1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.31\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 00:33+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 21:28-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
81 msgid "/var directory"
105 msgid "16:10 Letterbox"
106 msgstr "16:10 Letterbox"
108 msgid "16:10 PanScan"
109 msgstr "16:10 PanScan"
114 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 Letterbox"
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr "4:3 Letterbox"
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
176 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
177 "Viltu halda þinni útgáfu?"
180 "A finished record timer wants to set your\n"
181 "Dreambox to standby. Do that now?"
183 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
184 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
187 "A finished record timer wants to shut down\n"
188 "your Dreambox. Shutdown now?"
190 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
191 "Viltu gera það núna?"
193 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
194 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
198 "A record has been started:\n"
201 "Upptaka hefur hafist:\n"
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
208 "Upptaka er nú í gangi.\n"
209 "Hvað viltu núna gera?"
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
215 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
216 "stilla staðsetjara."
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
222 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
229 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
230 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
236 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
237 "Viltu gera það núna?"
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
243 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
244 "Hætta og reyna aftur?\n"
247 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
256 msgstr "AC3 sjálfgefið"
270 msgid "Action on long powerbutton press"
271 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
273 msgid "Activate Picture in Picture"
274 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
276 msgid "Activate network settings"
277 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
283 msgstr "Bæta við merki"
288 msgid "Add to bouquet"
289 msgstr "Bæta við rásavönd"
291 msgid "Add to favourites"
292 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
297 msgid "Advanced Video Setup"
298 msgstr "Meiri myndstillingar"
301 msgstr "Eftir atriði"
304 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
305 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
307 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
308 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
322 msgid "Alternative radio mode"
323 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
325 msgid "Alternative services tuner priority"
326 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
334 msgid "Ask before shutdown:"
335 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
341 msgstr "Stærðarhlutfall"
346 msgid "Audio Options..."
347 msgstr "Hljóð stillingar..."
352 msgid "Automatic Scan"
353 msgstr "Sjálfvirk leit"
373 msgid "Backup Location"
374 msgstr "Staður fyrir afrit"
377 msgstr "Afritunar hamur"
379 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
380 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
389 msgstr "Byrjunar tími"
391 msgid "Behavior when a movie is started"
394 msgid "Behavior when a movie is stopped"
397 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
400 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
403 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
404 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
413 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
416 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
431 msgid "Cache Thumbnails"
432 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
434 msgid "Call monitoring"
435 msgstr "Fylgist með hringingum"
449 msgid "Change bouquets in quickzap"
450 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
452 msgid "Change pin code"
453 msgstr "Breyta aðgangskóða"
455 msgid "Change service pin"
456 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
458 msgid "Change service pins"
459 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
461 msgid "Change setup pin"
462 msgstr "Breyta valmynda kóða"
467 msgid "Channel Selection"
473 msgid "Channellist menu"
474 msgstr "Valmynd rásalista"
479 msgid "Checking Filesystem..."
483 msgstr "Veldu móttakara"
485 msgid "Choose bouquet"
486 msgstr "Veldu fléttu"
488 msgid "Choose source"
491 msgid "Choose your Skin"
497 msgid "Clear before scan"
498 msgstr "Eyða fyrir leit"
503 msgid "Code rate high"
504 msgstr "Gagna hraði, hár"
506 msgid "Code rate low"
507 msgstr "Gagna hraði, lár"
510 msgstr "Gagnahraði HP"
513 msgstr "Gagnahraði LP"
518 msgid "Command order"
519 msgstr "Röðun skipana"
521 msgid "Committed DiSEqC command"
522 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
524 msgid "Common Interface"
525 msgstr "Afruglara tengi"
527 msgid "Compact Flash"
528 msgstr "Compact Flash"
530 msgid "Compact flash card"
531 msgstr "Compact flash kort"
536 msgid "Configuration Mode"
542 msgid "Conflicting timer"
543 msgstr "Tímastilling skarast"
545 msgid "Connected to Fritz!Box!"
546 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
548 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
549 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
553 "Connection to Fritz!Box\n"
557 "Tenging við Fritz!Box\n"
561 msgid "Constellation"
562 msgstr "Constellation"
567 msgid "Create movie folder failed"
568 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
570 msgid "Creating partition failed"
571 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
576 msgid "Current Transponder"
577 msgstr "Núverandi sendir"
579 msgid "Current settings:"
580 msgstr "Núverandi stilling:"
582 msgid "Current version:"
583 msgstr "Núverandi útgáfa:"
585 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
586 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
588 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
591 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
600 msgid "Cutlist editor..."
601 msgstr "Klippingastjóri"
619 msgstr "Djúp biðstaða"
628 msgstr "Eyða innslætti"
630 msgid "Delete failed!"
631 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
636 msgid "Detected HDD:"
637 msgstr "Fann harðan disk:"
639 msgid "Detected NIMs:"
642 msgid "Device Setup..."
643 msgstr "Uppsetning tækja..."
651 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
652 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
660 msgid "DiSEqC repeats"
661 msgstr "DiSEqC endurtekning"
666 msgid "Disable Picture in Picture"
667 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
669 msgid "Disable Subtitles"
670 msgstr "Ekki undirtexta"
677 "Disconnected from\n"
685 msgid "Discontinuous playback at speeds above"
688 msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
694 msgid "Display Setup"
695 msgstr "Uppsetning skjás"
698 "Do you really want to REMOVE\n"
701 "Viltu örugglega taka út\n"
705 "Do you really want to check the filesystem?\n"
706 "This could take lots of time!"
