109c44c4000fe9c5c8df21126c1585531da5d7ca
[enigma2.git] / po / tr.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:42+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-04-30 20:58+0200\n"
8 "Last-Translator: Zulfikar <zveyis@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: http://hobiagaci.com <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: tr\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.2\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
18
19 #
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Advanced options and settings."
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar."
26
27 #
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
34
35 #
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin."
42
43 #
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Edit the upgrade source address."
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
50
51 #
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Dreambox eklentilerinizi yönetin"
58
59 #
60 msgid ""
61 "\n"
62 "Online update of your Dreambox software."
63 msgstr ""
64 "\n"
65 "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin."
66
67 #
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Press OK on your remote control to continue."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
74
75 #
76 msgid ""
77 "\n"
78 "Restore your Dreambox settings."
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin."
82
83 #
84 msgid ""
85 "\n"
86 "Restore your Dreambox with a new firmware."
87 msgstr ""
88 "\n"
89 "Dreambox yeni bellenimini, sistem yedeğinizle birlikte geri yükleyin."
90
91 #
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Restore your backups by date."
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin."
98
99 #
100 msgid ""
101 "\n"
102 "Scan for local extensions and install them."
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Yereldeki eklentileri arayın ve kurun"
106
107 #
108 msgid ""
109 "\n"
110 "Select your backup device.\n"
111 "Current device: "
112 msgstr ""
113 "\n"
114 "Yedekleme aygıtını seçin.\n"
115 "Mevcut aygıt: "
116
117 #
118 msgid ""
119 "\n"
120 "System will restart after the restore!"
121 msgstr ""
122 "\n"
123 "Dreambox geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak!"
124
125 #
126 msgid ""
127 "\n"
128 "View, install and remove available or installed packages."
129 msgstr ""
130 "\n"
131 "Paketleri görün, yükleyin veya yüklü paketleri kaldırın."
132
133 #
134 msgid " "
135 msgstr " "
136
137 #
138 msgid " Results"
139 msgstr " Sonuçlar"
140
141 #
142 msgid " extensions."
143 msgstr " eklentileri."
144
145 #
146 msgid " packages selected."
147 msgstr " paket seçildi."
148
149 #
150 msgid " updates available."
151 msgstr " güncelleme mevcut."
152
153 #
154 msgid " wireless networks found!"
155 msgstr " kablosuz ağlar bulundu!"
156
157 #
158 msgid "#000000"
159 msgstr "#000000"
160
161 #
162 msgid "#0064c7"
163 msgstr "#0064c7"
164
165 #
166 msgid "#25062748"
167 msgstr "#25062748"
168
169 #
170 msgid "#389416"
171 msgstr "#389416"
172
173 #
174 msgid "#80000000"
175 msgstr "#80000000"
176
177 #
178 msgid "#80ffffff"
179 msgstr "#80ffffff"
180
181 #
182 msgid "#bab329"
183 msgstr "#bab329"
184
185 #
186 msgid "#f23d21"
187 msgstr "#f23d21"
188
189 #
190 msgid "#ffffff"
191 msgstr "#ffffff"
192
193 #
194 msgid "#ffffffff"
195 msgstr "#ffffffff"
196
197 #
198 msgid "%H:%M"
199 msgstr "%H:%M"
200
201 #
202 #, python-format
203 msgid "%d jobs are running in the background!"
204 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
205
206 #
207 #, python-format
208 msgid "%d min"
209 msgstr "%d dk"
210
211 #
212 #, python-format
213 msgid "%d services found!"
214 msgstr "%d kanal bulundu!"
215
216 #
217 msgid "%d.%B %Y"
218 msgstr "%d.%B %Y"
219
220 #
221 #, python-format
222 msgid "%i ms"
223 msgstr "%i ms"
224
225 #
226 #, python-format
227 msgid ""
228 "%s\n"
229 "(%s, %d MB free)"
230 msgstr ""
231 "%s\n"
232 "(%s, %d MB boş)"
233
234 #
235 #, python-format
236 msgid "%s (%s)\n"
237 msgstr "%s (%s)\n"
238
239 #
240 msgid "(ZAP)"
241 msgstr "(ZAP)"
242
243 #
244 msgid "(empty)"
245 msgstr "(boş)"
246
247 #
248 msgid "(show optional DVD audio menu)"
249 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
250
251 #
252 msgid "* Only available if more than one interface is active."
253 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
254
255 #
256 msgid ".NFI Download failed:"
257 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
258
259 #
260 msgid ""
261 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
262 msgstr ""
263 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu bellenimi "
264 "güvenle kullanabilirsiniz!"
265
266 #
267 msgid "0"
268 msgstr "0"
269
270 #
271 msgid "1"
272 msgstr "1"
273
274 #
275 msgid "1 wireless network found!"
276 msgstr "1 kablosuz ağ bulundu!"
277
278 #
279 msgid "1.0"
280 msgstr "1.0"
281
282 #
283 msgid "1.1"
284 msgstr "1.1"
285
286 #
287 msgid "1.2"
288 msgstr "1.2"
289
290 #
291 msgid "12V output"
292 msgstr "12V çıkış"
293
294 #
295 msgid "13 V"
296 msgstr "13 V"
297
298 #
299 msgid "16:10"
300 msgstr "16:10"
301
302 #
303 msgid "16:10 Letterbox"
304 msgstr "16:10 Letterbox"
305
306 #
307 msgid "16:10 PanScan"
308 msgstr "16:10 PanScan"
309
310 #
311 msgid "16:9"
312 msgstr "16:9"
313
314 #
315 msgid "16:9 Letterbox"
316 msgstr "16:9 Letterbox"
317
318 #
319 msgid "16:9 always"
320 msgstr "16:9 sürekli"
321
322 #
323 msgid "18 V"
324 msgstr "18 V"
325
326 #
327 msgid "2"
328 msgstr "2"
329
330 #
331 msgid "3"
332 msgstr "3"
333
334 #
335 msgid "30 minutes"
336 msgstr "30 dakika"
337
338 #
339 msgid "4"
340 msgstr "4"
341
342 #
343 msgid "4:3"
344 msgstr "4:3"
345
346 #
347 msgid "4:3 Letterbox"
348 msgstr "4:3 Letterbox"
349
350 #
351 msgid "4:3 PanScan"
352 msgstr "4:3 PanScan"
353
354 #
355 msgid "5"
356 msgstr "5"
357
358 #
359 msgid "5 minutes"
360 msgstr "5 dakika"
361
362 #
363 msgid "6"
364 msgstr "6"
365
366 #
367 msgid "60 minutes"
368 msgstr "60 dakika"
369
370 #
371 msgid "7"
372 msgstr "7"
373
374 #
375 msgid "8"
376 msgstr "8"
377
378 #
379 msgid "9"
380 msgstr "9"
381
382 msgid "<Current movielist location>"
383 msgstr "<Mevcut film listesi konumu>"
384
385 #
386 msgid "<Default movie location>"
387 msgstr "<Varsayılan film konumu>"
388
389 #
390 msgid "<Last timer location>"
391 msgstr "<Son zamanlayıcı konumu>"
392
393 #
394 msgid "<unknown>"
395 msgstr "<bilinmiyor>"
396
397 #
398 msgid "??"
399 msgstr ""
400 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
401
402 #
403 msgid "A"
404 msgstr "A"
405
406 #
407 #, python-format
408 msgid ""
409 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
410 "Do you want to keep your version?"
411 msgstr ""
412 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
413 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
414
415 msgid "A demo plugin for TPM usage."
416 msgstr ""
417
418 #
419 msgid ""
420 "A finished record timer wants to set your\n"
421 "Dreambox to standby. Do that now?"
422 msgstr ""
423 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
424 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
425
426 #
427 msgid ""
428 "A finished record timer wants to shut down\n"
429 "your Dreambox. Shutdown now?"
430 msgstr ""
431 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
432 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
433
434 #
435 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
436 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
437
438 #
439 msgid ""
440 "A mount entry with this name already exists!\n"
441 "Update existing entry and continue?\n"
442 msgstr ""
443 "Bu isimde bir bağlantı kaydı zaten mevcut!\n"
444 "Mevcut olanın üzerine yazmak ve devam etmek istiyor musunuz?\n"
445
446 #
447 #, python-format
448 msgid ""
449 "A record has been started:\n"
450 "%s"
451 msgstr ""
452 "Kayıt başlatıldı:\n"
453 "%s"
454
455 #
456 msgid ""
457 "A recording is currently running.\n"
458 "What do you want to do?"
459 msgstr ""
460 "Kayıt devam ediyor.\n"
461 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
462
463 #
464 msgid ""
465 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
466 "configure the positioner."
467 msgstr ""
468 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
469 "durdurun."
470
471 #
472 msgid ""
473 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
474 "start the satfinder."
475 msgstr ""
476 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
477
478 #
479 #, python-format
480 msgid "A required tool (%s) was not found."
481 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
482
483 msgid "A search for available updates is currently in progress."
484 msgstr "Güncelleştirmeler kontrol ediliyor."
485
486 #
487 msgid ""
488 "A second configured interface has been found.\n"
489 "\n"
490 "Do you want to disable the second network interface?"
491 msgstr ""
492 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
493 "\n"
494 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
495
496 #
497 msgid ""
498 "A sleep timer wants to set your\n"
499 "Dreambox to standby. Do that now?"
500 msgstr ""
501 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
502 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
503
504 #
505 msgid ""
506 "A sleep timer wants to shut down\n"
507 "your Dreambox. Shutdown now?"
508 msgstr ""
509 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
510 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
511
512 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
513 msgstr "İkonların anlamlarını ve görevlerini burada görebilirsiniz."
514
515 #
516 msgid ""
517 "A timer failed to record!\n"
518 "Disable TV and try again?\n"
519 msgstr ""
520 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
521 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
522
523 #
524 msgid "A/V Settings"
525 msgstr "Ses/Görüntü ayarları"
526
527 #
528 msgid "AA"
529 msgstr "AA"
530
531 #
532 msgid "AB"
533 msgstr "AB"
534
535 #
536 msgid "AC3 default"
537 msgstr "AC3 varsayılan"
538
539 #
540 msgid "AC3 downmix"
541 msgstr "AC3 izi steryo ver"
542
543 #
544 msgid "Abort"
545 msgstr "Vazgeç"
546
547 #
548 msgid "Abort this Wizard."
549 msgstr "Sihirbazdan çık."
550
551 #
552 msgid "About"
553 msgstr "Hakkında"
554
555 #
556 msgid "About..."
557 msgstr "Hakkında..."
558
559 #
560 msgid "Accesspoint:"
561 msgstr "Erişim noktası:"
562
563 #
564 msgid "Action on long powerbutton press"
565 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
566
567 msgid "Action on short powerbutton press"
568 msgstr "Kapatma düğmesine kısa süre basılınca"
569
570 #
571 msgid "Action:"
572 msgstr "Eylem:"
573
574 #
575 msgid "Activate Picture in Picture"
576 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
577
578 #
579 msgid "Activate network settings"
580 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
581
582 #
583 msgid "Active"
584 msgstr "Etkin"
585
586 #
587 msgid ""
588 "Active/\n"
589 "Inactive"
590 msgstr ""
591 "Etkin/\n"
592 "Devre dışı"
593
594 #
595 msgid "Adapter settings"
596 msgstr "Ağ donanım ayarları"
597
598 #
599 msgid "Add"
600 msgstr "Ekle"
601
602 #
603 msgid "Add Bookmark"
604 msgstr "Yer imi ekle"
605
606 #
607 msgid "Add WLAN configuration?"
608 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınız eklensin mi?"
609
610 #
611 msgid "Add a mark"
612 msgstr "İşaret ekle"
613
614 #
615 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
616 msgstr "Dreambox'ınıza yeni bir NFS veya CIFS ağ bağlantı noktası ekleyin."
617
618 #
619 msgid "Add a new title"
620 msgstr "Yeni başlık ekle"
621
622 #
623 msgid "Add network configuration?"
624 msgstr "Ağ ayarlarınız eklensin mi?"
625
626 #
627 msgid "Add new AutoTimer"
628 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı ekle"
629
630 #
631 msgid "Add new network mount point"
632 msgstr "Yeni ağ bağlantı noktası ekle"
633
634 #
635 msgid "Add timer"
636 msgstr "Zamanlayıcı"
637
638 #
639 msgid "Add timer as disabled on conflict"
640 msgstr "Çakışmalarda, zamanlayıcıyı 'devre dışı' ekle"
641
642 #
643 msgid "Add title"
644 msgstr "Başlık ekle"
645
646 #
647 msgid "Add to bouquet"
648 msgstr "Buket ekle"
649
650 #
651 msgid "Add to favourites"
652 msgstr "Favorilere ekle"
653
654 #
655 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
656 msgstr ""
657
658 #
659 msgid "Added: "
660 msgstr "Eklenme tarihi: "
661
662 #
663 msgid ""
664 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
665 "enabled."
666 msgstr ""
667 "Evet derseniz, enigma2 ayarlarınız ve dreambox model bilgisi (SN, "
668 "revizyon..) gönderilecektir."
669
670 #
671 msgid "Adds network configuration if enabled."
672 msgstr "Evet derseniz, ağ ayarlarınızda gönderilecektir."
673
674 #
675 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
676 msgstr "Evet derseniz kablosuz ağ ayarlarınız da gönderilecektir."
677
678 #
679 msgid ""
680 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
681 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
682 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
683 "test screens."
684 msgstr ""
685 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
686 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
687 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
688 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
689
690 #
691 msgid "Advanced Options"
692 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
693
694 msgid "Advanced Software"
695 msgstr "Gelişmiş Yazılım"
696
697 msgid "Advanced Software Plugin"
698 msgstr "Gelişmiş Yazılım Eklentisi"
699
700 #
701 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
702 msgstr "Gelişmiş görüntü iyileştirme kurulumu"
703
704 #
705 msgid "Advanced Video Setup"
706 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
707
708 #
709 msgid "Advanced restore"
710 msgstr "Gelişmiş geri yükleme"
711
712 #
713 msgid "After event"
714 msgstr "Eylem bittikten sonra"
715
716 #
717 msgid ""
718 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
719 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
720 msgstr ""
721 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
722 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
723 "başvurun."
724
725 #
726 msgid "Album"
727 msgstr "Albüm"
728
729 #
730 msgid "All"
731 msgstr "Tümü"
732
733 #
734 msgid "All Satellites"
735 msgstr "Tüm uydular"
736
737 #
738 msgid "All Time"
739 msgstr "Tüm zamanlar"
740
741 #
742 msgid "All non-repeating timers"
743 msgstr "Tekrarlanmayan tüm zamanlayıcılar"
744
745 #
746 msgid "Allow zapping via Webinterface"
747 msgstr "Web arayüzünden kanal değişimine izin ver"
748
749 #
750 msgid "Alpha"
751 msgstr "Saydamlık"
752
753 #
754 msgid "Alternative radio mode"
755 msgstr "Alternatif radyo kipi"
756
757 #
758 msgid "Alternative services tuner priority"
759 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
760
761 #
762 msgid "Always ask before sending"
763 msgstr "Göndermeden önce sor"
764
765 #
766 msgid "Ammount of recordings left"
767 msgstr "Kayıt sayacı"
768
769 #
770 msgid "An empty filename is illegal."
771 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
772
773 #
774 msgid "An error occured."
775 msgstr "Bir hata oluştu."
776
777 #
778 msgid "An unknown error occured!"
779 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
780
781 #
782 msgid "Anonymize crashlog?"
783 msgstr "Hata günlüğüne detay bilgiler eklensin mi?"
784
785 #
786 msgid "Arabic"
787 msgstr "Arapça"
788
789 #
790 msgid ""
791 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
792 "\n"
793 msgstr ""
794 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
795 "\n"
796
797 #
798 msgid ""
799 "Are you sure you want to delete\n"
800 "following backup:\n"
801 msgstr ""
802 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
803 "silmek istiyor musunuz?:\n"
804
805 #
806 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
807 msgstr "Sihirbazdan çıkmak istiyor musunuz?"
808
809 #
810 msgid ""
811 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
812 "\n"
813 msgstr ""
814 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
815 "\n"
816
817 #
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to restore\n"
820 "following backup:\n"
821 msgstr ""
822 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
823 "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n"
824
825 #
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
828 "Enigma2 will restart after the restore"
829 msgstr ""
830 "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n"
831 "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır"
832
833 #
834 msgid ""
835 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "Bu ağ bağlantı noktasını kaydetmek istiyor musunuz?\n"
839 "\n"
840
841 #
842 msgid "Artist"
843 msgstr "Sanatçı"
844
845 #
846 msgid "Ascending"
847 msgstr "Artan"
848
849 #
850 msgid "Ask before shutdown:"
851 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
852
853 #
854 msgid "Ask user"
855 msgstr "Sor"
856
857 #
858 msgid "Aspect Ratio"
859 msgstr "En boy oranı"
860
861 #
862 msgid "Audio"
863 msgstr "Ses"
864
865 #
866 msgid "Audio Options..."
867 msgstr "Ses Ayarları..."
868
869 msgid "Audio Sync"
870 msgstr "Ses senkronu"
871
872 msgid "Audio Sync Setup"
873 msgstr "Ses senkron ayarları"
874
875 #
876 msgid "Australia"
877 msgstr "Avustralya"
878
879 #
880 msgid "Author: "
881 msgstr "Gönderen: "
882
883 #
884 msgid "Authoring mode"
885 msgstr "Yayınlama kipi"
886
887 #
888 msgid "Auto"
889 msgstr "Otomatik"
890
891 #
892 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
893 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
894
895 #
896 msgid "Auto flesh"
897 msgstr ""
898
899 #
900 msgid "Auto scart switching"
901 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
902
903 #
904 msgid "AutoTimer Editor"
905 msgstr "Otomatik zamanlayıcı editörü"
906
907 #
908 msgid "AutoTimer Filters"
909 msgstr "Otomatik zamanlayıcı filtreleri"
910
911 #
912 msgid "AutoTimer Services"
913 msgstr "Otomatik zamanlayıcı kanalları"
914
915 #
916 msgid "AutoTimer Settings"
917 msgstr "Otomatik zamanlayıcı ayarları"
918
919 #
920 msgid "AutoTimer overview"
921 msgstr "Otomatik zamanlayıcı incele"
922
923 #
924 msgid "Automatic"
925 msgstr "Otomatik"
926
927 #
928 msgid "Automatic Scan"
929 msgstr "Otomatik arama"
930
931 #
932 msgid "Autos & Vehicles"
933 msgstr "Otomobil & Araçlar"
934
935 #
936 msgid "Autowrite timer"
937 msgstr "Zamanlayıcı otomatik yazma"
938
939 #
940 msgid "Available format variables"
941 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
942
943 #
944 msgid "B"
945 msgstr "B"
946
947 #
948 msgid "BA"
949 msgstr "BA"
950
951 #
952 msgid "BB"
953 msgstr "BB"
954
955 #
956 msgid "BER"
957 msgstr "BER"
958
959 #
960 msgid "BER:"
961 msgstr "BER:"
962
963 #
964 msgid "Back"
965 msgstr "Geri"
966
967 #
968 msgid "Background"
969 msgstr "Arkaplan"
970
971 #
972 msgid "Backup done."
973 msgstr "Yedekleme tamamlandı."
974
975 #
976 msgid "Backup failed."
977 msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu."
978
979 #
980 msgid "Backup is running..."
