1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-27 23:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-27 16:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "directoria /var "
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
169 msgstr "<desconhecido>"
179 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
180 "Do you want to keep your version?"
182 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
183 "Deseja manter a sua configuração?"
186 "A finished record timer wants to set your\n"
187 "Dreambox to standby. Do that now?"
189 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
193 "A finished record timer wants to shut down\n"
194 "your Dreambox. Shutdown now?"
196 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
199 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
200 msgstr "gravar lista"
204 "A record has been started:\n"
207 "Iniciou a gravação:\n"
211 "A recording is currently running.\n"
212 "What do you want to do?"
214 "A gravação está a decorrer\n"
215 "O que deseja fazer?"
218 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
219 "configure the positioner."
221 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
222 "configurar o posicionador"
225 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
226 "start the satfinder."
228 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
232 "A sleep timer wants to set your\n"
233 "Dreambox to standby. Do that now?"
235 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
236 "Dreambox em standby. Continuar?"
239 "A sleep timer wants to shut down\n"
240 "your Dreambox. Shutdown now?"
242 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
243 "Dreambox. Continuar?"
246 "A timer failed to record!\n"
247 "Disable TV and try again?\n"
249 "O temporizador falhou a gravação!\n"
253 msgstr "Definições A/V"
262 msgstr "AC3 por defeito"
276 msgid "Action on long powerbutton press"
277 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
279 msgid "Activate Picture in Picture"
280 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
282 msgid "Activate network settings"
283 msgstr "Activar definições de rede"
289 msgstr "Adicionar marca"
292 msgstr "Adicionar Temporizador"
294 msgid "Add to bouquet"
295 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
297 msgid "Add to favourites"
298 msgstr "Adicionar aos favoritos"
303 msgid "Advanced Video Setup"
304 msgstr "Definições de Video Avançadas"
307 msgstr "Depois do evento"
310 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
311 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
313 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
328 msgid "Alternative radio mode"
329 msgstr "Modo radio alternativo"
331 msgid "Alternative services tuner priority"
332 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
334 msgid "An empty filename is illegal."
343 msgid "Ask before shutdown:"
344 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
347 msgstr "Consultar Utilizador"
350 msgstr "Aspect Ratio"
355 msgid "Audio Options..."
356 msgstr "Opções de Audio"
364 msgid "Automatic Scan"
365 msgstr "Busca automatica"
385 msgid "Backup Location"
386 msgstr "Local do Backup"
389 msgstr "Modo do Backup"
391 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
392 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
398 msgstr "Largura de Banda"
401 msgstr "Tempo de inicio"
403 msgid "Behavior when a movie is started"
404 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
406 msgid "Behavior when a movie is stopped"
407 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
409 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
410 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
412 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
413 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
415 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
416 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
425 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
428 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
434 msgstr "Drive de Compact Flash"
442 msgid "Cache Thumbnails"
443 msgstr "Cache Thumbnails"
445 msgid "Call monitoring"
446 msgstr "Call monitoring"
460 msgid "Change bouquets in quickzap"
461 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
463 msgid "Change pin code"
464 msgstr "Alterar o PIN"
466 msgid "Change service pin"
467 msgstr "Alterar o PIN do canal"
469 msgid "Change service pins"
470 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
472 msgid "Change setup pin"
473 msgstr "Alterar o PIN"
478 msgid "Channel Selection"
479 msgstr "Selecção de Canal"
484 msgid "Channellist menu"
485 msgstr "Menu da Lista de Canais"
490 msgid "Checking Filesystem..."
491 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
493 msgid "Choose Location"
497 msgstr "Escolha o Tuner"
499 msgid "Choose bouquet"
500 msgstr "Escolha o Bouquet"
502 msgid "Choose source"
503 msgstr "Escolha a fonte"
505 msgid "Choose target folder"
508 msgid "Choose your Skin"
509 msgstr "Escolha o Tema"
514 msgid "Clear before scan"
515 msgstr "Eliminar antes da Busca"
518 msgstr "Eliminar o log"
520 msgid "Code rate high"
523 msgid "Code rate low"
524 msgstr "Codigo baixo"
533 msgstr "Formato da cor"
535 msgid "Command order"
536 msgstr "Ordem de comando"
538 msgid "Committed DiSEqC command"
539 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
541 msgid "Common Interface"
542 msgstr "Interface Comum"
544 msgid "Compact Flash"
545 msgstr "Compact Flash"
547 msgid "Compact flash card"
548 msgstr "Cartão Compact Flash"
553 msgid "Configuration Mode"
554 msgstr "Modo de configuração"
557 msgstr "A configurar"
562 msgid "Conflicting timer"
563 msgstr "Conflito no Temporizador"
565 msgid "Connected to Fritz!Box!"
566 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
568 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
569 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
573 "Connection to Fritz!Box\n"
577 "Ligação ao Fritz!Box\n"
581 msgid "Constellation"
587 msgid "Create movie folder failed"
588 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
590 msgid "Creating partition failed"
591 msgstr "Falhou a criação da partição"
596 msgid "Current Transponder"
597 msgstr "Transponder actual"
599 msgid "Current settings:"
600 msgstr "Definições actuais:"
602 msgid "Current version:"
603 msgstr "Versão instalada"
605 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
606 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
608 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
609 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
611 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
612 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
615 msgstr "Personalizar"
620 msgid "Cutlist editor..."
621 msgstr "Editor de corte das listas"
648 msgstr "Apagar entrada"
650 msgid "Delete failed!"
