patch by Pieter Grimmerink: use ext3 largefile option only for disks > 4G
[enigma2.git] / po / is.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.31\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 00:33+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 21:28-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr "#000000"
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr "#0064c7"
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr "#25062748"
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr "#389416"
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr "#80000000"
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr "#80ffffff"
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr "#bab329"
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr "#f23d21"
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr "#ffffff"
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr "#ffffffff"
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr "%H:%M"
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr "%d min"
56
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr "%d.%B %Y"
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d MB laus)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr "%s (%s)\n"
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr "(STÖKK)"
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(tómt)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "/var mappa"
83
84 msgid "0"
85 msgstr "0"
86
87 msgid "1"
88 msgstr "1"
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr "1.0"
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr "1.1"
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr "1.2"
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "12V út"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr "13 V"
104
105 msgid "16:10 Letterbox"
106 msgstr "16:10 Letterbox"
107
108 msgid "16:10 PanScan"
109 msgstr "16:10 PanScan"
110
111 msgid "16:9"
112 msgstr "16:9"
113
114 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 Letterbox"
116
117 msgid "16:9 always"
118 msgstr "16:9 alltaf"
119
120 msgid "18 V"
121 msgstr "18 V"
122
123 msgid "2"
124 msgstr "2"
125
126 msgid "3"
127 msgstr "3"
128
129 msgid "30 minutes"
130 msgstr "30 mínútur"
131
132 msgid "4"
133 msgstr "4"
134
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr "4:3 Letterbox"
137
138 msgid "4:3 PanScan"
139 msgstr "4:3 PanScan"
140
141 msgid "5"
142 msgstr "5"
143
144 msgid "5 minutes"
145 msgstr "5 mínútur"
146
147 msgid "6"
148 msgstr "6"
149
150 msgid "60 minutes"
151 msgstr "60 mínútur"
152
153 msgid "7"
154 msgstr "7"
155
156 msgid "8"
157 msgstr "8"
158
159 msgid "9"
160 msgstr "9"
161
162 msgid "<unknown>"
163 msgstr "<óþekktur>"
164
165 msgid "??"
166 msgstr "??"
167
168 msgid "A"
169 msgstr "A"
170
171 #, python-format
172 msgid ""
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
175 msgstr ""
176 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
177 "Viltu halda þinni útgáfu?"
178
179 msgid ""
180 "A finished record timer wants to set your\n"
181 "Dreambox to standby. Do that now?"
182 msgstr ""
183 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
184 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
185
186 msgid ""
187 "A finished record timer wants to shut down\n"
188 "your Dreambox. Shutdown now?"
189 msgstr ""
190 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
191 "Viltu gera það núna?"
192
193 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
194 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "A record has been started:\n"
199 "%s"
200 msgstr ""
201 "Upptaka hefur hafist:\n"
202 "%s"
203
204 msgid ""
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
207 msgstr ""
208 "Upptaka er nú í gangi.\n"
209 "Hvað viltu núna gera?"
210
211 msgid ""
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
214 msgstr ""
215 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
216 "stilla staðsetjara."
217
218 msgid ""
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
221 msgstr ""
222 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
223 "gervihnattaleit."
224
225 msgid ""
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
228 msgstr ""
229 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
230 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
231
232 msgid ""
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
235 msgstr ""
236 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
237 "Viltu gera það núna?"
238
239 msgid ""
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
242 msgstr ""
243 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
244 "Hætta og reyna aftur?\n"
245
246 msgid "A/V Settings"
247 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
248
249 msgid "AA"
250 msgstr "AA"
251
252 msgid "AB"
253 msgstr "AB"
254
255 msgid "AC3 default"
256 msgstr "AC3 sjálfgefið"
257
258 msgid "AGC"
259 msgstr "AGC"
260
261 msgid "AGC:"
262 msgstr "AGC:"
263
264 msgid "About"
265 msgstr "Um...."
266
267 msgid "About..."
268 msgstr "Um....."
269
270 msgid "Action on long powerbutton press"
271 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
272
273 msgid "Activate Picture in Picture"
274 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
275
276 msgid "Activate network settings"
277 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
278
279 msgid "Add"
280 msgstr "Viðbót"
281
282 msgid "Add a mark"
283 msgstr "Bæta við merki"
284
285 msgid "Add timer"
286 msgstr "Taka upp"
287
288 msgid "Add to bouquet"
289 msgstr "Bæta við rásavönd"
290
291 msgid "Add to favourites"
292 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
293
294 msgid "Advanced"
295 msgstr "Sérfæði"
296
297 msgid "Advanced Video Setup"
298 msgstr "Meiri myndstillingar"
299
300 msgid "After event"
301 msgstr "Eftir atriði"
302
303 msgid ""
304 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
305 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
306 msgstr ""
307 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
308 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
309
310 msgid "Album:"
311 msgstr "Albúm:"
312
313 msgid "All"
314 msgstr "Allt"
315
316 msgid "All..."
317 msgstr "Allt..."
318
319 msgid "Alpha"
320 msgstr "Gegnsæi"
321
322 msgid "Alternative radio mode"
323 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
324
325 msgid "Alternative services tuner priority"
326 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
327
328 msgid "Arabic"
329 msgstr "Arabíska"
330
331 msgid "Artist:"
332 msgstr "Listmaður:"
333
334 msgid "Ask before shutdown:"
335 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
336
337 msgid "Ask user"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Aspect Ratio"
341 msgstr "Stærðarhlutfall"
342
343 msgid "Audio"
344 msgstr "Hljóð"
345
346 msgid "Audio Options..."
347 msgstr "Hljóð stillingar..."
348
349 msgid "Auto"
350 msgstr "Sjálfvirkt"
351
352 msgid "Automatic Scan"
353 msgstr "Sjálfvirk leit"
354
355 msgid "B"
356 msgstr "B"
357
358 msgid "BA"
359 msgstr "BA"
360
361 msgid "BB"
362 msgstr "BB"
363
364 msgid "BER"
365 msgstr "BER"
366
367 msgid "BER:"
368 msgstr "BER:"
369
370 msgid "Backup"
371 msgstr "Afrit"
372
373 msgid "Backup Location"
374 msgstr "Staður fyrir afrit"
375
376 msgid "Backup Mode"
377 msgstr "Afritunar hamur"
378
379 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
380 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
381
382 msgid "Band"
383 msgstr "Tíðnisvið"
384
385 msgid "Bandwidth"
386 msgstr "Bandbreidd"
387
388 msgid "Begin time"
389 msgstr "Byrjunar tími"
390
391 msgid "Behavior when a movie is started"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Behavior when a movie is stopped"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
404 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
405
406 msgid "Brightness"
407 msgstr "Birta"
408
409 msgid "Bus: "
410 msgstr "Rás:"
411
412 msgid ""
413 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
414 "displayed."
415 msgstr ""
416 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
417 "skjánum."
418
419 msgid "C-Band"
420 msgstr "C-Band"
421
422 msgid "CF Drive"
423 msgstr "CF Drif"
424
425 msgid "CVBS"
426 msgstr "CVBS"
427
428 msgid "Cable"
429 msgstr "Kapalkerfi"
430
431 msgid "Cache Thumbnails"
432 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
433
434 msgid "Call monitoring"
435 msgstr "Fylgist með hringingum"
436
437 msgid "Cancel"
438 msgstr "Hætta við"
439
440 msgid "Capacity: "
441 msgstr "Stærð:"
442
443 msgid "Card"
444 msgstr "Kort"
445
446 msgid "Catalan"
447 msgstr "Catalan"
448
449 msgid "Change bouquets in quickzap"
450 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
451
452 msgid "Change pin code"
453 msgstr "Breyta aðgangskóða"
454
455 msgid "Change service pin"
456 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
457
458 msgid "Change service pins"
459 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
460
461 msgid "Change setup pin"
462 msgstr "Breyta valmynda kóða"
463
464 msgid "Channel"
465 msgstr "Rás"
466
467 msgid "Channel Selection"
468 msgstr "Rása val"
469
470 msgid "Channel:"
471 msgstr "Rás:"
472
473 msgid "Channellist menu"
474 msgstr "Valmynd rásalista"
475
476 msgid "Check"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Checking Filesystem..."
480 msgstr ""
481
482 msgid "Choose Tuner"
483 msgstr "Veldu móttakara"
484
485 msgid "Choose bouquet"
486 msgstr "Veldu fléttu"
487
488 msgid "Choose source"
489 msgstr "Veldu miðil"
490
491 msgid "Choose your Skin"
492 msgstr "Veldu skinn"
493
494 msgid "Cleanup"
495 msgstr "Hreinsa"
496
497 msgid "Clear before scan"
498 msgstr "Eyða fyrir leit"
499
500 msgid "Clear log"
501 msgstr "Tæma lista"
502
503 msgid "Code rate high"
504 msgstr "Gagna hraði, hár"
505
506 msgid "Code rate low"
507 msgstr "Gagna hraði, lár"
508
509 msgid "Coderate HP"
510 msgstr "Gagnahraði HP"
511
512 msgid "Coderate LP"
513 msgstr "Gagnahraði LP"
514
515 msgid "Color Format"
516 msgstr "Lita kerfi"
517
518 msgid "Command order"
519 msgstr "Röðun skipana"
520
521 msgid "Committed DiSEqC command"
522 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
523
524 msgid "Common Interface"
525 msgstr "Afruglara tengi"
526
527 msgid "Compact Flash"
528 msgstr "Compact Flash"
529
530 msgid "Compact flash card"
531 msgstr "Compact flash kort"
532
533 msgid "Complete"
534 msgstr "Búið"
535
536 msgid "Configuration Mode"
537 msgstr "Stillingar"
538
539 msgid "Configuring"
540 msgstr "Stilli"
541
542 msgid "Conflicting timer"
543 msgstr "Tímastilling skarast"
544
545 msgid "Connected to Fritz!Box!"