981 msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
982
983 #
984 msgid "Backup system settings"
985 msgstr "Sistem ayarlarını yedekle"
986
987 #
988 msgid "Band"
989 msgstr "Bant"
990
991 #
992 msgid "Bandwidth"
993 msgstr "Bant genişliği"
994
995 #
996 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
997 msgstr "Zaman aralığı başlangıcı"
998
999 #
1000 msgid "Begin of timespan"
1001 msgstr "Zaman aralığı başlangıcı"
1002
1003 #
1004 msgid "Begin time"
1005 msgstr "Başlangıç"
1006
1007 #
1008 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1009 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi"
1010
1011 #
1012 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1013 msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi"
1014
1015 #
1016 msgid "Behavior when a movie is started"
1017 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
1018
1019 #
1020 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1021 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
1022
1023 #
1024 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1025 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
1026
1027 #
1028 msgid "Bitrate:"
1029 msgstr "Hız:"
1030
1031 #
1032 msgid "Block noise reduction"
1033 msgstr "Blok gürültü azaltma"
1034
1035 #
1036 msgid "Blue boost"
1037 msgstr "Mavi doygunluğu"
1038
1039 #
1040 msgid "Bookmarks"
1041 msgstr "Yer imleri"
1042
1043 #
1044 msgid "Bouquets"
1045 msgstr "Bukette"
1046
1047 #
1048 msgid "Brazil"
1049 msgstr "Brazilya"
1050
1051 #
1052 msgid "Brightness"
1053 msgstr "Parlaklık"
1054
1055 #
1056 msgid "Browse network neighbourhood"
1057 msgstr "Ağ komşularına gözat"
1058
1059 #
1060 msgid "Burn DVD"
1061 msgstr "DVD yaz"
1062
1063 #
1064 msgid "Burn existing image to DVD"
1065 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
1066
1067 msgid "Burn to DVD"
1068 msgstr "DVD'ye yaz"
1069
1070 msgid "Bus: "
1071 msgstr "Yol: "
1072
1073 #
1074 msgid ""
1075 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1076 "displayed."
1077 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
1078
1079 #
1080 msgid "C"
1081 msgstr "C"
1082
1083 #
1084 msgid "C-Band"
1085 msgstr "C-Band"
1086
1087 msgid "CDInfo"
1088 msgstr "CD bilgisi"
1089
1090 #
1091 msgid "CI assignment"
1092 msgstr "CI ataması"
1093
1094 #
1095 msgid "CIFS share"
1096 msgstr "CIFS paylaşım"
1097
1098 #
1099 msgid "CVBS"
1100 msgstr "CVBS"
1101
1102 #
1103 msgid "Cable"
1104 msgstr "Kablo"
1105
1106 #
1107 msgid "Cache Thumbnails"
1108 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
1109
1110 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1111 msgstr "Sunucuya bağlanılamıyor. Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
1112
1113 #
1114 msgid "Canada"
1115 msgstr "Kanada"
1116
1117 #
1118 msgid "Cancel"
1119 msgstr "Vazgeç"
1120
1121 #
1122 msgid "Cannot parse feed directory"
1123 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
1124
1125 #
1126 msgid "Capacity: "
1127 msgstr "Kapasite: "
1128
1129 #
1130 msgid "Card"
1131 msgstr "Kart"
1132
1133 #
1134 msgid "Catalan"
1135 msgstr "Katalanca"
1136
1137 msgid "Center screen at the lower border"
1138 msgstr "Ekranı alt çerçeveye ortala"
1139
1140 msgid "Center screen at the upper border"
1141 msgstr "Ekranı üst çerçeveye ortala"
1142
1143 msgid "Change active delay"
1144 msgstr "Mevcut gecikmeyi değiştir"
1145
1146 #
1147 msgid "Change bouquets in quickzap"
1148 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin"
1149
1150 msgid "Change default recording offset?"
1151 msgstr ""
1152 "Kayıtlarda kullanılan ön tanımlı marj süresini değiştirmek istiyor musunuz?"
1153
1154 #
1155 msgid "Change dir."
1156 msgstr "Klasör değiştir"
1157
1158 #
1159 msgid "Change hostname"
1160 msgstr "Konak adını değiştir"
1161
1162 #
1163 msgid "Change pin code"
1164 msgstr "Şifre değiştir"
1165
1166 #
1167 msgid "Change service pin"
1168 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
1169
1170 #
1171 msgid "Change service pins"
1172 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
1173
1174 #
1175 msgid "Change setup pin"
1176 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
1177
1178 #
1179 msgid "Change step size"
1180 msgstr "Ayar yapılırken atlama boyutu"
1181
1182 #
1183 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1184 msgstr "Dreambox'ınızın konak adını değiştirin."
1185
1186 #
1187 msgid "Channel"
1188 msgstr "Kanal"
1189
1190 #
1191 msgid "Channel Selection"
1192 msgstr "Kanal Seçimi"
1193
1194 #
1195 msgid "Channel audio:"
1196 msgstr "Ses izi:"
1197
1198 #
1199 msgid "Channel not in services list"
1200 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
1201
1202 #
1203 msgid "Channel:"
1204 msgstr "Kanal:"
1205
1206 #
1207 msgid "Channellist menu"
1208 msgstr "Kanal listesi menüsü"
1209
1210 #
1211 msgid "Channels"
1212 msgstr "Kanalda"
1213
1214 #
1215 msgid "Chap."
1216 msgstr "Bölüm"
1217
1218 #
1219 msgid "Chapter"
1220 msgstr "Bölüm"
1221
1222 #
1223 msgid "Chapter:"
1224 msgstr "Bölüm:"
1225
1226 #
1227 msgid "Check"
1228 msgstr "Kontrol et"
1229
1230 #
1231 msgid "Checking Filesystem..."
1232 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
1233
1234 #
1235 msgid "Choose Tuner"
1236 msgstr "Tuner Seç"
1237
1238 #
1239 msgid "Choose a wireless network"
1240 msgstr "Kablosuz ağ seç"
1241
1242 #
1243 msgid "Choose backup files"
1244 msgstr "Yedeklenecek dosyaları seç"
1245
1246 #
1247 msgid "Choose backup location"
1248 msgstr "Yedekleme konumu seç"
1249
1250 #
1251 msgid "Choose bouquet"
1252 msgstr "Buket Seç"
1253
1254 #
1255 msgid "Choose target folder"
1256 msgstr "Hedef klasörü seçin"
1257
1258 #
1259 msgid "Choose upgrade source"
1260 msgstr "Güncelleme sunucusu ayarları"
1261
1262 #
1263 msgid "Choose your Skin"
1264 msgstr "Tercih ettiğiniz arayüzü seçin"
1265
1266 #
1267 msgid "Circular left"
1268 msgstr "Dairesel sola"
1269
1270 #
1271 msgid "Circular right"
1272 msgstr "Dairesel sağa"
1273
1274 #
1275 msgid "Classic"
1276 msgstr "Klasik"
1277
1278 #
1279 msgid "Cleanup"
1280 msgstr "Temizle"
1281
1282 #
1283 msgid "Cleanup Wizard"
1284 msgstr "Temizlik sihirbazı"
1285
1286 #
1287 msgid "Cleanup Wizard settings"
1288 msgstr "Temizlik sihirbazı ayarları"
1289
1290 #
1291 msgid "CleanupWizard"
1292 msgstr "Temizlik sihirbazı"
1293
1294 #
1295 msgid "Clear before scan"
1296 msgstr "Arama öncesi kanal listesini temizle"
1297
1298 #
1299 msgid "Clear history on Exit:"
1300 msgstr "Çıkışta geçmişi temizle:"
1301
1302 #
1303 msgid "Clear log"
1304 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
1305
1306 #
1307 msgid "Close"
1308 msgstr "Kapat"
1309
1310 #
1311 msgid "Close and forget changes"
1312 msgstr "Değişiklikleri kaydetmeden kapat"
1313
1314 #
1315 msgid "Close and save changes"
1316 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve kapat"
1317
1318 #
1319 msgid "Close title selection"
1320 msgstr "Başlık seçimini kapat"
1321
1322 #
1323 msgid "Code rate high"
1324 msgstr "Yüksek kod oranı"
1325
1326 #
1327 msgid "Code rate low"
1328 msgstr "Düşük kod oranı"
1329
1330 #
1331 msgid "Coderate HP"
1332 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
1333
1334 #
1335 msgid "Coderate LP"
1336 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
1337
1338 #
1339 msgid "Collection name"
1340 msgstr "Koleksiyon adı"
1341
1342 #
1343 msgid "Collection settings"
1344 msgstr "Koleksiyon ayarları"
1345
1346 #
1347 msgid "Color Format"
1348 msgstr "Renk Biçimi"
1349
1350 #
1351 msgid "Comedy"
1352 msgstr "Komedi"
1353
1354 #
1355 msgid "Command execution..."
1356 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
1357
1358 #
1359 msgid "Command order"
1360 msgstr "Emir sıralaması"
1361
1362 #
1363 msgid "Committed DiSEqC command"
1364 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
1365
1366 #
1367 msgid "Common Interface"
1368 msgstr "Ortak Arayüz"
1369
1370 #
1371 msgid "Common Interface Assignment"
1372 msgstr "Ortak Arayüz Ataması"
1373
1374 #
1375 msgid "CommonInterface"
1376 msgstr "Ortak arayüz"
1377
1378 #
1379 msgid "Communication"
1380 msgstr "İletişim"
1381
1382 #
1383 msgid "Compact Flash"
1384 msgstr "Compact Flash"
1385
1386 #
1387 msgid "Complete"
1388 msgstr "Tamamı"
1389
1390 #
1391 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1392 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
1393
1394 #
1395 msgid "Configuration Mode"
1396 msgstr "Yapılandırma tipi"
1397
1398 #
1399 msgid "Configuration for the Webinterface"
1400 msgstr "Web arayüzünü yapılandırın"
1401
1402 #
1403 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1404 msgstr "Otomatik zamanlayıcı davranışını düzenle"
1405
1406 #
1407 msgid "Configure interface"
1408 msgstr "Arayüz yapılandırması"
1409
1410 #
1411 msgid "Configure nameservers"
1412 msgstr "İsim sunucu yapılandırması"
1413
1414 #
1415 msgid "Configure your internal LAN"
1416 msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
1417
1418 #
1419 msgid "Configure your network again"
1420 msgstr "Kablosuz ağınızı yeniden yapılandırın"
1421
1422 #
1423 msgid "Configure your wireless LAN again"
1424 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
1425
1426 #
1427 msgid "Configuring"
1428 msgstr "Ayarlanıyor"
1429
1430 #
1431 msgid "Conflicting timer"
1432 msgstr "Zamanlama çakışması"
1433
1434 #
1435 msgid "Connect"
1436 msgstr "Bağlan"
1437
1438 #
1439 msgid "Connect to a Wireless Network"
1440 msgstr "Kablosuz ağa bağlan"
1441
1442 #
1443 msgid "Connected to"
1444 msgstr "Bağlanılıyor"
1445
1446 #
1447 msgid "Connected!"
1448 msgstr "Bağlandı!"
1449
1450 #
1451 msgid "Constellation"
1452 msgstr "Takımyıldız"
1453
1454 #
1455 msgid "Content does not fit on DVD!"
1456 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
1457
1458 #
1459 msgid "Continue in background"
1460 msgstr "Arkaplanda devam et"
1461
1462 #
1463 msgid "Continue playing"
1464 msgstr "Oynatmaya devam et"
1465
1466 #
1467 msgid "Contrast"
1468 msgstr "Kontrast"
1469
1470 #
1471 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1472 msgstr "Dreambox .NFI bellenim sunucusuna bağlanamıyor:"
1473
1474 #
1475 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1476 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
1477
1478 #
1479 msgid "Could not open Picture in Picture"
1480 msgstr "Resim içinde resim açılamıyor"
1481
1482 #
1483 #, python-format
1484 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1485 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
1486
1487 #
1488 msgid "Crashlog settings"
1489 msgstr "Hata günlüğü ayarları"
1490
1491 #
1492 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1493 msgstr "Hata günlüğü gönder"
1494
1495 #
1496 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1497 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
1498
1499 #
1500 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1501 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
1502
1503 #
1504 msgid ""
1505 "Crashlogs found!\n"
1506 "Send them to Dream Multimedia?"
1507 msgstr ""
1508 "Hata günlüğü bulundu!\n"
1509 "Dream Multimedia'ya göndermek ister misiniz?"
1510
1511 #
1512 msgid "Create DVD-ISO"
1513 msgstr "DVD-ISO oluştur"
1514
1515 #
1516 msgid "Create a new AutoTimer."
1517 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı oluştur."
1518
1519 #
1520 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1521 msgstr "Klasik editörü kullanarak zamanlayıcı oluştur"
1522
1523 #
1524 msgid "Create a new timer using the wizard"
1525 msgstr "Sihirbazı kullanarak zamanlayıcı oluştur"
1526
1527 #
1528 msgid "Create movie folder failed"
1529 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
1530
1531 #
1532 #, python-format
1533 msgid "Creating directory %s failed."
1534 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
1535
1536 #
1537 msgid "Creating partition failed"
1538 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
1539
1540 #
1541 msgid "Croatian"
1542 msgstr "Hırvatça"
1543
1544 #
1545 msgid "Current Transponder"
1546 msgstr "Geçerli Transponder"
1547
1548 #
1549 msgid "Current settings:"
1550 msgstr "Geçerli ayarlar:"
1551
1552 #
1553 msgid "Current value: "
1554 msgstr "Mevcut değer: "
1555
1556 #
1557 msgid "Current version:"
1558 msgstr "Geçerli sürüm:"
1559
1560 #
1561 #, python-format
1562 msgid "Custom (%s)"
1563 msgstr "Özel (%s)"
1564
1565 #
1566 msgid "Custom location"
1567 msgstr "Özel kayıt konumu"
1568
1569 #
1570 msgid "Custom offset"
1571 msgstr "Özel marj süresi"
1572
1573 #
1574 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1575 msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre"
1576
1577 #
1578 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1579 msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre"
1580
1581 #
1582 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1583 msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre"
1584
1585 #
1586 msgid "Customize"
1587 msgstr "Özelleştir"
1588
1589 #
1590 msgid "Cut"
1591 msgstr "Kes"
1592
1593 #
1594 msgid "Cutlist editor..."
1595 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
1596
1597 #
1598 msgid "Czech"
1599 msgstr "Çekçe"
1600
1601 #
1602 msgid "Czech Republic"
1603 msgstr "Çek Cumhuriyeti"
1604
1605 #
1606 msgid "D"
1607 msgstr "D"
1608
1609 #
1610 msgid "DHCP"
1611 msgstr "DHCP"
1612
1613 msgid "DUAL LAYER DVD"
1614 msgstr "ÇİFT KATMAN DVD"
1615
1616 #
1617 msgid "DVB-S"
1618 msgstr "DVB-S"
1619
1620 #
1621 msgid "DVB-S2"
1622 msgstr "DVB-S2"
1623
1624 #
1625 msgid "DVD File Browser"
1626 msgstr "DVD Dosya gezgini"
1627
1628 #
1629 msgid "DVD Player"
1630 msgstr "DVD Oynatıcı"
1631
1632 #
1633 msgid "DVD Titlelist"
1634 msgstr "DVD Başlık seti"
1635
1636 #
1637 msgid "DVD media toolbox"
1638 msgstr "DVD medya araçları"
1639
1640 #
1641 msgid "Danish"
1642 msgstr "Danca"
1643
1644 #
1645 msgid "Date"
1646 msgstr "Tarih"
1647
1648 #
1649 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1650 msgstr ""
1651 "Temizlik sihirbazını buradan etkinleştirebilir veya devre dışı "
1652 "bırakabilirsiniz"
1653
1654 #
1655 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1656 msgstr "Hata günlüğü bulunduğunda, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1657
1658 #
1659 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1660 msgstr ""
1661 "Hata günlüğü gönderildikten sonra, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1662
1663 msgid "Decrease delay"
1664 msgstr "Gecikmeyi azalt"
1665
1666 #, python-format
1667 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1668 msgstr "Gecikmeyi %i ms düşür (mümkünse)"
1669
1670 #
1671 msgid "Deep Standby"
1672 msgstr "Kapat"
1673
1674 #
1675 msgid "Default"
1676 msgstr "Varsayılan"
1677
1678 #
1679 msgid "Default Settings"
1680 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1681
1682 #
1683 msgid "Default movie location"
1684 msgstr "Varsayılan film konumu"
1685
1686 #
1687 msgid "Default services lists"
1688 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
1689
1690 msgid "Defaults"
1691 msgstr "Varsayılan"
1692
1693 #
1694 msgid "Delay"
1695 msgstr "Gecikme"
1696
1697 #
1698 msgid "Delete"
1699 msgstr "Sil"
1700
1701 #
1702 msgid "Delete crashlogs"
1703 msgstr "Hata günlüğünü sil"
1704
1705 #
1706 msgid "Delete entry"
1707 msgstr "Seçimi sil"
1708
1709 #
1710 msgid "Delete failed!"
1711 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
1712
1713 #
1714 msgid "Delete mount"
1715 msgstr ""
1716
1717 #
1718 #, python-format
1719 msgid ""
1720 "Delete no more configured satellite\n"
1721 "%s?"
1722 msgstr ""
1723 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
1724 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
1725
1726 #
1727 msgid "Descending"
1728 msgstr "Azalan"
1729
1730 #
1731 msgid "Description"
1732 msgstr "Açıklama"
1733
1734 #
1735 msgid "Deselect"
1736 msgstr "Seçimi kaldır"
1737
1738 #
1739 msgid "Destination directory"
1740 msgstr "Hedef Klasör"
1741
1742 #
1743 msgid "Details for extension: "
1744 msgstr "Eklenti detayları: "
1745
1746 #
1747 msgid "Detected HDD:"
1748 msgstr "Tanınan HDD:"
1749
1750 #
1751 msgid "Detected NIMs:"
1752 msgstr "Tanınan NIM:"
1753
1754 #
1755 msgid "DiSEqC"
1756 msgstr "DiSEqC"
1757
1758 #
1759 msgid "DiSEqC A/B"
1760 msgstr "DiSEqC A/B"
1761
1762 #
1763 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1764 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1765
1766 #
1767 msgid "DiSEqC mode"
1768 msgstr "DiSEqC tipi"
1769
1770 #
1771 msgid "DiSEqC repeats"
1772 msgstr "DiSEqC tekrarı"
1773
1774 #
1775 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1776 msgstr "DiSEqC-Testçi ayarları"
1777
1778 #
1779 msgid "Dialing:"
1780 msgstr "Aranıyor:"
1781
1782 #
1783 msgid "Digital contour removal"
1784 msgstr "Sayısal çerçeve kaldırma"
1785
1786 #
1787 msgid "Dir:"
1788 msgstr "Klasör:"
1789
1790 #
1791 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1792 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
1793
1794 #
1795 #, python-format
1796 msgid "Directory %s nonexistent."
1797 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
1798
1799 #
1800 msgid "Directory browser"
1801 msgstr "Klasör görüntüleyici"
1802
1803 #
1804 msgid "Disable"
1805 msgstr "Kapat"
1806
1807 #
1808 msgid "Disable Picture in Picture"
1809 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
1810
1811 #
1812 msgid "Disable Subtitles"
1813 msgstr "Altyazıyı Kapat"
1814
1815 #
1816 msgid "Disable crashlog reporting"
1817 msgstr "Günlük raporlamayı kapat"
1818
1819 #
1820 msgid "Disable timer"
1821 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
1822
1823 #
1824 msgid "Disabled"
1825 msgstr "Devre dışı"
1826
1827 msgid "Discard changes and close plugin"
1828 msgstr "Değişiklikleri göz ardı et ve eklentiyi kapat"
1829
1830 msgid "Discard changes and close screen"
1831 msgstr "Değişiklikleri göz ardı et ve ekranı kapat"
1832
1833 #
1834 msgid "Disconnect"
1835 msgstr "Bağlı değil"
1836
1837 #
1838 msgid "Dish"
1839 msgstr "Çanak anten"
1840
1841 #
1842 msgid "Display 16:9 content as"
1843 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
1844
1845 #
1846 msgid "Display 4:3 content as"
1847 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
1848
1849 #
1850 msgid "Display >16:9 content as"
1851 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
1852
1853 #
1854 msgid "Display Setup"
1855 msgstr "OLED ekran ayarları"
1856
1857 #
1858 msgid "Display and Userinterface"
1859 msgstr "Görüntü yönetimi"
1860
1861 #
1862 msgid "Display search results by:"
1863 msgstr "Sonuçları sıralama türü:"
1864
1865 #
1866 #, python-format
1867 msgid ""
1868 "Do you really want to REMOVE\n"
1869 "the plugin \"%s\"?"