710 msgid "Do you really want to delete %s?"
711 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
714 "Do you really want to download\n"
717 "Viltu örugglega hala niður\n"
720 msgid "Do you really want to exit?"
721 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
724 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
725 "All data on the disk will be lost!"
727 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
728 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
731 "Do you want to backup now?\n"
732 "After pressing OK, please wait!"
734 "Viltu taka afrit núna?\n"
735 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
737 msgid "Do you want to do a service scan?"
738 msgstr "Viltu leita að rásum?"
740 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
741 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
743 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
744 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
746 msgid "Do you want to restore your settings?"
747 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
749 msgid "Do you want to resume this playback?"
750 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
753 "Do you want to update your Dreambox?\n"
754 "After pressing OK, please wait!"
756 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
757 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
759 msgid "Do you want to view a tutorial?"
760 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
762 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
763 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
766 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
767 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
770 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
771 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
773 msgid "Download Plugins"
774 msgstr "Hala niður innskotum"
776 msgid "Downloadable new plugins"
777 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
779 msgid "Downloadable plugins"
780 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
785 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
786 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
794 msgid "EPG Selection"
798 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
799 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
804 msgid "Edit services list"
805 msgstr "Breyta rása lista"
807 msgid "Electronic Program Guide"
808 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
813 msgid "Enable 5V for active antenna"
814 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
816 msgid "Enable multiple bouquets"
817 msgstr "Virkja marga rásavendi"
819 msgid "Enable parental control"
820 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
838 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
840 "If you experience any problems please contact\n"
841 "stephan@reichholf.net\n"
843 "© 2006 - Stephan Reichholf"
845 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
847 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
848 "við stephan@reichholf.net\n"
850 "© 2006 - Stephan Reichholf"
852 msgid "Enter Fast Forward at speed"
855 msgid "Enter Rewind at speed"
858 msgid "Enter main menu..."
859 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
861 msgid "Enter the service pin"
862 msgstr "Sláðu inn kóða"
868 msgstr "Skoða atriði"
870 msgid "Everything is fine"
871 msgstr "Allt er í þessu fína"
873 msgid "Execution Progress:"
874 msgstr "Framganga keyrslu:"
876 msgid "Execution finished!!"
877 msgstr "Keyrslu lokið!"
880 msgstr "Hætta í breytingum"
882 msgid "Exit the wizard"
883 msgstr "Hætta í álfinum"
886 msgstr "Hætta í álfi"
891 msgid "Extended Setup..."
892 msgstr "Meiri stillingar..."
904 msgstr "Hratt DiSEqC"
906 msgid "Fast Forward speeds"
910 msgstr "Hratt tímabil"
913 msgstr "Uppáhald listar"
915 msgid "Filesystem Check..."
918 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
933 msgid "Frequency bands"
936 msgid "Frequency scan step size(khz)"
937 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
939 msgid "Frequency steps"
948 msgid "Fritz!Box FON IP address"
949 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
952 msgid "Frontprocessor version: %d"
953 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
958 msgid "Function not yet implemented"
959 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
962 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
963 "Do you want to Restart the GUI now?"
965 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
966 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
977 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
978 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
983 msgid "Goto position"
984 msgstr "Fara á staðsetningu"
986 msgid "Graphical Multi EPG"
987 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
992 msgid "Guard Interval"
993 msgstr "Guard Interval"
995 msgid "Guard interval mode"
996 msgstr "Guard millibils hamur"
999 msgstr "Harður diskur"
1001 msgid "Harddisk setup"
1002 msgstr "Uppsetning harða disks"
1004 msgid "Harddisk standby after"
1005 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1007 msgid "Hierarchy Information"
1008 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1010 msgid "Hierarchy mode"
1011 msgstr "Flokkunar hamur"
1013 msgid "How many minutes do you want to record?"
1014 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1026 "If you see this, something is wrong with\n"
1027 "your scart connection. Press OK to return."
1029 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1030 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1032 msgid "Image-Upgrade"
1033 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1036 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1038 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1040 msgid "Increased voltage"
1041 msgstr "Aukin spenna"
1047 msgstr "Upplýsingar"
1049 msgid "Infobar timeout"
1050 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1053 msgstr "Upplýsingar"
1058 msgid "Initialization..."
1059 msgstr "Frumstilli....."
1062 msgstr "Frumstiling"
1064 msgid "Initializing Harddisk..."
1065 msgstr "Frumstilli harða disk"
1073 msgid "Installing Software..."
1074 msgstr "Set inn hugbúnað"
1076 msgid "Instant Record..."
1077 msgstr "Skyndi upptaka..."
1079 msgid "Integrated Ethernet"
1080 msgstr "Innbyggt Netkort"
1082 msgid "Intermediate"
1085 msgid "Internal Flash"
1086 msgstr "Innra Flash minni"
1091 msgid "Invert display"
1092 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1097 msgid "Keyboard Map"
1098 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1100 msgid "Keyboard Setup"
1101 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1104 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1118 msgid "Language selection"
1119 msgstr "Val tungumáls"
1122 msgstr "Tungumál..."
