1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-06-09 10:31+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 22:07+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
32 "After pressing OK, please wait!"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
40 "Backup your Dreambox settings."
43 "Backup configurazione Dreambox."
48 "Edit the upgrade source address."
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
64 "Online update of your Dreambox software."
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
72 "Press OK on your remote control to continue."
75 "Premere OK per continuare."
80 "Restore your Dreambox settings."
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
96 "Restore your backups by date."
99 "Ripristinare i backup per data."
104 "Scan for local extensions and install them."
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
111 "Select your backup device.\n"
115 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
116 "Supporto corrente: "
121 "System will restart after the restore!"
124 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
129 "View, install and remove available or installed packages."
132 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
145 msgid " packages selected."
146 msgstr " pacchetti selezionati."
149 msgid " updates available."
150 msgstr " aggiornamenti disponibili."
153 msgid " wireless networks found!"
154 msgstr " reti wireless rilevate!"
202 msgid "%d jobs are running in the background!"
203 msgstr "%d processi attivi in background!"
212 msgid "%d services found!"
213 msgstr "%d canali trovati!"
247 msgid "(show optional DVD audio menu)"
248 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
251 msgid "* Only available if more than one interface is active."
252 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
254 msgid ".NFI Download failed:"
255 msgstr "Download .nfi fallito:"
258 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
260 "Il file .nfi ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
272 msgid "1 wireless network found!"
273 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
300 msgid "16:10 Letterbox"
301 msgstr "16:10 Letterbox"
304 msgid "16:10 PanScan"
305 msgstr "16:10 PanScan"
312 msgid "16:9 Letterbox"
313 msgstr "16:9 Letterbox"
344 msgid "4:3 Letterbox"
345 msgstr "4:3 Letterbox"
380 msgid "<Current movielist location>"
381 msgstr "<Percorso corrente>"
384 msgid "<Default movie location>"
385 msgstr "<Percorso predefinito>"
388 msgid "<Last timer location>"
389 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
393 msgstr "<sconosciuto>"
406 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
407 "Do you want to keep your version?"
409 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
410 "Mantenere la propria versione?"
412 msgid "A demo plugin for TPM usage."
413 msgstr "Un plugin dimostrativo per l'uso di TPM"
417 "A finished record timer wants to set your\n"
418 "Dreambox to standby. Do that now?"
420 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
421 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
425 "A finished record timer wants to shut down\n"
426 "your Dreambox. Shutdown now?"
428 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
429 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
432 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
433 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di uno specifico bouquet"
437 "A mount entry with this name already exists!\n"
438 "Update existing entry and continue?\n"
440 "Voce di mount già esistente!\n"
441 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
446 "A record has been started:\n"
449 "Registrazione avviata:\n"
454 "A recording is currently running.\n"
455 "What do you want to do?"
457 "Registrazione in corso!\n"
458 "Cosa si desidera fare?"
462 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
463 "configure the positioner."
465 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
470 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
471 "start the satfinder."
473 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
478 msgid "A required tool (%s) was not found."
479 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
482 msgid "A search for available updates is currently in progress."
483 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
487 "A second configured interface has been found.\n"
489 "Do you want to disable the second network interface?"
491 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
493 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
497 "A sleep timer wants to set your\n"
498 "Dreambox to standby. Do that now?"
500 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
501 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
505 "A sleep timer wants to shut down\n"
506 "your Dreambox. Shutdown now?"
508 "Un timer di spegnimento prevede\n"
509 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
512 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
514 "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato e delle azioni disponibili."
518 "A timer failed to record!\n"
519 "Disable TV and try again?\n"
521 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
522 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
526 msgstr "Configurazione A/V"
542 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
549 msgid "Abort this Wizard."
550 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
558 msgstr "Informazioni..."
562 msgstr "Accesspoint:"
564 msgid "Action on long powerbutton press"
565 msgstr "Su press. prolungata tasto power"
567 msgid "Action on short powerbutton press"
568 msgstr "Su press. breve tasto power"
575 msgid "Activate Picture in Picture"
576 msgstr "Attivare PiP"
579 msgid "Activate network settings"
580 msgstr "Attivare configurazione di rete"
595 msgid "Adapter settings"
596 msgstr "Conf. interfaccia"
604 msgstr "Agg. contrass."
607 msgid "Add WLAN configuration?"
608 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
615 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
616 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
619 msgid "Add a new title"
620 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
623 msgid "Add network configuration?"
624 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
627 msgid "Add new AutoTimer"
628 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
631 msgid "Add new network mount point"
632 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
639 msgid "Add timer as disabled on conflict"
640 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
647 msgid "Add to bouquet"
648 msgstr "Aggiungere al bouquet"
651 msgid "Add to favourites"
652 msgstr "Aggiungere a preferiti"
654 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
655 msgstr "Aggiungere un timer zap invece di un timer registrazione?"
662 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
665 "Se abilitate, informazioni come SN, rev., conf. di enigma2 ecc. verranno "
669 msgid "Adds network configuration if enabled."
670 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
673 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
674 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
678 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
679 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
680 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
683 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
684 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
685 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
686 "numerici per accedere alle altre schermate."
689 msgid "Advanced Options"
690 msgstr "Opzioni avanzate"
693 msgid "Advanced Software"
694 msgstr "Software avanzato"
697 msgid "Advanced Software Plugin"
698 msgstr "Plugin Software avanzato"
701 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
702 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
705 msgid "Advanced Video Setup"
706 msgstr "Configurazione avanzata video"
709 msgid "Advanced restore"
710 msgstr "Ripristino avanzato"
714 msgstr "Dopo l'evento"
718 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
719 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
721 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
722 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
734 msgid "All Satellites"
735 msgstr "Tutti i satelliti"
742 msgid "All non-repeating timers"
743 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
746 msgid "Allow zapping via Webinterface"
747 msgstr "Consentire zapping via webif"
754 msgid "Alternative radio mode"
755 msgstr "Modalità radio alternativa"
758 msgid "Alternative services tuner priority"
759 msgstr "Priorità tuner"
762 msgid "Always ask before sending"
763 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
766 msgid "Ammount of recordings left"
767 msgstr "Registrazioni residue"
770 msgid "An empty filename is illegal."
771 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
774 msgid "An error occured."
775 msgstr "Si è verificato un errore."
778 msgid "An unknown error occured!"
779 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
782 msgid "Anonymize crashlog?"
783 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
791 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
794 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
799 "Are you sure you want to delete\n"
800 "following backup:\n"
806 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
807 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
811 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
814 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
819 "Are you sure you want to restore\n"
820 "following backup:\n"
827 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
828 "Enigma2 will restart after the restore"
830 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
831 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
835 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
838 "Salvare questo mount point?\n"
850 msgid "Ask before shutdown:"
851 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
859 msgstr "Rapporto d'aspetto"
869 msgid "Audio Options..."
870 msgstr "Opzioni audio..."
877 msgid "Audio Sync Setup"
878 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
887 msgid "Authoring mode"
888 msgstr "Modalità authoring"
894 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
895 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni x minuti (0=mai)"
898 msgstr "Correzione colore automatica (auto flesh)"
901 msgid "Auto scart switching"
902 msgstr "Scambio automatico scart"
905 msgid "AutoTimer Editor"
906 msgstr "Editor AutoTimer"
909 msgid "AutoTimer Filters"
910 msgstr "Filtri AutoTimer"
913 msgid "AutoTimer Services"
914 msgstr "Canali AutoTimer"
917 msgid "AutoTimer Settings"
918 msgstr "Configurazione Autotimer"
921 msgid "AutoTimer overview"
922 msgstr "Panoramica AutoTimer"
929 msgid "Automatic Scan"
930 msgstr "Ricerca automatica"
932 msgid "Autos & Vehicles"
933 msgstr "Auto & Veicoli"
936 msgid "Autowrite timer"
937 msgstr "Scrittura automatica timer"
940 msgid "Available format variables"
941 msgstr "Formati disponibili"
973 msgstr "Backup eseguito."
976 msgid "Backup failed."
977 msgstr "Backup fallito!"
980 msgid "Backup is running..."
981 msgstr "Backup in corso..."
