Merge remote branch 'origin/pootle-import'
[enigma2.git] / po / lt.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-04-06 10:15+0200\n"
8 "Last-Translator: Audronis <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: lt\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
15 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Advanced options and settings."
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Išplėstinės funkcijos ir nustatymai."
27
28 #
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
35
36 #
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Backup your Dreambox settings."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
43
44 #
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Edit the upgrade source address."
48 msgstr ""
49 "\n"
50 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresus."
51
52 #
53 msgid ""
54 "\n"
55 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
56 msgstr ""
57 "\n"
58 "Išplėtimų arba papildomų programų valdymas jūsų Dreambox'e"
59
60 #
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Online update of your Dreambox software."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
67
68 #
69 msgid ""
70 "\n"
71 "Press OK on your remote control to continue."
72 msgstr ""
73 "\n"
74 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
75
76 #
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Restore your Dreambox settings."
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
83
84 #
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Restore your Dreambox with a new firmware."
88 msgstr ""
89 "\n"
90 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
91
92 #
93 msgid ""
94 "\n"
95 "Restore your backups by date."
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
99
100 msgid ""
101 "\n"
102 "Scan for local extensions and install them."
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
106
107 msgid ""
108 "\n"
109 "Select your backup device.\n"
110 "Current device: "
111 msgstr ""
112 "\n"
113 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
114 "Dabartinis įrenginys:"
115
116 msgid ""
117 "\n"
118 "System will restart after the restore!"
119 msgstr ""
120 "\n"
121 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
122
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
129
130 msgid " "
131 msgstr " "
132
133 msgid " Results"
134 msgstr " Rezultatai"
135
136 msgid " extensions."
137 msgstr " išplėtimai."
138
139 msgid " ms"
140 msgstr " ms"
141
142 msgid " packages selected."
143 msgstr " paketai išsirinkti."
144
145 msgid " updates available."
146 msgstr " pasiekiami atnaujinimai."
147
148 msgid " wireless networks found!"
149 msgstr " rastas belaidis tinklas!"
150
151 #
152 msgid "#000000"
153 msgstr "#000000"
154
155 msgid "#0064c7"
156 msgstr "#0064c7"
157
158 #
159 msgid "#25062748"
160 msgstr "#25062748"
161
162 #
163 msgid "#389416"
164 msgstr "#389416"
165
166 #
167 msgid "#80000000"
168 msgstr "#80000000"
169
170 msgid "#80ffffff"
171 msgstr "#80ffffff"
172
173 msgid "#bab329"
174 msgstr "#bab329"
175
176 msgid "#f23d21"
177 msgstr "#f23d21"
178
179 msgid "#ffffff"
180 msgstr "#ffffff"
181
182 msgid "#ffffffff"
183 msgstr "#ffffffff"
184
185 #
186 msgid "%H:%M"
187 msgstr "%H:%M"
188
189 #, python-format
190 msgid ""
191 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
192 "%s"
193 msgstr ""
194 "%d konfliktas (-ai), su kuriais, kai bandote pridėti naujus laikmačiai:\n"
195 "%s"
196
197 #, python-format
198 msgid "%d jobs are running in the background!"
199 msgstr "%d darbai, veikiantys fone!"
200
201 #, python-format
202 msgid "%d min"
203 msgstr "%d min"
204
205 #
206 #, python-format
207 msgid "%d services found!"
208 msgstr "%d kanalai surasti!"
209
210 msgid "%d.%B %Y"
211 msgstr "%d.%B %Y"
212
213 #, python-format
214 msgid "%i ms"
215 msgstr "%i ms"
216
217 #
218 #, python-format
219 msgid ""
220 "%s\n"
221 "(%s, %d MB free)"
222 msgstr ""
223 "%s\n"
224 "(%s, %d MB laisva)"
225
226 #, python-format
227 msgid "%s (%s)\n"
228 msgstr "%s (%s)\n"
229
230 #, python-format
231 msgid "%s: %s at %s"
232 msgstr "%s: %s ne %s"
233
234 msgid "(ZAP)"
235 msgstr "(JUNGTI)"
236
237 #
238 msgid "(empty)"
239 msgstr "(laisva)"
240
241 #
242 msgid "(show optional DVD audio menu)"
243 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
244
245 msgid "* Only available if more than one interface is active."
246 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
247
248 #
249 msgid "0"
250 msgstr "0"
251
252 #
253 msgid "1"
254 msgstr "1"
255
256 #
257 msgid "1 wireless network found!"
258 msgstr "rastas 1 belaidis tinklas!"
259
260 #
261 msgid "1.0"
262 msgstr "1.0"
263
264 #
265 msgid "1.1"
266 msgstr "1.1"
267
268 #
269 msgid "1.2"
270 msgstr "1.2"
271
272 #
273 msgid "12V output"
274 msgstr "12V išėjimas"
275
276 #
277 msgid "13 V"
278 msgstr "13 V"
279
280 #
281 msgid "16:10"
282 msgstr "16:10"
283
284 msgid "16:10 Letterbox"
285 msgstr "16:10 Letterbox"
286
287 msgid "16:10 PanScan"
288 msgstr "16:10 Panoraminis Skanavimas"
289
290 #
291 msgid "16:9"
292 msgstr "16:9"
293
294 msgid "16:9 Letterbox"
295 msgstr "16:9 Letterbox"
296
297 #
298 msgid "16:9 always"
299 msgstr "16:9 visada"
300
301 #
302 msgid "18 V"
303 msgstr "18 V"
304
305 #
306 msgid "2"
307 msgstr "2"
308
309 #
310 msgid "3"
311 msgstr "3"
312
313 #
314 msgid "30 minutes"
315 msgstr "30 minučių"
316
317 #
318 msgid "4"
319 msgstr "4"
320
321 #
322 msgid "4:3"
323 msgstr "4:3"
324
325 msgid "4:3 Letterbox"
326 msgstr "4:3 Letterbox"
327
328 msgid "4:3 PanScan"
329 msgstr "4:3 Panoraminis skanavimas"
330
331 #
332 msgid "5"
333 msgstr "5"
334
335 #
336 msgid "5 minutes"
337 msgstr "5 minučių"
338
339 #
340 msgid "6"
341 msgstr "6"
342
343 #
344 msgid "60 minutes"
345 msgstr "60 minučių"
346
347 #
348 msgid "7"
349 msgstr "7"
350
351 #
352 msgid "8"
353 msgstr "8"
354
355 #
356 msgid "9"
357 msgstr "9"
358
359 msgid "<Current movielist location>"
360 msgstr "<Dabartinė filmų sąrašo vieta>"
361
362 #
363 msgid "<Default movie location>"
364 msgstr "<Numatyta filmų vieta>"
365
366 #
367 msgid "<Last timer location>"
368 msgstr "<Paskutinio laikmačio vieta>"
369
370 #
371 msgid "<unknown>"
372 msgstr "<nežinomas>"
373
374 #
375 msgid "??"
376 msgstr "??"
377
378 #
379 msgid "A"
380 msgstr "A"
381
382 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
383 msgstr "BackToTheRoots-Tema .. tačiau su Warp-8 greičiu.."
384
385 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
386 msgstr "Atgal į TheRoots-Temą .. arba kaip senais gerais laikais."
387
388 msgid "A basic ftp client"
389 msgstr "Pagrindinis ftp klientas"
390
391 msgid "A client for www.dyndns.org"
392 msgstr "Klientas www.dyndns.org"
393
394 #
395 #, python-format
396 msgid ""
397 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
398 "Do you want to keep your version?"
399 msgstr ""
400 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
401 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
402
403 msgid "A demo plugin for TPM usage."
404 msgstr "Demonstracinė papildoma programa TPM vartojimui"
405
406 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
407 msgstr "Dreambox modeliavimas iš SG-Atlantis monitoriaus."
408
409 #
410 msgid ""
411 "A finished record timer wants to set your\n"
412 "Dreambox to standby. Do that now?"
413 msgstr ""
414 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
415 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
416
417 msgid ""
418 "A finished record timer wants to shut down\n"
419 "your Dreambox. Shutdown now?"
420 msgstr ""
421 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
422 "imtuvą. Išjungti dabar?"
423
424 #
425 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
426 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
427
428 msgid "A graphical EPG interface"
429 msgstr "Grafinė EPG sąsaja"
430
431 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
432 msgstr "Grafinė EPG sąsaja ir EPG įrankių valdymas"
433
434 msgid "A graphical EPG interface."
435 msgstr "Grafinė EPG sąsaja."
436
437 #
438 msgid ""
439 "A mount entry with this name already exists!\n"
440 "Update existing entry and continue?\n"
441 msgstr ""
442 "Pajungimas su šiuo pavadinimu jau egzistuoja!\n"
443 "Atnaujinti egzistuojantį ir tęsti?\n"
444
445 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
446 msgstr "Gražiai atrodanti HD tema iš Kerni"
447
448 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
449 msgstr "Gražiai atrodanti HD tema Brushed Alu projekte iš Kerni."
450
451 msgid "A nice looking skin from Kerni"
452 msgstr "Gražiai atrodanti tema iš Kerni"
453
454 #
455 #, python-format
456 msgid ""
457 "A record has been started:\n"
458 "%s"
459 msgstr ""
460 "Įrašymas prasidės:\n"
461 "%s"
462
463 #
464 msgid ""
465 "A recording is currently running.\n"
466 "What do you want to do?"
467 msgstr ""
468 "Vyksta įrašymas.\n"
469 "Ką Jūs norite padaryti?"
470
471 #
472 msgid ""
473 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
474 "configure the positioner."
475 msgstr ""
476 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
477 "konfigūravimą."
478
479 #
480 msgid ""
481 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
482 "start the satfinder."
483 msgstr ""
484 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
485 "konfigūravimą."
486
487 #
488 #, python-format
489 msgid "A required tool (%s) was not found."
490 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
491
492 #
493 msgid "A search for available updates is currently in progress."
494 msgstr "Vyksta dabar pasiekiamų atnaujinimų paieška."
495
496 msgid ""
497 "A second configured interface has been found.\n"
498 "\n"
499 "Do you want to disable the second network interface?"
500 msgstr ""
501 "Rasta antra sukonfigūruota sąsaja.\n"
502 "\n"
503 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
504
505 msgid "A simple downloading application for other plugins"
506 msgstr "Paprasta duomenų parsisiuntimo paraiška kitoms papildomoms programoms"
507
508 #
509 msgid ""
510 "A sleep timer wants to set your\n"
511 "Dreambox to standby. Do that now?"
512 msgstr ""
513 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
514 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
515
516 #
517 msgid ""
518 "A sleep timer wants to shut down\n"
519 "your Dreambox. Shutdown now?"
520 msgstr ""
521 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
522 "imtuvą. Išjungti dabar?"
523
524 #
525 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
526 msgstr "Čia yra maža turimų ikonų peržiūra."
527
528 #
529 msgid ""
530 "A timer failed to record!\n"
531 "Disable TV and try again?\n"
532 msgstr ""
533 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
534 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
535
536 msgid "A/V Settings"
537 msgstr "Garso / vaizdo nustatymai"
538
539 #
540 msgid "AA"
541 msgstr "AA"
542
543 #
544 msgid "AB"
545 msgstr "AB"
546
547 #
548 msgid "AC3 default"
549 msgstr "AC3 numatytas"
550
551 #
552 msgid "AC3 downmix"
553 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
554
555 #
556 msgid "Abort"
557 msgstr "Nutraukti"
558
559 #
560 msgid "Abort this Wizard."
561 msgstr "Nutraukti nustatymų vedlį."
562
563 #
564 msgid "About"
565 msgstr "Apie"
566
567 #
568 msgid "About..."
569 msgstr "Apie..."
570
571 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
572 msgstr "Prieiga prie ARD-Mediathek"
573
574 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
575 msgstr "Prieiga prie ARD-Mediathek internetinės vaizdo duomenų bazės."
576
577 #
578 msgid "Accesspoint:"
579 msgstr "Prieigos taškas:"
580
581 #
582 msgid "Action on long powerbutton press"
583 msgstr "Veiksmas, ilgai spaudžiant įtampos mygtuką"
584
585 #
586 msgid "Action on short powerbutton press"
587 msgstr "Veiksmas, trumpai spaudžiant įtampos mygtuką"
588
589 #
590 msgid "Action:"
591 msgstr "Veiksmas:"
592
593 #
594 msgid "Activate Picture in Picture"
595 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
596
597 #
598 msgid "Activate network settings"
599 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
600
601 #
602 msgid "Active"
603 msgstr "Aktyvus"
604
605 #
606 msgid ""
607 "Active/\n"
608 "Inactive"
609 msgstr ""
610 "Aktyvus/\n"
611 "Neaktyvus"
612
613 #
614 msgid "Adapter settings"
615 msgstr "Tinklo nustatymai"
616
617 #
618 msgid "Add"
619 msgstr "Pridėti"
620
621 #
622 msgid "Add Bookmark"
623 msgstr "Pridėti žymę"
624
625 #
626 msgid "Add WLAN configuration?"
627 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
628
629 #
630 msgid "Add a mark"
631 msgstr "Pridėti žymeklį"
632
633 #
634 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
635 msgstr "Pridėti naują NFS arba CIFS pajungimo tašką jūsų Dreambox'ui."
636
637 msgid "Add a new title"
638 msgstr "Pridėti naują pavadinimą"
639
640 msgid "Add network configuration?"
641 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
642
643 msgid "Add new AutoTimer"
644 msgstr "Pridėti naują Auto Laikmatį"
645
646 msgid "Add new network mount point"
647 msgstr "Pridėti naują tinklo pajungimo tašką"
648
649 msgid "Add timer"
650 msgstr "Laikmatis"
651
652 #
653 msgid "Add timer as disabled on conflict"
654 msgstr "Pridėtas laikmatis išjungtas dėl konflikto"
655
656 #
657 msgid "Add title"
658 msgstr "Pavadinimas"
659
660 #
661 msgid "Add to bouquet"
662 msgstr "Pridėti į paketą"
663
664 #
665 msgid "Add to favourites"
666 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
667
668 #
669 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
670 msgstr "Pridėti jungimo laikmatį vietoj įrašo laikmačio?"
671
672 msgid "Added: "
673 msgstr "Pridėta:"
674
675 #
676 msgid ""
677 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
678 "enabled."
679 msgstr ""
680 "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei "
681 "įjungta."
682
683 #
684 msgid "Adds network configuration if enabled."
685 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
686
687 #
688 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
689 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
690
691 #
692 msgid ""
693 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
694 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
695 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
696 "test screens."
697 msgstr ""
698 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
699 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
700 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
701 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
702 "bandomuosius ekranus."
703
704 msgid "Adult streaming plugin"
705 msgstr "Transliacijos tik suaugusiems priedas"
706
707 msgid "Adult streaming plugin."
708 msgstr "Transliacijos tik suaugusiems priedas."
709
710 msgid "Advanced Options"
711 msgstr "Išplėstinės funkcijos"
712
713 msgid "Advanced Software"
714 msgstr "Išplėstinė programinė įranga"
715
716 msgid "Advanced Software Plugin"
717 msgstr "Išplėstinė programinės įrangos papildoma programa"
718
719 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
720 msgstr "Išplėstinis vaizdo gerinimo valdymas"
721
722 msgid "Advanced Video Setup"
723 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
724
725 msgid "Advanced restore"
726 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
727
728 msgid ""
729 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
730 "standby-mode."
731 msgstr ""
732 "Po perkrovimo ar elektros energijos nutraukimo, StartupToStandby perkels "
733 "jūsų Dreambox į budėjimo režimą."
734
735 msgid "After event"
736 msgstr "Po užduoties"
737
738 #
739 msgid ""
740 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
741 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
742 msgstr ""
743 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
744 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
745
746 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
747 msgstr "Ai.HD temos stiliaus kontrolės priedas"
748
749 #
750 msgid "Album"
751 msgstr "Albumas"
752
753 #
754 msgid "All"
755 msgstr "Visi"
756
757 #
758 msgid "All Satellites"
759 msgstr "Visi palydovai"
760
761 #
762 msgid "All Time"
763 msgstr "Visas laikas"
764
765 #
766 msgid "All non-repeating timers"
767 msgstr "Visi nekartojami laikmačiai"
768
769 #
770 msgid "Allow zapping via Webinterface"
771 msgstr "Leisti jungti per web sąsają"
772
773 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
774 msgstr "Leisti Tuxbox priedų vykdymą."
775
776 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
777 msgstr "Leisti vartotojui atsisiųsti failus iš Rapidshare fone."
778
779 #
780 msgid "Alpha"
781 msgstr "Permatoma"
782
783 #
784 msgid "Alternative radio mode"
785 msgstr "Kitoks radijo būdas"
786
787 #
788 msgid "Alternative services tuner priority"
789 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
790
791 msgid "Always ask"
792 msgstr "Visada klausti"
793
794 #
795 msgid "Always ask before sending"
796 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
797
798 msgid "Ammount of recordings left"
799 msgstr "Suma įrašų kairėje"
800
801 #
802 msgid "An empty filename is illegal."
803 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
804
805 #
806 msgid "An error occured."
807 msgstr "Klaida įvyko."
808
809 #
810 msgid "An unknown error occured!"
811 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
812
813 #
814 msgid "Anonymize crashlog?"
815 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
816
817 #
818 msgid "Arabic"
819 msgstr "Arabų"
820
821 #
822 msgid ""
823 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
824 "\n"
825 msgstr ""
826 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
827 "\n"
828
829 #
830 msgid ""
831 "Are you sure you want to delete\n"
832 "following backup:\n"
833 msgstr ""
834 "Jūs tikrai norite trinti\n"
835 "atsarginę kopiją:\n"
836
837 #
838 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
839 msgstr "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išjungti šį vedlį?"
840
841 msgid ""
842 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
846 "\n"
847
848 #
849 msgid ""
850 "Are you sure you want to restore\n"
851 "following backup:\n"
852 msgstr ""
853 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
854 "atsarginę kopiją:\n"
855
856 #
857 msgid ""
858 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
859 "Enigma2 will restart after the restore"
860 msgstr ""
861 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
862 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
863
864 msgid ""
865 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išsaugoti šį tinklo pajungimą?\n"
869 "\n"
870
871 #
872 msgid "Artist"
873 msgstr "Atlikėjas"
874
875 #
876 msgid "Ascending"
877 msgstr "Padidėjimas"
878
879 msgid "Ask before shutdown:"
880 msgstr "Klausti prieš išjungiant:"
881
882 #
883 msgid "Ask user"
884 msgstr "Klausti vartotojo"
885
886 #
887 msgid "Aspect Ratio"
888 msgstr "Vaizdo formatas"
889
890 msgid "Aspect ratio"
891 msgstr "Vaizdo formatas"
892
893 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
894 msgstr "Priskirti tiekėjus/kanalus/caids CI moduliui"
895
896 msgid "Atheros"
897 msgstr "Atheros"
898
899 #
900 msgid "Audio"
901 msgstr "Garsas"
902
903 #
904 msgid "Audio Options..."
905 msgstr "Garso nustatymai..."
906
907 msgid "Audio PID"
908 msgstr "Garso PID"
909
910 msgid "Audio Sync"
911 msgstr "Garso sinchronizavimas"
912
913 #
914 msgid "Audio Sync Setup"
915 msgstr "Garso sinchronizavimo nustatymai"
916
917 msgid ""
918 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
919 "synchronous to the picture."
920 msgstr ""
921 "AudoSync leidžia uždelsti garso išėjimą (Bitstream/PCM), kad tai būtų "
922 "sinchroniška paveikslėlyje."
923
924 #
925 msgid "Australia"
926 msgstr "Australija"
927
928 msgid "Author: "
929 msgstr "Autorius:"
930
931 #
932 msgid "Authoring mode"
933 msgstr "Būdo kūrimas"
934
935 #
936 msgid "Auto"
937 msgstr "Automatinis"
938
939 #
940 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
941 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
942
943 #
944 msgid "Auto flesh"
945 msgstr "Auto minkštinimas"
946
947 #
948 msgid "Auto scart switching"
949 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
950
951 #
952 msgid "AutoTimer Editor"
953 msgstr "Auto laikmačio redaktorius"
954
955 #
956 msgid "AutoTimer Filters"
957 msgstr "Auto laikmačio filtrai"
958
959 #
960 msgid "AutoTimer Services"
961 msgstr "Auto laikmačio kanalai"
962
963 #
964 msgid "AutoTimer Settings"
965 msgstr "Auto laikmačio nustatymai"
966
967 #
968 msgid "AutoTimer overview"
969 msgstr "Auto laikmačio apžvalga"
970
971 msgid ""
972 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
973 "criteria."
974 msgstr ""
975 "Autolaikmatis skanuoja EPG ir kuria Laikmačius priklausomai nuo vartotojo "
976 "apibrėžtų paieškos kriterijų."
977
978 msgid "AutoTimer was added successfully"
979 msgstr "Autolaikmatis pridėtas sėkmingai"
980
981 msgid "AutoTimer was changed successfully"
982 msgstr "Autolaikmatis pakeistas sėkmingai"
983
984 msgid "AutoTimer was removed"
985 msgstr "Autolaikmatis pašalintas"
986
987 #
988 msgid "Automatic"
989 msgstr "Automatinis"
990
991 #
992 msgid "Automatic Scan"
993 msgstr "Automatinė paieška"
994
995 msgid "Automatic volume adjustment"
996 msgstr "Automatinis garso reguliavimas"
997
998 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
999 msgstr "Automatinis ac3/dts kanalų garso reguliavimas."
1000
1001 msgid "Automatically change video resolution"
1002 msgstr "Automatiškai keisti vaizdo rezoliuciją"
1003
1004 msgid ""
1005 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1006 "resolution you are watching."
1007 msgstr ""
1008 "Automatiškai keisti išėjimo rezoliuciją priklausomai nuo vaizdo "
1009 "rezoliucijos, kurį jūs žiūrite."
1010
1011 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1012 msgstr "Automatiškai kurti laikmačio įvykius, pagrįstus reikšminiais žodžiais"
1013
1014 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1015 msgstr "Automatiškai informuoti jus apie nepakankamą vidinę atmintį"
1016
1017 msgid "Automatically refresh EPG"
1018 msgstr "Automatiškai atnaujinti EPG"
1019
1020 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1021 msgstr "Automatiškai siųsti crashlogs į Dream Multimediją"
1022
1023 #
1024 #, python-format
1025 msgid ""
1026 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1027 "Is %s ok?"
1028 msgstr ""
1029 "Auto rezoliucijos papildomos programos testavimas:\n"
1030 "Yra %s gerai?"
1031
1032 #
1033 msgid "Autoresolution Switch"
1034 msgstr "Auto rezoliucijos perjungėjas"
1035
1036 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1037 msgstr "Auto rezoliucija neveikia Scart/DVI-PC režime"
1038
1039 #
1040 msgid "Autoresolution settings"
1041 msgstr "Autorezoliucijos nustatymai"
1042
1043 #
1044 msgid "Autoresolution videomode setup"
1045 msgstr "Auto rezoliucijos vaizdo būdo valdymas"
1046
1047 msgid "Autos & Vehicles"
1048 msgstr "Automobiliai ir transporto priemonės"
1049
1050 msgid "Autowrite timer"
1051 msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
1052
1053 msgid "Available format variables"
1054 msgstr "Galimi kintami formatai"
1055
1056 msgid "B"
1057 msgstr "B"
1058
1059 msgid "BA"
1060 msgstr "BA"
1061
1062 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1063 msgstr "BASIC-HD Tema nuo Ismail Demir"
1064
1065 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1066 msgstr "BASIC-HD tema dėl Dreambox atvaizdų sukurta Ismail Demir"
1067
1068 msgid "BB"
1069 msgstr "BB"
1070
1071 msgid "BER"
1072 msgstr "BER"
1073
1074 #
1075 msgid "BER:"
1076 msgstr "BER:"
1077
1078 #
1079 msgid "Back"
1080 msgstr "Atgal"
1081
1082 msgid "Back, lower USB Slot"
1083 msgstr "Galinis, apatinis USB lizdas"
1084
1085 msgid "Back, upper USB Slot"
1086 msgstr "Galinis, viršutinis USB lizdas"
1087
1088 #
1089 msgid "Background"
1090 msgstr "Fonas"
1091
1092 #
1093 msgid "Backup done."
1094 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
1095
1096 #
1097 msgid "Backup failed."
1098 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
1099
1100 #
1101 msgid "Backup is running..."
1102 msgstr "Daroma atsarginė kopija..."
1103
1104 #
1105 msgid "Backup system settings"
1106 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
1107
1108 #
1109 msgid "Band"
1110 msgstr "Juosta"
1111
1112 #
1113 msgid "Bandwidth"
1114 msgstr "Juostos plotis"
1115
1116 #
1117 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1118 msgstr "Pradėkite \"po atvejo \" trukmė"
1119
1120 #
1121 msgid "Begin of timespan"
1122 msgstr "Laiko atkarpos pradžia"
1123
1124 #
1125 msgid "Begin time"
1126 msgstr "Pradžios laikas"
1127
1128 #
1129 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1130 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
1131
1132 #
1133 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1134 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
1135
1136 #
1137 msgid "Behavior when a movie is started"
1138 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
1139
1140 #
1141 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1142 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
1143
1144 #
1145 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1146 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
1147
1148 #
1149 msgid "Bitrate:"
1150 msgstr "Sparta bitais:"
1151
1152 #
1153 msgid "Block noise reduction"
1154 msgstr "Blokuoti triukšmo mažėjimą"
1155
1156 #
1157 msgid "Blue boost"
1158 msgstr "Daugiau mėlynos"
1159
1160 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1161 msgstr "Bonjour/Avahi kontrolės priedas"
1162
1163 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1164 msgstr "Bonjour/Avahi kontrolės priedas."
1165
1166 #
1167 msgid "Bookmarks"
1168 msgstr "Žymės"
1169
1170 #
1171 msgid "Bouquets"
1172 msgstr "Paketai"
1173
1174 #
1175 msgid "Brazil"
1176 msgstr "Brazilija"
1177
1178 #
1179 msgid "Brightness"
1180 msgstr "Šviesumas"
1181
1182 msgid ""
1183 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1184 "conection."
1185 msgstr ""
1186 "Ieškoti ORF ir Sat1 Teleteksto nepriklausomo nuo kanalo. Tam reikia "
1187 "interneto prisijungimo."
1188
1189 msgid "Browse for and connect to network shares"
1190 msgstr "Ieškoti ir jungtis prie tinklo bendrinimo"
1191
1192 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1193 msgstr "Ieškoti nfs/cifs bendrinimų ir jungtis prie jų."
1194
1195 #
1196 msgid "Browse network neighbourhood"
1197 msgstr "Naršyti tinklo kaimynystės"
1198
1199 #
1200 msgid "Burn DVD"
1201 msgstr "Įrašyti DVD"
1202
1203 #
1204 msgid "Burn existing image to DVD"
1205 msgstr "Įrašyti esamą atvaizdą į DVD"
1206
1207 msgid "Burn to DVD"
1208 msgstr "Įrašyti į DVD"
1209
1210 msgid "Burn your recordings to DVD"
1211 msgstr "Irašyti savo įrašus į DVD"
1212
1213 msgid "Bus: "
1214 msgstr "Bus:"
1215
1216 msgid ""
1217 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1218 "dates."
1219 msgstr ""
1220 "Įjungus tai, įvykiai nebus suderinti, jei jie neįvyks tam tikromis datomis."
1221
1222 msgid ""
1223 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1224 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1225 "about the same conflict over and over."
1226 msgstr ""
1227 "Įjungdami tai jūs būsite informuotas apie laikmačio konfliktus, surastus per "
1228 "automatizuotą apklausinėjimą. Nėra jokio apimto intelekto, tokiu būdu tai "
1229 "galėtų trukdyti jus apie tą patį konfliktą nuolat."
1230
1231 #
1232 msgid ""
1233 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1234 "displayed."
1235 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
1236
1237 #
1238 msgid "C"
1239 msgstr "C"
1240
1241 #
1242 msgid "C-Band"
1243 msgstr "C-juosta"
1244
1245 msgid "CDInfo"
1246 msgstr "CD info"
1247
1248 msgid ""
1249 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1250 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1251 msgstr ""
1252 "CDInfo įgalina rinktis albumo ir takelio detales iš CDDB ir CD-tekstą, "
1253 "grojant CD su Mediaplayer."
1254
1255 #
1256 msgid "CI assignment"
1257 msgstr "CI nustatymas"
1258
1259 #
1260 msgid "CIFS share"
1261 msgstr "CIFS bendrinimas"
1262
1263 #
1264 msgid "CVBS"
1265 msgstr "CVBS"
1266
1267 #
1268 msgid "Cable"
1269 msgstr "Kabelinė"
1270
1271 #
1272 msgid "Cache Thumbnails"
1273 msgstr "Slėpti nedidelius"
1274
1275 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1276 msgstr "Callmonitor dėl NCID pagrindu skambinamo pranešimo"
1277
1278 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1279 msgstr "Callmonitor dėl Fritz!Box routerių"
1280
1281 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1282 msgstr "Negalima prisijungti prie serverio. Prašome tikrinti savo tinklą!"
1283
1284 msgid "Canada"
1285 msgstr "Kanada"
1286
1287 #
1288 msgid "Cancel"
1289 msgstr "Atšaukti"
1290
1291 msgid "Capacity: "
1292 msgstr "Talpa:"
1293
1294 msgid "Card"
1295 msgstr "Kortelė"
1296
1297 msgid "Catalan"
1298 msgstr "Katalonų"
1299
1300 msgid "Center screen at the lower border"
1301 msgstr "Ekrano centras apatiniame krašte"
1302
1303 msgid "Center screen at the upper border"
1304 msgstr "Ekrano centras viršutiniame krašte"
1305
1306 msgid "Change active delay"
1307 msgstr "Keisti aktyvų užlaikymą"
1308
1309 msgid "Change bouquets in quickzap"
1310 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
1311
1312 msgid "Change default recording offset?"
1313 msgstr "Keisti numatytą įrašymą (pabaigos laiką)"
1314
1315 msgid "Change hostname"
1316 msgstr "Keisti pagrindinio kompiuterio vardą"
1317
1318 msgid "Change pin code"
1319 msgstr "Keisti PIN kodą"
1320
1321 msgid "Change service PIN"
1322 msgstr "Keisti kanalo PIN kodą"
1323
1324 msgid "Change service PINs"
1325 msgstr "Keisti kanalų PIN kodus"
1326
1327 msgid "Change setup PIN"
1328 msgstr "Keisti valdymo PIN kodą"
1329
1330 msgid "Change step size"
1331 msgstr "Keisti žingsnio dydį"
1332
1333 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1334 msgstr "Keisti savo Dreambox'o pagrindinio kompiuterio vardą."
1335
1336 msgid "Changelog"
1337 msgstr "Pakeitimų sąrašas"
1338
1339 msgid "Channel"
1340 msgstr "Kanalas"
1341
1342 msgid "Channel Selection"
1343 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
1344
1345 msgid "Channel audio:"
1346 msgstr "Garso kanalas:"
1347
1348 msgid "Channel not in services list"
1349 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
1350
1351 msgid "Channel:"
1352 msgstr "Kanalas:"
1353
1354 msgid "Channellist menu"
1355 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
1356
1357 #
1358 msgid "Channels"
1359 msgstr "Kanalai"
1360
1361 #
1362 msgid "Chap."
1363 msgstr "Skyr."
1364
1365 #
1366 msgid "Chapter"
1367 msgstr "Skyrius"
1368
1369 #
1370 msgid "Chapter:"
1371 msgstr "Skyrius:"
1372
1373 #
1374 msgid "Check"
1375 msgstr "Tikrinti"
1376
1377 #
1378 msgid "Checking Filesystem..."