546 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
547
548 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
549 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
550
551 #, python-format
552 msgid ""
553 "Connection to Fritz!Box\n"
554 "failed! (%s)\n"
555 "retrying..."
556 msgstr ""
557 "Tenging við Fritz!Box\n"
558 "tókst ekki! (%s)\n"
559 "retrying..."
560
561 msgid "Constellation"
562 msgstr "Constellation"
563
564 msgid "Contrast"
565 msgstr "Skerpa"
566
567 msgid "Create movie folder failed"
568 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
569
570 msgid "Creating partition failed"
571 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
572
573 msgid "Croatian"
574 msgstr "Króatíska"
575
576 msgid "Current Transponder"
577 msgstr "Núverandi sendir"
578
579 msgid "Current settings:"
580 msgstr "Núverandi stilling:"
581
582 msgid "Current version:"
583 msgstr "Núverandi útgáfa:"
584
585 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
586 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
587
588 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Customize"
595 msgstr "Breyta"
596
597 msgid "Cut"
598 msgstr "Klippa"
599
600 msgid "Cutlist editor..."
601 msgstr "Klippingastjóri"
602
603 msgid "Czech"
604 msgstr "Tékkneska"
605
606 msgid "DVB-S"
607 msgstr "DVB-S"
608
609 msgid "DVB-S2"
610 msgstr "DVB-S2"
611
612 msgid "Danish"
613 msgstr "Danska"
614
615 msgid "Date"
616 msgstr "Dags"
617
618 msgid "Deep Standby"
619 msgstr "Djúp biðstaða"
620
621 msgid "Delay"
622 msgstr "Seinkun"
623
624 msgid "Delete"
625 msgstr "Eyða"
626
627 msgid "Delete entry"
628 msgstr "Eyða innslætti"
629
630 msgid "Delete failed!"
631 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
632
633 msgid "Description"
634 msgstr "Lýsing"
635
636 msgid "Detected HDD:"
637 msgstr "Fann harðan disk:"
638
639 msgid "Detected NIMs:"
640 msgstr "Fann NIM:"
641
642 msgid "Device Setup..."
643 msgstr "Uppsetning tækja..."
644
645 msgid "DiSEqC"
646 msgstr "DiSEqC"
647
648 msgid "DiSEqC A/B"
649 msgstr "DiSEqC A/B"
650
651 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
652 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
653
654 msgid "DiSEqC Mode"
655 msgstr "DiSEqC Gerð"
656
657 msgid "DiSEqC mode"
658 msgstr "DiSEqC gerð"
659
660 msgid "DiSEqC repeats"
661 msgstr "DiSEqC endurtekning"
662
663 msgid "Disable"
664 msgstr "Gera óvirkt"
665
666 msgid "Disable Picture in Picture"
667 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
668
669 msgid "Disable Subtitles"
670 msgstr "Ekki undirtexta"
671
672 msgid "Disabled"
673 msgstr "Óvirkt"
674
675 #, python-format
676 msgid ""
677 "Disconnected from\n"
678 "Fritz!Box! (%s)\n"
679 "retrying..."
680 msgstr ""
681 "Aftengist\n"
682 "Fritz!Box! (%s)\n"
683 "retrying..."
684
685 msgid "Discontinuous playback at speeds above"
686 msgstr ""
687
688 msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Dish"
692 msgstr "Diskur"
693
694 msgid "Display Setup"
695 msgstr "Uppsetning skjás"
696
697 msgid ""
698 "Do you really want to REMOVE\n"
699 "the plugin \""
700 msgstr ""
701 "Viltu örugglega taka út\n"
702 "þetta innskot \""
703
704 msgid ""
705 "Do you really want to check the filesystem?\n"
706 "This could take lots of time!"
707 msgstr ""
708
709 #, python-format
710 msgid "Do you really want to delete %s?"
711 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
712
713 msgid ""
714 "Do you really want to download\n"
715 "the plugin \""
716 msgstr ""
717 "Viltu örugglega hala niður\n"
718 "þetta innskot \""
719
720 msgid "Do you really want to exit?"
721 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
722
723 msgid ""
724 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
725 "All data on the disk will be lost!"
726 msgstr ""
727 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
728 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
729
730 msgid ""
731 "Do you want to backup now?\n"
732 "After pressing OK, please wait!"
733 msgstr ""
734 "Viltu taka afrit núna?\n"
735 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
736
737 msgid "Do you want to do a service scan?"
738 msgstr "Viltu leita að rásum?"
739
740 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
741 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
742
743 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
744 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
745
746 msgid "Do you want to restore your settings?"
747 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
748
749 msgid "Do you want to resume this playback?"
750 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
751
752 msgid ""
753 "Do you want to update your Dreambox?\n"
754 "After pressing OK, please wait!"
755 msgstr ""
756 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
757 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
758
759 msgid "Do you want to view a tutorial?"
760 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
761
762 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
763 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
764
765 #, python-format
766 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
767 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
768
769 #, python-format
770 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
771 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
772
773 msgid "Download Plugins"
774 msgstr "Hala niður innskotum"
775
776 msgid "Downloadable new plugins"
777 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
778
779 msgid "Downloadable plugins"
780 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
781
782 msgid "Downloading"
783 msgstr "Hleð  niður"
784
785 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
786 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
787
788 msgid "Dutch"
789 msgstr "Hollenska"
790
791 msgid "E"
792 msgstr "E"
793
794 msgid "EPG Selection"
795 msgstr "EPG val"
796
797 #, python-format
798 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
799 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
800
801 msgid "East"
802 msgstr "Austur"
803
804 msgid "Edit services list"
805 msgstr "Breyta rása lista"
806
807 msgid "Electronic Program Guide"
808 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
809
810 msgid "Enable"
811 msgstr "Virkja"
812
813 msgid "Enable 5V for active antenna"
814 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
815
816 msgid "Enable multiple bouquets"
817 msgstr "Virkja marga rásavendi"
818
819 msgid "Enable parental control"
820 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
821
822 msgid "Enabled"
823 msgstr "Virkt"
824
825 msgid "End"
826 msgstr "Hætta"
827
828 msgid "End time"
829 msgstr "Loka tími"
830
831 msgid "EndTime"
832 msgstr "EndaTími"
833
834 msgid "English"
835 msgstr "Enska"
836
837 msgid ""
838 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
839 "\n"
840 "If you experience any problems please contact\n"
841 "stephan@reichholf.net\n"
842 "\n"
843 "© 2006 - Stephan Reichholf"
844 msgstr ""
845 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
846 "\n"
847 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
848 "við stephan@reichholf.net\n"
849 "\n"
850 "© 2006 - Stephan Reichholf"
851
852 msgid "Enter Fast Forward at speed"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Enter Rewind at speed"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Enter main menu..."
859 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
860
861 msgid "Enter the service pin"
862 msgstr "Sláðu inn kóða"
863
864 msgid "Error"
865 msgstr "Villa"
866
867 msgid "Eventview"
868 msgstr "Skoða atriði"
869
870 msgid "Everything is fine"
871 msgstr "Allt er í þessu fína"
872
873 msgid "Execution Progress:"
874 msgstr "Framganga keyrslu:"
875
876 msgid "Execution finished!!"
877 msgstr "Keyrslu lokið!"
878
879 msgid "Exit editor"
880 msgstr "Hætta í breytingum"
881
882 msgid "Exit the wizard"
883 msgstr "Hætta í álfinum"
884
885 msgid "Exit wizard"
886 msgstr "Hætta í álfi"
887
888 msgid "Expert"
889 msgstr "Sérfræði"
890
891 msgid "Extended Setup..."
892 msgstr "Meiri stillingar..."
893
894 msgid "Extensions"
895 msgstr "Viðbætur"
896
897 msgid "FEC"
898 msgstr "FEC"
899
900 msgid "Fast"
901 msgstr "Hratt"
902
903 msgid "Fast DiSEqC"
904 msgstr "Hratt DiSEqC"
905
906 msgid "Fast Forward speeds"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Fast epoch"
910 msgstr "Hratt tímabil"
911
912 msgid "Favourites"
913 msgstr "Uppáhald listar"
914
915 msgid "Filesystem Check..."
916 msgstr ""
917
918 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Finetune"
922 msgstr "Fínstilla"
923
924 msgid "Finnish"
925 msgstr "Finnska"
926
927 msgid "French"
928 msgstr "Franska"
929
930 msgid "Frequency"
931 msgstr "Tíðni"
932
933 msgid "Frequency bands"
934 msgstr "Tíðni bönd"
935
936 msgid "Frequency scan step size(khz)"
937 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
938
939 msgid "Frequency steps"
940 msgstr "Tíðniskref"
941
942 msgid "Fri"
943 msgstr "Fös"
944
945 msgid "Friday"
946 msgstr "Föstudagur"
947
948 msgid "Fritz!Box FON IP address"
949 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
950
951 #, python-format
952 msgid "Frontprocessor version: %d"
953 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
954
955 msgid "Fsck failed"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Function not yet implemented"
959 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
960
961 msgid ""
962 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
963 "Do you want to Restart the GUI now?"
964 msgstr ""
965 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
966 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
967
968 msgid "Gateway"
969 msgstr "Beinir"
970
971 msgid "Genre:"
972 msgstr "Gerð:"
973
974 msgid "German"
975 msgstr "Þýska"
976
977 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
978 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
979
980 msgid "Goto 0"
981 msgstr "Fara 0"
982
983 msgid "Goto position"
984 msgstr "Fara á staðsetningu"
985
986 msgid "Graphical Multi EPG"
987 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
988
989 msgid "Greek"
990 msgstr "Gríska"
991
992 msgid "Guard Interval"
993 msgstr "Guard Interval"
994
995 msgid "Guard interval mode"
996 msgstr "Guard millibils hamur"
997
998 msgid "Harddisk"
999 msgstr "Harður diskur"
1000
1001 msgid "Harddisk setup"
1002 msgstr "Uppsetning harða disks"
1003
1004 msgid "Harddisk standby after"
1005 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1006
1007 msgid "Hierarchy Information"
1008 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1009
1010 msgid "Hierarchy mode"
1011 msgstr "Flokkunar hamur"
1012
1013 msgid "How many minutes do you want to record?"
