Merge branch 'master' of fraxinas@git.opendreambox.org:/git/enigma2
[enigma2.git] / po / it.po
1 # Signed-off.by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-11-14 07:24+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-09-23 09:02+0100\n"
9 "Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-Language: Italian\n"
16 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
18
19 msgid " "
20 msgstr " "
21
22 msgid "#000000"
23 msgstr "#000000"
24
25 msgid "#0064c7"
26 msgstr "#0064c7"
27
28 msgid "#25062748"
29 msgstr "#25062748"
30
31 msgid "#389416"
32 msgstr "#389416"
33
34 msgid "#80000000"
35 msgstr "#80000000"
36
37 msgid "#80ffffff"
38 msgstr "#80ffffff"
39
40 msgid "#bab329"
41 msgstr "#bab329"
42
43 msgid "#f23d21"
44 msgstr "#f23d21"
45
46 msgid "#ffffff"
47 msgstr "#ffffff"
48
49 msgid "#ffffffff"
50 msgstr "#ffffffff"
51
52 msgid "%H:%M"
53 msgstr "%H:%M"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d jobs are running in the background!"
57 msgstr ""
58
59 #, python-format
60 msgid "%d min"
61 msgstr "%d min"
62
63 #, python-format
64 msgid "%d services found!"
65 msgstr "%d Canali trovati!"
66
67 msgid "%d.%B %Y"
68 msgstr "%d.%B %Y"
69
70 #, python-format
71 msgid ""
72 "%s\n"
73 "(%s, %d MB free)"
74 msgstr ""
75 "%s\n"
76 "(%s, %d MB liberi)"
77
78 #, python-format
79 msgid "%s (%s)\n"
80 msgstr "%s (%s)\n"
81
82 msgid "(ZAP)"
83 msgstr "(ZAP)"
84
85 msgid "(empty)"
86 msgstr "(vuoto)"
87
88 msgid "(show optional DVD audio menu)"
89 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
90
91 msgid "* Only available if more than one interface is active."
92 msgstr ""
93
94 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
95 msgstr ""
96
97 msgid ".NFI Download failed:"
98 msgstr ""
99
100 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
101 msgstr ""
102
103 msgid ""
104 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
105 msgstr ""
106
107 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
108 msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
109
110 msgid "/var directory"
111 msgstr "Cartella /var"
112
113 msgid "0"
114 msgstr "0"
115
116 msgid "1"
117 msgstr "1"
118
119 msgid "1.0"
120 msgstr "1.0"
121
122 msgid "1.1"
123 msgstr "1.1"
124
125 msgid "1.2"
126 msgstr "1.2"
127
128 msgid "12V output"
129 msgstr "12V output"
130
131 msgid "13 V"
132 msgstr "13 V"
133
134 msgid "16:10"
135 msgstr "16:10"
136
137 msgid "16:10 Letterbox"
138 msgstr "16:10 Letterbox"
139
140 msgid "16:10 PanScan"
141 msgstr "16:10 PanScan"
142
143 msgid "16:9"
144 msgstr "16:9"
145
146 msgid "16:9 Letterbox"
147 msgstr "16:9 Letterbox"
148
149 msgid "16:9 always"
150 msgstr "16:9 sempre"
151
152 msgid "18 V"
153 msgstr "18 V"
154
155 msgid "2"
156 msgstr "2"
157
158 msgid "3"
159 msgstr "3"
160
161 msgid "30 minutes"
162 msgstr "30 minuti"
163
164 msgid "4"
165 msgstr "4"
166
167 msgid "4:3"
168 msgstr "4:3"
169
170 msgid "4:3 Letterbox"
171 msgstr "4:3 Letterbox"
172
173 msgid "4:3 PanScan"
174 msgstr "4:3 PanScan"
175
176 msgid "5"
177 msgstr "5"
178
179 msgid "5 minutes"
180 msgstr "5 minuti"
181
182 msgid "50 Hz"
183 msgstr "50 Hz"
184
185 msgid "6"
186 msgstr "6"
187
188 msgid "60 minutes"
189 msgstr "60 minuti"
190
191 msgid "7"
192 msgstr "7"
193
194 msgid "8"
195 msgstr "8"
196
197 msgid "9"
198 msgstr "9"
199
200 msgid "<unknown>"
201 msgstr "<sconosciuto>"
202
203 msgid "??"
204 msgstr "??"
205
206 msgid "A"
207 msgstr "A"
208
209 #, python-format
210 msgid ""
211 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
212 "Do you want to keep your version?"
213 msgstr ""
214 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
215 "Mantenere la versione attuale?"
216
217 msgid ""
218 "A finished record timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
220 msgstr ""
221 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
222 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
223
224 msgid ""
225 "A finished record timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
227 msgstr ""
228 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
229 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
230
231 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
232 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di un bouquet specifico"
233
234 #, python-format
235 msgid ""
236 "A record has been started:\n"
237 "%s"
238 msgstr ""
239 "Registrazione avviata:\n"
240 "%s"
241
242 msgid ""
243 "A recording is currently running.\n"
244 "What do you want to do?"
245 msgstr ""
246 "Registrazione in corso!\n"
247 "Cosa si vuole fare?"
248
249 msgid ""
250 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
251 "configure the positioner."
252 msgstr "Registrazione in corso! Arrestarla prima di configurare il motore!"
253
254 msgid ""
255 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
256 "start the satfinder."
257 msgstr ""
258 "Registrazione in corso! Arrestarla prima di avviare una ricerca satelliti!"
259
260 #, python-format
261 msgid "A required tool (%s) was not found."
262 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
263
264 msgid ""
265 "A sleep timer wants to set your\n"
266 "Dreambox to standby. Do that now?"
267 msgstr ""
268 "Un timer di spegnimento  prevede di\n"
269 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
270
271 msgid ""
272 "A sleep timer wants to shut down\n"
273 "your Dreambox. Shutdown now?"
274 msgstr ""
275 "Un timer di spegnimento prevede\n"
276 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
277
278 msgid ""
279 "A timer failed to record!\n"
280 "Disable TV and try again?\n"
281 msgstr ""
282 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
283 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
284
285 msgid "A/V Settings"
286 msgstr "Configurazione A/V"
287
288 msgid "AA"
289 msgstr "AA"
290
291 msgid "AB"
292 msgstr "AB"
293
294 msgid "AC3 default"
295 msgstr "Default AC3"
296
297 msgid "AC3 downmix"
298 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
299
300 msgid "AGC"
301 msgstr "AGC"
302
303 msgid "AGC:"
304 msgstr "AGC:"
305
306 msgid "About"
307 msgstr "Info"
308
309 msgid "About..."
310 msgstr "Informazioni DreamBox"
311
312 msgid "Action on long powerbutton press"
313 msgstr "Su lunga pressione tasto power"
314
315 msgid "Action:"
316 msgstr "Azione:"
317
318 msgid "Activate Picture in Picture"
319 msgstr "Attivare PiP"
320
321 msgid "Activate network settings"
322 msgstr "Attivare configurazione di rete"
323
324 msgid "Adapter settings"
325 msgstr "Conf. Interfaccia"
326
327 msgid "Add"
328 msgstr "Aggiungere"
329
330 msgid "Add Bookmark"
331 msgstr "Agg. segnalibro"
332
333 msgid "Add a mark"
334 msgstr "Aggiungere contrassegno"
335
336 msgid "Add a new title"
337 msgstr "Aggiungere un nuovo titolo"
338
339 msgid "Add timer"
340 msgstr "Agg. timer"
341
342 msgid "Add title"
343 msgstr "Aggiungere titolo"
344
345 msgid "Add to bouquet"
346 msgstr "Aggiungere al bouquet"
347
348 msgid "Add to favourites"
349 msgstr "Aggiungere ai preferiti"
350
351 msgid ""
352 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
353 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
354 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
355 "test screens."
356 msgstr ""
357 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
358 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
359 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
360 "numerici per accedere alle altre schermate."
361
362 msgid "Advanced"
363 msgstr "Avanzato"
364
365 msgid "Advanced Video Setup"
366 msgstr "Configurazione avanzata video"
367
368 msgid "After event"
369 msgstr "Dopo l'evento"
370
371 msgid ""
372 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
373 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
374 msgstr ""
375 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
376 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per informazioni in merito."
377
378 msgid "Album:"
379 msgstr "Album:"
380
381 msgid "All"
382 msgstr "Tutti"
383
384 msgid "All Satellites"
385 msgstr "Tutti i satelliti"
386
387 msgid "All..."
388 msgstr "Tutti"
389
390 msgid "Alpha"
391 msgstr "Trasparenza"
392
393 msgid "Alternative radio mode"
394 msgstr "Modalità radio alternativa"
395
396 msgid "Alternative services tuner priority"
397 msgstr "Priorità Tuner"
398
399 msgid "An empty filename is illegal."
400 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
401
402 msgid "An unknown error occured!"
403 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
404
405 msgid "Arabic"
406 msgstr "Arabo"
407
408 msgid ""
409 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
410 "\n"
411 msgstr ""
412
413 msgid ""
414 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
415 "\n"
416 msgstr ""
417 "Riavviare la rete?\n"
418 "\n"
419
420 msgid "Artist:"
421 msgstr "Artista:"
422
423 msgid "Ask before shutdown:"
424 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
425
426 msgid "Ask user"
427 msgstr "Chiedere"
428
429 msgid "Aspect Ratio"
430 msgstr "Rapporto d'aspetto"
431
432 msgid "Audio"
433 msgstr "Audio"
434
435 msgid "Audio Options..."
436 msgstr "Opzioni Audio"
437
438 msgid "Authoring mode"
439 msgstr "Modalità \"Authoring\""
440
441 msgid "Auto"
442 msgstr "Auto"
443
444 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
445 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni ? minuti (0=mai)"
446
447 msgid "Auto scart switching"
448 msgstr "Scambio automatico scart"
449
450 msgid "Automatic"
451 msgstr "Automatico"
452
453 msgid "Automatic Scan"
454 msgstr "Ricerca automatica"
455
456 msgid "Available format variables"
457 msgstr "Formati disponibili"
458
459 msgid "B"
460 msgstr "B"
461
462 msgid "BA"
463 msgstr "BA"
464
465 msgid "BB"
466 msgstr "BB"
467
468 msgid "BER"
469 msgstr "BER"
470
471 msgid "BER:"
472 msgstr "BER:"
473
474 msgid "Back"
475 msgstr "Indietro"
476
477 msgid "Background"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Backup"
481 msgstr "Backup"
482
483 msgid "Backup Location"
484 msgstr "Destinazione backup"
485
486 msgid "Backup Mode"
487 msgstr "Modalità Backup"
488
489 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
490 msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
491
492 msgid "Band"
493 msgstr "Banda"
494
495 msgid "Bandwidth"
496 msgstr "Larghezza di banda"
497
498 msgid "Begin time"
499 msgstr "Ora inizio"
500
501 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
502 msgstr "Effetto tasto 'Pausa' se in pausa"
503
504 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
505 msgstr "Effetto tasto '0' in modalità PiP"
506
507 msgid "Behavior when a movie is started"
508 msgstr "Su avvio riproduzione"
509
510 msgid "Behavior when a movie is stopped"
511 msgstr "Su arresto riproduzione"
512
513 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
514 msgstr "Su riproduzione terminata"
515
516 msgid "Bookmarks"
517 msgstr "Segnalibri"
518
519 msgid "Brightness"
520 msgstr "Luminosità"
521
522 msgid "Burn DVD"
523 msgstr "Masterizzare DVD"
524
525 msgid "Burn existing image to DVD"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Burn to DVD..."
529 msgstr "Masterizzare su DVD"
530
531 msgid "Bus: "
532 msgstr "Bus: "
533
534 msgid ""
535 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
536 "displayed."
537 msgstr "Premere OK sul telecomando per visualizzare la barra informazioni."
538
539 msgid "C"
540 msgstr "C"
541
542 msgid "C-Band"
543 msgstr "Banda C"
544
545 msgid "CF Drive"
546 msgstr "Drive CF"
547
548 msgid "CVBS"
549 msgstr "CVBS"
550
551 msgid "Cable"
552 msgstr "Cavo"
553
554 msgid "Cache Thumbnails"
555 msgstr "Cache Miniature"
556
557 msgid "Call monitoring"
558 msgstr "Controllo chiamata"
559
560 msgid "Cancel"
561 msgstr "Annulla"
562
563 msgid "Cannot parse feed directory"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Capacity: "
567 msgstr "Capacità: "
568
569 msgid "Card"
570 msgstr "Card"
571
572 msgid "Catalan"
573 msgstr "Catalano"
574
575 msgid "Change bouquets in quickzap"
576 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
577
578 msgid "Change dir."
579 msgstr ""
580
581 msgid "Change pin code"
582 msgstr "Cambiare codice PIN"
583
584 msgid "Change service pin"
585 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
586
587 msgid "Change service pins"
588 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
589
590 msgid "Change setup pin"
591 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
592
593 msgid "Channel"
594 msgstr "Canale"
595
596 msgid "Channel Selection"
597 msgstr "Selezione Canale"
598
599 msgid "Channel:"
600 msgstr "Canale:"
601
602 msgid "Channellist menu"
603 msgstr "Menu lista canali"
604
605 msgid "Chap."
606 msgstr "Cap."
607
608 msgid "Chapter"
609 msgstr "Capitolo"
610
611 msgid "Chapter:"
612 msgstr "Capitolo:"
613
614 msgid "Check"
615 msgstr "Verifica"
616
617 msgid "Checking Filesystem..."
618 msgstr "Verifica Filesystem in corso..."
