Merge branch 'bug_537_vobsub' of git.opendreambox.org:/git/enigma2 into bug_537_vobsub
[enigma2.git] / po / it.po
1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-06-09 10:31+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 22:07+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Backup configurazione Dreambox."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Premere OK per continuare."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Ripristinare i backup per data."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Scan for local extensions and install them."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
108
109 msgid ""
110 "\n"
111 "Select your backup device.\n"
112 "Current device: "
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
116 "Supporto corrente: "
117
118 #
119 msgid ""
120 "\n"
121 "System will restart after the restore!"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
125
126 #
127 msgid ""
128 "\n"
129 "View, install and remove available or installed packages."
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
133
134 #
135 msgid " "
136 msgstr " "
137
138 msgid " Results"
139 msgstr " Risultati"
140
141 msgid " extensions."
142 msgstr " estensioni"
143
144 #
145 msgid " packages selected."
146 msgstr " pacchetti selezionati."
147
148 #
149 msgid " updates available."
150 msgstr " aggiornamenti disponibili."
151
152 #
153 msgid " wireless networks found!"
154 msgstr " reti wireless rilevate!"
155
156 #
157 msgid "#000000"
158 msgstr "#000000"
159
160 #
161 msgid "#0064c7"
162 msgstr "#0064c7"
163
164 #
165 msgid "#25062748"
166 msgstr "#25062748"
167
168 #
169 msgid "#389416"
170 msgstr "#389416"
171
172 #
173 msgid "#80000000"
174 msgstr "#80000000"
175
176 #
177 msgid "#80ffffff"
178 msgstr "#80ffffff"
179
180 #
181 msgid "#bab329"
182 msgstr "#bab329"
183
184 #
185 msgid "#f23d21"
186 msgstr "#f23d21"
187
188 #
189 msgid "#ffffff"
190 msgstr "#ffffff"
191
192 #
193 msgid "#ffffffff"
194 msgstr "#ffffffff"
195
196 #
197 msgid "%H:%M"
198 msgstr "%H:%M"
199
200 #
201 #, python-format
202 msgid "%d jobs are running in the background!"
203 msgstr "%d processi attivi in background!"
204
205 #
206 #, python-format
207 msgid "%d min"
208 msgstr "%d min"
209
210 #
211 #, python-format
212 msgid "%d services found!"
213 msgstr "%d canali trovati!"
214
215 #
216 msgid "%d.%B %Y"
217 msgstr "%d.%B %Y"
218
219 #
220 #, python-format
221 msgid "%i ms"
222 msgstr "%i ms"
223
224 #
225 #, python-format
226 msgid ""
227 "%s\n"
228 "(%s, %d MB free)"
229 msgstr ""
230 "%s\n"
231 "(%s, %d MB liberi)"
232
233 #
234 #, python-format
235 msgid "%s (%s)\n"
236 msgstr "%s (%s)\n"
237
238 #
239 msgid "(ZAP)"
240 msgstr "(ZAP)"
241
242 #
243 msgid "(empty)"
244 msgstr "(vuoto)"
245
246 #
247 msgid "(show optional DVD audio menu)"
248 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
249
250 #
251 msgid "* Only available if more than one interface is active."
252 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
253
254 msgid ".NFI Download failed:"
255 msgstr "Download .nfi fallito:"
256
257 msgid ""
258 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
259 msgstr ""
260 "Il file .nfi ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
261 "essere installata!"
262
263 #
264 msgid "0"
265 msgstr "0"
266
267 #
268 msgid "1"
269 msgstr "1"
270
271 #
272 msgid "1 wireless network found!"
273 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
274
275 #
276 msgid "1.0"
277 msgstr "1.0"
278
279 #
280 msgid "1.1"
281 msgstr "1.1"
282
283 #
284 msgid "1.2"
285 msgstr "1.2"
286
287 #
288 msgid "12V output"
289 msgstr "12V output"
290
291 #
292 msgid "13 V"
293 msgstr "13 V"
294
295 #
296 msgid "16:10"
297 msgstr "16:10"
298
299 #
300 msgid "16:10 Letterbox"
301 msgstr "16:10 Letterbox"
302
303 #
304 msgid "16:10 PanScan"
305 msgstr "16:10 PanScan"
306
307 #
308 msgid "16:9"
309 msgstr "16:9"
310
311 #
312 msgid "16:9 Letterbox"
313 msgstr "16:9 Letterbox"
314
315 #
316 msgid "16:9 always"
317 msgstr "16:9 sempre"
318
319 #
320 msgid "18 V"
321 msgstr "18 V"
322
323 #
324 msgid "2"
325 msgstr "2"
326
327 #
328 msgid "3"
329 msgstr "3"
330
331 #
332 msgid "30 minutes"
333 msgstr "30 minuti"
334
335 #
336 msgid "4"
337 msgstr "4"
338
339 #
340 msgid "4:3"
341 msgstr "4:3"
342
343 #
344 msgid "4:3 Letterbox"
345 msgstr "4:3 Letterbox"
346
347 #
348 msgid "4:3 PanScan"
349 msgstr "4:3 PanScan"
350
351 #
352 msgid "5"
353 msgstr "5"
354
355 #
356 msgid "5 minutes"
357 msgstr "5 minuti"
358
359 #
360 msgid "6"
361 msgstr "6"
362
363 #
364 msgid "60 minutes"
365 msgstr "60 minuti"
366
367 #
368 msgid "7"
369 msgstr "7"
370
371 #
372 msgid "8"
373 msgstr "8"
374
375 #
376 msgid "9"
377 msgstr "9"
378
379 #
380 msgid "<Current movielist location>"
381 msgstr "<Percorso corrente>"
382
383 #
384 msgid "<Default movie location>"
385 msgstr "<Percorso predefinito>"
386
387 #
388 msgid "<Last timer location>"
389 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
390
391 #
392 msgid "<unknown>"
393 msgstr "<sconosciuto>"
394
395 #
396 msgid "??"
397 msgstr "??"
398
399 #
400 msgid "A"
401 msgstr "A"
402
403 #
404 #, python-format
405 msgid ""
406 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
407 "Do you want to keep your version?"
408 msgstr ""
409 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
410 "Mantenere la propria versione?"
411
412 msgid "A demo plugin for TPM usage."
413 msgstr "Un plugin dimostrativo per l'uso di TPM"
414
415 #
416 msgid ""
417 "A finished record timer wants to set your\n"
418 "Dreambox to standby. Do that now?"
419 msgstr ""
420 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
421 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
422
423 #
424 msgid ""
425 "A finished record timer wants to shut down\n"
426 "your Dreambox. Shutdown now?"
427 msgstr ""
428 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
429 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
430
431 #
432 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
433 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di uno specifico bouquet"
434
435 #
436 msgid ""
437 "A mount entry with this name already exists!\n"
438 "Update existing entry and continue?\n"
439 msgstr ""
440 "Voce di mount già esistente!\n"
441 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
442
443 #
444 #, python-format
445 msgid ""
446 "A record has been started:\n"
447 "%s"
448 msgstr ""
449 "Registrazione avviata:\n"
450 "%s"
451
452 #
453 msgid ""
454 "A recording is currently running.\n"
455 "What do you want to do?"
456 msgstr ""
457 "Registrazione in corso!\n"
458 "Cosa si desidera fare?"
459
460 #
461 msgid ""
462 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
463 "configure the positioner."
464 msgstr ""
465 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
466 "arrestarle!"
467
468 #
469 msgid ""
470 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
471 "start the satfinder."
472 msgstr ""
473 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
474 "arrestarle!"
475
476 #
477 #, python-format
478 msgid "A required tool (%s) was not found."
479 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
480
481 #
482 msgid "A search for available updates is currently in progress."
483 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
484
485 #
486 msgid ""
487 "A second configured interface has been found.\n"
488 "\n"
489 "Do you want to disable the second network interface?"
490 msgstr ""
491 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
492 "\n"
493 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
494
495 #
496 msgid ""
497 "A sleep timer wants to set your\n"
498 "Dreambox to standby. Do that now?"
499 msgstr ""
500 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
501 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
502
503 #
504 msgid ""
505 "A sleep timer wants to shut down\n"
506 "your Dreambox. Shutdown now?"
507 msgstr ""
508 "Un timer di spegnimento prevede\n"
509 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
510
511 #
512 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
513 msgstr ""
514 "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato e delle azioni disponibili."
515
516 #
517 msgid ""
518 "A timer failed to record!\n"
519 "Disable TV and try again?\n"
520 msgstr ""
521 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
522 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
523
524 #
525 msgid "A/V Settings"
526 msgstr "Configurazione A/V"
527
528 #
529 msgid "AA"
530 msgstr "AA"
531
532 #
533 msgid "AB"
534 msgstr "AB"
535
536 #
537 msgid "AC3 default"
538 msgstr "Default AC3"
539
540 #
541 msgid "AC3 downmix"
542 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
543
544 #
545 msgid "Abort"
546 msgstr "Annullare"
547
548 #
549 msgid "Abort this Wizard."
550 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
551
552 #
553 msgid "About"
554 msgstr "Info"
555
556 #
557 msgid "About..."
558 msgstr "Informazioni..."
559
560 #
561 msgid "Accesspoint:"
562 msgstr "Accesspoint:"
563
564 msgid "Action on long powerbutton press"
565 msgstr "Su press. prolungata tasto power"
566
567 msgid "Action on short powerbutton press"
568 msgstr "Su press. breve tasto power"
569
570 #
571 msgid "Action:"
572 msgstr "Azione:"
573
574 #
575 msgid "Activate Picture in Picture"
576 msgstr "Attivare PiP"
577
578 #
579 msgid "Activate network settings"
580 msgstr "Attivare configurazione di rete"
581
582 #
583 msgid "Active"
584 msgstr "Attivo"
585
586 #
587 msgid ""
588 "Active/\n"
589 "Inactive"
590 msgstr ""
591 "Attivo\n"
592 "Inattivo"
593
594 #
595 msgid "Adapter settings"
596 msgstr "Conf. interfaccia"
597
598 #
599 msgid "Add"
600 msgstr "Agg."
601
602 #
603 msgid "Add Bookmark"
604 msgstr "Agg. contrass."
605
606 #
607 msgid "Add WLAN configuration?"
608 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
609
610 #
611 msgid "Add a mark"
612 msgstr "Agg. contr."
613
614 #
615 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
616 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
617
618 #
619 msgid "Add a new title"
620 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
621
622 #
623 msgid "Add network configuration?"
624 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
625
626 #
627 msgid "Add new AutoTimer"
628 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
629
630 #
631 msgid "Add new network mount point"
632 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
633
634 #
635 msgid "Add timer"
636 msgstr "Agg. timer"
637
638 #
639 msgid "Add timer as disabled on conflict"
640 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
641
642 #
643 msgid "Add title"
644 msgstr "Agg. titolo"
645
646 #
647 msgid "Add to bouquet"
648 msgstr "Aggiungere al bouquet"
649
650 #
651 msgid "Add to favourites"
652 msgstr "Aggiungere a preferiti"
653
654 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
655 msgstr "Aggiungere un timer zap invece di un timer registrazione?"
656
657 #
658 msgid "Added: "
659 msgstr "Aggiunti: "
660
661 msgid ""
662 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
663 "enabled."
664 msgstr ""
665 "Se abilitate, informazioni come SN, rev., conf. di enigma2 ecc. verranno "
666 "incluse."
667
668 #
669 msgid "Adds network configuration if enabled."
670 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
671
672 #
673 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
674 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
675
676 #
677 msgid ""
678 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
679 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
680 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
681 "test screens."
682 msgstr ""
683 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
684 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
685 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
686 "numerici per accedere alle altre schermate."
687
688 #
689 msgid "Advanced Options"
690 msgstr "Opzioni avanzate"
691
692 #
693 msgid "Advanced Software"
694 msgstr "Software avanzato"
695
696 #
697 msgid "Advanced Software Plugin"
698 msgstr "Plugin Software avanzato"
699
700 #
701 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
702 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
703
704 #
705 msgid "Advanced Video Setup"
706 msgstr "Configurazione avanzata video"
707
708 #
709 msgid "Advanced restore"
710 msgstr "Ripristino avanzato"
711
712 #
713 msgid "After event"
714 msgstr "Dopo l'evento"
715
716 #
717 msgid ""
718 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
719 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
720 msgstr ""
721 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
722 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
723 "merito."
724
725 #
726 msgid "Album"
727 msgstr "Album"
728
729 #
730 msgid "All"
731 msgstr "Tutti"
732
733 #
734 msgid "All Satellites"
735 msgstr "Tutti i satelliti"
736
737 #
738 msgid "All Time"
739 msgstr "Sempre"
740
741 #
742 msgid "All non-repeating timers"
743 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
744
745 #
746 msgid "Allow zapping via Webinterface"
747 msgstr "Consentire zapping via webif"
748
749 #
750 msgid "Alpha"
751 msgstr "Trasparenza"
752
753 #
754 msgid "Alternative radio mode"
755 msgstr "Modalità radio alternativa"
756
757 #
758 msgid "Alternative services tuner priority"
759 msgstr "Priorità tuner"
760
761 #
762 msgid "Always ask before sending"
763 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
764
765 #
766 msgid "Ammount of recordings left"
767 msgstr "Registrazioni residue"
768
769 #
770 msgid "An empty filename is illegal."
771 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
772
773 #
774 msgid "An error occured."
775 msgstr "Si è verificato un errore."
776
777 #
778 msgid "An unknown error occured!"
779 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
780
781 #
782 msgid "Anonymize crashlog?"
783 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
784
785 #
786 msgid "Arabic"
787 msgstr "Arabo"
788
789 #
790 msgid ""
791 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
792 "\n"
793 msgstr ""
794 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
795 "\n"
796
797 #
798 msgid ""
799 "Are you sure you want to delete\n"
800 "following backup:\n"
801 msgstr ""
802 "Rimuovere\n"
803 "questo backup:\n"
804
805 #
806 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
807 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
808
809 #
810 msgid ""
811 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
812 "\n"
813 msgstr ""
814 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
815 "\n"
816
817 #
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to restore\n"
820 "following backup:\n"
821 msgstr ""
822 "Ripristinare\n"
823 "questo backup?\n"
824
825 #
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
828 "Enigma2 will restart after the restore"
829 msgstr ""
830 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
831 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
832
833 #
834 msgid ""
835 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "Salvare questo mount point?\n"
839 "\n"
840
841 #
842 msgid "Artist"
843 msgstr "Artista"
844
845 #
846 msgid "Ascending"
847 msgstr "Crescente"
848
849 #
850 msgid "Ask before shutdown:"
851 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
852
853 #
854 msgid "Ask user"
855 msgstr "Chiedere"
856
857 #
858 msgid "Aspect Ratio"
859 msgstr "Rapporto d'aspetto"
860
861 msgid "Atheros"
862 msgstr "Atheros"
863
864 #
865 msgid "Audio"
866 msgstr "Audio"
867
868 #
869 msgid "Audio Options..."
870 msgstr "Opzioni audio..."
871
872 #
873 msgid "Audio Sync"
874 msgstr "Audio Sync"
875
876 #
877 msgid "Audio Sync Setup"
878 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
879
880 #
881 msgid "Australia"
882 msgstr "Australia"
883
884 msgid "Author: "
885 msgstr "Autore: "
886
887 msgid "Authoring mode"
888 msgstr "Modalità authoring"
889
890 #
891 msgid "Auto"
892 msgstr "Auto"
893
894 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
895 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni x minuti (0=mai)"
896
897 msgid "Auto flesh"
898 msgstr "Correzione colore automatica (auto flesh)"
899
900 #
901 msgid "Auto scart switching"
902 msgstr "Scambio automatico scart"
903
904 #
905 msgid "AutoTimer Editor"
906 msgstr "Editor AutoTimer"
907
908 #
909 msgid "AutoTimer Filters"
910 msgstr "Filtri AutoTimer"
911
912 #
913 msgid "AutoTimer Services"
914 msgstr "Canali AutoTimer"
915
916 #
917 msgid "AutoTimer Settings"
918 msgstr "Configurazione Autotimer"
919
920 #
921 msgid "AutoTimer overview"
922 msgstr "Panoramica AutoTimer"
923
924 #
925 msgid "Automatic"
926 msgstr "Automatico"
927
928 #
929 msgid "Automatic Scan"
930 msgstr "Ricerca automatica"
931
932 msgid "Autos & Vehicles"
933 msgstr "Auto & Veicoli"
934
935 #
936 msgid "Autowrite timer"
937 msgstr "Scrittura automatica timer"
938
939 #
940 msgid "Available format variables"
941 msgstr "Formati disponibili"
942
943 #
944 msgid "B"
945 msgstr "B"
946
947 #
948 msgid "BA"
949 msgstr "BA"
950
951 #
952 msgid "BB"
953 msgstr "BB"
954
955 #
956 msgid "BER"
957 msgstr "BER"
958
959 #
960 msgid "BER:"
961 msgstr "BER:"
962
963 #
964 msgid "Back"
965 msgstr "Indietro"
966
967 #
968 msgid "Background"
969 msgstr "Sfondo"
970
971 #
972 msgid "Backup done."
973 msgstr "Backup eseguito."
974
975 #
976 msgid "Backup failed."
977 msgstr "Backup fallito!"
978
979 #
980 msgid "Backup is running..."
981 msgstr "Backup in corso..."
982
983 #
984 msgid "Backup system settings"
985 msgstr "Backup conf. sistema"
986
987 #
988 msgid "Band"
989 msgstr "Banda"
990
991 #
992 msgid "Bandwidth"
993 msgstr "Banda passante"
994
995 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
996 msgstr "Inizio intervallo dopo l'evento"
997
998 #
999 msgid "Begin of timespan"
1000 msgstr "Inizio intervallo"
1001
1002 #
1003 msgid "Begin time"
1004 msgstr "Ora inizio"
1005
1006 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1007 msgstr "Effetto tasto pausa, quando in pausa"
1008
1009 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1010 msgstr "Effetto tasto 0 in modalità PiP"
1011
1012 #
1013 msgid "Behavior when a movie is started"
1014 msgstr "Su avvio riproduzione"
1015
1016 #
1017 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1018 msgstr "Su arresto riproduzione"
1019
1020 #
1021 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1022 msgstr "Su riproduzione terminata"
1023
1024 #
1025 msgid "Bitrate:"
1026 msgstr "Bitrate:"
1027
1028 #
1029 msgid "Block noise reduction"
1030 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1031
1032 #
1033 msgid "Blue boost"
1034 msgstr "Intensificare il blu"
1035
1036 #
1037 msgid "Bookmarks"
1038 msgstr "Contrassegni"
1039
1040 #
1041 msgid "Bouquets"
1042 msgstr "Bouquet"
1043
1044 #
1045 msgid "Brazil"
1046 msgstr "Brasile"
1047
1048 #
1049 msgid "Brightness"
1050 msgstr "Luminosità"
1051
1052 msgid "Browse network neighbourhood"
1053 msgstr "Sfogliare risorse di rete"
1054
1055 #
1056 msgid "Burn DVD"
1057 msgstr "Masterizzare DVD"
1058
1059 #
1060 msgid "Burn existing image to DVD"
1061 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1062
1063 msgid "Burn to DVD"
1064 msgstr "Masterizzare su DVD"
1065
1066 #
1067 msgid "Bus: "
1068 msgstr "Bus: "
1069
1070 #
1071 msgid ""
1072 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1073 "displayed."
1074 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1075
1076 #
1077 msgid "C"
1078 msgstr "C"
1079
1080 #
1081 msgid "C-Band"
1082 msgstr "Banda C"
1083
1084 msgid "CDInfo"
1085 msgstr "Info CD"
1086
1087 #
1088 msgid "CI assignment"
1089 msgstr "Assegnazione CI"
1090
1091 #
1092 msgid "CIFS share"
1093 msgstr "Condivisione CIFS"
1094
1095 #
1096 msgid "CVBS"
1097 msgstr "CVBS"
1098
1099 #
1100 msgid "Cable"
1101 msgstr "Cavo"
1102
1103 #
1104 msgid "Cache Thumbnails"
1105 msgstr "Cache miniature"
1106
1107 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1108 msgstr ""
1109 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1110
1111 #
1112 msgid "Canada"
1113 msgstr "Canada"
1114
1115 #
1116 msgid "Cancel"
1117 msgstr "Annull."
1118
1119 #
1120 msgid "Cannot parse feed directory"
1121 msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
1122
1123 #
1124 msgid "Capacity: "
1125 msgstr "Capacità: "
1126
1127 #
1128 msgid "Card"
1129 msgstr "Card"
1130
1131 #
1132 msgid "Catalan"
1133 msgstr "Catalano"
1134
1135 msgid "Center screen at the lower border"
1136 msgstr "Centrare lo schermo al bordo inferiore"
1137
1138 #
1139 msgid "Center screen at the upper border"
1140 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1141
1142 #
1143 msgid "Change active delay"
1144 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1145
1146 #
1147 msgid "Change bouquets in quickzap"
1148 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1149
1150 #
1151 msgid "Change default recording offset?"
1152 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1153
1154 #
1155 msgid "Change dir."
1156 msgstr "Camb. dir."
1157
1158 msgid "Change hostname"
1159 msgstr "Cambiare nome host"
1160
1161 #
1162 msgid "Change pin code"
1163 msgstr "Cambiare codice PIN"
1164
1165 #
1166 msgid "Change service pin"
1167 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
1168
1169 #
1170 msgid "Change service pins"
1171 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
1172
1173 #
1174 msgid "Change setup pin"
1175 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
1176
1177 #
1178 msgid "Change step size"
1179 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1180
1181 #
1182 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1183 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1184
1185 #
1186 msgid "Channel"
1187 msgstr "Canale"
1188
1189 #
1190 msgid "Channel Selection"
1191 msgstr "Selezione canale"
1192
1193 msgid "Channel audio:"
1194 msgstr "Canale audio: "
1195
1196 #
1197 msgid "Channel not in services list"
1198 msgstr "Canale non in elenco"
1199
1200 #
1201 msgid "Channel:"
1202 msgstr "Canale:"
1203
1204 #
1205 msgid "Channellist menu"
1206 msgstr "Menu elenco canali"
1207
1208 #
1209 msgid "Channels"
1210 msgstr "Canali"
1211
1212 #
1213 msgid "Chap."
1214 msgstr "Cap."
1215
1216 #
1217 msgid "Chapter"
1218 msgstr "Capitolo"
1219
1220 #
1221 msgid "Chapter:"
1222 msgstr "Capitolo:"
1223
1224 #
1225 msgid "Check"
1226 msgstr "Verifica"
1227
1228 #
1229 msgid "Checking Filesystem..."
1230 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1231
1232 #
1233 msgid "Choose Tuner"
1234 msgstr "Selezionare il tuner"
1235
1236 #
1237 msgid "Choose a wireless network"
1238 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1239
1240 #
1241 msgid "Choose backup files"
1242 msgstr "Selezionare file di backup"
1243
1244 #
1245 msgid "Choose backup location"
1246 msgstr "Destinazione backup"
1247
1248 #
1249 msgid "Choose bouquet"
1250 msgstr "Selezionare un bouquet"
1251
1252 #
1253 msgid "Choose target folder"
1254 msgstr "Cartella destinazione"
1255
1256 #
1257 msgid "Choose upgrade source"
1258 msgstr "Origine aggiornamento"
1259
1260 #
1261 msgid "Choose your Skin"
1262 msgstr "Selezionare una skin"
1263
1264 #
1265 msgid "Circular left"
1266 msgstr "Circolare a sinistra"
1267
1268 #
1269 msgid "Circular right"
1270 msgstr "Circolare a destra"
1271
1272 #
1273 msgid "Classic"
1274 msgstr "Classico"
1275
1276 #
1277 msgid "Cleanup"
1278 msgstr "Ripulire"
1279
1280 #
1281 msgid "Cleanup Wizard"
1282 msgstr "Cleanup Wizard"
1283
1284 #
1285 msgid "Cleanup Wizard settings"
1286 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1287
1288 #
1289 msgid "CleanupWizard"
1290 msgstr "CleanupWizard"
1291
1292 #
1293 msgid "Clear before scan"
1294 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1295
1296 #
1297 msgid "Clear history on Exit:"
1298 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1299
1300 #
1301 msgid "Clear log"
1302 msgstr "Canc. log"
1303
1304 #
1305 msgid "Close"
1306 msgstr "Chiudere"
1307
1308 #
1309 msgid "Close and forget changes"
1310 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1311
1312 #
1313 msgid "Close and save changes"
1314 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1315
1316 #
1317 msgid "Close title selection"
1318 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1319
1320 #
1321 msgid "Code rate high"
1322 msgstr "Code rate alto"
1323
1324 #
1325 msgid "Code rate low"
1326 msgstr "Code rate basso"
1327
1328 #
1329 msgid "Coderate HP"
1330 msgstr "Coderate HP"
1331
1332 #
1333 msgid "Coderate LP"
1334 msgstr "Coderate LP"
1335
1336 #
1337 msgid "Collection name"
1338 msgstr "Nome raccolta"
1339
1340 #
1341 msgid "Collection settings"
1342 msgstr "Configurazione raccolta"
1343
1344 #
1345 msgid "Color Format"
1346 msgstr "Formato colore"
1347
1348 #
1349 msgid "Comedy"
1350 msgstr "Commedia"
1351
1352 #
1353 msgid "Command execution..."
1354 msgstr "Esecuzione comando..."
1355
1356 #
1357 msgid "Command order"
1358 msgstr "Ordine comandi"
1359
1360 #
1361 msgid "Committed DiSEqC command"
1362 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1363
1364 #
1365 msgid "Common Interface"
1366 msgstr "Common Interface"
1367
1368 #
1369 msgid "Common Interface Assignment"
1370 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1371
1372 #
1373 msgid "CommonInterface"
1374 msgstr "CommonInterface"
1375
1376 #
1377 msgid "Communication"
1378 msgstr "Comunicazione"
1379
1380 #
1381 msgid "Compact Flash"
1382 msgstr "Compact Flash"
1383
1384 #
1385 msgid "Complete"
1386 msgstr "Completo"
1387
1388 #
1389 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1390 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1391
1392 msgid "Composition of the recording filenames"
1393 msgstr "Struttura nomi dei file registrazione"
1394
1395 #
1396 msgid "Configuration Mode"
1397 msgstr "Modalità config."
1398
1399 #
1400 msgid "Configuration for the Webinterface"
1401 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1402
1403 #
1404 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1405 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1406
1407 #
1408 msgid "Configure interface"
1409 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1410
1411 #
1412 msgid "Configure nameservers"
1413 msgstr "Configurare i nameserver"
1414
1415 #
1416 msgid "Configure your internal LAN"
1417 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1418
1419 #
1420 msgid "Configure your network again"
1421 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1422
1423 #
1424 msgid "Configure your wireless LAN again"
1425 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1426
1427 #
1428 msgid "Configuring"
1429 msgstr "Configurazione in corso"
1430
1431 #
1432 msgid "Conflicting timer"
1433 msgstr "Timer in conflitto!"
1434
1435 #
1436 msgid "Connect"
1437 msgstr "Connettere"
1438
1439 #
1440 msgid "Connect to a Wireless Network"
1441 msgstr "Connettere a rete wireless"
1442
1443 #
1444 msgid "Connected to"
1445 msgstr "Connesso a:"
1446
1447 #
1448 msgid "Connected!"
1449 msgstr "Connesso!"
