update tr,po language
[enigma2.git] / po / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-10 00:07+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Zülfikar Veyisoğlu <zveyis@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14
15 msgid " "
16 msgstr " "
17
18 msgid "#000000"
19 msgstr "#000000"
20
21 msgid "#0064c7"
22 msgstr "#0064c7"
23
24 msgid "#25062748"
25 msgstr "#25062748"
26
27 msgid "#389416"
28 msgstr "#389416"
29
30 msgid "#80000000"
31 msgstr "#80000000"
32
33 msgid "#80ffffff"
34 msgstr "#80ffffff"
35
36 msgid "#bab329"
37 msgstr "#bab329"
38
39 msgid "#f23d21"
40 msgstr "#f23d21"
41
42 msgid "#ffffff"
43 msgstr "#ffffff"
44
45 msgid "#ffffffff"
46 msgstr "#ffffffff"
47
48 msgid "%H:%M"
49 msgstr "%H:%M"
50
51 #, python-format
52 msgid "%d jobs are running in the background!"
53 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d min"
57 msgstr "%d dk"
58
59 #, python-format
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d kanal bulundu!"
62
63 msgid "%d.%B %Y"
64 msgstr "%d.%B %Y"
65
66 #, python-format
67 msgid ""
68 "%s\n"
69 "(%s, %d MB free)"
70 msgstr ""
71 "%s\n"
72 "(%s, %d MB boş)"
73
74 #, python-format
75 msgid "%s (%s)\n"
76 msgstr "%s (%s)\n"
77
78 msgid "(ZAP)"
79 msgstr "(ZAP)"
80
81 msgid "(empty)"
82 msgstr "(boş)"
83
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
86
87 msgid "* Only available if more than one interface is active."
88 msgstr ""
89
90 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
91 msgstr ""
92
93 msgid ".NFI Download failed:"
94 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
95
96 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
97 msgstr ""
98
99 msgid ""
100 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
101 msgstr ""
102 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu imajı "
103 "güvenle kullanabilirsiniz!"
104
105 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
106 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
107
108 msgid "/var directory"
109 msgstr "/var klasörü"
110
111 msgid "0"
112 msgstr "0"
113
114 msgid "1"
115 msgstr "1"
116
117 msgid "1.0"
118 msgstr "1.0"
119
120 msgid "1.1"
121 msgstr "1.1"
122
123 msgid "1.2"
124 msgstr "1.2"
125
126 msgid "12V output"
127 msgstr "12V çıkış"
128
129 msgid "13 V"
130 msgstr "13 V"
131
132 msgid "16:10"
133 msgstr "16:10"
134
135 msgid "16:10 Letterbox"
136 msgstr "16:10 Letterbox"
137
138 msgid "16:10 PanScan"
139 msgstr "16:10 PanScan"
140
141 msgid "16:9"
142 msgstr "16:9"
143
144 msgid "16:9 Letterbox"
145 msgstr "16:9 Letterbox"
146
147 msgid "16:9 always"
148 msgstr "16:9 sürekli"
149
150 msgid "18 V"
151 msgstr "18 V"
152
153 msgid "2"
154 msgstr "2"
155
156 msgid "3"
157 msgstr "3"
158
159 msgid "30 minutes"
160 msgstr "30 dakika"
161
162 msgid "4"
163 msgstr "4"
164
165 msgid "4:3"
166 msgstr "4:3"
167
168 msgid "4:3 Letterbox"
169 msgstr "4:3 Letterbox"
170
171 msgid "4:3 PanScan"
172 msgstr "4:3 PanScan"
173
174 msgid "5"
175 msgstr "5"
176
177 msgid "5 minutes"
178 msgstr "5 dakika"
179
180 msgid "50 Hz"
181 msgstr "50 Hz"
182
183 msgid "6"
184 msgstr "6"
185
186 msgid "60 minutes"
187 msgstr "60 dakika"
188
189 msgid "7"
190 msgstr "7"
191
192 msgid "8"
193 msgstr "8"
194
195 msgid "9"
196 msgstr "9"
197
198 msgid "<unknown>"
199 msgstr "<bilinmiyor>"
200
201 msgid "??"
202 msgstr "??"
203
204 msgid "A"
205 msgstr "A"
206
207 #, python-format
208 msgid ""
209 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
210 "Do you want to keep your version?"
211 msgstr ""
212 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
213 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
214
215 msgid ""
216 "A finished record timer wants to set your\n"
217 "Dreambox to standby. Do that now?"
218 msgstr ""
219 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
220 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
221
222 msgid ""
223 "A finished record timer wants to shut down\n"
224 "your Dreambox. Shutdown now?"
225 msgstr ""
226 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
227 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
228
229 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
230 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
231
232 #, python-format
233 msgid ""
234 "A record has been started:\n"
235 "%s"
236 msgstr ""
237 "Kayıt başlatıldı:\n"
238 "%s"
239
240 msgid ""
241 "A recording is currently running.\n"
242 "What do you want to do?"
243 msgstr ""
244 "Kayıt devam ediyor.\n"
245 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
246
247 msgid ""
248 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
249 "configure the positioner."
250 msgstr ""
251 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
252 "durdurun."
253
254 msgid ""
255 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
256 "start the satfinder."
257 msgstr "Kayıt devam ediyor. Uydu Arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
258
259 #, python-format
260 msgid "A required tool (%s) was not found."
261 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
262
263 msgid ""
264 "A sleep timer wants to set your\n"
265 "Dreambox to standby. Do that now?"
266 msgstr ""
267 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
268 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
269
270 msgid ""
271 "A sleep timer wants to shut down\n"
272 "your Dreambox. Shutdown now?"
273 msgstr ""
274 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
275 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
276
277 msgid ""
278 "A timer failed to record!\n"
279 "Disable TV and try again?\n"
280 msgstr ""
281 "Kayıt zamanlayıcısı başarısız!\n"
282 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
283
284 msgid "A/V Settings"
285 msgstr "Ses/Görüntü Ayarları"
286
287 msgid "AA"
288 msgstr "AA"
289
290 msgid "AB"
291 msgstr "AB"
292
293 msgid "AC3 default"
294 msgstr "AC3 varsayılan"
295
296 msgid "AC3 downmix"
297 msgstr "AC3 downmix"
298
299 msgid "AGC"
300 msgstr "AGC"
301
302 msgid "AGC:"
303 msgstr "AGC:"
304
305 msgid "About"
306 msgstr "Hakkında"
307
308 msgid "About..."
309 msgstr "Hakkında..."
310
311 msgid "Action on long powerbutton press"
312 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
313
314 msgid "Action:"
315 msgstr "Eylem:"
316
317 msgid "Activate Picture in Picture"
318 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
319
320 msgid "Activate network settings"
321 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
322
323 msgid "Adapter settings"
324 msgstr "Ağ donanım ayarları"
325
326 msgid "Add"
327 msgstr "Ekle"
328
329 msgid "Add Bookmark"
330 msgstr "Yer imi Ekle"
331
332 msgid "Add a mark"
333 msgstr "İşaret ekle"
334
335 msgid "Add a new title"
336 msgstr "Yeni başlık ekle"
337
338 msgid "Add timer"
339 msgstr "Zamanlayıcı"
340
341 msgid "Add title"
342 msgstr "Başlık ekle"
343
344 msgid "Add to bouquet"
345 msgstr "Buket ekle"
346
347 msgid "Add to favourites"
348 msgstr "Favorilere ekle"
349
350 msgid ""
351 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
352 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
353 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
354 "test screens."
355 msgstr ""
356 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
357 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
358 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
359 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
360
361 msgid "Advanced"
362 msgstr "Gelişmiş"
363
364 msgid "Advanced Video Setup"
365 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
366
367 msgid "After event"
368 msgstr "Eylem bittikten sonra"
369
370 msgid ""
371 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
372 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
373 msgstr ""
374 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
375 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
376 "başvurunuz."
377
378 msgid "Album:"
379 msgstr "Albüm:"
380
381 msgid "All"
382 msgstr "Tümü"
383
384 msgid "All Satellites"
385 msgstr "Tüm uydular"
386
387 msgid "All..."
388 msgstr "Tümü..."
389
390 msgid "Alpha"
391 msgstr "Alfa"
392
393 msgid "Alternative radio mode"
394 msgstr "Alternatif radyo modu"
395
396 msgid "Alternative services tuner priority"
397 msgstr "Alternatif kanallarda tuner önceliği"
398
399 msgid "An empty filename is illegal."
400 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
401
402 msgid "An unknown error occured!"
403 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
404
405 msgid "Arabic"
406 msgstr "Arapça"
407
408 msgid ""
409 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
410 "\n"
411 msgstr ""
412 "Bu ağ yapılandırmasını aktifleştirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
413 "\n"
414
415 msgid ""
416 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
417 "\n"
418 msgstr ""
419 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
420 "\n"
421
422 msgid "Artist:"
423 msgstr "Sanatçı:"
424
425 msgid "Ask before shutdown:"
426 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
427
428 msgid "Ask user"
429 msgstr "Sor"
430
431 msgid "Aspect Ratio"
432 msgstr "En boy oranı"
433
434 msgid "Audio"
435 msgstr "Ses"
436
437 msgid "Audio Options..."
438 msgstr "Ses Ayarları..."
439
440 msgid "Authoring mode"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Auto"
444 msgstr "Otomatik"
445
446 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
447 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
448
449 msgid "Auto scart switching"
450 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
451
452 msgid "Automatic"
453 msgstr "Otomatik"
454
455 msgid "Automatic Scan"
456 msgstr "Otomatik Arama"
457
458 msgid "Available format variables"
459 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
460
461 msgid "B"
462 msgstr "B"
463
464 msgid "BA"
465 msgstr "BA"
466
467 msgid "BB"
468 msgstr "BB"
469
470 msgid "BER"
471 msgstr "BER"
472
473 msgid "BER:"
474 msgstr "BER:"
475
476 msgid "Back"
477 msgstr "Geri"
478
479 msgid "Background"
480 msgstr "Arkaplan"
481
482 msgid "Backup"
483 msgstr "Yedek Al"
484
485 msgid "Backup Location"
486 msgstr "Yedeğin Yükleneceği Hedef Konum"
487
488 msgid "Backup Mode"
489 msgstr "Yedeklenecek klasör"
490
491 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
492 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
493
494 msgid "Band"
495 msgstr "Bant"
496
497 msgid "Bandwidth"
498 msgstr "Bant genişliği"
499
500 msgid "Begin time"
501 msgstr "Başlangıç"
502
503 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
504 msgstr "Duraklama modunda 'duraklat' tuşuna basıldığında"
505
506 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
507 msgstr "PiP modunda 0 tuşuna basıldığında"
508
509 msgid "Behavior when a movie is started"
510 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
511
512 msgid "Behavior when a movie is stopped"
513 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
514
515 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
516 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
517
518 msgid "Bookmarks"
519 msgstr "Yer imleri"
520
521 msgid "Brightness"
522 msgstr "Parlaklık"
523
524 msgid "Burn DVD"
525 msgstr "DVD yaz"
526
527 msgid "Burn existing image to DVD"
528 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
529
530 msgid "Burn to DVD..."
531 msgstr "DVD'ye yaz..."
532
533 msgid "Bus: "
534 msgstr "Yol:"
535
536 msgid ""
537 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
538 "displayed."
539 msgstr "Kumandanın OK tuşuna basıldığı zaman, Bilgi Çubuğunu göster"
540
541 msgid "C"
542 msgstr "C"
543
544 msgid "C-Band"
545 msgstr "C-Band"
546
547 msgid "CF Drive"
548 msgstr "CF Sürücüsü"
549
550 msgid "CVBS"
551 msgstr "CVBS"
552
553 msgid "Cable"
554 msgstr "Kablo"
555
556 msgid "Cache Thumbnails"
557 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
558
559 msgid "Call monitoring"
560 msgstr "Çağrı görüntüleme"
561
562 msgid "Cancel"
563 msgstr "Vazgeç"
564
565 msgid "Cannot parse feed directory"
566 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
567
568 msgid "Capacity: "
569 msgstr "Kapasite"
570
571 msgid "Card"
572 msgstr "Kart"
573
574 msgid "Catalan"
575 msgstr "Katalanca"
576
577 msgid "Change bouquets in quickzap"
578 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin ver"
579
580 msgid "Change dir."
581 msgstr "Klasör değiştir."
582
583 msgid "Change pin code"
584 msgstr "Şifre değiştir"
585
586 msgid "Change service pin"
587 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
588
589 msgid "Change service pins"
590 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
591
592 msgid "Change setup pin"
593 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
594
595 msgid "Channel"
596 msgstr "Kanal"
597
598 msgid "Channel Selection"
599 msgstr "Kanal Seçimi"
600
601 msgid "Channel:"
602 msgstr "Kanal:"
603
604 msgid "Channellist menu"
605 msgstr "Kanal Listesi menüsü"
606
607 msgid "Chap."
608 msgstr "Bölüm"
609
610 msgid "Chapter"
611 msgstr "Bölüm"
612
613 msgid "Chapter:"
614 msgstr "Bölüm:"
615
616 msgid "Check"
617 msgstr "Kontrol et"
618
619 msgid "Checking Filesystem..."
620 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
621
622 msgid "Choose Tuner"
623 msgstr "Tuner Seç"
624
625 msgid "Choose bouquet"
626 msgstr "Buket Seç"
627
628 msgid "Choose source"
629 msgstr "Kaynak seç"
630
631 msgid "Choose target folder"
632 msgstr "Hedef klasörü seç"
633
634 msgid "Choose your Skin"
635 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
636
637 msgid "Cleanup"
638 msgstr "Temizle"
639
640 msgid "Clear before scan"
641 msgstr "Kanal aramadan önce eski kanal listesini temizle"
642
643 msgid "Clear log"
644 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
645
646 msgid "Close"
647 msgstr "Kapat"
648
649 msgid "Code rate high"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Code rate low"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Coderate HP"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Coderate LP"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Collection name"
662 msgstr "Kolleksiyon adı"
663
664 msgid "Collection settings"
665 msgstr "Kolleksiyon ayarları"
666
667 msgid "Color Format"
668 msgstr "Renk Biçimi"
669
670 msgid "Command execution..."
