
1121 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1122 msgstr ""
1123 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1124 "\n"
1125 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1126 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1127 "\n"
1128 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1129
1130 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1131 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1132 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1133 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1134 #.       "fast forward". 
1135 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1136 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1137
1138 msgid "Enter Rewind at speed"
1139 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1140
1141 msgid "Enter main menu..."
1142 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1143
1144 msgid "Enter the service pin"
1145 msgstr "Entrer le pin service"
1146
1147 msgid "Error"
1148 msgstr "Erreur"
1149
1150 msgid "Error executing plugin"
1151 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1152
1153 #, python-format
1154 msgid ""
1155 "Error: %s\n"
1156 "Retry?"
1157 msgstr ""
1158 "Erreur: %s\n"
1159 "Réessayer?"
1160
1161 msgid "Eventview"
1162 msgstr "Programme TV"
1163
1164 msgid "Everything is fine"
1165 msgstr "Tout est impeccable"
1166
1167 msgid "Execution Progress:"
1168 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1169
1170 msgid "Execution finished!!"
1171 msgstr "Exécution terminée!!"
1172
1173 msgid "Exit"
1174 msgstr "Quitter"
1175
1176 msgid "Exit editor"
1177 msgstr "Quitter éditeur"
1178
1179 msgid "Exit the wizard"
1180 msgstr "Quitter l'assistant"
1181
1182 msgid "Exit wizard"
1183 msgstr "Quitter l'assistant"
1184
1185 msgid "Expert"
1186 msgstr "Expert"
1187
1188 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1189 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1190
1191 msgid "Extended Setup..."
1192 msgstr "Paramètre avancé..."
1193
1194 msgid "Extensions"
1195 msgstr "Extensions"
1196
1197 msgid "FEC"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Factory reset"
1201 msgstr "Réinitialisation usine"
1202
1203 msgid "Failed"
1204 msgstr "Echoué"
1205
1206 msgid "Fast"
1207 msgstr "Rapide"
1208
1209 msgid "Fast DiSEqC"
1210 msgstr "DiSEqC rapide"
1211
1212 msgid "Fast Forward speeds"
1213 msgstr "Vitesses avance rapide"
1214
1215 msgid "Fast epoch"
1216 msgstr "Epoque rapide"
1217
1218 msgid "Favourites"
1219 msgstr "Favoris"
1220
1221 msgid "Filesystem Check..."
1222 msgstr "Vérification fichiers système..."
1223
1224 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1225 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1226
1227 msgid "Finetune"
1228 msgstr "Accord fin"
1229
1230 msgid "Finished"
1231 msgstr "Terminé"
1232
1233 msgid "Finnish"
1234 msgstr "Finlandais"
1235
1236 msgid ""
1237 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1238 msgstr ""
1239 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1240 "flasheur USB."
1241
1242 msgid "Fix USB stick"
1243 msgstr "Correction clef USB"
1244
1245 msgid "Flash"
1246 msgstr "Flash"
1247
1248 msgid "Flashing failed"
1249 msgstr "Flash échoué"
1250
1251 msgid "Font size"
1252 msgstr "Taille police"
1253
1254 msgid "Format"
1255 msgstr "Format"
1256
1257 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1258 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1259
1260 msgid "French"
1261 msgstr "Français"
1262
1263 msgid "Frequency"
1264 msgstr "Fréquence"
1265
1266 msgid "Frequency bands"
1267 msgstr "Bandes fréquence"
1268
1269 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1270 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1271
1272 msgid "Frequency steps"
1273 msgstr "Pas fréquences"
1274
1275 msgid "Fri"
1276 msgstr "Ven"
1277
1278 msgid "Friday"
1279 msgstr "Vendredi"
1280
1281 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1282 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1283
1284 #, python-format
1285 msgid "Frontprocessor version: %d"
1286 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1287
1288 msgid "Fsck failed"
1289 msgstr "Echec Fsck"
1290
1291 msgid "Function not yet implemented"
1292 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1293
1294 msgid ""
1295 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1296 "Do you want to Restart the GUI now?"
1297 msgstr ""
1298 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1299 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1300
1301 msgid "Gateway"
1302 msgstr "Passerelle"
1303
1304 msgid "Genre:"
1305 msgstr "Genre:"
1306
1307 msgid "German"
1308 msgstr "Allemand"
1309
1310 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1311 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1312
1313 msgid "Goto 0"
1314 msgstr "Aller à 0"
1315
1316 msgid "Goto position"
1317 msgstr "Aller à la position"
1318
1319 msgid "Graphical Multi EPG"
1320 msgstr "Multi EPG graphique"
1321
1322 msgid "Greek"
1323 msgstr "Grèque"
1324
1325 msgid "Guard Interval"
1326 msgstr "Intervalle garde"
1327
1328 msgid "Guard interval mode"
1329 msgstr "Mode intervalle garde"
1330
1331 msgid "Harddisk"
1332 msgstr "Disque dur..."
1333
1334 msgid "Harddisk setup"
1335 msgstr "Paramètres disque dur..."
1336
1337 msgid "Harddisk standby after"
1338 msgstr "Disque dur en veille après"
1339
1340 msgid "Hierarchy Information"
1341 msgstr "Information hiérarchie"
1342
1343 msgid "Hierarchy mode"
1344 msgstr "Mode Hiérarchie"
1345
1346 msgid "How many minutes do you want to record?"
1347 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1348
1349 msgid "Hungarian"
1350 msgstr "hongrois"
1351
1352 msgid "IP Address"
1353 msgstr "Adresse IP"
1354
1355 msgid "Icelandic"
1356 msgstr "Islandais"
1357
1358 msgid "If you can see this page, please press OK."
1359 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1360
1361 msgid ""
1362 "If you see this, something is wrong with\n"
1363 "your scart connection. Press OK to return."
1364 msgstr ""
1365 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1366 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1367 "pour continuer."
1368
1369 msgid ""
1370 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1371 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1372 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1373 "possible.\n"
1374 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1375 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1376 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1377 "step.\n"
1378 "If you are happy with the result, press OK."
1379 msgstr ""
1380 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1381 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1382 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1383 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1384 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1385 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1386 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1387 "dans la prochaine étape.\n"
1388 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1389
1390 msgid "Image flash utility"
1391 msgstr "utilitaire flash image"
1392
1393 msgid "Image-Upgrade"
1394 msgstr "Mise à jour de l'image"
1395
1396 msgid "In Progress"
1397 msgstr "En progression"
1398
1399 msgid ""
1400 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1401 msgstr ""
1402 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1403 "enregistrée !\n"
1404
1405 msgid "Increased voltage"
1406 msgstr "Augmenter la tension"
1407
1408 msgid "Index"
1409 msgstr "Index"
1410
1411 msgid "InfoBar"
1412 msgstr "Barre d'infos"
1413
1414 msgid "Infobar timeout"
1415 msgstr "Délai barre d'infos"
1416
1417 msgid "Information"
1418 msgstr "Informations"
1419
1420 msgid "Init"
1421 msgstr "Initialiser"
1422
1423 msgid "Initialization..."
1424 msgstr "Initialisation..."
1425
1426 msgid "Initialize"
1427 msgstr "Initialiser"
1428
1429 msgid "Initializing Harddisk..."
1430 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1431
1432 msgid "Input"
1433 msgstr "Entrée"
1434
1435 msgid "Installing"
1436 msgstr "Installation"
1437
1438 msgid "Installing Software..."
1439 msgstr "Installation du logiciel..."
1440
1441 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1442 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1443
1444 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1445 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1446
1447 msgid "Installing package content... Please wait..."
1448 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1449
1450 msgid "Instant Record..."
1451 msgstr "enregistrement immédiat..."
1452
1453 msgid "Integrated Ethernet"
1454 msgstr "Ethernet intégrée"
1455
1456 msgid "Integrated Wireless"
1457 msgstr "Sans fil intégré"
1458
1459 msgid "Intermediate"
1460 msgstr "Intermédiaire"
1461
1462 msgid "Internal Flash"
1463 msgstr "Flash interne"
1464
1465 msgid "Invalid Location"
1466 msgstr "Emplacement non valide"
1467
1468 #, python-format
1469 msgid "Invalid directory selected: %s"
1470 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1471
1472 msgid "Inversion"
1473 msgstr "Inversion"
1474
1475 msgid "Invert display"
1476 msgstr "Inverser affichage"
1477
1478 msgid "Italian"
1479 msgstr "Italien"
1480
1481 msgid "Job View"
1482 msgstr "Vue travail"
1483
1484 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1485 msgid "Just Scale"
1486 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1487
1488 msgid "Keyboard Map"
1489 msgstr "Agencement du clavier"
1490
1491 msgid "Keyboard Setup"
1492 msgstr "Paramétrage du clavier"
1493
1494 msgid "Keymap"
1495 msgstr "Agencement touches"
1496
1497 msgid "LAN Adapter"
1498 msgstr "Adaptateur réseau local"
1499
1500 msgid "LNB"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "LOF"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "LOF/H"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "LOF/L"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Language selection"
1513 msgstr "Sélection de la langue"
1514
1515 msgid "Language..."
1516 msgstr "Langage..."
1517
1518 msgid "Last speed"
1519 msgstr "Dernière vitesse"
1520
1521 msgid "Latitude"
1522 msgstr "Latitude"
1523
1524 msgid "Leave DVD Player?"