1014 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1015
1016 msgid "Hungarian"
1017 msgstr "Ungverska"
1018
1019 msgid "IP Address"
1020 msgstr "IP Netfang"
1021
1022 msgid "Icelandic"
1023 msgstr "Íslenska"
1024
1025 msgid ""
1026 "If you see this, something is wrong with\n"
1027 "your scart connection. Press OK to return."
1028 msgstr ""
1029 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1030 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1031
1032 msgid "Image-Upgrade"
1033 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1034
1035 msgid ""
1036 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1037 msgstr ""
1038 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1039
1040 msgid "Increased voltage"
1041 msgstr "Aukin spenna"
1042
1043 msgid "Index"
1044 msgstr "Yfirlit"
1045
1046 msgid "InfoBar"
1047 msgstr "Upplýsingar"
1048
1049 msgid "Infobar timeout"
1050 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1051
1052 msgid "Information"
1053 msgstr "Upplýsingar"
1054
1055 msgid "Init"
1056 msgstr "Stilli"
1057
1058 msgid "Initialization..."
1059 msgstr "Frumstilli....."
1060
1061 msgid "Initialize"
1062 msgstr "Frumstiling"
1063
1064 msgid "Initializing Harddisk..."
1065 msgstr "Frumstilli harða disk"
1066
1067 msgid "Input"
1068 msgstr "Inntak"
1069
1070 msgid "Installing"
1071 msgstr "Set inn"
1072
1073 msgid "Installing Software..."
1074 msgstr "Set inn hugbúnað"
1075
1076 msgid "Instant Record..."
1077 msgstr "Skyndi upptaka..."
1078
1079 msgid "Integrated Ethernet"
1080 msgstr "Innbyggt Netkort"
1081
1082 msgid "Intermediate"
1083 msgstr "millistig"
1084
1085 msgid "Internal Flash"
1086 msgstr "Innra Flash minni"
1087
1088 msgid "Inversion"
1089 msgstr "Umbreyting"
1090
1091 msgid "Invert display"
1092 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1093
1094 msgid "Italian"
1095 msgstr "Ítalska"
1096
1097 msgid "Keyboard Map"
1098 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1099
1100 msgid "Keyboard Setup"
1101 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1102
1103 msgid "Keymap"
1104 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1105
1106 msgid "LNB"
1107 msgstr "LNB"
1108
1109 msgid "LOF"
1110 msgstr "LOF"
1111
1112 msgid "LOF/H"
1113 msgstr "LOF/H"
1114
1115 msgid "LOF/L"
1116 msgstr "LOF/L"
1117
1118 msgid "Language selection"
1119 msgstr "Val tungumáls"
1120
1121 msgid "Language..."
1122 msgstr "Tungumál..."
1123
1124 msgid "Last speed"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Latitude"
1128 msgstr "Breiddargráða"
1129
1130 msgid "Left"
1131 msgstr "Vinstri"
1132
1133 msgid "Limit east"
1134 msgstr "Mörk í austur"
1135
1136 msgid "Limit west"
1137 msgstr "Mörk í vestur"
1138
1139 msgid "Limits off"
1140 msgstr "Mörk ekki stillt"
1141
1142 msgid "Limits on"
1143 msgstr "Mörk á"
1144
1145 msgid "List of Storage Devices"
1146 msgstr "Listi minnis hluta"
1147
1148 msgid "Lithuanian"
1149 msgstr "Litháíska"
1150
1151 msgid "Lock:"
1152 msgstr "Lás:"
1153
1154 msgid "Long Keypress"
1155 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1156
1157 msgid "Longitude"
1158 msgstr "Lengdargráða"
1159
1160 msgid "MMC Card"
1161 msgstr "MMC kort"
1162
1163 msgid "MORE"
1164 msgstr "MEIRA"
1165
1166 msgid "Main menu"
1167 msgstr "Aðalvalmynd"
1168
1169 msgid "Mainmenu"
1170 msgstr "Aðalvalmynd"
1171
1172 msgid "Make this mark an 'in' point"
1173 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1174
1175 msgid "Make this mark an 'out' point"
1176 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1177
1178 msgid "Make this mark just a mark"
1179 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1180
1181 msgid "Manual Scan"
1182 msgstr "Handvirk leitun"
1183
1184 msgid "Manual transponder"
1185 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1186
1187 msgid "Margin after record"
1188 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1189
1190 msgid "Margin before record (minutes)"
1191 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1192
1193 msgid "Media player"
1194 msgstr "Spilari"
1195
1196 msgid "MediaPlayer"
1197 msgstr "Spilari"
1198
1199 msgid "Menu"
1200 msgstr "Valmynd"
1201
1202 msgid "Message"
1203 msgstr "Skilaboð"
1204
1205 msgid "Mkfs failed"
1206 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1207
1208 msgid "Mode"
1209 msgstr "Hamur"
1210
1211 msgid "Model: "
1212 msgstr "Gerð:"
1213
1214 msgid "Modulation"
1215 msgstr "Mótun"
1216
1217 msgid "Modulator"
1218 msgstr "Mótari"
1219
1220 msgid "Mon"
1221 msgstr "Mán"
1222
1223 msgid "Mon-Fri"
1224 msgstr "Mán-Fös"
1225
1226 msgid "Monday"
1227 msgstr "Mánudagur"
1228
1229 msgid "Mount failed"
1230 msgstr "Tenging tókst ekki"
1231
1232 msgid "Move Picture in Picture"
1233 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1234
1235 msgid "Move east"
1236 msgstr "Færa austur"
1237
1238 msgid "Move west"
1239 msgstr "Færa vestur"
1240
1241 msgid "Movielist menu"
1242 msgstr "Bíómynda valmynd"
1243
1244 msgid "Multi EPG"
1245 msgstr "Mörg EPG"
1246
1247 msgid "Multiple service support"
1248 msgstr "Styður margar rásir"
1249
1250 msgid "Multisat"
1251 msgstr "Margir gervihnettir"
1252
1253 msgid "Mute"
1254 msgstr "Hljóð Af"
1255
1256 msgid "N/A"
1257 msgstr "Ekki til"
1258
1259 msgid "NEXT"
1260 msgstr "NÆST"
1261
1262 msgid "NOW"
1263 msgstr "NÚNA"
1264
1265 msgid "NTSC"
1266 msgstr "NTSC"
1267
1268 msgid "Name"
1269 msgstr "Nafn"
1270
1271 msgid "Nameserver"
1272 msgstr "Nafnaþjónn"
1273
1274 #, python-format
1275 msgid "Nameserver %d"
1276 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1277
1278 msgid "Nameserver Setup"
1279 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1280
1281 msgid "Nameserver Setup..."
1282 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1283
1284 msgid "Netmask"
1285 msgstr "Netmaski"
1286
1287 msgid "Network Mount"
1288 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1289
1290 msgid "Network Setup"
1291 msgstr "Stilla netkerfi"
1292
1293 msgid "Network scan"
1294 msgstr "Leita netkerfið allt"
1295
1296 msgid "Network setup"
1297 msgstr "Stillinga netkerfis"
1298
1299 msgid "Network..."
1300 msgstr "Netkerfi..."
1301
1302 msgid "New"
1303 msgstr "Nýtt"
1304
1305 msgid "New pin"
1306 msgstr "Nýr kóði"
1307
1308 msgid "New version:"
1309 msgstr "Ný útgáfa:"
1310
1311 msgid "Next"
1312 msgstr "Næsta"
1313
1314 msgid "No"
1315 msgstr "Nei"
1316
1317 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1318 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1319
1320 msgid "No backup needed"
1321 msgstr "Afritun óþörf"
1322
1323 msgid ""
1324 "No data on transponder!\n"
1325 "(Timeout reading PAT)"
1326 msgstr ""
1327 "Engin gögn á sendi!\n"
1328 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1329
1330 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1331 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1332
1333 msgid "No free tuner!"
1334 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1335
1336 msgid ""
1337 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1338 msgstr ""
1339 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1340
1341 msgid "No positioner capable frontend found."
1342 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1343
1344 msgid "No satellite frontend found!!"
1345 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1346
1347 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1348 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1349
1350 msgid ""
1351 "No tuner is enabled!\n"
1352 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1353 msgstr ""
1354 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1355 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1356
1357 msgid ""
1358 "No valid service PIN found!\n"
1359 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1360 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1361 msgstr ""
1362 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1363 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1364 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1365
1366 msgid ""
1367 "No valid setup PIN found!\n"
1368 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1369 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1370 msgstr ""
1371 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1372 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1373 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1374
1375 msgid "No, but restart from begin"
1376 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1377
1378 msgid "No, do nothing."
1379 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1380
1381 msgid "No, just start my dreambox"
1382 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1383
1384 msgid "No, scan later manually"
1385 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1386
1387 msgid "None"
1388 msgstr "Enginn"
1389
1390 msgid "North"
1391 msgstr "Norður"
1392
1393 msgid "Norwegian"
1394 msgstr "Norska"
1395
1396 msgid ""
1397 "Nothing to scan!\n"
1398 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1399 msgstr ""
1400 "Ekkert til að leita!\n"
1401 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1402
1403 msgid "Now Playing"
1404 msgstr "Spila núna"
1405
1406 msgid "OK"
1407 msgstr "OK"
1408
1409 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1410 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1411
1412 msgid "OSD Settings"
1413 msgstr "Stilling valmynda"
1414
1415 msgid "Off"
1416 msgstr "Af"
1417
1418 msgid "On"
1419 msgstr "Á"
1420
1421 msgid "One"
1422 msgstr "Einn"
1423
1424 msgid "Online-Upgrade"
1425 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1426
1427 msgid "Orbital Position"
1428 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1429
1430 msgid "Other..."