1128 msgstr "Breiddargráða"
1134 msgstr "Mörk í austur"
1137 msgstr "Mörk í vestur"
1140 msgstr "Mörk ekki stillt"
1145 msgid "List of Storage Devices"
1146 msgstr "Listi minnis hluta"
1154 msgid "Long Keypress"
1155 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1158 msgstr "Lengdargráða"
1167 msgstr "Aðalvalmynd"
1170 msgstr "Aðalvalmynd"
1172 msgid "Make this mark an 'in' point"
1173 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1175 msgid "Make this mark an 'out' point"
1176 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1178 msgid "Make this mark just a mark"
1179 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1182 msgstr "Handvirk leitun"
1184 msgid "Manual transponder"
1185 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1187 msgid "Margin after record"
1188 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1190 msgid "Margin before record (minutes)"
1191 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1193 msgid "Media player"
1206 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1229 msgid "Mount failed"
1230 msgstr "Tenging tókst ekki"
1232 msgid "Move Picture in Picture"
1233 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1236 msgstr "Færa austur"
1239 msgstr "Færa vestur"
1241 msgid "Movielist menu"
1242 msgstr "Bíómynda valmynd"
1247 msgid "Multiple service support"
1248 msgstr "Styður margar rásir"
1251 msgstr "Margir gervihnettir"
1275 msgid "Nameserver %d"
1276 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1278 msgid "Nameserver Setup"
1279 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1281 msgid "Nameserver Setup..."
1282 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1287 msgid "Network Mount"
1288 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1290 msgid "Network Setup"
1291 msgstr "Stilla netkerfi"
1293 msgid "Network scan"
1294 msgstr "Leita netkerfið allt"
1296 msgid "Network setup"
1297 msgstr "Stillinga netkerfis"
1300 msgstr "Netkerfi..."
1308 msgid "New version:"
1317 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1318 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1320 msgid "No backup needed"
1321 msgstr "Afritun óþörf"
1324 "No data on transponder!\n"
1325 "(Timeout reading PAT)"
1327 "Engin gögn á sendi!\n"
1328 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1330 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1331 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1333 msgid "No free tuner!"
1334 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1337 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1339 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1341 msgid "No positioner capable frontend found."
1342 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1344 msgid "No satellite frontend found!!"
1345 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1347 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1348 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1351 "No tuner is enabled!\n"
1352 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1354 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1355 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1358 "No valid service PIN found!\n"
1359 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1360 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1362 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1363 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1364 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1367 "No valid setup PIN found!\n"
1368 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1369 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1371 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1372 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1373 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1375 msgid "No, but restart from begin"
1376 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1378 msgid "No, do nothing."
1379 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1381 msgid "No, just start my dreambox"
1382 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1384 msgid "No, scan later manually"
1385 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1397 "Nothing to scan!\n"
1398 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1400 "Ekkert til að leita!\n"
1401 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1409 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1410 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1412 msgid "OSD Settings"
1413 msgstr "Stilling valmynda"
1424 msgid "Online-Upgrade"
1425 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1427 msgid "Orbital Position"
1428 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1439 msgid "Package list update"
1440 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1442 msgid "Packet management"
1443 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1448 msgid "Parental control"
1449 msgstr "Foreldrastýring"
1451 msgid "Parental control services Editor"
1452 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1454 msgid "Parental control setup"
1455 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1457 msgid "Parental control type"
1458 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1460 msgid "Pause movie at end"
1464 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1466 msgid "Pin code needed"
1467 msgstr "Kóða vantar"
1472 msgid "Play recorded movies..."
1473 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1475 msgid "Please Reboot"
1478 msgid "Please change recording endtime"
1479 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1481 msgid "Please choose an extension..."
1482 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1484 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1485 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1487 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1488 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1490 msgid "Please enter a name for the new marker"
1491 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1493 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1494 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1496 msgid "Please enter the correct pin code"
1497 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1499 msgid "Please enter the old pin code"
1500 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1502 msgid "Please press OK!"
1505 msgid "Please select a playlist to delete..."
1506 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1508 msgid "Please select a playlist..."
1509 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1511 msgid "Please select a subservice to record..."
1512 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1514 msgid "Please select a subservice..."
1515 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1517 msgid "Please select keyword to filter..."
1518 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1520 msgid "Please set up tuner B"
1521 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1523 msgid "Please set up tuner C"
1524 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1526 msgid "Please set up tuner D"
1527 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1530 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1531 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1532 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1534 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1535 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1536 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1538 msgid "Please wait... Loading list..."
1539 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1541 msgid "Plugin browser"
1542 msgstr "Innskots leit"
1550 msgid "Polarization"
1569 msgstr "Portúgalska"
1572 msgstr "Mótorstýring"
1574 msgid "Positioner fine movement"
1575 msgstr "Fín færsla mótors"
1577 msgid "Positioner movement"
1578 msgstr "Færsla mótors"
1580 msgid "Positioner setup"
1581 msgstr "Uppsetning mótors"
1583 msgid "Positioner storage"
1584 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1586 msgid "Power threshold in mA"
1587 msgstr "Aflmörk í mA"
1589 msgid "Predefined transponder"
1590 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1592 msgid "Preparing... Please wait"
1593 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1595 msgid "Press OK to activate the settings."