619
620 msgid "Choose Tuner"
621 msgstr "Selezionare il Tuner"
622
623 msgid "Choose bouquet"
624 msgstr "Selezionare il bouquet"
625
626 msgid "Choose source"
627 msgstr "Selezionare la sorgente"
628
629 msgid "Choose target folder"
630 msgstr "Cartella di destinazione"
631
632 msgid "Choose your Skin"
633 msgstr "Selezionare la Skin"
634
635 msgid "Cleanup"
636 msgstr "El. conclusi"
637
638 msgid "Clear before scan"
639 msgstr "Cancellare prima di cercare"
640
641 msgid "Clear log"
642 msgstr "Cancellare log"
643
644 msgid "Close"
645 msgstr "Chiudere"
646
647 msgid "Code rate high"
648 msgstr "Code rate high"
649
650 msgid "Code rate low"
651 msgstr "Code rate low"
652
653 msgid "Coderate HP"
654 msgstr "Coderate HP"
655
656 msgid "Coderate LP"
657 msgstr "Coderate LP"
658
659 msgid "Collection name"
660 msgstr "Nome Raccolta"
661
662 msgid "Collection settings"
663 msgstr "Configurazione Raccolta"
664
665 msgid "Color Format"
666 msgstr "Formato colore"
667
668 msgid "Command execution..."
669 msgstr "Esecuzione Comando"
670
671 msgid "Command order"
672 msgstr "Ordine comandi"
673
674 msgid "Committed DiSEqC command"
675 msgstr "Comando DiSEqC 'Committed'"
676
677 msgid "Common Interface"
678 msgstr "Common Interface"
679
680 msgid "Compact Flash"
681 msgstr "Compact Flash"
682
683 msgid "Compact flash card"
684 msgstr "Compact flash card"
685
686 msgid "Complete"
687 msgstr "Completo"
688
689 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Configuration Mode"
693 msgstr "Configurazione"
694
695 msgid "Configuring"
696 msgstr "Configurazione in corso"
697
698 msgid "Conflicting timer"
699 msgstr "Timer in conflitto!"
700
701 msgid "Connected to"
702 msgstr "Connesso a:"
703
704 msgid "Connected to Fritz!Box!"
705 msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
706
707 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
708 msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
709
710 #, python-format
711 msgid ""
712 "Connection to Fritz!Box\n"
713 "failed! (%s)\n"
714 "retrying..."
715 msgstr ""
716 "Connessione Fritz!Box\n"
717 "fallita! (%s)\n"
718 "Nuovo tentativo in corso..."
719
720 msgid "Constellation"
721 msgstr "Costellazione"
722
723 msgid "Content does not fit on DVD!"
724 msgstr "Le dimensioni superano la capacità del DVD!"
725
726 msgid "Continue in background"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Continue playing"
730 msgstr "Riproduzione continua"
731
732 msgid "Contrast"
733 msgstr "Contrasto"
734
735 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
736 msgstr ""
737
738 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
742 msgstr "Impossibile caricare supporto! Nessun disco Inserito?"
743
744 msgid "Create DVD-ISO"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Create movie folder failed"
748 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
749
750 #, python-format
751 msgid "Creating directory %s failed."
752 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
753
754 msgid "Creating partition failed"
755 msgstr "Creazione partizione fallita!"
756
757 msgid "Croatian"
758 msgstr "Croato"
759
760 msgid "Current Transponder"
761 msgstr "Transponder corrente"
762
763 msgid "Current settings:"
764 msgstr "Configurazione corrente:"
765
766 msgid "Current version:"
767 msgstr "Versione corrente:"
768
769 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
770 msgstr "Salto di tempo per i tasti  '1'/'3'"
771
772 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
773 msgstr "Salto di tempo per i tasti  '4'/'6'"
774
775 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
776 msgstr "Salto di tempo per i tasti  '7'/'9'"
777
778 msgid "Customize"
779 msgstr "Personalizzazione"
780
781 msgid "Cut"
782 msgstr "Tagliare"
783
784 msgid "Cutlist editor..."
785 msgstr "Editor lista tagli"
786
787 msgid "Czech"
788 msgstr "Ceco"
789
790 msgid "D"
791 msgstr "D"
792
793 msgid "DHCP"
794 msgstr "DHCP"
795
796 msgid "DVB-S"
797 msgstr "DVB-S"
798
799 msgid "DVB-S2"
800 msgstr "DVB-S2"
801
802 msgid "DVD Player"
803 msgstr "Player DVD"
804
805 msgid "DVD media toolbox"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Danish"
809 msgstr "Danese"
810
811 msgid "Date"
812 msgstr "Data"
813
814 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
815 msgstr ""
816
817 msgid "Deep Standby"
818 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
819
820 msgid "Default services lists"
821 msgstr "Liste canali predefinite"
822
823 msgid "Default settings"
824 msgstr "Configurazioni predefinite"
825
826 msgid "Delay"
827 msgstr "Ritardo"
828
829 msgid "Delete"
830 msgstr "Cancellare"
831
832 msgid "Delete entry"
833 msgstr "Cancellare voce"
834
835 msgid "Delete failed!"
836 msgstr "Cancellazione fallita!"
837
838 #, python-format
839 msgid ""
840 "Delete no more configured satellite\n"
841 "%s?"
842 msgstr ""
843 "Cancellare il satellite non più in uso\n"
844 "%s?"
845
846 msgid "Description"
847 msgstr "Descrizione"
848
849 msgid "Destination directory"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Detected HDD:"
853 msgstr "HDD rilevato:"
854
855 msgid "Detected NIMs:"
856 msgstr "Tuner rilevati:"
857
858 msgid "DiSEqC"
859 msgstr "DiSEqC"
860
861 msgid "DiSEqC A/B"
862 msgstr "DiSEqC A/B"
863
864 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
865 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
866
867 msgid "DiSEqC mode"
868 msgstr "Modalità DiSEqC"
869
870 msgid "DiSEqC repeats"
871 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
872
873 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
874 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati senza Menu"
875
876 #, python-format
877 msgid "Directory %s nonexistent."
878 msgstr "La cartella %s non esiste!"
879
880 msgid "Disable"
881 msgstr "Disabilitare"
882
883 msgid "Disable Picture in Picture"
884 msgstr "Disabiltare PiP"
885
886 msgid "Disable Subtitles"
887 msgstr "Disabilitare Sottotitoli"
888
889 msgid "Disable timer"
890 msgstr "Disabilitare timer"
891
892 msgid "Disabled"
893 msgstr "Disabilitato"
894
895 #, python-format
896 msgid ""
897 "Disconnected from\n"
898 "Fritz!Box! (%s)\n"
899 "retrying..."
900 msgstr ""
901 "Disconnesso da\n"
902 "Fritz!Box (%s)\n"
903 "Nuovo tentativo in corso..."
904
905 msgid "Dish"
906 msgstr "Parabola"
907
908 msgid "Display 16:9 content as"
909 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
910
911 msgid "Display 4:3 content as"
912 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
913
914 msgid "Display Setup"
915 msgstr "Configurazione Display"
916
917 #, python-format
918 msgid ""
919 "Do you really want to REMOVE\n"
920 "the plugin \"%s\"?"
921 msgstr ""
922
923 msgid ""
924 "Do you really want to check the filesystem?\n"
925 "This could take lots of time!"
926 msgstr ""
927 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
928 "Potrebbe richiedere molto tempo!"
929
930 #, python-format
931 msgid "Do you really want to delete %s?"
932 msgstr "Cancellare %s?"
933
934 #, python-format
935 msgid ""
936 "Do you really want to download\n"
937 "the plugin \"%s\"?"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Do you really want to exit?"
941 msgstr "Uscire?"
942
943 msgid ""
944 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
945 "All data on the disk will be lost!"
946 msgstr ""
947 "Formattare l'harddisk?\n"
948 "Tutti i dati presenti saranno cancellati!"
949
950 #, python-format
951 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
952 msgstr "Cancellare la cartella %s dal disco?"
953
954 #, python-format
955 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
956 msgstr "Cancellare il segnalibro per %s?"
957
958 msgid ""
959 "Do you want to backup now?\n"
960 "After pressing OK, please wait!"
961 msgstr ""
962 "Effettuare il backup ora?\n"
963 "Premere OK e attendere!"
964
965 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
966 msgstr "Masterizzare la raccolta su supporto DVD?"
967
968 msgid "Do you want to do a service scan?"
969 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
970
971 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
972 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
973
974 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
975 msgstr "Attivare la funzione Controllo Parentale?"
976
977 msgid "Do you want to install default sat lists?"
978 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
979
980 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
981 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
982
983 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
984 msgstr "Visualizzare anteprima DVD prima di masterizzare?"
985
986 msgid "Do you want to restore your settings?"
987 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
988
989 msgid "Do you want to resume this playback?"
990 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
991
992 msgid ""
993 "Do you want to update your Dreambox?\n"
994 "After pressing OK, please wait!"
995 msgstr ""
996 "Aggiornare il DreamBox?\n"
997 "Premere OK e attendere!"
998
999 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1000 msgstr "Visualizzare una guida?"
1001
1002 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1003 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
1004
1005 #, python-format
1006 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1007 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
1008
1009 #, python-format
1010 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1011 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati  %d pacchetti con %d errori"
1012
1013 msgid "Download"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Download Plugins"
1020 msgstr "Scaricare Plugin"
1021
1022 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Downloadable new plugins"
1026 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
1027
1028 msgid "Downloadable plugins"
1029 msgstr "Plugin scaricabili"
1030
1031 msgid "Downloading"
1032 msgstr "Download in corso"
1033
1034 msgid "Downloading image description..."
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1038 msgstr "Ricerca informazioni plugin in corso. Attendere..."
1039
1040 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1041 msgstr "DVD in formato dati Dreambox (compatibile HDTV)"
1042
1043 msgid "Dutch"
1044 msgstr "Olandese"
1045
1046 msgid "E"
1047 msgstr "E"
1048
1049 msgid "EPG Selection"
1050 msgstr "Selezione EPG"
1051
1052 #, python-format
1053 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1054 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
1055
1056 msgid "East"
1057 msgstr "Est"
1058
1059 msgid "Edit"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Edit DNS"
1063 msgstr "Mod. DNS"
1064
1065 msgid "Edit Title"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Edit chapters of current title"
1069 msgstr "Modifica capitolo del titolo corrente"
1070
1071 msgid "Edit services list"
1072 msgstr "Modificare lista canali"
1073
1074 msgid "Edit settings"
1075 msgstr "Configurazione"
1076
1077 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1078 msgstr "Modificare la configurazione Nameserver del DreamBox.\n"
1079
1080 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1081 msgstr "Modificare la configurazione di rete del DreamBox.\n"
1082
1083 msgid "Edit title"
1084 msgstr "Modificare titolo"
1085
1086 msgid "Electronic Program Guide"
1087 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
1088
1089 msgid "Enable"
1090 msgstr "Abilitare"
1091
1092 msgid "Enable 5V for active antenna"
1093 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
1094
1095 msgid "Enable multiple bouquets"
1096 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
1097
1098 msgid "Enable parental control"
1099 msgstr "Attivare il Controllo Parentale"
1100
1101 msgid "Enable timer"
1102 msgstr "Abilitare timer"
1103
1104 msgid "Enabled"
1105 msgstr "Abilitato"
1106
1107 msgid "Encryption"
1108 msgstr "Codifica"
1109
1110 msgid "Encryption Key"
1111 msgstr "Chiave Codifica"
1112
1113 msgid "Encryption Keytype"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Encryption Type"
1117 msgstr "Tipo Codifica"
1118
1119 msgid "End"
1120 msgstr "Fine"
1121
1122 msgid "End time"
1123 msgstr "Ora fine"
1124
1125 msgid "EndTime"
1126 msgstr "Ora fine"
1127
1128 msgid "English"
1129 msgstr "Inglese"
1130
1131 msgid ""
1132 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1133 "\n"
1134 "If you experience any problems please contact\n"
1135 "stephan@reichholf.net\n"
1136 "\n"
1137 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1138 msgstr ""
1139 "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
1140 "\n"
1141 "In caso di problemi contattare\n"
1142 "\n"
1143 "stephan@reichholf.net\n"
1144 "\n"
1145 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1146
1147 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1148 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1149 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1150 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1151 #.       "fast forward". 
1152 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1153 msgstr "Avviare FFW a velocità"
1154
1155 msgid "Enter Rewind at speed"
1156 msgstr "Avviare REW a velocità"
1157
1158 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Enter main menu..."
1165 msgstr "Menu Principale"
1166
1167 msgid "Enter the service pin"
1168 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
1169
1170 msgid "Error"
1171 msgstr "Errore"
1172
1173 msgid "Error executing plugin"
1174 msgstr ""
1175
1176 #, python-format
1177 msgid ""
1178 "Error: %s\n"
1179 "Retry?"
1180 msgstr ""
1181 "Errore: %s\n"
1182 "Riprovare?"
1183
1184 msgid "Eventview"
1185 msgstr "Vista Eventi"
1186
1187 msgid "Everything is fine"
1188 msgstr "Tutto OK!"
1189
1190 msgid "Execution Progress:"
1191 msgstr "Esecuzione processo:"
1192
1193 msgid "Execution finished!!"
1194 msgstr "Esecuzione finita!!"
1195
1196 msgid "Exit"
1197 msgstr "Uscire"
1198
1199 msgid "Exit editor"
1200 msgstr "Uscire dall'editor"
1201
1202 msgid "Exit the wizard"
1203 msgstr "Uscire dal wizard"
1204
1205 msgid "Exit wizard"
1206 msgstr "Uscire dal wizard"
1207
1208 msgid "Expert"
1209 msgstr "Esperto"
1210
1211 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Extended Setup..."