671 msgstr "Komut yürütülüyor..."
672
673 msgid "Command order"
674 msgstr "Emir sıralaması"
675
676 msgid "Committed DiSEqC command"
677 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
678
679 msgid "Common Interface"
680 msgstr "Ortak Arayüz"
681
682 msgid "Compact Flash"
683 msgstr "Compact Flash"
684
685 msgid "Compact flash card"
686 msgstr "Compact flash kartı"
687
688 msgid "Complete"
689 msgstr "Tamamlandı"
690
691 msgid "Configuration Mode"
692 msgstr "Konfigürasyon modu"
693
694 msgid "Configuring"
695 msgstr "Ayarlanıyor"
696
697 msgid "Conflicting timer"
698 msgstr "Zamanlama çakışması"
699
700 msgid "Connected to"
701 msgstr "Bağlanılıyor"
702
703 msgid "Connected to Fritz!Box!"
704 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
705
706 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
707 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
708
709 #, python-format
710 msgid ""
711 "Connection to Fritz!Box\n"
712 "failed! (%s)\n"
713 "retrying..."
714 msgstr ""
715 "Fritz!Box bağlantısı\n"
716 "başarısız! (%s)\n"
717 "yeniden deneniyor..."
718
719 msgid "Constellation"
720 msgstr "Takımyıldız"
721
722 msgid "Content does not fit on DVD!"
723 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
724
725 msgid "Continue in background"
726 msgstr "Arkaplanda devam et"
727
728 msgid "Continue playing"
729 msgstr "Oynatmaya devam et"
730
731 msgid "Contrast"
732 msgstr "Kontrast"
733
734 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
735 msgstr ""
736
737 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
738 msgstr "Dreambox .NFI imaj sunucusuna bağlanamıyor:"
739
740 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
741 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD medyası takılı değil mi?"
742
743 msgid "Create DVD-ISO"
744 msgstr "DVD-ISO oluştur"
745
746 msgid "Create movie folder failed"
747 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
748
749 #, python-format
750 msgid "Creating directory %s failed."
751 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
752
753 msgid "Creating partition failed"
754 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
755
756 msgid "Croatian"
757 msgstr "Hırvatça"
758
759 msgid "Current Transponder"
760 msgstr "Geçerli Transponder"
761
762 msgid "Current settings:"
763 msgstr "Geçerli ayarlar:"
764
765 msgid "Current version:"
766 msgstr "Geçerli sürüm:"
767
768 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
769 msgstr "'1'/'3' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
770
771 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
772 msgstr "'4'/'6' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
773
774 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
775 msgstr "'7'/'9' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
776
777 msgid "Customize"
778 msgstr "Özelleştir"
779
780 msgid "Cut"
781 msgstr "Kes"
782
783 msgid "Cutlist editor..."
784 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
785
786 msgid "Czech"
787 msgstr "Çekçe"
788
789 msgid "D"
790 msgstr "D"
791
792 msgid "DHCP"
793 msgstr "DHCP"
794
795 msgid "DVB-S"
796 msgstr "DVB-S"
797
798 msgid "DVB-S2"
799 msgstr "DVB-S2"
800
801 msgid "DVD Player"
802 msgstr "DVD Oynatıcı"
803
804 msgid "DVD media toolbox"
805 msgstr "DVD medya araçları"
806
807 msgid "Danish"
808 msgstr "Danca"
809
810 msgid "Date"
811 msgstr "Tarih"
812
813 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
814 msgstr ""
815
816 msgid "Deep Standby"
817 msgstr "Derin Uyku"
818
819 msgid "Default services lists"
820 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
821
822 msgid "Default settings"
823 msgstr "Varsayılan ayarlar"
824
825 msgid "Delay"
826 msgstr "Gecikme"
827
828 msgid "Delete"
829 msgstr "Sil"
830
831 msgid "Delete entry"
832 msgstr "Seçimi sil"
833
834 msgid "Delete failed!"
835 msgstr "Silmeişlemi başarısız!"
836
837 #, python-format
838 msgid ""
839 "Delete no more configured satellite\n"
840 "%s?"
841 msgstr ""
842 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
843 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
844
845 msgid "Description"
846 msgstr "Açıklama"
847
848 msgid "Destination directory"
849 msgstr "Hedef Klasör"
850
851 msgid "Detected HDD:"
852 msgstr "Tanımlanan HDD:"
853
854 msgid "Detected NIMs:"
855 msgstr "Tanımlanan NIM:"
856
857 msgid "DiSEqC"
858 msgstr "DiSEqC"
859
860 msgid "DiSEqC A/B"
861 msgstr "DiSEqC A/B"
862
863 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
864 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
865
866 msgid "DiSEqC Mode"
867 msgstr "DiSEqC Modu"
868
869 msgid "DiSEqC mode"
870 msgstr "DiSEqC modu"
871
872 msgid "DiSEqC repeats"
873 msgstr "DiSEqC tekrarı"
874
875 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
876 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
877
878 #, python-format
879 msgid "Directory %s nonexistent."
880 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
881
882 msgid "Disable"
883 msgstr "Kapat"
884
885 msgid "Disable Picture in Picture"
886 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
887
888 msgid "Disable Subtitles"
889 msgstr "Altyazıyı Kapat"
890
891 msgid "Disable timer"
892 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
893
894 msgid "Disabled"
895 msgstr "Kapat"
896
897 #, python-format
898 msgid ""
899 "Disconnected from\n"
900 "Fritz!Box! (%s)\n"
901 "retrying..."
902 msgstr ""
903 "Fritz!Box\n"
904 "bağlı değil! (%s)\n"
905 "yeniden deneniyor..."
906
907 msgid "Dish"
908 msgstr "Çanak anten"
909
910 msgid "Display 16:9 content as"
911 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
912
913 msgid "Display 4:3 content as"
914 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
915
916 msgid "Display Setup"
917 msgstr "OLED Ekran Ayarları"
918
919 #, python-format
920 msgid ""
921 "Do you really want to REMOVE\n"
922 "the plugin \"%s\"?"
923 msgstr ""
924 " \"%s\" programını KALDIRMAK\n"
925 "istediğinizden emin misiniz?"
926
927 msgid ""
928 "Do you really want to check the filesystem?\n"
929 "This could take lots of time!"
930 msgstr ""
931 "Dosya sistemini kontrol etmek istediğinizden emin misiniz?\n"
932 "Bu işlem çok uzun sürecektir!"
933
934 #, python-format
935 msgid "Do you really want to delete %s?"
936 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
937
938 #, python-format
939 msgid ""
940 "Do you really want to download\n"
941 "the plugin \"%s\"?"
942 msgstr ""
943 "\"%s\" programını indirmek\n"
944 "istediğinizden emin misiniz?"
945
946 msgid "Do you really want to exit?"
947 msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
948
949 msgid ""
950 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
951 "All data on the disk will be lost!"
952 msgstr ""
953 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
954 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
955
956 #, python-format
957 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
958 msgstr "%s klasörünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
959
960 #, python-format
961 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
962 msgstr "%s isimli yer imini silmek istediğinizden emin misiniz?"
963
964 msgid ""
965 "Do you want to backup now?\n"
966 "After pressing OK, please wait!"
967 msgstr ""
968 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
969 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
970
971 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
972 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına bazmak istiyor musunuz?"
973
974 msgid "Do you want to do a service scan?"
975 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
976
977 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
978 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
979
980 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
981 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini aktifleştirmek ister misiniz?"
982
983 msgid "Do you want to install default sat lists?"
984 msgstr "Varsayılan kanal listesi yüklemek istiyor musunuz?"
985
986 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
987 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
988
989 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
990 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
991
992 msgid "Do you want to restore your settings?"
993 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
994
995 msgid "Do you want to resume this playback?"
996 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
997
998 msgid ""
999 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1000 "After pressing OK, please wait!"
1001 msgstr ""
1002 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1003 "Lütfen OK a bastıktan sonra bekleyin!"
1004
1005 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1006 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1007
1008 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1009 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1010
1011 #, python-format
1012 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1013 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1014
1015 #, python-format
1016 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1017 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1018
1019 msgid "Download"
1020 msgstr "İndir"
1021
1022 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1023 msgstr "USB-Flaş için .NFI dosyası indir"
1024
1025 msgid "Download Plugins"
1026 msgstr "Program İndir"
1027
1028 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Downloadable new plugins"
1032 msgstr "İndirilebilir yeni programlar"
1033
1034 msgid "Downloadable plugins"
1035 msgstr "İndirilebilir programlar"
1036
1037 msgid "Downloading"
1038 msgstr "İndiriliyor"
1039
1040 msgid "Downloading image description..."
1041 msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
1042
1043 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1044 msgstr "Program bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1045
1046 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1047 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1048
1049 msgid "Dutch"
1050 msgstr "Flemenkçe"
1051
1052 msgid "E"
1053 msgstr "D"
1054
1055 msgid "EPG Selection"
1056 msgstr "EPG Seçimi"
1057
1058 #, python-format
1059 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1060 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1061
1062 msgid "East"
1063 msgstr "Doğu"
1064
1065 msgid "Edit"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Edit DNS"
1069 msgstr "DNS Düzenle"
1070
1071 msgid "Edit chapters of current title"
1072 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1073
1074 msgid "Edit services list"
1075 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1076
1077 msgid "Edit settings"
1078 msgstr "Ayarları düzenle"
1079
1080 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1081 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1082
1083 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1084 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1085
1086 msgid "Edit title"
1087 msgstr "Başlığı düzenle"
1088
1089 msgid "Electronic Program Guide"
1090 msgstr "Elektronik Program Rehberi"
1091
1092 msgid "Enable"
1093 msgstr "Açık"
1094
1095 msgid "Enable 5V for active antenna"
1096 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1097
1098 msgid "Enable multiple bouquets"
1099 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1100
1101 msgid "Enable parental control"
1102 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1103
1104 msgid "Enable timer"
1105 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1106
1107 msgid "Enabled"
1108 msgstr "Açık"
1109
1110 msgid "Encryption"
1111 msgstr "Şifreleme"
1112
1113 msgid "Encryption Key"
1114 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1115
1116 msgid "Encryption Keytype"
1117 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1118
1119 msgid "Encryption Type"
1120 msgstr "Şifreleme Tipi"
1121
1122 msgid "End"
1123 msgstr "Bitiş zamanı"
1124
1125 msgid "End time"
1126 msgstr "Bitiş zamanı"
1127
1128 msgid "EndTime"
1129 msgstr "Bitiş Saati"
1130
1131 msgid "English"
1132 msgstr "İngilizce"
1133
1134 msgid ""
1135 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1136 "\n"
1137 "If you experience any problems please contact\n"
1138 "stephan@reichholf.net\n"
1139 "\n"
1140 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1141 msgstr ""
1142 "Enigma2 Arayüz Seçic v0.5 BETA\n"
1143 "\n"
1144 "Herhangi bir hatayla karşılaştıysanız lüften\n"
1145 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçiniz\n"
1146 "\n"
1147 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1148
1149 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1150 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1151 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1152 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1153 #.       "fast forward". 
1154 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1155 msgstr "Hızlı sardırma hızını (FF) girin"
1156
1157 msgid "Enter Rewind at speed"
1158 msgstr "Geri sardırma hızını (RW) seçin"
1159
1160 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1164 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1165
1166 msgid "Enter main menu..."
1167 msgstr "Ana menüye gir..."
1168
1169 msgid "Enter the service pin"
1170 msgstr "Kanal şifresi girin"
1171
1172 msgid "Error"
1173 msgstr "Hata"
1174
1175 msgid "Error executing plugin"
1176 msgstr "Programın çalışmasında hata oluştu"
1177
1178 #, python-format
1179 msgid ""
1180 "Error: %s\n"
1181 "Retry?"
1182 msgstr ""
1183 "Hata: %s\n"
1184 "Tekrar denensin mi?"
1185
1186 msgid "Eventview"
1187 msgstr "Program detayı"
1188
1189 msgid "Everything is fine"
1190 msgstr "Herşey güzel"
1191
1192 msgid "Execution Progress:"
1193 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1194
1195 msgid "Execution finished!!"
1196 msgstr "Uygulama bitti!!"
1197
1198 msgid "Exit"
1199 msgstr "Çıkış"
1200
1201 msgid "Exit editor"
1202 msgstr "Editörden çık"
1203
1204 msgid "Exit the wizard"
1205 msgstr "Sihirbazdan çık"
1206
1207 msgid "Exit wizard"
1208 msgstr "Sihirbazdan çık"
1209
1210 msgid "Expert"
1211 msgstr "Uzman"
1212
1213 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1214 msgstr "Geliştirilmiş Ağ kurulum programı..."
1215
1216 msgid "Extended Setup..."
1217 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1218
1219 msgid "Extensions"
1220 msgstr "Eklentiler"
1221
1222 msgid "FEC"
1223 msgstr "FEC"
1224
1225 msgid "Factory reset"
1226 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1227
1228 msgid "Failed"
1229 msgstr "Başarısız"
1230
1231 msgid "Fast"
1232 msgstr "Hızlı"
1233
1234 msgid "Fast DiSEqC"
1235 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1236
1237 msgid "Fast Forward speeds"
1238 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1239
1240 msgid "Fast epoch"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Favourites"
1244 msgstr "Favoriler"
1245
1246 msgid "Filesystem Check..."
1247 msgstr "Dosya sistemi Kontrolü..."
