1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-04 00:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-03 23:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
81 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
82 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
84 msgid "/var directory"
85 msgstr "directorio /var"
108 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgid "16:10 PanScan"
118 msgstr "siempre 16:9"
126 msgid "4:3 Letterbox"
139 msgstr "<desconocido>"
148 "A recording is currently running.\n"
149 "What do you want to do?"
151 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
155 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
156 "configure the positioner."
158 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
159 "intentar configurar el motor."
162 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
163 "start the satfinder."
165 "Esta en ejecución una grabación. Por favor, pare la grabación antes de "
166 "intentar move el motor."
169 "A sleep timer want's to set your\n"
170 "Dreambox to standby. Do that now?"
172 "Una programación de pausa quiere poner\n"
173 "su Dreambox a pausa. ¿Quiere hacerlo ahora?"
176 "A sleep timer want's to shut down\n"
177 "your Dreambox. Shutdown now?"
179 "Una programación de pausa quiere apagar\n"
180 "su Dreambox. ¿Apagar ahora?"
183 "A timer failed to record!\n"
184 "Disable TV and try again?\n"
186 "¡Ha fallado la grabación!\n"
187 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
199 msgstr "AC3 por defecto"
208 msgstr "Acerca de..."
210 msgid "Activate Picture in Picture"
213 msgid "Activate network settings"
214 msgstr "Activar configuración de red"
220 msgstr "Añadir una marca"
222 msgid "Add files to playlist"
223 msgstr "Añadir ficheros a la lista"
228 msgid "Add to bouquet"
229 msgstr "Añadir a lista"
231 msgid "Add to favourites"
232 msgstr "Añadir a favoritos"
238 msgstr "Después del evento"
241 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
242 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
244 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
245 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
259 msgid "Alternative radio mode"
260 msgstr "Modo de radio alternativo"
268 msgid "Ask before shutdown:"
269 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
272 msgstr "Relación de aspecto"
277 msgid "Audio Options..."
278 msgstr "Opciones de sonido..."
283 msgid "Automatic Scan"
284 msgstr "Búsqueda automática"
301 msgid "Backup Location"
302 msgstr "Localización Backup"
307 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
308 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
314 msgstr "Ancho de banda"
323 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
326 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
340 msgid "Cache Thumbnails"
341 msgstr "Cache de minituras"
343 msgid "Call monitoring"
344 msgstr "Monitorizar llamada"
358 msgid "Change bouquets in quickzap"
359 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
361 msgid "Change pin code"
362 msgstr "Cambiar código pin"
364 msgid "Change service pin"
365 msgstr "Cambiar pin del canal"
367 msgid "Change service pins"
368 msgstr "Cambiar pins del canal"
370 msgid "Change setup pin"
371 msgstr "Cambiar pin de configuración"
376 msgid "Channel Selection"
377 msgstr "Selección de Canal"
382 msgid "Channellist menu"
383 msgstr "Menú lista de canales"
385 msgid "Choose bouquet"
386 msgstr "Elegir lista"
388 msgid "Choose source"
389 msgstr "Elige origen"
394 msgid "Clear before scan"
395 msgstr "Limpiar antes de buscar"
400 msgid "Code rate high"
401 msgstr "Velocidad de código alta"
403 msgid "Code rate low"
404 msgstr "Velocidad de código baja"
407 msgstr "Formato de Color"
409 msgid "Command order"
410 msgstr "Orden de comando"
412 msgid "Committed DiSEqC command"
413 msgstr "Comando DISEqC enviado"
415 msgid "Common Interface"
416 msgstr "Interface común"
418 msgid "Compact Flash"
421 msgid "Compact flash card"
422 msgstr "Tarjeta compact flash"
427 msgid "Configuration Mode"
428 msgstr "Modo Configuración"
430 msgid "Conflicting timer"
431 msgstr "Grabación en conflicto"
433 msgid "Connected to Fritz!Box!"