651 msgstr "Falhou o apagar"
656 msgid "Detected HDD:"
657 msgstr "Disco rígido detectado:"
659 msgid "Detected NIMs:"
660 msgstr "NIMs detectado:"
662 msgid "Device Setup..."
663 msgstr "Definições..."
671 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
672 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
680 msgid "DiSEqC repeats"
681 msgstr "Repetições DiSEqC"
686 msgid "Disable Picture in Picture"
687 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
689 msgid "Disable Subtitles"
690 msgstr "Desabilitar Legendas"
693 msgstr "Desabilitado"
697 "Disconnected from\n"
705 msgid "Discontinuous playback at speeds above"
708 msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
714 msgid "Display Setup"
715 msgstr "Definições do Display"
718 "Do you really want to REMOVE\n"
721 "De certeza que quer REMOVER\n"
725 "Do you really want to check the filesystem?\n"
726 "This could take lots of time!"
728 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
729 "Pode levar algum tempo!!!"
732 msgid "Do you really want to delete %s?"
733 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
736 "Do you really want to download\n"
738 msgstr "Descarregar plugin \""
740 msgid "Do you really want to exit?"
741 msgstr "Deseja realmente sair?"
744 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
745 "All data on the disk will be lost!"
747 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
748 "Todos os dados serão perdidos!"
751 "Do you want to backup now?\n"
752 "After pressing OK, please wait!"
754 "Deseja fazer o backup agora?\n"
755 "depois de carregar OK,espere por favor!"
757 msgid "Do you want to do a service scan?"
758 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
760 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
761 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
763 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
764 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
766 msgid "Do you want to restore your settings?"
767 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
769 msgid "Do you want to resume this playback?"
770 msgstr "Deseja continuar?"
773 "Do you want to update your Dreambox?\n"
774 "After pressing OK, please wait!"
776 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
777 "Carregue OK, por favor espere!"
779 msgid "Do you want to view a tutorial?"
780 msgstr "Deseja ver o manual?"
782 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
783 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
786 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
787 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
790 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
791 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
793 msgid "Download Plugins"
794 msgstr "Descarregar Plugins"
796 msgid "Downloadable new plugins"
797 msgstr "Novos plugins para descarregar"
799 msgid "Downloadable plugins"
800 msgstr "Plugins para descarregar"
805 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
806 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
814 msgid "EPG Selection"
815 msgstr "Selecção do EPG"
818 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
819 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
824 msgid "Edit services list"
825 msgstr "Editar lista de canais"
827 msgid "Electronic Program Guide"
828 msgstr "Electronic Program Guide"
833 msgid "Enable 5V for active antenna"
834 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
836 msgid "Enable multiple bouquets"
837 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
839 msgid "Enable parental control"
840 msgstr "Activar Controle Paternal"
858 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
860 "If you experience any problems please contact\n"
861 "stephan@reichholf.net\n"
863 "© 2006 - Stephan Reichholf"
865 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
867 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
868 "stephan@reichholf.net\n"
870 "© 2006 - Stephan Reichholf"
872 msgid "Enter Fast Forward at speed"
873 msgstr "Velocidade do avance rapido"
875 msgid "Enter Rewind at speed"
876 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
878 msgid "Enter main menu..."
879 msgstr "Menu Principal"
881 msgid "Enter the service pin"
882 msgstr "Introduzir o PIN"
890 msgid "Everything is fine"
893 msgid "Execution Progress:"
896 msgid "Execution finished!!"
900 msgstr "Sair do Editor"
902 msgid "Exit the wizard"
911 msgid "Extended Setup..."
912 msgstr "Configurações avançadas"
924 msgstr "DiSEqC rápido"
926 msgid "Fast Forward speeds"
927 msgstr "Velocidade do avance rapido"
930 msgstr "Epoch Rapido"
935 msgid "Filesystem Check..."
936 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
938 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
939 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
942 msgstr "Sintonizar fino"
953 msgid "Frequency bands"
954 msgstr "bandas de frequência"
956 msgid "Frequency scan step size(khz)"
957 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
959 msgid "Frequency steps"
960 msgstr "Etapas da frequência "
968 msgid "Fritz!Box FON IP address"
969 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
972 msgid "Frontprocessor version: %d"
973 msgstr "Versão do Processador: %d"
978 msgid "Function not yet implemented"
979 msgstr "Função não implementada"
982 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
983 "Do you want to Restart the GUI now?"
985 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
986 "Deseja reiniciar agora? "
997 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
998 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1003 msgid "Goto position"
1004 msgstr "Ir para posição"
1006 msgid "Graphical Multi EPG"
1007 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1012 msgid "Guard Interval"
1015 msgid "Guard interval mode"
1016 msgstr "Manter modo intervalo"
1019 msgstr "Disco rigido"
1021 msgid "Harddisk setup"
1022 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1024 msgid "Harddisk standby after"
1025 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1027 msgid "Hierarchy Information"
1028 msgstr "Informação hierarquica"
1030 msgid "Hierarchy mode"
1031 msgstr "Modo Hierárquico"
1033 msgid "How many minutes do you want to record?"
1034 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1040 msgstr "Endereço IP"
1046 "If you see this, something is wrong with\n"
1047 "your scart connection. Press OK to return."
1049 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1052 msgid "Image-Upgrade"
1053 msgstr "Actualizar imagem"
1056 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1057 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1059 msgid "Increased voltage"
1060 msgstr "Aumento de voltagem"
1066 msgstr "Barra de Info"
1068 msgid "Infobar timeout"
1069 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1077 msgid "Initialization..."