1248
1249 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1250 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1251
1252 msgid "Finetune"
1253 msgstr "İnce ayar"
1254
1255 msgid "Finished"
1256 msgstr "Bitmiş"
1257
1258 msgid "Finished configuring your network"
1259 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1260
1261 msgid "Finished restarting your network"
1262 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1263
1264 msgid "Finnish"
1265 msgstr "Fince"
1266
1267 msgid ""
1268 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Fix USB stick"
1272 msgstr "USB belleği onar"
1273
1274 msgid "Flash"
1275 msgstr "Flaşa yaz"
1276
1277 msgid "Flashing failed"
1278 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1279
1280 msgid "Font size"
1281 msgstr "Yazıtipi boyutu"
1282
1283 msgid "Format"
1284 msgstr "Biçimlendir"
1285
1286 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "French"
1290 msgstr "Fransızca"
1291
1292 msgid "Frequency"
1293 msgstr "Frekans"
1294
1295 msgid "Frequency bands"
1296 msgstr "Frekans bantları"
1297
1298 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1299 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1300
1301 msgid "Frequency steps"
1302 msgstr "Frekans adımları"
1303
1304 msgid "Fri"
1305 msgstr "Cuma"
1306
1307 msgid "Friday"
1308 msgstr "Cuma"
1309
1310 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1311 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1312
1313 #, python-format
1314 msgid "Frontprocessor version: %d"
1315 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1316
1317 msgid "Fsck failed"
1318 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1319
1320 msgid "Function not yet implemented"
1321 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1322
1323 msgid ""
1324 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1325 "Do you want to Restart the GUI now?"
1326 msgstr ""
1327 "Yeni arayüzü aktif hale getirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1328 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istediğinize emin misiniz?"
1329
1330 msgid "Gateway"
1331 msgstr "Ağ geçidi"
1332
1333 msgid "Genre:"
1334 msgstr "Tür:"
1335
1336 msgid "German"
1337 msgstr "Almanca"
1338
1339 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1340 msgstr "Program bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1341
1342 msgid "Goto 0"
1343 msgstr "0 a git"
1344
1345 msgid "Goto position"
1346 msgstr "Pozisyona git"
1347
1348 msgid "Graphical Multi EPG"
1349 msgstr "Grafik çoklu EPG"
1350
1351 msgid "Greek"
1352 msgstr "Greek"
1353
1354 msgid "Guard Interval"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Guard interval mode"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Harddisk"
1361 msgstr "Sabitdisk"
1362
1363 msgid "Harddisk setup"
1364 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1365
1366 msgid "Harddisk standby after"
1367 msgstr "Belirtilen süre kullanılmadığında Sabitdiski uyku moduna al"
1368
1369 msgid "Hidden network SSID"
1370 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1371
1372 msgid "Hierarchy Information"
1373 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1374
1375 msgid "Hierarchy mode"
1376 msgstr "Hiyerarşi modu"
1377
1378 msgid "How many minutes do you want to record?"
1379 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1380
1381 msgid "Hungarian"
1382 msgstr "Macarca"
1383
1384 msgid "IP Address"
1385 msgstr "IP Adresi"
1386
1387 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1388 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1389
1390 msgid "ISO path"
1391 msgstr "ISO yol adı"
1392
1393 msgid "Icelandic"
1394 msgstr "İzlandaca"
1395
1396 msgid "If you can see this page, please press OK."
1397 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK a basınız."
1398
1399 msgid ""
1400 "If you see this, something is wrong with\n"
1401 "your scart connection. Press OK to return."
1402 msgstr ""
1403 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1404 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1405
1406 msgid ""
1407 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1408 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1409 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1410 "possible.\n"
1411 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1412 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1413 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1414 "step.\n"
1415 "If you are happy with the result, press OK."
1416 msgstr ""
1417 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1418 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1419 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1420 "ayarlayın.\n"
1421 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1422 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1423 "ayarlarınızı yapın.\n"
1424 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1425 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1426 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1427
1428 msgid "Image flash utility"
1429 msgstr "İmaj flaş aracı"
1430
1431 msgid "Image-Upgrade"
1432 msgstr "İmaj-Güncelle"
1433
1434 msgid "In Progress"
1435 msgstr "İlerliyor"
1436
1437 msgid ""
1438 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1439 msgstr ""
1440 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1441 "geçildi!\n"
1442
1443 msgid "Increased voltage"
1444 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1445
1446 msgid "Index"
1447 msgstr "Dizin"
1448
1449 msgid "InfoBar"
1450 msgstr "Bilgi Çubuğu"
1451
1452 msgid "Infobar timeout"
1453 msgstr "Bilgi Çubuğu zaman aşımı süresi"
1454
1455 msgid "Information"
1456 msgstr "Bilgi"
1457
1458 msgid "Init"
1459 msgstr "Sıfırla"
1460
1461 msgid "Initialization..."
1462 msgstr "Sıfırlama..."
1463
1464 msgid "Initialize"
1465 msgstr "Sıfırla"
1466
1467 msgid "Initializing Harddisk..."
1468 msgstr "Sabitdisk Sıfırlanıyor..."
1469
1470 msgid "Input"
1471 msgstr "Giriş"
1472
1473 msgid "Installing"
1474 msgstr "Kuruluyor"
1475
1476 msgid "Installing Software..."
1477 msgstr "Yazılım Yükleniyor..."
1478
1479 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1480 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1481
1482 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1483 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyiniz..."
1484
1485 msgid "Installing package content... Please wait..."
1486 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen yükleyiniz..."
1487
1488 msgid "Instant Record..."
1489 msgstr "Anlık Kayıt..."
1490
1491 msgid "Integrated Ethernet"
1492 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1493
1494 msgid "Integrated Wireless"
1495 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1496
1497 msgid "Intermediate"
1498 msgstr "Orta"
1499
1500 msgid "Internal Flash"
1501 msgstr "Dahili Flaş"
1502
1503 msgid "Invalid Location"
1504 msgstr "Geçersiz Konum"
1505
1506 #, python-format
1507 msgid "Invalid directory selected: %s"
1508 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1509
1510 msgid "Inversion"
1511 msgstr "Tersine çevir"
1512
1513 msgid "Invert display"
1514 msgstr "Ekranı ters çevir"
1515
1516 msgid "Italian"
1517 msgstr "İtalyanca"
1518
1519 msgid "Job View"
1520 msgstr "Görevleri Göster"
1521
1522 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1523 msgid "Just Scale"
1524 msgstr "Just Scale"
1525
1526 msgid "Keyboard Map"
1527 msgstr "Klavye dizilimi"
1528
1529 msgid "Keyboard Setup"
1530 msgstr "Klavye Kurulumu"
1531
1532 msgid "Keymap"
1533 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1534
1535 msgid "LAN Adapter"
1536 msgstr "LAN Donanımı"
1537
1538 msgid "LNB"
1539 msgstr "LNB"
1540
1541 msgid "LOF"
1542 msgstr "LOF"
1543
1544 msgid "LOF/H"
1545 msgstr "LOF/H"
1546
1547 msgid "LOF/L"
1548 msgstr "LOF/L"
1549
1550 msgid "Language selection"
1551 msgstr "Dil seçimi"
1552
1553 msgid "Language..."
1554 msgstr "Dil Ayarları (Language)..."
1555
1556 msgid "Last speed"
1557 msgstr "Son hız"
1558
1559 msgid "Latitude"
1560 msgstr "Enlem"
1561
1562 msgid "Leave DVD Player?"
1563 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1564
1565 msgid "Left"
1566 msgstr "Sol"
1567
1568 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1569 msgid "Letterbox"
1570 msgstr "Letterbox"
1571
1572 msgid "Limit east"
1573 msgstr "Doğu limiti"
1574
1575 msgid "Limit west"
1576 msgstr "Batı limiti"
1577
1578 msgid "Limits off"
1579 msgstr "Limitler kapalı"
1580
1581 msgid "Limits on"
1582 msgstr "Limitler açık"
1583
1584 msgid "Link:"
1585 msgstr "Link:"
1586
1587 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "List of Storage Devices"
1591 msgstr "Depolama Aygıtları"
1592
1593 msgid "Lithuanian"
1594 msgstr "Litvanyaca"
1595
1596 msgid "Load"
1597 msgstr "Yükle"
1598
1599 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1600 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1601
1602 msgid "Local Network"
1603 msgstr "Yerel Ağ"
1604
1605 msgid "Location"
1606 msgstr "Konum"
1607
1608 msgid "Lock:"
1609 msgstr "Kilitli:"
1610
1611 msgid "Long Keypress"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Longitude"
1615 msgstr "Boylam"
1616
1617 msgid "MMC Card"
1618 msgstr "MMC Kart"
1619
1620 msgid "MORE"
1621 msgstr "DAHA SONRA"
1622
1623 msgid "Main menu"
1624 msgstr "Ana menü"
1625
1626 msgid "Mainmenu"
1627 msgstr "Anamenü"
1628
1629 msgid "Make this mark an 'in' point"
1630 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1631
1632 msgid "Make this mark an 'out' point"
1633 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1634
1635 msgid "Make this mark just a mark"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Manual Scan"
1639 msgstr "Elle arama"
1640
1641 msgid "Manual transponder"
1642 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1643
1644 msgid "Margin after record"
1645 msgstr "Kayıt sonrasında marj süresi ekle"
1646
1647 msgid "Margin before record (minutes)"
1648 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dakika)"
1649
1650 msgid "Media player"
1651 msgstr "Ortam oynatıcı"
1652
1653 msgid "MediaPlayer"
1654 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1655
1656 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1657 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1658
1659 msgid "Medium is not empty!"
1660 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1661
1662 msgid "Menu"
1663 msgstr "Menü"
1664
1665 msgid "Message"
1666 msgstr "Mesaj"
1667
1668 msgid "Mkfs failed"
1669 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1670
1671 msgid "Mode"
1672 msgstr "Mod"
1673
1674 msgid "Model: "
1675 msgstr "Model: "
1676
1677 msgid "Modulation"
1678 msgstr "Modülasyon"
1679
1680 msgid "Modulator"
1681 msgstr "Modülatör"
1682
1683 msgid "Mon"
1684 msgstr "Ptesi"
1685
1686 msgid "Mon-Fri"
1687 msgstr "Pzt-Cum"
1688
1689 msgid "Monday"
1690 msgstr "Pazartesi"
1691
1692 msgid "Mount failed"
1693 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
1694
1695 msgid "Move Picture in Picture"
1696 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
1697
1698 msgid "Move east"
1699 msgstr "Doğuya taşı"
1700
1701 msgid "Move west"
1702 msgstr "Batıya taşı"
1703
1704 msgid "Movielist menu"
1705 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1706
1707 msgid "Multi EPG"
1708 msgstr "Çoklu EPG"
1709
1710 msgid "Multiple service support"
1711 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1712
1713 msgid "Multisat"
1714 msgstr "Çoklu uydu"
1715
1716 msgid "Mute"
1717 msgstr "Sessiz"
1718
1719 msgid "N/A"
1720 msgstr "Kullanılamaz (N/A)"
1721
1722 msgid "NEXT"
1723 msgstr "SONRA"
1724
1725 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1726 msgstr ""
1727 "NFI imaj flaş yazma işlemi tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
1728
1729 msgid "NOW"
1730 msgstr "ŞİMDİ"
1731
1732 msgid "NTSC"
1733 msgstr "NTSC"
1734
1735 msgid "Name"
1736 msgstr "Ad"
1737
1738 msgid "Nameserver"
1739 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
1740
1741 #, python-format
1742 msgid "Nameserver %d"
1743 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
1744
1745 msgid "Nameserver Setup"
1746 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
1747
1748 msgid "Nameserver settings"
1749 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
1750
1751 msgid "Netmask"
1752 msgstr "Alt ağ maskesi"
1753
1754 msgid "Network Configuration..."
1755 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
1756
1757 msgid "Network Mount"
1758 msgstr "Ağ Bağla"
1759
1760 msgid "Network SSID"
1761 msgstr "Ağ SSID"
1762
1763 msgid "Network Setup"
1764 msgstr "Ağ Kurulumu"
1765
1766 msgid "Network scan"
1767 msgstr "Ağ arama"
1768
1769 msgid "Network setup"
1770 msgstr "Ağ kurulumu"
1771
1772 msgid "Network test"
1773 msgstr "Ağ testi"
1774
1775 msgid "Network test..."
1776 msgstr "Ağ testi..."
1777
1778 msgid "Network..."
1779 msgstr "Ağ Ayarları..."
1780
1781 msgid "Network:"
1782 msgstr "Ağ:"
1783
1784 msgid "NetworkWizard"
1785 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
1786
1787 msgid "New"
1788 msgstr "Yeni"
1789
1790 msgid "New pin"
1791 msgstr "Yeni şifre"
1792
1793 msgid "New version:"
1794 msgstr "Yeni sürüm:"
1795
1796 msgid "Next"
1797 msgstr "Sonraki"
1798
1799 msgid "No"
1800 msgstr "Hayır"
1801
1802 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1803 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
1804
1805 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1806 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
1807
1808 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1809 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
1810
1811 msgid "No backup needed"
1812 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
1813
1814 msgid ""
1815 "No data on transponder!\n"
1816 "(Timeout reading PAT)"
1817 msgstr ""
1818 "Transponder'da yayın yok!\n"
1819 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
1820
1821 msgid "No details for this image file"
1822 msgstr "Bu imaj dosyası için detay bilgisi yok"
1823
1824 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1825 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
1826
1827 msgid "No free tuner!"
1828 msgstr "Boş tuner yok!"
1829
1830 msgid ""
1831 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1832 msgstr ""
1833 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
1834 "deneyin."
1835
1836 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1837 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
1838
1839 msgid "No positioner capable frontend found."
1840 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
1841
1842 msgid "No satellite frontend found!!"
1843 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
1844
1845 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1846 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış."
1847
1848 msgid ""
1849 "No tuner is enabled!\n"
1850 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1851 msgstr ""
1852 "Tuner tanımı yapılmamış!\n"
1853 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
1854
1855 msgid "No useable USB stick found"
1856 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
1857
1858 msgid ""
1859 "No valid service PIN found!\n"
1860 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1861 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1862 msgstr ""
1863 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1864 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1865 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
1866
1867 msgid ""
1868 "No valid setup PIN found!\n"
1869 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1870 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1871 msgstr ""
1872 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1873 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1874 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
1875
1876 msgid ""
1877 "No working local network adapter found.\n"
1878 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1879 "configured correctly."
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid ""
1883 "No working wireless network adapter found.\n"
1884 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1885 "network is configured correctly."
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid ""
1889 "No working wireless network interface found.\n"
1890 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1891 "your local network interface."
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "No, but restart from begin"
1895 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
1896
1897 msgid "No, do nothing."
