4 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:42+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-04-30 20:58+0200\n"
8 "Last-Translator: Zulfikar <zveyis@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: http://hobiagaci.com <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.2\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
22 "Advanced options and settings."
25 "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar."
30 "After pressing OK, please wait!"
33 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin."
46 "Edit the upgrade source address."
49 "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
54 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 "Dreambox eklentilerinizi yönetin"
62 "Online update of your Dreambox software."
65 "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin."
70 "Press OK on your remote control to continue."
73 "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
78 "Restore your Dreambox settings."
81 "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin."
86 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 "Dreambox yeni bellenimini, sistem yedeğinizle birlikte geri yükleyin."
94 "Restore your backups by date."
97 "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin."
102 "Scan for local extensions and install them."
105 "Yereldeki eklentileri arayın ve kurun"
110 "Select your backup device.\n"
114 "Yedekleme aygıtını seçin.\n"
120 "System will restart after the restore!"
123 "Dreambox geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak!"
128 "View, install and remove available or installed packages."
131 "Paketleri görün, yükleyin veya yüklü paketleri kaldırın."
143 msgstr " eklentileri."
146 msgid " packages selected."
147 msgstr " paket seçildi."
150 msgid " updates available."
151 msgstr " güncelleme mevcut."
154 msgid " wireless networks found!"
155 msgstr " kablosuz ağlar bulundu!"
203 msgid "%d jobs are running in the background!"
204 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
213 msgid "%d services found!"
214 msgstr "%d kanal bulundu!"
248 msgid "(show optional DVD audio menu)"
249 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
252 msgid "* Only available if more than one interface is active."
253 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
256 msgid ".NFI Download failed:"
257 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
261 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
263 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu bellenimi "
264 "güvenle kullanabilirsiniz!"
275 msgid "1 wireless network found!"
276 msgstr "1 kablosuz ağ bulundu!"
303 msgid "16:10 Letterbox"
304 msgstr "16:10 Letterbox"
307 msgid "16:10 PanScan"
308 msgstr "16:10 PanScan"
315 msgid "16:9 Letterbox"
316 msgstr "16:9 Letterbox"
320 msgstr "16:9 sürekli"
347 msgid "4:3 Letterbox"
348 msgstr "4:3 Letterbox"
382 msgid "<Current movielist location>"
383 msgstr "<Mevcut film listesi konumu>"
386 msgid "<Default movie location>"
387 msgstr "<Varsayılan film konumu>"
390 msgid "<Last timer location>"
391 msgstr "<Son zamanlayıcı konumu>"
395 msgstr "<bilinmiyor>"
400 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
409 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
410 "Do you want to keep your version?"
412 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
413 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
415 msgid "A demo plugin for TPM usage."
420 "A finished record timer wants to set your\n"
421 "Dreambox to standby. Do that now?"
423 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
424 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
428 "A finished record timer wants to shut down\n"
429 "your Dreambox. Shutdown now?"
431 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
432 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
435 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
436 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
440 "A mount entry with this name already exists!\n"
441 "Update existing entry and continue?\n"
443 "Bu isimde bir bağlantı kaydı zaten mevcut!\n"
444 "Mevcut olanın üzerine yazmak ve devam etmek istiyor musunuz?\n"
449 "A record has been started:\n"
452 "Kayıt başlatıldı:\n"
457 "A recording is currently running.\n"
458 "What do you want to do?"
460 "Kayıt devam ediyor.\n"
461 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
465 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
466 "configure the positioner."
468 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
473 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
474 "start the satfinder."
476 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
480 msgid "A required tool (%s) was not found."
481 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
483 msgid "A search for available updates is currently in progress."
484 msgstr "Güncelleştirmeler kontrol ediliyor."
488 "A second configured interface has been found.\n"
490 "Do you want to disable the second network interface?"
492 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
494 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
498 "A sleep timer wants to set your\n"
499 "Dreambox to standby. Do that now?"
501 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
502 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
506 "A sleep timer wants to shut down\n"
507 "your Dreambox. Shutdown now?"
509 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
510 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
512 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
513 msgstr "İkonların anlamlarını ve görevlerini burada görebilirsiniz."
517 "A timer failed to record!\n"
518 "Disable TV and try again?\n"
520 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
521 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
525 msgstr "Ses/Görüntü ayarları"
537 msgstr "AC3 varsayılan"
541 msgstr "AC3 izi steryo ver"
548 msgid "Abort this Wizard."
549 msgstr "Sihirbazdan çık."
561 msgstr "Erişim noktası:"
564 msgid "Action on long powerbutton press"
565 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
567 msgid "Action on short powerbutton press"
568 msgstr "Kapatma düğmesine kısa süre basılınca"
575 msgid "Activate Picture in Picture"
576 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
579 msgid "Activate network settings"
580 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
595 msgid "Adapter settings"
596 msgstr "Ağ donanım ayarları"
604 msgstr "Yer imi ekle"
607 msgid "Add WLAN configuration?"
608 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınız eklensin mi?"
615 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
616 msgstr "Dreambox'ınıza yeni bir NFS veya CIFS ağ bağlantı noktası ekleyin."
619 msgid "Add a new title"
620 msgstr "Yeni başlık ekle"
623 msgid "Add network configuration?"
624 msgstr "Ağ ayarlarınız eklensin mi?"
627 msgid "Add new AutoTimer"
628 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı ekle"
631 msgid "Add new network mount point"
632 msgstr "Yeni ağ bağlantı noktası ekle"
639 msgid "Add timer as disabled on conflict"
640 msgstr "Çakışmalarda, zamanlayıcıyı 'devre dışı' ekle"
647 msgid "Add to bouquet"
651 msgid "Add to favourites"
652 msgstr "Favorilere ekle"
655 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
660 msgstr "Eklenme tarihi: "
664 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
667 "Evet derseniz, enigma2 ayarlarınız ve dreambox model bilgisi (SN, "
668 "revizyon..) gönderilecektir."
671 msgid "Adds network configuration if enabled."
672 msgstr "Evet derseniz, ağ ayarlarınızda gönderilecektir."
675 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
676 msgstr "Evet derseniz kablosuz ağ ayarlarınız da gönderilecektir."
680 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
681 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
682 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
685 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
686 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
687 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
688 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
691 msgid "Advanced Options"
692 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
694 msgid "Advanced Software"
695 msgstr "Gelişmiş Yazılım"
697 msgid "Advanced Software Plugin"
698 msgstr "Gelişmiş Yazılım Eklentisi"
701 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
702 msgstr "Gelişmiş görüntü iyileştirme kurulumu"
705 msgid "Advanced Video Setup"
706 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
709 msgid "Advanced restore"
710 msgstr "Gelişmiş geri yükleme"
714 msgstr "Eylem bittikten sonra"
718 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
719 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
721 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
722 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
734 msgid "All Satellites"
739 msgstr "Tüm zamanlar"
742 msgid "All non-repeating timers"
743 msgstr "Tekrarlanmayan tüm zamanlayıcılar"
746 msgid "Allow zapping via Webinterface"
747 msgstr "Web arayüzünden kanal değişimine izin ver"
754 msgid "Alternative radio mode"
755 msgstr "Alternatif radyo kipi"
758 msgid "Alternative services tuner priority"
759 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
762 msgid "Always ask before sending"
763 msgstr "Göndermeden önce sor"
766 msgid "Ammount of recordings left"
767 msgstr "Kayıt sayacı"
770 msgid "An empty filename is illegal."
771 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
774 msgid "An error occured."
775 msgstr "Bir hata oluştu."
778 msgid "An unknown error occured!"
779 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
782 msgid "Anonymize crashlog?"
783 msgstr "Hata günlüğüne detay bilgiler eklensin mi?"
791 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
794 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
799 "Are you sure you want to delete\n"
800 "following backup:\n"
802 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
803 "silmek istiyor musunuz?:\n"
806 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
807 msgstr "Sihirbazdan çıkmak istiyor musunuz?"
811 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
814 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
819 "Are you sure you want to restore\n"
820 "following backup:\n"
822 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
823 "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n"
827 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
828 "Enigma2 will restart after the restore"
830 "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n"
831 "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır"
835 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
838 "Bu ağ bağlantı noktasını kaydetmek istiyor musunuz?\n"
850 msgid "Ask before shutdown:"
851 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
859 msgstr "En boy oranı"
866 msgid "Audio Options..."
867 msgstr "Ses Ayarları..."
870 msgstr "Ses senkronu"
872 msgid "Audio Sync Setup"
873 msgstr "Ses senkron ayarları"
884 msgid "Authoring mode"
885 msgstr "Yayınlama kipi"
892 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
893 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
900 msgid "Auto scart switching"
901 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
904 msgid "AutoTimer Editor"
905 msgstr "Otomatik zamanlayıcı editörü"
908 msgid "AutoTimer Filters"
909 msgstr "Otomatik zamanlayıcı filtreleri"
912 msgid "AutoTimer Services"
913 msgstr "Otomatik zamanlayıcı kanalları"
916 msgid "AutoTimer Settings"
917 msgstr "Otomatik zamanlayıcı ayarları"
920 msgid "AutoTimer overview"
921 msgstr "Otomatik zamanlayıcı incele"
928 msgid "Automatic Scan"
929 msgstr "Otomatik arama"
932 msgid "Autos & Vehicles"
933 msgstr "Otomobil & Araçlar"
936 msgid "Autowrite timer"
937 msgstr "Zamanlayıcı otomatik yazma"
940 msgid "Available format variables"
941 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
973 msgstr "Yedekleme tamamlandı."
976 msgid "Backup failed."
977 msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu."
980 msgid "Backup is running..."
981 msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
984 msgid "Backup system settings"
985 msgstr "Sistem ayarlarını yedekle"
993 msgstr "Bant genişliği"
996 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
997 msgstr "Zaman aralığı başlangıcı"
1000 msgid "Begin of timespan"
1001 msgstr "Zaman aralığı başlangıcı"
1008 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1009 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi"
1012 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1013 msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi"
1016 msgid "Behavior when a movie is started"
1017 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
1020 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1021 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
1024 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1025 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
1032 msgid "Block noise reduction"
1033 msgstr "Blok gürültü azaltma"
1037 msgstr "Mavi doygunluğu"
1056 msgid "Browse network neighbourhood"
1057 msgstr "Ağ komşularına gözat"
1064 msgid "Burn existing image to DVD"
1065 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
1075 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1077 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
1091 msgid "CI assignment"
1096 msgstr "CIFS paylaşım"
1107 msgid "Cache Thumbnails"
1108 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
1110 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1111 msgstr "Sunucuya bağlanılamıyor. Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
1122 msgid "Cannot parse feed directory"
1123 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
1137 msgid "Center screen at the lower border"
1138 msgstr "Ekranı alt çerçeveye ortala"
1140 msgid "Center screen at the upper border"
1141 msgstr "Ekranı üst çerçeveye ortala"
1143 msgid "Change active delay"
1144 msgstr "Mevcut gecikmeyi değiştir"
1147 msgid "Change bouquets in quickzap"
1148 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin"
1150 msgid "Change default recording offset?"
1152 "Kayıtlarda kullanılan ön tanımlı marj süresini değiştirmek istiyor musunuz?"
1156 msgstr "Klasör değiştir"
1159 msgid "Change hostname"
1160 msgstr "Konak adını değiştir"
1163 msgid "Change pin code"
1164 msgstr "Şifre değiştir"
1167 msgid "Change service pin"
1168 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
1171 msgid "Change service pins"
1172 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
1175 msgid "Change setup pin"
1176 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
1179 msgid "Change step size"
1180 msgstr "Ayar yapılırken atlama boyutu"
1183 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1184 msgstr "Dreambox'ınızın konak adını değiştirin."
1191 msgid "Channel Selection"
1192 msgstr "Kanal Seçimi"
1195 msgid "Channel audio:"
1199 msgid "Channel not in services list"
1200 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
1207 msgid "Channellist menu"
1208 msgstr "Kanal listesi menüsü"
1231 msgid "Checking Filesystem..."
1232 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
1235 msgid "Choose Tuner"
1239 msgid "Choose a wireless network"
1240 msgstr "Kablosuz ağ seç"
1243 msgid "Choose backup files"
1244 msgstr "Yedeklenecek dosyaları seç"
1247 msgid "Choose backup location"
1248 msgstr "Yedekleme konumu seç"
1251 msgid "Choose bouquet"
1255 msgid "Choose target folder"
1256 msgstr "Hedef klasörü seçin"
1259 msgid "Choose upgrade source"
1260 msgstr "Güncelleme sunucusu ayarları"
1263 msgid "Choose your Skin"
1264 msgstr "Tercih ettiğiniz arayüzü seçin"
1267 msgid "Circular left"
1268 msgstr "Dairesel sola"
1271 msgid "Circular right"
1272 msgstr "Dairesel sağa"
1283 msgid "Cleanup Wizard"
1284 msgstr "Temizlik sihirbazı"
1287 msgid "Cleanup Wizard settings"
1288 msgstr "Temizlik sihirbazı ayarları"
1291 msgid "CleanupWizard"
1292 msgstr "Temizlik sihirbazı"
1295 msgid "Clear before scan"
1296 msgstr "Arama öncesi kanal listesini temizle"
1299 msgid "Clear history on Exit:"
1300 msgstr "Çıkışta geçmişi temizle:"
1304 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
1311 msgid "Close and forget changes"
1312 msgstr "Değişiklikleri kaydetmeden kapat"
1315 msgid "Close and save changes"
1316 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve kapat"
1319 msgid "Close title selection"
1320 msgstr "Başlık seçimini kapat"
1323 msgid "Code rate high"
1324 msgstr "Yüksek kod oranı"
1327 msgid "Code rate low"
1328 msgstr "Düşük kod oranı"
1332 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
1336 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
1339 msgid "Collection name"
1340 msgstr "Koleksiyon adı"
1343 msgid "Collection settings"
1344 msgstr "Koleksiyon ayarları"
1347 msgid "Color Format"
1348 msgstr "Renk Biçimi"
1355 msgid "Command execution..."
1356 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
1359 msgid "Command order"
1360 msgstr "Emir sıralaması"
1363 msgid "Committed DiSEqC command"
1364 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
1367 msgid "Common Interface"
1368 msgstr "Ortak Arayüz"
1371 msgid "Common Interface Assignment"
1372 msgstr "Ortak Arayüz Ataması"
1375 msgid "CommonInterface"
1376 msgstr "Ortak arayüz"
1379 msgid "Communication"
1383 msgid "Compact Flash"
1384 msgstr "Compact Flash"
1391 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1392 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
1395 msgid "Configuration Mode"
1396 msgstr "Yapılandırma tipi"
1399 msgid "Configuration for the Webinterface"
1400 msgstr "Web arayüzünü yapılandırın"
1403 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1404 msgstr "Otomatik zamanlayıcı davranışını düzenle"
1407 msgid "Configure interface"
1408 msgstr "Arayüz yapılandırması"
1411 msgid "Configure nameservers"
1412 msgstr "İsim sunucu yapılandırması"
1415 msgid "Configure your internal LAN"
1416 msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
1419 msgid "Configure your network again"
1420 msgstr "Kablosuz ağınızı yeniden yapılandırın"
1423 msgid "Configure your wireless LAN again"
1424 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
1428 msgstr "Ayarlanıyor"
1431 msgid "Conflicting timer"
1432 msgstr "Zamanlama çakışması"
1439 msgid "Connect to a Wireless Network"
1440 msgstr "Kablosuz ağa bağlan"
1443 msgid "Connected to"
1444 msgstr "Bağlanılıyor"
1451 msgid "Constellation"
1452 msgstr "Takımyıldız"
1455 msgid "Content does not fit on DVD!"
1456 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
1459 msgid "Continue in background"
1460 msgstr "Arkaplanda devam et"
1463 msgid "Continue playing"
1464 msgstr "Oynatmaya devam et"
1471 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1472 msgstr "Dreambox .NFI bellenim sunucusuna bağlanamıyor:"
1475 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1476 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
1479 msgid "Could not open Picture in Picture"
1480 msgstr "Resim içinde resim açılamıyor"
1484 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1485 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
1488 msgid "Crashlog settings"
1489 msgstr "Hata günlüğü ayarları"
1492 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1493 msgstr "Hata günlüğü gönder"
1496 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1497 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
1500 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1501 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
1505 "Crashlogs found!\n"
1506 "Send them to Dream Multimedia?"
1508 "Hata günlüğü bulundu!\n"
1509 "Dream Multimedia'ya göndermek ister misiniz?"
1512 msgid "Create DVD-ISO"
1513 msgstr "DVD-ISO oluştur"
1516 msgid "Create a new AutoTimer."
1517 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı oluştur."
1520 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1521 msgstr "Klasik editörü kullanarak zamanlayıcı oluştur"
1524 msgid "Create a new timer using the wizard"
1525 msgstr "Sihirbazı kullanarak zamanlayıcı oluştur"
1528 msgid "Create movie folder failed"
1529 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
1533 msgid "Creating directory %s failed."
1534 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
1537 msgid "Creating partition failed"
1538 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
1545 msgid "Current Transponder"
1546 msgstr "Geçerli Transponder"
1549 msgid "Current settings:"
1550 msgstr "Geçerli ayarlar:"
1553 msgid "Current value: "
1554 msgstr "Mevcut değer: "
1557 msgid "Current version:"
1558 msgstr "Geçerli sürüm:"
1566 msgid "Custom location"
1567 msgstr "Özel kayıt konumu"
1570 msgid "Custom offset"
1571 msgstr "Özel marj süresi"
1574 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1575 msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre"
1578 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1579 msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre"
1582 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1583 msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre"
1594 msgid "Cutlist editor..."
