add frisian language, update language cache
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-14 07:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-24 13:27+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid " "
23 msgstr " "
24
25 msgid "#000000"
26 msgstr "#000000"
27
28 msgid "#0064c7"
29 msgstr "#0064c7"
30
31 msgid "#25062748"
32 msgstr "#25062748"
33
34 msgid "#389416"
35 msgstr "#389416"
36
37 msgid "#80000000"
38 msgstr "#80000000"
39
40 msgid "#80ffffff"
41 msgstr "#80ffffff"
42
43 msgid "#bab329"
44 msgstr "#bab329"
45
46 msgid "#f23d21"
47 msgstr "#f23d21"
48
49 msgid "#ffffff"
50 msgstr "#ffffff"
51
52 msgid "#ffffffff"
53 msgstr "#ffffffff"
54
55 msgid "%H:%M"
56 msgstr "%H:%M"
57
58 #, python-format
59 msgid "%d jobs are running in the background!"
60 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
61
62 #, python-format
63 msgid "%d min"
64 msgstr "%d min"
65
66 #, python-format
67 msgid "%d services found!"
68 msgstr "¡%d canales encontrados!"
69
70 msgid "%d.%B %Y"
71 msgstr "%d/%B/%Y"
72
73 #, python-format
74 msgid ""
75 "%s\n"
76 "(%s, %d MB free)"
77 msgstr ""
78 "%s\n"
79 "(%s, %d MB libres)"
80
81 #, python-format
82 msgid "%s (%s)\n"
83 msgstr "%s (%s)\n"
84
85 msgid "(ZAP)"
86 msgstr "(ZAPEAR)"
87
88 msgid "(empty)"
89 msgstr "(vacío)"
90
91 msgid "(show optional DVD audio menu)"
92 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
93
94 msgid "* Only available if more than one interface is active."
95 msgstr ""
96
97 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
98 msgstr ""
99
100 msgid ".NFI Download failed:"
101 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
102
103 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
104 msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
105
106 msgid ""
107 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
108 msgstr ""
109 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
110 "manera segura!"
111
112 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
113 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
114
115 msgid "/var directory"
116 msgstr "directorio /var"
117
118 msgid "0"
119 msgstr "0"
120
121 msgid "1"
122 msgstr "1"
123
124 msgid "1.0"
125 msgstr "1.0"
126
127 msgid "1.1"
128 msgstr "1.1"
129
130 msgid "1.2"
131 msgstr "1.2"
132
133 msgid "12V output"
134 msgstr "12V salida"
135
136 msgid "13 V"
137 msgstr "13 V"
138
139 msgid "16:10"
140 msgstr "16:10"
141
142 msgid "16:10 Letterbox"
143 msgstr "16:10 Letterbox"
144
145 msgid "16:10 PanScan"
146 msgstr "16:10 PanScan"
147
148 msgid "16:9"
149 msgstr "16:9"
150
151 msgid "16:9 Letterbox"
152 msgstr "16:9 Letterbox"
153
154 msgid "16:9 always"
155 msgstr "siempre 16:9"
156
157 msgid "18 V"
158 msgstr "18 V"
159
160 msgid "2"
161 msgstr "2"
162
163 msgid "3"
164 msgstr "3"
165
166 msgid "30 minutes"
167 msgstr "30 minutos"
168
169 msgid "4"
170 msgstr "4"
171
172 msgid "4:3"
173 msgstr "4:3"
174
175 msgid "4:3 Letterbox"
176 msgstr "4:3 Letterbox"
177
178 msgid "4:3 PanScan"
179 msgstr "4:3 PanScan"
180
181 msgid "5"
182 msgstr "5"
183
184 msgid "5 minutes"
185 msgstr "5 minutos"
186
187 msgid "50 Hz"
188 msgstr "50 Hz"
189
190 msgid "6"
191 msgstr "6"
192
193 msgid "60 minutes"
194 msgstr "60 minutos"
195
196 msgid "7"
197 msgstr "7"
198
199 msgid "8"
200 msgstr "8"
201
202 msgid "9"
203 msgstr "9"
204
205 msgid "<unknown>"
206 msgstr "<desconocido>"
207
208 msgid "??"
209 msgstr "??"
210
211 msgid "A"
212 msgstr "A"
213
214 #, python-format
215 msgid ""
216 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
217 "Do you want to keep your version?"
218 msgstr ""
219 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
220 "¿Quiere conservar su versión?"
221
222 msgid ""
223 "A finished record timer wants to set your\n"
224 "Dreambox to standby. Do that now?"
225 msgstr ""
226 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
227 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
228
229 msgid ""
230 "A finished record timer wants to shut down\n"
231 "your Dreambox. Shutdown now?"
232 msgstr ""
233 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
234 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
235
236 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
237 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
238
239 #, python-format
240 msgid ""
241 "A record has been started:\n"
242 "%s"
243 msgstr ""
244 "Una grabación ha comenzado:\n"
245 "%s"
246
247 msgid ""
248 "A recording is currently running.\n"
249 "What do you want to do?"
250 msgstr ""
251 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
252 "¿Qué quiere hacer?"
253
254 msgid ""
255 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
256 "configure the positioner."
257 msgstr ""
258 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
259 "intentar configurar el motor."
260
261 msgid ""
262 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
263 "start the satfinder."
264 msgstr ""
265 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
266 "intentar el buscador de satélites."
267
268 #, python-format
269 msgid "A required tool (%s) was not found."
270 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
271
272 msgid ""
273 "A sleep timer wants to set your\n"
274 "Dreambox to standby. Do that now?"
275 msgstr ""
276 "El apagado automático quiere poner su\n"
277 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
278
279 msgid ""
280 "A sleep timer wants to shut down\n"
281 "your Dreambox. Shutdown now?"
282 msgstr ""
283 "El apagado automático quiere apagar\n"
284 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
285
286 msgid ""
287 "A timer failed to record!\n"
288 "Disable TV and try again?\n"
289 msgstr ""
290 "¡Ha fallado la grabación!\n"
291 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
292
293 msgid "A/V Settings"
294 msgstr "Configurar A/V"
295
296 msgid "AA"
297 msgstr "AA"
298
299 msgid "AB"
300 msgstr "AB"
301
302 msgid "AC3 default"
303 msgstr "AC3 por defecto"
304
305 msgid "AC3 downmix"
306 msgstr "mezcla AC3"
307
308 msgid "AGC"
309 msgstr "AGC"
310
311 msgid "AGC:"
312 msgstr "AGC:"
313
314 msgid "About"
315 msgstr "Acerca de"
316
317 msgid "About..."
318 msgstr "Acerca de..."
319
320 msgid "Action on long powerbutton press"
321 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
322
323 msgid "Action:"
324 msgstr "Acción:"
325
326 msgid "Activate Picture in Picture"
327 msgstr "Activar PiP"
328
329 msgid "Activate network settings"
330 msgstr "Activar configuración de red"
331
332 msgid "Adapter settings"
333 msgstr "Configuración de adaptador"
334
335 msgid "Add"
336 msgstr "Añadir"
337
338 msgid "Add Bookmark"
339 msgstr "Añadir Marcador"
340
341 msgid "Add a mark"
342 msgstr "Añadir marca"
343
344 msgid "Add a new title"
345 msgstr "Añadir un nuevo título"
346
347 msgid "Add timer"
348 msgstr "Grabar"
349
350 msgid "Add title"
351 msgstr "Añadir título"
352
353 msgid "Add to bouquet"
354 msgstr "Añadir a la lista"
355
356 msgid "Add to favourites"
357 msgstr "Añadir a favoritos"
358
359 msgid ""
360 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
361 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
362 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
363 "test screens."
364 msgstr ""
365 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
366 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
367 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
368 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
369
370 msgid "Advanced"
371 msgstr "Avanzado"
372
373 msgid "Advanced Video Setup"
374 msgstr "Configuración de video avanzada"
375
376 msgid "After event"
377 msgstr "Después del evento"
378
379 msgid ""
380 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
381 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
382 msgstr ""
383 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
384 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
385
386 msgid "Album:"
387 msgstr "Album:"
388
389 msgid "All"
390 msgstr "Todo"
391
392 msgid "All Satellites"
393 msgstr "Todos satélites"
394
395 msgid "All..."
396 msgstr "Todo..."
397
398 msgid "Alpha"
399 msgstr "Alpha"
400
401 msgid "Alternative radio mode"
402 msgstr "Modo de radio alternativo"
403
404 msgid "Alternative services tuner priority"
405 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
406
407 msgid "An empty filename is illegal."
408 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
409
410 msgid "An unknown error occured!"
411 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
412
413 msgid "Arabic"
414 msgstr "Arábigo"
415
416 msgid ""
417 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
418 "\n"
419 msgstr ""
420
421 msgid ""
422 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
423 "\n"
424 msgstr ""
425 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
426 "\n"
427
428 msgid "Artist:"
429 msgstr "Artista:"
430
431 msgid "Ask before shutdown:"
432 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
433
434 msgid "Ask user"
435 msgstr "Preguntar al usuario"
436
437 msgid "Aspect Ratio"
438 msgstr "Relación de aspecto"
439
440 msgid "Audio"
441 msgstr "Sonido"
442
443 msgid "Audio Options..."
444 msgstr "Opciones de sonido..."
445
446 msgid "Authoring mode"
447 msgstr "Modo autorizativo"
448
449 msgid "Auto"
450 msgstr "Auto"
451
452 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
453 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
454
455 msgid "Auto scart switching"
456 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
457
458 msgid "Automatic"
459 msgstr "Automático"
460
461 msgid "Automatic Scan"
462 msgstr "Búsqueda automática"
463
464 msgid "Available format variables"
465 msgstr "Variables de formato disponibles"
466
467 msgid "B"
468 msgstr "B"
469
470 msgid "BA"
471 msgstr "BA"
472
473 msgid "BB"
474 msgstr "BB"
475
476 msgid "BER"
477 msgstr "BER"
478
479 msgid "BER:"
480 msgstr "BER:"
481
482 msgid "Back"
483 msgstr "Atrás"
484
485 msgid "Background"
486 msgstr "Segundo plano"
487
488 msgid "Backup"
489 msgstr "Backup"
490
491 msgid "Backup Location"
492 msgstr "Localización Backup"
493
494 msgid "Backup Mode"
495 msgstr "Modo Backup"
496
497 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
498 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
499
500 msgid "Band"
501 msgstr "Banda"
502
503 msgid "Bandwidth"
504 msgstr "Ancho de banda"
505
506 msgid "Begin time"
507 msgstr "Hora inicio"
508
509 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
510 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
511
512 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
513 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
514
515 msgid "Behavior when a movie is started"
516 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
517
518 msgid "Behavior when a movie is stopped"
519 msgstr "Cuando una película ha parado"
520
521 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
522 msgstr "Cuando una película ha terminado"
523
524 msgid "Bookmarks"
525 msgstr "Marcadores"
526
527 msgid "Brightness"
528 msgstr "Brillo"
529
530 msgid "Burn DVD"
531 msgstr "Grabar DVD"
532
533 msgid "Burn existing image to DVD"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Burn to DVD..."
537 msgstr "Grabar a DVD..."
538
539 msgid "Bus: "
540 msgstr "Bus: "
541
542 msgid ""
543 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
544 "displayed."
545 msgstr ""
546 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
547
548 msgid "C"
549 msgstr "C"
550
551 msgid "C-Band"
552 msgstr "Banda-C"
553
554 msgid "CF Drive"
555 msgstr "Unidad CF"
556
557 msgid "CVBS"
558 msgstr "CVBS"
559
560 msgid "Cable"
561 msgstr "Cable"
562
563 msgid "Cache Thumbnails"
564 msgstr "Cache de Miniaturas"
565
566 msgid "Call monitoring"
567 msgstr "Llamar a monitorizar"
568
569 msgid "Cancel"
570 msgstr "Cancelar"
571
572 msgid "Cannot parse feed directory"
573 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
574
575 msgid "Capacity: "
576 msgstr "Capacidad: "
577
578 msgid "Card"
579 msgstr "Tarjeta"
580
581 msgid "Catalan"
582 msgstr "Catalán"
583
584 msgid "Change bouquets in quickzap"
585 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
586
587 msgid "Change dir."
588 msgstr "Cambiar directorio."
589
590 msgid "Change pin code"
591 msgstr "Cambiar código pin"
592
593 msgid "Change service pin"
594 msgstr "Cambiar pin del canal"
595
596 msgid "Change service pins"
597 msgstr "Cambiar pins del canal"
598
599 msgid "Change setup pin"
600 msgstr "Cambiar pin de configuración"
601
602 msgid "Channel"
603 msgstr "Canal"
604
605 msgid "Channel Selection"
606 msgstr "Selección de Canal"
607
608 msgid "Channel:"
609 msgstr "Canal:"
610
611 msgid "Channellist menu"
612 msgstr "Menú lista de canales"
613
614 msgid "Chap."
615 msgstr "Cap."
616
617 msgid "Chapter"
618 msgstr "Capítulo"
619
620 msgid "Chapter:"
621 msgstr "Capítulo:"
622
623 msgid "Check"
624 msgstr "Checkear"
625
626 msgid "Checking Filesystem..."
627 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
628
629 msgid "Choose Tuner"
630 msgstr "Elije Sintonizador"
631
632 msgid "Choose bouquet"
633 msgstr "Elegir lista"
634
635 msgid "Choose source"
636 msgstr "Elige origen"
637
638 msgid "Choose target folder"
639 msgstr "Elegir carpeta destino"
640
641 msgid "Choose your Skin"
642 msgstr "Elija su Piel"
643
644 msgid "Cleanup"
645 msgstr "Limpiar"
646
647 msgid "Clear before scan"
648 msgstr "Limpiar antes de buscar"
649
650 msgid "Clear log"
651 msgstr "Borrar log"
652
653 msgid "Close"
654 msgstr "Cerrar"
655
656 msgid "Code rate high"
657 msgstr "Velocidad de código alta"
658
659 msgid "Code rate low"
660 msgstr "Velocidad de código baja"
661
662 msgid "Coderate HP"
663 msgstr "Velocidad de código HP"
664
665 msgid "Coderate LP"
666 msgstr "Velocidad de código LP"
667
668 msgid "Collection name"
669 msgstr "Nombre de la colección"
670
671 msgid "Collection settings"
672 msgstr "Configuración de la colección"
673
674 msgid "Color Format"
675 msgstr "Formato de Color"
676
677 msgid "Command execution..."