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Extensions"
1218 msgstr "Estensioni"
1219
1220 msgid "FEC"
1221 msgstr "FEC"
1222
1223 msgid "Factory reset"
1224 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
1225
1226 msgid "Failed"
1227 msgstr "Fallito"
1228
1229 msgid "Fast"
1230 msgstr "Veloce"
1231
1232 msgid "Fast DiSEqC"
1233 msgstr "DiSEqC veloce"
1234
1235 msgid "Fast Forward speeds"
1236 msgstr "Velocità FFW"
1237
1238 msgid "Fast epoch"
1239 msgstr "Epoch veloce"
1240
1241 msgid "Favourites"
1242 msgstr "Preferiti"
1243
1244 msgid "Filesystem Check..."
1245 msgstr "Verifica filesystem"
1246
1247 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1248 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
1249
1250 msgid "Finetune"
1251 msgstr "Sint. fine"
1252
1253 msgid "Finished"
1254 msgstr "Terminato"
1255
1256 msgid "Finished configuring your network"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Finished restarting your network"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Finnish"
1263 msgstr "Finlandese"
1264
1265 msgid ""
1266 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Fix USB stick"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Flash"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Flashing failed"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Font size"
1279 msgstr "Dimensione carattere"
1280
1281 msgid "Format"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1285 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
1286
1287 msgid "French"
1288 msgstr "Francese"
1289
1290 msgid "Frequency"
1291 msgstr "Frequenza"
1292
1293 msgid "Frequency bands"
1294 msgstr "Bande di frequenza"
1295
1296 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1297 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
1298
1299 msgid "Frequency steps"
1300 msgstr "Passi di frequenza"
1301
1302 msgid "Fri"
1303 msgstr "Ven"
1304
1305 msgid "Friday"
1306 msgstr "Venerdì"
1307
1308 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1309 msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
1310
1311 #, python-format
1312 msgid "Frontprocessor version: %d"
1313 msgstr "Versione Frontprocessor: %d"
1314
1315 msgid "Fsck failed"
1316 msgstr "Fsck fallito!"
1317
1318 msgid "Function not yet implemented"
1319 msgstr "Funzione non ancora implementata"
1320
1321 msgid ""
1322 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1323 "Do you want to Restart the GUI now?"
1324 msgstr ""
1325 "La GUI deve essere riavviata per attivare\n"
1326 "la nuova Skin. Farlo ora?"
1327
1328 msgid "Gateway"
1329 msgstr "Gateway"
1330
1331 msgid "Genre:"
1332 msgstr "Genere:"
1333
1334 msgid "German"
1335 msgstr "Tedesco"
1336
1337 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1338 msgstr "Ricezione informazioni sui plugin. Attendere..."
1339
1340 msgid "Goto 0"
1341 msgstr "Goto 0"
1342
1343 msgid "Goto position"
1344 msgstr "Posizione Goto"
1345
1346 msgid "Graphical Multi EPG"
1347 msgstr "Multi EPG Grafico"
1348
1349 msgid "Greek"
1350 msgstr "Greco"
1351
1352 msgid "Guard Interval"
1353 msgstr "Intervallo di guardia"
1354
1355 msgid "Guard interval mode"
1356 msgstr "Modalià  intervallo di guardia"
1357
1358 msgid "Harddisk"
1359 msgstr "Harddisk"
1360
1361 msgid "Harddisk setup"
1362 msgstr "Configurazione harddisk"
1363
1364 msgid "Harddisk standby after"
1365 msgstr "Standby Harddisk dopo"
1366
1367 msgid "Hidden network SSID"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Hierarchy Information"
1371 msgstr "Informazioni gerarchia"
1372
1373 msgid "Hierarchy mode"
1374 msgstr "Modalità gerarchica"
1375
1376 msgid "How many minutes do you want to record?"
1377 msgstr "Per quanti minuti registrare?"
1378
1379 msgid "Hungarian"
1380 msgstr "Ungherese"
1381
1382 msgid "IP Address"
1383 msgstr "Indirizzo IP"
1384
1385 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "ISO path"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Icelandic"
1392 msgstr "Islandese"
1393
1394 msgid "If you can see this page, please press OK."
1395 msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
1396
1397 msgid ""
1398 "If you see this, something is wrong with\n"
1399 "your scart connection. Press OK to return."
1400 msgstr ""
1401 "La connessione SCART non funziona\n"
1402 "correttamente! Premere OK per uscire."
1403
1404 msgid ""
1405 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1406 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1407 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1408 "possible.\n"
1409 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1410 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1411 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1412 "step.\n"
1413 "If you are happy with the result, press OK."
1414 msgstr ""
1415 "Se  la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
1416 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
1417 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
1418 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
1419 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
1420 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
1421 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
1422 "successivamente.\n"
1423 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
1424
1425 msgid "Image flash utility"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Image-Upgrade"
1429 msgstr "Aggiornamento Immagine"
1430
1431 msgid "In Progress"
1432 msgstr "In corso"
1433
1434 msgid ""
1435 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1436 msgstr ""
1437 "Registrazione programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale in "
1438 "registrazione!\n"
1439
1440 msgid "Increased voltage"
1441 msgstr "Voltaggio aumentato"
1442
1443 msgid "Index"
1444 msgstr "Indice"
1445
1446 msgid "InfoBar"
1447 msgstr "Barra Informazioni"
1448
1449 msgid "Infobar timeout"
1450 msgstr "Persistenza barra informazioni"
1451
1452 msgid "Information"
1453 msgstr "Informazioni"
1454
1455 msgid "Init"
1456 msgstr "Init"
1457
1458 msgid "Initialization..."
1459 msgstr "Formattazione"
1460
1461 msgid "Initialize"
1462 msgstr "Formattare"
1463
1464 msgid "Initializing Harddisk..."
1465 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
1466
1467 msgid "Input"
1468 msgstr "Input"
1469
1470 msgid "Installing"
1471 msgstr "Installazione in corso"
1472
1473 msgid "Installing Software..."
1474 msgstr "Installazione Software in corso..."
1475
1476 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1477 msgstr "Installazione lista sat predefinita... Attendere."
1478
1479 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1480 msgstr "Installazione default in corso... Attendere."
1481
1482 msgid "Installing package content... Please wait..."
1483 msgstr "Installazione pacchetto in corso... Attendere."
1484
1485 msgid "Instant Record..."
1486 msgstr "Registrazione istantanea"
1487
1488 msgid "Integrated Ethernet"
1489 msgstr "Ethernet Integrata"
1490
1491 msgid "Integrated Wireless"
1492 msgstr "Wireless Integrata"
1493
1494 msgid "Intermediate"
1495 msgstr "Intermedio"
1496
1497 msgid "Internal Flash"
1498 msgstr "Flash Interna"
1499
1500 msgid "Invalid Location"
1501 msgstr "Posizione non valida"
1502
1503 #, python-format
1504 msgid "Invalid directory selected: %s"
1505 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
1506
1507 msgid "Inversion"
1508 msgstr "Inversione"
1509
1510 msgid "Invert display"
1511 msgstr "Display invertito"
1512
1513 msgid "Italian"
1514 msgstr "Italiano"
1515
1516 msgid "Job View"
1517 msgstr "Vista attività"
1518
1519 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1520 msgid "Just Scale"
1521 msgstr "Scalare solamente"
1522
1523 msgid "Keyboard Map"
1524 msgstr "Disposizione Tastiera"
1525
1526 msgid "Keyboard Setup"
1527 msgstr "Configurazione Tastiera"
1528
1529 msgid "Keymap"
1530 msgstr "Mappa tastiera"
1531
1532 msgid "LAN Adapter"
1533 msgstr "Scheda di rete"
1534
1535 msgid "LNB"
1536 msgstr "LNB"
1537
1538 msgid "LOF"
1539 msgstr "LOF"
1540
1541 msgid "LOF/H"
1542 msgstr "LOF/H"
1543
1544 msgid "LOF/L"
1545 msgstr "LOF/L"
1546
1547 msgid "Language selection"
1548 msgstr "Selezione lingua"
1549
1550 msgid "Language..."
1551 msgstr "Lingua"
1552
1553 msgid "Last speed"
1554 msgstr "Ultima velocità"
1555
1556 msgid "Latitude"
1557 msgstr "Latitudine"
1558
1559 msgid "Leave DVD Player?"
1560 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
1561
1562 msgid "Left"
1563 msgstr "Sinistro"
1564
1565 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1566 msgid "Letterbox"
1567 msgstr "Letterbox"
1568
1569 msgid "Limit east"
1570 msgstr "Limite Est"
1571
1572 msgid "Limit west"
1573 msgstr "Limite Ovest"
1574
1575 msgid "Limits off"
1576 msgstr "Limiti Off"
1577
1578 msgid "Limits on"
1579 msgstr "Limiti On"
1580
1581 msgid "Link:"
1582 msgstr "Link:"
1583
1584 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1585 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
1586
1587 msgid "List of Storage Devices"
1588 msgstr "Lista supporti memorizzazione"
1589
1590 msgid "Lithuanian"
1591 msgstr "Lituano"
1592
1593 msgid "Load"
1594 msgstr "Caricare"
1595
1596 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Local Network"
1600 msgstr "Rete Locale"
1601
1602 msgid "Location"
1603 msgstr "Destinazione"
1604
1605 msgid "Lock:"
1606 msgstr "Lock:"
1607
1608 msgid "Long Keypress"
1609 msgstr "Lunga pressione tasto"
1610
1611 msgid "Longitude"
1612 msgstr "Longitudine"
1613
1614 msgid "MMC Card"
1615 msgstr "Card MMC"
1616
1617 msgid "MORE"
1618 msgstr "SUCCESSIVI"
1619
1620 msgid "Main menu"
1621 msgstr "Menu Principale"
1622
1623 msgid "Mainmenu"
1624 msgstr "Menu Principale"
1625
1626 msgid "Make this mark an 'in' point"
1627 msgstr "Contrassegna come punto 'IN'"
1628
1629 msgid "Make this mark an 'out' point"
1630 msgstr "Contrassegna come punto 'OUT'"
1631
1632 msgid "Make this mark just a mark"
1633 msgstr "Contrassegnare solamente"
1634
1635 msgid "Manual Scan"
1636 msgstr "Ricerca manuale"
1637
1638 msgid "Manual transponder"
1639 msgstr "Transponder manuale"
1640
1641 msgid "Margin after record"
1642 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
1643
1644 msgid "Margin before record (minutes)"
1645 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
1646
1647 msgid "Media player"
1648 msgstr "Media player"
1649
1650 msgid "MediaPlayer"
1651 msgstr "MediaPlayer"
1652
1653 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1654 msgstr "Il supporto non è un DVD scrivibile!"
1655
1656 msgid "Medium is not empty!"
1657 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
1658
1659 msgid "Menu"
1660 msgstr "Menu"
1661
1662 msgid "Message"
1663 msgstr "Messaggio"
1664
1665 msgid "Mkfs failed"
1666 msgstr "Mkfs fallito!"
1667
1668 msgid "Mode"
1669 msgstr "Modalità"
1670
1671 msgid "Model: "
1672 msgstr "Modello: "
1673
1674 msgid "Modulation"
1675 msgstr "Modulazione"
1676
1677 msgid "Modulator"
1678 msgstr "Modulatore"
1679
1680 msgid "Mon"
1681 msgstr "Lun"
1682
1683 msgid "Mon-Fri"
1684 msgstr "Lun-Ven"
1685
1686 msgid "Monday"
1687 msgstr "Lunedì"
1688
1689 msgid "Mount failed"
1690 msgstr "Mount fallito!"
1691
1692 msgid "Move Picture in Picture"
1693 msgstr "Muovere PiP"
1694
1695 msgid "Move east"
1696 msgstr "Muovere a Est"
1697
1698 msgid "Move west"
1699 msgstr "Muovere a Ovest"
1700
1701 msgid "Movielist menu"
1702 msgstr "Menu lista Registrazioni"
1703
1704 msgid "Multi EPG"
1705 msgstr "Multi EPG"
1706
1707 msgid "Multiple service support"
1708 msgstr "Supporto canali multipli"
1709
1710 msgid "Multisat"
1711 msgstr "Multisat"
1712
1713 msgid "Mute"
1714 msgstr "Muto"
1715
1716 msgid "N/A"
1717 msgstr "N/A"
1718
1719 msgid "NEXT"
1720 msgstr "PROSSIMI"
1721
1722 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "NOW"
1726 msgstr "IN ONDA"
1727
1728 msgid "NTSC"
1729 msgstr "NTSC"
1730
1731 msgid "Name"
1732 msgstr "Nome"
1733
1734 msgid "Nameserver"
1735 msgstr "Nameserver"
1736
1737 #, python-format
1738 msgid "Nameserver %d"
1739 msgstr "Nameserver %d"
1740
1741 msgid "Nameserver Setup"
1742 msgstr "Configurazione Nameserver"
1743
1744 msgid "Nameserver settings"
1745 msgstr "Conf. Nameserver"
1746
1747 msgid "Netmask"
1748 msgstr "Netmask"
1749
1750 msgid "Network Configuration..."
1751 msgstr "Configurazione Rete"
1752
1753 msgid "Network Mount"
1754 msgstr "Mount di rete"
1755
1756 msgid "Network SSID"
1757 msgstr "SSID Rete"
1758
1759 msgid "Network Setup"
1760 msgstr "Configurazione Rete"
1761
1762 msgid "Network scan"
1763 msgstr "Ricerca rete"
1764
1765 msgid "Network setup"
1766 msgstr "Configurazione Rete"
1767
1768 msgid "Network test"
1769 msgstr "Test della rete"
1770
1771 msgid "Network test..."
1772 msgstr "Test Rete"
1773
1774 msgid "Network..."
1775 msgstr "Rete"
1776
1777 msgid "Network:"
1778 msgstr "Rete:"
1779
1780 msgid "NetworkWizard"
1781 msgstr "Conf. Guidata Rete"
1782
1783 msgid "New"
1784 msgstr "Nuovo"
1785
1786 msgid "New pin"
1787 msgstr "Nuovo codice PIN"
1788
1789 msgid "New version:"
1790 msgstr "Nuova versione:"
1791
1792 msgid "Next"
1793 msgstr "Successivi"
1794
1795 msgid "No"
1796 msgstr "No"
1797
1798 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1799 msgstr "Nessun DVDROM (supportato) trovato!"