1595 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
1602 msgid "Czech Republic"
1603 msgstr "Çek Cumhuriyeti"
1613 msgid "DUAL LAYER DVD"
1614 msgstr "ÇİFT KATMAN DVD"
1625 msgid "DVD File Browser"
1626 msgstr "DVD Dosya gezgini"
1630 msgstr "DVD Oynatıcı"
1633 msgid "DVD Titlelist"
1634 msgstr "DVD Başlık seti"
1637 msgid "DVD media toolbox"
1638 msgstr "DVD medya araçları"
1649 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1651 "Temizlik sihirbazını buradan etkinleştirebilir veya devre dışı "
1655 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1656 msgstr "Hata günlüğü bulunduğunda, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1659 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1661 "Hata günlüğü gönderildikten sonra, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1663 msgid "Decrease delay"
1664 msgstr "Gecikmeyi azalt"
1667 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1668 msgstr "Gecikmeyi %i ms düşür (mümkünse)"
1671 msgid "Deep Standby"
1679 msgid "Default Settings"
1680 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1683 msgid "Default movie location"
1684 msgstr "Varsayılan film konumu"
1687 msgid "Default services lists"
1688 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
1702 msgid "Delete crashlogs"
1703 msgstr "Hata günlüğünü sil"
1706 msgid "Delete entry"
1710 msgid "Delete failed!"
1711 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
1714 msgid "Delete mount"
1720 "Delete no more configured satellite\n"
1723 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
1724 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
1736 msgstr "Seçimi kaldır"
1739 msgid "Destination directory"
1740 msgstr "Hedef Klasör"
1743 msgid "Details for extension: "
1744 msgstr "Eklenti detayları: "
1747 msgid "Detected HDD:"
1748 msgstr "Tanınan HDD:"
1751 msgid "Detected NIMs:"
1752 msgstr "Tanınan NIM:"
1763 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1764 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1768 msgstr "DiSEqC tipi"
1771 msgid "DiSEqC repeats"
1772 msgstr "DiSEqC tekrarı"
1775 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1776 msgstr "DiSEqC-Testçi ayarları"
1783 msgid "Digital contour removal"
1784 msgstr "Sayısal çerçeve kaldırma"
1791 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1792 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
1796 msgid "Directory %s nonexistent."
1797 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
1800 msgid "Directory browser"
1801 msgstr "Klasör görüntüleyici"
1808 msgid "Disable Picture in Picture"
1809 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
1812 msgid "Disable Subtitles"
1813 msgstr "Altyazıyı Kapat"
1816 msgid "Disable crashlog reporting"
1817 msgstr "Günlük raporlamayı kapat"
1820 msgid "Disable timer"
1821 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
1827 msgid "Discard changes and close plugin"
1828 msgstr "Değişiklikleri göz ardı et ve eklentiyi kapat"
1830 msgid "Discard changes and close screen"
1831 msgstr "Değişiklikleri göz ardı et ve ekranı kapat"
1835 msgstr "Bağlı değil"
1839 msgstr "Çanak anten"
1842 msgid "Display 16:9 content as"
1843 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
1846 msgid "Display 4:3 content as"
1847 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
1850 msgid "Display >16:9 content as"
1851 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
1854 msgid "Display Setup"
1855 msgstr "OLED ekran ayarları"
1858 msgid "Display and Userinterface"
1859 msgstr "Görüntü yönetimi"
1862 msgid "Display search results by:"
1863 msgstr "Sonuçları sıralama türü:"
1868 "Do you really want to REMOVE\n"
1869 "the plugin \"%s\"?"
1871 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
1876 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1877 "This could take lots of time!"
1879 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
1880 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
1884 msgid "Do you really want to delete %s?"
1885 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
1890 "Do you really want to download\n"
1891 "the plugin \"%s\"?"
1893 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
1897 msgid "Do you really want to exit?"
1898 msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
1902 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1903 "All data on the disk will be lost!"
1905 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
1906 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
1910 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1911 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
1915 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1916 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
1919 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1920 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
1923 msgid "Do you want to do a service scan?"
1924 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
1927 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1928 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
1931 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1932 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
1935 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1936 msgstr "Bu konak için kullanıcı adı ve parola tanımlamak istiyor musunuz?\n"
1939 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1940 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
1943 msgid "Do you want to install the package:\n"
1944 msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n"
1947 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1948 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
1951 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1952 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
1955 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1956 msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1959 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1960 msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n"
1963 msgid "Do you want to restore your settings?"
1964 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
1967 msgid "Do you want to resume this playback?"
1968 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1971 msgid "Do you want to see more entries?"
1972 msgstr "Daha fazla başlık görmek istiyor musunuz?"
1976 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1979 "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi ve "
1983 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1984 msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?"
1988 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1989 "After pressing OK, please wait!"
1991 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1992 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
1995 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1996 msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n"
1999 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2000 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
2003 msgid "Don't ask, just send"
2004 msgstr "Sorma, yalnızca gönder"
2007 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2008 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
2012 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2013 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
2017 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2019 "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata "
2027 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2028 msgstr "USB Flaşlayıcı için .NFI dosyası indir"
2031 msgid "Download Plugins"
2032 msgstr "Eklenti İndir"
2035 msgid "Download Video"
2036 msgstr "Video'yu indir"
2039 msgid "Download location"
2040 msgstr "İndirme konumu"
2043 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2045 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı bellenim dosyası indirilirken hata oluştu:"
2048 msgid "Downloadable new plugins"
2049 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
2052 msgid "Downloadable plugins"
2053 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
2057 msgstr "İndiriliyor"
2060 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2061 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
2064 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2065 msgstr "Ekran görüntüsü indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
2068 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2069 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
2072 msgid "Dreambox software because updates are available."
2073 msgstr "Dreambox güncellemelerini yükleyin"
2084 msgid "Dynamic contrast"
2085 msgstr "Dinamik kontrast"
2092 msgid "EPG Selection"
2096 msgid "EPG encoding"
2097 msgstr "EPG kodlaması"
2101 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2102 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
2113 msgid "Edit AutoTimer"
2114 msgstr "Otomatik zamanlayıcı düzenle"
2117 msgid "Edit AutoTimer filters"
2118 msgstr "Otomatik zamanlayıcı filtrelerini düzenle"
2121 msgid "Edit AutoTimer services"
2122 msgstr "Otomatik zamanlayıcı kanallarını düzenle"
2126 msgstr "DNS Düzenle"
2129 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2130 msgstr "Zamanlayıcı düzenle ve yeni eylemlerde ara"
2134 msgstr "Başlık Düzenle"
2136 msgid "Edit bouquets list"
2137 msgstr "Buket listesini düzenle"
2140 msgid "Edit chapters of current title"
2141 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
2144 msgid "Edit new timer defaults"
2145 msgstr "Varsayılan zamanlayıcı taslağını düzenleyin"
2148 msgid "Edit selected AutoTimer"
2149 msgstr "Seçilen otomatik zamanlayıcıyı düzenle"
2152 msgid "Edit services list"
2153 msgstr "Kanal listesini düzenle"
2156 msgid "Edit settings"
2157 msgstr "Ayarları düzenle"
2160 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2161 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
2164 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2165 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
2169 msgstr "Başlığı düzenle"
2172 msgid "Edit upgrade source url."
2173 msgstr "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
2180 msgid "Editor for new AutoTimers"
2181 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı editörü"
2188 msgid "Electronic Program Guide"
2189 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
2193 msgstr "Etkinleştir"
2196 msgid "Enable /media"
2197 msgstr "/media yönetimine izin ver"
2200 msgid "Enable 5V for active antenna"
2201 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
2204 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2205 msgstr "Temizlik sihirbazı etkinleştirilsin mi?"
2208 msgid "Enable Filtering"
2211 msgid "Enable HTTP Access"
2212 msgstr "HTTP erişimine izin ver"
2214 msgid "Enable HTTP Authentication"
2215 msgstr "HTTP erişiminde şifre sor"
2217 msgid "Enable HTTPS Access"
2218 msgstr "HTTPS erişiminine izin ver"
2220 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2221 msgstr "HTTPS erişiminde şifre sor"
2224 msgid "Enable Service Restriction"
2225 msgstr "Kanal kısıtlaması"
2227 msgid "Enable Streaming Authentication"
2228 msgstr "Stream erişiminde şifre sor"
2231 msgid "Enable multiple bouquets"
2232 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
2235 msgid "Enable parental control"
2236 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
2240 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2245 msgid "Enable timer"
2246 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
2254 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2255 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2260 msgstr "Şifrelenmiş: "
2267 msgid "Encryption Key"
2268 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
2271 msgid "Encryption Keytype"
2272 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
2275 msgid "Encryption Type"
2276 msgstr "Şifreleme Tipi"
2283 msgid "End of \"after event\" timespan"
2284 msgstr "Zaman aralığı sonu"
2287 msgid "End of timespan"
2288 msgstr "Zaman aralığı sonu"
2292 msgstr "Bitiş zamanı"
2296 msgstr "Bitiş saati"
2304 "Enigma2 Skinselector\n"
2306 "If you experience any problems please contact\n"
2307 "stephan@reichholf.net\n"
2309 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2311 "Enigma2 Arayüz seçtirici\n"
2313 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
2314 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
2316 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2319 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2320 msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)"
2323 msgid "Enter IP to scan..."
2327 msgid "Enter Rewind at speed"
2328 msgstr "Geri sardırma hızı (RW)"
2331 msgid "Enter main menu..."
2332 msgstr "Ana menüyü göster..."
2335 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2336 msgstr "Dreambox'ınızın yeni konak adını girin"
2339 msgid "Enter options:"
2340 msgstr "Seçenekleri girin:"
2343 msgid "Enter password:"
2344 msgstr "Parola girin:"
2347 msgid "Enter pin code"
2351 msgid "Enter share directory:"
2352 msgstr "Paylaşım klasörünü girin:"
2355 msgid "Enter share name:"
2356 msgstr "Paylaşım adını girin:"
2359 msgid "Enter the service pin"
2360 msgstr "Kanal şifresini girin"
2363 msgid "Enter user and password for host: "
2364 msgstr "Konak için kullanıcı adı ve parola girin: "
2367 msgid "Enter username:"
2368 msgstr "Kullanıcı adı girin:"
2371 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2373 "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi "
2377 msgid "Enter your search term(s)"
2378 msgstr "Arama terim(ler)ini girin"
2381 msgid "Entertainment"
2389 msgid "Error executing plugin"
2390 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
2399 "Tekrar denensin mi?"
2407 msgstr "Program detayı"
2410 msgid "Everything is fine"
2411 msgstr "Herşey güzel"
2415 msgstr "Tam eşleşme"
2419 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2420 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
2427 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2428 msgstr "Zaman aralığındaki eylemden sonra çalıştır"
2431 msgid "Execution Progress:"
2432 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
2435 msgid "Execution finished!!"
2436 msgstr "Uygulama bitti!!"
2448 msgstr "Editörden çık"
2451 msgid "Exit network wizard"
2452 msgstr "Ağ sihirbazından çık"
2455 msgid "Exit the cleanup wizard"
2456 msgstr "Temizlik sihirbazından çık"
2459 msgid "Exit the wizard"
2460 msgstr "Sihirbazdan çık"
2464 msgstr "Sihirbazdan çık"
2471 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2472 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
2475 msgid "Extended Setup..."
2476 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
2479 msgid "Extended Software"
2483 msgid "Extended Software Plugin"
2491 msgid "Extensions management"
2492 msgstr "Eklenti yöneticisi"
2499 msgid "Factory reset"
2500 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
2518 msgid "Fan %d Voltage"
2527 msgstr "Hızlı DiSEqC"
2530 msgid "Fast Forward speeds"
2531 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
2542 msgid "Fetching feed entries"
2543 msgstr "Bilgiler, youtube'dan alınıyor"
2546 msgid "Fetching search entries"
2547 msgstr "Arama sonuçları getiriliyor"
2549 msgid "Filesystem Check"
2550 msgstr "Dosya sistemi kontrolü"
2553 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2554 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
2557 msgid "Film & Animation"
2558 msgstr "Film & Animasyon"
2566 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2567 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2568 "it's Description.\n"
2569 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2571 "Filtreler ise eşleştirme için kullanabileceğiniz diğer güçlü bir araçtır. "
2572 "Belirli bir gün kısıtlaması yapabileceğiniz gibi EPG program detayında ki "
2573 "metnini de sınırlama için kullanabilirsiniz.\n"
2574 "Sınırlama eklemek için MAVİ tuşu, kaldırmak için istediğinizi seçtikten "
2575 "sonra da SARI tuşu kullanabilirsiniz."
2583 msgstr "Tamamlanmış"
2586 msgid "Finished configuring your network"
2587 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
2590 msgid "Finished restarting your network"
2591 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
2599 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2601 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
2609 msgid "Flashing failed"
2610 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
2613 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2614 msgstr "Belirtilen görevler OK'a basmanızın ardından işleme alınacak!"
2618 msgstr "Biçimlendir"
2623 "Found a total of %d matching Events.\n"
2624 "%d Timer were added and %d modified."
2626 "Toplam %d EPG eylemi eşleşmesi bulundu.\n"
2627 "%d zamanlayıcı eklendi ve %d düzenlendi."
2630 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2631 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
2634 msgid "Frame size in full view"
2635 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
2650 msgid "Frequency bands"
2651 msgstr "Frekans bantları"
2654 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2655 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
2658 msgid "Frequency steps"
2659 msgstr "Frekans adımları"
2675 msgid "Frontprocessor version: %d"
2676 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
2680 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
2684 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2685 "Do you want to Restart the GUI now?"
2687 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
2688 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2699 msgid "General AC3 Delay"
2700 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
2703 msgid "General AC3 delay (ms)"
2704 msgstr "Genel AC3 gecikmesi (ms)"
2707 msgid "General PCM Delay"
2708 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
2711 msgid "General PCM delay (ms)"
2712 msgstr "Genel PCM gecikmesi (ms)"
2718 msgid "Genuine Dreambox"
2719 msgstr "Dreambox'ınız orijinal mi?"
2721 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2733 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2734 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
2736 msgid "Global delay"
2737 msgstr "Genel gecikme"
2744 msgid "Goto position"
2745 msgstr "Pozisyona git"
2748 msgid "Graphical Multi EPG"
2749 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
2752 msgid "Great Britain"
2753 msgstr "Büyük Britanya"
2761 msgstr "Yeşil doygunluğu"
2764 msgid "Guard Interval"
2765 msgstr "Koruma Süresi"
2768 msgid "Guard interval mode"
2769 msgstr "Koruma süre kipi"
2772 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2773 msgstr "Başlama/Bitiş bilgisini mevcutlardan al"
2777 msgstr "HD videolar"
2783 msgstr "HTTPS portu"
2790 msgid "Harddisk setup"
2791 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
2794 msgid "Harddisk standby after"
2795 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski bekleme kipine geçir"
2802 msgid "Hidden network SSID"
2803 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
2806 msgid "Hidden networkname"
2807 msgstr "Gizlenmiş ağ adı"
2810 msgid "Hierarchy Information"
2811 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
2814 msgid "Hierarchy mode"
2815 msgstr "Hiyerarşi kipi"
2818 msgid "High bitrate support"
2819 msgstr "Yüksek bit oranı desteği"
2838 msgid "How many minutes do you want to record?"
2839 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
2842 msgid "How to handle found crashlogs?"
2843 msgstr "Bulunan günlükler nasıl döndürülsün?"
2846 msgid "Howto & Style"
2866 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2867 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
2871 msgstr "ISO yol adı"
2880 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2881 "event if it records at least 80% of the it."
2886 "If you see this, something is wrong with\n"
2887 "your scart connection. Press OK to return."
2889 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
2890 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
2894 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2895 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2896 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2898 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2899 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2900 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2902 "If you are happy with the result, press OK."
2904 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
2905 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
2906 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
2908 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
2909 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
2910 "ayarlarınızı yapın.\n"
2911 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
2912 "ayarlayabilirsiniz.\n"
2913 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
2916 msgid "Image flash utility"
2917 msgstr "Bellenim flaşlama aracı"
2920 msgid "Import AutoTimer"
2921 msgstr "Otomatik zamanlayıcıyı içeri al"
2924 msgid "Import existing Timer"
2925 msgstr "Mevcut zamanlayıcıyı içeri al"
2928 msgid "Import from EPG"
2929 msgstr "EPG'den içeri al"
2937 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2939 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
2947 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2948 msgstr "İletide ad (ops.) ve eposta bilginiz gönderilsin mi?"
2950 msgid "Increase delay"
2951 msgstr "Gecikmeyi artır"
2954 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2955 msgstr "Gecikmeyi %i ms arttır (mümkünse)"
2958 msgid "Increased voltage"
2959 msgstr "Arttırılmış voltaj"
2975 msgstr "Bilgi çubuğu"
2978 msgid "Infobar timeout"
2979 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
2990 msgid "Initial location in new timers"
2993 msgid "Initialization"
3001 msgid "Initializing Harddisk..."
3002 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
3013 msgid "Install a new image with a USB stick"
3014 msgstr "Yeni bellenimi USB bellekten yükle"
3017 msgid "Install a new image with your web browser"
3018 msgstr "Yeni bellenimi internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle"
3021 msgid "Install extensions."
3022 msgstr "Eklentileri yükle."
3025 msgid "Install local extension"
3026 msgstr "Çevrimdışı eklenti yükle"
3029 msgid "Install or remove finished."
3030 msgstr "Yükleme veya kaldırma tamamlandı."
3033 msgid "Install settings, skins, software..."