434 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
436 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
437 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
441 "Connection to Fritz!Box\n"
445 "Conexión a Fritz!Box\n"
452 msgid "Create movie folder failed"
453 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
455 msgid "Creating partition failed"
456 msgstr "Falló la creación de la partición"
461 msgid "Current version:"
462 msgstr "Versión actual"
465 msgstr "Parametrizar"
470 msgid "Cutlist editor..."
471 msgstr "Editor de cortes..."
489 msgstr "Reposo profundo"
498 msgstr "Borrar entrada"
500 msgid "Delete failed!"
501 msgstr "¡Falló el borrado!"
506 msgid "Detected HDD:"
507 msgstr "HDD detectado:"
509 msgid "Detected NIMs:"
510 msgstr "NIMs detectados:"
518 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
527 msgid "DiSEqC repeats"
528 msgstr "Repetir DiSEqC"
533 msgid "Disable Picture in Picture"
534 msgstr "Desactivar PiP"
536 msgid "Disable Subtitles"
537 msgstr "Desabilitar Subtítulos"
540 msgstr "Desabilitado"
544 "Disconnected from\n"
556 "Do you really want to REMOVE\n"
559 "Seguro que quieres BORRAR\n"
563 msgid "Do you really want to delete %s?"
564 msgstr "¿Seguro que quieres borrar %s?"
567 "Do you really want to download\n"
570 "Seguro que quieres descargar\n"
574 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
575 "All data on the disk will be lost!"
577 "¿Quieres inicializar el disco duro?\n"
578 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
581 "Do you want to backup now?\n"
582 "After pressing OK, please wait!"
584 "¿Quieres hacer un backup ahora?\n"
585 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
587 msgid "Do you want to do a service scan?"
588 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
590 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
591 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
593 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
594 msgstr "¿Quiere habilitar el control de adultos en su dreambox?"
596 msgid "Do you want to restore your settings?"
597 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
599 msgid "Do you want to resume this playback?"
600 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
603 "Do you want to update your Dreambox?\n"
604 "After pressing OK, please wait!"
606 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
607 "¡Después de pulsar OK, espere!"
609 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
612 msgid "Do you want to view a tutorial?"
613 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
615 msgid "Download Plugins"
616 msgstr "Descargar Plugins"
618 msgid "Downloadable new plugins"
619 msgstr "Nuevos plugins descargables"
621 msgid "Downloadable plugins"
622 msgstr "Plugins descargables"
624 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
625 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
633 msgid "EPG Selection"
634 msgstr "Selección EPG"
637 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
638 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
643 msgid "Edit services list"
644 msgstr "Editar la lista de canales"
649 msgid "Enable 5V for active antenna"
650 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
652 msgid "Enable multiple bouquets"
653 msgstr "Habilitar multiples listas"
655 msgid "Enable parental control"
656 msgstr "Activar el control de adultos"
671 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
673 "If you experience any problems please contact\n"
674 "stephan@reichholf.net\n"
676 "© 2006 - Stephan Reichholf"
678 "Enigma2 Selector de pieles v0.5 BETA\n"
680 "Si tiene algún problema por favor contacte\n"
681 "stephan@reichholf.net\n"
683 "© 2006 - Stephan Reichholf"
685 msgid "Enter main menu..."
686 msgstr "Entre al menú principal..."
688 msgid "Enter the service pin"
689 msgstr "Ponga el pin del canal"
694 msgid "Everything is fine"
695 msgstr "Todo está bien"
697 msgid "Execution Progress:"
698 msgstr "Progreso de ejecución:"
700 msgid "Execution finished!!"
701 msgstr "¡Ejecución terminó!"
704 msgstr "Salir del editor"
706 msgid "Exit the wizard"
707 msgstr "Salir del asistente"
710 msgstr "Salir del asistente"
719 msgstr "DiSEqC Rapido"
742 msgid "Fritz!Box FON IP address"
743 msgstr "Dirección IP del Fritz!Box FON"
746 msgid "Frontprocessor version: %d"
747 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
749 msgid "Function not yet implemented"
750 msgstr "Función no implementada todavía"
753 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
754 "Do you want to Restart the GUI now?"