1898 msgstr "Hayır, birşey yapma"
1899
1900 msgid "No, just start my dreambox"
1901 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
1902
1903 msgid "No, scan later manually"
1904 msgstr "Hayır, daha sonra elle tara"
1905
1906 msgid "None"
1907 msgstr "Yok"
1908
1909 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1910 msgid "Nonlinear"
1911 msgstr "Doğrusal olmayan"
1912
1913 msgid "North"
1914 msgstr "Kuzey"
1915
1916 msgid "Norwegian"
1917 msgstr "Norveççe"
1918
1919 #, python-format
1920 msgid ""
1921 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1922 "required, %d MB available)"
1923 msgstr ""
1924 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
1925 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
1926
1927 msgid ""
1928 "Nothing to scan!\n"
1929 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1930 msgstr ""
1931 "Kanal araması yapılmadı!\n"
1932 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
1933
1934 msgid "Now Playing"
1935 msgstr "Oynatılıyor"
1936
1937 msgid ""
1938 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1939 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1940 "back in."
1941 msgstr ""
1942 "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB bellek "
1943 "takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna basın."
1944
1945 msgid ""
1946 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1947 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1948 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1949 msgstr ""
1950 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
1951 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
1952 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
1953
1954 msgid "OK"
1955 msgstr "Tamam"
1956
1957 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1958 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
1959
1960 msgid "OSD Settings"
1961 msgstr "OSD Ayarları"
1962
1963 msgid "OSD visibility"
1964 msgstr "OSD görülebilirliği"
1965
1966 msgid "Off"
1967 msgstr "Kapalı"
1968
1969 msgid "On"
1970 msgstr "Açık"
1971
1972 msgid "One"
1973 msgstr "Bir"
1974
1975 msgid "Online-Upgrade"
1976 msgstr "Online-Güncelle"
1977
1978 msgid "Only Free scan"
1979 msgstr "Yalnızca şifresiz"
1980
1981 msgid "Orbital Position"
1982 msgstr "Yörüngesel (orbital) Pozisyon"
1983
1984 msgid "Other..."
1985 msgstr "Diğer..."
1986
1987 msgid "PAL"
1988 msgstr "PAL"
1989
1990 msgid "PIDs"
1991 msgstr "PID"
1992
1993 msgid "Package list update"
1994 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
1995
1996 msgid "Packet management"
1997 msgstr "Paket yönetimi"
1998
1999 msgid "Page"
2000 msgstr "Sayfa"
2001
2002 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2003 msgid "Pan&Scan"
2004 msgstr "Pan&Scan"
2005
2006 msgid "Parent Directory"
2007 msgstr "Üst Klasör"
2008
2009 msgid "Parental control"
2010 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2011
2012 msgid "Parental control services Editor"
2013 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2014
2015 msgid "Parental control setup"
2016 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2017
2018 msgid "Parental control type"
2019 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2020
2021 msgid "Partitioning USB stick..."
2022 msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
2023
2024 msgid "Pause movie at end"
2025 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2026
2027 msgid "PiPSetup"
2028 msgstr "PiP Kurulumu"
2029
2030 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2031 msgid "Pillarbox"
2032 msgstr "Pillarbox"
2033
2034 msgid "Pilot"
2035 msgstr "Pilot"
2036
2037 msgid "Pin code needed"
2038 msgstr "Şifre gerekiyor"
2039
2040 msgid "Play"
2041 msgstr "Oynat"
2042
2043 msgid "Play Audio-CD..."
2044 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2045
2046 msgid "Play recorded movies..."
2047 msgstr "Kayıtlı fimleri oynat..."
2048
2049 msgid "Please Reboot"
2050 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2051
2052 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2053 msgstr "Lütfen bakmak istediğiniz DVD medyasını seçiniz"
2054
2055 msgid "Please change recording endtime"
2056 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2057
2058 msgid "Please check your network settings!"
2059 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2060
2061 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2062 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI imajını seçin"
2063
2064 msgid "Please choose an extension..."
2065 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2066
2067 msgid "Please choose he package..."
2068 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2069
2070 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2071 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2072
2073 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2074 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2075
2076 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2077 msgstr "Yeni buket için isim giriniz"
2078
2079 msgid "Please enter a name for the new marker"
2080 msgstr "Yeni işaretleyici için isim giriniz"
2081
2082 msgid "Please enter a new filename"
2083 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2084
2085 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2086 msgstr "Lütfen dosya adı giriniz (boş = geçerli tarih)"
2087
2088 msgid "Please enter name of the new directory"
2089 msgstr "Lütfen klasör için bir ad giriniz"
2090
2091 msgid "Please enter the correct pin code"
2092 msgstr "Lütfen doğru şifreyi giriniz"
2093
2094 msgid "Please enter the old pin code"
2095 msgstr "Lütfen eski şifreyi giriniz"
2096
2097 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2098 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2099
2100 msgid ""
2101 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2102 "therefore the default directory is being used instead."
2103 msgstr ""
2104 "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, bu yüzden yerine varsayılan klasör "
2105 "kullanılıyor."
2106
2107 msgid "Please press OK to continue."
2108 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2109
2110 msgid "Please press OK!"
2111 msgstr "Lütfen OK! e basın"
2112
2113 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2114 msgstr "Lütfen DVD/CD medyasından, istediğiniz .NFI imajını seçin"
2115
2116 msgid "Please select a playlist to delete..."
2117 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2118
2119 msgid "Please select a playlist..."
2120 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2121
2122 msgid "Please select a subservice to record..."
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Please select a subservice..."
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Please select keyword to filter..."
2129 msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
2130
2131 msgid "Please select target directory or medium"
2132 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2133
2134 msgid "Please select the movie path..."
2135 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2136
2137 msgid "Please set up tuner B"
2138 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2139
2140 msgid "Please set up tuner C"
2141 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2142
2143 msgid "Please set up tuner D"
2144 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2145
2146 msgid ""
2147 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2148 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2149 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2150 msgstr ""
2151 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2152 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2153 "TV moduna dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2154
2155 msgid ""
2156 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2157 "the OK button."
2158 msgstr ""
2159 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2160 "tuşunu kullanın."
2161
2162 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2166 msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
2167
2168 msgid "Please wait while we configure your network..."
2169 msgstr "Lütfen ağ yapılandırılırken bekleyin..."
2170
2171 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2172 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2173
2174 msgid "Please wait..."
2175 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2176
2177 msgid "Please wait... Loading list..."
2178 msgstr "Lütfen bekleyiniz... Liste yükleniyor..."
2179
2180 msgid "Plugin browser"
2181 msgstr "Program listesi"
2182
2183 msgid "Plugins"
2184 msgstr "Programlar"
2185
2186 msgid "Polarity"
2187 msgstr "Polarite"
2188
2189 msgid "Polarization"
2190 msgstr "Polarizasyon"
2191
2192 msgid "Polish"
2193 msgstr "Polish"
2194
2195 msgid "Port A"
2196 msgstr "Port A"
2197
2198 msgid "Port B"
2199 msgstr "Port B"
2200
2201 msgid "Port C"
2202 msgstr "Port C"
2203
2204 msgid "Port D"
2205 msgstr "Port D"
2206
2207 msgid "Portuguese"
2208 msgstr "Portekizce"
2209
2210 msgid "Positioner"
2211 msgstr "Pozisyoner"
2212
2213 msgid "Positioner fine movement"
2214 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2215
2216 msgid "Positioner movement"
2217 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2218
2219 msgid "Positioner setup"
2220 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2221
2222 msgid "Positioner storage"
2223 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2224
2225 msgid "Power threshold in mA"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Predefined transponder"
2229 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2230
2231 msgid "Preparing... Please wait"
2232 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2233
2234 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2235 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2236
2237 msgid "Press OK to activate the settings."
2238 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2239
2240 msgid "Press OK to edit the settings."
2241 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2242
2243 msgid "Press OK to scan"
2244 msgstr "Tarama için OK'a basın"
2245
2246 msgid "Press OK to start the scan"
2247 msgstr "Taramayı başlatmak için OK'a basın"
2248
2249 msgid "Prev"
2250 msgstr "Önceki"
2251
2252 msgid "Preview menu"
2253 msgstr "Önizleme menüsü"
2254
2255 msgid "Primary DNS"
2256 msgstr "Birincil DNS"
2257
2258 msgid "Protect services"
2259 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2260
2261 msgid "Protect setup"
2262 msgstr "Koruma ayarları"
2263
2264 msgid "Provider"
2265 msgstr "Yayıncı"
2266
2267 msgid "Provider to scan"
2268 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2269
2270 msgid "Providers"
2271 msgstr "Sağlayıcılar"
2272
2273 msgid "Quickzap"
2274 msgstr "Hızlızap"
2275
2276 msgid "RC Menu"
2277 msgstr "UK Menüsü"
2278
2279 msgid "RF output"
2280 msgstr "RF çıkışı"
2281
2282 msgid "RGB"
2283 msgstr "RGB"
2284
2285 msgid "RSS Feed URI"
2286 msgstr "RSS Beslemesi Adresi"
2287
2288 msgid "Radio"
2289 msgstr "raydo"
2290
2291 msgid "Ram Disk"
2292 msgstr "Ram Disk"
2293
2294 msgid "Really close without saving settings?"
2295 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2296
2297 msgid "Really delete done timers?"
2298 msgstr ""
2299 "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2300
2301 msgid "Really delete this timer?"
2302 msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2303
2304 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Really reboot now?"
2308 msgstr "Yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
2309
2310 msgid "Really restart now?"
2311 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2312
2313 msgid "Really shutdown now?"
2314 msgstr "Şimdi yeniden açmak istediğinize emin misiniz?"
2315
2316 msgid "Reboot"
2317 msgstr "Yeniden aç"
2318
2319 msgid "Reception Settings"
2320 msgstr "Ekipman Ayarları"
2321
2322 msgid "Record"
2323 msgstr "Kayıt"
2324
2325 msgid "Recorded files..."
2326 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2327
2328 msgid "Recording"
2329 msgstr "Kaydediliyor"
2330
2331 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2332 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2333
2334 msgid "Recordings always have priority"
2335 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2336
2337 msgid "Reenter new pin"
2338 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2339
2340 msgid "Refresh Rate"
2341 msgstr "Yenileme Hızı"
2342
2343 msgid "Refresh rate selection."
2344 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2345
2346 msgid "Remounting stick partition..."
2347 msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
2348
2349 msgid "Remove Bookmark"
2350 msgstr "Yer imini Sil"
2351
2352 msgid "Remove Plugins"
2353 msgstr "Program Kaldır"
2354
2355 msgid "Remove a mark"
2356 msgstr "İşaret Kaldır"
2357
2358 msgid "Remove currently selected title"
2359 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2360
2361 msgid "Remove plugins"
2362 msgstr "Programları kaldır"
2363
2364 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2365 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2366
2367 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2368 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2369
2370 msgid "Remove title"
2371 msgstr "Başlığı sil"
2372
2373 #, python-format
2374 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2375 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2376
2377 msgid "Rename"
2378 msgstr "Ad değiştir "
2379
2380 msgid "Repeat"
2381 msgstr "Tekrarla"
2382
2383 msgid "Repeat Type"
2384 msgstr "Tekrarla"
2385
2386 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2387 msgstr ""
2388 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2389
2390 msgid "Repeats"
2391 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2392
2393 msgid "Reset"
2394 msgstr "Sıfırla"
2395
2396 msgid "Resolution"
2397 msgstr "Çözünürlük"
2398
2399 msgid "Restart"
2400 msgstr "Yeniden başlat"
2401
2402 msgid "Restart GUI"
2403 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2404
2405 msgid "Restart GUI now?"
2406 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2407
2408 msgid "Restart network"
2409 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2410
2411 msgid "Restart test"
2412 msgstr "Test'i yenile"
2413
2414 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2415 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2416
2417 msgid "Restore"
2418 msgstr "Geri yükle"
2419
2420 msgid ""
2421 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2422 "settings now."
2423 msgstr ""
2424 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarları aktif hale "
2425 "getirmek için OK tuşuna basınız."