678 msgstr "Ejecución comando:"
679
680 msgid "Command order"
681 msgstr "Orden de comando"
682
683 msgid "Committed DiSEqC command"
684 msgstr "Comando DISEqC enviado"
685
686 msgid "Common Interface"
687 msgstr "Interface común"
688
689 msgid "Compact Flash"
690 msgstr "Compact Flash"
691
692 msgid "Compact flash card"
693 msgstr "Tarjeta compact flash"
694
695 msgid "Complete"
696 msgstr "Completado"
697
698 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Configuration Mode"
702 msgstr "Modo Configuración"
703
704 msgid "Configuring"
705 msgstr "Configurando"
706
707 msgid "Conflicting timer"
708 msgstr "Grabación en conflicto"
709
710 msgid "Connected to"
711 msgstr "Conectado a"
712
713 msgid "Connected to Fritz!Box!"
714 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
715
716 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
717 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
718
719 #, python-format
720 msgid ""
721 "Connection to Fritz!Box\n"
722 "failed! (%s)\n"
723 "retrying..."
724 msgstr ""
725 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
726 "falló! (%s)\n"
727 "reintentando..."
728
729 msgid "Constellation"
730 msgstr "Constelación"
731
732 msgid "Content does not fit on DVD!"
733 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
734
735 msgid "Continue in background"
736 msgstr "Continuar en segundo plano"
737
738 msgid "Continue playing"
739 msgstr "Reproducción contínua"
740
741 msgid "Contrast"
742 msgstr "Contraste"
743
744 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
745 msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
746
747 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
748 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
749
750 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
751 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
752
753 msgid "Create DVD-ISO"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Create movie folder failed"
757 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
758
759 #, python-format
760 msgid "Creating directory %s failed."
761 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
762
763 msgid "Creating partition failed"
764 msgstr "Falló la creación de la partición"
765
766 msgid "Croatian"
767 msgstr "Croata"
768
769 msgid "Current Transponder"
770 msgstr "Transponder actual"
771
772 msgid "Current settings:"
773 msgstr "Configuración actual:"
774
775 msgid "Current version:"
776 msgstr "Versión actual:"
777
778 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
779 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
780
781 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
782 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
783
784 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
785 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
786
787 msgid "Customize"
788 msgstr "Configurar"
789
790 msgid "Cut"
791 msgstr "Cortar"
792
793 msgid "Cutlist editor..."
794 msgstr "Editor de listas de corte..."
795
796 msgid "Czech"
797 msgstr "Checo"
798
799 msgid "D"
800 msgstr "D"
801
802 msgid "DHCP"
803 msgstr "DHCP"
804
805 msgid "DVB-S"
806 msgstr "DVB-S"
807
808 msgid "DVB-S2"
809 msgstr "DVB-S2"
810
811 msgid "DVD Player"
812 msgstr "Reproductor DVD"
813
814 msgid "DVD media toolbox"
815 msgstr "Barra de disco DVD"
816
817 msgid "Danish"
818 msgstr "Danés"
819
820 msgid "Date"
821 msgstr "Fecha"
822
823 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
824 msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
825
826 msgid "Deep Standby"
827 msgstr "Reposo profundo"
828
829 msgid "Default services lists"
830 msgstr "Lista de canales por defecto"
831
832 msgid "Default settings"
833 msgstr "Configuración por defecto"
834
835 msgid "Delay"
836 msgstr "Retardo"
837
838 msgid "Delete"
839 msgstr "Borrar"
840
841 msgid "Delete entry"
842 msgstr "Borrar entrada"
843
844 msgid "Delete failed!"
845 msgstr "¡Falló el borrado!"
846
847 #, python-format
848 msgid ""
849 "Delete no more configured satellite\n"
850 "%s?"
851 msgstr ""
852 "No borrar más satélite configurado\n"
853 "%s?"
854
855 msgid "Description"
856 msgstr "Descripción"
857
858 msgid "Destination directory"
859 msgstr "Directorio destino"
860
861 msgid "Detected HDD:"
862 msgstr "HDD detectado:"
863
864 msgid "Detected NIMs:"
865 msgstr "NIMs detectados:"
866
867 msgid "DiSEqC"
868 msgstr "DiSEqC"
869
870 msgid "DiSEqC A/B"
871 msgstr "DiSEqC A/B"
872
873 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
874 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
875
876 msgid "DiSEqC mode"
877 msgstr "Modo DiSEqC"
878
879 msgid "DiSEqC repeats"
880 msgstr "Repetir DiSEqC"
881
882 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
883 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
884
885 #, python-format
886 msgid "Directory %s nonexistent."
887 msgstr "No existe el directorio %s."
888
889 msgid "Disable"
890 msgstr "Desabilitar"
891
892 msgid "Disable Picture in Picture"
893 msgstr "Desactivar PiP"
894
895 msgid "Disable Subtitles"
896 msgstr "Desactivar Subtítulos"
897
898 msgid "Disable timer"
899 msgstr "Desactivar programación"
900
901 msgid "Disabled"
902 msgstr "Desactivado"
903
904 #, python-format
905 msgid ""
906 "Disconnected from\n"
907 "Fritz!Box! (%s)\n"
908 "retrying..."
909 msgstr ""
910 "Desconectado de\n"
911 "Fritz!Box! (%s)\n"
912 "reintentando..."
913
914 msgid "Dish"
915 msgstr "Antena"
916
917 msgid "Display 16:9 content as"
918 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
919
920 msgid "Display 4:3 content as"
921 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
922
923 msgid "Display Setup"
924 msgstr "Configurar Pantalla"
925
926 #, python-format
927 msgid ""
928 "Do you really want to REMOVE\n"
929 "the plugin \"%s\"?"
930 msgstr ""
931 "Seguro que quiere BORRAR\n"
932 "el plugin \"%s\"?"
933
934 msgid ""
935 "Do you really want to check the filesystem?\n"
936 "This could take lots of time!"
937 msgstr ""
938 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
939 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
940
941 #, python-format
942 msgid "Do you really want to delete %s?"
943 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
944
945 #, python-format
946 msgid ""
947 "Do you really want to download\n"
948 "the plugin \"%s\"?"
949 msgstr ""
950 "Seguro que quiere descargar\n"
951 "el plugin \"%s\"?"
952
953 msgid "Do you really want to exit?"
954 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
955
956 msgid ""
957 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
958 "All data on the disk will be lost!"
959 msgstr ""
960 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
961 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
962
963 #, python-format
964 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
965 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
966
967 #, python-format
968 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
969 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
970
971 msgid ""
972 "Do you want to backup now?\n"
973 "After pressing OK, please wait!"
974 msgstr ""
975 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
976 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
977
978 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
979 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
980
981 msgid "Do you want to do a service scan?"
982 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
983
984 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
985 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
986
987 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
988 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
989
990 msgid "Do you want to install default sat lists?"
991 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
992
993 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
994 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
995
996 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
997 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
998
999 msgid "Do you want to restore your settings?"
1000 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1001
1002 msgid "Do you want to resume this playback?"
1003 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1004
1005 msgid ""
1006 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1007 "After pressing OK, please wait!"
1008 msgstr ""
1009 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
1010 "¡Después de pulsar OK, espere!"
1011
1012 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1013 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
1014
1015 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1016 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
1017
1018 #, python-format
1019 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1020 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1021
1022 #, python-format
1023 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1024 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1025
1026 msgid "Download"
1027 msgstr "Descargar"
1028
1029 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1030 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
1031
1032 msgid "Download Plugins"
1033 msgstr "Descargar Plugins"
1034
1035 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1036 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
1037
1038 msgid "Downloadable new plugins"
1039 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1040
1041 msgid "Downloadable plugins"
1042 msgstr "Plugins descargables"
1043
1044 msgid "Downloading"
1045 msgstr "Descargando"
1046
1047 msgid "Downloading image description..."
1048 msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
1049
1050 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1051 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1052
1053 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1054 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1055
1056 msgid "Dutch"
1057 msgstr "Alemán"
1058
1059 msgid "E"
1060 msgstr "E"
1061
1062 msgid "EPG Selection"
1063 msgstr "Selección EPG"
1064
1065 #, python-format
1066 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1067 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1068
1069 msgid "East"
1070 msgstr "Este"
1071
1072 msgid "Edit"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Edit DNS"
1076 msgstr "Editar DNS"
1077
1078 msgid "Edit Title"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Edit chapters of current title"
1082 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1083
1084 msgid "Edit services list"
1085 msgstr "Editar la lista de canales"
1086
1087 msgid "Edit settings"
1088 msgstr "Editar configuración"
1089
1090 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1091 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1092
1093 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1094 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1095
1096 msgid "Edit title"
1097 msgstr "Editar título"
1098
1099 msgid "Electronic Program Guide"
1100 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1101
1102 msgid "Enable"
1103 msgstr "Activar"
1104
1105 msgid "Enable 5V for active antenna"
1106 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1107
1108 msgid "Enable multiple bouquets"
1109 msgstr "Habilitar multiples listas"
1110
1111 msgid "Enable parental control"
1112 msgstr "Activar el control de adultos"
1113
1114 msgid "Enable timer"
1115 msgstr "Activar programación"
1116
1117 msgid "Enabled"
1118 msgstr "Activado"
1119
1120 msgid "Encryption"
1121 msgstr "Encriptación"
1122
1123 msgid "Encryption Key"
1124 msgstr "Clave de Encriptación"
1125
1126 msgid "Encryption Keytype"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Encryption Type"
1130 msgstr "Tipo de Encriptación"
1131
1132 msgid "End"
1133 msgstr "Fin"
1134
1135 msgid "End time"
1136 msgstr "Hora fin"
1137
1138 msgid "EndTime"
1139 msgstr "HoraFin"
1140
1141 msgid "English"
1142 msgstr "Inglés"
1143
1144 msgid ""
1145 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1146 "\n"
1147 "If you experience any problems please contact\n"
1148 "stephan@reichholf.net\n"
1149 "\n"
1150 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1151 msgstr ""
1152 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1153 "\n"
1154 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1155 "stephan@reichholf.net\n"
1156 "\n"
1157 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1158
1159 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1160 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1161 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1162 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1163 #.       "fast forward". 
1164 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1165 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1166
1167 msgid "Enter Rewind at speed"
1168 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1169
1170 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Enter main menu..."
1177 msgstr "Entre al menú principal..."
1178
1179 msgid "Enter the service pin"
1180 msgstr "Ponga el pin del canal"
1181
1182 msgid "Error"
1183 msgstr "Error"
1184
1185 msgid "Error executing plugin"
1186 msgstr "Error ejecutando el plugin"
1187
1188 #, python-format
1189 msgid ""
1190 "Error: %s\n"
1191 "Retry?"
1192 msgstr ""
1193 "Error: %s\n"
1194 "Reintentar?"
1195
1196 msgid "Eventview"
1197 msgstr "Ver eventos"
1198
1199 msgid "Everything is fine"
1200 msgstr "Todo está bien"
1201
1202 msgid "Execution Progress:"
1203 msgstr "Progreso de ejecución:"
1204
1205 msgid "Execution finished!!"
1206 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1207
1208 msgid "Exit"
1209 msgstr "Salir"
1210
1211 msgid "Exit editor"
1212 msgstr "Salir del editor"
1213
1214 msgid "Exit the wizard"
1215 msgstr "Salir del asistente"
1216
1217 msgid "Exit wizard"
1218 msgstr "Salir del asistente"
1219
1220 msgid "Expert"
1221 msgstr "Experto"
1222
1223 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1224 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1225
1226 msgid "Extended Setup..."
1227 msgstr "Configuración avanzada..."
1228
1229 msgid "Extensions"
1230 msgstr "Extensiones"
1231
1232 msgid "FEC"
1233 msgstr "FEC"
1234
1235 msgid "Factory reset"
1236 msgstr "Reinicio de fábrica"
1237
1238 msgid "Failed"
1239 msgstr "Falló"
1240
1241 msgid "Fast"
1242 msgstr "Rápido"
1243
1244 msgid "Fast DiSEqC"
1245 msgstr "DiSEqC Rapido"
1246
1247 msgid "Fast Forward speeds"
1248 msgstr "Velocidades hacia delante"
1249
1250 msgid "Fast epoch"
1251 msgstr "Época rápida"
1252
1253 msgid "Favourites"
1254 msgstr "Favoritos"
1255
1256 msgid "Filesystem Check..."
1257 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1258
1259 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1260 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1261
1262 msgid "Finetune"
1263 msgstr "Ajuste fino"
1264
1265 msgid "Finished"
1266 msgstr "Terminado"
1267
1268 msgid "Finished configuring your network"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Finished restarting your network"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Finnish"
1275 msgstr "Finlandés"
1276
1277 msgid ""
1278 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1279 msgstr ""
1280 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
1281 "USB."