3034 msgstr "Yapılandırma ayarı, arayüz, yazılım yükleyin..."
3037 msgid "Installation finished."
3038 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3045 msgid "Installing Software..."
3046 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
3049 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3050 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
3053 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3054 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
3057 msgid "Installing package content... Please wait..."
3058 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
3061 msgid "Instant Record..."
3062 msgstr "Anlık Kayıt..."
3065 msgid "Instant record location"
3066 msgstr "Anlık kayıt konumu"
3069 msgid "Integrated Ethernet"
3070 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
3073 msgid "Integrated Wireless"
3074 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
3081 msgid "Intermediate"
3085 msgid "Internal Flash"
3086 msgstr "Dahili Flaş"
3089 msgid "Invalid Location"
3090 msgstr "Geçersiz Konum"
3094 msgid "Invalid directory selected: %s"
3095 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
3097 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3098 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3099 msgstr "Güvenlik servisinden geçersiz yanıt döndü. Lütfen yeniden çalıştırın."
3101 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3102 msgid "Invalid response from server."
3103 msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt döndü."
3105 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3107 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3108 msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt döndü. Lütfen raporlayın: %s"
3111 msgid "Invalid selection"
3112 msgstr "Geçersiz seçim"
3116 msgstr "Tersine çevir"
3127 msgid "Is this videomode ok?"
3128 msgstr "Bu video kipini onaylıyor musunuz?"
3136 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3137 "deny specific ones.\n"
3138 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3139 "Service (inside a Bouquet).\n"
3140 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3142 "Otomatik zamanlayıcı da anahtar kelime eşleşmesini istediğiniz kanalları "
3143 "veya buketleri sınırlayabilirsiniz.\n"
3144 "Eşleştirme için girdiğiniz anahtar kelime, yalnızca belirttiğiniz kanal/"
3145 "buketlerdeki EPG olaylarında aranabilir.\n"
3146 "Sınırlama eklemek için MAVİ tuşu, kaldırmak için istediğinizi seçtikten "
3147 "sonra da SARI tuşu kullanabilirsiniz."
3163 msgstr "Görev Göster"
3166 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3172 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3173 msgstr "%(Key)s tuşuna %(delay)i ms gecikme süresi atandı"
3177 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3178 msgstr "%(key)s tuşu (mevcut değer: %(value)i ms)"
3185 msgid "Keyboard Map"
3186 msgstr "Klavye dizilimi"
3189 msgid "Keyboard Setup"
3190 msgstr "Klavye Kurulumu"
3194 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
3198 msgstr "LAN Donanımı"
3218 msgstr "Dil ayarları"
3221 msgid "Language selection"
3241 msgid "Leave DVD Player?"
3242 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
3249 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3255 msgstr "Doğu limiti"
3259 msgstr "Batı limiti"
3262 msgid "Limited character set for recording filenames"
3263 msgstr "Kayıt işleminde dosya adı karakter setini sınırla"
3267 msgstr "Limitler kapalı"
3271 msgstr "Limitler açık"
3274 msgid "Link Quality:"
3275 msgstr "Bağlantı kalitesi:"
3282 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3283 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
3286 msgid "List of Storage Devices"
3287 msgstr "Depolama Aygıtları"
3298 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3299 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
3302 msgid "Load feed on startup:"
3303 msgstr "Açılırken seçilen beslemeyi yükle:"
3306 msgid "Load movie-length"
3307 msgstr "Kaydedilmiş dosyalarda süreyi göster"
3310 msgid "Local Network"
3314 msgid "Local share name"
3315 msgstr "Yerel paylaşım adı"
3322 msgid "Location for instant recordings"
3323 msgstr "Anlık kayıt konumu"
3330 msgid "Log results to harddisk"
3331 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
3334 msgid "Long Keypress"
3335 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
3342 msgid "Lower bound of timespan."
3347 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3348 "are not taken into account!"
3368 msgid "Make this mark an 'in' point"
3369 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
3372 msgid "Make this mark an 'out' point"
3373 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
3376 msgid "Make this mark just a mark"
3377 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
3380 msgid "Manage extensions"
3381 msgstr "Eklentileri yönet"
3384 msgid "Manage network shares"
3385 msgstr "Ağ paylaşımlarını yönet"
3388 msgid "Manage your network shares..."
3389 msgstr "Ağ paylaşımlarını yönetin. "
3392 msgid "Manage your receiver's software"
3393 msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin"
3400 msgid "Manual transponder"
3401 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
3404 msgid "Manufacturer"
3408 msgid "Margin after record"
3409 msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)"
3412 msgid "Margin before record (minutes)"
3413 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)"
3417 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3418 msgstr "Zaman aralığı eşleştir: %02d:%02d - %02d:%02d"
3422 msgstr "Anahtar Kelime"
3426 msgid "Match title: %s"
3427 msgstr "Anahtar Kelime: %s"
3430 msgid "Max. Bitrate: "
3431 msgstr "Maks. Hız: "
3434 msgid "Maximum duration (in m)"
3435 msgstr "Maksimum Süre (dk.)"
3439 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3440 "time (without offset) it won't be matched."
3444 msgid "Media player"
3445 msgstr "Ortam oynatıcı"
3449 msgstr "Ortam Oynatıcı"
3452 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3453 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
3456 msgid "Medium is not empty!"
3457 msgstr "DVD medyası boş değil!"
3477 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
3488 msgid "Modify existing timers"
3489 msgstr "Zamanlayıcıları değiştir"
3516 msgid "More video entries."
3517 msgstr "Daha çok video sonucu."
3520 msgid "Mosquito noise reduction"
3524 msgid "Most discussed"
3525 msgstr "En çok tartışılanlar"
3529 msgstr "En çok linklenenler"
3532 msgid "Most popular"
3533 msgstr "En çok beğenilenler"
3540 msgid "Most responded"
3541 msgstr "En çok yorumlananlar"
3545 msgstr "En çok izlenenler"
3548 msgid "Mount failed"
3549 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
3552 msgid "Mount informations"
3553 msgstr "Bağlantı bilgileri"
3556 msgid "Mount options"
3557 msgstr "Bağlantı seçenekleri"
3561 msgstr "Bağlantı tipi"
3564 msgid "MountManager"
3565 msgstr "Ağ diski yönetimi"
3576 msgid "Mountpoints management"
3577 msgstr "Bağlantı noktası yönetimi"
3580 msgid "Mounts editor"
3581 msgstr "Bağlantı düzenleyici"
3584 msgid "Mounts management"
3585 msgstr "Ağ Diski Yönetimi"
3587 msgid "Move Picture in Picture"
3588 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i taşı"
3592 msgstr "Doğuya taşı"
3594 msgid "Move plugin screen"
3595 msgstr "Eklenti ekranını taşı"
3597 msgid "Move screen down"
3598 msgstr "Ekranı aşağı taşı"
3600 msgid "Move screen to the center of your TV"
3601 msgstr "Ekranı TV ekranının ortasına ortala"
3603 msgid "Move screen to the left"
3604 msgstr "Ekranı sola taşı"
3606 msgid "Move screen to the lower left corner"
3607 msgstr "Ekranı sol alt köşeye taşı"
3609 msgid "Move screen to the lower right corner"
3610 msgstr "Ekranı sağ alt köşeye taşı"
3612 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3613 msgstr "Ekranı sol çerçevenin ortasına taşı"
3615 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3616 msgstr "Ekranı sağ çerçevenin ortasına taşı"
3618 msgid "Move screen to the right"
3619 msgstr "Ekranı sağa taşı"
3621 msgid "Move screen to the upper left corner"
3622 msgstr "Ekranı sol üst köşeye taşı"
3624 msgid "Move screen to the upper right corner"
3625 msgstr "Ekranı sağ üst köşeye taşı"
3627 msgid "Move screen up"
3628 msgstr "Ekranı yukarı taşı"
3632 msgstr "Batıya taşı"
3635 msgid "Movie location"
3636 msgstr "Film konumu"
3639 msgid "Movielist menu"
3640 msgstr "Film Listesi Menüsü"
3648 msgstr "Çoklu ortam"
3651 msgid "Multiple service support"
3652 msgstr "Çoklu kanal desteği"
3667 msgid "My TubePlayer"
3668 msgstr "MyTube oynatıcı"
3671 msgid "MyTube Settings"
3672 msgstr "MyTube ayarları"
3675 msgid "MyTubePlayer"
3676 msgstr "MyTube oynatıcı"
3679 msgid "MyTubePlayer Help"
3680 msgstr "MyTube oynatıcı yardım"
3683 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3684 msgstr "MyTube oynatıcı indirilen videolar"
3687 msgid "MyTubePlayer settings"
3688 msgstr "MyTube oynatıcı ayarları"
3691 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3692 msgstr "MyTube video bilgi ekranı"
3695 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3696 msgstr "MyTube video yardım ekranı"
3700 msgstr "Kullanılamaz"
3706 msgid "NFI Image Flashing"
3707 msgstr "NFI bellenimi flaşlama"
3710 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3712 "NFI bellenim flaşlaması tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
3716 msgstr "NFS paylaşım"
3732 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
3736 msgid "Nameserver %d"
3737 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
3740 msgid "Nameserver Setup"
3741 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
3744 msgid "Nameserver settings"
3745 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
3749 msgstr "Alt ağ maskesi"
3756 msgid "Network Configuration..."
3757 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
3760 msgid "Network Mount"
3761 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
3764 msgid "Network SSID"
3768 msgid "Network Setup"
3769 msgstr "Ağ Kurulumu"
3772 msgid "Network Wizard"
3773 msgstr "Ağ sihirbazı"
3776 msgid "Network scan"
3780 msgid "Network setup"
3781 msgstr "Ağ kurulumu"
3784 msgid "Network test"
3785 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
3788 msgid "Network test..."
3789 msgstr "Ağ testi..."
3796 msgid "NetworkBrowser"
3800 msgid "NetworkWizard"
3801 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
3813 msgstr "Yeni Zelanda"
3820 msgid "New version:"
3821 msgstr "Yeni sürüm:"
3824 msgid "News & Politics"
3836 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3837 msgstr "Desteklenen DVDROM bulunamadı!"
3840 msgid "No Connection"
3841 msgstr "Bağlantı yok"
3844 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3845 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
3848 msgid "No Networks found"
3849 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
3852 msgid "No backup needed"
3853 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
3857 "No data on transponder!\n"
3858 "(Timeout reading PAT)"
3860 "Transponder'da yayın yok!\n"
3861 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
3864 msgid "No description available."
3865 msgstr "Açıklayıcı bilgi yok."
3868 msgid "No details for this image file"
3869 msgstr "Bu bellenim dosyasının detay bilgisi yok"
3872 msgid "No displayable files on this medium found!"
3873 msgstr "Bu medyada gösterilecek dosya bulunamadı!"
3876 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3877 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
3881 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3884 "İleri/geri hızlı sardırmayı kullanabilmek için rakam tuşlarını kullanınız."
3887 msgid "No free tuner!"
3888 msgstr "Boş tuner yok!"
3891 msgid "No network connection available."
3892 msgstr "Uygun ağ bağlantısı yok."
3895 msgid "No network devices found!"
3896 msgstr "Ağ aygıtı bulunamadı!"
3899 msgid "No networks found"
3900 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
3904 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3906 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
3910 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3911 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
3914 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3915 msgstr "Oynatılabilir video bulunamadı! Film durdurulsun mu?"
3918 msgid "No positioner capable frontend found."
3919 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
3922 msgid "No satellite frontend found!!"
3923 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
3926 msgid "No tags are set on these movies."
3927 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
3931 msgstr "Tümüne hayır"
3934 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3935 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!"
3939 "No tuner is enabled!\n"
3940 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3942 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
3943 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
3946 msgid "No useable USB stick found"
3947 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
3951 "No valid service PIN found!\n"
3952 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3953 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3955 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
3956 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
3957 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
3961 "No valid setup PIN found!\n"
3962 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3963 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3965 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
3966 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
3967 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
3970 msgid "No videos to display"
3971 msgstr "Gösterilecek video yok"
3974 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3976 "Kablosuz ağ bulunamadı! Kontrollerinizi yaptıktan sonra Lütfen yenile tuşuna "
3981 "No working local network adapter found.\n"
3982 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3983 "configured correctly."
3985 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
3986 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
3987 "yapılandırıldığından emin olun."
3991 "No working wireless network adapter found.\n"
3992 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3993 "network is configured correctly."
3995 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
3996 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
3997 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
4001 "No working wireless network interface found.\n"
4002 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4003 "your local network interface."
4005 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4006 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4007 "arayüzünü etkinleştirin."
4010 msgid "No, but play video again"
4011 msgstr "Hayır, ama videoyu yeniden oynat"
4014 msgid "No, but restart from begin"
4015 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
4018 msgid "No, but switch to video entries."
4019 msgstr "Hayır, ama video sonuçlarına geç."
4022 msgid "No, but switch to video search."
4023 msgstr "Hayır, ama arama ekranına geç."
4026 msgid "No, do nothing."
4027 msgstr "Hayır, birşey yapma"
4030 msgid "No, just start my dreambox"
4031 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
4035 msgstr "Hayır, şimdi değil"
4038 msgid "No, remove them."
4039 msgstr "Hayır, boşluğu sil."
4042 msgid "No, scan later manually"
4043 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
4046 msgid "No, send them never"
4047 msgstr "Hayır, asla gönderme"
4054 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4056 msgstr "Doğrusal olmayan"
4059 msgid "Nonprofits & Activism"
4060 msgstr "Kamu yararına dernek"
4073 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4074 "required, %d MB available)"
4076 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
4077 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
4080 msgid "Not fetching feed entries"
4081 msgstr "Bilgiler youtube'dan alınamadı"
4085 "Nothing to scan!\n"
4086 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4088 "Kanal araması yapılmadı!\n"
4089 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
4093 msgstr "Oynatılıyor"
4097 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4098 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4099 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4101 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
4102 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
4103 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
4106 msgid "Number of scheduled recordings left."
4114 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4115 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
4118 msgid "OK, remove another extensions"
4119 msgstr "Tamam, başka bir eklenti kaldır"
4122 msgid "OK, remove some extensions"
4123 msgstr "Tamam, benzer eklentileri kaldır"
4126 msgid "OSD Settings"
4127 msgstr "OSD Ayarları"
4130 msgid "OSD visibility"
4131 msgstr "OSD görünürlüğü"
4138 msgid "Offset after recording (in m)"
4139 msgstr "Kayıt sonrası marj süresi (dk.)"
4142 msgid "Offset before recording (in m)"
4143 msgstr "Kayıt öncesi marj süresi (dk.)"
4150 msgid "On any service"
4151 msgstr "Herhangi bir kanalda"
4154 msgid "On same service"
4155 msgstr "Benzer kanalda"
4162 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4163 msgstr "Yalnızca bu oturumda oluşturulan otomatik zamanlayıcılar"
4166 msgid "Only Free scan"
4167 msgstr "Yalnızca şifresiz"
4170 msgid "Only extensions."
4171 msgstr "Yalnızca eklentiler"
4174 msgid "Only match during timespan"
4175 msgstr "Yalnızca belirtilen zaman aralığında"
4179 msgid "Only on Service: %s"
4180 msgstr "Yalnızca %s kanalında"
4182 msgid "Open Context Menu"
4183 msgstr "İçerik menüsünü aç"
4185 msgid "Open plugin menu"
4186 msgstr "Eklenti menüsünü aç"
4189 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4190 msgstr "Adınızı göndermek istiyorsanız adınızı giriniz."
4193 msgid "Orbital Position"
4194 msgstr "Uydu yörüngesi"
4197 msgid "Outer Bound (+/-)"
4198 msgstr "Azami Gecikme (+/-)"
4201 msgid "Override found with alternative service"
4202 msgstr "Alternatifli kanalda üzerine yaz"
4213 msgid "Package list update"
4214 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
4217 msgid "Package removal failed.\n"
4218 msgstr "Paket kaldırılırken hata oluştu.\n"
4221 msgid "Package removed successfully.\n"
4222 msgstr "Paket başarıyla kaldırıldı.\n"
4225 msgid "Packet management"
4226 msgstr "Paket yönetimi"
4229 msgid "Packet manager"
4230 msgstr "Paket yönetimi"
4237 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4242 msgid "Parent Directory"
4246 msgid "Parental control"
4247 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
4250 msgid "Parental control services Editor"
4251 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
4254 msgid "Parental control setup"
4255 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
4258 msgid "Parental control type"
4259 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
4266 msgid "Pause movie at end"
4267 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
4270 msgid "People & Blogs"
4274 msgid "Pets & Animals"
4278 msgid "Phone number"
4279 msgstr "Telefon numarası"
4283 msgstr "PiP Kurulumu"
4286 msgid "PicturePlayer"
4287 msgstr "Resim Oynatıcı"
4290 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4299 msgid "Pin code needed"
4300 msgstr "Şifre gerekiyor"
4307 msgid "Play Audio-CD..."
4308 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
4315 msgid "Play Music..."
4316 msgstr "Müzik dinle..."
4319 msgid "Play YouTube movies"
4320 msgstr "YouTube filmlerini oynatın"
4323 msgid "Play next video"
4324 msgstr "Sonraki videoyu oynat"
4327 msgid "Play recorded movies..."
4328 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
4331 msgid "Play video again"
4332 msgstr "Videoyu yeniden oynat"
4335 msgid "Please Reboot"
4336 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
4339 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4340 msgstr "Lütfen araştırmak istediğiniz medyayı seçin"
4343 msgid "Please add titles to the compilation."
4347 msgid "Please change recording endtime"
4348 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
4351 msgid "Please check your network settings!"