2426
2427 msgid "Resume from last position"
2428 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2429
2430 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2431 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2432 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2433 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2434 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2435 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2436 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2437 msgid "Resuming playback"
2438 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2439
2440 msgid "Return to file browser"
2441 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2442
2443 msgid "Return to movie list"
2444 msgstr "Film listesine dön"
2445
2446 msgid "Return to previous service"
2447 msgstr "Önceki kanala dön"
2448
2449 msgid "Rewind speeds"
2450 msgstr "Geri sarma hızları"
2451
2452 msgid "Right"
2453 msgstr "Sağ"
2454
2455 msgid "Rolloff"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Rotor turning speed"
2459 msgstr "Motor dönüş hızı"
2460
2461 msgid "Running"
2462 msgstr "Çalıştırılıyor"
2463
2464 msgid "Russian"
2465 msgstr "Rusça"
2466
2467 msgid "S-Video"
2468 msgstr "S-Video"
2469
2470 msgid "SNR"
2471 msgstr "SNR"
2472
2473 msgid "SNR:"
2474 msgstr "SNR:"
2475
2476 msgid "Sat"
2477 msgstr "Ctesi"
2478
2479 msgid "Sat / Dish Setup"
2480 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2481
2482 msgid "Satellite"
2483 msgstr "Uydu"
2484
2485 msgid "Satellite Equipment Setup"
2486 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2487
2488 msgid "Satellites"
2489 msgstr "Uydular"
2490
2491 msgid "Satfinder"
2492 msgstr "Uydu bulucu"
2493
2494 msgid "Sats"
2495 msgstr "Uydular"
2496
2497 msgid "Saturday"
2498 msgstr "Cumartesi"
2499
2500 msgid "Save"
2501 msgstr "Kaydet"
2502
2503 msgid "Save Playlist"
2504 msgstr "Oynatma listesini Kaydet"
2505
2506 msgid "Scaling Mode"
2507 msgstr "Ölçeklendirme Modu"
2508
2509 msgid "Scan "
2510 msgstr "Ara"
2511
2512 msgid "Scan QAM128"
2513 msgstr "QAM128'i ara"
2514
2515 msgid "Scan QAM16"
2516 msgstr "QAM16'yı ara"
2517
2518 msgid "Scan QAM256"
2519 msgstr "QAM256'yı ara"
2520
2521 msgid "Scan QAM32"
2522 msgstr "QAM32'yi ara"
2523
2524 msgid "Scan QAM64"
2525 msgstr "QAM64'ü ara"
2526
2527 msgid "Scan SR6875"
2528 msgstr "SR6875'i ara"
2529
2530 msgid "Scan SR6900"
2531 msgstr "SR6900'ü ara"
2532
2533 msgid "Scan Wireless Networks"
2534 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2535
2536 msgid "Scan additional SR"
2537 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2538
2539 msgid "Scan band EU HYPER"
2540 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2541
2542 msgid "Scan band EU MID"
2543 msgstr "EU MID bantını ara"
2544
2545 msgid "Scan band EU SUPER"
2546 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2547
2548 msgid "Scan band EU UHF IV"
2549 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2550
2551 msgid "Scan band EU UHF V"
2552 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2553
2554 msgid "Scan band EU VHF I"
2555 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2556
2557 msgid "Scan band EU VHF III"
2558 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2559
2560 msgid "Scan band US HIGH"
2561 msgstr "US HIGH bantını ara"
2562
2563 msgid "Scan band US HYPER"
2564 msgstr "US HYPER bantını ara"
2565
2566 msgid "Scan band US LOW"
2567 msgstr "US LOW bantını ara"
2568
2569 msgid "Scan band US MID"
2570 msgstr "US MID bantını ara"
2571
2572 msgid "Scan band US SUPER"
2573 msgstr "US SUPER bantını ara"
2574
2575 msgid ""
2576 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2577 "WLAN USB Stick\n"
2578 msgstr ""
2579 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2580
2581 msgid ""
2582 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2583 msgstr ""
2584 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
2585 "yapar"
2586
2587 msgid "Search east"
2588 msgstr "Doğu'yu ara"
2589
2590 msgid "Search west"
2591 msgstr "Batı'yı ara"
2592
2593 msgid "Secondary DNS"
2594 msgstr "İkincil DNS"
2595
2596 msgid "Seek"
2597 msgstr "Ara"
2598
2599 msgid "Select HDD"
2600 msgstr "HDD Seç"
2601
2602 msgid "Select Location"
2603 msgstr "Konum Seç"
2604
2605 msgid "Select Network Adapter"
2606 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2607
2608 msgid "Select a movie"
2609 msgstr "Bir film seçin"
2610
2611 msgid "Select audio mode"
2612 msgstr "Ses kanalını seçin"
2613
2614 msgid "Select audio track"
2615 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2616
2617 msgid "Select channel to record from"
2618 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2619
2620 msgid "Select image"
2621 msgstr "İmajı seçin"
2622
2623 msgid "Select refresh rate"
2624 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
2625
2626 msgid "Select video input"
2627 msgstr "Görüntü girişini seç"
2628
2629 msgid "Select video mode"
2630 msgstr "Görüntü modunu seç"
2631
2632 msgid "Selected source image"
2633 msgstr "Seçilen kaynak imaj"
2634
2635 msgid "Seperate titles with a main menu"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Sequence repeat"
2639 msgstr "Sıralama tekrarı"
2640
2641 msgid "Service"
2642 msgstr "Kanal"
2643
2644 msgid "Service Scan"
2645 msgstr "Kanal Arama"
2646
2647 msgid "Service Searching"
2648 msgstr "Uydu Yapılandırma"
2649
2650 msgid "Service has been added to the favourites."
2651 msgstr "Kanal favorilerinize eklendi."
2652
2653 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2654 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
2655
2656 msgid ""
2657 "Service invalid!\n"
2658 "(Timeout reading PMT)"
2659 msgstr ""
2660 "Kanal geçersiz!\n"
2661 "(PMT okumasında zaman aşımı oldu)"
2662
2663 msgid ""
2664 "Service not found!\n"
2665 "(SID not found in PAT)"
2666 msgstr ""
2667 "Kanal bulunamadı!\n"
2668 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
2669
2670 msgid "Service scan"
2671 msgstr "Kanal arama"
2672
2673 msgid ""
2674 "Service unavailable!\n"
2675 "Check tuner configuration!"
2676 msgstr ""
2677 "Kanal kullanılamaz!\n"
2678 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
2679
2680 msgid "Serviceinfo"
2681 msgstr "Kanal bilgisi"
2682
2683 msgid "Services"
2684 msgstr "Kanallar"
2685
2686 msgid "Set as default Interface"
2687 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ayarla"
2688
2689 msgid "Set interface as default Interface"
2690 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
2691
2692 msgid "Set limits"
2693 msgstr "Limitleri belirle"
2694
2695 msgid "Settings"
2696 msgstr "Ayarları"
2697
2698 msgid "Setup"
2699 msgstr "Kurulum"
2700
2701 msgid "Setup Mode"
2702 msgstr "Kurulum Modu"
2703
2704 msgid "Show Info"
2705 msgstr "Bilgiyi Göster"
2706
2707 msgid "Show WLAN Status"
2708 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
2709
2710 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2711 msgstr "Ekran üzerindeki saat, kayıt esnasında yanıp sönsün"
2712
2713 msgid "Show infobar on channel change"
2714 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
2715
2716 msgid "Show infobar on event change"
2717 msgstr "EPG programı değişikliklerinde bilgi barını göster"
2718
2719 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2720 msgstr "İleri/geri sardırma yapıldığında bilgi çubuğunu göster"
2721
2722 msgid "Show positioner movement"
2723 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
2724
2725 msgid "Show services beginning with"
2726 msgstr "Cihaz açılırken bu kanalla başla"
2727
2728 msgid "Show the radio player..."
2729 msgstr "Radyo oynatıcıyı göster..."
2730
2731 msgid "Show the tv player..."
2732 msgstr "TV oynatıcıyı göster..."
2733
2734 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2735 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
2736
2737 msgid "Shutdown Dreambox after"
2738 msgstr "sonrasında Dreambox'ı kapat."
2739
2740 msgid "Similar"
2741 msgstr "Benzer"
2742
2743 msgid "Similar broadcasts:"
2744 msgstr "Benzer yayınlar:"
2745
2746 msgid "Simple"
2747 msgstr "Basit"
2748
2749 msgid "Single"
2750 msgstr "Tek"
2751
2752 msgid "Single EPG"
2753 msgstr "Tekli EPG"
2754
2755 msgid "Single satellite"
2756 msgstr "Tek uydu"
2757
2758 msgid "Single transponder"
2759 msgstr "Tek transponder"
2760
2761 msgid "Singlestep (GOP)"
2762 msgstr "Tekadım (GOP)"
2763
2764 msgid "Skin..."
2765 msgstr "Arayüz..."
2766
2767 msgid "Sleep Timer"
2768 msgstr "Uyku Zamanlayıcı"
2769
2770 msgid "Sleep timer action:"
2771 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
2772
2773 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2774 msgstr "Slideshow geçiş aralığı (saniye)"
2775
2776 #, python-format
2777 msgid "Slot %d"
2778 msgstr "Yuva (slot) %d"
2779
2780 msgid "Slow"
2781 msgstr "Yavaş"
2782
2783 msgid "Slow Motion speeds"
2784 msgstr "Ağır Çekim hızları"
2785
2786 msgid "Some plugins are not available:\n"
2787 msgstr "Programların bazıları kullanılamaz:\n"
2788
2789 msgid "Somewhere else"
2790 msgstr "Başka bir yere"
2791
2792 msgid ""
2793 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2794 "\n"
2795 "Please choose an other one."
2796 msgstr ""
2797 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
2798 "\n"
2799 "Lütfen başka bir tane seçin."
2800
2801 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2802 msgid "Sort A-Z"
2803 msgstr "A-Z ye Sırala"
2804
2805 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2806 msgid "Sort Time"
2807 msgstr "Zamana göre sırala"
2808
2809 msgid "Sound"
2810 msgstr "Ses"
2811
2812 msgid "Soundcarrier"
2813 msgstr "Ses taşıyıcı"
2814
2815 msgid "South"
2816 msgstr "Güney"
2817
2818 msgid "Spanish"
2819 msgstr "İspanyolca"
2820
2821 msgid "Standby"
2822 msgstr "Uyku modu"
2823
2824 msgid "Standby / Restart"
2825 msgstr "Kapatma Menüsü"
2826
2827 msgid "Start"
2828 msgstr "Başlama zamanı"
2829
2830 msgid "Start from the beginning"
2831 msgstr "En baştan başla"
2832
2833 msgid "Start recording?"
2834 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
2835
2836 msgid "Start test"
2837 msgstr "Testi başlat"
2838
2839 msgid "StartTime"
2840 msgstr "Başlama Saati"
2841
2842 msgid "Starting on"
2843 msgstr "Başlangıç"
2844
2845 msgid "Step east"
2846 msgstr "Doğu adımı"
2847
2848 msgid "Step west"
2849 msgstr "Batı adımı"
2850
2851 msgid "Stereo"
2852 msgstr "Stereo"
2853
2854 msgid "Stop"
2855 msgstr "Durdur"
2856
2857 msgid "Stop Timeshift?"
2858 msgstr "Timeshift i durdur?"
2859
2860 msgid "Stop current event and disable coming events"
2861 msgstr "Geçerli ve gelecek zamanlanmış eylemleri devre dışı bırak"
2862
2863 msgid "Stop current event but not coming events"
2864 msgstr "Geçerli zamanlanmış eylemi devre dışı bırak, sonrakilere dokunma"
2865
2866 msgid "Stop playing this movie?"
2867 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
2868
2869 msgid "Stop test"
2870 msgstr "Testi durdur"
2871
2872 msgid "Store position"
2873 msgstr "Pozisyonu kaydet"
2874
2875 msgid "Stored position"
2876 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
2877
2878 msgid "Subservice list..."
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Subservices"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Subtitle selection"
2885 msgstr "Altyazı seçimi"
2886
2887 msgid "Subtitles"
2888 msgstr "Altyazılar"
2889
2890 msgid "Sun"
2891 msgstr "Pazar"
2892
2893 msgid "Sunday"
2894 msgstr "Pazar"
2895
2896 msgid "Swap Services"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Swedish"
2900 msgstr "İsveççe"
2901
2902 msgid "Switch to next subservice"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Switch to previous subservice"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Symbol Rate"
2909 msgstr "Sembol Oranı"
2910
2911 msgid "Symbolrate"
2912 msgstr "Sembol oranı"
2913
2914 msgid "System"
2915 msgstr "Sistem"
2916
2917 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2918 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2919 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
2920
2921 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2922 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
2923
2924 msgid "TV System"
2925 msgstr "TV Sistemi"
2926
2927 msgid "Table of content for collection"
2928 msgstr "Kolleksiyonun içerik listesi (TOC)"
2929
2930 msgid "Terrestrial"
2931 msgstr "Karasal"
2932
2933 msgid "Terrestrial provider"
2934 msgstr "Karasal servis sağlayıcı"
2935
2936 msgid "Test mode"
2937 msgstr "Test modu"
2938
2939 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2940 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
2941
2942 msgid "Test-Messagebox?"
2943 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
2944
2945 msgid ""
2946 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2947 "Please press OK to start using your Dreambox."
2948 msgstr ""
2949 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
2950 "hazır.\n"
2951 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
2952
2953 msgid ""
2954 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2955 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2956 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2957 "stick!"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid ""
2961 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2962 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2963 "players) instead?"
2964 msgstr ""
2965 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
2966 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
2967 "oluşturmak ister misiniz?"
2968
2969 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2970 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
2971
2972 #, python-format
2973 msgid ""
2974 "The following device was found:\n"
2975 "\n"
2976 "%s\n"
2977 "\n"
2978 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2979 msgstr ""
2980 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
2981 "\n"
2982 "%s\n"
2983 "\n"
2984 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
2985
2986 msgid ""
2987 "The input port should be configured now.\n"
2988 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2989 "want to do that now?"
2990 msgstr ""
2991 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
2992 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
2993 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
2994
2995 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2996 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
2997
2998 msgid ""
2999 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3000 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3001 msgstr ""
3002 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3003 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3004
3005 msgid ""
3006 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3007 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3008 "risk!"
3009 msgstr ""
3010 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu imajı flaş belleğe "
3011 "yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
3012
3013 msgid ""
3014 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3015 "corrupted!"
3016 msgstr ""
3017 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilmemiş olabilir veya bozuk "
3018 "olabilir!"
3019
3020 msgid "The package doesn't contain anything."
3021 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3022
3023 #, python-format
3024 msgid "The path %s already exists."
3025 msgstr "%s yolu zaten var."
3026
3027 msgid "The pin code has been changed successfully."
3028 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3029
3030 msgid "The pin code you entered is wrong."
3031 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3032
3033 msgid "The pin codes you entered are different."
3034 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3035
3036 msgid "The sleep timer has been activated."
3037 msgstr "Uyku zamanlayıcı aktif edildi."
3038
3039 msgid "The sleep timer has been disabled."
3040 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3041
3042 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3043 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3044
3045 msgid ""
3046 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3047 "Please install it."
3048 msgstr ""
3049 "Kablosuz ağ (WLAN) programı yüklenmemiş!\n"
3050 "Lütfen yükleyin."
3051
3052 msgid ""
3053 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3054 msgstr ""
3055 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Şimdi yedek almak "
3056 "istiyor musunuz?"
3057
3058 msgid "The wizard is finished now."
3059 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3060
3061 msgid "There are no default services lists in your image."
3062 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3063
3064 msgid "There are no default settings in your image."
3065 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı varsayılan ayar yok."
3066
3067 msgid ""
3068 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3069 "Do you really want to continue?"
3070 msgstr ""
3071 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3072 "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
3073
3074 #, python-format
3075 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3076 msgstr ".NFI dosyası geçeli bir %s imaj içermiyor!"
3077
3078 msgid ""
3079 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3080 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3081 msgstr ""
3082 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3083 "Bu imajı flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3084
3085 msgid ""
3086 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3087 "flash memory?"