1525 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1526
1527 msgid "Left"
1528 msgstr "Gauche"
1529
1530 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1531 msgid "Letterbox"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Limit east"
1535 msgstr "Limite est"
1536
1537 msgid "Limit west"
1538 msgstr "Limite ouest"
1539
1540 msgid "Limits off"
1541 msgstr "Désactiver les limites"
1542
1543 msgid "Limits on"
1544 msgstr "Limites activées"
1545
1546 msgid "Link:"
1547 msgstr "Lien:"
1548
1549 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1550 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1551
1552 msgid "List of Storage Devices"
1553 msgstr "Liste périphériques stockage"
1554
1555 msgid "Lithuanian"
1556 msgstr "Lithuanien"
1557
1558 msgid "Load"
1559 msgstr "charger"
1560
1561 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1562 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
1563
1564 msgid "Local Network"
1565 msgstr "Réseau local"
1566
1567 msgid "Location"
1568 msgstr "Emplacement"
1569
1570 msgid "Lock:"
1571 msgstr "Signal:"
1572
1573 msgid "Long Keypress"
1574 msgstr "Appui long touche"
1575
1576 msgid "Longitude"
1577 msgstr "Longitude"
1578
1579 msgid "MMC Card"
1580 msgstr "Carte MMC"
1581
1582 msgid "MORE"
1583 msgstr "PLUS"
1584
1585 msgid "Main menu"
1586 msgstr "Menu principal"
1587
1588 msgid "Mainmenu"
1589 msgstr "Menu principal"
1590
1591 msgid "Make this mark an 'in' point"
1592 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1593
1594 msgid "Make this mark an 'out' point"
1595 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1596
1597 msgid "Make this mark just a mark"
1598 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1599
1600 msgid "Manual Scan"
1601 msgstr "Analyse manuelle"
1602
1603 msgid "Manual transponder"
1604 msgstr "Transpondeur manuel"
1605
1606 msgid "Margin after record"
1607 msgstr "Marge après enregistrement"
1608
1609 msgid "Margin before record (minutes)"
1610 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1611
1612 msgid "Media player"
1613 msgstr "Lecteur de médias"
1614
1615 msgid "MediaPlayer"
1616 msgstr "Lecteur multimédia"
1617
1618 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1619 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1620
1621 msgid "Medium is not empty!"
1622 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1623
1624 msgid "Menu"
1625 msgstr "Menu"
1626
1627 msgid "Message"
1628 msgstr "Message"
1629
1630 msgid "Mkfs failed"
1631 msgstr "Echec Mkfs"
1632
1633 msgid "Mode"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Model: "
1637 msgstr "Modèle:"
1638
1639 msgid "Modulation"
1640 msgstr "Modulation"
1641
1642 msgid "Modulator"
1643 msgstr "Modulateur"
1644
1645 msgid "Mon"
1646 msgstr "Lun"
1647
1648 msgid "Mon-Fri"
1649 msgstr "Lun-Ven"
1650
1651 msgid "Monday"
1652 msgstr "Lundi"
1653
1654 msgid "Mount failed"
1655 msgstr "Echec montage"
1656
1657 msgid "Move Picture in Picture"
1658 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1659
1660 msgid "Move east"
1661 msgstr "Déplacer vers l'est"
1662
1663 msgid "Move west"
1664 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1665
1666 msgid "Movielist menu"
1667 msgstr "Menu liste film"
1668
1669 msgid "Multi EPG"
1670 msgstr "Multi EPG"
1671
1672 msgid "Multiple service support"
1673 msgstr "Support service multiple"
1674
1675 msgid "Multisat"
1676 msgstr "Multisat"
1677
1678 msgid "Mute"
1679 msgstr "Sourdine"
1680
1681 msgid "N/A"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "NEXT"
1685 msgstr "SUIVANT"
1686
1687 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1688 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
1689
1690 msgid "NOW"
1691 msgstr "MAINTENANT"
1692
1693 msgid "NTSC"
1694 msgstr "NTSC"
1695
1696 msgid "Name"
1697 msgstr "Nom"
1698
1699 msgid "Nameserver"
1700 msgstr "Nom Serveur"
1701
1702 #, python-format
1703 msgid "Nameserver %d"
1704 msgstr "Nom serveur %d"
1705
1706 msgid "Nameserver Setup"
1707 msgstr "Paramètres nom serveur"
1708
1709 msgid "Nameserver settings"
1710 msgstr "Paramètres nom serveur"
1711
1712 msgid "Netmask"
1713 msgstr "Masque sous réseau"
1714
1715 msgid "Network Configuration..."
1716 msgstr "Configuration réseau..."
1717
1718 msgid "Network Mount"
1719 msgstr "Monter réseau"
1720
1721 msgid "Network SSID"
1722 msgstr "Réseau SSID"
1723
1724 msgid "Network Setup"
1725 msgstr "Paramètres réseau"
1726
1727 msgid "Network scan"
1728 msgstr "Analyse du réseau"
1729
1730 msgid "Network setup"
1731 msgstr "Paramètres réseau"
1732
1733 msgid "Network test"
1734 msgstr "Test réseau"
1735
1736 msgid "Network test..."
1737 msgstr "Test réseau..."
1738
1739 msgid "Network..."
1740 msgstr "Réseau..."
1741
1742 msgid "Network:"
1743 msgstr "Réseau:"
1744
1745 msgid "NetworkWizard"
1746 msgstr "Assistant réseau"
1747
1748 msgid "New"
1749 msgstr "Nouvelle"
1750
1751 msgid "New pin"
1752 msgstr "Nouveau pin"
1753
1754 msgid "New version:"
1755 msgstr "Nouvelle version : "
1756
1757 msgid "Next"
1758 msgstr "Suivant"
1759
1760 msgid "No"
1761 msgstr "Non"
1762
1763 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1764 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
1765
1766 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1767 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1768
1769 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1770 msgstr ""
1771 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1772 "disque dur non initialisé !"
1773
1774 msgid "No backup needed"
1775 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1776
1777 msgid ""
1778 "No data on transponder!\n"
1779 "(Timeout reading PAT)"
1780 msgstr ""
1781 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1782 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1783
1784 msgid "No details for this image file"
1785 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
1786
1787 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1788 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1789
1790 msgid "No free tuner!"
1791 msgstr "Pas de tuner libre"
1792
1793 msgid ""
1794 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1795 msgstr ""
1796 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1797 "encore."
1798
1799 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1800 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1801
1802 msgid "No positioner capable frontend found."
1803 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1804
1805 msgid "No satellite frontend found!!"
1806 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1807
1808 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1809 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1810
1811 msgid ""
1812 "No tuner is enabled!\n"
1813 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1814 msgstr ""
1815 "Aucun tuner est activé!\n"
1816 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1817
1818 msgid "No useable USB stick found"
1819 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
1820
1821 msgid ""
1822 "No valid service PIN found!\n"
1823 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1824 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1825 msgstr ""
1826 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1827 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1828 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1829
1830 msgid ""
1831 "No valid setup PIN found!\n"
1832 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1833 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1834 msgstr ""
1835 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1836 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1837 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1838
1839 msgid ""
1840 "No working local networkadapter found.\n"
1841 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1842 "configured correctly."
1843 msgstr ""
1844 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1845 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1846 "est configuré correctement."
1847
1848 msgid ""
1849 "No working wireless interface found.\n"
1850 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1851 "local network interface."
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid ""
1855 "No working wireless networkadapter found.\n"
1856 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1857 "Network is configured correctly."
1858 msgstr ""
1859 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1860 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1861 "réseau est configuré correctement."
1862
1863 msgid "No, but restart from begin"
1864 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1865
1866 msgid "No, do nothing."
1867 msgstr "Non, ne rien faire."
1868
1869 msgid "No, just start my dreambox"
1870 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1871
1872 msgid "No, scan later manually"
1873 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1874
1875 msgid "None"
1876 msgstr "Aucun"
1877
1878 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1879 msgid "Nonlinear"
1880 msgstr "Non Linéaire"
1881
1882 msgid "North"
1883 msgstr "Nord"
1884
1885 msgid "Norwegian"
1886 msgstr "Norvégien"
1887
1888 #, python-format
1889 msgid ""
1890 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1891 "required, %d MB available)"
1892 msgstr ""
1893 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1894 "requis, %d MB disponible)"
1895
1896 msgid ""
1897 "Nothing to scan!\n"
1898 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1899 msgstr ""
1900 "Rien à analyser !\n"
1901 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1902
1903 msgid "Now Playing"
1904 msgstr "Lecture en cours"
1905
1906 msgid ""
1907 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1908 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1909 "back in."
1910 msgstr ""
1911 "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) que "
1912 "vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. Presser OK "
1913 "après avoir mis la clef dedans."
1914
1915 msgid ""
1916 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1917 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1918 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1919 msgstr ""
1920 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1921 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1922 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1923 "avez fait cela, pressez OK."
1924
1925 msgid "OK"
1926 msgstr "OK"
1927
1928 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1929 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1930
1931 msgid "OSD Settings"
1932 msgstr "Paramètres OSD"
1933
1934 msgid "OSD visibility"
1935 msgstr "Visibilité OSD"
1936
1937 msgid "Off"
1938 msgstr "Arrêt"
1939
1940 msgid "On"
1941 msgstr "Marche"
1942
1943 msgid "One"
1944 msgstr "Un"
1945
1946 msgid "Online-Upgrade"
1947 msgstr "Mise à jour en ligne"
1948
1949 msgid "Only Free scan"
1950 msgstr "Scanner seulement libre"
1951
1952 msgid "Orbital Position"
1953 msgstr "Position orbitale"
1954
1955 msgid "Other..."
1956 msgstr "Autres..."
1957
1958 msgid "PAL"
1959 msgstr "PAL"
1960
1961 msgid "PIDs"
1962 msgstr "PIDs"
1963
1964 msgid "Package list update"
1965 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1966
1967 msgid "Packet management"
1968 msgstr "Gestion des paquets"
1969
1970 msgid "Page"
1971 msgstr "Page"
1972
1973 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1974 msgid "Pan&Scan"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Parent Directory"
1978 msgstr "Répertoire parent"
1979
1980 msgid "Parental control"
1981 msgstr "Contrôle parental"
1982
1983 msgid "Parental control services Editor"
1984 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1985
1986 msgid "Parental control setup"
1987 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1988
1989 msgid "Parental control type"
1990 msgstr "Type contrôle parental"
1991
1992 msgid "Partitioning USB stick..."
1993 msgstr "Partitionnement clef USB..."
1994
1995 msgid "Pause movie at end"
1996 msgstr "Pause film à la fin"
1997
1998 msgid "PiPSetup"
1999 msgstr "Paramètres PiP"
2000
2001 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2002 msgid "Pillarbox"
2003 msgstr "Bandes noires"
2004
2005 msgid "Pilot"
2006 msgstr "Pilote"
2007
2008 msgid "Pin code needed"
2009 msgstr "Code Pin requis"
2010
2011 msgid "Play"
2012 msgstr "Jouer"
2013
2014 msgid "Play Audio-CD..."