1282
1283 msgid "Fix USB stick"
1284 msgstr "Fijar memoria USB"
1285
1286 msgid "Flash"
1287 msgstr "Flash"
1288
1289 msgid "Flashing failed"
1290 msgstr "Falló el flasheo"
1291
1292 msgid "Font size"
1293 msgstr "Tamaño de fuente"
1294
1295 msgid "Format"
1296 msgstr "Formato"
1297
1298 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1299 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1300
1301 msgid "French"
1302 msgstr "Francés"
1303
1304 msgid "Frequency"
1305 msgstr "Frecuencia"
1306
1307 msgid "Frequency bands"
1308 msgstr "Bandas de frecuencia"
1309
1310 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1311 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1312
1313 msgid "Frequency steps"
1314 msgstr "Pasos de frecuencia"
1315
1316 msgid "Fri"
1317 msgstr "Vie"
1318
1319 msgid "Friday"
1320 msgstr "Viernes"
1321
1322 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1323 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1324
1325 #, python-format
1326 msgid "Frontprocessor version: %d"
1327 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1328
1329 msgid "Fsck failed"
1330 msgstr "Falló el fsck"
1331
1332 msgid "Function not yet implemented"
1333 msgstr "Función no implementada todavía"
1334
1335 msgid ""
1336 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1337 "Do you want to Restart the GUI now?"
1338 msgstr ""
1339 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1340 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1341
1342 msgid "Gateway"
1343 msgstr "Puerta de enlace"
1344
1345 msgid "Genre:"
1346 msgstr "Género:"
1347
1348 msgid "German"
1349 msgstr "Alemán"
1350
1351 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1352 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1353
1354 msgid "Goto 0"
1355 msgstr "Ir a 0"
1356
1357 msgid "Goto position"
1358 msgstr "Ir a la posición"
1359
1360 msgid "Graphical Multi EPG"
1361 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1362
1363 msgid "Greek"
1364 msgstr "Griego"
1365
1366 msgid "Guard Interval"
1367 msgstr "Intervalo de guarda"
1368
1369 msgid "Guard interval mode"
1370 msgstr "Modo intervalo seguro"
1371
1372 msgid "Harddisk"
1373 msgstr "Disco duro"
1374
1375 msgid "Harddisk setup"
1376 msgstr "Configuración del disco duro"
1377
1378 msgid "Harddisk standby after"
1379 msgstr "Disco duro en reposo después"
1380
1381 msgid "Hidden network SSID"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Hierarchy Information"
1385 msgstr "Información jerárquica"
1386
1387 msgid "Hierarchy mode"
1388 msgstr "Modo jerárquico"
1389
1390 msgid "How many minutes do you want to record?"
1391 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1392
1393 msgid "Hungarian"
1394 msgstr "Húngaro"
1395
1396 msgid "IP Address"
1397 msgstr "Dirección IP"
1398
1399 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "ISO path"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Icelandic"
1406 msgstr "Islandés"
1407
1408 msgid "If you can see this page, please press OK."
1409 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1410
1411 msgid ""
1412 "If you see this, something is wrong with\n"
1413 "your scart connection. Press OK to return."
1414 msgstr ""
1415 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1416 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1417
1418 msgid ""
1419 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1420 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1421 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1422 "possible.\n"
1423 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1424 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1425 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1426 "step.\n"
1427 "If you are happy with the result, press OK."
1428 msgstr ""
1429 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1430 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1431 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1432 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1433 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1434 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1435 "siguiente paso.\n"
1436 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1437
1438 msgid "Image flash utility"
1439 msgstr "Utilidad de imagen flash"
1440
1441 msgid "Image-Upgrade"
1442 msgstr "Imagen-Actualización"
1443
1444 msgid "In Progress"
1445 msgstr "En Progreso"
1446
1447 msgid ""
1448 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1449 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1450
1451 msgid "Increased voltage"
1452 msgstr "Voltaje incrementado"
1453
1454 msgid "Index"
1455 msgstr "Índice"
1456
1457 msgid "InfoBar"
1458 msgstr "Barra de información"
1459
1460 msgid "Infobar timeout"
1461 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1462
1463 msgid "Information"
1464 msgstr "Información"
1465
1466 msgid "Init"
1467 msgstr "Iniciar"
1468
1469 msgid "Initialization..."
1470 msgstr "Inicialización..."
1471
1472 msgid "Initialize"
1473 msgstr "Inicializar"
1474
1475 msgid "Initializing Harddisk..."
1476 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1477
1478 msgid "Input"
1479 msgstr "Entrada"
1480
1481 msgid "Installing"
1482 msgstr "Instalando"
1483
1484 msgid "Installing Software..."
1485 msgstr "Instalando Software..."
1486
1487 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1488 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1489
1490 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1491 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1492
1493 msgid "Installing package content... Please wait..."
1494 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1495
1496 msgid "Instant Record..."
1497 msgstr "Grabación instantánea..."
1498
1499 msgid "Integrated Ethernet"
1500 msgstr "Ethernet integrado"
1501
1502 msgid "Integrated Wireless"
1503 msgstr "Wireless integrado"
1504
1505 msgid "Intermediate"
1506 msgstr "Intermedio"
1507
1508 msgid "Internal Flash"
1509 msgstr "Flash Interna"
1510
1511 msgid "Invalid Location"
1512 msgstr "Localización inválida"
1513
1514 #, python-format
1515 msgid "Invalid directory selected: %s"
1516 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1517
1518 msgid "Inversion"
1519 msgstr "Inversión"
1520
1521 msgid "Invert display"
1522 msgstr "Visualización invertida"
1523
1524 msgid "Italian"
1525 msgstr "Italiano"
1526
1527 msgid "Job View"
1528 msgstr "Ver Trabajo"
1529
1530 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1531 msgid "Just Scale"
1532 msgstr "Sólo escala"
1533
1534 msgid "Keyboard Map"
1535 msgstr "Mapa del teclado"
1536
1537 msgid "Keyboard Setup"
1538 msgstr "Configurar Teclado"
1539
1540 msgid "Keymap"
1541 msgstr "Mapa de teclado"
1542
1543 msgid "LAN Adapter"
1544 msgstr "Adaptador de red"
1545
1546 msgid "LNB"
1547 msgstr "LNB"
1548
1549 msgid "LOF"
1550 msgstr "LOF"
1551
1552 msgid "LOF/H"
1553 msgstr "LOF/H"
1554
1555 msgid "LOF/L"
1556 msgstr "LOF/L"
1557
1558 msgid "Language selection"
1559 msgstr "Selección de idioma"
1560
1561 msgid "Language..."
1562 msgstr "Idioma..."
1563
1564 msgid "Last speed"
1565 msgstr "Última velocidad"
1566
1567 msgid "Latitude"
1568 msgstr "Latitud"
1569
1570 msgid "Leave DVD Player?"
1571 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1572
1573 msgid "Left"
1574 msgstr "Izda"
1575
1576 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1577 msgid "Letterbox"
1578 msgstr "Letterbox"
1579
1580 msgid "Limit east"
1581 msgstr "Límite este"
1582
1583 msgid "Limit west"
1584 msgstr "Límite oeste"
1585
1586 msgid "Limits off"
1587 msgstr "Quitar límites"
1588
1589 msgid "Limits on"
1590 msgstr "Límites activos"
1591
1592 msgid "Link:"
1593 msgstr "Enlace:"
1594
1595 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1596 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1597
1598 msgid "List of Storage Devices"
1599 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1600
1601 msgid "Lithuanian"
1602 msgstr "Lituano"
1603
1604 msgid "Load"
1605 msgstr "Cargar"
1606
1607 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1608 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1609
1610 msgid "Local Network"
1611 msgstr "Red Local"
1612
1613 msgid "Location"
1614 msgstr "Localización"
1615
1616 msgid "Lock:"
1617 msgstr "Bloqueo:"
1618
1619 msgid "Long Keypress"
1620 msgstr "Pulsar tecla largo"
1621
1622 msgid "Longitude"
1623 msgstr "Longitud"
1624
1625 msgid "MMC Card"
1626 msgstr "Tarjeta MMC"
1627
1628 msgid "MORE"
1629 msgstr "MAS"
1630
1631 msgid "Main menu"
1632 msgstr "Menú principal"
1633
1634 msgid "Mainmenu"
1635 msgstr "Menú principal"
1636
1637 msgid "Make this mark an 'in' point"
1638 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1639
1640 msgid "Make this mark an 'out' point"
1641 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1642
1643 msgid "Make this mark just a mark"
1644 msgstr "Hacer una marca normal"
1645
1646 msgid "Manual Scan"
1647 msgstr "Búsqueda Manual"
1648
1649 msgid "Manual transponder"
1650 msgstr "Transponder manual"
1651
1652 msgid "Margin after record"
1653 msgstr "Margen después de grabar"
1654
1655 msgid "Margin before record (minutes)"
1656 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1657
1658 msgid "Media player"
1659 msgstr "Reproductor"
1660
1661 msgid "MediaPlayer"
1662 msgstr "Reproductor"
1663
1664 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1665 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
1666
1667 msgid "Medium is not empty!"
1668 msgstr "¡El disco no está vacío!"
1669
1670 msgid "Menu"
1671 msgstr "Menú"
1672
1673 msgid "Message"
1674 msgstr "Mensaje"
1675
1676 msgid "Mkfs failed"
1677 msgstr "Falló mkfs"
1678
1679 msgid "Mode"
1680 msgstr "Modo"
1681
1682 msgid "Model: "
1683 msgstr "Modelo: "
1684
1685 msgid "Modulation"
1686 msgstr "Modulación"
1687
1688 msgid "Modulator"
1689 msgstr "Modulador"
1690
1691 msgid "Mon"
1692 msgstr "Lun"
1693
1694 msgid "Mon-Fri"
1695 msgstr "Lun-Vie"
1696
1697 msgid "Monday"
1698 msgstr "Lunes"
1699
1700 msgid "Mount failed"
1701 msgstr "Falló el mount"
1702
1703 msgid "Move Picture in Picture"
1704 msgstr "Mover PiP"
1705
1706 msgid "Move east"
1707 msgstr "Mover al este"
1708
1709 msgid "Move west"
1710 msgstr "Mover al oeste"
1711
1712 msgid "Movielist menu"
1713 msgstr "Menú de lista de películas"
1714
1715 msgid "Multi EPG"
1716 msgstr "EPG Múltiple"
1717
1718 msgid "Multiple service support"
1719 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1720
1721 msgid "Multisat"
1722 msgstr "Multisat"
1723
1724 msgid "Mute"
1725 msgstr "Silencio"
1726
1727 msgid "N/A"
1728 msgstr "N/D"
1729
1730 msgid "NEXT"
1731 msgstr "SIGUIENTE"
1732
1733 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1734 msgstr ""
1735 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
1736
1737 msgid "NOW"
1738 msgstr "AHORA"
1739
1740 msgid "NTSC"
1741 msgstr "NTSC"
1742
1743 msgid "Name"
1744 msgstr "Nombre"
1745
1746 msgid "Nameserver"
1747 msgstr "DNS"
1748
1749 #, python-format
1750 msgid "Nameserver %d"
1751 msgstr "Servidor de nombres %d"
1752
1753 msgid "Nameserver Setup"
1754 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1755
1756 msgid "Nameserver settings"
1757 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1758
1759 msgid "Netmask"
1760 msgstr "Máscara"
1761
1762 msgid "Network Configuration..."
1763 msgstr "Configuración de Red..."
1764
1765 msgid "Network Mount"
1766 msgstr "Montar Red"
1767
1768 msgid "Network SSID"
1769 msgstr "SSID de Red"
1770
1771 msgid "Network Setup"
1772 msgstr "Configuración de la red"
1773
1774 msgid "Network scan"
1775 msgstr "Escanear red"
1776
1777 msgid "Network setup"
1778 msgstr "Configuración de red"
1779
1780 msgid "Network test"
1781 msgstr "Testear Red"
1782
1783 msgid "Network test..."
1784 msgstr "Testear Red..."
1785
1786 msgid "Network..."
1787 msgstr "Red..."
1788
1789 msgid "Network:"
1790 msgstr "Red:"
1791
1792 msgid "NetworkWizard"
1793 msgstr "Asistente de Red"
1794
1795 msgid "New"
1796 msgstr "Nuevo"
1797
1798 msgid "New pin"
1799 msgstr "Nuevo pin"
1800
1801 msgid "New version:"
1802 msgstr "Nueva versión:"
1803
1804 msgid "Next"
1805 msgstr "Siguiente"
1806
1807 msgid "No"
1808 msgstr "No"
1809
1810 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1811 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
1812
1813 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1814 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1815
1816 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1817 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1818
1819 msgid "No backup needed"
1820 msgstr "No es necesario el backup"
1821
1822 msgid ""
1823 "No data on transponder!\n"
1824 "(Timeout reading PAT)"
1825 msgstr ""
1826 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1827 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1828
1829 msgid "No details for this image file"
1830 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
1831
1832 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1833 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1834
1835 msgid "No free tuner!"
1836 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1837
1838 msgid ""
1839 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1840 msgstr ""
1841 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1842 "de nuevo."
1843
1844 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1845 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1846
1847 msgid "No positioner capable frontend found."
1848 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1849
1850 msgid "No satellite frontend found!!"
1851 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1852
1853 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1854 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1855
1856 msgid ""
1857 "No tuner is enabled!\n"
1858 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1859 msgstr ""
1860 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1861 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1862 "canales."
1863
1864 msgid "No useable USB stick found"
1865 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
1866
1867 msgid ""
1868 "No valid service PIN found!\n"
1869 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1870 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1871 msgstr ""
1872 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1873 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1874 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1875
1876 msgid ""
1877 "No valid setup PIN found!\n"
1878 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1879 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1880 msgstr ""
1881 "No hay PIN válido de configuración\n"
1882 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1883 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1884
1885 msgid ""
1886 "No working local network adapter found.\n"
1887 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1888 "configured correctly."
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid ""
1892 "No working wireless network adapter found.\n"
1893 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1894 "network is configured correctly."
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid ""
1898 "No working wireless network interface found.\n"
1899 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1900 "your local network interface."
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "No, but restart from begin"
1904 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1905
1906 msgid "No, do nothing."