1078 msgstr "A iniciar...."
1083 msgid "Initializing Harddisk..."
1084 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1092 msgid "Installing Software..."
1093 msgstr "A instalar o software..."
1095 msgid "Instant Record..."
1096 msgstr "Gravar agora..."
1098 msgid "Integrated Ethernet"
1099 msgstr "Ethernet integrada"
1101 msgid "Intermediate"
1102 msgstr "Intermediario"
1104 msgid "Internal Flash"
1105 msgstr "Flash Interna"
1107 msgid "Invalid Location"
1113 msgid "Invert display"
1114 msgstr "Inverter o Display"
1119 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1123 msgid "Keyboard Map"
1124 msgstr "Mapa do Teclado"
1126 msgid "Keyboard Setup"
1127 msgstr "Config. do Teclado"
1130 msgstr "Mapa das teclas"
1144 msgid "Language selection"
1145 msgstr "Selecção do Idioma"
1151 msgstr "Ultima velocidade"
1159 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1164 msgstr "Limite de Este"
1167 msgstr "Limite de Oeste"
1170 msgstr "Desligar limites"
1173 msgstr "Ligar limites"
1175 msgid "List of Storage Devices"
1176 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1187 msgid "Long Keypress"
1188 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1200 msgstr "Menu Principal"
1203 msgstr "MenuPrincipal"
1205 msgid "Make this mark an 'in' point"
1206 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1208 msgid "Make this mark an 'out' point"
1209 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1211 msgid "Make this mark just a mark"
1212 msgstr "Marcar Somente"
1215 msgstr "Busca Manual"
1217 msgid "Manual transponder"
1218 msgstr "Transponder Manual"
1220 msgid "Margin after record"
1221 msgstr "Margem depois de gravar"
1223 msgid "Margin before record (minutes)"
1224 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1226 msgid "Media player"
1227 msgstr "Reprodutor de Media"
1230 msgstr "ReprodutorMedia"
1239 msgstr "Falha em Mkfs"
1260 msgstr "Segunda-feira"
1262 msgid "Mount failed"
1263 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1265 msgid "Move Picture in Picture"
1266 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1272 msgstr "Mover Oeste"
1274 msgid "Movielist menu"
1275 msgstr "Menu da lista de filmes"
1280 msgid "Multiple service support"
1281 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1284 msgstr "Satelites Multiplos"
1305 msgstr "Nome do Server"
1308 msgid "Nameserver %d"
1309 msgstr "Nameserver %d"
1311 msgid "Nameserver Setup"
1312 msgstr "Nameserver Setup"
1314 msgid "Nameserver Setup..."
1315 msgstr "Nameserver Setup..."
1320 msgid "Network Mount"
1321 msgstr "Mount da Rede"
1323 msgid "Network Setup"
1324 msgstr "Config.de rede"
1326 msgid "Network scan"
1327 msgstr "Scan de rede"
1329 msgid "Network setup"
1330 msgstr "Config.de rede"
1341 msgid "New version:"
1342 msgstr "Nova Versão:"
1350 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1351 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1353 msgid "No backup needed"
1354 msgstr "Não necessita de BackUp"
1357 "No data on transponder!\n"
1358 "(Timeout reading PAT)"
1360 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1361 "(Timeout reading PAT)"
1363 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1364 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1366 msgid "No free tuner!"
1367 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1370 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1371 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1373 msgid "No positioner capable frontend found."
1374 msgstr "Não encontrou posicionador."
1376 msgid "No satellite frontend found!!"
1377 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1379 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1380 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1383 "No tuner is enabled!\n"
1384 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1386 "Nenhum tuner activo!\n"
1387 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1390 "No valid service PIN found!\n"
1391 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1392 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1395 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1396 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1399 "No valid setup PIN found!\n"
1400 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1401 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1404 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1405 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1407 msgid "No, but restart from begin"
1408 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1410 msgid "No, do nothing."
1413 msgid "No, just start my dreambox"
1414 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1416 msgid "No, scan later manually"
1417 msgstr "Não,busca manual depois"
1429 "Nothing to scan!\n"
1430 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1432 "Nada para pesquisar!\n"
1433 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1436 msgstr "A Reproduzir"
1441 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1442 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1444 msgid "OSD Settings"
1445 msgstr "Definições OSD"
1456 msgid "Online-Upgrade"
1457 msgstr "Actualiização Online"
1459 msgid "Orbital Position"
1460 msgstr "Posição Orbital"
1471 msgid "Package list update"
1472 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1474 msgid "Packet management"
1475 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1480 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1484 msgid "Parental control"
1485 msgstr "Controle Paternal"
1487 msgid "Parental control services Editor"
1488 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1490 msgid "Parental control setup"
1491 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1493 msgid "Parental control type"
1494 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1496 msgid "Pause movie at end"
1497 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1500 msgstr "Configurar PiP"
1502 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1506 msgid "Pin code needed"
1507 msgstr "Necessita do PIN"
1512 msgid "Play recorded movies..."
1513 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1515 msgid "Please Reboot"
1516 msgstr "Por favor reinicie"
1518 msgid "Please change recording endtime"
1519 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1521 msgid "Please choose an extension..."
1522 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1524 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1525 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1527 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1528 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1530 msgid "Please enter a name for the new marker"
1531 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1533 msgid "Please enter a new filename"
1536 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1537 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1539 msgid "Please enter the correct pin code"
1540 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1542 msgid "Please enter the old pin code"
1543 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1545 msgid "Please press OK!"