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Play recorded movies..."
2018 msgstr "lire les films enregistrés..."
2019
2020 msgid "Please Reboot"
2021 msgstr "Veuiller rebooter"
2022
2023 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2024 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2025
2026 msgid "Please change recording endtime"
2027 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2028
2029 msgid "Please check your network settings!"
2030 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2031
2032 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2033 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2034
2035 msgid "Please choose an extension..."
2036 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2037
2038 msgid "Please choose he package..."
2039 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2040
2041 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2042 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2043
2044 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2045 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2046
2047 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2048 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2049
2050 msgid "Please enter a name for the new marker"
2051 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2052
2053 msgid "Please enter a new filename"
2054 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2055
2056 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2057 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2058
2059 msgid "Please enter name of the new directory"
2060 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2061
2062 msgid "Please enter the correct pin code"
2063 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2064
2065 msgid "Please enter the old pin code"
2066 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2067
2068 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2069 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2070
2071 msgid ""
2072 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2073 "therefore the default directory is being used instead."
2074 msgstr ""
2075 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2076 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2077
2078 msgid "Please press OK to continue."
2079 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2080
2081 msgid "Please press OK!"
2082 msgstr "Veuille presser OK!"
2083
2084 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2085 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2086
2087 msgid "Please select a playlist to delete..."
2088 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2089
2090 msgid "Please select a playlist..."
2091 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2092
2093 msgid "Please select a subservice to record..."
2094 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2095
2096 msgid "Please select a subservice..."
2097 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2098
2099 msgid "Please select keyword to filter..."
2100 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
2101
2102 msgid "Please select target directory or medium"
2103 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2104
2105 msgid "Please select the movie path..."
2106 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2107
2108 msgid "Please set up tuner B"
2109 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2110
2111 msgid "Please set up tuner C"
2112 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2113
2114 msgid "Please set up tuner D"
2115 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2116
2117 msgid ""
2118 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2119 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2120 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2121 msgstr ""
2122 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2123 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2124 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2125
2126 msgid ""
2127 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2128 "the OK button."
2129 msgstr ""
2130 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2131 "Ensuite presser le bouton OK."
2132
2133 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2134 msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
2135
2136 msgid "Please wait... Loading list..."
2137 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2138
2139 msgid "Plugin browser"
2140 msgstr "Navigateur d'extensions"
2141
2142 msgid "Plugins"
2143 msgstr "Extensions"
2144
2145 msgid "Polarity"
2146 msgstr "Polarité"
2147
2148 msgid "Polarization"
2149 msgstr "polarisation"
2150
2151 msgid "Polish"
2152 msgstr "Polonais"
2153
2154 msgid "Port A"
2155 msgstr "Port A"
2156
2157 msgid "Port B"
2158 msgstr "Port B"
2159
2160 msgid "Port C"
2161 msgstr "Port C"
2162
2163 msgid "Port D"
2164 msgstr "Port D"
2165
2166 msgid "Portuguese"
2167 msgstr "Portugais"
2168
2169 msgid "Positioner"
2170 msgstr "Positionneur"
2171
2172 msgid "Positioner fine movement"
2173 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2174
2175 msgid "Positioner movement"
2176 msgstr "Mouvement du positionneur"
2177
2178 msgid "Positioner setup"
2179 msgstr "Paramètres positionneur"
2180
2181 msgid "Positioner storage"
2182 msgstr "Stockage du positionneur"
2183
2184 msgid "Power threshold in mA"
2185 msgstr "Seuil puissance en mA"
2186
2187 msgid "Predefined transponder"
2188 msgstr "transpondeur prédéfini"
2189
2190 msgid "Preparing... Please wait"
2191 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2192
2193 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2194 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2195
2196 msgid "Press OK to activate the settings."
2197 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2198
2199 msgid "Press OK to edit the settings."
2200 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2201
2202 msgid "Press OK to scan"
2203 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2204
2205 msgid "Press OK to start the scan"
2206 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2207
2208 msgid "Prev"
2209 msgstr "Précédent"
2210
2211 msgid "Preview menu"
2212 msgstr "Menu prévue"
2213
2214 msgid "Primary DNS"
2215 msgstr "DNS primaire"
2216
2217 msgid "Protect services"
2218 msgstr "Services protégés"
2219
2220 msgid "Protect setup"
2221 msgstr "Paramètres protection"
2222
2223 msgid "Provider"
2224 msgstr "Fournisseur"
2225
2226 msgid "Provider to scan"
2227 msgstr "Fournisseur à analyser"
2228
2229 msgid "Providers"
2230 msgstr "Fournisseurs"
2231
2232 msgid "Quickzap"
2233 msgstr "Zap rapide"
2234
2235 msgid "RC Menu"
2236 msgstr "Menu télécommande"
2237
2238 msgid "RF output"
2239 msgstr "Sortie RF"
2240
2241 msgid "RGB"
2242 msgstr "RGB"
2243
2244 msgid "RSS Feed URI"
2245 msgstr "RSS-Feed-URI"
2246
2247 msgid "Radio"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Ram Disk"
2251 msgstr "Disque RAM"
2252
2253 msgid "Really close without saving settings?"
2254 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2255
2256 msgid "Really delete done timers?"
2257 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2258
2259 msgid "Really delete this timer?"
2260 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2261
2262 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2263 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2264
2265 msgid "Really reboot now?"
2266 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
2267
2268 msgid "Really restart now?"
2269 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
2270
2271 msgid "Really shutdown now?"
2272 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
2273
2274 msgid "Reboot"
2275 msgstr "Reboot"
2276
2277 msgid "Reception Settings"
2278 msgstr "Paramètres réception"
2279
2280 msgid "Record"
2281 msgstr "Enregistrer"
2282
2283 msgid "Recorded files..."
2284 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2285
2286 msgid "Recording"
2287 msgstr "Enregistrement"
2288
2289 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2290 msgstr ""
2291 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
2292
2293 msgid "Recordings always have priority"
2294 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2295
2296 msgid "Reenter new pin"
2297 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2298
2299 msgid "Refresh Rate"
2300 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2301
2302 msgid "Refresh rate selection."
2303 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2304
2305 msgid "Remounting stick partition..."
2306 msgstr "Remontage partition clef..."
2307
2308 msgid "Remove Bookmark"
2309 msgstr "Retirer marque page"
2310
2311 msgid "Remove Plugins"
2312 msgstr "Enlever extensions"
2313
2314 msgid "Remove a mark"
2315 msgstr "Retirer un marqueur"
2316
2317 msgid "Remove currently selected title"
2318 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2319
2320 msgid "Remove plugins"
2321 msgstr "Enlever extensions"
2322
2323 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2324 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2325
2326 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2327 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2328
2329 msgid "Remove title"
2330 msgstr "Retirer titre"
2331
2332 #, python-format
2333 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2334 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2335
2336 msgid "Rename"
2337 msgstr "Renommer"
2338
2339 msgid "Repeat"
2340 msgstr "Répéter"
2341
2342 msgid "Repeat Type"
2343 msgstr "Type de répétition"
2344
2345 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2346 msgstr ""
2347 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2348 "Que voulez-vous faire?"
2349
2350 msgid "Repeats"
2351 msgstr "Répétitions"
2352
2353 msgid "Reset"
2354 msgstr "Reset"
2355
2356 msgid "Resolution"
2357 msgstr "Résolution"
2358
2359 msgid "Restart"
2360 msgstr "Redémarrer"
2361
2362 msgid "Restart GUI"
2363 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2364
2365 msgid "Restart GUI now?"
2366 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2367
2368 msgid "Restart network"
2369 msgstr "Relancer le réseau"
2370
2371 msgid "Restart test"
2372 msgstr "Relancer le test"
2373
2374 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2375 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2376
2377 msgid "Restore"
2378 msgstr "Restaurer"
2379
2380 msgid ""
2381 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2382 "settings now."
2383 msgstr ""
2384 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2385 "activer les paramètres restaurés."