1450
1451 #
1452 msgid "Constellation"
1453 msgstr "Costellazione"
1454
1455 #
1456 msgid "Content does not fit on DVD!"
1457 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1458
1459 #
1460 msgid "Continue in background"
1461 msgstr "Proseguire in background"
1462
1463 #
1464 msgid "Continue playing"
1465 msgstr "Continuare la riproduzione"
1466
1467 #
1468 msgid "Contrast"
1469 msgstr "Contrasto"
1470
1471 #
1472 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1473 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .nfi Dreambox:"
1474
1475 #
1476 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1477 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1478
1479 #
1480 msgid "Could not open Picture in Picture"
1481 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1482
1483 #
1484 #, python-format
1485 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1486 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1487
1488 #
1489 msgid "Crashlog settings"
1490 msgstr "Configurazione crashlog"
1491
1492 #
1493 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1494 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1495
1496 #
1497 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1498 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1499
1500 #
1501 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1502 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1503
1504 #
1505 msgid ""
1506 "Crashlogs found!\n"
1507 "Send them to Dream Multimedia?"
1508 msgstr ""
1509 "Rilevati crashlog!\n"
1510 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1511
1512 #
1513 msgid "Create DVD-ISO"
1514 msgstr "Creare DVD-ISO"
1515
1516 #
1517 msgid "Create a new AutoTimer."
1518 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1519
1520 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1521 msgstr "Impostare un nuovo timer con editor classico"
1522
1523 msgid "Create a new timer using the wizard"
1524 msgstr "Impostare un nuovo timer usando la conf. guidata"
1525
1526 #
1527 msgid "Create movie folder failed"
1528 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1529
1530 #
1531 #, python-format
1532 msgid "Creating directory %s failed."
1533 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1534
1535 #
1536 msgid "Creating partition failed"
1537 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1538
1539 #
1540 msgid "Croatian"
1541 msgstr "Croato"
1542
1543 #
1544 msgid "Current Transponder"
1545 msgstr "Transponder corrente"
1546
1547 #
1548 msgid "Current settings:"
1549 msgstr "Configurazione corrente:"
1550
1551 #
1552 msgid "Current value: "
1553 msgstr "Valore corrente: "
1554
1555 #
1556 msgid "Current version:"
1557 msgstr "Versione corrente:"
1558
1559 #
1560 #, python-format
1561 msgid "Custom (%s)"
1562 msgstr "Personalizzata (%s)"
1563
1564 #
1565 msgid "Custom location"
1566 msgstr "Destinazione personalizzata"
1567
1568 #
1569 msgid "Custom offset"
1570 msgstr "Margine personalizzato"
1571
1572 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1573 msgstr "Salto di tempo per i tasti 1-3"
1574
1575 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1576 msgstr "Salto di tempo per i tasti 4-6"
1577
1578 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1579 msgstr "Salto di tempo per i tasti 7-9"
1580
1581 #
1582 msgid "Customize"
1583 msgstr "Personalizzare"
1584
1585 #
1586 msgid "Cut"
1587 msgstr "Tagliare"
1588
1589 #
1590 msgid "Cutlist editor..."
1591 msgstr "Editor elenco tagli..."
1592
1593 #
1594 msgid "Czech"
1595 msgstr "Ceco"
1596
1597 #
1598 msgid "Czech Republic"
1599 msgstr "Repubblica Ceca"
1600
1601 #
1602 msgid "D"
1603 msgstr "D"
1604
1605 #
1606 msgid "DHCP"
1607 msgstr "DHCP"
1608
1609 msgid "DUAL LAYER DVD"
1610 msgstr "DVD doppio strato"
1611
1612 #
1613 msgid "DVB-S"
1614 msgstr "DVB-S"
1615
1616 #
1617 msgid "DVB-S2"
1618 msgstr "DVB-S2"
1619
1620 #
1621 msgid "DVD File Browser"
1622 msgstr "File browser DVD"
1623
1624 #
1625 msgid "DVD Player"
1626 msgstr "Player DVD"
1627
1628 #
1629 msgid "DVD Titlelist"
1630 msgstr "Elenco titoli DVD"
1631
1632 #
1633 msgid "DVD media toolbox"
1634 msgstr "Strumenti DVD"
1635
1636 #
1637 msgid "Danish"
1638 msgstr "Danese"
1639
1640 #
1641 msgid "Date"
1642 msgstr "Data"
1643
1644 #
1645 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1646 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1647
1648 #
1649 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1650 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1651
1652 #
1653 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1654 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1655
1656 #
1657 msgid "Decrease delay"
1658 msgstr "Diminuire il ritardo"
1659
1660 #
1661 #, python-format
1662 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1663 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1664
1665 #
1666 msgid "Deep Standby"
1667 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1668
1669 #
1670 msgid "Default"
1671 msgstr "Predefinito"
1672
1673 #
1674 msgid "Default Settings"
1675 msgstr "Configurazioni predefinite"
1676
1677 #
1678 msgid "Default movie location"
1679 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
1680
1681 #
1682 msgid "Default services lists"
1683 msgstr "Liste canali predefinite"
1684
1685 msgid "Defaults"
1686 msgstr "Predefiniti"
1687
1688 #
1689 msgid "Delay"
1690 msgstr "Ritardo"
1691
1692 #
1693 msgid "Delete"
1694 msgstr "Canc."
1695
1696 #
1697 msgid "Delete crashlogs"
1698 msgstr "Cancellare i crashlog"
1699
1700 #
1701 msgid "Delete entry"
1702 msgstr "Rimuovere la voce"
1703
1704 #
1705 msgid "Delete failed!"
1706 msgstr "Rimozione fallita!"
1707
1708 #
1709 msgid "Delete mount"
1710 msgstr "Canc. il mount"
1711
1712 #
1713 #, python-format
1714 msgid ""
1715 "Delete no more configured satellite\n"
1716 "%s?"
1717 msgstr ""
1718 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1719 "%s?"
1720
1721 #
1722 msgid "Descending"
1723 msgstr "Discendente"
1724
1725 #
1726 msgid "Description"
1727 msgstr "Descrizione"
1728
1729 #
1730 msgid "Deselect"
1731 msgstr "Deselezionare"
1732
1733 #
1734 msgid "Destination directory"
1735 msgstr "Cartella destinazione"
1736
1737 #
1738 msgid "Details for extension: "
1739 msgstr "Dettagli estensione: "
1740
1741 #
1742 msgid "Detected HDD:"
1743 msgstr "HDD rilevato:"
1744
1745 #
1746 msgid "Detected NIMs:"
1747 msgstr "Tuner rilevati:"
1748
1749 #
1750 msgid "DiSEqC"
1751 msgstr "DiSEqC"
1752
1753 #
1754 msgid "DiSEqC A/B"
1755 msgstr "DiSEqC A/B"
1756
1757 #
1758 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1759 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1760
1761 #
1762 msgid "DiSEqC mode"
1763 msgstr "Modalità DiSEqC"
1764
1765 #
1766 msgid "DiSEqC repeats"
1767 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1768
1769 #
1770 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1771 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
1772
1773 #
1774 msgid "Dialing:"
1775 msgstr "Composizione:"
1776
1777 #
1778 msgid "Digital contour removal"
1779 msgstr "Rimozione contorni"
1780
1781 msgid "Dir:"
1782 msgstr "Dir: "
1783
1784 #
1785 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1786 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
1787
1788 #
1789 #, python-format
1790 msgid "Directory %s nonexistent."
1791 msgstr "La cartella %s non esiste!"
1792
1793 #
1794 msgid "Directory browser"
1795 msgstr "Browser cartelle"
1796
1797 #
1798 msgid "Disable"
1799 msgstr "Disabilitare"
1800
1801 #
1802 msgid "Disable Picture in Picture"
1803 msgstr "Disabiltare PiP"
1804
1805 #
1806 msgid "Disable Subtitles"
1807 msgstr "Disabilitare sottotitoli"
1808
1809 #
1810 msgid "Disable crashlog reporting"
1811 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
1812
1813 #
1814 msgid "Disable timer"
1815 msgstr "Disabilitare timer"
1816
1817 #
1818 msgid "Disabled"
1819 msgstr "Disabilitato"
1820
1821 #
1822 msgid "Discard changes and close plugin"
1823 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
1824
1825 #
1826 msgid "Discard changes and close screen"
1827 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
1828
1829 #
1830 msgid "Disconnect"
1831 msgstr "Disconnettere"
1832
1833 #
1834 msgid "Dish"
1835 msgstr "Parabola"
1836
1837 #
1838 msgid "Display 16:9 content as"
1839 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
1840
1841 #
1842 msgid "Display 4:3 content as"
1843 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
1844
1845 #
1846 msgid "Display >16:9 content as"
1847 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
1848
1849 #
1850 msgid "Display Setup"
1851 msgstr "Configurazione display"
1852
1853 #
1854 msgid "Display and Userinterface"
1855 msgstr "Display e Interfaccia utente"
1856
1857 #
1858 msgid "Display search results by:"
1859 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
1860
1861 #, python-format
1862 msgid ""
1863 "Do you really want to REMOVE\n"
1864 "the plugin \"%s\"?"
1865 msgstr ""
1866 "Si conferma la rimozione\n"
1867 "del plugin %s?"
1868
1869 #
1870 msgid ""
1871 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1872 "This could take lots of time!"
1873 msgstr ""
1874 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
1875 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
1876
1877 #
1878 #, python-format
1879 msgid "Do you really want to delete %s?"
1880 msgstr "Cancellare %s?"
1881
1882 #
1883 #, python-format
1884 msgid ""
1885 "Do you really want to download\n"
1886 "the plugin \"%s\"?"
1887 msgstr ""
1888 "Si conferma il download\n"
1889 "del plugin \"%s\"?"
1890
1891 msgid "Do you really want to exit?"
1892 msgstr "Si conferma l'uscita?"
1893
1894 #
1895 msgid ""
1896 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1897 "All data on the disk will be lost!"
1898 msgstr ""
1899 "Formattare l'harddisk?\n"
1900 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
1901
1902 #
1903 #, python-format
1904 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1905 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
1906
1907 #
1908 #, python-format
1909 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1910 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
1911
1912 #
1913 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1914 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
1915
1916 #
1917 msgid "Do you want to do a service scan?"
1918 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
1919
1920 #
1921 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1922 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
1923
1924 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1925 msgstr "Attivare la funzione di controllo parentale?"
1926
1927 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1928 msgstr "Utilizzare nome user e password per questo host?\n"
1929
1930 #
1931 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1932 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
1933
1934 #
1935 msgid "Do you want to install the package:\n"
1936 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
1937
1938 #
1939 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1940 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
1941
1942 #
1943 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1944 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
1945
1946 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1947 msgstr "Riavviare il Dreambox?"
1948
1949 #
1950 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1951 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
1952
1953 #
1954 msgid "Do you want to restore your settings?"
1955 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
1956
1957 #
1958 msgid "Do you want to resume this playback?"
1959 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
1960
1961 #
1962 msgid "Do you want to see more entries?"
1963 msgstr "Visualizzare altre voci?"
1964
1965 #
1966 msgid ""
1967 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1968 "if needed?"
1969 msgstr ""
1970 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
1971 "contattati, se necessario?"
1972
1973 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1974 msgstr "Aggiornare il Dreambox?"
1975
1976 #
1977 msgid ""
1978 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1979 "After pressing OK, please wait!"
1980 msgstr ""
1981 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
1982 "Premere OK e attendere!"
1983
1984 #
1985 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1986 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
1987
1988 #
1989 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1990 msgstr "Visualizzare una guida?"
1991
1992 #
1993 msgid "Don't ask, just send"
1994 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
1995
1996 #
1997 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1998 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
1999
2000 #
2001 #, python-format
2002 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2003 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2004
2005 #
2006 #, python-format
2007 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2008 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2009
2010 #
2011 msgid "Download"
2012 msgstr "Download"
2013
2014 #
2015 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2016 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2017
2018 #
2019 msgid "Download Plugins"
2020 msgstr "Download plugin"
2021
2022 #
2023 msgid "Download Video"
2024 msgstr "Download filmato"
2025
2026 #
2027 msgid "Download location"
2028 msgstr "Collocazione download"
2029
2030 #
2031 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2032 msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
2033
2034 #
2035 msgid "Downloadable new plugins"
2036 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2037
2038 #
2039 msgid "Downloadable plugins"
2040 msgstr "Plugin scaricabili"
2041
2042 #
2043 msgid "Downloading"
2044 msgstr "Download in corso"
2045
2046 #
2047 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2048 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2049
2050 #
2051 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2052 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2053
2054 #
2055 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2056 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2057
2058 #
2059 msgid "Dreambox software because updates are available."
2060 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2061
2062 #
2063 msgid "Duration: "
2064 msgstr "Durata: "
2065
2066 #
2067 msgid "Dutch"
2068 msgstr "Olandese"
2069
2070 #
2071 msgid "Dynamic contrast"
2072 msgstr "Contrasto dinamico"
2073
2074 #
2075 msgid "E"
2076 msgstr "E"
2077
2078 #
2079 msgid "EPG Selection"
2080 msgstr "Selezione EPG"
2081
2082 #
2083 msgid "EPG encoding"
2084 msgstr "Codifica EPG"
2085
2086 #
2087 #, python-format
2088 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2089 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2090
2091 #
2092 msgid "East"
2093 msgstr "Est"
2094
2095 #
2096 msgid "Edit"
2097 msgstr "Modif."
2098
2099 #
2100 msgid "Edit AutoTimer"
2101 msgstr "Modifica AutoTimer"
2102
2103 #
2104 msgid "Edit AutoTimer filters"
2105 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2106
2107 #
2108 msgid "Edit AutoTimer services"
2109 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2110
2111 #
2112 msgid "Edit DNS"
2113 msgstr "Mod. DNS"
2114
2115 #
2116 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2117 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2118
2119 #
2120 msgid "Edit Title"
2121 msgstr "Mod. titolo"
2122
2123 msgid "Edit bouquets list"
2124 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2125
2126 #
2127 msgid "Edit chapters of current title"
2128 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2129
2130 #
2131 msgid "Edit new timer defaults"
2132 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2133
2134 #
2135 msgid "Edit selected AutoTimer"
2136 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2137
2138 #
2139 msgid "Edit services list"
2140 msgstr "Modificare elenco canali"
2141
2142 #
2143 msgid "Edit settings"
2144 msgstr "Mod. configurazione"
2145
2146 #
2147 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2148 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2149
2150 #
2151 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2152 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2153
2154 #
2155 msgid "Edit title"
2156 msgstr "Mod. titolo"
2157
2158 #
2159 msgid "Edit upgrade source url."
2160 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2161
2162 #
2163 msgid "Editing"
2164 msgstr "Modificare"
2165
2166 #
2167 msgid "Editor for new AutoTimers"
2168 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2169
2170 #
2171 msgid "Education"
2172 msgstr "Educativi"
2173
2174 #
2175 msgid "Electronic Program Guide"
2176 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2177
2178 #
2179 msgid "Enable"
2180 msgstr "Abilitare"
2181
2182 #
2183 msgid "Enable /media"
2184 msgstr "Abilitare /media"
2185
2186 #
2187 msgid "Enable 5V for active antenna"
2188 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2189
2190 #
2191 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2192 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2193
2194 #
2195 msgid "Enable Filtering"
2196 msgstr "Abilitare Filtri"
2197
2198 #
2199 msgid "Enable HTTP Access"
2200 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2201
2202 #
2203 msgid "Enable HTTP Authentication"
2204 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2205
2206 #
2207 msgid "Enable HTTPS Access"
2208 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2209
2210 #
2211 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2212 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2213
2214 #
2215 msgid "Enable Service Restriction"
2216 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2217
2218 #
2219 msgid "Enable Streaming Authentication"
2220 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2221
2222 #
2223 msgid "Enable multiple bouquets"
2224 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2225
2226 msgid "Enable parental control"
2227 msgstr "Attivare il controllo parentale"
2228
2229 #
2230 msgid ""
2231 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2232 "extension menu."
2233 msgstr ""
2234 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2235 "il menu estensioni."
2236
2237 #
2238 msgid "Enable timer"
2239 msgstr "Abilitare timer"
2240
2241 #
2242 msgid "Enabled"
2243 msgstr "Abilitato"
2244
2245 #
2246 msgid ""
2247 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2248 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2249 msgstr ""
2250 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2251 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2252
2253 #
2254 msgid "Encrypted: "
2255 msgstr "Codificato: "
2256
2257 #
2258 msgid "Encryption"
2259 msgstr "Codifica"
2260
2261 #
2262 msgid "Encryption Key"
2263 msgstr "Chiave codifica"
2264
2265 #
2266 msgid "Encryption Keytype"
2267 msgstr "Tipo chiave codifica"
2268
2269 #
2270 msgid "Encryption Type"
2271 msgstr "Tipo codifica"
2272
2273 #
2274 msgid "Encryption:"
2275 msgstr "Codifica:"
2276
2277 msgid "End of \"after event\" timespan"
2278 msgstr "Fine intervallo dopo l'evento"
2279
2280 #
2281 msgid "End of timespan"
2282 msgstr "Fine intervallo"
2283
2284 #
2285 msgid "End time"
2286 msgstr "Ora fine"
2287
2288 #
2289 msgid "EndTime"
2290 msgstr "Ora fine"
2291
2292 #
2293 msgid "English"
2294 msgstr "Inglese"
2295
2296 #
2297 msgid ""
2298 "Enigma2 Skinselector\n"
2299 "\n"
2300 "If you experience any problems please contact\n"
2301 "stephan@reichholf.net\n"
2302 "\n"
2303 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2304 msgstr ""
2305 "Skinselector Enigma2\n"
2306 "\n"
2307 "In caso di problemi contattare\n"
2308 "stephan@reichholf.net\n"
2309 "\n"
2310 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2311
2312 #
2313 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2314 msgstr "Avviare FFW a velocità"
2315
2316 #
2317 msgid "Enter IP to scan..."
2318 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2319
2320 #
2321 msgid "Enter Rewind at speed"
2322 msgstr "Avviare REW a velocità"
2323
2324 #
2325 msgid "Enter main menu..."
2326 msgstr "Menu principale..."
2327
2328 #
2329 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2330 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2331
2332 msgid "Enter options:"
2333 msgstr "Inserire opzioni: "
2334
2335 msgid "Enter password:"
2336 msgstr "Inserire password: "
2337
2338 msgid "Enter pin code"
2339 msgstr "Inserire il codice PIN"
2340
2341 msgid "Enter share directory:"
2342 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2343
2344 msgid "Enter share name:"
2345 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2346
2347 #
2348 msgid "Enter the service pin"
2349 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2350
2351 msgid "Enter user and password for host: "
2352 msgstr "Inserire user e password per l'host: "
2353
2354 msgid "Enter username:"
2355 msgstr "Inserire nome user: "
2356
2357 #
2358 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2359 msgstr ""
2360 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2361 "necessario."
2362
2363 #
2364 msgid "Enter your search term(s)"
2365 msgstr "Inserire le voci di ricerca"
2366
2367 #
2368 msgid "Entertainment"
2369 msgstr "Intrattenimento"
2370
2371 #
2372 msgid "Error"
2373 msgstr "Errore"
2374
2375 #
2376 msgid "Error executing plugin"
2377 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2378
2379 #
2380 #, python-format
2381 msgid ""
2382 "Error: %s\n"
2383 "Retry?"
2384 msgstr ""
2385 "Errore: %s\n"
2386 "Riprovare?"
2387
2388 #
2389 msgid "Estonian"
2390 msgstr "Estone"
2391
2392 #
2393 msgid "Eventview"
2394 msgstr "Vista eventi"
2395
2396 msgid "Everything is fine"
2397 msgstr "Tutto Ok!"
2398
2399 #
2400 msgid "Exact match"
2401 msgstr "Corrispondenza esatta"
2402
2403 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2404 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2405
2406 #
2407 msgid "Exclude"
2408 msgstr "Escludere"
2409
2410 #
2411 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2412 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2413
2414 #
2415 msgid "Execution Progress:"
2416 msgstr "Processo in esecuzione:"
2417
2418 #
2419 msgid "Execution finished!!"
2420 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2421
2422 #
2423 msgid "Exif"
2424 msgstr "Exif"
2425
2426 #
2427 msgid "Exit"
2428 msgstr "Uscire"
2429
2430 #
2431 msgid "Exit editor"
2432 msgstr "Uscire dall'editor"
2433
2434 #
2435 msgid "Exit network wizard"
2436 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2437
2438 #
2439 msgid "Exit the cleanup wizard"
2440 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2441
2442 #
2443 msgid "Exit the wizard"
2444 msgstr "Uscire dal wizard"
2445
2446 #
2447 msgid "Exit wizard"
2448 msgstr "Uscire dal wizard"
2449
2450 #
2451 msgid "Expert"
2452 msgstr "Esperto"
2453
2454 #
2455 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2456 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2457
2458 #
2459 msgid "Extended Setup..."
2460 msgstr "Configurazione avanzata..."
2461
2462 #
2463 msgid "Extended Software"
2464 msgstr "Software esteso"
2465
2466 #
2467 msgid "Extended Software Plugin"
2468 msgstr "Plugin Software esteso"
2469
2470 #
2471 msgid "Extensions"
2472 msgstr "Estensioni"
2473
2474 #
2475 msgid "Extensions management"
2476 msgstr "Gestione delle estensioni"
2477
2478 #
2479 msgid "FEC"
2480 msgstr "FEC"
2481
2482 #
2483 msgid "Factory reset"
2484 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2485
2486 #
2487 msgid "Failed"
2488 msgstr "Fallito"
2489
2490 #
2491 #, python-format
2492 msgid "Fan %d"
2493 msgstr "Ventola %d"
2494
2495 #, python-format
2496 msgid "Fan %d PWM"
2497 msgstr "PWM ventola %d"
2498
2499 #
2500 #, python-format
2501 msgid "Fan %d Voltage"
2502 msgstr "Tensione ventola %d"
2503
2504 #
2505 msgid "Fast"
2506 msgstr "Veloce"
2507
2508 #
2509 msgid "Fast DiSEqC"
2510 msgstr "DiSEqC veloce"
2511
2512 #
2513 msgid "Fast Forward speeds"
2514 msgstr "Velocità FFW"
2515
2516 #
2517 msgid "Fast epoch"
2518 msgstr "Epoch veloce"
2519
2520 #
2521 msgid "Favourites"
2522 msgstr "Preferiti"
2523
2524 #
2525 msgid "Fetching feed entries"
2526 msgstr "Recupero feed in corso"
2527
2528 #
2529 msgid "Fetching search entries"
2530 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2531
2532 msgid "Filesystem Check"
2533 msgstr "Verifica filesystem"
2534
2535 #
2536 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2537 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2538
2539 #
2540 msgid "Film & Animation"
2541 msgstr "Film & Animazione"
2542
2543 #
2544 msgid "Filter"
2545 msgstr "Filtro"
2546
2547 msgid ""
2548 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2549 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2550 "it's Description.\n"
2551 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2552 msgstr ""
2553 "I filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2554 "Ad esempio, un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della "
2555 "settimana o alla corrispondenza al testo contenuto nella sua descrizione.\n"
2556 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla. "
2557
2558 #
2559 msgid "Finetune"
2560 msgstr "Sint. fine"
2561
2562 #
2563 msgid "Finished"
2564 msgstr "Terminato"
2565
2566 #
2567 msgid "Finished configuring your network"
2568 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2569
2570 #
2571 msgid "Finished restarting your network"
2572 msgstr "Riavvio rete terminato"
2573
2574 #
2575 msgid "Finnish"
2576 msgstr "Finlandese"
2577
2578 #
2579 msgid ""
2580 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2581 msgstr ""
2582 "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher USB."
2583
2584 #
2585 msgid "Flash"
2586 msgstr "Flash"
2587
2588 #
2589 msgid "Flashing failed"
2590 msgstr "Flash fallito!"
2591
2592 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2593 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo Ok!"
2594
2595 msgid "Format"
2596 msgstr "Formattare"
2597
2598 #
2599 #, python-format
2600 msgid ""
2601 "Found a total of %d matching Events.\n"
2602 "%d Timer were added and %d modified."
2603 msgstr ""
2604 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
2605 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
2606
2607 #
2608 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2609 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
2610
2611 #
2612 msgid "Frame size in full view"
2613 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
2614
2615 #
2616 msgid "France"
2617 msgstr "Francia"
2618
2619 #
2620 msgid "French"
2621 msgstr "Francese"
2622
2623 #
2624 msgid "Frequency"
2625 msgstr "Frequenza"
2626
2627 #
2628 msgid "Frequency bands"
2629 msgstr "Bande di frequenza"
2630
2631 #
2632 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2633 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
2634
2635 #
2636 msgid "Frequency steps"
2637 msgstr "Passi di frequenza"
2638
2639 #
2640 msgid "Fri"
2641 msgstr "Ven"
2642
2643 #
2644 msgid "Friday"
2645 msgstr "Venerdì"
2646
2647 #
2648 msgid "Frisian"
2649 msgstr "Frisone"
2650
2651 #
2652 #, python-format
2653 msgid "Frontprocessor version: %d"
2654 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
2655
2656 #
2657 msgid "Fsck failed"
2658 msgstr "Fsck fallito!"
2659
2660 msgid ""
2661 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2662 "Do you want to Restart the GUI now?"
2663 msgstr ""
2664 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
2665 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
2666
2667 #
2668 msgid "Gaming"
2669 msgstr "Giochi"
2670
2671 #
2672 msgid "Gateway"
2673 msgstr "Gateway"
2674
2675 #
2676 msgid "General AC3 Delay"
2677 msgstr "Ritardo generale AC3"
2678
2679 #
2680 msgid "General AC3 delay (ms)"
2681 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
2682
2683 #
2684 msgid "General PCM Delay"
2685 msgstr "Ritardo generale PCM"
2686
2687 #
2688 msgid "General PCM delay (ms)"
2689 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
2690
2691 #
2692 msgid "Genre"
2693 msgstr "Genere"
2694
2695 msgid "Genuine Dreambox"
2696 msgstr "Genuine Dreambox"
2697
2698 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2699 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
2700
2701 #
2702 msgid "German"
2703 msgstr "Tedesco"
2704
2705 #
2706 msgid "Germany"
2707 msgstr "Germania"
2708
2709 #
2710 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2711 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
2712
2713 #
2714 msgid "Global delay"
2715 msgstr "Ritardo globale"
2716
2717 #
2718 msgid "Goto 0"
2719 msgstr "Goto 0"
2720
2721 msgid "Goto position"
2722 msgstr "Posizione goto"
2723
2724 #
2725 msgid "Graphical Multi EPG"
2726 msgstr "Multi EPG grafico"
2727
2728 #
2729 msgid "Great Britain"
2730 msgstr "Gran Bretagna"
2731
2732 #
2733 msgid "Greek"
2734 msgstr "Greco"
2735
2736 #
2737 msgid "Green boost"
2738 msgstr "Intensificare il verde"
2739
2740 #
2741 msgid "Guard Interval"
2742 msgstr "Intervallo di guardia"
2743
2744 #
2745 msgid "Guard interval mode"
2746 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
2747
2748 #
2749 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2750 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
2751
2752 #
2753 msgid "HD videos"
2754 msgstr "Filmati HD"
2755
2756 #
2757 msgid "HTTP Port"
2758 msgstr "Porta HTTP"
2759
2760 #
2761 msgid "HTTPS Port"
2762 msgstr "Porta HTTPS"
2763
2764 #
2765 msgid "Harddisk"
2766 msgstr "Harddisk"
2767
2768 #
2769 msgid "Harddisk setup"
2770 msgstr "Configurazione harddisk"
2771
2772 #
2773 msgid "Harddisk standby after"
2774 msgstr "Standby harddisk dopo"
2775
2776 #
2777 msgid "Help"
2778 msgstr "Aiuto"
2779
2780 #
2781 msgid "Hidden network SSID"
2782 msgstr "SSID di rete nascosto"
2783
2784 #
2785 msgid "Hidden networkname"
2786 msgstr "Nome rete nascosto"
2787
2788 #
2789 msgid "Hierarchy Information"
2790 msgstr "Informazioni gerarchia"
2791
2792 #
2793 msgid "Hierarchy mode"
2794 msgstr "Modalità gerarchica"
2795
2796 #
2797 msgid "High bitrate support"
2798 msgstr "Supporto hight bitrate"
2799
2800 #
2801 msgid "History"
2802 msgstr "History"
2803
2804 #
2805 msgid "Holland"
2806 msgstr "Olanda"
2807
2808 #
2809 msgid "Hong Kong"
2810 msgstr "Hong Kong"
2811
2812 #
2813 msgid "Horizontal"
2814 msgstr "Orizzontale"
2815
2816 #
2817 msgid "How many minutes do you want to record?"