1596 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1598 msgid "Press OK to scan"
1599 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1601 msgid "Press OK to start the scan"
1602 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1607 msgid "Protect services"
1610 msgid "Protect setup"
1611 msgstr "Læsa valmynd"
1616 msgid "Provider to scan"
1617 msgstr "Sendandi sem leita á"
1626 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1629 msgstr "Loftnetsrás"
1634 msgid "RSS Feed URI"
1635 msgstr "RSS strauma URI"
1643 msgid "Really close without saving settings?"
1644 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1646 msgid "Really delete done timers?"
1647 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1649 msgid "Really delete this timer?"
1650 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1652 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1653 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1655 msgid "Reception Settings"
1656 msgstr "Stilling móttöku"
1661 msgid "Recorded files..."
1662 msgstr "Uppteknar skrár..."
1668 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1670 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1673 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1675 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1678 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1680 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
1682 msgid "Recordings always have priority"
1683 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1685 msgid "Reenter new pin"
1686 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1688 msgid "Refresh Rate"
1689 msgstr "Hressingar tími"
1691 msgid "Remove Plugins"
1692 msgstr "Taka út Innskot"
1694 msgid "Remove a mark"
1695 msgstr "Eyða merkingu"
1697 msgid "Remove plugins"
1698 msgstr "Taka út innskot"
1704 msgstr "Gerð endurtekningar"
1706 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1707 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1716 msgstr "Endurræsa GUI"
1718 msgid "Restart GUI now?"
1719 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1725 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1728 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1730 msgid "Resume from last position"
1733 msgid "Resuming playback"
1736 msgid "Return to movie list"
1739 msgid "Return to previous service"
1742 msgid "Rewind speeds"
1751 msgid "Rotor turning speed"
1752 msgstr "Hraði mótors"
1772 msgid "Sat / Dish Setup"
1773 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1776 msgstr "Gervihnöttur"
1778 msgid "Satellite Equipment Setup"
1779 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1782 msgstr "Gervihnettir"
1785 msgstr "Gervihnattaleit"
1788 msgstr "Laugardagur"
1790 msgid "Save Playlist"
1791 msgstr "Vista spilunarlista"
1793 msgid "Scaling Mode"
1794 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1800 msgstr "Leita QAM128"
1803 msgstr "Leita QAM16"
1806 msgstr "Leita QAM256"
1809 msgstr "Leita QAM32"
1812 msgstr "Leita QAM64"
1815 msgstr "Leita SR6875"
1818 msgstr "Leita SR6900"
1820 msgid "Scan additional SR"
1821 msgstr "Leita á fleiri SR"
1823 msgid "Scan band EU HYPER"
1824 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
1826 msgid "Scan band EU MID"
1827 msgstr "Leita á bandi EU MID"
1829 msgid "Scan band EU SUPER"
1830 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
1832 msgid "Scan band EU UHF IV"
1833 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
1835 msgid "Scan band EU UHF V"
1836 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
1838 msgid "Scan band EU VHF I"
1839 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
1841 msgid "Scan band EU VHF III"
1842 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
1844 msgid "Scan band US HIGH"
1845 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
1847 msgid "Scan band US HYPER"
1848 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
1850 msgid "Scan band US LOW"
1851 msgstr "Leita á bandi US LOW"
1853 msgid "Scan band US MID"
1854 msgstr "Leita á bandi US MID"
1856 msgid "Scan band US SUPER"
1857 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
1860 msgstr "Leita austur"
1863 msgstr "Leita vestur"
1869 msgstr "Veldu harðadisk"
1871 msgid "Select Network Adapter"
1872 msgstr "Veldu Netkort"
1874 msgid "Select a movie"
1877 msgid "Select audio mode"
1878 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1880 msgid "Select audio track"
1881 msgstr "Veldu hljóð rás"
1883 msgid "Select channel to record from"
1884 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1886 msgid "Sequence repeat"
1887 msgstr "Endurtaka runu"
1892 msgid "Service Scan"
1893 msgstr "Leita að rásum"
1895 msgid "Service Searching"
1896 msgstr "Leita að rásum"
1898 msgid "Service has been added to the favourites."
1899 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1901 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1902 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1905 "Service invalid!\n"
1906 "(Timeout reading PMT)"
1909 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1912 "Service not found!\n"
1913 "(SID not found in PAT)"
1915 "Rás fannst ekki!\n"
1916 "(SID fannst ekki í PAT)"
1918 msgid "Service scan"
1922 "Service unavailable!\n"
1923 "Check tuner configuration!"
1925 "Rás finnst ekki!\n"
1926 "Athugaðu stillingar móttakara!"
1929 msgstr "Upplýsingar"
1944 msgstr "Uppsetninga hamur"
1946 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1947 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
1949 msgid "Show infobar on channel change"
1950 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1952 msgid "Show infobar on event change"
1953 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
1955 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1956 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1958 msgid "Show positioner movement"
1959 msgstr "Sýna færslu mótors"
1961 msgid "Show services beginning with"
1962 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1964 msgid "Show the radio player..."
1965 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1967 msgid "Show the tv player..."