984 msgid "Backup system settings"
985 msgstr "Backup conf. sistema"
993 msgstr "Banda passante"
995 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
996 msgstr "Inizio intervallo dopo l'evento"
999 msgid "Begin of timespan"
1000 msgstr "Inizio intervallo"
1006 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1007 msgstr "Effetto tasto pausa, quando in pausa"
1009 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1010 msgstr "Effetto tasto 0 in modalità PiP"
1013 msgid "Behavior when a movie is started"
1014 msgstr "Su avvio riproduzione"
1017 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1018 msgstr "Su arresto riproduzione"
1021 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1022 msgstr "Su riproduzione terminata"
1029 msgid "Block noise reduction"
1030 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1034 msgstr "Intensificare il blu"
1038 msgstr "Contrassegni"
1052 msgid "Browse network neighbourhood"
1053 msgstr "Sfogliare risorse di rete"
1057 msgstr "Masterizzare DVD"
1060 msgid "Burn existing image to DVD"
1061 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1064 msgstr "Masterizzare su DVD"
1072 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1074 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1088 msgid "CI assignment"
1089 msgstr "Assegnazione CI"
1093 msgstr "Condivisione CIFS"
1104 msgid "Cache Thumbnails"
1105 msgstr "Cache miniature"
1107 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1109 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1120 msgid "Cannot parse feed directory"
1121 msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
1135 msgid "Center screen at the lower border"
1136 msgstr "Centrare lo schermo al bordo inferiore"
1139 msgid "Center screen at the upper border"
1140 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1143 msgid "Change active delay"
1144 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1147 msgid "Change bouquets in quickzap"
1148 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1151 msgid "Change default recording offset?"
1152 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1158 msgid "Change hostname"
1159 msgstr "Cambiare nome host"
1162 msgid "Change pin code"
1163 msgstr "Cambiare codice PIN"
1166 msgid "Change service pin"
1167 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
1170 msgid "Change service pins"
1171 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
1174 msgid "Change setup pin"
1175 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
1178 msgid "Change step size"
1179 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1182 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1183 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1190 msgid "Channel Selection"
1191 msgstr "Selezione canale"
1193 msgid "Channel audio:"
1194 msgstr "Canale audio: "
1197 msgid "Channel not in services list"
1198 msgstr "Canale non in elenco"
1205 msgid "Channellist menu"
1206 msgstr "Menu elenco canali"
1229 msgid "Checking Filesystem..."
1230 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1233 msgid "Choose Tuner"
1234 msgstr "Selezionare il tuner"
1237 msgid "Choose a wireless network"
1238 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1241 msgid "Choose backup files"
1242 msgstr "Selezionare file di backup"
1245 msgid "Choose backup location"
1246 msgstr "Destinazione backup"
1249 msgid "Choose bouquet"
1250 msgstr "Selezionare un bouquet"
1253 msgid "Choose target folder"
1254 msgstr "Cartella destinazione"
1257 msgid "Choose upgrade source"
1258 msgstr "Origine aggiornamento"
1261 msgid "Choose your Skin"
1262 msgstr "Selezionare una skin"
1265 msgid "Circular left"
1266 msgstr "Circolare a sinistra"
1269 msgid "Circular right"
1270 msgstr "Circolare a destra"
1281 msgid "Cleanup Wizard"
1282 msgstr "Cleanup Wizard"
1285 msgid "Cleanup Wizard settings"
1286 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1289 msgid "CleanupWizard"
1290 msgstr "CleanupWizard"
1293 msgid "Clear before scan"
1294 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1297 msgid "Clear history on Exit:"
1298 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1309 msgid "Close and forget changes"
1310 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1313 msgid "Close and save changes"
1314 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1317 msgid "Close title selection"
1318 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1321 msgid "Code rate high"
1322 msgstr "Code rate alto"
1325 msgid "Code rate low"
1326 msgstr "Code rate basso"
1330 msgstr "Coderate HP"
1334 msgstr "Coderate LP"
1337 msgid "Collection name"
1338 msgstr "Nome raccolta"
1341 msgid "Collection settings"
1342 msgstr "Configurazione raccolta"
1345 msgid "Color Format"
1346 msgstr "Formato colore"
1353 msgid "Command execution..."
1354 msgstr "Esecuzione comando..."
1357 msgid "Command order"
1358 msgstr "Ordine comandi"
1361 msgid "Committed DiSEqC command"
1362 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1365 msgid "Common Interface"
1366 msgstr "Common Interface"
1369 msgid "Common Interface Assignment"
1370 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1373 msgid "CommonInterface"
1374 msgstr "CommonInterface"
1377 msgid "Communication"
1378 msgstr "Comunicazione"
1381 msgid "Compact Flash"
1382 msgstr "Compact Flash"
1389 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1390 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1392 msgid "Composition of the recording filenames"
1393 msgstr "Struttura nomi dei file registrazione"
1396 msgid "Configuration Mode"
1397 msgstr "Modalità config."
1400 msgid "Configuration for the Webinterface"
1401 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1404 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1405 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1408 msgid "Configure interface"
1409 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1412 msgid "Configure nameservers"
1413 msgstr "Configurare i nameserver"
1416 msgid "Configure your internal LAN"
1417 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1420 msgid "Configure your network again"
1421 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1424 msgid "Configure your wireless LAN again"
1425 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1429 msgstr "Configurazione in corso"
1432 msgid "Conflicting timer"
1433 msgstr "Timer in conflitto!"
1440 msgid "Connect to a Wireless Network"
1441 msgstr "Connettere a rete wireless"
1444 msgid "Connected to"
1445 msgstr "Connesso a:"
1452 msgid "Constellation"
1453 msgstr "Costellazione"
1456 msgid "Content does not fit on DVD!"
1457 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1460 msgid "Continue in background"
1461 msgstr "Proseguire in background"
1464 msgid "Continue playing"
1465 msgstr "Continuare la riproduzione"
1472 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1473 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .nfi Dreambox:"
1476 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1477 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1480 msgid "Could not open Picture in Picture"
1481 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1485 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1486 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1489 msgid "Crashlog settings"
1490 msgstr "Configurazione crashlog"
1493 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1494 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1497 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1498 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1501 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1502 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1506 "Crashlogs found!\n"
1507 "Send them to Dream Multimedia?"
1509 "Rilevati crashlog!\n"
1510 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1513 msgid "Create DVD-ISO"
1514 msgstr "Creare DVD-ISO"
1517 msgid "Create a new AutoTimer."
1518 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1520 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1521 msgstr "Impostare un nuovo timer con editor classico"
1523 msgid "Create a new timer using the wizard"
1524 msgstr "Impostare un nuovo timer usando la conf. guidata"
1527 msgid "Create movie folder failed"
1528 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1532 msgid "Creating directory %s failed."
1533 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1536 msgid "Creating partition failed"
1537 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1544 msgid "Current Transponder"
1545 msgstr "Transponder corrente"
1548 msgid "Current settings:"
1549 msgstr "Configurazione corrente:"
1552 msgid "Current value: "
1553 msgstr "Valore corrente: "
1556 msgid "Current version:"
1557 msgstr "Versione corrente:"
1562 msgstr "Personalizzata (%s)"
1565 msgid "Custom location"
1566 msgstr "Destinazione personalizzata"
1569 msgid "Custom offset"
1570 msgstr "Margine personalizzato"
1572 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1573 msgstr "Salto di tempo per i tasti 1-3"
1575 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1576 msgstr "Salto di tempo per i tasti 4-6"
1578 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1579 msgstr "Salto di tempo per i tasti 7-9"
1583 msgstr "Personalizzare"
1590 msgid "Cutlist editor..."
1591 msgstr "Editor elenco tagli..."
1598 msgid "Czech Republic"
1599 msgstr "Repubblica Ceca"
1609 msgid "DUAL LAYER DVD"
1610 msgstr "DVD doppio strato"
1621 msgid "DVD File Browser"
1622 msgstr "File browser DVD"
1629 msgid "DVD Titlelist"
1630 msgstr "Elenco titoli DVD"
1633 msgid "DVD media toolbox"
1634 msgstr "Strumenti DVD"
1645 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1646 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1649 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1650 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1653 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1654 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1657 msgid "Decrease delay"
1658 msgstr "Diminuire il ritardo"
1662 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1663 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1666 msgid "Deep Standby"
1667 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1671 msgstr "Predefinito"
1674 msgid "Default Settings"
1675 msgstr "Configurazioni predefinite"
1678 msgid "Default movie location"
1679 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
1682 msgid "Default services lists"
1683 msgstr "Liste canali predefinite"
1686 msgstr "Predefiniti"
1697 msgid "Delete crashlogs"
1698 msgstr "Cancellare i crashlog"
1701 msgid "Delete entry"
1702 msgstr "Rimuovere la voce"
1705 msgid "Delete failed!"
1706 msgstr "Rimozione fallita!"