2818 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
2819
2820 #
2821 msgid "How to handle found crashlogs?"
2822 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
2823
2824 #
2825 msgid "Howto & Style"
2826 msgstr "Howto & Stile"
2827
2828 #
2829 msgid "Hue"
2830 msgstr "Colore"
2831
2832 #
2833 msgid "Hungarian"
2834 msgstr "Ungherese"
2835
2836 #
2837 msgid "IP Address"
2838 msgstr "Indirizzo IP"
2839
2840 #
2841 msgid "IP:"
2842 msgstr "IP:"
2843
2844 #
2845 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2846 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
2847
2848 #
2849 msgid "ISO path"
2850 msgstr "Percorso ISO"
2851
2852 #
2853 msgid "Icelandic"
2854 msgstr "Islandese"
2855
2856 #
2857 #, python-format
2858 msgid ""
2859 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2860 "event if it records at least 80% of the it."
2861 msgstr ""
2862 "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
2863 "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% del "
2864 "totale."
2865
2866 msgid ""
2867 "If you see this, something is wrong with\n"
2868 "your scart connection. Press OK to return."
2869 msgstr ""
2870 "La connessione SCART non funziona\n"
2871 "correttamente! Premere Ok per uscire."
2872
2873 msgid ""
2874 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2875 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2876 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2877 "possible.\n"
2878 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2879 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2880 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2881 "step.\n"
2882 "If you are happy with the result, press OK."
2883 msgstr ""
2884 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
2885 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito [Dinamico], impostarlo a "
2886 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
2887 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
2888 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
2889 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
2890 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
2891 "successivamente.\n"
2892 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
2893
2894 #
2895 msgid "Image flash utility"
2896 msgstr "Utilità flash immagini"
2897
2898 #
2899 msgid "Import AutoTimer"
2900 msgstr "Importare AutoTimer"
2901
2902 #
2903 msgid "Import existing Timer"
2904 msgstr "Importare timer esistente"
2905
2906 #
2907 msgid "Import from EPG"
2908 msgstr "Importare da EPG"
2909
2910 #
2911 msgid "In Progress"
2912 msgstr "In corso"
2913
2914 #
2915 msgid ""
2916 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2917 msgstr ""
2918 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
2919 "registrare!\n"
2920
2921 #
2922 msgid "Include"
2923 msgstr "Includere"
2924
2925 #
2926 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2927 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
2928
2929 #
2930 msgid "Increase delay"
2931 msgstr "Aumentare il ritardo"
2932
2933 #
2934 #, python-format
2935 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2936 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
2937
2938 #
2939 msgid "Increased voltage"
2940 msgstr "Voltaggio aumentato"
2941
2942 #
2943 msgid "Index"
2944 msgstr "Indice"
2945
2946 #
2947 msgid "India"
2948 msgstr "India"
2949
2950 #
2951 msgid "Info"
2952 msgstr "Info"
2953
2954 #
2955 msgid "InfoBar"
2956 msgstr "Barra informazioni"
2957
2958 #
2959 msgid "Infobar timeout"
2960 msgstr "Persistenza barra informazioni"
2961
2962 #
2963 msgid "Information"
2964 msgstr "Informazioni"
2965
2966 #
2967 msgid "Init"
2968 msgstr "Init"
2969
2970 #
2971 msgid "Initial location in new timers"
2972 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
2973
2974 msgid "Initialization"
2975 msgstr "Formattazione"
2976
2977 #
2978 msgid "Initialize"
2979 msgstr "Formattare"
2980
2981 #
2982 msgid "Initializing Harddisk..."
2983 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
2984
2985 #
2986 msgid "Input"
2987 msgstr "Input"
2988
2989 #
2990 msgid "Install"
2991 msgstr "Installare"
2992
2993 #
2994 msgid "Install a new image with a USB stick"
2995 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
2996
2997 #
2998 msgid "Install a new image with your web browser"
2999 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3000
3001 #
3002 msgid "Install extensions."
3003 msgstr "Installare estensioni"
3004
3005 #
3006 msgid "Install local extension"
3007 msgstr "Installare estensioni locali"
3008
3009 #
3010 msgid "Install or remove finished."
3011 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3012
3013 #
3014 msgid "Install settings, skins, software..."
3015 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3016
3017 #
3018 msgid "Installation finished."
3019 msgstr "Installazione terminata."
3020
3021 #
3022 msgid "Installing"
3023 msgstr "Inst. in corso"
3024
3025 #
3026 msgid "Installing Software..."
3027 msgstr "Installazione software in corso..."
3028
3029 #
3030 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3031 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3032
3033 #
3034 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3035 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3036
3037 #
3038 msgid "Installing package content... Please wait..."
3039 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3040
3041 #
3042 msgid "Instant Record..."
3043 msgstr "Registrazione istantanea..."
3044
3045 #
3046 msgid "Instant record location"
3047 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3048
3049 #
3050 msgid "Integrated Ethernet"
3051 msgstr "Ethernet integrata"
3052
3053 #
3054 msgid "Integrated Wireless"
3055 msgstr "Wireless integrata"
3056
3057 #
3058 msgid "Interface: "
3059 msgstr "Interfaccia: "
3060
3061 #
3062 msgid "Intermediate"
3063 msgstr "Intermedio"
3064
3065 #
3066 msgid "Internal Flash"
3067 msgstr "Flash interna"
3068
3069 msgid "Internal LAN adapter."
3070 msgstr "Interfaccia di rete interna."
3071
3072 #
3073 msgid "Invalid Location"
3074 msgstr "Percorso non valido"
3075
3076 #
3077 #, python-format
3078 msgid "Invalid directory selected: %s"
3079 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3080
3081 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3082 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3083 msgstr "Risposta non valida dal Servizio di sicurezza, riavviare"
3084
3085 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3086 msgid "Invalid response from server."
3087 msgstr "Risposta non valida dal server."
3088
3089 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3090 #, python-format
3091 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3092 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3093
3094 #
3095 msgid "Invalid selection"
3096 msgstr "Selezione non valida!"
3097
3098 #
3099 msgid "Inversion"
3100 msgstr "Inversione"
3101
3102 #
3103 msgid "Ipkg"
3104 msgstr "Ipkg"
3105
3106 #
3107 msgid "Ireland"
3108 msgstr "Irlanda"
3109
3110 #
3111 msgid "Is this videomode ok?"
3112 msgstr "La modalità video è corretta?"
3113
3114 #
3115 msgid "Israel"
3116 msgstr "Israele"
3117
3118 msgid ""
3119 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3120 "deny specific ones.\n"
3121 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3122 "Service (inside a Bouquet).\n"
3123 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3124 msgstr ""
3125 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer su "
3126 "determinati canali o bouquet.\n"
3127 "Un evento potrà essere compatibile con un AutoTimer se riferito a un canale "
3128 "specifico e non escluso (all'interno di un bouquet).\n"
3129 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3130 "per cancellarla."
3131
3132 #
3133 msgid "Italian"
3134 msgstr "Italiano"
3135
3136 #
3137 msgid "Italy"
3138 msgstr "Italia"
3139
3140 #
3141 msgid "Japan"
3142 msgstr "Giappone"
3143
3144 #
3145 msgid "Job View"
3146 msgstr "Vista processi"
3147
3148 #
3149 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3150 msgid "Just Scale"
3151 msgstr "Scalare solamente"
3152
3153 #
3154 #, python-format
3155 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3156 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3157
3158 #
3159 #, python-format
3160 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3161 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3162
3163 #
3164 msgid "Keyboard"
3165 msgstr "Tastiera"
3166
3167 #
3168 msgid "Keyboard Map"
3169 msgstr "Mappa tastiera"
3170
3171 #
3172 msgid "Keyboard Setup"
3173 msgstr "Configurazione tastiera"
3174
3175 #
3176 msgid "Keymap"
3177 msgstr "Mappa tastiera"
3178
3179 #
3180 msgid "LAN Adapter"
3181 msgstr "Scheda di rete"
3182
3183 msgid "LAN connection"
3184 msgstr "Connessione LAN"
3185
3186 #
3187 msgid "LNB"
3188 msgstr "LNB"
3189
3190 #
3191 msgid "LOF"
3192 msgstr "LOF"
3193
3194 #
3195 msgid "LOF/H"
3196 msgstr "LOF/H"
3197
3198 #
3199 msgid "LOF/L"
3200 msgstr "LOF/L"
3201
3202 #
3203 msgid "Language"
3204 msgstr "Lingua"
3205
3206 #
3207 msgid "Language selection"
3208 msgstr "Selezione lingua"
3209
3210 #
3211 msgid "Last config"
3212 msgstr "Ult. config."
3213
3214 #
3215 msgid "Last speed"
3216 msgstr "Ultima velocità"
3217
3218 #
3219 msgid "Latitude"
3220 msgstr "Latitudine"
3221
3222 #
3223 msgid "Latvian"
3224 msgstr "Lettone"
3225
3226 #
3227 msgid "Leave DVD Player?"
3228 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3229
3230 #
3231 msgid "Left"
3232 msgstr "Sinistro"
3233
3234 #
3235 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3236 msgid "Letterbox"
3237 msgstr "Letterbox"
3238
3239 #
3240 msgid "Limit east"
3241 msgstr "Limite est"
3242
3243 #
3244 msgid "Limit west"
3245 msgstr "Limite ovest"
3246
3247 #
3248 msgid "Limited character set for recording filenames"
3249 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3250
3251 msgid "Limits off"
3252 msgstr "Limiti off"
3253
3254 msgid "Limits on"
3255 msgstr "Limiti on"
3256
3257 #
3258 msgid "Link Quality:"
3259 msgstr "Qualità:"
3260
3261 #
3262 msgid "Link:"
3263 msgstr "Link:"
3264
3265 #
3266 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3267 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3268
3269 #
3270 msgid "List of Storage Devices"
3271 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3272
3273 #
3274 msgid "Lithuanian"
3275 msgstr "Lituano"
3276
3277 #
3278 msgid "Load"
3279 msgstr "Caricare"
3280
3281 #
3282 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3283 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3284
3285 #
3286 msgid "Load feed on startup:"
3287 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3288
3289 #
3290 msgid "Load movie-length"
3291 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3292
3293 #
3294 msgid "Local Network"
3295 msgstr "Rete locale"
3296
3297 #
3298 msgid "Local share name"
3299 msgstr "Nome condivisione locale"
3300
3301 #
3302 msgid "Location"
3303 msgstr "Percorso"
3304
3305 #
3306 msgid "Location for instant recordings"
3307 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3308
3309 #
3310 msgid "Lock:"
3311 msgstr "Lock:"
3312
3313 #
3314 msgid "Log results to harddisk"
3315 msgstr "Salvare log su harddisk"
3316
3317 #
3318 msgid "Long Keypress"
3319 msgstr "Press. prolungata tasto"
3320
3321 msgid "Long filenames"
3322 msgstr "Nomi estesi"
3323
3324 #
3325 msgid "Longitude"
3326 msgstr "Longitudine"
3327
3328 #
3329 msgid "Lower bound of timespan."
3330 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3331
3332 #
3333 msgid ""
3334 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3335 "are not taken into account!"
3336 msgstr ""
3337 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3338 "margini registrazione non saranno considerati!"
3339
3340 #
3341 msgid "MMC Card"
3342 msgstr "Card MMC"
3343
3344 #
3345 msgid "MORE"
3346 msgstr "SUCCESSIVI"
3347
3348 #
3349 msgid "Main menu"
3350 msgstr "Menu principale"
3351
3352 #
3353 msgid "Mainmenu"
3354 msgstr "Menu principale"
3355
3356 msgid "Make this mark an 'in' point"
3357 msgstr "Contrassegnare come punto IN"
3358
3359 msgid "Make this mark an 'out' point"
3360 msgstr "Contrassegnare come punto OUT"
3361
3362 #
3363 msgid "Make this mark just a mark"
3364 msgstr "Contrassegnare solamente"
3365
3366 #
3367 msgid "Manage extensions"
3368 msgstr "Gestire le estensioni"
3369
3370 #
3371 msgid "Manage network shares"
3372 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3373
3374 #
3375 msgid "Manage your network shares..."
3376 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3377
3378 #
3379 msgid "Manage your receiver's software"
3380 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3381
3382 #
3383 msgid "Manual Scan"
3384 msgstr "Ricerca manuale"
3385
3386 #
3387 msgid "Manual transponder"
3388 msgstr "Transponder manuale"
3389
3390 #
3391 msgid "Manufacturer"
3392 msgstr "Costruttore"
3393
3394 #
3395 msgid "Margin after record"
3396 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3397
3398 #
3399 msgid "Margin before record (minutes)"
3400 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3401
3402 #
3403 #, python-format
3404 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3405 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3406
3407 #
3408 msgid "Match title"
3409 msgstr "Stringa di confronto"
3410
3411 #
3412 #, python-format
3413 msgid "Match title: %s"
3414 msgstr "Stringa di confronto: %s"
3415
3416 #
3417 msgid "Max. Bitrate: "
3418 msgstr "Bitrate Max: "
3419
3420 #
3421 msgid "Maximum duration (in m)"
3422 msgstr "Durata massima (min.)"
3423
3424 #
3425 msgid ""
3426 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3427 "time (without offset) it won't be matched."
3428 msgstr ""
3429 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
3430 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
3431
3432 #
3433 msgid "Media player"
3434 msgstr "Media player"
3435
3436 #
3437 msgid "MediaPlayer"
3438 msgstr "MediaPlayer"
3439
3440 #
3441 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3442 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
3443
3444 #
3445 msgid "Medium is not empty!"
3446 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
3447
3448 #
3449 msgid "Menu"
3450 msgstr "Menu"
3451
3452 #
3453 msgid "Message"
3454 msgstr "Messaggio"
3455
3456 #
3457 msgid "Message..."
3458 msgstr "Messaggio..."
3459
3460 #
3461 msgid "Mexico"
3462 msgstr "Messico"
3463
3464 #
3465 msgid "Mkfs failed"
3466 msgstr "Mkfs fallito!"
3467
3468 #
3469 msgid "Mode"
3470 msgstr "Modalità"
3471
3472 #
3473 msgid "Model: "
3474 msgstr "Modello: "
3475
3476 #
3477 msgid "Modify existing timers"
3478 msgstr "Modificare timer esistenti"
3479
3480 #
3481 msgid "Modulation"
3482 msgstr "Modulazione"
3483
3484 #
3485 msgid "Modulator"
3486 msgstr "Modulatore"
3487
3488 #
3489 msgid "Mon"
3490 msgstr "Lun"
3491
3492 #
3493 msgid "Mon-Fri"
3494 msgstr "Lun-Ven"
3495
3496 #
3497 msgid "Monday"
3498 msgstr "Lunedì"
3499
3500 #
3501 msgid "Monthly"
3502 msgstr "Mensile"
3503
3504 #
3505 msgid "More video entries."
3506 msgstr "Ulteriori filmati"
3507
3508 #
3509 msgid "Mosquito noise reduction"
3510 msgstr "Riduzione sfarfallio"
3511
3512 #
3513 msgid "Most discussed"
3514 msgstr "Più discussi"
3515
3516 msgid "Most linked"
3517 msgstr "Più linkati"
3518
3519 #
3520 msgid "Most popular"
3521 msgstr "Più popolari"
3522
3523 #
3524 msgid "Most recent"
3525 msgstr "Più recenti"
3526
3527 #
3528 msgid "Most responded"
3529 msgstr "Più affidabili"
3530
3531 #
3532 msgid "Most viewed"
3533 msgstr "Più visti"
3534
3535 #
3536 msgid "Mount failed"
3537 msgstr "Mount fallito!"
3538
3539 #
3540 msgid "Mount informations"
3541 msgstr "Informazioni mount"
3542
3543 #
3544 msgid "Mount options"
3545 msgstr "Opzioni mount"
3546
3547 #
3548 msgid "Mount type"
3549 msgstr "Tipo mount"
3550
3551 #
3552 msgid "MountManager"
3553 msgstr "MountManager"
3554
3555 #
3556 msgid ""
3557 "Mounted/\n"
3558 "Unmounted"
3559 msgstr ""
3560 "Montata\n"
3561 "Non Montata"
3562
3563 #
3564 msgid "Mountpoints management"
3565 msgstr "Gestione mount point"
3566
3567 #
3568 msgid "Mounts editor"
3569 msgstr "Editor mount"
3570
3571 #
3572 msgid "Mounts management"
3573 msgstr "Gestione mount"
3574
3575 #
3576 msgid "Move Picture in Picture"
3577 msgstr "Muovere PiP"
3578
3579 #
3580 msgid "Move east"
3581 msgstr "Muovere a est"
3582
3583 #
3584 msgid "Move plugin screen"
3585 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
3586
3587 #
3588 msgid "Move screen down"
3589 msgstr "Spostare la finestra giù"
3590
3591 #
3592 msgid "Move screen to the center of your TV"
3593 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
3594
3595 #
3596 msgid "Move screen to the left"
3597 msgstr "Spostare la finestra a sx"
3598
3599 #
3600 msgid "Move screen to the lower left corner"
3601 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
3602
3603 #
3604 msgid "Move screen to the lower right corner"
3605 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
3606
3607 #
3608 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3609 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
3610
3611 #
3612 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3613 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
3614
3615 #
3616 msgid "Move screen to the right"
3617 msgstr "Spostare la finestra a dx"
3618
3619 #
3620 msgid "Move screen to the upper left corner"
3621 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
3622
3623 #
3624 msgid "Move screen to the upper right corner"
3625 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
3626
3627 #
3628 msgid "Move screen up"
3629 msgstr "Spostare la finestra in sù"
3630
3631 #
3632 msgid "Move west"
3633 msgstr "Muovere a ovest"
3634
3635 #
3636 msgid "Movie location"
3637 msgstr "Percorso registrazione"
3638
3639 #
3640 msgid "Movielist menu"
3641 msgstr "Menu elenco registrazioni"
3642
3643 #
3644 msgid "Multi EPG"
3645 msgstr "Multi EPG"
3646
3647 #
3648 msgid "Multimedia"
3649 msgstr "Multimedia"
3650
3651 #
3652 msgid "Multiple service support"
3653 msgstr "Supporto canali multipli"
3654
3655 #
3656 msgid "Multisat"
3657 msgstr "Multisat"
3658
3659 #
3660 msgid "Music"
3661 msgstr "Musica"
3662
3663 #
3664 msgid "Mute"
3665 msgstr "Muto"
3666
3667 #
3668 msgid "My TubePlayer"
3669 msgstr "My TubePlayer"
3670
3671 #
3672 msgid "MyTube Settings"
3673 msgstr "Configurazione MyTube"
3674
3675 #
3676 msgid "MyTubePlayer"
3677 msgstr "MyTubePlayer"
3678
3679 #
3680 msgid "MyTubePlayer Help"
3681 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
3682
3683 #
3684 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3685 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
3686
3687 #
3688 msgid "MyTubePlayer settings"
3689 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
3690
3691 #
3692 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3693 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
3694
3695 #
3696 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3697 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
3698
3699 #
3700 msgid "N/A"
3701 msgstr "N/A"
3702
3703 #
3704 msgid "NEXT"
3705 msgstr "PROSSIMI"
3706
3707 #
3708 msgid "NFI Image Flashing"
3709 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
3710
3711 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3712 msgstr ""
3713 "Installazione immagine NFI completata. Per riavviare, premere il tasto "
3714 "Giallo!"
3715
3716 #
3717 msgid "NFS share"
3718 msgstr "Condivisione NFS"
3719
3720 #
3721 msgid "NOW"
3722 msgstr "IN ONDA"
3723
3724 #
3725 msgid "NTSC"
3726 msgstr "NTSC"
3727
3728 #
3729 msgid "Name"
3730 msgstr "Nome"
3731
3732 #
3733 msgid "Nameserver"
3734 msgstr "Nameserver"
3735
3736 #
3737 #, python-format
3738 msgid "Nameserver %d"
3739 msgstr "Nameserver %d"
3740
3741 #
3742 msgid "Nameserver Setup"
3743 msgstr "Configurazione nameserver"
3744
3745 #
3746 msgid "Nameserver settings"
3747 msgstr "Conf. nameserver"
3748
3749 #
3750 msgid "Netmask"
3751 msgstr "Netmask"
3752
3753 #
3754 msgid "Network"
3755 msgstr "Rete"
3756
3757 #
3758 msgid "Network Configuration..."
3759 msgstr "Configurazione rete..."
3760
3761 #
3762 msgid "Network Mount"
3763 msgstr "Mount di rete"
3764
3765 #
3766 msgid "Network SSID"
3767 msgstr "SSID di Rete"
3768
3769 #
3770 msgid "Network Setup"
3771 msgstr "Configurazione rete"
3772
3773 #
3774 msgid "Network Wizard"
3775 msgstr "Conf. guidata rete"
3776
3777 #
3778 msgid "Network scan"
3779 msgstr "Ricerca rete"
3780
3781 #
3782 msgid "Network setup"
3783 msgstr "Configurazione rete"
3784
3785 #
3786 msgid "Network test"
3787 msgstr "Test della rete"
3788
3789 #
3790 msgid "Network test..."
3791 msgstr "Test rete..."
3792
3793 msgid "Network test: "
3794 msgstr "Test della rete: "
3795
3796 #
3797 msgid "Network:"
3798 msgstr "Rete:"
3799
3800 #
3801 msgid "NetworkBrowser"
3802 msgstr "NetworkBrowser"
3803
3804 #
3805 msgid "NetworkWizard"
3806 msgstr "Conf. guidata rete"
3807
3808 #
3809 msgid "Never"
3810 msgstr "Mai"
3811
3812 #
3813 msgid "New"
3814 msgstr "Nuovo"
3815
3816 #
3817 msgid "New Zealand"
3818 msgstr "Nuova Zelanda"
3819
3820 #
3821 msgid "New pin"
3822 msgstr "Nuovo codice PIN"
3823
3824 #
3825 msgid "New version:"
3826 msgstr "Nuova versione:"
3827
3828 msgid "News & Politics"
3829 msgstr "Notizie & Politica"
3830
3831 #
3832 msgid "Next"
3833 msgstr "Succ."
3834
3835 #
3836 msgid "No"
3837 msgstr "No"
3838
3839 #
3840 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3841 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
3842
3843 #
3844 msgid "No Connection"
3845 msgstr "Nessuna connessione"
3846
3847 #
3848 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3849 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
3850
3851 #
3852 msgid "No Networks found"
3853 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
3854
3855 #
3856 msgid "No backup needed"
3857 msgstr "Backup non necessario"
3858
3859 #
3860 msgid ""
3861 "No data on transponder!\n"
3862 "(Timeout reading PAT)"
3863 msgstr ""
3864 "Nessuna dato sul transponder!\n"
3865 "(Timeout in lettura PAT)"
3866
3867 #
3868 msgid "No description available."
3869 msgstr "Descrizione non disponibile."
3870
3871 #
3872 msgid "No details for this image file"
3873 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
3874
3875 #
3876 msgid "No displayable files on this medium found!"
3877 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
3878
3879 #
3880 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3881 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
3882
3883 #
3884 msgid ""
3885 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3886 "forward/backward!"
3887 msgstr ""
3888 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
3889 "arretrare nella riproduzione!"
3890
3891 #
3892 msgid "No free tuner!"
3893 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
3894
3895 #
3896 msgid "No network connection available."
3897 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
3898
3899 #
3900 msgid "No network devices found!"
3901 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
3902
3903 #
3904 msgid "No networks found"
3905 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
3906
3907 #
3908 msgid ""
3909 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3910 msgstr ""
3911 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
3912
3913 #
3914 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3915 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
3916
3917 #
3918 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3919 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
3920
3921 #
3922 msgid "No positioner capable frontend found."
3923 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
3924
3925 #
3926 msgid "No satellite frontend found!!"
3927 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
3928
3929 #
3930 msgid "No tags are set on these movies."
3931 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
3932
3933 #
3934 msgid "No to all"
3935 msgstr "No a tutto"
3936
3937 #
3938 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3939 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
3940
3941 #
3942 msgid ""
3943 "No tuner is enabled!\n"
3944 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3945 msgstr ""
3946 "Nessun tuner abilitato!\n"
3947 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
3948
3949 #
3950 msgid "No useable USB stick found"
3951 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
3952
3953 msgid ""
3954 "No valid service PIN found!\n"
3955 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3956 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3957 msgstr ""
3958 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
3959 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
3960 "Scegliendo NO la protezione del canale sarà disabilitata!"
3961
3962 msgid ""
3963 "No valid setup PIN found!\n"
3964 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3965 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3966 msgstr ""
3967 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
3968 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
3969 "Scegliendo NO la protezione configurazione sarà disabilitata!"
3970
3971 #
3972 msgid "No videos to display"
3973 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
3974
3975 #
3976 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3977 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
3978
3979 #
3980 msgid ""
3981 "No working local network adapter found.\n"
3982 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3983 "configured correctly."
3984 msgstr ""
3985 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
3986 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
3987 "correttamente."
3988
3989 #
3990 msgid ""
3991 "No working wireless network adapter found.\n"
3992 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3993 "network is configured correctly."
3994 msgstr ""
3995 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
3996 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
3997 "sia configurata correttamente."
3998
3999 #
4000 msgid ""
4001 "No working wireless network interface found.\n"
4002 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4003 "your local network interface."
4004 msgstr ""
4005 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4006 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4007 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4008
4009 #
4010 msgid "No, but play video again"
4011 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4012
4013 #
4014 msgid "No, but restart from begin"
4015 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4016
4017 #
4018 msgid "No, but switch to video entries."
4019 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4020
4021 #
4022 msgid "No, but switch to video search."
4023 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4024
4025 #
4026 msgid "No, do nothing."
4027 msgstr "No, non fare nulla."
4028
4029 msgid "No, just start my dreambox"
4030 msgstr "No, riavviare il Dreambox"
4031
4032 #
4033 msgid "No, not now"
4034 msgstr "No, non inoltrare ora."
4035
4036 #
4037 msgid "No, remove them."
4038 msgstr "No, cancellarli."