1800
1801 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1802 msgstr "50 Hz non disponibili. :("
1803
1804 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1805 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
1806
1807 msgid "No backup needed"
1808 msgstr "Backup non necessario"
1809
1810 msgid ""
1811 "No data on transponder!\n"
1812 "(Timeout reading PAT)"
1813 msgstr ""
1814 "Nessuna dato sul transponder!\n"
1815 "(Timeout in lettura PAT)"
1816
1817 msgid "No details for this image file"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1821 msgstr "Nessuna informazione sull'evento, registrazione illimitata."
1822
1823 msgid "No free tuner!"
1824 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
1825
1826 msgid ""
1827 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1828 msgstr ""
1829 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
1830
1831 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1832 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
1833
1834 msgid "No positioner capable frontend found."
1835 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
1836
1837 msgid "No satellite frontend found!!"
1838 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
1839
1840 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1841 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
1842
1843 msgid ""
1844 "No tuner is enabled!\n"
1845 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1846 msgstr ""
1847 "Nessun tuner abilitato!\n"
1848 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
1849
1850 msgid "No useable USB stick found"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid ""
1854 "No valid service PIN found!\n"
1855 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1856 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1857 msgstr ""
1858 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
1859 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
1860 "Scegliendo 'NO' la protezione del canale sarà disabilitata!"
1861
1862 msgid ""
1863 "No valid setup PIN found!\n"
1864 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1865 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1866 msgstr ""
1867 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
1868 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
1869 "Scegliendo 'NO' la protezione configurazione sarà disabilitata!"
1870
1871 msgid ""
1872 "No working local network adapter found.\n"
1873 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1874 "configured correctly."
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid ""
1878 "No working wireless network adapter found.\n"
1879 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1880 "network is configured correctly."
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid ""
1884 "No working wireless network interface found.\n"
1885 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1886 "your local network interface."
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "No, but restart from begin"
1890 msgstr "No, riprendere dall'inizio"
1891
1892 msgid "No, do nothing."
1893 msgstr "No, non fare nulla."
1894
1895 msgid "No, just start my dreambox"
1896 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
1897
1898 msgid "No, scan later manually"
1899 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
1900
1901 msgid "None"
1902 msgstr "Nessuno"
1903
1904 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1905 msgid "Nonlinear"
1906 msgstr "Non lineare"
1907
1908 msgid "North"
1909 msgstr "Nord"
1910
1911 msgid "Norwegian"
1912 msgstr "Norvegese"
1913
1914 #, python-format
1915 msgid ""
1916 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1917 "required, %d MB available)"
1918 msgstr ""
1919 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
1920 "richiesti, %d MB disponibili)"
1921
1922 msgid ""
1923 "Nothing to scan!\n"
1924 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1925 msgstr ""
1926 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
1927 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
1928
1929 msgid "Now Playing"
1930 msgstr "In riproduzione"
1931
1932 msgid ""
1933 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1934 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1935 "back in."
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid ""
1939 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1940 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1941 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1942 msgstr ""
1943 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
1944 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
1945 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
1946
1947 msgid "OK"
1948 msgstr "OK"
1949
1950 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1951 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
1952
1953 msgid "OSD Settings"
1954 msgstr "Configurazione OSD"
1955
1956 msgid "OSD visibility"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Off"
1960 msgstr "Off"
1961
1962 msgid "On"
1963 msgstr "On"
1964
1965 msgid "One"
1966 msgstr "Uno"
1967
1968 msgid "Online-Upgrade"
1969 msgstr "Aggiornamento Online"
1970
1971 msgid "Only Free scan"
1972 msgstr "Solo canali \"in chiaro\""
1973
1974 msgid "Orbital Position"
1975 msgstr "Posizione orbitale"
1976
1977 msgid "Other..."
1978 msgstr "Altro"
1979
1980 msgid "PAL"
1981 msgstr "PAL"
1982
1983 msgid "PIDs"
1984 msgstr "PIDs"
1985
1986 msgid "Package list update"
1987 msgstr "Aggiornamento lista pacchetti"
1988
1989 msgid "Packet management"
1990 msgstr "Gestione pacchetti"
1991
1992 msgid "Page"
1993 msgstr "Pagina"
1994
1995 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1996 msgid "Pan&Scan"
1997 msgstr "Pan&Scan"
1998
1999 msgid "Parent Directory"
2000 msgstr "Cartella Padre"
2001
2002 msgid "Parental control"
2003 msgstr "Controllo Parentale"
2004
2005 msgid "Parental control services Editor"
2006 msgstr "Editor Controllo Parentale Canali"
2007
2008 msgid "Parental control setup"
2009 msgstr "Configurazione Controllo Parentale"
2010
2011 msgid "Parental control type"
2012 msgstr "Tipo Controllo Parentale"
2013
2014 msgid "Partitioning USB stick..."
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Pause movie at end"
2018 msgstr "Riproduzione in pausa al termine"
2019
2020 msgid "PiPSetup"
2021 msgstr "Configurazione PiP"
2022
2023 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2024 msgid "Pillarbox"
2025 msgstr "Pillarbox"
2026
2027 msgid "Pilot"
2028 msgstr "Pilot"
2029
2030 msgid "Pin code needed"
2031 msgstr "Richiesto codice PIN"
2032
2033 msgid "Play"
2034 msgstr "Play"
2035
2036 msgid "Play Audio-CD..."
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Play recorded movies..."
2040 msgstr "Riprodurre Registrazioni"
2041
2042 msgid "Please Reboot"
2043 msgstr "Riavviare"
2044
2045 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2046 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
2047
2048 msgid "Please change recording endtime"
2049 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
2050
2051 msgid "Please check your network settings!"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Please choose an extension..."
2058 msgstr "Selezionare un'estensione"
2059
2060 msgid "Please choose he package..."
2061 msgstr "Selezionare il pacchetto"
2062
2063 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2064 msgstr "Sceglere la lista di canali predefinita da installare."
2065
2066 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2067 msgstr ""
2068 "Non modificare alcun valore se non si è sicuri di quello che si sta facendo!"
2069
2070 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2071 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
2072
2073 msgid "Please enter a name for the new marker"
2074 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
2075
2076 msgid "Please enter a new filename"
2077 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
2078
2079 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2080 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
2081
2082 msgid "Please enter name of the new directory"
2083 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
2084
2085 msgid "Please enter the correct pin code"
2086 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
2087
2088 msgid "Please enter the old pin code"
2089 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
2090
2091 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2092 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
2093
2094 msgid ""
2095 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2096 "therefore the default directory is being used instead."
2097 msgstr ""
2098 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
2099 "cartella predefinita."
2100
2101 msgid "Please press OK to continue."
2102 msgstr "Premere OK per proseguire."
2103
2104 msgid "Please press OK!"
2105 msgstr "Premere OK!"
2106
2107 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Please select a playlist to delete..."
2111 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare"
2112
2113 msgid "Please select a playlist..."
2114 msgstr "Selezionare una playlist"
2115
2116 msgid "Please select a subservice to record..."
2117 msgstr "Selezionare un sottoservizio da registrare"
2118
2119 msgid "Please select a subservice..."
2120 msgstr "Selezionare un sottoservizio"
2121
2122 msgid "Please select keyword to filter..."
2123 msgstr "Selezionare una parola chiave come filtro"
2124
2125 msgid "Please select target directory or medium"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Please select the movie path..."
2129 msgstr "Selezionare cartella video"
2130
2131 msgid "Please set up tuner B"
2132 msgstr "Configurare il Tuner B."
2133
2134 msgid "Please set up tuner C"
2135 msgstr "Configurare il Tuner C."
2136
2137 msgid "Please set up tuner D"
2138 msgstr "Configurare il Tuner D."
2139
2140 msgid ""
2141 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2142 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2143 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2144 msgstr ""
2145 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PIP.\n"
2146 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
2147 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
2148
2149 msgid ""
2150 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2151 "the OK button."
2152 msgstr ""
2153 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
2154 "confermare."
2155
2156 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Please wait while we configure your network..."
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Please wait..."
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Please wait... Loading list..."
2172 msgstr "Attendere... Lista in caricamento."
2173
2174 msgid "Plugin browser"
2175 msgstr "Browser Plugin"
2176
2177 msgid "Plugins"
2178 msgstr "Plugin"
2179
2180 msgid "Polarity"
2181 msgstr "Polarità"
2182
2183 msgid "Polarization"
2184 msgstr "Polarizzazione"
2185
2186 msgid "Polish"
2187 msgstr "Polacco"
2188
2189 msgid "Port A"
2190 msgstr "Porta A"
2191
2192 msgid "Port B"
2193 msgstr "Porta B"
2194
2195 msgid "Port C"
2196 msgstr "Porta C"
2197
2198 msgid "Port D"
2199 msgstr "Porta D"
2200
2201 msgid "Portuguese"
2202 msgstr "Portoghese"
2203
2204 msgid "Positioner"
2205 msgstr "Motore"
2206
2207 msgid "Positioner fine movement"
2208 msgstr "Movimento di precisione motore"
2209
2210 msgid "Positioner movement"
2211 msgstr "Movimento motore"
2212
2213 msgid "Positioner setup"
2214 msgstr "Configurazione motore"
2215
2216 msgid "Positioner storage"
2217 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
2218
2219 msgid "Power threshold in mA"
2220 msgstr "Limite di potenza in mA"
2221
2222 msgid "Predefined transponder"
2223 msgstr "Transponder predefinito"
2224
2225 msgid "Preparing... Please wait"
2226 msgstr "In preparazione... Attendere."
2227
2228 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2229 msgstr "Premere OK per continuare."
2230
2231 msgid "Press OK to activate the settings."
2232 msgstr "OK -> Attivare la config."
2233
2234 msgid "Press OK to edit the settings."
2235 msgstr "OK => per Configurare."
2236
2237 msgid "Press OK to scan"
2238 msgstr "Premere OK per la ricerca"
2239
2240 msgid "Press OK to start the scan"
2241 msgstr "Premere OK per iniziare la ricerca"
2242
2243 msgid "Prev"
2244 msgstr "Precedenti"
2245
2246 msgid "Preview menu"
2247 msgstr "Menu Anteprima"
2248
2249 msgid "Primary DNS"
2250 msgstr "DNS Primario"
2251
2252 msgid "Properties of current title"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Protect services"
2256 msgstr "Proteggere canali"
2257
2258 msgid "Protect setup"
2259 msgstr "Proteggere configurazione"
2260
2261 msgid "Provider"
2262 msgstr "Provider"
2263
2264 msgid "Provider to scan"
2265 msgstr "Provider su cui cercare"
2266
2267 msgid "Providers"
2268 msgstr "Provider"
2269
2270 msgid "Quickzap"
2271 msgstr "Zapping veloce"
2272
2273 msgid "RC Menu"
2274 msgstr "Menu RC"
2275
2276 msgid "RF output"
2277 msgstr "Output RF"
2278
2279 msgid "RGB"
2280 msgstr "RGB"
2281
2282 msgid "RSS Feed URI"
2283 msgstr "RSS Feed URI"
2284
2285 msgid "Radio"
2286 msgstr "Radio"
2287
2288 msgid "Ram Disk"
2289 msgstr "Disco Ram"
2290
2291 msgid "Really close without saving settings?"
2292 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
2293
2294 msgid "Really delete done timers?"
2295 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
2296
2297 msgid "Really delete this timer?"
2298 msgstr "Cancellare questo timer?"
2299
2300 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2301 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottoservizi?"
2302
2303 msgid "Really reboot now?"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Really restart now?"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Really shutdown now?"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Reboot"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Reception Settings"
2316 msgstr "Configurazione ricezione"
2317
2318 msgid "Record"
2319 msgstr "Registrare"
2320
2321 msgid "Recorded files..."
2322 msgstr "Registrazioni..."
2323
2324 msgid "Recording"
2325 msgstr "Registrazione in corso"
2326
2327 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Recordings always have priority"
2331 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
2332
2333 msgid "Reenter new pin"
2334 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
2335
2336 msgid "Refresh Rate"
2337 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
2338
2339 msgid "Refresh rate selection."
2340 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
2341
2342 msgid "Remounting stick partition..."
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Remove Bookmark"
2346 msgstr "Rimuovere segnalibro"
2347
2348 msgid "Remove Plugins"
2349 msgstr "Cancellare Plugin"
2350
2351 msgid "Remove a mark"
2352 msgstr "Cancellare contrassegno"
2353
2354 msgid "Remove currently selected title"
2355 msgstr "Cancellare il titolo selezionato"
2356
2357 msgid "Remove plugins"
2358 msgstr "Cancellare plugin"
2359
2360 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Remove title"
2367 msgstr "Cancellare titolo"
2368
2369 #, python-format
2370 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2371 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
2372
2373 msgid "Rename"
2374 msgstr "Rinominare"
2375
2376 msgid "Repeat"
2377 msgstr "Ripetere"
2378
2379 msgid "Repeat Type"
2380 msgstr "Tipo ripetizione"
2381
2382 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2383 msgstr "Registrazione in corso di evento ripetuto. Cosa si  vuole fare?"
2384
2385 msgid "Repeats"
2386 msgstr "Ripetizioni"
2387
2388 msgid "Reset"
2389 msgstr "Reset"
2390
2391 msgid "Reset and renumerate title names"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Resolution"
2395 msgstr "Risoluzione"
2396
2397 msgid "Restart"
2398 msgstr "Riavvio"
2399
2400 msgid "Restart GUI"
2401 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
2402
2403 msgid "Restart GUI now?"
2404 msgstr "Riavviare la GUI ora?"
