3 "Project-Id-Version: enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-10 00:07+0100\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar Veyisoğlu <zveyis@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
52 msgid "%d jobs are running in the background!"
53 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d kanal bulundu!"
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
87 msgid "* Only available if more than one interface is active."
90 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
93 msgid ".NFI Download failed:"
94 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
96 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
100 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
102 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu imajı "
103 "güvenle kullanabilirsiniz!"
105 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
106 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
108 msgid "/var directory"
109 msgstr "/var klasörü"
135 msgid "16:10 Letterbox"
136 msgstr "16:10 Letterbox"
138 msgid "16:10 PanScan"
139 msgstr "16:10 PanScan"
144 msgid "16:9 Letterbox"
145 msgstr "16:9 Letterbox"
148 msgstr "16:9 sürekli"
168 msgid "4:3 Letterbox"
169 msgstr "4:3 Letterbox"
199 msgstr "<bilinmiyor>"
209 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
210 "Do you want to keep your version?"
212 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
213 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
216 "A finished record timer wants to set your\n"
217 "Dreambox to standby. Do that now?"
219 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
220 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
223 "A finished record timer wants to shut down\n"
224 "your Dreambox. Shutdown now?"
226 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
227 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
229 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
230 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
234 "A record has been started:\n"
237 "Kayıt başlatıldı:\n"
241 "A recording is currently running.\n"
242 "What do you want to do?"
244 "Kayıt devam ediyor.\n"
245 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
248 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
249 "configure the positioner."
251 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
255 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
256 "start the satfinder."
257 msgstr "Kayıt devam ediyor. Uydu Arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
260 msgid "A required tool (%s) was not found."
261 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
264 "A sleep timer wants to set your\n"
265 "Dreambox to standby. Do that now?"
267 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
268 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
271 "A sleep timer wants to shut down\n"
272 "your Dreambox. Shutdown now?"
274 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
275 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
278 "A timer failed to record!\n"
279 "Disable TV and try again?\n"
281 "Kayıt zamanlayıcısı başarısız!\n"
282 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
285 msgstr "Ses/Görüntü Ayarları"
294 msgstr "AC3 varsayılan"
311 msgid "Action on long powerbutton press"
312 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
317 msgid "Activate Picture in Picture"
318 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
320 msgid "Activate network settings"
321 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
323 msgid "Adapter settings"
324 msgstr "Ağ donanım ayarları"
330 msgstr "Yer imi Ekle"
335 msgid "Add a new title"
336 msgstr "Yeni başlık ekle"
344 msgid "Add to bouquet"
347 msgid "Add to favourites"
348 msgstr "Favorilere ekle"
351 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
352 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
353 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
356 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
357 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
358 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
359 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
364 msgid "Advanced Video Setup"
365 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
368 msgstr "Eylem bittikten sonra"
371 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
372 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
374 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
375 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
384 msgid "All Satellites"
393 msgid "Alternative radio mode"
394 msgstr "Alternatif radyo modu"
396 msgid "Alternative services tuner priority"
397 msgstr "Alternatif kanallarda tuner önceliği"
399 msgid "An empty filename is illegal."
400 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
402 msgid "An unknown error occured!"
403 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
409 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
412 "Bu ağ yapılandırmasını aktifleştirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
416 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
419 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
425 msgid "Ask before shutdown:"
426 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
432 msgstr "En boy oranı"
437 msgid "Audio Options..."
438 msgstr "Ses Ayarları..."
440 msgid "Authoring mode"
446 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
447 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
449 msgid "Auto scart switching"
450 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
455 msgid "Automatic Scan"
456 msgstr "Otomatik Arama"
458 msgid "Available format variables"
459 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
485 msgid "Backup Location"
486 msgstr "Yedeğin Yükleneceği Hedef Konum"
489 msgstr "Yedeklenecek klasör"
491 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
492 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
498 msgstr "Bant genişliği"
503 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
504 msgstr "Duraklama modunda 'duraklat' tuşuna basıldığında"
506 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
507 msgstr "PiP modunda 0 tuşuna basıldığında"
509 msgid "Behavior when a movie is started"
510 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
512 msgid "Behavior when a movie is stopped"
513 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
515 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
516 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
527 msgid "Burn existing image to DVD"
528 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
530 msgid "Burn to DVD..."
531 msgstr "DVD'ye yaz..."
537 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
539 msgstr "Kumandanın OK tuşuna basıldığı zaman, Bilgi Çubuğunu göster"
556 msgid "Cache Thumbnails"
557 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
559 msgid "Call monitoring"
560 msgstr "Çağrı görüntüleme"
565 msgid "Cannot parse feed directory"
566 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
577 msgid "Change bouquets in quickzap"
578 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin ver"
581 msgstr "Klasör değiştir."
583 msgid "Change pin code"
584 msgstr "Şifre değiştir"
586 msgid "Change service pin"
587 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
589 msgid "Change service pins"
590 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
592 msgid "Change setup pin"
593 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
598 msgid "Channel Selection"
599 msgstr "Kanal Seçimi"
604 msgid "Channellist menu"
605 msgstr "Kanal Listesi menüsü"
619 msgid "Checking Filesystem..."
620 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
625 msgid "Choose bouquet"
628 msgid "Choose source"
631 msgid "Choose target folder"
632 msgstr "Hedef klasörü seç"
634 msgid "Choose your Skin"
635 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
640 msgid "Clear before scan"
641 msgstr "Kanal aramadan önce eski kanal listesini temizle"
644 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
649 msgid "Code rate high"
652 msgid "Code rate low"
661 msgid "Collection name"
662 msgstr "Kolleksiyon adı"
664 msgid "Collection settings"
665 msgstr "Kolleksiyon ayarları"
670 msgid "Command execution..."
671 msgstr "Komut yürütülüyor..."
673 msgid "Command order"
674 msgstr "Emir sıralaması"
676 msgid "Committed DiSEqC command"
677 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
679 msgid "Common Interface"
680 msgstr "Ortak Arayüz"
682 msgid "Compact Flash"
683 msgstr "Compact Flash"
685 msgid "Compact flash card"
686 msgstr "Compact flash kartı"
691 msgid "Configuration Mode"
692 msgstr "Konfigürasyon modu"
697 msgid "Conflicting timer"
698 msgstr "Zamanlama çakışması"
701 msgstr "Bağlanılıyor"
703 msgid "Connected to Fritz!Box!"
704 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
706 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
707 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
711 "Connection to Fritz!Box\n"
715 "Fritz!Box bağlantısı\n"
717 "yeniden deneniyor..."
719 msgid "Constellation"
722 msgid "Content does not fit on DVD!"
723 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
725 msgid "Continue in background"
726 msgstr "Arkaplanda devam et"
728 msgid "Continue playing"
729 msgstr "Oynatmaya devam et"
734 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
737 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
738 msgstr "Dreambox .NFI imaj sunucusuna bağlanamıyor:"
740 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
741 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD medyası takılı değil mi?"
743 msgid "Create DVD-ISO"
744 msgstr "DVD-ISO oluştur"
746 msgid "Create movie folder failed"
747 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
750 msgid "Creating directory %s failed."
751 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
753 msgid "Creating partition failed"
754 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
759 msgid "Current Transponder"
760 msgstr "Geçerli Transponder"
762 msgid "Current settings:"
763 msgstr "Geçerli ayarlar:"
765 msgid "Current version:"
766 msgstr "Geçerli sürüm:"
768 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
769 msgstr "'1'/'3' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
771 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
772 msgstr "'4'/'6' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
774 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
775 msgstr "'7'/'9' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
783 msgid "Cutlist editor..."
784 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
802 msgstr "DVD Oynatıcı"
804 msgid "DVD media toolbox"
805 msgstr "DVD medya araçları"
813 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
819 msgid "Default services lists"
820 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
822 msgid "Default settings"
823 msgstr "Varsayılan ayarlar"
834 msgid "Delete failed!"
835 msgstr "Silmeişlemi başarısız!"