4039
4040 #
4041 msgid "No, scan later manually"
4042 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4043
4044 #
4045 msgid "No, send them never"
4046 msgstr "No, mai inoltrare."
4047
4048 #
4049 msgid "None"
4050 msgstr "Nessuno"
4051
4052 #
4053 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4054 msgid "Nonlinear"
4055 msgstr "Non lineare"
4056
4057 msgid "Nonprofits & Activism"
4058 msgstr "Nonprofit & Volontariato"
4059
4060 #
4061 msgid "North"
4062 msgstr "Nord"
4063
4064 #
4065 msgid "Norwegian"
4066 msgstr "Norvegese"
4067
4068 #
4069 #, python-format
4070 msgid ""
4071 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4072 "required, %d MB available)"
4073 msgstr ""
4074 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4075 "richiesti, %d MB disponibili)"
4076
4077 #
4078 msgid "Not fetching feed entries"
4079 msgstr "Voci feed non recuperate"
4080
4081 #
4082 msgid ""
4083 "Nothing to scan!\n"
4084 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4085 msgstr ""
4086 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4087 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4088
4089 #
4090 msgid "Now Playing"
4091 msgstr "In riproduzione"
4092
4093 msgid ""
4094 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4095 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4096 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4097 msgstr ""
4098 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4099 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4100 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4101
4102 #
4103 msgid "Number of scheduled recordings left."
4104 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4105
4106 #
4107 msgid "OK"
4108 msgstr "Ok"
4109
4110 #
4111 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4112 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4113
4114 #
4115 msgid "OK, remove another extensions"
4116 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4117
4118 #
4119 msgid "OK, remove some extensions"
4120 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4121
4122 #
4123 msgid "OSD Settings"
4124 msgstr "Configurazione OSD"
4125
4126 #
4127 msgid "OSD visibility"
4128 msgstr "Trasparenza OSD"
4129
4130 #
4131 msgid "Off"
4132 msgstr "Off"
4133
4134 #
4135 msgid "Offset after recording (in m)"
4136 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4137
4138 #
4139 msgid "Offset before recording (in m)"
4140 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4141
4142 #
4143 msgid "On"
4144 msgstr "On"
4145
4146 #
4147 msgid "On any service"
4148 msgstr "Su tutti i canali"
4149
4150 #
4151 msgid "On same service"
4152 msgstr "Sullo stesso canale"
4153
4154 #
4155 msgid "One"
4156 msgstr "Uno"
4157
4158 #
4159 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4160 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4161
4162 #
4163 msgid "Only Free scan"
4164 msgstr "Solo canali in chiaro"
4165
4166 #
4167 msgid "Only extensions."
4168 msgstr "Solo estensioni"
4169
4170 #
4171 msgid "Only match during timespan"
4172 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4173
4174 #
4175 #, python-format
4176 msgid "Only on Service: %s"
4177 msgstr "Solo sul canale: %s"
4178
4179 #
4180 msgid "Open Context Menu"
4181 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4182
4183 #
4184 msgid "Open plugin menu"
4185 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4186
4187 #
4188 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4189 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4190
4191 #
4192 msgid "Orbital Position"
4193 msgstr "Posizione orbitale"
4194
4195 #
4196 msgid "Outer Bound (+/-)"
4197 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4198
4199 #
4200 msgid "Override found with alternative service"
4201 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4202
4203 #
4204 msgid "PAL"
4205 msgstr "PAL"
4206
4207 #
4208 msgid "PIDs"
4209 msgstr "PIDs"
4210
4211 #
4212 msgid "Package list update"
4213 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4214
4215 #
4216 msgid "Package removal failed.\n"
4217 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4218
4219 #
4220 msgid "Package removed successfully.\n"
4221 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4222
4223 #
4224 msgid "Packet management"
4225 msgstr "Gestione pacchetti"
4226
4227 #
4228 msgid "Packet manager"
4229 msgstr "Gestore pacchetti"
4230
4231 #
4232 msgid "Page"
4233 msgstr "Pagina"
4234
4235 #
4236 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4237 msgid "Pan&Scan"
4238 msgstr "Pan&Scan"
4239
4240 #
4241 msgid "Parent Directory"
4242 msgstr "Directory padre"
4243
4244 #
4245 msgid "Parental control"
4246 msgstr "Controllo parentale"
4247
4248 #
4249 msgid "Parental control services Editor"
4250 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
4251
4252 msgid "Parental control setup"
4253 msgstr "Configurazione controllo parentale"
4254
4255 msgid "Parental control type"
4256 msgstr "Tipo controllo parentale"
4257
4258 #
4259 msgid "Password"
4260 msgstr "Password"
4261
4262 #
4263 msgid "Pause movie at end"
4264 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
4265
4266 msgid "People & Blogs"
4267 msgstr "Gente & Blog"
4268
4269 msgid "Pets & Animals"
4270 msgstr "Cuccioli & Animali"
4271
4272 #
4273 msgid "Phone number"
4274 msgstr "Numero telefonico"
4275
4276 #
4277 msgid "PiPSetup"
4278 msgstr "Configurazione PiP"
4279
4280 #
4281 msgid "PicturePlayer"
4282 msgstr "PicturePlayer"
4283
4284 #
4285 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4286 msgid "Pillarbox"
4287 msgstr "Pillarbox"
4288
4289 #
4290 msgid "Pilot"
4291 msgstr "Pilot"
4292
4293 #
4294 msgid "Pin code needed"
4295 msgstr "Richiesto codice PIN"
4296
4297 #
4298 msgid "Play"
4299 msgstr "Play"
4300
4301 #
4302 msgid "Play Audio-CD..."
4303 msgstr "Riprodurre CD audio..."
4304
4305 #
4306 msgid "Play DVD"
4307 msgstr "Riprodurre DVD"
4308
4309 #
4310 msgid "Play Music..."
4311 msgstr "Riprodurre musica..."
4312
4313 #
4314 msgid "Play YouTube movies"
4315 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
4316
4317 #
4318 msgid "Play next video"
4319 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
4320
4321 #
4322 msgid "Play recorded movies..."
4323 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
4324
4325 #
4326 msgid "Play video again"
4327 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
4328
4329 #
4330 msgid "Please Reboot"
4331 msgstr "Riavviare"
4332
4333 #
4334 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4335 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
4336
4337 msgid "Please add titles to the compilation."
4338 msgstr "Aggiungere titoli alla collezione"
4339
4340 #
4341 msgid "Please change recording endtime"
4342 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
4343
4344 #
4345 msgid "Please check your network settings!"
4346 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
4347
4348 #
4349 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4350 msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
4351
4352 #
4353 msgid "Please choose an extension..."
4354 msgstr "Selezionare un'estensione..."
4355
4356 #
4357 msgid "Please choose he package..."
4358 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
4359
4360 #
4361 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4362 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
4363
4364 #
4365 msgid ""
4366 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4367 "values.\n"
4368 "When you are ready press OK to continue."
4369 msgstr ""
4370 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
4371 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4372
4373 #
4374 msgid ""
4375 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4376 "values.\n"
4377 "When you are ready press OK to continue."
4378 msgstr ""
4379 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
4380 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4381
4382 #
4383 msgid ""
4384 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4385 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4386 msgstr ""
4387 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
4388 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
4389
4390 #
4391 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4392 msgstr ""
4393 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
4394 "facendo!"
4395
4396 #
4397 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4398 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
4399
4400 #
4401 msgid "Please enter a name for the new marker"
4402 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
4403
4404 #
4405 msgid "Please enter a new filename"
4406 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
4407
4408 #
4409 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4410 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
4411
4412 #
4413 msgid "Please enter name of the new directory"
4414 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
4415
4416 #
4417 msgid "Please enter the correct pin code"
4418 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
4419
4420 #
4421 msgid "Please enter the old pin code"
4422 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
4423
4424 #
4425 msgid "Please enter your email address here:"
4426 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
4427
4428 #
4429 msgid "Please enter your name here (optional):"
4430 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
4431
4432 msgid "Please enter your search term."
4433 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
4434
4435 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4436 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo"
4437
4438 #
4439 msgid ""
4440 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4441 "therefore the default directory is being used instead."
4442 msgstr ""
4443 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
4444 "cartella predefinita."
4445
4446 #
4447 msgid "Please press OK to continue."
4448 msgstr "Premere OK per proseguire."
4449
4450 #
4451 msgid "Please press OK!"
4452 msgstr "Premere OK!"
4453
4454 #
4455 msgid "Please provide a Text to match"
4456 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
4457
4458 #
4459 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4460 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
4461
4462 #
4463 msgid "Please select a playlist to delete..."
4464 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare..."
4465
4466 #
4467 msgid "Please select a playlist..."
4468 msgstr "Selezionare una playlist..."
4469
4470 #
4471 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4472 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
4473
4474 #
4475 msgid "Please select a subservice to record..."
4476 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
4477
4478 #
4479 msgid "Please select a subservice..."
4480 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
4481
4482 #
4483 msgid "Please select an extension to remove."
4484 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
4485
4486 #
4487 msgid "Please select an option below."
4488 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
4489
4490 #
4491 msgid "Please select medium to use as backup location"
4492 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
4493
4494 #
4495 msgid "Please select tag to filter..."
4496 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
4497
4498 #
4499 msgid "Please select target directory or medium"
4500 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
4501
4502 #
4503 msgid "Please select the movie path..."
4504 msgstr "Selezionare cartella video..."
4505
4506 #
4507 msgid ""
4508 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4509 "connection.\n"
4510 "\n"
4511 "Please press OK to continue."
4512 msgstr ""
4513 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
4514 "Internet.\n"
4515 "\n"
4516 "Premere OK per continuare."
4517
4518 #
4519 msgid ""
4520 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4521 "\n"
4522 "Please press OK to continue."
4523 msgstr ""
4524 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
4525 "\n"
4526 "Premere OK per continuare."
4527
4528 #
4529 msgid "Please set up tuner B"
4530 msgstr "Configurare il Tuner B."
4531
4532 #
4533 msgid "Please set up tuner C"
4534 msgstr "Configurare il Tuner C."
4535
4536 #
4537 msgid "Please set up tuner D"
4538 msgstr "Configurare il Tuner D."
4539
4540 #
4541 msgid ""
4542 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4543 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4544 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4545 msgstr ""
4546 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
4547 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
4548 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
4549
4550 #
4551 msgid ""
4552 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4553 "the OK button."
4554 msgstr ""
4555 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
4556 "confermare."
4557
4558 msgid "Please wait (Step 2)"
4559 msgstr "Attendere (passo 2)"
4560
4561 #
4562 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4563 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
4564
4565 #
4566 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4567 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
4568
4569 #
4570 msgid "Please wait while removing selected package..."
4571 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
4572
4573 #
4574 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4575 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
4576
4577 #
4578 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4579 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
4580
4581 #
4582 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4583 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
4584
4585 #
4586 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4587 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
4588
4589 #
4590 msgid "Please wait while we configure your network..."
4591 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
4592
4593 #
4594 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4595 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
4596
4597 #
4598 msgid "Please wait while we test your network..."
4599 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
4600
4601 #
4602 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4603 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
4604
4605 #
4606 msgid "Please wait..."
4607 msgstr "Attendere..."
4608
4609 #
4610 msgid "Please wait... Loading list..."
4611 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
4612
4613 #
4614 msgid "Plugin browser"
4615 msgstr "Browser plugin"
4616
4617 #
4618 msgid "Plugin manager activity information"
4619 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
4620
4621 #
4622 msgid "Plugin manager help"
4623 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
4624
4625 #
4626 #, python-format
4627 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4628 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
4629
4630 #
4631 msgid "Plugins"
4632 msgstr "Plugin"
4633
4634 #
4635 msgid "Poland"
4636 msgstr "Polonia"
4637
4638 #
4639 msgid "Polarity"
4640 msgstr "Polarità"
4641
4642 #
4643 msgid "Polarization"
4644 msgstr "Polarizzazione"
4645
4646 #
4647 msgid "Polish"
4648 msgstr "Polacco"
4649
4650 #
4651 msgid "Poll Interval (in h)"
4652 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
4653
4654 #
4655 msgid "Poll automatically"
4656 msgstr "Ricerca automatica"
4657
4658 #
4659 msgid "Port A"
4660 msgstr "Porta A"
4661
4662 #
4663 msgid "Port B"
4664 msgstr "Porta B"
4665
4666 #
4667 msgid "Port C"
4668 msgstr "Porta C"
4669
4670 #
4671 msgid "Port D"
4672 msgstr "Porta D"
4673
4674 #
4675 msgid "Portuguese"
4676 msgstr "Portoghese"
4677
4678 #
4679 msgid "Positioner"
4680 msgstr "Motore"
4681
4682 #
4683 msgid "Positioner fine movement"
4684 msgstr "Movimento di precisione motore"
4685
4686 #
4687 msgid "Positioner movement"
4688 msgstr "Movimento motore"
4689
4690 #
4691 msgid "Positioner setup"
4692 msgstr "Configurazione motore"
4693
4694 #
4695 msgid "Positioner storage"
4696 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
4697
4698 #
4699 msgid ""
4700 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4701 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4702 msgstr ""
4703 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
4704 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
4705
4706 #
4707 msgid "Power threshold in mA"
4708 msgstr "Limite di potenza in mA"
4709
4710 #
4711 msgid "Predefined transponder"
4712 msgstr "Transponder predefinito"
4713
4714 #
4715 msgid "Preparing... Please wait"
4716 msgstr "In preparazione. Attendere..."
4717
4718 #
4719 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4720 msgstr "OK -> continuare."
4721
4722 #
4723 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4724 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
4725
4726 #
4727 msgid "Press OK to activate the settings."
4728 msgstr "OK -> attivare configurazione."
4729
4730 #
4731 msgid "Press OK to collapse this host"
4732 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
4733
4734 msgid "Press OK to edit selected settings."
4735 msgstr "Ok -> Modificare la configurazione selezionata."
4736
4737 #
4738 msgid "Press OK to edit the settings."
4739 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
4740
4741 #
4742 msgid "Press OK to expand this host"
4743 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
4744
4745 #
4746 #, python-format
4747 msgid "Press OK to get further details for %s"
4748 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
4749
4750 #
4751 msgid "Press OK to mount this share!"
4752 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
4753
4754 #
4755 msgid "Press OK to mount!"
4756 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
4757
4758 #
4759 msgid "Press OK to save settings."
4760 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
4761
4762 #
4763 msgid "Press OK to scan"
4764 msgstr "OK -> ricercare"
4765
4766 #
4767 msgid "Press OK to select a Provider."
4768 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
4769
4770 #
4771 msgid "Press OK to select."
4772 msgstr "Ok -> Selezionare."
4773
4774 #
4775 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4776 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
4777
4778 #
4779 msgid "Press OK to start the scan"
4780 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
4781
4782 #
4783 msgid "Press OK to toggle the selection."
4784 msgstr "OK -> commutare la selezione."
4785
4786 #
4787 msgid "Press OK to view full changelog"
4788 msgstr "OK -> Vista completa changelog"
4789
4790 #
4791 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4792 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
4793
4794 #
4795 msgid "Prev"
4796 msgstr "Prec."
4797
4798 #
4799 msgid "Preview"
4800 msgstr "Anteprima"
4801
4802 #
4803 msgid "Preview AutoTimer"
4804 msgstr "Anteprima AutoTimer"
4805
4806 #
4807 msgid "Preview menu"
4808 msgstr "Menu anteprima"
4809
4810 #
4811 msgid "Primary DNS"
4812 msgstr "DNS primario"
4813
4814 #
4815 msgid "Priority"
4816 msgstr "Priorità"
4817
4818 #
4819 msgid "Process"
4820 msgstr "Processo"
4821
4822 #
4823 msgid "Properties of current title"
4824 msgstr "Proprietà titolo corrente"
4825
4826 #
4827 msgid "Protect services"
4828 msgstr "Proteggere canali"
4829
4830 #
4831 msgid "Protect setup"
4832 msgstr "Proteggere configurazione"
4833
4834 #
4835 msgid "Provider"
4836 msgstr "Provider"
4837
4838 #
4839 msgid "Provider to scan"
4840 msgstr "Provider su cui cercare"
4841
4842 #
4843 msgid "Providers"
4844 msgstr "Provider"
4845
4846 #
4847 msgid "Published"
4848 msgstr "Pubblicato"
4849
4850 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4851 msgstr "Frontend python per /tmp/mmi.socket"
4852
4853 #
4854 msgid "Quick"
4855 msgstr "Veloce"
4856
4857 #
4858 msgid "Quickzap"
4859 msgstr "Zapping veloce"
4860
4861 #
4862 msgid "RC Menu"
4863 msgstr "Menu telecomando"
4864
4865 #
4866 msgid "RF output"
4867 msgstr "Output RF"
4868
4869 #
4870 msgid "RGB"
4871 msgstr "RGB"
4872
4873 #
4874 msgid "Radio"
4875 msgstr "Radio"
4876
4877 msgid "Ralink"
4878 msgstr "Ralink"
4879
4880 #
4881 msgid "Ram Disk"
4882 msgstr "Disco Ram"
4883
4884 #
4885 msgid "Random"
4886 msgstr "Casuale"
4887
4888 msgid "Rating"
4889 msgstr "Valutazione"
4890
4891 msgid "Ratings: "
4892 msgstr "Votii: "
4893
4894 #
4895 msgid "Really close without saving settings?"
4896 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
4897
4898 #
4899 msgid "Really delete done timers?"
4900 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
4901
4902 #
4903 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4904 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
4905
4906 #
4907 msgid "Really quit MyTube Player?"
4908 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
4909
4910 #
4911 msgid "Really reboot now?"
4912 msgstr "Riavviare ora?"
4913
4914 #
4915 msgid "Really restart now?"
4916 msgstr "Riavviare ora?"
4917
4918 #
4919 msgid "Really shutdown now?"
4920 msgstr "Spegnere ora?"
4921
4922 #
4923 msgid "Reboot"
4924 msgstr "Riavviare"
4925
4926 #
4927 msgid "Recently featured"
4928 msgstr "Posti in primo piano di recente"
4929
4930 #
4931 msgid "Reception Settings"
4932 msgstr "Configurazione ricezione"
4933
4934 #
4935 msgid "Record"
4936 msgstr "Registrare"
4937
4938 msgid "Record a maximum of x times"
4939 msgstr "Registrare per un massimo di x volte"
4940
4941 #
4942 msgid "Record on"
4943 msgstr "Registrare da"
4944
4945 #
4946 #, python-format
4947 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4948 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
4949
4950 #
4951 msgid "Recorded files..."
4952 msgstr "Registrazioni..."
4953
4954 #
4955 msgid "Recording"
4956 msgstr "Registrazione..."
4957
4958 msgid "Recording paths"
4959 msgstr "Percorsi registrazioni"
4960
4961 #
4962 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4963 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
4964
4965 #
4966 msgid "Recordings"
4967 msgstr "Registrazioni"
4968
4969 #
4970 msgid "Recordings always have priority"
4971 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
4972
4973 #
4974 msgid "Reenter new pin"
4975 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
4976
4977 #
4978 msgid "Refresh Rate"
4979 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
4980
4981 #
4982 msgid "Refresh rate selection."
4983 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
4984
4985 #
4986 msgid "Related video entries."
4987 msgstr "Filmati collegati."
4988
4989 #
4990 msgid "Relevance"
4991 msgstr "Rilevanza"
4992
4993 #
4994 msgid "Reload"
4995 msgstr "Ricaricare"
4996
4997 msgid "Reload Black-/Whitelists"
4998 msgstr "Ricaricare black-whitelist"
4999
5000 msgid "Remember service pin"
5001 msgstr "Memorizzare PIN canale"
5002
5003 msgid "Remember service pin cancel"
5004 msgstr "Annullare memoria PIN canale"
5005
5006 #
5007 msgid "Remove"
5008 msgstr "Rimuovere"
5009
5010 #
5011 msgid "Remove Bookmark"
5012 msgstr "Rim. contrass."
5013
5014 #
5015 msgid "Remove Plugins"
5016 msgstr "Rimuovere plugin"
5017
5018 #
5019 msgid "Remove a mark"
5020 msgstr "Rim. contr."
5021
5022 #
5023 msgid "Remove currently selected title"
5024 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
5025
5026 #
5027 msgid "Remove failed."
5028 msgstr "Rimozione fallita!"
5029
5030 #
5031 msgid "Remove finished."
5032 msgstr "Rimozione terminata!"
5033
5034 #
5035 msgid "Remove plugins"
5036 msgstr "Rimuovere plugin"
5037
5038 #
5039 msgid "Remove selected AutoTimer"
5040 msgstr "Cancellare AutoTimer selezionato"
5041
5042 #
5043 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5044 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
5045
5046 #
5047 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5048 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
5049
5050 #
5051 msgid "Remove timer"
5052 msgstr "Rim. timer"
5053
5054 #
5055 msgid "Remove title"
5056 msgstr "Rim. titolo"
5057
5058 #
5059 msgid "Removed successfully."
5060 msgstr "Rimosso correttamente."
5061
5062 #
5063 msgid "Removing"
5064 msgstr "Rimozione in corso..."
5065
5066 #
5067 #, python-format
5068 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5069 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
5070
5071 #
5072 msgid "Rename"
5073 msgstr "Rinominare"
5074
5075 #
5076 msgid "Rename crashlogs"
5077 msgstr "Rinominare i crashlog"
5078
5079 #
5080 msgid "Repeat"
5081 msgstr "Ripetere"
5082
5083 #
5084 msgid "Repeat Type"
5085 msgstr "Tipo ripetizione"
5086
5087 #
5088 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5089 msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?"
5090
5091 #
5092 msgid "Repeats"
5093 msgstr "Ripetizioni"
5094
5095 #
5096 msgid "Require description to be unique"
5097 msgstr "Richiesta descrizione univoca"
5098
5099 msgid "Required medium type:"
5100 msgstr "Tipo di supporto richiesto:"
5101
5102 msgid "Rescan"
5103 msgstr "Ripetere ricerca"
5104
5105 #
5106 msgid "Reset"
5107 msgstr "Reset"
5108
5109 #
5110 msgid "Reset and renumerate title names"
5111 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
5112
5113 #
5114 msgid "Reset count"
5115 msgstr "Azzerare conteggio"
5116
5117 #
5118 msgid "Reset saved position"
5119 msgstr "Reset della posizione salvata"
5120
5121 #
5122 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5123 msgstr ""
5124 "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?"
5125
5126 #
5127 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5128 msgstr ""
5129 "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori "
5130 "selezionati?"
5131
5132 #
5133 msgid "Resolution"
5134 msgstr "Risoluzione"
5135
5136 #
5137 msgid "Response video entries."
5138 msgstr "Filmati disponibili"
5139
5140 #
5141 msgid "Restart"
5142 msgstr "Riavviare"
5143
5144 #
5145 msgid "Restart GUI"
5146 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
5147
5148 #
5149 msgid "Restart GUI now?"
5150 msgstr "Riavviare la GUI?"
5151
5152 #
5153 msgid "Restart network"
5154 msgstr "Riavviare la rete"
5155
5156 #
5157 msgid "Restart test"
5158 msgstr "Ripetere il test"
5159
5160 #
5161 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5162 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
5163
5164 #
5165 msgid "Restore"
5166 msgstr "Ripristinare"
5167
5168 #
5169 msgid "Restore backups"
5170 msgstr "Ripristino backup."
5171
5172 #
5173 msgid "Restore is running..."
5174 msgstr "Ripristino in corso..."
5175
5176 #
5177 msgid "Restore running"
5178 msgstr "Ripristino in corso"
5179
5180 #
5181 msgid "Restore system settings"
5182 msgstr "Ripristino conf. sistema"
5183
5184 #
5185 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5186 msgstr "Restringere \"dopo l'evento\" a un preciso intervallo?"
5187
5188 #
5189 msgid "Resume from last position"
5190 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
5191
5192 #, python-format
5193 msgid "Resume position at %s"
5194 msgstr "Riprendere dalla posizione %s"
5195
5196 #
5197 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5198 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5199 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5200 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5201 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5202 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5203 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5204 msgid "Resuming playback"
5205 msgstr "Riavvio riproduzione..."
5206
5207 #
5208 msgid "Return to file browser"
5209 msgstr "Tornare al browser file"
5210
5211 #
5212 msgid "Return to movie list"
5213 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
5214
5215 #
5216 msgid "Return to previous service"
5217 msgstr "Tornare al canale precedente"
5218
5219 #
5220 msgid "Rewind speeds"
5221 msgstr "Velocità REW"
5222
5223 #
5224 msgid "Right"
5225 msgstr "Destro"
5226
5227 #
5228 msgid "Rolloff"
5229 msgstr "Rolloff"
5230
5231 #
5232 msgid "Rotor turning speed"
5233 msgstr "Velocità rotazione motore"
5234
5235 #
5236 msgid "Running"
5237 msgstr "Attivato"
5238
5239 #
5240 msgid "Russia"
5241 msgstr "Russia"
5242
5243 #
5244 msgid "Russian"
5245 msgstr "Russo"
5246
5247 #
5248 msgid "S-Video"
5249 msgstr "S-Video"
5250
5251 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5252 msgstr "DVD singolo strato"
5253
5254 #
5255 msgid "SNR"
5256 msgstr "SNR"
5257
5258 #
5259 msgid "SNR:"
5260 msgstr "SNR:"
5261
5262 #
5263 msgid "SSID:"
5264 msgstr "SSID:"
5265
5266 #
5267 msgid "Sat"
5268 msgstr "Sab"
5269
5270 #
5271 msgid "Sat / Dish Setup"
5272 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
5273
5274 #
5275 msgid "Satellite"
5276 msgstr "Satellite"
5277
5278 #
5279 msgid "Satellite Equipment Setup"
5280 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
5281
5282 msgid "Satellite equipment"
5283 msgstr "Dispositivo satellitare"
5284
5285 #
5286 msgid "Satellites"
5287 msgstr "Satelliti"
5288
5289 #
5290 msgid "Satfinder"
5291 msgstr "Satfinder"
5292
5293 #
5294 msgid "Sats"
5295 msgstr "Satelliti"
5296
5297 #
5298 msgid "Saturation"
5299 msgstr "Saturazione"
5300
5301 #
5302 msgid "Saturday"
5303 msgstr "Sabato"
5304
5305 #
5306 msgid "Save"
5307 msgstr "Salvare"
5308
5309 #
5310 msgid "Save Playlist"
5311 msgstr "Salvare la playlist"
5312
5313 #
5314 msgid "Save current delay to key"
5315 msgstr "Assegnare ritardo corrente a un tasto"
5316
5317 #
5318 msgid "Save to key"
5319 msgstr "Salvare su tasto"
5320
5321 #
5322 msgid "Save values and close plugin"
5323 msgstr "Salvare la configurazione e uscire"
5324
5325 #
5326 msgid "Save values and close screen"
5327 msgstr "Salvare la configurazione e chiudere la finestra"
5328
5329 #
5330 msgid "Scaler sharpness"
5331 msgstr "Nitidezza scaler"
5332
5333 #
5334 msgid "Scaling Mode"
5335 msgstr "Modalità scaling"
5336
5337 msgid "Scan "
5338 msgstr "Ricerca "
5339
5340 #
5341 msgid "Scan Files..."
5342 msgstr "Ricerca file..."