1907 msgstr "No hacer nada"
1908
1909 msgid "No, just start my dreambox"
1910 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1911
1912 msgid "No, scan later manually"
1913 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1914
1915 msgid "None"
1916 msgstr "Ninguno"
1917
1918 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1919 msgid "Nonlinear"
1920 msgstr "No lineal"
1921
1922 msgid "North"
1923 msgstr "Norte"
1924
1925 msgid "Norwegian"
1926 msgstr "Noruego"
1927
1928 #, python-format
1929 msgid ""
1930 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1931 "required, %d MB available)"
1932 msgstr ""
1933 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
1934 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
1935
1936 msgid ""
1937 "Nothing to scan!\n"
1938 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1939 msgstr ""
1940 "¡Nada a buscar!\n"
1941 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1942
1943 msgid "Now Playing"
1944 msgstr "Reproduciendo ahora"
1945
1946 msgid ""
1947 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1948 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1949 "back in."
1950 msgstr ""
1951 "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y usar "
1952 "para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
1953
1954 msgid ""
1955 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1956 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1957 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1958 msgstr ""
1959 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1960 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1961 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1962
1963 msgid "OK"
1964 msgstr "OK"
1965
1966 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1967 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1968
1969 msgid "OSD Settings"
1970 msgstr "Configurar OSD"
1971
1972 msgid "OSD visibility"
1973 msgstr "Visibilidad OSD"
1974
1975 msgid "Off"
1976 msgstr "Off"
1977
1978 msgid "On"
1979 msgstr "On"
1980
1981 msgid "One"
1982 msgstr "Uno"
1983
1984 msgid "Online-Upgrade"
1985 msgstr "Actualización-Online"
1986
1987 msgid "Only Free scan"
1988 msgstr "Sólo escanear libres"
1989
1990 msgid "Orbital Position"
1991 msgstr "Posición Orbital"
1992
1993 msgid "Other..."
1994 msgstr "Otro..."
1995
1996 msgid "PAL"
1997 msgstr "PAL"
1998
1999 msgid "PIDs"
2000 msgstr "PIDs"
2001
2002 msgid "Package list update"
2003 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
2004
2005 msgid "Packet management"
2006 msgstr "Manejo de paquete"
2007
2008 msgid "Page"
2009 msgstr "Página"
2010
2011 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2012 msgid "Pan&Scan"
2013 msgstr "Pan&Scan"
2014
2015 msgid "Parent Directory"
2016 msgstr "Directorio padre"
2017
2018 msgid "Parental control"
2019 msgstr "Control de adultos"
2020
2021 msgid "Parental control services Editor"
2022 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
2023
2024 msgid "Parental control setup"
2025 msgstr "Configuración del control de adultos"
2026
2027 msgid "Parental control type"
2028 msgstr "Tipo de control de adultos"
2029
2030 msgid "Partitioning USB stick..."
2031 msgstr "Particionando la memoria USB ..."
2032
2033 msgid "Pause movie at end"
2034 msgstr "Parar película al final"
2035
2036 msgid "PiPSetup"
2037 msgstr "PiPConfig"
2038
2039 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2040 msgid "Pillarbox"
2041 msgstr "Pillarbox"
2042
2043 msgid "Pilot"
2044 msgstr "Piloto"
2045
2046 msgid "Pin code needed"
2047 msgstr "Necesario código pin"
2048
2049 msgid "Play"
2050 msgstr "Reproducir"
2051
2052 msgid "Play Audio-CD..."
2053 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
2054
2055 msgid "Play recorded movies..."
2056 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2057
2058 msgid "Please Reboot"
2059 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2060
2061 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2062 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2063
2064 msgid "Please change recording endtime"
2065 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2066
2067 msgid "Please check your network settings!"
2068 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
2069
2070 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2071 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
2072
2073 msgid "Please choose an extension..."
2074 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2075
2076 msgid "Please choose he package..."
2077 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2078
2079 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2080 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2081
2082 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2083 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2084
2085 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2086 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2087
2088 msgid "Please enter a name for the new marker"
2089 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2090
2091 msgid "Please enter a new filename"
2092 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2093
2094 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2095 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2096
2097 msgid "Please enter name of the new directory"
2098 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2099
2100 msgid "Please enter the correct pin code"
2101 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2102
2103 msgid "Please enter the old pin code"
2104 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2105
2106 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2107 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2108
2109 msgid ""
2110 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2111 "therefore the default directory is being used instead."
2112 msgstr ""
2113 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2114 "defecto va a ser usado en su lugar."
2115
2116 msgid "Please press OK to continue."
2117 msgstr "Pulse OK para continuar."
2118
2119 msgid "Please press OK!"
2120 msgstr "Por favor, pulse OK"
2121
2122 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2123 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
2124
2125 msgid "Please select a playlist to delete..."
2126 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2127
2128 msgid "Please select a playlist..."
2129 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2130
2131 msgid "Please select a subservice to record..."
2132 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2133
2134 msgid "Please select a subservice..."
2135 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2136
2137 msgid "Please select keyword to filter..."
2138 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
2139
2140 msgid "Please select target directory or medium"
2141 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
2142
2143 msgid "Please select the movie path..."
2144 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2145
2146 msgid "Please set up tuner B"
2147 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2148
2149 msgid "Please set up tuner C"
2150 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2151
2152 msgid "Please set up tuner D"
2153 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2154
2155 msgid ""
2156 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2157 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2158 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2159 msgstr ""
2160 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2161 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2162 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2163
2164 msgid ""
2165 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2166 "the OK button."
2167 msgstr ""
2168 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2169 "botón OK."
2170
2171 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2175 msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
2176
2177 msgid "Please wait while we configure your network..."
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Please wait..."
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Please wait... Loading list..."
2187 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2188
2189 msgid "Plugin browser"
2190 msgstr "Navegador de plugins"
2191
2192 msgid "Plugins"
2193 msgstr "Plugins"
2194
2195 msgid "Polarity"
2196 msgstr "Polaridad"
2197
2198 msgid "Polarization"
2199 msgstr "Polarización"
2200
2201 msgid "Polish"
2202 msgstr "Polaco"
2203
2204 msgid "Port A"
2205 msgstr "Puerto A"
2206
2207 msgid "Port B"
2208 msgstr "Puerto B"
2209
2210 msgid "Port C"
2211 msgstr "Puerto C"
2212
2213 msgid "Port D"
2214 msgstr "Puerto D"
2215
2216 msgid "Portuguese"
2217 msgstr "Portugués"
2218
2219 msgid "Positioner"
2220 msgstr "Motor"
2221
2222 msgid "Positioner fine movement"
2223 msgstr "Movimiento del motor fino"
2224
2225 msgid "Positioner movement"
2226 msgstr "Movimiento del motor"
2227
2228 msgid "Positioner setup"
2229 msgstr "Configuración del motor"
2230
2231 msgid "Positioner storage"
2232 msgstr "Almacenar motor"
2233
2234 msgid "Power threshold in mA"
2235 msgstr "Potencia in mA"
2236
2237 msgid "Predefined transponder"
2238 msgstr "Transponder predefinido"
2239
2240 msgid "Preparing... Please wait"
2241 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2242
2243 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2244 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2245
2246 msgid "Press OK to activate the settings."
2247 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2248
2249 msgid "Press OK to edit the settings."
2250 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2251
2252 msgid "Press OK to scan"
2253 msgstr "Pulse OK para buscar"
2254
2255 msgid "Press OK to start the scan"
2256 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2257
2258 msgid "Prev"
2259 msgstr "Ant"
2260
2261 msgid "Preview menu"
2262 msgstr "Menú previsualizar"
2263
2264 msgid "Primary DNS"
2265 msgstr "DNS Principal"
2266
2267 msgid "Properties of current title"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Protect services"
2271 msgstr "Proteger canales"
2272
2273 msgid "Protect setup"
2274 msgstr "Proteger configuración"
2275
2276 msgid "Provider"
2277 msgstr "Proveedor"
2278
2279 msgid "Provider to scan"
2280 msgstr "Proveedor a buscar"
2281
2282 msgid "Providers"
2283 msgstr "Proveedores"
2284
2285 msgid "Quickzap"
2286 msgstr "Zapeo rápido"
2287
2288 msgid "RC Menu"
2289 msgstr "Menú RC"
2290
2291 msgid "RF output"
2292 msgstr "Salida de antena"
2293
2294 msgid "RGB"
2295 msgstr "RGB"
2296
2297 msgid "RSS Feed URI"
2298 msgstr "URI de la fuente RSS"
2299
2300 msgid "Radio"
2301 msgstr "Radio"
2302
2303 msgid "Ram Disk"
2304 msgstr "Disco Ram"
2305
2306 msgid "Really close without saving settings?"
2307 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2308
2309 msgid "Really delete done timers?"
2310 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2311
2312 msgid "Really delete this timer?"
2313 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
2314
2315 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2316 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2317
2318 msgid "Really reboot now?"
2319 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2320
2321 msgid "Really restart now?"
2322 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
2323
2324 msgid "Really shutdown now?"
2325 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
2326
2327 msgid "Reboot"
2328 msgstr "Reiniciar"
2329
2330 msgid "Reception Settings"
2331 msgstr "Configuración de Recepción"
2332
2333 msgid "Record"
2334 msgstr "Grabar"
2335
2336 msgid "Recorded files..."
2337 msgstr "Ficheros grabados..."
2338
2339 msgid "Recording"
2340 msgstr "Grabando"
2341
2342 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2343 msgstr ""
2344 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
2345
2346 msgid "Recordings always have priority"
2347 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2348
2349 msgid "Reenter new pin"
2350 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2351
2352 msgid "Refresh Rate"
2353 msgstr "Velocidad de refresco"
2354
2355 msgid "Refresh rate selection."
2356 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2357
2358 msgid "Remounting stick partition..."
2359 msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
2360
2361 msgid "Remove Bookmark"
2362 msgstr "Borrar Marcador"
2363
2364 msgid "Remove Plugins"
2365 msgstr "Borrar Plugins"
2366
2367 msgid "Remove a mark"
2368 msgstr "Borrar una marca"
2369
2370 msgid "Remove currently selected title"
2371 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2372
2373 msgid "Remove plugins"
2374 msgstr "Borrar complmentos"
2375
2376 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2377 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
2378
2379 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2380 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
2381
2382 msgid "Remove title"
2383 msgstr "Borrar el título"
2384
2385 #, python-format
2386 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2387 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2388
2389 msgid "Rename"
2390 msgstr "Renombrar"
2391
2392 msgid "Repeat"
2393 msgstr "Repetir"
2394
2395 msgid "Repeat Type"
2396 msgstr "Tipo de repetición"
2397
2398 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2399 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2400
2401 msgid "Repeats"
2402 msgstr "Repeticiones"
2403
2404 msgid "Reset"
2405 msgstr "Resetear"
2406
2407 msgid "Reset and renumerate title names"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Resolution"
2411 msgstr "Resolución"
2412
2413 msgid "Restart"
2414 msgstr "Reiniciar"
2415
2416 msgid "Restart GUI"
2417 msgstr "Reiniciar GUI"
2418
2419 msgid "Restart GUI now?"
2420 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2421
2422 msgid "Restart network"
2423 msgstr "Reiniciar Red"
2424
2425 msgid "Restart test"
2426 msgstr "Reiniciar test"
2427
2428 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2429 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2430
2431 msgid "Restore"
2432 msgstr "Restaurar"
2433
2434 msgid ""
2435 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2436 "settings now."
2437 msgstr ""
2438 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2439 "configuración ahora."