1431 msgstr "Annað..."
1432
1433 msgid "PAL"
1434 msgstr "PAL"
1435
1436 msgid "PIDs"
1437 msgstr "PIDs"
1438
1439 msgid "Package list update"
1440 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1441
1442 msgid "Packet management"
1443 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1444
1445 msgid "Page"
1446 msgstr "Blaðsíða"
1447
1448 msgid "Parental control"
1449 msgstr "Foreldrastýring"
1450
1451 msgid "Parental control services Editor"
1452 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1453
1454 msgid "Parental control setup"
1455 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1456
1457 msgid "Parental control type"
1458 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1459
1460 msgid "Pause movie at end"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "PiPSetup"
1464 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1465
1466 msgid "Pin code needed"
1467 msgstr "Kóða vantar"
1468
1469 msgid "Play"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Play recorded movies..."
1473 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1474
1475 msgid "Please Reboot"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Please change recording endtime"
1479 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1480
1481 msgid "Please choose an extension..."
1482 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1483
1484 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1485 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1486
1487 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1488 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1489
1490 msgid "Please enter a name for the new marker"
1491 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1492
1493 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1494 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1495
1496 msgid "Please enter the correct pin code"
1497 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1498
1499 msgid "Please enter the old pin code"
1500 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1501
1502 msgid "Please press OK!"
1503 msgstr "Ýtið á OK!"
1504
1505 msgid "Please select a playlist to delete..."
1506 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1507
1508 msgid "Please select a playlist..."
1509 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1510
1511 msgid "Please select a subservice to record..."
1512 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1513
1514 msgid "Please select a subservice..."
1515 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1516
1517 msgid "Please select keyword to filter..."
1518 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1519
1520 msgid "Please set up tuner B"
1521 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1522
1523 msgid "Please set up tuner C"
1524 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1525
1526 msgid "Please set up tuner D"
1527 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1528
1529 msgid ""
1530 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1531 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1532 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1533 msgstr ""
1534 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1535 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1536 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1537
1538 msgid "Please wait... Loading list..."
1539 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1540
1541 msgid "Plugin browser"
1542 msgstr "Innskots leit"
1543
1544 msgid "Plugins"
1545 msgstr "Innskot"
1546
1547 msgid "Polarity"
1548 msgstr "Pólun"
1549
1550 msgid "Polarization"
1551 msgstr "Pólun"
1552
1553 msgid "Polish"
1554 msgstr "Pólska"
1555
1556 msgid "Port A"
1557 msgstr "Tengi A"
1558
1559 msgid "Port B"
1560 msgstr "Tengi B"
1561
1562 msgid "Port C"
1563 msgstr "Tengi C"
1564
1565 msgid "Port D"
1566 msgstr "Tengi D"
1567
1568 msgid "Portuguese"
1569 msgstr "Portúgalska"
1570
1571 msgid "Positioner"
1572 msgstr "Mótorstýring"
1573
1574 msgid "Positioner fine movement"
1575 msgstr "Fín færsla mótors"
1576
1577 msgid "Positioner movement"
1578 msgstr "Færsla mótors"
1579
1580 msgid "Positioner setup"
1581 msgstr "Uppsetning mótors"
1582
1583 msgid "Positioner storage"
1584 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1585
1586 msgid "Power threshold in mA"
1587 msgstr "Aflmörk í mA"
1588
1589 msgid "Predefined transponder"
1590 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1591
1592 msgid "Preparing... Please wait"
1593 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1594
1595 msgid "Press OK to activate the settings."
1596 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1597
1598 msgid "Press OK to scan"
1599 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1600
1601 msgid "Press OK to start the scan"
1602 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1603
1604 msgid "Prev"
1605 msgstr "Fyrri"
1606
1607 msgid "Protect services"
1608 msgstr "Læsa rásum"
1609
1610 msgid "Protect setup"
1611 msgstr "Læsa valmynd"
1612
1613 msgid "Provider"
1614 msgstr "Sendandi"
1615
1616 msgid "Provider to scan"
1617 msgstr "Sendandi sem leita á"
1618
1619 msgid "Providers"
1620 msgstr "Sendendur"
1621
1622 msgid "Quickzap"
1623 msgstr "Hraðstökk"
1624
1625 msgid "RC Menu"
1626 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1627
1628 msgid "RF output"
1629 msgstr "Loftnetsrás"
1630
1631 msgid "RGB"
1632 msgstr "RGB"
1633
1634 msgid "RSS Feed URI"
1635 msgstr "RSS strauma URI"
1636
1637 msgid "Radio"
1638 msgstr "Útvarp"
1639
1640 msgid "Ram Disk"
1641 msgstr "Ram Diskur"
1642
1643 msgid "Really close without saving settings?"
1644 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1645
1646 msgid "Really delete done timers?"
1647 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1648
1649 msgid "Really delete this timer?"
1650 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1651
1652 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1653 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1654
1655 msgid "Reception Settings"
1656 msgstr "Stilling móttöku"
1657
1658 msgid "Record"
1659 msgstr "Upptaka"
1660
1661 msgid "Recorded files..."
1662 msgstr "Uppteknar skrár..."
1663
1664 msgid "Recording"
1665 msgstr "Upptaka"
1666
1667 msgid ""
1668 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1669 "now?"
1670 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1671
1672 msgid ""
1673 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1674 "now?"
1675 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1676
1677 msgid ""
1678 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1679 "now?"
1680 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
1681
1682 msgid "Recordings always have priority"
1683 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1684
1685 msgid "Reenter new pin"
1686 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1687
1688 msgid "Refresh Rate"
1689 msgstr "Hressingar tími"
1690
1691 msgid "Remove Plugins"
1692 msgstr "Taka út Innskot"
1693
1694 msgid "Remove a mark"
1695 msgstr "Eyða merkingu"
1696
1697 msgid "Remove plugins"
1698 msgstr "Taka út innskot"
1699
1700 msgid "Repeat"
1701 msgstr "Endurtaka"
1702
1703 msgid "Repeat Type"
1704 msgstr "Gerð endurtekningar"
1705
1706 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1707 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1708
1709 msgid "Reset"
1710 msgstr "Endursetja"
1711
1712 msgid "Restart"
1713 msgstr "Endurræsa"
1714
1715 msgid "Restart GUI"
1716 msgstr "Endurræsa GUI"
1717
1718 msgid "Restart GUI now?"
1719 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1720
1721 msgid "Restore"
1722 msgstr "Setja inn"
1723
1724 msgid ""
1725 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1726 "settings now."
1727 msgstr ""
1728 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1729
1730 msgid "Resume from last position"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Resuming playback"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Return to movie list"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Return to previous service"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Rewind speeds"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Right"
1746 msgstr "Hægri"
1747
1748 msgid "Rolloff"
1749 msgstr "Sníða af"
1750
1751 msgid "Rotor turning speed"
1752 msgstr "Hraði mótors"
1753
1754 msgid "Running"
1755 msgstr "Keyri"
1756
1757 msgid "Russian"
1758 msgstr "Rússneska"
1759
1760 msgid "S-Video"
1761 msgstr "S-Video"
1762
1763 msgid "SNR"
1764 msgstr "SNR"
1765
1766 msgid "SNR:"
1767 msgstr "SNR:"
1768
1769 msgid "Sat"
1770 msgstr "Lau"
1771
1772 msgid "Sat / Dish Setup"
1773 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1774
1775 msgid "Satellite"
1776 msgstr "Gervihnöttur"
1777
1778 msgid "Satellite Equipment Setup"
1779 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1780
1781 msgid "Satellites"
1782 msgstr "Gervihnettir"
1783
1784 msgid "Satfinder"
1785 msgstr "Gervihnattaleit"
1786
1787 msgid "Saturday"
1788 msgstr "Laugardagur"
1789
1790 msgid "Save Playlist"
1791 msgstr "Vista spilunarlista"
1792
1793 msgid "Scaling Mode"
1794 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1795
1796 msgid "Scan "
1797 msgstr "Leita"
1798
1799 msgid "Scan QAM128"
1800 msgstr "Leita QAM128"
1801
1802 msgid "Scan QAM16"
1803 msgstr "Leita QAM16"
1804
1805 msgid "Scan QAM256"
1806 msgstr "Leita QAM256"
1807
1808 msgid "Scan QAM32"
1809 msgstr "Leita QAM32"
1810
1811 msgid "Scan QAM64"
1812 msgstr "Leita QAM64"
1813
1814 msgid "Scan SR6875"
1815 msgstr "Leita SR6875"
1816
1817 msgid "Scan SR6900"
1818 msgstr "Leita SR6900"
1819
1820 msgid "Scan additional SR"
1821 msgstr "Leita á fleiri SR"
1822
1823 msgid "Scan band EU HYPER"
1824 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
1825
1826 msgid "Scan band EU MID"
1827 msgstr "Leita á bandi EU MID"
1828
1829 msgid "Scan band EU SUPER"
1830 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
1831
1832 msgid "Scan band EU UHF IV"
1833 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
1834
1835 msgid "Scan band EU UHF V"
1836 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
1837
1838 msgid "Scan band EU VHF I"
1839 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
1840
1841 msgid "Scan band EU VHF III"
1842 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
1843
1844 msgid "Scan band US HIGH"
1845 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
1846
1847 msgid "Scan band US HYPER"
1848 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
1849
1850 msgid "Scan band US LOW"
1851 msgstr "Leita á bandi US LOW"
1852
1853 msgid "Scan band US MID"
1854 msgstr "Leita á bandi US MID"
1855
1856 msgid "Scan band US SUPER"
1857 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
1858
1859 msgid "Search east"
1860 msgstr "Leita austur"
1861
1862 msgid "Search west"
1863 msgstr "Leita vestur"
1864
1865 msgid "Seek"
1866 msgstr "Leita"
1867
1868 msgid "Select HDD"
1869 msgstr "Veldu harðadisk"
1870
1871 msgid "Select Network Adapter"
1872 msgstr "Veldu Netkort"
1873
1874 msgid "Select a movie"
1875 msgstr "Veldu mynd"
1876
1877 msgid "Select audio mode"
1878 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1879
1880 msgid "Select audio track"
1881 msgstr "Veldu hljóð rás"
1882
1883 msgid "Select channel to record from"
1884 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1885
1886 msgid "Sequence repeat"
1887 msgstr "Endurtaka runu"
1888
1889 msgid "Service"
1890 msgstr "Rás"
1891
1892 msgid "Service Scan"
1893 msgstr "Leita að rásum"
1894
1895 msgid "Service Searching"
1896 msgstr "Leita að rásum"
1897
1898 msgid "Service has been added to the favourites."