1709 msgid "Delete mount"
1710 msgstr "Canc. il mount"
1715 "Delete no more configured satellite\n"
1718 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1723 msgstr "Discendente"
1727 msgstr "Descrizione"
1731 msgstr "Deselezionare"
1734 msgid "Destination directory"
1735 msgstr "Cartella destinazione"
1738 msgid "Details for extension: "
1739 msgstr "Dettagli estensione: "
1742 msgid "Detected HDD:"
1743 msgstr "HDD rilevato:"
1746 msgid "Detected NIMs:"
1747 msgstr "Tuner rilevati:"
1758 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1759 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1763 msgstr "Modalità DiSEqC"
1766 msgid "DiSEqC repeats"
1767 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1770 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1771 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
1775 msgstr "Composizione:"
1778 msgid "Digital contour removal"
1779 msgstr "Rimozione contorni"
1785 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1786 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
1790 msgid "Directory %s nonexistent."
1791 msgstr "La cartella %s non esiste!"
1794 msgid "Directory browser"
1795 msgstr "Browser cartelle"
1799 msgstr "Disabilitare"
1802 msgid "Disable Picture in Picture"
1803 msgstr "Disabiltare PiP"
1806 msgid "Disable Subtitles"
1807 msgstr "Disabilitare sottotitoli"
1810 msgid "Disable crashlog reporting"
1811 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
1814 msgid "Disable timer"
1815 msgstr "Disabilitare timer"
1819 msgstr "Disabilitato"
1822 msgid "Discard changes and close plugin"
1823 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
1826 msgid "Discard changes and close screen"
1827 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
1831 msgstr "Disconnettere"
1838 msgid "Display 16:9 content as"
1839 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
1842 msgid "Display 4:3 content as"
1843 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
1846 msgid "Display >16:9 content as"
1847 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
1850 msgid "Display Setup"
1851 msgstr "Configurazione display"
1854 msgid "Display and Userinterface"
1855 msgstr "Display e Interfaccia utente"
1858 msgid "Display search results by:"
1859 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
1863 "Do you really want to REMOVE\n"
1864 "the plugin \"%s\"?"
1866 "Si conferma la rimozione\n"
1871 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1872 "This could take lots of time!"
1874 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
1875 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
1879 msgid "Do you really want to delete %s?"
1880 msgstr "Cancellare %s?"
1885 "Do you really want to download\n"
1886 "the plugin \"%s\"?"
1888 "Si conferma il download\n"
1889 "del plugin \"%s\"?"
1891 msgid "Do you really want to exit?"
1892 msgstr "Si conferma l'uscita?"
1896 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1897 "All data on the disk will be lost!"
1899 "Formattare l'harddisk?\n"
1900 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
1904 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1905 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
1909 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1910 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
1913 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1914 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
1917 msgid "Do you want to do a service scan?"
1918 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
1921 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1922 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
1924 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1925 msgstr "Attivare la funzione di controllo parentale?"
1927 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1928 msgstr "Utilizzare nome user e password per questo host?\n"
1931 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1932 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
1935 msgid "Do you want to install the package:\n"
1936 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
1939 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1940 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
1943 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1944 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
1946 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1947 msgstr "Riavviare il Dreambox?"
1950 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1951 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
1954 msgid "Do you want to restore your settings?"
1955 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
1958 msgid "Do you want to resume this playback?"
1959 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
1962 msgid "Do you want to see more entries?"
1963 msgstr "Visualizzare altre voci?"
1967 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1970 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
1971 "contattati, se necessario?"
1973 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1974 msgstr "Aggiornare il Dreambox?"
1978 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1979 "After pressing OK, please wait!"
1981 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
1982 "Premere OK e attendere!"
1985 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1986 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
1989 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1990 msgstr "Visualizzare una guida?"
1993 msgid "Don't ask, just send"
1994 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
1997 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1998 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2002 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2003 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2007 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2008 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2015 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2016 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2019 msgid "Download Plugins"
2020 msgstr "Download plugin"
2023 msgid "Download Video"
2024 msgstr "Download filmato"
2027 msgid "Download location"
2028 msgstr "Collocazione download"
2031 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2032 msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
2035 msgid "Downloadable new plugins"
2036 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2039 msgid "Downloadable plugins"
2040 msgstr "Plugin scaricabili"
2044 msgstr "Download in corso"
2047 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2048 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2051 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2052 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2055 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2056 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2059 msgid "Dreambox software because updates are available."
2060 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2071 msgid "Dynamic contrast"
2072 msgstr "Contrasto dinamico"
2079 msgid "EPG Selection"
2080 msgstr "Selezione EPG"
2083 msgid "EPG encoding"
2084 msgstr "Codifica EPG"
2088 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2089 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2100 msgid "Edit AutoTimer"
2101 msgstr "Modifica AutoTimer"
2104 msgid "Edit AutoTimer filters"
2105 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2108 msgid "Edit AutoTimer services"
2109 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2116 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2117 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2121 msgstr "Mod. titolo"
2123 msgid "Edit bouquets list"
2124 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2127 msgid "Edit chapters of current title"
2128 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2131 msgid "Edit new timer defaults"
2132 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2135 msgid "Edit selected AutoTimer"
2136 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2139 msgid "Edit services list"
2140 msgstr "Modificare elenco canali"
2143 msgid "Edit settings"
2144 msgstr "Mod. configurazione"
2147 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2148 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2151 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2152 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2156 msgstr "Mod. titolo"
2159 msgid "Edit upgrade source url."
2160 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2167 msgid "Editor for new AutoTimers"
2168 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2175 msgid "Electronic Program Guide"
2176 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2183 msgid "Enable /media"
2184 msgstr "Abilitare /media"
2187 msgid "Enable 5V for active antenna"
2188 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2191 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2192 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2195 msgid "Enable Filtering"
2196 msgstr "Abilitare Filtri"
2199 msgid "Enable HTTP Access"
2200 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2203 msgid "Enable HTTP Authentication"
2204 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2207 msgid "Enable HTTPS Access"
2208 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2211 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2212 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2215 msgid "Enable Service Restriction"
2216 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2219 msgid "Enable Streaming Authentication"
2220 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2223 msgid "Enable multiple bouquets"
2224 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2226 msgid "Enable parental control"
2227 msgstr "Attivare il controllo parentale"
2231 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2234 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2235 "il menu estensioni."
2238 msgid "Enable timer"
2239 msgstr "Abilitare timer"
2247 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2248 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2250 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2251 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2255 msgstr "Codificato: "
2262 msgid "Encryption Key"
2263 msgstr "Chiave codifica"
2266 msgid "Encryption Keytype"
2267 msgstr "Tipo chiave codifica"
2270 msgid "Encryption Type"
2271 msgstr "Tipo codifica"
2277 msgid "End of \"after event\" timespan"
2278 msgstr "Fine intervallo dopo l'evento"
2281 msgid "End of timespan"
2282 msgstr "Fine intervallo"
2298 "Enigma2 Skinselector\n"
2300 "If you experience any problems please contact\n"
2301 "stephan@reichholf.net\n"
2303 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2305 "Skinselector Enigma2\n"
2307 "In caso di problemi contattare\n"
2308 "stephan@reichholf.net\n"
2310 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2313 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2314 msgstr "Avviare FFW a velocità"
2317 msgid "Enter IP to scan..."
2318 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2321 msgid "Enter Rewind at speed"
2322 msgstr "Avviare REW a velocità"
2325 msgid "Enter main menu..."
2326 msgstr "Menu principale..."
2329 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2330 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2332 msgid "Enter options:"
2333 msgstr "Inserire opzioni: "
2335 msgid "Enter password:"
2336 msgstr "Inserire password: "
2338 msgid "Enter pin code"
2339 msgstr "Inserire il codice PIN"
2341 msgid "Enter share directory:"
2342 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2344 msgid "Enter share name:"
2345 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2348 msgid "Enter the service pin"
2349 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2351 msgid "Enter user and password for host: "
2352 msgstr "Inserire user e password per l'host: "
2354 msgid "Enter username:"
2355 msgstr "Inserire nome user: "
2358 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2360 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2364 msgid "Enter your search term(s)"
2365 msgstr "Inserire le voci di ricerca"
2368 msgid "Entertainment"
2369 msgstr "Intrattenimento"
2376 msgid "Error executing plugin"
2377 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2394 msgstr "Vista eventi"
2396 msgid "Everything is fine"
2401 msgstr "Corrispondenza esatta"
2403 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2404 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2411 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2412 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2415 msgid "Execution Progress:"
2416 msgstr "Processo in esecuzione:"
2419 msgid "Execution finished!!"
2420 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2432 msgstr "Uscire dall'editor"
2435 msgid "Exit network wizard"
2436 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2439 msgid "Exit the cleanup wizard"
2440 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2443 msgid "Exit the wizard"
2444 msgstr "Uscire dal wizard"
2448 msgstr "Uscire dal wizard"
2455 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2456 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2459 msgid "Extended Setup..."