756 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
757 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
759 msgid "Games / Plugins"
760 msgstr "Juegos / Plugins"
763 msgstr "Puerta de enlace"
771 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
772 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
777 msgid "Goto position"
778 msgstr "Ir a la posición"
780 msgid "Guard interval mode"
781 msgstr "Modo intervalo seguro"
786 msgid "Harddisk setup"
787 msgstr "Configuración de disco duro"
789 msgid "Harddisk standby after"
790 msgstr "Disco duro en reposo después"
792 msgid "Hierarchy mode"
793 msgstr "Modo jerárquico"
795 msgid "How many minutes do you want to record?"
796 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
802 msgstr "Dirección IP"
808 "If you see this, something is wrong with\n"
809 "your scart connection. Press OK to return."
811 "Si usted ve esto, algo está mal con\n"
812 "su conexión de euroconector. Pulse OK para volver."
814 msgid "Image-Upgrade"
815 msgstr "Actualización-Imagen"
818 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
819 msgstr "Para poder para grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
821 msgid "Increased voltage"
822 msgstr "Voltage incrementado"
825 msgstr "Barra de información"
827 msgid "Infobar timeout"
828 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
836 msgid "Initialization..."
837 msgstr "Inicialización..."
842 msgid "Initializing Harddisk..."
843 msgstr "Inicializando Disco duro..."
848 msgid "Instant Record..."
849 msgstr "Grabación instantánea..."
851 msgid "Internal Flash"
852 msgstr "Flash interna"
857 msgid "Invert display"
858 msgstr "Visualización invertida"
864 msgstr "Mapa del teclado"
866 msgid "Keyboard Setup"
867 msgstr "Configurar Teclado"
870 msgstr "Mapa de teclado"
873 msgstr "Configurar LCD"
887 msgid "Language selection"
888 msgstr "Selección de Idioma"
903 msgstr "Límite oeste"
906 msgstr "Quitar límites"
911 msgid "List of Storage Devices"
912 msgstr "Lista de dispositivos de almacenamiento"
924 msgstr "Menú principal"
927 msgstr "Menú principal"
929 msgid "Make this mark an 'in' point"
930 msgstr "Hacer esta marca un punto de entrada"
932 msgid "Make this mark an 'out' point"
933 msgstr "Hacer esta marcha un punto de salida"
935 msgid "Make this mark just a mark"
936 msgstr "Hacer esta marca una marca normal"
939 msgstr "Búsqueda Manual"
941 msgid "Manual transponder"
942 msgstr "Transpondedor manual"
944 msgid "Margin after record"
945 msgstr "Margen después de grabar"
947 msgid "Margin before record (minutes)"
948 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
984 msgstr "Falló el mount"
986 msgid "Move Picture in Picture"
990 msgstr "Mover al este"
993 msgstr "Mover al oeste"
996 msgstr "Menú de Películas"
999 msgstr "EPG Múltiple"
1001 msgid "Multiple service support"
1002 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1034 msgid "Network Mount"
1037 msgid "Network Setup"
1038 msgstr "Configuración de la red"
1040 msgid "Network scan"
1041 msgstr "Escanear red"
1043 msgid "Network setup"
1044 msgstr "Configuración de red"
1055 msgid "New version:"
1056 msgstr "Nueva versión:"
1064 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1065 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1067 msgid "No backup needed"
1068 msgstr "No es necesario el backup"
1070 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1071 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1073 msgid "No positioner capable frontend found."
1074 msgstr "No he encontado motor capaz"
1076 msgid "No satellite frontend found!!"
1077 msgstr "¡No he encontrado el sintonizador de satélite!"
1079 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1080 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1082 msgid "No, do nothing."