5343
5344 #
5345 msgid "Scan NFS share"
5346 msgstr "Ric. cond. NFS"
5347
5348 #
5349 msgid "Scan QAM128"
5350 msgstr "Ricerca su QAM128"
5351
5352 #
5353 msgid "Scan QAM16"
5354 msgstr "Ricerca su QAM16"
5355
5356 #
5357 msgid "Scan QAM256"
5358 msgstr "Ricerca su QAM256"
5359
5360 #
5361 msgid "Scan QAM32"
5362 msgstr "Ricerca su QAM32"
5363
5364 #
5365 msgid "Scan QAM64"
5366 msgstr "Ricerca su QAM64"
5367
5368 #
5369 msgid "Scan SR6875"
5370 msgstr "Ricerca su SR6875"
5371
5372 #
5373 msgid "Scan SR6900"
5374 msgstr "Ricerca su SR6900"
5375
5376 #
5377 msgid "Scan Wireless Networks"
5378 msgstr "Ricerca reti wireless"
5379
5380 #
5381 msgid "Scan additional SR"
5382 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
5383
5384 #
5385 msgid "Scan band EU HYPER"
5386 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
5387
5388 #
5389 msgid "Scan band EU MID"
5390 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
5391
5392 #
5393 msgid "Scan band EU SUPER"
5394 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
5395
5396 #
5397 msgid "Scan band EU UHF IV"
5398 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
5399
5400 #
5401 msgid "Scan band EU UHF V"
5402 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
5403
5404 #
5405 msgid "Scan band EU VHF I"
5406 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
5407
5408 #
5409 msgid "Scan band EU VHF III"
5410 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
5411
5412 #
5413 msgid "Scan band US HIGH"
5414 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
5415
5416 #
5417 msgid "Scan band US HYPER"
5418 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
5419
5420 #
5421 msgid "Scan band US LOW"
5422 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
5423
5424 #
5425 msgid "Scan band US MID"
5426 msgstr "Ricerca su banda US MID"
5427
5428 #
5429 msgid "Scan band US SUPER"
5430 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
5431
5432 #
5433 msgid "Scan range"
5434 msgstr "Intervallo ricerca"
5435
5436 #
5437 msgid ""
5438 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5439 "selected wireless device.\n"
5440 msgstr ""
5441 "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad "
5442 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
5443
5444 msgid ""
5445 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5446 "selected wireless device.\n"
5447 msgstr ""
5448 "Analizzare la rete alla ricerca di access point wireless e collegarsi ad "
5449 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
5450
5451 #
5452 msgid ""
5453 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5454 msgstr ""
5455 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
5456 "motorizzata"
5457
5458 msgid "Science & Technology"
5459 msgstr "Scienza e Tecnologia"
5460
5461 msgid "Search Term(s)"
5462 msgstr "Criteri di ricerca"
5463
5464 #
5465 msgid "Search category:"
5466 msgstr "Categoria di ricerca"
5467
5468 #
5469 msgid "Search east"
5470 msgstr "Cercare a est"
5471
5472 #
5473 msgid "Search for network shares"
5474 msgstr "Ricerca condivisioni di rete"
5475
5476 #
5477 msgid "Search for network shares..."
5478 msgstr "Ricerca condivisioni di rete..."
5479
5480 #
5481 msgid "Search region:"
5482 msgstr "Regione di ricerca"
5483
5484 #
5485 msgid "Search restricted content:"
5486 msgstr "Ricarcare contenuti vietati"
5487
5488 #
5489 msgid "Search strictness"
5490 msgstr "Rigore ricerca"
5491
5492 #
5493 msgid "Search type"
5494 msgstr "Tipo ricerca"
5495
5496 #
5497 msgid "Search west"
5498 msgstr "Cercare a ovest"
5499
5500 #
5501 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5502 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..."
5503
5504 #
5505 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5506 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
5507
5508 #
5509 msgid "Searching your network. Please wait..."
5510 msgstr "Ricerca sulla rete in corso. Attendere..."
5511
5512 #
5513 msgid "Secondary DNS"
5514 msgstr "DNS Secondario"
5515
5516 msgid "Security service not running."
5517 msgstr "Il servizio di sicurezza non è attivo."
5518
5519 #
5520 msgid "Seek"
5521 msgstr "Ricerca"
5522
5523 #
5524 msgid "Select"
5525 msgstr "Selezionare"
5526
5527 msgid ""
5528 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5529 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5530 msgstr ""
5531 "Selezionare [Corrispondenza esatta] per un confronto letterale, "
5532 "[Corrispondenza parziale] per un confronto anche solo parziale del titolo."
5533
5534 #
5535 msgid "Select HDD"
5536 msgstr "Selezionare HDD"
5537
5538 #
5539 msgid "Select Location"
5540 msgstr "Selezionare percorso"
5541
5542 #
5543 msgid "Select Network Adapter"
5544 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
5545
5546 #
5547 msgid "Select a movie"
5548 msgstr "Selezionare una registrazione"
5549
5550 #
5551 msgid "Select a timer to import"
5552 msgstr "Selezionare un timer da importare"
5553
5554 #
5555 msgid "Select audio mode"
5556 msgstr "Selezionare modalità audio"
5557
5558 #
5559 msgid "Select audio track"
5560 msgstr "Selezionare una traccia audio"
5561
5562 #
5563 msgid "Select bouquet to record on"
5564 msgstr "Selezionare il bouquet da cui registrare"
5565
5566 #
5567 msgid "Select channel to record from"
5568 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
5569
5570 #
5571 msgid "Select channel to record on"
5572 msgstr "Selezionare il canale da cui registrare"
5573
5574 #
5575 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5576 msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
5577
5578 #
5579 msgid "Select files/folders to backup"
5580 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup."
5581
5582 #
5583 msgid "Select image"
5584 msgstr "Selezionare un'immagine"
5585
5586 #
5587 msgid "Select interface"
5588 msgstr "Selezionare l'interfaccia"
5589
5590 #
5591 msgid "Select new feed to view."
5592 msgstr "Selezionare il nuovo feed da visualizzare."
5593
5594 #
5595 msgid "Select package"
5596 msgstr "Selezionare un pacchetto"
5597
5598 #
5599 msgid "Select provider to add..."
5600 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
5601
5602 #
5603 msgid "Select refresh rate"
5604 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
5605
5606 #
5607 msgid "Select service to add..."
5608 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
5609
5610 #
5611 #, python-format
5612 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5613 msgstr "Sel. il tasto a cui assegnare %i ms"
5614
5615 #
5616 msgid "Select the location to save the recording to."
5617 msgstr "Selezionare la destinazione della registrazione."
5618
5619 #
5620 msgid "Select type of Filter"
5621 msgstr "Selezionare il tipo di Filtro"
5622
5623 #
5624 msgid "Select upgrade source to edit."
5625 msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare."
5626
5627 #
5628 msgid "Select video input with up/down buttons"
5629 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
5630
5631 #
5632 msgid "Select video mode"
5633 msgstr "Selezionare la modalità video"
5634
5635 #
5636 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5637 msgstr ""
5638 "Scegliere se il confronto debba o meno considerare maiuscole/minuscole."
5639
5640 #
5641 msgid "Select wireless network"
5642 msgstr "Selezionare una rete wireless"
5643
5644 #
5645 msgid "Select your choice."
5646 msgstr "Selezionare una voce."
5647
5648 #
5649 msgid "Selected source image"
5650 msgstr "Selezionare immagine sorgente"
5651
5652 #
5653 msgid "Send DiSEqC"
5654 msgstr "Inviare DiSEqC"
5655
5656 #
5657 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5658 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
5659
5660 msgid "Seperate titles with a main menu"
5661 msgstr "Separare i titoli con un menu principale"
5662
5663 #
5664 msgid "Sequence repeat"
5665 msgstr "Ripetizione sequenza"
5666
5667 #
5668 msgid "Serbian"
5669 msgstr "Serbo"
5670
5671 #
5672 msgid "Server IP"
5673 msgstr "IP Server"
5674
5675 msgid "Server share"
5676 msgstr "Condivisione server"
5677
5678 #
5679 msgid "Service"
5680 msgstr "Canale"
5681
5682 #
5683 msgid "Service Scan"
5684 msgstr "Ricerca canali"
5685
5686 #
5687 msgid "Service Searching"
5688 msgstr "Ricerca canali"
5689
5690 #
5691 msgid "Service delay"
5692 msgstr "Ritardo canale"
5693
5694 #
5695 msgid "Service has been added to the favourites."
5696 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
5697
5698 #
5699 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5700 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
5701
5702 #
5703 msgid ""
5704 "Service invalid!\n"
5705 "(Timeout reading PMT)"
5706 msgstr ""
5707 "Canale non valido!\n"
5708 "(Timeout in lettura PMT)"
5709
5710 #
5711 msgid ""
5712 "Service not found!\n"
5713 "(SID not found in PAT)"
5714 msgstr ""
5715 "Canale non trovato!\n"
5716 "(SID non trovato in PAT)"
5717
5718 #
5719 msgid "Service scan"
5720 msgstr "Ricerca canali"
5721
5722 #
5723 msgid ""
5724 "Service unavailable!\n"
5725 "Check tuner configuration!"
5726 msgstr ""
5727 "Canale non disponibile!\n"
5728 "Controllare la configurazione tuner!"
5729
5730 msgid "Serviceinfo"
5731 msgstr "Info canale"
5732
5733 #
5734 msgid "Services"
5735 msgstr "Canali"
5736
5737 msgid "Set End Time"
5738 msgstr "Conf. ora fine"
5739
5740 #
5741 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5742 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
5743
5744 #
5745 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5746 msgstr ""
5747 "Impostare il limite di memoria al di sotto del quale attivare il wizard."
5748
5749 #
5750 #, python-format
5751 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5752 msgstr "Regolare il ritardo a %i ms (configurabili)"
5753
5754 msgid "Set interface as default Interface"
5755 msgstr "-> interfaccia predefinita"
5756
5757 #
5758 msgid "Set limits"
5759 msgstr "Impostare limiti"
5760
5761 #
5762 msgid "Set maximum duration"
5763 msgstr "Configurazione durata massima"
5764
5765 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5766 msgstr "No -> disabilitare AutoTimer."
5767
5768 #
5769 msgid "Setting key canceled"
5770 msgstr "Configurazione tasto cancellata!"
5771
5772 #
5773 msgid "Settings"
5774 msgstr "Config."
5775
5776 #
5777 msgid "Setup"
5778 msgstr "Configurazione"
5779
5780 #
5781 msgid "Setup Mode"
5782 msgstr "Modalità configurazione"
5783
5784 #
5785 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5786 msgstr "Configurazione plugin Audio Sync"
5787
5788 #, python-format
5789 msgid ""
5790 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5791 "memory?"
5792 msgstr ""
5793 "Procedere con la configurazione guidata e installare il file immagine %s "
5794 "nella memoria flash?"
5795
5796 #
5797 msgid "Sharpness"
5798 msgstr "Nitidezza"
5799
5800 msgid "Short Movies"
5801 msgstr "Cortometraggi"
5802
5803 msgid "Short filenames"
5804 msgstr "Nomi brevi"
5805
5806 #
5807 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5808 msgstr ""
5809 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a un "
5810 "intervallo."
5811
5812 #
5813 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5814 msgstr ""
5815 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a una durata "
5816 "evento specifica."
5817
5818 #
5819 msgid ""
5820 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5821 msgstr ""
5822 "Scegliere se il timer creato con AutoTimer debba essere registrato in una "
5823 "destinazione specifica."
5824
5825 #
5826 msgid "Show Info"
5827 msgstr "Informazioni"
5828
5829 #
5830 msgid "Show Message when Recording starts"
5831 msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione"
5832
5833 #
5834 msgid "Show WLAN Status"
5835 msgstr "Mostrare stato WLAN"
5836
5837 #
5838 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5839 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
5840
5841 msgid "Show event-progress in channel selection"
5842 msgstr "Mostrare il progresso evento in selezione canali"
5843
5844 #
5845 msgid "Show in extension menu"
5846 msgstr "Mostrare nel menu estensioni"
5847
5848 #
5849 msgid "Show infobar on channel change"
5850 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
5851
5852 #
5853 msgid "Show infobar on event change"
5854 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
5855
5856 #
5857 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5858 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
5859
5860 #
5861 msgid "Show positioner movement"
5862 msgstr "Mostrare il movimento motore"
5863
5864 #
5865 msgid "Show services beginning with"
5866 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
5867
5868 #
5869 msgid "Show the radio player..."
5870 msgstr "Radio..."
5871
5872 #
5873 msgid "Show the tv player..."
5874 msgstr "TV..."
5875
5876 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5877 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
5878
5879 #
5880 msgid "Shutdown"
5881 msgstr "Spegnere"
5882
5883 #
5884 msgid "Shutdown Dreambox after"
5885 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
5886
5887 #
5888 msgid "Signal Strength:"
5889 msgstr "Potenza Segnale:"
5890
5891 msgid "Signal: "
5892 msgstr "Segnale: "
5893
5894 #
5895 msgid "Similar"
5896 msgstr "Simile"
5897
5898 #
5899 msgid "Similar broadcasts:"
5900 msgstr "Programmi simili:"
5901
5902 #
5903 msgid "Simple"
5904 msgstr "Semplice"
5905
5906 #
5907 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5908 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
5909
5910 #
5911 msgid "Single"
5912 msgstr "Singolo"
5913
5914 #
5915 msgid "Single EPG"
5916 msgstr "EPG singolo"
5917
5918 #
5919 msgid "Single satellite"
5920 msgstr "Satellite singolo"
5921
5922 #
5923 msgid "Single transponder"
5924 msgstr "Transponder singolo"
5925
5926 #
5927 msgid "Singlestep (GOP)"
5928 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
5929
5930 #
5931 msgid "Skin"
5932 msgstr "Skin"
5933
5934 #
5935 msgid "Skins"
5936 msgstr "Skin..."
5937
5938 #
5939 msgid "Sleep Timer"
5940 msgstr "Timer di spegnimento"
5941
5942 msgid "Sleep timer action:"
5943 msgstr "Azione: "
5944
5945 #
5946 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5947 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
5948
5949 #
5950 #, python-format
5951 msgid "Slot %d"
5952 msgstr "Slot %d"
5953
5954 #
5955 msgid "Slovakian"
5956 msgstr "Slovacco"
5957
5958 #
5959 msgid "Slovenian"
5960 msgstr "Sloveno"
5961
5962 #
5963 msgid "Slow"
5964 msgstr "Lento"
5965
5966 #
5967 msgid "Slow Motion speeds"
5968 msgstr "Velocità rallenty"
5969
5970 #
5971 msgid "Software"
5972 msgstr "Software"
5973
5974 #
5975 msgid "Software management"
5976 msgstr "Gestione software"
5977
5978 #
5979 msgid "Software restore"
5980 msgstr "Ripristino software"
5981
5982 #
5983 msgid "Software update"
5984 msgstr "Aggiornamento software"
5985
5986 #
5987 msgid "Some plugins are not available:\n"
5988 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
5989
5990 #
5991 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
5992 msgstr "MediaScanner non installato!"
5993
5994 #
5995 msgid "Sorry no backups found!"
5996 msgstr "Nessun backup trovato!"
5997
5998 #
5999 msgid ""
6000 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6001 "Please choose an other one."
6002 msgstr ""
6003 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
6004 "Selezionarne un'altra!"
6005
6006 #
6007 msgid "Sorry, no Details available!"
6008 msgstr "Dettagli non disponibili!"
6009
6010 #
6011 msgid "Sorry, video is not available!"
6012 msgstr "Filmato non disponibile!"
6013
6014 #
6015 msgid ""
6016 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6017 "\n"
6018 "Please choose another one."
6019 msgstr ""
6020 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
6021 "\n"
6022 "Selezionarne un'altra!"
6023
6024 #
6025 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6026 msgid "Sort A-Z"
6027 msgstr "Ordine A-Z"
6028
6029 #
6030 msgid "Sort AutoTimer"
6031 msgstr "Ord. Autotimer"
6032
6033 #
6034 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6035 msgid "Sort Time"
6036 msgstr "Ordine per ora"
6037
6038 #
6039 msgid "Sound"
6040 msgstr "Audio"
6041
6042 #
6043 msgid "Soundcarrier"
6044 msgstr "Portante audio"
6045
6046 #
6047 msgid "South"
6048 msgstr "Sud"
6049
6050 #
6051 msgid "South Korea"
6052 msgstr "Corea del Sud"
6053
6054 #
6055 msgid "Spain"
6056 msgstr "Spagna"
6057
6058 #
6059 msgid "Spanish"
6060 msgstr "Spagnolo"
6061
6062 #
6063 msgid "Split preview mode"
6064 msgstr "Modalità anteprima separata"
6065
6066 #
6067 msgid "Sports"
6068 msgstr "Sport"
6069
6070 #
6071 msgid "Standby"
6072 msgstr "Standby"
6073
6074 #
6075 msgid "Standby / Restart"
6076 msgstr "Standby / Riavvio"
6077
6078 #, python-format
6079 msgid "Standby Fan %d PWM"
6080 msgstr "PWM standby ventola %d"
6081
6082 #, python-format
6083 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6084 msgstr "Voltaggio standby ventola %d"
6085
6086 msgid "Start Webinterface"
6087 msgstr "Avviare l'interfaccia web"
6088
6089 #
6090 msgid "Start from the beginning"
6091 msgstr "Partire dall'inizio"
6092
6093 #
6094 msgid "Start recording?"
6095 msgstr "Avviare la registrazione?"
6096
6097 #
6098 msgid "Start test"
6099 msgstr "Avviare il test"
6100
6101 #
6102 msgid "Start with following feed:"
6103 msgstr "Partire dal feed seguente:"
6104
6105 #
6106 msgid "StartTime"
6107 msgstr "Ora avvio"
6108
6109 #
6110 msgid "Starting on"
6111 msgstr "Avvio il"
6112
6113 #
6114 msgid "Std. Feeds"
6115 msgstr "Feed std."
6116
6117 msgid "Step east"
6118 msgstr "Passo a est"
6119
6120 #
6121 msgid "Step in ms for arrow keys"
6122 msgstr "Passo tasti cursore (ms):"
6123
6124 #
6125 #, python-format
6126 msgid "Step in ms for key %i"
6127 msgstr "Passo tasto %i (ms):"
6128
6129 #, python-format
6130 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6131 msgstr "Passo in ms per il tasto %s"
6132
6133 msgid "Step west"
6134 msgstr "Passo a ovest"
6135
6136 #
6137 msgid "Stereo"
6138 msgstr "Stereo"
6139
6140 #
6141 msgid "Stop"
6142 msgstr "Stop"
6143
6144 #
6145 msgid "Stop Timeshift?"
6146 msgstr "Arrestare timeshift ?"
6147
6148 #
6149 msgid "Stop current event and disable coming events"
6150 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
6151
6152 #
6153 msgid "Stop current event but not coming events"
6154 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
6155
6156 #
6157 msgid "Stop playing this movie?"
6158 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
6159
6160 #
6161 msgid "Stop test"
6162 msgstr "Arrestare il test"
6163
6164 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6165 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder falliti"
6166
6167 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6168 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder controllati correttamente"
6169
6170 #
6171 msgid "Store position"
6172 msgstr "Memorizzare posizione"
6173
6174 #
6175 msgid "Stored position"
6176 msgstr "Posizione memorizzata"
6177
6178 #
6179 msgid "Subservice list..."
6180 msgstr "Elenco sottocanali..."
6181
6182 #
6183 msgid "Subservices"
6184 msgstr "Sottocanali"
6185
6186 #
6187 msgid "Subtitle selection"
6188 msgstr "Selezione sottotitoli"
6189
6190 #
6191 msgid "Subtitles"
6192 msgstr "Sottotitoli"
6193
6194 #
6195 msgid "Sun"
6196 msgstr "Dom"
6197
6198 #
6199 msgid "Sunday"
6200 msgstr "Domenica"
6201
6202 msgid "Swap Services"
6203 msgstr "Scambiare canali"
6204
6205 #
6206 msgid "Sweden"
6207 msgstr "Svezia"
6208
6209 #
6210 msgid "Swedish"
6211 msgstr "Svedese"
6212
6213 #
6214 msgid "Switch to next subservice"
6215 msgstr "Sottocanale seguente"
6216
6217 #
6218 msgid "Switch to previous subservice"
6219 msgstr "Sottocanale precedente"
6220
6221 msgid "Switchable tuner types:"
6222 msgstr "Tipi di tuner commutabili:"
6223
6224 #
6225 msgid "Symbol Rate"
6226 msgstr "Symbol Rate"
6227
6228 #
6229 msgid "Symbolrate"
6230 msgstr "Symbolrate"
6231
6232 #
6233 msgid "System"
6234 msgstr "Sistema"
6235
6236 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6237 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6238 msgstr ""
6239 "Traduzione italiana\n"
6240 "enigma2 - Dreambox\n"
6241 "a cura di Dario Croci\n"
6242 "www.linsat.net\n"
6243 "Supporto: spaeleus@croci.org\n"
6244 "aggiornamento: 16 giugno 2010"
6245
6246 #
6247 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6248 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
6249
6250 #
6251 msgid "TV System"
6252 msgstr "Standard TV"
6253
6254 #
6255 msgid "Table of content for collection"
6256 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
6257
6258 #
6259 msgid "Tag 1"
6260 msgstr "Etich. 1"
6261
6262 #
6263 msgid "Tag 2"
6264 msgstr "Etich. 2"
6265
6266 #
6267 msgid "Tags"
6268 msgstr "Etich."
6269
6270 #
6271 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6272 msgstr "Etichette da assegnare al timer o alla registrazione."
6273
6274 #
6275 msgid "Tags: "
6276 msgstr "Etrichette: "
6277
6278 #
6279 msgid "Taiwan"
6280 msgstr "Taiwan"
6281
6282 #
6283 msgid "Temperature and Fan control"
6284 msgstr "Controllo temperatura e ventola"
6285
6286 #
6287 msgid "Terrestrial"
6288 msgstr "Terrestre"
6289
6290 #
6291 msgid "Terrestrial provider"
6292 msgstr "Provider terrestre"
6293
6294 #
6295 msgid "Test DiSEqC settings"
6296 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
6297
6298 #
6299 msgid "Test Type"
6300 msgstr "Tipo test"
6301
6302 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6303 msgid "Test again"
6304 msgstr "Riprovare"
6305
6306 #
6307 msgid "Test mode"
6308 msgstr "Modalità test"
6309
6310 #
6311 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6312 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
6313
6314 #
6315 msgid "Test-Messagebox?"
6316 msgstr "Test-Messagebox?"
6317
6318 #
6319 msgid ""
6320 "Thank you for using the wizard.\n"
6321 "Please press OK to continue."
6322 msgstr ""
6323 "Grazie per aver utilizzato questa configurazione guidata.\n"
6324 "Premere OK per continuare."
6325
6326 #
6327 msgid ""
6328 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6329 "Please press OK to start using your Dreambox."
6330 msgstr ""
6331 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
6332 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
6333
6334 msgid ""
6335 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6336 "List.\n"
6337 "Please press OK to continue."
6338 msgstr ""
6339 "Grazie per aver usato la configurazione guidata. Un nuovo Autotimer è stato\n"
6340 "aggiunto alla lista. Premere OK per continuare."
6341
6342 #
6343 msgid ""
6344 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6345 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6346 "players) instead?"
6347 msgstr ""
6348 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
6349 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
6350
6351 #
6352 msgid ""
6353 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6354 "Please install it."
6355 msgstr ""
6356 "L'estensione NetworkWizard non è installata!\n"
6357 "Provvedere a installarla."
6358
6359 #
6360 msgid ""
6361 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6362 "Please install it."
6363 msgstr ""
6364 "L'estensione Sofwaremanagement non è installata!\n"
6365 "Provvedere a installarla."
6366
6367 #
6368 msgid ""
6369 "The Timer will not be added to the List.\n"
6370 "Please press OK to close this Wizard."
6371 msgstr ""
6372 "Il timer non sarà aggiunto alla lista.\n"
6373 "Premere OK per chiudere la configurazione."
6374
6375 msgid ""
6376 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6377 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6378 "inside of this timespan."
6379 msgstr ""
6380 "L'Intervallo di un AutoTimer è il primo attributo avanzato. Se viene "
6381 "specificato un intervallo verranno considerati validi solo gli eventi "
6382 "previsti all'interno di tale intervallo temporale."
6383
6384 #
6385 msgid ""
6386 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6387 "the feed server and save it on the stick?"
6388 msgstr ""
6389 "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
6390 "feed e salvarla sulla penna?"
6391
6392 #
6393 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6394 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
6395
6396 #
6397 msgid ""
6398 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6399 msgstr ""
6400 "Il contatore può essere automaticamente resettato a intervalli prefissati."
6401
6402 #, python-format
6403 msgid ""
6404 "The directory %s is not writable.\n"
6405 "Make sure you select a writable directory instead."
6406 msgstr ""
6407 "La directory %s è in sola lettura.\n"
6408 "Controllare di aver scelto una directory in cui sia possibile scrivere."
6409
6410 #
6411 msgid ""
6412 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6413 "the classic editor."
6414 msgstr ""
6415 "Editor utilizzato per aggiungere nuovi AutoTimer. Possono essere usati "
6416 "indifferentemente l'edito classico o la configurazione guidata."
6417
6418 #
6419 #, python-format
6420 msgid ""
6421 "The following device was found:\n"
6422 "\n"
6423 "%s\n"
6424 "\n"
6425 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6426 msgstr ""
6427 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
6428 "\n"
6429 "%s\n"
6430 "\n"
6431 "Installare il flasher USB su questa penna?"
6432
6433 #
6434 msgid "The following files were found..."
6435 msgstr "Trovati i seguenti file..."
6436
6437 #
6438 msgid ""
6439 "The input port should be configured now.\n"
6440 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6441 "want to do that now?"
6442 msgstr ""
6443 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
6444 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
6445 "test. Farlo ora?"
6446
6447 #
6448 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6449 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
6450
6451 #
6452 msgid ""
6453 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6454 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6455 msgstr ""
6456 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
6457 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
6458
6459 #
6460 msgid "The match attribute is mandatory."
6461 msgstr "La stringa di confronto è obbligatoria!"
6462
6463 #
6464 msgid ""
6465 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6466 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6467 "risk!"
6468 msgstr ""
6469 "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il caricamento "
6470 "di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un rischio! "
6471 "Continuare comunque?"
6472
6473 #
6474 msgid ""
6475 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6476 "corrupted!"
6477 msgstr ""
6478 "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
6479 "parzialmente o essere corrotto!"
6480
6481 #
6482 msgid "The package doesn't contain anything."
6483 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
6484
6485 #
6486 msgid "The package:"
6487 msgstr "Il pacchetto:"
6488
6489 #
6490 #, python-format
6491 msgid "The path %s already exists."
6492 msgstr "Percorso %s già esistente."
6493
6494 #
6495 msgid "The pin code has been changed successfully."
6496 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
6497
6498 #
6499 msgid "The pin code you entered is wrong."
6500 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
6501
6502 #
6503 msgid "The pin codes you entered are different."
6504 msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
6505
6506 #
6507 #, python-format
6508 msgid "The results have been written to %s."
6509 msgstr "Risultati salvati su %s."
6510
6511 #
6512 msgid "The sleep timer has been activated."
6513 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
6514
6515 #
6516 msgid "The sleep timer has been disabled."
6517 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
6518
6519 #
6520 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6521 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
6522
6523 msgid ""
6524 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6525 "Please install it and choose what you want to do next."