4352 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
4355 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4356 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI bellenim dosyasını seçin"
4359 msgid "Please choose an extension..."
4360 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
4363 msgid "Please choose he package..."
4364 msgstr "Lütfen paket seçin..."
4367 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4368 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
4372 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4374 "When you are ready press OK to continue."
4376 "Lütfen isim sunucu ayarlarınızı, gerekli alanları doldurarak yapılandırın "
4377 "veya mevcut bilgileri doğrulayın.\n"
4378 "Devam etmek için hazır olduğunuzda, OK tuşuna basın."
4382 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4384 "When you are ready press OK to continue."
4386 "Lütfen internet bağlantı ayarlarınızı, gerekli alanları doldurarak "
4388 "Devam etmek için hazır olduğunuzda, OK tuşuna basın."
4392 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4393 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4395 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
4396 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
4399 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4400 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
4403 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4404 msgstr "Yeni buket için isim girin"
4407 msgid "Please enter a name for the new marker"
4408 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
4411 msgid "Please enter a new filename"
4412 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
4415 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4416 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
4419 msgid "Please enter name of the new directory"
4420 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
4423 msgid "Please enter the correct pin code"
4424 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
4427 msgid "Please enter the old pin code"
4428 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
4431 msgid "Please enter your email address here:"
4432 msgstr "Eposta adresinizi buraya giriniz:"
4435 msgid "Please enter your name here (optional):"
4436 msgstr "Adınızı (opsiyonel) buraya giriniz:"
4439 msgid "Please enter your search term."
4440 msgstr "Lütfen arama terimini girin."
4443 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4444 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
4448 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4449 "therefore the default directory is being used instead."
4450 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
4453 msgid "Please press OK to continue."
4454 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
4457 msgid "Please press OK!"
4458 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
4461 msgid "Please provide a Text to match"
4462 msgstr "Lütfen eşleşme için bir metin tanımlayın"
4465 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4466 msgstr "Lütfen medyadan .NFI bellenim dosyasını seçin"
4469 msgid "Please select a playlist to delete..."
4470 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
4473 msgid "Please select a playlist..."
4474 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
4477 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4478 msgstr "Lütfen 'Beslemeler'i seçin veya video aramayı deneyin."
4481 msgid "Please select a subservice to record..."
4482 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
4485 msgid "Please select a subservice..."
4486 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
4489 msgid "Please select an extension to remove."
4490 msgstr "Lütfen kaldırmak istediğiniz eklentiyi seçin."
4493 msgid "Please select an option below."
4494 msgstr "Lütfen aşağıdaki seçeneklerden seçiminizi yapın."
4497 msgid "Please select medium to use as backup location"
4498 msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin"
4501 msgid "Please select tag to filter..."
4502 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
4505 msgid "Please select target directory or medium"
4506 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
4509 msgid "Please select the movie path..."
4510 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
4514 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4517 "Please press OK to continue."
4519 "Lütfen internet bağlantınızı kullanmak için bir ağ arayüzü seçin.\n"
4521 "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4525 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4527 "Please press OK to continue."
4529 "Bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin.\n"
4531 "Devam etmek için lütfen OK'a basın."
4534 msgid "Please set up tuner B"
4535 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
4538 msgid "Please set up tuner C"
4539 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
4542 msgid "Please set up tuner D"
4543 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
4547 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4548 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4549 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4551 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
4552 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
4553 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
4557 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4560 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
4565 msgid "Please wait (Step 2)"
4566 msgstr "Lütfen bekleyin..."
4569 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4570 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
4573 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4574 msgstr "Ağ diski etkinleştirilirken lütfen bekleyin..."
4577 msgid "Please wait while removing selected package..."
4578 msgstr "Lütfen seçtiğiniz paket kaldırılırken bekleyin..."
4581 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4582 msgstr "Ağ diski kaldırılırken lütfen bekleyin..."
4585 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4586 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
4589 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4590 msgstr "Lütfen kaldırılabilir paketler aranırken bekleyin..."
4593 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4594 msgstr "Ağ diski güncelleştirilirken lütfen bekleyin..."
4597 msgid "Please wait while we configure your network..."
4598 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
4601 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4602 msgstr "Lütfen biz ağ arayüzlerinizi hazırlarken bekleyin..."
4605 msgid "Please wait while we test your network..."
4606 msgstr "Lütfen biz ağ yapılandırmanızı test ederken bekleyin..."
4609 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4610 msgstr "Ağ diski yeniden başlatılırken lütfen bekleyin..."
4613 msgid "Please wait..."
4614 msgstr "Lütfen bekleyin..."
4617 msgid "Please wait... Loading list..."
4618 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
4621 msgid "Plugin browser"
4622 msgstr "Eklenti listesi"
4625 msgid "Plugin manager activity information"
4626 msgstr "Eklenti yönetimi aktivite bilgisi"
4629 msgid "Plugin manager help"
4630 msgstr "Eklenti yönetimi yardımı"
4634 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4650 msgid "Polarization"
4651 msgstr "Polarizasyon"
4658 msgid "Poll Interval (in h)"
4659 msgstr "Tarama aralığı (saat)"
4662 msgid "Poll automatically"
4663 msgstr "Otomatik tarama"
4690 msgid "Positioner fine movement"
4691 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
4694 msgid "Positioner movement"
4695 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
4698 msgid "Positioner setup"
4699 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
4702 msgid "Positioner storage"
4703 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
4707 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4708 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4712 msgid "Power threshold in mA"
4713 msgstr "Güç eşiği (mA)"
4716 msgid "Predefined transponder"
4717 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
4720 msgid "Preparing... Please wait"
4721 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
4724 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4725 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
4728 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4729 msgstr "Arayüzü etkinleştirmek için OK'a basın."
4732 msgid "Press OK to activate the settings."
4733 msgstr "Onaylamak için OK tuşuna basın."
4736 msgid "Press OK to collapse this host"
4740 msgid "Press OK to edit selected settings."
4741 msgstr "Seçilen ayarları düzenlemek için OK tuşuna basın."
4744 msgid "Press OK to edit the settings."
4745 msgstr "Düzenlemek için OK tuşuna basın."
4748 msgid "Press OK to expand this host"
4753 msgid "Press OK to get further details for %s"
4754 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
4757 msgid "Press OK to mount this share!"
4761 msgid "Press OK to mount!"
4762 msgstr "Diski bağlamak için OK tuşuna basın."
4765 msgid "Press OK to save settings."
4766 msgstr "Ayarları kaydetmek için OK tuşuna basın."
4769 msgid "Press OK to scan"
4770 msgstr "Arama için OK'a basın"
4773 msgid "Press OK to select a Provider."
4774 msgstr "Yayıncı seçmek için OK'a basın."
4777 msgid "Press OK to select."
4778 msgstr "Seçmek için OK tuşuna basın."
4781 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4782 msgstr "CAId seçmek/bırakmak için OK'a basın."
4785 msgid "Press OK to start the scan"
4786 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
4789 msgid "Press OK to toggle the selection."
4790 msgstr "Seçimi açıp kapamak için OK'a basın."
4793 msgid "Press OK to view full changelog"
4794 msgstr "Günlüğün tamamını görmek için OK tuşuna basın"
4797 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4798 msgstr "Bu arayüzü varsayılan arayüz olarak atamak için sarı tuşa basın."
4809 msgid "Preview AutoTimer"
4810 msgstr "Otomatik zamanlayıcı önizleme"
4813 msgid "Preview menu"
4814 msgstr "Önizleme menüsü"
4818 msgstr "Birincil DNS"
4829 msgid "Properties of current title"
4830 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
4833 msgid "Protect services"
4834 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
4837 msgid "Protect setup"
4838 msgstr "Koruma ayarları"
4845 msgid "Provider to scan"
4846 msgstr "Yayıncıya göre ara"
4857 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4858 msgstr "/tmp/mmi.socket için Python uç birimi"
4901 msgid "Really close without saving settings?"
4902 msgstr "Ayarlarınızı kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
4905 msgid "Really delete done timers?"
4906 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
4909 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4910 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
4913 msgid "Really quit MyTube Player?"
4914 msgstr "MyTube oynatıcı'dan çıkmak istiyor musunuz?"
4917 msgid "Really reboot now?"
4918 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
4921 msgid "Really restart now?"
4922 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
4925 msgid "Really shutdown now?"
4926 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
4930 msgstr "Yeniden başlat"
4933 msgid "Recently featured"
4934 msgstr "Son önerilenler"
4937 msgid "Reception Settings"
4938 msgstr "Ekipman Ayarları"
4945 msgid "Record a maximum of x times"
4946 msgstr "Maksimum x defa kaydet"
4950 msgstr "Kaydedilecek"
4954 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4955 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
4958 msgid "Recorded files..."
4959 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
4963 msgstr "Kaydediliyor"
4966 msgid "Recording paths"
4970 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4971 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
4978 msgid "Recordings always have priority"
4979 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
4982 msgid "Reenter new pin"
4983 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
4986 msgid "Refresh Rate"
4987 msgstr "Tazeleme hızı"
4990 msgid "Refresh rate selection."
4991 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
4994 msgid "Related video entries."
4995 msgstr "Benzer videolar"
5005 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5006 msgstr "Kara/Beyaz listeyi yeniden yükle"
5008 msgid "Remember service pin"
5009 msgstr "Kanal şifresini hatırla"
5012 msgid "Remember service pin cancel"
5020 msgid "Remove Bookmark"
5021 msgstr "Yer imini sil"
5024 msgid "Remove Plugins"
5025 msgstr "Eklenti Kaldır"
5028 msgid "Remove a mark"
5029 msgstr "İşaret Kaldır"
5032 msgid "Remove currently selected title"
5033 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
5036 msgid "Remove failed."
5037 msgstr "Kaldırma başarısız."
5040 msgid "Remove finished."
5041 msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı."
5044 msgid "Remove plugins"
5045 msgstr "Eklentileri kaldır"
5048 msgid "Remove selected AutoTimer"
5049 msgstr "Seçilen otomatik zamanlayıcıyı kaldır"
5052 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5053 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
5056 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5057 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
5060 msgid "Remove timer"
5061 msgstr "Zamanl. kaldır"
5064 msgid "Remove title"
5065 msgstr "Başlığı sil"
5068 msgid "Removed successfully."
5069 msgstr "Başarıyla kaldırıldı."
5073 msgstr "Kaldırılıyor"
5077 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5078 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
5082 msgstr "Ad değiştir "
5085 msgid "Rename crashlogs"
5086 msgstr "Günlük adını değiştir"
5097 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5099 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
5103 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
5106 msgid "Require description to be unique"
5107 msgstr "Tekil açıklama gerekiyor"
5110 msgid "Required medium type:"
5114 msgstr "Yeniden ara"
5121 msgid "Reset and renumerate title names"
5122 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
5126 msgstr "Sayaç Sıfırlama"
5128 msgid "Reset saved position"
5129 msgstr "Kayıtlı pozisyonu sıfırla"
5132 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5133 msgstr "Görüntü iyileştirme ayarınız, sistem varsayılanına döndürülsün mü?"
5136 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5138 "Görüntü iyileştirme ayarlarınız, en son yapılandırmanıza döndürülsün mü?"
5145 msgid "Response video entries."
5146 msgstr "Video sonuçlarını cevapla."
5150 msgstr "Yeniden başlat"
5154 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
5157 msgid "Restart GUI now?"
5158 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
5161 msgid "Restart network"
5162 msgstr "Ağı yeniden başlat"
5165 msgid "Restart test"
5166 msgstr "Test'i yenile"
5169 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5170 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
5177 msgid "Restore backups"
5178 msgstr "Yedekten geri yükle"
5181 msgid "Restore is running..."
5182 msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
5185 msgid "Restore running"
5186 msgstr "Geri yükleme çalışıyor"
5189 msgid "Restore system settings"
5190 msgstr "Sistem ayarlarını geri yükle"
5193 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5197 msgid "Resume from last position"
5198 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
5201 msgid "Resume position at %s"
5202 msgstr "%s pozisyonundan devam et"
5205 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5206 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5207 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5208 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5209 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5210 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5211 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5212 msgid "Resuming playback"
5213 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
5216 msgid "Return to file browser"
5217 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
5220 msgid "Return to movie list"
5221 msgstr "Film listesine geri dön"
5224 msgid "Return to previous service"
5225 msgstr "Önceki kanala dön"
5228 msgid "Rewind speeds"
5229 msgstr "Geri sarma hızları"
5240 msgid "Rotor turning speed"
5241 msgstr "Motor dönüş hızı"
5245 msgstr "Çalıştırılıyor"
5259 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5260 msgstr "TEK KATMAN DVD"
5272 msgstr "Ağ adı (SSID):"
5279 msgid "Sat / Dish Setup"
5280 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
5287 msgid "Satellite Equipment Setup"
5288 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
5291 msgid "Satellite equipment"
5300 msgstr "Uydu arayıcı"
5319 msgid "Save Playlist"
5320 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
5323 msgid "Save current delay to key"
5330 msgid "Save values and close plugin"
5331 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve eklentiyi kapat"
5333 msgid "Save values and close screen"
5334 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve pencereyi kapat"
5337 msgid "Scaler sharpness"
5341 msgid "Scaling Mode"
5342 msgstr "Ölçeklendirme kipi"
5349 msgid "Scan Files..."
5350 msgstr "Dosyaları ara..."
5353 msgid "Scan NFS share"
5358 msgstr "QAM128'i ara"
5362 msgstr "QAM16'yı ara"
5366 msgstr "QAM256'yı ara"
5370 msgstr "QAM32'yi ara"
5374 msgstr "QAM64'ü ara"
5378 msgstr "SR6875'i ara"
5382 msgstr "SR6900'ü ara"
5385 msgid "Scan Wireless Networks"
5386 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
5389 msgid "Scan additional SR"
5390 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
5393 msgid "Scan band EU HYPER"
5394 msgstr "EU HYPER bantını ara"
5397 msgid "Scan band EU MID"
5398 msgstr "EU MID bantını ara"
5401 msgid "Scan band EU SUPER"
5402 msgstr "EU SUPER bantını ara"
5405 msgid "Scan band EU UHF IV"
5406 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
5409 msgid "Scan band EU UHF V"
5410 msgstr "EU UHF V bantını ara"
5413 msgid "Scan band EU VHF I"
5414 msgstr "EU VHF I bantını ara"
5417 msgid "Scan band EU VHF III"
5418 msgstr "EU VHF III bantını ara"
5421 msgid "Scan band US HIGH"
5422 msgstr "US HIGH bantını ara"
5425 msgid "Scan band US HYPER"
5426 msgstr "US HYPER bantını ara"
5429 msgid "Scan band US LOW"
5430 msgstr "US LOW bantını ara"
5433 msgid "Scan band US MID"
5434 msgstr "US MID bantını ara"
5437 msgid "Scan band US SUPER"
5438 msgstr "US SUPER bantını ara"
5446 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5447 "selected wireless device.\n"
5449 "Ağınızdaki kablosuz erişim noktalarını arayın ve tercih ettiğiniz kablosuz "
5450 "erişim aygıtına bağlanın.\n"
5454 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5456 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
5460 msgid "Science & Technology"
5461 msgstr "Bilim & Teknoloji"
5464 msgid "Search Term(s)"
5465 msgstr "Arama terim(ler)i"
5468 msgid "Search category:"
5469 msgstr "Arama kategorisi:"
5473 msgstr "Doğu'yu ara"
5476 msgid "Search for network shares"
5477 msgstr "Ağ paylaşımlarını ara"
5480 msgid "Search for network shares..."
5481 msgstr "Ağ paylaşımlarını arayın. "
5484 msgid "Search region:"
5485 msgstr "Arama bölgesi:"
5488 msgid "Search restricted content:"
5489 msgstr "Kısıtlanmış içerikte ara:"
5492 msgid "Search strictness"
5493 msgstr "Arama hassasiyeti"
5501 msgstr "Batı'yı ara"
5504 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5505 msgstr "Güncellemeler kontrol ediliyor. Lütfen bekleyin..."
5508 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5509 msgstr "Yeni yüklenen veya kaldırılan paketler aranıyor. Lütfen bekleyin..."
5512 msgid "Searching your network. Please wait..."
5513 msgstr "Ağınız aranıyor. Lütfen bekleyin..."
5516 msgid "Secondary DNS"
5517 msgstr "İkincil DNS"
5521 msgid "Security service not running."
5522 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
5534 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5535 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5543 msgid "Select Location"
5547 msgid "Select Network Adapter"
5548 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
5551 msgid "Select a movie"
5552 msgstr "Bir film seçin"
5555 msgid "Select a timer to import"
5556 msgstr "İçeri almak için bir zamanlayıcı seçin"
5559 msgid "Select audio mode"
5560 msgstr "Ses kanalını seçin"
5563 msgid "Select audio track"
5564 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
5567 msgid "Select bouquet to record on"
5568 msgstr "Kaydedilecek buketi seçin"
5571 msgid "Select channel to record from"
5572 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
5575 msgid "Select channel to record on"
5576 msgstr "Kaydedilecek kanalı seçin"
5579 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5580 msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n"
5583 msgid "Select files/folders to backup"
5584 msgstr "Yedeklenecek dosya/klasörleri seç"
5587 msgid "Select image"
5588 msgstr "Bellenim seçin"
5591 msgid "Select interface"
5592 msgstr "Arayüz seçin"
5595 msgid "Select new feed to view."
5596 msgstr "Görmek istediğiniz beslemeyi seçin."
5599 msgid "Select package"
5600 msgstr "Paket seçin"
5603 msgid "Select provider to add..."