2460 msgstr "Configurazione avanzata..."
2463 msgid "Extended Software"
2464 msgstr "Software esteso"
2467 msgid "Extended Software Plugin"
2468 msgstr "Plugin Software esteso"
2475 msgid "Extensions management"
2476 msgstr "Gestione delle estensioni"
2483 msgid "Factory reset"
2484 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2497 msgstr "PWM ventola %d"
2501 msgid "Fan %d Voltage"
2502 msgstr "Tensione ventola %d"
2510 msgstr "DiSEqC veloce"
2513 msgid "Fast Forward speeds"
2514 msgstr "Velocità FFW"
2518 msgstr "Epoch veloce"
2525 msgid "Fetching feed entries"
2526 msgstr "Recupero feed in corso"
2529 msgid "Fetching search entries"
2530 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2532 msgid "Filesystem Check"
2533 msgstr "Verifica filesystem"
2536 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2537 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2540 msgid "Film & Animation"
2541 msgstr "Film & Animazione"
2548 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2549 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2550 "it's Description.\n"
2551 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2553 "I filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2554 "Ad esempio, un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della "
2555 "settimana o alla corrispondenza al testo contenuto nella sua descrizione.\n"
2556 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla. "
2567 msgid "Finished configuring your network"
2568 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2571 msgid "Finished restarting your network"
2572 msgstr "Riavvio rete terminato"
2580 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2582 "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher USB."
2589 msgid "Flashing failed"
2590 msgstr "Flash fallito!"
2592 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2593 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo Ok!"
2601 "Found a total of %d matching Events.\n"
2602 "%d Timer were added and %d modified."
2604 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
2605 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
2608 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2609 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
2612 msgid "Frame size in full view"
2613 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
2628 msgid "Frequency bands"
2629 msgstr "Bande di frequenza"
2632 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2633 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
2636 msgid "Frequency steps"
2637 msgstr "Passi di frequenza"
2653 msgid "Frontprocessor version: %d"
2654 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
2658 msgstr "Fsck fallito!"
2661 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2662 "Do you want to Restart the GUI now?"
2664 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
2665 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
2676 msgid "General AC3 Delay"
2677 msgstr "Ritardo generale AC3"
2680 msgid "General AC3 delay (ms)"
2681 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
2684 msgid "General PCM Delay"
2685 msgstr "Ritardo generale PCM"
2688 msgid "General PCM delay (ms)"
2689 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
2695 msgid "Genuine Dreambox"
2696 msgstr "Genuine Dreambox"
2698 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2699 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
2710 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2711 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
2714 msgid "Global delay"
2715 msgstr "Ritardo globale"
2721 msgid "Goto position"
2722 msgstr "Posizione goto"
2725 msgid "Graphical Multi EPG"
2726 msgstr "Multi EPG grafico"
2729 msgid "Great Britain"
2730 msgstr "Gran Bretagna"
2738 msgstr "Intensificare il verde"
2741 msgid "Guard Interval"
2742 msgstr "Intervallo di guardia"
2745 msgid "Guard interval mode"
2746 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
2749 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2750 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
2762 msgstr "Porta HTTPS"
2769 msgid "Harddisk setup"
2770 msgstr "Configurazione harddisk"
2773 msgid "Harddisk standby after"
2774 msgstr "Standby harddisk dopo"
2781 msgid "Hidden network SSID"
2782 msgstr "SSID di rete nascosto"
2785 msgid "Hidden networkname"
2786 msgstr "Nome rete nascosto"
2789 msgid "Hierarchy Information"
2790 msgstr "Informazioni gerarchia"
2793 msgid "Hierarchy mode"
2794 msgstr "Modalità gerarchica"
2797 msgid "High bitrate support"
2798 msgstr "Supporto hight bitrate"
2814 msgstr "Orizzontale"
2817 msgid "How many minutes do you want to record?"
2818 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
2821 msgid "How to handle found crashlogs?"
2822 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
2825 msgid "Howto & Style"
2826 msgstr "Howto & Stile"
2838 msgstr "Indirizzo IP"
2845 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2846 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
2850 msgstr "Percorso ISO"
2859 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2860 "event if it records at least 80% of the it."
2862 "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
2863 "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% del "
2867 "If you see this, something is wrong with\n"
2868 "your scart connection. Press OK to return."
2870 "La connessione SCART non funziona\n"
2871 "correttamente! Premere Ok per uscire."
2874 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2875 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2876 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2878 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2879 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2880 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2882 "If you are happy with the result, press OK."
2884 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
2885 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito [Dinamico], impostarlo a "
2886 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
2887 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
2888 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
2889 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
2890 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
2891 "successivamente.\n"
2892 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
2895 msgid "Image flash utility"
2896 msgstr "Utilità flash immagini"
2899 msgid "Import AutoTimer"
2900 msgstr "Importare AutoTimer"
2903 msgid "Import existing Timer"
2904 msgstr "Importare timer esistente"
2907 msgid "Import from EPG"
2908 msgstr "Importare da EPG"
2916 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2918 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
2926 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2927 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
2930 msgid "Increase delay"
2931 msgstr "Aumentare il ritardo"
2935 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2936 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
2939 msgid "Increased voltage"
2940 msgstr "Voltaggio aumentato"
2956 msgstr "Barra informazioni"
2959 msgid "Infobar timeout"
2960 msgstr "Persistenza barra informazioni"
2964 msgstr "Informazioni"
2971 msgid "Initial location in new timers"
2972 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
2974 msgid "Initialization"
2975 msgstr "Formattazione"
2982 msgid "Initializing Harddisk..."
2983 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
2994 msgid "Install a new image with a USB stick"
2995 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
2998 msgid "Install a new image with your web browser"
2999 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3002 msgid "Install extensions."
3003 msgstr "Installare estensioni"
3006 msgid "Install local extension"
3007 msgstr "Installare estensioni locali"
3010 msgid "Install or remove finished."
3011 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3014 msgid "Install settings, skins, software..."
3015 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3018 msgid "Installation finished."
3019 msgstr "Installazione terminata."
3023 msgstr "Inst. in corso"
3026 msgid "Installing Software..."
3027 msgstr "Installazione software in corso..."
3030 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3031 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3034 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3035 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3038 msgid "Installing package content... Please wait..."
3039 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3042 msgid "Instant Record..."
3043 msgstr "Registrazione istantanea..."
3046 msgid "Instant record location"
3047 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3050 msgid "Integrated Ethernet"
3051 msgstr "Ethernet integrata"
3054 msgid "Integrated Wireless"
3055 msgstr "Wireless integrata"
3059 msgstr "Interfaccia: "
3062 msgid "Intermediate"
3066 msgid "Internal Flash"
3067 msgstr "Flash interna"
3069 msgid "Internal LAN adapter."
3070 msgstr "Interfaccia di rete interna."
3073 msgid "Invalid Location"
3074 msgstr "Percorso non valido"
3078 msgid "Invalid directory selected: %s"
3079 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3081 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3082 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3083 msgstr "Risposta non valida dal Servizio di sicurezza, riavviare"
3085 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3086 msgid "Invalid response from server."
3087 msgstr "Risposta non valida dal server."
3089 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3091 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3092 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3095 msgid "Invalid selection"
3096 msgstr "Selezione non valida!"
3111 msgid "Is this videomode ok?"
3112 msgstr "La modalità video è corretta?"
3119 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3120 "deny specific ones.\n"
3121 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3122 "Service (inside a Bouquet).\n"
3123 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3125 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer su "
3126 "determinati canali o bouquet.\n"
3127 "Un evento potrà essere compatibile con un AutoTimer se riferito a un canale "
3128 "specifico e non escluso (all'interno di un bouquet).\n"
3129 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3146 msgstr "Vista processi"
3149 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3151 msgstr "Scalare solamente"
3155 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3156 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3160 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3161 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3168 msgid "Keyboard Map"
3169 msgstr "Mappa tastiera"
3172 msgid "Keyboard Setup"
3173 msgstr "Configurazione tastiera"
3177 msgstr "Mappa tastiera"
3181 msgstr "Scheda di rete"
3183 msgid "LAN connection"
3184 msgstr "Connessione LAN"
3207 msgid "Language selection"
3208 msgstr "Selezione lingua"
3212 msgstr "Ult. config."
3216 msgstr "Ultima velocità"
3227 msgid "Leave DVD Player?"