839 "Delete no more configured satellite\n"
842 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
843 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
848 msgid "Destination directory"
849 msgstr "Hedef Klasör"
851 msgid "Detected HDD:"
852 msgstr "Tanımlanan HDD:"
854 msgid "Detected NIMs:"
855 msgstr "Tanımlanan NIM:"
863 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
864 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
872 msgid "DiSEqC repeats"
873 msgstr "DiSEqC tekrarı"
875 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
876 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
879 msgid "Directory %s nonexistent."
880 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
885 msgid "Disable Picture in Picture"
886 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
888 msgid "Disable Subtitles"
889 msgstr "Altyazıyı Kapat"
891 msgid "Disable timer"
892 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
899 "Disconnected from\n"
904 "bağlı değil! (%s)\n"
905 "yeniden deneniyor..."
910 msgid "Display 16:9 content as"
911 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
913 msgid "Display 4:3 content as"
914 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
916 msgid "Display Setup"
917 msgstr "OLED Ekran Ayarları"
921 "Do you really want to REMOVE\n"
924 " \"%s\" programını KALDIRMAK\n"
925 "istediğinizden emin misiniz?"
928 "Do you really want to check the filesystem?\n"
929 "This could take lots of time!"
931 "Dosya sistemini kontrol etmek istediğinizden emin misiniz?\n"
932 "Bu işlem çok uzun sürecektir!"
935 msgid "Do you really want to delete %s?"
936 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
940 "Do you really want to download\n"
943 "\"%s\" programını indirmek\n"
944 "istediğinizden emin misiniz?"
946 msgid "Do you really want to exit?"
947 msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
950 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
951 "All data on the disk will be lost!"
953 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
954 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
957 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
958 msgstr "%s klasörünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
961 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
962 msgstr "%s isimli yer imini silmek istediğinizden emin misiniz?"
965 "Do you want to backup now?\n"
966 "After pressing OK, please wait!"
968 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
969 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
971 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
972 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına bazmak istiyor musunuz?"
974 msgid "Do you want to do a service scan?"
975 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
977 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
978 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
980 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
981 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini aktifleştirmek ister misiniz?"
983 msgid "Do you want to install default sat lists?"
984 msgstr "Varsayılan kanal listesi yüklemek istiyor musunuz?"
986 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
987 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
989 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
990 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
992 msgid "Do you want to restore your settings?"
993 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
995 msgid "Do you want to resume this playback?"
996 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
999 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1000 "After pressing OK, please wait!"
1002 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1003 "Lütfen OK a bastıktan sonra bekleyin!"
1005 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1006 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1008 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1009 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1012 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1013 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1016 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1017 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1022 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1023 msgstr "USB-Flaş için .NFI dosyası indir"
1025 msgid "Download Plugins"
1026 msgstr "Program İndir"
1028 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1031 msgid "Downloadable new plugins"
1032 msgstr "İndirilebilir yeni programlar"
1034 msgid "Downloadable plugins"
1035 msgstr "İndirilebilir programlar"
1038 msgstr "İndiriliyor"
1040 msgid "Downloading image description..."
1041 msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
1043 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1044 msgstr "Program bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1046 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1047 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1055 msgid "EPG Selection"
1059 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1060 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1069 msgstr "DNS Düzenle"
1071 msgid "Edit chapters of current title"
1072 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1074 msgid "Edit services list"
1075 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1077 msgid "Edit settings"
1078 msgstr "Ayarları düzenle"
1080 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1081 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1083 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1084 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1087 msgstr "Başlığı düzenle"
1089 msgid "Electronic Program Guide"
1090 msgstr "Elektronik Program Rehberi"
1095 msgid "Enable 5V for active antenna"
1096 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1098 msgid "Enable multiple bouquets"
1099 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1101 msgid "Enable parental control"
1102 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1104 msgid "Enable timer"
1105 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1113 msgid "Encryption Key"
1114 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1116 msgid "Encryption Keytype"
1117 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1119 msgid "Encryption Type"
1120 msgstr "Şifreleme Tipi"
1123 msgstr "Bitiş zamanı"
1126 msgstr "Bitiş zamanı"
1129 msgstr "Bitiş Saati"
1135 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1137 "If you experience any problems please contact\n"
1138 "stephan@reichholf.net\n"
1140 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1142 "Enigma2 Arayüz Seçic v0.5 BETA\n"
1144 "Herhangi bir hatayla karşılaştıysanız lüften\n"
1145 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçiniz\n"
1147 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1149 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1150 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1151 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1152 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1154 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1155 msgstr "Hızlı sardırma hızını (FF) girin"
1157 msgid "Enter Rewind at speed"
1158 msgstr "Geri sardırma hızını (RW) seçin"
1160 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1163 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1164 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1166 msgid "Enter main menu..."
1167 msgstr "Ana menüye gir..."
1169 msgid "Enter the service pin"
1170 msgstr "Kanal şifresi girin"
1175 msgid "Error executing plugin"
1176 msgstr "Programın çalışmasında hata oluştu"
1184 "Tekrar denensin mi?"
1187 msgstr "Program detayı"
1189 msgid "Everything is fine"
1190 msgstr "Herşey güzel"
1192 msgid "Execution Progress:"
1193 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1195 msgid "Execution finished!!"
1196 msgstr "Uygulama bitti!!"
1202 msgstr "Editörden çık"
1204 msgid "Exit the wizard"
1205 msgstr "Sihirbazdan çık"
1208 msgstr "Sihirbazdan çık"
1213 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1214 msgstr "Geliştirilmiş Ağ kurulum programı..."
1216 msgid "Extended Setup..."
1217 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1225 msgid "Factory reset"
1226 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1235 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1237 msgid "Fast Forward speeds"
1238 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1246 msgid "Filesystem Check..."
1247 msgstr "Dosya sistemi Kontrolü..."
1249 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1250 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1258 msgid "Finished configuring your network"
1259 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1261 msgid "Finished restarting your network"
1262 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1268 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1271 msgid "Fix USB stick"
1272 msgstr "USB belleği onar"
1277 msgid "Flashing failed"
1278 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1281 msgstr "Yazıtipi boyutu"
1284 msgstr "Biçimlendir"
1286 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1295 msgid "Frequency bands"
1296 msgstr "Frekans bantları"
1298 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1299 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1301 msgid "Frequency steps"
1302 msgstr "Frekans adımları"
1310 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1311 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1314 msgid "Frontprocessor version: %d"
1315 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1318 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1320 msgid "Function not yet implemented"
1321 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1324 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1325 "Do you want to Restart the GUI now?"
1327 "Yeni arayüzü aktif hale getirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1328 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istediğinize emin misiniz?"
1339 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1340 msgstr "Program bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1345 msgid "Goto position"
1346 msgstr "Pozisyona git"
1348 msgid "Graphical Multi EPG"
1349 msgstr "Grafik çoklu EPG"
1354 msgid "Guard Interval"
1357 msgid "Guard interval mode"
1363 msgid "Harddisk setup"
1364 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1366 msgid "Harddisk standby after"
1367 msgstr "Belirtilen süre kullanılmadığında Sabitdiski uyku moduna al"
1369 msgid "Hidden network SSID"
1370 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1372 msgid "Hierarchy Information"
1373 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1375 msgid "Hierarchy mode"
1376 msgstr "Hiyerarşi modu"
1378 msgid "How many minutes do you want to record?"
1379 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1387 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1388 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1391 msgstr "ISO yol adı"
1396 msgid "If you can see this page, please press OK."
1397 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK a basınız."
1400 "If you see this, something is wrong with\n"
1401 "your scart connection. Press OK to return."
1403 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1404 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1407 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1408 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1409 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1411 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1412 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1413 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1415 "If you are happy with the result, press OK."