5604 msgstr "Eklenecek yayıncıyı seçin..."
5607 msgid "Select refresh rate"
5608 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
5611 msgid "Select service to add..."
5612 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
5616 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5617 msgstr "%i ms gecikmeyi atamak istediğiniz tuşu seçin"
5620 msgid "Select the location to save the recording to."
5624 msgid "Select type of Filter"
5625 msgstr "Filtre tipini seçin"
5628 msgid "Select upgrade source to edit."
5629 msgstr "Düzenlemek istediğiniz güncelleme kaynağını seçin."
5632 msgid "Select video input with up/down buttons"
5633 msgstr "Yukarı/aşağı tuşlarıyla Video girişini seçin"
5636 msgid "Select video mode"
5637 msgstr "Görüntü kipini seç"
5640 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5644 msgid "Select wireless network"
5645 msgstr "Kablosuz ağ seç"
5648 msgid "Select your choice."
5649 msgstr "Seçiminizi yapınız."
5652 msgid "Selected source image"
5653 msgstr "Seçilen kaynak bellenim"
5657 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
5660 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5661 msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder"
5664 msgid "Seperate titles with a main menu"
5665 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
5668 msgid "Sequence repeat"
5669 msgstr "Sıralama tekrarı"
5680 msgid "Server share"
5681 msgstr "Paylaşım klasörü"
5688 msgid "Service Scan"
5689 msgstr "Kanal Arama"
5692 msgid "Service Searching"
5693 msgstr "Uydu yapılandırma"
5695 msgid "Service delay"
5696 msgstr "Kanal gecikmesi"
5699 msgid "Service has been added to the favourites."
5700 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
5703 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5704 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
5708 "Service invalid!\n"
5709 "(Timeout reading PMT)"
5712 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
5716 "Service not found!\n"
5717 "(SID not found in PAT)"
5719 "Kanal bulunamadı!\n"
5720 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
5723 msgid "Service scan"
5724 msgstr "Kanal arama"
5728 "Service unavailable!\n"
5729 "Check tuner configuration!"
5731 "Kanal kullanılamaz!\n"
5732 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
5736 msgstr "Kanal bilgisi"
5743 msgid "Set End Time"
5747 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5748 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
5751 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5753 "Dahili belleğin belirtilen değere düşmesi halinde uyarı verilecek alt limiti "
5758 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5762 msgid "Set interface as default Interface"
5763 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
5767 msgstr "Limitleri belirle"
5770 msgid "Set maximum duration"
5771 msgstr "Maksimum süre tanımla"
5774 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5778 msgid "Setting key canceled"
5779 msgstr "Tuş tanımlama iptal edildi"
5791 msgstr "Kullanıcı tecrübesi"
5793 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5794 msgstr "AC3 dudak senkron eklentisi ayarları"
5799 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5808 msgid "Short Movies"
5812 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5816 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5821 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5826 msgstr "Bilgiyi Göster"
5829 msgid "Show Message when Recording starts"
5830 msgstr "Zamanlanmış kayıt başladığında mesaj göster"
5833 msgid "Show WLAN Status"
5834 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
5837 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5838 msgstr "OLED, kayıt esnasında yanıp sönsün"
5840 msgid "Show event-progress in channel selection"
5841 msgstr "Kanal seçim ekranında EPG sürelerini göster"
5844 msgid "Show in extension menu"
5845 msgstr "Eklentiler menüsünde göster"
5848 msgid "Show infobar on channel change"
5849 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
5852 msgid "Show infobar on event change"
5853 msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
5856 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5857 msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster"
5860 msgid "Show positioner movement"
5861 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
5864 msgid "Show services beginning with"
5865 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
5868 msgid "Show the radio player..."
5869 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
5872 msgid "Show the tv player..."
5873 msgstr "TV kanal listesini göster..."
5876 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5877 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
5884 msgid "Shutdown Dreambox after"
5885 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
5888 msgid "Signal Strength:"
5889 msgstr "Sinyal gücü:"
5900 msgid "Similar broadcasts:"
5901 msgstr "Benzer yayınlar:"
5908 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5909 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
5920 msgid "Single satellite"
5924 msgid "Single transponder"
5925 msgstr "Tek transponder"
5928 msgid "Singlestep (GOP)"
5929 msgstr "Tekadım (GOP)"
5937 msgstr "Görsel Arayüzler"
5941 msgstr "Uyku zamanlayıcı"
5944 msgid "Sleep timer action:"
5945 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
5948 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5949 msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)"
5954 msgstr "Yuva (slot) %d"
5969 msgid "Slow Motion speeds"
5970 msgstr "Ağır çekim hızları"
5977 msgid "Software management"
5978 msgstr "Yazılım yönetimi"
5981 msgid "Software restore"
5982 msgstr "Yedekle -> Bellenim güncelle"
5985 msgid "Software update"
5986 msgstr "Yazılım güncelle"
5989 msgid "Some plugins are not available:\n"
5990 msgstr "Bazı eklentiler kullanılabilir değil:\n"
5993 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
5994 msgstr "Üzgünüm, MediaScanner eklentisi yüklü değil!"
5997 msgid "Sorry no backups found!"
5998 msgstr "Üzgünüm, yedekleme dosyası bulunamadı!"
6002 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6003 "Please choose an other one."
6005 "Üzgünüm seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
6006 "Lütfen başka bir hedef seçin."
6009 msgid "Sorry, no Details available!"
6010 msgstr "Üzgünüm, detay bilgisi yok!"
6013 msgid "Sorry, video is not available!"
6014 msgstr "Üzgünüm, video mevcut değil!"
6018 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6020 "Please choose another one."
6022 "Üzgünüm, seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
6024 "Lütfen başka bir hedef seçin."
6027 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6032 msgid "Sort AutoTimer"
6036 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6038 msgstr "Zamana göre"
6045 msgid "Soundcarrier"
6046 msgstr "Ses taşıyıcı"
6065 msgid "Split preview mode"
6066 msgstr "Önizleme penceresini böl"
6074 msgstr "Hazırda beklet"
6077 msgid "Standby / Restart"
6078 msgstr "Kapatma menüsü"
6082 msgid "Standby Fan %d PWM"
6087 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6091 msgid "Start Webinterface"
6092 msgstr "Web arayüzünü başlat"
6095 msgid "Start from the beginning"
6096 msgstr "En baştan başla"
6099 msgid "Start recording?"
6100 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
6104 msgstr "Test'i başlat"
6107 msgid "Start with following feed:"
6108 msgstr "Açılışta yüklenecek besleme:"
6112 msgstr "Başlama saati"
6127 msgid "Step in ms for arrow keys"
6128 msgstr "<> tuşlarına basıldığında atlanacak süre (ms)"
6132 msgid "Step in ms for key %i"
6133 msgstr "%i tuşuna basıldığında atlanacak süre (ms)"
6137 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6138 msgstr "'%s' tuşuna basıldığında atlanacak süre (ms)"
6153 msgid "Stop Timeshift?"
6154 msgstr "Zaman bükücü durdurulsun mu?"
6157 msgid "Stop current event and disable coming events"
6158 msgstr "Geçerli programı durdur ve gelecek programları devre dışı bırak"
6161 msgid "Stop current event but not coming events"
6162 msgstr "Geçerli eylemi durdur ama gelecek eylemlere dokunma"
6165 msgid "Stop playing this movie?"
6166 msgstr "Film durdurulsun mu?"
6170 msgstr "Testi durdur"
6173 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6174 msgstr "Hatalı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
6177 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6178 msgstr "Başarılı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
6181 msgid "Store position"
6182 msgstr "Pozisyonu kaydet"
6185 msgid "Stored position"
6186 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
6189 msgid "Subservice list..."
6190 msgstr "Alt servis listesi"
6194 msgstr "Alt servisler"
6197 msgid "Subtitle selection"
6198 msgstr "Altyazı seçimi"
6213 msgid "Swap Services"
6214 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
6225 msgid "Switch to next subservice"
6226 msgstr "Sonraki alt servise geç"
6229 msgid "Switch to previous subservice"
6230 msgstr "Önceki alt servise geç"
6232 msgid "Switchable tuner types:"
6233 msgstr "Seçilebilir tuner tipleri:"
6237 msgstr "Sembol Oranı"
6241 msgstr "Sembol oranı"
6248 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6249 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6250 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
6253 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6254 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
6261 msgid "Table of content for collection"
6262 msgstr "Koleksiyonun içerik tablosu (TOC)"
6277 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6282 msgstr "Etiketler: "
6289 msgid "Temperature and Fan control"
6290 msgstr "Sıcaklık ve fan kontrolü"
6297 msgid "Terrestrial provider"
6298 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
6301 msgid "Test DiSEqC settings"
6302 msgstr "DiSEqC ayarlarınızı test edin"
6308 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6310 msgstr "Testi tekrarla"
6317 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6318 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
6321 msgid "Test-Messagebox?"
6322 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
6326 "Thank you for using the wizard.\n"
6327 "Please press OK to continue."
6329 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz.\n"
6330 "Devam etmek için lütfen OK tuşuna basın."
6334 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6335 "Please press OK to start using your Dreambox."
6337 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
6339 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
6343 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6345 "Please press OK to continue."
6347 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Yeni otomatik zamanlayıcı "
6348 "listenize eklenmiştir.\n"
6349 "Devam etmek için OK'a basınız."
6353 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6354 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6357 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
6358 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
6359 "oluşturmak ister misiniz?"
6362 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6363 "Please install it."
6365 "Ağ sihirbazı eklentisi yüklü değil!\n"
6369 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6370 "Please install it."
6372 "Yazılım yönetim eklentisi yüklü değil!\n"
6377 "The Timer will not be added to the List.\n"
6378 "Please press OK to close this Wizard."
6380 "Zamanlayıcı listenize eklenmedi.\n"
6381 "Sihirbazı kapatmak için OK'a basınız."
6385 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6386 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6387 "inside of this timespan."
6389 "Zaman aralığı, otomatik zamanlayıcı için ilk 'gelişmiş' özelliktir. Eğer "
6390 "otomatik zamanlayıcı için bir zaman aralığı tanımlarsanız, yalnızca bu "
6391 "aralıklaki eşleşmeler dikkate alınır."
6395 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6396 "the feed server and save it on the stick?"
6398 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son bellenimi sunucudan "
6399 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
6402 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6403 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
6407 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6413 "The directory %s is not writable.\n"
6414 "Make sure you select a writable directory instead."
6416 "%s klasörüne yazma hakkı yok.\n"
6417 "Seçtiğiniz klasörün yazılabilir olduğuna emin olunuz."
6421 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6422 "the classic editor."
6428 "The following device was found:\n"
6432 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6434 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
6438 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
6441 msgid "The following files were found..."
6442 msgstr "Aşağıdaki dosyalar bulundu..."
6446 "The input port should be configured now.\n"
6447 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6448 "want to do that now?"
6450 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
6451 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
6452 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
6455 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6456 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
6460 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6461 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6463 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
6464 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
6467 msgid "The match attribute is mandatory."
6468 msgstr "Eşleştirme yapmak zorunludur."
6472 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6473 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6476 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu bellenimi flaş "
6477 "belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size "
6482 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6485 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilememiş veya bozuk olabilir!"
6488 msgid "The package doesn't contain anything."
6489 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
6492 msgid "The package:"
6497 msgid "The path %s already exists."
6498 msgstr "%s yolu zaten var."
6501 msgid "The pin code has been changed successfully."
6502 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
6505 msgid "The pin code you entered is wrong."
6506 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
6509 msgid "The pin codes you entered are different."
6510 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
6514 msgid "The results have been written to %s."
6515 msgstr "Test sonuçları %s dosyasına yazıldı."
6518 msgid "The sleep timer has been activated."
6519 msgstr "Uyku zamanlayıcı etkinleştirildi."
6522 msgid "The sleep timer has been disabled."
6523 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
6526 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6527 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
6531 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6532 "Please install it and choose what you want to do next."
6534 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
6535 "Lütfen yükleyin ve sonraki adımda seçiminizi yapın"
6539 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6540 "Please install it."
6542 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
6547 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6549 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak "
6553 msgid "The wizard is finished now."
6554 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
6557 msgid "There are at least "
6561 msgid "There are currently no outstanding actions."
6562 msgstr "Seçilmiş bir görev yok."
6565 msgid "There are no default services lists in your image."
6566 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
6569 msgid "There are no default settings in your image."
6570 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı varsayılan ayar yok."
6573 msgid "There are no updates available."
6574 msgstr "Yeni güncelleme yok."
6577 msgid "There are now "
6578 msgstr "Cihazın belleğinde "
6582 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6583 "Do you really want to continue?"
6585 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
6586 "Devam etmek istiyor musunuz?"
6589 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6590 msgstr "Paket listesi indirilirken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
6593 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6594 msgstr "Sonuçlar youtube'dan alınırken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
6597 msgid "There was an error. The package:"
6598 msgstr "Hata oluştu. Seçilen:"
6601 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6603 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6604 "apply this update now?"
6609 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6610 msgstr ".NFI dosyası geçerli bir %s bellenimi içermiyor!"
6614 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6615 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6617 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
6618 "Bu bellenimi flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
6622 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6625 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu bellenimi, flaş belleğe "
6626 "programlamaya devam etmek istiyor musunuz?"
6630 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6631 "content on the disc."
6633 "DVD-RW medyası zaten biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk "
6634 "içeriğini silecektir."
6638 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6639 msgstr "Dreambox %s streamlarını çözemez!"
6651 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6656 msgid "This is step number 2."
6657 msgstr "2 numaralı adım."
6661 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6662 "search the EPG again."
6666 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6667 msgstr "Bu yardım ekranıdır."
6671 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6672 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6677 msgid "This plugin is installed."
6678 msgstr "Bu eklenti yüklü."
6681 msgid "This plugin is not installed."
6682 msgstr "Bu eklenti yüklü değil."
6684 msgid "This plugin will be installed."
6685 msgstr "Bu eklenti yüklenebilir."
6687 msgid "This plugin will be removed."
6688 msgstr "Bu eklenti kaldırılabilir."
6691 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6696 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6697 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6698 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6699 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6700 "the \"Nameserver\" Configuration"
6702 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
6703 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
6704 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
6706 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
6707 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
6711 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6712 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6713 "- verify that a network cable is attached\n"
6714 "- verify that the cable is not broken"
6716 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
6717 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
6718 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
6719 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
6723 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6724 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6725 "- no valid IP Address was found\n"
6726 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6728 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
6729 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
6730 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
6731 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
6732 "yapılandırmasını kontrol edin"
6736 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6737 "configuration with DHCP.\n"
6738 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6739 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6740 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6742 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6743 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6745 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
6747 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
6748 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
6749 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
6751 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
6752 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
6755 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6756 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
6760 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6761 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6762 "but add it disabled."
6779 msgstr "Küçük resimler"
6790 msgid "Time in minutes to append to recording."
6794 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6798 msgid "Time/Date Input"
6799 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
6803 msgstr "Zamanlayıcı"
6807 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
6810 msgid "Timer Editor"
6811 msgstr "Zamanlanmış Görevler"
6815 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
6819 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
6823 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
6827 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6828 "Please recheck it!"
6830 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
6831 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
6834 msgid "Timer record location"
6835 msgstr "Zamanlayıcı kaydı konumu"
6838 msgid "Timer sanity error"
6839 msgstr "Zamanlayıcı hatası"
6842 msgid "Timer selection"
6843 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
6846 msgid "Timer status:"
6847 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
6851 msgstr "Zamanlayıcı tipi"
6858 msgid "Timeshift location"
6859 msgstr "Zaman bükücü kayıt konumu"
6862 msgid "Timeshift not possible!"
6863 msgstr "Zaman bükücü kullanılamaz!"
6867 msgstr "Zaman bölgesi"
6874 msgid "Title properties"
6875 msgstr "Başlık özellikleri"
6878 msgid "Titleset mode"
6879 msgstr "Başlıkseti kipi"
6883 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6884 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6886 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6888 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6890 "Lütfen Dreambox bellenimini güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
6892 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
6893 "yapabilir USB belleği takın.\n"
6894 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
6895 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
6896 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
6904 msgid "Tone Amplitude"
6916 msgid "Toneburst A/B"
6917 msgstr "Toneburst A/B"
6920 msgid "Top favorites"
6925 msgstr "Yüksek oy alanlar"
6936 msgid "Translation:"
6940 msgid "Transmission Mode"
6941 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
6944 msgid "Transmission mode"
6945 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
6949 msgstr "Transponder"
6952 msgid "Transponder Type"
6953 msgstr "Transponder tipi"
6956 msgid "Travel & Events"
6964 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6966 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
6969 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6971 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
6974 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6975 msgstr "Paket listesi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
6978 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
6979 msgstr "Youtube sonuçları alınıyor. Lütfen bekleyin..."
6982 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
6983 msgstr "Youtube arama sonuçları getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
6998 msgid "Tune failed!"
6999 msgstr "Kanal geçişi başarısız!"
7011 msgstr "Tuner Yuvası"
7014 msgid "Tuner configuration"
7015 msgstr "Tuner ayarları"
7018 msgid "Tuner status"
7019 msgstr "Tuner durumu"
7037 msgid "Type of scan"
7038 msgstr "Tarama tipi"
7042 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
7049 msgid "USB stick wizard"
7050 msgstr "USB bellek sihirbazı"
7053 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7056 "USB bellek sihirbazı tamamlandı. Dreambox'ınız şimdi yeni bellenim ile "
7065 "Unable to complete filesystem check.\n"
7067 msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı"
7071 "Unable to initialize harddisk.\n"
7074 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
7078 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7079 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
7082 msgid "Undo install"
7086 msgid "Undo uninstall"
7090 msgid "UnhandledKey"
7098 msgid "Unicable LNB"
7099 msgstr "Unicable LNB"
7102 msgid "Unicable Martix"
7103 msgstr "Unicable Matris"
7110 msgid "United States"
7114 msgid "Universal LNB"
7115 msgstr "Üniversal LNB"
7119 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7120 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7125 msgid "Unmount failed"
7126 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
7130 msgstr "Desteklenmiyor"
7136 msgid "Update done..."