3228 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3235 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3245 msgstr "Limite ovest"
3248 msgid "Limited character set for recording filenames"
3249 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3258 msgid "Link Quality:"
3266 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3267 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3270 msgid "List of Storage Devices"
3271 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3282 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3283 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3286 msgid "Load feed on startup:"
3287 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3290 msgid "Load movie-length"
3291 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3294 msgid "Local Network"
3295 msgstr "Rete locale"
3298 msgid "Local share name"
3299 msgstr "Nome condivisione locale"
3306 msgid "Location for instant recordings"
3307 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3314 msgid "Log results to harddisk"
3315 msgstr "Salvare log su harddisk"
3318 msgid "Long Keypress"
3319 msgstr "Press. prolungata tasto"
3321 msgid "Long filenames"
3322 msgstr "Nomi estesi"
3326 msgstr "Longitudine"
3329 msgid "Lower bound of timespan."
3330 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3334 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3335 "are not taken into account!"
3337 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3338 "margini registrazione non saranno considerati!"
3350 msgstr "Menu principale"
3354 msgstr "Menu principale"
3356 msgid "Make this mark an 'in' point"
3357 msgstr "Contrassegnare come punto IN"
3359 msgid "Make this mark an 'out' point"
3360 msgstr "Contrassegnare come punto OUT"
3363 msgid "Make this mark just a mark"
3364 msgstr "Contrassegnare solamente"
3367 msgid "Manage extensions"
3368 msgstr "Gestire le estensioni"
3371 msgid "Manage network shares"
3372 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3375 msgid "Manage your network shares..."
3376 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3379 msgid "Manage your receiver's software"
3380 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3384 msgstr "Ricerca manuale"
3387 msgid "Manual transponder"
3388 msgstr "Transponder manuale"
3391 msgid "Manufacturer"
3392 msgstr "Costruttore"
3395 msgid "Margin after record"
3396 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3399 msgid "Margin before record (minutes)"
3400 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3404 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3405 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3409 msgstr "Stringa di confronto"
3413 msgid "Match title: %s"
3414 msgstr "Stringa di confronto: %s"
3417 msgid "Max. Bitrate: "
3418 msgstr "Bitrate Max: "
3421 msgid "Maximum duration (in m)"
3422 msgstr "Durata massima (min.)"
3426 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3427 "time (without offset) it won't be matched."
3429 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
3430 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
3433 msgid "Media player"
3434 msgstr "Media player"
3438 msgstr "MediaPlayer"
3441 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3442 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
3445 msgid "Medium is not empty!"
3446 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
3458 msgstr "Messaggio..."
3466 msgstr "Mkfs fallito!"
3477 msgid "Modify existing timers"
3478 msgstr "Modificare timer esistenti"
3482 msgstr "Modulazione"
3505 msgid "More video entries."
3506 msgstr "Ulteriori filmati"
3509 msgid "Mosquito noise reduction"
3510 msgstr "Riduzione sfarfallio"
3513 msgid "Most discussed"
3514 msgstr "Più discussi"
3517 msgstr "Più linkati"
3520 msgid "Most popular"
3521 msgstr "Più popolari"
3525 msgstr "Più recenti"
3528 msgid "Most responded"
3529 msgstr "Più affidabili"
3536 msgid "Mount failed"
3537 msgstr "Mount fallito!"
3540 msgid "Mount informations"
3541 msgstr "Informazioni mount"
3544 msgid "Mount options"
3545 msgstr "Opzioni mount"
3552 msgid "MountManager"
3553 msgstr "MountManager"
3564 msgid "Mountpoints management"
3565 msgstr "Gestione mount point"
3568 msgid "Mounts editor"
3569 msgstr "Editor mount"
3572 msgid "Mounts management"
3573 msgstr "Gestione mount"
3576 msgid "Move Picture in Picture"
3577 msgstr "Muovere PiP"
3581 msgstr "Muovere a est"
3584 msgid "Move plugin screen"
3585 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
3588 msgid "Move screen down"
3589 msgstr "Spostare la finestra giù"
3592 msgid "Move screen to the center of your TV"
3593 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
3596 msgid "Move screen to the left"
3597 msgstr "Spostare la finestra a sx"
3600 msgid "Move screen to the lower left corner"
3601 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
3604 msgid "Move screen to the lower right corner"
3605 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
3608 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3609 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
3612 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3613 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
3616 msgid "Move screen to the right"
3617 msgstr "Spostare la finestra a dx"
3620 msgid "Move screen to the upper left corner"
3621 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
3624 msgid "Move screen to the upper right corner"
3625 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
3628 msgid "Move screen up"
3629 msgstr "Spostare la finestra in sù"
3633 msgstr "Muovere a ovest"
3636 msgid "Movie location"
3637 msgstr "Percorso registrazione"
3640 msgid "Movielist menu"
3641 msgstr "Menu elenco registrazioni"
3652 msgid "Multiple service support"
3653 msgstr "Supporto canali multipli"
3668 msgid "My TubePlayer"
3669 msgstr "My TubePlayer"
3672 msgid "MyTube Settings"
3673 msgstr "Configurazione MyTube"
3676 msgid "MyTubePlayer"
3677 msgstr "MyTubePlayer"
3680 msgid "MyTubePlayer Help"
3681 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
3684 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3685 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
3688 msgid "MyTubePlayer settings"
3689 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
3692 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3693 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
3696 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3697 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
3708 msgid "NFI Image Flashing"
3709 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
3711 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3713 "Installazione immagine NFI completata. Per riavviare, premere il tasto "
3718 msgstr "Condivisione NFS"
3738 msgid "Nameserver %d"
3739 msgstr "Nameserver %d"
3742 msgid "Nameserver Setup"
3743 msgstr "Configurazione nameserver"
3746 msgid "Nameserver settings"
3747 msgstr "Conf. nameserver"
3758 msgid "Network Configuration..."
3759 msgstr "Configurazione rete..."
3762 msgid "Network Mount"
3763 msgstr "Mount di rete"
3766 msgid "Network SSID"
3767 msgstr "SSID di Rete"
3770 msgid "Network Setup"
3771 msgstr "Configurazione rete"
3774 msgid "Network Wizard"
3775 msgstr "Conf. guidata rete"
3778 msgid "Network scan"
3779 msgstr "Ricerca rete"
3782 msgid "Network setup"
3783 msgstr "Configurazione rete"
3786 msgid "Network test"
3787 msgstr "Test della rete"
3790 msgid "Network test..."
3791 msgstr "Test rete..."
3793 msgid "Network test: "
3794 msgstr "Test della rete: "
3801 msgid "NetworkBrowser"
3802 msgstr "NetworkBrowser"
3805 msgid "NetworkWizard"
3806 msgstr "Conf. guidata rete"
3818 msgstr "Nuova Zelanda"
3822 msgstr "Nuovo codice PIN"
3825 msgid "New version:"
3826 msgstr "Nuova versione:"
3828 msgid "News & Politics"
3829 msgstr "Notizie & Politica"
3840 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3841 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
3844 msgid "No Connection"
3845 msgstr "Nessuna connessione"
3848 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3849 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
3852 msgid "No Networks found"
3853 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
3856 msgid "No backup needed"
3857 msgstr "Backup non necessario"
3861 "No data on transponder!\n"
3862 "(Timeout reading PAT)"
3864 "Nessuna dato sul transponder!\n"
3865 "(Timeout in lettura PAT)"
3868 msgid "No description available."
3869 msgstr "Descrizione non disponibile."
3872 msgid "No details for this image file"
3873 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
3876 msgid "No displayable files on this medium found!"
3877 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
3880 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3881 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
3885 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3888 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
3889 "arretrare nella riproduzione!"
3892 msgid "No free tuner!"
3893 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
3896 msgid "No network connection available."
3897 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
3900 msgid "No network devices found!"
3901 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
3904 msgid "No networks found"
3905 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
3909 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3911 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
3914 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3915 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
3918 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3919 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
3922 msgid "No positioner capable frontend found."
3923 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
3926 msgid "No satellite frontend found!!"
3927 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
3930 msgid "No tags are set on these movies."
3931 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
3938 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3939 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
3943 "No tuner is enabled!\n"
3944 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3946 "Nessun tuner abilitato!\n"
3947 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
3950 msgid "No useable USB stick found"
3951 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
3954 "No valid service PIN found!\n"
3955 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3956 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3958 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
3959 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
3960 "Scegliendo NO la protezione del canale sarà disabilitata!"
3963 "No valid setup PIN found!\n"
3964 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3965 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3967 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
3968 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
3969 "Scegliendo NO la protezione configurazione sarà disabilitata!"
3972 msgid "No videos to display"
3973 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
3976 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3977 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
3981 "No working local network adapter found.\n"
3982 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3983 "configured correctly."
3985 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
3986 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
3991 "No working wireless network adapter found.\n"
3992 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3993 "network is configured correctly."
3995 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
3996 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
3997 "sia configurata correttamente."