1870 msgstr ""
1871 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
1872 "istiyor musunuz?"
1873
1874 #
1875 msgid ""
1876 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1877 "This could take lots of time!"
1878 msgstr ""
1879 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
1880 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
1881
1882 #
1883 #, python-format
1884 msgid "Do you really want to delete %s?"
1885 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
1886
1887 #
1888 #, python-format
1889 msgid ""
1890 "Do you really want to download\n"
1891 "the plugin \"%s\"?"
1892 msgstr ""
1893 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
1894 "istiyor musunuz?"
1895
1896 #
1897 msgid "Do you really want to exit?"
1898 msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
1899
1900 #
1901 msgid ""
1902 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1903 "All data on the disk will be lost!"
1904 msgstr ""
1905 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
1906 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
1907
1908 #
1909 #, python-format
1910 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1911 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
1912
1913 #
1914 #, python-format
1915 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1916 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
1917
1918 #
1919 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1920 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
1921
1922 #
1923 msgid "Do you want to do a service scan?"
1924 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
1925
1926 #
1927 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1928 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
1929
1930 #
1931 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1932 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
1933
1934 #
1935 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1936 msgstr "Bu konak için kullanıcı adı ve parola tanımlamak istiyor musunuz?\n"
1937
1938 #
1939 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1940 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
1941
1942 #
1943 msgid "Do you want to install the package:\n"
1944 msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n"
1945
1946 #
1947 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1948 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
1949
1950 #
1951 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1952 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
1953
1954 #
1955 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1956 msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1957
1958 #
1959 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1960 msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n"
1961
1962 #
1963 msgid "Do you want to restore your settings?"
1964 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
1965
1966 #
1967 msgid "Do you want to resume this playback?"
1968 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1969
1970 #
1971 msgid "Do you want to see more entries?"
1972 msgstr "Daha fazla başlık görmek istiyor musunuz?"
1973
1974 #
1975 msgid ""
1976 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1977 "if needed?"
1978 msgstr ""
1979 "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi ve "
1980 "adınızı giriniz."
1981
1982 #
1983 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1984 msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?"
1985
1986 #
1987 msgid ""
1988 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1989 "After pressing OK, please wait!"
1990 msgstr ""
1991 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1992 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
1993
1994 #
1995 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1996 msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n"
1997
1998 #
1999 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2000 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
2001
2002 #
2003 msgid "Don't ask, just send"
2004 msgstr "Sorma, yalnızca gönder"
2005
2006 #
2007 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2008 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
2009
2010 #
2011 #, python-format
2012 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2013 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
2014
2015 #
2016 #, python-format
2017 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2018 msgstr ""
2019 "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata "
2020 "oluştu"
2021
2022 #
2023 msgid "Download"
2024 msgstr "İndir"
2025
2026 #
2027 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2028 msgstr "USB Flaşlayıcı için .NFI dosyası indir"
2029
2030 #
2031 msgid "Download Plugins"
2032 msgstr "Eklenti İndir"
2033
2034 #
2035 msgid "Download Video"
2036 msgstr "Video'yu indir"
2037
2038 #
2039 msgid "Download location"
2040 msgstr "İndirme konumu"
2041
2042 #
2043 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2044 msgstr ""
2045 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı bellenim dosyası indirilirken hata oluştu:"
2046
2047 #
2048 msgid "Downloadable new plugins"
2049 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
2050
2051 #
2052 msgid "Downloadable plugins"
2053 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
2054
2055 #
2056 msgid "Downloading"
2057 msgstr "İndiriliyor"
2058
2059 #
2060 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2061 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
2062
2063 #
2064 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2065 msgstr "Ekran görüntüsü indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
2066
2067 #
2068 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2069 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
2070
2071 #
2072 msgid "Dreambox software because updates are available."
2073 msgstr "Dreambox güncellemelerini yükleyin"
2074
2075 #
2076 msgid "Duration: "
2077 msgstr "Süre: "
2078
2079 #
2080 msgid "Dutch"
2081 msgstr "Flemenkçe"
2082
2083 #
2084 msgid "Dynamic contrast"
2085 msgstr "Dinamik kontrast"
2086
2087 #
2088 msgid "E"
2089 msgstr "D"
2090
2091 #
2092 msgid "EPG Selection"
2093 msgstr "EPG Seçimi"
2094
2095 #
2096 msgid "EPG encoding"
2097 msgstr "EPG kodlaması"
2098
2099 #
2100 #, python-format
2101 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2102 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
2103
2104 #
2105 msgid "East"
2106 msgstr "Doğu"
2107
2108 #
2109 msgid "Edit"
2110 msgstr "Düzenle"
2111
2112 #
2113 msgid "Edit AutoTimer"
2114 msgstr "Otomatik zamanlayıcı düzenle"
2115
2116 #
2117 msgid "Edit AutoTimer filters"
2118 msgstr "Otomatik zamanlayıcı filtrelerini düzenle"
2119
2120 #
2121 msgid "Edit AutoTimer services"
2122 msgstr "Otomatik zamanlayıcı kanallarını düzenle"
2123
2124 #
2125 msgid "Edit DNS"
2126 msgstr "DNS Düzenle"
2127
2128 #
2129 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2130 msgstr "Zamanlayıcı düzenle ve yeni eylemlerde ara"
2131
2132 #
2133 msgid "Edit Title"
2134 msgstr "Başlık Düzenle"
2135
2136 msgid "Edit bouquets list"
2137 msgstr "Buket listesini düzenle"
2138
2139 #
2140 msgid "Edit chapters of current title"
2141 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
2142
2143 #
2144 msgid "Edit new timer defaults"
2145 msgstr "Varsayılan zamanlayıcı taslağını düzenleyin"
2146
2147 #
2148 msgid "Edit selected AutoTimer"
2149 msgstr "Seçilen otomatik zamanlayıcıyı düzenle"
2150
2151 #
2152 msgid "Edit services list"
2153 msgstr "Kanal listesini düzenle"
2154
2155 #
2156 msgid "Edit settings"
2157 msgstr "Ayarları düzenle"
2158
2159 #
2160 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2161 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
2162
2163 #
2164 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2165 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
2166
2167 #
2168 msgid "Edit title"
2169 msgstr "Başlığı düzenle"
2170
2171 #
2172 msgid "Edit upgrade source url."
2173 msgstr "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
2174
2175 #
2176 msgid "Editing"
2177 msgstr "Düzenleme"
2178
2179 #
2180 msgid "Editor for new AutoTimers"
2181 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı editörü"
2182
2183 #
2184 msgid "Education"
2185 msgstr "Eğitim"
2186
2187 #
2188 msgid "Electronic Program Guide"
2189 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
2190
2191 #
2192 msgid "Enable"
2193 msgstr "Etkinleştir"
2194
2195 #
2196 msgid "Enable /media"
2197 msgstr "/media yönetimine izin ver"
2198
2199 #
2200 msgid "Enable 5V for active antenna"
2201 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
2202
2203 #
2204 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2205 msgstr "Temizlik sihirbazı etkinleştirilsin mi?"
2206
2207 #
2208 msgid "Enable Filtering"
2209 msgstr "Filtreleme"
2210
2211 msgid "Enable HTTP Access"
2212 msgstr "HTTP erişimine izin ver"
2213
2214 msgid "Enable HTTP Authentication"
2215 msgstr "HTTP erişiminde şifre sor"
2216
2217 msgid "Enable HTTPS Access"
2218 msgstr "HTTPS erişiminine izin ver"
2219
2220 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2221 msgstr "HTTPS erişiminde şifre sor"
2222
2223 #
2224 msgid "Enable Service Restriction"
2225 msgstr "Kanal kısıtlaması"
2226
2227 msgid "Enable Streaming Authentication"
2228 msgstr "Stream erişiminde şifre sor"
2229
2230 #
2231 msgid "Enable multiple bouquets"
2232 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
2233
2234 #
2235 msgid "Enable parental control"
2236 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
2237
2238 #
2239 msgid ""
2240 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2241 "extension menu."
2242 msgstr ""
2243
2244 #
2245 msgid "Enable timer"
2246 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
2247
2248 #
2249 msgid "Enabled"
2250 msgstr "Etkin"
2251
2252 #
2253 msgid ""
2254 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2255 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2256 msgstr ""
2257
2258 #
2259 msgid "Encrypted: "
2260 msgstr "Şifrelenmiş: "
2261
2262 #
2263 msgid "Encryption"
2264 msgstr "Şifreleme"
2265
2266 #
2267 msgid "Encryption Key"
2268 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
2269
2270 #
2271 msgid "Encryption Keytype"
2272 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
2273
2274 #
2275 msgid "Encryption Type"
2276 msgstr "Şifreleme Tipi"
2277
2278 #
2279 msgid "Encryption:"
2280 msgstr "Şifreleme:"
2281
2282 #
2283 msgid "End of \"after event\" timespan"
2284 msgstr "Zaman aralığı sonu"
2285
2286 #
2287 msgid "End of timespan"
2288 msgstr "Zaman aralığı sonu"
2289
2290 #
2291 msgid "End time"
2292 msgstr "Bitiş zamanı"
2293
2294 #
2295 msgid "EndTime"
2296 msgstr "Bitiş saati"
2297
2298 #
2299 msgid "English"
2300 msgstr "İngilizce"
2301
2302 #
2303 msgid ""
2304 "Enigma2 Skinselector\n"
2305 "\n"
2306 "If you experience any problems please contact\n"
2307 "stephan@reichholf.net\n"
2308 "\n"
2309 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2310 msgstr ""
2311 "Enigma2 Arayüz seçtirici\n"
2312 "\n"
2313 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
2314 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
2315 "\n"
2316 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2317
2318 #
2319 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2320 msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)"
2321
2322 #
2323 msgid "Enter IP to scan..."
2324 msgstr ""
2325
2326 #
2327 msgid "Enter Rewind at speed"
2328 msgstr "Geri sardırma hızı (RW)"
2329
2330 #
2331 msgid "Enter main menu..."
2332 msgstr "Ana menüyü göster..."
2333
2334 #
2335 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2336 msgstr "Dreambox'ınızın yeni konak adını girin"
2337
2338 #
2339 msgid "Enter options:"
2340 msgstr "Seçenekleri girin:"
2341
2342 #
2343 msgid "Enter password:"
2344 msgstr "Parola girin:"
2345
2346 #
2347 msgid "Enter pin code"
2348 msgstr ""
2349
2350 #
2351 msgid "Enter share directory:"
2352 msgstr "Paylaşım klasörünü girin:"
2353
2354 #
2355 msgid "Enter share name:"
2356 msgstr "Paylaşım adını girin:"
2357
2358 #
2359 msgid "Enter the service pin"
2360 msgstr "Kanal şifresini girin"
2361
2362 #
2363 msgid "Enter user and password for host: "
2364 msgstr "Konak için kullanıcı adı ve parola girin: "
2365
2366 #
2367 msgid "Enter username:"
2368 msgstr "Kullanıcı adı girin:"
2369
2370 #
2371 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2372 msgstr ""
2373 "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi "
2374 "giriniz."
2375
2376 #
2377 msgid "Enter your search term(s)"
2378 msgstr "Arama terim(ler)ini girin"
2379
2380 #
2381 msgid "Entertainment"
2382 msgstr "Eğlence"
2383
2384 #
2385 msgid "Error"
2386 msgstr "Hata"
2387
2388 #
2389 msgid "Error executing plugin"
2390 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
2391
2392 #
2393 #, python-format
2394 msgid ""
2395 "Error: %s\n"
2396 "Retry?"
2397 msgstr ""
2398 "Hata: %s\n"
2399 "Tekrar denensin mi?"
2400
2401 #
2402 msgid "Estonian"
2403 msgstr "Estçe"
2404
2405 #
2406 msgid "Eventview"
2407 msgstr "Program detayı"
2408
2409 #
2410 msgid "Everything is fine"
2411 msgstr "Herşey güzel"
2412
2413 #
2414 msgid "Exact match"
2415 msgstr "Tam eşleşme"
2416
2417 #
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2420 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
2421
2422 #
2423 msgid "Exclude"
2424 msgstr "Dışla"
2425
2426 #
2427 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2428 msgstr "Zaman aralığındaki eylemden sonra çalıştır"
2429
2430 #
2431 msgid "Execution Progress:"
2432 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
2433
2434 #
2435 msgid "Execution finished!!"
2436 msgstr "Uygulama bitti!!"
2437
2438 #
2439 msgid "Exif"
2440 msgstr "Exif"
2441
2442 #
2443 msgid "Exit"
2444 msgstr "Çıkış"
2445
2446 #
2447 msgid "Exit editor"
2448 msgstr "Editörden çık"
2449
2450 #
2451 msgid "Exit network wizard"
2452 msgstr "Ağ sihirbazından çık"
2453
2454 #
2455 msgid "Exit the cleanup wizard"
2456 msgstr "Temizlik sihirbazından çık"
2457
2458 #
2459 msgid "Exit the wizard"
2460 msgstr "Sihirbazdan çık"
2461
2462 #
2463 msgid "Exit wizard"
2464 msgstr "Sihirbazdan çık"
2465
2466 #
2467 msgid "Expert"
2468 msgstr "Uzman"
2469
2470 #
2471 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2472 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
2473
2474 #
2475 msgid "Extended Setup..."
2476 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
2477
2478 #
2479 msgid "Extended Software"
2480 msgstr ""
2481
2482 #
2483 msgid "Extended Software Plugin"
2484 msgstr ""
2485
2486 #
2487 msgid "Extensions"
2488 msgstr "Eklentiler"
2489
2490 #
2491 msgid "Extensions management"
2492 msgstr "Eklenti yöneticisi"
2493
2494 #
2495 msgid "FEC"
2496 msgstr "FEC"
2497
2498 #
2499 msgid "Factory reset"
2500 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
2501
2502 #
2503 msgid "Failed"
2504 msgstr "Başarısız"
2505
2506 #
2507 #, python-format
2508 msgid "Fan %d"
2509 msgstr "Fan %d"
2510
2511 #
2512 #, python-format
2513 msgid "Fan %d PWM"
2514 msgstr "Fan %d PWM"
2515
2516 #
2517 #, python-format
2518 msgid "Fan %d Voltage"
2519 msgstr "Fan %d V"
2520
2521 #
2522 msgid "Fast"
2523 msgstr "Hızlı"
2524
2525 #
2526 msgid "Fast DiSEqC"
2527 msgstr "Hızlı DiSEqC"
2528
2529 #
2530 msgid "Fast Forward speeds"
2531 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
2532
2533 #
2534 msgid "Fast epoch"
2535 msgstr "Hızlı tur"
2536
2537 #
2538 msgid "Favourites"
2539 msgstr "Favoriler"
2540
2541 #
2542 msgid "Fetching feed entries"
2543 msgstr "Bilgiler, youtube'dan alınıyor"
2544
2545 #
2546 msgid "Fetching search entries"
2547 msgstr "Arama sonuçları getiriliyor"
2548
2549 msgid "Filesystem Check"
2550 msgstr "Dosya sistemi kontrolü"
2551
2552 #
2553 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2554 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
2555
2556 #
2557 msgid "Film & Animation"
2558 msgstr "Film & Animasyon"
2559
2560 #
2561 msgid "Filter"
2562 msgstr "Filtre"
2563
2564 #
2565 msgid ""
2566 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2567 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2568 "it's Description.\n"
2569 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2570 msgstr ""
2571 "Filtreler ise eşleştirme için kullanabileceğiniz diğer güçlü bir araçtır. "
2572 "Belirli bir gün kısıtlaması yapabileceğiniz gibi EPG program detayında ki "
2573 "metnini de sınırlama için kullanabilirsiniz.\n"
2574 "Sınırlama eklemek için MAVİ tuşu, kaldırmak için istediğinizi seçtikten "
2575 "sonra da SARI tuşu kullanabilirsiniz."
2576
2577 #
2578 msgid "Finetune"
2579 msgstr "İnce ayar"
2580
2581 #
2582 msgid "Finished"
2583 msgstr "Tamamlanmış"
2584
2585 #
2586 msgid "Finished configuring your network"
2587 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
2588
2589 #
2590 msgid "Finished restarting your network"
2591 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
2592
2593 #
2594 msgid "Finnish"
2595 msgstr "Fince"
2596
2597 #
2598 msgid ""
2599 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2600 msgstr ""
2601 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
2602 "gerekiyor."
2603
2604 #
2605 msgid "Flash"
2606 msgstr "Flaş"
2607
2608 #
2609 msgid "Flashing failed"
2610 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
2611
2612 #
2613 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2614 msgstr "Belirtilen görevler OK'a basmanızın ardından işleme alınacak!"
2615
2616 #
2617 msgid "Format"
2618 msgstr "Biçimlendir"
2619
2620 #
2621 #, python-format
2622 msgid ""
2623 "Found a total of %d matching Events.\n"
2624 "%d Timer were added and %d modified."
2625 msgstr ""
2626 "Toplam %d EPG eylemi eşleşmesi bulundu.\n"
2627 "%d zamanlayıcı eklendi ve %d düzenlendi."
2628
2629 #
2630 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2631 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
2632
2633 #
2634 msgid "Frame size in full view"
2635 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
2636
2637 #
2638 msgid "France"
2639 msgstr "Fransa"
2640
2641 #
2642 msgid "French"
2643 msgstr "Fransızca"
2644
2645 #
2646 msgid "Frequency"
2647 msgstr "Frekans"
2648
2649 #
2650 msgid "Frequency bands"
2651 msgstr "Frekans bantları"
2652
2653 #
2654 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2655 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
2656
2657 #
2658 msgid "Frequency steps"
2659 msgstr "Frekans adımları"
2660
2661 #
2662 msgid "Fri"
2663 msgstr "Cuma"
2664
2665 #
2666 msgid "Friday"
2667 msgstr "Cuma"
2668
2669 #
2670 msgid "Frisian"
2671 msgstr "Frizyece"
2672
2673 #
2674 #, python-format
2675 msgid "Frontprocessor version: %d"
2676 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
2677
2678 #
2679 msgid "Fsck failed"
2680 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
2681
2682 #
2683 msgid ""
2684 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2685 "Do you want to Restart the GUI now?"
2686 msgstr ""
2687 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
2688 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2689
2690 #
2691 msgid "Gaming"
2692 msgstr "Oyun"
2693
2694 #
2695 msgid "Gateway"
2696 msgstr "Ağ geçidi"
2697
2698 #
2699 msgid "General AC3 Delay"
2700 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
2701
2702 #
2703 msgid "General AC3 delay (ms)"
2704 msgstr "Genel AC3 gecikmesi (ms)"
2705
2706 #
2707 msgid "General PCM Delay"
2708 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
2709
2710 #
2711 msgid "General PCM delay (ms)"
2712 msgstr "Genel PCM gecikmesi (ms)"
2713
2714 #
2715 msgid "Genre"
2716 msgstr "Tür"
2717
2718 msgid "Genuine Dreambox"
2719 msgstr "Dreambox'ınız orijinal mi?"