1899 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1900
1901 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1902 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1903
1904 msgid ""
1905 "Service invalid!\n"
1906 "(Timeout reading PMT)"
1907 msgstr ""
1908 "Rás ógild!\n"
1909 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1910
1911 msgid ""
1912 "Service not found!\n"
1913 "(SID not found in PAT)"
1914 msgstr ""
1915 "Rás fannst ekki!\n"
1916 "(SID fannst ekki í PAT)"
1917
1918 msgid "Service scan"
1919 msgstr "Rása leit"
1920
1921 msgid ""
1922 "Service unavailable!\n"
1923 "Check tuner configuration!"
1924 msgstr ""
1925 "Rás finnst ekki!\n"
1926 "Athugaðu stillingar móttakara!"
1927
1928 msgid "Serviceinfo"
1929 msgstr "Upplýsingar"
1930
1931 msgid "Services"
1932 msgstr "Rásir"
1933
1934 msgid "Set limits"
1935 msgstr "Setja mörk"
1936
1937 msgid "Settings"
1938 msgstr "Stillingar"
1939
1940 msgid "Setup"
1941 msgstr "Uppsetning"
1942
1943 msgid "Setup Mode"
1944 msgstr "Uppsetninga hamur"
1945
1946 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1947 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
1948
1949 msgid "Show infobar on channel change"
1950 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1951
1952 msgid "Show infobar on event change"
1953 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
1954
1955 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1956 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1957
1958 msgid "Show positioner movement"
1959 msgstr "Sýna færslu mótors"
1960
1961 msgid "Show services beginning with"
1962 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1963
1964 msgid "Show the radio player..."
1965 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1966
1967 msgid "Show the tv player..."
1968 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1969
1970 msgid "Shutdown Dreambox after"
1971 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1972
1973 msgid "Similar"
1974 msgstr "Svipað"
1975
1976 msgid "Similar broadcasts:"
1977 msgstr "Svipuð útsending:"
1978
1979 msgid "Simple"
1980 msgstr "Einfalt"
1981
1982 msgid "Single"
1983 msgstr "Einn"
1984
1985 msgid "Single EPG"
1986 msgstr "Eitt EPG"
1987
1988 msgid "Single satellite"
1989 msgstr "Einn gervihnöttur"
1990
1991 msgid "Single transponder"
1992 msgstr "Einn sendir"
1993
1994 msgid "Singlestep (GOP)"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Sleep Timer"
1998 msgstr "Tímastilling"
1999
2000 msgid "Sleep timer action:"
2001 msgstr "Tíma aðgerð:"
2002
2003 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2004 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2005
2006 #, python-format
2007 msgid "Slot %d"
2008 msgstr "Sleði %d"
2009
2010 msgid "Slow"
2011 msgstr "Hægt"
2012
2013 msgid "Slow Motion speeds"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Some plugins are not available:\n"
2017 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2018
2019 msgid "Somewhere else"
2020 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2021
2022 msgid ""
2023 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2024 "\n"
2025 "Please choose an other one."
2026 msgstr ""
2027 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2028 "\n"
2029 "Veldu aðra staðsetningu"
2030
2031 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2032 msgid "Sort A-Z"
2033 msgstr "Raða A-Ö"
2034
2035 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2036 msgid "Sort Time"
2037 msgstr "Raða Tíma"
2038
2039 msgid "Sound"
2040 msgstr "Hljóð"
2041
2042 msgid "Soundcarrier"
2043 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2044
2045 msgid "South"
2046 msgstr "Suður"
2047
2048 msgid "Spanish"
2049 msgstr "Spænska"
2050
2051 msgid "Standby"
2052 msgstr "Biðstaða"
2053
2054 msgid "Standby / Restart"
2055 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2056
2057 msgid "Start"
2058 msgstr "Byrja"
2059
2060 msgid "Start from the beginning"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Start recording?"
2064 msgstr "Byrja upptöku?"
2065
2066 msgid "StartTime"
2067 msgstr "Byrjunartími"
2068
2069 msgid "Starting on"
2070 msgstr "Byrja á"
2071
2072 msgid "Startwizard"
2073 msgstr "Byrja álf"
2074
2075 msgid "Step "
2076 msgstr "Þrep"
2077
2078 msgid "Step east"
2079 msgstr "Skref austur"
2080
2081 msgid "Step west"
2082 msgstr "Skref vestur"
2083
2084 msgid "Stereo"
2085 msgstr "Víðóma"
2086
2087 msgid "Stop"
2088 msgstr "Stopp"
2089
2090 msgid "Stop Timeshift?"
2091 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2092
2093 msgid "Stop current event and disable coming events"
2094 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2095
2096 msgid "Stop current event but not coming events"
2097 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2098
2099 msgid "Stop playing this movie?"
2100 msgstr "Stoppa spilun?"
2101
2102 msgid "Store position"
2103 msgstr "Vista staðsetningu"
2104
2105 msgid "Stored position"
2106 msgstr "Vistuð staða"
2107
2108 msgid "Subservice list..."
2109 msgstr "Listi undirrása..."
2110
2111 msgid "Subservices"
2112 msgstr "Undirþjónusta"
2113
2114 msgid "Subtitle selection"
2115 msgstr "Velja undirtexta"
2116
2117 msgid "Subtitles"
2118 msgstr "Undirtextar"
2119
2120 msgid "Sun"
2121 msgstr "Sun"
2122
2123 msgid "Sunday"
2124 msgstr "Sunnudagur"
2125
2126 msgid "Swap Services"
2127 msgstr "Skipta á rásum"
2128
2129 msgid "Swedish"
2130 msgstr "Sænskt"
2131
2132 msgid "Switch to next subservice"
2133 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2134
2135 msgid "Switch to previous subservice"
2136 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2137
2138 msgid "Symbol Rate"
2139 msgstr "Gagnahraði"
2140
2141 msgid "Symbolrate"
2142 msgstr "Gagnahraði"
2143
2144 msgid "System"
2145 msgstr "Kerfi"
2146
2147 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2148 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2149 msgstr ""
2150 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2151 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2152 "200 Kópavogur\n"
2153 "\n"
2154 "Email: oreind@oreind.is\n"
2155 "Vefur: http://www.oreind.is"
2156
2157 msgid "TV System"
2158 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2159
2160 msgid "Terrestrial"
2161 msgstr "Stafrænt í lofti"
2162
2163 msgid "Terrestrial provider"
2164 msgstr "Sendandi á landi"
2165
2166 msgid "Test mode"
2167 msgstr "Prufu hamur"
2168
2169 msgid "Test-Messagebox?"
2170 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2171
2172 msgid ""
2173 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2174 "Please press OK to start using you Dreambox."
2175 msgstr ""
2176 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2177 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2178
2179 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2180 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2181
2182 msgid "The pin code has been changed successfully."
2183 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2184
2185 msgid "The pin code you entered is wrong."
2186 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2187
2188 msgid "The pin codes you entered are different."
2189 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2190
2191 msgid "The sleep timer has been activated."
2192 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2193
2194 msgid "The sleep timer has been disabled."
2195 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2196
2197 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid ""
2201 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2202 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2203
2204 msgid "The wizard is finished now."
2205 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2206
2207 msgid "This is step number 2."
2208 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2209
2210 msgid "This is unsupported at the moment."
2211 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2212
2213 msgid "Three"
2214 msgstr "Þrír"
2215
2216 msgid "Threshold"
2217 msgstr "Mörk"
2218
2219 msgid "Thu"
2220 msgstr "Fim"
2221
2222 msgid "Thursday"
2223 msgstr "Fimmtudagur"
2224
2225 msgid "Time"
2226 msgstr "Tími"
2227
2228 msgid "Time/Date Input"
2229 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2230
2231 msgid "Timer"
2232 msgstr "Tímastilling"
2233
2234 msgid "Timer Edit"
2235 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2236
2237 msgid "Timer Editor"
2238 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2239
2240 msgid "Timer Type"
2241 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2242
2243 msgid "Timer entry"
2244 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2245
2246 msgid "Timer log"
2247 msgstr "Tíma skrá"
2248
2249 msgid "Timer sanity error"
2250 msgstr "Villa í tímastillingu"
2251
2252 msgid "Timer selection"
2253 msgstr "Tímastillinga val"
2254
2255 msgid "Timer status:"
2256 msgstr "Tíma staða:"
2257
2258 msgid "Timeshift"
2259 msgstr "Lifandi pása"
2260
2261 msgid "Timeshift not possible!"
2262 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2263
2264 msgid "Timezone"
2265 msgstr "Tímabelti"
2266
2267 msgid "Title:"
2268 msgstr "Titill:"
2269
2270 msgid "Today"
2271 msgstr "Í dag"
2272
2273 msgid "Tone mode"
2274 msgstr "Tón stilling"
2275
2276 msgid "Toneburst"
2277 msgstr "Tónstýring"
2278
2279 msgid "Toneburst A/B"
2280 msgstr "Tón stýring A/B"
2281
2282 msgid "Translation"
2283 msgstr "Þýðing"
2284
2285 msgid "Translation:"
2286 msgstr "Þýðing:"
2287
2288 msgid "Transmission Mode"
2289 msgstr "Sendi aðferð"
2290
2291 msgid "Transmission mode"
2292 msgstr "Sendi stilling"
2293
2294 msgid "Transponder"
2295 msgstr "Sendir"
2296
2297 msgid "Transponder Type"
2298 msgstr "Gerð sendis"
2299
2300 msgid "Tries left:"
2301 msgstr "Tilraunir eftir:"
2302
2303 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2304 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2305
2306 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2307 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2308
2309 msgid "Tue"
2310 msgstr "Þri"
2311
2312 msgid "Tuesday"
2313 msgstr "Þriðjudagur"
2314
2315 msgid "Tune"
2316 msgstr "Stilla"
2317
2318 msgid "Tune failed!"