2405
2406 msgid "Restart network"
2407 msgstr "Riavviare la rete"
2408
2409 msgid "Restart test"
2410 msgstr "Riavviare il test"
2411
2412 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2413 msgstr "Riavviare le connessioni di rete e le relative interfacce.\n"
2414
2415 msgid "Restore"
2416 msgstr "Ripristino"
2417
2418 msgid ""
2419 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2420 "settings now."
2421 msgstr ""
2422 "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
2423 "configurazione ripristinata."
2424
2425 msgid "Resume from last position"
2426 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
2427
2428 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2429 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2430 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2431 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2432 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2433 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2434 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2435 msgid "Resuming playback"
2436 msgstr "Ripresa riproduzione"
2437
2438 msgid "Return to file browser"
2439 msgstr "Ritornare al browser file"
2440
2441 msgid "Return to movie list"
2442 msgstr "Tornare all'elenco registrazioni"
2443
2444 msgid "Return to previous service"
2445 msgstr "Tornare al canale precedente"
2446
2447 msgid "Rewind speeds"
2448 msgstr "Velocità REW"
2449
2450 msgid "Right"
2451 msgstr "Destro"
2452
2453 msgid "Rolloff"
2454 msgstr "Rolloff"
2455
2456 msgid "Rotor turning speed"
2457 msgstr "Velocità rotazione motore"
2458
2459 msgid "Running"
2460 msgstr "Attivato"
2461
2462 msgid "Russian"
2463 msgstr "Russo"
2464
2465 msgid "S-Video"
2466 msgstr "S-Video"
2467
2468 msgid "SNR"
2469 msgstr "SNR"
2470
2471 msgid "SNR:"
2472 msgstr "SNR:"
2473
2474 msgid "Sat"
2475 msgstr "Sab"
2476
2477 msgid "Sat / Dish Setup"
2478 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
2479
2480 msgid "Satellite"
2481 msgstr "Satellite"
2482
2483 msgid "Satellite Equipment Setup"
2484 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
2485
2486 msgid "Satellites"
2487 msgstr "Satelliti"
2488
2489 msgid "Satfinder"
2490 msgstr "Satfinder"
2491
2492 msgid "Sats"
2493 msgstr "Satelliti"
2494
2495 msgid "Saturday"
2496 msgstr "Sabato"
2497
2498 msgid "Save"
2499 msgstr "Salvare"
2500
2501 msgid "Save Playlist"
2502 msgstr "Salvare la playlist"
2503
2504 msgid "Scaling Mode"
2505 msgstr "Modalità scaling"
2506
2507 msgid "Scan "
2508 msgstr "Ricerca"
2509
2510 msgid "Scan QAM128"
2511 msgstr "Ricerca su QAM128"
2512
2513 msgid "Scan QAM16"
2514 msgstr "Ricerca su QAM16"
2515
2516 msgid "Scan QAM256"
2517 msgstr "Ricerca su QAM256"
2518
2519 msgid "Scan QAM32"
2520 msgstr "Ricerca su QAM32"
2521
2522 msgid "Scan QAM64"
2523 msgstr "Ricerca su QAM64"
2524
2525 msgid "Scan SR6875"
2526 msgstr "Ricerca su SR6875"
2527
2528 msgid "Scan SR6900"
2529 msgstr "Ricerca su SR6900"
2530
2531 msgid "Scan Wireless Networks"
2532 msgstr "Ricerca Reti Wireless"
2533
2534 msgid "Scan additional SR"
2535 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
2536
2537 msgid "Scan band EU HYPER"
2538 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
2539
2540 msgid "Scan band EU MID"
2541 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
2542
2543 msgid "Scan band EU SUPER"
2544 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
2545
2546 msgid "Scan band EU UHF IV"
2547 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
2548
2549 msgid "Scan band EU UHF V"
2550 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
2551
2552 msgid "Scan band EU VHF I"
2553 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
2554
2555 msgid "Scan band EU VHF III"
2556 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
2557
2558 msgid "Scan band US HIGH"
2559 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
2560
2561 msgid "Scan band US HYPER"
2562 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
2563
2564 msgid "Scan band US LOW"
2565 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
2566
2567 msgid "Scan band US MID"
2568 msgstr "Ricerca su banda US MID"
2569
2570 msgid "Scan band US SUPER"
2571 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
2572
2573 msgid ""
2574 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2575 "WLAN USB Stick\n"
2576 msgstr ""
2577 "Analizzare la rete alla ricerca di Punti di Accesso wireless e collegarsi "
2578 "tramite adattatore WLAN USB\n"
2579
2580 msgid ""
2581 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2582 msgstr ""
2583 "Ricerca lamedb predefiniti ordinati per satellite tramite parabola "
2584 "motorizzata"
2585
2586 msgid "Search east"
2587 msgstr "Cercare a Est"
2588
2589 msgid "Search west"
2590 msgstr "Cercare a Ovest"
2591
2592 msgid "Secondary DNS"
2593 msgstr "DNS Secondario"
2594
2595 msgid "Seek"
2596 msgstr "Ricerca"
2597
2598 msgid "Select HDD"
2599 msgstr "Selezionare HDD"
2600
2601 msgid "Select Location"
2602 msgstr "Selezionare destinazione"
2603
2604 msgid "Select Network Adapter"
2605 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
2606
2607 msgid "Select a movie"
2608 msgstr "Selezionare una registrazione"
2609
2610 msgid "Select audio mode"
2611 msgstr "Selezionare modalità audio"
2612
2613 msgid "Select audio track"
2614 msgstr "Selezionare una traccia audio"
2615
2616 msgid "Select channel to record from"
2617 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
2618
2619 msgid "Select image"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Select refresh rate"
2623 msgstr "Selezionare la frequenza di refresh"
2624
2625 msgid "Select video input"
2626 msgstr "Selezionare l'ingresso video"
2627
2628 msgid "Select video mode"
2629 msgstr "Selezionare la modalità video"
2630
2631 msgid "Selected source image"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Send DiSEqC"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Seperate titles with a main menu"
2641 msgstr "Separare i titoli con un Menu Principale"
2642
2643 msgid "Sequence repeat"
2644 msgstr "Ripetizione sequenza"
2645
2646 msgid "Service"
2647 msgstr "Canale"
2648
2649 msgid "Service Scan"
2650 msgstr "Ricerca Canali"
2651
2652 msgid "Service Searching"
2653 msgstr "Ricerca canali"
2654
2655 msgid "Service has been added to the favourites."
2656 msgstr "Canale aggiunto ai preferiti!"
2657
2658 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2659 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
2660
2661 msgid ""
2662 "Service invalid!\n"
2663 "(Timeout reading PMT)"
2664 msgstr ""
2665 "Canale non valido!\n"
2666 "(Timeout in lettura PMT)"
2667
2668 msgid ""
2669 "Service not found!\n"
2670 "(SID not found in PAT)"
2671 msgstr ""
2672 "Canale non trovato!\n"
2673 "(SID non trovato in PAT)"
2674
2675 msgid "Service scan"
2676 msgstr "Ricerca Canali"
2677
2678 msgid ""
2679 "Service unavailable!\n"
2680 "Check tuner configuration!"
2681 msgstr ""
2682 "Canale non disponibile!\n"
2683 "Controllare la configurazione tuner!"
2684
2685 msgid "Serviceinfo"
2686 msgstr "Info Canale"
2687
2688 msgid "Services"
2689 msgstr "Canali"
2690
2691 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Set as default Interface"
2695 msgstr "=> interfaccia predefinita"
2696
2697 msgid "Set interface as default Interface"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Set limits"
2701 msgstr "Impostare limiti"
2702
2703 msgid "Settings"
2704 msgstr "Setting"
2705
2706 msgid "Setup"
2707 msgstr "Configurazione"
2708
2709 msgid "Setup Mode"
2710 msgstr "Modalità configurazione"
2711
2712 msgid "Show Info"
2713 msgstr "Informazioni"
2714
2715 msgid "Show WLAN Status"
2716 msgstr "Mostrare stato WLAN"
2717
2718 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2719 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
2720
2721 msgid "Show infobar on channel change"
2722 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
2723
2724 msgid "Show infobar on event change"
2725 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
2726
2727 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2728 msgstr "Mostrare barra informazioni su avanti/indietro veloce"
2729
2730 msgid "Show positioner movement"
2731 msgstr "Mostrare il movimento motore"
2732
2733 msgid "Show services beginning with"
2734 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
2735
2736 msgid "Show the radio player..."
2737 msgstr "Radio"
2738
2739 msgid "Show the tv player..."
2740 msgstr "TV"
2741
2742 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2743 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
2744
2745 msgid "Shutdown Dreambox after"
2746 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
2747
2748 msgid "Similar"
2749 msgstr "Simile"
2750
2751 msgid "Similar broadcasts:"
2752 msgstr "Programmi simili:"
2753
2754 msgid "Simple"
2755 msgstr "Semplice"
2756
2757 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Single"
2761 msgstr "Singolo"
2762
2763 msgid "Single EPG"
2764 msgstr "EPG singolo"
2765
2766 msgid "Single satellite"
2767 msgstr "Satellite singolo"
2768
2769 msgid "Single transponder"
2770 msgstr "Transponder singolo"
2771
2772 msgid "Singlestep (GOP)"
2773 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
2774
2775 msgid "Skin..."
2776 msgstr "Skin"
2777
2778 msgid "Sleep Timer"
2779 msgstr "Timer di spegnimento"
2780
2781 msgid "Sleep timer action:"
2782 msgstr "Azione: "
2783
2784 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2785 msgstr "Intevallo presentazione (sec.)"
2786
2787 #, python-format
2788 msgid "Slot %d"
2789 msgstr "Slot %d"
2790
2791 msgid "Slow"
2792 msgstr "Lento"
2793
2794 msgid "Slow Motion speeds"
2795 msgstr "Velocità rallenty"
2796
2797 msgid "Some plugins are not available:\n"
2798 msgstr "Alcuni plugins non sono disponibili:\n"
2799
2800 msgid "Somewhere else"
2801 msgstr "Altrove"
2802
2803 msgid ""
2804 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2805 "\n"
2806 "Please choose an other one."
2807 msgstr ""
2808 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
2809 "\n"
2810 "Sceglierne un'altra!"
2811
2812 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2813 msgid "Sort A-Z"
2814 msgstr "Ordine A-Z"
2815
2816 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2817 msgid "Sort Time"
2818 msgstr "Ordine per ora"
2819
2820 msgid "Sound"
2821 msgstr "Audio"
2822
2823 msgid "Soundcarrier"
2824 msgstr "Portante audio"
2825
2826 msgid "South"
2827 msgstr "Sud"
2828
2829 msgid "Spanish"
2830 msgstr "Spagnolo"
2831
2832 msgid "Standby"
2833 msgstr "Standby"
2834
2835 msgid "Standby / Restart"
2836 msgstr "Standby / Riavvio"
2837
2838 msgid "Start"
2839 msgstr "Avvio"
2840
2841 msgid "Start from the beginning"
2842 msgstr "Partire dall'inizio"
2843
2844 msgid "Start recording?"
2845 msgstr "Avviare la registrazione?"
2846
2847 msgid "Start test"
2848 msgstr "Avviare il test"
2849
2850 msgid "StartTime"
2851 msgstr "Ora avvio"
2852
2853 msgid "Starting on"
2854 msgstr "Avvio alle"
2855
2856 msgid "Step east"
2857 msgstr "Passo a Est"
2858
2859 msgid "Step west"
2860 msgstr "Passo a Ovest"
2861
2862 msgid "Stereo"
2863 msgstr "Stereo"
2864
2865 msgid "Stop"
2866 msgstr "Stop"
2867
2868 msgid "Stop Timeshift?"
2869 msgstr "Arrestare timeshift?"
2870
2871 msgid "Stop current event and disable coming events"
2872 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
2873
2874 msgid "Stop current event but not coming events"
2875 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
2876
2877 msgid "Stop playing this movie?"
2878 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
2879
2880 msgid "Stop test"
2881 msgstr "Arrestare il test"
2882
2883 msgid "Store position"
2884 msgstr "Memorizzare posizione"
2885
2886 msgid "Stored position"
2887 msgstr "Posizione memorizzata"
2888
2889 msgid "Subservice list..."
2890 msgstr "Lista sottoservizi"
2891
2892 msgid "Subservices"
2893 msgstr "Sottoservizi"
2894
2895 msgid "Subtitle selection"
2896 msgstr "Selezione sottotitoli"
2897
2898 msgid "Subtitles"
2899 msgstr "Sottotitoli"
2900
2901 msgid "Sun"
2902 msgstr "Dom"
2903
2904 msgid "Sunday"
2905 msgstr "Domenica"
2906
2907 msgid "Swap Services"
2908 msgstr "Scambio canali"
2909
2910 msgid "Swedish"
2911 msgstr "Svedese"
2912
2913 msgid "Switch to next subservice"
2914 msgstr "Sottoservizio seguente"
2915
2916 msgid "Switch to previous subservice"
2917 msgstr "Sottoservizio precedente"
2918
2919 msgid "Symbol Rate"
2920 msgstr "Symbol Rate"
2921
2922 msgid "Symbolrate"
2923 msgstr "Symbolrate"
2924
2925 msgid "System"
2926 msgstr "Sistema"
2927
2928 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2929 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2930 msgstr ""
2931 "Traduzione italiana\n"
2932 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2933 "Dario Croci - WWW.LINSAT.NET\n"
2934 "Supporto: spaeleus@croci.org.\n"
2935 "- 7 Settembre 2008 -"
2936
2937 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "TV System"
2941 msgstr "Standard TV"
2942
2943 msgid "Table of content for collection"
2944 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
2945
2946 msgid "Terrestrial"
2947 msgstr "Terrestre"
2948
2949 msgid "Terrestrial provider"
2950 msgstr "Provider terrestre"
2951
2952 msgid "Test mode"
2953 msgstr "Modalità test"
2954
2955 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2956 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
2957
2958 msgid "Test-Messagebox?"