1379 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
1380
1381 #
1382 msgid "Choose Tuner"
1383 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
1384
1385 #
1386 msgid "Choose a wireless network"
1387 msgstr "Išsirinkite belaidį tinklą"
1388
1389 #
1390 msgid "Choose backup files"
1391 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
1392
1393 #
1394 msgid "Choose backup location"
1395 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
1396
1397 #
1398 msgid "Choose bouquet"
1399 msgstr "Išsirinkite paketą"
1400
1401 msgid "Choose image to download"
1402 msgstr "Pasirinkite atvaizdą parsisiuntimui"
1403
1404 #
1405 msgid "Choose target folder"
1406 msgstr "Išsirinkite aplanką"
1407
1408 #
1409 msgid "Choose upgrade source"
1410 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
1411
1412 #
1413 msgid "Choose your Skin"
1414 msgstr "Išsirinkite savo temą"
1415
1416 #
1417 msgid "Circular left"
1418 msgstr "Apskritiminė kairė"
1419
1420 #
1421 msgid "Circular right"
1422 msgstr "Apskritiminė dešinė"
1423
1424 #
1425 msgid "Classic"
1426 msgstr "Klasika"
1427
1428 #
1429 msgid "Cleanup"
1430 msgstr "Išvalyti"
1431
1432 #
1433 msgid "Cleanup Wizard"
1434 msgstr "Išvalymo vedlys"
1435
1436 #
1437 msgid "Cleanup Wizard settings"
1438 msgstr "Išvalyti vedlio nustatymus"
1439
1440 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1441 msgstr "Automatinis laikmačio sąrašo išvalymas"
1442
1443 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1444 msgstr "Automatinis laikmačio sąrašo išvalymas."
1445
1446 #
1447 msgid "CleanupWizard"
1448 msgstr "Išvalymo vedlys"
1449
1450 #
1451 msgid "Clear before scan"
1452 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
1453
1454 #
1455 msgid "Clear history on Exit:"
1456 msgstr "Valyti istoriją išeinant:"
1457
1458 #
1459 msgid "Clear log"
1460 msgstr "Išvalyti log"
1461
1462 #
1463 msgid "Close"
1464 msgstr "Uždaryti"
1465
1466 #
1467 msgid "Close and forget changes"
1468 msgstr "Uždarykite ir užmirškite pakeitimus"
1469
1470 #
1471 msgid "Close and save changes"
1472 msgstr "Uždaryti ir išsaugoti pakeitimus"
1473
1474 #
1475 msgid "Close title selection"
1476 msgstr "Uždaryti pavadinimo pasirinkimą"
1477
1478 msgid "Code rate HP"
1479 msgstr "Kodinė norma HP"
1480
1481 msgid "Code rate LP"
1482 msgstr "Kodinė norma LP"
1483
1484 #
1485 msgid "Collection name"
1486 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
1487
1488 #
1489 msgid "Collection settings"
1490 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
1491
1492 #
1493 msgid "Color Format"
1494 msgstr "Spalvų formatas"
1495
1496 #
1497 msgid "Comedy"
1498 msgstr "Komedija"
1499
1500 #
1501 msgid "Command execution..."
1502 msgstr "Vykdoma komanda..."
1503
1504 #
1505 msgid "Command order"
1506 msgstr "Komandų seka"
1507
1508 #
1509 msgid "Committed DiSEqC command"
1510 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
1511
1512 #
1513 msgid "Common Interface"
1514 msgstr "Įstatomi moduliai"
1515
1516 #
1517 msgid "Common Interface Assignment"
1518 msgstr "Įstatomo modulio priskyrimas"
1519
1520 #
1521 msgid "CommonInterface"
1522 msgstr "Įstatomas modulis"
1523
1524 #
1525 msgid "Communication"
1526 msgstr "Komunikacija"
1527
1528 #
1529 msgid "Compact Flash"
1530 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
1531
1532 #
1533 msgid "Complete"
1534 msgstr "Įvykdyta"
1535
1536 #
1537 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1538 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
1539
1540 msgid "Composition of the recording filenames"
1541 msgstr "Įrašo failų sudėtis"
1542
1543 #
1544 msgid "Configuration Mode"
1545 msgstr "Konfigūravimo būdas"
1546
1547 msgid "Configuration for the Webinterface"
1548 msgstr "Web sąsajos konfigūravimas"
1549
1550 #
1551 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1552 msgstr "Konfigūruokite Auto Laikmačio elgseną"
1553
1554 #
1555 msgid "Configure interface"
1556 msgstr "Konfigūruokite sąsają"
1557
1558 #
1559 msgid "Configure nameservers"
1560 msgstr "Konfigūruokite serverių pavadinimus"
1561
1562 msgid "Configure your WLAN network interface"
1563 msgstr "Konfigūruokite savo WLAN tinklo sąsają"
1564
1565 msgid "Configure your internal LAN"
1566 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN"
1567
1568 #
1569 msgid "Configure your network again"
1570 msgstr "Konfigūruokite savo tinklą dar kartą"
1571
1572 msgid "Configure your wireless LAN again"
1573 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN dar kartą"
1574
1575 #
1576 msgid "Configuring"
1577 msgstr "Konfigūruojama"
1578
1579 #
1580 msgid "Conflicting timer"
1581 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
1582
1583 #
1584 msgid "Connect"
1585 msgstr "Jungtis"
1586
1587 #
1588 msgid "Connect to a Wireless Network"
1589 msgstr "Jungtis prie Belaidžio Tinklo"
1590
1591 #
1592 msgid "Connected to"
1593 msgstr "Prisijungta prie"
1594
1595 #
1596 msgid "Connected!"
1597 msgstr "Prisijungta!"
1598
1599 #
1600 msgid "Constellation"
1601 msgstr "Žvaigždynas"
1602
1603 #
1604 msgid "Content does not fit on DVD!"
1605 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
1606
1607 msgid "Continue"
1608 msgstr "Toliau"
1609
1610 #
1611 msgid "Continue in background"
1612 msgstr "Tęsti fone"
1613
1614 #
1615 msgid "Continue playing"
1616 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
1617
1618 #
1619 msgid "Contrast"
1620 msgstr "Kontrastas"
1621
1622 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1623 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox su jūsų Tinklo naršykle."
1624
1625 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1626 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox su jūsų naršykle"
1627
1628 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1629 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox tiktai su MUTE mygtuku"
1630
1631 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1632 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox tiktai su MUTE mygtuku."
1633
1634 msgid "Control your internal system fan."
1635 msgstr "Kontroliuokite savo vidaus sistemą."
1636
1637 msgid "Control your kids's tv usage"
1638 msgstr "Kontroliuokite savo vaikų televizijos naudojimą"
1639
1640 msgid "Control your system fan"
1641 msgstr "Kontroliuokite savo sistemą"
1642
1643 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1644 msgstr ""
1645 "Nukopijuokite, pervadinkite, pašalinkite, perkelkite vietinius failus į savo "
1646 "Dreambox."
1647
1648 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1649 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
1650
1651 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1652 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1653
1654 msgid "Could not open Picture in Picture"
1655 msgstr "Negalima atidaryti paveikslėlio paveikslėlyje"
1656
1657 #, python-format
1658 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1659 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1660
1661 #, python-format
1662 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1663 msgstr "Negalėjo įrašyti dėl negaliojančios paslaugos %s"
1664
1665 msgid "Crashlog settings"
1666 msgstr "Crashlog nustatymai"
1667
1668 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1669 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1670
1671 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1672 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1673
1674 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1675 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1676
1677 msgid ""
1678 "Crashlogs found!\n"
1679 "Send them to Dream Multimedia?"
1680 msgstr ""
1681 "Crashlogs surastas!\n"
1682 "Siųsti juos į Dream Multimediją?"
1683
1684 msgid "Create DVD-ISO"
1685 msgstr "Sukurkite DVD-ISO"
1686
1687 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1688 msgstr ""
1689 "Kurkite atsarginę kopiją savo Vaizdo DVD į jūsų DreamBox kietąjį diską."
1690
1691 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1692 msgstr "Kurkite atsarginę kopiją į savo Vaizdo DVD"
1693
1694 msgid "Create a new AutoTimer."
1695 msgstr "Sukurkite naują Auto laikmatį."
1696
1697 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1698 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami klasikinį redaktorių"
1699
1700 msgid "Create a new timer using the wizard"
1701 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami vedlį"
1702
1703 msgid "Create movie folder failed"
1704 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1705
1706 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1707 msgstr "Sukurkite savo Kino filmų peržiūros paveikslėlius"
1708
1709 msgid "Create remote timers"
1710 msgstr "Sukurkite tolimus laikmačius"
1711
1712 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1713 msgstr "Sukurkite laikmačius į tolimus Dreambox'us."
1714
1715 #, python-format
1716 msgid "Creating directory %s failed."
1717 msgstr "Direktorijos sukurti %s nepavyko."
1718
1719 msgid "Creating partition failed"
1720 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1721
1722 msgid "Croatian"
1723 msgstr "Kroatų"
1724
1725 msgid "Current Transponder"
1726 msgstr "Dabartinis transponderis"
1727
1728 msgid "Current device: "
1729 msgstr "Dabartinis prietaisas:"
1730
1731 msgid "Current settings:"
1732 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1733
1734 msgid "Current value: "
1735 msgstr "Dabartinė reikšmė:"
1736
1737 msgid "Current version:"
1738 msgstr "Dabartinė versija:"
1739
1740 msgid "Currently installed image"
1741 msgstr "Šiuo metu įdiegtas atvaizdas"
1742
1743 #, python-format
1744 msgid "Custom (%s)"
1745 msgstr "Pasirinktina (%s)"
1746
1747 msgid "Custom location"
1748 msgstr "Pasirinktina vieta"
1749
1750 msgid "Custom offset"
1751 msgstr "Pasirinktinas padengimas"
1752
1753 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1754 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1755
1756 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1757 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1758
1759 #
1760 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1761 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1762
1763 #
1764 msgid "Customize"
1765 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1766
1767 msgid "Customize Vali-XD skins"
1768 msgstr "Pritaikyti Vali-XD temas"
1769
1770 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1771 msgstr "Pritaikyti Vali-XD temas savarankiškai."
1772
1773 #
1774 msgid "Cut"
1775 msgstr "Iškirpti"
1776
1777 msgid "Cut your movies"
1778 msgstr "Iškirpti savo kino filmus"
1779
1780 msgid "Cut your movies."
1781 msgstr "Iškirpti savo kino filmus."
1782
1783 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1784 msgstr "CutListEditor leidžia jums suredaguoti jūsų kino filmus"
1785
1786 msgid ""
1787 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1788 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1789 "cut'.\n"
1790 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1791 msgstr ""
1792 "CutListEditor leidžia redaguoti jūsų kino filmus.\n"
1793 "Ieškokite pradžios medžiagos, kurią jūs norite iškirpti.Spauskite OK ir "
1794 "išsirinkite 'iškirpimo pradžią'.\n"
1795 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK ir išsirinkite \"iškirpimo pabaigą'. "
1796 "Štai ir viskas."
1797
1798 #
1799 msgid "Cutlist editor..."
1800 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1801
1802 #
1803 msgid "Czech"
1804 msgstr "Čekų"
1805
1806 #
1807 msgid "Czech Republic"
1808 msgstr "Čekijos respublika"
1809
1810 #
1811 msgid "D"
1812 msgstr "D"
1813
1814 #
1815 msgid "DHCP"
1816 msgstr "DHCP"
1817
1818 msgid "DUAL LAYER DVD"
1819 msgstr "DVIGUBAS DVD"
1820
1821 #
1822 msgid "DVB-S"
1823 msgstr "DVB-S"
1824
1825 #
1826 msgid "DVB-S2"
1827 msgstr "DVB-S2"
1828
1829 msgid "DVD Drive"
1830 msgstr "DVD grotuvas"
1831
1832 #
1833 msgid "DVD File Browser"
1834 msgstr "DVD failų naršyklė"
1835
1836 #
1837 msgid "DVD Player"
1838 msgstr "DVD grotuvas"
1839
1840 #
1841 msgid "DVD Titlelist"
1842 msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
1843
1844 #
1845 msgid "DVD media toolbox"
1846 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1847
1848 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1849 msgstr "DVD grotuvas laidžia DVD su jūsų Dreambox"
1850
1851 msgid ""
1852 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1853 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1854 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1855 msgstr ""
1856 "DVD gotuvas groja jūsų DVD su Dreambox.\n"
1857 "Su DVD grotuvu jūs galite žiūrėti savo DVD su Dreambox, arba net iš iso "
1858 "failo ar video_ts aplanko iš jūsų kieto disko ar tinklo."
1859
1860 #
1861 msgid "Danish"
1862 msgstr "Danų"
1863
1864 #
1865 msgid "Date"
1866 msgstr "Data"
1867
1868 #
1869 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1870 msgstr "Apsispręskite, jei jūs norite įjungti ar išjungti išvalymo vedlį."
1871
1872 #
1873 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1874 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1875
1876 #
1877 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1878 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1879
1880 msgid "Decrease delay"
1881 msgstr "Mažinti užlaikymą"
1882
1883 #
1884 #, python-format
1885 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1886 msgstr "Užlaikymo mažėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta),"
1887
1888 #
1889 msgid "Deep Standby"
1890 msgstr "Visiškai išjungti"
1891
1892 #
1893 msgid "Default"
1894 msgstr "Numatyta"
1895
1896 #
1897 msgid "Default Settings"
1898 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1899
1900 #
1901 msgid "Default movie location"
1902 msgstr "Numatyta filmų vieta"
1903
1904 #
1905 msgid "Default services lists"
1906 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1907
1908 msgid "Defaults"
1909 msgstr "Numatyti"
1910
1911 msgid "Define a startup service"
1912 msgstr "Nustatykite paleidimo kanalą"
1913
1914 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1915 msgstr "Nustatykite paleidimo kanalą jūsų Dreambox'e."
1916
1917 #
1918 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1919 msgstr "Deinterlacer būdas besikeičiančiam turiniui"
1920
1921 #
1922 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1923 msgstr "Deinterlacer būdas progresyviam turiniui"
1924
1925 #
1926 msgid "Delay"
1927 msgstr "Užlaikymas"
1928
1929 #
1930 msgid "Delay x seconds after service started"
1931 msgstr "Užlaikyti x sekundžių po kanalo starto"
1932
1933 #
1934 msgid "Delete"
1935 msgstr "Trinti"
1936
1937 #
1938 msgid "Delete crashlogs"
1939 msgstr "Trinti crashlogs"
1940
1941 #
1942 msgid "Delete entry"
1943 msgstr "Trinti užduotį"
1944
1945 #
1946 msgid "Delete failed!"
1947 msgstr "Ištrinti nepavyko!"
1948
1949 msgid "Delete mount"
1950 msgstr "Trinti pajungimą"
1951
1952 #, python-format
1953 msgid ""
1954 "Delete no more configured satellite\n"
1955 "%s?"
1956 msgstr ""
1957 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą\n"
1958 "%s?"
1959
1960 #
1961 msgid "Descending"
1962 msgstr "Nusileidimas"
1963
1964 #
1965 msgid "Description"
1966 msgstr "Aprašymas"
1967
1968 #
1969 msgid "Deselect"
1970 msgstr "Nepasirinkti"
1971
1972 msgid "Details for plugin: "
1973 msgstr "Informacija apie priedą:"
1974
1975 #
1976 msgid "Detected HDD:"
1977 msgstr "Rastas HDD:"
1978
1979 #
1980 msgid "Detected NIMs:"
1981 msgstr "Rasti imtuvai:"
1982
1983 msgid "DiSEqC"
1984 msgstr "DiSEqC"
1985
1986 msgid "DiSEqC A/B"
1987 msgstr "DiSEqC A/B"
1988
1989 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1990 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1991
1992 #
1993 msgid "DiSEqC mode"
1994 msgstr "DiSEqC būdas"
1995
1996 #
1997 msgid "DiSEqC repeats"
1998 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1999
2000 #
2001 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2002 msgstr "DiSEqC-Tester nustatymai"
2003
2004 #
2005 msgid "Dialing:"
2006 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
2007
2008 #
2009 msgid "Digital contour removal"
2010 msgstr "Skaitmeninis kontūro pašalinimas"
2011
2012 msgid "Dir:"
2013 msgstr "Dir:"
2014
2015 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2016 msgstr "Tiesioginis Youtube vaizdo rodymas"
2017
2018 #
2019 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2020 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
2021
2022 #
2023 #, python-format
2024 msgid "Directory %s nonexistent."
2025 msgstr "Direktorijos %s nėra."
2026
2027 #
2028 msgid "Directory browser"
2029 msgstr "Direktorijų naršyklė"
2030
2031 #
2032 msgid "Disable"
2033 msgstr "Išjungti"
2034
2035 #
2036 msgid "Disable Picture in Picture"
2037 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
2038
2039 #
2040 msgid "Disable crashlog reporting"
2041 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
2042
2043 #
2044 msgid "Disable timer"
2045 msgstr "Išjungti laikmatį"
2046
2047 #
2048 msgid "Disabled"
2049 msgstr "Išjungtas"
2050
2051 #
2052 msgid "Discard changes and close plugin"
2053 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti papildomą programą"
2054
2055 #
2056 msgid "Discard changes and close screen"
2057 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti ekraną"
2058
2059 #
2060 msgid "Disconnect"
2061 msgstr "Atsijungti"
2062
2063 #
2064 msgid "Dish"
2065 msgstr "Lėkštė"
2066
2067 #
2068 msgid "Display 16:9 content as"
2069 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
2070
2071 msgid "Display 4:3 content as"
2072 msgstr "Rodyti kaip 4:3"
2073
2074 msgid "Display >16:9 content as"
2075 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
2076
2077 #
2078 msgid "Display Setup"
2079 msgstr "Monitoriaus parametrai"
2080
2081 #
2082 msgid "Display and Userinterface"
2083 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
2084
2085 #
2086 msgid "Display search results by:"
2087 msgstr "Parodyti paieškos rezultatus:"
2088
2089 msgid "Display your photos on the TV"
2090 msgstr "Parodyti savo fotografijas televizoriuje"
2091
2092 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2093 msgstr "Parodyti kino filmo informaciją iš InternetMovieDatabase"
2094
2095 #, python-format
2096 msgid ""
2097 "Do you really want to REMOVE\n"
2098 "the plugin \"%s\"?"
2099 msgstr ""
2100 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
2101 "papildomą programą \"%s\"?"
2102
2103 #
2104 msgid ""
2105 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2106 "This could take lots of time!"
2107 msgstr ""
2108 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
2109 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
2110
2111 #, python-format
2112 msgid ""
2113 "Do you really want to delete %s\n"
2114 "%s?"
2115 msgstr ""
2116 "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti %s\n"
2117 "%s?"
2118
2119 #
2120 #, python-format
2121 msgid "Do you really want to delete %s?"
2122 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
2123
2124 #
2125 #, python-format
2126 msgid ""
2127 "Do you really want to download\n"
2128 "the plugin \"%s\"?"
2129 msgstr ""
2130 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
2131 "papildomą programą \"%s \"?"
2132
2133 #
2134 msgid "Do you really want to exit?"
2135 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
2136
2137 #
2138 msgid ""
2139 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2140 "All data on the disk will be lost!"
2141 msgstr ""
2142 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
2143 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
2144
2145 #
2146 #, python-format
2147 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2148 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
2149
2150 #
2151 #, python-format
2152 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2153 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
2154
2155 #
2156 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2157 msgstr "Jūs norite įrašyti šią kolekciją į DVD?"
2158
2159 #
2160 msgid "Do you want to do a service scan?"
2161 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
2162
2163 #
2164 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2165 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
2166
2167 #, python-format
2168 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2169 msgstr "Jūs norite parsisiųsti atvaizdą į %s ?"
2170
2171 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2172 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
2173
2174 #
2175 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2176 msgstr "Ar norite įrašyti vartotojo vardą ir slaptažodį šiam hostui?\n"
2177
2178 #
2179 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2180 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
2181
2182 #
2183 msgid "Do you want to install the package:\n"
2184 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
2185
2186 #
2187 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2188 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
2189
2190 #
2191 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2192 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš įrašymą?"
2193
2194 #
2195 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2196 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
2197
2198 #
2199 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2200 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
2201
2202 #
2203 msgid "Do you want to restore your settings?"
2204 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
2205
2206 #
2207 msgid "Do you want to resume this playback?"
2208 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
2209
2210 #
2211 msgid "Do you want to see more entries?"
2212 msgstr "Jūs norite pamatyti daugiau įėjimų?"
2213
2214 #
2215 msgid ""
2216 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2217 "if needed?"
2218 msgstr ""
2219 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
2220 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
2221
2222 #
2223 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2224 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
2225
2226 #
2227 msgid ""
2228 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2229 "After pressing OK, please wait!"
2230 msgstr ""
2231 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
2232 "Spauskite OK ir palaukite!"
2233
2234 #
2235 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2236 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
2237
2238 #
2239 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2240 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
2241
2242 #
2243 msgid "Don't ask, just send"
2244 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
2245
2246 #
2247 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2248 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
2249
2250 #
2251 #, python-format
2252 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2253 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
2254
2255 #
2256 #, python-format
2257 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2258 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
2259
2260 #
2261 msgid "Download"
2262 msgstr "Parsisiuntimas"
2263
2264 #, python-format
2265 msgid "Download %s from Server"
2266 msgstr "Parsisiųsta %s iš serverio"
2267
2268 #
2269 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2270 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
2271
2272 #
2273 msgid "Download Plugins"
2274 msgstr "Parsisiųsti papildomas programas"
2275
2276 #
2277 msgid "Download Video"
2278 msgstr "Parsisiųsti vaizdą"
2279
2280 msgid "Download files from Rapidshare"
2281 msgstr "Parsisiųsti failus iš Rapidshare"
2282
2283 #
2284 msgid "Download location"
2285 msgstr "Parsisiuntimo vieta"
2286
2287 #
2288 msgid "Downloadable new plugins"
2289 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
2290
2291 #
2292 msgid "Downloadable plugins"
2293 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
2294
2295 #
2296 msgid "Downloading"
2297 msgstr "Parsisiunčiama"
2298
2299 #
2300 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2301 msgstr ""
2302 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2303
2304 #
2305 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2306 msgstr "Momentinių ekrano kopijų parsisiuntimas. Prašome laukti..."
2307
2308 #
2309 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2310 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
2311
2312 #
2313 msgid "Dreambox software because updates are available."
2314 msgstr "Dreambox programinės įrangos atnaujinimas, nes yra pasiekiamas."
2315
2316 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2320 msgstr ""
2321
2322 #
2323 msgid "Duration: "
2324 msgstr "Trukmė:"
2325
2326 #
2327 msgid "Dutch"
2328 msgstr "Olandų"
2329
2330 #
2331 msgid "Dynamic contrast"
2332 msgstr "Dinamiškas kontrastas"
2333
2334 #
2335 msgid "E"
2336 msgstr "E"
2337
2338 #
2339 msgid "EPG Selection"
2340 msgstr "EPG pasirinkimas"
2341
2342 #
2343 msgid "EPG encoding"
2344 msgstr "EPG kodavimas"
2345
2346 msgid ""
2347 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2348 "is idleing\n"
2349 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2350 "epg information on these channels."
2351 msgstr ""
2352 "EPGRefresh automatiškai persijungs į vartotojo nustatytus kanalus, kai "
2353 "imtuvas yra nenaudojamas\n"
2354 "(Laukimo režimu be jokių veikiančių įrašų) ir atliks atnaujinimus EPG "
2355 "informacijos apie šiuos kanalus."
2356
2357 #, python-format
2358 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2359 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
2360
2361 #
2362 msgid "East"
2363 msgstr "Rytai"
2364
2365 #
2366 msgid "Edit"
2367 msgstr "Redaguoti"
2368
2369 #
2370 msgid "Edit AutoTimer"
2371 msgstr "Redaguoti Auto Laikmatį"
2372
2373 #
2374 msgid "Edit AutoTimer filters"
2375 msgstr "Suredaguokite Auto Laikmačio filtrus"
2376
2377 #
2378 msgid "Edit AutoTimer services"
2379 msgstr "Redaguoti Auto Laikmačio kanalus"
2380
2381 #
2382 msgid "Edit DNS"
2383 msgstr "Redaguoti DNS"
2384
2385 #
2386 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2387 msgstr "Redaguoti laikmačius ir ieškoti naujų įvykių"
2388
2389 #
2390 msgid "Edit Title"
2391 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
2392
2393 #
2394 msgid "Edit bouquets list"
2395 msgstr "Redaguoti paketų sąrašą"
2396
2397 #
2398 msgid "Edit chapters of current title"
2399 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
2400
2401 #
2402 msgid "Edit new timer defaults"
2403 msgstr "Suredaguokite naują laikmatį kaip numatytą"
2404
2405 #
2406 msgid "Edit selected AutoTimer"
2407 msgstr "Suredaguokite išsirinktą Auto Laikmatį"
2408
2409 #
2410 msgid "Edit services list"
2411 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
2412
2413 #
2414 msgid "Edit settings"
2415 msgstr "Redaguoti nustatymus"
2416
2417 msgid "Edit tags of recorded movies"
2418 msgstr "Redaguoti žanrus įrašytiems filmams"
2419
2420 msgid "Edit tags of recorded movies."
2421 msgstr "Redaguoti žanrus įrašytiems filmams."
2422
2423 #
2424 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2425 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2426
2427 #
2428 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2429 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2430
2431 #
2432 msgid "Edit title"
2433 msgstr "Redaguoti"
2434
2435 #
2436 msgid "Edit upgrade source url."
2437 msgstr "Suredaguokite atnaujinimo šaltinio url."
2438
2439 #
2440 msgid "Editing"
2441 msgstr "Redagavimas"
2442
2443 #
2444 msgid "Editor for new AutoTimers"
2445 msgstr "Redaktorius naujiems Auto laikmačiams"
2446
2447 #
2448 msgid "Education"
2449 msgstr "Išsilavinimas"
2450
2451 #
2452 msgid "Electronic Program Guide"
2453 msgstr "Elektroninis programų gidas"
2454
2455 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2456 msgstr "Emailclient yra IMAP4 e-pašto peržiūrėtojas Dreambox."
2457
2458 #
2459 msgid "Enable"
2460 msgstr "Įjungti"
2461
2462 #
2463 msgid "Enable /media"
2464 msgstr "Įjungta /medija"
2465
2466 #
2467 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2468 msgstr "Įjungti 1080p24 būdą"
2469
2470 #
2471 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2472 msgstr "Įjungti 1080p25 būdą"
2473
2474 #
2475 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2476 msgstr "Įjungti 1080p30 būdą"
2477
2478 #
2479 msgid "Enable 5V for active antenna"
2480 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
2481
2482 #
2483 msgid "Enable 720p24 Mode"
2484 msgstr "Įjungti 720p24 būdą"
2485
2486 #
2487 msgid "Enable Autoresolution"
2488 msgstr "Įjungti autorezoliuciją"
2489
2490 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2491 msgstr "Įjungti išvalymo vedlį?"
2492
2493 msgid "Enable Filtering"
2494 msgstr "Įjungti filtravimą"
2495
2496 msgid "Enable HTTP Access"
2497 msgstr "Įjungti HTTP prieigą"
2498
2499 msgid "Enable HTTP Authentication"
2500 msgstr "Įjungti HTTP autentifikavimą"
2501
2502 msgid "Enable HTTPS Access"
2503 msgstr "Įjungti HTTPS prieigą"
2504
2505 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2506 msgstr "Įjungti HTTPS autentifikavimą"
2507
2508 msgid "Enable Service Restriction"
2509 msgstr "Įjungti kanalų apribojimą"
2510
2511 msgid "Enable Streaming Authentication"
2512 msgstr "Įjungti srauto autentifikavimą"
2513
2514 msgid "Enable multiple bouquets"
2515 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
2516
2517 msgid "Enable parental control"
2518 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
2519
2520 msgid ""
2521 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2522 "extension menu."
2523 msgstr ""
2524 "Įjunkite tai, kad gauti prieigą prie Auto laikmačio apžvalgos iš išplėsto "
2525 "meniu."
2526
2527 msgid "Enable timer"
2528 msgstr "Įjungti laikmatį"
2529
2530 msgid "Enabled"
2531 msgstr "Įjungta"
2532
2533 msgid ""
2534 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2535 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2536 msgstr ""
2537 "Kanalo kodavimas naudoja šiuos EPG duomenis. Jums reikia tik pakeisti, jei "
2538 "ieškote specialių simbolių, pavyzdžiui, Vokietijos umlauts."
2539
2540 msgid "Encrypted: "
2541 msgstr "Užšifruota:"
2542
2543 msgid "Encryption"
2544 msgstr "Užšifravimas"
2545
2546 msgid "Encryption Key"
2547 msgstr "Užšifravimo mygtukas"
2548
2549 msgid "Encryption Keytype"
2550 msgstr "Mygtuko užšifravimo tipas"
2551
2552 msgid "Encryption Type"
2553 msgstr "Užšifravimo būdas"
2554
2555 msgid "Encryption:"
2556 msgstr "Užšifravimas:"
2557
2558 msgid "End of \"after event\" timespan"
2559 msgstr "Pabaiga \"po įvykio \" trukmė"
2560
2561 msgid "End of timespan"
2562 msgstr "Laiko atkarpos pabaiga"
2563
2564 msgid "End time"
2565 msgstr "Pabaigos laikas"
2566
2567 msgid "EndTime"
2568 msgstr "Pabaigos laikas"
2569
2570 msgid "English"
2571 msgstr "Anglų"
2572
2573 msgid ""
2574 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2575 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2576 msgstr ""
2577 "Enigma2 papildoma programa, kad rodytų AVI/DIVX/WMV/etc. vaizdą iš asmeninio "
2578 "kompiuterio su jūsų Dreambox. Reikia veikiančio VLC iš www.videolan.org ant "
2579 "jūsų Pc."
2580
2581 msgid ""
2582 "Enigma2 Skinselector\n"
2583 "\n"
2584 "If you experience any problems please contact\n"
2585 "stephan@reichholf.net\n"
2586 "\n"
2587 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2588 msgstr ""
2589 "Enigma2 Skinselector\n"
2590 "\n"
2591 "Jei jūs patiriate kokias nors problemas prašome rašyti\n"
2592 "stephan@reichholf.net\n"
2593 "\n"
2594 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2595
2596 msgid "Enter IP to scan..."
2597 msgstr "Įrašykite IP skanavimui..."
2598
2599 msgid "Enter main menu..."
2600 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
2601
2602 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2603 msgstr "Įrašykite naują pagrindinio kompiuterio pavadinimą savo Dreambox'e"
2604
2605 msgid "Enter options:"
2606 msgstr "Įrašykite pasirinkimus:"
2607
2608 msgid "Enter password:"
2609 msgstr "Įrašykite slaptažodį:"
2610
2611 msgid "Enter pin code"
2612 msgstr "Įrašykite pin kodą"
2613
2614 msgid "Enter share directory:"
2615 msgstr "Įrašykite bendrinimo direktoriją:"
2616
2617 msgid "Enter share name:"
2618 msgstr "Įrašykite bendrinimo pavadinimą:"
2619
2620 msgid "Enter the service pin"
2621 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
2622
2623 msgid "Enter user and password for host: "
2624 msgstr "Įrašykite vartotoją ir slaptažodį adresui:"
2625
2626 msgid "Enter username:"
2627 msgstr "Įrašykite vartotoją:"
2628
2629 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2630 msgstr ""
2631 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
2632 "jumis jei reikia."
2633
2634 msgid "Enter your search term(s)"
2635 msgstr "Įrašykite paieškos žodį (-ius)"
2636
2637 msgid "Entertainment"
2638 msgstr "Pasilinksminimas"
2639
2640 msgid "Error"
2641 msgstr "Klaida"
2642
2643 msgid "Error executing plugin"
2644 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
2645
2646 #, python-format
2647 msgid ""
2648 "Error: %s\n"
2649 "Retry?"
2650 msgstr ""
2651 "Klaida: %s\n"
2652 "Kartoti?"
2653
2654 msgid "Estonian"
2655 msgstr "Estų"
2656
2657 msgid "Ethernet network interface"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Eventview"
2661 msgstr "Įvykių peržiūra"
2662
2663 msgid "Everything is fine"
2664 msgstr "Viskas yra puikiai"
2665
2666 msgid "Exact match"
2667 msgstr "Tiksli frazė"
2668
2669 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2670 msgstr "Viršyja dvejų sluoksnių laikmeną!"