2319 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2320
2321 msgid "Tuner"
2322 msgstr "Móttakari"
2323
2324 msgid "Tuner "
2325 msgstr "Móttakari"
2326
2327 msgid "Tuner Slot"
2328 msgstr "Móttakara tengi"
2329
2330 msgid "Tuner configuration"
2331 msgstr "Stilling móttakara"
2332
2333 msgid "Tuner status"
2334 msgstr "Móttakari"
2335
2336 msgid "Turkish"
2337 msgstr "Tyrkneska"
2338
2339 msgid "Two"
2340 msgstr "Tveir"
2341
2342 msgid "Type of scan"
2343 msgstr "Gerð leitunar"
2344
2345 msgid "USALS"
2346 msgstr "USALS"
2347
2348 msgid "USB"
2349 msgstr "USB"
2350
2351 msgid "USB Stick"
2352 msgstr "USB stautur"
2353
2354 msgid ""
2355 "Unable to complete filesystem check.\n"
2356 "Error: "
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid ""
2360 "Unable to initialize harddisk.\n"
2361 "Error: "
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2365 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2366
2367 msgid "Universal LNB"
2368 msgstr "Venjulegt LNB"
2369
2370 msgid "Unmount failed"
2371 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2372
2373 msgid "Updates your receiver's software"
2374 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2375
2376 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2377 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2378
2379 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2380 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2381
2382 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2383 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2384
2385 msgid "Upgrading"
2386 msgstr "Uppfæri"
2387
2388 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2389 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2390
2391 msgid "Use DHCP"
2392 msgstr "Nota DHCP"
2393
2394 msgid "Use Power Measurement"
2395 msgstr "Nota afl mælingu"
2396
2397 msgid "Use a gateway"
2398 msgstr "Nota beini"
2399
2400 msgid "Use power measurement"
2401 msgstr "Nota aflmælingu"
2402
2403 msgid ""
2404 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2405 "\n"
2406 "Please set up tuner A"
2407 msgstr ""
2408 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2409 "\n"
2410 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2411
2412 msgid ""
2413 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2414 "press OK."
2415 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2416
2417 msgid "Use usals for this sat"
2418 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2419
2420 msgid "Use wizard to set up basic features"
2421 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2422
2423 msgid "Used service scan type"
2424 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
2425
2426 msgid "User defined"
2427 msgstr "Stillt af notanda"
2428
2429 msgid "VCR Switch"
2430 msgstr "Vídeó rofi"
2431
2432 msgid "VCR scart"
2433 msgstr "Vídeó scart"
2434
2435 msgid "Video Output"
2436 msgstr "Mynd útgangur"
2437
2438 msgid "Video Setup"
2439 msgstr "Mynd uppsetning"
2440
2441 msgid "Video Wizard"
2442 msgstr "Mynd álfur"
2443
2444 msgid "View Rass interactive..."
2445 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2446
2447 msgid "View teletext..."
2448 msgstr "Skoða textavarp..."
2449
2450 msgid "Voltage mode"
2451 msgstr "Spennu stýring"
2452
2453 msgid "Volume"
2454 msgstr "Styrkur"
2455
2456 msgid "W"
2457 msgstr "W"
2458
2459 msgid "WSS on 4:3"
2460 msgstr "WSS á 4:3"
2461
2462 msgid "Wed"
2463 msgstr "Mið"
2464
2465 msgid "Wednesday"
2466 msgstr "Miðvikudagur"
2467
2468 msgid "Weekday"
2469 msgstr "Vikudagur"
2470
2471 msgid ""
2472 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2473 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2474 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2475 msgstr ""
2476 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2477 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2478 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2479
2480 msgid ""
2481 "Welcome.\n"
2482 "\n"
2483 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2484 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2485 msgstr ""
2486 "Velkomin.\n"
2487 "\n"
2488 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2489 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2490
2491 msgid "West"
2492 msgstr "Vestur"
2493
2494 msgid "What do you want to scan?"
2495 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2496
2497 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2498 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2499
2500 msgid "Wireless"
2501 msgstr "Þráðlaust"
2502
2503 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2504 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
2505
2506 msgid "YPbPr"
2507 msgstr "YPbPr"
2508
2509 msgid "Year:"
2510 msgstr "Ár:"
2511
2512 msgid "Yes"
2513 msgstr "Já"
2514
2515 msgid "Yes, backup my settings!"
2516 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2517
2518 msgid "Yes, do a manual scan now"
2519 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2520
2521 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2522 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2523
2524 msgid "Yes, do another manual scan now"
2525 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2526
2527 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2528 msgstr "Já, slökkva núna"
2529
2530 msgid "Yes, restore the settings now"
2531 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2532
2533 msgid "Yes, returning to movie list"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Yes, view the tutorial"
2537 msgstr "Já, skoða kennslu"
2538
2539 msgid "You cannot delete this!"
2540 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2541
2542 msgid ""
2543 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2544 "harddisk is not an option for you."
2545 msgstr ""
2546 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2547 "möguleg fyrir þig."
2548
2549 msgid ""
2550 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2551 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2552 "to the harddisk!\n"
2553 "Please press OK to start the backup now."
2554 msgstr ""
2555 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2556 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2557 "afritið á harða diskinn!\n"
2558 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2559
2560 msgid ""
2561 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2562 "Please press OK to start the backup now."
2563 msgstr ""
2564 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2565 "diskinn!\n"
2566 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2567
2568 msgid ""
2569 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2570 "backup now."
2571 msgstr ""
2572 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2573 "afritunina núna."
2574
2575 msgid "You have to wait for"
2576 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2577
2578 msgid ""
2579 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2580 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2581 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2582 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2583 "your settings."
2584 msgstr ""
2585 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2586 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2587 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2588 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2589 "aftur inn afritið."
2590
2591 msgid ""
2592 "You need to define some keywords first!\n"
2593 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2594 "Do you want to define keywords now?"
2595 msgstr ""
2596 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2597 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2598 "Viltu setja inn orð núna?"
2599
2600 msgid ""
2601 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2602 "\n"
2603 "Do you want to set the pin now?"
2604 msgstr ""
2605 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2606 "\n"
2607 "Viltu búa til númerið núna?"
2608
2609 msgid ""
2610 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2611 "process."
2612 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2613
2614 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2615 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2616
2617 msgid ""
2618 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2619 "try again."
2620 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2621
2622 msgid ""
2623 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2624 "Press OK to start upgrade."
2625 msgstr ""
2626 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2627 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2628
2629 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2630 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2631
2632 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2633 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2634
2635 msgid "[alternative edit]"
2636 msgstr "[breyta valkostum]"
2637
2638 msgid "[bouquet edit]"
2639 msgstr "[breyta fléttu]"
2640
2641 msgid "[favourite edit]"
2642 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2643
2644 msgid "[move mode]"
2645 msgstr "[færslu staða]"
2646
2647 msgid "abort alternatives edit"
2648 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2649
2650 msgid "abort bouquet edit"
2651 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2652
2653 msgid "abort favourites edit"
2654 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2655
2656 msgid "about to start"
2657 msgstr "er að byrja"
2658
2659 msgid "add alternatives"
2660 msgstr "bæta við valkosti"
2661
2662 msgid "add bouquet"
2663 msgstr "bæta rásavendi við"
2664
2665 msgid "add directory to playlist"
2666 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2667
2668 msgid "add file to playlist"
2669 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2670
2671 msgid "add files to playlist"
2672 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
2673
2674 msgid "add marker"
2675 msgstr "bæta við merki"
2676
2677 msgid "add recording (enter recording duration)"
2678 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2679
2680 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2681 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
2682
2683 msgid "add recording (indefinitely)"
2684 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2685
2686 msgid "add recording (stop after current event)"
2687 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2688
2689 msgid "add service to bouquet"
2690 msgstr "bæta rás við fléttu"
2691
2692 msgid "add service to favourites"
2693 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2694
2695 msgid "add to parental protection"
2696 msgstr "bæta við foreldra lás"
2697
2698 msgid "advanced"
2699 msgstr "meiri stillingar"
2700
2701 msgid "alphabetic sort"
2702 msgstr "raða í stafrófsröð"
2703
2704 msgid ""
2705 "are you sure you want to restore\n"
2706 "following backup:\n"
2707 msgstr ""
2708 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2709 "eftirfarandi afrit:\n"
2710
2711 msgid "back"
2712 msgstr "til baka"
2713
2714 msgid "better"
2715 msgstr "betra"
2716
2717 msgid "blacklist"
2718 msgstr "svarti listi"
2719
2720 msgid "by Exif"
2721 msgstr "by Exif"
2722
2723 msgid "change recording (duration)"
2724 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2725
2726 msgid "change recording (endtime)"
2727 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
2728
2729 msgid "circular left"
2730 msgstr "hringpólun vinstri"
2731
2732 msgid "circular right"
2733 msgstr "hringpólun hægri"
2734
2735 msgid "clear playlist"
2736 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2737
2738 msgid "complex"
2739 msgstr "flókinn"
2740
2741 msgid "config menu"
2742 msgstr "stillinga valmynd"
2743
2744 msgid "continue"
2745 msgstr "halda áfram"
2746
2747 msgid "copy to bouquets"
2748 msgstr "afrita til rásavanda"
2749
2750 msgid "daily"
2751 msgstr "daglega"
2752
2753 msgid "delete"
2754 msgstr "eyða"
2755
2756 msgid "delete cut"
2757 msgstr "eyða klippingu"
2758
2759 msgid "delete playlist entry"
2760 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
2761
2762 msgid "delete saved playlist"
2763 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
2764
2765 msgid "delete..."