6526 msgstr ""
6527 "Il plugin WirelessLan non è installato!\n"
6528 "Installarlo per poterlo configurare."
6529
6530 #
6531 msgid ""
6532 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6533 "Please install it."
6534 msgstr ""
6535 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
6536 "Installarlo per poterlo abilitare."
6537
6538 #
6539 msgid ""
6540 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6541 msgstr ""
6542 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
6543
6544 #
6545 msgid "The wizard is finished now."
6546 msgstr "Il wizard è terminato!"
6547
6548 #
6549 msgid "There are at least "
6550 msgstr "Sono presenti almeno "
6551
6552 #
6553 msgid "There are currently no outstanding actions."
6554 msgstr "Nessuna azione in sospeso al momento."
6555
6556 #
6557 msgid "There are no default services lists in your image."
6558 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
6559
6560 #
6561 msgid "There are no default settings in your image."
6562 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
6563
6564 #
6565 msgid "There are no updates available."
6566 msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
6567
6568 msgid "There are now "
6569 msgstr "Ora ci sono "
6570
6571 #
6572 msgid ""
6573 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6574 "Do you really want to continue?"
6575 msgstr ""
6576 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
6577 "Procedere comunque?"
6578
6579 #
6580 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6581 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
6582
6583 #
6584 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6585 msgstr "Si è generato un errore recuperando le voci del feed. Riprovare..."
6586
6587 #
6588 msgid "There was an error. The package:"
6589 msgstr "Si è verificato un errore! Il pacchetto:"
6590
6591 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6592 msgid ""
6593 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6594 "apply this update now?"
6595 msgstr ""
6596 "E' disponibile un aggiornamento di certificato per il dreambox. Applicarlo "
6597 "ora?"
6598
6599 #
6600 #, python-format
6601 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6602 msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
6603
6604 #
6605 msgid ""
6606 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6607 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6608 msgstr ""
6609 "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
6610 "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
6611 "memoria flash?"
6612
6613 msgid ""
6614 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6615 "flash memory?"
6616 msgstr ""
6617 "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere con l'installazione "
6618 "dell'immagine sulla memoria flash?"
6619
6620 #
6621 msgid ""
6622 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6623 "content on the disc."
6624 msgstr ""
6625 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
6626 "contenuto del disco!"
6627
6628 #
6629 #, python-format
6630 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6631 msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!"
6632
6633 #
6634 msgid "This Month"
6635 msgstr "Questo mese"
6636
6637 #
6638 msgid "This Week"
6639 msgstr "Questa settimana"
6640
6641 #
6642 msgid ""
6643 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6644 "and the Preview."
6645 msgstr ""
6646 "E' possibile assegnare un nome all'AutoTimer. Sarà mostrato in Panoramica e "
6647 "Anteprima."
6648
6649 #
6650 msgid "This is step number 2."
6651 msgstr "Passo numero 2."
6652
6653 #
6654 msgid ""
6655 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6656 "search the EPG again."
6657 msgstr ""
6658 "Specificare il ritardo in ore da applicare tra ricerche successive nell'EPG."
6659
6660 #
6661 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6662 msgstr "Questo è una schermata d'aiuto. Datemi qualcosa da mostrare..."
6663
6664 #
6665 msgid ""
6666 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6667 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6668 "uses."
6669 msgstr ""
6670 "Termini usati nella ricerca nei titoli. Attenzione: caratteri speciali (es. "
6671 "la umlaut tedesca) richiedono di conoscere la codifica caratteri utilizzata "
6672 "dal canale."
6673
6674 #
6675 msgid "This plugin is installed."
6676 msgstr "Questo plugin è installato."
6677
6678 #
6679 msgid "This plugin is not installed."
6680 msgstr "Questo plugin non è installato."
6681
6682 #
6683 msgid "This plugin will be installed."
6684 msgstr "Questo plugin verrà installato."
6685
6686 #
6687 msgid "This plugin will be removed."
6688 msgstr "Questo plugin verrà rimosso."
6689
6690 #
6691 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6692 msgstr ""
6693 "Indicare il comportamento da adottare nel caso in cui un timer corrisponda a "
6694 "un evento trovato."
6695
6696 msgid ""
6697 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6698 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6699 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6700 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6701 "the \"Nameserver\" Configuration"
6702 msgstr ""
6703 "Questo test verifica la configurazione dei Nameserver.\n"
6704 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
6705 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
6706 "- Se i Nameserver sono stati configurati manualmente verificare le voci "
6707 "della configurazione Nameserver."
6708
6709 msgid ""
6710 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6711 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6712 "- verify that a network cable is attached\n"
6713 "- verify that the cable is not broken"
6714 msgstr ""
6715 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
6716 "Se si ottiene il messaggio [non connesso]:\n"
6717 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
6718 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
6719
6720 msgid ""
6721 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6722 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6723 "- no valid IP Address was found\n"
6724 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6725 msgstr ""
6726 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
6727 "valido.\n"
6728 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
6729 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
6730 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
6731
6732 msgid ""
6733 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6734 "configuration with DHCP.\n"
6735 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6736 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6737 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6738 "dialog.\n"
6739 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6740 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6741 msgstr ""
6742 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
6743 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
6744 "Se si ottiene il messaggio [Disabilitato]:\n"
6745 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
6746 "dell'indirizzo IP;\n"
6747 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
6748 "configurazione della rete.\n"
6749 "Se si ottiene il messaggio [Abilitato]:\n"
6750 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
6751 "operativo."
6752
6753 #
6754 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6755 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
6756
6757 msgid ""
6758 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6759 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6760 "but add it disabled."
6761 msgstr ""
6762 "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
6763 "corrispondenza con un evento genera un conflitto di timer, l'evento non "
6764 "viene ignorato ma aggiunto disabilitato."
6765
6766 #
6767 msgid "Three"
6768 msgstr "Tre"
6769
6770 #
6771 msgid "Threshold"
6772 msgstr "Soglia"
6773
6774 #
6775 msgid "Thu"
6776 msgstr "Gio"
6777
6778 #
6779 msgid "Thumbnails"
6780 msgstr "Miniature"
6781
6782 #
6783 msgid "Thursday"
6784 msgstr "Giovedì"
6785
6786 #
6787 msgid "Time"
6788 msgstr "Ora"
6789
6790 #
6791 msgid "Time in minutes to append to recording."
6792 msgstr "Margine (in minuti) da applicare a fine registrazione."
6793
6794 #
6795 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6796 msgstr "Margine (in minuti) di anticipo da applicare a inizio registrazione."
6797
6798 #
6799 msgid "Time/Date Input"
6800 msgstr "Inserimento Data/Ora"
6801
6802 #
6803 msgid "Timer"
6804 msgstr "Timer"
6805
6806 #
6807 msgid "Timer Edit"
6808 msgstr "Mod. timer"
6809
6810 #
6811 msgid "Timer Editor"
6812 msgstr "Modifica timer"
6813
6814 #
6815 msgid "Timer Type"
6816 msgstr "Tipo timer"
6817
6818 #
6819 msgid "Timer entry"
6820 msgstr "Voce timer"
6821
6822 #
6823 msgid "Timer log"
6824 msgstr "Log timer"
6825
6826 #
6827 msgid ""
6828 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6829 "Please recheck it!"
6830 msgstr ""
6831 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
6832 "Ricontrollare!"
6833
6834 #
6835 msgid "Timer record location"
6836 msgstr "Percorso timer registrazione"
6837
6838 #
6839 msgid "Timer sanity error"
6840 msgstr "Errore congruenza timer!"
6841
6842 #
6843 msgid "Timer selection"
6844 msgstr "Selezione timer"
6845
6846 #
6847 msgid "Timer status:"
6848 msgstr "Stato timer:"
6849
6850 #
6851 msgid "Timer type"
6852 msgstr "Tipo timer"
6853
6854 #
6855 msgid "Timeshift"
6856 msgstr "Timeshift"
6857
6858 #
6859 msgid "Timeshift location"
6860 msgstr "Percorso timeshift"
6861
6862 #
6863 msgid "Timeshift not possible!"
6864 msgstr "Timeshift impossibile!"
6865
6866 #
6867 msgid "Timezone"
6868 msgstr "Fuso orario"
6869
6870 #
6871 msgid "Title"
6872 msgstr "Titolo"
6873
6874 #
6875 msgid "Title properties"
6876 msgstr "Proprietà titolo"
6877
6878 #
6879 msgid "Titleset mode"
6880 msgstr "Modalità set titoli"
6881
6882 #
6883 msgid ""
6884 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6885 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6886 "stick.\n"
6887 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6888 "for 10 seconds.\n"
6889 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6890 msgstr ""
6891 "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
6892 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
6893 "USB avviabile.\n"
6894 "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
6895 "per 10 secondi.\n"
6896 "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
6897
6898 #
6899 msgid "Today"
6900 msgstr "Oggi"
6901
6902 #
6903 msgid "Tone Amplitude"
6904 msgstr "Ampiezza tono"
6905
6906 #
6907 msgid "Tone mode"
6908 msgstr "Modalità tono"
6909
6910 #
6911 msgid "Toneburst"
6912 msgstr "Toneburst"
6913
6914 #
6915 msgid "Toneburst A/B"
6916 msgstr "Toneburst A/B"
6917
6918 #
6919 msgid "Top favorites"
6920 msgstr "Top preferiti"
6921
6922 #
6923 msgid "Top rated"
6924 msgstr "Top valutazioni"
6925
6926 #
6927 msgid "Track"
6928 msgstr "Traccia"
6929
6930 #
6931 msgid "Translation"
6932 msgstr "Traduzione"
6933
6934 #
6935 msgid "Translation:"
6936 msgstr "Traduzione:"
6937
6938 #
6939 msgid "Transmission Mode"
6940 msgstr "Modalità trasmissione"
6941
6942 #
6943 msgid "Transmission mode"
6944 msgstr "Modalità trasmissione"
6945
6946 #
6947 msgid "Transponder"
6948 msgstr "Transponder"
6949
6950 #
6951 msgid "Transponder Type"
6952 msgstr "Tipo transponder"
6953
6954 msgid "Travel & Events"
6955 msgstr "Viaggi & Eventi"
6956
6957 #
6958 msgid "Tries left:"
6959 msgstr "Tentativi residui:"
6960
6961 #
6962 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6963 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
6964
6965 #
6966 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6967 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
6968
6969 #
6970 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6971 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
6972
6973 #
6974 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
6975 msgstr "Attendere: download elenco dal feed Youtube in corso..."
6976
6977 #
6978 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
6979 msgstr "Attendere: download dei risultati della ricerca da Youtube in corso..."
6980
6981 #
6982 msgid "Tue"
6983 msgstr "Mar"
6984
6985 #
6986 msgid "Tuesday"
6987 msgstr "Martedì"
6988
6989 #
6990 msgid "Tune"
6991 msgstr "Sintonizzare"
6992
6993 #
6994 msgid "Tune failed!"
6995 msgstr "Sintonia fallita!"
6996
6997 #
6998 msgid "Tuner"
6999 msgstr "Tuner"
7000
7001 #
7002 msgid "Tuner "
7003 msgstr "Tuner "
7004
7005 #
7006 msgid "Tuner Slot"
7007 msgstr "Slot tuner"
7008
7009 #
7010 msgid "Tuner configuration"
7011 msgstr "Configurazione tuner"
7012
7013 #
7014 msgid "Tuner status"
7015 msgstr "Stato tuner"
7016
7017 msgid "Tuner type"
7018 msgstr "Tipo tuner"
7019
7020 #
7021 msgid "Turkish"
7022 msgstr "Turco"
7023
7024 #
7025 msgid "Two"
7026 msgstr "Due"
7027
7028 #
7029 msgid "Type"
7030 msgstr "Tipo"
7031
7032 #
7033 msgid "Type of scan"
7034 msgstr "Tipo ricerca"
7035
7036 #
7037 msgid "USALS"
7038 msgstr "USALS"
7039
7040 #
7041 msgid "USB Stick"
7042 msgstr "Penna USB"
7043
7044 #
7045 msgid "USB stick wizard"
7046 msgstr "Wizard penna USB"
7047
7048 msgid ""
7049 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7050 "image!"
7051 msgstr ""
7052 "La configurazione guidata è terminata. Ora il dreambox verrà riavviato con "
7053 "la nuova immagine!"
7054
7055 #
7056 msgid "Ukrainian"
7057 msgstr "Ucraino"
7058
7059 #
7060 msgid ""
7061 "Unable to complete filesystem check.\n"
7062 "Error: "
7063 msgstr ""
7064 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
7065 "Errore: "
7066
7067 #
7068 msgid ""
7069 "Unable to initialize harddisk.\n"
7070 "Error: "
7071 msgstr ""
7072 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
7073 "Errore: "
7074
7075 #
7076 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7077 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
7078
7079 #
7080 msgid "Undo install"
7081 msgstr "Annullare inst."
7082
7083 #
7084 msgid "Undo uninstall"
7085 msgstr "Annull. rimoz."
7086
7087 msgid "UnhandledKey"
7088 msgstr "Tasto non gestito"
7089
7090 #
7091 msgid "Unicable"
7092 msgstr "Unicable"
7093
7094 #
7095 msgid "Unicable LNB"
7096 msgstr "LNB Unicable"
7097
7098 #
7099 msgid "Unicable Martix"
7100 msgstr "Matrice Unicable"
7101
7102 #
7103 msgid "Uninstall"
7104 msgstr "Rimuovere"
7105
7106 #
7107 msgid "United States"
7108 msgstr "Stati Uniti"
7109
7110 #
7111 msgid "Universal LNB"
7112 msgstr "LNB Universale"
7113
7114 msgid "Unknown network adapter."
7115 msgstr "Interfaccia di rete sconosciuta."
7116
7117 msgid ""
7118 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7119 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7120 "button."
7121 msgstr ""
7122 "AutoTimer NON verificherà automaticamente una corrispondenza eventi se tale "
7123 "funzione non è abilitata. Tale verifica sarà eseguita solo dopo la pressione "
7124 "del tasto verde."
7125
7126 #
7127 msgid "Unmount failed"
7128 msgstr "Unmount fallito!"
7129
7130 #
7131 msgid "Unsupported"
7132 msgstr "Non supportata"
7133
7134 #
7135 msgid "Update"
7136 msgstr "Aggiornare"
7137
7138 msgid "Update done..."
7139 msgstr "Aggiornamento eseguito..."
7140
7141 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7142 msgid ""
7143 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7144 "ask you to update again."
7145 msgstr ""
7146 "Aggiornamento eseguito... Il test Genuine Dreambox verrà eseguito di nuovo e "
7147 "non dovrebbe richiedere di aggiornare nuovamente."
7148
7149 msgid "Updatefeed not available."
7150 msgstr "Feed aggiornamenti non disponibile."
7151
7152 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7153 msgid ""
7154 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7155 msgstr ""
7156 "Aggiornamento fallito. Nulla di grave, ma l'aggiornamento non può essere "
7157 "applicato."
7158
7159 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7160 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
7161
7162 #
7163 msgid "Updating software catalog"
7164 msgstr "Aggiornamento catalogo software in corso"
7165
7166 msgid "Updating, please wait..."
7167 msgstr "Attendere, aggiornamento in corso..."
7168
7169 #
7170 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7171 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
7172
7173 #
7174 msgid "Upgrade finished."
7175 msgstr "Aggiornamento terminato!"
7176
7177 #
7178 msgid "Upgrading"
7179 msgstr "Agg. in corso"
7180
7181 #
7182 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7183 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
7184
7185 #
7186 msgid "Upper bound of timespan."
7187 msgstr "Limite superiore intervallo"
7188
7189 #
7190 msgid ""
7191 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7192 "are not taken into account!"
7193 msgstr ""
7194 "Limite superiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
7195 "margini registrazione non saranno considerati!"
7196
7197 #
7198 msgid "Use"
7199 msgstr "Usare"
7200
7201 #
7202 msgid "Use DHCP"
7203 msgstr "Usare DHCP"
7204
7205 #
7206 msgid "Use Interface"
7207 msgstr "Usare l'Interfaccia"
7208
7209 #
7210 msgid "Use Power Measurement"
7211 msgstr "Usare misurazione di potenza"
7212
7213 #
7214 msgid "Use a custom location"
7215 msgstr "Usare destinazione personalizzata"
7216
7217 #
7218 msgid "Use a gateway"
7219 msgstr "Usare un gateway"
7220
7221 #
7222 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7223 msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
7224
7225 #
7226 msgid "Use power measurement"
7227 msgstr "Usare misurazione di potenza"
7228
7229 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7230 msgstr "Usare NetworkWizard per configurare l'adattatore di rete selezionato"
7231
7232 #
7233 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7234 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
7235
7236 #
7237 msgid ""
7238 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7239 "\n"
7240 "Please set up tuner A"
7241 msgstr ""
7242 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
7243 "\n"
7244 "Configurare il tuner A"
7245
7246 #
7247 msgid ""
7248 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7249 "press OK."
7250 msgstr ""
7251 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
7252 "OK."
7253
7254 #
7255 msgid "Use this video enhancement settings?"
7256 msgstr "Usare questa configurazione per il miglioramento immagine?"
7257
7258 #
7259 msgid "Use time of currently running service"
7260 msgstr "Usare l'ora del canale attivo"
7261
7262 #
7263 msgid "Use usals for this sat"
7264 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
7265
7266 #
7267 msgid "Use wizard to set up basic features"
7268 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
7269
7270 #
7271 msgid "Used service scan type"
7272 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
7273
7274 #
7275 msgid "User defined"
7276 msgstr "Definito dall'utente"
7277
7278 msgid "User management"
7279 msgstr "Gestione user"
7280
7281 msgid "Usermanager"
7282 msgstr "Gestione user"
7283
7284 msgid "Username"
7285 msgstr "Nome user"
7286
7287 #
7288 msgid "VCR scart"
7289 msgstr "Scart VCR"
7290
7291 #
7292 msgid "VMGM (intro trailer)"
7293 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
7294
7295 msgid ""
7296 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7297 msgstr ""
7298 "Verificare l'autenticità del Dreambox tramite il plugin Genuine Dreambox!"
7299
7300 #
7301 msgid "Vertical"
7302 msgstr "Verticale"
7303
7304 #
7305 msgid "Video Fine-Tuning"
7306 msgstr "Regolazione fine video"
7307
7308 #
7309 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7310 msgstr "Wizard regolazione fine video"
7311
7312 #
7313 msgid "Video Output"
7314 msgstr "Uscita video"
7315
7316 #
7317 msgid "Video Setup"
7318 msgstr "Configurazione video"
7319
7320 #
7321 msgid "Video Wizard"
7322 msgstr "Procedura guidata video"
7323
7324 #
7325 msgid "Video enhancement preview"
7326 msgstr "Anteprima miglioramento immagine"
7327
7328 #
7329 msgid "Video enhancement settings"
7330 msgstr "Miglioramento immagine"
7331
7332 #
7333 msgid "Video enhancement setup"
7334 msgstr "Configurazione miglioramento immagine"
7335
7336 #
7337 msgid ""
7338 "Video input selection\n"
7339 "\n"
7340 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7341 "input port).\n"
7342 "\n"
7343 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7344 msgstr ""
7345 "Selezione ingresso video\n"
7346 "\n"
7347 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
7348 "diverso.\n"
7349 "\n"
7350 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
7351
7352 #
7353 msgid "Video mode selection."
7354 msgstr "Selezione modalità video."
7355
7356 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7357 msgstr "Comportamento browser video su uscita: "
7358
7359 #
7360 msgid "Videoenhancement Setup"
7361 msgstr "Miglioramento immagine"
7362
7363 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7364 msgstr "Comportamento player video su stop/uscita: "
7365
7366 #
7367 msgid "View Count"
7368 msgstr "Visual. conteggio"
7369
7370 #
7371 msgid "View Movies..."
7372 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
7373
7374 #
7375 msgid "View Photos..."
7376 msgstr "Visualizzare foto..."
7377
7378 #
7379 msgid "View Rass interactive..."
7380 msgstr "Rass interattivi..."
7381
7382 #
7383 msgid "View Video CD..."
7384 msgstr "Riprodurre CD video..."
7385
7386 #
7387 msgid "View active downloads"
7388 msgstr "Visualizzare i download attivi"
7389
7390 #
7391 msgid "View details"
7392 msgstr "Dettagli..."
7393
7394 msgid "View list of available "
7395 msgstr "Visualizzare elenco disponibilità "
7396
7397 #
7398 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7399 msgstr "Elenco estensioni Common Interface disponibili."
7400
7401 #
7402 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7403 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
7404
7405 #
7406 msgid "View list of available EPG extensions."
7407 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
7408
7409 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7410 msgstr "Elenco delle estensioni per dispositivo satellitare disponibili."
7411
7412 #
7413 msgid "View list of available communication extensions."
7414 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
7415
7416 #
7417 msgid "View list of available default settings"
7418 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
7419
7420 #
7421 msgid "View list of available multimedia extensions."
7422 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
7423
7424 #
7425 msgid "View list of available networking extensions"
7426 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
7427
7428 #
7429 msgid "View list of available recording extensions"
7430 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
7431
7432 #
7433 msgid "View list of available skins"
7434 msgstr "Elenco skin disponibili."
7435
7436 #
7437 msgid "View list of available software extensions"
7438 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
7439
7440 #
7441 msgid "View list of available system extensions"
7442 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
7443
7444 #
7445 msgid "View related videos"
7446 msgstr "Visualizzare filmati collegati"
7447
7448 #
7449 msgid "View response videos"
7450 msgstr "Visualizzare filmati disponibili"
7451
7452 #
7453 msgid "View teletext..."
7454 msgstr "Televideo..."
7455
7456 #
7457 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7458 msgstr "Vedere, modificare o cancellare mount point sul Dreambox."
7459
7460 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7461 msgstr "Vedere, modificare o cancellare nome user e password per la rete."
7462
7463 #
7464 msgid "Views: "
7465 msgstr "Visite: "
7466
7467 #
7468 msgid "Virtual KeyBoard"
7469 msgstr "Tastiera virtuale"
7470
7471 #
7472 msgid "Voltage mode"
7473 msgstr "Modalità voltaggio"
7474
7475 #
7476 msgid "Volume"
7477 msgstr "Volume"
7478
7479 #
7480 msgid "W"
7481 msgstr "O"
7482
7483 #
7484 msgid "WEP"
7485 msgstr "WEP"
7486
7487 msgid "WLAN adapter."
7488 msgstr "Interfaccia WLAN."
7489
7490 msgid "WLAN connection"
7491 msgstr "Connessione WLAN"
7492
7493 #
7494 msgid "WPA"
7495 msgstr "WPA"
7496
7497 #
7498 msgid "WPA or WPA2"
7499 msgstr "WPA o WPA2"
7500
7501 #
7502 msgid "WPA2"
7503 msgstr "WPA2"
7504
7505 #
7506 msgid "WSS on 4:3"
7507 msgstr "WSS su 4:3"
7508
7509 #
7510 msgid "Wait time in ms before activation:"
7511 msgstr "Attesa prima di attivare (ms):"
7512
7513 #
7514 msgid "Waiting"
7515 msgstr "In attesa"
7516
7517 #
7518 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7519 msgstr "Attivarsi se lo spazio libero è minore di (kB):"
7520
7521 #
7522 msgid "Webinterface"
7523 msgstr "Webinterface"
7524
7525 #
7526 msgid "Webinterface: Main Setup"
7527 msgstr "Interfaccia web - Configurazione"
7528
7529 #
7530 msgid "Wed"
7531 msgstr "Mer"
7532
7533 #
7534 msgid "Wednesday"
7535 msgstr "Mercoledì"
7536
7537 #
7538 msgid "Weekday"
7539 msgstr "Giorno della settimana"
7540
7541 #
7542 msgid "Weekend"
7543 msgstr "Weekend"
7544
7545 #
7546 msgid "Weekly (Monday)"
7547 msgstr "Settimanale (Lunedì)"
7548
7549 #
7550 msgid "Weekly (Sunday)"
7551 msgstr "Settimanale (Domenica)"
7552
7553 msgid ""
7554 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7555 "\n"
7556 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7557 "cut'.\n"
7558 "\n"
7559 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7560 msgstr ""
7561 "Benvenuti in Cutlist editor.\n"
7562 "\n"
7563 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
7564 "[Inizio taglio].\n"
7565 "\n"
7566 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare [Fine taglio]. "
7567 "E' tutto."
7568
7569 msgid ""
7570 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7571 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7572 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7573 msgstr ""
7574 "Benvenuto nella guida per l'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
7575 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
7576 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
7577 "sulla procedura."
7578
7579 msgid ""
7580 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7581 "\n"
7582 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7583 "navigate to the video entries.\n"
7584 "\n"
7585 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7586 "\n"
7587 "Press info to see the movie description.\n"
7588 "\n"
7589 "Press the Menu button for additional options.\n"
7590 "\n"
7591 "The Help button shows this help again."
7592 msgstr ""
7593 "Benvenuti in MyTube Youtube Player.\n"
7594 "\n"
7595 "Bouquet+ -> Portare il fuoco sul campo ricerca | Bouquet- -> Portare il "
7596 "fuoco sui filmati.\n"
7597 "\n"
7598 "Ok -> riprodurre un filmato.\n"
7599 "\n"
7600 "INFO -> mostrare la descrizione del filmato.\n"
7601 "\n"
7602 "MENU -> Informazioni aggiuntive.\n"
7603 "\n"
7604 "HELP -> Mostrare di nuovo puesta pagina di aiuto."
7605
7606 #
7607 msgid ""
7608 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7609 "\n"
7610 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7611 "matching your search term.\n"
7612 "\n"
7613 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7614 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7615 "\n"
7616 "Press exit to get back to the input field."
7617 msgstr ""
7618 "benvenuti in MyTube Youtube player.\n"
7619 "\n"
7620 "Durante l'iserimento dei criteri di ricerca, verranno mostrati suggerimenti "
7621 "circa le possibili corrispondenze.\n"
7622 "\n"
7623 "Per selezionare un suggerimento, premere GIU' sul telecomando, scegliere la "
7624 "voce desiderata poi premere Ok per avviare la ricerca.\n"
7625 "\n"
7626 "Premere EXIT per tornare alla schermata di inserimento."
7627
7628 msgid ""
7629 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7630 "\n"
7631 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7632 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7633 "cleaned up.\n"
7634 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7635 msgstr ""
7636 "Benvenuto in Cleanup Wizard.\n"
7637 "\n"
7638 "La memoria interna disponibile è inferiore ai 2 MB.\n"
7639 "Per assicurare stabilità al Dreambox, è necessario aumentare la quantità di "
7640 "memoria libera.\n"
7641 "A tale scopo è possibile utilizzare la rimozione guidata per rimuovere "
7642 "alcune estensioni.\n"
7643
7644 #
7645 msgid ""
7646 "Welcome.\n"
7647 "\n"
7648 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7649 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7650 "\n"
7651 "Press OK to start configuring your network"
7652 msgstr ""
7653 "Benvenuto.\n"
7654 "\n"
7655 "Questa configurazione guidata fornirà supporto di base per la configurazione "
7656 "di rete del Dreambox e la sua connessione a Internet.\n"
7657 "\n"
7658 "Premere OK per iniziare la configurazione della rete."
7659
7660 #
7661 msgid ""
7662 "Welcome.\n"
7663 "\n"
7664 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7665 "descriptions for common settings."