3088 msgstr ""
3089 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu imajı, flaş belleğe programlamaya "
3090 "devam etmek istiyor musunuz?"
3091
3092 msgid ""
3093 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3094 "content on the disc."
3095 msgstr ""
3096 "DVD-RW medyası biçimlendirildi - yeniden biçimlendirme tüm disk içeriğini "
3097 "silecektir."
3098
3099 #, python-format
3100 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3101 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3102
3103 msgid "This is step number 2."
3104 msgstr "2 numaralı adım."
3105
3106 msgid "This is unsupported at the moment."
3107 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3108
3109 msgid ""
3110 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3111 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3112 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3113 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3114 "the \"Nameserver\" Configuration"
3115 msgstr ""
3116 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3117 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3118 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3119 "edin\n"
3120 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3121 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3122
3123 msgid ""
3124 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3125 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3126 "- verify that a network cable is attached\n"
3127 "- verify that the cable is not broken"
3128 msgstr ""
3129 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3130 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3131 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3132 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3133
3134 msgid ""
3135 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3136 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3137 "- no valid IP Address was found\n"
3138 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3139 msgstr ""
3140 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3141 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3142 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3143 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3144 "yapılandırmasını kontrol edin"
3145
3146 msgid ""
3147 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3148 "configuration with DHCP.\n"
3149 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3150 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3151 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3152 "dialog.\n"
3153 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3154 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3155 msgstr ""
3156 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3157 "eder.\n"
3158 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3159 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3160 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3161 "doğrulayın.\n"
3162 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3163 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3164
3165 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3166 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3167
3168 msgid "Three"
3169 msgstr "Üç"
3170
3171 msgid "Threshold"
3172 msgstr "Eşik"
3173
3174 msgid "Thu"
3175 msgstr "Perş"
3176
3177 msgid "Thursday"
3178 msgstr "Perşembe"
3179
3180 msgid "Time"
3181 msgstr "Süre"
3182
3183 msgid "Time/Date Input"
3184 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3185
3186 msgid "Timer"
3187 msgstr "Zamanlayıcı"
3188
3189 msgid "Timer Edit"
3190 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3191
3192 msgid "Timer Editor"
3193 msgstr "Zamanlayıcı Görevleri"
3194
3195 msgid "Timer Type"
3196 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3197
3198 msgid "Timer entry"
3199 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3200
3201 msgid "Timer log"
3202 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3203
3204 msgid ""
3205 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3206 "Please recheck it!"
3207 msgstr ""
3208 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3209 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3210
3211 msgid "Timer sanity error"
3212 msgstr "Zamanlayıcı mantık hatası"
3213
3214 msgid "Timer selection"
3215 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3216
3217 msgid "Timer status:"
3218 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3219
3220 msgid "Timeshift"
3221 msgstr "Timeshift"
3222
3223 msgid "Timeshift not possible!"
3224 msgstr "Timeshift kullanılamaz!"
3225
3226 msgid "Timezone"
3227 msgstr "Zaman dilimi"
3228
3229 msgid "Title"
3230 msgstr "Başlık"
3231
3232 msgid "Title:"
3233 msgstr "Başlık:"
3234
3235 msgid ""
3236 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3237 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3238 msgstr ""
3239 "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
3240 "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen OK "
3241 "tuşuna basın."
3242
3243 msgid "Today"
3244 msgstr "Bugün"
3245
3246 msgid "Tone mode"
3247 msgstr "Ton modu"
3248
3249 msgid "Toneburst"
3250 msgstr "Toneburst"
3251
3252 msgid "Toneburst A/B"
3253 msgstr "Toneburst A/B"
3254
3255 msgid "Track"
3256 msgstr "İz"
3257
3258 msgid "Translation"
3259 msgstr "Çeviri"
3260
3261 msgid "Translation:"
3262 msgstr "Çeviri:"
3263
3264 msgid "Transmission Mode"
3265 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3266
3267 msgid "Transmission mode"
3268 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3269
3270 msgid "Transponder"
3271 msgstr "Transponder"
3272
3273 msgid "Transponder Type"
3274 msgstr "Transponder Tipi"
3275
3276 msgid "Tries left:"
3277 msgstr "Denendi:"
3278
3279 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3280 msgstr ""
3281 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3282
3283 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3284 msgstr ""
3285 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3286
3287 msgid "Tue"
3288 msgstr "Salı"
3289
3290 msgid "Tuesday"
3291 msgstr "Salı"
3292
3293 msgid "Tune"
3294 msgstr "Ayar"
3295
3296 msgid "Tune failed!"
3297 msgstr "Kanal geçişi başarısız! (Tune failed!)"
3298
3299 msgid "Tuner"
3300 msgstr "Tuner"
3301
3302 msgid "Tuner "
3303 msgstr "Tuner "
3304
3305 msgid "Tuner Slot"
3306 msgstr "Tuner Yuvası"
3307
3308 msgid "Tuner configuration"
3309 msgstr "Tuner ayarları"
3310
3311 msgid "Tuner status"
3312 msgstr "Tuner durumu"
3313
3314 msgid "Turkish"
3315 msgstr "Türkçe"
3316
3317 msgid "Two"
3318 msgstr "İki"
3319
3320 msgid "Type of scan"
3321 msgstr "Tarama tipi"
3322
3323 msgid "USALS"
3324 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3325
3326 msgid "USB"
3327 msgstr "USB"
3328
3329 msgid "USB Stick"
3330 msgstr "USB Bellek"
3331
3332 msgid ""
3333 "Unable to complete filesystem check.\n"
3334 "Error: "
3335 msgstr "Dosya sistemi kontrolü bitirilemedi"
3336
3337 msgid ""
3338 "Unable to initialize harddisk.\n"
3339 "Error: "
3340 msgstr ""
3341 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3342 "Hata:"
3343
3344 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3345 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3346
3347 msgid "Universal LNB"
3348 msgstr "Üniversal LNB"
3349
3350 msgid "Unmount failed"
3351 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3352
3353 msgid "Update"
3354 msgstr "Güncelle"
3355
3356 msgid "Updates your receiver's software"
3357 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3358
3359 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3360 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3361
3362 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3363 msgstr ""
3364 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3365
3366 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3367 msgstr ""
3368 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3369
3370 msgid "Upgrading"
3371 msgstr "Güncelleniyor"
3372
3373 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3374 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3375
3376 msgid "Use DHCP"
3377 msgstr "DHCP Kullan"
3378
3379 msgid "Use Interface"
3380 msgstr "Arayüzü Kullan"
3381
3382 msgid "Use Power Measurement"
3383 msgstr "Enerji Ölçümünü Kullan"
3384
3385 msgid "Use a gateway"
3386 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3387
3388 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3389 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3390 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3391 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3392 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3393 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3394 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3395 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3396 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3397 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3398 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3399 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3400 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "Use power measurement"
3404 msgstr "Eneji kullanımını ölç"
3405
3406 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3407 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3408
3409 msgid ""
3410 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3411 "\n"
3412 "Please set up tuner A"
3413 msgstr ""
3414 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3415 "\n"
3416 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
3417
3418 msgid ""
3419 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3420 "press OK."
3421 msgstr ""
3422 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarınını, onaylamak için "
3423 "OK tuşunu kullanın."
3424
3425 msgid "Use usals for this sat"
3426 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
3427
3428 msgid "Use wizard to set up basic features"
3429 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3430
3431 msgid "Used service scan type"
3432 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3433
3434 msgid "User defined"
3435 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3436
3437 msgid "VCR scart"
3438 msgstr "VCR scart"
3439
3440 msgid "VMGM (intro trailer)"
3441 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
3442
3443 msgid "Video Fine-Tuning"
3444 msgstr "Görüntü İnce Ayarı"
3445
3446 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3447 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3448
3449 msgid "Video Output"
3450 msgstr "Görüntü Çıkışı"
3451
3452 msgid "Video Setup"
3453 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3454
3455 msgid "Video Wizard"
3456 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3457
3458 msgid ""
3459 "Video input selection\n"
3460 "\n"
3461 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3462 "input port).\n"
3463 "\n"
3464 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3465 msgstr ""
3466 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3467 "\n"
3468 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basınız (yada farklı "
3469 "bir giriş seçiniz).\n"
3470 "\n"
3471 "Sonraki giriş otomatik olarak 10 saniye sonra test edilecektir."
3472
3473 msgid "Video mode selection."
3474 msgstr "Görüntü modu seçimi."
3475
3476 msgid "View Rass interactive..."
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "View teletext..."
3480 msgstr "Teletekse bak..."
3481
3482 msgid "Virtual KeyBoard"
3483 msgstr "Sanal Klavye"
3484
3485 msgid "Voltage mode"
3486 msgstr "Voltaj modu"
3487
3488 msgid "Volume"
3489 msgstr "Ses"
3490
3491 msgid "W"
3492 msgstr "B"
3493
3494 msgid "WEP"
3495 msgstr "WEP"
3496
3497 msgid "WPA"
3498 msgstr "WPA"
3499
3500 msgid "WPA or WPA2"
3501 msgstr "WPA veya WPA2"
3502
3503 msgid "WPA2"
3504 msgstr "WPA2"
3505
3506 msgid "WSS on 4:3"
3507 msgstr "WSS 4:3"
3508
3509 msgid "Waiting"
3510 msgstr "Bekleniyor"
3511
3512 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3513 msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
3514
3515 msgid ""
3516 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3517 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3518 "Please press OK to begin."
3519 msgstr ""
3520 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
3521 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
3522 "saniye bekleyin.\n"
3523 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
3524
3525 msgid "Wed"
3526 msgstr "Çarş"
3527
3528 msgid "Wednesday"
3529 msgstr "Çarşamba"
3530
3531 msgid "Weekday"
3532 msgstr "Gün"
3533
3534 msgid ""
3535 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3536 "\n"
3537 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3538 "cut'.\n"
3539 "\n"
3540 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3541 msgstr ""
3542 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
3543 "\n"
3544 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
3545 "kes' deyin.\n"
3546 "\n"
3547 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
3548 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
3549
3550 msgid ""
3551 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3552 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3553 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3554 msgstr ""
3555 "Imaj güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox'ınıza "
3556 "yazılım güncelleme esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
3557 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla yazılımınızı nasıl güncelleyeceğizi "
3558 "anlatacaktır."
3559
3560 msgid ""
3561 "Welcome.\n"
3562 "\n"
3563 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3564 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3565 msgstr ""
3566 "Hoşgeldiniz.\n"
3567 "\n"
3568 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
3569 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
3570
3571 msgid "Welcome..."
3572 msgstr "Hoşgeldiniz..."
3573
3574 msgid "West"
3575 msgstr "Batı"
3576
3577 msgid "What do you want to scan?"
3578 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
3579
3580 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3581 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
3582
3583 msgid "Wireless"
3584 msgstr "Kablosuz"
3585
3586 msgid "Wireless Network"
3587 msgstr "Kablosuz Ağ"
3588
3589 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3590 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
3591
3592 msgid "Write failed!"
3593 msgstr "Yazma başarısız!"
3594
3595 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3596 msgstr "NFI imajının flaşa yazımı tamamlandı"
3597
3598 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3599 msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
3600
3601 msgid "YPbPr"
3602 msgstr "YPbPr"
3603
3604 msgid "Year:"
3605 msgstr "Yıl:"
3606
3607 msgid "Yes"
3608 msgstr "Evet"
3609
3610 msgid "Yes, and delete this movie"
3611 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
3612
3613 msgid "Yes, backup my settings!"
3614 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
3615
3616 msgid "Yes, do a manual scan now"
3617 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
3618
3619 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3620 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
3621
3622 msgid "Yes, do another manual scan now"
3623 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
3624
3625 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3626 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
3627
3628 msgid "Yes, restore the settings now"
3629 msgstr "Evet, ayarları geri yükle"
3630
3631 msgid "Yes, returning to movie list"
3632 msgstr "Evet, film listesine dön"
3633
3634 msgid "Yes, view the tutorial"
3635 msgstr "Evet, eğiticiyi göster"
3636
3637 msgid ""
3638 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3639 "want to be installed."
3640 msgstr ""
3641 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
3642 "istediğiniz ayarları seçin."
3643
3644 msgid "You can choose, what you want to install..."
3645 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçiniz..."
3646
3647 msgid "You cannot delete this!"
3648 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
3649
3650 msgid "You chose not to install any default services lists."
3651 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
3652
3653 msgid ""
3654 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3655 "default settings later in the settings menu."
3656 msgstr ""
3657 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
3658 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
3659 "kullanabilirsiniz."
3660
3661 msgid ""
3662 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3663 msgstr ""
3664 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
3665 "basın."
3666
3667 msgid ""
3668 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3669 "harddisk is not an option for you."
3670 msgstr ""
3671 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
3672 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
3673
3674 msgid ""
3675 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3676 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3677 "to the harddisk!\n"
3678 "Please press OK to start the backup now."
3679 msgstr ""
3680 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
3681 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
3682 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3683
3684 msgid ""
3685 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3686 "Please press OK to start the backup now."
3687 msgstr ""
3688 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
3689 "daha güvenlidir!\n"
3690 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3691
3692 msgid ""
3693 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3694 "backup now."
3695 msgstr ""
3696 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
3697 "için lüften OK tuşuna basın."
3698
3699 msgid ""
3700 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3701 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3702 msgstr ""
3703
3704 #, python-format
3705 msgid "You have to wait %s!"
3706 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
3707
3708 msgid ""
3709 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3710 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3711 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3712 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3713 "your settings."
3714 msgstr ""
3715 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Eğer daha fazla açıklamaya "
3716 "ihtiyacınız varsa, lütfen cihazınızın modeline göre http://www.dm7025.de, "
3717 "http://www.dm800.de, http://www.dm8000.de adreslerini ziyaret edin.\n"
3718 "Şimdi Dreambox'ınız kapatlıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
3719 "talimatlarını yerine getirdikten sonra, yeni cihaz yazılımı ayarlarınızı "
3720 "geri yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
3721
3722 msgid ""
3723 "You need to define some keywords first!\n"
3724 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3725 "Do you want to define keywords now?"