1546 msgstr "Carregue em OK"
1548 msgid "Please select a playlist to delete..."
1549 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1551 msgid "Please select a playlist..."
1552 msgstr "seleciona uma lista"
1554 msgid "Please select a subservice to record..."
1555 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1557 msgid "Please select a subservice..."
1558 msgstr "Selecione um subserviço..."
1560 msgid "Please select keyword to filter..."
1561 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1563 msgid "Please select the movie path..."
1566 msgid "Please set up tuner B"
1567 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1569 msgid "Please set up tuner C"
1570 msgstr "Configure tuner C"
1572 msgid "Please set up tuner D"
1573 msgstr "Configure tuner D"
1576 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1577 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1578 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1580 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1581 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1582 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1584 msgid "Please wait... Loading list..."
1585 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1587 msgid "Plugin browser"
1588 msgstr "Plugins Instalados"
1596 msgid "Polarization"
1597 msgstr "Polarização"
1618 msgstr "Posicionador"
1620 msgid "Positioner fine movement"
1621 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1623 msgid "Positioner movement"
1624 msgstr "Movimento do Posicionador"
1626 msgid "Positioner setup"
1627 msgstr "Definições do Posicionador"
1629 msgid "Positioner storage"
1630 msgstr "Gravar no Posicionador"
1632 msgid "Power threshold in mA"
1633 msgstr "Power em mA"
1635 msgid "Predefined transponder"
1636 msgstr "Transponder pré-definido"
1638 msgid "Preparing... Please wait"
1639 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1641 msgid "Press OK to activate the settings."
1642 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1644 msgid "Press OK to scan"
1645 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1647 msgid "Press OK to start the scan"
1648 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1653 msgid "Protect services"
1654 msgstr "Proteger Serviços"
1656 msgid "Protect setup"
1657 msgstr "Definições de Protecção"
1662 msgid "Provider to scan"
1663 msgstr "Provedor a procurar"
1680 msgid "RSS Feed URI"
1681 msgstr "RSS Feed URI"
1689 msgid "Really close without saving settings?"
1690 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1692 msgid "Really delete done timers?"
1693 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1695 msgid "Really delete this timer?"
1696 msgstr "Apagar este timer?"
1698 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1699 msgstr "Deseja realmente sair?"
1701 msgid "Reception Settings"
1702 msgstr "Definições de recepção"
1707 msgid "Recorded files..."
1708 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1714 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1717 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1721 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1724 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1728 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1731 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1734 msgid "Recordings always have priority"
1735 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1737 msgid "Reenter new pin"
1738 msgstr "Reintroduza o PIN"
1740 msgid "Refresh Rate"
1741 msgstr "Refresh Rate"
1743 msgid "Remove Plugins"
1744 msgstr "Remover Plugins"
1746 msgid "Remove a mark"
1747 msgstr "Remover Marca"
1749 msgid "Remove plugins"
1750 msgstr "Remover plugins"
1759 msgstr "Tempo de repetição"
1761 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1762 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1771 msgstr "Reiniciar GUI"
1773 msgid "Restart GUI now?"
1774 msgstr "Reiniciar GUI?"
1780 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1782 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1784 msgid "Resume from last position"
1785 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
1787 msgid "Resuming playback"
1790 msgid "Return to movie list"
1791 msgstr "Voltar à lista de filmes"
1793 msgid "Return to previous service"
1794 msgstr "Voltar ao canal anterior"
1796 msgid "Rewind speeds"
1797 msgstr "Velocidade de retrocesso"
1805 msgid "Rotor turning speed"
1806 msgstr "velocidade do rotor"
1826 msgid "Sat / Dish Setup"
1827 msgstr "Definições Sat / Antena "
1832 msgid "Satellite Equipment Setup"
1833 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1839 msgstr "Busca Satelites"
1844 msgid "Save Playlist"
1845 msgstr "Gravar lista"
1847 msgid "Scaling Mode"
1848 msgstr "Mode de Escala"
1854 msgstr "Scan QAM128"
1860 msgstr "Scan QAM256"
1869 msgstr "Scan SR6875"
1872 msgstr "Scan SR6900"
1874 msgid "Scan additional SR"
1875 msgstr "Scan additional SR"
1877 msgid "Scan band EU HYPER"
1878 msgstr "Scan band EU HYPER"
1880 msgid "Scan band EU MID"
1881 msgstr "Scan band EU MID"
1883 msgid "Scan band EU SUPER"
1884 msgstr "Scan band EU SUPER"
1886 msgid "Scan band EU UHF IV"
1887 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1889 msgid "Scan band EU UHF V"
1890 msgstr "Scan band EU UHF V"
1892 msgid "Scan band EU VHF I"
1893 msgstr "Scan band EU VHF I"
1895 msgid "Scan band EU VHF III"
1896 msgstr "Scan band EU VHF III"
1898 msgid "Scan band US HIGH"
1899 msgstr "Scan band US HIGH"
1901 msgid "Scan band US HYPER"
1902 msgstr "Scan band US HYPER"
1904 msgid "Scan band US LOW"
1905 msgstr "Scan band US LOW"
1907 msgid "Scan band US MID"
1908 msgstr "Scan band US MID"
1910 msgid "Scan band US SUPER"
1911 msgstr "Scan band US SUPER"
1914 msgstr "Procura Este"
1917 msgstr "Procura Oeste"
1923 msgstr "Seleccione o Disco"
1925 msgid "Select Location"
1928 msgid "Select Network Adapter"
1929 msgstr "Selecione adaptador de rede"
1931 msgid "Select a movie"
1932 msgstr "Selecione um filme"
1934 msgid "Select audio mode"
1935 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1937 msgid "Select audio track"
1938 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1940 msgid "Select channel to record from"
1941 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
1943 msgid "Sequence repeat"
1944 msgstr "Repita a Sequência"
1949 msgid "Service Scan"
1950 msgstr "Busca de Canais"
1952 msgid "Service Searching"
1953 msgstr "Procura de Canais"
1955 msgid "Service has been added to the favourites."