1083 msgstr "No hacer nada"
1085 msgid "No, just start my dreambox"
1086 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1088 msgid "No, scan later manually"
1089 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1101 "Nothing to scan!\n"
1102 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1105 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1108 msgstr "Reproduciendo ahora"
1113 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1114 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1116 msgid "OSD Settings"
1117 msgstr "Configurar OSD"
1128 msgid "Online-Upgrade"
1129 msgstr "Actualización-Online"
1140 msgid "Packet management"
1141 msgstr "Manejo de paquete"
1146 msgid "Parental control"
1147 msgstr "Control de adultos"
1149 msgid "Parental control services Editor"
1150 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1152 msgid "Parental control setup"
1153 msgstr "Configuración del control de adultos"
1155 msgid "Parental control type"
1156 msgstr "Tipo de control de adultos"
1161 msgid "Pin code needed"
1162 msgstr "Necesario código pin"
1164 msgid "Play recorded movies..."
1165 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1167 msgid "Please choose an extension..."
1168 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1170 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1171 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1173 msgid "Please enter a name for the new marker"
1174 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1176 msgid "Please enter the correct pin code"
1177 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1179 msgid "Please enter the old pin code"
1180 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1182 msgid "Please press OK!"
1183 msgstr "Por favor, ¡pulse OK!"
1185 msgid "Please select a subservice to record..."
1186 msgstr "Por favor, seleccione un subservicio a grabar..."
1188 msgid "Please select a subservice..."
1189 msgstr "Por favor, seleccione un subservicio..."
1191 msgid "Please select keyword to filter..."
1192 msgstr "Por favor seleccione palabra para filtrar..."
1194 msgid "Please set up tuner B"
1195 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1198 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1199 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1200 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1202 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1203 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1204 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1206 msgid "Please wait... Loading list..."
1207 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1209 msgid "Plugin browser"
1210 msgstr "Plugin navegador"
1215 msgid "Polarization"
1216 msgstr "Polarización"
1233 msgid "Positioner fine movement"
1234 msgstr "Movimiento del motor fino"
1236 msgid "Positioner movement"
1237 msgstr "Movimiento del motor"
1239 msgid "Positioner setup"
1240 msgstr "Configuración del motor"
1242 msgid "Positioner storage"
1243 msgstr "Almacenar motor"
1245 msgid "Predefined transponder"
1246 msgstr "Transpondedor predefinido"
1248 msgid "Press OK to activate the settings."
1249 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1251 msgid "Press OK to scan"
1252 msgstr "Pulse OK para buscar"
1254 msgid "Press OK to start the scan"
1255 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1260 msgid "Protect services"
1261 msgstr "Proteger canales"
1263 msgid "Protect setup"
1264 msgstr "Proteger configuración"
1270 msgstr "Proveedores"
1276 msgstr "Zapeo rápido"
1287 msgid "RSS Feed URI"
1288 msgstr "URI de fuente RSS"
1293 msgid "Really close without saving settings?"
1294 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1296 msgid "Really delete done timers?"
1297 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1299 msgid "Really delete this timer?"
1300 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1302 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1303 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
1305 msgid "Reception Settings"
1306 msgstr "Configuración de recepción"
1311 msgid "Recorded files..."
1312 msgstr "Ficheros grabados..."
1317 msgid "Recordings always have priority"
1318 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1320 msgid "Reenter new pin"
1321 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1323 msgid "Remove Plugins"
1324 msgstr "Borrar Plugins"
1326 msgid "Remove a mark"
1327 msgstr "Quitar una marca"
1329 msgid "Remove plugins"
1330 msgstr "Borrar plugins"
1336 msgstr "Tipo de repetición"
1338 msgid "Replace current playlist"
1339 msgstr "Reemplazar la actual lista"
1347 msgid "Restart GUI now?"
1348 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1354 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1357 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1358 "configuración ahora."
1375 msgid "Sat / Dish Setup"
1376 msgstr "Sat / Ant Config"
1385 msgstr "Buscador de satélites"
1390 msgid "Scaling Mode"
1391 msgstr "Modo de búsqueda"
1394 msgstr "Escanear NIM"
1397 msgstr "Buscar este"
1400 msgstr "Buscar oeste"
1406 msgstr "Seleccionar disco duro"
1408 msgid "Select a movie"
1409 msgstr "Seleccionar una película"
1411 msgid "Select audio mode"
1412 msgstr "Seleccionar modo audio"
1414 msgid "Select audio track"
1415 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1417 msgid "Select channel to record from"
1418 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1420 msgid "Sequence repeat"
1421 msgstr "Repetir secuencia"
1426 msgid "Service Scan"
1427 msgstr "Búsqueda de canal"
1429 msgid "Service Searching"
1430 msgstr "Buscando Canal"
1432 msgid "Service has been added to the favourites."