2440
2441 msgid "Resume from last position"
2442 msgstr "Continuar desde la última posición"
2443
2444 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2445 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2446 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2447 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2448 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2449 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2450 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2451 msgid "Resuming playback"
2452 msgstr "Continuar reproducción"
2453
2454 msgid "Return to file browser"
2455 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2456
2457 msgid "Return to movie list"
2458 msgstr "Volver a la lista de películas"
2459
2460 msgid "Return to previous service"
2461 msgstr "Volver al canal anterior"
2462
2463 msgid "Rewind speeds"
2464 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2465
2466 msgid "Right"
2467 msgstr "Dcha"
2468
2469 msgid "Rolloff"
2470 msgstr "Caerte"
2471
2472 msgid "Rotor turning speed"
2473 msgstr "Velocidad del motor"
2474
2475 msgid "Running"
2476 msgstr "Ejecutando"
2477
2478 msgid "Russian"
2479 msgstr "Ruso"
2480
2481 msgid "S-Video"
2482 msgstr "S-Video"
2483
2484 msgid "SNR"
2485 msgstr "SNR"
2486
2487 msgid "SNR:"
2488 msgstr "SNR:"
2489
2490 msgid "Sat"
2491 msgstr "Sáb"
2492
2493 msgid "Sat / Dish Setup"
2494 msgstr "Sat / Config Ant"
2495
2496 msgid "Satellite"
2497 msgstr "Satélite"
2498
2499 msgid "Satellite Equipment Setup"
2500 msgstr "Configuración equipo satélite"
2501
2502 msgid "Satellites"
2503 msgstr "Satélites"
2504
2505 msgid "Satfinder"
2506 msgstr "Buscador de satélites"
2507
2508 msgid "Sats"
2509 msgstr "Sats"
2510
2511 msgid "Saturday"
2512 msgstr "Sábado"
2513
2514 msgid "Save"
2515 msgstr "Guardar"
2516
2517 msgid "Save Playlist"
2518 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2519
2520 msgid "Scaling Mode"
2521 msgstr "Modo de búsqueda"
2522
2523 msgid "Scan "
2524 msgstr "Escanear"
2525
2526 msgid "Scan QAM128"
2527 msgstr "Escanear QAM128"
2528
2529 msgid "Scan QAM16"
2530 msgstr "Escanear QAM16"
2531
2532 msgid "Scan QAM256"
2533 msgstr "Escanear QAM256"
2534
2535 msgid "Scan QAM32"
2536 msgstr "Escanear QAM32"
2537
2538 msgid "Scan QAM64"
2539 msgstr "Escanear QAM64"
2540
2541 msgid "Scan SR6875"
2542 msgstr "Escanear SR6875"
2543
2544 msgid "Scan SR6900"
2545 msgstr "Escanear SR6900"
2546
2547 msgid "Scan Wireless Networks"
2548 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2549
2550 msgid "Scan additional SR"
2551 msgstr "Escanear otro SR"
2552
2553 msgid "Scan band EU HYPER"
2554 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2555
2556 msgid "Scan band EU MID"
2557 msgstr "Escanear banda EU MID"
2558
2559 msgid "Scan band EU SUPER"
2560 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2561
2562 msgid "Scan band EU UHF IV"
2563 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2564
2565 msgid "Scan band EU UHF V"
2566 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2567
2568 msgid "Scan band EU VHF I"
2569 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2570
2571 msgid "Scan band EU VHF III"
2572 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2573
2574 msgid "Scan band US HIGH"
2575 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2576
2577 msgid "Scan band US HYPER"
2578 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2579
2580 msgid "Scan band US LOW"
2581 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2582
2583 msgid "Scan band US MID"
2584 msgstr "Escanear banda US MID"
2585
2586 msgid "Scan band US SUPER"
2587 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2588
2589 msgid ""
2590 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2591 "WLAN USB Stick\n"
2592 msgstr ""
2593 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2594
2595 msgid ""
2596 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2597 msgstr ""
2598 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2599
2600 msgid "Search east"
2601 msgstr "Buscar este"
2602
2603 msgid "Search west"
2604 msgstr "Buscar oeste"
2605
2606 msgid "Secondary DNS"
2607 msgstr "DNS Secundario"
2608
2609 msgid "Seek"
2610 msgstr "Posicionar"
2611
2612 msgid "Select HDD"
2613 msgstr "Seleccionar disco duro"
2614
2615 msgid "Select Location"
2616 msgstr "Seleccionar Localización"
2617
2618 msgid "Select Network Adapter"
2619 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2620
2621 msgid "Select a movie"
2622 msgstr "Seleccionar una película"
2623
2624 msgid "Select audio mode"
2625 msgstr "Seleccionar modo audio"
2626
2627 msgid "Select audio track"
2628 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2629
2630 msgid "Select channel to record from"
2631 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2632
2633 msgid "Select image"
2634 msgstr "Seleccionar imagen"
2635
2636 msgid "Select refresh rate"
2637 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2638
2639 msgid "Select video input"
2640 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2641
2642 msgid "Select video mode"
2643 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2644
2645 msgid "Selected source image"
2646 msgstr "Imagen origen seleccionada"
2647
2648 msgid "Send DiSEqC"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Seperate titles with a main menu"
2655 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
2656
2657 msgid "Sequence repeat"
2658 msgstr "Repetir secuencia"
2659
2660 msgid "Service"
2661 msgstr "Canal"
2662
2663 msgid "Service Scan"
2664 msgstr "Búsqueda de canal"
2665
2666 msgid "Service Searching"
2667 msgstr "Buscando Canales"
2668
2669 msgid "Service has been added to the favourites."
2670 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2671
2672 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2673 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2674
2675 msgid ""
2676 "Service invalid!\n"
2677 "(Timeout reading PMT)"
2678 msgstr ""
2679 "¡Canal no válido!\n"
2680 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2681
2682 msgid ""
2683 "Service not found!\n"
2684 "(SID not found in PAT)"
2685 msgstr ""
2686 "¡Canal no encontrado!\n"
2687 "(SID no encontrado en el PAT)"
2688
2689 msgid "Service scan"
2690 msgstr "Buscar canales"
2691
2692 msgid ""
2693 "Service unavailable!\n"
2694 "Check tuner configuration!"
2695 msgstr ""
2696 "¡Canal no disponible!\n"
2697 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2698
2699 msgid "Serviceinfo"
2700 msgstr "Info del canal"
2701
2702 msgid "Services"
2703 msgstr "Canales"
2704
2705 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Set as default Interface"
2709 msgstr "Poner como interface por defecto"
2710
2711 msgid "Set interface as default Interface"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Set limits"
2715 msgstr "Poner límites"
2716
2717 msgid "Settings"
2718 msgstr "Parámetros"
2719
2720 msgid "Setup"
2721 msgstr "Configuración"
2722
2723 msgid "Setup Mode"
2724 msgstr "Modo configuración"
2725
2726 msgid "Show Info"
2727 msgstr "Mostar Info"
2728
2729 msgid "Show WLAN Status"
2730 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
2731
2732 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2733 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2734
2735 msgid "Show infobar on channel change"
2736 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2737
2738 msgid "Show infobar on event change"
2739 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2740
2741 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2742 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2743
2744 msgid "Show positioner movement"
2745 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2746
2747 msgid "Show services beginning with"
2748 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2749
2750 msgid "Show the radio player..."
2751 msgstr "Reproductor de radio..."
2752
2753 msgid "Show the tv player..."
2754 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2755
2756 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2757 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
2758
2759 msgid "Shutdown Dreambox after"
2760 msgstr "Apagar Dreambox después"
2761
2762 msgid "Similar"
2763 msgstr "Parecido"
2764
2765 msgid "Similar broadcasts:"
2766 msgstr "Emisiones similares:"
2767
2768 msgid "Simple"
2769 msgstr "Sencillo"
2770
2771 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Single"
2775 msgstr "Uno"
2776
2777 msgid "Single EPG"
2778 msgstr "EPG Sencillo"
2779
2780 msgid "Single satellite"
2781 msgstr "Satélite único"
2782
2783 msgid "Single transponder"
2784 msgstr "Transponder único"
2785
2786 msgid "Singlestep (GOP)"
2787 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2788
2789 msgid "Skin..."
2790 msgstr "Piel..."
2791
2792 msgid "Sleep Timer"
2793 msgstr "Apagado automático"
2794
2795 msgid "Sleep timer action:"
2796 msgstr "Acción del apagado automático:"
2797
2798 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2799 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2800
2801 #, python-format
2802 msgid "Slot %d"
2803 msgstr "Slot %d"
2804
2805 msgid "Slow"
2806 msgstr "Lento"
2807
2808 msgid "Slow Motion speeds"
2809 msgstr "Velocidades lentas"
2810
2811 msgid "Some plugins are not available:\n"
2812 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2813
2814 msgid "Somewhere else"
2815 msgstr "En alguna parte"
2816
2817 msgid ""
2818 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2819 "\n"
2820 "Please choose an other one."
2821 msgstr ""
2822 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2823 "\n"
2824 "Por favor, elija otro."
2825
2826 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2827 msgid "Sort A-Z"
2828 msgstr "Ordenar A-Z"
2829
2830 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2831 msgid "Sort Time"
2832 msgstr "Ordenar por hora"
2833
2834 msgid "Sound"
2835 msgstr "Sonido"
2836
2837 msgid "Soundcarrier"
2838 msgstr "Portadora de sonido"
2839
2840 msgid "South"
2841 msgstr "Sur"
2842
2843 msgid "Spanish"
2844 msgstr "Español"
2845
2846 msgid "Standby"
2847 msgstr "Reposo"
2848
2849 msgid "Standby / Restart"
2850 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2851
2852 msgid "Start"
2853 msgstr "Inicio"
2854
2855 msgid "Start from the beginning"
2856 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2857
2858 msgid "Start recording?"
2859 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2860
2861 msgid "Start test"
2862 msgstr "Comenzar test"
2863
2864 msgid "StartTime"
2865 msgstr "HoraInicio"
2866
2867 msgid "Starting on"
2868 msgstr "Comenzando"
2869
2870 msgid "Step east"
2871 msgstr "Paso este"
2872
2873 msgid "Step west"
2874 msgstr "Paso oeste"
2875
2876 msgid "Stereo"
2877 msgstr "Stéreo"
2878
2879 msgid "Stop"
2880 msgstr "Parar"
2881
2882 msgid "Stop Timeshift?"
2883 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2884
2885 msgid "Stop current event and disable coming events"
2886 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2887
2888 msgid "Stop current event but not coming events"
2889 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2890
2891 msgid "Stop playing this movie?"
2892 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2893
2894 msgid "Stop test"
2895 msgstr "Parar test"
2896
2897 msgid "Store position"
2898 msgstr "Almacenar posición"
2899
2900 msgid "Stored position"
2901 msgstr "Posición almacenada"
2902
2903 msgid "Subservice list..."
2904 msgstr "Lista de subcanales..."
2905
2906 msgid "Subservices"
2907 msgstr "Subcanales"
2908
2909 msgid "Subtitle selection"
2910 msgstr "Selección de subtítulo"
2911
2912 msgid "Subtitles"
2913 msgstr "Subtítulos"
2914
2915 msgid "Sun"
2916 msgstr "Dom"
2917
2918 msgid "Sunday"
2919 msgstr "Domingo"
2920
2921 msgid "Swap Services"
2922 msgstr "Intercambiar Canales"
2923
2924 msgid "Swedish"
2925 msgstr "Sueco"
2926
2927 msgid "Switch to next subservice"
2928 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2929
2930 msgid "Switch to previous subservice"
2931 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2932
2933 msgid "Symbol Rate"
2934 msgstr "Velocidad de símbolo"
2935
2936 msgid "Symbolrate"
2937 msgstr "Velocidad de símbolo"
2938
2939 msgid "System"
2940 msgstr "Sistema"
2941
2942 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2943 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2944 msgstr ""
2945 "josej@zapater.fdns.net\n"
2946 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2947 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2948 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2949 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2950 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2951
2952 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "TV System"
2956 msgstr "Sistema de TV"
2957
2958 msgid "Table of content for collection"
2959 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
2960
2961 msgid "Terrestrial"
2962 msgstr "Terrestre"
2963
2964 msgid "Terrestrial provider"
2965 msgstr "Proveedor terrestre"
2966
2967 msgid "Test mode"
2968 msgstr "Modo test"
2969
2970 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2971 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
2972
2973 msgid "Test-Messagebox?"
2974 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2975
2976 msgid ""
2977 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2978 "Please press OK to start using your Dreambox."
2979 msgstr ""
2980 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2981 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2982
2983 msgid ""
2984 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2985 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2986 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2987 "stick!"
2988 msgstr ""
2989 "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una imagen ."
2990 "NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces reinicie y "
2991 "pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde el .NFI "
2992 "flasher desde la memoria USB."
2993
2994 msgid ""
2995 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2996 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2997 "players) instead?"
2998 msgstr ""
2999 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
3000 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
3001
3002 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3003 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
3004
3005 #, python-format
3006 msgid ""
3007 "The following device was found:\n"
3008 "\n"
3009 "%s\n"
3010 "\n"
3011 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3012 msgstr ""
3013 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
3014 "\n"
3015 "%s\n"
3016 "\n"
3017 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
3018
3019 msgid ""
3020 "The input port should be configured now.\n"
3021 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3022 "want to do that now?"
3023 msgstr ""
3024 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
3025 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
3026 "esto ahora?"
3027
3028 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3029 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
3030
3031 msgid ""
3032 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3033 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3034 msgstr ""
3035 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
3036 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
3037 "distancia."
3038
3039 msgid ""
3040 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3041 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3042 "risk!"
3043 msgstr ""
3044 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
3045 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
3046 "haciendo bajo su riesgo!"
3047
3048 msgid ""
3049 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3050 "corrupted!"
3051 msgstr ""
3052 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
3053 "estar corrupto."
3054
3055 msgid "The package doesn't contain anything."
3056 msgstr "El paquete no contiene nada."
3057
3058 #, python-format
3059 msgid "The path %s already exists."
3060 msgstr "El directorio %s ya existe."
3061
3062 msgid "The pin code has been changed successfully."
3063 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
3064
3065 msgid "The pin code you entered is wrong."
3066 msgstr "El pin introducido no es correcto."
3067
3068 msgid "The pin codes you entered are different."
3069 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
3070
3071 msgid "The sleep timer has been activated."
3072 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
3073
3074 msgid "The sleep timer has been disabled."
3075 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
3076
3077 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3078 msgstr ""
3079 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
3080
3081 msgid ""
3082 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3083 "Please install it."
3084 msgstr ""
3085 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
3086 "Por favor, instálelo."
3087
3088 msgid ""
3089 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3090 msgstr ""
3091 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
3092 "ahora?"
3093
3094 msgid "The wizard is finished now."
3095 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3096
3097 msgid "There are no default services lists in your image."
3098 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3099
3100 msgid "There are no default settings in your image."
3101 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3102
3103 msgid ""
3104 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3105 "Do you really want to continue?"
3106 msgstr ""
3107 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3108 "¿Seguro que quiere continuar?"
3109
3110 #, python-format
3111 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3112 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
3113
3114 msgid ""
3115 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3116 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3117 msgstr ""
3118 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
3119 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
3120
3121 msgid ""
3122 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3123 "flash memory?"
3124 msgstr ""
3125 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
3126 "imagen a la memoria flash?"
3127
3128 msgid ""
3129 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3130 "content on the disc."
3131 msgstr ""
3132 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3133 "contenidos del disco."
3134
3135 #, python-format
3136 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3137 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3138
3139 msgid "This is step number 2."
3140 msgstr "Este es el paso número 2."
3141
3142 msgid "This is unsupported at the moment."