2766 msgstr "eyða...."
2767
2768 msgid "disable"
2769 msgstr "óvirkt"
2770
2771 msgid "disable move mode"
2772 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2773
2774 msgid "disabled"
2775 msgstr "óvirkt"
2776
2777 msgid "do not change"
2778 msgstr "ekki breyta"
2779
2780 msgid "do nothing"
2781 msgstr "ekki gera neitt"
2782
2783 msgid "don't record"
2784 msgstr "ekki taka upp"
2785
2786 msgid "done!"
2787 msgstr "búinn!"
2788
2789 msgid "edit alternatives"
2790 msgstr "breyta valkosti"
2791
2792 msgid "empty"
2793 msgstr "tómt"
2794
2795 msgid "enable"
2796 msgstr "virkt"
2797
2798 msgid "enable bouquet edit"
2799 msgstr "byrja féttu breytingu"
2800
2801 msgid "enable favourite edit"
2802 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2803
2804 msgid "enable move mode"
2805 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2806
2807 msgid "enabled"
2808 msgstr "virkt"
2809
2810 msgid "end alternatives edit"
2811 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2812
2813 msgid "end bouquet edit"
2814 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2815
2816 msgid "end cut here"
2817 msgstr "enda klippingu hér"
2818
2819 msgid "end favourites edit"
2820 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2821
2822 msgid "equal to Socket A"
2823 msgstr "eins og tengi A"
2824
2825 msgid "exit mediaplayer"
2826 msgstr "hætta í spilara"
2827
2828 msgid "exit movielist"
2829 msgstr "loka myndalista"
2830
2831 msgid "free diskspace"
2832 msgstr "laust diskpláss"
2833
2834 msgid "full /etc directory"
2835 msgstr "alla /etc möppuna"
2836
2837 msgid "go to deep standby"
2838 msgstr "fara í djúpsvefn"
2839
2840 msgid "go to standby"
2841 msgstr "fara í biðstöðu"
2842
2843 msgid "hear radio..."
2844 msgstr "hlusta á útvarp...."
2845
2846 msgid "help..."
2847 msgstr "hjálp..."
2848
2849 msgid "hide extended description"
2850 msgstr "fela auka upplýsingar"
2851
2852 msgid "hide player"
2853 msgstr "fela spilara"
2854
2855 msgid "horizontal"
2856 msgstr "lárétt"
2857
2858 msgid "hour"
2859 msgstr "klst"
2860
2861 msgid "hours"
2862 msgstr "klst"
2863
2864 msgid "immediate shutdown"
2865 msgstr "slökkva strax"
2866
2867 #, python-format
2868 msgid ""
2869 "incoming call!\n"
2870 "%s calls on %s!"
2871 msgstr ""
2872 "það hringir!\n"
2873 "%s hringingar á %s!"
2874
2875 msgid "init module"
2876 msgstr "stilli einingu"
2877
2878 msgid "insert mark here"
2879 msgstr "setja merki hér"
2880
2881 msgid "jump to listbegin"
2882 msgstr "fara í byrjun listans"
2883
2884 msgid "jump to listend"
2885 msgstr "fara í enda listans"
2886
2887 msgid "jump to next marked position"
2888 msgstr "fara til næstu merkingar"
2889
2890 msgid "jump to previous marked position"
2891 msgstr "fara til fyrri merkingar"
2892
2893 msgid "leave movie player..."
2894 msgstr "hætta í spilara"
2895
2896 msgid "left"
2897 msgstr "vinstri"
2898
2899 msgid "list style compact"
2900 msgstr "stíll lista lítill"
2901
2902 msgid "list style compact with description"
2903 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
2904
2905 msgid "list style default"
2906 msgstr "stíll lista venjulegur"
2907
2908 msgid "list style single line"
2909 msgstr "stíll lista, ein lína"
2910
2911 msgid "load playlist"
2912 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
2913
2914 msgid "locked"
2915 msgstr "læst"
2916
2917 msgid "loopthrough to socket A"
2918 msgstr "tengt frá tengi A"
2919
2920 msgid "manual"
2921 msgstr "handvirkt"
2922
2923 msgid "menu"
2924 msgstr "valmynd"
2925
2926 msgid "mins"
2927 msgstr "mín"
2928
2929 msgid "minute"
2930 msgstr "mínúta"
2931
2932 msgid "minutes"
2933 msgstr "mínútur"
2934
2935 msgid "minutes and"
2936 msgstr "mínútur og"
2937
2938 msgid "move PiP to main picture"
2939 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
2940
2941 msgid "movie list"
2942 msgstr "myndalisti"
2943
2944 msgid "multinorm"
2945 msgstr "fjölkerfa"
2946
2947 msgid "never"
2948 msgstr "aldrei"
2949
2950 msgid "next channel"
2951 msgstr "næsta rás"
2952
2953 msgid "next channel in history"
2954 msgstr "næsta rás í sögu"
2955
2956 msgid "no"
2957 msgstr "nei"
2958
2959 msgid "no HDD found"
2960 msgstr "fann ekki harða disk"
2961
2962 msgid "no Picture found"
2963 msgstr "fannst engin mynd"
2964
2965 msgid "no module found"
2966 msgstr "fann ekki einingu"
2967
2968 msgid "no standby"
2969 msgstr "ekki biðstaða"
2970
2971 msgid "no timeout"
2972 msgstr "ekki tímalok"
2973
2974 msgid "none"
2975 msgstr "engin"
2976
2977 msgid "not locked"
2978 msgstr "ekki læst"
2979
2980 msgid "nothing connected"
2981 msgstr "ekkert tengt"
2982
2983 msgid "off"
2984 msgstr "af"
2985
2986 msgid "on"
2987 msgstr "á"
2988
2989 msgid "once"
2990 msgstr "einu sinni"
2991
2992 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2993 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2994
2995 msgid "open servicelist"
2996 msgstr "opna rása lista"
2997
2998 msgid "open servicelist(down)"
2999 msgstr "opna rásalista (niður)"
3000
3001 msgid "open servicelist(up)"
3002 msgstr "opna rásalista (upp)"
3003
3004 msgid "pass"
3005 msgstr "í lagi"
3006
3007 msgid "pause"
3008 msgstr "pása"
3009
3010 msgid "play entry"
3011 msgstr "innsláttur"
3012
3013 msgid "play from next mark or playlist entry"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "please press OK when ready"
3020 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
3021
3022 msgid "please wait, loading picture..."
3023 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
3024
3025 msgid "previous channel"
3026 msgstr "fyrri rás"
3027
3028 msgid "previous channel in history"
3029 msgstr "fyrri rás í sögu"
3030
3031 msgid "record"
3032 msgstr "taka upp"
3033
3034 msgid "recording..."
3035 msgstr "tek upp...."
3036
3037 msgid "remove after this position"
3038 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
3039
3040 msgid "remove all alternatives"
3041 msgstr "taka út alla valkosti"
3042
3043 msgid "remove all new found flags"
3044 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
3045
3046 msgid "remove before this position"
3047 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
3048
3049 msgid "remove entry"
3050 msgstr "taka út"
3051
3052 msgid "remove from parental protection"
3053 msgstr "taka foreldralæsingu af"
3054
3055 msgid "remove new found flag"
3056 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
3057
3058 msgid "remove this mark"
3059 msgstr "taka út þetta merki"
3060
3061 msgid "repeated"
3062 msgstr "endurtekinn"
3063
3064 msgid "right"
3065 msgstr "hægri"
3066
3067 msgid "save playlist"
3068 msgstr "vista spilunarlista"
3069
3070 #, python-format
3071 msgid "scan done! %d services found!"
3072 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
3073
3074 msgid "scan done! No service found!"
3075 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
3076
3077 msgid "scan done! One service found!"
3078 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
3079
3080 #, python-format
3081 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3082 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
3083
3084 msgid "scan state"
3085 msgstr "leitar staða"
3086
3087 msgid "second"
3088 msgstr "sekúnda"
3089
3090 msgid "second cable of motorized LNB"
3091 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
3092
3093 msgid "seconds"
3094 msgstr "sekúndur"
3095
3096 msgid "seconds."
3097 msgstr "sekúndur."
3098
3099 msgid "select movie"
3100 msgstr "veldu mynd"
3101
3102 msgid "service pin"
3103 msgstr "rása kóði"
3104
3105 msgid "setup pin"
3106 msgstr "kóði valmyndar"
3107
3108 msgid "show EPG..."
3109 msgstr "sýna EPG"
3110
3111 msgid "show all"
3112 msgstr "sýna allt"
3113
3114 msgid "show alternatives"
3115 msgstr "súna valkosti"
3116
3117 msgid "show event details"
3118 msgstr "sýna atriði nánar"
3119
3120 msgid "show extended description"
3121 msgstr "sýna auka upplýsingar"
3122
3123 msgid "show first tag"
3124 msgstr "sýna fyrsta merki"
3125
3126 msgid "show second tag"
3127 msgstr "sýna annað merki"
3128
3129 msgid "show shutdown menu"
3130 msgstr "sýna slökkva valmynd"
3131
3132 msgid "show single service EPG..."