1417 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1418 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1419 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1421 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1422 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1423 "ayarlarınızı yapın.\n"
1424 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1425 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1426 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1428 msgid "Image flash utility"
1429 msgstr "İmaj flaş aracı"
1431 msgid "Image-Upgrade"
1432 msgstr "İmaj-Güncelle"
1438 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1440 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1443 msgid "Increased voltage"
1444 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1450 msgstr "Bilgi Çubuğu"
1452 msgid "Infobar timeout"
1453 msgstr "Bilgi Çubuğu zaman aşımı süresi"
1461 msgid "Initialization..."
1462 msgstr "Sıfırlama..."
1467 msgid "Initializing Harddisk..."
1468 msgstr "Sabitdisk Sıfırlanıyor..."
1476 msgid "Installing Software..."
1477 msgstr "Yazılım Yükleniyor..."
1479 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1480 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1482 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1483 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyiniz..."
1485 msgid "Installing package content... Please wait..."
1486 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen yükleyiniz..."
1488 msgid "Instant Record..."
1489 msgstr "Anlık Kayıt..."
1491 msgid "Integrated Ethernet"
1492 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1494 msgid "Integrated Wireless"
1495 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1497 msgid "Intermediate"
1500 msgid "Internal Flash"
1501 msgstr "Dahili Flaş"
1503 msgid "Invalid Location"
1504 msgstr "Geçersiz Konum"
1507 msgid "Invalid directory selected: %s"
1508 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1511 msgstr "Tersine çevir"
1513 msgid "Invert display"
1514 msgstr "Ekranı ters çevir"
1520 msgstr "Görevleri Göster"
1522 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1526 msgid "Keyboard Map"
1527 msgstr "Klavye dizilimi"
1529 msgid "Keyboard Setup"
1530 msgstr "Klavye Kurulumu"
1533 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1536 msgstr "LAN Donanımı"
1550 msgid "Language selection"
1554 msgstr "Dil Ayarları (Language)..."
1562 msgid "Leave DVD Player?"
1563 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1568 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1573 msgstr "Doğu limiti"
1576 msgstr "Batı limiti"
1579 msgstr "Limitler kapalı"
1582 msgstr "Limitler açık"
1587 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1590 msgid "List of Storage Devices"
1591 msgstr "Depolama Aygıtları"
1599 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1600 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1602 msgid "Local Network"
1611 msgid "Long Keypress"
1629 msgid "Make this mark an 'in' point"
1630 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1632 msgid "Make this mark an 'out' point"
1633 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1635 msgid "Make this mark just a mark"
1641 msgid "Manual transponder"
1642 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1644 msgid "Margin after record"
1645 msgstr "Kayıt sonrasında marj süresi ekle"
1647 msgid "Margin before record (minutes)"
1648 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dakika)"
1650 msgid "Media player"
1651 msgstr "Ortam oynatıcı"
1654 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1656 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1657 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1659 msgid "Medium is not empty!"
1660 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1669 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1692 msgid "Mount failed"
1693 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
1695 msgid "Move Picture in Picture"
1696 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i taşı"
1699 msgstr "Doğuya taşı"
1702 msgstr "Batıya taşı"
1704 msgid "Movielist menu"
1705 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1710 msgid "Multiple service support"
1711 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1720 msgstr "Kullanılamaz (N/A)"
1725 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1727 "NFI imaj flaş yazma işlemi tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
1739 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
1742 msgid "Nameserver %d"
1743 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
1745 msgid "Nameserver Setup"
1746 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
1748 msgid "Nameserver settings"
1749 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
1752 msgstr "Alt ağ maskesi"
1754 msgid "Network Configuration..."
1755 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
1757 msgid "Network Mount"
1760 msgid "Network SSID"
1763 msgid "Network Setup"
1764 msgstr "Ağ Kurulumu"
1766 msgid "Network scan"
1769 msgid "Network setup"
1770 msgstr "Ağ kurulumu"
1772 msgid "Network test"
1775 msgid "Network test..."
1776 msgstr "Ağ testi..."
1779 msgstr "Ağ Ayarları..."
1784 msgid "NetworkWizard"
1785 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
1793 msgid "New version:"
1794 msgstr "Yeni sürüm:"
1802 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1803 msgstr "Desteklenen DVDROM bulunamadı!"
1805 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1806 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
1808 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1809 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
1811 msgid "No backup needed"
1812 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
1815 "No data on transponder!\n"
1816 "(Timeout reading PAT)"
1818 "Transponder'da yayın yok!\n"
1819 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
1821 msgid "No details for this image file"
1822 msgstr "Bu imaj dosyası için detay bilgisi yok"
1824 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1825 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
1827 msgid "No free tuner!"
1828 msgstr "Boş tuner yok!"
1831 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1833 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
1836 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1837 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
1839 msgid "No positioner capable frontend found."
1840 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
1842 msgid "No satellite frontend found!!"
1843 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
1845 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1846 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış."
1849 "No tuner is enabled!\n"
1850 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1852 "Tuner tanımı yapılmamış!\n"
1853 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
1855 msgid "No useable USB stick found"
1856 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
1859 "No valid service PIN found!\n"
1860 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1861 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1863 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1864 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1865 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
1868 "No valid setup PIN found!\n"
1869 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1870 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1872 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1873 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1874 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
1877 "No working local network adapter found.\n"
1878 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1879 "configured correctly."
1883 "No working wireless network adapter found.\n"
1884 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1885 "network is configured correctly."
1889 "No working wireless network interface found.\n"
1890 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1891 "your local network interface."
1894 msgid "No, but restart from begin"
1895 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
1897 msgid "No, do nothing."
1898 msgstr "Hayır, birşey yapma"
1900 msgid "No, just start my dreambox"
1901 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
1903 msgid "No, scan later manually"
1904 msgstr "Hayır, daha sonra elle tara"
1909 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1911 msgstr "Doğrusal olmayan"
1921 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1922 "required, %d MB available)"
1924 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
1925 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
1928 "Nothing to scan!\n"
1929 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1931 "Kanal araması yapılmadı!\n"
1932 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
1935 msgstr "Oynatılıyor"
1938 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1939 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1942 "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB bellek "
1943 "takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna basın."
1946 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1947 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1948 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1950 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
1951 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
1952 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
1957 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1958 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
1960 msgid "OSD Settings"
1961 msgstr "OSD Ayarları"
1963 msgid "OSD visibility"
1964 msgstr "OSD görülebilirliği"
1975 msgid "Online-Upgrade"
1976 msgstr "Online-Güncelle"
1978 msgid "Only Free scan"
1979 msgstr "Yalnızca şifresiz"
1981 msgid "Orbital Position"
1982 msgstr "Yörüngesel (orbital) Pozisyon"
1993 msgid "Package list update"
1994 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
1996 msgid "Packet management"
1997 msgstr "Paket yönetimi"
2002 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2006 msgid "Parent Directory"
2009 msgid "Parental control"
2010 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2012 msgid "Parental control services Editor"
2013 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2015 msgid "Parental control setup"
2016 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2018 msgid "Parental control type"
2019 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2021 msgid "Partitioning USB stick..."
2022 msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
2024 msgid "Pause movie at end"
2025 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2028 msgstr "PiP Kurulumu"
2030 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2037 msgid "Pin code needed"
2038 msgstr "Şifre gerekiyor"
2043 msgid "Play Audio-CD..."
2044 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2046 msgid "Play recorded movies..."
2047 msgstr "Kayıtlı fimleri oynat..."
2049 msgid "Please Reboot"
2050 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2052 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2053 msgstr "Lütfen bakmak istediğiniz DVD medyasını seçiniz"
2055 msgid "Please change recording endtime"
2056 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2058 msgid "Please check your network settings!"
2059 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2061 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2062 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI imajını seçin"
2064 msgid "Please choose an extension..."
2065 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2067 msgid "Please choose he package..."