3143 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3144
3145 msgid ""
3146 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3147 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3148 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3149 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3150 "the \"Nameserver\" Configuration"
3151 msgstr ""
3152 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3153 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3154 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3155 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3156 "de DNS"
3157
3158 msgid ""
3159 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3160 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3161 "- verify that a network cable is attached\n"
3162 "- verify that the cable is not broken"
3163 msgstr ""
3164 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3165 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3166 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3167 "- verifique que el cable no está roto"
3168
3169 msgid ""
3170 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3171 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3172 "- no valid IP Address was found\n"
3173 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3174 msgstr ""
3175 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3176 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3177 "- no hay una IP válida\n"
3178 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3179
3180 msgid ""
3181 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3182 "configuration with DHCP.\n"
3183 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3184 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3185 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3186 "dialog.\n"
3187 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3188 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3189 msgstr ""
3190 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3191 "con DHCP.\n"
3192 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3193 "configurado con IP manual\n"
3194 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3195 "configuración de Red.\n"
3196 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3197 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3198
3199 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3200 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3201
3202 msgid "Three"
3203 msgstr "Tres"
3204
3205 msgid "Threshold"
3206 msgstr "Umbral"
3207
3208 msgid "Thu"
3209 msgstr "Jue"
3210
3211 msgid "Thursday"
3212 msgstr "Jueves"
3213
3214 msgid "Time"
3215 msgstr "Hora"
3216
3217 msgid "Time/Date Input"
3218 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
3219
3220 msgid "Timer"
3221 msgstr "Grabación"
3222
3223 msgid "Timer Edit"
3224 msgstr "Editar Programación"
3225
3226 msgid "Timer Editor"
3227 msgstr "Editor de Grabaciones"
3228
3229 msgid "Timer Type"
3230 msgstr "Tipo de grabación"
3231
3232 msgid "Timer entry"
3233 msgstr "Grabación"
3234
3235 msgid "Timer log"
3236 msgstr "Log de grabación"
3237
3238 msgid ""
3239 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3240 "Please recheck it!"
3241 msgstr ""
3242 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
3243 "¡Chequéelo!"
3244
3245 msgid "Timer sanity error"
3246 msgstr "Error de grabación"
3247
3248 msgid "Timer selection"
3249 msgstr "Selección de grabación"
3250
3251 msgid "Timer status:"
3252 msgstr "Estado de la grabación:"
3253
3254 msgid "Timeshift"
3255 msgstr "Pausa"
3256
3257 msgid "Timeshift not possible!"
3258 msgstr "¡Pausa no posible!"
3259
3260 msgid "Timezone"
3261 msgstr "Zona horaria"
3262
3263 msgid "Title"
3264 msgstr "Título"
3265
3266 msgid "Title properties"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "Title:"
3270 msgstr "Título:"
3271
3272 msgid "Titleset mode"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid ""
3276 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3277 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3278 msgstr ""
3279 "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo a "
3280 "ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
3281
3282 msgid "Today"
3283 msgstr "Hoy"
3284
3285 msgid "Tone mode"
3286 msgstr "Modo tono"
3287
3288 msgid "Toneburst"
3289 msgstr "Toneburst"
3290
3291 msgid "Toneburst A/B"
3292 msgstr "Toneburst A/B"
3293
3294 msgid "Track"
3295 msgstr "Pista"
3296
3297 msgid "Translation"
3298 msgstr "Traducción"
3299
3300 msgid "Translation:"
3301 msgstr "Traducción:"
3302
3303 msgid "Transmission Mode"
3304 msgstr "Modo de trasmisión"
3305
3306 msgid "Transmission mode"
3307 msgstr "Modo de trasmisión"
3308
3309 msgid "Transponder"
3310 msgstr "Transponder"
3311
3312 msgid "Transponder Type"
3313 msgstr "Tipo de Transponder"
3314
3315 msgid "Tries left:"
3316 msgstr "Intentos que quedan:"
3317
3318 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3319 msgstr ""
3320 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3321
3322 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3323 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3324
3325 msgid "Tue"
3326 msgstr "Mar"
3327
3328 msgid "Tuesday"
3329 msgstr "Martes"
3330
3331 msgid "Tune"
3332 msgstr "Tono"
3333
3334 msgid "Tune failed!"
3335 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3336
3337 msgid "Tuner"
3338 msgstr "Sintonizador"
3339
3340 msgid "Tuner "
3341 msgstr "Sintonizador "
3342
3343 msgid "Tuner Slot"
3344 msgstr "Slot del sintonizador"
3345
3346 msgid "Tuner configuration"
3347 msgstr "Configuración sintonizador"
3348
3349 msgid "Tuner status"
3350 msgstr "Sintonizador"
3351
3352 msgid "Turkish"
3353 msgstr "Turco"
3354
3355 msgid "Two"
3356 msgstr "Dos"
3357
3358 msgid "Type of scan"
3359 msgstr "Tipo de búsqueda"
3360
3361 msgid "USALS"
3362 msgstr "USALS"
3363
3364 msgid "USB"
3365 msgstr "USB"
3366
3367 msgid "USB Stick"
3368 msgstr "Memoria USB"
3369
3370 msgid ""
3371 "Unable to complete filesystem check.\n"
3372 "Error: "
3373 msgstr ""
3374 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3375 "Error:"
3376
3377 msgid ""
3378 "Unable to initialize harddisk.\n"
3379 "Error: "
3380 msgstr ""
3381 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3382 "Error:"
3383
3384 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3385 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3386
3387 msgid "Universal LNB"
3388 msgstr "LNB Universal"
3389
3390 msgid "Unmount failed"
3391 msgstr "Falló el desmonte"
3392
3393 msgid "Update"
3394 msgstr "Actualizar"
3395
3396 msgid "Updates your receiver's software"
3397 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3398
3399 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3400 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3401
3402 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3403 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3404
3405 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3406 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3407
3408 msgid "Upgrading"
3409 msgstr "Actualizando"
3410
3411 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3412 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3413
3414 msgid "Use DHCP"
3415 msgstr "Usar DHCP"
3416
3417 msgid "Use Interface"
3418 msgstr "Interface en uso"
3419
3420 msgid "Use Power Measurement"
3421 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3422
3423 msgid "Use a gateway"
3424 msgstr "Usar puerta de enlace"
3425
3426 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3427 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3428 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3429 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3430 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3431 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3432 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3433 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3434 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3435 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3436 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3437 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3438 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3439 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3440
3441 msgid "Use power measurement"
3442 msgstr "Usar medida de potencia"
3443
3444 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3445 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3446
3447 msgid ""
3448 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3449 "\n"
3450 "Please set up tuner A"
3451 msgstr ""
3452 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3453 "\n"
3454 "Por favor configure tuner A"
3455
3456 msgid ""
3457 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3458 "press OK."
3459 msgstr ""
3460 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3461 "Después, pulse OK."
3462
3463 msgid "Use usals for this sat"
3464 msgstr "Usar usals para este sat"
3465
3466 msgid "Use wizard to set up basic features"
3467 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3468
3469 msgid "Used service scan type"
3470 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3471
3472 msgid "User defined"
3473 msgstr "Definido por el usuario"
3474
3475 msgid "VCR scart"
3476 msgstr "Euroconector VCR"
3477
3478 msgid "VMGM (intro trailer)"
3479 msgstr "VMGM (trailer intro)"
3480
3481 msgid "Video Fine-Tuning"
3482 msgstr "Ajuste de video fino"
3483
3484 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3485 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3486
3487 msgid "Video Output"
3488 msgstr "Salida de video"
3489
3490 msgid "Video Setup"
3491 msgstr "Configuración de Video"
3492
3493 msgid "Video Wizard"
3494 msgstr "Asientente de video"
3495
3496 msgid ""
3497 "Video input selection\n"
3498 "\n"
3499 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3500 "input port).\n"
3501 "\n"
3502 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3503 msgstr ""
3504 "Selección entrada de vídeo\n"
3505 "\n"
3506 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3507 "puerto de entrada diferente).\n"
3508 "\n"
3509 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3510 "segundos."
3511
3512 msgid "Video mode selection."
3513 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3514
3515 msgid "View Rass interactive..."
3516 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3517
3518 msgid "View teletext..."
3519 msgstr "Ver teletexto..."
3520
3521 msgid "Virtual KeyBoard"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Voltage mode"
3525 msgstr "Modo voltaje"
3526
3527 msgid "Volume"
3528 msgstr "Volumen"
3529
3530 msgid "W"
3531 msgstr "W"
3532
3533 msgid "WEP"
3534 msgstr "WEP"
3535
3536 msgid "WPA"
3537 msgstr "WPA"
3538
3539 msgid "WPA or WPA2"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "WPA2"
3543 msgstr "WPA2"
3544
3545 msgid "WSS on 4:3"
3546 msgstr "WSS en 4:3"
3547
3548 msgid "Waiting"
3549 msgstr "Esperando"
3550
3551 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3552 msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
3553
3554 msgid ""
3555 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3556 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3557 "Please press OK to begin."
3558 msgstr ""
3559 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3560 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3561 "Pulse OK para comenzar."
3562
3563 msgid "Wed"
3564 msgstr "Mié"
3565
3566 msgid "Wednesday"
3567 msgstr "Miércoles"
3568
3569 msgid "Weekday"
3570 msgstr "DiaSemana"
3571
3572 msgid ""
3573 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3574 "\n"
3575 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3576 "cut'.\n"
3577 "\n"
3578 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3579 msgstr ""
3580 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
3581 "\n"
3582 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
3583 "\n"
3584 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
3585
3586 msgid ""
3587 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3588 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3589 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3590 msgstr ""
3591 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3592 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3593 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3594 "cómo actualizar el firmware."
3595
3596 msgid ""
3597 "Welcome.\n"
3598 "\n"
3599 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3600 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3601 msgstr ""
3602 "Bienvenido.\n"
3603 "\n"
3604 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3605 "Dreambox.\n"
3606 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3607
3608 msgid "Welcome..."
3609 msgstr "Bienvenido..."
3610
3611 msgid "West"
3612 msgstr "Oeste"
3613
3614 msgid "What do you want to scan?"
3615 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3616
3617 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3618 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3619
3620 msgid "Wireless"
3621 msgstr "Inalámbrico"
3622
3623 msgid "Wireless Network"
3624 msgstr "Red Inalámbrica"
3625
3626 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3627 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3628
3629 msgid "Write failed!"
3630 msgstr "¡Falló la escritura!"
3631
3632 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3633 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
3634
3635 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3636 msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
3637
3638 msgid "YPbPr"
3639 msgstr "YPbPr"
3640
3641 msgid "Year:"
3642 msgstr "Año:"
3643
3644 msgid "Yes"
3645 msgstr "Si"
3646
3647 msgid "Yes, and delete this movie"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Yes, backup my settings!"
3651 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3652
3653 msgid "Yes, do a manual scan now"
3654 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3655
3656 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3657 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3658
3659 msgid "Yes, do another manual scan now"
3660 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3661
3662 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3663 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3664
3665 msgid "Yes, restore the settings now"
3666 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3667
3668 msgid "Yes, returning to movie list"
3669 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3670
3671 msgid "Yes, view the tutorial"
3672 msgstr "Si, ver el tutorial"
3673
3674 msgid ""
3675 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3676 "want to be installed."
3677 msgstr ""
3678 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
3679 "configuraciones que quiere instalar."
3680
3681 msgid "You can choose, what you want to install..."
3682 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
3683
3684 msgid "You cannot delete this!"
3685 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3686
3687 msgid "You chose not to install any default services lists."
3688 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
3689
3690 msgid ""
3691 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3692 "default settings later in the settings menu."
3693 msgstr ""
3694 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
3695 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
3696
3697 msgid ""
3698 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3699 msgstr ""
3700 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
3701 "instalación."
3702
3703 msgid ""
3704 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3705 "harddisk is not an option for you."
3706 msgstr ""
3707 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
3708 "una opción para usted."
3709
3710 msgid ""
3711 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3712 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3713 "to the harddisk!\n"
3714 "Please press OK to start the backup now."
3715 msgstr ""
3716 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
3717 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
3718 "backup al disco duro!\n"
3719 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3720
3721 msgid ""
3722 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3723 "Please press OK to start the backup now."
3724 msgstr ""
3725 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
3726 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3727
3728 msgid ""
3729 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3730 "backup now."
3731 msgstr ""
3732 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
3733 "ahora."
3734
3735 msgid ""
3736 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3737 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3738 msgstr ""
3739 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
3740 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
3741
3742 #, python-format
3743 msgid "You have to wait %s!"
3744 msgstr "Tiene que esperar %s!"
3745
3746 msgid ""
3747 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3748 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3749 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3750 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3751 "your settings."
3752 msgstr ""
3753 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
3754 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
3755 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
3756 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
3757
3758 msgid ""
3759 "You need to define some keywords first!\n"
3760 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3761 "Do you want to define keywords now?"
3762 msgstr ""
3763 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
3764 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
3765 "¿Quiere definir palabras ahora?"
3766
3767 msgid ""
3768 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3769 "\n"
3770 "Do you want to set the pin now?"
3771 msgstr ""
3772 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
3773 "\n"
3774 "¿Quiere poner el pin ahora?"
3775
3776 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3777 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
3778
3779 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3780 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3781
3782 msgid ""
3783 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3784 "process."
3785 msgstr ""
3786 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3787 "actualización."
3788
3789 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3790 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3791
3792 msgid ""
3793 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3794 "try again."
3795 msgstr ""
3796 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3797 "nuevo."
3798
3799 msgid ""
3800 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3801 "Press OK to start upgrade."
3802 msgstr ""
3803 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3804 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3805
3806 msgid "Your network configuration has been activated."