2671
2672 msgid "Exclude"
2673 msgstr "Išskyrus"
2674
2675 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2676 msgstr "Vykdyti \"po įvykio \" per laiko atkarpą"
2677
2678 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2679 msgstr "Vykdyti TuxboxPlugins"
2680
2681 msgid "Execution Progress:"
2682 msgstr "Vykdymo eiga:"
2683
2684 msgid "Execution finished!!"
2685 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
2686
2687 msgid "Exif"
2688 msgstr "Exif"
2689
2690 msgid "Exit"
2691 msgstr "Išeiti"
2692
2693 msgid "Exit editor"
2694 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
2695
2696 msgid "Exit input device selection."
2697 msgstr "Išeiti iš įvesto prietaiso pasirinkimo."
2698
2699 msgid "Exit network wizard"
2700 msgstr "Išeiti iš tinklo vedlio"
2701
2702 msgid "Exit the cleanup wizard"
2703 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
2704
2705 msgid "Exit the wizard"
2706 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2707
2708 msgid "Exit wizard"
2709 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2710
2711 msgid "Expert"
2712 msgstr "Išplėstinis"
2713
2714 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2715 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
2716
2717 msgid "Extended Setup..."
2718 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
2719
2720 msgid "Extended Software"
2721 msgstr "Išplėsta programinė įranga"
2722
2723 msgid "Extended Software Plugin"
2724 msgstr "Išplėsta programinės įrangos papildoma programa..."
2725
2726 msgid "Extensions"
2727 msgstr "Išplėtimai"
2728
2729 msgid "Extensions management"
2730 msgstr "Išplėtimų valdymas"
2731
2732 msgid "FEC"
2733 msgstr "FEC"
2734
2735 msgid ""
2736 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2737 "a server using the file transfer protocol."
2738 msgstr ""
2739 "FTPBrowser leidžia įkelti ir atsisiųsti failus tarp jūsų Dreambox ir "
2740 "serverio naudojant failų perdavimo protokolą."
2741
2742 msgid "Factory reset"
2743 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
2744
2745 msgid "Failed"
2746 msgstr "Klaidingas"
2747
2748 #, python-format
2749 msgid "Fan %d"
2750 msgstr "Aušintuvas %d"
2751
2752 #, python-format
2753 msgid "Fan %d PWM"
2754 msgstr "Aušintuvo %d PWM"
2755
2756 #, python-format
2757 msgid "Fan %d Voltage"
2758 msgstr "Aušintuvo %d įtampa"
2759
2760 msgid "Fast"
2761 msgstr "Greitas"
2762
2763 msgid "Fast DiSEqC"
2764 msgstr "Greitas DiSEqC"
2765
2766 msgid "Fast Forward speeds"
2767 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
2768
2769 msgid "Fast epoch"
2770 msgstr "Greita epocha"
2771
2772 msgid "Favourites"
2773 msgstr "Geriausi"
2774
2775 msgid "Fetching feed entries"
2776 msgstr "Perdavimo serverio nustatymas"
2777
2778 msgid "Fetching search entries"
2779 msgstr "Paieškos įėjimų nusistatymas"
2780
2781 msgid "Filesystem Check"
2782 msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
2783
2784 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2785 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
2786
2787 msgid "Film & Animation"
2788 msgstr "Filmai ir Multiplikacija"
2789
2790 msgid "Filter"
2791 msgstr "Filtras"
2792
2793 msgid ""
2794 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2795 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2796 "it's Description.\n"
2797 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2798 msgstr ""
2799 "Filtrai yra dar vienas galingas įrankis, kaip tinkančių įvykių. Auto "
2800 "laikmatis gali būti apribotas tam tikromis dienomis.\n"
2801 "Paspauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
2802 "pasirinktą vieną."
2803
2804 msgid "Finetune"
2805 msgstr "Tiksliau"
2806
2807 msgid "Finished"
2808 msgstr "Baigtas"
2809
2810 msgid "Finished configuring your network"
2811 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
2812
2813 msgid "Finished restarting your network"
2814 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
2815
2816 msgid "Finnish"
2817 msgstr "Suomių"
2818
2819 msgid ""
2820 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2821 "matched."
2822 msgstr ""
2823 "Pirma diena, kuri atitiktų įvykius. Joks atvejis, kuris prasideda prieš šią "
2824 "datą nebus suderintas."
2825
2826 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2827 msgstr "Pirma savo temos stiliaus generacija su Ai.HD-Control priedu."
2828
2829 msgid "Flash"
2830 msgstr "Vidinė atmintis"
2831
2832 msgid "Flashing failed"
2833 msgstr "Diegimas klaidingas"
2834
2835 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2836 msgstr "Kitos užduotys bus atliktos po to, kai jūs paspausite OK!"
2837
2838 #
2839 msgid "Format"
2840 msgstr "Formatas"
2841
2842 #, python-format
2843 msgid ""
2844 "Found a total of %d matching Events.\n"
2845 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2846 msgstr ""
2847 "Surasta iš viso %d atitikimo Įvykių.\n"
2848 "%d Laikmatis buvo pridėtas, ir %d pakeistas, %d konfliktai,su kuriais "
2849 "susiduriama."
2850
2851 #, python-format
2852 msgid ""
2853 "Found a total of %d matching Events.\n"
2854 "%d Timer were added and %d modified."
2855 msgstr ""
2856 "Surasta iš viso %d atitikimo įvykių.\n"
2857 "%d Laikmatis buvo pridėtas ir %d pakeistas."
2858
2859 msgid "Frame size in full view"
2860 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
2861
2862 msgid "France"
2863 msgstr "Prancūzija"
2864
2865 msgid "French"
2866 msgstr "Prancūzų"
2867
2868 msgid "Frequency"
2869 msgstr "Dažnis"
2870
2871 msgid "Frequency bands"
2872 msgstr "Dažnio juostos"
2873
2874 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2875 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
2876
2877 msgid "Frequency steps"
2878 msgstr "Dažnio žingsniai"
2879
2880 msgid "Fri"
2881 msgstr "Pen"
2882
2883 msgid "Friday"
2884 msgstr "Penktadienis"
2885
2886 msgid "Frisian"
2887 msgstr "Frizų"
2888
2889 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2890 msgstr "FritzCall rodo gaunamus skambučius į jūsų Fritz! Box jūsų Dreambox'e."
2891
2892 msgid "Front USB Slot"
2893 msgstr "Priekinis USB lizdas"
2894
2895 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2896 msgstr "Priekinės ir /tmp/mmi.socket"
2897
2898 #, python-format
2899 msgid "Frontprocessor version: %d"
2900 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
2901
2902 msgid "Fsck failed"
2903 msgstr "Fsck klaidingas"
2904
2905 msgid ""
2906 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2907 "Do you want to Restart the GUI now?"
2908 msgstr ""
2909 "Reikia paleisti iš naujo GUI ,kad patvirtinti naują temą\n"
2910 "Jūs norite paleisti iš naujo GUI dabar?"
2911
2912 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2913 msgstr "GUI, kuri leidžia vartotojui keisti ftp-/ Telnet slaptažodį."
2914
2915 msgid ""
2916 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2917 msgstr "GUI, kuri leidžia vartotojui keisti Dreambox ftp-/telnet-slaptažodį."
2918
2919 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2920 msgstr "GUI pakeisti ftp ir telnet ir slaptažodį"
2921
2922 msgid "Gaming"
2923 msgstr "Žaidimai"
2924
2925 msgid "Gateway"
2926 msgstr "Šliuzas"
2927
2928 msgid "General AC3 Delay"
2929 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
2930
2931 msgid "General AC3 delay (ms)"
2932 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas (ms)"
2933
2934 msgid "General PCM Delay"
2935 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
2936
2937 msgid "General PCM delay (ms)"
2938 msgstr "Bendras PCM užlaikymas (ms)"
2939
2940 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
2941 msgstr ""
2942 "Sukuria ir parodo TV laidas visiems vartotojams, turintiems įdiegtą šį priedą"
2943
2944 msgid "Genre"
2945 msgstr "Žanras"
2946
2947 msgid "Genuine Dreambox"
2948 msgstr "Originalus Dreambox"
2949
2950 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2951 msgstr "Tikro Dreambox patvirtinimas nepasisekė!"
2952
2953 msgid "Genuine Dreambox verification"
2954 msgstr "Dreambox originalumo tikrinimas"
2955
2956 msgid "German"
2957 msgstr "Vokiečių"
2958
2959 msgid "German storm information"
2960 msgstr "Vokietijos audrų informacija"
2961
2962 msgid "German traffic information"
2963 msgstr "Vokietijos informacija apie eismą"
2964
2965 msgid "Germany"
2966 msgstr "Vokietija"
2967
2968 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2969 msgstr "Gauti garso cd info iš CDDB ir CD-Text"
2970
2971 msgid "Get latest experimental image"
2972 msgstr "Gaukite paskutinį bandomąjį atvaizdą"
2973
2974 msgid "Get latest release image"
2975 msgstr "Gaukite paskutinį atvaizdą"
2976
2977 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2978 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2979
2980 msgid "Global delay"
2981 msgstr "Bendras užlaikymas"
2982
2983 msgid "Goto 0"
2984 msgstr "Eiti į 0"
2985
2986 msgid "Goto position"
2987 msgstr "Eiti į poziciją"
2988
2989 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2990 msgstr "GraphMultiEPG rodo grafinę laiko EPG"
2991
2992 msgid ""
2993 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2994 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2995 msgstr ""
2996 "GraphMultiEPG rodo grafinę laiko eilutę EPG.\n"
2997 "Rodo gražią apžvalgą veikiančių ir artėjančių tv programų."
2998
2999 msgid "Graphical Multi EPG"
3000 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
3001
3002 msgid "Great Britain"
3003 msgstr "Didžioji Britanija"
3004
3005 msgid "Greek"
3006 msgstr "Graikų"
3007
3008 msgid "Green boost"
3009 msgstr "Žalio didėjimas"
3010
3011 msgid ""
3012 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3013 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3014 "iPhone using prowl."
3015 msgstr ""
3016 "Growlee leidžia, kad jūsų Dreambox persiųstų pranešimus, kaip 'Įrašas "
3017 "prasidėjo' į asmeninį kompiuterį ar syslog suderinamą klientą ar tiesiogiai "
3018 "į iPhone."
3019
3020 msgid "Guard interval"
3021 msgstr "Apsaugos intervalas"
3022
3023 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3024 msgstr "Spėti esamą laikmatį remiantis pradžia/pabaiga"
3025
3026 msgid "HD Interlace Mode"
3027 msgstr "HD keitimosi būdas"
3028
3029 msgid "HD Progressive Mode"
3030 msgstr "HD progresyvus būdas"
3031
3032 msgid "HD videos"
3033 msgstr "HD vaizdai"
3034
3035 msgid "HTTP Port"
3036 msgstr "HTTP jungtis"
3037
3038 msgid "HTTPS Port"
3039 msgstr "HTTPS jungtis"
3040
3041 msgid "Harddisk"
3042 msgstr "Kietas diskas"
3043
3044 msgid "Harddisk setup"
3045 msgstr "Kieto disko nustatymas"
3046
3047 msgid "Harddisk standby after"
3048 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
3049
3050 msgid "Help"
3051 msgstr "Pagalba"
3052
3053 msgid "Hidden network"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Hidden network SSID"
3057 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
3058
3059 msgid "Hidden networkname"
3060 msgstr "Paslėptas tinklo pavadinimas"
3061
3062 msgid "Hierarchy info"
3063 msgstr "Hierarchijos informacija"
3064
3065 msgid "High bitrate support"
3066 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
3067
3068 msgid "History"
3069 msgstr "Istorija"
3070
3071 msgid "Holland"
3072 msgstr "Olandija"
3073
3074 msgid "Hong Kong"
3075 msgstr "Honkongas"
3076
3077 msgid "Horizontal"
3078 msgstr "Horizontalus"
3079
3080 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3081 msgstr "Hotplugging dėl keičiamų įrenginių"
3082
3083 msgid "How many minutes do you want to record?"
3084 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
3085
3086 msgid "How to handle found crashlogs?"
3087 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
3088
3089 msgid "Howto & Style"
3090 msgstr "Kaip į ir Stilius"
3091
3092 msgid "Hue"
3093 msgstr "Atspalvis"
3094
3095 msgid "Hungarian"
3096 msgstr "Vengrų"
3097
3098 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3099 msgstr "IMAP4 e-pašto peržiūra dėl Dreambox"
3100
3101 msgid "IP Address"
3102 msgstr "IP adresas"
3103
3104 msgid "IP:"
3105 msgstr "IP:"
3106
3107 msgid "IRC Client for Enigma2"
3108 msgstr "IRC Klientas Enigma2"
3109
3110 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3111 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
3112
3113 msgid "ISO path"
3114 msgstr "ISO kelias"
3115
3116 msgid "Icelandic"
3117 msgstr "Islandų"
3118
3119 #, python-format
3120 msgid ""
3121 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3122 "event if it records at least 80%% of the it."
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid ""
3126 "If you see this, something is wrong with\n"
3127 "your scart connection. Press OK to return."
3128 msgstr ""
3129 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
3130 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
3131
3132 msgid ""
3133 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3134 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3135 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3136 "possible.\n"
3137 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3138 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3139 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3140 "step.\n"
3141 "If you are happy with the result, press OK."
3142 msgstr ""
3143 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
3144 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
3145 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
3146 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
3147 "įmanoma.\n"
3148 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
3149 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
3150 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
3151 "žingsnyje.\n"
3152 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
3153
3154 msgid "Import AutoTimer"
3155 msgstr "Importuoti Auto Laikmatį"
3156
3157 msgid "Import existing Timer"
3158 msgstr "Importuoti egzistuojantį laikmatį"
3159
3160 msgid "Import from EPG"
3161 msgstr "Importuoti iš EPG"
3162
3163 msgid "In Progress"
3164 msgstr "Vykdymas"
3165
3166 msgid ""
3167 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3168 msgstr ""
3169 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
3170 "kanalą!\n"
3171
3172 msgid "Include"
3173 msgstr "Įskaitant"
3174
3175 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3176 msgstr ""
3177 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
3178
3179 msgid "Increase delay"
3180 msgstr "Padidintas užlaikymas"
3181
3182 #, python-format
3183 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3184 msgstr "Užlaikymo padidėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta)"
3185
3186 msgid "Increased voltage"
3187 msgstr "Padidinta įtampa"
3188
3189 msgid "Index"
3190 msgstr "Indeksas"
3191
3192 msgid "India"
3193 msgstr "Indija"
3194
3195 msgid "Info"
3196 msgstr "Informacija"
3197
3198 msgid "InfoBar"
3199 msgstr "Infojuosta"
3200
3201 msgid "Infobar timeout"
3202 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
3203
3204 msgid "Information"
3205 msgstr "Informacija"
3206
3207 msgid "Init"
3208 msgstr "Inicializacija"
3209
3210 msgid "Initial Fast Forward speed"
3211 msgstr "Pradinis greito persukimo greitis"
3212
3213 msgid "Initial Rewind speed"
3214 msgstr "Pradinis atsukimo greitis"
3215
3216 msgid "Initial location in new timers"
3217 msgstr "Pradinė naujų laikmačių vieta"
3218
3219 msgid "Initialization"
3220 msgstr "Inicializavimas"
3221
3222 msgid "Initialize"
3223 msgstr "Inicializuoti"
3224
3225 msgid "Initializing Harddisk..."
3226 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
3227
3228 msgid "Input"
3229 msgstr "Įėjimas"
3230
3231 msgid "Input device setup"
3232 msgstr "Prietaiso įvesties valdymas"
3233
3234 msgid "Input devices"
3235 msgstr "Įvesties prietaisai"
3236
3237 msgid "Install"
3238 msgstr "Įdiegti"
3239
3240 msgid "Install a new image with a USB stick"
3241 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
3242
3243 msgid "Install a new image with your web browser"
3244 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
3245
3246 msgid "Install extensions."
3247 msgstr "Įdiekite išplėtimus."
3248
3249 msgid "Install local extension"
3250 msgstr "Įdiekite vietinį išplėtimą"
3251
3252 msgid "Install or remove finished."
3253 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
3254
3255 msgid "Install settings, skins, software..."
3256 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
3257
3258 msgid "Installation finished."
3259 msgstr "Įdiegimas baigtas."
3260
3261 msgid "Installing"
3262 msgstr "Įdiegiama"
3263
3264 msgid "Installing Software..."
3265 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
3266
3267 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3268 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
3269
3270 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3271 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
3272
3273 msgid "Installing package content... Please wait..."
3274 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
3275
3276 msgid "Instant Record..."
3277 msgstr "Greitas įrašas..."
3278
3279 msgid "Instant record location"
3280 msgstr "Greito įrašo vieta"
3281
3282 msgid "Interface: "
3283 msgstr "Sąsaja:"
3284
3285 msgid "Intermediate"
3286 msgstr "Normalus"
3287
3288 msgid "Internal Flash"
3289 msgstr "Vidinė atmintinė"
3290
3291 msgid "Internal LAN adapter."
3292 msgstr "Vidinis LAN adapteris"
3293
3294 msgid "Internal USB Slot"
3295 msgstr "Vidinis USB lizdas"
3296
3297 msgid "Internal firmware updater"
3298 msgstr "Vidinis programinės įrangos atnaujinimas"
3299
3300 msgid "Invalid Location"
3301 msgstr "Neteisinga vieta"
3302
3303 #, python-format
3304 msgid "Invalid directory selected: %s"
3305 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
3306
3307 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3308 msgstr "Neteisingas atsakymas iš saugumo tarnybos prašome perkrauti dar kartą"
3309
3310 msgid "Invalid response from server."
3311 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio."
3312
3313 #, python-format
3314 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3315 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio. Prašome pranešti: %s"
3316
3317 msgid "Invalid selection"
3318 msgstr "Neteisingas pasirinkimas"
3319
3320 msgid "Inversion"
3321 msgstr "Pervertimas"
3322
3323 msgid "Ipkg"
3324 msgstr "Ipkg"
3325
3326 msgid "Ireland"
3327 msgstr "Airija"
3328
3329 msgid "Is this videomode ok?"
3330 msgstr "Šis vaizdo būdas geras?"
3331
3332 msgid "Israel"
3333 msgstr "Izraelis"
3334
3335 msgid ""
3336 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3337 "deny specific ones.\n"
3338 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3339 "Service (inside a Bouquet).\n"
3340 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3341 msgstr ""
3342 "Galima suvaržyti Auto laikmatį iki tam tikrų kanalų ar paketų ar panaikinti "
3343 "vieną.\n"
3344 "Atvejis kai atitiks šį Auto laikmatį, jei tai bus specifinis ir "
3345 "nepanaikintas kanalas (pakete).\n"
3346 "Spauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
3347 "vieną išsirinktą."
3348
3349 msgid "Italian"
3350 msgstr "Italų"
3351
3352 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3353 msgstr "Italų Orų prognozė Dreambox"
3354
3355 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3356 msgstr "Italų Orų prognozė Dreambox iš www.google.it."
3357
3358 msgid "Italy"
3359 msgstr "Italija"
3360
3361 msgid "Japan"
3362 msgstr "Japonija"
3363
3364 msgid "Job View"
3365 msgstr "Darbo vaizdas"
3366
3367 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3368 msgid "Just Scale"
3369 msgstr "Tik skalė"
3370
3371 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3372 msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD tema"
3373
3374 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3375 msgstr "Kerni's DreamMM-HD tema"
3376
3377 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3378 msgstr "Kerni's Elgato-HD tema"
3379
3380 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3381 msgstr "Kerni's SWAIN tema"
3382
3383 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3384 msgstr "Kerni's SWAIN-HD tema"
3385
3386 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3387 msgstr "Kerni's UltraViolet tema"
3388
3389 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3390 msgstr "Kerni's YADS-HD tema"
3391
3392 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3393 msgstr "Kerni's dTV-HD tema"
3394
3395 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3396 msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded tema"
3397
3398 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3399 msgstr "Kerni's dmm-HD tema"
3400
3401 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3402 msgstr "Kerni's dreamTV-HD tema"
3403
3404 msgid "Kerni's simple skin"
3405 msgstr "Kerni's paprasta tema"
3406
3407 msgid "Kerni-HD1 skin"
3408 msgstr "Kerni-HD1 tema"
3409
3410 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3411 msgstr "Kerni-HD1R2 tema"
3412
3413 msgid "Kernis HD1 skin"
3414 msgstr "Kernis HD1 tema"
3415
3416 #, python-format
3417 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3418 msgstr "Mygtukas %(Key)s sėkmingai pasirinktas %(delay)i ms"
3419
3420 #, python-format
3421 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3422 msgstr "Mygtukas %(key)s (dabartinė reikšmė: %(value)i ms)"
3423
3424 msgid "Keyboard"
3425 msgstr "Klaviatūra"
3426
3427 msgid "Keyboard Map"
3428 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
3429
3430 msgid "Keyboard Setup"
3431 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
3432
3433 msgid "Keymap"
3434 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
3435
3436 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3437 msgstr ""
3438 "KiddyTimer leidžia kontroliuoti jūsų vaikų kasdieninį televizijos vartojimą."
3439
3440 msgid "LAN Adapter"
3441 msgstr "LAN adapteris"
3442
3443 msgid "LAN connection"
3444 msgstr "LAN prisijungimas"
3445
3446 msgid "LNB"
3447 msgstr "LNB konverteris"
3448
3449 msgid "LOF"
3450 msgstr "LOF"
3451
3452 msgid "LOF/H"
3453 msgstr "LOF/H"
3454
3455 msgid "LOF/L"
3456 msgstr "LOF/L"
3457
3458 msgid "Language"
3459 msgstr "Kalba"
3460
3461 msgid "Language selection"
3462 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
3463
3464 msgid "Last config"
3465 msgstr "Paskutinis config"
3466
3467 msgid ""
3468 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3469 "matched."
3470 msgstr ""
3471 "Praėjusios dienos atitikti įvykiai. Įvykiai turi prasidėti prieš šią datą, "
3472 "ir būti suderinti."
3473
3474 msgid "Last speed"
3475 msgstr "Paskutinis greitis"
3476
3477 msgid "Latitude"
3478 msgstr "Platuma"
3479
3480 msgid "Latvian"
3481 msgstr "Latvių"
3482
3483 msgid "Leave DVD Player?"
3484 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
3485
3486 msgid "Left"
3487 msgstr "Kairė"
3488
3489 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3490 msgid "Letterbox"
3491 msgstr "Letterbox"
3492
3493 msgid "Limit east"
3494 msgstr "Rytų riba"
3495
3496 msgid "Limit west"
3497 msgstr "Vakarų riba"
3498
3499 msgid "Limited character set for recording filenames"
3500 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
3501
3502 msgid "Limits off"
3503 msgstr "Ribos išjungtos"
3504
3505 msgid "Limits on"
3506 msgstr "Ribos įjungtos"
3507
3508 msgid "Link Quality:"
3509 msgstr "Sąsajos Kokybė:"
3510
3511 msgid "Link:"
3512 msgstr "Sąsaja:"
3513
3514 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3515 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
3516
3517 msgid "List available networks"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "List of Storage Devices"
3521 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
3522
3523 msgid "Listen and record internet radio"
3524 msgstr "Klausykite ir įrašykite interneto radiją"
3525
3526 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3527 msgstr "Klausykite ir įrašykite shoutcast interneto radiją į savo Dreambox."
3528
3529 msgid "Lithuanian"
3530 msgstr "Lietuvių"
3531
3532 msgid "Load"
3533 msgstr "Užkraunama"
3534
3535 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3536 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
3537
3538 msgid "Load feed on startup:"
3539 msgstr "Užkrauti serverį startuojant:"
3540
3541 msgid "Load movie-length"
3542 msgstr "Keisti filmo ilgį"
3543
3544 msgid "Local Network"
3545 msgstr "Vietinis tinklas"
3546
3547 msgid "Local share name"
3548 msgstr "Vietinio bendrinimo pavadinimas"
3549
3550 msgid "Location"
3551 msgstr "Vieta"
3552
3553 msgid "Location for instant recordings"
3554 msgstr "Vieta greitiems įrašams"
3555
3556 msgid "Lock:"
3557 msgstr "Lock:"
3558
3559 msgid "Log results to harddisk"
3560 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
3561
3562 msgid "Long Keypress"
3563 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
3564
3565 msgid "Long filenames"
3566 msgstr "Ilgi failų pavadinimai"
3567
3568 msgid "Longitude"
3569 msgstr "Ilguma"
3570
3571 msgid "Lower bound of timespan."
3572 msgstr "Žemesnioji trukmės riba."
3573
3574 msgid ""
3575 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3576 "are not taken into account!"
3577 msgstr ""
3578 "Žemesnioji trukmės riba. Niekas prieš šį laiką nebus suderinama. Į padengimą "
3579 "neatsižvelgia!"
3580
3581 msgid "MMC Card"
3582 msgstr "MMC kortelė"
3583
3584 msgid "MORE"
3585 msgstr "DAUGIAU"
3586
3587 msgid "Main menu"
3588 msgstr "Pagrindinis meniu"
3589
3590 msgid "Mainmenu"
3591 msgstr "Pagrindinis meniu"
3592
3593 msgid "Make this mark an 'in' point"
3594 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
3595
3596 msgid "Make this mark an 'out' point"
3597 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
3598
3599 msgid "Make this mark just a mark"
3600 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
3601
3602 msgid "Manage extensions"
3603 msgstr "Išplėtimų valdymas"
3604
3605 msgid "Manage local files"
3606 msgstr "Valdykite vietinius failus"
3607
3608 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3609 msgstr "Valdykite emblemas, kad rodyti paleidžiant ar radijo režime."
3610
3611 msgid "Manage logos to display at boottime"
3612 msgstr "Valdykite emblemas, kad rodyti paleidžiant"
3613
3614 msgid "Manage network shares"
3615 msgstr "Valdykite tinklo bendrinimus"
3616
3617 msgid ""
3618 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3619 msgstr ""
3620 "Valdykite savo muzikos failus duomenų bazėje, grokite tai su Merlin Music "
3621 "grotuvu."
3622
3623 msgid "Manage your network shares..."
3624 msgstr "Valdykite savo tinklo bendrinimus..."
3625
3626 msgid "Manage your receiver's software"
3627 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
3628
3629 msgid "Manual Scan"
3630 msgstr "Rankinė paieška"
3631
3632 msgid "Manual configuration"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "Manual transponder"
3636 msgstr "Rankinis transponderis"
3637
3638 msgid "Manufacturer"
3639 msgstr "Gamintojas"
3640
3641 msgid "Margin after record"
3642 msgstr "Sujungti po įrašymo"
3643
3644 msgid "Margin before record (minutes)"
3645 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
3646
3647 #, python-format
3648 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3649 msgstr "Laiko atkarpa:% 02d:% 02d -% 02d:% 02d"
3650
3651 msgid "Match title"
3652 msgstr "Pavadinimas"
3653
3654 #, python-format
3655 msgid "Match title: %s"
3656 msgstr "Pavadinimas: %s"
3657
3658 msgid "Max. Bitrate: "
3659 msgstr "Maks. Sparta bitais:"
3660
3661 msgid "Maximum duration (in m)"
3662 msgstr "Maksimali trukmė (m)"
3663
3664 msgid ""
3665 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3666 "time (without offset) it won't be matched."
3667 msgstr ""
3668 "Maksimali atvejo trukmė rasta. Jei atvejis bus ilgesnis negu šis laiko "
3669 "ammount (be padengimo), tai nebus suderinama."
3670
3671 msgid "Media player"
3672 msgstr "Media grotuvas"
3673
3674 msgid "MediaPlayer"
3675 msgstr "Media grotuvas"
3676
3677 msgid ""
3678 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3679 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3680 msgstr ""
3681 "MediaScanner skanuoja prietaisus dėl tinkamų media failų ir rodo meniu su "
3682 "galimais veiksmais kaip paveikslėlių peržiūra ar kino filmų žiūrėjimas."
3683
3684 msgid ""
3685 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3686 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3687 "view cover and album information."
3688 msgstr ""
3689 "Mediaplayer groja jūsų mėgstamą muziką ir vaizdus.\n"
3690 "Groja visą jūsų mėgstamą muziką ir vaizdo failus, organizuoja juos "
3691 "grojaraščiuose, peržiūri albumo informaciją ir viršelius."
3692
3693 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3694 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
3695
3696 msgid "Medium is not empty!"
3697 msgstr "Ne tuščias!"
3698
3699 msgid "Menu"
3700 msgstr "Meniu"
3701
3702 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3703 msgstr "Merlin Music grotuvas ir iDream"
3704
3705 msgid "Message"
3706 msgstr "Pranešimas"
3707
3708 msgid "Message..."
3709 msgstr "Žinutė..."
3710
3711 msgid "Mexico"
3712 msgstr "Meksika"
3713
3714 msgid "Mkfs failed"
3715 msgstr "Mkfs nepavyko"
3716
3717 msgid "Mode"
3718 msgstr "Pasirinkimas"
3719
3720 msgid "Model: "
3721 msgstr "Modelis:"
3722
3723 msgid "Modify existing timers"
3724 msgstr "Pakeiskite egzistuojančius laikmačius"
3725
3726 msgid "Modulation"
3727 msgstr "Paaukštėjimas"
3728
3729 msgid "Modulator"
3730 msgstr "Moduliatorius"
3731
3732 msgid "Mon"
3733 msgstr "Pir"
3734
3735 msgid "Mon-Fri"
3736 msgstr "Pir-Pen"
3737
3738 msgid "Monday"
3739 msgstr "Pirmadienis"
3740
3741 msgid "Monthly"
3742 msgstr "Mėnuo"
3743
3744 msgid "More video entries."
3745 msgstr "Daugiau vaizdo įrašų."
3746
3747 msgid "Mosquito noise reduction"
3748 msgstr "Uodo triukšmo sumažėjimas"
3749
3750 msgid "Most discussed"
3751 msgstr "Labiausiai aptartas"
3752
3753 msgid "Most linked"
3754 msgstr "Labiausiai nurodyti"
3755
3756 msgid "Most popular"
3757 msgstr "Populiariausi"
3758
3759 msgid "Most recent"
3760 msgstr "Naujausi"
3761
3762 msgid "Most responded"
3763 msgstr "Labiausiai sureaguotas"
3764
3765 msgid "Most viewed"
3766 msgstr "Labiausiai žiūrėta"
3767
3768 msgid "Mount failed"
3769 msgstr "Pajungimo klaida"
3770
3771 msgid "Mount informations"
3772 msgstr "Pajungimo informacijos"
3773
3774 msgid "Mount options"
3775 msgstr "Pajungimo pasirinkimas"
3776
3777 msgid "Mount type"
3778 msgstr "Pajungimo tipas"
3779
3780 msgid "MountManager"
3781 msgstr "Pajungimo valdymas"
3782
3783 msgid ""
3784 "Mounted/\n"
3785 "Unmounted"
3786 msgstr ""
3787 "Pajungta/\n"
3788 "Atjungta"
3789
3790 msgid "Mountpoints management"
3791 msgstr "Pajungimo taškų valdymas"
3792
3793 msgid "Mounts editor"
3794 msgstr "Pajungimų redaktorius"
3795
3796 msgid "Mounts management"
3797 msgstr "Pajungimų valdymas"
3798
3799 msgid "Move Picture in Picture"
3800 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
3801
3802 msgid "Move east"
3803 msgstr "Sukti į rytus"
3804
3805 msgid "Move plugin screen"
3806 msgstr "Perkelti papildomos programos ekraną"
3807
3808 msgid "Move screen down"
3809 msgstr "Perkelkite ekraną žemyn"
3810
3811 msgid "Move screen to the center of your TV"
3812 msgstr "Perkelkite ekraną į TV centrą"
3813
3814 msgid "Move screen to the left"
3815 msgstr "Perkelkite ekraną į kairę"
3816
3817 msgid "Move screen to the lower left corner"
3818 msgstr "Perkelkite ekraną į kairį apatinį kampą"
3819
3820 msgid "Move screen to the lower right corner"
3821 msgstr "Perkelkite ekraną į apatinį dešinį kampą"
3822
3823 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3824 msgstr "Perkelkite ekraną į kairio krašto vidurį"
3825
3826 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3827 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinio krašto vidurį"
3828
3829 msgid "Move screen to the right"
3830 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinę"
3831
3832 msgid "Move screen to the upper left corner"
3833 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį kairį kampą"
3834
3835 msgid "Move screen to the upper right corner"
3836 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį dešinį kampą"
3837
3838 msgid "Move screen up"
3839 msgstr "Perkelkite ekraną į viršų"
3840
3841 msgid "Move west"
3842 msgstr "Sukti į vakarus"
3843
3844 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3845 msgstr ""
3846 "Kino filmo informacija iš Internetinio Filmų Datenbank (vokiečių kalba)."