2386
2387 msgid "Resume from last position"
2388 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2389
2390 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2391 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2392 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2393 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2394 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2395 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2396 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2397 msgid "Resuming playback"
2398 msgstr "Reprise de la lecture"
2399
2400 msgid "Return to file browser"
2401 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2402
2403 msgid "Return to movie list"
2404 msgstr "Retour vers liste des films"
2405
2406 msgid "Return to previous service"
2407 msgstr "Retour service précédent"
2408
2409 msgid "Rewind speeds"
2410 msgstr "Vitesses rembobinage"
2411
2412 msgid "Right"
2413 msgstr "Droite"
2414
2415 msgid "Rolloff"
2416 msgstr "Défaire"
2417
2418 msgid "Rotor turning speed"
2419 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2420
2421 msgid "Running"
2422 msgstr "tourne"
2423
2424 msgid "Russian"
2425 msgstr "Russe"
2426
2427 msgid "S-Video"
2428 msgstr "S-Vidéo"
2429
2430 msgid "SNR"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "SNR:"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Sat"
2437 msgstr "Sam"
2438
2439 msgid "Sat / Dish Setup"
2440 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2441
2442 msgid "Satellite"
2443 msgstr "Satellite"
2444
2445 msgid "Satellite Equipment Setup"
2446 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2447
2448 msgid "Satellites"
2449 msgstr "Satellites"
2450
2451 msgid "Satfinder"
2452 msgstr "Pointeur satellites"
2453
2454 msgid "Sats"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Saturday"
2458 msgstr "Samedi"
2459
2460 msgid "Save"
2461 msgstr "Sauver"
2462
2463 msgid "Save Playlist"
2464 msgstr "Sauver liste lecture"
2465
2466 msgid "Scaling Mode"
2467 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2468
2469 msgid "Scan "
2470 msgstr "Analyser"
2471
2472 msgid "Scan QAM128"
2473 msgstr "Analyser QAM128"
2474
2475 msgid "Scan QAM16"
2476 msgstr "Analyser QAM16"
2477
2478 msgid "Scan QAM256"
2479 msgstr "Analyser QAM256"
2480
2481 msgid "Scan QAM32"
2482 msgstr "Analyser QAM32"
2483
2484 msgid "Scan QAM64"
2485 msgstr "Analyser QAM64"
2486
2487 msgid "Scan SR6875"
2488 msgstr "Analyser SR6875"
2489
2490 msgid "Scan SR6900"
2491 msgstr "Analyser SR6900"
2492
2493 msgid "Scan Wireless Networks"
2494 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2495
2496 msgid "Scan additional SR"
2497 msgstr "Analyser additional SR"
2498
2499 msgid "Scan band EU HYPER"
2500 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2501
2502 msgid "Scan band EU MID"
2503 msgstr "Analyser band EU MID"
2504
2505 msgid "Scan band EU SUPER"
2506 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2507
2508 msgid "Scan band EU UHF IV"
2509 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2510
2511 msgid "Scan band EU UHF V"
2512 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2513
2514 msgid "Scan band EU VHF I"
2515 msgstr "analyser band EU VHF I"
2516
2517 msgid "Scan band EU VHF III"
2518 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2519
2520 msgid "Scan band US HIGH"
2521 msgstr "Analyser band US HIGH"
2522
2523 msgid "Scan band US HYPER"
2524 msgstr "Analyser band US HYPER"
2525
2526 msgid "Scan band US LOW"
2527 msgstr "Analyser band US LOW"
2528
2529 msgid "Scan band US MID"
2530 msgstr "Analyser band US MID"
2531
2532 msgid "Scan band US SUPER"
2533 msgstr "Analyser band US SUPER"
2534
2535 msgid ""
2536 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2537 "WLAN USB Stick\n"
2538 msgstr ""
2539 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2540 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2541
2542 msgid ""
2543 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2544 msgstr ""
2545 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2546 "connecté"
2547
2548 msgid "Search east"
2549 msgstr "Rechercher à l'est"
2550
2551 msgid "Search west"
2552 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2553
2554 msgid "Secondary DNS"
2555 msgstr "DNS secondaire"
2556
2557 msgid "Seek"
2558 msgstr "Sauter"
2559
2560 msgid "Select HDD"
2561 msgstr "Choisir le disque dur"
2562
2563 msgid "Select Location"
2564 msgstr "Choisir l'emplacement"
2565
2566 msgid "Select Network Adapter"
2567 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2568
2569 msgid "Select a movie"
2570 msgstr "Choisir un film"
2571
2572 msgid "Select audio mode"
2573 msgstr "Choisir le mode audio"
2574
2575 msgid "Select audio track"
2576 msgstr "Choisir la piste audio"
2577
2578 msgid "Select channel to record from"
2579 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2580
2581 msgid "Select image"
2582 msgstr "Choisir l'image"
2583
2584 msgid "Select refresh rate"
2585 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2586
2587 msgid "Select video input"
2588 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2589
2590 msgid "Select video mode"
2591 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2592
2593 msgid "Selected source image"
2594 msgstr "Source image sélectionnée"
2595
2596 msgid "Seperate titles with a main menu"
2597 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
2598
2599 msgid "Sequence repeat"
2600 msgstr "Répéter la séquence"
2601
2602 msgid "Service"
2603 msgstr "Service"
2604
2605 msgid "Service Scan"
2606 msgstr "Analyse des services"
2607
2608 msgid "Service Searching"
2609 msgstr "Recherche des services"
2610
2611 msgid "Service has been added to the favourites."
2612 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2613
2614 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2615 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2616
2617 msgid ""
2618 "Service invalid!\n"
2619 "(Timeout reading PMT)"
2620 msgstr ""
2621 "Service invalide!\n"
2622 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2623
2624 msgid ""
2625 "Service not found!\n"
2626 "(SID not found in PAT)"
2627 msgstr ""
2628 "Service non trouvé!\n"
2629 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2630
2631 msgid "Service scan"
2632 msgstr "Analyse des services"
2633
2634 msgid ""
2635 "Service unavailable!\n"
2636 "Check tuner configuration!"
2637 msgstr ""
2638 "Service indisponible!\n"
2639 "Vérifier la configuration tuner!"
2640
2641 msgid "Serviceinfo"
2642 msgstr "Info service"
2643
2644 msgid "Services"
2645 msgstr "Services"
2646
2647 msgid "Set as default Interface"
2648 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2649
2650 msgid "Set limits"
2651 msgstr "Fixer les limites"
2652
2653 msgid "Settings"
2654 msgstr "Paramètres"
2655
2656 msgid "Setup"
2657 msgstr "Paramètrer"
2658
2659 msgid "Setup Mode"
2660 msgstr "Mode configuration"
2661
2662 msgid "Show Info"
2663 msgstr "Montrer infos"
2664
2665 msgid "Show WLAN Status"
2666 msgstr "Montrer status WLAN"
2667
2668 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2669 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2670
2671 msgid "Show infobar on channel change"
2672 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2673
2674 msgid "Show infobar on event change"
2675 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2676
2677 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2678 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2679
2680 msgid "Show positioner movement"
2681 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2682
2683 msgid "Show services beginning with"
2684 msgstr "Montrer services commençant par"
2685
2686 msgid "Show the radio player..."
2687 msgstr "afficher la radio..."
2688
2689 msgid "Show the tv player..."
2690 msgstr "afficher l'image TV..."
2691
2692 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2693 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2694
2695 msgid "Shutdown Dreambox after"
2696 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2697
2698 msgid "Similar"
2699 msgstr "Similaire"
2700
2701 msgid "Similar broadcasts:"
2702 msgstr "Émissions semblables:"
2703
2704 msgid "Simple"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Single"
2708 msgstr "Unique"
2709
2710 msgid "Single EPG"
2711 msgstr "EPG unique"
2712
2713 msgid "Single satellite"
2714 msgstr "Satellite unique"
2715
2716 msgid "Single transponder"
2717 msgstr "Transpondeur unique"
2718
2719 msgid "Singlestep (GOP)"
2720 msgstr "Pas unique (GOP)"
2721
2722 msgid "Skin..."
2723 msgstr "Thème..."
2724
2725 msgid "Sleep Timer"
2726 msgstr "Veille programmée"
2727
2728 msgid "Sleep timer action:"
2729 msgstr "Action veille programmée:"
2730
2731 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2732 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2733
2734 #, python-format
2735 msgid "Slot %d"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Slow"
2739 msgstr "Lent"
2740
2741 msgid "Slow Motion speeds"
2742 msgstr "Vitesses du ralenti"
2743
2744 msgid "Some plugins are not available:\n"
2745 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2746
2747 msgid "Somewhere else"
2748 msgstr "Ailleurs"
2749
2750 msgid ""
2751 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2752 "\n"
2753 "Please choose an other one."
2754 msgstr ""
2755 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2756 "\n"
2757 "Veuillez en choisir un autre."
2758
2759 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2760 msgid "Sort A-Z"
2761 msgstr "Tri A-Z"
2762
2763 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2764 msgid "Sort Time"
2765 msgstr "Tri heures"
2766
2767 msgid "Sound"
2768 msgstr "Son"
2769
2770 msgid "Soundcarrier"
2771 msgstr "Porteuse sonore"
2772
2773 msgid "South"
2774 msgstr "Sud"
2775
2776 msgid "Spanish"
2777 msgstr "Espagnol"
2778
2779 msgid "Standby"
2780 msgstr "Veille"
2781
2782 msgid "Standby / Restart"
2783 msgstr "Veille / Redémarrage"
2784
2785 msgid "Start"
2786 msgstr "Début"
2787
2788 msgid "Start from the beginning"
2789 msgstr "Démarrer depuis le début"
2790
2791 msgid "Start recording?"
2792 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2793
2794 msgid "Start test"
2795 msgstr "Lancer le test"
2796
2797 msgid "StartTime"
2798 msgstr "Départ"
2799
2800 msgid "Starting on"
2801 msgstr "Démarre sur"
2802
2803 msgid "Step east"
2804 msgstr "Un pas vers l'Est"
2805
2806 msgid "Step west"
2807 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2808
2809 msgid "Stereo"
2810 msgstr "Stéréo"
2811
2812 msgid "Stop"
2813 msgstr "Stop"
2814
2815 msgid "Stop Timeshift?"
2816 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2817
2818 msgid "Stop current event and disable coming events"
2819 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2820
2821 msgid "Stop current event but not coming events"
2822 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2823
2824 msgid "Stop playing this movie?"
2825 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2826
2827 msgid "Stop test"
2828 msgstr "Stopper le test"
2829
2830 msgid "Store position"
2831 msgstr "Enregistrer la position"
2832
2833 msgid "Stored position"
2834 msgstr "Position enregistrée"
2835
2836 msgid "Subservice list..."
2837 msgstr "liste des sous-services..."
2838
2839 msgid "Subservices"
2840 msgstr "SousServices"
2841
2842 msgid "Subtitle selection"
2843 msgstr "Choix sous-titres"
2844
2845 msgid "Subtitles"
2846 msgstr "Sous-titres"
2847
2848 msgid "Sun"
2849 msgstr "Dim"
2850
2851 msgid "Sunday"
2852 msgstr "Dimanche"
2853
2854 msgid "Swap Services"
2855 msgstr "Inverser fenêtres services"
2856
2857 msgid "Swedish"
2858 msgstr "Suédois"
2859
2860 msgid "Switch to next subservice"
2861 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2862
2863 msgid "Switch to previous subservice"
2864 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2865
2866 msgid "Symbol Rate"
2867 msgstr "Fréquence symbole"
2868
2869 msgid "Symbolrate"
2870 msgstr "FréquenceSymbole"
2871
2872 msgid "System"
2873 msgstr "Système"
2874
2875 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2876 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2877 msgstr ""
2878 "Traduction française\n"
2879 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2880 "mimi74\n"
2881 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
2882 "- 14 octobre 2008 -"
2883
2884 msgid "TV System"
2885 msgstr "Système TV"
2886
2887 msgid "Table of content for collection"
2888 msgstr "Table des matières pour la collection"
2889
2890 msgid "Terrestrial"
2891 msgstr "Terrestre"
2892
2893 msgid "Terrestrial provider"
2894 msgstr "Opérateur terrestre"
2895
2896 msgid "Test mode"
2897 msgstr "Mode test"
2898
2899 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2900 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2901
2902 msgid "Test-Messagebox?"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid ""
2906 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2907 "Please press OK to start using your Dreambox."