7137 msgstr "Güncelleme tamamlandı..."
7140 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7142 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7143 "ask you to update again."
7146 msgid "Updatefeed not available."
7147 msgstr "Güncelleme sunucusu kullanılamıyor."
7150 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7152 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7156 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7157 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
7160 msgid "Updating software catalog"
7161 msgstr "Yazılım kataloğu güncelleniyor"
7163 msgid "Updating, please wait..."
7164 msgstr "Güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
7167 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7169 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
7172 msgid "Upgrade finished."
7173 msgstr "Güncelleme tamamlandı."
7177 msgstr "Yazılımı güncelle"
7180 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7181 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
7184 msgid "Upper bound of timespan."
7189 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7190 "are not taken into account!"
7199 msgstr "DHCP Kullan"
7202 msgid "Use Interface"
7203 msgstr "Arayüzü Kullan"
7206 msgid "Use Power Measurement"
7207 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
7210 msgid "Use a custom location"
7211 msgstr "Özel kayıt konumu seç"
7214 msgid "Use a gateway"
7215 msgstr "Ağ geçidi kullan"
7218 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7219 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
7222 msgid "Use power measurement"
7223 msgstr "Güç kullanımını ölç"
7225 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7226 msgstr "Seçili ağ aygıtını yapılandırmak için ağ sihirbazını kullan"
7229 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7230 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
7234 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7236 "Please set up tuner A"
7238 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
7240 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
7244 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7247 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için "
7248 "OK tuşunu kullanın."
7251 msgid "Use this video enhancement settings?"
7252 msgstr "Düzenlediğiniz görüntü iyileştirme ayarları kullanılsın mı?"
7255 msgid "Use time of currently running service"
7256 msgstr "Süreyi izlediğim program bitişine ayarla"
7259 msgid "Use usals for this sat"
7260 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
7263 msgid "Use wizard to set up basic features"
7264 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
7267 msgid "Used service scan type"
7268 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
7271 msgid "User defined"
7272 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
7275 msgid "User management"
7276 msgstr "Kullanıcı yönetimi"
7280 msgstr "Kullanıcı yönetimi"
7284 msgstr "Kullanıcı adı"
7291 msgid "VMGM (intro trailer)"
7292 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
7295 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7303 msgid "Video Fine-Tuning"
7304 msgstr "Görüntü ince ayarı"
7307 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7308 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
7311 msgid "Video Output"
7312 msgstr "Görüntü çıkışı"
7316 msgstr "Görüntü Kurulumu"
7319 msgid "Video Wizard"
7320 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
7323 msgid "Video enhancement preview"
7324 msgstr "Görüntü iyileştirme önizleme"
7327 msgid "Video enhancement settings"
7328 msgstr "Görüntü iyileştirme ayarları"
7331 msgid "Video enhancement setup"
7332 msgstr "Görüntü iyileştirme kurulumu"
7336 "Video input selection\n"
7338 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7341 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7343 "Görüntü kaynak seçimi\n"
7345 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basın (yada farklı bir "
7348 "Sonraki giriş 10 saniye sonra otomatik olarak test edilecektir."
7351 msgid "Video mode selection."
7352 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
7355 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7356 msgstr "Video gezgininden çıkıldığında:"
7359 msgid "Videoenhancement Setup"
7360 msgstr "Görüntü iyileştirme kurulumu"
7363 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7364 msgstr "Video oynatıcı durdurulduğunda/çıkıldığında:"
7368 msgstr "İzlenme sayısı"
7371 msgid "View Movies..."
7372 msgstr "Film izle..."
7375 msgid "View Photos..."
7376 msgstr "Fotoğraflara bak..."
7379 msgid "View Rass interactive..."
7380 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
7383 msgid "View Video CD..."
7384 msgstr "Video CD izle..."
7387 msgid "View active downloads"
7388 msgstr "İndirilen dosyaları göster"
7391 msgid "View details"
7392 msgstr "Detayları incele"
7395 msgid "View list of available "
7396 msgstr "Kullanılabilir "
7399 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7400 msgstr "Ortak arayüz eklentileri"
7403 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7405 "Görüntü ve kullanıcı arayüz yönetim eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
7408 msgid "View list of available EPG extensions."
7409 msgstr "EPG eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
7411 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7412 msgstr "Uydu ekipmanı eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
7415 msgid "View list of available communication extensions."
7416 msgstr "İletişim eklentileri"
7419 msgid "View list of available default settings"
7420 msgstr "Varsayılan ayarlar eklentileri"
7423 msgid "View list of available multimedia extensions."
7424 msgstr "Çoklu ortam eklentileri"
7427 msgid "View list of available networking extensions"
7428 msgstr "Ağ eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
7431 msgid "View list of available recording extensions"
7432 msgstr "Film, DVD kaydetme eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
7435 msgid "View list of available skins"
7436 msgstr "Görsel arayüz eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
7439 msgid "View list of available software extensions"
7440 msgstr "Yazılım eklentileri"
7443 msgid "View list of available system extensions"
7444 msgstr "Sistem yönetimini kolaylaştıran eklentileri buradan yönetebilirsiniz"
7447 msgid "View related videos"
7448 msgstr "Benzer videoları göster"
7451 msgid "View response videos"
7452 msgstr "Cevaplanan videoları göster"
7455 msgid "View teletext..."
7456 msgstr "Teleteksi aç..."
7459 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7461 "Dreambox'ınızdaki ağ bağlantı noktalarını inceleyin, düzenleyin veya silin."
7464 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7465 msgstr "Ağınızdaki kullanıcı hesaplarını inceleyin, düzenleyin veya silin."
7472 msgid "Virtual KeyBoard"
7473 msgstr "Sanal Klavye"
7476 msgid "Voltage mode"
7477 msgstr "Voltaj kipi"
7497 msgstr "WPA veya WPA2"
7508 msgid "Wait time in ms before activation:"
7509 msgstr "Aktivasyondan önce bekleme süresi (ms):"
7516 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7517 msgstr "Boş alan belirtilen eşiğin altına inince uyar (kB):"
7520 msgid "Webinterface"
7521 msgstr "Web arayüzü"
7524 msgid "Webinterface: Main Setup"
7525 msgstr "Web arayüzü: Ana kurulum"
7544 msgid "Weekly (Monday)"
7545 msgstr "Haftalık (Pazartesi)"
7548 msgid "Weekly (Sunday)"
7549 msgstr "Haftalık (Pazar)"
7553 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7555 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7558 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7560 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
7562 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
7565 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
7566 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
7570 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7571 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7572 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7574 "Bellenim güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox bellenim "
7575 "güncellemesi esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
7576 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla bellenimi nasıl güncelleyeceğinizi "
7581 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7583 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7584 "navigate to the video entries.\n"
7586 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7588 "Press info to see the movie description.\n"
7590 "Press the Menu button for additional options.\n"
7592 "The Help button shows this help again."
7594 "MyTube oynatıcıya hoşgeldiniz.\n"
7596 "Arama ekranına geçmek için BOUQUET+, video sonuçlarına geçmek için BOUQUET- "
7599 "seçtiğiniz filmi oynatmak için OK tuşunu,\n"
7601 "film hakkında bilgi almak için INFO tuşunu\n"
7603 "ek özelliklere ulaşmak için MENU tuşunu,\n"
7605 "bu yardım ekranına ulaşmak için ise HELP tuşunu kullanın. "
7609 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7611 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7612 "matching your search term.\n"
7614 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7615 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7617 "Press exit to get back to the input field."
7619 "MyTube oynatıcıya hoşgeldiniz.\n"
7621 "Arama terim(ler)inizi girerken, aramanızla eşleşen başlıklar önerilecektir.\n"
7623 "Önerilerden size uygun olanı seçmek için AŞAĞI tuşuna basabilir aramayı "
7624 "başlatmak için de OK tuşunu kullanabilirsiniz.\n"
7626 "Arama kutusuna dönmek için EXIT tuşuna basınız."
7630 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7632 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7633 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7635 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7637 "Temizlik sihirbazına hoşgeldiniz.\n"
7639 "Cihazınızın kullanılabilir dahili belleği 2MB'ın altına düşmüş durumda.\n"
7640 "Dreambox'ınızın sağlıklı çalışabilmesi için, kullanılabilir dahili bellek "
7641 "alanının artırılması gerekmektedir.\n"
7642 "Bu sihirbazı kullanarak ihtiyaç duymadığınız eklentileri kaldırabilirsiniz.\n"
7648 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7649 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7651 "Press OK to start configuring your network"
7655 "Dreambox'ınızı internete bağlamak istiyorsanız, bu sihirbaz size ağ "
7656 "yapılandırmanızı yapabilmeniz için rehberlik yapacaktır.\n"
7658 "Ağ yapılandırmasına başlamak için OK tuşuna basın"
7664 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7665 "descriptions for common settings."
7669 "Bu sihirbaz genel ayarlarınızla, yeni otomatik zamanlayıcı oluşturmanıza "
7676 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7677 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7681 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
7682 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
7686 msgstr "Hoşgeldiniz..."
7693 msgid "What do you want to scan?"
7694 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
7697 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7698 msgstr "Gönderilen günlükler ne yapılsın?"
7702 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7703 "timer with the same description already exists in the timer list."
7708 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7709 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7710 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7713 "Really do a factory reset?"
7715 "Fabrika ayarlarına geri döndüğünüzde, yapılandırma dosyalarınızın tamamını "
7716 "KAYBEDEBİLİRSİNİZ\n"
7717 "(buketler, kanallar, uydu verileri ve özel ayar dosyalarınız ...)\n"
7718 "Fabrika ayarlarına geri dönüldükten sonra, uydu alıcınız otomatik olarak "
7719 "yeniden başlatılacaktır!\n"
7721 "Fabrika ayarlarına geri dönmek istediğinizden emin misiniz?"
7724 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7725 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
7728 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7729 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtları nereye yapılsın?"
7736 msgid "Wireless LAN"
7737 msgstr "Kablosuz ağ"
7740 msgid "Wireless Network"
7741 msgstr "Kablosuz Ağ"
7744 msgid "Wireless Network State"
7745 msgstr "Kablosuz ağ durumu"
7749 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7750 "alternative service it is restricted to."
7755 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7756 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7764 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7765 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
7768 msgid "Write failed!"
7769 msgstr "Yazma başarısız!"
7772 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7773 msgstr "NFI bellenimin flaşa yazımı tamamlandı"
7789 msgstr "Tümüne evet"
7792 msgid "Yes, and delete this movie"
7793 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
7796 msgid "Yes, and don't ask again"
7797 msgstr "Evet, ve bu soruyu tekrar sorma"
7800 msgid "Yes, backup my settings!"
7801 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
7804 msgid "Yes, but play next video"
7805 msgstr "Evet, ama sonraki videoyu oynat"
7808 msgid "Yes, but play previous video"
7809 msgstr "Evet, ama önceki videoyu oynat"
7812 msgid "Yes, do a manual scan now"
7813 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
7816 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7817 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
7820 msgid "Yes, do another manual scan now"
7821 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
7824 msgid "Yes, keep them."
7825 msgstr "Evet, boşluk kalsın."
7828 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7829 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
7832 msgid "Yes, restore the settings now"
7833 msgstr "Evet, ayarlarımı geri yükle"
7836 msgid "Yes, returning to movie list"
7837 msgstr "Evet, film listesine dön"
7840 msgid "Yes, view the tutorial"
7841 msgstr "Evet, öğreticiyi göster"
7844 msgid "You can cancel the installation."
7845 msgstr "Eklenti yüklemeyi iptal edebilirsiniz."
7848 msgid "You can cancel the removal."
7849 msgstr "Eklenti kaldırmayı iptal edebilirsiniz."
7853 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7854 "want to be installed."
7856 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
7857 "istediğiniz ayarları seçin."
7860 msgid "You can choose, what you want to install..."
7861 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçebilirsiniz..."
7864 msgid "You can install this plugin."
7865 msgstr "Bu eklentiyi yükleyebilirsiniz."
7868 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7869 msgstr "Yalnızca Dreambox'ta kaydettiğiniz videoları yazabilirsiniz!"
7872 msgid "You can remove this plugin."
7873 msgstr "Bu eklentiyi kaldırabilirsiniz."
7877 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7878 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7879 "in title' is what is looked for in the EPG."
7881 "Basit özellikleriyle otomatik zamanlayıcıyı burada tanımlayabilirsiniz.\n"
7882 "'Anahtar kelime', EPG programlarında aranacak olan eşleştirme kelime/"
7886 msgid "You cannot delete this!"
7887 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
7890 msgid "You chose not to install any default services lists."
7891 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
7895 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7896 "default settings later in the settings menu."
7898 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
7899 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan 'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
7900 "kullanabilirsiniz."
7904 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7906 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
7911 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7913 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7915 "Yeni otomatik zamanlayıcı başlık eşleştirmesi için geçerli bir 'Anahtar "
7916 "kelime' tanımlamadınız.\n"
7917 "Devam edebilmeniz için bu geçerli bir anahtar kelime belirtilmesi zorunludur."
7922 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7923 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7925 "Metin eşleşmesi için \"%s\" girdiniz.\n"
7926 "Anahtar kelimeden sonra bırakılan boşluklar silinsin mi?"
7930 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7933 "Ayarlarınızı yedeklemeyi seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
7938 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7939 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7941 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
7942 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
7943 "tüm veriler silinecektir."
7947 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7948 "restore. Please press OK to start the restore now."
7950 "Ayarlarınızı geri yüklemeyi seçtiniz. Geri yükleme işleminin ardından "
7951 "Enigma2 yeniden başlayacaktır. Geri yüklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
7956 msgid "You have to wait %s!"
7957 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
7961 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7962 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7963 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7964 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7967 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Daha fazla açıklamaya "
7968 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dream-multimedia-tv.de adresini ziyaret "
7970 "Dreambox'ınız şimdi kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
7971 "talimatlarını yerine getirdikten sonra yeni bellenim, ayarlarınızı geri "
7972 "yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
7976 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
7978 "Do you want to set the pin now?"
7980 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
7982 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
7986 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7989 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
7991 "Yeni otomatik zamanlayıcıyı başarıyla yapılandırdınız. Listeye eklemek "
7992 "istiyor musunuz?\n"
7994 "Bir önceki adıma dönmek için kumandanızdaki EXIT tuşunu kullanınız."
7998 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
7999 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8001 "'Anahtar Kelime' den sonra bir boşluk bırakmışsınız.\n"
8002 "Lütfen boşluğu bilinçli olarak, tutmak isteyip istemediğinizi belirtiniz?"
8006 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8008 "Your internet connection is working now.\n"
8011 "Drambox'ınız kullanımınız için hazır.\n"
8013 "Internet bağlantınız çalışıyor.\n"
8018 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8020 "Your internet connection is working now.\n"
8022 "Please press OK to continue."
8024 "Drambox'ınız kullanımınız için hazır.\n"
8026 "Internet bağlantınız çalışıyor.\n"
8028 "Devam etmek için lütfen OK tuşuna basın."
8031 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8033 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
8037 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8039 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
8043 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8044 "blank dual layer DVD!"
8046 "Koleksiyonunuz tek katman DVD'ye sığmıyor, çift katman DVD kullanmanız "
8052 "Your config file is not well-formed:\n"
8055 "Yapılandırma dosyası düzgün değil:\n"
8059 msgid "Your current collection will get lost!"
8063 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8064 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
8068 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8071 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
8074 msgid "Your email address:"
8075 msgstr "Eposta adresiniz:"
8079 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8080 "Press OK to start upgrade."
8082 "Frontprocessor belleniminin güncellenmesi gerekiyor.\n"
8083 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
8087 "Your internet connection is not working!\n"
8088 "Please choose what you want to do next."
8090 "İnternet bağlantınız çalışmıyor!\n"
8091 "Sonraki aşamada yapmak istediğiniz işlemi seçiniz."
8094 msgid "Your name (optional):"
8095 msgstr "Adınız (opsiyonel):"
8098 msgid "Your network configuration has been activated."
8099 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
8102 msgid "Your network mount has been activated."
8103 msgstr "Ağ diski bağlantınız etkinleştirildi."
8106 msgid "Your network mount has been removed."
8107 msgstr "Ağ diski bağlantınız kaldırıldı."
8110 msgid "Your network mount has been updated."
8111 msgstr "Ağ diski bağlantınız güncellendi."
8115 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8116 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8118 "Please choose what you want to do next."
8120 "Kablosuz ağ bağlantısı başlatılamadı!\n"
8121 "USB WLAN çubuğunu taktığınızdan emin olun?\n"
8123 "Lütfen sonraki adımda yapmak istediğiniz işlemi seçin."
8125 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8126 msgstr "Ayarlı kanala geri dönmek istiyor musunuz?"