3847
3848 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3849 msgstr "Kino filmų informacijos iš Internetinio Filmų Datenbank"
3850
3851 msgid "Movie location"
3852 msgstr "Filmo vieta"
3853
3854 msgid ""
3855 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3856 msgstr ""
3857 "MovieTagger prideda korteles su užrašu prie įrašytų kino filmų, kad rūšiuotų "
3858 "didelį kino filmų sąrašą."
3859
3860 msgid ""
3861 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3862 "the movielist."
3863 msgstr ""
3864 "Kino filmo sąrašo peržiūra kuria momentines ekrano įrašų kopijas ir rodo jas "
3865 "kino filmo sąraše."
3866
3867 msgid "Movielist menu"
3868 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
3869
3870 msgid "Multi EPG"
3871 msgstr "Kanalų EPG"
3872
3873 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3874 msgstr "Multi-EPG paketų pasirinkimas"
3875
3876 msgid "Multimedia"
3877 msgstr "Multimedija"
3878
3879 msgid "Multiple service support"
3880 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
3881
3882 msgid "Multiplex"
3883 msgstr "Sudėtingas"
3884
3885 msgid "Multisat"
3886 msgstr "Daug palydovų"
3887
3888 msgid "Music"
3889 msgstr "Muzika"
3890
3891 msgid "Mute"
3892 msgstr "Be garso"
3893
3894 msgid "My TubePlayer"
3895 msgstr "My Tube grotuvas"
3896
3897 msgid "MyTube Settings"
3898 msgstr "My Tube nustatymai"
3899
3900 msgid "MyTubePlayer"
3901 msgstr "MyTube grotuvas"
3902
3903 msgid "MyTubePlayer Help"
3904 msgstr "MyTube grotuvo pagalba"
3905
3906 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3907 msgstr "MyTube Grotuvo aktyvūs vaizdo parsisiuntimai"
3908
3909 msgid "MyTubePlayer settings"
3910 msgstr "MyTube grotuvo nustatymai"
3911
3912 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3913 msgstr "MyTube vaizdo ekranas"
3914
3915 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3916 msgstr "MyTube vaizdo pagalbos ekranas"
3917
3918 msgid "N/A"
3919 msgstr "N/A"
3920
3921 msgid ""
3922 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3923 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3924 msgstr ""
3925 "NCID klientas rodo įeinančius balso skambučius iš bet kurio NCID serverio "
3926 "(pvz., \"Vodafone\" Easybox) į savo Dreambox."
3927
3928 msgid "NEXT"
3929 msgstr "KITAS"
3930
3931 msgid "NFI Image Flashing"
3932 msgstr "NFI atvaizdo įdiegimas"
3933
3934 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3935 msgstr ""
3936 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
3937 "naujo!"
3938
3939 msgid "NFS share"
3940 msgstr "NFS bendrinimas"
3941
3942 msgid "NIM"
3943 msgstr "NIM"
3944
3945 msgid "NOW"
3946 msgstr "DABAR"
3947
3948 msgid "NTSC"
3949 msgstr "NTSC"
3950
3951 msgid "Name"
3952 msgstr "Pavadinimas"
3953
3954 msgid "Nameserver"
3955 msgstr "Serverio pavadinimas"
3956
3957 #, python-format
3958 msgid "Nameserver %d"
3959 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
3960
3961 msgid "Nameserver Setup"
3962 msgstr "Serverio nustatymas"
3963
3964 msgid "Nameserver settings"
3965 msgstr "Serverio pavadinimas"
3966
3967 msgid "Namespace"
3968 msgstr "Pavadinimnų erdvė"
3969
3970 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3971 msgstr "Nemesis BlackBox tema"
3972
3973 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3974 msgstr "Nemesis BlackBox tema dėl Dreambox"
3975
3976 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3977 msgstr "Nemesis Blueline viena tema"
3978
3979 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3980 msgstr "Nemesis Blueline viena tema dėl Dreambox"
3981
3982 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3983 msgstr "Nemesis Blueline tema"
3984
3985 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3986 msgstr "Nemesis Blueline tema dėl Dreambox"
3987
3988 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3989 msgstr "Nemesis Blueline išplėsta tema"
3990
3991 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3992 msgstr "Nemesis Blueline išplėsta tema dėl Dreambox"
3993
3994 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3995 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt tema"
3996
3997 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3998 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt tema dėl Dreambox"
3999
4000 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4001 msgstr "Nemesis ChromeLine tema"
4002
4003 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4004 msgstr "Nemesis ChromeLine tema dėl Dreambox"
4005
4006 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4007 msgstr "Nemesis Flatline Blue tema"
4008
4009 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4010 msgstr "Nemesis Flatline Blue tema dėl Dreambox"
4011
4012 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4013 msgstr "Nemesis Flatline tema"
4014
4015 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4016 msgstr "Nemesis Flatline tema dėl Dreambox"
4017
4018 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4019 msgstr "Nemesis GlassLine tema"
4020
4021 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4022 msgstr "Nemesis GlassLine tema dėl Dreambox"
4023
4024 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4025 msgstr "Nemesis Greenline išplėsta tema"
4026
4027 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4028 msgstr "Nemesis Greenline išplėsta tema dėl Dreambox"
4029
4030 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4031 msgstr "Nemesis Greenline viena tema"
4032
4033 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4034 msgstr "Nemesis Greenline viena tema dėl Dreambox"
4035
4036 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4037 msgstr "Nemesis Greenline tema"
4038
4039 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4040 msgstr "Nemesis Greenline tema dėl Dreambox"
4041
4042 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4043 msgstr "Nemesis Greyline išplėsta tema"
4044
4045 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4046 msgstr "Nemesis Greyline išplėsta tema dėl Dreambox"
4047
4048 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4049 msgstr "Nemesis Greyline viena tema"
4050
4051 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4052 msgstr "Nemesis Greyline viena tema dėl Dreambox"
4053
4054 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4055 msgstr "Nemesis Greyline tema"
4056
4057 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4058 msgstr "Nemesis Greyline tema dėl Dreambox"
4059
4060 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4061 msgstr "Nemesis ShadowLine tema"
4062
4063 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4064 msgstr "Nemesis ShadowLine tema dėl Dreambox"
4065
4066 msgid "Netmask"
4067 msgstr "Potinklio kaukė"
4068
4069 msgid "Network"
4070 msgstr "Tinklas"
4071
4072 msgid "Network Configuration..."
4073 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
4074
4075 msgid "Network Mount"
4076 msgstr "Pajungti tinklą"
4077
4078 msgid "Network SSID"
4079 msgstr "Tinklo SSID"
4080
4081 msgid "Network Setup"
4082 msgstr "Tinklo nustatymas"
4083
4084 msgid "Network Wizard"
4085 msgstr "Tinklo vedlys"
4086
4087 msgid "Network scan"
4088 msgstr "Tinklo skanavimas"
4089
4090 msgid "Network setup"
4091 msgstr "Tinklo nustatymas"
4092
4093 msgid "Network test"
4094 msgstr "Tinklo testavimas"
4095
4096 msgid "Network test..."
4097 msgstr "Tinklo testavimas..."
4098
4099 msgid "Network test: "
4100 msgstr "Tinklo bandymas:"
4101
4102 msgid "Network:"
4103 msgstr "Tinklas:"
4104
4105 msgid "NetworkBrowser"
4106 msgstr "Tinklo naršyklė"
4107
4108 msgid "NetworkWizard"
4109 msgstr "Tinklo vedlys"
4110
4111 msgid "Networkname (SSID)"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "Never"
4115 msgstr "Niekada"
4116
4117 msgid "New"
4118 msgstr "Naujas"
4119
4120 msgid "New PIN"
4121 msgstr "Naujas PIN"
4122
4123 msgid "New Zealand"
4124 msgstr "Naujoji Zelandija"
4125
4126 msgid "New version:"
4127 msgstr "Nauja versija:"
4128
4129 msgid "News & Politics"
4130 msgstr "Žinios ir Politika"
4131
4132 msgid "Next"
4133 msgstr "Kitas"
4134
4135 msgid "No"
4136 msgstr "Ne"
4137
4138 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4139 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
4140
4141 msgid "No Connection"
4142 msgstr "Nėra prisijungimo"
4143
4144 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4145 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
4146
4147 msgid "No Networks found"
4148 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
4149
4150 msgid "No backup needed"
4151 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
4152
4153 msgid ""
4154 "No data on transponder!\n"
4155 "(Timeout reading PAT)"
4156 msgstr ""
4157 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
4158 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
4159
4160 msgid "No description available."
4161 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
4162
4163 msgid "No details for this image file"
4164 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
4165
4166 msgid "No displayable files on this medium found!"
4167 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
4168
4169 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4170 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
4171
4172 msgid ""
4173 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4174 "forward/backward!"
4175 msgstr ""
4176 "Joks greitas vingiavimas, galimas dar.. bet jūs galite panaudoti skaičių "
4177 "mygtukus, kad praleistumėte pirmyn/atgal!"
4178
4179 msgid "No free tuner!"
4180 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
4181
4182 msgid "No network connection available."
4183 msgstr "Joks tinklo ryšys nepasiekiamas."
4184
4185 msgid "No network devices found!"
4186 msgstr "Jokie tinklo įrenginiai nesurasti"
4187
4188 msgid "No networks found"
4189 msgstr "Jokie tinklai nesurasti"
4190
4191 msgid ""
4192 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4193 msgstr ""
4194 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
4195 "kartą."
4196
4197 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4198 msgstr ""
4199 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
4200
4201 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4202 msgstr "Nerasta vaizdo rodymui! Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
4203
4204 msgid "No positioner capable frontend found."
4205 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
4206
4207 msgid "No satellite frontend found!!"
4208 msgstr "Nerastas palydovas!!"
4209
4210 msgid "No tags are set on these movies."
4211 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
4212
4213 msgid "No to all"
4214 msgstr "Ne į visus"
4215
4216 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4217 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
4218
4219 msgid ""
4220 "No tuner is enabled!\n"
4221 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4222 msgstr ""
4223 "Imtuvas neįjungtas!\n"
4224 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
4225
4226 msgid ""
4227 "No valid service PIN found!\n"
4228 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4229 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4230 msgstr ""
4231 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
4232 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
4233 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
4234 "nebus įjungta!"
4235
4236 msgid ""
4237 "No valid setup PIN found!\n"
4238 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4239 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4240 msgstr ""
4241 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
4242 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
4243 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
4244 "nebus įjungta!"
4245
4246 msgid "No videos to display"
4247 msgstr "Nėra vaizdų rodymui"
4248
4249 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4250 msgstr "Jokie belaidžiai tinklai nesurasti! Prašome pakartoti."
4251
4252 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid ""
4256 "No working local network adapter found.\n"
4257 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4258 "configured correctly."
4259 msgstr ""
4260 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
4261 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
4262 "sukonfigūruotas teisingai."
4263
4264 msgid ""
4265 "No working wireless network adapter found.\n"
4266 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4267 "network is configured correctly."
4268 msgstr ""
4269 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
4270 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
4271 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
4272
4273 msgid ""
4274 "No working wireless network interface found.\n"
4275 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4276 "your local network interface."
4277 msgstr ""
4278 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
4279 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
4280 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
4281
4282 msgid "No, but play video again"
4283 msgstr "Ne, bet rodyti vaizdą vėl"
4284
4285 msgid "No, but restart from begin"
4286 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
4287
4288 msgid "No, but switch to video entries."
4289 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo įrašus."
4290
4291 msgid "No, but switch to video search."
4292 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo paiešką."
4293
4294 msgid "No, do nothing."
4295 msgstr "Ne, nereikia"
4296
4297 msgid "No, just start my dreambox"
4298 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
4299
4300 msgid "No, never"
4301 msgstr "Ne, niekada"
4302
4303 msgid "No, not now"
4304 msgstr "Ne, ne dabar"
4305
4306 msgid "No, remove them."
4307 msgstr "Ne, nepašalinti jų."
4308
4309 msgid "No, scan later manually"
4310 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
4311
4312 msgid "No, send them never"
4313 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
4314
4315 msgid "None"
4316 msgstr "Joks"
4317
4318 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4319 msgid "Nonlinear"
4320 msgstr "Nelinijinis"
4321
4322 msgid "Nonprofits & Activism"
4323 msgstr "Ne nauda ir Aktyvumas"
4324
4325 msgid "North"
4326 msgstr "Šiaurė"
4327
4328 msgid "Norwegian"
4329 msgstr "Norvegų"
4330
4331 msgid "Not after"
4332 msgstr "Ne po"
4333
4334 msgid "Not before"
4335 msgstr "Ne iki"
4336
4337 #, python-format
4338 msgid ""
4339 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4340 "required, %d MB available)"
4341 msgstr ""
4342 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
4343 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
4344
4345 msgid "Not fetching feed entries"
4346 msgstr "Ne perdavimo įėjimų nustatymas"
4347
4348 msgid "Not-Associated"
4349 msgstr ""
4350
4351 msgid ""
4352 "Nothing to scan!\n"
4353 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4354 msgstr ""
4355 "Nėra ko ieškoti!\n"
4356 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
4357
4358 msgid "Now Playing"
4359 msgstr "Dabar grojama"
4360
4361 msgid ""
4362 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4363 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4364 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4365 msgstr ""
4366 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
4367 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
4368 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
4369
4370 msgid "Number of scheduled recordings left."
4371 msgstr "Suplanuotų įrašų skaičius padarytas."
4372
4373 msgid "OK"
4374 msgstr "Gerai"
4375
4376 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4377 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
4378
4379 msgid "OK, remove another extensions"
4380 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
4381
4382 msgid "OK, remove some extensions"
4383 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
4384
4385 msgid "ONID"
4386 msgstr "ONID"
4387
4388 msgid "OSD Settings"
4389 msgstr "OSD nustatymai"
4390
4391 msgid "OSD visibility"
4392 msgstr "OSD matomumas"
4393
4394 msgid "Off"
4395 msgstr "Išjungta"
4396
4397 msgid "Offset after recording (in m)"
4398 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4399
4400 msgid "Offset before recording (in m)"
4401 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
4402
4403 msgid "On"
4404 msgstr "Įjungta"
4405
4406 msgid "On any service"
4407 msgstr "Ant to pačio kanalo"
4408
4409 msgid "On same service"
4410 msgstr "Ant to pačio kanalo"
4411
4412 msgid "One"
4413 msgstr "Vienas"
4414
4415 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4416 msgstr "Tiktai Auto laikmačiai sukurti per šią sesiją"
4417
4418 msgid "Only Free scan"
4419 msgstr "Tik nekoduotus"
4420
4421 msgid "Only extensions."
4422 msgstr "Tik išplėtimus."
4423
4424 msgid "Only match during timespan"
4425 msgstr "Tiktai laiko atkarpa"
4426
4427 #, python-format
4428 msgid "Only on Service: %s"
4429 msgstr "Tik kanale: %s"
4430
4431 msgid "Open Context Menu"
4432 msgstr "Atidaryti konteksto meniu"
4433
4434 msgid "Open plugin menu"
4435 msgstr "Atidaryti papildomų programų meniu"
4436
4437 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4438 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
4439
4440 msgid "Orbital position"
4441 msgstr "Pozicija orbitoje"
4442
4443 msgid "Outer Bound (+/-)"
4444 msgstr "Išorinis Susijęs (+/-)"
4445
4446 msgid "Overlay for scrolling bars"
4447 msgstr "Perdangos slinkties juostoms"
4448
4449 msgid "Override found with alternative service"
4450 msgstr "Nepaisyti rastų alternatyvių kanalų"
4451
4452 msgid "Overwrite configuration files ?"
4453 msgstr "Perrašyti konfigūracijos failus ?"
4454
4455 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4456 msgstr "Perrašyti konfigūracijos failus per programinės įrangos atnaujinimą?"
4457
4458 msgid "PAL"
4459 msgstr "PAL"
4460
4461 msgid "PCR PID"
4462 msgstr "PCR PID"
4463
4464 msgid "PIDs"
4465 msgstr "PIDs"
4466
4467 msgid "PMT PID"
4468 msgstr "PMT PID"
4469
4470 msgid "Package list update"
4471 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
4472
4473 msgid "Package removal failed.\n"
4474 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
4475
4476 msgid "Package removed successfully.\n"
4477 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
4478
4479 msgid "Packet management"
4480 msgstr "Paketų valdymas"
4481
4482 msgid "Packet manager"
4483 msgstr "Paketo valdytojas"
4484
4485 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4486 msgid "Pan&Scan"
4487 msgstr "Pan&Scan"
4488
4489 msgid "Parent Directory"
4490 msgstr "Pagrindinė direktorija"
4491
4492 msgid "Parental control"
4493 msgstr "Tėvų kontrolė"
4494
4495 msgid "Parental control services Editor"
4496 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
4497
4498 msgid "Parental control setup"
4499 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
4500
4501 msgid "Parental control type"
4502 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
4503
4504 msgid ""
4505 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4506 "TV  program."
4507 msgstr ""
4508 "Partnerbox leidžia redaguoti nuotolinio Dreambox įrašų laikmačius ir srautus "
4509 "jo televizijos programa."
4510
4511 msgid "Password"
4512 msgstr "Slaptažodis"
4513
4514 msgid "Pause movie at end"
4515 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
4516
4517 msgid "People & Blogs"
4518 msgstr "Liaudis ir Blogai"
4519
4520 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4521 msgstr "PermanentClock rodo laikrodį ilgam ant ekrano."
4522
4523 msgid "Persian"
4524 msgstr "Persų"
4525
4526 msgid "Pets & Animals"
4527 msgstr "Numylėtiniai ir Gyvūnai"
4528
4529 msgid "Phone number"
4530 msgstr "Telefono numeris"
4531
4532 msgid "PiPSetup"
4533 msgstr "PiP nustatymas"
4534
4535 msgid "PicturePlayer"
4536 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
4537
4538 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4539 msgid "Pillarbox"
4540 msgstr "Pillarbox"
4541
4542 msgid "Pilot"
4543 msgstr "Pilot"
4544
4545 msgid "Pin code needed"
4546 msgstr "Reikalingas pin kodas"
4547
4548 msgid "Play"
4549 msgstr "Leisti"
4550
4551 msgid "Play Audio-CD..."
4552 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
4553
4554 msgid "Play DVD"
4555 msgstr "Leisti DVD"
4556
4557 msgid "Play Music..."
4558 msgstr "Groti muziką..."
4559
4560 msgid "Play YouTube movies"
4561 msgstr "Rodyti YouTube filmus"
4562
4563 msgid "Play music from Last.fm"
4564 msgstr "Groti muziką iš Last.fm"
4565
4566 msgid "Play music from Last.fm."
4567 msgstr "Groti muziką iš Last.fm."
4568
4569 msgid "Play next video"
4570 msgstr "Rodyti kitą vaizdą"
4571
4572 msgid "Play recorded movies..."
4573 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
4574
4575 msgid "Play video again"
4576 msgstr "Rodyti vaizdą vėl"
4577
4578 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4579 msgstr "Atkurti vaizdo įrašus iš kompiuterio į savo Dreambox"
4580
4581 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4582 msgstr "Atkūrimas Youtube per kompiuterį"
4583
4584 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4585 msgstr "Tinklo ir interneto srautų grotuvas"
4586
4587 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4588 msgstr "Tinklo ir interneto srautų grotuvas."
4589
4590 msgid "Plays your favorite music and videos"
4591 msgstr "Atkuria jūsų mėgstamą muziką ir vaizdo įrašus"
4592
4593 msgid "Please Reboot"
4594 msgstr "Prašome perjungti"
4595
4596 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4597 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
4598
4599 msgid "Please add titles to the compilation."
4600 msgstr "Prašome pridėti pavadinimus į kompiliaciją."
4601
4602 msgid ""
4603 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4604 "not set a PIN."
4605 msgstr ""
4606 "Atminkite, kad kiekvienas gali išjungti tėvų kontrolę, jei esate nenustatę "
4607 "PIN kodo."
4608
4609 msgid "Please change recording endtime"
4610 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
4611
4612 msgid "Please check your network settings!"
4613 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
4614
4615 msgid "Please choose an extension..."
4616 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
4617
4618 msgid "Please choose he package..."
4619 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
4620
4621 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4622 msgstr ""
4623 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4624
4625 msgid ""
4626 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4627 "values.\n"
4628 "When you are ready press OK to continue."
4629 msgstr ""
4630 "Prašome sukonfigūruoti savo serverių pavadinimus, užpildydami būtinas "
4631 "reikšmes. \n"
4632 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4633
4634 msgid ""
4635 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4636 "values.\n"
4637 "When you are ready press OK to continue."
4638 msgstr ""
4639 "Prašome sukonfigūruoti savo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
4640 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4641
4642 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4643 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
4644
4645 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4646 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
4647
4648 msgid "Please enter a name for the new marker"
4649 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
4650
4651 msgid "Please enter a new filename"
4652 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
4653
4654 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4655 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
4656
4657 msgid "Please enter name of the new directory"
4658 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
4659
4660 msgid "Please enter the correct pin code"
4661 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
4662
4663 msgid "Please enter the old PIN code"
4664 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
4665
4666 msgid "Please enter your email address here:"
4667 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
4668
4669 msgid "Please enter your name here (optional):"
4670 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
4671
4672 msgid "Please enter your search term."
4673 msgstr "Prašome įrašyti jūsų paieškos terminą."
4674
4675 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4676 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
4677
4678 msgid ""
4679 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4680 "therefore the default directory is being used instead."
4681 msgstr ""
4682 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
4683 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
4684
4685 msgid "Please press OK to continue."
4686 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4687
4688 msgid "Please press OK!"
4689 msgstr "Prašome spausti OK!"
4690
4691 msgid "Please provide a Text to match"
4692 msgstr "Prašome pateikti tekstą"
4693
4694 msgid "Please select a playlist to delete..."
4695 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
4696
4697 msgid "Please select a playlist..."
4698 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
4699
4700 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4701 msgstr "Prašome išsirinkti standartinį perdavimą ar pabandyti ieškoti vaizdo."
4702
4703 msgid "Please select a subservice to record..."
4704 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
4705
4706 msgid "Please select a subservice..."
4707 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
4708
4709 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4710 msgstr ""
4711 "Prašome išsirinkti NFI failą ir spauskite žalią mygtuką atvaizdo užkrovumui!"
4712
4713 msgid "Please select an extension to remove."
4714 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
4715
4716 msgid "Please select an option below."
4717 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
4718
4719 msgid "Please select medium to use as backup location"
4720 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
4721
4722 msgid "Please select tag to filter..."
4723 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
4724
4725 msgid "Please select the movie path..."
4726 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
4727
4728 msgid ""
4729 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4730 "connection.\n"
4731 "\n"
4732 "Please press OK to continue."
4733 msgstr ""
4734 "Prašome išsirinkti tinklo sąsają, kurią jūs norite panaudoti jūsų interneto "
4735 "ryšiui.\n"
4736 "\n"
4737 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4738
4739 msgid ""
4740 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4741 "\n"
4742 "Please press OK to continue."
4743 msgstr ""
4744 "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio norite prisijungti.\n"
4745 "\n"
4746 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4747
4748 msgid "Please set up tuner B"
4749 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
4750
4751 msgid "Please set up tuner C"
4752 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
4753
4754 msgid "Please set up tuner D"
4755 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
4756
4757 msgid ""
4758 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4759 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4760 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4761 msgstr ""
4762 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
4763 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
4764 "Spauskite OK norėdami grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
4765
4766 msgid ""
4767 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4768 "the OK button."
4769 msgstr ""
4770 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
4771 "to spauskite OK mygtuką."
4772
4773 msgid "Please wait (Step 2)"
4774 msgstr "Prašome laukti (Step 2)"
4775
4776 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4777 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
4778
4779 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4780 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo pajungimo aktyvavimo..."
4781
4782 msgid "Please wait while removing selected package..."
4783 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
4784
4785 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4786 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4787
4788 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4789 msgstr "Prašome laukti kol vyksta paieška..."
4790
4791 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4792 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
4793
4794 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4795 msgstr "Prašome laukti, kol atnaujinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4796
4797 msgid "Please wait while we configure your network..."
4798 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
4799
4800 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4801 msgstr "Prašome laukti kol ruošiame jūsų tinklo sąsajas..."
4802
4803 msgid "Please wait while we test your network..."
4804 msgstr "Prašome laukti kol testuojamas jūsų tinklas..."
4805
4806 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4807 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
4808
4809 msgid "Please wait..."
4810 msgstr "Prašome laukti..."
4811
4812 msgid "Please wait... Loading list..."
4813 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
4814
4815 msgid "Plugin browser"
4816 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
4817
4818 msgid "Plugin manager activity information"
4819 msgstr "Papildomų programų aktyvumo informacija"
4820
4821 msgid "Plugin manager help"
4822 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba"
4823
4824 #, python-format
4825 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4826 msgstr "Papildoma programa: %(plugin)s , Versija: %(version)s"
4827
4828 msgid "Plugins"
4829 msgstr "Papildomos programos"
4830
4831 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4832 msgstr "Podcast srautų užsakomosios transliacijos į savo Dreambox"
4833
4834 msgid "Poland"
4835 msgstr "Lenkija"
4836
4837 msgid "Polarization"
4838 msgstr "Poliarizacija"
4839
4840 msgid "Polish"
4841 msgstr "Lenkų"
4842
4843 msgid "Poll Interval (in h)"
4844 msgstr "Apklausos Intervalas (h)"
4845
4846 msgid "Poll automatically"
4847 msgstr "Apklausa automatiškai"
4848
4849 msgid "Port A"
4850 msgstr "Jungtis A"
4851
4852 msgid "Port B"
4853 msgstr "Jungtis B"
4854
4855 msgid "Port C"
4856 msgstr "Jungtis C"
4857
4858 msgid "Port D"
4859 msgstr "Jungtis D"
4860
4861 msgid "Portuguese"
4862 msgstr "Portugalų"
4863
4864 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
4865 msgstr "Baigtų laikmačių padėtis laikmačio sąraše"
4866
4867 msgid "Positioner"
4868 msgstr "Pozicionierius"
4869
4870 msgid "Positioner fine movement"
4871 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
4872
4873 msgid "Positioner movement"
4874 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
4875
4876 msgid "Positioner setup"
4877 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
4878
4879 msgid "Positioner storage"
4880 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
4881
4882 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4883 msgstr "PositionerSetup padeda jums įdiegti motorizuotą lėkštę"
4884
4885 msgid ""
4886 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4887 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4888 msgstr ""
4889 "Įtampos būsena pasikeis po įrašų. Pasirinkite \"standartas\" kad nepakeisti "
4890 "numatytosios enigma2 elgsenos arba pakeiskite reikšmes pagal save."
4891
4892 msgid "Power threshold in mA"
4893 msgstr "Įtampos galia mA"
4894
4895 msgid "Predefined transponder"
4896 msgstr "Nustatytas transponderis"
4897
4898 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4899 msgstr "Paruoškite kitą USB laikmeną atvaizdo užkrovimui"
4900
4901 msgid "Preparing... Please wait"
4902 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
4903
4904 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4905 msgstr ""
4906 "Spauskite INFO ant savo distancinio valdymo pulto dėl papildomos "
4907 "informacijos."
4908
4909 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4910 msgstr ""
4911 "Spauskite MENU ant savo distancinio valdymo pulto papildomam pasirinkimui."
4912
4913 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4914 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
4915
4916 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4917 msgstr "Spauskite OK, kad aktyvuoti pasirinktą temą."
4918
4919 msgid "Press OK to activate the settings."
4920 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
4921
4922 msgid "Press OK to collapse this host"
4923 msgstr "Paspauskite OK, kad panaikinti šį hostą"
4924
4925 msgid "Press OK to edit selected settings."
4926 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4927
4928 msgid "Press OK to edit the settings."
4929 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4930
4931 msgid "Press OK to expand this host"
4932 msgstr "Spauskite OK, kad išplėsti šį hostą"
4933
4934 #, python-format
4935 msgid "Press OK to get further details for %s"
4936 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
4937
4938 msgid "Press OK to mount this share!"
4939 msgstr "Spauskite OK, kad prijungti šį bendrinimą!"
4940
4941 msgid "Press OK to mount!"
4942 msgstr "Spauskite OK, kad pajungti!"
4943
4944 msgid "Press OK to save settings."
4945 msgstr "Spauskite OK norėdami išsaugoti nustatymus."
4946
4947 msgid "Press OK to scan"
4948 msgstr "Spauskite OK paieškai."
4949
4950 msgid "Press OK to select a Provider."
4951 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti tiekėją."
4952
4953 msgid "Press OK to select."
4954 msgstr "Spauskite OK pasirinkimui."
4955
4956 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4957 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti/nepasirinkti CAId."
4958
4959 msgid "Press OK to start the scan"
4960 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
4961
4962 msgid "Press OK to toggle the selection."
4963 msgstr "Spauskite OK dėl pasirinkimo."
4964
4965 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4966 msgstr "Spauskite geltoną, kad nustatyti šią sąsają kaip numatytąją."
4967
4968 msgid "Prev"
4969 msgstr "Buvęs"
4970
4971 msgid "Preview"
4972 msgstr "Peržiūra"
4973
4974 msgid "Preview AutoTimer"
4975 msgstr "Peržiūrėti Auto Laikmatį"
4976
4977 msgid "Preview menu"
4978 msgstr "Peržiūros meniu"
4979
4980 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
4981 msgstr "Peržiūrėti momentines ekrano kopijas iš veikiančių tv laidų"
4982
4983 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
4984 msgstr "Peržiūrėti momentines ekrano kopijas iš veikiančių tv laidų."
4985
4986 msgid "Primary DNS"
4987 msgstr "Pirminis DNS"
4988
4989 msgid "Priority"
4990 msgstr "Pirmenybė"
4991
4992 msgid "Process"
4993 msgstr "Eiga"
4994
4995 msgid "Properties of current title"
4996 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
4997
4998 msgid "Protect services"
4999 msgstr "Apsaugoti kanalus"
5000
5001 msgid "Protect setup"
5002 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
5003
5004 msgid "Provider"
5005 msgstr "Tiekėjas"
5006
5007 msgid "Provider to scan"
5008 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
5009
5010 msgid "Providers"
5011 msgstr "Tiekėjai"
5012
5013 msgid "Published"
5014 msgstr "Publikuotas"
5015
5016 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5017 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
5018
5019 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5020 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket."
5021
5022 msgid "Quick"
5023 msgstr "Greitas"
5024
5025 msgid "Quickzap"
5026 msgstr "Greitas jungimas"
5027
5028 msgid "RC Menu"
5029 msgstr "Valdymo pulto meniu"
5030
5031 msgid "RF output"
5032 msgstr "RF išėjimas"
5033
5034 msgid "RGB"
5035 msgstr "RGB"
5036
5037 msgid "RSS viewer"
5038 msgstr "RSS žiūrėjimas"
5039
5040 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5041 msgstr ""
5042
5043 msgid "Radio"
5044 msgstr "Radijas"
5045
5046 msgid "Ralink"
5047 msgstr "Ralink"
5048
5049 msgid "Ram Disk"
5050 msgstr "Ram Diskas"
5051
5052 msgid "Random"
5053 msgstr "Atsitiktinis"
5054
5055 msgid "Rating"
5056 msgstr "Įvertinimas"
5057
5058 msgid "Ratings: "
5059 msgstr "Įvertinimai:"
5060
5061 msgid "Really close without saving settings?"