1433 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos"
1435 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1436 msgstr "El canal ha sido añadiro a la lista seleccionada."
1438 msgid "Service scan"
1439 msgstr "Buscar canales"
1441 msgid "Service scan type needed"
1442 msgstr "Tipo de búsqueda de canal necesario"
1445 msgstr "Info del canal"
1451 msgstr "Límites activados"
1454 msgstr "Configuraciones"
1457 msgstr "Configuración"
1459 msgid "Show infobar on channel change"
1460 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1462 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1463 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1465 msgid "Show positioner movement"
1466 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1468 msgid "Show services beginning with"
1469 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1471 msgid "Show the radio player..."
1472 msgstr "Reproductor de radio..."
1474 msgid "Show the tv player..."
1475 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1477 msgid "Shutdown Dreambox after"
1478 msgstr "Apagar el Dreambox después"
1483 msgid "Similar broadcasts:"
1484 msgstr "Emisiones similares:"
1490 msgstr "EPG Sencillo"
1492 msgid "Single satellite"
1493 msgstr "Satélite único"
1495 msgid "Single transponder"
1496 msgstr "Transponder único"
1499 msgstr "Apagado Automático"
1501 msgid "Sleep timer action:"
1502 msgstr "Acción del apagado automático:"
1504 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1505 msgstr "Intervalo de la muestra (seg.)"
1513 msgid "Some plugins are not available:\n"
1516 msgid "Somewhere else"
1517 msgstr "En alguna parte"
1520 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1522 "Please choose an other one."
1524 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1526 "Por favor, elija otro."
1531 msgid "Soundcarrier"
1532 msgstr "Portadora de sonido"
1543 msgid "Standby / Restart"
1544 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1549 msgid "Start recording?"
1550 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1556 msgstr "Comenzar asistente"
1573 msgid "Stop Timeshift?"
1574 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1576 msgid "Stop playing this movie?"
1577 msgstr "¿Parar reproducción de esta película?"
1579 msgid "Store position"
1580 msgstr "Almacenar posición"
1582 msgid "Stored position"
1583 msgstr "Posición almacenada"
1585 msgid "Subservice list..."
1586 msgstr "Lista de subservicios..."
1589 msgstr "Subservicios"
1591 msgid "Subtitle selection"
1592 msgstr "Selección de subtítulos"
1603 msgid "Swap Services"
1604 msgstr "Intercambiar Canales"
1609 msgid "Switch to next subservice"
1610 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
1612 msgid "Switch to previous subservice"
1613 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
1616 msgstr "Velocidad de símbolo"
1622 msgstr "Sistema de TV"
1627 msgid "Terrestrial provider"
1628 msgstr "Proveedor terrestre"
1633 msgid "Test-Messagebox?"
1634 msgstr "¿Caja de mensaje de prueba?"
1637 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1638 "Please press OK to start using you Dreambox."
1640 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
1641 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
1643 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1644 msgstr "Backup ha fallado. Elige una localización diferente para el backup."
1646 msgid "The pin code has been changed successfully."
1647 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
1649 msgid "The pin code you entered is wrong."
1650 msgstr "El pin introducido no es correcto."
1652 msgid "The pin codes you entered are different."
1653 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
1655 msgid "The sleep timer has been activated."
1656 msgstr "La pausa ha sido activada."
1659 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1661 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quieres hacer el backup "
1664 msgid "The wizard is finished now."
1665 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
1667 msgid "This is step number 2."
1668 msgstr "Este es el paso número 2."
1670 msgid "This is unsupported at the moment."