4001 "No working wireless network interface found.\n"
4002 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4003 "your local network interface."
4005 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4006 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4007 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4010 msgid "No, but play video again"
4011 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4014 msgid "No, but restart from begin"
4015 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4018 msgid "No, but switch to video entries."
4019 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4022 msgid "No, but switch to video search."
4023 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4026 msgid "No, do nothing."
4027 msgstr "No, non fare nulla."
4029 msgid "No, just start my dreambox"
4030 msgstr "No, riavviare il Dreambox"
4034 msgstr "No, non inoltrare ora."
4037 msgid "No, remove them."
4038 msgstr "No, cancellarli."
4041 msgid "No, scan later manually"
4042 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4045 msgid "No, send them never"
4046 msgstr "No, mai inoltrare."
4053 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4055 msgstr "Non lineare"
4057 msgid "Nonprofits & Activism"
4058 msgstr "Nonprofit & Volontariato"
4071 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4072 "required, %d MB available)"
4074 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4075 "richiesti, %d MB disponibili)"
4078 msgid "Not fetching feed entries"
4079 msgstr "Voci feed non recuperate"
4083 "Nothing to scan!\n"
4084 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4086 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4087 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4091 msgstr "In riproduzione"
4094 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4095 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4096 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4098 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4099 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4100 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4103 msgid "Number of scheduled recordings left."
4104 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4111 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4112 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4115 msgid "OK, remove another extensions"
4116 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4119 msgid "OK, remove some extensions"
4120 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4123 msgid "OSD Settings"
4124 msgstr "Configurazione OSD"
4127 msgid "OSD visibility"
4128 msgstr "Trasparenza OSD"
4135 msgid "Offset after recording (in m)"
4136 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4139 msgid "Offset before recording (in m)"
4140 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4147 msgid "On any service"
4148 msgstr "Su tutti i canali"
4151 msgid "On same service"
4152 msgstr "Sullo stesso canale"
4159 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4160 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4163 msgid "Only Free scan"
4164 msgstr "Solo canali in chiaro"
4167 msgid "Only extensions."
4168 msgstr "Solo estensioni"
4171 msgid "Only match during timespan"
4172 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4176 msgid "Only on Service: %s"
4177 msgstr "Solo sul canale: %s"
4180 msgid "Open Context Menu"
4181 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4184 msgid "Open plugin menu"
4185 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4188 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4189 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4192 msgid "Orbital Position"
4193 msgstr "Posizione orbitale"
4196 msgid "Outer Bound (+/-)"
4197 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4200 msgid "Override found with alternative service"
4201 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4212 msgid "Package list update"
4213 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4216 msgid "Package removal failed.\n"
4217 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4220 msgid "Package removed successfully.\n"
4221 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4224 msgid "Packet management"
4225 msgstr "Gestione pacchetti"
4228 msgid "Packet manager"
4229 msgstr "Gestore pacchetti"
4236 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4241 msgid "Parent Directory"
4242 msgstr "Directory padre"
4245 msgid "Parental control"
4246 msgstr "Controllo parentale"
4249 msgid "Parental control services Editor"
4250 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
4252 msgid "Parental control setup"
4253 msgstr "Configurazione controllo parentale"
4255 msgid "Parental control type"
4256 msgstr "Tipo controllo parentale"
4263 msgid "Pause movie at end"
4264 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
4266 msgid "People & Blogs"
4267 msgstr "Gente & Blog"
4269 msgid "Pets & Animals"
4270 msgstr "Cuccioli & Animali"
4273 msgid "Phone number"
4274 msgstr "Numero telefonico"
4278 msgstr "Configurazione PiP"
4281 msgid "PicturePlayer"
4282 msgstr "PicturePlayer"
4285 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4294 msgid "Pin code needed"
4295 msgstr "Richiesto codice PIN"
4302 msgid "Play Audio-CD..."
4303 msgstr "Riprodurre CD audio..."
4307 msgstr "Riprodurre DVD"
4310 msgid "Play Music..."
4311 msgstr "Riprodurre musica..."
4314 msgid "Play YouTube movies"
4315 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
4318 msgid "Play next video"
4319 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
4322 msgid "Play recorded movies..."
4323 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
4326 msgid "Play video again"
4327 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
4330 msgid "Please Reboot"
4334 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4335 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
4337 msgid "Please add titles to the compilation."
4338 msgstr "Aggiungere titoli alla collezione"
4341 msgid "Please change recording endtime"
4342 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
4345 msgid "Please check your network settings!"
4346 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
4349 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4350 msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
4353 msgid "Please choose an extension..."
4354 msgstr "Selezionare un'estensione..."
4357 msgid "Please choose he package..."
4358 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
4361 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4362 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
4366 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4368 "When you are ready press OK to continue."
4370 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
4371 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4375 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4377 "When you are ready press OK to continue."
4379 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
4380 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4384 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4385 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4387 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
4388 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
4391 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4393 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
4397 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4398 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
4401 msgid "Please enter a name for the new marker"
4402 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
4405 msgid "Please enter a new filename"
4406 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
4409 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4410 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
4413 msgid "Please enter name of the new directory"
4414 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
4417 msgid "Please enter the correct pin code"
4418 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
4421 msgid "Please enter the old pin code"
4422 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
4425 msgid "Please enter your email address here:"
4426 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
4429 msgid "Please enter your name here (optional):"
4430 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
4432 msgid "Please enter your search term."
4433 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
4435 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4436 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo"
4440 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4441 "therefore the default directory is being used instead."
4443 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
4444 "cartella predefinita."
4447 msgid "Please press OK to continue."
4448 msgstr "Premere OK per proseguire."
4451 msgid "Please press OK!"
4452 msgstr "Premere OK!"
4455 msgid "Please provide a Text to match"
4456 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
4459 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4460 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
4463 msgid "Please select a playlist to delete..."
4464 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare..."
4467 msgid "Please select a playlist..."
4468 msgstr "Selezionare una playlist..."
4471 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4472 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
4475 msgid "Please select a subservice to record..."
4476 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
4479 msgid "Please select a subservice..."
4480 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
4483 msgid "Please select an extension to remove."
4484 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
4487 msgid "Please select an option below."
4488 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
4491 msgid "Please select medium to use as backup location"
4492 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
4495 msgid "Please select tag to filter..."
4496 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
4499 msgid "Please select target directory or medium"
4500 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
4503 msgid "Please select the movie path..."
4504 msgstr "Selezionare cartella video..."
4508 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4511 "Please press OK to continue."
4513 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
4516 "Premere OK per continuare."
4520 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4522 "Please press OK to continue."
4524 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
4526 "Premere OK per continuare."
4529 msgid "Please set up tuner B"
4530 msgstr "Configurare il Tuner B."
4533 msgid "Please set up tuner C"
4534 msgstr "Configurare il Tuner C."
4537 msgid "Please set up tuner D"
4538 msgstr "Configurare il Tuner D."
4542 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4543 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4544 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4546 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
4547 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
4548 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
4552 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4555 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
4558 msgid "Please wait (Step 2)"
4559 msgstr "Attendere (passo 2)"
4562 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4563 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
4566 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4567 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
4570 msgid "Please wait while removing selected package..."
4571 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
4574 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4575 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
4578 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4579 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
4582 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4583 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
4586 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4587 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
4590 msgid "Please wait while we configure your network..."
4591 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
4594 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4595 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
4598 msgid "Please wait while we test your network..."
4599 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
4602 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4603 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
4606 msgid "Please wait..."
4607 msgstr "Attendere..."
4610 msgid "Please wait... Loading list..."
4611 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
4614 msgid "Plugin browser"
4615 msgstr "Browser plugin"
4618 msgid "Plugin manager activity information"
4619 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
4622 msgid "Plugin manager help"
4623 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
4627 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4628 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
4643 msgid "Polarization"
4644 msgstr "Polarizzazione"
4651 msgid "Poll Interval (in h)"
4652 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
4655 msgid "Poll automatically"
4656 msgstr "Ricerca automatica"
4683 msgid "Positioner fine movement"
4684 msgstr "Movimento di precisione motore"
4687 msgid "Positioner movement"
4688 msgstr "Movimento motore"
4691 msgid "Positioner setup"
4692 msgstr "Configurazione motore"
4695 msgid "Positioner storage"
4696 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
4700 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4701 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4703 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
4704 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
4707 msgid "Power threshold in mA"
4708 msgstr "Limite di potenza in mA"
4711 msgid "Predefined transponder"
4712 msgstr "Transponder predefinito"
4715 msgid "Preparing... Please wait"
4716 msgstr "In preparazione. Attendere..."
4719 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4720 msgstr "OK -> continuare."