1968 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1970 msgid "Shutdown Dreambox after"
1971 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1976 msgid "Similar broadcasts:"
1977 msgstr "Svipuð útsending:"
1988 msgid "Single satellite"
1989 msgstr "Einn gervihnöttur"
1991 msgid "Single transponder"
1992 msgstr "Einn sendir"
1994 msgid "Singlestep (GOP)"
1998 msgstr "Tímastilling"
2000 msgid "Sleep timer action:"
2001 msgstr "Tíma aðgerð:"
2003 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2004 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2013 msgid "Slow Motion speeds"
2016 msgid "Some plugins are not available:\n"
2017 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2019 msgid "Somewhere else"
2020 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2023 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2025 "Please choose an other one."
2027 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2029 "Veldu aðra staðsetningu"
2031 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2035 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2042 msgid "Soundcarrier"
2043 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2054 msgid "Standby / Restart"
2055 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2060 msgid "Start from the beginning"
2063 msgid "Start recording?"
2064 msgstr "Byrja upptöku?"
2067 msgstr "Byrjunartími"
2079 msgstr "Skref austur"
2082 msgstr "Skref vestur"
2090 msgid "Stop Timeshift?"
2091 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2093 msgid "Stop current event and disable coming events"
2094 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2096 msgid "Stop current event but not coming events"
2097 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2099 msgid "Stop playing this movie?"
2100 msgstr "Stoppa spilun?"
2102 msgid "Store position"
2103 msgstr "Vista staðsetningu"
2105 msgid "Stored position"
2106 msgstr "Vistuð staða"
2108 msgid "Subservice list..."
2109 msgstr "Listi undirrása..."
2112 msgstr "Undirþjónusta"
2114 msgid "Subtitle selection"
2115 msgstr "Velja undirtexta"
2118 msgstr "Undirtextar"
2126 msgid "Swap Services"
2127 msgstr "Skipta á rásum"
2132 msgid "Switch to next subservice"
2133 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2135 msgid "Switch to previous subservice"
2136 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2147 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2148 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2150 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2151 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2154 "Email: oreind@oreind.is\n"
2155 "Vefur: http://www.oreind.is"
2158 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2161 msgstr "Stafrænt í lofti"
2163 msgid "Terrestrial provider"
2164 msgstr "Sendandi á landi"
2167 msgstr "Prufu hamur"
2169 msgid "Test-Messagebox?"
2170 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2173 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2174 "Please press OK to start using you Dreambox."
2176 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2177 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2179 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2180 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2182 msgid "The pin code has been changed successfully."
2183 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2185 msgid "The pin code you entered is wrong."
2186 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2188 msgid "The pin codes you entered are different."
2189 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2191 msgid "The sleep timer has been activated."
2192 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2194 msgid "The sleep timer has been disabled."
2195 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2197 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2201 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2202 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2204 msgid "The wizard is finished now."
2205 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2207 msgid "This is step number 2."
2208 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2210 msgid "This is unsupported at the moment."
2211 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2223 msgstr "Fimmtudagur"
2228 msgid "Time/Date Input"
2229 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2232 msgstr "Tímastilling"
2235 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2237 msgid "Timer Editor"
2238 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2241 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2244 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2249 msgid "Timer sanity error"
2250 msgstr "Villa í tímastillingu"
2252 msgid "Timer selection"
2253 msgstr "Tímastillinga val"
2255 msgid "Timer status:"
2256 msgstr "Tíma staða:"
2259 msgstr "Lifandi pása"
2261 msgid "Timeshift not possible!"
2262 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2274 msgstr "Tón stilling"
2279 msgid "Toneburst A/B"
2280 msgstr "Tón stýring A/B"
2285 msgid "Translation:"
2288 msgid "Transmission Mode"
2289 msgstr "Sendi aðferð"
2291 msgid "Transmission mode"
2292 msgstr "Sendi stilling"
2297 msgid "Transponder Type"
2298 msgstr "Gerð sendis"
2301 msgstr "Tilraunir eftir:"
2303 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2304 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2306 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2307 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2313 msgstr "Þriðjudagur"
2318 msgid "Tune failed!"
2319 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2328 msgstr "Móttakara tengi"
2330 msgid "Tuner configuration"
2331 msgstr "Stilling móttakara"
2333 msgid "Tuner status"
2342 msgid "Type of scan"
2343 msgstr "Gerð leitunar"
2352 msgstr "USB stautur"
2355 "Unable to complete filesystem check.\n"
2360 "Unable to initialize harddisk.\n"
2364 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2365 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2367 msgid "Universal LNB"
2368 msgstr "Venjulegt LNB"
2370 msgid "Unmount failed"
2371 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2373 msgid "Updates your receiver's software"
2374 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2376 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2377 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2379 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2380 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2382 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2383 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2388 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2389 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2394 msgid "Use Power Measurement"
2395 msgstr "Nota afl mælingu"
2397 msgid "Use a gateway"
2400 msgid "Use power measurement"
2401 msgstr "Nota aflmælingu"
2404 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2406 "Please set up tuner A"
2408 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2410 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2413 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2415 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2417 msgid "Use usals for this sat"
2418 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2420 msgid "Use wizard to set up basic features"
2421 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2423 msgid "Used service scan type"
2424 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
2426 msgid "User defined"
2427 msgstr "Stillt af notanda"
2433 msgstr "Vídeó scart"
2435 msgid "Video Output"
2436 msgstr "Mynd útgangur"
2439 msgstr "Mynd uppsetning"
2441 msgid "Video Wizard"
2444 msgid "View Rass interactive..."
2445 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2447 msgid "View teletext..."
2448 msgstr "Skoða textavarp..."