8129 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8131 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
8135 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8137 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
8139 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8141 "Tuner ayarlarından çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
8145 msgid "[alternative edit]"
8146 msgstr "[alternatif düzenle]"
8149 msgid "[bouquet edit]"
8150 msgstr "[buket düzenle]"
8153 msgid "[favourite edit]"
8154 msgstr "[favori düzenle]"
8158 msgstr "[taşıma kipi]"
8161 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8162 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı atama arayüzü"
8165 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8166 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı/caid atama arayüzü"
8169 msgid "abort alternatives edit"
8170 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
8173 msgid "abort bouquet edit"
8174 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
8177 msgid "abort favourites edit"
8178 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
8181 msgid "about to start"
8182 msgstr "başlamak üzere"
8185 msgid "activate current configuration"
8186 msgstr "geçerli yapılandırmayı etkinleştir"
8189 msgid "activate network adapter configuration"
8190 msgstr "ağ adaptör ayarlarını etkinleştir"
8193 msgid "add AutoTimer..."
8194 msgstr "Otomatik zamanlayıcı ekle..."
8197 msgid "add Provider"
8198 msgstr "Yayıncı ekle"
8205 msgid "add a nameserver entry"
8206 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
8209 msgid "add alternatives"
8210 msgstr "alternatiflere ekle"
8213 msgid "add bookmark"
8214 msgstr "yer imi ekle"
8218 msgstr "yeni buket oluştur"
8221 msgid "add directory to playlist"
8222 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
8225 msgid "add file to playlist"
8226 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
8229 msgid "add files to playlist"
8230 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
8234 msgstr "Filtre ekle"
8238 msgstr "işaret ekle"
8241 msgid "add recording (enter recording duration)"
8242 msgstr "kaydet (kayıt süresi belirleyerek)"
8245 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8246 msgstr "kaydet (kayıt bitiş zamanı girerek)"
8249 msgid "add recording (indefinitely)"
8250 msgstr "kaydet (süresiz)"
8253 msgid "add recording (stop after current event)"
8254 msgstr "kaydet (geçerli EPG programı bitene kadar)"
8257 msgid "add service to bouquet"
8258 msgstr "kanalı bukete ekle"
8261 msgid "add service to favourites"
8262 msgstr "kanalı favorilere ekle"
8265 msgid "add services"
8269 msgid "add to parental protection"
8270 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
8277 msgid "alphabetic sort"
8278 msgstr "alfabetik sıralama"
8281 msgid "assigned CAIds:"
8282 msgstr "Atanmış CAId'ler:"
8285 msgid "assigned Services/Provider:"
8286 msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar:"
8290 msgid "audio track (%s) format"
8291 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
8295 msgid "audio track (%s) language"
8296 msgstr "(%s) ses izi dili"
8299 msgid "audio tracks"
8315 msgid "background image"
8316 msgstr "arkaplan resmi"
8319 msgid "backgroundcolor"
8320 msgstr "zemin rengi"
8340 msgid "burn audio track (%s)"
8341 msgstr "(%s) ses izini yaz"
8344 msgid "case-insensitive search"
8345 msgstr "büyük-küçük harf duyarsız arama"
8348 msgid "case-sensitive search"
8349 msgstr "büyük-küçük harf duyarlı arama"
8352 msgid "change recording (duration)"
8353 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
8356 msgid "change recording (endtime)"
8357 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
8364 msgid "choose destination directory"
8365 msgstr "hedef klasörü seçin"
8368 msgid "circular left"
8369 msgstr "dairesel sola"
8372 msgid "circular right"
8373 msgstr "dairesel sağa"
8376 msgid "clear playlist"
8377 msgstr "oynatma listesini temizle"
8381 msgstr "karmaşık (kompleks)"
8385 msgstr "ayar menüsü"
8400 msgid "copy to bouquets"
8401 msgstr "buketlere kopyala"
8404 msgid "could not be removed"
8405 msgstr "kaldırılamadı"
8408 msgid "create directory"
8409 msgstr "klasör oluştur"
8432 msgid "delete playlist entry"
8433 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
8436 msgid "delete saved playlist"
8437 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
8448 msgid "disable move mode"
8449 msgstr "taşıma kipini kapat"
8456 msgid "disconnected"
8457 msgstr "bağlı değil"
8460 msgid "do not change"
8465 msgstr "birşey yapma"
8468 msgid "don't record"
8473 msgstr "tamamlandı!"
8476 msgid "edit alternatives"
8477 msgstr "alternatifleri düzenle"
8480 msgid "edit filters"
8481 msgstr "Filtreleri Düzenle"
8484 msgid "edit services"
8485 msgstr "Kanal Düzenle"
8493 msgstr "etkinleştir"
8496 msgid "enable bouquet edit"
8497 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
8500 msgid "enable favourite edit"
8501 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
8504 msgid "enable move mode"
8505 msgstr "taşıma kipini aç"
8512 msgid "end alternatives edit"
8513 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
8516 msgid "end bouquet edit"
8517 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
8520 msgid "end cut here"
8521 msgstr "kesimi burada bitir"
8524 msgid "end favourites edit"
8525 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
8528 msgid "enter hidden network SSID"
8529 msgstr "gizlenmiş ağ SSID'sini girin"
8537 msgstr "tam eşleşme"
8540 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8541 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
8544 msgid "exit mediaplayer"
8545 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
8548 msgid "exit movielist"
8549 msgstr "film listesinden çık"
8552 msgid "exit nameserver configuration"
8553 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
8556 msgid "exit network adapter configuration"
8557 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
8560 msgid "exit network interface list"
8561 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
8564 msgid "exit networkadapter setup menu"
8565 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
8572 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8573 msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8580 msgid "fine-tune your display"
8581 msgstr "ekran ince ayarı"
8584 msgid "forward to the next chapter"
8585 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
8592 msgid "free diskspace"
8593 msgstr "boş disk alanı"
8596 msgid "go to deep standby"
8597 msgstr "derin uyku kipine geç"
8600 msgid "go to standby"
8601 msgstr "uyku kipine geç"
8604 msgid "grab this frame as bitmap"
8605 msgstr "bu çerçeveyi bitmap olarak yakala"
8612 msgid "hear radio..."
8613 msgstr "Radyo dinle..."
8620 msgid "hide extended description"
8621 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
8625 msgstr "oynatıcıyı gizle"
8640 msgid "immediate shutdown"
8641 msgstr "hemen kapat"
8644 msgid "in Description"
8648 msgid "in Shortdescription"
8649 msgstr "Kısa açıklamada"
8657 msgstr "modülü başlat"
8660 msgid "init modules"
8661 msgstr "modülleri başlat"
8664 msgid "insert mark here"
8665 msgstr "buraya işaret koy"
8668 msgid "jump back to the previous title"
8669 msgstr "önceki başlığa git"
8672 msgid "jump forward to the next title"
8673 msgstr "sonraki başlığa git"
8676 msgid "jump to listbegin"
8677 msgstr "liste başına git"
8680 msgid "jump to listend"
8681 msgstr "liste sonuna git"
8684 msgid "jump to next marked position"
8685 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
8688 msgid "jump to previous marked position"
8689 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
8692 msgid "leave movie player..."
8693 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
8703 msgid "list of EPG views..."
8704 msgstr "EPG liste seçenekleri"
8707 msgid "list style compact"
8708 msgstr "Kompakt liste biçimi"
8711 msgid "list style compact with description"
8712 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
8715 msgid "list style default"
8716 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
8719 msgid "list style single line"
8720 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
8723 msgid "load playlist"
8724 msgstr "oynatma listesi yükle"
8731 msgid "loopthrough to"
8732 msgstr "üzerinden bağla"
8744 msgstr "menü listesi"
8763 msgid "move PiP to main picture"
8764 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
8767 msgid "move down to last entry"
8768 msgstr "en sona taşı"
8771 msgid "move down to next entry"
8772 msgstr "bir alta taşı"
8775 msgid "move up to first entry"
8776 msgstr "en üste taşı"
8779 msgid "move up to previous entry"
8780 msgstr "bir üste taşı"
8784 msgstr "film listesi"
8795 msgid "next channel"
8796 msgstr "Sonraki kanal"
8799 msgid "next channel in history"
8800 msgstr "Hafızadaki sonraki kanal"
8807 msgid "no CAId selected"
8808 msgstr "CAId seçilmedi"
8811 msgid "no CI slots found"
8812 msgstr "CI yuvası bulunamadı"
8815 msgid "no HDD found"
8816 msgstr "HDD bulunamadı"
8819 msgid "no Services/Providers selected"
8820 msgstr "Kanal/Yayıncı seçilmedi"
8823 msgid "no module found"
8824 msgstr "modül bulunamadı"
8828 msgstr "hazırda bekletme!"
8832 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
8838 msgid "not configured"
8839 msgstr "henüz yapılandırılmamış"
8843 msgstr "kilitlenmedi"
8847 msgstr "kullanılmıyor"
8850 msgid "nothing connected"
8851 msgstr "bağlı değil"
8854 msgid "of a DUAL layer medium used."
8855 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
8858 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8859 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında."
8870 msgid "on READ ONLY medium."
8871 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
8882 msgid "open nameserver configuration"
8883 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
8886 msgid "open servicelist"
8887 msgstr "Kanal listesini aç"
8890 msgid "open servicelist(down)"
8891 msgstr "Kanal listesini aç (aşağı)"
8894 msgid "open servicelist(up)"
8895 msgstr "Kanal listesini aç (yukarı)"
8898 msgid "partial match"
8899 msgstr "kısmi eşleşme"
8911 msgstr "seçimi oynat"
8914 msgid "play from next mark or playlist entry"
8915 msgstr "sonraki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
8918 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8919 msgstr "önceki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
8922 msgid "please press OK when ready"
8923 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK'a basın"
8926 msgid "please wait, loading picture..."
8927 msgstr "fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyin..."
8930 msgid "previous channel"
8931 msgstr "Önceki kanal"
8934 msgid "previous channel in history"
8935 msgstr "Hafızadaki önceki kanal"
8942 msgid "recording..."
8943 msgstr "kaydediliyor..."
8950 msgid "remove a nameserver entry"
8951 msgstr "isim sunucu kaydını silin"
8954 msgid "remove after this position"
8955 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
8958 msgid "remove all alternatives"
8959 msgstr "alternatiflerin tümünü kaldır"
8962 msgid "remove all new found flags"
8963 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
8966 msgid "remove before this position"
8967 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
8970 msgid "remove bookmark"
8971 msgstr "yer imini sil"
8974 msgid "remove directory"
8975 msgstr "klasörü sil"
8978 msgid "remove entry"
8979 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
8982 msgid "remove from parental protection"
8983 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
8986 msgid "remove new found flag"
8987 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
8990 msgid "remove selected satellite"
8991 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
8994 msgid "remove this mark"
8995 msgstr "bu işareti kaldır"
8998 msgid "repeat playlist"
8999 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
9006 msgid "rewind to the previous chapter"
9007 msgstr "önceki bölüme geri git"
9014 msgid "save last directory on exit"
9015 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
9018 msgid "save playlist"
9019 msgstr "oynatma listesini kaydet"
9022 msgid "save playlist on exit"
9023 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
9027 msgstr "arama tamamlandı!"
9031 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9032 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
9036 msgstr "kanal arama durumu"
9043 msgid "second cable of motorized LNB"
9044 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
9055 msgid "select .NFI flash file"
9056 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
9063 msgid "select CAId's"
9064 msgstr "CAId' leri seç"
9067 msgid "select image from server"
9068 msgstr "bellenimi sunucudan seç"
9071 msgid "select interface"
9072 msgstr "arayüzü seçin"
9075 msgid "select menu entry"
9076 msgstr "menü girişini seçin"
9079 msgid "select movie"
9083 msgid "select the movie path"
9084 msgstr "film yol adını seçin"
9088 msgstr "kanal şifresi"
9090 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9091 msgstr "Ses gecikmesini ayarlayın"
9095 msgstr "kurulum şifresi"
9098 msgid "show DVD main menu"
9099 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
9103 msgstr "EPG program detayını göster..."
9106 msgid "show Infoline"
9107 msgstr "Bilgi satırını göster"
9111 msgstr "tümünü göster"
9114 msgid "show alternatives"
9115 msgstr "alternatifleri göster"
9118 msgid "show event details"
9119 msgstr "EPG detaylarını göster"
9122 msgid "show extended description"
9123 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
9126 msgid "show first selected tag"
9127 msgstr "seçili ilk etiketi göster"
9130 msgid "show second selected tag"
9131 msgstr "seçili ikinci etiketi göster"
9134 msgid "show shutdown menu"
9135 msgstr "kapatma menüsü"
9138 msgid "show single service EPG..."
9139 msgstr "Kanal EPG'sini göster..."
9142 msgid "show tag menu"
9143 msgstr "etiket menüsünü göster"
9146 msgid "show transponder info"
9147 msgstr "transponder bilgisini göster"
9150 msgid "shuffle playlist"
9151 msgstr "oynatma listesini karıştır"
9166 msgid "skip backward"
9167 msgstr "Önceki kanala atla"
9170 msgid "skip backward (enter time)"
9171 msgstr "Önceki kanala atla (kaç kez?)"
9174 msgid "skip forward"
9175 msgstr "Sonraki kanala atla"
9178 msgid "skip forward (enter time)"
9179 msgstr "Sonraki kanala atla (kaç kez?)"
9182 msgid "slide picture in loop"
9183 msgstr "slayt görüntüsünü döndür"
9186 msgid "sort by date"
9187 msgstr "tarihe göre sırala"
9189 msgid "special characters"
9190 msgstr "özel karakterler"
9198 msgstr "hazırda beklet"
9201 msgid "start cut here"
9202 msgstr "buradan kes"
9205 msgid "start directory"
9206 msgstr "başlangıç klasörü"
9209 msgid "start timeshift"
9210 msgstr "Zaman bükücüyü başlat"
9218 msgstr "PiP'i durdur"
9222 msgstr "seçileni durdur"
9225 msgid "stop recording"
9226 msgstr "kaydı durdur"
9229 msgid "stop timeshift"
9230 msgstr "Zaman bükücüyü durdur"
9233 msgid "swap PiP and main picture"
9234 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
9237 msgid "switch to bookmarks"
9238 msgstr "Yer imlerine geç"
9241 msgid "switch to filelist"
9242 msgstr "dosya listesine geç"
9245 msgid "switch to playlist"
9246 msgstr "oynatma listesine geç"
9249 msgid "switch to the next angle"
9250 msgstr "sonraki açıyı seç"
9253 msgid "switch to the next audio track"
9254 msgstr "sonraki ses izini seç"
9257 msgid "switch to the next subtitle language"
9258 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
9261 msgid "template file"
9262 msgstr "taslak dosya"
9266 msgstr "metin rengi"
9269 msgid "this recording"
9273 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9274 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
9277 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9278 msgstr "geçerli pozisyona kesme işareti ekle/kaldır"
9281 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9282 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
9286 msgstr "kullanılamaz"
9290 msgstr "doğrulanamadı"
9297 msgid "unknown service"
9298 msgstr "bilinmeyen kanal"
9300 msgid "until standby/restart"
9301 msgstr "h.bekle/y.başlatana kadar"
9303 msgid "use as HDD replacement"
9304 msgstr "Sabitdisk gibi kullan"
9307 msgid "user defined"
9308 msgstr "kullanıcı tanımlı"
9315 msgid "view extensions..."
9316 msgstr "eklentileri gör..."
9319 msgid "view recordings..."
9320 msgstr "Kaydedilmiş dosyaları göster..."
9323 msgid "wait for ci..."
9324 msgstr "ci bekleniyor..."
9327 msgid "wait for mmi..."
9328 msgstr "mmi bekleniyor..."
9335 msgid "was removed successfully"
9336 msgstr "başarıyla kaldırıldı"
9344 msgstr "beyaz liste"
9359 msgid "yes (keep feeds)"
9360 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
9364 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9365 "assistance before rebooting your dreambox."
9367 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
9368 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
9376 msgstr "kanal değiştirildi"
9381 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9384 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
9389 #~ "Scan for local packages and install them."
9392 #~ "Yereldeki paketleri ara ve yükle."
9399 #~ msgid "%s delay:"
9400 #~ msgstr "%s gecikmesi:"
9407 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9409 #~ "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
9412 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9414 #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
9417 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9418 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
9421 #~ msgid "/var directory"
9422 #~ msgstr "/var klasörü"
9429 #~ msgid "AC3 Lip Sync"
9430 #~ msgstr "AC3 Dudak senkronu"
9433 #~ msgid "AC3 Lip Sync Setup"
9434 #~ msgstr "AC3 Dudak senkron ayarları"
9450 #~ msgstr "Gelişmiş"
9458 #~ msgstr "Tüm anahtarlar"
9465 #~ msgid "An error occured!"
9466 #~ msgstr "Bir hata oluştu!"
9470 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
9471 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
9474 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
9475 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
9480 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
9483 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
9488 #~ msgstr "Sanatçı:"
9494 #~ msgid "Ascanding"
9498 #~ msgid "Authorization"
9499 #~ msgstr "Oturum izni"
9502 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9503 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
9505 #~ msgid "Autoresolution Switch"
9506 #~ msgstr "Otoçözünürlük anahtarı"
9508 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
9510 #~ "Otoçözünürlük eklentisi Scart/DVI-PC bağlantılarını desteklememektedir."
9512 #~ msgid "Autoresolution settings"
9513 #~ msgstr "Otoçözünürlük ayarları"
9515 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
9516 #~ msgstr "Otoçözünürlük video kipi ayarları"
9520 #~ msgstr "Yedek al"
9523 #~ msgid "Backup Location"
9524 #~ msgstr "Yedeğin yükleneceği hedef konum"
9527 #~ msgid "Backup Mode"
9528 #~ msgstr "Yedeklenecek klasör"
9531 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9532 #~ msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
9535 #~ msgid "Backup running"
9536 #~ msgstr "Yedekleme çalışıyor"
9539 #~ msgid "Backup running..."