1671 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
1688 msgid "Time/Date Input"
1689 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
1695 msgstr "Editar Programación"
1697 msgid "Timer Editor"
1698 msgstr "Editor de Grabaciones"
1701 msgstr "Tipo de grabación"
1707 msgstr "Log de grabación"
1709 msgid "Timer sanity error"
1710 msgstr "Error de grabación sanity"
1712 msgid "Timer selection"
1713 msgstr "Selección de grabación"
1715 msgid "Timer status:"
1716 msgstr "Estado de la programación:"
1721 msgid "Timeshift not possible!"
1722 msgstr "¡No es posible la pausa!"
1725 msgstr "Zona horaria"
1739 msgid "Toneburst A/B"
1742 msgid "Transmission mode"
1743 msgstr "Modo trasmisión"
1746 msgstr "Transpondedor"
1749 msgstr "Intentos que quedan:"
1761 msgstr "Sintonizador"
1764 msgstr "Slot del sintonizador"
1766 msgid "Tuner configuration"
1767 msgstr "Configuracion sintonizador"
1769 msgid "Tuner status"
1770 msgstr "Estado del sintonizador"
1778 msgid "Type of scan"
1779 msgstr "Tipo de búsqueda"
1788 msgstr "Memoria USB"
1791 "Unable to initialize harddisk.\n"
1792 "Please refer to the user manual.\n"
1795 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
1796 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
1799 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1800 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
1802 msgid "Universal LNB"
1803 msgstr "LNB Universal"
1805 msgid "Unmount failed"
1806 msgstr "Falló el desmonte"
1808 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1809 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
1811 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1812 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
1814 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1815 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1820 msgid "Use power measurement"
1821 msgstr "Usar medida de potencia"
1824 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1826 "Please set up tuner A"
1828 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
1830 "Por favor configure tuner A"
1833 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1836 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
1837 "Después, pulse OK."
1839 msgid "Use usals for this sat"
1840 msgstr "Usar usals para este sat"
1842 msgid "Use wizard to set up basic features"
1843 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
1845 msgid "User defined"
1846 msgstr "Definido por el usuario"
1849 msgstr "Cambiar a VCR"
1852 msgstr "Euroconector VCR"
1854 msgid "View teletext..."
1855 msgstr "Ver teletexto..."
1857 msgid "Voltage mode"
1858 msgstr "Modo voltaje"
1879 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1880 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1881 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1883 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
1884 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
1885 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
1886 "cómo actualizar el firmware."
1891 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1892 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1896 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
1898 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
1903 msgid "What do you want to scan?"
1904 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
1906 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1907 msgstr "¿Donde quiere backup tu configuración?"
1918 msgid "Yes, backup my settings!"
1919 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
1921 msgid "Yes, do a manual scan now"
1922 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
1924 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1925 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
1927 msgid "Yes, do another manual scan now"
1928 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
1930 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1931 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
1933 msgid "Yes, restore the settings now"
1934 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
1936 msgid "Yes, view the tutorial"
1937 msgstr "Si, ver el tutorial"
1939 msgid "You cannot delete this!"
1940 msgstr "¡No puede borrar esto!"
1943 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1944 "harddisk is not an option for you."
1946 "No parece que tenga disco duro en su Dreambox. Así que, backup a su disco no "
1947 "es una opción para usted."
1950 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
1951 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
1952 "to the harddisk!\n"
1953 "Please press OK to start the backup now."
1955 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
1956 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
1957 "backup al disco duro!\n"
1958 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
1961 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
1962 "Please press OK to start the backup now."
1964 "Has elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a tu disco duro!\n"
1965 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
1968 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
1971 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
1974 msgid "You have to wait for"
1975 msgstr "Tiene que esperar para"
1978 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
1979 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
1980 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
1981 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
1984 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
1985 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
1986 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
1987 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
1990 "You need to define some keywords first!\n"
1991 "Press the menu-key to define keywords.\n"
1992 "Do you want to define keywords now?"
1996 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
1998 "Do you want to set the pin now?"