7666 msgstr ""
7667 "Benvenuto.\n"
7668 "\n"
7669 "Questa configurazione guidata aiuterà nella creazione di un nuovo AutoTimer "
7670 "fornendo la descrizione delle opzioni più comuni."
7671
7672 #
7673 msgid ""
7674 "Welcome.\n"
7675 "\n"
7676 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7677 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7678 msgstr ""
7679 "Benvenuto!\n"
7680 "\n"
7681 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
7682 "DreamBox.\n"
7683 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
7684
7685 #
7686 msgid "Welcome..."
7687 msgstr "Benvenuto..."
7688
7689 #
7690 msgid "West"
7691 msgstr "Ovest"
7692
7693 #
7694 msgid "What do you want to scan?"
7695 msgstr "Cosa si intende cercare?"
7696
7697 #
7698 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7699 msgstr "Cosa fare con i crashlog inoltrati?"
7700
7701 #
7702 msgid ""
7703 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7704 "timer with the same description already exists in the timer list."
7705 msgstr ""
7706 "Abilitando questa funzione AutoTimer non confronterà eventi per cui esiste "
7707 "già un timer con la medesima descrizione."
7708
7709 msgid ""
7710 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7711 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7712 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7713 "automatically!\n"
7714 "\n"
7715 "Really do a factory reset?"
7716 msgstr ""
7717 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
7718 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
7719 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
7720 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
7721 "\n"
7722 "Procedere comunque con il ripristino?"
7723
7724 #
7725 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7726 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
7727
7728 #
7729 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7730 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
7731
7732 #
7733 msgid "Wireless"
7734 msgstr "Wireless"
7735
7736 #
7737 msgid "Wireless LAN"
7738 msgstr "LAN Wireless"
7739
7740 #
7741 msgid "Wireless Network"
7742 msgstr "Rete wireless"
7743
7744 #
7745 msgid "Wireless Network State"
7746 msgstr "Stato rete wireless"
7747
7748 #
7749 msgid ""
7750 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7751 "alternative service it is restricted to."
7752 msgstr ""
7753 "Abilitando questa opzione verrà limitato l'uso di un canale di registrazione "
7754 "alternativo predefinito per il canale prescelto."
7755
7756 #
7757 msgid ""
7758 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7759 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7760 msgstr ""
7761 "Tramite questa opzione è possibile restringere AutoTimer ad un certo numero "
7762 "di registrazioni programmate. 0 -> disabilitare la funzione."
7763
7764 msgid "Wizard"
7765 msgstr "Configurazione guidata"
7766
7767 #
7768 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7769 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
7770
7771 #
7772 msgid "Write failed!"
7773 msgstr "Scrittura fallita!"
7774
7775 #
7776 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7777 msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
7778
7779 #
7780 msgid "YPbPr"
7781 msgstr "YPbPr"
7782
7783 #
7784 msgid "Year"
7785 msgstr "Anno"
7786
7787 #
7788 msgid "Yes"
7789 msgstr "Sì"
7790
7791 #
7792 msgid "Yes to all"
7793 msgstr "Sì a tutto"
7794
7795 #
7796 msgid "Yes, and delete this movie"
7797 msgstr "Sì, e cancellare questa registrazione"
7798
7799 #
7800 msgid "Yes, and don't ask again"
7801 msgstr "Sì. La richiesta non sarà ripetuta."
7802
7803 #
7804 msgid "Yes, backup my settings!"
7805 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
7806
7807 #
7808 msgid "Yes, but play next video"
7809 msgstr "Sì: riprodurre il filmato successivo"
7810
7811 #
7812 msgid "Yes, but play previous video"
7813 msgstr "Sì: riprodurre il filmato precedente"
7814
7815 #
7816 msgid "Yes, do a manual scan now"
7817 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
7818
7819 #
7820 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7821 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
7822
7823 #
7824 msgid "Yes, do another manual scan now"
7825 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
7826
7827 #
7828 msgid "Yes, keep them."
7829 msgstr "Si, mantenerli"
7830
7831 #
7832 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7833 msgstr "Sì, spegnere ora."
7834
7835 #
7836 msgid "Yes, restore the settings now"
7837 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
7838
7839 #
7840 msgid "Yes, returning to movie list"
7841 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
7842
7843 #
7844 msgid "Yes, view the tutorial"
7845 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
7846
7847 #
7848 msgid "You can cancel the installation."
7849 msgstr "E' possibile annullare l'installazione."
7850
7851 #
7852 msgid "You can cancel the removal."
7853 msgstr "E' possibile annullare la rimozione"
7854
7855 #
7856 msgid ""
7857 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7858 "want to be installed."
7859 msgstr ""
7860 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
7861 "desidera installare."
7862
7863 #
7864 msgid "You can choose, what you want to install..."
7865 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
7866
7867 #
7868 msgid "You can install this plugin."
7869 msgstr "E' possibile installare questo plugin."
7870
7871 #
7872 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7873 msgstr "E' possibile masterizzare solo registrazioni Dreambox!"
7874
7875 #
7876 msgid "You can remove this plugin."
7877 msgstr "E' possibile rimuovere questo plugin."
7878
7879 msgid ""
7880 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7881 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7882 "in title' is what is looked for in the EPG."
7883 msgstr ""
7884 "Verranno configurate le proprietà fondamentali per un Autotimer.\n"
7885 "[Descrizione] rappresenta solo la voce mostrata nell'Anteprima, mentre "
7886 "[Stringa di confronto] rappresenta la voce utilizzata per la ricerca nell'EPG"
7887
7888 #
7889 msgid "You cannot delete this!"
7890 msgstr "Impossibile cancellare!"
7891
7892 #
7893 msgid "You chose not to install any default services lists."
7894 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
7895
7896 #
7897 msgid ""
7898 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7899 "default settings later in the settings menu."
7900 msgstr ""
7901 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
7902 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
7903
7904 #
7905 msgid ""
7906 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7907 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
7908
7909 msgid ""
7910 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7911 "AutoTimer.\n"
7912 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7913 msgstr ""
7914 "Non è stata fornita una [Stringa di confronto] valida per il nuovo "
7915 "AutoTimer!\n"
7916 "Questo attributo è obbligatorio: non sarà possibile proseguire senza "
7917 "fornirla!"
7918
7919 #, python-format
7920 msgid ""
7921 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7922 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7923 msgstr ""
7924 "Il testo inserito per il confronto è %s.\n"
7925 "Rimuovere gli spazi bianchi finali?"
7926
7927 #
7928 msgid ""
7929 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7930 "now."
7931 msgstr ""
7932 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
7933 "ora."
7934
7935 #
7936 msgid ""
7937 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7938 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7939 msgstr ""
7940 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
7941 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
7942 "cancellati!"
7943
7944 msgid ""
7945 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7946 "restore. Please press OK to start the restore now."
7947 msgstr ""
7948 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Enigma2 verrà riavviato dopo "
7949 "il ripristino. Premere OK per iniziare ora"
7950
7951 #
7952 #, python-format
7953 msgid "You have to wait %s!"
7954 msgstr "Occorre attendere per %s!"
7955
7956 #
7957 msgid ""
7958 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7959 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7960 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7961 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7962 "your settings."
7963 msgstr ""
7964 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
7965 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
7966 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
7967 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
7968
7969 #
7970 msgid ""
7971 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
7972 "\n"
7973 "Do you want to set the pin now?"
7974 msgstr ""
7975 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
7976 "\n"
7977 "Configurare un codice PIN ora?"
7978
7979 msgid ""
7980 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7981 "list?\n"
7982 "\n"
7983 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
7984 msgstr ""
7985 "Un nuovo AutoTimer è stato configurato con successo. Aggiungerlo alla "
7986 "lista?\n"
7987 "\n"
7988 "Per tornare al passo precedente, premere EXIT sul telecomando."
7989
7990 msgid ""
7991 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
7992 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
7993 msgstr ""
7994 "La stringa di confronto fornita termina con uno spazio.\n"
7995 "Se si tratta di una scelta intenzionale, confermarla: diversamente lo spazio "
7996 "verrà rimosso."
7997
7998 #
7999 msgid ""
8000 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8001 "\n"
8002 "Your internet connection is working now.\n"
8003 "\n"
8004 msgstr ""
8005 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
8006 "\n"
8007 "La connessione a Internet è attiva.\n"
8008 "\n"
8009
8010 #
8011 msgid ""
8012 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8013 "\n"
8014 "Your internet connection is working now.\n"
8015 "\n"
8016 "Please press OK to continue."
8017 msgstr ""
8018 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
8019 "\n"
8020 "La connessione a Internet è attiva.\n"
8021 "\n"
8022 "Premere OK per continuare."
8023
8024 #
8025 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8026 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
8027
8028 #
8029 msgid ""
8030 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8031 "process."
8032 msgstr ""
8033 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
8034
8035 #
8036 msgid ""
8037 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8038 "blank dual layer DVD!"
8039 msgstr ""
8040 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
8041 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
8042
8043 #
8044 #, python-format
8045 msgid ""
8046 "Your config file is not well-formed:\n"
8047 "%s"
8048 msgstr ""
8049 "File di configurazione errato:\n"
8050 "%s"
8051
8052 msgid "Your current collection will get lost!"
8053 msgstr "La collezione corrente sarà perduta!"
8054
8055 #
8056 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8057 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
8058
8059 #
8060 msgid ""
8061 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8062 "try again."
8063 msgstr ""
8064 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
8065 "riprovare."
8066
8067 #
8068 msgid "Your email address:"
8069 msgstr "Indirizzo email:"
8070
8071 #
8072 msgid ""
8073 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8074 "Press OK to start upgrade."
8075 msgstr ""
8076 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
8077 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
8078
8079 #
8080 msgid ""
8081 "Your internet connection is not working!\n"
8082 "Please choose what you want to do next."
8083 msgstr ""
8084 "La connessione a Internet non funziona!\n"
8085 "Selezionare un'opzione per proseguire."
8086
8087 #
8088 msgid "Your name (optional):"
8089 msgstr "Nome (facoltativo):"
8090
8091 #
8092 msgid "Your network configuration has been activated."
8093 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
8094
8095 #
8096 msgid "Your network mount has been activated."
8097 msgstr "Mount di rete attivato."
8098
8099 #
8100 msgid "Your network mount has been removed."
8101 msgstr "Mount di rete rimosso."
8102
8103 #
8104 msgid "Your network mount has been updated."
8105 msgstr "Mount di rete aggiornato."
8106
8107 #
8108 msgid ""
8109 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8110 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8111 "\n"
8112 "Please choose what you want to do next."
8113 msgstr ""
8114 "La connessione a Internet su rete locale wireless non può essere avviata!\n"
8115 "Controllare che la penna WLAN USB sia collegata correttamente.\n"
8116 "\n"
8117 "Selezionare un'opzione per proseguire."
8118
8119 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8120 msgstr "Tornare al canale sintonizzato in precedenza?"
8121
8122 #
8123 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8124 msgstr ""
8125 "Ritornare al canale attivo\n"
8126 "prima della configurazione motore?"
8127
8128 #
8129 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8130 msgstr ""
8131 "Ritornare al canale attivo\n"
8132 "prima della ricerca satelliti?"
8133
8134 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8135 msgstr "Ritornare al canale attivo prima della configurazione tuner?"
8136
8137 msgid "Zydas"
8138 msgstr "Zydas"
8139
8140 #
8141 msgid "[alternative edit]"
8142 msgstr "[edit alternative]"
8143
8144 #
8145 msgid "[bouquet edit]"
8146 msgstr "[edit bouquet]"
8147
8148 #
8149 msgid "[favourite edit]"
8150 msgstr "[edit preferiti]"
8151
8152 #
8153 msgid "[move mode]"
8154 msgstr "[modalità muovere]"
8155
8156 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8157 msgstr "Assegnazione canali/provider a moduli common interface tramite GUI"
8158
8159 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8160 msgstr ""
8161 "Assegnazione canali/provider/CAIDs a moduli common interface tramite GUI"
8162
8163 #
8164 msgid "abort alternatives edit"
8165 msgstr "Annullare edit alternative"
8166
8167 #
8168 msgid "abort bouquet edit"
8169 msgstr "Annullare edit bouquet"
8170
8171 #
8172 msgid "abort favourites edit"
8173 msgstr "Annullare edit preferiti"
8174
8175 #
8176 msgid "about to start"
8177 msgstr "Avvio in corso"
8178
8179 #
8180 msgid "activate current configuration"
8181 msgstr "Attivare configurazione corrente"
8182
8183 #
8184 msgid "activate network adapter configuration"
8185 msgstr "Attivare la configurazione interfaccia di rete"
8186
8187 #
8188 msgid "add AutoTimer..."
8189 msgstr "agg. AutoTimer"
8190
8191 #
8192 msgid "add Provider"
8193 msgstr "Agg. provider"
8194
8195 #
8196 msgid "add Service"
8197 msgstr "Agg. canale"
8198
8199 #
8200 msgid "add a nameserver entry"
8201 msgstr "Aggiungere nameserver"
8202
8203 #
8204 msgid "add alternatives"
8205 msgstr "Aggiungere alternative"
8206
8207 #
8208 msgid "add bookmark"
8209 msgstr "Agg. contrass."
8210
8211 #
8212 msgid "add bouquet"
8213 msgstr "Aggiungere bouquet"
8214
8215 #
8216 msgid "add directory to playlist"
8217 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
8218
8219 #
8220 msgid "add file to playlist"
8221 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
8222
8223 #
8224 msgid "add files to playlist"
8225 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
8226
8227 msgid "add filters"
8228 msgstr "Agg. filtri"
8229
8230 #
8231 msgid "add marker"
8232 msgstr "Aggiungere contrassegno"
8233
8234 #
8235 msgid "add recording (enter recording duration)"
8236 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
8237
8238 #
8239 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8240 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
8241
8242 #
8243 msgid "add recording (indefinitely)"
8244 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
8245
8246 #
8247 msgid "add recording (stop after current event)"
8248 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
8249
8250 #
8251 msgid "add service to bouquet"
8252 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
8253
8254 #
8255 msgid "add service to favourites"
8256 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
8257
8258 msgid "add services"
8259 msgstr "Agg. canali"
8260
8261 msgid "add to parental protection"
8262 msgstr "Aggiungere al controllo parentale"
8263
8264 #
8265 msgid "advanced"
8266 msgstr "Avanzato"
8267
8268 #
8269 msgid "alphabetic sort"
8270 msgstr "Ordine alfabetico"
8271
8272 #
8273 msgid "assigned CAIds:"
8274 msgstr "CAIds assegnati:"
8275
8276 #
8277 msgid "assigned Services/Provider:"
8278 msgstr "Canali/Provider assegnati:"
8279
8280 #
8281 #, python-format
8282 msgid "audio track (%s) format"
8283 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
8284
8285 #
8286 #, python-format
8287 msgid "audio track (%s) language"
8288 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
8289
8290 #
8291 msgid "audio tracks"
8292 msgstr "Tracce audio"
8293
8294 #
8295 msgid "auto"
8296 msgstr "Auto"
8297
8298 #
8299 msgid "available"
8300 msgstr "sono disponibili."
8301
8302 #
8303 msgid "back"
8304 msgstr "Indietro"
8305
8306 #
8307 msgid "background image"
8308 msgstr "Immagine di sfondo"
8309
8310 #
8311 msgid "backgroundcolor"
8312 msgstr "Colore sfondo"
8313
8314 #
8315 msgid "better"
8316 msgstr "Migliore"
8317
8318 #
8319 msgid "black"
8320 msgstr "Nero"
8321
8322 #
8323 msgid "blacklist"
8324 msgstr "Lista nera"
8325
8326 #
8327 msgid "blue"
8328 msgstr "Blu"
8329
8330 #
8331 #, python-format
8332 msgid "burn audio track (%s)"
8333 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
8334
8335 msgid "case-insensitive search"
8336 msgstr "Non distinguere Maiusc. - minusc."
8337
8338 msgid "case-sensitive search"
8339 msgstr "Distinguere Maiusc. - minusc."
8340
8341 #
8342 msgid "change recording (duration)"
8343 msgstr "Cambiare durata registrazione"
8344
8345 #
8346 msgid "change recording (endtime)"
8347 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
8348
8349 #
8350 msgid "chapters"
8351 msgstr "Capitoli"
8352
8353 #
8354 msgid "choose destination directory"
8355 msgstr "Selezionare cartella destinazione"
8356
8357 #
8358 msgid "circular left"
8359 msgstr "Circolare a sinistra"
8360
8361 #
8362 msgid "circular right"
8363 msgstr "Circolare a destra"
8364
8365 #
8366 msgid "clear playlist"
8367 msgstr "Cancellare playlist"
8368
8369 #
8370 msgid "complex"
8371 msgstr "Complesso"
8372
8373 #
8374 msgid "config menu"
8375 msgstr "Menu configurazione"
8376
8377 #
8378 msgid "confirmed"
8379 msgstr "Confermato"
8380
8381 #
8382 msgid "connected"
8383 msgstr "Connesso"
8384
8385 #
8386 msgid "continue"
8387 msgstr "Continuare"
8388
8389 #
8390 msgid "copy to bouquets"
8391 msgstr "Copiare nei bouquet"
8392
8393 #
8394 msgid "could not be removed"
8395 msgstr "non può essere rimosso"
8396
8397 #
8398 msgid "create directory"
8399 msgstr "Creare cartella"
8400
8401 #
8402 msgid "daily"
8403 msgstr "Giornaliero"
8404
8405 #
8406 msgid "day"
8407 msgstr "Giorno"
8408
8409 #
8410 msgid "delete"
8411 msgstr "Cancellare"
8412
8413 #
8414 msgid "delete cut"
8415 msgstr "Rimuovere taglio"
8416
8417 #
8418 msgid "delete file"
8419 msgstr "Rimuovere file"
8420
8421 #
8422 msgid "delete playlist entry"
8423 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
8424
8425 #
8426 msgid "delete saved playlist"
8427 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
8428
8429 #
8430 msgid "delete..."
8431 msgstr "Cancellare..."
8432
8433 #
8434 msgid "disable"
8435 msgstr "Disabilitare"
8436
8437 #
8438 msgid "disable move mode"
8439 msgstr "Disabilitare spostamento"
8440
8441 #
8442 msgid "disabled"
8443 msgstr "Disabilitato"
8444
8445 #
8446 msgid "disconnected"
8447 msgstr "Disconnesso"
8448
8449 #
8450 msgid "do not change"
8451 msgstr "Non cambiare"
8452
8453 #
8454 msgid "do nothing"
8455 msgstr "Non fare nulla"
8456
8457 #
8458 msgid "don't record"
8459 msgstr "Uscire senza registrare"
8460
8461 #
8462 msgid "done!"
8463 msgstr "Fatto!"
8464
8465 #
8466 msgid "edit alternatives"
8467 msgstr "Edit alternative"
8468
8469 msgid "edit filters"
8470 msgstr "Mod. filtri"
8471
8472 msgid "edit services"
8473 msgstr "Mod. canali"
8474
8475 #
8476 msgid "empty"
8477 msgstr "Vuoto"
8478
8479 #
8480 msgid "enable"
8481 msgstr "Abilitare"
8482
8483 #
8484 msgid "enable bouquet edit"
8485 msgstr "Abilitare edit bouquet"
8486
8487 #
8488 msgid "enable favourite edit"
8489 msgstr "Abilitare edit preferiti"
8490
8491 #
8492 msgid "enable move mode"
8493 msgstr "Abilitare spostamento"
8494
8495 #
8496 msgid "enabled"
8497 msgstr "Abilitato"
8498
8499 #
8500 msgid "end alternatives edit"
8501 msgstr "Fine edit alternative"
8502
8503 #
8504 msgid "end bouquet edit"
8505 msgstr "Fine edit bouquet"
8506
8507 #
8508 msgid "end cut here"
8509 msgstr "Fine taglio"
8510
8511 #
8512 msgid "end favourites edit"
8513 msgstr "Fine edit preferiti"
8514
8515 #
8516 msgid "enter hidden network SSID"
8517 msgstr "Inserire il SSID di rete nascosto"
8518
8519 #
8520 msgid "equal to"
8521 msgstr "Uguale a:"
8522
8523 #
8524 msgid "exact match"
8525 msgstr "Corrispondenza esatta"
8526
8527 #
8528 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8529 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
8530
8531 #
8532 msgid "exit mediaplayer"
8533 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
8534
8535 #
8536 msgid "exit movielist"
8537 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
8538
8539 #
8540 msgid "exit nameserver configuration"
8541 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
8542
8543 #
8544 msgid "exit network adapter configuration"
8545 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
8546
8547 #
8548 msgid "exit network interface list"
8549 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
8550
8551 #
8552 msgid "exit networkadapter setup menu"
8553 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
8554
8555 #
8556 msgid "failed"
8557 msgstr "Fallito"
8558
8559 #
8560 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8561 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8562
8563 #
8564 msgid "filename"
8565 msgstr "Nome file"
8566
8567 #
8568 msgid "fine-tune your display"
8569 msgstr "Regolazione fine schermo"
8570
8571 #
8572 msgid "forward to the next chapter"
8573 msgstr "Passare al capitolo successivo"
8574
8575 #
8576 msgid "free"
8577 msgstr "Libero"
8578
8579 #
8580 msgid "free diskspace"
8581 msgstr "di spazio libero su disco"
8582
8583 msgid "go to deep standby"
8584 msgstr "Spegnimento (deep standby)"
8585
8586 #
8587 msgid "go to standby"
8588 msgstr "Standby"
8589
8590 msgid "grab this frame as bitmap"
8591 msgstr "Grab dell'mmagine come bitmap"
8592
8593 #
8594 msgid "green"
8595 msgstr "Verde"
8596
8597 #
8598 msgid "hear radio..."
8599 msgstr "Radio..."
8600
8601 #
8602 msgid "help..."
8603 msgstr "Aiuto..."
8604
8605 #
8606 msgid "hide extended description"
8607 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
8608
8609 #
8610 msgid "hide player"
8611 msgstr "Nascondere il player"
8612
8613 #
8614 msgid "horizontal"
8615 msgstr "Orizzontale"
8616
8617 #
8618 msgid "hour"
8619 msgstr "Ora"
8620
8621 #
8622 msgid "hours"
8623 msgstr "Ore"
8624
8625 #
8626 msgid "immediate shutdown"
8627 msgstr "Spegnimento immediato"
8628
8629 msgid "in Description"
8630 msgstr "Nella descrizione"
8631
8632 msgid "in Shortdescription"
8633 msgstr "Nella descrizione breve"
8634
8635 msgid "in Title"
8636 msgstr "Nel titolo"
8637
8638 #
8639 msgid "init module"
8640 msgstr "Init modulo"
8641
8642 #
8643 msgid "init modules"
8644 msgstr "Init moduli"
8645
8646 #
8647 msgid "insert mark here"
8648 msgstr "Inserire contrassegno"
8649
8650 #
8651 msgid "jump back to the previous title"
8652 msgstr "Tornare al titolo precedente"
8653
8654 #
8655 msgid "jump forward to the next title"
8656 msgstr "Passare al titolo successivo"
8657
8658 #
8659 msgid "jump to listbegin"
8660 msgstr "Andare a inizio elenco"
8661
8662 #
8663 msgid "jump to listend"
8664 msgstr "Andare a fine elenco"
8665
8666 #
8667 msgid "jump to next marked position"
8668 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
8669
8670 #
8671 msgid "jump to previous marked position"
8672 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
8673
8674 #
8675 msgid "leave movie player..."
8676 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
8677
8678 #
8679 msgid "left"
8680 msgstr "Sinistro"
8681
8682 #
8683 msgid "length"
8684 msgstr "Durata"
8685
8686 msgid "list of EPG views..."
8687 msgstr "Elenco visualizzazioni EPG..."
8688
8689 #
8690 msgid "list style compact"
8691 msgstr "Elenco compatto"
8692
8693 #
8694 msgid "list style compact with description"
8695 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
8696
8697 #
8698 msgid "list style default"
8699 msgstr "Elenco standard"
8700
8701 #
8702 msgid "list style single line"
8703 msgstr "Elenco su singola riga"
8704
8705 #
8706 msgid "load playlist"
8707 msgstr "Caricare la playlist"
8708
8709 #
8710 msgid "locked"
8711 msgstr "Bloccato"
8712
8713 #
8714 msgid "loopthrough to"
8715 msgstr "In cascata da:"
8716
8717 #
8718 msgid "manual"
8719 msgstr "Manuale"
8720
8721 #
8722 msgid "menu"
8723 msgstr "Menu"
8724
8725 #
8726 msgid "menulist"
8727 msgstr "Menu"
8728
8729 #
8730 msgid "mins"
8731 msgstr "Min"
8732
8733 #
8734 msgid "minute"
8735 msgstr "Minuto"
8736
8737 #
8738 msgid "minutes"
8739 msgstr "Minuti"
8740
8741 #
8742 msgid "month"
8743 msgstr "Mese"
8744
8745 #
8746 msgid "move PiP to main picture"
8747 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
8748
8749 #
8750 msgid "move down to last entry"
8751 msgstr "Andare all'ultima voce"
8752
8753 #
8754 msgid "move down to next entry"
8755 msgstr "Andare alla voce successiva"
8756
8757 #
8758 msgid "move up to first entry"
8759 msgstr "Andare alla prima voce"
8760
8761 #
8762 msgid "move up to previous entry"
8763 msgstr "Tornare alla voce precedente"
8764
8765 #
8766 msgid "movie list"
8767 msgstr "Elenco registrazioni"
8768
8769 #
8770 msgid "multinorm"
8771 msgstr "Multistandard"
8772
8773 #
8774 msgid "never"
8775 msgstr "Mai"
8776
8777 #
8778 msgid "next channel"
8779 msgstr "Canale successivo"
8780
8781 #
8782 msgid "next channel in history"
8783 msgstr "Canale successivo nella history"
8784
8785 #
8786 msgid "no"
8787 msgstr "No"
8788
8789 #
8790 msgid "no CAId selected"
8791 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
8792
8793 #
8794 msgid "no CI slots found"
8795 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
8796
8797 #
8798 msgid "no HDD found"
8799 msgstr "Nessun HDD trovato!"
8800
8801 #
8802 msgid "no Services/Providers selected"
8803 msgstr "Nessun canale/provider selezionato"
8804
8805 #
8806 msgid "no module found"
8807 msgstr "Nessun modulo trovato!"
8808
8809 #
8810 msgid "no standby"
8811 msgstr "Sempre attivo"
8812
8813 #
8814 msgid "no timeout"
8815 msgstr "Nessun timeout"
8816
8817 #
8818 msgid "none"
8819 msgstr "Nessuno"
8820
8821 msgid "not configured"
8822 msgstr "non configurato"
8823
8824 #
8825 msgid "not locked"
8826 msgstr "Non bloccato"
8827
8828 #
8829 msgid "not used"
8830 msgstr "Non in uso"
8831
8832 #
8833 msgid "nothing connected"
8834 msgstr "Non collegato"
8835
8836 #
8837 msgid "of a DUAL layer medium used."
8838 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
8839
8840 #
8841 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8842 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
8843
8844 #
8845 msgid "off"
8846 msgstr "Off"
8847
8848 #
8849 msgid "on"
8850 msgstr "On"
8851
8852 #
8853 msgid "on READ ONLY medium."