9540 #~ msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
9544 #~ msgstr "CF Sürücüsü"
9547 #~ msgid "Call monitoring"
9548 #~ msgstr "Çağrı görüntüleme"
9555 #~ msgstr "Kategori"
9559 #~ msgstr "Değiştir"
9562 #~ msgid "Choose source"
9563 #~ msgstr "Kaynak seç"
9566 #~ msgid "Compact flash card"
9567 #~ msgstr "Compact flash kartı"
9574 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
9575 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
9578 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
9579 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
9586 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
9587 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
9590 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
9591 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
9594 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9595 #~ msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
9598 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9599 #~ msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
9603 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9607 #~ "Fritz!Box bağlantısı\n"
9608 #~ "başarısız! (%s)\n"
9609 #~ "yeniden deneniyor..."
9616 #~ msgid "Console..."
9617 #~ msgstr "Konsol..."
9624 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9625 #~ msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
9628 #~ "Crashlogs found!\n"
9629 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9631 #~ "Hata günlüğü bulundu!\n"
9632 #~ "Dream Multimedia'ya göndermek ister misiniz?"
9635 #~ msgid "DVD ENTER key"
9636 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
9639 #~ msgid "DVD down key"
9640 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
9643 #~ msgid "DVD left key"
9644 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
9647 #~ msgid "DVD right key"
9648 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
9651 #~ msgid "DVD up key"
9652 #~ msgstr "DVD yukarı"
9655 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9657 #~ "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
9660 #~ msgid "Default settings"
9661 #~ msgstr "Varsayılan ayarlar"
9664 #~ msgid "Delete selected mount"
9665 #~ msgstr "Seçilen bağlantıyı sil"
9669 #~ msgstr "Detaylar"
9672 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9673 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
9677 #~ "Disconnected from\n"
9678 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9682 #~ "bağlı değil! (%s)\n"
9683 #~ "yeniden deneniyor..."
9687 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9690 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
9691 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
9695 #~ "Do you really want to download\n"
9698 #~ "%s programını indirmek\n"
9699 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
9703 #~ "Do you want to backup now?\n"
9704 #~ "After pressing OK, please wait!"
9706 #~ "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istiyor musunuz?\n"
9707 #~ "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyin!"
9710 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
9711 #~ msgstr "Seçtiğiniz eklentiyi yüklemek veya kaldırmak istiyor musunuz?\n"
9714 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9716 #~ "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
9719 #~ msgid "Downloading image description..."
9720 #~ msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
9723 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9724 #~ msgstr "IPKG kaynak adresi..."
9726 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
9727 #~ msgstr "1080p24 kipini etkinleştir"
9729 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
9730 #~ msgstr "1080p25 kipini etkinleştir"
9732 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
9733 #~ msgstr "1080p30 kipini etkinleştir"
9735 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
9736 #~ msgstr "720p24 kipini etkinleştir"
9738 #~ msgid "Enable Autoresolution"
9739 #~ msgstr "Otoçözünürlüğü etkinleştir"
9742 #~ msgid "Enable LAN"
9743 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
9746 #~ msgid "Enable WLAN"
9747 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
9751 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
9754 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
9757 #~ msgid "Encrypted: %s"
9758 #~ msgstr "Şifrelenmiş : %s"
9762 #~ msgstr "Bitiş zamanı"
9766 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9768 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9769 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9771 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9773 #~ "Enigma2 Arayüz Seçtirici v0.5 BETA\n"
9775 #~ "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
9776 #~ "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
9778 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9781 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9782 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
9785 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
9786 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
9789 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9790 #~ msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
9793 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
9794 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
9797 #~ msgid "Filename and path"
9798 #~ msgstr "Dosya ve yol adı"
9801 #~ msgid "Filesystem Check..."
9802 #~ msgstr "Dosya sistemi kontrolü..."
9805 #~ msgid "Fix USB stick"
9806 #~ msgstr "USB belleği onar"
9809 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9810 #~ msgstr "İlerle tuşuna bastıktan sonra aşağıdaki görevler yapılacak!"
9813 #~ msgid "Font size"
9814 #~ msgstr "Yazıtipi boyutu"
9816 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9817 #~ msgstr "Fritz!Box IP adresi"
9820 #~ msgid "Function not yet implemented"
9821 #~ msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
9824 #~ msgid "General AC3 delay"
9825 #~ msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
9828 #~ msgid "General PCM delay"
9829 #~ msgstr "Genel PCM gecikmesi"
9836 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9837 #~ msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK'a basınız."
9840 #~ msgid "Image-Upgrade"
9841 #~ msgstr "Bellenim Güncelle"
9844 #~ msgid "Initialization..."
9845 #~ msgstr "Sıfırlama..."
9848 #~ msgid "Install local IPKG"
9849 #~ msgstr "Çevrimdışı IPKG yükle"
9852 #~ msgid "Install software updates..."
9853 #~ msgstr "Yazılım güncellemelerini yükle..."
9864 #~ msgid "Interface: %s"
9865 #~ msgstr "Arayüz: %s"
9868 #~ msgid "Interfaces"
9869 #~ msgstr "Arayüzler"
9872 #~ msgid "Invert display"
9873 #~ msgstr "Ekranı ters çevir"
9885 #~ msgid "Language..."
9886 #~ msgstr "Dil ayarları"
9889 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9890 #~ msgstr "Dreambox'ınızdaki dosyaları görün/düzenleyin"
9893 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
9894 #~ msgstr "Maks. Hız: %s"
9902 #~ msgid "Maximum delay"
9903 #~ msgstr "Maksimum gecikme"
9911 #~ msgid "Minimum delay"
9912 #~ msgstr "Minimum gecikme"
9915 #~ msgid "MountView"
9916 #~ msgstr "Bağlantı noktalarına bak"
9919 #~ msgid "Network..."
9920 #~ msgstr "Ağ ayarları"
9923 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9924 #~ msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
9927 #~ msgid "No new plugins found"
9928 #~ msgstr "Yeni eklenti bulunamadı"
9932 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9933 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
9934 #~ "configured correctly."
9936 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
9937 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
9938 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
9942 #~ "No working wireless interface found.\n"
9943 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
9944 #~ "enable you local network interface."
9946 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
9947 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
9948 #~ "arayüzünü kullanın."
9952 #~ "No working wireless interface found.\n"
9953 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9954 #~ "you local network interface."
9956 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
9957 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
9958 #~ "arayüzünü kullanın."
9962 #~ "No working wireless interface found.\n"
9963 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9964 #~ "your local network interface."
9966 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
9967 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
9968 #~ "arayüzünü kullanın."
9972 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
9973 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
9974 #~ "Network is configured correctly."
9976 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
9977 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
9978 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
9981 #~ msgid "No, let me choose default lists"
9982 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
9986 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
9987 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
9990 #~ "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB "
9991 #~ "bellek takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna "
9995 #~ msgid "Online-Upgrade"
9996 #~ msgstr "Çevrimiçi Güncelle"
10002 #~ msgid "Order by"
10003 #~ msgstr "Sıralama"
10006 #~ msgid "Other..."
10007 #~ msgstr "Diğer..."
10010 #~ msgid "Package details for: "
10011 #~ msgstr "Belirtilen paketin detayları:"
10014 #~ msgid "PacketManager"
10015 #~ msgstr "Paket yönetimi"
10018 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10019 #~ msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
10023 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
10024 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
10025 #~ "built in wireless network support"
10027 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
10028 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
10029 #~ "OK tuşuna basın..."
10033 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
10034 #~ "needed values.\n"
10035 #~ "When you are ready please press OK to continue."
10037 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
10038 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
10042 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
10043 #~ "needed values.\n"
10044 #~ "When you are ready please press OK to continue."
10046 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
10047 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
10050 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
10051 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
10054 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10055 #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
10058 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10059 #~ msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
10062 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
10063 #~ msgstr "Eklenti İndir/Kaldır"
10066 #~ msgid "Plugin manager"
10067 #~ msgstr "Eklenti yönetimi"
10075 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
10076 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
10078 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
10081 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
10083 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
10084 #~ "desteklenmektedir.\n"
10085 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
10088 #~ msgid "RSS Feed URI"
10089 #~ msgstr "RSS Besleme Adresi"
10092 #~ msgid "Really delete this Interface?"
10093 #~ msgstr "Bu arayüzü silmek istiyor musunuz?"
10096 #~ msgid "Really delete this timer?"
10097 #~ msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
10105 #~ msgid "Recalculate..."
10106 #~ msgstr "Tekr. hesapla"
10109 #~ msgid "Recording paths..."
10110 #~ msgstr "Kayıt konumları..."
10114 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10117 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
10122 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10125 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
10130 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10133 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
10139 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10140 #~ msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
10143 #~ msgid "Require Authorization"
10144 #~ msgstr "Oturum izni gerekli mi?"
10147 #~ msgid "Rescan network"
10148 #~ msgstr "Ağı yeniden ara"
10151 #~ msgid "Restart your wireless interface"
10152 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
10155 #~ msgid "Restore backups..."
10156 #~ msgstr "Yedekten geri yükle..."
10159 #~ msgid "Restore running..."
10160 #~ msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
10164 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10167 #~ "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarların "
10168 #~ "etkinleştirilmesi için OK tuşuna basın."
10170 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
10171 #~ msgstr "Ağ bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
10178 #~ msgid "SSL Encryption"
10179 #~ msgstr "SSL şifrelemesi"
10182 #~ msgid "Satteliteequipment"
10183 #~ msgstr "Uydu ekipmanı"
10186 #~ msgid "Save %s delay"
10187 #~ msgstr "%s gecikmesini kaydet"
10190 #~ msgid "Save both delays"
10191 #~ msgstr "İki gecikmeyide kaydet"
10194 #~ msgid "Save current %(audio)s delay of %(delay)i ms to key"
10195 #~ msgstr "Geçerli %(audio)s izi için %(delay)i ms gecikmeyi, tuşa kaydet"
10198 #~ msgid "Saved %(audio)s value: %(delay)i ms"
10199 #~ msgstr "%(audio)s izi için %(delay)i ms gecikme kaydedildi"
10203 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10204 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10206 #~ "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla "
10214 #~ msgid "Search for"
10215 #~ msgstr "için Ara"
10218 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10219 #~ msgstr "IPKG kaynağını seçin..."
10221 #~ msgid "Select channel audio"
10222 #~ msgstr "Ses kanalını seçin"
10225 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10226 #~ msgstr "Yedekleme için dosya/klasör seçin..."
10229 #~ msgid "Select video input"
10230 #~ msgstr "Görüntü girişini seç"
10233 #~ msgid "Set as default Interface"
10234 #~ msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
10237 #~ msgid "Setup for the AC3 Lip Sync Plugin"
10238 #~ msgstr "AC3 dudak senkron eklentisi"
10240 #~ msgid "Show info screen"
10241 #~ msgstr "Bilgi ekranını göster"
10248 #~ msgid "Software Update..."
10249 #~ msgstr "Yazılım Güncelle"
10252 #~ msgid "Software manager"
10253 #~ msgstr "Yazılım yönetimi"
10256 #~ msgid "Software manager..."
10257 #~ msgstr "Yazılım yönetimi"
10260 #~ msgid "Softwaremanager..."
10261 #~ msgstr "Yazılım yönetimi"
10264 #~ msgid "Somewhere else"
10265 #~ msgstr "Başka bir yere"
10269 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10271 #~ "Please choose an other one."
10273 #~ "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
10275 #~ "Lütfen başka bir hedef seçin."
10279 #~ msgstr "Başlama zamanı"
10286 #~ msgid "Switch audio"
10287 #~ msgstr "Ses izini seç"
10295 #~ msgid "Switch to calculated key- delays"
10296 #~ msgstr "Hesaplanan tuş gecikmelerine geç"
10304 #~ msgid "Switch to user key- delays"
10305 #~ msgstr "Kullanıcı tuş gecikmelerine geç"
10309 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
10311 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
10313 #~ "Please press OK to continue."
10315 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
10318 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
10320 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
10324 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
10326 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
10328 #~ "Please press OK to continue."
10330 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
10333 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
10335 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
10339 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
10340 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
10342 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
10344 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
10348 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
10349 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
10351 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
10353 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
10357 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10358 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10359 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10362 #~ ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj "
10363 #~ "dosyasını sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB "
10364 #~ "bellekten yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan "
10365 #~ "'Down' tuşuna basılı tutun!"
10368 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10369 #~ msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
10372 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10373 #~ msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
10376 #~ msgid "Timeshift path..."
10377 #~ msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
10381 #~ msgstr "Başlık:"
10385 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10386 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10389 #~ "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
10390 #~ "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen "
10391 #~ "OK tuşuna basın."
10414 #~ msgid "Unicable Matrix"
10415 #~ msgstr "Unicable Matris"
10418 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10419 #~ msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
10422 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10424 #~ "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
10432 #~ msgid "Use calc. delays"
10433 #~ msgstr "Hesaplanmış gecikmeyi kullan"
10441 #~ msgid "Use user delays"
10442 #~ msgstr "Kullanıcı gecikmesini kullan"
10445 #~ msgid "VideoSetup"
10446 #~ msgstr "Görüntü kurulumu"
10452 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10453 #~ msgstr "Uydu ekipmanı eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
10456 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10457 #~ msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
10461 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10462 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10463 #~ "Please press OK to begin."
10465 #~ "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
10466 #~ "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
10467 #~ "saniye bekleyin.\n"
10468 #~ "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
10471 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
10472 #~ msgstr "Web arayüzü: Arayüzleri düzenle"
10475 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
10476 #~ msgstr "Web arayüzü: Yapılandırılmış arayüz listesi"
10482 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
10483 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
10485 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
10487 #~ "Hoşgeldiniz.\n"
10489 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
10492 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
10495 #~ msgid "Which delays do you want to set"
10496 #~ msgstr "Hangi gecikmeyi kaydetmek istiyorsunuz?"
10499 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10500 #~ msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
10508 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10509 #~ "harddisk is not an option for you."
10511 #~ "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
10512 #~ "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
10516 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10517 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10518 #~ "backup to the harddisk!\n"
10519 #~ "Please press OK to start the backup now."
10521 #~ "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
10522 #~ "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
10523 #~ "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
10527 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10529 #~ "Please press OK to start the backup now."
10531 #~ "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek "
10532 #~ "almak daha güvenlidir!\n"
10533 #~ "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
10537 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10540 #~ "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
10541 #~ "için lüften OK tuşuna basın."
10545 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10546 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10547 #~ "Do you want to define keywords now?"
10549 #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
10550 #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
10551 #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
10554 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10555 #~ msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
10559 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
10560 #~ "Please choose what you want to do next."
10562 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
10563 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
10567 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10568 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10570 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10572 #~ "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
10573 #~ "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
10575 #~ "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
10579 #~ "Your network is restarting.\n"
10580 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
10582 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
10583 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
10587 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
10588 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10590 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
10591 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
10596 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
10597 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10599 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
10600 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
10605 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
10606 #~ "Please choose what you want to do next."
10608 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
10609 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
10613 #~ "are you sure you want to restore\n"
10614 #~ "following backup:\n"
10616 #~ "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
10617 #~ "istediğinizden emin misiniz?:\n"
10620 #~ msgid "assigned CAIds"
10621 #~ msgstr "Atanmış CAId'ler"
10624 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10625 #~ msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar"
10629 #~ msgstr "Exif'ten al"
10636 #~ msgstr "varsayılan"
10639 #~ msgid "enigma2 and network"
10640 #~ msgstr "enigma2 ve ağ"
10643 #~ msgid "equal to Socket A"
10644 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
10647 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10648 #~ msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
10651 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10652 #~ msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
10655 #~ msgid "font face"
10656 #~ msgstr "font tipi"
10659 #~ msgid "full /etc directory"
10660 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
10663 #~ msgid "headline"
10667 #~ msgid "hidden network"
10668 #~ msgstr "gizlenmiş ağ"
10671 #~ msgid "hidden..."
10672 #~ msgstr "gizlenmiş..."
10675 #~ msgid "highlighted button"
10676 #~ msgstr "belirtilmiş tuş"
10680 #~ msgstr "içinde..."
10684 #~ "incoming call!\n"
10685 #~ "%s calls on %s!"
10687 #~ "gelen arama!\n"
10688 #~ "%s sizi arıyor %s!"
10691 #~ msgid "minutes and"
10692 #~ msgstr "dakika ve"
10704 #~ msgid "no Picture found"
10705 #~ msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
10708 #~ msgid "no module"
10709 #~ msgstr "modül yok"
10712 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10713 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
10716 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10717 #~ msgstr "sanal klayve girişi yardımcısını aç"
10720 #~ msgid "rebooting..."
10721 #~ msgstr "yeniden başlatılıyor..."
10723 #~ msgid "required medium type:"
10724 #~ msgstr "gereken medya tipi:"
10727 #~ msgid "scan done! %d services found!"
10728 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
10731 #~ msgid "scan done! No service found!"
10732 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
10735 #~ msgid "scan done! One service found!"
10736 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
10739 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
10740 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
10743 #~ msgid "seconds."
10744 #~ msgstr "saniye."
10747 #~ msgid "sets the AC3 audio Delay (LipSync)"
10748 #~ msgstr "AC3 ses gecikmesini ayarlayın"
10751 #~ msgid "show first tag"
10752 #~ msgstr "ilk etiketi göster"
10755 #~ msgid "show second tag"
10756 #~ msgstr "saniye etiketini göster"
10759 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10760 #~ msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
10767 #~ msgid "until restart"
10768 #~ msgstr "yeniden başlatılana kadar"