2000 "Necesita poner un código pin y ocultarlo de sus niños.\n"
2002 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2004 msgid "You selected a playlist"
2005 msgstr "Seleccionó una lista"
2008 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2011 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2014 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2015 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2018 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2019 "Press OK to start upgrade."
2021 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2022 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2024 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2025 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2027 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2028 msgstr "¿Volver al canal antes de buscador de satélites?"
2030 msgid "[alternative edit]"
2033 msgid "[bouquet edit]"
2034 msgstr "[editar lista]"
2036 msgid "[favourite edit]"
2037 msgstr "[editar favoritos]"
2040 msgstr "[modo mover]"
2042 msgid "abort alternatives edit"
2045 msgid "abort bouquet edit"
2046 msgstr "abortar la edición de listas"
2048 msgid "abort favourites edit"
2049 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2051 msgid "about to start"
2052 msgstr "para comenzar"
2054 msgid "add alternatives"
2058 msgstr "añadir lista"
2060 msgid "add directory to playlist"
2061 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2063 msgid "add file to playlist"
2064 msgstr "añadir fichero a la lista"
2067 msgstr "añadir marcador"
2069 msgid "add recording (enter recording duration)"
2070 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2072 msgid "add recording (indefinitely)"
2073 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2075 msgid "add recording (stop after current event)"
2076 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2078 msgid "add service to bouquet"
2079 msgstr "añadir canal a la lista"
2081 msgid "add service to favourites"
2082 msgstr "añadir canal a favoritos"
2084 msgid "add to parental protection"
2085 msgstr "añadir protección de adultos"
2091 "are you sure you want to restore\n"
2092 "following backup:\n"
2094 "está seguro que quiere restaurar\n"
2095 "el siguiente backup:\n"
2104 msgstr "lista negra"
2109 msgid "change recording (duration)"
2110 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2112 msgid "circular left"
2113 msgstr "circular izda"
2115 msgid "circular right"
2116 msgstr "circular dcha"
2118 msgid "clear playlist"
2119 msgstr "limpiar lista"
2125 msgstr "menú configuración"
2130 msgid "copy to bouquets"
2131 msgstr "copiar a listas"
2134 msgstr "diariamente"
2140 msgstr "borrar corte"
2148 msgid "disable move mode"
2149 msgstr "quitar modo movimiento"
2152 msgstr "no hacer nada"
2154 msgid "don't record"
2160 msgid "edit alternatives"
2163 msgid "empty/unknown"
2164 msgstr "vacío/desconocido"
2169 msgid "enable bouquet edit"
2170 msgstr "habilitar edición de lista"
2172 msgid "enable favourite edit"
2173 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2175 msgid "enable move mode"
2176 msgstr "habilitar modo movimiento"
2178 msgid "end alternatives edit"
2181 msgid "end bouquet edit"
2182 msgstr "fin de edición de listas"
2184 msgid "end cut here"
2185 msgstr "terminar corte aquí"
2187 msgid "end favourites edit"
2188 msgstr "fin edición de favoritos"
2190 msgid "equal to Socket A"
2191 msgstr "igual al socket A"
2193 msgid "free diskspace"
2194 msgstr "espacio libre en disco"
2196 msgid "full /etc directory"
2197 msgstr "todo el directorio /etc"
2199 msgid "go to deep standby"
2200 msgstr "ir a pausa profunda"
2202 msgid "hear radio..."
2203 msgstr "escuchar radio..."
2209 msgstr "ocultar reproductor"
2225 "¡llamada entrante!\n"
2226 "¡%s llamadas en %s"
2229 msgstr "iniciar módulo"
2231 msgid "insert mark here"
2232 msgstr "insertar marca aquí"
2234 msgid "leave movie player..."