2720
2721 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2722 msgstr ""
2723
2724 #
2725 msgid "German"
2726 msgstr "Almanca"
2727
2728 #
2729 msgid "Germany"
2730 msgstr "Almanya"
2731
2732 #
2733 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2734 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
2735
2736 msgid "Global delay"
2737 msgstr "Genel gecikme"
2738
2739 #
2740 msgid "Goto 0"
2741 msgstr "0 a git"
2742
2743 #
2744 msgid "Goto position"
2745 msgstr "Pozisyona git"
2746
2747 #
2748 msgid "Graphical Multi EPG"
2749 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
2750
2751 #
2752 msgid "Great Britain"
2753 msgstr "Büyük Britanya"
2754
2755 #
2756 msgid "Greek"
2757 msgstr "Yunanca"
2758
2759 #
2760 msgid "Green boost"
2761 msgstr "Yeşil doygunluğu"
2762
2763 #
2764 msgid "Guard Interval"
2765 msgstr "Koruma Süresi"
2766
2767 #
2768 msgid "Guard interval mode"
2769 msgstr "Koruma süre kipi"
2770
2771 #
2772 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2773 msgstr "Başlama/Bitiş bilgisini mevcutlardan al"
2774
2775 #
2776 msgid "HD videos"
2777 msgstr "HD videolar"
2778
2779 msgid "HTTP Port"
2780 msgstr "HTTP portu"
2781
2782 msgid "HTTPS Port"
2783 msgstr "HTTPS portu"
2784
2785 #
2786 msgid "Harddisk"
2787 msgstr "Sabitdisk"
2788
2789 #
2790 msgid "Harddisk setup"
2791 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
2792
2793 #
2794 msgid "Harddisk standby after"
2795 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski bekleme kipine geçir"
2796
2797 #
2798 msgid "Help"
2799 msgstr "Yardım"
2800
2801 #
2802 msgid "Hidden network SSID"
2803 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
2804
2805 #
2806 msgid "Hidden networkname"
2807 msgstr "Gizlenmiş ağ adı"
2808
2809 #
2810 msgid "Hierarchy Information"
2811 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
2812
2813 #
2814 msgid "Hierarchy mode"
2815 msgstr "Hiyerarşi kipi"
2816
2817 #
2818 msgid "High bitrate support"
2819 msgstr "Yüksek bit oranı desteği"
2820
2821 #
2822 msgid "History"
2823 msgstr "Geçmiş"
2824
2825 #
2826 msgid "Holland"
2827 msgstr "Hollanda"
2828
2829 #
2830 msgid "Hong Kong"
2831 msgstr "Hong Kong"
2832
2833 #
2834 msgid "Horizontal"
2835 msgstr "Yatay (H)"
2836
2837 #
2838 msgid "How many minutes do you want to record?"
2839 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
2840
2841 #
2842 msgid "How to handle found crashlogs?"
2843 msgstr "Bulunan günlükler nasıl döndürülsün?"
2844
2845 #
2846 msgid "Howto & Style"
2847 msgstr "Moda"
2848
2849 #
2850 msgid "Hue"
2851 msgstr "Renk tonu"
2852
2853 #
2854 msgid "Hungarian"
2855 msgstr "Macarca"
2856
2857 #
2858 msgid "IP Address"
2859 msgstr "IP Adresi"
2860
2861 #
2862 msgid "IP:"
2863 msgstr "IP:"
2864
2865 #
2866 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2867 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
2868
2869 #
2870 msgid "ISO path"
2871 msgstr "ISO yol adı"
2872
2873 #
2874 msgid "Icelandic"
2875 msgstr "İzlandaca"
2876
2877 #
2878 #, python-format
2879 msgid ""
2880 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2881 "event if it records at least 80% of the it."
2882 msgstr ""
2883
2884 #
2885 msgid ""
2886 "If you see this, something is wrong with\n"
2887 "your scart connection. Press OK to return."
2888 msgstr ""
2889 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
2890 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
2891
2892 #
2893 msgid ""
2894 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2895 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2896 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2897 "possible.\n"
2898 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2899 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2900 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2901 "step.\n"
2902 "If you are happy with the result, press OK."
2903 msgstr ""
2904 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
2905 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
2906 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
2907 "ayarlayın.\n"
2908 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
2909 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
2910 "ayarlarınızı yapın.\n"
2911 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
2912 "ayarlayabilirsiniz.\n"
2913 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
2914
2915 #
2916 msgid "Image flash utility"
2917 msgstr "Bellenim flaşlama aracı"
2918
2919 #
2920 msgid "Import AutoTimer"
2921 msgstr "Otomatik zamanlayıcıyı içeri al"
2922
2923 #
2924 msgid "Import existing Timer"
2925 msgstr "Mevcut zamanlayıcıyı içeri al"
2926
2927 #
2928 msgid "Import from EPG"
2929 msgstr "EPG'den içeri al"
2930
2931 #
2932 msgid "In Progress"
2933 msgstr "İlerliyor"
2934
2935 #
2936 msgid ""
2937 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2938 msgstr ""
2939 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
2940 "geçildi!\n"
2941
2942 #
2943 msgid "Include"
2944 msgstr "İçer"
2945
2946 #
2947 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2948 msgstr "İletide ad (ops.) ve eposta bilginiz gönderilsin mi?"
2949
2950 msgid "Increase delay"
2951 msgstr "Gecikmeyi artır"
2952
2953 #, python-format
2954 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2955 msgstr "Gecikmeyi %i ms arttır (mümkünse)"
2956
2957 #
2958 msgid "Increased voltage"
2959 msgstr "Arttırılmış voltaj"
2960
2961 #
2962 msgid "Index"
2963 msgstr "Dizin"
2964
2965 #
2966 msgid "India"
2967 msgstr "Hindistan"
2968
2969 #
2970 msgid "Info"
2971 msgstr "Hakkında"
2972
2973 #
2974 msgid "InfoBar"
2975 msgstr "Bilgi çubuğu"
2976
2977 #
2978 msgid "Infobar timeout"
2979 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
2980
2981 #
2982 msgid "Information"
2983 msgstr "Bilgi"
2984
2985 #
2986 msgid "Init"
2987 msgstr "Sıfırla"
2988
2989 #
2990 msgid "Initial location in new timers"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Initialization"
2994 msgstr "Sıfırlama"
2995
2996 #
2997 msgid "Initialize"
2998 msgstr "Sıfırla"
2999
3000 #
3001 msgid "Initializing Harddisk..."
3002 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
3003
3004 #
3005 msgid "Input"
3006 msgstr "Giriş"
3007
3008 #
3009 msgid "Install"
3010 msgstr "Yükle"
3011
3012 #
3013 msgid "Install a new image with a USB stick"
3014 msgstr "Yeni bellenimi USB bellekten yükle"
3015
3016 #
3017 msgid "Install a new image with your web browser"
3018 msgstr "Yeni bellenimi internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle"
3019
3020 #
3021 msgid "Install extensions."
3022 msgstr "Eklentileri yükle."
3023
3024 #
3025 msgid "Install local extension"
3026 msgstr "Çevrimdışı eklenti yükle"
3027
3028 #
3029 msgid "Install or remove finished."
3030 msgstr "Yükleme veya kaldırma tamamlandı."
3031
3032 #
3033 msgid "Install settings, skins, software..."
3034 msgstr "Yapılandırma ayarı, arayüz, yazılım yükleyin..."
3035
3036 #
3037 msgid "Installation finished."
3038 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3039
3040 #
3041 msgid "Installing"
3042 msgstr "Kuruluyor"
3043
3044 #
3045 msgid "Installing Software..."
3046 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
3047
3048 #
3049 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3050 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
3051
3052 #
3053 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3054 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
3055
3056 #
3057 msgid "Installing package content... Please wait..."
3058 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
3059
3060 #
3061 msgid "Instant Record..."
3062 msgstr "Anlık Kayıt..."
3063
3064 #
3065 msgid "Instant record location"
3066 msgstr "Anlık kayıt konumu"
3067
3068 #
3069 msgid "Integrated Ethernet"
3070 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
3071
3072 #
3073 msgid "Integrated Wireless"
3074 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
3075
3076 #
3077 msgid "Interface: "
3078 msgstr "Arayüz: "
3079
3080 #
3081 msgid "Intermediate"
3082 msgstr "Orta"
3083
3084 #
3085 msgid "Internal Flash"
3086 msgstr "Dahili Flaş"
3087
3088 #
3089 msgid "Invalid Location"
3090 msgstr "Geçersiz Konum"
3091
3092 #
3093 #, python-format
3094 msgid "Invalid directory selected: %s"
3095 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
3096
3097 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3098 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3099 msgstr "Güvenlik servisinden geçersiz yanıt döndü. Lütfen yeniden çalıştırın."
3100
3101 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3102 msgid "Invalid response from server."
3103 msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt döndü."
3104
3105 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3106 #, python-format
3107 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3108 msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt döndü. Lütfen raporlayın: %s"
3109
3110 #
3111 msgid "Invalid selection"
3112 msgstr "Geçersiz seçim"
3113
3114 #
3115 msgid "Inversion"
3116 msgstr "Tersine çevir"
3117
3118 #
3119 msgid "Ipkg"
3120 msgstr "Ipkg"
3121
3122 #
3123 msgid "Ireland"
3124 msgstr "İrlanda"
3125
3126 #
3127 msgid "Is this videomode ok?"
3128 msgstr "Bu video kipini onaylıyor musunuz?"
3129
3130 #
3131 msgid "Israel"
3132 msgstr "İsrail"
3133
3134 #
3135 msgid ""
3136 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3137 "deny specific ones.\n"
3138 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3139 "Service (inside a Bouquet).\n"
3140 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3141 msgstr ""
3142 "Otomatik zamanlayıcı da anahtar kelime eşleşmesini istediğiniz kanalları "
3143 "veya buketleri sınırlayabilirsiniz.\n"
3144 "Eşleştirme için girdiğiniz anahtar kelime, yalnızca belirttiğiniz kanal/"
3145 "buketlerdeki EPG olaylarında aranabilir.\n"
3146 "Sınırlama eklemek için MAVİ tuşu, kaldırmak için istediğinizi seçtikten "
3147 "sonra da SARI tuşu kullanabilirsiniz."
3148
3149 #
3150 msgid "Italian"
3151 msgstr "İtalyanca"
3152
3153 #
3154 msgid "Italy"
3155 msgstr "İtalya"
3156
3157 #
3158 msgid "Japan"
3159 msgstr "Japonya"
3160
3161 #
3162 msgid "Job View"
3163 msgstr "Görev Göster"
3164
3165 #
3166 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3167 msgid "Just Scale"
3168 msgstr "Just Scale"
3169
3170 #
3171 #, python-format
3172 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3173 msgstr "%(Key)s tuşuna %(delay)i ms gecikme süresi atandı"
3174
3175 #
3176 #, python-format
3177 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3178 msgstr "%(key)s tuşu (mevcut değer: %(value)i ms)"
3179
3180 #
3181 msgid "Keyboard"
3182 msgstr "Klavye"
3183
3184 #
3185 msgid "Keyboard Map"
3186 msgstr "Klavye dizilimi"
3187
3188 #
3189 msgid "Keyboard Setup"
3190 msgstr "Klavye Kurulumu"
3191
3192 #
3193 msgid "Keymap"
3194 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
3195
3196 #
3197 msgid "LAN Adapter"
3198 msgstr "LAN Donanımı"
3199
3200 #
3201 msgid "LNB"
3202 msgstr "LNB"
3203
3204 #
3205 msgid "LOF"
3206 msgstr "LOF"
3207
3208 #
3209 msgid "LOF/H"
3210 msgstr "LOF/H"
3211
3212 #
3213 msgid "LOF/L"
3214 msgstr "LOF/L"
3215
3216 #
3217 msgid "Language"
3218 msgstr "Dil ayarları"
3219
3220 #
3221 msgid "Language selection"
3222 msgstr "Dil seçimi"
3223
3224 #
3225 msgid "Last config"
3226 msgstr "Son ayar"
3227
3228 #
3229 msgid "Last speed"
3230 msgstr "Son hız"
3231
3232 #
3233 msgid "Latitude"
3234 msgstr "Enlem"
3235
3236 #
3237 msgid "Latvian"
3238 msgstr "Letonca"
3239
3240 #
3241 msgid "Leave DVD Player?"
3242 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
3243
3244 #
3245 msgid "Left"
3246 msgstr "Sol"
3247
3248 #
3249 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3250 msgid "Letterbox"
3251 msgstr "Letterbox"
3252
3253 #
3254 msgid "Limit east"
3255 msgstr "Doğu limiti"
3256
3257 #
3258 msgid "Limit west"
3259 msgstr "Batı limiti"
3260
3261 #
3262 msgid "Limited character set for recording filenames"
3263 msgstr "Kayıt işleminde dosya adı karakter setini sınırla"
3264
3265 #
3266 msgid "Limits off"
3267 msgstr "Limitler kapalı"
3268
3269 #
3270 msgid "Limits on"
3271 msgstr "Limitler açık"
3272
3273 #
3274 msgid "Link Quality:"
3275 msgstr "Bağlantı kalitesi:"
3276
3277 #
3278 msgid "Link:"
3279 msgstr "Link:"
3280
3281 #
3282 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3283 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
3284
3285 #
3286 msgid "List of Storage Devices"
3287 msgstr "Depolama Aygıtları"
3288
3289 #
3290 msgid "Lithuanian"
3291 msgstr "Litvanyaca"
3292
3293 #
3294 msgid "Load"
3295 msgstr "Yükle"
3296
3297 #
3298 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3299 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
3300
3301 #
3302 msgid "Load feed on startup:"
3303 msgstr "Açılırken seçilen beslemeyi yükle:"
3304
3305 #
3306 msgid "Load movie-length"
3307 msgstr "Kaydedilmiş dosyalarda süreyi göster"
3308
3309 #
3310 msgid "Local Network"
3311 msgstr "Yerel Ağ"
3312
3313 #
3314 msgid "Local share name"
3315 msgstr "Yerel paylaşım adı"
3316
3317 #
3318 msgid "Location"
3319 msgstr "Konum"
3320
3321 #
3322 msgid "Location for instant recordings"
3323 msgstr "Anlık kayıt konumu"
3324
3325 #
3326 msgid "Lock:"
3327 msgstr "Kilitli:"
3328
3329 #
3330 msgid "Log results to harddisk"
3331 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
3332
3333 #
3334 msgid "Long Keypress"
3335 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
3336
3337 #
3338 msgid "Longitude"
3339 msgstr "Boylam"
3340
3341 #
3342 msgid "Lower bound of timespan."
3343 msgstr ""
3344
3345 #
3346 msgid ""
3347 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3348 "are not taken into account!"
3349 msgstr ""
3350
3351 #
3352 msgid "MMC Card"
3353 msgstr "MMC Kart"
3354
3355 #
3356 msgid "MORE"
3357 msgstr "DAHA SONRA"
3358
3359 #
3360 msgid "Main menu"
3361 msgstr "Ana menü"
3362
3363 #
3364 msgid "Mainmenu"
3365 msgstr "Anamenü"
3366
3367 #
3368 msgid "Make this mark an 'in' point"
3369 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
3370
3371 #
3372 msgid "Make this mark an 'out' point"
3373 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
3374
3375 #
3376 msgid "Make this mark just a mark"
3377 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
3378
3379 #
3380 msgid "Manage extensions"
3381 msgstr "Eklentileri yönet"
3382
3383 #
3384 msgid "Manage network shares"
3385 msgstr "Ağ paylaşımlarını yönet"
3386
3387 #
3388 msgid "Manage your network shares..."
3389 msgstr "Ağ paylaşımlarını yönetin. "
3390
3391 #
3392 msgid "Manage your receiver's software"
3393 msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin"
3394
3395 #
3396 msgid "Manual Scan"
3397 msgstr "Elle arama"
3398
3399 #
3400 msgid "Manual transponder"
3401 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
3402
3403 #
3404 msgid "Manufacturer"
3405 msgstr "Üretici"
3406
3407 #
3408 msgid "Margin after record"
3409 msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)"
3410
3411 #
3412 msgid "Margin before record (minutes)"
3413 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)"
3414
3415 #
3416 #, python-format
3417 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3418 msgstr "Zaman aralığı eşleştir:  %02d:%02d - %02d:%02d"
3419
3420 #
3421 msgid "Match title"
3422 msgstr "Anahtar Kelime"
3423
3424 #
3425 #, python-format
3426 msgid "Match title: %s"
3427 msgstr "Anahtar Kelime: %s"
3428
3429 #
3430 msgid "Max. Bitrate: "
3431 msgstr "Maks. Hız: "
3432
3433 #
3434 msgid "Maximum duration (in m)"
3435 msgstr "Maksimum Süre (dk.)"
3436
3437 #
3438 msgid ""
3439 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3440 "time (without offset) it won't be matched."
3441 msgstr ""
3442
3443 #
3444 msgid "Media player"
3445 msgstr "Ortam oynatıcı"
3446
3447 #
3448 msgid "MediaPlayer"
3449 msgstr "Ortam Oynatıcı"
3450
3451 #
3452 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3453 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
3454
3455 #
3456 msgid "Medium is not empty!"
3457 msgstr "DVD medyası boş değil!"
3458
3459 #
3460 msgid "Menu"
3461 msgstr "Menü"
3462
3463 #
3464 msgid "Message"
3465 msgstr "Mesaj"
3466
3467 #
3468 msgid "Message..."
3469 msgstr "Mesaj..."
3470
3471 #
3472 msgid "Mexico"
3473 msgstr "Meksika"
3474
3475 #
3476 msgid "Mkfs failed"
3477 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
3478
3479 #
3480 msgid "Mode"
3481 msgstr "Kip"
3482
3483 #
3484 msgid "Model: "
3485 msgstr "Model: "
3486
3487 #
3488 msgid "Modify existing timers"
3489 msgstr "Zamanlayıcıları değiştir"
3490
3491 #
3492 msgid "Modulation"
3493 msgstr "Modülasyon"
3494
3495 #
3496 msgid "Modulator"
3497 msgstr "Modülatör"
3498
3499 #
3500 msgid "Mon"
3501 msgstr "Ptesi"
3502
3503 #
3504 msgid "Mon-Fri"
3505 msgstr "Pzt-Cum"
3506
3507 #
3508 msgid "Monday"
3509 msgstr "Pazartesi"
3510
3511 #
3512 msgid "Monthly"
3513 msgstr "Aylık"
3514
3515 #
3516 msgid "More video entries."
3517 msgstr "Daha çok video sonucu."