2959 msgstr "Test-Messagebox?"
2960
2961 msgid ""
2962 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2963 "Please press OK to start using your Dreambox."
2964 msgstr ""
2965 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
2966 "Premere OK per inziare ad usarlo."
2967
2968 msgid ""
2969 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2970 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2971 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2972 "stick!"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid ""
2976 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2977 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2978 "players) instead?"
2979 msgstr ""
2980 "Lo standard DVD non supporta flussi video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
2981 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
2982
2983 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2984 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
2985
2986 #, python-format
2987 msgid ""
2988 "The following device was found:\n"
2989 "\n"
2990 "%s\n"
2991 "\n"
2992 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid ""
2996 "The input port should be configured now.\n"
2997 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2998 "want to do that now?"
2999 msgstr ""
3000 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
3001 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
3002 "test. Farlo ora?"
3003
3004 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3005 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
3006
3007 msgid ""
3008 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3009 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3010 msgstr ""
3011 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
3012 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
3013
3014 msgid ""
3015 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3016 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3017 "risk!"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid ""
3021 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3022 "corrupted!"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "The package doesn't contain anything."
3026 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
3027
3028 #, python-format
3029 msgid "The path %s already exists."
3030 msgstr "Percorso %s già esistente."
3031
3032 msgid "The pin code has been changed successfully."
3033 msgstr "Codice PIN aggiornato con successo."
3034
3035 msgid "The pin code you entered is wrong."
3036 msgstr "Il codice PIN inserito è errato!"
3037
3038 msgid "The pin codes you entered are different."
3039 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
3040
3041 msgid "The sleep timer has been activated."
3042 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
3043
3044 msgid "The sleep timer has been disabled."
3045 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
3046
3047 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3048 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
3049
3050 msgid ""
3051 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3052 "Please install it."
3053 msgstr ""
3054 "Il plugin 'WirelessLAN' non è installato!\n"
3055 "Installarlo per poterlo abilitare."
3056
3057 msgid ""
3058 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3059 msgstr ""
3060 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
3061
3062 msgid "The wizard is finished now."
3063 msgstr "Wizard terminato!"
3064
3065 msgid "There are no default services lists in your image."
3066 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna lista canali predefinita!"
3067
3068 msgid "There are no default settings in your image."
3069 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita."
3070
3071 msgid ""
3072 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3073 "Do you really want to continue?"
3074 msgstr ""
3075 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
3076 "Continuare comunque?"
3077
3078 #, python-format
3079 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid ""
3083 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3084 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid ""
3088 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3089 "flash memory?"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid ""
3093 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3094 "content on the disc."
3095 msgstr ""
3096
3097 #, python-format
3098 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3099 msgstr "Impossibile decodificare il flusso video %s!"
3100
3101 msgid "This is step number 2."
3102 msgstr "Passo numero 2."
3103
3104 msgid "This is unsupported at the moment."
3105 msgstr "Funzione non ancora supportata."
3106
3107 msgid ""
3108 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3109 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3110 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3111 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3112 "the \"Nameserver\" Configuration"
3113 msgstr ""
3114 "Qusto test verifica la configurazione dei 'Nameserver'.\n"
3115 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3116 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
3117 "- Se i 'Nameserver' sono stati configurati manualmente verificare le voci "
3118 "della configurazione \"Nameserver\"."
3119
3120 msgid ""
3121 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3122 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3123 "- verify that a network cable is attached\n"
3124 "- verify that the cable is not broken"
3125 msgstr ""
3126 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
3127 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
3128 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
3129 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
3130
3131 msgid ""
3132 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3133 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3134 "- no valid IP Address was found\n"
3135 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3136 msgstr ""
3137 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
3138 "valido.\n"
3139 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3140 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
3141 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
3142
3143 msgid ""
3144 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3145 "configuration with DHCP.\n"
3146 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3147 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3148 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3149 "dialog.\n"
3150 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3151 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3152 msgstr ""
3153 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
3154 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
3155 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
3156 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
3157 "dell'indirizzo IP;\n"
3158 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
3159 "configurazione della rete.\n"
3160 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
3161 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
3162 "operativo."
3163
3164 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3165 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
3166
3167 msgid "Three"
3168 msgstr "Tre"
3169
3170 msgid "Threshold"
3171 msgstr "Soglia"
3172
3173 msgid "Thu"
3174 msgstr "Gio"
3175
3176 msgid "Thursday"
3177 msgstr "Giovedì"
3178
3179 msgid "Time"
3180 msgstr "Ora"
3181
3182 msgid "Time/Date Input"
3183 msgstr "Inserimento Data/Ora"
3184
3185 msgid "Timer"
3186 msgstr "Timer"
3187
3188 msgid "Timer Edit"
3189 msgstr "Mod. Timer"
3190
3191 msgid "Timer Editor"
3192 msgstr "Modifica Timer"
3193
3194 msgid "Timer Type"
3195 msgstr "Tipo Timer"
3196
3197 msgid "Timer entry"
3198 msgstr "Voce Timer"
3199
3200 msgid "Timer log"
3201 msgstr "Log Timer"
3202
3203 msgid ""
3204 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3205 "Please recheck it!"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "Timer sanity error"
3209 msgstr "Errore congruenza Timer!"
3210
3211 msgid "Timer selection"
3212 msgstr "Selezione Timer"
3213
3214 msgid "Timer status:"
3215 msgstr "Stato Timer:"
3216
3217 msgid "Timeshift"
3218 msgstr "Timeshift"
3219
3220 msgid "Timeshift not possible!"
3221 msgstr "Timeshift impossibile!"
3222
3223 msgid "Timezone"
3224 msgstr "Fuso orario"
3225
3226 msgid "Title"
3227 msgstr "Titolo"
3228
3229 msgid "Title properties"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "Title:"
3233 msgstr "Titolo:"
3234
3235 msgid "Titleset mode"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid ""
3239 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3240 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "Today"
3244 msgstr "Oggi"
3245
3246 msgid "Tone mode"
3247 msgstr "Modalità tono"
3248
3249 msgid "Toneburst"
3250 msgstr "Toneburst"
3251
3252 msgid "Toneburst A/B"
3253 msgstr "Toneburst A/B"
3254
3255 msgid "Track"
3256 msgstr "Traccia"
3257
3258 msgid "Translation"
3259 msgstr "Traduzione"
3260
3261 msgid "Translation:"
3262 msgstr "Traduzione:"
3263
3264 msgid "Transmission Mode"
3265 msgstr "Modalità Trasmissione"
3266
3267 msgid "Transmission mode"
3268 msgstr "Modalità Trasmissione"
3269
3270 msgid "Transponder"
3271 msgstr "Transponder"
3272
3273 msgid "Transponder Type"
3274 msgstr "Tipo Transponder"
3275
3276 msgid "Tries left:"
3277 msgstr "Tentativi residui:"
3278
3279 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3280 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3281
3282 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3283 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3284
3285 msgid "Tue"
3286 msgstr "Mar"
3287
3288 msgid "Tuesday"
3289 msgstr "Martedì"
3290
3291 msgid "Tune"
3292 msgstr "Sintonizzare"
3293
3294 msgid "Tune failed!"
3295 msgstr "Sintonia fallita!"
3296
3297 msgid "Tuner"
3298 msgstr "Tuner"
3299
3300 msgid "Tuner "
3301 msgstr "Tuner "
3302
3303 msgid "Tuner Slot"
3304 msgstr "Slot Tuner"
3305
3306 msgid "Tuner configuration"
3307 msgstr "Configurazione tuner"
3308
3309 msgid "Tuner status"
3310 msgstr "Stato Tuner"
3311
3312 msgid "Turkish"
3313 msgstr "Turco"
3314
3315 msgid "Two"
3316 msgstr "Due"
3317
3318 msgid "Type of scan"
3319 msgstr "Tipo ricerca"
3320
3321 msgid "USALS"
3322 msgstr "USALS"
3323
3324 msgid "USB"
3325 msgstr "USB"
3326
3327 msgid "USB Stick"
3328 msgstr "Penna USB"
3329
3330 msgid ""
3331 "Unable to complete filesystem check.\n"
3332 "Error: "
3333 msgstr ""
3334 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
3335 "Errore: "
3336
3337 msgid ""
3338 "Unable to initialize harddisk.\n"
3339 "Error: "
3340 msgstr ""
3341 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
3342 "Errore: "
3343
3344 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3345 msgstr "Coamdo DiSEqC 'Uncommitted'"
3346
3347 msgid "Universal LNB"
3348 msgstr "LNB Universale"
3349
3350 msgid "Unmount failed"
3351 msgstr "Unmount fallito!"
3352
3353 msgid "Update"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Updates your receiver's software"
3357 msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
3358
3359 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3360 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito:"
3361
3362 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3363 msgstr "Aggiornamento in corso. Attendere. Saranno necessari alcuni minuti."
3364
3365 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3366 msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox ora?"
3367
3368 msgid "Upgrading"
3369 msgstr "Aggiornamento in corso"
3370
3371 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3372 msgstr "DreamBox in aggiornamento... Attendere."
3373
3374 msgid "Use DHCP"
3375 msgstr "Usare DHCP"
3376
3377 msgid "Use Interface"
3378 msgstr "Usare l'Interfaccia"
3379
3380 msgid "Use Power Measurement"
3381 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3382
3383 msgid "Use a gateway"
3384 msgstr "Usare un Gateway"
3385
3386 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3387 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3388 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3389 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3390 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3391 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3392 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3393 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3394 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3395 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3396 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3397 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3398 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3399 msgstr "Riproduzione discontinua a velocià  maggiore di"
3400
3401 msgid "Use power measurement"
3402 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3403
3404 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3405 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
3406
3407 msgid ""
3408 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3409 "\n"
3410 "Please set up tuner A"
3411 msgstr ""
3412 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
3413 "\n"
3414 "Configurare il Tuner A"
3415
3416 msgid ""
3417 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3418 "press OK."
3419 msgstr ""
3420 "Usare i tasti sù/giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
3421 "OK."
3422
3423 msgid "Use usals for this sat"
3424 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
3425
3426 msgid "Use wizard to set up basic features"
3427 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
3428
3429 msgid "Used service scan type"
3430 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
3431
3432 msgid "User defined"
3433 msgstr "Definito dall'utente"
3434
3435 msgid "VCR scart"
3436 msgstr "VCR scart"
3437
3438 msgid "VMGM (intro trailer)"
3439 msgstr "VMGM (Introduzione)"
3440
3441 msgid "Video Fine-Tuning"
3442 msgstr "Regolazione fine Video"
3443
3444 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3445 msgstr "Wizard regolazione fine Video"
3446
3447 msgid "Video Output"
3448 msgstr "Uscita Video"
3449
3450 msgid "Video Setup"
3451 msgstr "Configurazione Video"
3452
3453 msgid "Video Wizard"
3454 msgstr "Procedura guidata Video"
3455
3456 msgid ""
3457 "Video input selection\n"
3458 "\n"
3459 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3460 "input port).\n"
3461 "\n"
3462 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3463 msgstr ""
3464 "Selezione ingresso video\n"
3465 "\n"
3466 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
3467 "diverso.\n"
3468 "\n"
3469 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
3470
3471 msgid "Video mode selection."
3472 msgstr "Selezione modalità video"
3473
3474 msgid "View Rass interactive..."
3475 msgstr "Rass interattivi"
3476
3477 msgid "View teletext..."
3478 msgstr "Televideo"
3479
3480 msgid "Virtual KeyBoard"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "Voltage mode"
3484 msgstr "Modalità voltaggio"
3485
3486 msgid "Volume"
3487 msgstr "Volume"
3488
3489 msgid "W"
3490 msgstr "O"
3491
3492 msgid "WEP"
3493 msgstr "WEP"
3494
3495 msgid "WPA"
3496 msgstr "WPA"
3497
3498 msgid "WPA or WPA2"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "WPA2"
3502 msgstr "WPA2"
3503
3504 msgid "WSS on 4:3"
3505 msgstr "WSS su 4:3"
3506
3507 msgid "Waiting"
3508 msgstr "In attesa"
3509
3510 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid ""
3514 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3515 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3516 "Please press OK to begin."
3517 msgstr ""
3518 "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
3519 "risoluzione alla frequenza di 50 Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
3520 "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a 60 "
3521 "hz. Premere OK per iniziare."
3522
3523 msgid "Wed"
3524 msgstr "Mer"
3525
3526 msgid "Wednesday"
3527 msgstr "Mercoledì"
3528
3529 msgid "Weekday"
3530 msgstr "Giorno feriale"
3531
3532 msgid ""
3533 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3534 "\n"
3535 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3536 "cut'.\n"
3537 "\n"
3538 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3539 msgstr ""
3540 "Benvenuti nell'Editor Lista Tagli.\n"
3541 "\n"
3542 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
3543 "\"Inizio Taglio.\"\n"
3544 "\n"
3545 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine Taglio"
3546 "\". E' tutto."
3547
3548 msgid ""
3549 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3550 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3551 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3552 msgstr ""
3553 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
3554 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
3555 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
3556 "sulla procedura."
3557
3558 msgid ""
3559 "Welcome.\n"
3560 "\n"
3561 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3562 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3563 msgstr ""
3564 "Benvenuto.\n"
3565 "\n"
3566 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
3567 "DreamBox.\n"
3568 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
3569
3570 msgid "Welcome..."
3571 msgstr "Benvenuto..."
3572
3573 msgid "West"
3574 msgstr "Ovest"
3575
3576 msgid "What do you want to scan?"
3577 msgstr "Cosa cercare?"
3578
3579 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3580 msgstr "Dove salvare il backup configurazione?"
3581
3582 msgid "Wireless"
3583 msgstr "Wireless"
3584
3585 msgid "Wireless Network"
3586 msgstr "Rete Wireless"
3587
3588 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3589 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
3590
3591 msgid "Write failed!"