1956 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
1958 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1959 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
1962 "Service invalid!\n"
1963 "(Timeout reading PMT)"
1966 "(Timeout reading PMT)"
1969 "Service not found!\n"
1970 "(SID not found in PAT)"
1972 "Canal não encontrado!\n"
1973 "(SID not found in PAT)"
1975 msgid "Service scan"
1976 msgstr "Busca de Canais"
1979 "Service unavailable!\n"
1980 "Check tuner configuration!"
1982 "Serviço indisponivel!\n"
1983 "Verifique o Tuner!"
1992 msgstr "Definir limites"
2001 msgstr "Modo configuração"
2003 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2004 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2006 msgid "Show infobar on channel change"
2007 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2009 msgid "Show infobar on event change"
2010 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2012 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2013 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2015 msgid "Show positioner movement"
2016 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2018 msgid "Show services beginning with"
2019 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2021 msgid "Show the radio player..."
2022 msgstr "Mostrar o Radio"
2024 msgid "Show the tv player..."
2027 msgid "Shutdown Dreambox after"
2028 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2033 msgid "Similar broadcasts:"
2034 msgstr "Emissões Identicas:"
2045 msgid "Single satellite"
2046 msgstr "Só um Satelite"
2048 msgid "Single transponder"
2049 msgstr "Transponder unico"
2051 msgid "Singlestep (GOP)"
2052 msgstr "Singlestep (GOP)"
2055 msgstr "Temporizador"
2057 msgid "Sleep timer action:"
2058 msgstr "Definições do temporizador"
2060 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2061 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2070 msgid "Slow Motion speeds"
2071 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2073 msgid "Some plugins are not available:\n"
2074 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2076 msgid "Somewhere else"
2080 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2082 "Please choose an other one."
2084 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2086 "Por favor seleccione outro."
2088 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2090 msgstr "ordenar A-Z"
2092 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2094 msgstr "Ordenar por tempo"
2099 msgid "Soundcarrier"
2100 msgstr "Soundcarrier"
2111 msgid "Standby / Restart"
2112 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2117 msgid "Start from the beginning"
2118 msgstr "Começar no inicio"
2120 msgid "Start recording?"
2121 msgstr "Iniciar a gravação?"
2124 msgstr "Tempo de Inicio"
2136 msgstr "Avançar para Este"
2139 msgstr "Avançar para Oeste"
2147 msgid "Stop Timeshift?"
2148 msgstr "Parar o Timeshift?"
2150 msgid "Stop current event and disable coming events"
2151 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2153 msgid "Stop current event but not coming events"
2154 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2156 msgid "Stop playing this movie?"
2157 msgstr "Parar a reprodução?"
2159 msgid "Store position"
2160 msgstr "Guardar posição"
2162 msgid "Stored position"
2163 msgstr "Posição Guardada"
2165 msgid "Subservice list..."
2166 msgstr "Lista de Subserviços... "
2169 msgstr "Subserviços"
2171 msgid "Subtitle selection"
2172 msgstr "Selecção de Legendas"
2183 msgid "Swap Services"
2184 msgstr "Troca entrecanais"
2189 msgid "Switch to next subservice"
2190 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2192 msgid "Switch to previous subservice"
2193 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2196 msgstr "Symbol Rate"
2204 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2205 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2206 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2209 msgstr "Sistema de TV"
2214 msgid "Terrestrial provider"
2215 msgstr "Provedor Terrestre"
2218 msgstr "Modo de teste"
2220 msgid "Test-Messagebox?"
2221 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2224 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2225 "Please press OK to start using you Dreambox."
2227 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2228 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2230 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2231 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2233 msgid "The pin code has been changed successfully."
2234 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2236 msgid "The pin code you entered is wrong."
2237 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2239 msgid "The pin codes you entered are different."
2240 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2242 msgid "The sleep timer has been activated."
2243 msgstr "O temporizador foi activado."
2245 msgid "The sleep timer has been disabled."
2246 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2248 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2250 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2253 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2254 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2256 msgid "The wizard is finished now."
2257 msgstr "O assitente terminou."
2260 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2261 "Do you really want to continue?"
2264 msgid "This is step number 2."
2267 msgid "This is unsupported at the moment."
2268 msgstr "Não suportado de momento."
2280 msgstr "Quinta-Feira"
2285 msgid "Time/Date Input"
2286 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2289 msgstr "Temporizador"
2292 msgstr "Editar o Temporizador"
2294 msgid "Timer Editor"
2295 msgstr "Editor do Temporizador"
2298 msgstr "Tipo de Temporizador"
2301 msgstr "Entrada para Temporizador"
2304 msgstr "Registo do Temporizador"
2306 msgid "Timer sanity error"
2307 msgstr "Erro do Temporizador"
2309 msgid "Timer selection"
2310 msgstr "Selecção do Temporizador"
2312 msgid "Timer status:"
2313 msgstr "Estado Temporizador:"
2318 msgid "Timeshift not possible!"