2235 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2246 msgid "loopthrough to socket A"
2247 msgstr "conectado al socket A"
2267 msgid "next channel"
2268 msgstr "canal siguiente"
2270 msgid "next channel in history"
2271 msgstr "canal siguiente en historia"
2276 msgid "no HDD found"
2277 msgstr "disco no encontrado"
2279 msgid "no Picture found"
2280 msgstr "Foto no encontrada"
2282 msgid "no module found"
2283 msgstr "módulo no encontrado"
2289 msgstr "no tiempo cumplido"
2295 msgstr "no bloqueado"
2297 msgid "nothing connected"
2298 msgstr "nada conectado"
2309 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2310 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2312 msgid "open servicelist"
2313 msgstr "abrir lista de canales"
2315 msgid "open servicelist(down)"
2316 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2318 msgid "open servicelist(up)"
2319 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2327 msgid "please press OK when ready"
2328 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2330 msgid "please wait, loading picture..."
2331 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2333 msgid "previous channel"
2334 msgstr "canal anterior"
2336 msgid "previous channel in history"
2337 msgstr "canal anterior en historia"
2342 msgid "recording..."
2343 msgstr "grabando..."
2345 msgid "remove after this position"
2346 msgstr "borrar después de esta posición"
2348 msgid "remove all alternatives"
2351 msgid "remove all new found flags"
2352 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2354 msgid "remove before this position"
2355 msgstr "borrar antes de esta posición"
2357 msgid "remove entry"
2358 msgstr "eliminar entrada"
2360 msgid "remove from parental protection"
2361 msgstr "quitar la protección de adultos"
2363 msgid "remove new found flag"
2364 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2366 msgid "remove this mark"
2367 msgstr "borrar esta marca"
2378 "%d services found!"
2380 "¡búsqueda hecha!\n"
2381 "¡%d canales encontrados!"
2387 "¡búsqueda hecha!\n"
2388 "¡Ningún canal encontrado!"
2392 "One service found!"
2394 "¡búsqueda hecha!\n"
2395 "¡Un canal encontrado!"
2399 "scan in progress - %d %% done!\n"
2400 "%d services found!"
2402 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2403 "%d canales encontrados!"
2406 msgstr "estado de la búsqueda"
2411 msgid "second cable of motorized LNB"
2412 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2421 msgstr "seleccionar Slot"
2424 msgstr "pin del canal"
2427 msgstr "pin de configuración"
2430 msgstr "mostrar EPG..."
2432 msgid "show alternatives"
2435 msgid "show event details"
2436 msgstr "mostrar detalles del evento"
2439 msgstr "apagado profundo"
2444 msgid "skip backward"
2445 msgstr "saltar adelante"
2447 msgid "skip forward"
2448 msgstr "saltar atrás"
2453 msgid "start cut here"
2454 msgstr "comenzar corte aquí"
2456 msgid "start timeshift"
2457 msgstr "comenzar pausa"
2462 msgid "stop recording"
2463 msgstr "parar grabación"
2465 msgid "stop timeshift"
2466 msgstr "parar pausa"
2468 msgid "switch to filelist"
2469 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2471 msgid "switch to playlist"
2472 msgstr "cambiar a lista"
2477 msgid "this recording"
2478 msgstr "esta grabación"
2480 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2481 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
2483 msgid "unknown service"
2484 msgstr "servicio desconocido"
2486 msgid "until restart"
2487 msgstr "hasta reiniciar"
2489 msgid "user defined"
2490 msgstr "definido por el usuario"
2495 msgid "view extensions..."
2496 msgstr "ver extensiones..."
2498 msgid "view recordings..."
2499 msgstr "ver grabaciones..."
2501 msgid "wait for ci..."
2502 msgstr "esperar al ci..."
2508 msgstr "semanalmente"
2511 msgstr "lista blanca"
2516 msgid "yes (keep feeds)"
2517 msgstr "si (conserva enlaces)"
2525 #~ msgid "Add alternative"
2526 #~ msgstr "Añadir alternativa"
2528 #~ msgid "Add service"
2529 #~ msgstr "Añadir canal"
2531 #~ msgid "Remove service"
2532 #~ msgstr "Borrar canal"
2534 #~ msgid "Select alternative service"
2535 #~ msgstr "Seleccionar un canal alternativo"
2537 #~ msgid "Select reference service"
2538 #~ msgstr "Seleccionar un canal de referencia"