2450 msgid "Voltage mode"
2451 msgstr "Spennu stýring"
2466 msgstr "Miðvikudagur"
2472 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2473 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2474 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2476 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2477 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2478 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2483 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2484 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2488 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2489 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2494 msgid "What do you want to scan?"
2495 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2497 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2498 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2503 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2504 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
2515 msgid "Yes, backup my settings!"
2516 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2518 msgid "Yes, do a manual scan now"
2519 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2521 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2522 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2524 msgid "Yes, do another manual scan now"
2525 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2527 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2528 msgstr "Já, slökkva núna"
2530 msgid "Yes, restore the settings now"
2531 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2533 msgid "Yes, returning to movie list"
2536 msgid "Yes, view the tutorial"
2537 msgstr "Já, skoða kennslu"
2539 msgid "You cannot delete this!"
2540 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2543 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2544 "harddisk is not an option for you."
2546 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2547 "möguleg fyrir þig."
2550 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2551 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2552 "to the harddisk!\n"
2553 "Please press OK to start the backup now."
2555 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2556 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2557 "afritið á harða diskinn!\n"
2558 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2561 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2562 "Please press OK to start the backup now."
2564 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2566 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2569 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2572 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2575 msgid "You have to wait for"
2576 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2579 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2580 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2581 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2582 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2585 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2586 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2587 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2588 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2589 "aftur inn afritið."
2592 "You need to define some keywords first!\n"
2593 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2594 "Do you want to define keywords now?"
2596 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2597 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2598 "Viltu setja inn orð núna?"
2601 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2603 "Do you want to set the pin now?"
2605 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2607 "Viltu búa til númerið núna?"
2610 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2612 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2614 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2615 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2618 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2620 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2623 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2624 "Press OK to start upgrade."
2626 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2627 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2629 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2630 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2632 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2633 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2635 msgid "[alternative edit]"
2636 msgstr "[breyta valkostum]"
2638 msgid "[bouquet edit]"
2639 msgstr "[breyta fléttu]"
2641 msgid "[favourite edit]"
2642 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2645 msgstr "[færslu staða]"
2647 msgid "abort alternatives edit"
2648 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2650 msgid "abort bouquet edit"
2651 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2653 msgid "abort favourites edit"
2654 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2656 msgid "about to start"
2657 msgstr "er að byrja"
2659 msgid "add alternatives"
2660 msgstr "bæta við valkosti"
2663 msgstr "bæta rásavendi við"
2665 msgid "add directory to playlist"
2666 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2668 msgid "add file to playlist"
2669 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2671 msgid "add files to playlist"
2672 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
2675 msgstr "bæta við merki"
2677 msgid "add recording (enter recording duration)"
2678 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2680 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2681 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
2683 msgid "add recording (indefinitely)"
2684 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2686 msgid "add recording (stop after current event)"
2687 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2689 msgid "add service to bouquet"
2690 msgstr "bæta rás við fléttu"
2692 msgid "add service to favourites"
2693 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2695 msgid "add to parental protection"
2696 msgstr "bæta við foreldra lás"
2699 msgstr "meiri stillingar"
2701 msgid "alphabetic sort"
2702 msgstr "raða í stafrófsröð"
2705 "are you sure you want to restore\n"
2706 "following backup:\n"
2708 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2709 "eftirfarandi afrit:\n"
2718 msgstr "svarti listi"
2723 msgid "change recording (duration)"
2724 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2726 msgid "change recording (endtime)"
2727 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
2729 msgid "circular left"
2730 msgstr "hringpólun vinstri"
2732 msgid "circular right"
2733 msgstr "hringpólun hægri"
2735 msgid "clear playlist"
2736 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2742 msgstr "stillinga valmynd"
2745 msgstr "halda áfram"
2747 msgid "copy to bouquets"
2748 msgstr "afrita til rásavanda"
2757 msgstr "eyða klippingu"
2759 msgid "delete playlist entry"
2760 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
2762 msgid "delete saved playlist"
2763 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
2771 msgid "disable move mode"
2772 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2777 msgid "do not change"
2778 msgstr "ekki breyta"
2781 msgstr "ekki gera neitt"
2783 msgid "don't record"
2784 msgstr "ekki taka upp"
2789 msgid "edit alternatives"
2790 msgstr "breyta valkosti"
2798 msgid "enable bouquet edit"
2799 msgstr "byrja féttu breytingu"
2801 msgid "enable favourite edit"
2802 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2804 msgid "enable move mode"
2805 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2810 msgid "end alternatives edit"
2811 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2813 msgid "end bouquet edit"
2814 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2816 msgid "end cut here"
2817 msgstr "enda klippingu hér"
2819 msgid "end favourites edit"
2820 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2822 msgid "equal to Socket A"
2823 msgstr "eins og tengi A"
2825 msgid "exit mediaplayer"
2826 msgstr "hætta í spilara"
2828 msgid "exit movielist"
2829 msgstr "loka myndalista"
2831 msgid "free diskspace"
2832 msgstr "laust diskpláss"
2834 msgid "full /etc directory"
2835 msgstr "alla /etc möppuna"
2837 msgid "go to deep standby"
2838 msgstr "fara í djúpsvefn"
2840 msgid "go to standby"
2841 msgstr "fara í biðstöðu"
2843 msgid "hear radio..."
2844 msgstr "hlusta á útvarp...."