3518
3519 #
3520 msgid "Mosquito noise reduction"
3521 msgstr ""
3522
3523 #
3524 msgid "Most discussed"
3525 msgstr "En çok tartışılanlar"
3526
3527 #
3528 msgid "Most linked"
3529 msgstr "En çok linklenenler"
3530
3531 #
3532 msgid "Most popular"
3533 msgstr "En çok beğenilenler"
3534
3535 #
3536 msgid "Most recent"
3537 msgstr "En yeniler"
3538
3539 #
3540 msgid "Most responded"
3541 msgstr "En çok yorumlananlar"
3542
3543 #
3544 msgid "Most viewed"
3545 msgstr "En çok izlenenler"
3546
3547 #
3548 msgid "Mount failed"
3549 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
3550
3551 #
3552 msgid "Mount informations"
3553 msgstr "Bağlantı bilgileri"
3554
3555 #
3556 msgid "Mount options"
3557 msgstr "Bağlantı seçenekleri"
3558
3559 #
3560 msgid "Mount type"
3561 msgstr "Bağlantı tipi"
3562
3563 #
3564 msgid "MountManager"
3565 msgstr "Ağ diski yönetimi"
3566
3567 #
3568 msgid ""
3569 "Mounted/\n"
3570 "Unmounted"
3571 msgstr ""
3572 "Bağlı/\n"
3573 "Bağlı değil"
3574
3575 #
3576 msgid "Mountpoints management"
3577 msgstr "Bağlantı noktası yönetimi"
3578
3579 #
3580 msgid "Mounts editor"
3581 msgstr "Bağlantı düzenleyici"
3582
3583 #
3584 msgid "Mounts management"
3585 msgstr "Ağ Diski Yönetimi"
3586
3587 msgid "Move Picture in Picture"
3588 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i taşı"
3589
3590 #
3591 msgid "Move east"
3592 msgstr "Doğuya taşı"
3593
3594 msgid "Move plugin screen"
3595 msgstr "Eklenti ekranını taşı"
3596
3597 msgid "Move screen down"
3598 msgstr "Ekranı aşağı taşı"
3599
3600 msgid "Move screen to the center of your TV"
3601 msgstr "Ekranı TV ekranının ortasına ortala"
3602
3603 msgid "Move screen to the left"
3604 msgstr "Ekranı sola taşı"
3605
3606 msgid "Move screen to the lower left corner"
3607 msgstr "Ekranı sol alt köşeye taşı"
3608
3609 msgid "Move screen to the lower right corner"
3610 msgstr "Ekranı sağ alt köşeye taşı"
3611
3612 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3613 msgstr "Ekranı sol çerçevenin ortasına taşı"
3614
3615 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3616 msgstr "Ekranı sağ çerçevenin ortasına taşı"
3617
3618 msgid "Move screen to the right"
3619 msgstr "Ekranı sağa taşı"
3620
3621 msgid "Move screen to the upper left corner"
3622 msgstr "Ekranı sol üst köşeye taşı"
3623
3624 msgid "Move screen to the upper right corner"
3625 msgstr "Ekranı sağ üst köşeye taşı"
3626
3627 msgid "Move screen up"
3628 msgstr "Ekranı yukarı taşı"
3629
3630 #
3631 msgid "Move west"
3632 msgstr "Batıya taşı"
3633
3634 #
3635 msgid "Movie location"
3636 msgstr "Film konumu"
3637
3638 #
3639 msgid "Movielist menu"
3640 msgstr "Film Listesi Menüsü"
3641
3642 #
3643 msgid "Multi EPG"
3644 msgstr "Çoklu EPG"
3645
3646 #
3647 msgid "Multimedia"
3648 msgstr "Çoklu ortam"
3649
3650 #
3651 msgid "Multiple service support"
3652 msgstr "Çoklu kanal desteği"
3653
3654 #
3655 msgid "Multisat"
3656 msgstr "Çoklu uydu"
3657
3658 #
3659 msgid "Music"
3660 msgstr "Müzik"
3661
3662 #
3663 msgid "Mute"
3664 msgstr "Sessiz"
3665
3666 #
3667 msgid "My TubePlayer"
3668 msgstr "MyTube oynatıcı"
3669
3670 #
3671 msgid "MyTube Settings"
3672 msgstr "MyTube ayarları"
3673
3674 #
3675 msgid "MyTubePlayer"
3676 msgstr "MyTube oynatıcı"
3677
3678 #
3679 msgid "MyTubePlayer Help"
3680 msgstr "MyTube oynatıcı yardım"
3681
3682 #
3683 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3684 msgstr "MyTube oynatıcı indirilen videolar"
3685
3686 #
3687 msgid "MyTubePlayer settings"
3688 msgstr "MyTube oynatıcı ayarları"
3689
3690 #
3691 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3692 msgstr "MyTube video bilgi ekranı"
3693
3694 #
3695 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3696 msgstr "MyTube video yardım ekranı"
3697
3698 #
3699 msgid "N/A"
3700 msgstr "Kullanılamaz"
3701
3702 #
3703 msgid "NEXT"
3704 msgstr "SONRA"
3705
3706 msgid "NFI Image Flashing"
3707 msgstr "NFI bellenimi flaşlama"
3708
3709 #
3710 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3711 msgstr ""
3712 "NFI bellenim flaşlaması tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
3713
3714 #
3715 msgid "NFS share"
3716 msgstr "NFS paylaşım"
3717
3718 #
3719 msgid "NOW"
3720 msgstr "ŞİMDİ"
3721
3722 #
3723 msgid "NTSC"
3724 msgstr "NTSC"
3725
3726 #
3727 msgid "Name"
3728 msgstr "Ad"
3729
3730 #
3731 msgid "Nameserver"
3732 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
3733
3734 #
3735 #, python-format
3736 msgid "Nameserver %d"
3737 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
3738
3739 #
3740 msgid "Nameserver Setup"
3741 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
3742
3743 #
3744 msgid "Nameserver settings"
3745 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
3746
3747 #
3748 msgid "Netmask"
3749 msgstr "Alt ağ maskesi"
3750
3751 #
3752 msgid "Network"
3753 msgstr "Ağ"
3754
3755 #
3756 msgid "Network Configuration..."
3757 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
3758
3759 #
3760 msgid "Network Mount"
3761 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
3762
3763 #
3764 msgid "Network SSID"
3765 msgstr "Ağ SSID"
3766
3767 #
3768 msgid "Network Setup"
3769 msgstr "Ağ Kurulumu"
3770
3771 #
3772 msgid "Network Wizard"
3773 msgstr "Ağ sihirbazı"
3774
3775 #
3776 msgid "Network scan"
3777 msgstr "Ağ arama"
3778
3779 #
3780 msgid "Network setup"
3781 msgstr "Ağ kurulumu"
3782
3783 #
3784 msgid "Network test"
3785 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
3786
3787 #
3788 msgid "Network test..."
3789 msgstr "Ağ testi..."
3790
3791 #
3792 msgid "Network:"
3793 msgstr "Ağ:"
3794
3795 #
3796 msgid "NetworkBrowser"
3797 msgstr "Ağ gezgini"
3798
3799 #
3800 msgid "NetworkWizard"
3801 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
3802
3803 #
3804 msgid "Never"
3805 msgstr "Hiç"
3806
3807 #
3808 msgid "New"
3809 msgstr "Yeni"
3810
3811 #
3812 msgid "New Zealand"
3813 msgstr "Yeni Zelanda"
3814
3815 #
3816 msgid "New pin"
3817 msgstr "Yeni şifre"
3818
3819 #
3820 msgid "New version:"
3821 msgstr "Yeni sürüm:"
3822
3823 #
3824 msgid "News & Politics"
3825 msgstr "Haberler"
3826
3827 #
3828 msgid "Next"
3829 msgstr "Sonraki"
3830
3831 #
3832 msgid "No"
3833 msgstr "Hayır"
3834
3835 #
3836 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3837 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
3838
3839 #
3840 msgid "No Connection"
3841 msgstr "Bağlantı yok"
3842
3843 #
3844 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3845 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
3846
3847 #
3848 msgid "No Networks found"
3849 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
3850
3851 #
3852 msgid "No backup needed"
3853 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
3854
3855 #
3856 msgid ""
3857 "No data on transponder!\n"
3858 "(Timeout reading PAT)"
3859 msgstr ""
3860 "Transponder'da yayın yok!\n"
3861 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
3862
3863 #
3864 msgid "No description available."
3865 msgstr "Açıklayıcı bilgi yok."
3866
3867 #
3868 msgid "No details for this image file"
3869 msgstr "Bu bellenim dosyasının detay bilgisi yok"
3870
3871 #
3872 msgid "No displayable files on this medium found!"
3873 msgstr "Bu medyada gösterilecek dosya bulunamadı!"
3874
3875 #
3876 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3877 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
3878
3879 #
3880 msgid ""
3881 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3882 "forward/backward!"
3883 msgstr ""
3884 "İleri/geri hızlı sardırmayı kullanabilmek için rakam tuşlarını kullanınız."
3885
3886 #
3887 msgid "No free tuner!"
3888 msgstr "Boş tuner yok!"
3889
3890 #
3891 msgid "No network connection available."
3892 msgstr "Uygun ağ bağlantısı yok."
3893
3894 #
3895 msgid "No network devices found!"
3896 msgstr "Ağ aygıtı bulunamadı!"
3897
3898 #
3899 msgid "No networks found"
3900 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
3901
3902 #
3903 msgid ""
3904 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3905 msgstr ""
3906 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
3907 "deneyin."
3908
3909 #
3910 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3911 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
3912
3913 #
3914 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3915 msgstr "Oynatılabilir video bulunamadı! Film durdurulsun mu?"
3916
3917 #
3918 msgid "No positioner capable frontend found."
3919 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
3920
3921 #
3922 msgid "No satellite frontend found!!"
3923 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
3924
3925 #
3926 msgid "No tags are set on these movies."
3927 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
3928
3929 #
3930 msgid "No to all"
3931 msgstr "Tümüne hayır"
3932
3933 #
3934 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3935 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!"
3936
3937 #
3938 msgid ""
3939 "No tuner is enabled!\n"
3940 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3941 msgstr ""
3942 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
3943 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
3944
3945 #
3946 msgid "No useable USB stick found"
3947 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
3948
3949 #
3950 msgid ""
3951 "No valid service PIN found!\n"
3952 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3953 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3954 msgstr ""
3955 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
3956 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
3957 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
3958
3959 #
3960 msgid ""
3961 "No valid setup PIN found!\n"
3962 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3963 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3964 msgstr ""
3965 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
3966 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
3967 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
3968
3969 #
3970 msgid "No videos to display"
3971 msgstr "Gösterilecek video yok"
3972
3973 #
3974 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3975 msgstr ""
3976 "Kablosuz ağ bulunamadı! Kontrollerinizi yaptıktan sonra Lütfen yenile tuşuna "
3977 "basın."
3978
3979 #
3980 msgid ""
3981 "No working local network adapter found.\n"
3982 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3983 "configured correctly."
3984 msgstr ""
3985 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
3986 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
3987 "yapılandırıldığından emin olun."
3988
3989 #
3990 msgid ""
3991 "No working wireless network adapter found.\n"
3992 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3993 "network is configured correctly."
3994 msgstr ""
3995 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
3996 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
3997 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
3998
3999 #
4000 msgid ""
4001 "No working wireless network interface found.\n"
4002 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4003 "your local network interface."
4004 msgstr ""
4005 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4006 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4007 "arayüzünü etkinleştirin."
4008
4009 #
4010 msgid "No, but play video again"
4011 msgstr "Hayır, ama videoyu yeniden oynat"
4012
4013 #
4014 msgid "No, but restart from begin"
4015 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
4016
4017 #
4018 msgid "No, but switch to video entries."
4019 msgstr "Hayır, ama video sonuçlarına geç."
4020
4021 #
4022 msgid "No, but switch to video search."
4023 msgstr "Hayır, ama arama ekranına geç."
4024
4025 #
4026 msgid "No, do nothing."
4027 msgstr "Hayır, birşey yapma"
4028
4029 #
4030 msgid "No, just start my dreambox"
4031 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
4032
4033 #
4034 msgid "No, not now"
4035 msgstr "Hayır, şimdi değil"
4036
4037 #
4038 msgid "No, remove them."
4039 msgstr "Hayır, boşluğu sil."
4040
4041 #
4042 msgid "No, scan later manually"
4043 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
4044
4045 #
4046 msgid "No, send them never"
4047 msgstr "Hayır, asla gönderme"
4048
4049 #
4050 msgid "None"
4051 msgstr "Yok"
4052
4053 #
4054 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4055 msgid "Nonlinear"
4056 msgstr "Doğrusal olmayan"
4057
4058 #
4059 msgid "Nonprofits & Activism"
4060 msgstr "Kamu yararına dernek"
4061
4062 #
4063 msgid "North"
4064 msgstr "Kuzey"
4065
4066 #
4067 msgid "Norwegian"
4068 msgstr "Norveççe"
4069
4070 #
4071 #, python-format
4072 msgid ""
4073 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4074 "required, %d MB available)"
4075 msgstr ""
4076 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
4077 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
4078
4079 #
4080 msgid "Not fetching feed entries"
4081 msgstr "Bilgiler youtube'dan alınamadı"
4082
4083 #
4084 msgid ""
4085 "Nothing to scan!\n"
4086 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4087 msgstr ""
4088 "Kanal araması yapılmadı!\n"
4089 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
4090
4091 #
4092 msgid "Now Playing"
4093 msgstr "Oynatılıyor"
4094
4095 #
4096 msgid ""
4097 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4098 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4099 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4100 msgstr ""
4101 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
4102 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
4103 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
4104
4105 #
4106 msgid "Number of scheduled recordings left."
4107 msgstr ""
4108
4109 #
4110 msgid "OK"
4111 msgstr "Tamam"
4112
4113 #
4114 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4115 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
4116
4117 #
4118 msgid "OK, remove another extensions"
4119 msgstr "Tamam, başka bir eklenti kaldır"
4120
4121 #
4122 msgid "OK, remove some extensions"
4123 msgstr "Tamam, benzer eklentileri kaldır"
4124
4125 #
4126 msgid "OSD Settings"
4127 msgstr "OSD Ayarları"
4128
4129 #
4130 msgid "OSD visibility"
4131 msgstr "OSD görünürlüğü"
4132
4133 #
4134 msgid "Off"
4135 msgstr "Kapalı"
4136
4137 #
4138 msgid "Offset after recording (in m)"
4139 msgstr "Kayıt sonrası marj süresi (dk.)"
4140
4141 #
4142 msgid "Offset before recording (in m)"
4143 msgstr "Kayıt öncesi marj süresi (dk.)"
4144
4145 #
4146 msgid "On"
4147 msgstr "Açık"
4148
4149 #
4150 msgid "On any service"
4151 msgstr "Herhangi bir kanalda"
4152
4153 #
4154 msgid "On same service"
4155 msgstr "Benzer kanalda"
4156
4157 #
4158 msgid "One"
4159 msgstr "Bir"
4160
4161 #
4162 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4163 msgstr "Yalnızca bu oturumda oluşturulan otomatik zamanlayıcılar"
4164
4165 #
4166 msgid "Only Free scan"
4167 msgstr "Yalnızca şifresiz"
4168
4169 #
4170 msgid "Only extensions."
4171 msgstr "Yalnızca eklentiler"
4172
4173 #
4174 msgid "Only match during timespan"
4175 msgstr "Yalnızca belirtilen zaman aralığında"
4176
4177 #
4178 #, python-format
4179 msgid "Only on Service: %s"
4180 msgstr "Yalnızca %s kanalında"
4181
4182 msgid "Open Context Menu"
4183 msgstr "İçerik menüsünü aç"
4184
4185 msgid "Open plugin menu"
4186 msgstr "Eklenti menüsünü aç"
4187
4188 #
4189 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4190 msgstr "Adınızı göndermek istiyorsanız adınızı giriniz."
4191
4192 #
4193 msgid "Orbital Position"
4194 msgstr "Uydu yörüngesi"
4195
4196 #
4197 msgid "Outer Bound (+/-)"
4198 msgstr "Azami Gecikme (+/-)"
4199
4200 #
4201 msgid "Override found with alternative service"
4202 msgstr "Alternatifli kanalda üzerine yaz"
4203
4204 #
4205 msgid "PAL"
4206 msgstr "PAL"
4207
4208 #
4209 msgid "PIDs"
4210 msgstr "PID"
4211
4212 #
4213 msgid "Package list update"
4214 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
4215
4216 #
4217 msgid "Package removal failed.\n"
4218 msgstr "Paket kaldırılırken hata oluştu.\n"
4219
4220 #
4221 msgid "Package removed successfully.\n"
4222 msgstr "Paket başarıyla kaldırıldı.\n"
4223
4224 #
4225 msgid "Packet management"
4226 msgstr "Paket yönetimi"
4227
4228 #
4229 msgid "Packet manager"
4230 msgstr "Paket yönetimi"
4231
4232 #
4233 msgid "Page"
4234 msgstr "Sayfa"
4235
4236 #
4237 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4238 msgid "Pan&Scan"
4239 msgstr "Pan&Scan"
4240
4241 #
4242 msgid "Parent Directory"
4243 msgstr "Üst Klasör"
4244
4245 #
4246 msgid "Parental control"
4247 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
4248
4249 #
4250 msgid "Parental control services Editor"
4251 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
4252
4253 #
4254 msgid "Parental control setup"
4255 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
4256
4257 #
4258 msgid "Parental control type"
4259 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
4260
4261 #
4262 msgid "Password"
4263 msgstr "Parola"
4264
4265 #
4266 msgid "Pause movie at end"
4267 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
4268
4269 #
4270 msgid "People & Blogs"
4271 msgstr "İnsanlar"
4272
4273 #
4274 msgid "Pets & Animals"
4275 msgstr "Hayvanlar"
4276
4277 #
4278 msgid "Phone number"
4279 msgstr "Telefon numarası"
4280
4281 #
4282 msgid "PiPSetup"
4283 msgstr "PiP Kurulumu"
4284
4285 #
4286 msgid "PicturePlayer"
4287 msgstr "Resim Oynatıcı"
4288
4289 #
4290 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4291 msgid "Pillarbox"
4292 msgstr "Pillarbox"
4293
4294 #
4295 msgid "Pilot"
4296 msgstr "Pilot"
4297
4298 #
4299 msgid "Pin code needed"
4300 msgstr "Şifre gerekiyor"
4301
4302 #
4303 msgid "Play"
4304 msgstr "Oynat"
4305
4306 #
4307 msgid "Play Audio-CD..."
4308 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
4309
4310 #
4311 msgid "Play DVD"
4312 msgstr "DVD Oynat"
4313
4314 #
4315 msgid "Play Music..."
4316 msgstr "Müzik dinle..."
4317
4318 #
4319 msgid "Play YouTube movies"
4320 msgstr "YouTube filmlerini oynatın"
4321
4322 #
4323 msgid "Play next video"
4324 msgstr "Sonraki videoyu oynat"
4325
4326 #
4327 msgid "Play recorded movies..."
4328 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
4329
4330 #
4331 msgid "Play video again"
4332 msgstr "Videoyu yeniden oynat"
4333
4334 #
4335 msgid "Please Reboot"
4336 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
4337
4338 #
4339 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4340 msgstr "Lütfen araştırmak istediğiniz medyayı seçin"
4341
4342 #
4343 msgid "Please add titles to the compilation."
4344 msgstr ""
4345
4346 #
4347 msgid "Please change recording endtime"
4348 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
4349
4350 #
4351 msgid "Please check your network settings!"
4352 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
4353
4354 #
4355 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4356 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI bellenim dosyasını seçin"
4357
4358 #
4359 msgid "Please choose an extension..."
4360 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
4361
4362 #
4363 msgid "Please choose he package..."
4364 msgstr "Lütfen paket seçin..."
4365
4366 #
4367 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4368 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
4369
4370 #
4371 msgid ""
4372 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4373 "values.\n"
4374 "When you are ready press OK to continue."
4375 msgstr ""
4376 "Lütfen isim sunucu ayarlarınızı, gerekli alanları doldurarak yapılandırın "
4377 "veya mevcut bilgileri doğrulayın.\n"
4378 "Devam etmek için hazır olduğunuzda, OK tuşuna basın."
4379
4380 #
4381 msgid ""
4382 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4383 "values.\n"
4384 "When you are ready press OK to continue."
4385 msgstr ""
4386 "Lütfen internet bağlantı ayarlarınızı, gerekli alanları doldurarak "
4387 "yapılandırın.\n"
4388 "Devam etmek için hazır olduğunuzda, OK tuşuna basın."
4389
4390 #
4391 msgid ""
4392 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4393 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4394 msgstr ""
4395 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
4396 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
4397
4398 #
4399 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4400 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
4401
4402 #
4403 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4404 msgstr "Yeni buket için isim girin"
4405
4406 #
4407 msgid "Please enter a name for the new marker"
4408 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
4409
4410 #
4411 msgid "Please enter a new filename"
4412 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
4413
4414 #
4415 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4416 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
4417
4418 #
4419 msgid "Please enter name of the new directory"
4420 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
4421
4422 #
4423 msgid "Please enter the correct pin code"
4424 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
4425
4426 #
4427 msgid "Please enter the old pin code"
4428 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
4429
4430 #
4431 msgid "Please enter your email address here:"
4432 msgstr "Eposta adresinizi buraya giriniz:"
4433
4434 #
4435 msgid "Please enter your name here (optional):"
4436 msgstr "Adınızı (opsiyonel) buraya giriniz:"
4437
4438 #
4439 msgid "Please enter your search term."
4440 msgstr "Lütfen arama terimini girin."
4441
4442 #
4443 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4444 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
4445
4446 #
4447 msgid ""
4448 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4449 "therefore the default directory is being used instead."
4450 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
4451
4452 #
4453 msgid "Please press OK to continue."
4454 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
4455
4456 #
4457 msgid "Please press OK!"
4458 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
4459
4460 #
4461 msgid "Please provide a Text to match"
4462 msgstr "Lütfen eşleşme için bir metin tanımlayın"
4463
4464 #
4465 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4466 msgstr "Lütfen medyadan .NFI bellenim dosyasını seçin"
4467
4468 #
4469 msgid "Please select a playlist to delete..."
4470 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
4471
4472 #
4473 msgid "Please select a playlist..."