2908 msgstr ""
2909 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2910 "l'usage.\n"
2911 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2912
2913 msgid ""
2914 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2915 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2916 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2917 "stick!"
2918 msgstr ""
2919 "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez télécharger "
2920 "un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur la clef. Puis "
2921 "rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour booter le flasheur ."
2922 "NFI depuis la clef!"
2923
2924 msgid ""
2925 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2926 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2927 "players) instead?"
2928 msgstr ""
2929 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
2930 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
2931 "DVD seul) à la place?"
2932
2933 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2934 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2935
2936 #, python-format
2937 msgid ""
2938 "The following device was found:\n"
2939 "\n"
2940 "%s\n"
2941 "\n"
2942 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2943 msgstr ""
2944 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
2945 "\n"
2946 "%s\n"
2947 "\n"
2948 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
2949
2950 msgid ""
2951 "The input port should be configured now.\n"
2952 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2953 "want to do that now?"
2954 msgstr ""
2955 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2956 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2957 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2958
2959 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2960 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2961
2962 msgid ""
2963 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2964 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2965 msgstr ""
2966 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2967 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2968 "télécommande."
2969
2970 msgid ""
2971 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2972 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2973 "risk!"
2974 msgstr ""
2975 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
2976 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
2977 "ceci à vos propres risques!"
2978
2979 msgid ""
2980 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2981 "corrupted!"
2982 msgstr ""
2983 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
2984 "être corrompu!"
2985
2986 msgid "The package doesn't contain anything."
2987 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2988
2989 #, python-format
2990 msgid "The path %s already exists."
2991 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
2992
2993 msgid "The pin code has been changed successfully."
2994 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2995
2996 msgid "The pin code you entered is wrong."
2997 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2998
2999 msgid "The pin codes you entered are different."
3000 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3001
3002 msgid "The sleep timer has been activated."
3003 msgstr "La veille programmée a été activée"
3004
3005 msgid "The sleep timer has been disabled."
3006 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3007
3008 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3009 msgstr ""
3010 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3011
3012 msgid ""
3013 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3014 "Please install it."
3015 msgstr ""
3016 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3017 "Veuillez l'installer."
3018
3019 msgid ""
3020 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3021 msgstr ""
3022 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3023 "maintenant ?"
3024
3025 msgid "The wizard is finished now."
3026 msgstr "L'assistant est terminé."
3027
3028 msgid "There are no default services lists in your image."
3029 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3030
3031 msgid "There are no default settings in your image."
3032 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3033
3034 msgid ""
3035 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3036 "Do you really want to continue?"
3037 msgstr ""
3038 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3039 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3040
3041 #, python-format
3042 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3043 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3044
3045 msgid ""
3046 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3047 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3048 msgstr ""
3049 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3050 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3051 "flash?"
3052
3053 msgid ""
3054 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3055 "flash memory?"
3056 msgstr ""
3057 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3058 "image vers la mémoire flash?"
3059
3060 msgid ""
3061 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3062 "content on the disc."
3063 msgstr ""
3064 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3065 "sur le disque."
3066
3067 #, python-format
3068 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3069 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3070
3071 msgid "This is step number 2."
3072 msgstr "C'est la deuxième étape."
3073
3074 msgid "This is unsupported at the moment."
3075 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3076
3077 msgid ""
3078 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3079 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3080 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3081 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3082 "the \"Nameserver\" Configuration"
3083 msgstr ""
3084 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3085 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3086 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3087 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3088 "la configuration des \"DNS\" "
3089
3090 msgid ""
3091 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3092 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3093 "- verify that a network cable is attached\n"
3094 "- verify that the cable is not broken"
3095 msgstr ""
3096 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3097 "LAN.\n"
3098 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3099 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3100 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3101
3102 msgid ""
3103 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3104 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3105 "- no valid IP Address was found\n"
3106 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3107 msgstr ""
3108 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3109 "LAN.\n"
3110 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3111 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3112 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3113
3114 msgid ""
3115 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3116 "configuration with DHCP.\n"
3117 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3118 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3119 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3120 "dialog.\n"
3121 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3122 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3123 msgstr ""
3124 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3125 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3126 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3127 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3128 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3129 "paramètres adaptateur\n"
3130 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3131 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3132
3133 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3134 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3135
3136 msgid "Three"
3137 msgstr "Trois"
3138
3139 msgid "Threshold"
3140 msgstr "Seuil"
3141
3142 msgid "Thu"
3143 msgstr "Jeu"
3144
3145 msgid "Thursday"
3146 msgstr "Jeudi"
3147
3148 msgid "Time"
3149 msgstr "Heure"
3150
3151 msgid "Time/Date Input"
3152 msgstr "Entrée Date/Heure"
3153
3154 msgid "Timer"
3155 msgstr "Programmation"
3156
3157 msgid "Timer Edit"
3158 msgstr "Édition des programmations"
3159
3160 msgid "Timer Editor"
3161 msgstr "Editeur programmations"
3162
3163 msgid "Timer Type"
3164 msgstr "Type programmation"
3165
3166 msgid "Timer entry"
3167 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3168
3169 msgid "Timer log"
3170 msgstr "Journal des enregistrements"
3171
3172 msgid ""
3173 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3174 "Please recheck it!"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "Timer sanity error"
3178 msgstr "Erreur de programmation"
3179
3180 msgid "Timer selection"
3181 msgstr "Sélection de programmation"
3182
3183 msgid "Timer status:"
3184 msgstr "Status programmation:"
3185
3186 msgid "Timeshift"
3187 msgstr "PauseDirect"
3188
3189 msgid "Timeshift not possible!"
3190 msgstr "PauseDirect pas possible"
3191
3192 msgid "Timezone"
3193 msgstr "Fuseau horaire"
3194
3195 msgid "Title"
3196 msgstr "Titre"
3197
3198 msgid "Title:"
3199 msgstr "Titre :"
3200
3201 msgid ""
3202 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3203 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3204 msgstr ""
3205 "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB cible "
3206 "maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK quand vous "
3207 "avez retiré la clef."
3208
3209 msgid "Today"
3210 msgstr "Aujourd'hui"
3211
3212 msgid "Tone mode"
3213 msgstr "Mode tonalité"
3214
3215 msgid "Toneburst"
3216 msgstr "Toneburst"
3217
3218 msgid "Toneburst A/B"
3219 msgstr "Toneburst A/B"
3220
3221 msgid "Track"
3222 msgstr "Piste"
3223
3224 msgid "Translation"
3225 msgstr "Traduction"
3226
3227 msgid "Translation:"
3228 msgstr "Traduction:"
3229
3230 msgid "Transmission Mode"
3231 msgstr "Mode transmission"
3232
3233 msgid "Transmission mode"
3234 msgstr "Mode de transmission"
3235
3236 msgid "Transponder"
3237 msgstr "Transpondeur"
3238
3239 msgid "Transponder Type"
3240 msgstr "Type transponder"
3241
3242 msgid "Tries left:"
3243 msgstr "Essais annulés:"
3244
3245 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3246 msgstr ""
3247 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3248 "patienter..."
3249
3250 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3251 msgstr ""
3252 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3253 "patienter..."
3254
3255 msgid "Tue"
3256 msgstr "Mar"
3257
3258 msgid "Tuesday"
3259 msgstr "Mardi"
3260
3261 msgid "Tune"
3262 msgstr "Accorder"
3263
3264 msgid "Tune failed!"
3265 msgstr "Echec accord"
3266
3267 msgid "Tuner"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid "Tuner "
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "Tuner Slot"
3274 msgstr "Slot tuner"
3275
3276 msgid "Tuner configuration"
3277 msgstr "Configuration tuner"
3278
3279 msgid "Tuner status"
3280 msgstr "Status tuner"
3281
3282 msgid "Turkish"
3283 msgstr "Turke"
3284
3285 msgid "Two"
3286 msgstr "Deux"
3287
3288 msgid "Type of scan"
3289 msgstr "Type d'analyse"
3290
3291 msgid "USALS"
3292 msgstr "USALS"
3293
3294 msgid "USB"
3295 msgstr "USB"
3296
3297 msgid "USB Stick"
3298 msgstr "Clé USB"
3299
3300 msgid ""
3301 "Unable to complete filesystem check.\n"
3302 "Error: "
3303 msgstr ""
3304 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3305 "Erreur: "
3306
3307 msgid ""
3308 "Unable to initialize harddisk.\n"
3309 "Error: "
3310 msgstr ""
3311 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3312 "Erreur: "
3313
3314 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3315 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3316
3317 msgid "Universal LNB"
3318 msgstr "LNB universel"
3319
3320 msgid "Unmount failed"
3321 msgstr "Echec démontage"
3322
3323 msgid "Update"
3324 msgstr "Mise à jour"
3325
3326 msgid "Updates your receiver's software"
3327 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3328
3329 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3330 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3331
3332 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3333 msgstr ""
3334 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3335
3336 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3337 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3338
3339 msgid "Upgrading"
3340 msgstr "Mise à jour"
3341
3342 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3343 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3344
3345 msgid "Use DHCP"
3346 msgstr "Utiliser DHCP"
3347
3348 msgid "Use Interface"
3349 msgstr "Utiliser interface"
3350
3351 msgid "Use Power Measurement"
3352 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3353
3354 msgid "Use a gateway"
3355 msgstr "Utiliser passerelle"
3356
3357 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3358 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3359 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3360 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3361 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3362 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3363 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3364 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3365 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3366 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3367 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3368 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3369 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3370 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3371
3372 msgid "Use power measurement"
3373 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3374
3375 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3376 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3377
3378 msgid ""
3379 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3380 "\n"
3381 "Please set up tuner A"
3382 msgstr ""
3383 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3384 "\n"
3385 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3386
3387 msgid ""
3388 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3389 "press OK."