5062 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
5063
5064 msgid "Really delete done timers?"
5065 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
5066
5067 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5068 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
5069
5070 msgid "Really quit MyTube Player?"
5071 msgstr "Iš tikro norite uždaryti MyTube grotuvą?"
5072
5073 msgid "Really reboot now?"
5074 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
5075
5076 msgid "Really restart now?"
5077 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
5078
5079 msgid "Really shutdown now?"
5080 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
5081
5082 msgid "Reboot"
5083 msgstr "Paleisti iš naujo"
5084
5085 msgid "Recently featured"
5086 msgstr "Neseniai rodytas"
5087
5088 msgid "Reception Settings"
5089 msgstr "Priėmimo nustatymai"
5090
5091 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5092 msgstr "Atstatyti.ap ir.sc failus"
5093
5094 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5095 msgstr ""
5096 "Atstatyti dingusius arba sugadintas. Ag ir. Sc failus iš įrašytų filmų."
5097
5098 msgid "Record"
5099 msgstr "Įrašas"
5100
5101 msgid "Record a maximum of x times"
5102 msgstr "Įrašas daugiausiai x kartų"
5103
5104 msgid "Record on"
5105 msgstr "Įrašas ant"
5106
5107 #, python-format
5108 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5109 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
5110
5111 msgid "Recorded files..."
5112 msgstr "Įrašyti failai..."
5113
5114 msgid "Recording"
5115 msgstr "Įrašymas"
5116
5117 msgid "Recording paths"
5118 msgstr "Įrašų keliai"
5119
5120 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5121 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
5122
5123 msgid "Recordings"
5124 msgstr "Įrašai"
5125
5126 msgid "Recordings always have priority"
5127 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
5128
5129 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5130 msgstr "Peradresuokite pranešimus syslog ir kt."
5131
5132 msgid "Reenter new PIN"
5133 msgstr "Iš naujo įrašykite naują PIN"
5134
5135 msgid "Refresh Rate"
5136 msgstr "Atnaujinimo norma"
5137
5138 msgid "Refresh rate selection."
5139 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
5140
5141 msgid "Related video entries."
5142 msgstr "Susiję vaizdo įrašai."
5143
5144 msgid "Relevance"
5145 msgstr "Tinkamumas"
5146
5147 msgid "Reload"
5148 msgstr "Užkrauti"
5149
5150 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5151 msgstr "Perkrauti Juodus-/Baltus sąrašus"
5152
5153 msgid "Remember service PIN"
5154 msgstr "Atsiminti kanalo PIN"
5155
5156 msgid "Remember service PIN cancel"
5157 msgstr "Kanalo PIN atsiminimas panaikintas"
5158
5159 msgid "Remote timer and remote TV player"
5160 msgstr "Nuotolinio laikmačio ir nuotolinės televizijos grotuvas"
5161
5162 msgid "Remove"
5163 msgstr "Pašalinti"
5164
5165 msgid "Remove Bookmark"
5166 msgstr "Pašalinti žymę"
5167
5168 msgid "Remove Plugins"
5169 msgstr "Pašalinti"
5170
5171 msgid "Remove a mark"
5172 msgstr "Pašalinti žymeklį"
5173
5174 msgid "Remove currently selected title"
5175 msgstr "Pašalinti dabartinį pasirinktą pavadinimą"
5176
5177 msgid "Remove failed."
5178 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
5179
5180 msgid "Remove finished."
5181 msgstr "Pašalinimas baigtas."
5182
5183 msgid "Remove plugins"
5184 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
5185
5186 msgid "Remove selected AutoTimer"
5187 msgstr "Pašalinti pasirinktą Auto Laikmatį"
5188
5189 msgid "Remove timer"
5190 msgstr "Pašalinti laikmatį"
5191
5192 msgid "Remove title"
5193 msgstr "Pašalinti"
5194
5195 msgid "Removed successfully."
5196 msgstr "Sėkmingai pašalinta."
5197
5198 msgid "Removing"
5199 msgstr "Pašalinimas"
5200
5201 #, python-format
5202 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5203 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
5204
5205 msgid "Rename"
5206 msgstr "Pervardinti"
5207
5208 msgid "Rename crashlogs"
5209 msgstr "Pervardinti crashlogs"
5210
5211 msgid "Rename your movies"
5212 msgstr "Pervadinti savo filmus"
5213
5214 msgid "Repeat"
5215 msgstr "Pakartoti"
5216
5217 msgid "Repeat Type"
5218 msgstr "Pakartojimo būdas"
5219
5220 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5221 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
5222
5223 msgid "Repeats"
5224 msgstr "Pakartojimai"
5225
5226 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5227 msgstr "Pakeisti minutės įėjimą dėl ieškojimo funkcijos su seekbar."
5228
5229 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5230 msgstr "Pakeisti įėjimus atgal su seekbar"
5231
5232 msgid "Require description to be unique"
5233 msgstr "Reikia, kad apibūdinimas būtų unikalus"
5234
5235 msgid "Required medium type:"
5236 msgstr "Reikalingas laikmenos tipas:"
5237
5238 msgid "Rescan"
5239 msgstr "Perskanuoti"
5240
5241 msgid "Reset"
5242 msgstr "Perjungti"
5243
5244 msgid "Reset and renumerate title names"
5245 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
5246
5247 msgid "Reset count"
5248 msgstr "Anuliuoti skaičius"
5249
5250 msgid "Reset saved position"
5251 msgstr "Atstatyti išsaugotą poziciją"
5252
5253 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5254 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į sisteminius numatytus?"
5255
5256 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5257 msgstr ""
5258 "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į jūsų paskutinę vaizdo konfigūraciją?"
5259
5260 msgid "Resolution"
5261 msgstr "Skiriamoji geba"
5262
5263 msgid "Response video entries."
5264 msgstr "Atsakymo vaizdo įėjimai."
5265
5266 msgid "Restart"
5267 msgstr "Paleisti iš naujo"
5268
5269 msgid "Restart GUI"
5270 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
5271
5272 msgid "Restart GUI now?"
5273 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
5274
5275 msgid "Restart network"
5276 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
5277
5278 msgid "Restart test"
5279 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
5280
5281 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5282 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
5283
5284 msgid "Restore"
5285 msgstr "Atkurti"
5286
5287 msgid "Restore backups"
5288 msgstr "Atkurti atsargines kopijas"
5289
5290 msgid "Restore is running..."
5291 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
5292
5293 msgid "Restore running"
5294 msgstr "Vyksta atkūrimas"
5295
5296 msgid "Restore system settings"
5297 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
5298
5299 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5300 msgstr "Atkurkite savo Dreambox su USB įrenginiu"
5301
5302 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5303 msgstr "Riboti \"po įvykio \" tam tikrą laiko atkarpą?"
5304
5305 msgid "Restrict to events on certain dates"
5306 msgstr "Apriboti renginius dėl tam tikrų datų"
5307
5308 msgid "Resume from last position"
5309 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
5310
5311 #, python-format
5312 msgid "Resume position at %s"
5313 msgstr "Tęsti poziciją% s"
5314
5315 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5316 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5317 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5318 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5319 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5320 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5321 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5322 msgid "Resuming playback"
5323 msgstr "Tęsti leidimą"
5324
5325 msgid "Return to file browser"
5326 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
5327
5328 msgid "Return to movie list"
5329 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
5330
5331 msgid "Return to previous service"
5332 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
5333
5334 msgid "Rewind speeds"
5335 msgstr "Persukimo greitis"
5336
5337 msgid "Right"
5338 msgstr "Dešinys"
5339
5340 msgid "Roll-off"
5341 msgstr "Roll-off"
5342
5343 msgid "Rotor turning speed"
5344 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
5345
5346 msgid "Running"
5347 msgstr "Veikiantis"
5348
5349 msgid "Running in testmode"
5350 msgstr "Veikia testavimo būdu"
5351
5352 msgid "Russia"
5353 msgstr "Rusija"
5354
5355 msgid "Russian"
5356 msgstr "Rusų"
5357
5358 msgid "S-Video"
5359 msgstr "S-Video"
5360
5361 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5362 msgstr "SD 25/50HZ vaizdavimo būdas"
5363
5364 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5365 msgstr "SD 25/50HZ progresyvus būdas"
5366
5367 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5368 msgstr "SD 30/60HZ vaizdavimo būdas"
5369
5370 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5371 msgstr "SD 30/60HZ progresyvus būdas"
5372
5373 msgid "SID"
5374 msgstr "SID"
5375
5376 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5377 msgstr "VIENO SLUOKSNIO DVD"
5378
5379 msgid "SNR"
5380 msgstr "SNR"
5381
5382 msgid "SNR:"
5383 msgstr "SNR:"
5384
5385 msgid "SSID:"
5386 msgstr "SSID:"
5387
5388 msgid ""
5389 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5390 "remotely.\n"
5391 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5392 "default settings.\n"
5393 "\n"
5394 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5395 "for Enigma2 instead."
5396 msgstr ""
5397 "SVDRP yra protokolas sukurtas dėl VDR programinės įrangos kontrolės set-top "
5398 "box nuotoliniu būdu.\n"
5399 "Šis priedas palaiko tik iš SVDRP poaibio ir pasileidžia automatiškai, "
5400 "naudojant numatytuosius parametrus.\n"
5401 "\n"
5402 "Jums tikriausiai nereikia šio priedo ir turite panaudoti reguliarią Tinklo "
5403 "sąsąją dėl Enigma2 vietoj to."
5404
5405 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5406 msgstr "SVDRP serveris dėl Enigma2"
5407
5408 msgid "Sat"
5409 msgstr "Šeš"
5410
5411 msgid "Sat / Dish Setup"
5412 msgstr "Palydovų / lėkštės nustatymas"
5413
5414 msgid "Satellite"
5415 msgstr "Palydovas"
5416
5417 msgid "Satellite Equipment Setup"
5418 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
5419
5420 msgid "Satellite equipment"
5421 msgstr "Palydovinė įranga"
5422
5423 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5424 msgstr "SatelliteEquipmentControl leidžia jums sureguliuoti DiSEqC-nustatymus"
5425
5426 msgid "Satellites"
5427 msgstr "Palydovai"
5428
5429 msgid "Satfinder"
5430 msgstr "Palydovų paieška"
5431
5432 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5433 msgstr "Satfinder padės jums suderinti savo lėkštę"
5434
5435 msgid "Sats"
5436 msgstr "Palydovai"
5437
5438 msgid "Saturation"
5439 msgstr "Prisotinimas"
5440
5441 msgid "Saturday"
5442 msgstr "Šeštadienis"
5443
5444 msgid "Save"
5445 msgstr "Saugoti"
5446
5447 msgid "Save Playlist"
5448 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
5449
5450 msgid "Save current delay to key"
5451 msgstr "Išsaugoti dabartinį užlaikymą mygtukui"
5452
5453 msgid "Save to key"
5454 msgstr "Išsaugoti mygtuke"
5455
5456 msgid "Save values and close plugin"
5457 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti papildomą programą"
5458
5459 msgid "Save values and close screen"
5460 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti ekraną"
5461
5462 msgid "Scaler sharpness"
5463 msgstr "Skalės aštrumas"
5464
5465 msgid "Scaling Mode"
5466 msgstr "Skalės režimas"
5467
5468 msgid "Scan "
5469 msgstr "Skanuoti"
5470
5471 msgid "Scan Files..."
5472 msgstr "Skanuoti failus..."
5473
5474 msgid "Scan NFS share"
5475 msgstr "Skanuoti NFS bendrinimą"
5476
5477 msgid "Scan QAM128"
5478 msgstr "Skanuoti QAM128"
5479
5480 msgid "Scan QAM16"
5481 msgstr "Skanuoti QAM16"
5482
5483 msgid "Scan QAM256"
5484 msgstr "Skanuoti QAM256"
5485
5486 msgid "Scan QAM32"
5487 msgstr "Skanuoti QAM32"
5488
5489 msgid "Scan QAM64"
5490 msgstr "Skanuoti QAM64"
5491
5492 msgid "Scan SR6875"
5493 msgstr "Skanuoti SR6875"
5494
5495 msgid "Scan SR6900"
5496 msgstr "Skanuoti SR6900"
5497
5498 msgid "Scan Wireless Networks"
5499 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
5500
5501 msgid "Scan additional SR"
5502 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
5503
5504 msgid "Scan band EU HYPER"
5505 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
5506
5507 msgid "Scan band EU MID"
5508 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
5509
5510 msgid "Scan band EU SUPER"
5511 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
5512
5513 msgid "Scan band EU UHF IV"
5514 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
5515
5516 msgid "Scan band EU UHF V"
5517 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
5518
5519 msgid "Scan band EU VHF I"
5520 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
5521
5522 msgid "Scan band EU VHF III"
5523 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
5524
5525 msgid "Scan band US HIGH"
5526 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
5527
5528 msgid "Scan band US HYPER"
5529 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
5530
5531 msgid "Scan band US LOW"
5532 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
5533
5534 msgid "Scan band US MID"
5535 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
5536
5537 msgid "Scan band US SUPER"
5538 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
5539
5540 msgid "Scan devices for playable media files"
5541 msgstr "Skanuoti įrenginius dėl palaikomų media failų"
5542
5543 msgid "Scan range"
5544 msgstr "Skanavimo diapazonas"
5545
5546 msgid ""
5547 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5548 "selected wireless device.\n"
5549 msgstr ""
5550 "Peržiūrėkite savo tinklą belaidžiams prieigos taškams ir junkitės prie jų "
5551 "naudojant jūsų išsirinktą belaidžio tinklo įrenginį.\n"
5552
5553 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5554 msgstr "Skanuoti numatytą lamedbs surūšiuotą pagal palydovą"
5555
5556 msgid ""
5557 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5558 msgstr ""
5559 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
5560 "pozicionieriaus antena"
5561
5562 msgid "Science & Technology"
5563 msgstr "Mokslas ir Technologija"
5564
5565 msgid "Search Term(s)"
5566 msgstr "Paieškos žodis (-iai)"
5567
5568 msgid "Search category:"
5569 msgstr "Paieškos kategorija:"
5570
5571 msgid "Search east"
5572 msgstr "Ieškokite rytų"
5573
5574 msgid "Search for network shares"
5575 msgstr "Tinklo bendrinimų paieška"
5576
5577 msgid "Search for network shares..."
5578 msgstr "Tinklo bendrinimo paieška..."
5579
5580 msgid "Search region:"
5581 msgstr "Ieškokite srities:"
5582
5583 msgid "Search restricted content:"
5584 msgstr "Ieškokite tik turinio:"
5585
5586 msgid "Search strictness"
5587 msgstr "Paieškos griežtumas"
5588
5589 msgid "Search through the EPG"
5590 msgstr "Paieška per EPG"
5591
5592 msgid "Search type"
5593 msgstr "Paieškos tipas"
5594
5595 msgid "Search west"
5596 msgstr "Ieškokite vakarų"
5597
5598 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5599 msgstr "Ieškoma pasiekiamų atnaujinimų. Prašome laukti..."
5600
5601 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5602 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
5603
5604 msgid "Searching your network. Please wait..."
5605 msgstr "Jūsų tinklo ieškojimas. Prašome laukti..."
5606
5607 msgid "Secondary DNS"
5608 msgstr "Antrinis DNS"
5609
5610 msgid "Security service not running."
5611 msgstr "Saugos paslauga neveikia."
5612
5613 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5614 msgstr "Žiūrėkite kanalų EPG (ir PiP) iš kitų kanalų infojuostoje."
5615
5616 msgid "Seek"
5617 msgstr "Ieškoti"
5618
5619 msgid "Select"
5620 msgstr "Išsirinkite"
5621
5622 msgid ""
5623 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5624 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5625 msgstr ""
5626 "Pasirinkite \"Tikslus atitikimas \" vykdyt \"Atitikimo pavadinimas \", kad "
5627 "tiksliai atitiktų arba \"dalinis atitikimas \", jei norite ieškoti įvykio "
5628 "pavadinimo dalį."
5629
5630 msgid "Select HDD"
5631 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
5632
5633 msgid "Select Location"
5634 msgstr "Išsirinkite vietą"
5635
5636 msgid "Select Network Adapter"
5637 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
5638
5639 msgid "Select a movie"
5640 msgstr "Išsirinkite filmą"
5641
5642 msgid "Select a timer to import"
5643 msgstr "Išsirinkite laikmatį importavimui"
5644
5645 msgid "Select audio track"
5646 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
5647
5648 msgid "Select bouquet to record on"
5649 msgstr "Išsirinkite paketą įrašymui į"
5650
5651 msgid "Select channel to record from"
5652 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
5653
5654 msgid "Select channel to record on"
5655 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
5656
5657 msgid "Select desired image from feed list"
5658 msgstr "Išsirinkite pageidaujamą atvaizdą iš perdavimo sąrašo"
5659
5660 msgid "Select files for backup."
5661 msgstr "Pasirinkite failus atsarginei kopijai."
5662
5663 msgid "Select files/folders to backup"
5664 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos"
5665
5666 msgid "Select input device"
5667 msgstr "Išsirinkite įvesties prietaisą"
5668
5669 msgid "Select input device."
5670 msgstr "Išsirinkite įvesties prietaisą."
5671
5672 msgid "Select interface"
5673 msgstr "Išsrinkite sąsają"
5674
5675 msgid "Select new feed to view."
5676 msgstr "Išsirinkite naują serverį peržiūrai."
5677
5678 msgid "Select package"
5679 msgstr "Išsirinkite paketą"
5680
5681 msgid "Select provider to add..."
5682 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
5683
5684 msgid "Select refresh rate"
5685 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
5686
5687 msgid "Select service to add..."
5688 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
5689
5690 #, python-format
5691 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5692 msgstr "Išsirinkite mygtuką, kurį norite nustatyti į %i ms"
5693
5694 msgid "Select the location to save the recording to."
5695 msgstr "Išsirinkite vietą kur išsaugoti įrašus."
5696
5697 msgid "Select type of Filter"
5698 msgstr "Pasirinkite filtro tipą"
5699
5700 msgid "Select upgrade source to edit."
5701 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį dėl redagavimo."
5702
5703 msgid "Select video input with up/down buttons"
5704 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
5705
5706 msgid "Select video mode"
5707 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
5708
5709 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5710 msgstr "Išsirinkite, ar tikrai jūs norite vykdyti teisingai."
5711
5712 msgid "Select wireless network"
5713 msgstr "Išsirinkite bevielį tinklą"
5714
5715 msgid "Select your choice."
5716 msgstr "Išsirinkite savo pasirinkimą."
5717
5718 msgid "Send DiSEqC"
5719 msgstr "Siųskite DiSEqC"
5720
5721 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5722 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
5723
5724 msgid "Seperate titles with a main menu"
5725 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
5726
5727 msgid "Sequence repeat"
5728 msgstr "Sekos pakartojimas"
5729
5730 msgid "Serbian"
5731 msgstr "Serbų"
5732
5733 msgid "Server IP"
5734 msgstr "Serverio IP"
5735
5736 msgid "Server share"
5737 msgstr "Serverio bendrinimas"
5738
5739 msgid "Service"
5740 msgstr "Apie kanalą"
5741
5742 msgid "Service Scan"
5743 msgstr "Kanalų paieška"
5744
5745 msgid "Service Searching"
5746 msgstr "Kanalų paieška"
5747
5748 msgid "Service delay"
5749 msgstr "Kanalo užlaikymas"
5750
5751 msgid "Service has been added to the favourites."
5752 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
5753
5754 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5755 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
5756
5757 msgid ""
5758 "Service invalid!\n"
5759 "(Timeout reading PMT)"
5760 msgstr ""
5761 "Kanalo nėra!\n"
5762 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
5763
5764 msgid ""
5765 "Service not found!\n"
5766 "(SID not found in PAT)"
5767 msgstr ""
5768 "Kanalas nerastas!\n"
5769 "(SID nėra PAT)"
5770
5771 msgid "Service reference"
5772 msgstr "Kanalo nuoroda"
5773
5774 msgid "Service scan"
5775 msgstr "Kanalo skanavimas"
5776
5777 msgid ""
5778 "Service unavailable!\n"
5779 "Check tuner configuration!"
5780 msgstr ""
5781 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
5782 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
5783
5784 msgid "Serviceinfo"
5785 msgstr "Kanalo informacija"
5786
5787 msgid "Services"
5788 msgstr "Kanalai"
5789
5790 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
5791 msgstr "Nustatyti Bitstream / PCM garso vėlavimus"
5792
5793 msgid "Set End Time"
5794 msgstr "Nustatyti pabaigos laiką"
5795
5796 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5797 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
5798
5799 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5800 msgstr "Nustatykite pasiekiamą vidaus atminties slenkstį įspėjimui."
5801
5802 #, python-format
5803 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5804 msgstr "Nustatyti vėlavimą %i ms (galima nustatyti)"
5805
5806 msgid "Set interface as default Interface"
5807 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
5808
5809 msgid "Set limits"
5810 msgstr "Nustatykite ribas"
5811
5812 msgid "Set maximum duration"
5813 msgstr "Nustatykite maksimalią trukmę"
5814
5815 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5816 msgstr "Nustatykite NE, kad išjungti šį Auto Laikmatį."
5817
5818 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
5819 msgstr "Nustatykite jūsų Dreambox į gilų budėjimą"
5820
5821 msgid "Setting key canceled"
5822 msgstr "Nustatymų mygtukas panaikintas"
5823
5824 msgid "Settings"
5825 msgstr "Nustatymai"
5826
5827 msgid "Setup"
5828 msgstr "Valdymas"
5829
5830 msgid "Setup Mode"
5831 msgstr "Valdymo būdas"
5832
5833 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5834 msgstr "Garso Sinchronizavimo papildomos programos valdymas"
5835
5836 #, python-format
5837 msgid ""
5838 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5839 "memory?"
5840 msgstr ""
5841 "Ar USB atmintinės vedliui vykdyti programos atvaizdo failą %s į \"vidinę\" "
5842 "atmintį?"
5843
5844 msgid "Sharpness"
5845 msgstr "Aštrumas"
5846
5847 msgid "Short Movies"
5848 msgstr "Rūšiuoti Filmus"
5849
5850 msgid "Short filenames"
5851 msgstr "Trumpi failų pavadinimai"
5852
5853 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5854 msgstr "Šis Auto laikmatis apribotas laiko atkarpa?"
5855
5856 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5857 msgstr "Šis Auto laikmatis turi derėti tik iki tam tikros atvejo trukmės?"
5858
5859 msgid ""
5860 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5861 msgstr "Jei laikmačiai sukurti šio Auto laikmačio būtų įrašomi į savo vietą?"
5862
5863 msgid "Show Info"
5864 msgstr "Rodyti informaciją"
5865
5866 msgid "Show Message when Recording starts"
5867 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
5868
5869 msgid "Show WLAN Status"
5870 msgstr "Rodyti WLAN būseną"
5871
5872 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5873 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
5874
5875 msgid "Show event-progress in channel selection"
5876 msgstr "Rodyti atvejo eigą kanalo pasirinkime"
5877
5878 msgid "Show in extension menu"
5879 msgstr "Rodyti išplėstame meniu"
5880
5881 msgid "Show info screen"
5882 msgstr "Rodyti informaciją ekrane"
5883
5884 msgid "Show infobar on channel change"
5885 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
5886
5887 msgid "Show infobar on event change"
5888 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
5889
5890 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5891 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
5892
5893 msgid "Show notification on conflicts"
5894 msgstr "Rodyti pranešimą apie konfliktus"
5895
5896 msgid "Show positioner movement"
5897 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
5898
5899 msgid "Show services beginning with"
5900 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
5901
5902 msgid "Show the radio player..."
5903 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
5904
5905 msgid "Show the tv player..."
5906 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
5907
5908 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
5909 msgstr "Rodyti web kameros nuotraukas televizoriaus ekrane"
5910
5911 msgid ""
5912 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
5913 "entries or to modify them."
5914 msgstr ""
5915 "Rodo sąrašą, kuriame yra jungimo-istorija ir leidžia vartotojui jungti "
5916 "įrašus arba juos pakeisti."
5917
5918 msgid "Shows a list of recent zap entries"
5919 msgstr "Rodo nesenų jungimų sąrašą"
5920
5921 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
5922 msgstr "Rodo vidutinę vaizdo ir garso perdavimo spartą bitais. "
5923
5924 msgid "Shows statistics of watched services"
5925 msgstr "Rodo žiūrėtų kanalų statistiką"
5926
5927 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
5928 msgstr "Pastoviai rodo laikrodį ekrane"
5929
5930 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5931 msgstr "Rodo jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
5932
5933 msgid "Shutdown"
5934 msgstr "Išjungti"
5935
5936 msgid "Shutdown Dreambox after"
5937 msgstr "Išjungti imtuvą po:"
5938
5939 msgid "Signal Strength:"
5940 msgstr "Signalo stiprumas:"
5941
5942 msgid "Signal: "
5943 msgstr "Signalas:"
5944
5945 msgid "Similar"
5946 msgstr "Panašios"
5947
5948 msgid "Similar broadcasts:"
5949 msgstr "Panašios laidos:"
5950
5951 msgid "Simple"
5952 msgstr "Paprastas"
5953
5954 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
5955 msgstr "Paprastas IRC GroupChat klientas e2 # dm8000-vip kanalas"
5956
5957 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5958 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
5959
5960 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
5961 msgstr "SimpleRSS leidžia skaityti RSS žinias jūsų Dreambox'e."
5962
5963 msgid "Single"
5964 msgstr "Vienintelis"
5965
5966 msgid "Single EPG"
5967 msgstr "Kanalo EPG"
5968
5969 msgid "Single satellite"
5970 msgstr "Vienintelis palydovas"
5971
5972 msgid "Single transponder"
5973 msgstr "Vienintelis transponderis"
5974
5975 msgid "Singlestep (GOP)"
5976 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
5977
5978 msgid "Skin"
5979 msgstr "Tema"
5980
5981 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
5982 msgstr "SkinSelector rodo meniu su pasirinktomis temomis"
5983
5984 msgid "Skins"
5985 msgstr "Temos"
5986
5987 msgid "Sleep Timer"
5988 msgstr "Budėjimo laikmatis"
5989
5990 msgid "Sleep timer action:"
5991 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
5992
5993 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5994 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
5995
5996 #, python-format
5997 msgid "Slot %d"
5998 msgstr "Anga %d"
5999
6000 msgid "Slovakian"
6001 msgstr "Slovakų"
6002
6003 msgid "Slovenian"
6004 msgstr "Slovėnų"
6005
6006 msgid "Slow"
6007 msgstr "Lėtas"
6008
6009 msgid "Slow Motion speeds"
6010 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
6011
6012 msgid "Software"
6013 msgstr "Programinė įranga"
6014
6015 msgid "Software management"
6016 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
6017
6018 msgid "Software manager setup"
6019 msgstr "Programinės įrangos valdymo nustatymas"
6020
6021 msgid "Software restore"
6022 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
6023
6024 msgid "Software update"
6025 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6026
6027 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6028 msgstr "SoftwareManager valdo jūsų Dreambox programinę įrangą"
6029
6030 msgid "Softwaremanager information"
6031 msgstr "Programinės įrangos valdymo informacija"
6032
6033 msgid "Some plugins are not available:\n"
6034 msgstr "Kai kurių papildomų programų nėra:\n"
6035
6036 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6037 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
6038
6039 msgid "Sorry no backups found!"
6040 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
6041
6042 msgid ""
6043 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6044 "Please choose an other one."
6045 msgstr ""
6046 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
6047 "Prašome pasirinkti kitą."
6048
6049 msgid "Sorry, no Details available!"
6050 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
6051
6052 msgid "Sorry, video is not available!"
6053 msgstr "Gaila, vaizdas nepasiekiamas!"
6054
6055 msgid ""
6056 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6057 "\n"
6058 "Please choose another one."
6059 msgstr ""
6060 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
6061 "\n"
6062 "Prašome pasirinkti kitą."
6063
6064 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6065 msgid "Sort A-Z"
6066 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
6067
6068 msgid "Sort AutoTimer"
6069 msgstr "Rūšiuoti Auto Laikmatį"
6070
6071 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6072 msgid "Sort Time"
6073 msgstr "Rūšiuoti laiką"
6074
6075 msgid "Sound"
6076 msgstr "Garsas"
6077
6078 msgid "Soundcarrier"
6079 msgstr "Garso nešančioji"
6080
6081 msgid "South"
6082 msgstr "Pietūs"
6083
6084 msgid "South Korea"
6085 msgstr "Pietų Korėja"
6086
6087 msgid "Spain"
6088 msgstr "Ispanija"
6089
6090 msgid "Spanish"
6091 msgstr "Ispanų"
6092
6093 msgid "Split preview mode"
6094 msgstr "Skilimo peržiūros būdas"
6095
6096 msgid "Sports"
6097 msgstr "Sportas"
6098
6099 msgid "Standby"
6100 msgstr "Budėjimas"
6101
6102 msgid "Standby / Restart"
6103 msgstr "Budėti / Perkrauti"
6104
6105 #, python-format
6106 msgid "Standby Fan %d PWM"
6107 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d PWM"
6108
6109 #, python-format
6110 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6111 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d įtampa"
6112
6113 msgid "Start Webinterface"
6114 msgstr "Paleisti Tinklo sąsają"
6115
6116 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6117 msgstr "Pradėti lengvą multimedijos priedą su PVR mygtuku"
6118
6119 msgid "Start from the beginning"
6120 msgstr "Pradėti nuo pradžios"
6121
6122 msgid "Start recording?"
6123 msgstr "Pradėti įrašymą?"
6124
6125 msgid "Start test"
6126 msgstr "Pradėti testą"
6127
6128 msgid "Start with following feed:"
6129 msgstr "Pradėti su:"
6130
6131 msgid "StartTime"
6132 msgstr "Paleidimo pradžia"
6133
6134 msgid "Starting on"
6135 msgstr "Paleidimas įjungtas"
6136
6137 msgid "Std. Feeds"
6138 msgstr "Std.kanalai"
6139
6140 msgid "Step by step network configuration"
6141 msgstr "Žingsnis po žingsnio tinklo konfigūracijos"
6142
6143 msgid "Step east"
6144 msgstr "Žingsnis į rytus"
6145
6146 msgid "Step in ms for arrow keys"
6147 msgstr "Žingsnis ms krypčių mygtukams"
6148
6149 #, python-format
6150 msgid "Step in ms for key %i"
6151 msgstr "Žingsnis ms dėl mygtuko %i"
6152
6153 #, python-format
6154 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6155 msgstr "Žingsnis ms mygtukams '%s'"
6156
6157 msgid "Step west"
6158 msgstr "Žingsnis į vakarus"
6159
6160 msgid "Stop"
6161 msgstr "Stabdyti"
6162
6163 msgid "Stop Timeshift?"
6164 msgstr "Sustabdyti laiko poslinkį?"
6165
6166 msgid "Stop current event and disable coming events"
6167 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
6168
6169 msgid "Stop current event but not coming events"
6170 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
6171
6172 msgid "Stop playing this movie?"
6173 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
6174
6175 msgid "Stop test"
6176 msgstr "Stabdyti testavimą"
6177
6178 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6179 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
6180
6181 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6182 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
6183
6184 msgid "Store position"
6185 msgstr "Išsaugoti poziciją"
6186
6187 msgid "Stored position"
6188 msgstr "Išsaugota pozicija"
6189
6190 msgid "Stream podcasts"
6191 msgstr "Srautas podcasts"
6192
6193 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6194 msgstr "Srautiniai moduliai orf.at IPTV web puslapyje."
6195
6196 msgid "Subservice list..."
6197 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
6198
6199 msgid "Subservices"
6200 msgstr "Subkanalai"
6201
6202 msgid "Subtitle selection"
6203 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
6204
6205 msgid "Subtitles"
6206 msgstr "Subtitrai"
6207
6208 msgid "Sun"
6209 msgstr "Sek"
6210
6211 msgid "Sunday"
6212 msgstr "Sekmadienis"
6213
6214 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6215 msgstr "Palaikyti \"Greita Paieška\"?"