2319 msgstr "Timeshift não permitido!"
2322 msgstr "Zona Horária"
2336 msgid "Toneburst A/B"
2337 msgstr "Toneburst A/B"
2342 msgid "Translation:"
2345 msgid "Transmission Mode"
2346 msgstr "Modo de Transmissão"
2348 msgid "Transmission mode"
2349 msgstr "Modo de Transmissão"
2352 msgstr "Transponder"
2354 msgid "Transponder Type"
2355 msgstr "Tipo deTransponder"
2358 msgstr "Tries restantes:"
2360 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2362 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2364 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2366 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2372 msgstr "Terça-Feira"
2377 msgid "Tune failed!"
2387 msgstr "Entrada do tuner"
2389 msgid "Tuner configuration"
2390 msgstr "Definições do Tuner"
2392 msgid "Tuner status"
2393 msgstr "Estado do Tuner"
2401 msgid "Type of scan"
2402 msgstr "Tipo de Busca"
2414 "Unable to complete filesystem check.\n"
2417 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
2421 "Unable to initialize harddisk.\n"
2424 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
2427 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2428 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2430 msgid "Universal LNB"
2431 msgstr "LNB Universal "
2433 msgid "Unmount failed"
2434 msgstr "Desmontagens Falhou"
2436 msgid "Updates your receiver's software"
2437 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2439 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2440 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2442 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2443 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2445 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2446 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2449 msgstr "A actualizar"
2451 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2452 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2457 msgid "Use Power Measurement"
2458 msgstr "Usar medidor de potência"
2460 msgid "Use a gateway"
2461 msgstr "Use gateway"
2463 msgid "Use power measurement"
2464 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2467 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2469 "Please set up tuner A"
2471 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2473 "Seleccione o Tuner A"
2476 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2479 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2480 "Depois carregue OK"
2482 msgid "Use usals for this sat"
2483 msgstr "Usar usals para este satelite"
2485 msgid "Use wizard to set up basic features"
2486 msgstr "Utilizar o assistente"
2488 msgid "Used service scan type"
2489 msgstr "Tipo usado na busca"
2491 msgid "User defined"
2492 msgstr "Definições do utilizador"
2495 msgstr "Mudar para VCR"
2498 msgstr "Entrada VCR"
2500 msgid "Video Output"
2501 msgstr "Saída de Video"
2504 msgstr "Definições de Video"
2506 msgid "Video Wizard"
2507 msgstr "Assistente de Video"
2509 msgid "View Rass interactive..."
2510 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2512 msgid "View teletext..."
2513 msgstr "Ver teletexto..."
2515 msgid "Voltage mode"
2516 msgstr "Modo de voltagem"
2531 msgstr "Quarta-Feira"
2534 msgstr "Dia de Semana"
2537 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2538 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2539 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2541 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2542 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2547 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2548 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2552 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2553 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2558 msgid "What do you want to scan?"
2559 msgstr "O que deseja procurar?"
2561 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2562 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2567 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2568 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2579 msgid "Yes, backup my settings!"
2580 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2582 msgid "Yes, do a manual scan now"
2583 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2585 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2586 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2588 msgid "Yes, do another manual scan now"
2589 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2591 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2592 msgstr "Sim, desligar agora"
2594 msgid "Yes, restore the settings now"
2595 msgstr "Sim, guardar as definições"
2597 msgid "Yes, returning to movie list"
2598 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
2600 msgid "Yes, view the tutorial"
2601 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2603 msgid "You cannot delete this!"
2604 msgstr "Não é possivel apagar"
2607 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2608 "harddisk is not an option for you."
2609 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2612 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2613 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2614 "to the harddisk!\n"
2615 "Please press OK to start the backup now."
2617 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2618 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2619 "Carregue OK para iniciar."
2622 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2623 "Please press OK to start the backup now."
2625 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2626 "Carregue OK para iniciar."
2629 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2632 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2634 msgid "You have to wait for"
2635 msgstr "Espere por favor"
2638 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2639 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2640 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2641 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2644 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2646 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2647 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2650 "You need to define some keywords first!\n"
2651 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2652 "Do you want to define keywords now?"
2654 "Necessita definir palavra chave!\n"
2655 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2656 "Deseja definir palavra chave?"
2659 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2661 "Do you want to set the pin now?"
2663 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2668 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2670 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2672 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2673 msgstr "A Desligar. "
2676 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2679 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2680 "favor e tente outra vez. "
2683 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2684 "Press OK to start upgrade."