3726 msgstr ""
3727 "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
3728 "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
3729 "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
3730
3731 msgid ""
3732 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3733 "\n"
3734 "Do you want to set the pin now?"
3735 msgstr ""
3736 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
3737 "\n"
3738 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
3739
3740 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3741 msgstr ""
3742 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
3743
3744 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3745 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
3746
3747 msgid ""
3748 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3749 "process."
3750 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
3751
3752 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3753 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
3754
3755 msgid ""
3756 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3757 "try again."
3758 msgstr ""
3759 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
3760
3761 msgid ""
3762 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3763 "Press OK to start upgrade."
3764 msgstr ""
3765 "Frontprocessor aygıt yazılımının güncellenmesi gerekiyor.\n"
3766 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
3767
3768 msgid "Your network configuration has been activated."
3769 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
3770
3771 msgid ""
3772 "Your network configuration has been activated.\n"
3773 "A second configured interface has been found.\n"
3774 "\n"
3775 "Do you want to disable the second network interface?"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3779 msgstr ""
3780 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
3781 "musunuz?"
3782
3783 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3784 msgstr ""
3785 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
3786
3787 msgid "[alternative edit]"
3788 msgstr "[alternatif düzenle]"
3789
3790 msgid "[bouquet edit]"
3791 msgstr "[buket düzenle]"
3792
3793 msgid "[favourite edit]"
3794 msgstr "[favori düzenle]"
3795
3796 msgid "[move mode]"
3797 msgstr "[taşıma modu]"
3798
3799 msgid "abort alternatives edit"
3800 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
3801
3802 msgid "abort bouquet edit"
3803 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
3804
3805 msgid "abort favourites edit"
3806 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
3807
3808 msgid "about to start"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "activate current configuration"
3812 msgstr "geçerli yapılandırmayı aktif et"
3813
3814 msgid "add a nameserver entry"
3815 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
3816
3817 msgid "add alternatives"
3818 msgstr "alternatiflere ekle"
3819
3820 msgid "add bookmark"
3821 msgstr "yer imlerine ekle"
3822
3823 msgid "add bouquet"
3824 msgstr "bukete ekle"
3825
3826 msgid "add directory to playlist"
3827 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
3828
3829 msgid "add file to playlist"
3830 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
3831
3832 msgid "add files to playlist"
3833 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
3834
3835 msgid "add marker"
3836 msgstr "işaret ekle"
3837
3838 msgid "add recording (enter recording duration)"
3839 msgstr "kayıt ekle (kayıt süresi belirleyerek)"
3840
3841 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3842 msgstr "kayıt ekle (kayıt bitiş zamanını girerek)"
3843
3844 msgid "add recording (indefinitely)"
3845 msgstr "kayıt ekle (süresiz)"
3846
3847 msgid "add recording (stop after current event)"
3848 msgstr "kayıt ekle (geçerli EPG olayı bitene kadar)"
3849
3850 msgid "add service to bouquet"
3851 msgstr "kanalı bukete ekle"
3852
3853 msgid "add service to favourites"
3854 msgstr "kanalı favorilere ekle"
3855
3856 msgid "add to parental protection"
3857 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
3858
3859 msgid "advanced"
3860 msgstr "gelişmiş"
3861
3862 msgid "alphabetic sort"
3863 msgstr "alfabetik sıralama"
3864
3865 msgid ""
3866 "are you sure you want to restore\n"
3867 "following backup:\n"
3868 msgstr ""
3869 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
3870 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
3871
3872 msgid "audio tracks"
3873 msgstr "ses izleri"
3874
3875 msgid "back"
3876 msgstr "geri"
3877
3878 msgid "background image"
3879 msgstr "arkaplan tesmi"
3880
3881 msgid "better"
3882 msgstr "daha iyi"
3883
3884 msgid "blacklist"
3885 msgstr "kara liste"
3886
3887 msgid "by Exif"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "change recording (duration)"
3891 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
3892
3893 msgid "change recording (endtime)"
3894 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
3895
3896 msgid "chapters"
3897 msgstr "bölümler"
3898
3899 msgid "choose destination directory"
3900 msgstr "hedef klasörü seçin"
3901
3902 msgid "circular left"
3903 msgstr "dairesel sola"
3904
3905 msgid "circular right"
3906 msgstr "dairesel sağa"
3907
3908 msgid "clear playlist"
3909 msgstr "oynatma listesini temizle"
3910
3911 msgid "color"
3912 msgstr "renk"
3913
3914 msgid "complex"
3915 msgstr "karmaşık (kompleks)"
3916
3917 msgid "config menu"
3918 msgstr "ayar menüsü"
3919
3920 msgid "confirmed"
3921 msgstr "onaylandı"
3922
3923 msgid "connected"
3924 msgstr "bağlı"
3925
3926 msgid "continue"
3927 msgstr "devam et"
3928
3929 msgid "copy to bouquets"
3930 msgstr "buketleri kopyala"
3931
3932 msgid "create directory"
3933 msgstr "klasör oluştur"
3934
3935 msgid "daily"
3936 msgstr "günlük"
3937
3938 msgid "day"
3939 msgstr "gün"
3940
3941 msgid "delete"
3942 msgstr "sil"
3943
3944 msgid "delete cut"
3945 msgstr "kesimi sil"
3946
3947 msgid "delete playlist entry"
3948 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
3949
3950 msgid "delete saved playlist"
3951 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
3952
3953 msgid "delete..."
3954 msgstr "sil..."
3955
3956 msgid "disable"
3957 msgstr "devre dışı"
3958
3959 msgid "disable move mode"
3960 msgstr "taşıma modunu kapat"
3961
3962 msgid "disabled"
3963 msgstr "devre dışı"
3964
3965 msgid "disconnected"
3966 msgstr "bağlı değil"
3967
3968 msgid "do not change"
3969 msgstr "değiştirme"
3970
3971 msgid "do nothing"
3972 msgstr "birşey yapma"
3973
3974 msgid "don't record"
3975 msgstr "keydetme"
3976
3977 msgid "done!"
3978 msgstr "tamamlandı!"
3979
3980 msgid "edit alternatives"
3981 msgstr "alternatifleri düzenle"
3982
3983 msgid "empty"
3984 msgstr "boş"
3985
3986 msgid "enable"
3987 msgstr "etkin"
3988
3989 msgid "enable bouquet edit"
3990 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
3991
3992 msgid "enable favourite edit"
3993 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
3994
3995 msgid "enable move mode"
3996 msgstr "taşıma modunu aç"
3997
3998 msgid "enabled"
3999 msgstr "açık"
4000
4001 msgid "end alternatives edit"
4002 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4003
4004 msgid "end bouquet edit"
4005 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4006
4007 msgid "end cut here"
4008 msgstr "kesimi burada bitir"
4009
4010 msgid "end favourites edit"
4011 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4012
4013 msgid "enigma2 and network"
4014 msgstr "enigma2 ve ağ"
4015
4016 msgid "equal to"
4017 msgstr "eşittir"
4018
4019 msgid "exceeds dual layer medium!"
4020 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4021
4022 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4023 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4024
4025 msgid "exit mediaplayer"
4026 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4027
4028 msgid "exit movielist"
4029 msgstr "film listesinden çık"
4030
4031 msgid "exit nameserver configuration"
4032 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4033
4034 msgid "exit network adapter configuration"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "exit network adapter setup menu"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "exit network interface list"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "exit networkadapter setup menu"
4044 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4045
4046 msgid "failed"
4047 msgstr "başarısız"
4048
4049 msgid "filename"
4050 msgstr "dosyaadı"
4051
4052 msgid "fine-tune your display"
4053 msgstr "ekran ince ayarı"
4054
4055 msgid "font face"
4056 msgstr "font tipi"
4057
4058 msgid "forward to the next chapter"
4059 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4060
4061 msgid "free"
4062 msgstr "boş"
4063
4064 msgid "free diskspace"
4065 msgstr "boş disk alanı"
4066
4067 msgid "go to deep standby"
4068 msgstr "derin uyku moduna git"
4069
4070 msgid "go to standby"
4071 msgstr "uyku moduna git"
4072
4073 msgid "headline"
4074 msgstr "başlık"
4075
4076 msgid "hear radio..."
4077 msgstr "radyo dinle..."
4078
4079 msgid "help..."
4080 msgstr "yardım..."
4081
4082 msgid "hide extended description"
4083 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4084
4085 msgid "hide player"
4086 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4087
4088 msgid "highlighted button"
4089 msgstr "belirtilmiş tuş"
4090
4091 msgid "horizontal"
4092 msgstr "yatay (h)"
4093
4094 msgid "hour"
4095 msgstr "saat"
4096
4097 msgid "hours"
4098 msgstr "saat"
4099
4100 msgid "immediate shutdown"
4101 msgstr "hemen kapat"
4102
4103 #, python-format
4104 msgid ""
4105 "incoming call!\n"
4106 "%s calls on %s!"
4107 msgstr ""
4108 "gelen arama!\n"
4109 "%s sizi arıyor %s!"
4110
4111 msgid "init module"
4112 msgstr "modülü başlat"
4113
4114 msgid "insert mark here"
4115 msgstr "buraya işaret koy"
4116
4117 msgid "jump back to the previous title"
4118 msgstr "önceki başlığa git"
4119
4120 msgid "jump forward to the next title"
4121 msgstr "sonraki başlığa git"
4122
4123 msgid "jump to listbegin"
4124 msgstr "liste başına git"
4125
4126 msgid "jump to listend"
4127 msgstr "liste sonuna git"
4128
4129 msgid "jump to next marked position"
4130 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4131
4132 msgid "jump to previous marked position"
4133 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4134
4135 msgid "leave movie player..."
4136 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4137
4138 msgid "left"
4139 msgstr "sol"
4140
4141 msgid "length"
4142 msgstr "uzunluk"
4143
4144 msgid "list style compact"
4145 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4146
4147 msgid "list style compact with description"
4148 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4149
4150 msgid "list style default"
4151 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4152
4153 msgid "list style single line"
4154 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4155
4156 msgid "load playlist"
4157 msgstr "oynatma listesi yükle"
4158
4159 msgid "locked"
4160 msgstr "kilitli"
4161
4162 msgid "loopthrough to"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgid "manual"
4166 msgstr "elle"
4167
4168 msgid "menu"
4169 msgstr "menü"
4170
4171 msgid "menulist"
4172 msgstr "menü listesi"
4173
4174 msgid "mins"
4175 msgstr "dk"
4176
4177 msgid "minute"
4178 msgstr "dakika"
4179
4180 msgid "minutes"
4181 msgstr "dakika"
4182
4183 msgid "month"
4184 msgstr "ay"
4185
4186 msgid "move PiP to main picture"
4187 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4188
4189 msgid "move down to last entry"
4190 msgstr "en sona taşı"
4191
4192 msgid "move down to next entry"
4193 msgstr "bir alta taşı"
4194
4195 msgid "move up to first entry"
4196 msgstr "en üste taşı"
4197
4198 msgid "move up to previous entry"
4199 msgstr "bir üste taşı"
4200
4201 msgid "movie list"
4202 msgstr "film listesi"
4203
4204 msgid "multinorm"
4205 msgstr ""
4206
4207 msgid "never"
4208 msgstr "hiç"
4209
4210 msgid "next channel"
4211 msgstr "sonraki kanal"
4212
4213 msgid "next channel in history"
4214 msgstr "hafızadaki sonraki kanal"
4215
4216 msgid "no"
4217 msgstr "hayır"
4218
4219 msgid "no HDD found"
4220 msgstr "HDD bulunamadı"
4221
4222 msgid "no Picture found"
4223 msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
4224
4225 msgid "no module found"
4226 msgstr "modül bulunamadı"
4227
4228 msgid "no standby"
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "no timeout"
4232 msgstr ""
4233
4234 msgid "none"
4235 msgstr "yok"
4236
4237 msgid "not locked"
4238 msgstr "kilitlenmedi"
4239
4240 msgid "nothing connected"
4241 msgstr "bağlı değil"
4242
4243 msgid "of a DUAL layer medium used."
4244 msgstr ""
4245
4246 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4247 msgstr ""
4248
4249 msgid "off"
4250 msgstr "kapalı"
4251
4252 msgid "on"
4253 msgstr "açık"
4254
4255 msgid "on READ ONLY medium."
4256 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4257
4258 msgid "once"
4259 msgstr "birkez"
4260
4261 msgid "open nameserver configuration"
4262 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
4263
4264 msgid "open servicelist"
4265 msgstr "kanal listesini aç"
4266
4267 msgid "open servicelist(down)"
4268 msgstr "kanal listesini aç (aşağı)"
4269
4270 msgid "open servicelist(up)"
4271 msgstr "kanal listesini aç (yukarı)"
4272
4273 msgid "open virtual keyboard input help"
4274 msgstr "sanal klayve girişi yardımını aç"
4275
4276 msgid "pass"
4277 msgstr "geç"
4278
4279 msgid "pause"
4280 msgstr "duraklat"
4281
4282 msgid "play entry"
4283 msgstr "seçimi oynat"
4284
4285 msgid "play from next mark or playlist entry"
4286 msgstr "sonraki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4287
4288 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4289 msgstr "önceki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4290
4291 msgid "please press OK when ready"
4292 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK' a basın"
4293
4294 msgid "please wait, loading picture..."
4295 msgstr "resim/fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyiniz..."
4296
4297 msgid "previous channel"
4298 msgstr "önceki kanal"
4299
4300 msgid "previous channel in history"
4301 msgstr "hafızadaki önceki kanal"
4302
4303 msgid "rebooting..."
4304 msgstr "yeniden başlatılıyor..."
4305
4306 msgid "record"
4307 msgstr "kayıt"
4308
4309 msgid "recording..."
4310 msgstr "kaydediliyor..."