2068 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2070 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2071 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2073 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2074 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2076 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2077 msgstr "Yeni buket için isim giriniz"
2079 msgid "Please enter a name for the new marker"
2080 msgstr "Yeni işaretleyici için isim giriniz"
2082 msgid "Please enter a new filename"
2083 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2085 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2086 msgstr "Lütfen dosya adı giriniz (boş = geçerli tarih)"
2088 msgid "Please enter name of the new directory"
2089 msgstr "Lütfen klasör için bir ad giriniz"
2091 msgid "Please enter the correct pin code"
2092 msgstr "Lütfen doğru şifreyi giriniz"
2094 msgid "Please enter the old pin code"
2095 msgstr "Lütfen eski şifreyi giriniz"
2097 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2098 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2101 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2102 "therefore the default directory is being used instead."
2104 "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, bu yüzden yerine varsayılan klasör "
2107 msgid "Please press OK to continue."
2108 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2110 msgid "Please press OK!"
2111 msgstr "Lütfen OK! e basın"
2113 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2114 msgstr "Lütfen DVD/CD medyasından, istediğiniz .NFI imajını seçin"
2116 msgid "Please select a playlist to delete..."
2117 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2119 msgid "Please select a playlist..."
2120 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2122 msgid "Please select a subservice to record..."
2125 msgid "Please select a subservice..."
2128 msgid "Please select keyword to filter..."
2129 msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
2131 msgid "Please select target directory or medium"
2132 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2134 msgid "Please select the movie path..."
2135 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2137 msgid "Please set up tuner B"
2138 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2140 msgid "Please set up tuner C"
2141 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2143 msgid "Please set up tuner D"
2144 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2147 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2148 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2149 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2151 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2152 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2153 "TV moduna dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2156 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2159 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2162 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2165 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2166 msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
2168 msgid "Please wait while we configure your network..."
2169 msgstr "Lütfen ağ yapılandırılırken bekleyin..."
2171 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2172 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2174 msgid "Please wait..."
2175 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2177 msgid "Please wait... Loading list..."
2178 msgstr "Lütfen bekleyiniz... Liste yükleniyor..."
2180 msgid "Plugin browser"
2181 msgstr "Program listesi"
2189 msgid "Polarization"
2190 msgstr "Polarizasyon"
2213 msgid "Positioner fine movement"
2214 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2216 msgid "Positioner movement"
2217 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2219 msgid "Positioner setup"
2220 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2222 msgid "Positioner storage"
2223 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2225 msgid "Power threshold in mA"
2228 msgid "Predefined transponder"
2229 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2231 msgid "Preparing... Please wait"
2232 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2234 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2235 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2237 msgid "Press OK to activate the settings."
2238 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2240 msgid "Press OK to edit the settings."
2241 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2243 msgid "Press OK to scan"
2244 msgstr "Tarama için OK'a basın"
2246 msgid "Press OK to start the scan"
2247 msgstr "Taramayı başlatmak için OK'a basın"
2252 msgid "Preview menu"
2253 msgstr "Önizleme menüsü"
2256 msgstr "Birincil DNS"
2258 msgid "Protect services"
2259 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2261 msgid "Protect setup"
2262 msgstr "Koruma ayarları"
2267 msgid "Provider to scan"
2268 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2271 msgstr "Sağlayıcılar"
2285 msgid "RSS Feed URI"
2286 msgstr "RSS Beslemesi Adresi"
2294 msgid "Really close without saving settings?"
2295 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2297 msgid "Really delete done timers?"
2299 "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2301 msgid "Really delete this timer?"
2302 msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2304 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2307 msgid "Really reboot now?"
2308 msgstr "Yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
2310 msgid "Really restart now?"
2311 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2313 msgid "Really shutdown now?"
2314 msgstr "Şimdi yeniden açmak istediğinize emin misiniz?"
2319 msgid "Reception Settings"
2320 msgstr "Ekipman Ayarları"
2325 msgid "Recorded files..."
2326 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2329 msgstr "Kaydediliyor"
2331 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2332 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2334 msgid "Recordings always have priority"
2335 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2337 msgid "Reenter new pin"
2338 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2340 msgid "Refresh Rate"
2341 msgstr "Yenileme Hızı"
2343 msgid "Refresh rate selection."
2344 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2346 msgid "Remounting stick partition..."
2347 msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
2349 msgid "Remove Bookmark"
2350 msgstr "Yer imini Sil"
2352 msgid "Remove Plugins"
2353 msgstr "Program Kaldır"
2355 msgid "Remove a mark"
2356 msgstr "İşaret Kaldır"
2358 msgid "Remove currently selected title"
2359 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2361 msgid "Remove plugins"
2362 msgstr "Programları kaldır"
2364 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2365 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2367 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2368 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2370 msgid "Remove title"
2371 msgstr "Başlığı sil"
2374 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2375 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2378 msgstr "Ad değiştir "
2386 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2388 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2391 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2400 msgstr "Yeniden başlat"
2403 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2405 msgid "Restart GUI now?"
2406 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2408 msgid "Restart network"
2409 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2411 msgid "Restart test"
2412 msgstr "Test'i yenile"
2414 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2415 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2421 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2424 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarları aktif hale "
2425 "getirmek için OK tuşuna basınız."
2427 msgid "Resume from last position"
2428 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2430 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2431 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2432 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2433 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2434 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2435 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2436 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2437 msgid "Resuming playback"
2438 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2440 msgid "Return to file browser"
2441 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2443 msgid "Return to movie list"
2444 msgstr "Film listesine dön"
2446 msgid "Return to previous service"
2447 msgstr "Önceki kanala dön"
2449 msgid "Rewind speeds"
2450 msgstr "Geri sarma hızları"
2458 msgid "Rotor turning speed"
2459 msgstr "Motor dönüş hızı"
2462 msgstr "Çalıştırılıyor"
2479 msgid "Sat / Dish Setup"
2480 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2485 msgid "Satellite Equipment Setup"
2486 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2492 msgstr "Uydu bulucu"
2503 msgid "Save Playlist"
2504 msgstr "Oynatma listesini Kaydet"
2506 msgid "Scaling Mode"
2507 msgstr "Ölçeklendirme Modu"
2513 msgstr "QAM128'i ara"
2516 msgstr "QAM16'yı ara"
2519 msgstr "QAM256'yı ara"
2522 msgstr "QAM32'yi ara"
2525 msgstr "QAM64'ü ara"
2528 msgstr "SR6875'i ara"
2531 msgstr "SR6900'ü ara"
2533 msgid "Scan Wireless Networks"
2534 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2536 msgid "Scan additional SR"
2537 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2539 msgid "Scan band EU HYPER"
2540 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2542 msgid "Scan band EU MID"
2543 msgstr "EU MID bantını ara"
2545 msgid "Scan band EU SUPER"
2546 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2548 msgid "Scan band EU UHF IV"
2549 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2551 msgid "Scan band EU UHF V"
2552 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2554 msgid "Scan band EU VHF I"
2555 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2557 msgid "Scan band EU VHF III"
2558 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2560 msgid "Scan band US HIGH"
2561 msgstr "US HIGH bantını ara"
2563 msgid "Scan band US HYPER"
2564 msgstr "US HYPER bantını ara"
2566 msgid "Scan band US LOW"
2567 msgstr "US LOW bantını ara"
2569 msgid "Scan band US MID"
2570 msgstr "US MID bantını ara"
2572 msgid "Scan band US SUPER"
2573 msgstr "US SUPER bantını ara"
2576 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2579 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2582 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2584 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
2588 msgstr "Doğu'yu ara"
2591 msgstr "Batı'yı ara"
2593 msgid "Secondary DNS"
2594 msgstr "İkincil DNS"
2602 msgid "Select Location"
2605 msgid "Select Network Adapter"
2606 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2608 msgid "Select a movie"
2609 msgstr "Bir film seçin"
2611 msgid "Select audio mode"
2612 msgstr "Ses kanalını seçin"
2614 msgid "Select audio track"
2615 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2617 msgid "Select channel to record from"
2618 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2620 msgid "Select image"
2621 msgstr "İmajı seçin"
2623 msgid "Select refresh rate"
2624 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
2626 msgid "Select video input"
2627 msgstr "Görüntü girişini seç"
2629 msgid "Select video mode"
2630 msgstr "Görüntü modunu seç"
2632 msgid "Selected source image"
2633 msgstr "Seçilen kaynak imaj"
2635 msgid "Seperate titles with a main menu"
2638 msgid "Sequence repeat"
2639 msgstr "Sıralama tekrarı"
2644 msgid "Service Scan"
2645 msgstr "Kanal Arama"
2647 msgid "Service Searching"
2648 msgstr "Uydu Yapılandırma"
2650 msgid "Service has been added to the favourites."