6216
6217 msgid "Swap Services"
6218 msgstr "Keisti kanalus"
6219
6220 msgid "Sweden"
6221 msgstr "Švedija"
6222
6223 msgid "Swedish"
6224 msgstr "Švedų"
6225
6226 msgid "Switch to next subservice"
6227 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
6228
6229 msgid "Switch to previous subservice"
6230 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
6231
6232 msgid "Switchable tuner types:"
6233 msgstr "Perjungiamų imtuvą tipai:"
6234
6235 msgid "Symbol rate"
6236 msgstr "Simbolių greitis"
6237
6238 msgid "System"
6239 msgstr "Sistema"
6240
6241 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6242 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6243 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
6244
6245 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6246 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
6247
6248 msgid "TSID"
6249 msgstr "TSID"
6250
6251 msgid "TV Charts of all users"
6252 msgstr "TV programos visiems vartotojams"
6253
6254 msgid "TV System"
6255 msgstr "TV sistema"
6256
6257 msgid "TXT PID"
6258 msgstr "TXT PID"
6259
6260 msgid "Table of content for collection"
6261 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
6262
6263 msgid "Tag 1"
6264 msgstr "Kortelė 1"
6265
6266 msgid "Tag 2"
6267 msgstr "Kortelė 2"
6268
6269 msgid "Tags"
6270 msgstr "Kortelės"
6271
6272 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6273 msgstr "Kortelės su užrašu Laikmatis/Įrašas turės."
6274
6275 msgid "Tags: "
6276 msgstr "Kortelės:"
6277
6278 msgid "Taiwan"
6279 msgstr "Taivanis"
6280
6281 msgid "Temperature and Fan control"
6282 msgstr "Temperatūros ir aušintuvo kontrolė"
6283
6284 msgid "Temperature-dependent fan control."
6285 msgstr "Priklauso nuo temperatūros kontrolės ventiliatoriaus."
6286
6287 msgid "Terrestrial"
6288 msgstr "Antžeminė"
6289
6290 msgid "Terrestrial provider"
6291 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
6292
6293 msgid "Test DiSEqC settings"
6294 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
6295
6296 msgid "Test Type"
6297 msgstr "Testo tipas"
6298
6299 msgid "Test again"
6300 msgstr "Kartoti"
6301
6302 msgid "Test mode"
6303 msgstr "Testuoti"
6304
6305 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6306 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
6307
6308 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6309 msgstr "Testuoti savo DiSEqC įrangą"
6310
6311 msgid "Test-Messagebox?"
6312 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
6313
6314 msgid ""
6315 "Thank you for using the wizard.\n"
6316 "Please press OK to continue."
6317 msgstr ""
6318 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu.\n"
6319 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6320
6321 msgid ""
6322 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6323 "Please press OK to start using your Dreambox."
6324 msgstr ""
6325 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6326 "naudojimui.\n"
6327 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6328
6329 msgid ""
6330 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6331 "List.\n"
6332 "Please press OK to continue."
6333 msgstr ""
6334 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų Auto Laikmatis yra pridėtas į "
6335 "sąrašą.\n"
6336 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6337
6338 msgid ""
6339 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6340 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6341 "some plugins."
6342 msgstr ""
6343 "CleanupWizard jus informuoja, kai vidinė laisva atmintis jūsų Dreambox "
6344 "nukrito žemiau apibrėžtos. Jūs galite naudoti šį vedlį, pašalinant kai "
6345 "kuriuos priedus."
6346
6347 msgid ""
6348 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6349 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6350 "players) instead?"
6351 msgstr ""
6352 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
6353 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
6354 "grotuvuose), vietoj to?"
6355
6356 msgid ""
6357 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6358 "Standby) at certain times.\n"
6359 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6360 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6361 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6362 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6363 msgstr ""
6364 "Elektro Energijos taupymo priedas padeda imtuvui iš laukimo pereiti į miego "
6365 "režimą (Gilus budėjimas) tam tikru laiku.\n"
6366 "Tai atsitinka tik jei imtuvas yra budėjime ir neveikia joks įrašymas ar "
6367 "laikamtis per ateinančias 20 minučių.\n"
6368 "Imtuvas automatiškai atsibus įrašams arba po miego pabaigos. Jums nereikia "
6369 "laukti, kol jis įsijungs vėl."
6370
6371 msgid ""
6372 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6373 msgstr ""
6374 "Hotplug priedas praneša jūsų sistemą apie naujai pridėtus ar pašalintus "
6375 "prietaisus."
6376
6377 msgid ""
6378 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6379 "Please install it."
6380 msgstr ""
6381 "Tinklo vedlio programa neįdiegta!\n"
6382 "Prašome įdiegti tai."
6383
6384 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6385 msgstr "PIN kodas buvo pakeistas sėkmingai."
6386
6387 msgid "The PIN codes you entered are different."
6388 msgstr "Jūsų įvesti PIN kodai yra skirtingi."
6389
6390 msgid ""
6391 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6392 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6393 msgstr ""
6394 "PicturePlayer rodo jūsų nuotraukas televizoriuje.\n"
6395 "Jūs galite peržiūrėti miniatiūras arba kaip skaidrių peržiūrą."
6396
6397 msgid ""
6398 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6399 "It shows you informations about signal rate and errors."
6400 msgstr ""
6401 "Satfinder priedas padės jums suderinti savo lėkštę.\n"
6402 "Jis rodo jums informaciją apie signalo lygį ir klaidas."
6403
6404 msgid ""
6405 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6406 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6407 msgstr ""
6408 "SkinSelector rodo meniu su pasirenkamomis temomis.\n"
6409 "Dabar lengva pakeisti išvaizdą ir savo Dreambox."
6410
6411 msgid ""
6412 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6413 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6414 "even backup and restore your system settings."
6415 msgstr ""
6416 "SoftwareManager valdo jūsų Dreambox programinę įrangą.\n"
6417 "Tai lengva atnaujinti savo imtuvo programinę įrangą, įdiegti ar pašalinti "
6418 "priedus ar net atsarginę kopiją ir atkurti jūsų sistemos nustatymus."
6419
6420 msgid ""
6421 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6422 "Please install it."
6423 msgstr ""
6424 "Programinės įrangos valdymo programa neįdiegta!\n"
6425 "Prašome įdiegti tai."
6426
6427 msgid ""
6428 "The Timer will not be added to the List.\n"
6429 "Please press OK to close this Wizard."
6430 msgstr ""
6431 "Laikmatis nebus pridėtas prie Sąrašo.\n"
6432 "Prašome spausti OK, kad uždarytumėte šį Vedlį."
6433
6434 msgid ""
6435 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6436 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6437 "inside of this timespan."
6438 msgstr ""
6439 "Auto laikmačio laiko atkarpa yra pirmasis \"Išplėstinis\" atributas. Jei "
6440 "laiko atkarpoje yra nurodytas įvykis, tai bus tik atitikimas šio Auto "
6441 "laikamčio, jei ji yra viduje tai laiko atkarpos."
6442
6443 msgid ""
6444 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6445 "Now you can download an NFI image file!"
6446 msgstr ""
6447 "USB laikmena buvo paruošta paleidimui.\n"
6448 "Dabar, jūs galite parsisiųsti NFI atvaizdo failą!"
6449
6450 msgid ""
6451 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6452 msgstr ""
6453 "VideoEnhancement priedas suteikia pažangius vaizdo stiprinimo parametrus."
6454
6455 msgid ""
6456 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6457 "You can control brightness and contrast of your tv."
6458 msgstr ""
6459 "VideoTune padeda koreguoti jūsų TV ekraną.\n"
6460 "Jūs galite kontroliuoti ryškumą ir kontrastą savo tv."
6461
6462 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6463 msgstr "Videomode priedas suteikia pažangius vaizdo režimo parametrus."
6464
6465 msgid ""
6466 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6467 msgstr ""
6468 "WirelessLan papildoma programa padeda jums formuoti jūsų WLAN tinklo sąsają."
6469
6470 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6471 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
6472
6473 msgid ""
6474 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6475 msgstr ""
6476 "Skaitiklis gali būti automatiškai nustatytas tam tikrais laiko intervalais."
6477
6478 #, python-format
6479 msgid ""
6480 "The directory %s is not writable.\n"
6481 "Make sure you select a writable directory instead."
6482 msgstr ""
6483 "Direktorija % s nėra įrašoma.\n"
6484 "Įsitikinkite, kad pasirinkote rašymui tinkamą katalogą."
6485
6486 msgid ""
6487 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6488 "the classic editor."
6489 msgstr ""
6490 "Redaktorius, kuris būtų panaudotas naujiems Auto laikmačiams. Tai gali ar "
6491 "būti Vedliu ar klasikiniu redaktoriumi."
6492
6493 #, python-format
6494 msgid ""
6495 "The following device was found:\n"
6496 "\n"
6497 "%s\n"
6498 "\n"
6499 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6500 msgstr ""
6501 "Surastas įrenginys:\n"
6502 "\n"
6503 "%s\n"
6504 "\n"
6505 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
6506
6507 msgid "The following files were found..."
6508 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
6509
6510 msgid ""
6511 "The input port should be configured now.\n"
6512 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6513 "want to do that now?"
6514 msgstr ""
6515 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
6516 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
6517 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
6518
6519 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6520 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
6521
6522 msgid ""
6523 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6524 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6525 msgstr ""
6526 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
6527 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
6528
6529 msgid "The match attribute is mandatory."
6530 msgstr "Požymis yra privalomas."
6531
6532 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6533 msgstr "Md5sum patvirtinimas nepasisekė, failas gali būti sugadintas!"
6534
6535 msgid "The package doesn't contain anything."
6536 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
6537
6538 msgid "The package:"
6539 msgstr "Paketas:"
6540
6541 #, python-format
6542 msgid "The path %s already exists."
6543 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
6544
6545 msgid "The pin code you entered is wrong."
6546 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
6547
6548 #, python-format
6549 msgid "The results have been written to %s."
6550 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
6551
6552 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6553 msgstr "Tema yra KingSize raiškos 1024x576"
6554
6555 msgid "The sleep timer has been activated."
6556 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
6557
6558 msgid "The sleep timer has been disabled."
6559 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
6560
6561 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6562 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
6563
6564 msgid ""
6565 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6566 "Please install it and choose what you want to do next."
6567 msgstr ""
6568 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
6569 "Prašome įdiegti tai ir pasirinkite ką jūs norite daryti vėliau."
6570
6571 msgid ""
6572 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6573 "Please install it."
6574 msgstr ""
6575 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
6576 "Prašome įdiegti tai."
6577
6578 msgid ""
6579 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6580 msgstr ""
6581 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
6582 "padaryti dabar?"
6583
6584 #, python-format
6585 msgid ""
6586 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6587 "settings from %s?"
6588 msgstr ""
6589 "Vedlys surado konfigūracijos atsarginę kopiją. Jūs norite atkurti savo senus "
6590 "nustatymus iš %s?"
6591
6592 msgid "The wizard is finished now."
6593 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
6594
6595 msgid "There are at least "
6596 msgstr "Bent jau yra"
6597
6598 msgid "There are currently no outstanding actions."
6599 msgstr "Nėra šiuo metu jokių neatliktų veiksmų."
6600
6601 msgid "There are no default services lists in your image."
6602 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
6603
6604 msgid "There are no default settings in your image."
6605 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
6606
6607 msgid "There are no updates available."
6608 msgstr "Nėra jokių pasiekiamų atnaujinimų."
6609
6610 msgid "There are now "
6611 msgstr "Yra dabar"
6612
6613 msgid ""
6614 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6615 "Do you really want to continue?"
6616 msgstr ""
6617 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
6618 "Ar norite tęsti?"
6619
6620 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6621 msgstr ""
6622 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
6623
6624 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6625 msgstr "Įvyko klaida, gaunant serverio įėjimus. Prašome pabandyti dar kartą."
6626
6627 msgid "There was an error. The package:"
6628 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
6629
6630 msgid ""
6631 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6632 "apply this update now?"
6633 msgstr ""
6634 "Yra pasiekiamas sertifikato atnaujinimas jūsų Dreambox. Ar norėtumėte "
6635 "taikyti šį naujinimą dabar?"
6636
6637 msgid ""
6638 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6639 "content on the disc."
6640 msgstr ""
6641 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
6642 "visą disko turinį."
6643
6644 #, python-format
6645 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6646 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
6647
6648 msgid "This Month"
6649 msgstr "Šį mėnesį"
6650
6651 msgid "This Week"
6652 msgstr "Šią savaitę"
6653
6654 msgid ""
6655 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6656 "and the Preview."
6657 msgstr ""
6658 "Tai yra pavadinimas, kurį jūs galite duoti Auto laikmačiui. Tai bus rodoma "
6659 "bendroje peržiūroje."
6660
6661 msgid "This is step number 2."
6662 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
6663
6664 msgid ""
6665 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6666 "search the EPG again."
6667 msgstr ""
6668 "Tai yra užlaikymas valandomis, kad Auto laikmatis lauks po paieškos, kad "
6669 "ieškotų EPG vėl."
6670
6671 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6672 msgstr "Tai yra pagalbos ekranas."
6673
6674 msgid ""
6675 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6676 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6677 "uses."
6678 msgstr ""
6679 "Tai yra tai, kas bus ieškoma įvykių pavadinimuose. Žinokite, kad ieškojimas "
6680 "gali būti sudėtingas, kadangi jūs turite žinoti kanalo naudojamą kodavimą."
6681
6682 msgid ""
6683 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6684 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6685 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6686 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6687 "and saved on the USB stick.\n"
6688 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6689 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6690 msgstr ""
6691 "Ši papildoma programa kuria USB laikmeną, kuri gali būti panaudota, kad "
6692 "atnaujinti programinę įrangą jūsų Dreambox be tinklo ar WLAN ryšio.\n"
6693 "Iš pradžių USB laikmena turi būti paruošta, kad tai taptų paleidžiama.\n"
6694 "Kitame žingsnyje NFI atvaizdo failas gali būti parsisiųstas iš atnaujinimo "
6695 "serverio ir išsaugotas USB laikmenoje.\n"
6696 "Jei jūs jau turite parengtą paleidžiamą USB laikmeną, prašome įdėti tai "
6697 "dabar. Kitaip įjunkite USB laikmeną su minimaliu 64 MB dydžiu!"
6698
6699 msgid "This plugin is installed."
6700 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
6701
6702 msgid "This plugin is not installed."
6703 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
6704
6705 msgid "This plugin will be installed."
6706 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
6707
6708 msgid "This plugin will be removed."
6709 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
6710
6711 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6712 msgstr ""
6713 "Šis nustatymas kontroliuoja elgseną, kai laikmatis atitinka surastą atvejį."
6714
6715 msgid ""
6716 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
6717 "updates."
6718 msgstr ""
6719 "Šis sistemos įrankis yra viduje naudojamos programos su programinės įrangos "
6720 "atnaujinimais."
6721
6722 msgid ""
6723 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6724 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6725 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6726 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6727 "the \"Nameserver\" Configuration"
6728 msgstr ""
6729 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
6730 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
6731 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
6732 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
6733 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
6734
6735 msgid ""
6736 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6737 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6738 "- verify that a network cable is attached\n"
6739 "- verify that the cable is not broken"
6740 msgstr ""
6741 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
6742 "adapterio.\n"
6743 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
6744 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
6745 "- patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
6746
6747 msgid ""
6748 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6749 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6750 "- no valid IP Address was found\n"
6751 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6752 msgstr ""
6753 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
6754 "adapteriui. \n"
6755 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
6756 "- joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
6757 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
6758
6759 msgid ""
6760 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6761 "configuration with DHCP.\n"
6762 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6763 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6764 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6765 "dialog.\n"
6766 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6767 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6768 msgstr ""
6769 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
6770 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
6771 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
6772 "- tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
6773 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
6774 "nustatymuose. \n"
6775 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
6776 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
6777 "tinkle."
6778
6779 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6780 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
6781
6782 msgid ""
6783 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6784 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6785 "but add it disabled."
6786 msgstr ""
6787 "Tai perjungia laikmačio konfliktų elgesį. Jei veikiantis Auto Laikmatis "
6788 "prieštarauja galiojančiam laikmačiui, jis negali ignoruoti šio įvykio, bet "
6789 "įtraukia jį išjungimui."
6790
6791 msgid "Three"
6792 msgstr "Trys"
6793
6794 msgid "Threshold"
6795 msgstr "Heterodinas"
6796
6797 msgid "Thu"
6798 msgstr "Ket"
6799
6800 msgid "Thumbnails"
6801 msgstr "Miniatiūros"
6802
6803 msgid "Thursday"
6804 msgstr "Ketvirtadienis"
6805
6806 msgid "Time"
6807 msgstr "Laikas"
6808
6809 msgid "Time in minutes to append to recording."
6810 msgstr "Laikas minutėmis, kad pridėti prie įrašo."
6811
6812 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6813 msgstr "Laikas minutėmis laukiant įrašymo."
6814
6815 msgid "Time/Date Input"
6816 msgstr "Laikas / Data"
6817
6818 msgid "Timer"
6819 msgstr "Laikmatis"
6820
6821 msgid "Timer Edit"
6822 msgstr "Redaguoti laikmatį"
6823
6824 msgid "Timer Editor"
6825 msgstr "Laikmačio redaktorius"
6826
6827 msgid "Timer Type"
6828 msgstr "Laikmačio būdas"
6829
6830 msgid "Timer entry"
6831 msgstr "Laikmačio užduotis"
6832
6833 msgid "Timer log"
6834 msgstr "Laikmačio log"
6835
6836 msgid ""
6837 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6838 "Please recheck it!"
6839 msgstr ""
6840 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
6841 "prašome iš naujo tikrinti tai!"
6842
6843 msgid "Timer record location"
6844 msgstr "Laikmačio įrašo vieta"
6845
6846 msgid "Timer sanity error"
6847 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
6848
6849 msgid "Timer selection"
6850 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
6851
6852 msgid "Timer status:"
6853 msgstr "Laikmačio būsena:"
6854
6855 msgid "Timer type"
6856 msgstr "Laikmačio būdas"
6857
6858 msgid "Timeshift"
6859 msgstr "Laiko poslinkis"
6860
6861 msgid "Timeshift location"
6862 msgstr "Laiko poslinkio vieta"
6863
6864 msgid "Timeshift not possible!"
6865 msgstr "Laiko poslinkis negalimas!"
6866
6867 msgid "Timezone"
6868 msgstr "Laiko juosta"
6869
6870 msgid "Title"
6871 msgstr "Antraštė"
6872
6873 msgid "Title properties"
6874 msgstr "Ypatybės"
6875
6876 msgid "Titleset mode"
6877 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
6878
6879 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
6880 msgstr "Tai naudojama kaip paprastam atsisiuntimui kitų priedų."
6881
6882 msgid ""
6883 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6884 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
6885 "USB stick is plugged in.\n"
6886 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6887 "for 10 seconds.\n"
6888 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6889 msgstr ""
6890 "Kad atnaujintumėte jūsų Dreambox programinę įrangą, prašome sekti šiuos "
6891 "žingsnius:\n"
6892 "1) Išjunkite jūsų imtuvą su užpakaliniu įtampos išjungimo mygtuku ir "
6893 "įsitikinkite, kad paleidžiama USB laikmena yra pajungta.\n"
6894 "2) Įjunkite atgal įtampą, laikydami nuspaustą DOWN mygtuką ant priekinės "
6895 "panelės 10 sekundžių.\n"
6896 "3) Laukite paleidimo ir sekite vedlio instrukcijas."
6897
6898 msgid "Today"
6899 msgstr "Šiandien"
6900
6901 msgid "Tone Amplitude"
6902 msgstr "Tono Platumas"
6903
6904 msgid "Tone mode"
6905 msgstr "Tonas"
6906
6907 msgid "Toneburst"
6908 msgstr "Tono signalas"
6909
6910 msgid "Toneburst A/B"
6911 msgstr "Tono signalas A/B"
6912
6913 msgid "Top favorites"
6914 msgstr "Patys mėgstamiausi"
6915
6916 msgid "Top rated"
6917 msgstr "Labiausiai įvertinti"
6918
6919 msgid "Track"
6920 msgstr "Takelis"
6921
6922 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
6923 msgstr "TrafficInfo rodo vokiečių informaciją apie eismą."
6924
6925 msgid "Translation"
6926 msgstr "Vertimas"
6927
6928 msgid "Translation:"
6929 msgstr "Vertimas:"
6930
6931 msgid "Transmission mode"
6932 msgstr "Perdavimo būdas"
6933
6934 msgid "Transponder"
6935 msgstr "Transponderis"
6936
6937 msgid "Travel & Events"
6938 msgstr "Kelionės ir Įvykiai"
6939
6940 msgid "Tries left:"
6941 msgstr "Bandymo kartų:"
6942
6943 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6944 msgstr ""
6945 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
6946
6947 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6948 msgstr ""
6949 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
6950
6951 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6952 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
6953
6954 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
6955 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube vaizdus. Prašome laukti..."
6956
6957 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
6958 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube pasieškos rezultatus. Prašome laukti..."
6959
6960 msgid "Tue"
6961 msgstr "Ant"
6962
6963 msgid "Tuesday"
6964 msgstr "Antradienis"
6965
6966 msgid "Tune"
6967 msgstr "Suderinti"
6968
6969 msgid "Tune failed!"
6970 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
6971
6972 msgid "Tuner"
6973 msgstr "Imtuvas"
6974
6975 msgid "Tuner "
6976 msgstr "Imtuvas"
6977
6978 msgid "Tuner Slot"
6979 msgstr "Imtuvo vieta"
6980
6981 msgid "Tuner configuration"
6982 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
6983
6984 msgid "Tuner status"
6985 msgstr "Imtuvo būsena"
6986
6987 msgid "Tuner type"
6988 msgstr "Imtuvo tipas"
6989
6990 msgid "Turkish"
6991 msgstr "Turkų"
6992
6993 msgid "Two"
6994 msgstr "Du"
6995
6996 msgid "Type"
6997 msgstr "Tipas"
6998
6999 msgid "Type of scan"
7000 msgstr "Skanavimo būdas"
7001
7002 msgid "USALS"
7003 msgstr "USALS"
7004
7005 msgid "USB Stick"
7006 msgstr "USB raktas"
7007
7008 msgid "USB stick wizard"
7009 msgstr "USB rakto vedlys"
7010
7011 msgid "Ukrainian"
7012 msgstr "Ukrainiečių"
7013
7014 msgid ""
7015 "Unable to complete filesystem check.\n"
7016 "Error: "
7017 msgstr ""
7018 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
7019 "Klaida:"
7020
7021 msgid ""
7022 "Unable to initialize harddisk.\n"
7023 "Error: "
7024 msgstr ""
7025 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
7026 "Klaida:"
7027
7028 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7029 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
7030
7031 msgid "Undo install"
7032 msgstr "Atšaukti įdiegimą"
7033
7034 msgid "Undo uninstall"
7035 msgstr "Atšaukti šalinimą"
7036
7037 msgid "Unencrypted"
7038 msgstr ""
7039
7040 msgid "UnhandledKey"
7041 msgstr "Nežinomas mygtukas"
7042
7043 msgid "Unicable"
7044 msgstr "Unicable"
7045
7046 msgid "Unicable LNB"
7047 msgstr "Unicable LNB"
7048
7049 msgid "Unicable Martix"
7050 msgstr "Unicable Martix"
7051
7052 msgid "Uninstall"
7053 msgstr "Šalinti"
7054
7055 msgid "United States"
7056 msgstr "JAV"
7057
7058 msgid "Universal LNB"
7059 msgstr "Universali LNB"
7060
7061 msgid "Unknown"
7062 msgstr ""
7063
7064 msgid "Unknown network adapter."
7065 msgstr "Nežinomas tinklo adapteris"
7066
7067 msgid ""
7068 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7069 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7070 "button."
7071 msgstr ""
7072 "Jei tai įjungta, Auto laikmatis automatiškai neieškos įvykių, atitinkančių "
7073 "jūsų Auto laikmačius, bet tiktai kai jūs paliekate GUI su žaliu mygtuku."
7074
7075 msgid "Unmount failed"
7076 msgstr "Atjungimas nepavyko"
7077
7078 msgid "Unsupported"
7079 msgstr "Nepalaikoma"
7080
7081 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7082 msgstr "UnwetterInfo rodo vokiečių audrų informaciją."
7083
7084 msgid "Update"
7085 msgstr "Atnaujinimas"
7086
7087 msgid "Update done..."
7088 msgstr "Atnaujinimas baigtas..."
7089
7090 msgid ""
7091 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7092 "ask you to update again."
7093 msgstr ""
7094 "Atnaujinimas baigtas... Tikro dreambox testas bus dabar paleistas iš naujo "
7095 "ir neturi prašyti jūsų atnaujinti dar kartą."
7096
7097 msgid "Updatefeed not available."
7098 msgstr "Atnaujinimo perdavimas nepasiekiamas."
7099
7100 msgid ""
7101 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7102 msgstr ""
7103 "Atnaujinimas nepavyko. Niekas nesugadinta, tik atnaujinimas negalėjo būti "
7104 "pritaikytas."
7105
7106 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7107 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
7108
7109 msgid "Updating software catalog"
7110 msgstr "Programinės įrangos katalogo atnaujinimas"
7111
7112 msgid "Updating, please wait..."
7113 msgstr "Atnaujinama, prašome laukti..."
7114
7115 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7116 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
7117
7118 msgid "Upgrade finished."
7119 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
7120
7121 msgid "Upgrading"
7122 msgstr "Atnaujinama"
7123
7124 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7125 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
7126
7127 msgid "Upper bound of timespan."
7128 msgstr "Viršutinė laiko atkarpos riba."
7129
7130 msgid ""
7131 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7132 "are not taken into account!"
7133 msgstr ""
7134 "Viršutinė laiko ribos atkarpa. Nieko po to laiko nebus suderinta. Į "
7135 "padengimą neatsižvelgiama!"
7136
7137 msgid "Use"
7138 msgstr "Naudoti"
7139
7140 msgid "Use DHCP"
7141 msgstr "Naudoti DHCP"
7142
7143 msgid "Use Interface"
7144 msgstr "Naudoti sąsają"
7145
7146 msgid "Use Power Measurement"
7147 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
7148
7149 msgid "Use a custom location"
7150 msgstr "Naudoti Išsirinktą vietą"
7151
7152 msgid "Use a gateway"
7153 msgstr "Naudoti šliuzą"
7154
7155 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7156 msgstr "Naudoti bei kontroliuoti kelis Dreambox su skirtingais RC."
7157
7158 msgid "Use power measurement"
7159 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
7160
7161 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7162 msgstr "Naudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklo plokštę"
7163
7164 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7165 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
7166
7167 msgid ""
7168 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7169 "\n"
7170 "Please set up tuner A"
7171 msgstr ""
7172 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
7173 "\n"
7174 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
7175
7176 msgid ""
7177 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7178 "press OK."
7179 msgstr ""
7180 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
7181 "to spauskite OK."
7182
7183 msgid "Use this input device settings?"
7184 msgstr "Naudoti šiuos įvesties prietaiso nustatymus?"
7185
7186 msgid "Use this settings?"
7187 msgstr "Naudoti šiuos nustatymus?"
7188
7189 msgid "Use this video enhancement settings?"
7190 msgstr "Naudoti šiuos vaizdo stiprinimo nustatymus?"
7191
7192 msgid "Use time of currently running service"
7193 msgstr "Naudoti laiką iš dabar veikiančio kanalo"
7194
7195 msgid "Use usals for this sat"
7196 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui"
7197
7198 msgid "Use wizard to set up basic features"
7199 msgstr "Naudoti vedlį pagrindiniams nustatymams"
7200
7201 msgid "Used service scan type"
7202 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
7203
7204 msgid "User defined"
7205 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
7206
7207 msgid "User management"
7208 msgstr "Vartotojo valdymas"
7209
7210 msgid "Usermanager"
7211 msgstr "Vartotojo valdymas"
7212
7213 msgid "Username"
7214 msgstr "Vartotojas"
7215
7216 msgid "VCR scart"
7217 msgstr "Vaizdo grotuvas"
7218
7219 msgid "VMGM (intro trailer)"
7220 msgstr "VMGM (įvadas)"
7221
7222 msgid "Vali-XD skin"
7223 msgstr "Vali-XD tema"
7224
7225 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
7226 msgstr "Vali.HD.atlantis tema"
7227
7228 msgid "Vali.HD.nano skin"
7229 msgstr "Vali.HD.nano tema"
7230
7231 msgid "Vali.HD.warp skin"
7232 msgstr "Vali.HD.warp tema"
7233
7234 msgid ""
7235 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7236 msgstr ""
7237 "Patvirtinkite savo Dreambox autentiškumą paleisdami tikro Dreambox priedą!"
7238
7239 msgid "Verifying your internet connection..."
7240 msgstr "Jūsų interneto ryšio patvirtinimas..."
7241
7242 msgid "Vertical"
7243 msgstr "Vertikalus"
7244
7245 msgid "Video Fine-Tuning"
7246 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
7247
7248 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7249 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
7250
7251 msgid "Video Output"
7252 msgstr "Vaizdo išėjimas"
7253
7254 msgid "Video PID"
7255 msgstr "Vaizdo PID"
7256
7257 msgid "Video Setup"
7258 msgstr "Vaizdo valdymas"
7259
7260 msgid "Video Wizard"
7261 msgstr "Vaizdo valdymo vedlys"
7262
7263 msgid "Video enhancement preview"
7264 msgstr "Vaizdo stiprinimo peržiūra"
7265
7266 msgid "Video enhancement settings"
7267 msgstr "Vaizdo stiprinimo nustatymai"
7268
7269 msgid "Video enhancement setup"
7270 msgstr "Vaizdo stiprinimo valdymas"
7271
7272 msgid ""
7273 "Video input selection\n"
7274 "\n"
7275 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7276 "input port).\n"
7277 "\n"
7278 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7279 msgstr ""
7280 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
7281 "\n"
7282 "Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
7283 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
7284 "\n"
7285 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
7286
7287 msgid "Video mode selection."
7288 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
7289
7290 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7291 msgstr "Vaizdo srautinė transliacija iš orf.at tinklapio"
7292
7293 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7294 msgstr "VideoEnhancement numato pažangius vaizdo stiprinimo parametrus"
7295
7296 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7297 msgstr "VideoTune padeda koreguoti jūsų TV ekraną"
7298
7299 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7300 msgstr "Elgsena uždarant vaizdo paiešką:"
7301
7302 msgid "Videoenhancement Setup"
7303 msgstr "Vaizdo stiprinimo valdymas"
7304
7305 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7306 msgstr "Videomode numato pažangius vaizdo režimo parametrus"
7307
7308 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7309 msgstr "Vaizdo grotuvo sustojimo/išėjimo elgsena:"
7310
7311 msgid "View Count"
7312 msgstr "Vaizdo Skaičiavimas"
7313
7314 msgid "View Google maps"
7315 msgstr "Žiūrėti Google žemėlapius"
7316
7317 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7318 msgstr "Žiūrėti Google žemėlapius su Dreambox"
7319
7320 msgid "View Movies..."
7321 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
7322
7323 msgid "View Photos..."
7324 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
7325
7326 msgid "View Rass interactive..."
7327 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
7328
7329 msgid "View Video CD..."
7330 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
7331
7332 msgid "View active downloads"
7333 msgstr "Peržiūrėti aktyvius parsisiuntimus"
7334
7335 msgid "View details"
7336 msgstr "Smulkiau"
7337
7338 msgid "View list of available "
7339 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
7340
7341 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7342 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
7343
7344 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7345 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
7346
7347 msgid "View list of available EPG extensions."
7348 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
7349
7350 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7351 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
7352
7353 msgid "View list of available communication extensions."
7354 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
7355
7356 msgid "View list of available default settings"
7357 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
7358
7359 msgid "View list of available multimedia extensions."