3390 msgstr ""
3391 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3392 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3393
3394 msgid "Use usals for this sat"
3395 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3396
3397 msgid "Use wizard to set up basic features"
3398 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3399
3400 msgid "Used service scan type"
3401 msgstr "Type analyse service utilisé"
3402
3403 msgid "User defined"
3404 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3405
3406 msgid "VCR scart"
3407 msgstr "Péritel magnétoscope"
3408
3409 msgid "VMGM (intro trailer)"
3410 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
3411
3412 msgid "Video Fine-Tuning"
3413 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3414
3415 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3416 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3417
3418 msgid "Video Output"
3419 msgstr "Sortie vidéo"
3420
3421 msgid "Video Setup"
3422 msgstr "Paramètres vidéo"
3423
3424 msgid "Video Wizard"
3425 msgstr "Assistant vidéo"
3426
3427 msgid ""
3428 "Video input selection\n"
3429 "\n"
3430 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3431 "input port).\n"
3432 "\n"
3433 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3434 msgstr ""
3435 "Sélection entrée vidéo\n"
3436 "\n"
3437 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3438 "port d'entrée différent).\n"
3439 "\n"
3440 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3441
3442 msgid "Video mode selection."
3443 msgstr "Sélection mode vidéo."
3444
3445 msgid "View Rass interactive..."
3446 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3447
3448 msgid "View teletext..."
3449 msgstr "Afficher télétexte..."
3450
3451 msgid "Voltage mode"
3452 msgstr "Mode voltage"
3453
3454 msgid "Volume"
3455 msgstr "Volume"
3456
3457 msgid "W"
3458 msgstr "O"
3459
3460 msgid "WEP"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "WPA"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "WPA2"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "WSS on 4:3"
3470 msgstr "WSS sur 4:3"
3471
3472 msgid "Waiting"
3473 msgstr "Attendez"
3474
3475 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3476 msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
3477
3478 msgid ""
3479 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3480 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3481 "Please press OK to begin."
3482 msgstr ""
3483 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3484 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3485 "repassera à 60hz.\n"
3486 "Veuillez presser OK pour commencer."
3487
3488 msgid "Wed"
3489 msgstr "Mer"
3490
3491 msgid "Wednesday"
3492 msgstr "Mercredi"
3493
3494 msgid "Weekday"
3495 msgstr "Jours ouvrables"
3496
3497 msgid ""
3498 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3499 "\n"
3500 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3501 "cut'.\n"
3502 "\n"
3503 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3504 msgstr ""
3505 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
3506 "\n"
3507 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
3508 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
3509 "\n"
3510 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
3511
3512 msgid ""
3513 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3514 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3515 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3516 msgstr ""
3517 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3518 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3519 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3520 "jour votre firmware."
3521
3522 msgid ""
3523 "Welcome.\n"
3524 "\n"
3525 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3526 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3527 msgstr ""
3528 "Bienvenue.\n"
3529 "\n"
3530 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3531 "votre Dreambox.\n"
3532 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3533 "suivante."
3534
3535 msgid "Welcome..."
3536 msgstr "Bienvenue..."
3537
3538 msgid "West"
3539 msgstr "Ouest"
3540
3541 msgid "What do you want to scan?"
3542 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3543
3544 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3545 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3546
3547 msgid "Wireless"
3548 msgstr "Sans fil"
3549
3550 msgid "Wireless Network"
3551 msgstr "Réseau sans fil"
3552
3553 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3554 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3555
3556 msgid "Write failed!"
3557 msgstr "Echec d'écriture!"
3558
3559 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3560 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
3561
3562 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3563 msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
3564
3565 msgid "YPbPr"
3566 msgstr "YPbPr"
3567
3568 msgid "Year:"
3569 msgstr "Année :"
3570
3571 msgid "Yes"
3572 msgstr "Oui"
3573
3574 msgid "Yes, backup my settings!"
3575 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3576
3577 msgid "Yes, do a manual scan now"
3578 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3579
3580 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3581 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3582
3583 msgid "Yes, do another manual scan now"
3584 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3585
3586 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3587 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3588
3589 msgid "Yes, restore the settings now"
3590 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3591
3592 msgid "Yes, returning to movie list"
3593 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3594
3595 msgid "Yes, view the tutorial"
3596 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3597
3598 msgid ""
3599 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3600 "want to be installed."
3601 msgstr ""
3602 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3603 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3604
3605 msgid "You can choose, what you want to install..."
3606 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
3607
3608 msgid "You cannot delete this!"
3609 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3610
3611 msgid "You chose not to install any default services lists."
3612 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3613
3614 msgid ""
3615 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3616 "default settings later in the settings menu."
3617 msgstr ""
3618 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3619 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3620
3621 msgid ""
3622 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3623 msgstr ""
3624 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3625 "l'assistant d'installation."
3626
3627 msgid ""
3628 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3629 "harddisk is not an option for you."
3630 msgstr ""
3631 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3632 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3633
3634 msgid ""
3635 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3636 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3637 "to the harddisk!\n"
3638 "Please press OK to start the backup now."
3639 msgstr ""
3640 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3641 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3642 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3643 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3644
3645 msgid ""
3646 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3647 "Please press OK to start the backup now."
3648 msgstr ""
3649 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3650 "sur le disque dur !\n"
3651 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3652
3653 msgid ""
3654 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3655 "backup now."
3656 msgstr ""
3657 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3658 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3659
3660 msgid ""
3661 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3662 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3663 msgstr ""
3664 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
3665 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
3666
3667 #, python-format
3668 msgid "You have to wait %s!"
3669 msgstr "Vous devez attendre %s!"
3670
3671 msgid ""
3672 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3673 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3674 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3675 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3676 "your settings."
3677 msgstr ""
3678 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3679 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3680 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3681 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3682 "restaurer les paramètres."
3683
3684 msgid ""
3685 "You need to define some keywords first!\n"
3686 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3687 "Do you want to define keywords now?"
3688 msgstr ""
3689 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3690 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3691 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3692
3693 msgid ""
3694 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3695 "\n"
3696 "Do you want to set the pin now?"
3697 msgstr ""
3698 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3699 "\n"
3700 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3701
3702 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3703 msgstr ""
3704 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3705 "télécommande."
3706
3707 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3708 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3709
3710 msgid ""
3711 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3712 "process."
3713 msgstr ""
3714 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3715 "mise à jour."
3716
3717 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3718 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3719
3720 msgid ""
3721 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3722 "try again."
3723 msgstr ""
3724 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3725 "vérifier et réessayer encore."
3726
3727 msgid ""
3728 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3729 "Press OK to start upgrade."
3730 msgstr ""
3731 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3732 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3733
3734 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3735 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3736
3737 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3738 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3739
3740 msgid "[alternative edit]"
3741 msgstr "[éditeur alternatif]"
3742
3743 msgid "[bouquet edit]"
3744 msgstr "[édition des bouquets]"
3745
3746 msgid "[favourite edit]"
3747 msgstr "[édition des favoris]"
3748
3749 msgid "[move mode]"
3750 msgstr "[mode déplacement]"
3751
3752 msgid "abort alternatives edit"
3753 msgstr "abandon édition alternatifs"
3754
3755 msgid "abort bouquet edit"
3756 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3757
3758 msgid "abort favourites edit"
3759 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3760
3761 msgid "about to start"
3762 msgstr "sur le point de commencer"
3763
3764 msgid "add alternatives"
3765 msgstr "ajouter les alternatifs"
3766
3767 msgid "add bookmark"
3768 msgstr "ajouter marque page"
3769
3770 msgid "add bouquet"
3771 msgstr "ajouter bouquet"
3772
3773 msgid "add directory to playlist"
3774 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3775
3776 msgid "add file to playlist"
3777 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3778
3779 msgid "add files to playlist"
3780 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3781
3782 msgid "add marker"
3783 msgstr "ajouter marqueur"
3784
3785 msgid "add recording (enter recording duration)"
3786 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3787
3788 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3789 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3790
3791 msgid "add recording (indefinitely)"
3792 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3793
3794 msgid "add recording (stop after current event)"
3795 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3796
3797 msgid "add service to bouquet"
3798 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3799
3800 msgid "add service to favourites"
3801 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3802
3803 msgid "add to parental protection"
3804 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3805
3806 msgid "advanced"
3807 msgstr "avancé"
3808
3809 msgid "alphabetic sort"
3810 msgstr "tri alphabetique"
3811
3812 msgid ""
3813 "are you sure you want to restore\n"
3814 "following backup:\n"
3815 msgstr ""
3816 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3817 "la sauvegarde suivante :\n"
3818
3819 msgid "audio tracks"
3820 msgstr "pistes audio"
3821
3822 msgid "back"
3823 msgstr "retour"
3824
3825 msgid "background image"
3826 msgstr "image arrière plan"
3827
3828 msgid "better"
3829 msgstr "meilleur"
3830
3831 msgid "blacklist"
3832 msgstr "liste noire"
3833
3834 msgid "by Exif"
3835 msgstr "par exif"
3836
3837 msgid "change recording (duration)"
3838 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3839
3840 msgid "change recording (endtime)"
3841 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3842
3843 msgid "chapters"
3844 msgstr "chapitres"
3845
3846 msgid "choose destination directory"
3847 msgstr "choisir répertoire destination"
3848
3849 msgid "circular left"
3850 msgstr "circulaire à gauche"
3851
3852 msgid "circular right"
3853 msgstr "circulaire à droite"
3854
3855 msgid "clear playlist"
3856 msgstr "effacer liste de lecture"
3857
3858 msgid "color"
3859 msgstr "couleur"
3860
3861 msgid "complex"
3862 msgstr "complexe"
3863
3864 msgid "config menu"
3865 msgstr "menu de configuration"
3866
3867 msgid "confirmed"
3868 msgstr "confirmé"
3869
3870 msgid "connected"
3871 msgstr "connecté"
3872
3873 msgid "continue"
3874 msgstr "continuer"
3875
3876 msgid "copy to bouquets"
3877 msgstr "copier vers bouquets"
3878
3879 msgid "create directory"
3880 msgstr "création répertoire"
3881
3882 msgid "daily"
3883 msgstr "quotidien"
3884
3885 msgid "day"
3886 msgstr "Jour"
3887
3888 msgid "delete"
3889 msgstr "Effacer"
3890
3891 msgid "delete cut"
3892 msgstr "effacer coupe"
3893
3894 msgid "delete playlist entry"
3895 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3896
3897 msgid "delete saved playlist"
3898 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3899
3900 msgid "delete..."