2651 msgstr "Kanal favorilerinize eklendi."
2653 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2654 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
2657 "Service invalid!\n"
2658 "(Timeout reading PMT)"
2661 "(PMT okumasında zaman aşımı oldu)"
2664 "Service not found!\n"
2665 "(SID not found in PAT)"
2667 "Kanal bulunamadı!\n"
2668 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
2670 msgid "Service scan"
2671 msgstr "Kanal arama"
2674 "Service unavailable!\n"
2675 "Check tuner configuration!"
2677 "Kanal kullanılamaz!\n"
2678 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
2681 msgstr "Kanal bilgisi"
2686 msgid "Set as default Interface"
2687 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ayarla"
2689 msgid "Set interface as default Interface"
2690 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
2693 msgstr "Limitleri belirle"
2702 msgstr "Kurulum Modu"
2705 msgstr "Bilgiyi Göster"
2707 msgid "Show WLAN Status"
2708 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
2710 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2711 msgstr "Ekran üzerindeki saat, kayıt esnasında yanıp sönsün"
2713 msgid "Show infobar on channel change"
2714 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
2716 msgid "Show infobar on event change"
2717 msgstr "EPG programı değişikliklerinde bilgi barını göster"
2719 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2720 msgstr "İleri/geri sardırma yapıldığında bilgi çubuğunu göster"
2722 msgid "Show positioner movement"
2723 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
2725 msgid "Show services beginning with"
2726 msgstr "Cihaz açılırken bu kanalla başla"
2728 msgid "Show the radio player..."
2729 msgstr "Radyo oynatıcıyı göster..."
2731 msgid "Show the tv player..."
2732 msgstr "TV oynatıcıyı göster..."
2734 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2735 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
2737 msgid "Shutdown Dreambox after"
2738 msgstr "sonrasında Dreambox'ı kapat."
2743 msgid "Similar broadcasts:"
2744 msgstr "Benzer yayınlar:"
2755 msgid "Single satellite"
2758 msgid "Single transponder"
2759 msgstr "Tek transponder"
2761 msgid "Singlestep (GOP)"
2762 msgstr "Tekadım (GOP)"
2768 msgstr "Uyku Zamanlayıcı"
2770 msgid "Sleep timer action:"
2771 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
2773 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2774 msgstr "Slideshow geçiş aralığı (saniye)"
2778 msgstr "Yuva (slot) %d"
2783 msgid "Slow Motion speeds"
2784 msgstr "Ağır Çekim hızları"
2786 msgid "Some plugins are not available:\n"
2787 msgstr "Programların bazıları kullanılamaz:\n"
2789 msgid "Somewhere else"
2790 msgstr "Başka bir yere"
2793 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2795 "Please choose an other one."
2797 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
2799 "Lütfen başka bir tane seçin."
2801 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2803 msgstr "A-Z ye Sırala"
2805 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2807 msgstr "Zamana göre sırala"
2812 msgid "Soundcarrier"
2813 msgstr "Ses taşıyıcı"
2824 msgid "Standby / Restart"
2825 msgstr "Kapatma Menüsü"
2828 msgstr "Başlama zamanı"
2830 msgid "Start from the beginning"
2831 msgstr "En baştan başla"
2833 msgid "Start recording?"
2834 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
2837 msgstr "Testi başlat"
2840 msgstr "Başlama Saati"
2857 msgid "Stop Timeshift?"
2858 msgstr "Timeshift i durdur?"
2860 msgid "Stop current event and disable coming events"
2861 msgstr "Geçerli ve gelecek zamanlanmış eylemleri devre dışı bırak"
2863 msgid "Stop current event but not coming events"
2864 msgstr "Geçerli zamanlanmış eylemi devre dışı bırak, sonrakilere dokunma"
2866 msgid "Stop playing this movie?"
2867 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
2870 msgstr "Testi durdur"
2872 msgid "Store position"
2873 msgstr "Pozisyonu kaydet"
2875 msgid "Stored position"
2876 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
2878 msgid "Subservice list..."
2884 msgid "Subtitle selection"
2885 msgstr "Altyazı seçimi"
2896 msgid "Swap Services"
2902 msgid "Switch to next subservice"
2905 msgid "Switch to previous subservice"
2909 msgstr "Sembol Oranı"
2912 msgstr "Sembol oranı"
2917 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2918 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2919 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
2921 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2922 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
2927 msgid "Table of content for collection"
2928 msgstr "Kolleksiyonun içerik listesi (TOC)"
2933 msgid "Terrestrial provider"
2934 msgstr "Karasal servis sağlayıcı"
2939 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2940 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
2942 msgid "Test-Messagebox?"
2943 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
2946 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2947 "Please press OK to start using your Dreambox."
2949 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
2951 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
2954 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2955 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2956 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2961 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2962 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2965 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
2966 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
2967 "oluşturmak ister misiniz?"
2969 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2970 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
2974 "The following device was found:\n"
2978 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2980 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
2984 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
2987 "The input port should be configured now.\n"
2988 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2989 "want to do that now?"
2991 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
2992 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
2993 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
2995 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2996 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
2999 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3000 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3002 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3003 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3006 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3007 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3010 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu imajı flaş belleğe "
3011 "yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
3014 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3017 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilmemiş olabilir veya bozuk "
3020 msgid "The package doesn't contain anything."
3021 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3024 msgid "The path %s already exists."
3025 msgstr "%s yolu zaten var."
3027 msgid "The pin code has been changed successfully."
3028 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3030 msgid "The pin code you entered is wrong."
3031 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3033 msgid "The pin codes you entered are different."
3034 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3036 msgid "The sleep timer has been activated."
3037 msgstr "Uyku zamanlayıcı aktif edildi."
3039 msgid "The sleep timer has been disabled."
3040 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3042 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3043 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3046 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3047 "Please install it."
3049 "Kablosuz ağ (WLAN) programı yüklenmemiş!\n"
3053 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3055 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Şimdi yedek almak "
3058 msgid "The wizard is finished now."
3059 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3061 msgid "There are no default services lists in your image."
3062 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3064 msgid "There are no default settings in your image."
3065 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı varsayılan ayar yok."
3068 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3069 "Do you really want to continue?"
3071 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3072 "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
3075 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3076 msgstr ".NFI dosyası geçeli bir %s imaj içermiyor!"
3079 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3080 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3082 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3083 "Bu imajı flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3086 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3089 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu imajı, flaş belleğe programlamaya "
3090 "devam etmek istiyor musunuz?"
3093 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3094 "content on the disc."
3096 "DVD-RW medyası biçimlendirildi - yeniden biçimlendirme tüm disk içeriğini "
3100 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3101 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3103 msgid "This is step number 2."
3104 msgstr "2 numaralı adım."
3106 msgid "This is unsupported at the moment."
3107 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3110 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3111 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3112 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3113 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3114 "the \"Nameserver\" Configuration"
3116 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3117 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3118 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3120 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3121 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3124 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3125 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3126 "- verify that a network cable is attached\n"
3127 "- verify that the cable is not broken"
3129 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3130 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3131 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3132 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3135 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3136 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3137 "- no valid IP Address was found\n"
3138 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3140 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3141 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3142 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3143 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3144 "yapılandırmasını kontrol edin"
3147 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3148 "configuration with DHCP.\n"
3149 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3150 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3151 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3153 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3154 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3156 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3158 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3159 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3160 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3162 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3163 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3165 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3166 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3183 msgid "Time/Date Input"
3184 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3187 msgstr "Zamanlayıcı"
3190 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3192 msgid "Timer Editor"
3193 msgstr "Zamanlayıcı Görevleri"
3196 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3199 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3202 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3205 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3206 "Please recheck it!"