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid ""
3810 "Your network configuration has been activated.\n"
3811 "A second configured interface has been found.\n"
3812 "\n"
3813 "Do you want to disable the second network interface?"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3817 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3818
3819 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3820 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3821
3822 msgid "[alternative edit]"
3823 msgstr "[edición alternativa]"
3824
3825 msgid "[bouquet edit]"
3826 msgstr "[editar lista]"
3827
3828 msgid "[favourite edit]"
3829 msgstr "[editar favoritos]"
3830
3831 msgid "[move mode]"
3832 msgstr "[modo mover]"
3833
3834 msgid "abort alternatives edit"
3835 msgstr "abortar la edición alternativa"
3836
3837 msgid "abort bouquet edit"
3838 msgstr "abortar la edición de listas"
3839
3840 msgid "abort favourites edit"
3841 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3842
3843 msgid "about to start"
3844 msgstr "sobre comenzar"
3845
3846 msgid "activate current configuration"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "add a nameserver entry"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "add alternatives"
3853 msgstr "añadir alternativas"
3854
3855 msgid "add bookmark"
3856 msgstr "añadir marcador"
3857
3858 msgid "add bouquet"
3859 msgstr "añadir lista"
3860
3861 msgid "add directory to playlist"
3862 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3863
3864 msgid "add file to playlist"
3865 msgstr "añadir fichero a la lista"
3866
3867 msgid "add files to playlist"
3868 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3869
3870 msgid "add marker"
3871 msgstr "añadir marcador"
3872
3873 msgid "add recording (enter recording duration)"
3874 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3875
3876 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3877 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3878
3879 msgid "add recording (indefinitely)"
3880 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3881
3882 msgid "add recording (stop after current event)"
3883 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3884
3885 msgid "add service to bouquet"
3886 msgstr "añadir canal a la lista"
3887
3888 msgid "add service to favourites"
3889 msgstr "añadir canal a favoritos"
3890
3891 msgid "add to parental protection"
3892 msgstr "añadir a protección de adultos"
3893
3894 msgid "advanced"
3895 msgstr "avanzado"
3896
3897 msgid "alphabetic sort"
3898 msgstr "orden alfabético"
3899
3900 msgid ""
3901 "are you sure you want to restore\n"
3902 "following backup:\n"
3903 msgstr ""
3904 "está seguro que quiere restaurar\n"
3905 "el siguiente backup:\n"
3906
3907 #, python-format
3908 msgid "audio track (%s) format"
3909 msgstr ""
3910
3911 #, python-format
3912 msgid "audio track (%s) language"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "audio tracks"
3916 msgstr "pistas de audio"
3917
3918 msgid "back"
3919 msgstr "atrás"
3920
3921 msgid "background image"
3922 msgstr "imagen de fondo"
3923
3924 msgid "better"
3925 msgstr "mejor"
3926
3927 msgid "blacklist"
3928 msgstr "lista negra"
3929
3930 #, python-format
3931 msgid "burn audio track (%s)"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "by Exif"
3935 msgstr "por Exif"
3936
3937 msgid "change recording (duration)"
3938 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3939
3940 msgid "change recording (endtime)"
3941 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3942
3943 msgid "chapters"
3944 msgstr "capítulos"
3945
3946 msgid "choose destination directory"
3947 msgstr "Elija el directorio destino."
3948
3949 msgid "circular left"
3950 msgstr "circular izda"
3951
3952 msgid "circular right"
3953 msgstr "circular dcha"
3954
3955 msgid "clear playlist"
3956 msgstr "limpiar lista"
3957
3958 msgid "color"
3959 msgstr "color"
3960
3961 msgid "complex"
3962 msgstr "complejo"
3963
3964 msgid "config menu"
3965 msgstr "menú configuración"
3966
3967 msgid "confirmed"
3968 msgstr "confirmado"
3969
3970 msgid "connected"
3971 msgstr "conectado"
3972
3973 msgid "continue"
3974 msgstr "continuar"
3975
3976 msgid "copy to bouquets"
3977 msgstr "copiar a listas"
3978
3979 msgid "create directory"
3980 msgstr "crear directorio"
3981
3982 msgid "daily"
3983 msgstr "diariamente"
3984
3985 msgid "day"
3986 msgstr "día"
3987
3988 msgid "delete"
3989 msgstr "borrar"
3990
3991 msgid "delete cut"
3992 msgstr "borrar corte"
3993
3994 msgid "delete playlist entry"
3995 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
3996
3997 msgid "delete saved playlist"
3998 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3999
4000 msgid "delete..."
4001 msgstr "borrar..."
4002
4003 msgid "disable"
4004 msgstr "desactivar"
4005
4006 msgid "disable move mode"
4007 msgstr "quitar modo movimiento"
4008
4009 msgid "disabled"
4010 msgstr "desactivado"
4011
4012 msgid "disconnected"
4013 msgstr "desconectado"
4014
4015 msgid "do not change"
4016 msgstr "no cambiar"
4017
4018 msgid "do nothing"
4019 msgstr "no hacer nada"
4020
4021 msgid "don't record"
4022 msgstr "no grabar"
4023
4024 msgid "done!"
4025 msgstr "¡hecho!"
4026
4027 msgid "edit alternatives"
4028 msgstr "editar alternativas"
4029
4030 msgid "empty"
4031 msgstr "vacío"
4032
4033 msgid "enable"
4034 msgstr "activar"
4035
4036 msgid "enable bouquet edit"
4037 msgstr "habilitar edición de lista"
4038
4039 msgid "enable favourite edit"
4040 msgstr "habilitar edición de favoritos"
4041
4042 msgid "enable move mode"
4043 msgstr "habilitar modo movimiento"
4044
4045 msgid "enabled"
4046 msgstr "activado"
4047
4048 msgid "end alternatives edit"
4049 msgstr "terminar edición de alternativas"
4050
4051 msgid "end bouquet edit"
4052 msgstr "fin de edición de listas"
4053
4054 msgid "end cut here"
4055 msgstr "terminar corte aquí"
4056
4057 msgid "end favourites edit"
4058 msgstr "fin edición de favoritos"
4059
4060 msgid "enigma2 and network"
4061 msgstr ""
4062
4063 msgid "equal to"
4064 msgstr "igual a"
4065
4066 msgid "exceeds dual layer medium!"
4067 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
4068
4069 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4070 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
4071
4072 msgid "exit mediaplayer"
4073 msgstr "salir del reproductor"
4074
4075 msgid "exit movielist"
4076 msgstr "salir del menú de películas"
4077
4078 msgid "exit nameserver configuration"
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "exit network adapter configuration"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgid "exit network adapter setup menu"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "exit network interface list"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgid "exit networkadapter setup menu"
4091 msgstr ""
4092
4093 msgid "failed"
4094 msgstr "falló"
4095
4096 msgid "filename"
4097 msgstr "nombre de fichero"
4098
4099 msgid "fine-tune your display"
4100 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
4101
4102 msgid "font face"
4103 msgstr "fuente"
4104
4105 msgid "forward to the next chapter"
4106 msgstr "salte al capítulo siguiente"
4107
4108 msgid "free"
4109 msgstr "libre"
4110
4111 msgid "free diskspace"
4112 msgstr "espacio libre en disco"
4113
4114 msgid "go to deep standby"
4115 msgstr "ir a pausa profunda"
4116
4117 msgid "go to standby"
4118 msgstr "ir a pausa"
4119
4120 msgid "headline"
4121 msgstr "cabecera"
4122
4123 msgid "hear radio..."
4124 msgstr "escuchar radio..."
4125
4126 msgid "help..."
4127 msgstr "ayuda..."
4128
4129 msgid "hide extended description"
4130 msgstr "ocultar descripción extendida"
4131
4132 msgid "hide player"
4133 msgstr "ocultar reproductor"
4134
4135 msgid "highlighted button"
4136 msgstr "botón iluminado"
4137
4138 msgid "horizontal"
4139 msgstr "horizontal"
4140
4141 msgid "hour"
4142 msgstr "hora"
4143
4144 msgid "hours"
4145 msgstr "horas"
4146
4147 msgid "immediate shutdown"
4148 msgstr "apagado inmediato"
4149
4150 #, python-format
4151 msgid ""
4152 "incoming call!\n"
4153 "%s calls on %s!"
4154 msgstr ""
4155 "¡llamadas de entrada!\n"
4156 "%s llamadas en %s!"
4157
4158 msgid "init module"
4159 msgstr "iniciar módulo"
4160
4161 msgid "insert mark here"
4162 msgstr "insertar marca aquí"
4163
4164 msgid "jump back to the previous title"
4165 msgstr "vuelva al título anterior"
4166
4167 msgid "jump forward to the next title"
4168 msgstr "salte al título siguiente"
4169
4170 msgid "jump to listbegin"
4171 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
4172
4173 msgid "jump to listend"
4174 msgstr "saltar al final de la lista"
4175
4176 msgid "jump to next marked position"
4177 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
4178
4179 msgid "jump to previous marked position"
4180 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
4181
4182 msgid "leave movie player..."
4183 msgstr "salir del reproductor de películas..."
4184
4185 msgid "left"
4186 msgstr "izquierda"
4187
4188 msgid "length"
4189 msgstr "longitud"
4190
4191 msgid "list style compact"
4192 msgstr "estilo de lista compacto"
4193
4194 msgid "list style compact with description"
4195 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
4196
4197 msgid "list style default"
4198 msgstr "estilo de lista por defecto"
4199
4200 msgid "list style single line"
4201 msgstr "estilo de lista en una línea"
4202
4203 msgid "load playlist"
4204 msgstr "cargar lista de reproducción"
4205
4206 msgid "locked"
4207 msgstr "bloqueado"
4208
4209 msgid "loopthrough to"
4210 msgstr "conectado a"
4211
4212 msgid "manual"
4213 msgstr "manual"
4214
4215 msgid "menu"
4216 msgstr "menú"
4217
4218 msgid "menulist"
4219 msgstr "lista de menú"
4220
4221 msgid "mins"
4222 msgstr "mins"
4223
4224 msgid "minute"
4225 msgstr "minuto"
4226
4227 msgid "minutes"
4228 msgstr "minutos"
4229
4230 msgid "month"
4231 msgstr "mes"
4232
4233 msgid "move PiP to main picture"
4234 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
4235
4236 msgid "move down to last entry"
4237 msgstr ""
4238
4239 msgid "move down to next entry"
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "move up to first entry"
4243 msgstr ""
4244
4245 msgid "move up to previous entry"
4246 msgstr ""
4247
4248 msgid "movie list"
4249 msgstr "lista de películas"
4250
4251 msgid "multinorm"
4252 msgstr "multinorm"
4253
4254 msgid "never"
4255 msgstr "nunca"
4256
4257 msgid "next channel"
4258 msgstr "canal siguiente"
4259
4260 msgid "next channel in history"
4261 msgstr "canal siguiente en historia"
4262
4263 msgid "no"
4264 msgstr "no"
4265
4266 msgid "no HDD found"
4267 msgstr "disco no encontrado"
4268
4269 msgid "no Picture found"
4270 msgstr "Foto no encontrada"
4271
4272 msgid "no module found"
4273 msgstr "módulo no encontrado"
4274
4275 msgid "no standby"
4276 msgstr "no reposo"
4277
4278 msgid "no timeout"
4279 msgstr "no tiempo cumplido"
4280
4281 msgid "none"
4282 msgstr "ninguno"
4283
4284 msgid "not locked"
4285 msgstr "no bloqueado"
4286
4287 msgid "nothing connected"
4288 msgstr "nada conectado"
4289
4290 msgid "of a DUAL layer medium used."
4291 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
4292
4293 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4294 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
4295
4296 msgid "off"
4297 msgstr "off"
4298
4299 msgid "on"
4300 msgstr "on"
4301
4302 msgid "on READ ONLY medium."
4303 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
4304
4305 msgid "once"
4306 msgstr "una vez"
4307
4308 msgid "open nameserver configuration"
4309 msgstr ""
4310
4311 msgid "open servicelist"
4312 msgstr "abrir lista de canales"
4313
4314 msgid "open servicelist(down)"
4315 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
4316
4317 msgid "open servicelist(up)"
4318 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
4319
4320 msgid "open virtual keyboard input help"
4321 msgstr ""
4322
4323 msgid "pass"
4324 msgstr "clave"
4325
4326 msgid "pause"
4327 msgstr "pausa"
4328
4329 msgid "play entry"
4330 msgstr "reproducir elemento"
4331
4332 msgid "play from next mark or playlist entry"
4333 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
4334
4335 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4336 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
4337
4338 msgid "please press OK when ready"
4339 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
4340
4341 msgid "please wait, loading picture..."
4342 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
4343
4344 msgid "previous channel"
4345 msgstr "canal anterior"
4346
4347 msgid "previous channel in history"
4348 msgstr "canal anterior en historia"
4349
4350 msgid "rebooting..."
4351 msgstr "reiniciando..."
4352
4353 msgid "record"
4354 msgstr "grabar"
4355
4356 msgid "recording..."
4357 msgstr "grabando..."
4358
4359 msgid "remove a nameserver entry"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgid "remove after this position"
4363 msgstr "borrar después de esta posición"
4364
4365 msgid "remove all alternatives"
4366 msgstr "borrar todas alternativas"
4367
4368 msgid "remove all new found flags"
4369 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
4370
4371 msgid "remove before this position"
4372 msgstr "borrar antes de esta posición"
4373
4374 msgid "remove bookmark"
4375 msgstr "borrar marcador"
4376
4377 msgid "remove directory"
4378 msgstr "borrar directorio"
4379
4380 msgid "remove entry"
4381 msgstr "eliminar entrada"
4382
4383 msgid "remove from parental protection"
4384 msgstr "quitar la protección de adultos"
4385
4386 msgid "remove new found flag"
4387 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
4388
4389 msgid "remove selected satellite"
4390 msgstr "borrar satélite seleccionado"
4391
4392 msgid "remove this mark"
4393 msgstr "borrar esta marca"
4394
4395 msgid "repeat playlist"
4396 msgstr "repetir liste de reproducción"
4397
4398 msgid "repeated"
4399 msgstr "repetido"
4400
4401 msgid "rewind to the previous chapter"
4402 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
4403
4404 msgid "right"
4405 msgstr "derecha"
4406
4407 msgid "save playlist"
4408 msgstr "guardar lista de reproducción"
4409
4410 msgid "scan done!"
4411 msgstr "¡búsqueda hecha!"