3592 msgstr "Scrittura fallita!"
3593
3594 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "YPbPr"
3601 msgstr "YPbPr"
3602
3603 msgid "Year:"
3604 msgstr "Anno:"
3605
3606 msgid "Yes"
3607 msgstr "Sì"
3608
3609 msgid "Yes, and delete this movie"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Yes, backup my settings!"
3613 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
3614
3615 msgid "Yes, do a manual scan now"
3616 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
3617
3618 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3619 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
3620
3621 msgid "Yes, do another manual scan now"
3622 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
3623
3624 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3625 msgstr "Sì, spegnere ora."
3626
3627 msgid "Yes, restore the settings now"
3628 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
3629
3630 msgid "Yes, returning to movie list"
3631 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
3632
3633 msgid "Yes, view the tutorial"
3634 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
3635
3636 msgid ""
3637 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3638 "want to be installed."
3639 msgstr ""
3640 "Selezionare tra le configurazioni di deafult disponibili quella che si vuole "
3641 "installare."
3642
3643 msgid "You can choose, what you want to install..."
3644 msgstr "Selezionare ciò che si vuole installare."
3645
3646 msgid "You cannot delete this!"
3647 msgstr "Non si puo cancellare!"
3648
3649 msgid "You chose not to install any default services lists."
3650 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
3651
3652 msgid ""
3653 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3654 "default settings later in the settings menu."
3655 msgstr ""
3656 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
3657 "comunque farlo successivamente attraverso il menu configurazione."
3658
3659 msgid ""
3660 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3661 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
3662
3663 msgid ""
3664 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3665 "harddisk is not an option for you."
3666 msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
3667
3668 msgid ""
3669 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3670 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3671 "to the harddisk!\n"
3672 "Please press OK to start the backup now."
3673 msgstr ""
3674 "Si  scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
3675 "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
3676 "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
3677 "Premere OK per iniziare il backup ora."
3678
3679 msgid ""
3680 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3681 "Please press OK to start the backup now."
3682 msgstr ""
3683 "Si  scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
3684 "utilizzare l'haddisk!\n"
3685 "Premere OK per iniziare il backup ora."
3686
3687 msgid ""
3688 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3689 "backup now."
3690 msgstr ""
3691 "Si  scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare ora."
3692
3693 msgid ""
3694 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3695 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3696 msgstr ""
3697
3698 #, python-format
3699 msgid "You have to wait %s!"
3700 msgstr "Occorre attendere %s!"
3701
3702 msgid ""
3703 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3704 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3705 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3706 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3707 "your settings."
3708 msgstr ""
3709 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
3710 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
3711 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
3712 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
3713
3714 msgid ""
3715 "You need to define some keywords first!\n"
3716 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3717 "Do you want to define keywords now?"
3718 msgstr ""
3719 "Per prima cosa occorre definire alcune\n"
3720 "parole chiave! Premere il tasto MENU per\n"
3721 "definirle. Iniziare?"
3722
3723 msgid ""
3724 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3725 "\n"
3726 "Do you want to set the pin now?"
3727 msgstr ""
3728 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
3729 "\n"
3730 "Configurare un codice PIN ora?"
3731
3732 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3733 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
3734
3735 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3736 msgstr "La TV opera a 50 Hz. Ottimo!"
3737
3738 msgid ""
3739 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3740 "process."
3741 msgstr ""
3742 "Backup eseguito con successo! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
3743
3744 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3745 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
3746
3747 msgid ""
3748 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3749 "try again."
3750 msgstr ""
3751 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
3752 "riprovare."
3753
3754 msgid ""
3755 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3756 "Press OK to start upgrade."
3757 msgstr ""
3758 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
3759 "Premere OK per iniziare l'aggiornamento."
3760
3761 msgid "Your network configuration has been activated."
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid ""
3765 "Your network configuration has been activated.\n"
3766 "A second configured interface has been found.\n"
3767 "\n"
3768 "Do you want to disable the second network interface?"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3772 msgstr ""
3773 "Ritornare al canale attivo\n"
3774 "prima della configurazione motore?"
3775
3776 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3777 msgstr ""
3778 "Ritornare al canale attivo\n"
3779 "prima della ricerca satelliti?"
3780
3781 msgid "[alternative edit]"
3782 msgstr "[edit alternative ]"
3783
3784 msgid "[bouquet edit]"
3785 msgstr "[edit bouquet ]"
3786
3787 msgid "[favourite edit]"
3788 msgstr "[edit preferiti ]"
3789
3790 msgid "[move mode]"
3791 msgstr "[modalità muovere]"
3792
3793 msgid "abort alternatives edit"
3794 msgstr "Annullare edit alternative"
3795
3796 msgid "abort bouquet edit"
3797 msgstr "Annullare edit bouquet"
3798
3799 msgid "abort favourites edit"
3800 msgstr "Annullare edit preferiti"
3801
3802 msgid "about to start"
3803 msgstr "Avvio in corso"
3804
3805 msgid "activate current configuration"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "add a nameserver entry"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "add alternatives"
3812 msgstr "Aggiungere alternative"
3813
3814 msgid "add bookmark"
3815 msgstr "Agg. segnalibro"
3816
3817 msgid "add bouquet"
3818 msgstr "Aggiungere bouquet"
3819
3820 msgid "add directory to playlist"
3821 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
3822
3823 msgid "add file to playlist"
3824 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
3825
3826 msgid "add files to playlist"
3827 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
3828
3829 msgid "add marker"
3830 msgstr "Aggiungere contrassegno"
3831
3832 msgid "add recording (enter recording duration)"
3833 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
3834
3835 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3836 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
3837
3838 msgid "add recording (indefinitely)"
3839 msgstr "Avviare la registrazione (illimitata)"
3840
3841 msgid "add recording (stop after current event)"
3842 msgstr "Avviare la registrazione (evento corrente)"
3843
3844 msgid "add service to bouquet"
3845 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
3846
3847 msgid "add service to favourites"
3848 msgstr "Aggiungere canale ai preferiti"
3849
3850 msgid "add to parental protection"
3851 msgstr "Aggiungere al Controllo Parentale"
3852
3853 msgid "advanced"
3854 msgstr "Avanzato"
3855
3856 msgid "alphabetic sort"
3857 msgstr "Ordine alfabetico"
3858
3859 msgid ""
3860 "are you sure you want to restore\n"
3861 "following backup:\n"
3862 msgstr ""
3863 "Ripristinare\n"
3864 "questo backup?\n"
3865
3866 #, python-format
3867 msgid "audio track (%s) format"
3868 msgstr ""
3869
3870 #, python-format
3871 msgid "audio track (%s) language"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "audio tracks"
3875 msgstr "Tracce audio"
3876
3877 msgid "back"
3878 msgstr "Indietro"
3879
3880 msgid "background image"
3881 msgstr "Immagine di sfondo"
3882
3883 msgid "better"
3884 msgstr "Migliore"
3885
3886 msgid "blacklist"
3887 msgstr "Lista nera"
3888
3889 #, python-format
3890 msgid "burn audio track (%s)"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "by Exif"
3894 msgstr "by Exif"
3895
3896 msgid "change recording (duration)"
3897 msgstr "Cambiare la registrazione (durata)"
3898
3899 msgid "change recording (endtime)"
3900 msgstr "Cambiare la registrazione (ora fine)"
3901
3902 msgid "chapters"
3903 msgstr "Capitoli"
3904
3905 msgid "choose destination directory"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "circular left"
3909 msgstr "Circolare a sinistra"
3910
3911 msgid "circular right"
3912 msgstr "Circolare a destra"
3913
3914 msgid "clear playlist"
3915 msgstr "Cancellare playlist"
3916
3917 msgid "color"
3918 msgstr "Immagine di sfondo"
3919
3920 msgid "complex"
3921 msgstr "Complesso"
3922
3923 msgid "config menu"
3924 msgstr "Menu Configurazione"
3925
3926 msgid "confirmed"
3927 msgstr "Confermato"
3928
3929 msgid "connected"
3930 msgstr "Connesso"
3931
3932 msgid "continue"
3933 msgstr "Continuare"
3934
3935 msgid "copy to bouquets"
3936 msgstr "Copiare nei bouquet"
3937
3938 msgid "create directory"
3939 msgstr "Creare cartella"
3940
3941 msgid "daily"
3942 msgstr "Giornaliero"
3943
3944 msgid "day"
3945 msgstr "Giorno"
3946
3947 msgid "delete"
3948 msgstr "Cancellare"
3949
3950 msgid "delete cut"
3951 msgstr "Cancellare taglio"
3952
3953 msgid "delete playlist entry"
3954 msgstr "Cancellare voce dalla playlist"
3955
3956 msgid "delete saved playlist"
3957 msgstr "Cancellare la playlist salvata"
3958
3959 msgid "delete..."
3960 msgstr "Cancellare"
3961
3962 msgid "disable"
3963 msgstr "Disabilitare"
3964
3965 msgid "disable move mode"
3966 msgstr "Disabilitare spostamento canali"
3967
3968 msgid "disabled"
3969 msgstr "Disabilitato"
3970
3971 msgid "disconnected"
3972 msgstr "Disconnesso"
3973
3974 msgid "do not change"
3975 msgstr "Non cambiare"
3976
3977 msgid "do nothing"
3978 msgstr "Non fare nulla"
3979
3980 msgid "don't record"
3981 msgstr "Uscire senza registrare"
3982
3983 msgid "done!"
3984 msgstr "Fatto!"
3985
3986 msgid "edit alternatives"
3987 msgstr "Edit alternative"
3988
3989 msgid "empty"
3990 msgstr "Vuoto"
3991
3992 msgid "enable"
3993 msgstr "Abilitare"
3994
3995 msgid "enable bouquet edit"
3996 msgstr "Abilitare edit bouquet"
3997
3998 msgid "enable favourite edit"
3999 msgstr "Abilitare edit preferiti"
4000
4001 msgid "enable move mode"
4002 msgstr "Abilitare spostamento canali"
4003
4004 msgid "enabled"
4005 msgstr "Abilitato"
4006
4007 msgid "end alternatives edit"
4008 msgstr "Fine edit alternative"
4009
4010 msgid "end bouquet edit"
4011 msgstr "Fine edit bouquet"
4012
4013 msgid "end cut here"
4014 msgstr "Fine Taglio"
4015
4016 msgid "end favourites edit"
4017 msgstr "Fine edit preferiti"
4018
4019 msgid "enigma2 and network"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgid "equal to"
4023 msgstr "Uguale a:"
4024
4025 msgid "exceeds dual layer medium!"
4026 msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
4027
4028 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4029 msgstr "Uscire dal Player DVD e trornare alla lista file"
4030
4031 msgid "exit mediaplayer"
4032 msgstr "Uscire dal Mediaplayer"
4033
4034 msgid "exit movielist"
4035 msgstr "Uscire da lista registrazioni"
4036
4037 msgid "exit nameserver configuration"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "exit network adapter configuration"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "exit network adapter setup menu"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "exit network interface list"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "exit networkadapter setup menu"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "failed"
4053 msgstr "Fallito"
4054
4055 msgid "filename"
4056 msgstr "Nome file"
4057
4058 msgid "fine-tune your display"
4059 msgstr "Regolazione fine schermo"
4060
4061 msgid "font face"
4062 msgstr "Modalità \"Authoring\""
4063
4064 msgid "forward to the next chapter"
4065 msgstr "Passare al capitolo successivo"
4066
4067 msgid "free"
4068 msgstr "Libero"
4069
4070 msgid "free diskspace"
4071 msgstr "di spazio libero su disco"
4072
4073 msgid "go to deep standby"
4074 msgstr "Spegnimento (Deep Standby)"
4075
4076 msgid "go to standby"
4077 msgstr "Standby"
4078
4079 msgid "headline"
4080 msgstr "Titolo"
4081
4082 msgid "hear radio..."
4083 msgstr "Radio"
4084
4085 msgid "help..."
4086 msgstr "Aiuto"
4087
4088 msgid "hide extended description"
4089 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
4090
4091 msgid "hide player"
4092 msgstr "Nascondere il player"
4093
4094 msgid "highlighted button"
4095 msgstr "Pulsante evidenziato"
4096
4097 msgid "horizontal"
4098 msgstr "Orizzontale"
4099
4100 msgid "hour"
4101 msgstr "Ora"
4102
4103 msgid "hours"
4104 msgstr "Ore"
4105
4106 msgid "immediate shutdown"
4107 msgstr "Spegnimento immediato"
4108
4109 #, python-format
4110 msgid ""
4111 "incoming call!\n"
4112 "%s calls on %s!"
4113 msgstr ""
4114 "Chiamata in arrivo!\n"
4115 "%s chiama su %s"
4116
4117 msgid "init module"
4118 msgstr "Inizializzazione modulo"
4119
4120 msgid "insert mark here"
4121 msgstr "Inserire contrassegno"
4122
4123 msgid "jump back to the previous title"
4124 msgstr "Tornare al titolo precedente"
4125
4126 msgid "jump forward to the next title"
4127 msgstr "Passare al titolo successivo"
4128
4129 msgid "jump to listbegin"
4130 msgstr "Andare a inizio lista"
4131
4132 msgid "jump to listend"
4133 msgstr "Andare a fine lista"
4134
4135 msgid "jump to next marked position"
4136 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
4137
4138 msgid "jump to previous marked position"
4139 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
4140
4141 msgid "leave movie player..."