2686 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2687 "Carregue OK para iniciar"
2689 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2690 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
2692 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2693 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
2695 msgid "[alternative edit]"
2696 msgstr "[alternative edit]"
2698 msgid "[bouquet edit]"
2699 msgstr "[editar bouquet]"
2701 msgid "[favourite edit]"
2702 msgstr "[editar favorito]"
2705 msgstr "[modo desloca]"
2707 msgid "abort alternatives edit"
2708 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2710 msgid "abort bouquet edit"
2711 msgstr "Cancelar a edição"
2713 msgid "abort favourites edit"
2714 msgstr "Cancelar a edição"
2716 msgid "about to start"
2719 msgid "add alternatives"
2720 msgstr "adicionar alternativas"
2723 msgstr "Adicionar bouquet"
2725 msgid "add directory to playlist"
2726 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2728 msgid "add file to playlist"
2729 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2731 msgid "add files to playlist"
2732 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
2735 msgstr "Adicionar marca"
2737 msgid "add recording (enter recording duration)"
2738 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2740 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2741 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2743 msgid "add recording (indefinitely)"
2744 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2746 msgid "add recording (stop after current event)"
2747 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2749 msgid "add service to bouquet"
2750 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2752 msgid "add service to favourites"
2753 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2755 msgid "add to parental protection"
2756 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2761 msgid "alphabetic sort"
2762 msgstr "oedenar alfabeticamente"
2765 "are you sure you want to restore\n"
2766 "following backup:\n"
2769 "Ficheiro guardado:\n"
2778 msgstr "Lista negra"
2783 msgid "change recording (duration)"
2784 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2786 msgid "change recording (endtime)"
2787 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2789 msgid "circular left"
2790 msgstr "circular esquerda"
2792 msgid "circular right"
2793 msgstr "circular direita"
2795 msgid "clear playlist"
2796 msgstr "Limpar lista"
2802 msgstr "Menu de configuração"
2807 msgid "copy to bouquets"
2808 msgstr "copiar para bouquets"
2817 msgstr "eliminar corte"
2819 msgid "delete playlist entry"
2820 msgstr "apagar entradads na lista"
2822 msgid "delete saved playlist"
2823 msgstr "apagar lista gravada"
2826 msgstr "eliminar..."
2831 msgid "disable move mode"
2832 msgstr "desactivar modo deslocar"
2837 msgid "do not change"
2838 msgstr "Não alterar"
2843 msgid "don't record"
2849 msgid "edit alternatives"
2850 msgstr "editar alternativas"
2858 msgid "enable bouquet edit"
2859 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2861 msgid "enable favourite edit"
2862 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2864 msgid "enable move mode"
2865 msgstr "activar modo deslocar"
2870 msgid "end alternatives edit"
2871 msgstr "terminar edições alternativas"
2873 msgid "end bouquet edit"
2874 msgstr "terminar edição de bouquets"
2876 msgid "end cut here"
2877 msgstr "terminar corte aqui"
2879 msgid "end favourites edit"
2880 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2882 msgid "equal to Socket A"
2883 msgstr "Igual ao socket A"
2885 msgid "exit mediaplayer"
2886 msgstr "Saír do mediaplayer"
2888 msgid "exit movielist"
2889 msgstr "Saír da lista de filmes"
2891 msgid "free diskspace"
2892 msgstr "Espaço livre"
2894 msgid "full /etc directory"
2895 msgstr "pasta full /etc "
2897 msgid "go to deep standby"
2898 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2900 msgid "go to standby"
2901 msgstr "Ir para Standy"
2903 msgid "hear radio..."
2904 msgstr "Ouvir radio..."
2909 msgid "hide extended description"
2910 msgstr "ocultar descrição"
2913 msgstr "Esconder reprodutor"
2924 msgid "immediate shutdown"
2925 msgstr "Desligar imediatamente"
2933 "%s chamdas activas %s!"
2936 msgstr "iniciar modulo"
2938 msgid "insert mark here"
2939 msgstr "inserir marca"
2941 msgid "jump to listbegin"
2942 msgstr "saltar para o inicio da lista"
2944 msgid "jump to listend"
2945 msgstr "saltar parea o fim da lista"
2947 msgid "jump to next marked position"
2948 msgstr "saltar para a próxima marca"
2950 msgid "jump to previous marked position"
2951 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
2953 msgid "leave movie player..."
2954 msgstr "Sair do reprodutor de media"
2959 msgid "list style compact"
2960 msgstr "estilo de lista compacto"
2962 msgid "list style compact with description"
2963 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
2965 msgid "list style default"
2966 msgstr "estilo da lista normal "
2968 msgid "list style single line"
2969 msgstr "estilo de lista de linha única"
2971 msgid "load playlist"
2972 msgstr "carregar lista"
2975 msgstr "Sintonizado"
2977 msgid "loopthrough to socket A"
2978 msgstr "Passagem atraves do socket A"
2998 msgid "move PiP to main picture"
2999 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3002 msgstr "lista de filmes"
3010 msgid "next channel"
3011 msgstr "proximo canal"
3013 msgid "next channel in history"
3014 msgstr "proxima canal na memoria"
3019 msgid "no HDD found"
3020 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
3022 msgid "no Picture found"
3023 msgstr "Imagens não encontradas"
3025 msgid "no module found"
3026 msgstr "Nenhum modulo detectado"
3029 msgstr "não em modo espera"
3038 msgstr "Não esta sintonizado"
3040 msgid "nothing connected"
3041 msgstr "Não conectado"
3052 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3053 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
3055 msgid "open servicelist"
3056 msgstr "Abrir lista de canais"
3058 msgid "open servicelist(down)"
3059 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
3061 msgid "open servicelist(up)"
3062 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
3073 msgid "play from next mark or playlist entry"
3074 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
3076 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3077 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
3079 msgid "please press OK when ready"
3080 msgstr "Carregue OK quando terminar"
3082 msgid "please wait, loading picture..."
3083 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
3085 msgid "previous channel"
3086 msgstr "canal anterior"
3088 msgid "previous channel in history"
3089 msgstr "canal anterior na memória"
3094 msgid "recording..."
3095 msgstr "a gravar..."