3208 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3209 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3211 msgid "Timer sanity error"
3212 msgstr "Zamanlayıcı mantık hatası"
3214 msgid "Timer selection"
3215 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3217 msgid "Timer status:"
3218 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3223 msgid "Timeshift not possible!"
3224 msgstr "Timeshift kullanılamaz!"
3227 msgstr "Zaman dilimi"
3236 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3237 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3239 "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
3240 "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen OK "
3252 msgid "Toneburst A/B"
3253 msgstr "Toneburst A/B"
3261 msgid "Translation:"
3264 msgid "Transmission Mode"
3265 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3267 msgid "Transmission mode"
3268 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3271 msgstr "Transponder"
3273 msgid "Transponder Type"
3274 msgstr "Transponder Tipi"
3279 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3281 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3283 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3285 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3296 msgid "Tune failed!"
3297 msgstr "Kanal geçişi başarısız! (Tune failed!)"
3306 msgstr "Tuner Yuvası"
3308 msgid "Tuner configuration"
3309 msgstr "Tuner ayarları"
3311 msgid "Tuner status"
3312 msgstr "Tuner durumu"
3320 msgid "Type of scan"
3321 msgstr "Tarama tipi"
3324 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3333 "Unable to complete filesystem check.\n"
3335 msgstr "Dosya sistemi kontrolü bitirilemedi"
3338 "Unable to initialize harddisk.\n"
3341 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3344 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3345 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3347 msgid "Universal LNB"
3348 msgstr "Üniversal LNB"
3350 msgid "Unmount failed"
3351 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3356 msgid "Updates your receiver's software"
3357 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3359 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3360 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3362 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3364 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3366 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3368 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3371 msgstr "Güncelleniyor"
3373 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3374 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3377 msgstr "DHCP Kullan"
3379 msgid "Use Interface"
3380 msgstr "Arayüzü Kullan"
3382 msgid "Use Power Measurement"
3383 msgstr "Enerji Ölçümünü Kullan"
3385 msgid "Use a gateway"
3386 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3388 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3389 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3390 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3391 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3392 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3393 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3394 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3395 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3396 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3397 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3398 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3399 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3400 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3403 msgid "Use power measurement"
3404 msgstr "Eneji kullanımını ölç"
3406 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3407 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3410 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3412 "Please set up tuner A"
3414 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3416 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
3419 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3422 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarınını, onaylamak için "
3423 "OK tuşunu kullanın."
3425 msgid "Use usals for this sat"
3426 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
3428 msgid "Use wizard to set up basic features"
3429 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3431 msgid "Used service scan type"
3432 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3434 msgid "User defined"
3435 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3440 msgid "VMGM (intro trailer)"
3441 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
3443 msgid "Video Fine-Tuning"
3444 msgstr "Görüntü İnce Ayarı"
3446 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3447 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3449 msgid "Video Output"
3450 msgstr "Görüntü Çıkışı"
3453 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3455 msgid "Video Wizard"
3456 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3459 "Video input selection\n"
3461 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3464 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3466 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3468 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basınız (yada farklı "
3469 "bir giriş seçiniz).\n"
3471 "Sonraki giriş otomatik olarak 10 saniye sonra test edilecektir."
3473 msgid "Video mode selection."
3474 msgstr "Görüntü modu seçimi."
3476 msgid "View Rass interactive..."
3479 msgid "View teletext..."
3480 msgstr "Teletekse bak..."
3482 msgid "Virtual KeyBoard"
3483 msgstr "Sanal Klavye"
3485 msgid "Voltage mode"
3486 msgstr "Voltaj modu"
3501 msgstr "WPA veya WPA2"
3512 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3513 msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
3516 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3517 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3518 "Please press OK to begin."
3520 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
3521 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
3522 "saniye bekleyin.\n"
3523 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
3535 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3537 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3540 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3542 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
3544 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
3547 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
3548 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
3551 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3552 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3553 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3555 "Imaj güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox'ınıza "
3556 "yazılım güncelleme esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
3557 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla yazılımınızı nasıl güncelleyeceğizi "
3563 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3564 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3568 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
3569 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
3572 msgstr "Hoşgeldiniz..."
3577 msgid "What do you want to scan?"
3578 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
3580 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3581 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
3586 msgid "Wireless Network"
3587 msgstr "Kablosuz Ağ"
3589 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3590 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
3592 msgid "Write failed!"
3593 msgstr "Yazma başarısız!"
3595 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3596 msgstr "NFI imajının flaşa yazımı tamamlandı"
3598 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3599 msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
3610 msgid "Yes, and delete this movie"
3611 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
3613 msgid "Yes, backup my settings!"
3614 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
3616 msgid "Yes, do a manual scan now"
3617 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
3619 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3620 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
3622 msgid "Yes, do another manual scan now"
3623 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
3625 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3626 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
3628 msgid "Yes, restore the settings now"
3629 msgstr "Evet, ayarları geri yükle"
3631 msgid "Yes, returning to movie list"
3632 msgstr "Evet, film listesine dön"
3634 msgid "Yes, view the tutorial"
3635 msgstr "Evet, eğiticiyi göster"
3638 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3639 "want to be installed."
3641 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
3642 "istediğiniz ayarları seçin."
3644 msgid "You can choose, what you want to install..."
3645 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçiniz..."
3647 msgid "You cannot delete this!"
3648 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
3650 msgid "You chose not to install any default services lists."
3651 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
3654 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3655 "default settings later in the settings menu."
3657 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
3658 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan 'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
3659 "kullanabilirsiniz."
3662 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3664 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
3668 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3669 "harddisk is not an option for you."
3671 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
3672 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
3675 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3676 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3677 "to the harddisk!\n"
3678 "Please press OK to start the backup now."
3680 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
3681 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
3682 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3685 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3686 "Please press OK to start the backup now."
3688 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
3689 "daha güvenlidir!\n"
3690 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3693 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3696 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
3697 "için lüften OK tuşuna basın."
3700 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3701 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3705 msgid "You have to wait %s!"
3706 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
3709 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3710 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3711 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3712 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3715 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Eğer daha fazla açıklamaya "
3716 "ihtiyacınız varsa, lütfen cihazınızın modeline göre http://www.dm7025.de, "
3717 "http://www.dm800.de, http://www.dm8000.de adreslerini ziyaret edin.\n"
3718 "Şimdi Dreambox'ınız kapatlıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
3719 "talimatlarını yerine getirdikten sonra, yeni cihaz yazılımı ayarlarınızı "
3720 "geri yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
3723 "You need to define some keywords first!\n"
3724 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3725 "Do you want to define keywords now?"
3727 "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
3728 "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
3729 "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
3732 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3734 "Do you want to set the pin now?"
3736 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
3738 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
3740 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3742 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
3744 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3745 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
3748 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3750 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
3752 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3753 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
3756 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3759 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
3762 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3763 "Press OK to start upgrade."
3765 "Frontprocessor aygıt yazılımının güncellenmesi gerekiyor.\n"
3766 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
3768 msgid "Your network configuration has been activated."
3769 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
3772 "Your network configuration has been activated.\n"
3773 "A second configured interface has been found.\n"
3775 "Do you want to disable the second network interface?"