3133 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3134
3135 msgid "show tag menu"
3136 msgstr "sýna merkja valmynd"
3137
3138 msgid "show transponder info"
3139 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3140
3141 msgid "shuffle playlist"
3142 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3143
3144 msgid "shutdown"
3145 msgstr "slökkva"
3146
3147 msgid "simple"
3148 msgstr "einfalt"
3149
3150 msgid "skip backward"
3151 msgstr "fara til baka"
3152
3153 msgid "skip backward (enter time)"
3154 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3155
3156 msgid "skip forward"
3157 msgstr "fara áfram"
3158
3159 msgid "skip forward (enter time)"
3160 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3161
3162 msgid "sort by date"
3163 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3164
3165 msgid "standard"
3166 msgstr "venjulegt"
3167
3168 msgid "standby"
3169 msgstr "biðstaða"
3170
3171 msgid "start cut here"
3172 msgstr "byrja að klippa hér"
3173
3174 msgid "start timeshift"
3175 msgstr "byrja lifandi pásu"
3176
3177 msgid "stereo"
3178 msgstr "víðóma"
3179
3180 msgid "stop PiP"
3181 msgstr "hætta með PiP"
3182
3183 msgid "stop entry"
3184 msgstr "hætta innslætti"
3185
3186 msgid "stop recording"
3187 msgstr "stoppa upptöku"
3188
3189 msgid "stop timeshift"
3190 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3191
3192 msgid "swap PiP and main picture"
3193 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3194
3195 msgid "switch to filelist"
3196 msgstr "skipta í skráarlista"
3197
3198 msgid "switch to playlist"
3199 msgstr "skipta í spilunar lista"
3200
3201 msgid "text"
3202 msgstr "texti"
3203
3204 msgid "this recording"
3205 msgstr "þessi upptaka"
3206
3207 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3208 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3209
3210 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3211 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3212
3213 msgid "unknown service"
3214 msgstr "óþekkt rás"
3215
3216 msgid "until restart"
3217 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3218
3219 msgid "user defined"
3220 msgstr "stillt af notanda"
3221
3222 msgid "vertical"
3223 msgstr "lóðrétt"
3224
3225 msgid "view extensions..."
3226 msgstr "skoða innskot"
3227
3228 msgid "view recordings..."
3229 msgstr "skoða upptökur..."
3230
3231 msgid "wait for ci..."
3232 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3233
3234 msgid "wait for mmi..."
3235 msgstr "bíð eftir mmi..."
3236
3237 msgid "waiting"
3238 msgstr "bíð"
3239
3240 msgid "weekly"
3241 msgstr "vikulega"
3242
3243 msgid "whitelist"
3244 msgstr "hvíti listi"
3245
3246 msgid "yes"
3247 msgstr "já"
3248
3249 msgid "yes (keep feeds)"
3250 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3251
3252 msgid ""
3253 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3254 "assistance before rebooting your dreambox."
3255 msgstr ""
3256 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3257 "með að endurræsa Dreamboxið."
3258
3259 msgid "zap"
3260 msgstr "stökk"
3261
3262 msgid "zapped"
3263 msgstr "stokkið"
3264
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "\n"
3267 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "\n"
3270 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3271
3272 #~ msgid "\"?"
3273 #~ msgstr "\"?"
3274
3275 #~ msgid "#0000ff"
3276 #~ msgstr "#0000ff"
3277
3278 #~ msgid "#003258"
3279 #~ msgstr "#003258"
3280
3281 #~ msgid "#00ff00"
3282 #~ msgstr "#00ff00"
3283
3284 #~ msgid "#20294a6b"
3285 #~ msgstr "#20294a6b"
3286
3287 #~ msgid "#33294a6b"
3288 #~ msgstr "#33294a6b"
3289
3290 #~ msgid "#77ffffff"
3291 #~ msgstr "#77ffffff"
3292
3293 #~ msgid "#c0c000"
3294 #~ msgstr "#c0c000"
3295
3296 #~ msgid "#ff0000"
3297 #~ msgstr "#ff0000"
3298
3299 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3300 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3301
3302 #~ msgid "0 V"
3303 #~ msgstr "0 V"
3304
3305 #~ msgid "12 V"
3306 #~ msgstr "12 V"
3307
3308 #~ msgid "12V Output"
3309 #~ msgstr "12V Út"
3310
3311 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3312 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3313
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3316 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3319 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3320
3321 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3322 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3323
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3326 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3329 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3330
3331 #~ msgid "Add Timer"
3332 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3333
3334 #~ msgid "Add alternative"
3335 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3336
3337 #~ msgid "Add files to playlist"
3338 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3339
3340 #~ msgid "Add service"
3341 #~ msgstr "Bæta við rás"
3342
3343 #~ msgid "Ask before zapping"
3344 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3345
3346 #~ msgid "Audio / Video"
3347 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3348
3349 #~ msgid "Auto show inforbar"
3350 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3351
3352 #~ msgid "Cable provider"
3353 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3354
3355 #~ msgid "Classic"
3356 #~ msgstr "Sígilt"
3357
3358 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3359 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
3360
3361 #~ msgid "Default"
3362 #~ msgstr "Venjulegt"
3363
3364 #~ msgid "Disable subtitles"
3365 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3366
3367 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3368 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3369
3370 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3371 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3372
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "Do you want to stop the current\n"
3375 #~ "(instant) recording?"
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3378 #~ "(skyndi) upptöku?"
3379
3380 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3381 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3382
3383 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3384 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3385
3386 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3387 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3388
3389 #~ msgid "Equal to Socket A"
3390 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3391
3392 #~ msgid "Expert Setup"
3393 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3394
3395 #~ msgid "Fast zapping"
3396 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3397
3398 #~ msgid "Games / Plugins"
3399 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
3400
3401 #~ msgid "Hello!"
3402 #~ msgstr "Halló!"
3403
3404 #~ msgid "Hide error windows"
3405 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3406
3407 #~ msgid "Invert"
3408 #~ msgstr "Snúa við"
3409
3410 #~ msgid "LCD"
3411 #~ msgstr "LCD"
3412
3413 #~ msgid "LCD Setup"
3414 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3415
3416 #~ msgid "Language"
3417 #~ msgstr "Tungumál"
3418
3419 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3420 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3421
3422 #~ msgid "Movie Menu"
3423 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3424
3425 #~ msgid "Multi bouquets"
3426 #~ msgstr "Margar fléttur"
3427
3428 #~ msgid "NIM "
3429 #~ msgstr "NIM"
3430
3431 #~ msgid "Network"
3432 #~ msgstr "Netkerfi"
3433
3434 #~ msgid "Nothing connected"
3435 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3436
3437 #~ msgid "Parental Control"
3438 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3439
3440 #~ msgid "Parental Lock"
3441 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3442
3443 #~ msgid "Positioner mode"
3444 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3445
3446 #~ msgid "Predefined satellite"
3447 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3448
3449 #~ msgid "Quick"
3450 #~ msgstr "Hratt"
3451
3452 #~ msgid "Record Splitsize"
3453 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3454
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3457 #~ "reboot now?"
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3460 #~ "núna?"
3461
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3464 #~ "restart now?"
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3467 #~ "núna?"
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3471 #~ "shutdown now?"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3474 #~ "núna?"
3475
3476 #~ msgid "Remember service pin"
3477 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3478
3479 #~ msgid "Remove service"
3480 #~ msgstr "Eyða rás"
3481
3482 #~ msgid "Replace current playlist"
3483 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3484
3485 #~ msgid "Satconfig"
3486 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3487
3488 #~ msgid "Satelliteconfig"
3489 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3490
3491 #~ msgid "Scan NIM"
3492 #~ msgstr "Leita NIM"
3493
3494 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3495 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3496
3497 #~ msgid "Select alternative service"
3498 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3499
3500 #~ msgid "Select reference service"
3501 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3502
3503 #~ msgid "Service scan type needed"
3504 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3505
3506 #~ msgid "Setup Lock"
3507 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3508
3509 #~ msgid "Show Satposition"
3510 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3511
3512 #~ msgid "Skip confirmations"
3513 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3514
3515 #~ msgid "Slot "
3516 #~ msgstr "Hólf"
3517
3518 #~ msgid "Socket "
3519 #~ msgstr "Tengi"
3520
3521 #~ msgid "Swap services"
3522 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3523
3524 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3525 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3526
3527 #~ msgid "Timeshifting"
3528 #~ msgstr "Lifandi pása"
3529
3530 #~ msgid "Transpondertype"
3531 #~ msgstr "Gerð sendis"
3532
3533 #~ msgid "UHF Modulator"
3534 #~ msgstr "UHF Mótari"
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3538 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3539 #~ "Error: "
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
3542 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
3543 #~ "Villa:"
3544
3545 #~ msgid "Usage Settings"
3546 #~ msgstr "Stilla notkun"
3547
3548 #~ msgid "Usage settings"
3549 #~ msgstr "Stillia notkun"
3550
3551 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3552 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3553
3554 #~ msgid "Yes, scan now"
3555 #~ msgstr "Já, leita núna"
3556
3557 #~ msgid "You selected a playlist"
3558 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3559
3560 #~ msgid "add bouquet..."
3561 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3562
3563 #~ msgid "copy to favourites"
3564 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3565
3566 #~ msgid "empty/unknown"
3567 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3568
3569 #~ msgid "list"
3570 #~ msgstr "listi"
3571
3572 #~ msgid "play next playlist entry"
3573 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
3574
3575 #~ msgid "play previous playlist entry"
3576 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
3577
3578 #~ msgid "remove bouquet"
3579 #~ msgstr "eyða fléttu"
3580
3581 #~ msgid "remove service"
3582 #~ msgstr "eyða rás"
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "scan done!\n"
3586 #~ "%d services found!"
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "leit lokið!\n"
3589 #~ "%d rásir fundust!"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "scan done!\n"
3593 #~ "No service found!"
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "leit lokið!\n"
3596 #~ "Engin rás fannst!"
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "scan done!\n"
3600 #~ "One service found!"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "leit lokið!\n"
3603 #~ "Ein rás fannst!"
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3607 #~ "%d services found!"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3610 #~ "%d rásir fundust!"
3611
3612 #~ msgid "select Slot"
3613 #~ msgstr "veldu hólf"
3614
3615 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3616 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
3617
3618 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3619 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
3620
3621 #~ msgid "use power delta"
3622 #~ msgstr "nota afl delta"
3623
3624 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3625 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"