3901 msgstr "effacer..."
3902
3903 msgid "disable"
3904 msgstr "désactiver"
3905
3906 msgid "disable move mode"
3907 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3908
3909 msgid "disabled"
3910 msgstr "Désactivé"
3911
3912 msgid "disconnected"
3913 msgstr "déconnecté"
3914
3915 msgid "do not change"
3916 msgstr "ne pas changer"
3917
3918 msgid "do nothing"
3919 msgstr "ne rien faire"
3920
3921 msgid "don't record"
3922 msgstr "ne pas enregistrer"
3923
3924 msgid "done!"
3925 msgstr "terminé!"
3926
3927 msgid "edit alternatives"
3928 msgstr "éditer les alternatifs"
3929
3930 msgid "empty"
3931 msgstr "vide"
3932
3933 msgid "enable"
3934 msgstr "activer"
3935
3936 msgid "enable bouquet edit"
3937 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3938
3939 msgid "enable favourite edit"
3940 msgstr "activer l'édition des favoris"
3941
3942 msgid "enable move mode"
3943 msgstr "activer le mode déplacement"
3944
3945 msgid "enabled"
3946 msgstr "activé"
3947
3948 msgid "end alternatives edit"
3949 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3950
3951 msgid "end bouquet edit"
3952 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3953
3954 msgid "end cut here"
3955 msgstr "fin de coupe ici"
3956
3957 msgid "end favourites edit"
3958 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3959
3960 msgid "equal to"
3961 msgstr "égale au"
3962
3963 msgid "exceeds dual layer medium!"
3964 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
3965
3966 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3967 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3968
3969 msgid "exit mediaplayer"
3970 msgstr "quitter lecteur média"
3971
3972 msgid "exit movielist"
3973 msgstr "quitter liste film"
3974
3975 msgid "failed"
3976 msgstr "échoué"
3977
3978 msgid "filename"
3979 msgstr "Nom fichier"
3980
3981 msgid "fine-tune your display"
3982 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3983
3984 msgid "font face"
3985 msgstr "Aspect police"
3986
3987 msgid "forward to the next chapter"
3988 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3989
3990 msgid "free"
3991 msgstr "libre"
3992
3993 msgid "free diskspace"
3994 msgstr "espace disque libre"
3995
3996 msgid "go to deep standby"
3997 msgstr "mettre en veille profonde"
3998
3999 msgid "go to standby"
4000 msgstr "mettre en veille"
4001
4002 msgid "headline"
4003 msgstr "titre"
4004
4005 msgid "hear radio..."
4006 msgstr "écouter radio..."
4007
4008 msgid "help..."
4009 msgstr "aide..."
4010
4011 msgid "hide extended description"
4012 msgstr "masquer la description étendue"
4013
4014 msgid "hide player"
4015 msgstr "cacher le lecteur"
4016
4017 msgid "highlighted button"
4018 msgstr "bouton accentué"
4019
4020 msgid "horizontal"
4021 msgstr "horizontale"
4022
4023 msgid "hour"
4024 msgstr "heure"
4025
4026 msgid "hours"
4027 msgstr "heures"
4028
4029 msgid "immediate shutdown"
4030 msgstr "extinction immédiate"
4031
4032 #, python-format
4033 msgid ""
4034 "incoming call!\n"
4035 "%s calls on %s!"
4036 msgstr ""
4037 "appel entrant!\n"
4038 "%s appel sur %s!"
4039
4040 msgid "init module"
4041 msgstr "initialiser le module"
4042
4043 msgid "insert mark here"
4044 msgstr "insérer marqueur ici"
4045
4046 msgid "jump back to the previous title"
4047 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4048
4049 msgid "jump forward to the next title"
4050 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4051
4052 msgid "jump to listbegin"
4053 msgstr "se rendre au début de liste"
4054
4055 msgid "jump to listend"
4056 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4057
4058 msgid "jump to next marked position"
4059 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4060
4061 msgid "jump to previous marked position"
4062 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4063
4064 msgid "leave movie player..."
4065 msgstr "quitter le lecteur..."
4066
4067 msgid "left"
4068 msgstr "gauche"
4069
4070 msgid "length"
4071 msgstr "Longueur"
4072
4073 msgid "list style compact"
4074 msgstr "style liste compacte"
4075
4076 msgid "list style compact with description"
4077 msgstr "style liste compacte avec description"
4078
4079 msgid "list style default"
4080 msgstr "style liste standard"
4081
4082 msgid "list style single line"
4083 msgstr "style liste ligne unique"
4084
4085 msgid "load playlist"
4086 msgstr "charger liste lecture"
4087
4088 msgid "locked"
4089 msgstr "verrouillé"
4090
4091 msgid "loopthrough to"
4092 msgstr "rebouclé par"
4093
4094 msgid "manual"
4095 msgstr "manuel"
4096
4097 msgid "menu"
4098 msgstr "menu"
4099
4100 msgid "menulist"
4101 msgstr "liste menu"
4102
4103 msgid "mins"
4104 msgstr "min"
4105
4106 msgid "minute"
4107 msgstr "minute"
4108
4109 msgid "minutes"
4110 msgstr "minutes"
4111
4112 msgid "month"
4113 msgstr "Mois"
4114
4115 msgid "move PiP to main picture"
4116 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4117
4118 msgid "movie list"
4119 msgstr "liste film"
4120
4121 msgid "multinorm"
4122 msgstr "multinorme"
4123
4124 msgid "never"
4125 msgstr "jamais"
4126
4127 msgid "next channel"
4128 msgstr "chaîne suivante"
4129
4130 msgid "next channel in history"
4131 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
4132
4133 msgid "no"
4134 msgstr "non"
4135
4136 msgid "no HDD found"
4137 msgstr "aucun DD trouvé"
4138
4139 msgid "no Picture found"
4140 msgstr "pas d'image trouvée"
4141
4142 msgid "no module found"
4143 msgstr "Aucun module trouvé"
4144
4145 msgid "no standby"
4146 msgstr "pas de veille"
4147
4148 msgid "no timeout"
4149 msgstr "pas d'arrêt"
4150
4151 msgid "none"
4152 msgstr "aucun"
4153
4154 msgid "not locked"
4155 msgstr "pas verrouillé"
4156
4157 msgid "nothing connected"
4158 msgstr "rien de connecté"
4159
4160 msgid "of a DUAL layer medium used."
4161 msgstr "pour un double couche utilisé."
4162
4163 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4164 msgstr "pour un simple couche utilisé."
4165
4166 msgid "off"
4167 msgstr "arrêt"
4168
4169 msgid "on"
4170 msgstr "marche"
4171
4172 msgid "on READ ONLY medium."
4173 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
4174
4175 msgid "once"
4176 msgstr "une fois"
4177
4178 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4179 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
4180
4181 msgid "open servicelist"
4182 msgstr "ouvrir liste service"
4183
4184 msgid "open servicelist(down)"
4185 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
4186
4187 msgid "open servicelist(up)"
4188 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
4189
4190 msgid "pass"
4191 msgstr "passe"
4192
4193 msgid "pause"
4194 msgstr "pause"
4195
4196 msgid "play entry"
4197 msgstr "jouer entrée"
4198
4199 msgid "play from next mark or playlist entry"
4200 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
4201
4202 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4203 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
4204
4205 msgid "please press OK when ready"
4206 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
4207
4208 msgid "please wait, loading picture..."
4209 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
4210
4211 msgid "previous channel"
4212 msgstr "chaîne précédente"
4213
4214 msgid "previous channel in history"
4215 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
4216
4217 msgid "rebooting..."
4218 msgstr "reboot..."
4219
4220 msgid "record"
4221 msgstr "enregistrer"
4222
4223 msgid "recording..."
4224 msgstr "enregistrement..."
4225
4226 msgid "remove after this position"
4227 msgstr "retirer après cette position"
4228
4229 msgid "remove all alternatives"
4230 msgstr "retirer tous les alternatifs"
4231
4232 msgid "remove all new found flags"
4233 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
4234
4235 msgid "remove before this position"
4236 msgstr "retirer avant cette position"
4237
4238 msgid "remove bookmark"
4239 msgstr "retirer maque page"
4240
4241 msgid "remove directory"
4242 msgstr "retirer répertoire"
4243
4244 msgid "remove entry"
4245 msgstr "retirer l'entrée"
4246
4247 msgid "remove from parental protection"
4248 msgstr "retirer de la protection parentale"
4249
4250 msgid "remove new found flag"
4251 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4252
4253 msgid "remove selected satellite"
4254 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4255
4256 msgid "remove this mark"
4257 msgstr "retirer ce marqueur"
4258
4259 msgid "repeat playlist"
4260 msgstr "répéter liste lecture"
4261
4262 msgid "repeated"
4263 msgstr "répété"
4264
4265 msgid "rewind to the previous chapter"
4266 msgstr "retour au chapitre précédant"
4267
4268 msgid "right"
4269 msgstr "droite"
4270
4271 msgid "save playlist"
4272 msgstr "sauver liste lecture"
4273
4274 msgid "scan done!"
4275 msgstr "analyse terminée!"
4276
4277 #, python-format
4278 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "scan state"
4282 msgstr "état de l'analyse"
4283
4284 msgid "second"
4285 msgstr "seconde"
4286
4287 msgid "second cable of motorized LNB"
4288 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
4289
4290 msgid "seconds"
4291 msgstr "secondes"
4292
4293 msgid "select"
4294 msgstr "sélectionner"
4295
4296 msgid "select .NFI flash file"
4297 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
4298
4299 msgid "select image from server"
4300 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
4301
4302 msgid "select movie"
4303 msgstr "choisir film"
4304
4305 msgid "select the movie path"
4306 msgstr "choisir le chemin film"
4307
4308 msgid "service pin"
4309 msgstr "pin service"
4310
4311 msgid "setup pin"
4312 msgstr "pin paramètres"
4313
4314 msgid "show DVD main menu"
4315 msgstr "montrer menu DVD principal"
4316
4317 msgid "show EPG..."