7360 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
7361
7362 msgid "View list of available networking extensions"
7363 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
7364
7365 msgid "View list of available recording extensions"
7366 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
7367
7368 msgid "View list of available skins"
7369 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
7370
7371 msgid "View list of available software extensions"
7372 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
7373
7374 msgid "View list of available system extensions"
7375 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
7376
7377 msgid "View related videos"
7378 msgstr "Žiūrėti panašius vaizdus"
7379
7380 msgid "View response videos"
7381 msgstr "Žiūrėti atsakytus vaizdus"
7382
7383 msgid "View teletext..."
7384 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
7385
7386 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7387 msgstr "Žiūrėkite, redaguokite ar trinkite pajungimo taškus savo Dreambox'e."
7388
7389 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7390 msgstr ""
7391 "Žiūrėkite, redaguokite ar pašalinkite vartotojo vardus ir slaptažodžius jūsų "
7392 "tinklui."
7393
7394 msgid "Views: "
7395 msgstr "Žiūrėta:"
7396
7397 msgid "Virtual KeyBoard"
7398 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
7399
7400 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
7401 msgstr "Vizualizacija Europos Įdiegimui"
7402
7403 msgid ""
7404 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
7405 "EIB/KNX. (linknx server required)"
7406 msgstr ""
7407 "Įsivaizduokite ir kontroliuokite savo šviesą, apšvietimo reguliatorių, "
7408 "žaliuzes, termostatus ir taip toliau per EIB/KNX. (linknx reikalingas "
7409 "serveris)"
7410
7411 msgid "Voltage mode"
7412 msgstr "Įtampa"
7413
7414 msgid "Volume"
7415 msgstr "Garsumas"
7416
7417 msgid "W"
7418 msgstr "W"
7419
7420 msgid "WEP"
7421 msgstr "WEP"
7422
7423 msgid "WLAN adapter."
7424 msgstr "WLAN adapteris."
7425
7426 msgid "WLAN connection"
7427 msgstr "Ryšys su WLAN tinklu"
7428
7429 msgid "WPA"
7430 msgstr "WPA"
7431
7432 msgid "WPA or WPA2"
7433 msgstr "WPA arba WPA2"
7434
7435 msgid "WPA2"
7436 msgstr "WPA2"
7437
7438 msgid "WSS on 4:3"
7439 msgstr "WSS į 4:3"
7440
7441 msgid "Wait time in ms before activation:"
7442 msgstr "Laukimo laikas ms prieš aktyvaciją:"
7443
7444 msgid "Waiting"
7445 msgstr "Laukite"
7446
7447 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7448 msgstr "Įspėti, jei laisva erdvė krinta žemiau (kb):"
7449
7450 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7451 msgstr "Žiūrėti srautus iš ZDF Mediathek"
7452
7453 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7454 msgstr "WeatherPlugin rodo orų prognozes jūsų Dreambox."
7455
7456 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7457 msgstr "Orų prognozė Jūsų Dreambox"
7458
7459 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
7460 msgstr "Web paketų redaktorius dėl PC"
7461
7462 msgid "Webinterface"
7463 msgstr "Web sąsaja"
7464
7465 msgid "Webinterface: Main Setup"
7466 msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
7467
7468 msgid "Wed"
7469 msgstr "Tre"
7470
7471 msgid "Wednesday"
7472 msgstr "Trečiadienis"
7473
7474 msgid "Weekday"
7475 msgstr "Savaitės diena"
7476
7477 msgid "Weekend"
7478 msgstr "Savaitgalis"
7479
7480 msgid "Weekly (Monday)"
7481 msgstr "Savaitinis (pirmadienis)"
7482
7483 msgid "Weekly (Sunday)"
7484 msgstr "Savaitinis (sekmadienis)"
7485
7486 msgid ""
7487 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7488 "\n"
7489 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7490 "cut'.\n"
7491 "\n"
7492 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7493 msgstr ""
7494 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
7495 "\n"
7496 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
7497 "iškirpimo pradžią'.\n"
7498 "\n"
7499 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
7500 "ir viskas."
7501
7502 msgid ""
7503 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7504 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7505 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7506 msgstr ""
7507 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
7508 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
7509 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
7510
7511 msgid ""
7512 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7513 "\n"
7514 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7515 "navigate to the video entries.\n"
7516 "\n"
7517 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7518 "\n"
7519 "Press info to see the movie description.\n"
7520 "\n"
7521 "Press the Menu button for additional options.\n"
7522 "\n"
7523 "The Help button shows this help again."
7524 msgstr ""
7525 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
7526 "\n"
7527 "Naudokite Bouqet + mygtuką, kad patekti į paieškos lauką ir Bouqet-, kad "
7528 "patekti į vaizdo įėjimus.\n"
7529 "\n"
7530 "Kad žiūrėti kino filmą spauskite OK ant jūsų valdymo pulto.\n"
7531 "\n"
7532 "Spauskite info, kad pamatyti kino filmo apibūdinimą.\n"
7533 "\n"
7534 "Spauskite Menu mygtuką dėl papildomų funkcijų.\n"
7535 "\n"
7536 "Help mygtukas rodo pagalbą."
7537
7538 msgid ""
7539 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7540 "\n"
7541 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7542 "matching your search term.\n"
7543 "\n"
7544 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7545 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7546 "\n"
7547 "Press exit to get back to the input field."
7548 msgstr ""
7549 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
7550 "\n"
7551 "Įrašydami į jūsų paieškos langelį reikšmes, jūs gausite, pasiūlymus.\n"
7552 "\n"
7553 "Kad išsirinktų pasiūlymą, spauskite ŽEMYN ant valdymo pulto,pasirinkite "
7554 "pageidaujamą rezultatą ir spauskite OK ant valdymo pulto, kad pradėti "
7555 "paiešką.\n"
7556 "\n"
7557 "Spauskite EXIT, kad grįžti į įvesties lauką."
7558
7559 msgid ""
7560 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7561 "\n"
7562 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7563 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7564 "cleaned up.\n"
7565 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7566 msgstr ""
7567 "PO-Peržiūrėjimo-Data: 2010-02-26 20:49\n"
7568 "Paskutinis-Vertėjas: AUDRONIS GRINCEVIČIUS <audrgrin@takas.lt>\n"
7569 "Kalbos-Komanda: LITHUANIAN <LL@li.org>\n"
7570 "MIME-Version: 1.0\n"
7571 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7572 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7573
7574 msgid ""
7575 "Welcome.\n"
7576 "\n"
7577 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7578 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7579 "\n"
7580 "Press OK to start configuring your network"
7581 msgstr ""
7582 "Sveiki atvykę.\n"
7583 "\n"
7584 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7585 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7586 "\n"
7587 "Spauskite OK mygtuką, kad pradėti tinklo konfigūravimą."
7588
7589 msgid ""
7590 "Welcome.\n"
7591 "\n"
7592 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7593 "descriptions for common settings."
7594 msgstr ""
7595 "Sveiki atvykę. \n"
7596 "\n"
7597 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7598 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7599 "\n"
7600 "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į kitą "
7601 "žingsnį."
7602
7603 msgid ""
7604 "Welcome.\n"
7605 "\n"
7606 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7607 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7608 msgstr ""
7609 "Sveiki atvykę.\n"
7610 "\n"
7611 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
7612 "imtuvui.\n"
7613 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
7614
7615 msgid "Welcome..."
7616 msgstr "Sveiki atvykę..."
7617
7618 msgid "West"
7619 msgstr "Vakarai"
7620
7621 msgid "What do you want to scan?"
7622 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
7623
7624 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7625 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
7626
7627 msgid ""
7628 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
7629 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
7630 msgstr ""
7631 "Suteikdami palaikymą \"Greita paieška\" kanalų tipas yra ignoruojamas. Jums "
7632 "nereikia įjungti tai,nebent jūsų atvaizdas palaiko \"Greitą paiešką\" ir "
7633 "naudojate tai."
7634
7635 msgid ""
7636 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7637 "timer with the same description already exists in the timer list."
7638 msgstr ""
7639 "Kai ši parinktis įjungta, Auto laikmatis neatitiks įvykių, kur kitas "
7640 "laikmatis su tuo pačiu apibūdinimu jau egzistuoja laikmačio sąraše."
7641
7642 msgid ""
7643 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7644 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7645 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7646 "automatically!\n"
7647 "\n"
7648 "Really do a factory reset?"
7649 msgstr ""
7650 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
7651 "konfigūracijos duomenis\n"
7652 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
7653 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
7654 "automatiškai!\n"
7655 "\n"
7656 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
7657
7658 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7659 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
7660
7661 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7662 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
7663
7664 msgid "Wireless LAN"
7665 msgstr "Belaidis LAN"
7666
7667 msgid "Wireless Network"
7668 msgstr "Belaidis tinklas"
7669
7670 msgid "Wireless Network State"
7671 msgstr "Belaidis tinklas"
7672
7673 msgid "Wireless network connection setup"
7674 msgstr ""
7675
7676 msgid "Wireless network connection setup."
7677 msgstr ""
7678
7679 msgid "Wireless network state"
7680 msgstr ""
7681
7682 msgid ""
7683 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
7684 "channels)."
7685 msgstr ""
7686 "Su AntiScrollbar galite uždengti jus erzinančių simbolių eilutes (pvz., "
7687 "naujienų kanalai)."
7688
7689 msgid ""
7690 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
7691 "drive.\n"
7692 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
7693 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
7694 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
7695 msgstr ""
7696 "Su DVDBurn galite padaryti įrašus iš jūsų Dreambox kietojo disko.\n"
7697 "Pasirinktinai galite pridėti savo meniu. Galite įrašyti standartinių "
7698 "reikalavimų DVD, kuriuos galima žiūrėti ant DVD grotuvų.\n"
7699 "HDTV įrašus galima rašyti tik Dreambox formatu."
7700
7701 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
7702 msgstr "Su EPGSearch galite ieškoti EPG ir sukurti laikmačius."
7703
7704 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
7705 msgstr "Su Genuine Dreambox galite patikrinti savo Dreambox autentiškumą."
7706
7707 msgid ""
7708 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
7709 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
7710 msgstr ""
7711 "Su IMDb galite atsisiųsti ir rodyti kino filmų informaciją (reitingas, "
7712 "plakatas, dauguma, santrauką ir tt) apie pasirinktą įvykį."
7713
7714 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
7715 msgstr "Su MovieRetitle jūs galite pervadinti savo filmus."
7716
7717 msgid ""
7718 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
7719 msgstr ""
7720 "Su MyTube galite žiūrėti \"YouTube\" vaizdo įrašus tiesiai į jūsų TV be "
7721 "kompiuterio."
7722
7723 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
7724 msgstr "Su WebcamViewer galite žiūrėti vaizdo kameras televizoriaus ekrane."
7725
7726 msgid ""
7727 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
7728 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
7729 "original channel after execution."
7730 msgstr ""
7731 "Su Werbezapper galite jungti tiltu reklamą kuriant trumpus laikmačius\n"
7732 "(Nuo 1 iki 9 minučių ilgio), kuri bus automatiškai įjungta atgal į originalų "
7733 "kanalą po vykdymo."
7734
7735 msgid ""
7736 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
7737 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
7738 msgstr ""
7739 "Su YouTubePlayer galite žiūrėti YouTube vaizdus su Dreambox.\n"
7740 "Šiam priedui įjungti reikia VLC programos veikiančios kompiuteryje."
7741
7742 msgid ""
7743 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
7744 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
7745 "each of them.\n"
7746 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
7747 msgstr ""
7748 "Su CommonInterfaceAssignment priedu galima naudoti įvairius CI modulius jūsų "
7749 "Dreambox ir priskirti specialius tiekėjus/kanalus arba caids kiekvienam iš "
7750 "jų.\n"
7751 "Tai leidžia žiūrėti užkoduotus kanalus."
7752
7753 msgid ""
7754 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
7755 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
7756 msgstr ""
7757 "Su CrashlogAutoSubmit priedu galima automatiškai siųsti paštu crashlogs, "
7758 "rastus kietajame diske, į Dream Multimedia."
7759
7760 msgid ""
7761 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
7762 "by satellite with a connected dish positioner."
7763 msgstr ""
7764 "Su DefaultServicesScanner priedu galite ieškoti pagal nutylėjimą lamedbs, "
7765 "surūšiuoti pagal palydovus prijungtas lėkštės padėtis."
7766
7767 msgid ""
7768 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
7769 "DiSEqC compatibility and errors."
7770 msgstr ""
7771 "Su DiseqcTester priedu galite išbandyti savo palydovo įrangos DiSEqC "
7772 "suderinamumą ir klaidas."
7773
7774 msgid ""
7775 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
7776 "Dreambox image.\n"
7777 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
7778 msgstr ""
7779 "Su NFIFlash priedu galima paruošti USB raktą su Dreambox vaizdu.\n"
7780 "Tada galima įrašyti atvaizdą į jūsų Dreambox su šiuo raktu."
7781
7782 msgid ""
7783 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
7784 msgstr ""
7785 "Su NetworkWizard jūs galite lengvai konfigūruoti savo tinklą žingsnis po "
7786 "žingsnio."
7787
7788 msgid ""
7789 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
7790 "motorized dish."
7791 msgstr ""
7792 "Su PositionerSetup priedu lengva įdiegti ir konfigūruoti motorizuotą lėkštę."
7793
7794 msgid ""
7795 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
7796 "settings."
7797 msgstr ""
7798 "Su SatelliteEquipmentControl priedu galima sureguliuoti DiSEqC-parametrus."
7799
7800 msgid ""
7801 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7802 "alternative service it is restricted to."
7803 msgstr ""
7804 "Naudodami šią parinktį, įjungtas kanalas įrašymui negali būti pakeistas į "
7805 "alternatyvius kanalus."
7806
7807 msgid ""
7808 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7809 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7810 msgstr ""
7811 "Naudodami šią parinktį galite apriboti Auto laikmatį į tam tikrą oficialų "
7812 "sąrašą įtrauktų įrašų. Nustačius 0, išjungti šią funkciją."
7813
7814 msgid "Wizard"
7815 msgstr "Vedlys"
7816
7817 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7818 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
7819
7820 msgid "Write failed!"
7821 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
7822
7823 msgid "YPbPr"
7824 msgstr "YPbPr"
7825
7826 msgid "Year"
7827 msgstr "Metai"
7828
7829 msgid "Yes"
7830 msgstr "Taip"
7831
7832 msgid "Yes to all"
7833 msgstr "Taip į visus"
7834
7835 msgid "Yes, always"
7836 msgstr "Taip, visada"
7837
7838 msgid "Yes, and delete this movie"
7839 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
7840
7841 msgid "Yes, and don't ask again"
7842 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
7843
7844 msgid "Yes, backup my settings!"
7845 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
7846
7847 msgid "Yes, but play next video"
7848 msgstr "Taip, bet žiūrėti kitą vaizdą"
7849
7850 msgid "Yes, but play previous video"
7851 msgstr "Taip, bet žiūrėti ankstesnį vaizdą"
7852
7853 msgid "Yes, do a manual scan now"
7854 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
7855
7856 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7857 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
7858
7859 msgid "Yes, do another manual scan now"
7860 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
7861
7862 msgid "Yes, keep them."
7863 msgstr "Taip, juos saugoti."
7864
7865 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7866 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
7867
7868 msgid "Yes, restore the settings now"
7869 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
7870
7871 msgid "Yes, returning to movie list"
7872 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
7873
7874 msgid "Yes, view the tutorial"
7875 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
7876
7877 msgid "You can cancel the installation."
7878 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
7879
7880 msgid "You can cancel the removal."
7881 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
7882
7883 msgid ""
7884 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7885 "want to be installed."
7886 msgstr ""
7887 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
7888 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
7889
7890 msgid "You can choose, what you want to install..."
7891 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
7892
7893 msgid "You can install this plugin."
7894 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
7895
7896 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7897 msgstr "Galite įrašyti tik Dreambox įrašus!"
7898
7899 msgid "You can remove this plugin."
7900 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
7901
7902 msgid ""
7903 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7904 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7905 "in title' is what is looked for in the EPG."
7906 msgstr ""
7907 "Jūs galite nustatyti pagrindines Auto laikmačio ypatybes čia.\n"
7908 "Tuo metu, kai 'Vardas' yra tik žmogaus lengvai skaitomas vardas, rodytas "
7909 "Peržiūroje, 'Pavadinime' yra tai, kas ieškoma EPG."
7910
7911 msgid ""
7912 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
7913 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
7914 "is also included."
7915 msgstr ""
7916 "Jūs galite naudoti EasyInfo, kad valdyti EPG papildomas programas su info "
7917 "mygtuku. Jūs turite naują dabar-kitą atvejo peržiūrą. Easy-PG, sena grafinė "
7918 "EPG naršyklė taip pat yra įtraukta."
7919
7920 msgid "You cannot delete this!"
7921 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
7922
7923 msgid "You chose not to install any default services lists."
7924 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
7925
7926 msgid ""
7927 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7928 "default settings later in the settings menu."
7929 msgstr ""
7930 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
7931 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
7932
7933 msgid ""
7934 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7935 msgstr ""
7936 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
7937 "vedlį."
7938
7939 msgid ""
7940 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7941 "AutoTimer.\n"
7942 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7943 msgstr ""
7944 "Jūs nepateikėte galiojančio 'Pavadinimo' požymių jūsų naujam Auto "
7945 "laikmačiui.\n"
7946 "Kadangi tai yra privalomas Požymis, jūs negalite tęsti, nedarydami taip."
7947
7948 msgid "You didn't select a channel to record from."
7949 msgstr "Jūs nepasirinkote kanalo, kad įrašyti."
7950
7951 #, python-format
7952 msgid ""
7953 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7954 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7955 msgstr ""
7956 "Jūs įrašėte \"%s \" tekstą.\n"
7957 "Ar norite pašalinti gale tarpus?"
7958
7959 msgid ""
7960 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7961 "now."
7962 msgstr ""
7963 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
7964 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
7965
7966 msgid ""
7967 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7968 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7969 msgstr ""
7970 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
7971 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
7972
7973 msgid ""
7974 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7975 "restore. Please press OK to start the restore now."
7976 msgstr ""
7977 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
7978 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
7979
7980 #, python-format
7981 msgid "You have to wait %s!"
7982 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
7983
7984 msgid ""
7985 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7986 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7987 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7988 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7989 "your settings."
7990 msgstr ""
7991 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
7992 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
7993 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
7994 "Jūsų nustatymus. "
7995
7996 msgid ""
7997 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
7998 "\n"
7999 "Do you want to set the pin now?"
8000 msgstr ""
8001 "Jūs turite nustatyti PIN kodą ir paslėpti tai nuo jūsų vaikų.\n"
8002 "\n"
8003 "Jūs norite nustatyti pin kodą dabar?"
8004
8005 msgid ""
8006 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8007 "list?\n"
8008 "\n"
8009 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8010 msgstr ""
8011 "Jūs sėkmingai sukonfigūravote naują Auto laikmatį. Jūs norite pridėti tai "
8012 "prie sąrašo?\n"
8013 "\n"
8014 "Jeigu norite grįžti žingsnį atgal, spauskite EXIT ant valdymo pulto."
8015
8016 msgid ""
8017 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8018 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8019 msgstr ""
8020 "Jūsų 'Pasirinktame pavadinime' požymio pabaiga su tuščiais tarpais.\n"
8021 "Prašome patvirtinti, jei tai buvo padaryta tyčia, jei ne jie bus pašalinti."
8022
8023 msgid ""
8024 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8025 "\n"
8026 "Your internet connection is working now.\n"
8027 "\n"
8028 msgstr ""
8029 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
8030 "\n"
8031 "Jūsų interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
8032 "\n"
8033
8034 msgid ""
8035 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8036 "\n"
8037 "Your internet connection is working now.\n"
8038 "\n"
8039 "Please press OK to continue."
8040 msgstr ""
8041 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
8042 "\n"
8043 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
8044 "\n"
8045 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
8046
8047 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8048 msgstr ""
8049 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
8050
8051 msgid ""
8052 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8053 "process."
8054 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą."
8055
8056 msgid ""
8057 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8058 "blank dual layer DVD!"
8059 msgstr ""
8060 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
8061 "dvigubo sluoksnio DVD!"
8062
8063 #, python-format
8064 msgid ""
8065 "Your config file is not well-formed:\n"
8066 "%s"
8067 msgstr ""
8068 "Jūsų config failas nesuformuotas:\n"
8069 "%s"
8070
8071 msgid "Your current collection will get lost!"
8072 msgstr "Jūsų dabartinė kolekcija bus prarasta!"
8073
8074 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8075 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
8076
8077 msgid ""
8078 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8079 "try again."
8080 msgstr ""
8081 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
8082 "ir bandyti dar kartą."
8083
8084 msgid "Your email address:"
8085 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
8086
8087 msgid ""
8088 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8089 "Press OK to start upgrade."
8090 msgstr ""
8091 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
8092 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
8093
8094 msgid ""
8095 "Your internet connection is not working!\n"
8096 "Please choose what you want to do next."
8097 msgstr ""
8098 "Jūsų interneto prisijungimas neveikia!\n"
8099 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti vėliau."
8100
8101 msgid "Your name (optional):"
8102 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
8103
8104 msgid "Your network configuration has been activated."
8105 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
8106
8107 msgid "Your network is not working. Please try again."
8108 msgstr "Jūsų tinklas neveikia. Prašome pabandyti dar kartą."
8109
8110 msgid "Your network mount has been activated."
8111 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas aktyvuotas."
8112
8113 msgid "Your network mount has been removed."
8114 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas pašalintas."
8115
8116 msgid "Your network mount has been updated."
8117 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas atnaujintas."
8118
8119 msgid ""
8120 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8121 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8122 "\n"
8123 "Please choose what you want to do next."
8124 msgstr ""
8125 "Jūsų belaidžio LAN interneto prisijungimas neveikia!\n"
8126 "Jūs prijungėte savo USB WLAN įrenginį?\n"
8127 "\n"
8128 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
8129
8130 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8131 msgstr "ZDFMediathek leidžia jums stebėti srautus iš ZDF Mediathek."
8132
8133 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8134 msgstr "Perjungti į ankstesnį suderintą kanalą?"
8135
8136 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8137 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
8138
8139 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8140 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
8141
8142 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8143 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po imtuvo nustatymo?"
8144
8145 msgid "Zap between commercials"
8146 msgstr "Jungti tarp reklamos"
8147
8148 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8149 msgstr ""
8150 "ZapStatistic rodo žiūrėtus kanalus su kai kuriais statistiniais duomenimis."
8151
8152 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8153 msgstr "Padidinti į letterboxed/anamorfa filmus"
8154
8155 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8156 msgstr "Padidinti į letterboxed/anamorfa filmus."
8157
8158 msgid "Zydas"
8159 msgstr "Zydas"
8160
8161 msgid "[alternative edit]"
8162 msgstr "[kitų redagavimas]"
8163
8164 msgid "[bouquet edit]"
8165 msgstr "[paketo redagavimas]"
8166
8167 msgid "[favourite edit]"
8168 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
8169
8170 msgid "[move mode]"
8171 msgstr "[perkėlimas]"
8172
8173 msgid "a HD skin from Kerni"
8174 msgstr "a HD tema iš Kerni"
8175
8176 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8177 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
8178
8179 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8180 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
8181
8182 msgid "abort alternatives edit"
8183 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
8184
8185 msgid "abort bouquet edit"
8186 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
8187
8188 msgid "abort favourites edit"
8189 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
8190
8191 msgid "about to start"
8192 msgstr "apie pradžią"
8193
8194 msgid "activate current configuration"
8195 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
8196
8197 msgid "activate network adapter configuration"
8198 msgstr "aktyvuokite tinklo plokštės konfigūraciją"
8199
8200 msgid "add AutoTimer..."
8201 msgstr "pridėti Auto Laikmatį ..."
8202
8203 msgid "add Provider"
8204 msgstr "pridėti Tiekėją"
8205
8206 msgid "add Service"
8207 msgstr "pridėti Kanalą"
8208
8209 msgid "add a nameserver entry"
8210 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
8211
8212 msgid "add alternatives"
8213 msgstr "pridėti kitus"
8214
8215 msgid "add bookmark"
8216 msgstr "pridėti žymę"
8217
8218 msgid "add bouquet"
8219 msgstr "pridėti paketą"
8220
8221 msgid "add directory to playlist"
8222 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
8223
8224 msgid "add file to playlist"
8225 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
8226
8227 msgid "add files to playlist"
8228 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
8229
8230 msgid "add filters"
8231 msgstr "pridėti filtrus"
8232
8233 msgid "add marker"
8234 msgstr "pridėti žymeklį"
8235
8236 msgid "add recording (enter recording duration)"
8237 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
8238
8239 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8240 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
8241
8242 msgid "add recording (indefinitely)"
8243 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
8244
8245 msgid "add recording (stop after current event)"
8246 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
8247
8248 msgid "add service to bouquet"
8249 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
8250
8251 msgid "add service to favourites"
8252 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
8253
8254 msgid "add services"
8255 msgstr "pridėti kanalus"
8256
8257 msgid "add tags to recorded movies"
8258 msgstr "pridėti korteles su užrašu prie įrašytų kino filmų"
8259
8260 msgid "add to parental protection"
8261 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
8262
8263 msgid "advanced"
8264 msgstr "Išplėstas"
8265
8266 msgid "alphabetic sort"
8267 msgstr "pagal abėcėlę"
8268
8269 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8270 msgstr ""
8271 "priskirti spalvos mygtukus (raudonas/žalias/geltonas/mėlynas) su priedais iš "
8272 "MOVIELIST."
8273
8274 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8275 msgstr "priskirti spalvos mygtukus priedams iš MOVIELIST"
8276
8277 msgid ""
8278 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8279 msgstr ""
8280 "priskirti ilgai spaustą mygtuką (raudona/žalia/geltona/mėlyna) priedams ar "
8281 "E2 funkcijoms."
8282
8283 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8284 msgstr ""
8285 "priskirti ilgai spaustą mygtuką ant spalvotų mygtukų priedams arba E2 "
8286 "funkcijoms"
8287
8288 msgid "assigned CAIds:"
8289 msgstr "priskirti CAIds:"
8290
8291 msgid "assigned Services/Provider:"
8292 msgstr "priskirti Kanalai/Tiekėjai:"
8293
8294 msgid "at beginning"
8295 msgstr "pradžioje"
8296
8297 msgid "at end"
8298 msgstr "pabaigoje"
8299
8300 #, python-format
8301 msgid "audio track (%s) format"
8302 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
8303
8304 #, python-format
8305 msgid "audio track (%s) language"
8306 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
8307
8308 msgid "audio tracks"
8309 msgstr "garso takeliai"
8310
8311 msgid "auto"
8312 msgstr "auto"
8313
8314 msgid "autotimers need a match attribute"
8315 msgstr "Auto laikmačiai turi atitikti atributą"
8316
8317 msgid "available"
8318 msgstr "pasiekiamas"
8319
8320 msgid "back"
8321 msgstr "atgal"
8322
8323 msgid "background image"
8324 msgstr "foninis atvaizdas"
8325
8326 msgid "backgroundcolor"
8327 msgstr "foninė spalva"
8328
8329 msgid "better"
8330 msgstr "geriau"
8331
8332 msgid "black"
8333 msgstr "juodas"
8334
8335 msgid "blacklist"
8336 msgstr "juodas sąrašas"
8337
8338 msgid "blue"
8339 msgstr "mėlynas"
8340
8341 msgid "bob"
8342 msgstr "trumpai"
8343
8344 #, python-format
8345 msgid "burn audio track (%s)"
8346 msgstr "įrašyti garso takelį (%s)"
8347
8348 msgid "case-insensitive search"
8349 msgstr "nejautri atvejui paieška"
8350
8351 msgid "case-sensitive search"
8352 msgstr "jautri atvejui paieška"
8353
8354 msgid "change recording (duration)"
8355 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
8356
8357 msgid "change recording (endtime)"
8358 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
8359
8360 msgid "chapters"
8361 msgstr "skyriai"
8362
8363 msgid "circular left"
8364 msgstr "apskritiminė kairė"
8365
8366 msgid "circular right"
8367 msgstr "apskritiminė dešinė"
8368
8369 msgid "clear playlist"
8370 msgstr "išvalyti grojaraštį"
8371
8372 msgid "complex"
8373 msgstr "sudėtinis"
8374
8375 msgid "config changed."
8376 msgstr "config pasikeitė."
8377
8378 msgid "config menu"
8379 msgstr "konfigūracijos meniu"
8380
8381 msgid "confirmed"
8382 msgstr "patvirtinta"
8383
8384 msgid "connected"
8385 msgstr "prisijungta"
8386
8387 msgid "continue"
8388 msgstr "tęsti"
8389
8390 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
8391 msgstr "valdyti daug Dreambox'ų su įvairiais RC"
8392
8393 msgid "copy to bouquets"
8394 msgstr "kopijuoti į paketus"
8395
8396 msgid "could not be removed"
8397 msgstr "negalėjo būti pašalintas"
8398
8399 msgid "create directory"
8400 msgstr "kurti direktoriją"
8401
8402 msgid "creates virtual series folders from episodes"
8403 msgstr "kuria virtualių serijų aplankus iš epizodų"
8404
8405 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
8406 msgstr "kuria virtualius serijų aplankus iš įrašytų epizodų komplektų"
8407
8408 #, python-format
8409 msgid "currently installed image: %s"
8410 msgstr "šiuo metu įdiegtas atvaizdas: %s"
8411
8412 msgid "daily"
8413 msgstr "kasdien"
8414
8415 msgid "day"
8416 msgstr "diena"
8417
8418 msgid "default"
8419 msgstr "nustatyta"
8420
8421 msgid "delete"
8422 msgstr "trinti"
8423
8424 msgid "delete cut"
8425 msgstr "trinti iškirpimą"
8426
8427 msgid "delete file"
8428 msgstr "trinti failą"
8429
8430 msgid "delete playlist entry"
8431 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio"
8432
8433 msgid "delete saved playlist"
8434 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
8435
8436 msgid "delete..."
8437 msgstr "trinti..."
8438
8439 msgid "description"
8440 msgstr "aprašymas"
8441
8442 msgid "disable"
8443 msgstr "išjungti"
8444
8445 msgid "disable move mode"
8446 msgstr "išjungti perkėlimą"
8447
8448 msgid "disabled"
8449 msgstr "išjungtas"
8450
8451 msgid "disconnected"
8452 msgstr "atsijungta"
8453
8454 msgid "do not change"
8455 msgstr "nieko nekeisti"
8456
8457 msgid "do nothing"
8458 msgstr "nieko nedaryti"
8459
8460 msgid "don't record"
8461 msgstr "nerašyti"
8462
8463 msgid "done!"
8464 msgstr "baigta!"
8465
8466 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
8467 msgstr ""
8468
8469 msgid "edit alternatives"
8470 msgstr "redaguoti kitus"
8471
8472 msgid "edit filters"
8473 msgstr "redaguoti filtrus"
8474
8475 msgid "edit services"
8476 msgstr "redaguoti kanalus"
8477
8478 msgid "empty"
8479 msgstr "tuščias"
8480
8481 msgid "enable"
8482 msgstr "įjungti"
8483
8484 msgid "enable bouquet edit"
8485 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
8486
8487 msgid "enable favourite edit"
8488 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
8489
8490 msgid "enable move mode"
8491 msgstr "įjungti perkėlimą"
8492
8493 msgid "enabled"
8494 msgstr "įjungtas"
8495
8496 msgid "end alternatives edit"
8497 msgstr "baigti kitų redagavimą"
8498
8499 msgid "end bouquet edit"
8500 msgstr "baigti paketo redagavimą"
8501
8502 msgid "end cut here"
8503 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
8504
8505 msgid "end favourites edit"
8506 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
8507
8508 msgid "enter hidden network SSID"
8509 msgstr "Įrašykite paslėpto tinklo SSID"
8510
8511 msgid "equal to"
8512 msgstr "lygus į"
8513
8514 msgid "exact match"
8515 msgstr "tiksli frazė"
8516
8517 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8518 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
8519
8520 msgid "exit mediaplayer"
8521 msgstr "išjungti media grotuvą"
8522
8523 msgid "exit movielist"
8524 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
8525
8526 msgid "exit nameserver configuration"
8527 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
8528
8529 msgid "exit network adapter configuration"
8530 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
8531
8532 msgid "exit network interface list"
8533 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
8534
8535 msgid "exit networkadapter setup menu"
8536 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
8537
8538 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8539 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8540
8541 msgid "filename"
8542 msgstr "failo pavadinimas"
8543
8544 msgid "fine-tune your display"
8545 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
8546
8547 msgid "forward to the next chapter"
8548 msgstr "persukti į kitą skyrių"
8549
8550 msgid "free"
8551 msgstr "laisvi"
8552
8553 msgid "free diskspace"
8554 msgstr "laisvos vietos diske"
8555
8556 msgid "go to deep standby"
8557 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
8558
8559 msgid "go to standby"
8560 msgstr "eiti į išjungimą"
8561
8562 msgid "grab this frame as bitmap"
8563 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
8564
8565 msgid "green"
8566 msgstr "žalias"
8567
8568 msgid "hear radio..."