8854 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
8855
8856 #
8857 msgid "on Weekday"
8858 msgstr "Nei giorni feriali"
8859
8860 #
8861 msgid "once"
8862 msgstr "Una volta"
8863
8864 #
8865 msgid "open nameserver configuration"
8866 msgstr "Configurazione nameserver"
8867
8868 #
8869 msgid "open servicelist"
8870 msgstr "Elenco canali"
8871
8872 #
8873 msgid "open servicelist(down)"
8874 msgstr "Elenco canali (Giù)"
8875
8876 #
8877 msgid "open servicelist(up)"
8878 msgstr "Elenco canali (Sù)"
8879
8880 #
8881 msgid "partial match"
8882 msgstr "Corrispondenza parziale"
8883
8884 #
8885 msgid "pass"
8886 msgstr "Pass"
8887
8888 #
8889 msgid "pause"
8890 msgstr "Pausa"
8891
8892 #
8893 msgid "play entry"
8894 msgstr "Riprodurre voce"
8895
8896 msgid "play from next mark or playlist entry"
8897 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist successiva"
8898
8899 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8900 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist precedente"
8901
8902 #
8903 msgid "please press OK when ready"
8904 msgstr "Premere OK quando pronti"
8905
8906 #
8907 msgid "please wait, loading picture..."
8908 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
8909
8910 #
8911 msgid "previous channel"
8912 msgstr "Canale precedente"
8913
8914 #
8915 msgid "previous channel in history"
8916 msgstr "Canale precedente nella history"
8917
8918 #
8919 msgid "record"
8920 msgstr "Registrare"
8921
8922 #
8923 msgid "recording..."
8924 msgstr "Registrazione..."
8925
8926 #
8927 msgid "red"
8928 msgstr "Rosso"
8929
8930 #
8931 msgid "remove a nameserver entry"
8932 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
8933
8934 #
8935 msgid "remove after this position"
8936 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
8937
8938 #
8939 msgid "remove all alternatives"
8940 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
8941
8942 #
8943 msgid "remove all new found flags"
8944 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
8945
8946 #
8947 msgid "remove before this position"
8948 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
8949
8950 #
8951 msgid "remove bookmark"
8952 msgstr "Rim. contrass."
8953
8954 #
8955 msgid "remove directory"
8956 msgstr "Rimuovere cartella"
8957
8958 #
8959 msgid "remove entry"
8960 msgstr "Rimuovere voce"
8961
8962 msgid "remove from parental protection"
8963 msgstr "Rimuovere dal controllo parentale"
8964
8965 #
8966 msgid "remove new found flag"
8967 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
8968
8969 #
8970 msgid "remove selected satellite"
8971 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
8972
8973 #
8974 msgid "remove this mark"
8975 msgstr "Rimuovere contrassegno"
8976
8977 msgid "repeat playlist"
8978 msgstr "Ripetere playlist"
8979
8980 #
8981 msgid "repeated"
8982 msgstr "Ricorrente"
8983
8984 #
8985 msgid "rewind to the previous chapter"
8986 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
8987
8988 #
8989 msgid "right"
8990 msgstr "Destro"
8991
8992 #
8993 msgid "save last directory on exit"
8994 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
8995
8996 #
8997 msgid "save playlist"
8998 msgstr "Salvare la playlist"
8999
9000 #
9001 msgid "save playlist on exit"
9002 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
9003
9004 #
9005 msgid "scan done!"
9006 msgstr "Ricerca terminata!"
9007
9008 #
9009 #, python-format
9010 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9011 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
9012
9013 #
9014 msgid "scan state"
9015 msgstr "Stato ricerca"
9016
9017 #
9018 msgid "second"
9019 msgstr "Secondo"
9020
9021 #
9022 msgid "second cable of motorized LNB"
9023 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
9024
9025 #
9026 msgid "seconds"
9027 msgstr "Secondi"
9028
9029 #
9030 msgid "select"
9031 msgstr "Selezionare"
9032
9033 #
9034 msgid "select .NFI flash file"
9035 msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
9036
9037 #
9038 msgid "select CAId"
9039 msgstr "Selezionare CAId"
9040
9041 #
9042 msgid "select CAId's"
9043 msgstr "Selezionare CAId's"
9044
9045 #
9046 msgid "select image from server"
9047 msgstr "Selezionare immagine dal server"
9048
9049 #
9050 msgid "select interface"
9051 msgstr "Selezionare interfaccia"
9052
9053 #
9054 msgid "select menu entry"
9055 msgstr "Selezionare voce menu"
9056
9057 #
9058 msgid "select movie"
9059 msgstr "Selezionare registrazione"
9060
9061 #
9062 msgid "select the movie path"
9063 msgstr "Selezionare cartella video"
9064
9065 #
9066 msgid "service pin"
9067 msgstr "Codice PIN canale"
9068
9069 #
9070 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9071 msgstr "Configurare il ritardo audio (LipSync)"
9072
9073 #
9074 msgid "setup pin"
9075 msgstr "Codice PIN configurazione"
9076
9077 #
9078 msgid "show DVD main menu"
9079 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
9080
9081 #
9082 msgid "show EPG..."
9083 msgstr "EPG..."
9084
9085 msgid "show Infoline"
9086 msgstr "Mostrare info"
9087
9088 #
9089 msgid "show all"
9090 msgstr "Mostrare tutto"
9091
9092 #
9093 msgid "show alternatives"
9094 msgstr "Mostrare alternative"
9095
9096 #
9097 msgid "show event details"
9098 msgstr "Mostrare dettagli evento"
9099
9100 #
9101 msgid "show extended description"
9102 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
9103
9104 #
9105 msgid "show first selected tag"
9106 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
9107
9108 #
9109 msgid "show second selected tag"
9110 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
9111
9112 #
9113 msgid "show shutdown menu"
9114 msgstr "Mostrare menu di arresto"
9115
9116 #
9117 msgid "show single service EPG..."
9118 msgstr "EPG singolo canale..."
9119
9120 #
9121 msgid "show tag menu"
9122 msgstr "Mostrare il menu etichette"
9123
9124 #
9125 msgid "show transponder info"
9126 msgstr "Informazioni transponder"
9127
9128 #
9129 msgid "shuffle playlist"
9130 msgstr "Riproduzione casuale"
9131
9132 #
9133 msgid "shut down"
9134 msgstr "Spegnimento"
9135
9136 #
9137 msgid "shutdown"
9138 msgstr "Spegnimento"
9139
9140 #
9141 msgid "simple"
9142 msgstr "Semplice"
9143
9144 #
9145 msgid "skip backward"
9146 msgstr "Skip indietro"
9147
9148 #
9149 msgid "skip backward (enter time)"
9150 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
9151
9152 #
9153 msgid "skip forward"
9154 msgstr "Skip avanti"
9155
9156 #
9157 msgid "skip forward (enter time)"
9158 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
9159
9160 #
9161 msgid "slide picture in loop"
9162 msgstr "Riproduzione continua"
9163
9164 #
9165 msgid "sort by date"
9166 msgstr "Ordine per data"
9167
9168 msgid "special characters"
9169 msgstr "Caratteri speciali"
9170
9171 #
9172 msgid "standard"
9173 msgstr "Predefinito"
9174
9175 #
9176 msgid "standby"
9177 msgstr "Standby"
9178
9179 #
9180 msgid "start cut here"
9181 msgstr "Inizio taglio"
9182
9183 #
9184 msgid "start directory"
9185 msgstr "Cartella di avvio"
9186
9187 #
9188 msgid "start timeshift"
9189 msgstr "Avviare timeshift"
9190
9191 #
9192 msgid "stereo"
9193 msgstr "Stereo"
9194
9195 #
9196 msgid "stop PiP"
9197 msgstr "Chiudere PiP"
9198
9199 #
9200 msgid "stop entry"
9201 msgstr "Fermare voce"
9202
9203 #
9204 msgid "stop recording"
9205 msgstr "Fermare registrazione"
9206
9207 #
9208 msgid "stop timeshift"
9209 msgstr "Arrestare timeshift"
9210
9211 #
9212 msgid "swap PiP and main picture"
9213 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
9214
9215 #
9216 msgid "switch to bookmarks"
9217 msgstr "Passare ai contrassegni"
9218
9219 #
9220 msgid "switch to filelist"
9221 msgstr "Passare all'elenco file"
9222
9223 #
9224 msgid "switch to playlist"
9225 msgstr "Passare alla playlist"
9226
9227 #
9228 msgid "switch to the next angle"
9229 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
9230
9231 #
9232 msgid "switch to the next audio track"
9233 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
9234
9235 #
9236 msgid "switch to the next subtitle language"
9237 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
9238
9239 #
9240 msgid "template file"
9241 msgstr "File modello"
9242
9243 #
9244 msgid "textcolor"
9245 msgstr "Colore testo"
9246
9247 #
9248 msgid "this recording"
9249 msgstr "Questa registrazione"
9250
9251 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9252 msgstr "Canale protetto da codice PIN (controllo parentale)."
9253
9254 #
9255 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9256 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
9257
9258 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9259 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> on/off"
9260
9261 #
9262 msgid "unavailable"
9263 msgstr "non disponibile"
9264
9265 #
9266 msgid "unconfirmed"
9267 msgstr "Non confermato"
9268
9269 #
9270 msgid "unknown"
9271 msgstr "Sconosciuto"
9272
9273 #
9274 msgid "unknown service"
9275 msgstr "Canale sconosciuto"
9276
9277 msgid "until standby/restart"
9278 msgstr "Fino allo standby/riavvio"
9279
9280 #
9281 msgid "use as HDD replacement"
9282 msgstr "Usare in sostituzione HDD"
9283
9284 #
9285 msgid "user defined"
9286 msgstr "Definito dall'utente"
9287
9288 #
9289 msgid "vertical"
9290 msgstr "Verticale"
9291
9292 #
9293 msgid "view extensions..."
9294 msgstr "Estensioni..."
9295
9296 #
9297 msgid "view recordings..."
9298 msgstr "Registrazioni..."
9299
9300 #
9301 msgid "wait for ci..."
9302 msgstr "Attendere per la CI..."
9303
9304 #
9305 msgid "wait for mmi..."
9306 msgstr "Attendere per mmi..."
9307
9308 #
9309 msgid "waiting"
9310 msgstr "In attesa"
9311
9312 #
9313 msgid "was removed successfully"
9314 msgstr "è stato rimosso con successo"
9315
9316 #
9317 msgid "weekly"
9318 msgstr "Settimanale"
9319
9320 #
9321 msgid "whitelist"
9322 msgstr "Lista bianca"
9323
9324 #
9325 msgid "working"
9326 msgstr "Test in corso..."
9327
9328 #
9329 msgid "yellow"
9330 msgstr "Giallo"
9331
9332 #
9333 msgid "yes"
9334 msgstr "Sì"
9335
9336 #
9337 msgid "yes (keep feeds)"
9338 msgstr "Sì (mantenere feed)"
9339
9340 #
9341 msgid ""
9342 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9343 "assistance before rebooting your dreambox."
9344 msgstr ""
9345 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
9346 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
9347
9348 #
9349 msgid "zap"
9350 msgstr "Zap"
9351
9352 #
9353 msgid "zapped"
9354 msgstr "Zap eseguito"
9355
9356 #
9357 #~ msgid ""
9358 #~ "\n"
9359 #~ "Scan for local packages and install them."
9360 #~ msgstr ""
9361 #~ "\n"
9362 #~ "Ricercare pacchetti locali e installarli."
9363
9364 #
9365 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9366 #~ msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
9367
9368 #
9369 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9370 #~ msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
9371
9372 #
9373 #~ msgid "/var directory"
9374 #~ msgstr "Cartella /var"
9375
9376 #
9377 #~ msgid "50 Hz"
9378 #~ msgstr "50Hz"
9379
9380 #
9381 #~ msgid "Advanced"
9382 #~ msgstr "Avanzato"
9383
9384 #
9385 #~ msgid ""
9386 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
9387 #~ "Is %s ok?"
9388 #~ msgstr ""
9389 #~ "Plugin Autoresolution in modalità test:\n"
9390 #~ "La modalità %s è corretta?"
9391
9392 #~ msgid "Autoresolution Switch"
9393 #~ msgstr "Switch Autoresolution"
9394
9395 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
9396 #~ msgstr "Autoresolution non è disponibile in modalità Scart/DVI-PC"
9397
9398 #~ msgid "Autoresolution settings"
9399 #~ msgstr "Configurazione Autoresolution"
9400
9401 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
9402 #~ msgstr "Configurazione modalità video Autoresolution"
9403
9404 #
9405 #~ msgid "Backup"
9406 #~ msgstr "Backup"
9407
9408 #
9409 #~ msgid "Backup Location"
9410 #~ msgstr "Destinazione backup"
9411
9412 #
9413 #~ msgid "Backup Mode"
9414 #~ msgstr "Modalità backup"
9415
9416 #
9417 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9418 #~ msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
9419
9420 #
9421 #~ msgid "Backup running"
9422 #~ msgstr "Backup in corso."
9423
9424 #
9425 #~ msgid "Backup running..."
9426 #~ msgstr "Backup in corso..."
9427
9428 #
9429 #~ msgid "CF Drive"
9430 #~ msgstr "Drive CF"
9431
9432 #
9433 #~ msgid "Call monitoring"
9434 #~ msgstr "Controllo chiamata"
9435
9436 #
9437 #~ msgid "Choose source"
9438 #~ msgstr "Selezionare origine"
9439
9440 #
9441 #~ msgid "Compact flash card"
9442 #~ msgstr "Card Compact flash"
9443
9444 #
9445 #~ msgid "Config"
9446 #~ msgstr "Configurazione"
9447
9448 #
9449 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
9450 #~ msgstr "Configurazione del plugin CrashlogAutoSubmitter"
9451
9452 #
9453 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9454 #~ msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
9455
9456 #
9457 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9458 #~ msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
9459
9460 #
9461 #~ msgid ""
9462 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9463 #~ "failed! (%s)\n"
9464 #~ "retrying..."
9465 #~ msgstr ""
9466 #~ "Connessione Fritz!Box\n"
9467 #~ "fallita! (%s)\n"
9468 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
9469
9470 #
9471 #~ msgid "Continue"
9472 #~ msgstr "Continuare"
9473
9474 #
9475 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
9476 #~ msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
9477
9478 #
9479 #~ msgid ""
9480 #~ "Crashlogs found!\n"
9481 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9482 #~ msgstr ""
9483 #~ "Rilevati crashlog!\n"
9484 #~ "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
9485
9486 #
9487 #~ msgid "Default settings"
9488 #~ msgstr "Configurazioni predefinite"
9489
9490 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
9491 #~ msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti interlacciati"
9492
9493 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
9494 #~ msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti progressivi"
9495
9496 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
9497 #~ msgstr "Ritardo in secondi dopo la sintonia canale"
9498
9499 #~ msgid "Delete selected mount"
9500 #~ msgstr "Cancellare il mount selezionato"
9501
9502 #
9503 #~ msgid ""
9504 #~ "Disconnected from\n"
9505 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9506 #~ "retrying..."
9507 #~ msgstr ""
9508 #~ "Disconnesso da\n"
9509 #~ "Fritz!Box (%s)\n"
9510 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
9511
9512 #
9513 #~ msgid ""
9514 #~ "Do you want to backup now?\n"
9515 #~ "After pressing OK, please wait!"
9516 #~ msgstr ""
9517 #~ "Effettuare il backup ora?\n"
9518 #~ "Premere OK e attendere!"
9519
9520 #
9521 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9522 #~ msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
9523
9524 #
9525 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9526 #~ msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
9527
9528 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
9529 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p24"
9530
9531 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
9532 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p25"
9533
9534 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
9535 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p30"
9536
9537 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
9538 #~ msgstr "Abilitare modalità 720p24"
9539
9540 #~ msgid "Enable Autoresolution"
9541 #~ msgstr "Abilitare Autoresolution"
9542
9543 #
9544 #~ msgid "Encrypted: %s"
9545 #~ msgstr "Codificata: %s"
9546
9547 #
9548 #~ msgid ""
9549 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9550 #~ "\n"
9551 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9552 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9553 #~ "\n"
9554 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9555 #~ msgstr ""
9556 #~ "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
9557 #~ "\n"
9558 #~ "In caso di problemi contattare\n"
9559 #~ "\n"
9560 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9561 #~ "\n"
9562 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9563
9564 #
9565 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9566 #~ msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
9567
9568 #
9569 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9570 #~ msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
9571
9572 #
9573 #~ msgid "Filesystem Check..."
9574 #~ msgstr "Verifica filesystem..."
9575
9576 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9577 #~ msgstr "I seguenti processi saranno eseguiti premendo \\\"Continuare\\\"!"
9578
9579 #
9580 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9581 #~ msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Continuare\"."
9582
9583 #
9584 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9585 #~ msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
9586
9587 #
9588 #~ msgid "Function not yet implemented"
9589 #~ msgstr "Funzione non ancora implementata"
9590
9591 #
9592 #~ msgid "General AC3 delay"
9593 #~ msgstr "Ritardo generale AC3"
9594
9595 #
9596 #~ msgid "General PCM delay"
9597 #~ msgstr "Ritardo generale PCM"
9598
9599 #~ msgid "HD Interlace Mode"
9600 #~ msgstr "Modalità HD interlacciata"
9601
9602 #~ msgid "HD Progressive Mode"
9603 #~ msgstr "Modalità HD progressiva"
9604
9605 #
9606 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9607 #~ msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato disponibili."
9608
9609 #
9610 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9611 #~ msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
9612
9613 #
9614 #~ msgid "Image-Upgrade"
9615 #~ msgstr "Aggiornamento immagine"
9616
9617 #~ msgid "Initialization..."
9618 #~ msgstr "Formattazione..."
9619
9620 #
9621 #~ msgid "Install local IPKG"
9622 #~ msgstr "Installare IPKG locale"
9623
9624 #
9625 #~ msgid "Install software updates..."
9626 #~ msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
9627
9628 #
9629 #~ msgid "Interface: %s"
9630 #~ msgstr "Interfaccia: %s"
9631
9632 #
9633 #~ msgid "Invert display"
9634 #~ msgstr "Display invertito"
9635
9636 #
9637 #~ msgid "Language..."
9638 #~ msgstr "Lingua..."
9639
9640 #
9641 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9642 #~ msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"
9643
9644 #
9645 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
9646 #~ msgstr "Bitrate max.: %s"
9647
9648 #
9649 #~ msgid "Network..."
9650 #~ msgstr "Rete..."
9651
9652 #
9653 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9654 #~ msgstr "50Hz non disponibili. :-("
9655
9656 #
9657 #~ msgid "Online-Upgrade"
9658 #~ msgstr "Aggiornamento online"
9659
9660 #
9661 #~ msgid "Package details for: "
9662 #~ msgstr "Dettagli pacchetto per: "
9663
9664 #~ msgid "Please add titles to the compilation"
9665 #~ msgstr "Aggiungere titoli alla compilation"
9666
9667 #
9668 #~ msgid "Plugin manager"
9669 #~ msgstr "Gestore plugin"
9670
9671 #
9672 #~ msgid "Plugin manager help..."
9673 #~ msgstr "Aiuto gestore plugin..."
9674
9675 #
9676 #~ msgid "Plugin manager process information..."
9677 #~ msgstr "Informazioni processi gestore plugin..."
9678
9679 #~ msgid ""
9680 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
9681 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
9682 #~ msgstr ""
9683 #~ "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
9684 #~ "all'opzione predefinita prevista nella configurazione di enigma2 o al suo "
9685 #~ "valore personalizzato."
9686
9687 #
9688 #~ msgid "RSS Feed URI"
9689 #~ msgstr "URI Feed RSS"
9690
9691 #
9692 #~ msgid "Recording paths..."
9693 #~ msgstr "Percorso registrazioni..."
9694
9695 #
9696 #~ msgid "Refresh"
9697 #~ msgstr "Aggiornare"
9698
9699 #~ msgid "Rescan network"
9700 #~ msgstr "Nuova ricerca rete"
9701
9702 #
9703 #~ msgid "Restore backups..."
9704 #~ msgstr "Ripristino backup..."
9705
9706 #
9707 #~ msgid "Restore running..."
9708 #~ msgstr "Ripristino in corso..."
9709
9710 #
9711 #~ msgid ""
9712 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
9713 #~ "settings now."
9714 #~ msgstr ""
9715 #~ "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
9716 #~ "configurazione ripristinata."
9717
9718 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
9719 #~ msgstr "Attendere, recupero informazioni sulla rete in corso..."
9720
9721 #~ msgid "Running in testmode"
9722 #~ msgstr "Modalità test attiva"
9723
9724 #~ msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
9725 #~ msgstr "Modalità SD25/50Hz interlacciata"
9726
9727 #~ msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
9728 #~ msgstr "Modalità SD 25/50Hz progressiva"
9729
9730 #~ msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
9731 #~ msgstr "Modalità SD 30/60Hz interlacciata"
9732
9733 #~ msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
9734 #~ msgstr "Modalità SD 30/60Hz progressiva"
9735
9736 #
9737 #~ msgid "Satteliteequipment"
9738 #~ msgstr "Dispositivo satellitare"
9739
9740 #
9741 #~ msgid ""
9742 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
9743 #~ "your WLAN USB Stick\n"
9744 #~ msgstr ""
9745 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
9746 #~ "tramite adattatore WLAN USB\n"
9747
9748 #
9749 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
9750 #~ msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
9751
9752 #
9753 #~ msgid "Select channel audio"
9754 #~ msgstr "Selezionare il canale audio"
9755
9756 #
9757 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
9758 #~ msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
9759
9760 #
9761 #~ msgid "Select video input"
9762 #~ msgstr "Selezionare l'ingresso video"
9763
9764 #
9765 #~ msgid "Set as default Interface"
9766 #~ msgstr "-> interfaccia predefinita"
9767
9768 #~ msgid "Show info screen"
9769 #~ msgstr "Mostrare la finestra informazioni"
9770
9771 #
9772 #~ msgid "Skin..."
9773 #~ msgstr "Skin..."
9774
9775 #
9776 #~ msgid "Software manager"
9777 #~ msgstr "Software manager"
9778
9779 #
9780 #~ msgid "Software manager..."
9781 #~ msgstr "Software manager..."
9782
9783 #
9784 #~ msgid "Somewhere else"
9785 #~ msgstr "Altrove"
9786
9787 #
9788 #~ msgid ""
9789 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
9790 #~ "\n"
9791 #~ "Please choose an other one."
9792 #~ msgstr ""
9793 #~ "Destinazione backup inesistente!\n"
9794 #~ "\n"
9795 #~ "Selezionarne un'altra!"
9796
9797 #
9798 #~ msgid "Switch audio"
9799 #~ msgstr "Cambiare audio"
9800
9801 #~ msgid "There is nothing to be done."
9802 #~ msgstr "Non c'è nulla da fare."
9803
9804 #
9805 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
9806 #~ msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!"
9807
9808 #
9809 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
9810 #~ msgstr "Funzione non ancora supportata."
9811
9812 #~ msgid ""
9813 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
9814 #~ msgstr ""
9815 #~ "Indicare il comportamento da adottare se un timer corrisponde a un evento "
9816 #~ "trovato."
9817
9818 #~ msgid ""
9819 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
9820 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
9821 #~ "but add it disabled."
9822 #~ msgstr ""
9823 #~ "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
9824 #~ "corrispondenza con un evento genera un conflitto in AutoTimer, il timer "
9825 #~ "non verrà ignorato ma aggiunto disabilitato."
9826
9827 #
9828 #~ msgid "Timeshift path..."
9829 #~ msgstr "Percorso timeshift..."
9830
9831 #
9832 #~ msgid "USB"
9833 #~ msgstr "USB"
9834
9835 #
9836 #~ msgid ""
9837 #~ "Undo\n"
9838 #~ "Install"
9839 #~ msgstr ""
9840 #~ "Annullare\n"
9841 #~ "Installare"
9842
9843 #
9844 #~ msgid ""
9845 #~ "Undo\n"
9846 #~ "Remove"
9847 #~ msgstr ""
9848 #~ "Annullare\n"
9849 #~ "Rimuovere"
9850
9851 #
9852 #~ msgid "Updates your receiver's software"
9853 #~ msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
9854
9855 #
9856 #~ msgid "Upgrade"
9857 #~ msgstr "Aggiornamento"
9858
9859 #
9860 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
9861 #~ msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
9862
9863 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
9864 #~ msgstr "Usare dominio/username per domini Windows come nome user!"
9865
9866 #
9867 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
9868 #~ msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
9869
9870 #
9871 #~ msgid ""
9872 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
9873 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
9874 #~ "Please press OK to begin."
9875 #~ msgstr ""
9876 #~ "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
9877 #~ "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
9878 #~ "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a "
9879 #~ "60Hz. Premere OK per iniziare."
9880
9881 #
9882 #~ msgid ""
9883 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
9884 #~ "harddisk is not an option for you."
9885 #~ msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
9886
9887 #
9888 #~ msgid ""
9889 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
9890 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
9891 #~ "backup to the harddisk!\n"
9892 #~ "Please press OK to start the backup now."
9893 #~ msgstr ""
9894 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
9895 #~ "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
9896 #~ "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
9897 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
9898
9899 #
9900 #~ msgid ""
9901 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
9902 #~ "harddisk!\n"
9903 #~ "Please press OK to start the backup now."
9904 #~ msgstr ""
9905 #~ "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
9906 #~ "utilizzare l'haddisk!\n"
9907 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
9908
9909 #
9910 #~ msgid ""
9911 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
9912 #~ "backup now."
9913 #~ msgstr ""
9914 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare "
9915 #~ "ora."
9916
9917 #
9918 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
9919 #~ msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
9920
9921 #
9922 #~ msgid ""
9923 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
9924 #~ "A second configured interface has been found.\n"
9925 #~ "\n"
9926 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
9927 #~ msgstr ""
9928 #~ "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
9929 #~ "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
9930 #~ "\n"
9931 #~ "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
9932
9933 #
9934 #~ msgid ""
9935 #~ "are you sure you want to restore\n"
9936 #~ "following backup:\n"
9937 #~ msgstr ""
9938 #~ "Ripristinare\n"
9939 #~ "il seguente backup?\n"
9940
9941 #
9942 #~ msgid "assigned CAIds"
9943 #~ msgstr "CAIds assegnati"
9944
9945 #
9946 #~ msgid "assigned Services/Provider"
9947 #~ msgstr "Canali/Provider assegnati"
9948
9949 #~ msgid "bob"
9950 #~ msgstr "bob"
9951
9952 #~ msgid "default"
9953 #~ msgstr "Predefinito"
9954
9955 #
9956 #~ msgid "enigma2 and network"
9957 #~ msgstr "enigma2 e rete"
9958
9959 #
9960 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
9961 #~ msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
9962
9963 #
9964 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
9965 #~ msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
9966
9967 #
9968 #~ msgid "hidden network"
9969 #~ msgstr "Rete nascosta"
9970
9971 #
9972 #~ msgid "hidden..."
9973 #~ msgstr "Nascosto..."
9974
9975 #
9976 #~ msgid ""
9977 #~ "incoming call!\n"
9978 #~ "%s calls on %s!"
9979 #~ msgstr ""
9980 #~ "Chiamata in arrivo!\n"
9981 #~ "%s chiama su %s"
9982
9983 #
9984 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
9985 #~ msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
9986
9987 #~ msgid "required medium type:"
9988 #~ msgstr "tipo di supporto richiesto:"
9989
9990 #
9991 #~ msgid "until restart"
9992 #~ msgstr "Fino al riavvio"