4318 msgstr "montrer EPG..."
4319
4320 msgid "show all"
4321 msgstr "montrer tout"
4322
4323 msgid "show alternatives"
4324 msgstr "montrer alternatifs"
4325
4326 msgid "show event details"
4327 msgstr "montrer détails événement"
4328
4329 msgid "show extended description"
4330 msgstr "montrer description étendue"
4331
4332 msgid "show first tag"
4333 msgstr "montrer première étiquette"
4334
4335 msgid "show second tag"
4336 msgstr "montrer seconde étiquette"
4337
4338 msgid "show shutdown menu"
4339 msgstr "montrer menu éteindre"
4340
4341 msgid "show single service EPG..."
4342 msgstr "montrer service simple EPG..."
4343
4344 msgid "show tag menu"
4345 msgstr "montrer menu étiquette"
4346
4347 msgid "show transponder info"
4348 msgstr "montrer info transpondeur"
4349
4350 msgid "shuffle playlist"
4351 msgstr "mélanger liste lecture"
4352
4353 msgid "shutdown"
4354 msgstr "éteindre"
4355
4356 msgid "simple"
4357 msgstr "simple"
4358
4359 msgid "skip backward"
4360 msgstr "retour rapide"
4361
4362 msgid "skip backward (enter time)"
4363 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4364
4365 msgid "skip forward"
4366 msgstr "avance rapide"
4367
4368 msgid "skip forward (enter time)"
4369 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4370
4371 msgid "sort by date"
4372 msgstr "tri par date"
4373
4374 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4375 msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
4376
4377 msgid "standard"
4378 msgstr "standard"
4379
4380 msgid "standby"
4381 msgstr "veille"
4382
4383 msgid "start cut here"
4384 msgstr "départ de coupe ici"
4385
4386 msgid "start timeshift"
4387 msgstr "lancer PauseDirect"
4388
4389 msgid "stereo"
4390 msgstr "stéréo"
4391
4392 msgid "stop PiP"
4393 msgstr "arrêter Pip"
4394
4395 msgid "stop entry"
4396 msgstr "arrêter entrée"
4397
4398 msgid "stop recording"
4399 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4400
4401 msgid "stop timeshift"
4402 msgstr "arrêter PauseDirect"
4403
4404 msgid "swap PiP and main picture"
4405 msgstr "inverser Pip et principale"
4406
4407 msgid "switch to bookmarks"
4408 msgstr "basculer vers marque page"
4409
4410 msgid "switch to filelist"
4411 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4412
4413 msgid "switch to playlist"
4414 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4415
4416 msgid "switch to the next audio track"
4417 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4418
4419 msgid "switch to the next subtitle language"
4420 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4421
4422 msgid "text"
4423 msgstr "Texte"
4424
4425 msgid "this recording"
4426 msgstr "cet enregistrement"
4427
4428 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4429 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4430
4431 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4432 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4433
4434 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4435 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4436
4437 msgid "unconfirmed"
4438 msgstr "non confirmé"
4439
4440 msgid "unknown service"
4441 msgstr "service inconnue"
4442
4443 msgid "until restart"
4444 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4445
4446 msgid "user defined"
4447 msgstr "défini par l'utilisateur"
4448
4449 msgid "vertical"
4450 msgstr "verticale"
4451
4452 msgid "view extensions..."
4453 msgstr "voir extensions..."
4454
4455 msgid "view recordings..."
4456 msgstr "voir enregistrements..."
4457
4458 msgid "wait for ci..."
4459 msgstr "attente pour ci..."
4460
4461 msgid "wait for mmi..."
4462 msgstr "attente pour mmi..."
4463
4464 msgid "waiting"
4465 msgstr "en attente"
4466
4467 msgid "weekly"
4468 msgstr "hebdomadaire"
4469
4470 msgid "whitelist"
4471 msgstr "liste blanche"
4472
4473 msgid "year"
4474 msgstr "Année"
4475
4476 msgid "yes"
4477 msgstr "oui"
4478
4479 msgid "yes (keep feeds)"
4480 msgstr "oui (garder feeds)"
4481
4482 msgid ""
4483 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4484 "assistance before rebooting your dreambox."
4485 msgstr ""
4486 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4487 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4488
4489 msgid "zap"
4490 msgstr "zap"
4491
4492 msgid "zapped"
4493 msgstr "zappé"
4494
4495 #~ msgid "Abort"
4496 #~ msgstr "Abandon"
4497
4498 #~ msgid "Actually:"
4499 #~ msgstr "Actuellement:"
4500
4501 #~ msgid "Add title..."
4502 #~ msgstr "Ajouter titre..."
4503
4504 #~ msgid "Adress"
4505 #~ msgstr "Adresse"
4506
4507 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4508 #~ msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
4509
4510 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
4511 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
4512
4513 #~ msgid "Burn"
4514 #~ msgstr "Graver"
4515
4516 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4517 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
4518
4519 #~ msgid "DVD ENTER key"
4520 #~ msgstr "Touche ENTER DVD"
4521
4522 #~ msgid "DVD down key"
4523 #~ msgstr "Touche basse DVD"
4524
4525 #~ msgid "DVD left key"
4526 #~ msgstr "Touche gauche DVD"
4527
4528 #~ msgid "DVD right key"
4529 #~ msgstr "Touche droite DVD"
4530
4531 #~ msgid "DVD up key"
4532 #~ msgstr "Touche haute DVD"
4533
4534 #~ msgid "Default Satlists"
4535 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
4536
4537 #~ msgid "DefaultWizard"
4538 #~ msgstr "Assistant par défaut"
4539
4540 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
4541 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
4542
4543 #~ msgid "Do not show video preview"
4544 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
4545
4546 #~ msgid ""
4547 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4548 #~ "the plugin \""
4549 #~ msgstr ""
4550 #~ "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
4551 #~ "le plugin \""
4552
4553 #~ msgid ""
4554 #~ "Do you really want to download\n"
4555 #~ "the plugin \""
4556 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
4557
4558 #~ msgid "Edit current title"
4559 #~ msgstr "Editer titre actuel"
4560
4561 #~ msgid "Edit title..."
4562 #~ msgstr "Editer titre..."
4563
4564 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4565 #~ msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
4566
4567 #~ msgid "Main Setup"
4568 #~ msgstr "Paramètres généraux"
4569
4570 #~ msgid "New DVD"
4571 #~ msgstr "Nouveau DVD"
4572
4573 #~ msgid "No displayable files on this medium found!"
4574 #~ msgstr "Aucun fichier affichable touvé sur le support!"
4575
4576 #~ msgid ""
4577 #~ "No working wireless interface found.\n"
4578 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4579 #~ "enable you local network interface."
4580 #~ msgstr ""
4581 #~ "Aucune interface sans fil fonctionnelle trouvée.\n"
4582 #~ "Veuillez vérifier que vous avez inséré une clé WLAN USB compatible ou "
4583 #~ "activez votre interface réseau locale."
4584
4585 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4586 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4587
4588 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
4589 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
4590
4591 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
4592 #~ msgstr "Téléchargement/Retrait extension"
4593
4594 #~ msgid "Port"
4595 #~ msgstr "Port"
4596
4597 #~ msgid ""
4598 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4599 #~ "now?"
4600 #~ msgstr ""
4601 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4602 #~ "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
4603
4604 #~ msgid ""
4605 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4606 #~ "restart now?"
4607 #~ msgstr ""
4608 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4609 #~ "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
4610
4611 #~ msgid ""
4612 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4613 #~ "shutdown now?"
4614 #~ msgstr ""
4615 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4616 #~ "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
4617
4618 #~ msgid "Save current project to disk"
4619 #~ msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
4620
4621 #~ msgid "Save..."
4622 #~ msgstr "Sauver..."
4623
4624 #~ msgid "Scan Files..."
4625 #~ msgstr "Parcourir fichiers..."
4626
4627 #~ msgid "Software Update..."
4628 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
4629
4630 #~ msgid "To Follow:"
4631 #~ msgstr "A suivre:"
4632
4633 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4634 #~ msgstr "Lorsque complèté, presser la toche 0 pour graver la collection!"
4635
4636 #~ msgid ""
4637 #~ "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4638 #~ "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4639 #~ "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4640 #~ "automatically!\n"
4641 #~ "\n"
4642 #~ "Really do a factory reset?"
4643 #~ msgstr ""
4644 #~ "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4645 #~ "configurées\n"
4646 #~ "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4647 #~ "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4648 #~ "redémarrera automatiquement!\n"
4649 #~ "\n"
4650 #~ "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4651
4652 #~ msgid "add"
4653 #~ msgstr "Ajouter"
4654
4655 #~ msgid "allow zapping via webif"
4656 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
4657
4658 #~ msgid "autowrite timer"
4659 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
4660
4661 #~ msgid "cancel"
4662 #~ msgstr "annuler"
4663
4664 #~ msgid "change"
4665 #~ msgstr "Changer"
4666
4667 #~ msgid "edit Interface"
4668 #~ msgstr "Edition interface"
4669
4670 #~ msgid "enable /hdd"
4671 #~ msgstr "Activer /hdd"
4672
4673 #~ msgid "full /etc directory"
4674 #~ msgstr "répertoire /etc entier"
4675
4676 #~ msgid "list of configured Interfaces"
4677 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
4678
4679 #~ msgid "minutes and"
4680 #~ msgstr "minutes et"
4681
4682 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4683 #~ msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
4684
4685 #~ msgid "scan done! No service found!"
4686 #~ msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
4687
4688 #~ msgid "scan done! One service found!"
4689 #~ msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
4690
4691 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4692 #~ msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
4693
4694 #~ msgid "seconds."
4695 #~ msgstr "secondes."
4696
4697 #~ msgid "start Webinterface"
4698 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
4699
4700 #~ msgid "use Authorization"
4701 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
4702
4703 #~ msgid "use SSL"
4704 #~ msgstr "Utiliser SSL"
4705
4706 #~ msgid "use SSL Encryption"
4707 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"