8569 msgstr "klausytis radijo..."
8570
8571 msgid "help..."
8572 msgstr "pagalba..."
8573
8574 msgid "hide extended description"
8575 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
8576
8577 msgid "hide player"
8578 msgstr "slėpti grotuvą"
8579
8580 msgid "horizontal"
8581 msgstr "horizontali"
8582
8583 msgid "hour"
8584 msgstr "valanda"
8585
8586 msgid "hours"
8587 msgstr "valandos"
8588
8589 msgid "immediate shutdown"
8590 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
8591
8592 msgid "in Description"
8593 msgstr "Apibūdinime"
8594
8595 msgid "in Shortdescription"
8596 msgstr "Trumpame apibūdinime"
8597
8598 msgid "in Title"
8599 msgstr "Pavadinime"
8600
8601 msgid "init module"
8602 msgstr "aptinkamas modulis"
8603
8604 msgid "init modules"
8605 msgstr "aptinkami moduliai"
8606
8607 msgid "insert mark here"
8608 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
8609
8610 msgid "jump back to the previous title"
8611 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
8612
8613 msgid "jump forward to the next title"
8614 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
8615
8616 msgid "jump to listbegin"
8617 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
8618
8619 msgid "jump to listend"
8620 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
8621
8622 msgid "jump to next marked position"
8623 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
8624
8625 msgid "jump to previous marked position"
8626 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
8627
8628 msgid "leave movie player..."
8629 msgstr "palikti grotuvą..."
8630
8631 msgid "left"
8632 msgstr "kairys"
8633
8634 msgid "length"
8635 msgstr "ilgis"
8636
8637 msgid "list of EPG views..."
8638 msgstr "EPG vaizdų sąrašas..."
8639
8640 msgid "list style compact"
8641 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
8642
8643 msgid "list style compact with description"
8644 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
8645
8646 msgid "list style default"
8647 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
8648
8649 msgid "list style single line"
8650 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
8651
8652 msgid "load playlist"
8653 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
8654
8655 msgid "locked"
8656 msgstr "užrakinta"
8657
8658 msgid "loopthrough to"
8659 msgstr "šiurkštus į"
8660
8661 msgid "manual"
8662 msgstr "rankinis"
8663
8664 msgid "menu"
8665 msgstr "meniu"
8666
8667 msgid "menulist"
8668 msgstr "meniu sąrašas"
8669
8670 msgid "mins"
8671 msgstr "min (ių)"
8672
8673 msgid "minute"
8674 msgstr "minutė"
8675
8676 msgid "minutes"
8677 msgstr "minučių"
8678
8679 msgid "missing parameter \"id\""
8680 msgstr "trūkstamas parametras \"id\""
8681
8682 msgid "month"
8683 msgstr "mėnuo"
8684
8685 msgid "move PiP to main picture"
8686 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
8687
8688 msgid "move down to last entry"
8689 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įrašo"
8690
8691 msgid "move down to next entry"
8692 msgstr "perkelti žemyn prie kito įrašo"
8693
8694 msgid "move up to first entry"
8695 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įrašo"
8696
8697 msgid "move up to previous entry"
8698 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įrašo"
8699
8700 msgid "movie list"
8701 msgstr "filmų sąrašas"
8702
8703 msgid "multinorm"
8704 msgstr "multinorma"
8705
8706 msgid "never"
8707 msgstr "niekada"
8708
8709 msgid "next channel"
8710 msgstr "kitas kanalas"
8711
8712 msgid "next channel in history"
8713 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
8714
8715 msgid "no"
8716 msgstr "ne"
8717
8718 msgid "no CAId selected"
8719 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
8720
8721 msgid "no CI slots found"
8722 msgstr "jokios CI angos nesurastos"
8723
8724 msgid "no HDD found"
8725 msgstr "kietas diskas nerastas"
8726
8727 msgid "no Services/Providers selected"
8728 msgstr "jokie Kanalai/Tiekėjai neišsirinkti"
8729
8730 msgid "no module found"
8731 msgstr "modulis nerastas"
8732
8733 msgid "no standby"
8734 msgstr "nebudėti"
8735
8736 msgid "no timeout"
8737 msgstr "nedaryti pertraukos"
8738
8739 msgid "none"
8740 msgstr "jokio"
8741
8742 msgid "not configured"
8743 msgstr "nesukonfigūruotas"
8744
8745 msgid "not locked"
8746 msgstr "neužrakintas"
8747
8748 msgid "not supported"
8749 msgstr "nepalaikomas"
8750
8751 msgid "not used"
8752 msgstr "nenaudojamas"
8753
8754 msgid "nothing connected"
8755 msgstr "niekas nepajungta"
8756
8757 msgid "of a DUAL layer medium used."
8758 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
8759
8760 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8761 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
8762
8763 msgid "off"
8764 msgstr "išjungta"
8765
8766 msgid "on"
8767 msgstr "įjungta"
8768
8769 msgid "on READ ONLY medium."
8770 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
8771
8772 msgid "on Weekday"
8773 msgstr "Šiokiadienį"
8774
8775 msgid "once"
8776 msgstr "vieną kartą"
8777
8778 msgid "open nameserver configuration"
8779 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
8780
8781 msgid "open servicelist"
8782 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
8783
8784 msgid "open servicelist(down)"
8785 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
8786
8787 msgid "open servicelist(up)"
8788 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
8789
8790 msgid "partial match"
8791 msgstr "dalinis atitikimas"
8792
8793 msgid "pass"
8794 msgstr "perduoti"
8795
8796 msgid "pause"
8797 msgstr "pauzė"
8798
8799 msgid "play entry"
8800 msgstr "leisti įrašą"
8801
8802 msgid "play from next mark or playlist entry"
8803 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
8804
8805 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8806 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
8807
8808 msgid "please press OK when ready"
8809 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
8810
8811 msgid "please wait, loading picture..."
8812 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
8813
8814 msgid "previous channel"
8815 msgstr "buvęs kanalas"
8816
8817 msgid "previous channel in history"
8818 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
8819
8820 msgid "record"
8821 msgstr "įrašas"
8822
8823 msgid "recording..."
8824 msgstr "įrašoma..."
8825
8826 msgid "red"
8827 msgstr "raudonas"
8828
8829 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
8830 msgstr "pertvarkyta Kerni-HD1 tema"
8831
8832 msgid "remove a nameserver entry"
8833 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įrašą"
8834
8835 msgid "remove after this position"
8836 msgstr "pašalinti po šios vietos"
8837
8838 msgid "remove all alternatives"
8839 msgstr "pašalinti visus kitus"
8840
8841 msgid "remove all new found flags"
8842 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
8843
8844 msgid "remove before this position"
8845 msgstr "pašalinti po šios vietos"
8846
8847 msgid "remove bookmark"
8848 msgstr "pašalinti žymę"
8849
8850 msgid "remove directory"
8851 msgstr "pašalinti direktoriją"
8852
8853 msgid "remove entry"
8854 msgstr "pašalinti"
8855
8856 msgid "remove from parental protection"
8857 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
8858
8859 msgid "remove new found flag"
8860 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
8861
8862 msgid "remove selected satellite"
8863 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
8864
8865 msgid "remove this mark"
8866 msgstr "šalinti šį žymeklį"
8867
8868 msgid "repeat playlist"
8869 msgstr "pakartoti grojaraštį"
8870
8871 msgid "repeated"
8872 msgstr "pakartotinis"
8873
8874 msgid "rewind to the previous chapter"
8875 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
8876
8877 msgid "right"
8878 msgstr "dešinys"
8879
8880 msgid "save last directory on exit"
8881 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
8882
8883 msgid "save playlist"
8884 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
8885
8886 msgid "save playlist on exit"
8887 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
8888
8889 msgid "scan done!"
8890 msgstr "skanavimas baigtas!"
8891
8892 #, python-format
8893 msgid "scan in progress - %d%% done!"
8894 msgstr "vyksta paieška - %d %% baigta!"
8895
8896 msgid "scan state"
8897 msgstr "paieškos eiga"
8898
8899 msgid "second"
8900 msgstr "sekundė"
8901
8902 msgid "second cable of motorized LNB"
8903 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
8904
8905 msgid "seconds"
8906 msgstr "sekundžių"
8907
8908 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
8909 msgstr "žr. kanalo EPG (ir PiP) iš kanalų infojuostoje"
8910
8911 msgid "select"
8912 msgstr "pasirinkti"
8913
8914 msgid "select CAId"
8915 msgstr "išsirinkite CAId"
8916
8917 msgid "select CAId's"
8918 msgstr "išsirinkite CAId's"
8919
8920 msgid "select interface"
8921 msgstr "išsrinkite sąsają"
8922
8923 msgid "select menu entry"
8924 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
8925
8926 msgid "select movie"
8927 msgstr "pasirinkite filmą"
8928
8929 msgid "select the movie path"
8930 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
8931
8932 msgid "service PIN"
8933 msgstr "kanalo PIN"
8934
8935 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
8936 msgstr "nustatyti į budėjimo režimą po enigma2 paleidimo"
8937
8938 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
8939 msgstr "nustatyti Garso Užlaikymą (LipSync)"
8940
8941 msgid "setup PIN"
8942 msgstr "valdymo PIN"
8943
8944 msgid "show DVD main menu"
8945 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
8946
8947 msgid "show EPG..."
8948 msgstr "rodyti EPG..."
8949
8950 msgid "show Infoline"
8951 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
8952
8953 msgid "show all"
8954 msgstr "rodyti viską"
8955
8956 msgid "show alternatives"
8957 msgstr "rodyti kitus"
8958
8959 msgid "show event details"
8960 msgstr "rodyti užduočių detales"
8961
8962 msgid "show extended description"
8963 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
8964
8965 msgid "show first selected tag"
8966 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
8967
8968 msgid "show second selected tag"
8969 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
8970
8971 msgid "show shutdown menu"
8972 msgstr "išjungimo meniu"
8973
8974 msgid "show single service EPG..."
8975 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
8976
8977 msgid "show tag menu"
8978 msgstr "rodyti etiketės meniu"
8979
8980 msgid "show transponder info"
8981 msgstr "transponderio informacija"
8982
8983 msgid "shuffle playlist"
8984 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
8985
8986 msgid "shut down"
8987 msgstr "išjungti"
8988
8989 msgid "shutdown"
8990 msgstr "išjungti"
8991
8992 msgid "simple"
8993 msgstr "paprastas"
8994
8995 msgid "skip backward"
8996 msgstr "praleisti sukimą atgal"
8997
8998 msgid "skip backward (enter time)"
8999 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
9000
9001 msgid "skip forward"
9002 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
9003
9004 msgid "skip forward (enter time)"
9005 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
9006
9007 msgid "slide picture in loop"
9008 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
9009
9010 msgid "sort by date"
9011 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
9012
9013 msgid "special characters"
9014 msgstr "ypatingi požymiai"
9015
9016 msgid "standard"
9017 msgstr "standartinis"
9018
9019 msgid "standby"
9020 msgstr "išjungimas"
9021
9022 msgid "start cut here"
9023 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
9024
9025 msgid "start directory"
9026 msgstr "pradėti direktoriją"
9027
9028 msgid "start timeshift"
9029 msgstr "pradėti laiko poslinkį"
9030
9031 msgid "stereo"
9032 msgstr "stereo"
9033
9034 msgid "stop PiP"
9035 msgstr "stabdyti PiP"
9036
9037 msgid "stop entry"
9038 msgstr "stabdyti įrašą"
9039
9040 msgid "stop recording"
9041 msgstr "stabdyti įrašymą"
9042
9043 msgid "stop timeshift"
9044 msgstr "išjungti laiko poslinkį"
9045
9046 msgid "swap PiP and main picture"
9047 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
9048
9049 msgid "switch to bookmarks"
9050 msgstr "perjungti į žymes"
9051
9052 msgid "switch to filelist"
9053 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
9054
9055 msgid "switch to playlist"
9056 msgstr "perjungti į grojaraštį"
9057
9058 msgid "switch to the next angle"
9059 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
9060
9061 msgid "switch to the next audio track"
9062 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
9063
9064 msgid "switch to the next subtitle language"
9065 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
9066
9067 msgid "template file"
9068 msgstr "šablono failas"
9069
9070 msgid "textcolor"
9071 msgstr "teksto spalva"
9072
9073 msgid "this recording"
9074 msgstr "tai įrašyta"
9075
9076 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9077 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
9078
9079 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9080 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
9081
9082 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9083 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
9084
9085 msgid "tuner is not supported"
9086 msgstr "imtuvas nepalaikomas"
9087
9088 #, python-format
9089 msgid "unable to find timer with id %i"
9090 msgstr "negalima surasti laikmačio su id %i"
9091
9092 msgid "unavailable"
9093 msgstr "nepasiekiamas"
9094
9095 msgid "unconfirmed"
9096 msgstr "neparvirtintas"
9097
9098 msgid "unknown"
9099 msgstr "nežinoma"
9100
9101 msgid "unknown service"
9102 msgstr "nežinomas kanalas"
9103
9104 msgid "until standby/restart"
9105 msgstr "iki budėjimo/paleisti iš naujo"
9106
9107 msgid "use as HDD replacement"
9108 msgstr "naudoti kaip HDD keitimui"
9109
9110 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9111 msgstr "naudoti savo Dreambox kaip Web Proxy"
9112
9113 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9114 msgstr "naudoti savo Dreambox kaip Web Proxy."
9115
9116 msgid "user defined"
9117 msgstr "vartotojo nustatytas"
9118
9119 msgid "vertical"
9120 msgstr "vertikali"
9121
9122 msgid "view extensions..."
9123 msgstr "žiūrėti papildymus"
9124
9125 msgid "view recordings..."
9126 msgstr "žiūrėti įrašus..."
9127
9128 msgid "wait for ci..."
9129 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
9130
9131 msgid "wait for mmi..."
9132 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
9133
9134 msgid "waiting"
9135 msgstr "laukimas"
9136
9137 msgid "was removed successfully"
9138 msgstr "buvo pašalintas sėkmingai"
9139
9140 msgid "weekly"
9141 msgstr "kas savaitę"
9142
9143 msgid "whitelist"
9144 msgstr "baltas sąrašas"
9145
9146 msgid "wireless network interface"
9147 msgstr ""
9148
9149 msgid "working"
9150 msgstr "dirba"
9151
9152 msgid "yellow"
9153 msgstr "geltonas"
9154
9155 msgid "yes"
9156 msgstr "taip"
9157
9158 msgid "yes (keep feeds)"
9159 msgstr "taip (saugoti feeds)"
9160
9161 msgid ""
9162 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9163 "assistance before rebooting your dreambox."
9164 msgstr ""
9165 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
9166 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
9167
9168 msgid "zap"
9169 msgstr "jungti"
9170
9171 msgid "zapped"
9172 msgstr "įjungta"
9173
9174 #
9175 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9176 #~ msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
9177
9178 #
9179 #~ msgid ".NFI Download failed:"
9180 #~ msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
9181
9182 #
9183 #~ msgid ""
9184 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
9185 #~ msgstr ""
9186 #~ ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti "
9187 #~ "šį atvaizdą!"
9188
9189 #
9190 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9191 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
9192
9193 #
9194 #~ msgid "/var directory"
9195 #~ msgstr "/var direktoriją"
9196
9197 #
9198 #~ msgid "50 Hz"
9199 #~ msgstr "50 Hz"
9200
9201 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
9202 #~ msgstr "Atgal į TheRoots-Temą ... arba kaip senais gerais laikais."
9203
9204 #
9205 #~ msgid "Advanced"
9206 #~ msgstr "Išplėstinis"
9207
9208 #~ msgid "Ascanding"
9209 #~ msgstr "Ascanding"
9210
9211 #
9212 #~ msgid "Backup"
9213 #~ msgstr "Atsarginė kopija"
9214
9215 #
9216 #~ msgid "Backup Location"
9217 #~ msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
9218
9219 #
9220 #~ msgid "Backup Mode"
9221 #~ msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
9222
9223 #
9224 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9225 #~ msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
9226
9227 #
9228 #~ msgid "CF Drive"
9229 #~ msgstr "CF kortelė"
9230
9231 #
9232 #~ msgid "Call monitoring"
9233 #~ msgstr "Skambučio kontrolė"
9234
9235 #
9236 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
9237 #~ msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
9238
9239 #~ msgid "Category"
9240 #~ msgstr "Kategorija"
9241
9242 #~ msgid "Change dir."
9243 #~ msgstr "Keisti dir."
9244
9245 #~ msgid "Change service pin"
9246 #~ msgstr "Keisti kanalo PIN"
9247
9248 #~ msgid "Change service pins"
9249 #~ msgstr "Keisti kanalo pin'us"
9250
9251 #~ msgid "Change setup pin"
9252 #~ msgstr "Keisti nustatymų pin"
9253
9254 #
9255 #~ msgid "Choose source"
9256 #~ msgstr "Išsirinkite šaltinį"
9257
9258 #~ msgid "Code rate high"
9259 #~ msgstr "Aukšta kodavimo norma"
9260
9261 #~ msgid "Code rate low"
9262 #~ msgstr "Žema kodavimo norma"
9263
9264 #
9265 #~ msgid "Coderate HP"
9266 #~ msgstr "Kodavimo greitis HP"
9267
9268 #~ msgid "Coderate LP"
9269 #~ msgstr "Kodavimo norma LP"
9270
9271 #
9272 #~ msgid "Compact flash card"
9273 #~ msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
9274
9275 #
9276 #~ msgid "Config"
9277 #~ msgstr "Konfigūravimas"
9278
9279 #
9280 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9281 #~ msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
9282
9283 #
9284 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9285 #~ msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
9286
9287 #
9288 #~ msgid ""
9289 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9290 #~ "failed! (%s)\n"
9291 #~ "retrying..."
9292 #~ msgstr ""
9293 #~ "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
9294 #~ "nepavyko! (%s)\n"
9295 #~ "kartojama..."
9296
9297 #
9298 #~ msgid ""
9299 #~ "Crashlogs found!\n"
9300 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9301 #~ msgstr ""
9302 #~ "Crashlogs surastas!\n"
9303 #~ "Siųsti į Dream Multimediją?"
9304
9305 #
9306 #~ msgid "Default settings"
9307 #~ msgstr "Numatyti nustatymai"
9308
9309 #
9310 #~ msgid "Delete selected mount"
9311 #~ msgstr "Trinti pasirinktą pajungimą"
9312
9313 #
9314 #~ msgid "Destination directory"
9315 #~ msgstr "Paskirta direktorija"
9316
9317 #
9318 #~ msgid "Details for extension: "
9319 #~ msgstr "Smulkiau išplėtimui:"
9320
9321 #
9322 #~ msgid "Disable Subtitles"
9323 #~ msgstr "Išjungti subtitrus"
9324
9325 #
9326 #~ msgid ""
9327 #~ "Disconnected from\n"
9328 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9329 #~ "retrying..."
9330 #~ msgstr ""
9331 #~ "Atsijungta nuo\n"
9332 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9333 #~ "kartojama..."
9334
9335 #
9336 #~ msgid ""
9337 #~ "Do you want to backup now?\n"
9338 #~ "After pressing OK, please wait!"
9339 #~ msgstr ""
9340 #~ "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
9341 #~ "Spauskite OK ir palaukite!"
9342
9343 #
9344 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9345 #~ msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
9346
9347 #
9348 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
9349 #~ msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
9350
9351 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
9352 #~ msgstr "Eiti į greitą persukimą"
9353
9354 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
9355 #~ msgstr "Eiti į greitą atsukimą"
9356
9357 #~ msgid ""
9358 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
9359 #~ msgstr ""
9360 #~ "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
9361
9362 #
9363 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9364 #~ msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti!"
9365
9366 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
9367 #~ msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
9368
9369 #~ msgid ""
9370 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
9371 #~ "protocol\n"
9372 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
9373 #~ msgstr ""
9374 #~ "Growlee leidžia jūsų Dreambox siųsti trumpąsias žinutes, naudojant growl "
9375 #~ "protokolą\n"
9376 #~ "Įrašas paleidžia pranešimus į PC, veikiant growl klientui"
9377
9378 #~ msgid "Guard Interval"
9379 #~ msgstr "Apsaugos intervalas"
9380
9381 #~ msgid "Guard interval mode"
9382 #~ msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
9383
9384 #~ msgid "Hierarchy Information"
9385 #~ msgstr "Hierarchijos informacija"
9386
9387 #~ msgid "Hierarchy mode"
9388 #~ msgstr "Hierarchijos režimas"
9389
9390 #~ msgid ""
9391 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
9392 #~ "event if it records at least 80% of the it."
9393 #~ msgstr ""
9394 #~ "Jei tai įjungiama į egzistuojantį laikmatį, tai svarstoma įrašymo atveju "
9395 #~ "jei jis įrašys bent jau 80% of to."
9396
9397 #~ msgid "Image flash utility"
9398 #~ msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
9399
9400 #~ msgid "Integrated Ethernet"
9401 #~ msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
9402
9403 #~ msgid "Integrated Wireless"
9404 #~ msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
9405
9406 #~ msgid "New pin"
9407 #~ msgstr "Naujas pin kodas"
9408
9409 #~ msgid "No useable USB stick found"
9410 #~ msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
9411
9412 #~ msgid "Orbital Position"
9413 #~ msgstr "Pozicija orbitoje"
9414
9415 #~ msgid "Page"
9416 #~ msgstr "Puslapis"
9417
9418 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
9419 #~ msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
9420
9421 #~ msgid ""
9422 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
9423 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
9424 #~ msgstr ""
9425 #~ "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
9426 #~ "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
9427
9428 #~ msgid "Please enter the old pin code"
9429 #~ msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
9430
9431 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
9432 #~ msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
9433
9434 #~ msgid "Please select target directory or medium"
9435 #~ msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
9436
9437 #~ msgid "Polarity"
9438 #~ msgstr "Poliariškumas"
9439
9440 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
9441 #~ msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
9442
9443 #~ msgid "Reenter new pin"
9444 #~ msgstr "Pakartokite naują pin"
9445
9446 #~ msgid "Remember service pin"
9447 #~ msgstr "Atsiminti kanalo pin"
9448
9449 #~ msgid "Remember service pin cancel"
9450 #~ msgstr "Atšaukti kanalo pin prisiminimą"
9451
9452 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
9453 #~ msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
9454
9455 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
9456 #~ msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
9457
9458 #~ msgid "Rolloff"
9459 #~ msgstr "Rolloff"
9460
9461 #~ msgid ""
9462 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
9463 #~ "your selected wireless device.\n"
9464 #~ msgstr ""
9465 #~ "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Taškams ir junkitės prie jų "
9466 #~ "naudojantis jūsų išsirinktu belaidžiu įrenginiu.\n"
9467
9468 #~ msgid "Select audio mode"
9469 #~ msgstr "Išsirinkite garsą"
9470
9471 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
9472 #~ msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
9473
9474 #~ msgid "Select image"
9475 #~ msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
9476
9477 #~ msgid "Selected source image"
9478 #~ msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
9479
9480 #~ msgid "Stereo"
9481 #~ msgstr "Stereo"
9482
9483 #~ msgid "Symbol Rate"
9484 #~ msgstr "Simbolių greitis"
9485
9486 #~ msgid "Symbolrate"
9487 #~ msgstr "Simbolių greitis"
9488
9489 #~ msgid ""
9490 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
9491 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
9492 #~ msgstr ""
9493 #~ "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
9494 #~ "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
9495
9496 #~ msgid ""
9497 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
9498 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
9499 #~ "your own risk!"
9500 #~ msgstr ""
9501 #~ "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
9502 #~ "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai "
9503 #~ "su rizika!"
9504
9505 #~ msgid ""
9506 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
9507 #~ "be corrupted!"
9508 #~ msgstr ""
9509 #~ "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas "
9510 #~ "arba sugadintas!"
9511
9512 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
9513 #~ msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
9514
9515 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
9516 #~ msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
9517
9518 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
9519 #~ msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
9520
9521 #~ msgid ""
9522 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
9523 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
9524 #~ msgstr ""
9525 #~ "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs "
9526 #~ "iš tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
9527
9528 #~ msgid ""
9529 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
9530 #~ "to flash memory?"
9531 #~ msgstr ""
9532 #~ "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą "
9533 #~ "į vidinę atmintį?"
9534
9535 #~ msgid ""
9536 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
9537 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
9538 #~ "USB stick.\n"
9539 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
9540 #~ "for 10 seconds.\n"
9541 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
9542 #~ msgstr ""
9543 #~ "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
9544 #~ "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir "
9545 #~ "prijunkite paleidžiamąjį USB raktą.\n"
9546 #~ "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
9547 #~ "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
9548 #~ "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
9549
9550 #~ msgid "Transmission Mode"
9551 #~ msgstr "Perdavimo būdas"
9552
9553 #~ msgid "Transponder Type"
9554 #~ msgstr "Transponderio tipas"
9555
9556 #~ msgid ""
9557 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
9558 #~ "image!"
9559 #~ msgstr ""
9560 #~ "USB vedlys baigė darbą. Jūsų Dreambox dabar bus iš naujo paleistas su "
9561 #~ "nauju atvaizdu!"
9562
9563 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
9564 #~ msgstr "Naudoti nelygų vingiavimą greičiais didesniais kaip"
9565
9566 #
9567 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
9568 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
9569
9570 #
9571 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
9572 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
9573
9574 #
9575 #~ msgid ""
9576 #~ "Welcome.\n"
9577 #~ "\n"
9578 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
9579 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
9580 #~ "\n"
9581 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
9582 #~ msgstr ""
9583 #~ "Sveiki atvykę. \n"
9584 #~ "\n"
9585 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
9586 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
9587 #~ "\n"
9588 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
9589 #~ "kitą žingsnį."
9590
9591 #
9592 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
9593 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
9594
9595 #
9596 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
9597 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
9598
9599 #~ msgid "Wireless"
9600 #~ msgstr "Belaidis"
9601
9602 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
9603 #~ msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
9604
9605 #
9606 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
9607 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
9608
9609 #
9610 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
9611 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
9612
9613 #
9614 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
9615 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
9616
9617 #
9618 #~ msgid "You have to wait for"
9619 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
9620
9621 #
9622 #~ msgid ""
9623 #~ "You need to define some keywords first!\n"
9624 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
9625 #~ "Do you want to define keywords now?"
9626 #~ msgstr ""
9627 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
9628 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
9629 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
9630
9631 #~ msgid ""
9632 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
9633 #~ "\n"
9634 #~ "Do you want to set the pin now?"
9635 #~ msgstr ""
9636 #~ "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
9637 #~ "\n"
9638 #~ "Norite tai padaryti dabar?"
9639
9640 #
9641 #~ msgid ""
9642 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
9643 #~ "Please choose what you want to do next."
9644 #~ msgstr ""
9645 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
9646 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
9647
9648 #
9649 #~ msgid ""
9650 #~ "Your network is restarting.\n"
9651 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
9652 #~ msgstr ""
9653 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
9654 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
9655
9656 #
9657 #~ msgid ""
9658 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
9659 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
9660 #~ msgstr ""
9661 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
9662 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
9663 #~ "konfigūraciją?\n"
9664
9665 #
9666 #~ msgid ""
9667 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
9668 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
9669 #~ msgstr ""
9670 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
9671 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
9672
9673 #
9674 #~ msgid ""
9675 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
9676 #~ "Please choose what you want to do next."
9677 #~ msgstr ""
9678 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
9679 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
9680
9681 #
9682 #~ msgid "alert at shutdown"
9683 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
9684
9685 #
9686 #~ msgid "burn to DVD..."
9687 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
9688
9689 #
9690 #~ msgid "by Exif"
9691 #~ msgstr "pagal Exif"
9692
9693 #
9694 #~ msgid "cancel"
9695 #~ msgstr "panaikinti"
9696
9697 #~ msgid "choose destination directory"
9698 #~ msgstr "pasirinkite direktoriją"
9699
9700 #
9701 #~ msgid "color"
9702 #~ msgstr "Spalva"
9703
9704 #
9705 #~ msgid "cutlist Editor"
9706 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
9707
9708 #
9709 #~ msgid "cutlist editor"
9710 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
9711
9712 #
9713 #~ msgid "cutlist editor..."
9714 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
9715
9716 #
9717 #~ msgid "delete entry"
9718 #~ msgstr "trinti užduotį"
9719
9720 #
9721 #~ msgid "edit settings"
9722 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
9723
9724 #
9725 #~ msgid "equal to Socket A"
9726 #~ msgstr "lygus lizdui A"
9727
9728 #~ msgid "failed"
9729 #~ msgstr "klaidingas"
9730
9731 #
9732 #~ msgid "font face"
9733 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
9734
9735 #
9736 #~ msgid "full /etc directory"
9737 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
9738
9739 #
9740 #~ msgid "headline"
9741 #~ msgstr "antraštė"
9742
9743 #
9744 #~ msgid "highlighted button"
9745 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
9746
9747 #
9748 #~ msgid "loopthrough to socket A"
9749 #~ msgstr "į imtuvą A"
9750
9751 #
9752 #~ msgid "minutes and"
9753 #~ msgstr "minučių ir"
9754
9755 #
9756 #~ msgid "no Picture found"
9757 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
9758
9759 #
9760 #~ msgid "no module"
9761 #~ msgstr "nėra modulio"
9762
9763 #
9764 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
9765 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
9766
9767 #
9768 #~ msgid "rebooting..."
9769 #~ msgstr "perleidžiama..."
9770
9771 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
9772 #~ msgstr "nukreipti pranešimai Growl"
9773
9774 #
9775 #~ msgid "reindex..."
9776 #~ msgstr "indeksuoti iš naujo..."
9777
9778 #
9779 #~ msgid "scan done! %d services found!"
9780 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
9781
9782 #
9783 #~ msgid "scan done! No service found!"
9784 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
9785
9786 #
9787 #~ msgid "scan done! One service found!"
9788 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
9789
9790 #
9791 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
9792 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
9793
9794 #
9795 #~ msgid "seconds."
9796 #~ msgstr "sekundžių."
9797
9798 #~ msgid "select .NFI flash file"
9799 #~ msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
9800
9801 #~ msgid "select image from server"
9802 #~ msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
9803
9804 #~ msgid "service pin"
9805 #~ msgstr "kanalo PIN"
9806
9807 #~ msgid "setup pin"
9808 #~ msgstr "nustatymų PIN"
9809
9810 #
9811 #~ msgid "show first tag"
9812 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
9813
9814 #
9815 #~ msgid "show second tag"
9816 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
9817
9818 #
9819 #~ msgid "shutdown immediately"
9820 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
9821
9822 #
9823 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
9824 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
9825
9826 #
9827 #~ msgid "subtitle selection"
9828 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
9829
9830 #
9831 #~ msgid "text"
9832 #~ msgstr "tekstas"
9833
9834 #
9835 #~ msgid "view selected subtitles..."
9836 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
9837
9838 #
9839 #~ msgid "view teletext..."
9840 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."
9841
9842 #
9843 #~ msgid "white"
9844 #~ msgstr "baltas"
9845
9846 #
9847 #~ msgid "x"
9848 #~ msgstr "x"