4474 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
4475
4476 #
4477 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4478 msgstr "Lütfen 'Beslemeler'i seçin veya video aramayı deneyin."
4479
4480 #
4481 msgid "Please select a subservice to record..."
4482 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
4483
4484 #
4485 msgid "Please select a subservice..."
4486 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
4487
4488 #
4489 msgid "Please select an extension to remove."
4490 msgstr "Lütfen kaldırmak istediğiniz eklentiyi seçin."
4491
4492 #
4493 msgid "Please select an option below."
4494 msgstr "Lütfen aşağıdaki seçeneklerden seçiminizi yapın."
4495
4496 #
4497 msgid "Please select medium to use as backup location"
4498 msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin"
4499
4500 #
4501 msgid "Please select tag to filter..."
4502 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
4503
4504 #
4505 msgid "Please select target directory or medium"
4506 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
4507
4508 #
4509 msgid "Please select the movie path..."
4510 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
4511
4512 #
4513 msgid ""
4514 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4515 "connection.\n"
4516 "\n"
4517 "Please press OK to continue."
4518 msgstr ""
4519 "Lütfen internet bağlantınızı kullanmak için bir ağ arayüzü seçin.\n"
4520 "\n"
4521 "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4522
4523 #
4524 msgid ""
4525 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4526 "\n"
4527 "Please press OK to continue."
4528 msgstr ""
4529 "Bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin.\n"
4530 "\n"
4531 "Devam etmek için lütfen OK'a basın."
4532
4533 #
4534 msgid "Please set up tuner B"
4535 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
4536
4537 #
4538 msgid "Please set up tuner C"
4539 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
4540
4541 #
4542 msgid "Please set up tuner D"
4543 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
4544
4545 #
4546 msgid ""
4547 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4548 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4549 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4550 msgstr ""
4551 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
4552 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
4553 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
4554
4555 #
4556 msgid ""
4557 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4558 "the OK button."
4559 msgstr ""
4560 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
4561 "tuşunu kullanın."
4562
4563 #
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Please wait (Step 2)"
4566 msgstr "Lütfen bekleyin..."
4567
4568 #
4569 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4570 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
4571
4572 #
4573 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4574 msgstr "Ağ diski etkinleştirilirken lütfen bekleyin..."
4575
4576 #
4577 msgid "Please wait while removing selected package..."
4578 msgstr "Lütfen seçtiğiniz paket kaldırılırken bekleyin..."
4579
4580 #
4581 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4582 msgstr "Ağ diski kaldırılırken lütfen bekleyin..."
4583
4584 #
4585 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4586 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
4587
4588 #
4589 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4590 msgstr "Lütfen kaldırılabilir paketler aranırken bekleyin..."
4591
4592 #
4593 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4594 msgstr "Ağ diski güncelleştirilirken lütfen bekleyin..."
4595
4596 #
4597 msgid "Please wait while we configure your network..."
4598 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
4599
4600 #
4601 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4602 msgstr "Lütfen biz ağ arayüzlerinizi hazırlarken bekleyin..."
4603
4604 #
4605 msgid "Please wait while we test your network..."
4606 msgstr "Lütfen biz ağ yapılandırmanızı test ederken bekleyin..."
4607
4608 #
4609 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4610 msgstr "Ağ diski yeniden başlatılırken lütfen bekleyin..."
4611
4612 #
4613 msgid "Please wait..."
4614 msgstr "Lütfen bekleyin..."
4615
4616 #
4617 msgid "Please wait... Loading list..."
4618 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
4619
4620 #
4621 msgid "Plugin browser"
4622 msgstr "Eklenti listesi"
4623
4624 #
4625 msgid "Plugin manager activity information"
4626 msgstr "Eklenti yönetimi aktivite bilgisi"
4627
4628 #
4629 msgid "Plugin manager help"
4630 msgstr "Eklenti yönetimi yardımı"
4631
4632 #
4633 #, python-format
4634 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4635 msgstr ""
4636
4637 #
4638 msgid "Plugins"
4639 msgstr "Eklentiler"
4640
4641 #
4642 msgid "Poland"
4643 msgstr "Polonya"
4644
4645 #
4646 msgid "Polarity"
4647 msgstr "Polarite"
4648
4649 #
4650 msgid "Polarization"
4651 msgstr "Polarizasyon"
4652
4653 #
4654 msgid "Polish"
4655 msgstr "Lehçe"
4656
4657 #
4658 msgid "Poll Interval (in h)"
4659 msgstr "Tarama aralığı (saat)"
4660
4661 #
4662 msgid "Poll automatically"
4663 msgstr "Otomatik tarama"
4664
4665 #
4666 msgid "Port A"
4667 msgstr "Port A"
4668
4669 #
4670 msgid "Port B"
4671 msgstr "Port B"
4672
4673 #
4674 msgid "Port C"
4675 msgstr "Port C"
4676
4677 #
4678 msgid "Port D"
4679 msgstr "Port D"
4680
4681 #
4682 msgid "Portuguese"
4683 msgstr "Portekizce"
4684
4685 #
4686 msgid "Positioner"
4687 msgstr "Pozisyoner"
4688
4689 #
4690 msgid "Positioner fine movement"
4691 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
4692
4693 #
4694 msgid "Positioner movement"
4695 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
4696
4697 #
4698 msgid "Positioner setup"
4699 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
4700
4701 #
4702 msgid "Positioner storage"
4703 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
4704
4705 #
4706 msgid ""
4707 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4708 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4709 msgstr ""
4710
4711 #
4712 msgid "Power threshold in mA"
4713 msgstr "Güç eşiği (mA)"
4714
4715 #
4716 msgid "Predefined transponder"
4717 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
4718
4719 #
4720 msgid "Preparing... Please wait"
4721 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
4722
4723 #
4724 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4725 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
4726
4727 #
4728 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4729 msgstr "Arayüzü etkinleştirmek için OK'a basın."
4730
4731 #
4732 msgid "Press OK to activate the settings."
4733 msgstr "Onaylamak için OK tuşuna basın."
4734
4735 #
4736 msgid "Press OK to collapse this host"
4737 msgstr ""
4738
4739 #
4740 msgid "Press OK to edit selected settings."
4741 msgstr "Seçilen ayarları düzenlemek için OK tuşuna basın."
4742
4743 #
4744 msgid "Press OK to edit the settings."
4745 msgstr "Düzenlemek için OK tuşuna basın."
4746
4747 #
4748 msgid "Press OK to expand this host"
4749 msgstr ""
4750
4751 #
4752 #, python-format
4753 msgid "Press OK to get further details for %s"
4754 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
4755
4756 #
4757 msgid "Press OK to mount this share!"
4758 msgstr ""
4759
4760 #
4761 msgid "Press OK to mount!"
4762 msgstr "Diski bağlamak için OK tuşuna basın."
4763
4764 #
4765 msgid "Press OK to save settings."
4766 msgstr "Ayarları kaydetmek için OK tuşuna basın."
4767
4768 #
4769 msgid "Press OK to scan"
4770 msgstr "Arama için OK'a basın"
4771
4772 #
4773 msgid "Press OK to select a Provider."
4774 msgstr "Yayıncı seçmek için OK'a basın."
4775
4776 #
4777 msgid "Press OK to select."
4778 msgstr "Seçmek için OK tuşuna basın."
4779
4780 #
4781 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4782 msgstr "CAId seçmek/bırakmak için OK'a basın."
4783
4784 #
4785 msgid "Press OK to start the scan"
4786 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
4787
4788 #
4789 msgid "Press OK to toggle the selection."
4790 msgstr "Seçimi açıp kapamak için OK'a basın."
4791
4792 #
4793 msgid "Press OK to view full changelog"
4794 msgstr "Günlüğün tamamını görmek için OK tuşuna basın"
4795
4796 #
4797 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4798 msgstr "Bu arayüzü varsayılan arayüz olarak atamak için sarı tuşa basın."
4799
4800 #
4801 msgid "Prev"
4802 msgstr "Önceki"
4803
4804 #
4805 msgid "Preview"
4806 msgstr "Önizleme"
4807
4808 #
4809 msgid "Preview AutoTimer"
4810 msgstr "Otomatik zamanlayıcı önizleme"
4811
4812 #
4813 msgid "Preview menu"
4814 msgstr "Önizleme menüsü"
4815
4816 #
4817 msgid "Primary DNS"
4818 msgstr "Birincil DNS"
4819
4820 #
4821 msgid "Priority"
4822 msgstr "Öncelik"
4823
4824 #
4825 msgid "Process"
4826 msgstr "İşlemler"
4827
4828 #
4829 msgid "Properties of current title"
4830 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
4831
4832 #
4833 msgid "Protect services"
4834 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
4835
4836 #
4837 msgid "Protect setup"
4838 msgstr "Koruma ayarları"
4839
4840 #
4841 msgid "Provider"
4842 msgstr "Yayıncı"
4843
4844 #
4845 msgid "Provider to scan"
4846 msgstr "Yayıncıya göre ara"
4847
4848 #
4849 msgid "Providers"
4850 msgstr "Yayıncılar"
4851
4852 #
4853 msgid "Published"
4854 msgstr "Yayın"
4855
4856 #
4857 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4858 msgstr "/tmp/mmi.socket için Python uç birimi"
4859
4860 #
4861 msgid "Quick"
4862 msgstr "Hızlı"
4863
4864 #
4865 msgid "Quickzap"
4866 msgstr "Hızlızap"
4867
4868 #
4869 msgid "RC Menu"
4870 msgstr "UK Menüsü"
4871
4872 #
4873 msgid "RF output"
4874 msgstr "RF çıkışı"
4875
4876 #
4877 msgid "RGB"
4878 msgstr "RGB"
4879
4880 #
4881 msgid "Radio"
4882 msgstr "Raydo"
4883
4884 #
4885 msgid "Ram Disk"
4886 msgstr "Ram Disk"
4887
4888 #
4889 msgid "Random"
4890 msgstr "Rastgele"
4891
4892 #
4893 msgid "Rating"
4894 msgstr "Puan"
4895
4896 #
4897 msgid "Ratings: "
4898 msgstr "Puan: "
4899
4900 #
4901 msgid "Really close without saving settings?"
4902 msgstr "Ayarlarınızı kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
4903
4904 #
4905 msgid "Really delete done timers?"
4906 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
4907
4908 #
4909 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4910 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
4911
4912 #
4913 msgid "Really quit MyTube Player?"
4914 msgstr "MyTube oynatıcı'dan çıkmak istiyor musunuz?"
4915
4916 #
4917 msgid "Really reboot now?"
4918 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
4919
4920 #
4921 msgid "Really restart now?"
4922 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
4923
4924 #
4925 msgid "Really shutdown now?"
4926 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
4927
4928 #
4929 msgid "Reboot"
4930 msgstr "Yeniden başlat"
4931
4932 #
4933 msgid "Recently featured"
4934 msgstr "Son önerilenler"
4935
4936 #
4937 msgid "Reception Settings"
4938 msgstr "Ekipman Ayarları"
4939
4940 #
4941 msgid "Record"
4942 msgstr "Kayıt"
4943
4944 #
4945 msgid "Record a maximum of x times"
4946 msgstr "Maksimum x defa kaydet"
4947
4948 #
4949 msgid "Record on"
4950 msgstr "Kaydedilecek"
4951
4952 #
4953 #, python-format
4954 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4955 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
4956
4957 #
4958 msgid "Recorded files..."
4959 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
4960
4961 #
4962 msgid "Recording"
4963 msgstr "Kaydediliyor"
4964
4965 #
4966 msgid "Recording paths"
4967 msgstr ""
4968
4969 #
4970 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4971 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
4972
4973 #
4974 msgid "Recordings"
4975 msgstr "Kayıt"
4976
4977 #
4978 msgid "Recordings always have priority"
4979 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
4980
4981 #
4982 msgid "Reenter new pin"
4983 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
4984
4985 #
4986 msgid "Refresh Rate"
4987 msgstr "Tazeleme hızı"
4988
4989 #
4990 msgid "Refresh rate selection."
4991 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
4992
4993 #
4994 msgid "Related video entries."
4995 msgstr "Benzer videolar"
4996
4997 #
4998 msgid "Relevance"
4999 msgstr "Uygunluk"
5000
5001 #
5002 msgid "Reload"
5003 msgstr "Yenile"
5004
5005 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5006 msgstr "Kara/Beyaz listeyi yeniden yükle"
5007
5008 msgid "Remember service pin"
5009 msgstr "Kanal şifresini hatırla"
5010
5011 #
5012 msgid "Remember service pin cancel"
5013 msgstr ""
5014
5015 #
5016 msgid "Remove"
5017 msgstr "Kaldır"
5018
5019 #
5020 msgid "Remove Bookmark"
5021 msgstr "Yer imini sil"
5022
5023 #
5024 msgid "Remove Plugins"
5025 msgstr "Eklenti Kaldır"
5026
5027 #
5028 msgid "Remove a mark"
5029 msgstr "İşaret Kaldır"
5030
5031 #
5032 msgid "Remove currently selected title"
5033 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
5034
5035 #
5036 msgid "Remove failed."
5037 msgstr "Kaldırma başarısız."
5038
5039 #
5040 msgid "Remove finished."
5041 msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı."
5042
5043 #
5044 msgid "Remove plugins"
5045 msgstr "Eklentileri kaldır"
5046
5047 #
5048 msgid "Remove selected AutoTimer"
5049 msgstr "Seçilen otomatik zamanlayıcıyı kaldır"
5050
5051 #
5052 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5053 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
5054
5055 #
5056 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5057 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
5058
5059 #
5060 msgid "Remove timer"
5061 msgstr "Zamanl. kaldır"
5062
5063 #
5064 msgid "Remove title"
5065 msgstr "Başlığı sil"
5066
5067 #
5068 msgid "Removed successfully."
5069 msgstr "Başarıyla kaldırıldı."
5070
5071 #
5072 msgid "Removing"
5073 msgstr "Kaldırılıyor"
5074
5075 #
5076 #, python-format
5077 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5078 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
5079
5080 #
5081 msgid "Rename"
5082 msgstr "Ad değiştir "
5083
5084 #
5085 msgid "Rename crashlogs"
5086 msgstr "Günlük adını değiştir"
5087
5088 #
5089 msgid "Repeat"
5090 msgstr "Tekrarla"
5091
5092 #
5093 msgid "Repeat Type"
5094 msgstr "Tekrarla"
5095
5096 #
5097 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5098 msgstr ""
5099 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
5100
5101 #
5102 msgid "Repeats"
5103 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
5104
5105 #
5106 msgid "Require description to be unique"
5107 msgstr "Tekil açıklama gerekiyor"
5108
5109 #
5110 msgid "Required medium type:"
5111 msgstr ""
5112
5113 msgid "Rescan"
5114 msgstr "Yeniden ara"
5115
5116 #
5117 msgid "Reset"
5118 msgstr "Sıfırla"
5119
5120 #
5121 msgid "Reset and renumerate title names"
5122 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
5123
5124 #
5125 msgid "Reset count"
5126 msgstr "Sayaç Sıfırlama"
5127
5128 msgid "Reset saved position"
5129 msgstr "Kayıtlı pozisyonu sıfırla"
5130
5131 #
5132 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5133 msgstr "Görüntü iyileştirme ayarınız, sistem varsayılanına döndürülsün mü?"
5134
5135 #
5136 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5137 msgstr ""
5138 "Görüntü iyileştirme ayarlarınız, en son yapılandırmanıza döndürülsün mü?"
5139
5140 #
5141 msgid "Resolution"
5142 msgstr "Çözünürlük"
5143
5144 #
5145 msgid "Response video entries."
5146 msgstr "Video sonuçlarını cevapla."
5147
5148 #
5149 msgid "Restart"
5150 msgstr "Yeniden başlat"
5151
5152 #
5153 msgid "Restart GUI"
5154 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
5155
5156 #
5157 msgid "Restart GUI now?"
5158 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
5159
5160 #
5161 msgid "Restart network"
5162 msgstr "Ağı yeniden başlat"
5163
5164 #
5165 msgid "Restart test"
5166 msgstr "Test'i yenile"
5167
5168 #
5169 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5170 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
5171
5172 #
5173 msgid "Restore"
5174 msgstr "Geri yükle"
5175
5176 #
5177 msgid "Restore backups"
5178 msgstr "Yedekten geri yükle"
5179
5180 #
5181 msgid "Restore is running..."
5182 msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
5183
5184 #
5185 msgid "Restore running"
5186 msgstr "Geri yükleme çalışıyor"
5187
5188 #
5189 msgid "Restore system settings"
5190 msgstr "Sistem ayarlarını geri yükle"
5191
5192 #
5193 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5194 msgstr ""
5195
5196 #
5197 msgid "Resume from last position"
5198 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
5199
5200 #, python-format
5201 msgid "Resume position at %s"
5202 msgstr "%s pozisyonundan devam et"
5203
5204 #
5205 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5206 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5207 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5208 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5209 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5210 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5211 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5212 msgid "Resuming playback"
5213 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
5214
5215 #
5216 msgid "Return to file browser"
5217 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
5218
5219 #
5220 msgid "Return to movie list"
5221 msgstr "Film listesine geri dön"
5222
5223 #
5224 msgid "Return to previous service"
5225 msgstr "Önceki kanala dön"
5226
5227 #
5228 msgid "Rewind speeds"
5229 msgstr "Geri sarma hızları"
5230
5231 #
5232 msgid "Right"
5233 msgstr "Sağ"
5234
5235 #
5236 msgid "Rolloff"
5237 msgstr "Rolloff"
5238
5239 #
5240 msgid "Rotor turning speed"
5241 msgstr "Motor dönüş hızı"
5242
5243 #
5244 msgid "Running"
5245 msgstr "Çalıştırılıyor"
5246
5247 #
5248 msgid "Russia"
5249 msgstr "Rusya"
5250
5251 #
5252 msgid "Russian"
5253 msgstr "Rusça"
5254
5255 #
5256 msgid "S-Video"
5257 msgstr "S-Video"
5258
5259 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5260 msgstr "TEK KATMAN DVD"
5261
5262 #
5263 msgid "SNR"
5264 msgstr "SNR"
5265
5266 #
5267 msgid "SNR:"
5268 msgstr "SNR:"
5269
5270 #
5271 msgid "SSID:"
5272 msgstr "Ağ adı (SSID):"
5273
5274 #
5275 msgid "Sat"
5276 msgstr "Ctesi"
5277
5278 #
5279 msgid "Sat / Dish Setup"
5280 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
5281
5282 #
5283 msgid "Satellite"
5284 msgstr "Uydu"
5285
5286 #
5287 msgid "Satellite Equipment Setup"
5288 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
5289
5290 #
5291 msgid "Satellite equipment"
5292 msgstr ""
5293
5294 #
5295 msgid "Satellites"
5296 msgstr "Uydular"
5297
5298 #
5299 msgid "Satfinder"
5300 msgstr "Uydu arayıcı"
5301
5302 #
5303 msgid "Sats"
5304 msgstr "Uydular"
5305
5306 #
5307 msgid "Saturation"
5308 msgstr "Doygunluk"
5309
5310 #
5311 msgid "Saturday"
5312 msgstr "Cumartesi"
5313
5314 #
5315 msgid "Save"
5316 msgstr "Kaydet"
5317
5318 #
5319 msgid "Save Playlist"
5320 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
5321
5322 #
5323 msgid "Save current delay to key"
5324 msgstr ""
5325
5326 #
5327 msgid "Save to key"
5328 msgstr ""
5329
5330 msgid "Save values and close plugin"
5331 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve eklentiyi kapat"
5332
5333 msgid "Save values and close screen"
5334 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve pencereyi kapat"
5335
5336 #
5337 msgid "Scaler sharpness"
5338 msgstr ""
5339
5340 #
5341 msgid "Scaling Mode"
5342 msgstr "Ölçeklendirme kipi"
5343
5344 #
5345 msgid "Scan "
5346 msgstr "Ara : "
5347
5348 #
5349 msgid "Scan Files..."
5350 msgstr "Dosyaları ara..."