3778 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3780 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
3783 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3785 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
3787 msgid "[alternative edit]"
3788 msgstr "[alternatif düzenle]"
3790 msgid "[bouquet edit]"
3791 msgstr "[buket düzenle]"
3793 msgid "[favourite edit]"
3794 msgstr "[favori düzenle]"
3797 msgstr "[taşıma modu]"
3799 msgid "abort alternatives edit"
3800 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
3802 msgid "abort bouquet edit"
3803 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
3805 msgid "abort favourites edit"
3806 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
3808 msgid "about to start"
3811 msgid "activate current configuration"
3812 msgstr "geçerli yapılandırmayı aktif et"
3814 msgid "add a nameserver entry"
3815 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
3817 msgid "add alternatives"
3818 msgstr "alternatiflere ekle"
3820 msgid "add bookmark"
3821 msgstr "yer imlerine ekle"
3824 msgstr "bukete ekle"
3826 msgid "add directory to playlist"
3827 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
3829 msgid "add file to playlist"
3830 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
3832 msgid "add files to playlist"
3833 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
3836 msgstr "işaret ekle"
3838 msgid "add recording (enter recording duration)"
3839 msgstr "kayıt ekle (kayıt süresi belirleyerek)"
3841 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3842 msgstr "kayıt ekle (kayıt bitiş zamanını girerek)"
3844 msgid "add recording (indefinitely)"
3845 msgstr "kayıt ekle (süresiz)"
3847 msgid "add recording (stop after current event)"
3848 msgstr "kayıt ekle (geçerli EPG olayı bitene kadar)"
3850 msgid "add service to bouquet"
3851 msgstr "kanalı bukete ekle"
3853 msgid "add service to favourites"
3854 msgstr "kanalı favorilere ekle"
3856 msgid "add to parental protection"
3857 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
3862 msgid "alphabetic sort"
3863 msgstr "alfabetik sıralama"
3866 "are you sure you want to restore\n"
3867 "following backup:\n"
3869 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
3870 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
3872 msgid "audio tracks"
3878 msgid "background image"
3879 msgstr "arkaplan tesmi"
3890 msgid "change recording (duration)"
3891 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
3893 msgid "change recording (endtime)"
3894 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
3899 msgid "choose destination directory"
3900 msgstr "hedef klasörü seçin"
3902 msgid "circular left"
3903 msgstr "dairesel sola"
3905 msgid "circular right"
3906 msgstr "dairesel sağa"
3908 msgid "clear playlist"
3909 msgstr "oynatma listesini temizle"
3915 msgstr "karmaşık (kompleks)"
3918 msgstr "ayar menüsü"
3929 msgid "copy to bouquets"
3930 msgstr "buketleri kopyala"
3932 msgid "create directory"
3933 msgstr "klasör oluştur"
3947 msgid "delete playlist entry"
3948 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
3950 msgid "delete saved playlist"
3951 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
3959 msgid "disable move mode"
3960 msgstr "taşıma modunu kapat"
3965 msgid "disconnected"
3966 msgstr "bağlı değil"
3968 msgid "do not change"
3972 msgstr "birşey yapma"
3974 msgid "don't record"
3978 msgstr "tamamlandı!"
3980 msgid "edit alternatives"
3981 msgstr "alternatifleri düzenle"
3989 msgid "enable bouquet edit"
3990 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
3992 msgid "enable favourite edit"
3993 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
3995 msgid "enable move mode"
3996 msgstr "taşıma modunu aç"
4001 msgid "end alternatives edit"
4002 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4004 msgid "end bouquet edit"
4005 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4007 msgid "end cut here"
4008 msgstr "kesimi burada bitir"
4010 msgid "end favourites edit"
4011 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4013 msgid "enigma2 and network"
4014 msgstr "enigma2 ve ağ"
4019 msgid "exceeds dual layer medium!"
4020 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4022 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4023 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4025 msgid "exit mediaplayer"
4026 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4028 msgid "exit movielist"
4029 msgstr "film listesinden çık"
4031 msgid "exit nameserver configuration"
4032 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4034 msgid "exit network adapter configuration"
4037 msgid "exit network adapter setup menu"
4040 msgid "exit network interface list"
4043 msgid "exit networkadapter setup menu"
4044 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4052 msgid "fine-tune your display"
4053 msgstr "ekran ince ayarı"
4058 msgid "forward to the next chapter"
4059 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4064 msgid "free diskspace"
4065 msgstr "boş disk alanı"
4067 msgid "go to deep standby"
4068 msgstr "derin uyku moduna git"
4070 msgid "go to standby"
4071 msgstr "uyku moduna git"
4076 msgid "hear radio..."
4077 msgstr "radyo dinle..."
4082 msgid "hide extended description"
4083 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4086 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4088 msgid "highlighted button"
4089 msgstr "belirtilmiş tuş"
4100 msgid "immediate shutdown"
4101 msgstr "hemen kapat"
4109 "%s sizi arıyor %s!"
4112 msgstr "modülü başlat"
4114 msgid "insert mark here"
4115 msgstr "buraya işaret koy"
4117 msgid "jump back to the previous title"
4118 msgstr "önceki başlığa git"
4120 msgid "jump forward to the next title"
4121 msgstr "sonraki başlığa git"
4123 msgid "jump to listbegin"
4124 msgstr "liste başına git"
4126 msgid "jump to listend"
4127 msgstr "liste sonuna git"
4129 msgid "jump to next marked position"
4130 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4132 msgid "jump to previous marked position"
4133 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4135 msgid "leave movie player..."
4136 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4144 msgid "list style compact"
4145 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4147 msgid "list style compact with description"
4148 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4150 msgid "list style default"
4151 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4153 msgid "list style single line"
4154 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4156 msgid "load playlist"
4157 msgstr "oynatma listesi yükle"
4162 msgid "loopthrough to"
4172 msgstr "menü listesi"
4186 msgid "move PiP to main picture"
4187 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4189 msgid "move down to last entry"
4190 msgstr "en sona taşı"
4192 msgid "move down to next entry"
4193 msgstr "bir alta taşı"
4195 msgid "move up to first entry"
4196 msgstr "en üste taşı"
4198 msgid "move up to previous entry"
4199 msgstr "bir üste taşı"
4202 msgstr "film listesi"
4210 msgid "next channel"
4211 msgstr "sonraki kanal"
4213 msgid "next channel in history"
4214 msgstr "hafızadaki sonraki kanal"
4219 msgid "no HDD found"
4220 msgstr "HDD bulunamadı"
4222 msgid "no Picture found"
4223 msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
4225 msgid "no module found"
4226 msgstr "modül bulunamadı"
4238 msgstr "kilitlenmedi"
4240 msgid "nothing connected"
4241 msgstr "bağlı değil"
4243 msgid "of a DUAL layer medium used."
4246 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4255 msgid "on READ ONLY medium."
4256 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4261 msgid "open nameserver configuration"
4262 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
4264 msgid "open servicelist"
4265 msgstr "kanal listesini aç"
4267 msgid "open servicelist(down)"
4268 msgstr "kanal listesini aç (aşağı)"
4270 msgid "open servicelist(up)"
4271 msgstr "kanal listesini aç (yukarı)"
4273 msgid "open virtual keyboard input help"
4274 msgstr "sanal klayve girişi yardımını aç"
4283 msgstr "seçimi oynat"
4285 msgid "play from next mark or playlist entry"
4286 msgstr "sonraki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4288 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4289 msgstr "önceki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4291 msgid "please press OK when ready"
4292 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK' a basın"
4294 msgid "please wait, loading picture..."
4295 msgstr "resim/fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyiniz..."
4297 msgid "previous channel"
4298 msgstr "önceki kanal"
4300 msgid "previous channel in history"
4301 msgstr "hafızadaki önceki kanal"
4303 msgid "rebooting..."
4304 msgstr "yeniden başlatılıyor..."
4309 msgid "recording..."
4310 msgstr "kaydediliyor..."
4312 msgid "remove a nameserver entry"
4313 msgstr "isim sunucusu kaydı silin"
4315 msgid "remove after this position"
4316 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4318 msgid "remove all alternatives"
4319 msgstr "tüm alternatifleri kaldır"
4321 msgid "remove all new found flags"
4322 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4324 msgid "remove before this position"
4325 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4327 msgid "remove bookmark"
4328 msgstr "yer imini sil"
4330 msgid "remove directory"
4331 msgstr "klasörü sil"
4333 msgid "remove entry"
4334 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4336 msgid "remove from parental protection"
4337 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4339 msgid "remove new found flag"
4340 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
4342 msgid "remove selected satellite"
4343 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
4345 msgid "remove this mark"
4346 msgstr "bu işareti kaldır"
4348 msgid "repeat playlist"
4349 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
4354 msgid "rewind to the previous chapter"
4355 msgstr "önceki bölüme geri git"
4360 msgid "save playlist"
4361 msgstr "oynatma listesini kaydet"
4364 msgstr "arama tamamlandı!"