4723 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4724 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
4727 msgid "Press OK to activate the settings."
4728 msgstr "OK -> attivare configurazione."
4731 msgid "Press OK to collapse this host"
4732 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
4734 msgid "Press OK to edit selected settings."
4735 msgstr "Ok -> Modificare la configurazione selezionata."
4738 msgid "Press OK to edit the settings."
4739 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
4742 msgid "Press OK to expand this host"
4743 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
4747 msgid "Press OK to get further details for %s"
4748 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
4751 msgid "Press OK to mount this share!"
4752 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
4755 msgid "Press OK to mount!"
4756 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
4759 msgid "Press OK to save settings."
4760 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
4763 msgid "Press OK to scan"
4764 msgstr "OK -> ricercare"
4767 msgid "Press OK to select a Provider."
4768 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
4771 msgid "Press OK to select."
4772 msgstr "Ok -> Selezionare."
4775 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4776 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
4779 msgid "Press OK to start the scan"
4780 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
4783 msgid "Press OK to toggle the selection."
4784 msgstr "OK -> commutare la selezione."
4787 msgid "Press OK to view full changelog"
4788 msgstr "OK -> Vista completa changelog"
4791 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4792 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
4803 msgid "Preview AutoTimer"
4804 msgstr "Anteprima AutoTimer"
4807 msgid "Preview menu"
4808 msgstr "Menu anteprima"
4812 msgstr "DNS primario"
4823 msgid "Properties of current title"
4824 msgstr "Proprietà titolo corrente"
4827 msgid "Protect services"
4828 msgstr "Proteggere canali"
4831 msgid "Protect setup"
4832 msgstr "Proteggere configurazione"
4839 msgid "Provider to scan"
4840 msgstr "Provider su cui cercare"
4850 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4851 msgstr "Frontend python per /tmp/mmi.socket"
4859 msgstr "Zapping veloce"
4863 msgstr "Menu telecomando"
4889 msgstr "Valutazione"
4895 msgid "Really close without saving settings?"
4896 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
4899 msgid "Really delete done timers?"
4900 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
4903 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4904 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
4907 msgid "Really quit MyTube Player?"
4908 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
4911 msgid "Really reboot now?"
4912 msgstr "Riavviare ora?"
4915 msgid "Really restart now?"
4916 msgstr "Riavviare ora?"
4919 msgid "Really shutdown now?"
4920 msgstr "Spegnere ora?"
4927 msgid "Recently featured"
4928 msgstr "Posti in primo piano di recente"
4931 msgid "Reception Settings"
4932 msgstr "Configurazione ricezione"
4938 msgid "Record a maximum of x times"
4939 msgstr "Registrare per un massimo di x volte"
4943 msgstr "Registrare da"
4947 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4948 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
4951 msgid "Recorded files..."
4952 msgstr "Registrazioni..."
4956 msgstr "Registrazione..."
4958 msgid "Recording paths"
4959 msgstr "Percorsi registrazioni"
4962 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4963 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
4967 msgstr "Registrazioni"
4970 msgid "Recordings always have priority"
4971 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
4974 msgid "Reenter new pin"
4975 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
4978 msgid "Refresh Rate"
4979 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
4982 msgid "Refresh rate selection."
4983 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
4986 msgid "Related video entries."
4987 msgstr "Filmati collegati."
4997 msgid "Reload Black-/Whitelists"
4998 msgstr "Ricaricare black-whitelist"
5000 msgid "Remember service pin"
5001 msgstr "Memorizzare PIN canale"
5003 msgid "Remember service pin cancel"
5004 msgstr "Annullare memoria PIN canale"
5011 msgid "Remove Bookmark"
5012 msgstr "Rim. contrass."
5015 msgid "Remove Plugins"
5016 msgstr "Rimuovere plugin"
5019 msgid "Remove a mark"
5020 msgstr "Rim. contr."
5023 msgid "Remove currently selected title"
5024 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
5027 msgid "Remove failed."
5028 msgstr "Rimozione fallita!"
5031 msgid "Remove finished."
5032 msgstr "Rimozione terminata!"
5035 msgid "Remove plugins"
5036 msgstr "Rimuovere plugin"
5039 msgid "Remove selected AutoTimer"
5040 msgstr "Cancellare AutoTimer selezionato"
5043 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5044 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
5047 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5048 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
5051 msgid "Remove timer"
5055 msgid "Remove title"
5056 msgstr "Rim. titolo"
5059 msgid "Removed successfully."
5060 msgstr "Rimosso correttamente."
5064 msgstr "Rimozione in corso..."
5068 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5069 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
5076 msgid "Rename crashlogs"
5077 msgstr "Rinominare i crashlog"
5085 msgstr "Tipo ripetizione"
5088 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5089 msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?"
5093 msgstr "Ripetizioni"
5096 msgid "Require description to be unique"
5097 msgstr "Richiesta descrizione univoca"
5099 msgid "Required medium type:"
5100 msgstr "Tipo di supporto richiesto:"
5103 msgstr "Ripetere ricerca"
5110 msgid "Reset and renumerate title names"
5111 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
5115 msgstr "Azzerare conteggio"
5118 msgid "Reset saved position"
5119 msgstr "Reset della posizione salvata"
5122 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5124 "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?"
5127 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5129 "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori "
5134 msgstr "Risoluzione"
5137 msgid "Response video entries."
5138 msgstr "Filmati disponibili"
5146 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
5149 msgid "Restart GUI now?"
5150 msgstr "Riavviare la GUI?"
5153 msgid "Restart network"
5154 msgstr "Riavviare la rete"
5157 msgid "Restart test"
5158 msgstr "Ripetere il test"
5161 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5162 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
5166 msgstr "Ripristinare"
5169 msgid "Restore backups"
5170 msgstr "Ripristino backup."
5173 msgid "Restore is running..."
5174 msgstr "Ripristino in corso..."
5177 msgid "Restore running"
5178 msgstr "Ripristino in corso"
5181 msgid "Restore system settings"
5182 msgstr "Ripristino conf. sistema"
5185 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5186 msgstr "Restringere \"dopo l'evento\" a un preciso intervallo?"
5189 msgid "Resume from last position"
5190 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
5193 msgid "Resume position at %s"
5194 msgstr "Riprendere dalla posizione %s"
5197 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5198 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5199 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5200 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5201 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5202 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5203 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5204 msgid "Resuming playback"
5205 msgstr "Riavvio riproduzione..."
5208 msgid "Return to file browser"
5209 msgstr "Tornare al browser file"
5212 msgid "Return to movie list"
5213 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
5216 msgid "Return to previous service"
5217 msgstr "Tornare al canale precedente"
5220 msgid "Rewind speeds"
5221 msgstr "Velocità REW"
5232 msgid "Rotor turning speed"
5233 msgstr "Velocità rotazione motore"
5251 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5252 msgstr "DVD singolo strato"
5271 msgid "Sat / Dish Setup"
5272 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
5279 msgid "Satellite Equipment Setup"
5280 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
5282 msgid "Satellite equipment"
5283 msgstr "Dispositivo satellitare"
5299 msgstr "Saturazione"
5310 msgid "Save Playlist"
5311 msgstr "Salvare la playlist"
5314 msgid "Save current delay to key"
5315 msgstr "Assegnare ritardo corrente a un tasto"
5319 msgstr "Salvare su tasto"
5322 msgid "Save values and close plugin"
5323 msgstr "Salvare la configurazione e uscire"
5326 msgid "Save values and close screen"
5327 msgstr "Salvare la configurazione e chiudere la finestra"
5330 msgid "Scaler sharpness"
5331 msgstr "Nitidezza scaler"
5334 msgid "Scaling Mode"
5335 msgstr "Modalità scaling"
5341 msgid "Scan Files..."
5342 msgstr "Ricerca file..."