5351
5352 #
5353 msgid "Scan NFS share"
5354 msgstr ""
5355
5356 #
5357 msgid "Scan QAM128"
5358 msgstr "QAM128'i ara"
5359
5360 #
5361 msgid "Scan QAM16"
5362 msgstr "QAM16'yı ara"
5363
5364 #
5365 msgid "Scan QAM256"
5366 msgstr "QAM256'yı ara"
5367
5368 #
5369 msgid "Scan QAM32"
5370 msgstr "QAM32'yi ara"
5371
5372 #
5373 msgid "Scan QAM64"
5374 msgstr "QAM64'ü ara"
5375
5376 #
5377 msgid "Scan SR6875"
5378 msgstr "SR6875'i ara"
5379
5380 #
5381 msgid "Scan SR6900"
5382 msgstr "SR6900'ü ara"
5383
5384 #
5385 msgid "Scan Wireless Networks"
5386 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
5387
5388 #
5389 msgid "Scan additional SR"
5390 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
5391
5392 #
5393 msgid "Scan band EU HYPER"
5394 msgstr "EU HYPER bantını ara"
5395
5396 #
5397 msgid "Scan band EU MID"
5398 msgstr "EU MID bantını ara"
5399
5400 #
5401 msgid "Scan band EU SUPER"
5402 msgstr "EU SUPER bantını ara"
5403
5404 #
5405 msgid "Scan band EU UHF IV"
5406 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
5407
5408 #
5409 msgid "Scan band EU UHF V"
5410 msgstr "EU UHF V bantını ara"
5411
5412 #
5413 msgid "Scan band EU VHF I"
5414 msgstr "EU VHF I bantını ara"
5415
5416 #
5417 msgid "Scan band EU VHF III"
5418 msgstr "EU VHF III bantını ara"
5419
5420 #
5421 msgid "Scan band US HIGH"
5422 msgstr "US HIGH bantını ara"
5423
5424 #
5425 msgid "Scan band US HYPER"
5426 msgstr "US HYPER bantını ara"
5427
5428 #
5429 msgid "Scan band US LOW"
5430 msgstr "US LOW bantını ara"
5431
5432 #
5433 msgid "Scan band US MID"
5434 msgstr "US MID bantını ara"
5435
5436 #
5437 msgid "Scan band US SUPER"
5438 msgstr "US SUPER bantını ara"
5439
5440 #
5441 msgid "Scan range"
5442 msgstr ""
5443
5444 #
5445 msgid ""
5446 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5447 "selected wireless device.\n"
5448 msgstr ""
5449 "Ağınızdaki kablosuz erişim noktalarını arayın ve tercih ettiğiniz kablosuz "
5450 "erişim aygıtına bağlanın.\n"
5451
5452 #
5453 msgid ""
5454 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5455 msgstr ""
5456 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
5457 "yapar"
5458
5459 #
5460 msgid "Science & Technology"
5461 msgstr "Bilim & Teknoloji"
5462
5463 #
5464 msgid "Search Term(s)"
5465 msgstr "Arama terim(ler)i"
5466
5467 #
5468 msgid "Search category:"
5469 msgstr "Arama kategorisi:"
5470
5471 #
5472 msgid "Search east"
5473 msgstr "Doğu'yu ara"
5474
5475 #
5476 msgid "Search for network shares"
5477 msgstr "Ağ paylaşımlarını ara"
5478
5479 #
5480 msgid "Search for network shares..."
5481 msgstr "Ağ paylaşımlarını arayın. "
5482
5483 #
5484 msgid "Search region:"
5485 msgstr "Arama bölgesi:"
5486
5487 #
5488 msgid "Search restricted content:"
5489 msgstr "Kısıtlanmış içerikte ara:"
5490
5491 #
5492 msgid "Search strictness"
5493 msgstr "Arama hassasiyeti"
5494
5495 #
5496 msgid "Search type"
5497 msgstr "Arama tipi"
5498
5499 #
5500 msgid "Search west"
5501 msgstr "Batı'yı ara"
5502
5503 #
5504 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5505 msgstr "Güncellemeler kontrol ediliyor. Lütfen bekleyin..."
5506
5507 #
5508 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5509 msgstr "Yeni yüklenen veya kaldırılan paketler aranıyor. Lütfen bekleyin..."
5510
5511 #
5512 msgid "Searching your network. Please wait..."
5513 msgstr "Ağınız aranıyor. Lütfen bekleyin..."
5514
5515 #
5516 msgid "Secondary DNS"
5517 msgstr "İkincil DNS"
5518
5519 #
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Security service not running."
5522 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
5523
5524 #
5525 msgid "Seek"
5526 msgstr "Ara"
5527
5528 #
5529 msgid "Select"
5530 msgstr "Seç"
5531
5532 #
5533 msgid ""
5534 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5535 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5536 msgstr ""
5537
5538 #
5539 msgid "Select HDD"
5540 msgstr "HDD Seç"
5541
5542 #
5543 msgid "Select Location"
5544 msgstr "Konum Seç"
5545
5546 #
5547 msgid "Select Network Adapter"
5548 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
5549
5550 #
5551 msgid "Select a movie"
5552 msgstr "Bir film seçin"
5553
5554 #
5555 msgid "Select a timer to import"
5556 msgstr "İçeri almak için bir zamanlayıcı seçin"
5557
5558 #
5559 msgid "Select audio mode"
5560 msgstr "Ses kanalını seçin"
5561
5562 #
5563 msgid "Select audio track"
5564 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
5565
5566 #
5567 msgid "Select bouquet to record on"
5568 msgstr "Kaydedilecek buketi seçin"
5569
5570 #
5571 msgid "Select channel to record from"
5572 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
5573
5574 #
5575 msgid "Select channel to record on"
5576 msgstr "Kaydedilecek kanalı seçin"
5577
5578 #
5579 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5580 msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n"
5581
5582 #
5583 msgid "Select files/folders to backup"
5584 msgstr "Yedeklenecek dosya/klasörleri seç"
5585
5586 #
5587 msgid "Select image"
5588 msgstr "Bellenim seçin"
5589
5590 #
5591 msgid "Select interface"
5592 msgstr "Arayüz seçin"
5593
5594 #
5595 msgid "Select new feed to view."
5596 msgstr "Görmek istediğiniz beslemeyi seçin."
5597
5598 #
5599 msgid "Select package"
5600 msgstr "Paket seçin"
5601
5602 #
5603 msgid "Select provider to add..."
5604 msgstr "Eklenecek yayıncıyı seçin..."
5605
5606 #
5607 msgid "Select refresh rate"
5608 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
5609
5610 #
5611 msgid "Select service to add..."
5612 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
5613
5614 #
5615 #, python-format
5616 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5617 msgstr "%i ms gecikmeyi atamak istediğiniz tuşu seçin"
5618
5619 #
5620 msgid "Select the location to save the recording to."
5621 msgstr ""
5622
5623 #
5624 msgid "Select type of Filter"
5625 msgstr "Filtre tipini seçin"
5626
5627 #
5628 msgid "Select upgrade source to edit."
5629 msgstr "Düzenlemek istediğiniz güncelleme kaynağını seçin."
5630
5631 #
5632 msgid "Select video input with up/down buttons"
5633 msgstr "Yukarı/aşağı tuşlarıyla Video girişini seçin"
5634
5635 #
5636 msgid "Select video mode"
5637 msgstr "Görüntü kipini seç"
5638
5639 #
5640 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5641 msgstr ""
5642
5643 #
5644 msgid "Select wireless network"
5645 msgstr "Kablosuz ağ seç"
5646
5647 #
5648 msgid "Select your choice."
5649 msgstr "Seçiminizi yapınız."
5650
5651 #
5652 msgid "Selected source image"
5653 msgstr "Seçilen kaynak bellenim"
5654
5655 #
5656 msgid "Send DiSEqC"
5657 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
5658
5659 #
5660 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5661 msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder"
5662
5663 #
5664 msgid "Seperate titles with a main menu"
5665 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
5666
5667 #
5668 msgid "Sequence repeat"
5669 msgstr "Sıralama tekrarı"
5670
5671 #
5672 msgid "Serbian"
5673 msgstr "Sırpça"
5674
5675 #
5676 msgid "Server IP"
5677 msgstr "Sunucu IP"
5678
5679 #
5680 msgid "Server share"
5681 msgstr "Paylaşım klasörü"
5682
5683 #
5684 msgid "Service"
5685 msgstr "Kanal"
5686
5687 #
5688 msgid "Service Scan"
5689 msgstr "Kanal Arama"
5690
5691 #
5692 msgid "Service Searching"
5693 msgstr "Uydu yapılandırma"
5694
5695 msgid "Service delay"
5696 msgstr "Kanal gecikmesi"
5697
5698 #
5699 msgid "Service has been added to the favourites."
5700 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
5701
5702 #
5703 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5704 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
5705
5706 #
5707 msgid ""
5708 "Service invalid!\n"
5709 "(Timeout reading PMT)"
5710 msgstr ""
5711 "Kanal geçersiz!\n"
5712 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
5713
5714 #
5715 msgid ""
5716 "Service not found!\n"
5717 "(SID not found in PAT)"
5718 msgstr ""
5719 "Kanal bulunamadı!\n"
5720 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
5721
5722 #
5723 msgid "Service scan"
5724 msgstr "Kanal arama"
5725
5726 #
5727 msgid ""
5728 "Service unavailable!\n"
5729 "Check tuner configuration!"
5730 msgstr ""
5731 "Kanal kullanılamaz!\n"
5732 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
5733
5734 #
5735 msgid "Serviceinfo"
5736 msgstr "Kanal bilgisi"
5737
5738 #
5739 msgid "Services"
5740 msgstr "Kanallar"
5741
5742 #
5743 msgid "Set End Time"
5744 msgstr ""
5745
5746 #
5747 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5748 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
5749
5750 #
5751 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5752 msgstr ""
5753 "Dahili belleğin belirtilen değere düşmesi halinde uyarı verilecek alt limiti "
5754 "giriniz."
5755
5756 #
5757 #, python-format
5758 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5759 msgstr ""
5760
5761 #
5762 msgid "Set interface as default Interface"
5763 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
5764
5765 #
5766 msgid "Set limits"
5767 msgstr "Limitleri belirle"
5768
5769 #
5770 msgid "Set maximum duration"
5771 msgstr "Maksimum süre tanımla"
5772
5773 #
5774 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5775 msgstr ""
5776
5777 #
5778 msgid "Setting key canceled"
5779 msgstr "Tuş tanımlama iptal edildi"
5780
5781 #
5782 msgid "Settings"
5783 msgstr "Ayarlar"
5784
5785 #
5786 msgid "Setup"
5787 msgstr "Kurulum"
5788
5789 #
5790 msgid "Setup Mode"
5791 msgstr "Kullanıcı tecrübesi"
5792
5793 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5794 msgstr "AC3 dudak senkron eklentisi ayarları"
5795
5796 #
5797 #, python-format
5798 msgid ""
5799 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5800 "memory?"
5801 msgstr ""
5802
5803 #
5804 msgid "Sharpness"
5805 msgstr "Keskinlik"
5806
5807 #
5808 msgid "Short Movies"
5809 msgstr "Kısa Film"
5810
5811 #
5812 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5813 msgstr ""
5814
5815 #
5816 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5817 msgstr ""
5818
5819 #
5820 msgid ""
5821 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5822 msgstr ""
5823
5824 #
5825 msgid "Show Info"
5826 msgstr "Bilgiyi Göster"
5827
5828 #
5829 msgid "Show Message when Recording starts"
5830 msgstr "Zamanlanmış kayıt başladığında mesaj göster"
5831
5832 #
5833 msgid "Show WLAN Status"
5834 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
5835
5836 #
5837 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5838 msgstr "OLED, kayıt esnasında yanıp sönsün"
5839
5840 msgid "Show event-progress in channel selection"
5841 msgstr "Kanal seçim ekranında EPG sürelerini göster"
5842
5843 #
5844 msgid "Show in extension menu"
5845 msgstr "Eklentiler menüsünde göster"
5846
5847 #
5848 msgid "Show infobar on channel change"
5849 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
5850
5851 #
5852 msgid "Show infobar on event change"
5853 msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
5854
5855 #
5856 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5857 msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster"
5858
5859 #
5860 msgid "Show positioner movement"
5861 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
5862
5863 #
5864 msgid "Show services beginning with"
5865 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
5866
5867 #
5868 msgid "Show the radio player..."
5869 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
5870
5871 #
5872 msgid "Show the tv player..."
5873 msgstr "TV kanal listesini göster..."
5874
5875 #
5876 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5877 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
5878
5879 #
5880 msgid "Shutdown"
5881 msgstr "Kapat"
5882
5883 #
5884 msgid "Shutdown Dreambox after"
5885 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
5886
5887 #
5888 msgid "Signal Strength:"
5889 msgstr "Sinyal gücü:"
5890
5891 #
5892 msgid "Signal: "
5893 msgstr "Sinyal:"
5894
5895 #
5896 msgid "Similar"
5897 msgstr "Benzer"
5898
5899 #
5900 msgid "Similar broadcasts:"
5901 msgstr "Benzer yayınlar:"
5902
5903 #
5904 msgid "Simple"
5905 msgstr "Basit"
5906
5907 #
5908 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5909 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
5910
5911 #
5912 msgid "Single"
5913 msgstr "Tekli"
5914
5915 #
5916 msgid "Single EPG"
5917 msgstr "Tekli EPG"
5918
5919 #
5920 msgid "Single satellite"
5921 msgstr "Tek uydu"
5922
5923 #
5924 msgid "Single transponder"
5925 msgstr "Tek transponder"
5926
5927 #
5928 msgid "Singlestep (GOP)"
5929 msgstr "Tekadım (GOP)"
5930
5931 #
5932 msgid "Skin"
5933 msgstr "Arayüz"
5934
5935 #
5936 msgid "Skins"
5937 msgstr "Görsel Arayüzler"
5938
5939 #
5940 msgid "Sleep Timer"
5941 msgstr "Uyku zamanlayıcı"
5942
5943 #
5944 msgid "Sleep timer action:"
5945 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
5946
5947 #
5948 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5949 msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)"
5950
5951 #
5952 #, python-format
5953 msgid "Slot %d"
5954 msgstr "Yuva (slot) %d"
5955
5956 #
5957 msgid "Slovakian"
5958 msgstr "Slovakça"
5959
5960 #
5961 msgid "Slovenian"
5962 msgstr "Slovence"
5963
5964 #
5965 msgid "Slow"
5966 msgstr "Yavaş"
5967
5968 #
5969 msgid "Slow Motion speeds"
5970 msgstr "Ağır çekim hızları"
5971
5972 #
5973 msgid "Software"
5974 msgstr "Yazılım"
5975
5976 #
5977 msgid "Software management"
5978 msgstr "Yazılım yönetimi"
5979
5980 #
5981 msgid "Software restore"
5982 msgstr "Yedekle -> Bellenim güncelle"
5983
5984 #
5985 msgid "Software update"
5986 msgstr "Yazılım güncelle"
5987
5988 #
5989 msgid "Some plugins are not available:\n"
5990 msgstr "Bazı eklentiler kullanılabilir değil:\n"
5991
5992 #
5993 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
5994 msgstr "Üzgünüm, MediaScanner eklentisi yüklü değil!"
5995
5996 #
5997 msgid "Sorry no backups found!"
5998 msgstr "Üzgünüm, yedekleme dosyası bulunamadı!"
5999
6000 #
6001 msgid ""
6002 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6003 "Please choose an other one."
6004 msgstr ""
6005 "Üzgünüm seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
6006 "Lütfen başka bir hedef seçin."
6007
6008 #
6009 msgid "Sorry, no Details available!"
6010 msgstr "Üzgünüm, detay bilgisi yok!"
6011
6012 #
6013 msgid "Sorry, video is not available!"
6014 msgstr "Üzgünüm, video mevcut değil!"
6015
6016 #
6017 msgid ""
6018 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6019 "\n"
6020 "Please choose another one."
6021 msgstr ""
6022 "Üzgünüm, seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
6023 "\n"
6024 "Lütfen başka bir hedef seçin."
6025
6026 #
6027 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6028 msgid "Sort A-Z"
6029 msgstr "A-Z ye"
6030
6031 #
6032 msgid "Sort AutoTimer"
6033 msgstr "Sırala"
6034
6035 #
6036 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6037 msgid "Sort Time"
6038 msgstr "Zamana göre"
6039
6040 #
6041 msgid "Sound"
6042 msgstr "Ses"
6043
6044 #
6045 msgid "Soundcarrier"
6046 msgstr "Ses taşıyıcı"
6047
6048 #
6049 msgid "South"
6050 msgstr "Güney"
6051
6052 #
6053 msgid "South Korea"
6054 msgstr "Güney Kore"
6055
6056 #
6057 msgid "Spain"
6058 msgstr "İspanya"
6059
6060 #
6061 msgid "Spanish"
6062 msgstr "İspanyolca"
6063
6064 #
6065 msgid "Split preview mode"
6066 msgstr "Önizleme penceresini böl"
6067
6068 #
6069 msgid "Sports"
6070 msgstr "Spor"
6071
6072 #
6073 msgid "Standby"
6074 msgstr "Hazırda beklet"
6075
6076 #
6077 msgid "Standby / Restart"
6078 msgstr "Kapatma menüsü"
6079
6080 #
6081 #, python-format
6082 msgid "Standby Fan %d PWM"
6083 msgstr ""
6084
6085 #
6086 #, python-format
6087 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6088 msgstr ""
6089
6090 #
6091 msgid "Start Webinterface"
6092 msgstr "Web arayüzünü başlat"
6093
6094 #
6095 msgid "Start from the beginning"
6096 msgstr "En baştan başla"
6097
6098 #
6099 msgid "Start recording?"
6100 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
6101
6102 #
6103 msgid "Start test"
6104 msgstr "Test'i başlat"
6105
6106 #
6107 msgid "Start with following feed:"
6108 msgstr "Açılışta yüklenecek besleme:"
6109
6110 #
6111 msgid "StartTime"
6112 msgstr "Başlama saati"
6113
6114 #
6115 msgid "Starting on"
6116 msgstr "Başlangıç"
6117
6118 #
6119 msgid "Std. Feeds"
6120 msgstr "Beslemeler"
6121
6122 #
6123 msgid "Step east"
6124 msgstr "Doğu adımı"
6125
6126 #
6127 msgid "Step in ms for arrow keys"
6128 msgstr "<> tuşlarına basıldığında atlanacak süre (ms)"
6129
6130 #
6131 #, python-format
6132 msgid "Step in ms for key %i"
6133 msgstr "%i tuşuna basıldığında atlanacak süre (ms)"
6134
6135 #
6136 #, python-format
6137 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6138 msgstr "'%s' tuşuna basıldığında atlanacak süre (ms)"
6139
6140 #
6141 msgid "Step west"
6142 msgstr "Batı adımı"
6143
6144 #
6145 msgid "Stereo"
6146 msgstr "Steryo"
6147
6148 #
6149 msgid "Stop"
6150 msgstr "Durdur"
6151
6152 #
6153 msgid "Stop Timeshift?"
6154 msgstr "Zaman bükücü durdurulsun mu?"
6155
6156 #
6157 msgid "Stop current event and disable coming events"
6158 msgstr "Geçerli programı durdur ve gelecek programları devre dışı bırak"
6159
6160 #
6161 msgid "Stop current event but not coming events"
6162 msgstr "Geçerli eylemi durdur ama gelecek eylemlere dokunma"
6163
6164 #
6165 msgid "Stop playing this movie?"
6166 msgstr "Film durdurulsun mu?"
6167
6168 #
6169 msgid "Stop test"
6170 msgstr "Testi durdur"
6171
6172 #
6173 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6174 msgstr "Hatalı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
6175
6176 #
6177 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6178 msgstr "Başarılı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
6179
6180 #
6181 msgid "Store position"
6182 msgstr "Pozisyonu kaydet"
6183
6184 #
6185 msgid "Stored position"
6186 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
6187
6188 #
6189 msgid "Subservice list..."