3097 msgid "remove after this position"
3098 msgstr "Remover depois desta posição"
3100 msgid "remove all alternatives"
3101 msgstr "remover todas alternativas"
3103 msgid "remove all new found flags"
3104 msgstr "remover as novas flags"
3106 msgid "remove before this position"
3107 msgstr "Remover antes desta posição"
3109 msgid "remove entry"
3110 msgstr "Remover entrada"
3112 msgid "remove from parental protection"
3113 msgstr "Remover do controle paternal"
3115 msgid "remove new found flag"
3116 msgstr "Remover a nova flag"
3118 msgid "remove this mark"
3119 msgstr "Remover esta marca"
3127 msgid "save playlist"
3128 msgstr "guardar lista"
3131 msgid "scan done! %d services found!"
3132 msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
3134 msgid "scan done! No service found!"
3135 msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
3137 msgid "scan done! One service found!"
3138 msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
3141 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3142 msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
3145 msgstr "Estado da busca"
3150 msgid "second cable of motorized LNB"
3151 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
3159 msgid "select movie"
3160 msgstr "seleccione o filme"
3162 msgid "select the movie path"
3166 msgstr "PIN do canal"
3169 msgstr "Definir PIN"
3172 msgstr "Mostar EPG..."
3175 msgstr "mostrar todos"
3177 msgid "show alternatives"
3178 msgstr "ver alternativas"
3180 msgid "show event details"
3181 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
3183 msgid "show extended description"
3184 msgstr "mostrar descrição"
3186 msgid "show first tag"
3187 msgstr "mostrar primeira marca"
3189 msgid "show second tag"
3190 msgstr "mostrar segunda marca"
3192 msgid "show shutdown menu"
3193 msgstr "Mostrar menu desligar"
3195 msgid "show single service EPG..."
3196 msgstr "mostrar EPG simples"
3198 msgid "show tag menu"
3199 msgstr "mostrar menu de marcas"
3201 msgid "show transponder info"
3202 msgstr "mostrar a info do transponder "
3204 msgid "shuffle playlist"
3205 msgstr "modo aleatório"
3213 msgid "skip backward"
3216 msgid "skip backward (enter time)"
3217 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3219 msgid "skip forward"
3222 msgid "skip forward (enter time)"
3223 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3225 msgid "sort by date"
3226 msgstr "ordenar por data"
3234 msgid "start cut here"
3235 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3237 msgid "start timeshift"
3238 msgstr "Iniciar timeshift"
3249 msgid "stop recording"
3250 msgstr "Parar a gravação"
3252 msgid "stop timeshift"
3253 msgstr "Parar timeshift"
3255 msgid "swap PiP and main picture"
3256 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3258 msgid "switch to filelist"
3259 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3261 msgid "switch to playlist"
3262 msgstr "Ver a lista"
3267 msgid "this recording"
3268 msgstr "esta gravção"
3270 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3271 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3273 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3274 msgstr "marcar na posição actual"
3276 msgid "unknown service"
3277 msgstr "Desconhecido"
3279 msgid "until restart"
3280 msgstr "Até reinicio"
3282 msgid "user defined"
3283 msgstr "Definido pelo utilizador"
3288 msgid "view extensions..."
3289 msgstr "ver extensões"
3291 msgid "view recordings..."
3292 msgstr "ver gravações..."
3294 msgid "wait for ci..."
3295 msgstr "espere pela ci..."
3297 msgid "wait for mmi..."
3298 msgstr "espere pelo mmi..."
3307 msgstr "Lista Branca"
3312 msgid "yes (keep feeds)"
3313 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3316 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3317 "assistance before rebooting your dreambox."
3319 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3320 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3330 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3333 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
3341 #~ msgid "#33294a6b"
3342 #~ msgstr "#33294a6b"
3344 #~ msgid "#77ffffff"
3345 #~ msgstr "#77ffffff"
3347 #~ msgid "Add a new title"
3348 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3350 #~ msgid "Add files to playlist"
3351 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3353 #~ msgid "Add title..."
3354 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3360 #~ msgstr "Gravar DVD"
3362 #~ msgid "Burn DVD..."
3363 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3365 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3366 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3368 #~ msgid "Edit current title"
3369 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3371 #~ msgid "Edit title..."
3372 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3374 #~ msgid "Games / Plugins"
3375 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
3380 #~ msgid "Movie Menu"
3381 #~ msgstr "Menu de Filmes"
3384 #~ msgstr "Novo DVD"
3386 #~ msgid "Remove currently selected title"
3387 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3389 #~ msgid "Remove title"
3390 #~ msgstr "Remover o título"
3392 #~ msgid "Replace current playlist"
3393 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3395 #~ msgid "Restart Enigma2"
3396 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3398 #~ msgid "Save current project to disk"
3399 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3402 #~ msgstr "Guardar..."
3405 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3406 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3409 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
3410 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
3413 #~ msgid "You selected a playlist"
3414 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
3416 #~ msgid "play next playlist entry"
3417 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
3419 #~ msgid "play previous playlist entry"
3420 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
3424 #~ "%d services found!"
3426 #~ "Busca Terminada!\n"
3427 #~ "%d Canais encontrados!"
3431 #~ "No service found!"
3433 #~ "Busca Terminada!\n"
3434 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
3438 #~ "One service found!"
3440 #~ "Busca terminada!\n"
3441 #~ "Canal encontrado!"
3444 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3445 #~ "%d services found!"
3447 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
3448 #~ "%d Canais encontrados!"
3450 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3451 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
3453 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3454 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"