5345 msgid "Scan NFS share"
5346 msgstr "Ric. cond. NFS"
5350 msgstr "Ricerca su QAM128"
5354 msgstr "Ricerca su QAM16"
5358 msgstr "Ricerca su QAM256"
5362 msgstr "Ricerca su QAM32"
5366 msgstr "Ricerca su QAM64"
5370 msgstr "Ricerca su SR6875"
5374 msgstr "Ricerca su SR6900"
5377 msgid "Scan Wireless Networks"
5378 msgstr "Ricerca reti wireless"
5381 msgid "Scan additional SR"
5382 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
5385 msgid "Scan band EU HYPER"
5386 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
5389 msgid "Scan band EU MID"
5390 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
5393 msgid "Scan band EU SUPER"
5394 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
5397 msgid "Scan band EU UHF IV"
5398 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
5401 msgid "Scan band EU UHF V"
5402 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
5405 msgid "Scan band EU VHF I"
5406 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
5409 msgid "Scan band EU VHF III"
5410 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
5413 msgid "Scan band US HIGH"
5414 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
5417 msgid "Scan band US HYPER"
5418 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
5421 msgid "Scan band US LOW"
5422 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
5425 msgid "Scan band US MID"
5426 msgstr "Ricerca su banda US MID"
5429 msgid "Scan band US SUPER"
5430 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
5434 msgstr "Intervallo ricerca"
5438 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5439 "selected wireless device.\n"
5441 "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad "
5442 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
5445 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5446 "selected wireless device.\n"
5448 "Analizzare la rete alla ricerca di access point wireless e collegarsi ad "
5449 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
5453 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5455 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
5458 msgid "Science & Technology"
5459 msgstr "Scienza e Tecnologia"
5461 msgid "Search Term(s)"
5462 msgstr "Criteri di ricerca"
5465 msgid "Search category:"
5466 msgstr "Categoria di ricerca"
5470 msgstr "Cercare a est"
5473 msgid "Search for network shares"
5474 msgstr "Ricerca condivisioni di rete"
5477 msgid "Search for network shares..."
5478 msgstr "Ricerca condivisioni di rete..."
5481 msgid "Search region:"
5482 msgstr "Regione di ricerca"
5485 msgid "Search restricted content:"
5486 msgstr "Ricarcare contenuti vietati"
5489 msgid "Search strictness"
5490 msgstr "Rigore ricerca"
5494 msgstr "Tipo ricerca"
5498 msgstr "Cercare a ovest"
5501 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5502 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..."
5505 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5506 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
5509 msgid "Searching your network. Please wait..."
5510 msgstr "Ricerca sulla rete in corso. Attendere..."
5513 msgid "Secondary DNS"
5514 msgstr "DNS Secondario"
5516 msgid "Security service not running."
5517 msgstr "Il servizio di sicurezza non è attivo."
5525 msgstr "Selezionare"
5528 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5529 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5531 "Selezionare [Corrispondenza esatta] per un confronto letterale, "
5532 "[Corrispondenza parziale] per un confronto anche solo parziale del titolo."
5536 msgstr "Selezionare HDD"
5539 msgid "Select Location"
5540 msgstr "Selezionare percorso"
5543 msgid "Select Network Adapter"
5544 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
5547 msgid "Select a movie"
5548 msgstr "Selezionare una registrazione"
5551 msgid "Select a timer to import"
5552 msgstr "Selezionare un timer da importare"
5555 msgid "Select audio mode"
5556 msgstr "Selezionare modalità audio"
5559 msgid "Select audio track"
5560 msgstr "Selezionare una traccia audio"
5563 msgid "Select bouquet to record on"
5564 msgstr "Selezionare il bouquet da cui registrare"
5567 msgid "Select channel to record from"
5568 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
5571 msgid "Select channel to record on"
5572 msgstr "Selezionare il canale da cui registrare"
5575 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5576 msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
5579 msgid "Select files/folders to backup"
5580 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup."
5583 msgid "Select image"
5584 msgstr "Selezionare un'immagine"
5587 msgid "Select interface"
5588 msgstr "Selezionare l'interfaccia"
5591 msgid "Select new feed to view."
5592 msgstr "Selezionare il nuovo feed da visualizzare."
5595 msgid "Select package"
5596 msgstr "Selezionare un pacchetto"
5599 msgid "Select provider to add..."
5600 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
5603 msgid "Select refresh rate"
5604 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
5607 msgid "Select service to add..."
5608 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
5612 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5613 msgstr "Sel. il tasto a cui assegnare %i ms"
5616 msgid "Select the location to save the recording to."
5617 msgstr "Selezionare la destinazione della registrazione."
5620 msgid "Select type of Filter"
5621 msgstr "Selezionare il tipo di Filtro"
5624 msgid "Select upgrade source to edit."
5625 msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare."
5628 msgid "Select video input with up/down buttons"
5629 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
5632 msgid "Select video mode"
5633 msgstr "Selezionare la modalità video"
5636 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5638 "Scegliere se il confronto debba o meno considerare maiuscole/minuscole."
5641 msgid "Select wireless network"
5642 msgstr "Selezionare una rete wireless"
5645 msgid "Select your choice."
5646 msgstr "Selezionare una voce."
5649 msgid "Selected source image"
5650 msgstr "Selezionare immagine sorgente"
5654 msgstr "Inviare DiSEqC"
5657 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5658 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
5660 msgid "Seperate titles with a main menu"
5661 msgstr "Separare i titoli con un menu principale"
5664 msgid "Sequence repeat"
5665 msgstr "Ripetizione sequenza"
5675 msgid "Server share"
5676 msgstr "Condivisione server"
5683 msgid "Service Scan"
5684 msgstr "Ricerca canali"
5687 msgid "Service Searching"
5688 msgstr "Ricerca canali"
5691 msgid "Service delay"
5692 msgstr "Ritardo canale"
5695 msgid "Service has been added to the favourites."
5696 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
5699 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5700 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
5704 "Service invalid!\n"
5705 "(Timeout reading PMT)"
5707 "Canale non valido!\n"
5708 "(Timeout in lettura PMT)"
5712 "Service not found!\n"
5713 "(SID not found in PAT)"
5715 "Canale non trovato!\n"
5716 "(SID non trovato in PAT)"
5719 msgid "Service scan"
5720 msgstr "Ricerca canali"
5724 "Service unavailable!\n"
5725 "Check tuner configuration!"
5727 "Canale non disponibile!\n"
5728 "Controllare la configurazione tuner!"
5731 msgstr "Info canale"
5737 msgid "Set End Time"
5738 msgstr "Conf. ora fine"
5741 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5742 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
5745 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5747 "Impostare il limite di memoria al di sotto del quale attivare il wizard."
5751 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5752 msgstr "Regolare il ritardo a %i ms (configurabili)"
5754 msgid "Set interface as default Interface"
5755 msgstr "-> interfaccia predefinita"
5759 msgstr "Impostare limiti"
5762 msgid "Set maximum duration"
5763 msgstr "Configurazione durata massima"
5765 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5766 msgstr "No -> disabilitare AutoTimer."
5769 msgid "Setting key canceled"
5770 msgstr "Configurazione tasto cancellata!"
5778 msgstr "Configurazione"
5782 msgstr "Modalità configurazione"
5785 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5786 msgstr "Configurazione plugin Audio Sync"
5790 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5793 "Procedere con la configurazione guidata e installare il file immagine %s "
5794 "nella memoria flash?"
5800 msgid "Short Movies"
5801 msgstr "Cortometraggi"
5803 msgid "Short filenames"
5807 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5809 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a un "
5813 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5815 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a una durata "
5820 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5822 "Scegliere se il timer creato con AutoTimer debba essere registrato in una "
5823 "destinazione specifica."
5827 msgstr "Informazioni"
5830 msgid "Show Message when Recording starts"
5831 msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione"
5834 msgid "Show WLAN Status"
5835 msgstr "Mostrare stato WLAN"
5838 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5839 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
5841 msgid "Show event-progress in channel selection"
5842 msgstr "Mostrare il progresso evento in selezione canali"
5845 msgid "Show in extension menu"
5846 msgstr "Mostrare nel menu estensioni"
5849 msgid "Show infobar on channel change"
5850 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
5853 msgid "Show infobar on event change"
5854 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
5857 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5858 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
5861 msgid "Show positioner movement"
5862 msgstr "Mostrare il movimento motore"
5865 msgid "Show services beginning with"
5866 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
5869 msgid "Show the radio player..."
5873 msgid "Show the tv player..."
5876 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5877 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
5884 msgid "Shutdown Dreambox after"
5885 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
5888 msgid "Signal Strength:"
5889 msgstr "Potenza Segnale:"
5899 msgid "Similar broadcasts:"
5900 msgstr "Programmi simili:"
5907 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5908 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
5916 msgstr "EPG singolo"
5919 msgid "Single satellite"
5920 msgstr "Satellite singolo"
5923 msgid "Single transponder"
5924 msgstr "Transponder singolo"
5927 msgid "Singlestep (GOP)"
5928 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
5940 msgstr "Timer di spegnimento"
5942 msgid "Sleep timer action:"
5946 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5947 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
5967 msgid "Slow Motion speeds"
5968 msgstr "Velocità rallenty"
5975 msgid "Software management"
5976 msgstr "Gestione software"
5979 msgid "Software restore"
5980 msgstr "Ripristino software"
5983 msgid "Software update"
5984 msgstr "Aggiornamento software"
5987 msgid "Some plugins are not available:\n"