2849 msgid "hide extended description"
2850 msgstr "fela auka upplýsingar"
2853 msgstr "fela spilara"
2864 msgid "immediate shutdown"
2865 msgstr "slökkva strax"
2873 "%s hringingar á %s!"
2876 msgstr "stilli einingu"
2878 msgid "insert mark here"
2879 msgstr "setja merki hér"
2881 msgid "jump to listbegin"
2882 msgstr "fara í byrjun listans"
2884 msgid "jump to listend"
2885 msgstr "fara í enda listans"
2887 msgid "jump to next marked position"
2888 msgstr "fara til næstu merkingar"
2890 msgid "jump to previous marked position"
2891 msgstr "fara til fyrri merkingar"
2893 msgid "leave movie player..."
2894 msgstr "hætta í spilara"
2899 msgid "list style compact"
2900 msgstr "stíll lista lítill"
2902 msgid "list style compact with description"
2903 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
2905 msgid "list style default"
2906 msgstr "stíll lista venjulegur"
2908 msgid "list style single line"
2909 msgstr "stíll lista, ein lína"
2911 msgid "load playlist"
2912 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
2917 msgid "loopthrough to socket A"
2918 msgstr "tengt frá tengi A"
2938 msgid "move PiP to main picture"
2939 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
2950 msgid "next channel"
2953 msgid "next channel in history"
2954 msgstr "næsta rás í sögu"
2959 msgid "no HDD found"
2960 msgstr "fann ekki harða disk"
2962 msgid "no Picture found"
2963 msgstr "fannst engin mynd"
2965 msgid "no module found"
2966 msgstr "fann ekki einingu"
2969 msgstr "ekki biðstaða"
2972 msgstr "ekki tímalok"
2980 msgid "nothing connected"
2981 msgstr "ekkert tengt"
2992 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2993 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2995 msgid "open servicelist"
2996 msgstr "opna rása lista"
2998 msgid "open servicelist(down)"
2999 msgstr "opna rásalista (niður)"
3001 msgid "open servicelist(up)"
3002 msgstr "opna rásalista (upp)"
3013 msgid "play from next mark or playlist entry"
3016 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3019 msgid "please press OK when ready"
3020 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
3022 msgid "please wait, loading picture..."
3023 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
3025 msgid "previous channel"
3028 msgid "previous channel in history"
3029 msgstr "fyrri rás í sögu"
3034 msgid "recording..."
3035 msgstr "tek upp...."
3037 msgid "remove after this position"
3038 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
3040 msgid "remove all alternatives"
3041 msgstr "taka út alla valkosti"
3043 msgid "remove all new found flags"
3044 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
3046 msgid "remove before this position"
3047 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
3049 msgid "remove entry"
3052 msgid "remove from parental protection"
3053 msgstr "taka foreldralæsingu af"
3055 msgid "remove new found flag"
3056 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
3058 msgid "remove this mark"
3059 msgstr "taka út þetta merki"
3062 msgstr "endurtekinn"
3067 msgid "save playlist"
3068 msgstr "vista spilunarlista"
3071 msgid "scan done! %d services found!"
3072 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
3074 msgid "scan done! No service found!"
3075 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
3077 msgid "scan done! One service found!"
3078 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
3081 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3082 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
3085 msgstr "leitar staða"
3090 msgid "second cable of motorized LNB"
3091 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
3099 msgid "select movie"
3106 msgstr "kóði valmyndar"
3114 msgid "show alternatives"
3115 msgstr "súna valkosti"
3117 msgid "show event details"
3118 msgstr "sýna atriði nánar"
3120 msgid "show extended description"
3121 msgstr "sýna auka upplýsingar"
3123 msgid "show first tag"
3124 msgstr "sýna fyrsta merki"
3126 msgid "show second tag"
3127 msgstr "sýna annað merki"
3129 msgid "show shutdown menu"
3130 msgstr "sýna slökkva valmynd"
3132 msgid "show single service EPG..."
3133 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3135 msgid "show tag menu"
3136 msgstr "sýna merkja valmynd"
3138 msgid "show transponder info"
3139 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3141 msgid "shuffle playlist"
3142 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3150 msgid "skip backward"
3151 msgstr "fara til baka"
3153 msgid "skip backward (enter time)"
3154 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3156 msgid "skip forward"
3159 msgid "skip forward (enter time)"
3160 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3162 msgid "sort by date"
3163 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3171 msgid "start cut here"
3172 msgstr "byrja að klippa hér"
3174 msgid "start timeshift"
3175 msgstr "byrja lifandi pásu"
3181 msgstr "hætta með PiP"
3184 msgstr "hætta innslætti"
3186 msgid "stop recording"
3187 msgstr "stoppa upptöku"
3189 msgid "stop timeshift"
3190 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3192 msgid "swap PiP and main picture"
3193 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3195 msgid "switch to filelist"
3196 msgstr "skipta í skráarlista"
3198 msgid "switch to playlist"
3199 msgstr "skipta í spilunar lista"
3204 msgid "this recording"
3205 msgstr "þessi upptaka"
3207 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3208 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3210 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3211 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3213 msgid "unknown service"
3216 msgid "until restart"
3217 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3219 msgid "user defined"
3220 msgstr "stillt af notanda"
3225 msgid "view extensions..."
3226 msgstr "skoða innskot"
3228 msgid "view recordings..."