4142 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni"
4143
4144 msgid "left"
4145 msgstr "Sinistro"
4146
4147 msgid "length"
4148 msgstr "Durata"
4149
4150 msgid "list style compact"
4151 msgstr "Lista compatta"
4152
4153 msgid "list style compact with description"
4154 msgstr "Lista compatta con descrizioni"
4155
4156 msgid "list style default"
4157 msgstr "Lista standard"
4158
4159 msgid "list style single line"
4160 msgstr "Lista su singola riga"
4161
4162 msgid "load playlist"
4163 msgstr "Caricare la playlist"
4164
4165 msgid "locked"
4166 msgstr "Bloccato"
4167
4168 msgid "loopthrough to"
4169 msgstr "In cascata da:"
4170
4171 msgid "manual"
4172 msgstr "Manuale"
4173
4174 msgid "menu"
4175 msgstr "Menu"
4176
4177 msgid "menulist"
4178 msgstr ""
4179
4180 msgid "mins"
4181 msgstr "Min"
4182
4183 msgid "minute"
4184 msgstr "Minuto"
4185
4186 msgid "minutes"
4187 msgstr "Minuti"
4188
4189 msgid "month"
4190 msgstr "Mese"
4191
4192 msgid "move PiP to main picture"
4193 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
4194
4195 msgid "move down to last entry"
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid "move down to next entry"
4199 msgstr ""
4200
4201 msgid "move up to first entry"
4202 msgstr ""
4203
4204 msgid "move up to previous entry"
4205 msgstr ""
4206
4207 msgid "movie list"
4208 msgstr "Lista registrazioni"
4209
4210 msgid "multinorm"
4211 msgstr "Multistandard"
4212
4213 msgid "never"
4214 msgstr "Mai"
4215
4216 msgid "next channel"
4217 msgstr "Canale successivo"
4218
4219 msgid "next channel in history"
4220 msgstr "Canale successivo nella history"
4221
4222 msgid "no"
4223 msgstr "No"
4224
4225 msgid "no HDD found"
4226 msgstr "Nessun HDD trovato!"
4227
4228 msgid "no Picture found"
4229 msgstr "Nessuna immagine trovata!"
4230
4231 msgid "no module found"
4232 msgstr "Nessun modulo trovato!"
4233
4234 msgid "no standby"
4235 msgstr "Sempre attivo"
4236
4237 msgid "no timeout"
4238 msgstr "Nessun timeout"
4239
4240 msgid "none"
4241 msgstr "nessuno"
4242
4243 msgid "not locked"
4244 msgstr "Non bloccato"
4245
4246 msgid "nothing connected"
4247 msgstr "Non collegato"
4248
4249 msgid "of a DUAL layer medium used."
4250 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
4251
4252 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4253 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
4254
4255 msgid "off"
4256 msgstr "Off"
4257
4258 msgid "on"
4259 msgstr "On"
4260
4261 msgid "on READ ONLY medium."
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "once"
4265 msgstr "Una volta"
4266
4267 msgid "open nameserver configuration"
4268 msgstr ""
4269
4270 msgid "open servicelist"
4271 msgstr "Lista canali"
4272
4273 msgid "open servicelist(down)"
4274 msgstr "Lista canali (giù)"
4275
4276 msgid "open servicelist(up)"
4277 msgstr "Lista canali (sù)"
4278
4279 msgid "open virtual keyboard input help"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "pass"
4283 msgstr "Pass"
4284
4285 msgid "pause"
4286 msgstr "Pausa"
4287
4288 msgid "play entry"
4289 msgstr "Riprodurre voce"
4290
4291 msgid "play from next mark or playlist entry"
4292 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
4293
4294 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4295 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
4296
4297 msgid "please press OK when ready"
4298 msgstr "Premere OK quando pronti"
4299
4300 msgid "please wait, loading picture..."
4301 msgstr "Attendere, immagine in caricamento..."
4302
4303 msgid "previous channel"
4304 msgstr "Canale precedente"
4305
4306 msgid "previous channel in history"
4307 msgstr "Canale precedente nella history"
4308
4309 msgid "rebooting..."
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "record"
4313 msgstr "Registrare"
4314
4315 msgid "recording..."
4316 msgstr "Registrazione in corso..."
4317
4318 msgid "remove a nameserver entry"
4319 msgstr ""
4320
4321 msgid "remove after this position"
4322 msgstr "Cancellare dopo questa pos."
4323
4324 msgid "remove all alternatives"
4325 msgstr "Cancellare tutte le alternative"
4326
4327 msgid "remove all new found flags"
4328 msgstr "Cancellare tutti i nuovi contrassegni trovati"
4329
4330 msgid "remove before this position"
4331 msgstr "Cancellare prima di questa pos."
4332
4333 msgid "remove bookmark"
4334 msgstr "Cancellare contrassegno"
4335
4336 msgid "remove directory"
4337 msgstr "Cancellare cartella"
4338
4339 msgid "remove entry"
4340 msgstr "Eliminare voce"
4341
4342 msgid "remove from parental protection"
4343 msgstr "Rimuovere dal Controllo Parentale"
4344
4345 msgid "remove new found flag"
4346 msgstr "Cancellare nuovo contrassegno trovato"
4347
4348 msgid "remove selected satellite"
4349 msgstr "Cancellare il satellite selezionato"
4350
4351 msgid "remove this mark"
4352 msgstr "Cancellare contrassegno"
4353
4354 msgid "repeat playlist"
4355 msgstr "Ripetere Playlist"
4356
4357 msgid "repeated"
4358 msgstr "Ripetuto"
4359
4360 msgid "rewind to the previous chapter"
4361 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
4362
4363 msgid "right"
4364 msgstr "Destro"
4365
4366 msgid "save playlist"
4367 msgstr "Salvare la playlist"
4368
4369 msgid "scan done!"
4370 msgstr "Ricerca terminata!"
4371
4372 #, python-format
4373 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4374 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completato:"
4375
4376 msgid "scan state"
4377 msgstr "Stato ricerca"
4378
4379 msgid "second"
4380 msgstr "Secondo"
4381
4382 msgid "second cable of motorized LNB"
4383 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
4384
4385 msgid "seconds"
4386 msgstr "Secondi"
4387
4388 msgid "select"
4389 msgstr "Selezionare"
4390
4391 msgid "select .NFI flash file"
4392 msgstr ""
4393
4394 msgid "select image from server"
4395 msgstr ""
4396
4397 msgid "select interface"
4398 msgstr ""
4399
4400 msgid "select menu entry"
4401 msgstr ""
4402
4403 msgid "select movie"
4404 msgstr "Selezionare registrazione"
4405
4406 msgid "select the movie path"
4407 msgstr "Selezionare cartella video"
4408
4409 msgid "service pin"
4410 msgstr "Codice PIN canale"
4411
4412 msgid "setup pin"
4413 msgstr "Codice PIN configurazione"
4414
4415 msgid "show DVD main menu"
4416 msgstr "Mostrare il Menu Principale DVD"
4417
4418 msgid "show EPG..."
4419 msgstr "EPG"
4420
4421 msgid "show all"
4422 msgstr "Mostrare tutto"
4423
4424 msgid "show alternatives"
4425 msgstr "Mostrare alternative"
4426
4427 msgid "show event details"
4428 msgstr "Mostrare dettagli evento"
4429
4430 msgid "show extended description"
4431 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
4432
4433 msgid "show first tag"
4434 msgstr "Mostrare la prima etichetta"
4435
4436 msgid "show second tag"
4437 msgstr "Mostrare la seconda etichetta"
4438
4439 msgid "show shutdown menu"
4440 msgstr "Mostrare menu di arresto"
4441
4442 msgid "show single service EPG..."
4443 msgstr "EPG singolo canale"
4444
4445 msgid "show tag menu"
4446 msgstr "Mostrare il menu etichette"
4447
4448 msgid "show transponder info"
4449 msgstr "Informazioni transponder"
4450
4451 msgid "shuffle playlist"
4452 msgstr "Riproduzione casuale"
4453
4454 msgid "shutdown"
4455 msgstr "Spegnimento"
4456
4457 msgid "simple"
4458 msgstr "Semplice"
4459
4460 msgid "skip backward"
4461 msgstr "Skip indietro"
4462
4463 msgid "skip backward (enter time)"
4464 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
4465
4466 msgid "skip forward"
4467 msgstr "Skip avanti"
4468
4469 msgid "skip forward (enter time)"
4470 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
4471
4472 msgid "sort by date"
4473 msgstr "Ordine per data"
4474
4475 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4476 msgstr "Margini (alto, tra le righe, sinistro)"
4477
4478 msgid "standard"
4479 msgstr "Standard"
4480
4481 msgid "standby"
4482 msgstr "Standby"
4483
4484 msgid "start cut here"
4485 msgstr "Inizio Taglio"
4486
4487 msgid "start timeshift"
4488 msgstr "Avviare timeshift"
4489
4490 msgid "stereo"
4491 msgstr "Stereo"
4492
4493 msgid "stop PiP"
4494 msgstr "Chiudere PiP"
4495
4496 msgid "stop entry"
4497 msgstr "Fermare voce"
4498
4499 msgid "stop recording"
4500 msgstr "Fermare registrazione"
4501
4502 msgid "stop timeshift"
4503 msgstr "Arrestare timeshift"
4504
4505 msgid "swap PiP and main picture"
4506 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
4507
4508 msgid "switch to bookmarks"
4509 msgstr "Passare ai segnalibri"
4510
4511 msgid "switch to filelist"
4512 msgstr "Passare alla lista file"
4513
4514 msgid "switch to playlist"
4515 msgstr "Passare alla playlist"
4516
4517 msgid "switch to the next audio track"
4518 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
4519
4520 msgid "switch to the next subtitle language"
4521 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
4522
4523 msgid "text"
4524 msgstr "Testo"
4525
4526 msgid "this recording"
4527 msgstr "Questa registrazione"
4528
4529 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4530 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo Parentale)."
4531
4532 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4533 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
4534
4535 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4536 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli On/Off"
4537
4538 msgid "unconfirmed"
4539 msgstr "Non confermato"
4540
4541 msgid "unknown service"
4542 msgstr "Canale sconosciuto"
4543
4544 msgid "until restart"
4545 msgstr "Fino al riavvio"
4546
4547 msgid "user defined"
4548 msgstr "Definito dall'utente"
4549
4550 msgid "vertical"
4551 msgstr "Verticale"
4552
4553 msgid "view extensions..."
4554 msgstr "Estensioni"
4555
4556 msgid "view recordings..."
4557 msgstr "Registrazioni"
4558
4559 msgid "wait for ci..."
4560 msgstr "Attendere per la CI..."
4561
4562 msgid "wait for mmi..."
4563 msgstr "Attendere per mmi..."
4564
4565 msgid "waiting"
4566 msgstr "In attesa"
4567
4568 msgid "weekly"
4569 msgstr "Settimanale"
4570
4571 msgid "whitelist"
4572 msgstr "Lista bianca"
4573
4574 msgid "year"
4575 msgstr "Anno"
4576
4577 msgid "yes"
4578 msgstr "Sì"
4579
4580 msgid "yes (keep feeds)"
4581 msgstr "Sì (Mantenere feeds)"
4582
4583 msgid ""
4584 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4585 "assistance before rebooting your dreambox."
4586 msgstr ""
4587 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
4588 "consultare il manuale per ulteriori istruzioni."
4589
4590 msgid "zap"
4591 msgstr "Zap"
4592
4593 msgid "zapped"
4594 msgstr "Zapped"
4595
4596 #~ msgid ""
4597 #~ "\n"
4598 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4599 #~ msgstr ""
4600 #~ "\n"
4601 #~ "Enigma2 sarà riavviato dopo il ripristino"
4602
4603 #~ msgid "\"?"
4604 #~ msgstr "\"?"
4605
4606 #~ msgid "DVD ENTER key"
4607 #~ msgstr "Tasto ENTER DVD"
4608
4609 #~ msgid "DVD down key"
4610 #~ msgstr "Tasto 'Giù' DVD"
4611
4612 #~ msgid "DVD left key"
4613 #~ msgstr "Tasto 'Sx' DVD"
4614
4615 #~ msgid "DVD right key"
4616 #~ msgstr "Tasto 'Dx' DVD"
4617
4618 #~ msgid "DVD up key"
4619 #~ msgstr "Tasto 'Sù' DVD"
4620
4621 #~ msgid ""
4622 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4623 #~ "the plugin \""
4624 #~ msgstr ""
4625 #~ "Si conferma la rimozione\n"
4626 #~ "del plugin \"%s\"?"
4627
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "Do you really want to download\n"
4630 #~ "the plugin \""
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "Si conferma il download\n"
4633 #~ "del plugin \"%s\"?"
4634
4635 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4636 #~ msgstr "Passare al titolo video 1 (riprodurre dall'inizio)"
4637
4638 #~ msgid ""
4639 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4640 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4641 #~ "configured correctly."
4642 #~ msgstr ""
4643 #~ "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4644 #~ "Verificare di aver collegato il cavo e che la rete sia configurata "
4645 #~ "correttamente."
4646
4647 #~ msgid ""
4648 #~ "No working wireless interface found.\n"
4649 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4650 #~ "you local network interface."
4651 #~ msgstr ""
4652 #~ "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4653 #~ "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN USB compatibile o "
4654 #~ "abilitare l'intefaccia di rete locale."
4655
4656 #~ msgid ""
4657 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4658 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4659 #~ "Network is configured correctly."
4660 #~ msgstr ""
4661 #~ "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4662 #~ "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN USB compatibile e che la "
4663 #~ "rete sia configutata correttamente."
4664
4665 #~ msgid ""
4666 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4667 #~ "now?"
4668 #~ msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Riavviare ora?"
4669
4670 #~ msgid ""
4671 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4672 #~ "restart now?"
4673 #~ msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Riavviare ora?"
4674
4675 #~ msgid ""
4676 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4677 #~ "shutdown now?"
4678 #~ msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Spegnere ora?"
4679
4680 #~ msgid "full /etc directory"
4681 #~ msgstr "Cartella /etc completa"
4682
4683 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
4684 #~ msgstr "Solo la cartella /etc/enigma2"