4367 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4368 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
4371 msgstr "kanal arama durumu"
4376 msgid "second cable of motorized LNB"
4385 msgid "select .NFI flash file"
4386 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
4388 msgid "select image from server"
4389 msgstr "imajı sunucudan seç"
4391 msgid "select interface"
4392 msgstr "arayüzü seçin"
4394 msgid "select menu entry"
4395 msgstr "menü girişini seçin"
4397 msgid "select movie"
4400 msgid "select the movie path"
4401 msgstr "film yol adını seçin"
4404 msgstr "kanal şifresi"
4407 msgstr "kurulum şifresi"
4409 msgid "show DVD main menu"
4410 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
4413 msgstr "EPG yi göster..."
4416 msgstr "tümünü göster"
4418 msgid "show alternatives"
4419 msgstr "alternatifleri göster"
4421 msgid "show event details"
4422 msgstr "EPG detaylarını göster"
4424 msgid "show extended description"
4425 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
4427 msgid "show first tag"
4428 msgstr "ilk etiketi göster"
4430 msgid "show second tag"
4431 msgstr "saniye etiketini göster"
4433 msgid "show shutdown menu"
4434 msgstr "kapatma menüsünü göster"
4436 msgid "show single service EPG..."
4437 msgstr "tek kanal EPG bilgisini göster..."
4439 msgid "show tag menu"
4440 msgstr "etiket menüsünü göster"
4442 msgid "show transponder info"
4443 msgstr "transponder bilgisini göster"
4445 msgid "shuffle playlist"
4446 msgstr "Rastgele oynat"
4454 msgid "skip backward"
4457 msgid "skip backward (enter time)"
4460 msgid "skip forward"
4463 msgid "skip forward (enter time)"
4466 msgid "sort by date"
4467 msgstr "tarihe göre sırala"
4469 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4470 msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
4478 msgid "start cut here"
4479 msgstr "buradan kes"
4481 msgid "start timeshift"
4482 msgstr "timeshift'i başlat"
4488 msgstr "PiP'i durdur"
4491 msgstr "seçileni durdur"
4493 msgid "stop recording"
4494 msgstr "kaydır durdur"
4496 msgid "stop timeshift"
4497 msgstr "timeshift'i durdur"
4499 msgid "swap PiP and main picture"
4500 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
4502 msgid "switch to bookmarks"
4503 msgstr "Yer imlerine geç"
4505 msgid "switch to filelist"
4506 msgstr "dosya listesine geç"
4508 msgid "switch to playlist"
4509 msgstr "oynatma listesine geç"
4511 msgid "switch to the next audio track"
4512 msgstr "sonraki ses izini seç"
4514 msgid "switch to the next subtitle language"
4515 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
4520 msgid "this recording"
4523 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4524 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
4526 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4529 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4530 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
4533 msgstr "doğrulanamadı"
4535 msgid "unknown service"
4536 msgstr "bilinmeyen kanal"
4538 msgid "until restart"
4539 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
4541 msgid "user defined"
4542 msgstr "kullanıcı tanımlı"
4547 msgid "view extensions..."
4548 msgstr "eklentileri gör..."
4550 msgid "view recordings..."
4551 msgstr "kaydedilen dosyaları göster..."
4553 msgid "wait for ci..."
4554 msgstr "ci bekleniyor..."
4556 msgid "wait for mmi..."
4557 msgstr "mmi bekleniyor..."
4566 msgstr "beyaz liste"
4574 msgid "yes (keep feeds)"
4575 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
4578 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4579 "assistance before rebooting your dreambox."
4581 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
4582 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
4585 msgstr "kanal değiştir"
4588 msgstr "kanal değiştirildi"
4592 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4595 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
4600 #~ msgid "* Only available if more then one interface is active."
4601 #~ msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
4603 #~ msgid "* Only available when entering hidden ssid or network key"
4605 #~ "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
4608 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4609 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4612 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
4613 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
4617 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4620 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
4623 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4624 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
4626 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4627 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4629 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4630 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4632 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4633 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4635 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4636 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4641 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4642 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
4644 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4645 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
4647 #~ msgid "DVD ENTER key"
4648 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
4650 #~ msgid "DVD down key"
4651 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
4653 #~ msgid "DVD left key"
4654 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
4656 #~ msgid "DVD right key"
4657 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
4659 #~ msgid "DVD up key"
4660 #~ msgstr "DVD yukarı"
4663 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4666 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
4667 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
4670 #~ "Do you really want to download\n"
4673 #~ "%s programını indirmek\n"
4674 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
4676 #~ msgid "Enable LAN"
4677 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
4679 #~ msgid "Enable WLAN"
4680 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
4683 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4686 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
4689 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
4690 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
4692 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4693 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
4696 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4697 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4698 #~ "configured correctly."
4700 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
4701 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
4702 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
4705 #~ "No working wireless interface found.\n"
4706 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4707 #~ "enable you local network interface."
4709 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4710 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
4711 #~ "arayüzünü kullanın."
4714 #~ "No working wireless interface found.\n"
4715 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4716 #~ "you local network interface."
4718 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4719 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4720 #~ "arayüzünü kullanın."
4723 #~ "No working wireless interface found.\n"
4724 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4725 #~ "your local network interface."
4727 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4728 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4729 #~ "arayüzünü kullanın."
4732 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4733 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4734 #~ "Network is configured correctly."
4736 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
4737 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
4738 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
4740 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4741 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
4744 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4745 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4746 #~ "built in wireless network support"
4748 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
4749 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
4750 #~ "OK tuşuna basın..."
4753 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4754 #~ "needed values.\n"
4755 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4757 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
4758 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4761 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4762 #~ "needed values.\n"
4763 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4765 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
4766 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4768 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4769 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
4771 #~ msgid "Please wait while activating your network configuration..."
4772 #~ msgstr "Lütfen ağ yapılandırmanız etkinleştirilirken bekleyin..."
4775 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4776 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4778 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4781 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
4783 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
4784 #~ "desteklenmektedir.\n"
4785 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
4788 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4791 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
4795 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4798 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
4802 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4805 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
4807 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4808 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
4814 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4816 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4818 #~ "Please press OK to continue."
4820 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4823 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4825 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4828 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4830 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4832 #~ "Please press OK to continue."
4834 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4837 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4839 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4842 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4843 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4845 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4847 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
4850 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4851 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
4853 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4855 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
4860 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4861 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4863 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4867 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
4870 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4873 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4874 #~ "Please choose what you want to do next."
4876 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
4877 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
4880 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
4881 #~ "A second configured interface has been found.\n"
4883 #~ "Do you want to disable the second networkinterface?"
4885 #~ "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
4886 #~ "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
4888 #~ "İkinci ağ arayüzünüzü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
4891 #~ "Your network is restarting.\n"
4892 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4894 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
4895 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
4898 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4899 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4901 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4902 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4906 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4907 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4909 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4910 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4914 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4915 #~ "Please choose what you want to do next."
4917 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
4918 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
4920 #~ msgid "equal to Socket A"
4921 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
4923 #~ msgid "exit networkadapter configuration"
4924 #~ msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4926 #~ msgid "exit networkinterface list"
4927 #~ msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4929 #~ msgid "full /etc directory"
4930 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
4932 #~ msgid "minutes and"
4933 #~ msgstr "dakika ve"
4935 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
4936 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
4938 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4939 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
4941 #~ msgid "scan done! No service found!"
4942 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
4944 #~ msgid "scan done! One service found!"
4945 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
4947 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4948 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"