3229 msgstr "skoða upptökur..."
3231 msgid "wait for ci..."
3232 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3234 msgid "wait for mmi..."
3235 msgstr "bíð eftir mmi..."
3244 msgstr "hvíti listi"
3249 msgid "yes (keep feeds)"
3250 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3253 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3254 "assistance before rebooting your dreambox."
3256 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3257 "með að endurræsa Dreamboxið."
3267 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3270 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3284 #~ msgid "#20294a6b"
3285 #~ msgstr "#20294a6b"
3287 #~ msgid "#33294a6b"
3288 #~ msgstr "#33294a6b"
3290 #~ msgid "#77ffffff"
3291 #~ msgstr "#77ffffff"
3299 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3300 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3308 #~ msgid "12V Output"
3311 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3312 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3315 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3316 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3318 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3319 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3321 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3322 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3325 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3326 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3328 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3329 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3331 #~ msgid "Add Timer"
3332 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3334 #~ msgid "Add alternative"
3335 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3337 #~ msgid "Add files to playlist"
3338 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3340 #~ msgid "Add service"
3341 #~ msgstr "Bæta við rás"
3343 #~ msgid "Ask before zapping"
3344 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3346 #~ msgid "Audio / Video"
3347 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3349 #~ msgid "Auto show inforbar"
3350 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3352 #~ msgid "Cable provider"
3353 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3358 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3359 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
3362 #~ msgstr "Venjulegt"
3364 #~ msgid "Disable subtitles"
3365 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3367 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3368 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3370 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3371 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3374 #~ "Do you want to stop the current\n"
3375 #~ "(instant) recording?"
3377 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3378 #~ "(skyndi) upptöku?"
3380 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3381 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3383 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3384 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3386 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3387 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3389 #~ msgid "Equal to Socket A"
3390 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3392 #~ msgid "Expert Setup"
3393 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3395 #~ msgid "Fast zapping"
3396 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3398 #~ msgid "Games / Plugins"
3399 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
3404 #~ msgid "Hide error windows"
3405 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3408 #~ msgstr "Snúa við"
3413 #~ msgid "LCD Setup"
3414 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3417 #~ msgstr "Tungumál"
3419 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3420 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3422 #~ msgid "Movie Menu"
3423 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3425 #~ msgid "Multi bouquets"
3426 #~ msgstr "Margar fléttur"
3432 #~ msgstr "Netkerfi"
3434 #~ msgid "Nothing connected"
3435 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3437 #~ msgid "Parental Control"
3438 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3440 #~ msgid "Parental Lock"
3441 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3443 #~ msgid "Positioner mode"
3444 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3446 #~ msgid "Predefined satellite"
3447 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3452 #~ msgid "Record Splitsize"
3453 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3456 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3459 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3463 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3466 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3470 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3473 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3476 #~ msgid "Remember service pin"
3477 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3479 #~ msgid "Remove service"
3480 #~ msgstr "Eyða rás"
3482 #~ msgid "Replace current playlist"
3483 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3485 #~ msgid "Satconfig"
3486 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3488 #~ msgid "Satelliteconfig"
3489 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3492 #~ msgstr "Leita NIM"
3494 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3495 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3497 #~ msgid "Select alternative service"
3498 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3500 #~ msgid "Select reference service"
3501 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3503 #~ msgid "Service scan type needed"
3504 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3506 #~ msgid "Setup Lock"
3507 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3509 #~ msgid "Show Satposition"
3510 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3512 #~ msgid "Skip confirmations"
3513 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3521 #~ msgid "Swap services"
3522 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3524 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3525 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3527 #~ msgid "Timeshifting"
3528 #~ msgstr "Lifandi pása"
3530 #~ msgid "Transpondertype"
3531 #~ msgstr "Gerð sendis"
3533 #~ msgid "UHF Modulator"
3534 #~ msgstr "UHF Mótari"
3537 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3538 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3541 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
3542 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
3545 #~ msgid "Usage Settings"
3546 #~ msgstr "Stilla notkun"
3548 #~ msgid "Usage settings"
3549 #~ msgstr "Stillia notkun"
3551 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3552 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3554 #~ msgid "Yes, scan now"
3555 #~ msgstr "Já, leita núna"
3557 #~ msgid "You selected a playlist"
3558 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3560 #~ msgid "add bouquet..."
3561 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3563 #~ msgid "copy to favourites"
3564 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3566 #~ msgid "empty/unknown"
3567 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3572 #~ msgid "play next playlist entry"
3573 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
3575 #~ msgid "play previous playlist entry"
3576 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
3578 #~ msgid "remove bouquet"
3579 #~ msgstr "eyða fléttu"
3581 #~ msgid "remove service"
3582 #~ msgstr "eyða rás"
3586 #~ "%d services found!"
3589 #~ "%d rásir fundust!"
3593 #~ "No service found!"
3596 #~ "Engin rás fannst!"
3600 #~ "One service found!"
3603 #~ "Ein rás fannst!"
3606 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3607 #~ "%d services found!"
3609 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3610 #~ "%d rásir fundust!"
3612 #~ msgid "select Slot"
3613 #~ msgstr "veldu hólf"
3615 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3616 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
3618 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3619 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
3621 #~ msgid "use power delta"
3622 #~ msgstr "nota afl delta"
3624 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3625 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"