4412
4413 #, python-format
4414 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4415 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
4416
4417 msgid "scan state"
4418 msgstr "estado de la búsqueda"
4419
4420 msgid "second"
4421 msgstr "segundo"
4422
4423 msgid "second cable of motorized LNB"
4424 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
4425
4426 msgid "seconds"
4427 msgstr "segundos"
4428
4429 msgid "select"
4430 msgstr "seleccionar"
4431
4432 msgid "select .NFI flash file"
4433 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
4434
4435 msgid "select image from server"
4436 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
4437
4438 msgid "select interface"
4439 msgstr ""
4440
4441 msgid "select menu entry"
4442 msgstr ""
4443
4444 msgid "select movie"
4445 msgstr "seleccionar película"
4446
4447 msgid "select the movie path"
4448 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
4449
4450 msgid "service pin"
4451 msgstr "pin del canal"
4452
4453 msgid "setup pin"
4454 msgstr "pin de configuración"
4455
4456 msgid "show DVD main menu"
4457 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
4458
4459 msgid "show EPG..."
4460 msgstr "mostrar EPG..."
4461
4462 msgid "show all"
4463 msgstr "mostrar todo"
4464
4465 msgid "show alternatives"
4466 msgstr "mostrar alternativas"
4467
4468 msgid "show event details"
4469 msgstr "mostrar detalles del evento"
4470
4471 msgid "show extended description"
4472 msgstr "mostrar descripción extendida"
4473
4474 msgid "show first tag"
4475 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
4476
4477 msgid "show second tag"
4478 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
4479
4480 msgid "show shutdown menu"
4481 msgstr "mostrar menú de apagado"
4482
4483 msgid "show single service EPG..."
4484 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
4485
4486 msgid "show tag menu"
4487 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
4488
4489 msgid "show transponder info"
4490 msgstr "mostrar info del transpondedor"
4491
4492 msgid "shuffle playlist"
4493 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
4494
4495 msgid "shutdown"
4496 msgstr "apagar"
4497
4498 msgid "simple"
4499 msgstr "sencillo"
4500
4501 msgid "skip backward"
4502 msgstr "saltar adelante"
4503
4504 msgid "skip backward (enter time)"
4505 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
4506
4507 msgid "skip forward"
4508 msgstr "saltar adelante"
4509
4510 msgid "skip forward (enter time)"
4511 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
4512
4513 msgid "sort by date"
4514 msgstr "ordenar por fecha"
4515
4516 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4517 msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
4518
4519 msgid "standard"
4520 msgstr "estándar"
4521
4522 msgid "standby"
4523 msgstr "pausa"
4524
4525 msgid "start cut here"
4526 msgstr "comenzar corte aquí"
4527
4528 msgid "start timeshift"
4529 msgstr "comenzar pausa"
4530
4531 msgid "stereo"
4532 msgstr "stéreo"
4533
4534 msgid "stop PiP"
4535 msgstr "parar PiP"
4536
4537 msgid "stop entry"
4538 msgstr "parar elemento"
4539
4540 msgid "stop recording"
4541 msgstr "parar grabación"
4542
4543 msgid "stop timeshift"
4544 msgstr "parar pausa"
4545
4546 msgid "swap PiP and main picture"
4547 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
4548
4549 msgid "switch to bookmarks"
4550 msgstr "pasar a marcadores"
4551
4552 msgid "switch to filelist"
4553 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
4554
4555 msgid "switch to playlist"
4556 msgstr "cambiar a lista"
4557
4558 msgid "switch to the next audio track"
4559 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
4560
4561 msgid "switch to the next subtitle language"
4562 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
4563
4564 msgid "text"
4565 msgstr "texto"
4566
4567 msgid "this recording"
4568 msgstr "esta grabación"
4569
4570 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4571 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
4572
4573 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4574 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
4575
4576 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4577 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
4578
4579 msgid "unconfirmed"
4580 msgstr "no confirmado"
4581
4582 msgid "unknown service"
4583 msgstr "servicio desconocido"
4584
4585 msgid "until restart"
4586 msgstr "hasta reiniciar"
4587
4588 msgid "user defined"
4589 msgstr "definido por el usuario"
4590
4591 msgid "vertical"
4592 msgstr "vertical"
4593
4594 msgid "view extensions..."
4595 msgstr "ver extensiones..."
4596
4597 msgid "view recordings..."
4598 msgstr "ver grabaciones..."
4599
4600 msgid "wait for ci..."
4601 msgstr "esperar al ci..."
4602
4603 msgid "wait for mmi..."
4604 msgstr "esperar para nmi..."
4605
4606 msgid "waiting"
4607 msgstr "esperando"
4608
4609 msgid "weekly"
4610 msgstr "semanalmente"
4611
4612 msgid "whitelist"
4613 msgstr "lista blanca"
4614
4615 msgid "year"
4616 msgstr "año"
4617
4618 msgid "yes"
4619 msgstr "si"
4620
4621 msgid "yes (keep feeds)"
4622 msgstr "si (conserva fuentes)"
4623
4624 msgid ""
4625 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4626 "assistance before rebooting your dreambox."
4627 msgstr ""
4628 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4629 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4630
4631 msgid "zap"
4632 msgstr "zapear"
4633
4634 msgid "zapped"
4635 msgstr "zapeado"
4636
4637 #~ msgid ""
4638 #~ "\n"
4639 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4640 #~ msgstr ""
4641 #~ "\n"
4642 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
4643
4644 #~ msgid "\"?"
4645 #~ msgstr "\"?"
4646
4647 #~ msgid "#003258"
4648 #~ msgstr "#003258"
4649
4650 #~ msgid "#33294a6b"
4651 #~ msgstr "#33294a6b"
4652
4653 #~ msgid "#77ffffff"
4654 #~ msgstr "#77ffffff"
4655
4656 #~ msgid "Add files to playlist"
4657 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
4658
4659 #~ msgid "Add title..."
4660 #~ msgstr "Añadir título..."
4661
4662 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4663 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
4664
4665 #~ msgid ""
4666 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4667 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4668 #~ "\n"
4669 #~ msgstr ""
4670 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
4671 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
4672 #~ "\n"
4673
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4676 #~ "\n"
4677 #~ msgstr ""
4678 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
4679 #~ "\n"
4680
4681 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4682 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
4683
4684 #~ msgid "Burn"
4685 #~ msgstr "Grabar"
4686
4687 #~ msgid "Burn DVD..."
4688 #~ msgstr "Grabar DVD..."
4689
4690 #~ msgid "Burn To DVD..."
4691 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
4692
4693 #~ msgid "Choose Location"
4694 #~ msgstr "Elegir localización"
4695
4696 #~ msgid "Confirm"
4697 #~ msgstr "Confirmar"
4698
4699 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4700 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
4701
4702 #~ msgid "DVD ENTER key"
4703 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
4704
4705 #~ msgid "DVD down key"
4706 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
4707
4708 #~ msgid "DVD left key"
4709 #~ msgstr "DVD tecla izda"
4710
4711 #~ msgid "DVD right key"
4712 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
4713
4714 #~ msgid "DVD up key"
4715 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
4716
4717 #~ msgid "Default-Wizard"
4718 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
4719
4720 #~ msgid "Device Setup..."
4721 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
4722
4723 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4724 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
4725
4726 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4727 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
4728
4729 #~ msgid ""
4730 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4731 #~ "the plugin \""
4732 #~ msgstr ""
4733 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
4734 #~ "el complemento \""
4735
4736 #~ msgid ""
4737 #~ "Do you really want to download\n"
4738 #~ "the plugin \""
4739 #~ msgstr ""
4740 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
4741 #~ "el complemento \""
4742
4743 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4744 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
4745
4746 #~ msgid "Edit current title"
4747 #~ msgstr "Editar título actual"
4748
4749 #~ msgid "Edit title..."
4750 #~ msgstr "Editar título..."
4751
4752 #~ msgid "Enable LAN"
4753 #~ msgstr "Habilitar LAN"
4754
4755 #~ msgid "Enable WLAN"
4756 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
4757
4758 #~ msgid ""
4759 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4760 #~ "\n"
4761 #~ msgstr ""
4762 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
4763 #~ "\n"
4764
4765 #~ msgid "Factoryreset"
4766 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
4767
4768 #~ msgid "Games / Plugins"
4769 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
4770
4771 #~ msgid "Hello!"
4772 #~ msgstr "¡Hola!"
4773
4774 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4775 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
4776
4777 #~ msgid "LCD Setup"
4778 #~ msgstr "Configuración LCD"
4779
4780 #~ msgid "Movie Menu"
4781 #~ msgstr "Menú de Películas"
4782
4783 #~ msgid "NIM "
4784 #~ msgstr "NIM"
4785
4786 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4787 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
4788
4789 #~ msgid "New DVD"
4790 #~ msgstr "DVD nuevo"
4791
4792 #~ msgid ""
4793 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4794 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4795 #~ "configured correctly."
4796 #~ msgstr ""
4797 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
4798 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
4799 #~ "configurada correctamente."
4800
4801 #~ msgid ""
4802 #~ "No working wireless interface found.\n"
4803 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4804 #~ "enable your local network interface."
4805 #~ msgstr ""
4806 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
4807 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
4808 #~ "conexión de red local."
4809
4810 #~ msgid ""
4811 #~ "No working wireless interface found.\n"
4812 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4813 #~ "you local network interface."
4814 #~ msgstr ""
4815 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
4816 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
4817
4818 #~ msgid ""
4819 #~ "No working wireless interface found.\n"
4820 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4821 #~ "your local network interface."
4822 #~ msgstr ""
4823 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
4824 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
4825 #~ "de área local."
4826
4827 #~ msgid ""
4828 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4829 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4830 #~ "Network is configured correctly."
4831 #~ msgstr ""
4832 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
4833 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
4834 #~ "configurada correctamente."
4835
4836 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4837 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
4838
4839 #~ msgid "Output Type"
4840 #~ msgstr "Tipo de Salida"
4841
4842 #~ msgid ""
4843 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4844 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4845 #~ "supported.\n"
4846 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4847 #~ "\n"
4848 #~ msgstr ""
4849 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
4850 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
4851 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
4852 #~ "\n"
4853
4854 #~ msgid "Quick"
4855 #~ msgstr "Rápido"
4856
4857 #~ msgid "Rate"
4858 #~ msgstr "Velocidad"
4859
4860 #~ msgid ""
4861 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4862 #~ "now?"
4863 #~ msgstr ""
4864 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4865 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
4866
4867 #~ msgid ""
4868 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4869 #~ "restart now?"
4870 #~ msgstr ""
4871 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4872 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
4873
4874 #~ msgid ""
4875 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4876 #~ "shutdown now?"
4877 #~ msgstr ""
4878 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
4879 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
4880
4881 #~ msgid ""
4882 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4883 #~ "reboot now?"
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4886 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4887
4888 #~ msgid ""
4889 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4890 #~ "restart now?"
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4893 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4894
4895 #~ msgid ""
4896 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4897 #~ "shutdown now?"
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4900 #~ "¿quiere apagar ahora?"
4901
4902 #~ msgid "Replace current playlist"
4903 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
4904
4905 #~ msgid "Save current project to disk"
4906 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
4907
4908 #~ msgid "Save..."
4909 #~ msgstr "Guardar..."
4910
4911 #~ msgid "Scan NIM"
4912 #~ msgstr "Escanear NIM"
4913
4914 #~ msgid "Service scan type needed"
4915 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
4916
4917 #~ msgid "Show files from %s"
4918 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
4919
4920 #~ msgid "Slot "
4921 #~ msgstr "Slot"
4922
4923 #~ msgid "Socket "
4924 #~ msgstr "Socket"
4925
4926 #~ msgid "Startwizard"
4927 #~ msgstr "Comenzar asistente"
4928
4929 #~ msgid "Step "
4930 #~ msgstr "Paso "
4931
4932 #~ msgid "Transpondertype"
4933 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
4934
4935 #~ msgid ""
4936 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4937 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4938 #~ "Error: "
4939 #~ msgstr ""
4940 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4941 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
4942 #~ "Error: "
4943
4944 #~ msgid "VCR Switch"
4945 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
4946
4947 #~ msgid "Video-Setup"
4948 #~ msgstr "Config-Video"
4949
4950 #~ msgid "You selected a playlist"
4951 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
4952
4953 #~ msgid ""
4954 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4955 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4956 #~ msgstr ""
4957 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
4958 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4959
4960 #~ msgid ""
4961 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4962 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4963 #~ msgstr ""
4964 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
4965 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4966
4967 #~ msgid "empty/unknown"
4968 #~ msgstr "vacío/desconocido"
4969
4970 #~ msgid "equal to Socket A"
4971 #~ msgstr "igual al socket A"
4972
4973 #~ msgid "full /etc directory"
4974 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
4975
4976 #~ msgid "list"
4977 #~ msgstr "lista"
4978
4979 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4980 #~ msgstr "conectado al socket A"
4981
4982 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
4983 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
4984
4985 #~ msgid "play next playlist entry"
4986 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
4987
4988 #~ msgid "play previous playlist entry"
4989 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
4990
4991 #~ msgid ""
4992 #~ "scan done!\n"
4993 #~ "%d services found!"
4994 #~ msgstr ""
4995 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4996 #~ "¡%d canales encontrados!"
4997
4998 #~ msgid ""
4999 #~ "scan done!\n"
5000 #~ "No service found!"
5001 #~ msgstr ""
5002 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5003 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
5004
5005 #~ msgid ""
5006 #~ "scan done!\n"
5007 #~ "One service found!"
5008 #~ msgstr ""
5009 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
5010 #~ "¡Un canal encontrado!"
5011
5012 #~ msgid ""
5013 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5014 #~ "%d services found!"
5015 #~ msgstr ""
5016 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
5017 #~ "%d canales encontrados!"
5018
5019 #~ msgid "select Slot"
5020 #~ msgstr "seleccionar Slot"
5021
5022 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5023 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
5024
5025 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5026 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"