4311
4312 msgid "remove a nameserver entry"
4313 msgstr "isim sunucusu kaydı silin"
4314
4315 msgid "remove after this position"
4316 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4317
4318 msgid "remove all alternatives"
4319 msgstr "tüm alternatifleri kaldır"
4320
4321 msgid "remove all new found flags"
4322 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4323
4324 msgid "remove before this position"
4325 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4326
4327 msgid "remove bookmark"
4328 msgstr "yer imini sil"
4329
4330 msgid "remove directory"
4331 msgstr "klasörü sil"
4332
4333 msgid "remove entry"
4334 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4335
4336 msgid "remove from parental protection"
4337 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4338
4339 msgid "remove new found flag"
4340 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
4341
4342 msgid "remove selected satellite"
4343 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
4344
4345 msgid "remove this mark"
4346 msgstr "bu işareti kaldır"
4347
4348 msgid "repeat playlist"
4349 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
4350
4351 msgid "repeated"
4352 msgstr "tekrarla"
4353
4354 msgid "rewind to the previous chapter"
4355 msgstr "önceki bölüme geri git"
4356
4357 msgid "right"
4358 msgstr "sağ"
4359
4360 msgid "save playlist"
4361 msgstr "oynatma listesini kaydet"
4362
4363 msgid "scan done!"
4364 msgstr "arama tamamlandı!"
4365
4366 #, python-format
4367 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4368 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
4369
4370 msgid "scan state"
4371 msgstr "kanal arama durumu"
4372
4373 msgid "second"
4374 msgstr "saniye"
4375
4376 msgid "second cable of motorized LNB"
4377 msgstr ""
4378
4379 msgid "seconds"
4380 msgstr "saniye"
4381
4382 msgid "select"
4383 msgstr "seç"
4384
4385 msgid "select .NFI flash file"
4386 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
4387
4388 msgid "select image from server"
4389 msgstr "imajı sunucudan seç"
4390
4391 msgid "select interface"
4392 msgstr "arayüzü seçin"
4393
4394 msgid "select menu entry"
4395 msgstr "menü girişini seçin"
4396
4397 msgid "select movie"
4398 msgstr "film seç"
4399
4400 msgid "select the movie path"
4401 msgstr "film yol adını seçin"
4402
4403 msgid "service pin"
4404 msgstr "kanal şifresi"
4405
4406 msgid "setup pin"
4407 msgstr "kurulum şifresi"
4408
4409 msgid "show DVD main menu"
4410 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
4411
4412 msgid "show EPG..."
4413 msgstr "EPG yi göster..."
4414
4415 msgid "show all"
4416 msgstr "tümünü göster"
4417
4418 msgid "show alternatives"
4419 msgstr "alternatifleri göster"
4420
4421 msgid "show event details"
4422 msgstr "EPG detaylarını göster"
4423
4424 msgid "show extended description"
4425 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
4426
4427 msgid "show first tag"
4428 msgstr "ilk etiketi göster"
4429
4430 msgid "show second tag"
4431 msgstr "saniye etiketini göster"
4432
4433 msgid "show shutdown menu"
4434 msgstr "kapatma menüsünü göster"
4435
4436 msgid "show single service EPG..."
4437 msgstr "tek kanal EPG bilgisini göster..."
4438
4439 msgid "show tag menu"
4440 msgstr "etiket menüsünü göster"
4441
4442 msgid "show transponder info"
4443 msgstr "transponder bilgisini göster"
4444
4445 msgid "shuffle playlist"
4446 msgstr "Rastgele oynat"
4447
4448 msgid "shutdown"
4449 msgstr "kapat"
4450
4451 msgid "simple"
4452 msgstr "basit"
4453
4454 msgid "skip backward"
4455 msgstr ""
4456
4457 msgid "skip backward (enter time)"
4458 msgstr ""
4459
4460 msgid "skip forward"
4461 msgstr ""
4462
4463 msgid "skip forward (enter time)"
4464 msgstr ""
4465
4466 msgid "sort by date"
4467 msgstr "tarihe göre sırala"
4468
4469 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4470 msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
4471
4472 msgid "standard"
4473 msgstr "standart"
4474
4475 msgid "standby"
4476 msgstr "uyku modu"
4477
4478 msgid "start cut here"
4479 msgstr "buradan kes"
4480
4481 msgid "start timeshift"
4482 msgstr "timeshift'i başlat"
4483
4484 msgid "stereo"
4485 msgstr "stereo"
4486
4487 msgid "stop PiP"
4488 msgstr "PiP'i durdur"
4489
4490 msgid "stop entry"
4491 msgstr "seçileni durdur"
4492
4493 msgid "stop recording"
4494 msgstr "kaydır durdur"
4495
4496 msgid "stop timeshift"
4497 msgstr "timeshift'i durdur"
4498
4499 msgid "swap PiP and main picture"
4500 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
4501
4502 msgid "switch to bookmarks"
4503 msgstr "Yer imlerine geç"
4504
4505 msgid "switch to filelist"
4506 msgstr "dosya listesine geç"
4507
4508 msgid "switch to playlist"
4509 msgstr "oynatma listesine geç"
4510
4511 msgid "switch to the next audio track"
4512 msgstr "sonraki ses izini seç"
4513
4514 msgid "switch to the next subtitle language"
4515 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
4516
4517 msgid "text"
4518 msgstr "metin"
4519
4520 msgid "this recording"
4521 msgstr "bu kaydın"
4522
4523 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4524 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
4525
4526 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4527 msgstr ""
4528
4529 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4530 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
4531
4532 msgid "unconfirmed"
4533 msgstr "doğrulanamadı"
4534
4535 msgid "unknown service"
4536 msgstr "bilinmeyen kanal"
4537
4538 msgid "until restart"
4539 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
4540
4541 msgid "user defined"
4542 msgstr "kullanıcı tanımlı"
4543
4544 msgid "vertical"
4545 msgstr "düşey (v)"
4546
4547 msgid "view extensions..."
4548 msgstr "eklentileri gör..."
4549
4550 msgid "view recordings..."
4551 msgstr "kaydedilen dosyaları göster..."
4552
4553 msgid "wait for ci..."
4554 msgstr "ci bekleniyor..."
4555
4556 msgid "wait for mmi..."
4557 msgstr "mmi bekleniyor..."
4558
4559 msgid "waiting"
4560 msgstr "bekleniyor"
4561
4562 msgid "weekly"
4563 msgstr "haftalık"
4564
4565 msgid "whitelist"
4566 msgstr "beyaz liste"
4567
4568 msgid "year"
4569 msgstr "yıl"
4570
4571 msgid "yes"
4572 msgstr "evet"
4573
4574 msgid "yes (keep feeds)"
4575 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
4576
4577 msgid ""
4578 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4579 "assistance before rebooting your dreambox."
4580 msgstr ""
4581 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
4582 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
4583
4584 msgid "zap"
4585 msgstr "kanal değiştir"
4586
4587 msgid "zapped"
4588 msgstr "kanal değiştirildi"
4589
4590 #~ msgid ""
4591 #~ "\n"
4592 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4593 #~ msgstr ""
4594 #~ "\n"
4595 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
4596
4597 #~ msgid "\"?"
4598 #~ msgstr "\"?"
4599
4600 #~ msgid "* Only available if more then one interface is active."
4601 #~ msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
4602
4603 #~ msgid "* Only available when entering hidden ssid or network key"
4604 #~ msgstr ""
4605 #~ "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
4606
4607 #~ msgid ""
4608 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4609 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4610 #~ "\n"
4611 #~ msgstr ""
4612 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
4613 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
4614 #~ "\n"
4615
4616 #~ msgid ""
4617 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4618 #~ "\n"
4619 #~ msgstr ""
4620 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
4621 #~ "\n"
4622
4623 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4624 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
4625
4626 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4627 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4628
4629 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4630 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4631
4632 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4633 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4634
4635 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4636 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4637
4638 #~ msgid "Confirm"
4639 #~ msgstr "Onayla"
4640
4641 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4642 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
4643
4644 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4645 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
4646
4647 #~ msgid "DVD ENTER key"
4648 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
4649
4650 #~ msgid "DVD down key"
4651 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
4652
4653 #~ msgid "DVD left key"
4654 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
4655
4656 #~ msgid "DVD right key"
4657 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
4658
4659 #~ msgid "DVD up key"
4660 #~ msgstr "DVD yukarı"
4661
4662 #~ msgid ""
4663 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4664 #~ "the plugin \""
4665 #~ msgstr ""
4666 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
4667 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
4668
4669 #~ msgid ""
4670 #~ "Do you really want to download\n"
4671 #~ "the plugin \""
4672 #~ msgstr ""
4673 #~ "%s programını indirmek\n"
4674 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
4675
4676 #~ msgid "Enable LAN"
4677 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
4678
4679 #~ msgid "Enable WLAN"
4680 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
4681
4682 #~ msgid ""
4683 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4684 #~ "\n"
4685 #~ msgstr ""
4686 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
4687 #~ "\n"
4688
4689 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
4690 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
4691
4692 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4693 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
4694
4695 #~ msgid ""
4696 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4697 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4698 #~ "configured correctly."
4699 #~ msgstr ""
4700 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
4701 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
4702 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
4703
4704 #~ msgid ""
4705 #~ "No working wireless interface found.\n"
4706 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4707 #~ "enable you local network interface."
4708 #~ msgstr ""
4709 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4710 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
4711 #~ "arayüzünü kullanın."
4712
4713 #~ msgid ""
4714 #~ "No working wireless interface found.\n"
4715 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4716 #~ "you local network interface."
4717 #~ msgstr ""
4718 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4719 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4720 #~ "arayüzünü kullanın."
4721
4722 #~ msgid ""
4723 #~ "No working wireless interface found.\n"
4724 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4725 #~ "your local network interface."
4726 #~ msgstr ""
4727 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4728 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4729 #~ "arayüzünü kullanın."
4730
4731 #~ msgid ""
4732 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4733 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4734 #~ "Network is configured correctly."
4735 #~ msgstr ""
4736 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
4737 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
4738 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
4739
4740 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4741 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
4742
4743 #~ msgid ""
4744 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4745 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4746 #~ "built in wireless network support"
4747 #~ msgstr ""
4748 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
4749 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
4750 #~ "OK tuşuna basın..."
4751
4752 #~ msgid ""
4753 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4754 #~ "needed values.\n"
4755 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4756 #~ msgstr ""
4757 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
4758 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4759
4760 #~ msgid ""
4761 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4762 #~ "needed values.\n"
4763 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4764 #~ msgstr ""
4765 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
4766 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4767
4768 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4769 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
4770
4771 #~ msgid "Please wait while activating your network configuration..."
4772 #~ msgstr "Lütfen ağ yapılandırmanız etkinleştirilirken bekleyin..."
4773
4774 #~ msgid ""
4775 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4776 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4777 #~ "supported.\n"
4778 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4779 #~ "\n"
4780 #~ msgstr ""
4781 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
4782 #~ "basın.\n"
4783 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
4784 #~ "desteklenmektedir.\n"
4785 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
4786
4787 #~ msgid ""
4788 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4789 #~ "now?"
4790 #~ msgstr ""
4791 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
4792 #~ "misiniz?"
4793
4794 #~ msgid ""
4795 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4796 #~ "restart now?"
4797 #~ msgstr ""
4798 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
4799 #~ "misiniz?"
4800
4801 #~ msgid ""
4802 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4803 #~ "shutdown now?"
4804 #~ msgstr ""
4805 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
4806
4807 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4808 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
4809
4810 #~ msgid "Step "
4811 #~ msgstr "Adım"
4812
4813 #~ msgid ""
4814 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4815 #~ "\n"
4816 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4817 #~ "\n"
4818 #~ "Please press OK to continue."
4819 #~ msgstr ""
4820 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4821 #~ "hazır.\n"
4822 #~ "\n"
4823 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4824 #~ "\n"
4825 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4826
4827 #~ msgid ""
4828 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4829 #~ "\n"
4830 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4831 #~ "\n"
4832 #~ "Please press OK to continue."
4833 #~ msgstr ""
4834 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4835 #~ "hazır.\n"
4836 #~ "\n"
4837 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4838 #~ "\n"
4839 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4840
4841 #~ msgid ""
4842 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4843 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4844 #~ msgstr ""
4845 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4846 #~ "hazır.\n"
4847 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
4848
4849 #~ msgid ""
4850 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4851 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
4852 #~ msgstr ""
4853 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4854 #~ "hazır.\n"
4855 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
4856
4857 #~ msgid ""
4858 #~ "Welcome.\n"
4859 #~ "\n"
4860 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4861 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4862 #~ "\n"
4863 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4864 #~ msgstr ""
4865 #~ "Hoşgeldiniz.\n"
4866 #~ "\n"
4867 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
4868 #~ "olacaktır.\n"
4869 #~ "\n"
4870 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4871
4872 #~ msgid ""
4873 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4874 #~ "Please choose what you want to do next."
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
4877 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
4878
4879 #~ msgid ""
4880 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
4881 #~ "A second configured interface has been found.\n"
4882 #~ "\n"
4883 #~ "Do you want to disable the second networkinterface?"
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
4886 #~ "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
4887 #~ "\n"
4888 #~ "İkinci ağ arayüzünüzü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
4889
4890 #~ msgid ""
4891 #~ "Your network is restarting.\n"
4892 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4893 #~ msgstr ""
4894 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
4895 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
4896
4897 #~ msgid ""
4898 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4899 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4900 #~ msgstr ""
4901 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4902 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4903 #~ "misiniz?\n"
4904
4905 #~ msgid ""
4906 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4907 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4908 #~ msgstr ""
4909 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4910 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4911 #~ "misiniz?\n"
4912
4913 #~ msgid ""
4914 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4915 #~ "Please choose what you want to do next."
4916 #~ msgstr ""
4917 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
4918 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
4919
4920 #~ msgid "equal to Socket A"
4921 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
4922
4923 #~ msgid "exit networkadapter configuration"
4924 #~ msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4925
4926 #~ msgid "exit networkinterface list"
4927 #~ msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4928
4929 #~ msgid "full /etc directory"
4930 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
4931
4932 #~ msgid "minutes and"
4933 #~ msgstr "dakika ve"
4934
4935 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
4936 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
4937
4938 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4939 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
4940
4941 #~ msgid "scan done! No service found!"
4942 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
4943
4944 #~ msgid "scan done! One service found!"
4945 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
4946
4947 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4948 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
4949
4950 #~ msgid "seconds."
4951 #~ msgstr "saniye."