6190 msgstr "Alt servis listesi"
6191
6192 #
6193 msgid "Subservices"
6194 msgstr "Alt servisler"
6195
6196 #
6197 msgid "Subtitle selection"
6198 msgstr "Altyazı seçimi"
6199
6200 #
6201 msgid "Subtitles"
6202 msgstr "Altyazı"
6203
6204 #
6205 msgid "Sun"
6206 msgstr "Pazar"
6207
6208 #
6209 msgid "Sunday"
6210 msgstr "Pazar"
6211
6212 #
6213 msgid "Swap Services"
6214 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
6215
6216 #
6217 msgid "Sweden"
6218 msgstr "İsveç"
6219
6220 #
6221 msgid "Swedish"
6222 msgstr "İsveççe"
6223
6224 #
6225 msgid "Switch to next subservice"
6226 msgstr "Sonraki alt servise geç"
6227
6228 #
6229 msgid "Switch to previous subservice"
6230 msgstr "Önceki alt servise geç"
6231
6232 msgid "Switchable tuner types:"
6233 msgstr "Seçilebilir tuner tipleri:"
6234
6235 #
6236 msgid "Symbol Rate"
6237 msgstr "Sembol Oranı"
6238
6239 #
6240 msgid "Symbolrate"
6241 msgstr "Sembol oranı"
6242
6243 #
6244 msgid "System"
6245 msgstr "Sistem"
6246
6247 #
6248 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6249 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6250 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
6251
6252 #
6253 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6254 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
6255
6256 #
6257 msgid "TV System"
6258 msgstr "TV Sistemi"
6259
6260 #
6261 msgid "Table of content for collection"
6262 msgstr "Koleksiyonun içerik tablosu (TOC)"
6263
6264 #
6265 msgid "Tag 1"
6266 msgstr "Etiket 1"
6267
6268 #
6269 msgid "Tag 2"
6270 msgstr "Etiket 2"
6271
6272 #
6273 msgid "Tags"
6274 msgstr "Etiketler"
6275
6276 #
6277 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6278 msgstr ""
6279
6280 #
6281 msgid "Tags: "
6282 msgstr "Etiketler: "
6283
6284 #
6285 msgid "Taiwan"
6286 msgstr "Tayvan"
6287
6288 #
6289 msgid "Temperature and Fan control"
6290 msgstr "Sıcaklık ve fan kontrolü"
6291
6292 #
6293 msgid "Terrestrial"
6294 msgstr "Karasal"
6295
6296 #
6297 msgid "Terrestrial provider"
6298 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
6299
6300 #
6301 msgid "Test DiSEqC settings"
6302 msgstr "DiSEqC ayarlarınızı test edin"
6303
6304 #
6305 msgid "Test Type"
6306 msgstr "Test tipi"
6307
6308 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6309 msgid "Test again"
6310 msgstr "Testi tekrarla"
6311
6312 #
6313 msgid "Test mode"
6314 msgstr "Test kipi"
6315
6316 #
6317 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6318 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
6319
6320 #
6321 msgid "Test-Messagebox?"
6322 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
6323
6324 #
6325 msgid ""
6326 "Thank you for using the wizard.\n"
6327 "Please press OK to continue."
6328 msgstr ""
6329 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz.\n"
6330 "Devam etmek için lütfen OK tuşuna basın."
6331
6332 #
6333 msgid ""
6334 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6335 "Please press OK to start using your Dreambox."
6336 msgstr ""
6337 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
6338 "hazır.\n"
6339 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
6340
6341 #
6342 msgid ""
6343 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6344 "List.\n"
6345 "Please press OK to continue."
6346 msgstr ""
6347 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Yeni otomatik zamanlayıcı "
6348 "listenize eklenmiştir.\n"
6349 "Devam etmek için OK'a basınız."
6350
6351 #
6352 msgid ""
6353 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6354 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6355 "players) instead?"
6356 msgstr ""
6357 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
6358 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
6359 "oluşturmak ister misiniz?"
6360
6361 msgid ""
6362 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6363 "Please install it."
6364 msgstr ""
6365 "Ağ sihirbazı eklentisi yüklü değil!\n"
6366 "Lütfen yükleyin."
6367
6368 msgid ""
6369 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6370 "Please install it."
6371 msgstr ""
6372 "Yazılım yönetim eklentisi yüklü değil!\n"
6373 "Lütfen yükleyin."
6374
6375 #
6376 msgid ""
6377 "The Timer will not be added to the List.\n"
6378 "Please press OK to close this Wizard."
6379 msgstr ""
6380 "Zamanlayıcı listenize eklenmedi.\n"
6381 "Sihirbazı kapatmak için OK'a basınız."
6382
6383 #
6384 msgid ""
6385 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6386 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6387 "inside of this timespan."
6388 msgstr ""
6389 "Zaman aralığı, otomatik zamanlayıcı için ilk 'gelişmiş' özelliktir. Eğer "
6390 "otomatik zamanlayıcı için bir zaman aralığı tanımlarsanız, yalnızca bu "
6391 "aralıklaki eşleşmeler dikkate alınır."
6392
6393 #
6394 msgid ""
6395 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6396 "the feed server and save it on the stick?"
6397 msgstr ""
6398 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son bellenimi sunucudan "
6399 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
6400
6401 #
6402 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6403 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
6404
6405 #
6406 msgid ""
6407 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6408 msgstr ""
6409
6410 #
6411 #, python-format
6412 msgid ""
6413 "The directory %s is not writable.\n"
6414 "Make sure you select a writable directory instead."
6415 msgstr ""
6416 "%s klasörüne yazma hakkı yok.\n"
6417 "Seçtiğiniz klasörün yazılabilir olduğuna emin olunuz."
6418
6419 #
6420 msgid ""
6421 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6422 "the classic editor."
6423 msgstr ""
6424
6425 #
6426 #, python-format
6427 msgid ""
6428 "The following device was found:\n"
6429 "\n"
6430 "%s\n"
6431 "\n"
6432 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6433 msgstr ""
6434 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
6435 "\n"
6436 "%s\n"
6437 "\n"
6438 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
6439
6440 #
6441 msgid "The following files were found..."
6442 msgstr "Aşağıdaki dosyalar bulundu..."
6443
6444 #
6445 msgid ""
6446 "The input port should be configured now.\n"
6447 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6448 "want to do that now?"
6449 msgstr ""
6450 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
6451 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
6452 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
6453
6454 #
6455 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6456 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
6457
6458 #
6459 msgid ""
6460 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6461 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6462 msgstr ""
6463 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
6464 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
6465
6466 #
6467 msgid "The match attribute is mandatory."
6468 msgstr "Eşleştirme yapmak zorunludur."
6469
6470 #
6471 msgid ""
6472 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6473 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6474 "risk!"
6475 msgstr ""
6476 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu bellenimi flaş "
6477 "belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size "
6478 "aittir!"
6479
6480 #
6481 msgid ""
6482 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6483 "corrupted!"
6484 msgstr ""
6485 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilememiş veya bozuk olabilir!"
6486
6487 #
6488 msgid "The package doesn't contain anything."
6489 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
6490
6491 #
6492 msgid "The package:"
6493 msgstr "Seçilen:"
6494
6495 #
6496 #, python-format
6497 msgid "The path %s already exists."
6498 msgstr "%s yolu zaten var."
6499
6500 #
6501 msgid "The pin code has been changed successfully."
6502 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
6503
6504 #
6505 msgid "The pin code you entered is wrong."
6506 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
6507
6508 #
6509 msgid "The pin codes you entered are different."
6510 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
6511
6512 #
6513 #, python-format
6514 msgid "The results have been written to %s."
6515 msgstr "Test sonuçları %s dosyasına yazıldı."
6516
6517 #
6518 msgid "The sleep timer has been activated."
6519 msgstr "Uyku zamanlayıcı etkinleştirildi."
6520
6521 #
6522 msgid "The sleep timer has been disabled."
6523 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
6524
6525 #
6526 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6527 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
6528
6529 #
6530 msgid ""
6531 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6532 "Please install it and choose what you want to do next."
6533 msgstr ""
6534 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
6535 "Lütfen yükleyin ve sonraki adımda seçiminizi yapın"
6536
6537 #
6538 msgid ""
6539 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6540 "Please install it."
6541 msgstr ""
6542 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
6543 "Lütfen yükleyin."
6544
6545 #
6546 msgid ""
6547 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6548 msgstr ""
6549 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak "
6550 "istiyor musunuz?"
6551
6552 #
6553 msgid "The wizard is finished now."
6554 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
6555
6556 #
6557 msgid "There are at least "
6558 msgstr "En az "
6559
6560 #
6561 msgid "There are currently no outstanding actions."
6562 msgstr "Seçilmiş bir görev yok."
6563
6564 #
6565 msgid "There are no default services lists in your image."
6566 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
6567
6568 #
6569 msgid "There are no default settings in your image."
6570 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı varsayılan ayar yok."
6571
6572 #
6573 msgid "There are no updates available."
6574 msgstr "Yeni güncelleme yok."
6575
6576 #
6577 msgid "There are now "
6578 msgstr "Cihazın belleğinde "
6579
6580 #
6581 msgid ""
6582 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6583 "Do you really want to continue?"
6584 msgstr ""
6585 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
6586 "Devam etmek istiyor musunuz?"
6587
6588 #
6589 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6590 msgstr "Paket listesi indirilirken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
6591
6592 #
6593 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6594 msgstr "Sonuçlar youtube'dan alınırken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
6595
6596 #
6597 msgid "There was an error. The package:"
6598 msgstr "Hata oluştu. Seçilen:"
6599
6600 #
6601 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6602 msgid ""
6603 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6604 "apply this update now?"
6605 msgstr ""
6606
6607 #
6608 #, python-format
6609 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6610 msgstr ".NFI dosyası geçerli bir %s bellenimi içermiyor!"
6611
6612 #
6613 msgid ""
6614 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6615 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6616 msgstr ""
6617 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
6618 "Bu bellenimi flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
6619
6620 #
6621 msgid ""
6622 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6623 "flash memory?"
6624 msgstr ""
6625 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu bellenimi, flaş belleğe "
6626 "programlamaya devam etmek istiyor musunuz?"
6627
6628 #
6629 msgid ""
6630 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6631 "content on the disc."
6632 msgstr ""
6633 "DVD-RW medyası zaten biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk "
6634 "içeriğini silecektir."
6635
6636 #
6637 #, python-format
6638 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6639 msgstr "Dreambox %s streamlarını çözemez!"
6640
6641 #
6642 msgid "This Month"
6643 msgstr "Bu ay"
6644
6645 #
6646 msgid "This Week"
6647 msgstr "Bu hafta"
6648
6649 #
6650 msgid ""
6651 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6652 "and the Preview."
6653 msgstr ""
6654
6655 #
6656 msgid "This is step number 2."
6657 msgstr "2 numaralı adım."
6658
6659 #
6660 msgid ""
6661 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6662 "search the EPG again."
6663 msgstr ""
6664
6665 #
6666 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6667 msgstr "Bu yardım ekranıdır."
6668
6669 #
6670 msgid ""
6671 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6672 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6673 "uses."
6674 msgstr ""
6675
6676 #
6677 msgid "This plugin is installed."
6678 msgstr "Bu eklenti yüklü."
6679
6680 #
6681 msgid "This plugin is not installed."
6682 msgstr "Bu eklenti yüklü değil."
6683
6684 msgid "This plugin will be installed."
6685 msgstr "Bu eklenti yüklenebilir."
6686
6687 msgid "This plugin will be removed."
6688 msgstr "Bu eklenti kaldırılabilir."
6689
6690 #
6691 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6692 msgstr ""
6693
6694 #
6695 msgid ""
6696 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6697 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6698 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6699 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6700 "the \"Nameserver\" Configuration"
6701 msgstr ""
6702 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
6703 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
6704 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
6705 "edin\n"
6706 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
6707 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
6708
6709 #
6710 msgid ""
6711 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6712 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6713 "- verify that a network cable is attached\n"
6714 "- verify that the cable is not broken"
6715 msgstr ""
6716 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
6717 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
6718 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
6719 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
6720
6721 #
6722 msgid ""
6723 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6724 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6725 "- no valid IP Address was found\n"
6726 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6727 msgstr ""
6728 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
6729 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
6730 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
6731 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
6732 "yapılandırmasını kontrol edin"
6733
6734 #
6735 msgid ""
6736 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6737 "configuration with DHCP.\n"
6738 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6739 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6740 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6741 "dialog.\n"
6742 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6743 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6744 msgstr ""
6745 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
6746 "eder.\n"
6747 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
6748 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
6749 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
6750 "doğrulayın.\n"
6751 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
6752 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
6753
6754 #
6755 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6756 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
6757
6758 #
6759 msgid ""
6760 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6761 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6762 "but add it disabled."
6763 msgstr ""
6764
6765 #
6766 msgid "Three"
6767 msgstr "Üç"
6768
6769 #
6770 msgid "Threshold"
6771 msgstr "Eşik"
6772
6773 #
6774 msgid "Thu"
6775 msgstr "Perş"
6776
6777 #
6778 msgid "Thumbnails"
6779 msgstr "Küçük resimler"
6780
6781 #
6782 msgid "Thursday"
6783 msgstr "Perşembe"
6784
6785 #
6786 msgid "Time"
6787 msgstr "Süre"
6788
6789 #
6790 msgid "Time in minutes to append to recording."
6791 msgstr ""
6792
6793 #
6794 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6795 msgstr ""
6796
6797 #
6798 msgid "Time/Date Input"
6799 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
6800
6801 #
6802 msgid "Timer"
6803 msgstr "Zamanlayıcı"
6804
6805 #
6806 msgid "Timer Edit"
6807 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
6808
6809 #
6810 msgid "Timer Editor"
6811 msgstr "Zamanlanmış Görevler"
6812
6813 #
6814 msgid "Timer Type"
6815 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
6816
6817 #
6818 msgid "Timer entry"
6819 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
6820
6821 #
6822 msgid "Timer log"
6823 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
6824
6825 #
6826 msgid ""
6827 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6828 "Please recheck it!"
6829 msgstr ""
6830 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
6831 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
6832
6833 #
6834 msgid "Timer record location"
6835 msgstr "Zamanlayıcı kaydı konumu"
6836
6837 #
6838 msgid "Timer sanity error"
6839 msgstr "Zamanlayıcı hatası"
6840
6841 #
6842 msgid "Timer selection"
6843 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
6844
6845 #
6846 msgid "Timer status:"
6847 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
6848
6849 #
6850 msgid "Timer type"
6851 msgstr "Zamanlayıcı tipi"
6852
6853 #
6854 msgid "Timeshift"
6855 msgstr "Zamanı bük"
6856
6857 #
6858 msgid "Timeshift location"
6859 msgstr "Zaman bükücü kayıt konumu"
6860
6861 #
6862 msgid "Timeshift not possible!"
6863 msgstr "Zaman bükücü kullanılamaz!"
6864
6865 #
6866 msgid "Timezone"
6867 msgstr "Zaman bölgesi"
6868
6869 #
6870 msgid "Title"
6871 msgstr "Başlık"
6872
6873 #
6874 msgid "Title properties"
6875 msgstr "Başlık özellikleri"
6876
6877 #
6878 msgid "Titleset mode"
6879 msgstr "Başlıkseti kipi"
6880
6881 #
6882 msgid ""
6883 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6884 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6885 "stick.\n"
6886 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6887 "for 10 seconds.\n"
6888 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6889 msgstr ""
6890 "Lütfen Dreambox bellenimini güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
6891 "edin:\n"
6892 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
6893 "yapabilir USB belleği takın.\n"
6894 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
6895 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
6896 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
6897 "takip edin."
6898
6899 #
6900 msgid "Today"
6901 msgstr "Bugün"
6902
6903 #
6904 msgid "Tone Amplitude"
6905 msgstr ""
6906
6907 #
6908 msgid "Tone mode"
6909 msgstr "Ton modu"
6910
6911 #
6912 msgid "Toneburst"
6913 msgstr "Toneburst"
6914
6915 #
6916 msgid "Toneburst A/B"
6917 msgstr "Toneburst A/B"
6918
6919 #
6920 msgid "Top favorites"
6921 msgstr "Favoriler"
6922
6923 #
6924 msgid "Top rated"
6925 msgstr "Yüksek oy alanlar"
6926
6927 #
6928 msgid "Track"
6929 msgstr "İz"
6930
6931 #
6932 msgid "Translation"
6933 msgstr "Çeviri"
6934
6935 #
6936 msgid "Translation:"
6937 msgstr "Çeviri:"
6938
6939 #
6940 msgid "Transmission Mode"
6941 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
6942
6943 #
6944 msgid "Transmission mode"
6945 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
6946
6947 #
6948 msgid "Transponder"
6949 msgstr "Transponder"
6950
6951 #
6952 msgid "Transponder Type"
6953 msgstr "Transponder tipi"
6954
6955 #
6956 msgid "Travel & Events"
6957 msgstr "Gezi"
6958
6959 #
6960 msgid "Tries left:"
6961 msgstr "Denendi:"
6962
6963 #
6964 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6965 msgstr ""
6966 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
6967
6968 #
6969 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6970 msgstr ""
6971 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
6972
6973 #
6974 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6975 msgstr "Paket listesi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
6976
6977 #
6978 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
6979 msgstr "Youtube sonuçları alınıyor. Lütfen bekleyin..."
6980
6981 #
6982 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
6983 msgstr "Youtube arama sonuçları getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
6984
6985 #
6986 msgid "Tue"
6987 msgstr "Salı"
6988
6989 #
6990 msgid "Tuesday"
6991 msgstr "Salı"
6992
6993 #
6994 msgid "Tune"
6995 msgstr "Ayar"
6996
6997 #
6998 msgid "Tune failed!"
6999 msgstr "Kanal geçişi başarısız!"
7000
7001 #
7002 msgid "Tuner"
7003 msgstr "Tuner"
7004
7005 #
7006 msgid "Tuner "
7007 msgstr "Tuner "
7008
7009 #
7010 msgid "Tuner Slot"
7011 msgstr "Tuner Yuvası"
7012
7013 #
7014 msgid "Tuner configuration"
7015 msgstr "Tuner ayarları"
7016
7017 #
7018 msgid "Tuner status"
7019 msgstr "Tuner durumu"
7020
7021 msgid "Tuner type"
7022 msgstr "Tuner tipi"
7023
7024 #
7025 msgid "Turkish"
7026 msgstr "Türkçe"
7027
7028 #
7029 msgid "Two"
7030 msgstr "İki"
7031
7032 #
7033 msgid "Type"
7034 msgstr "Tip"
7035
7036 #
7037 msgid "Type of scan"
7038 msgstr "Tarama tipi"
7039
7040 #
7041 msgid "USALS"
7042 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
7043
7044 #
7045 msgid "USB Stick"
7046 msgstr "USB Bellek"
7047
7048 #
7049 msgid "USB stick wizard"
7050 msgstr "USB bellek sihirbazı"
7051
7052 msgid ""
7053 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7054 "image!"
7055 msgstr ""
7056 "USB bellek sihirbazı tamamlandı. Dreambox'ınız şimdi yeni bellenim ile "
7057 "başlatılacak."
7058
7059 #
7060 msgid "Ukrainian"
7061 msgstr "Ukraynaca"
7062
7063 #
7064 msgid ""
7065 "Unable to complete filesystem check.\n"
7066 "Error: "
7067 msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı"
7068
7069 #
7070 msgid ""
7071 "Unable to initialize harddisk.\n"
7072 "Error: "
7073 msgstr ""
7074 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
7075 "Hata:"
7076
7077 #
7078 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7079 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
7080
7081 #
7082 msgid "Undo install"
7083 msgstr "Yükle(me)"
7084
7085 #
7086 msgid "Undo uninstall"
7087 msgstr "Kaldır(ma)"
7088
7089 #
7090 msgid "UnhandledKey"
7091 msgstr ""
7092
7093 #
7094 msgid "Unicable"
7095 msgstr "Unicable"
7096
7097 #
7098 msgid "Unicable LNB"
7099 msgstr "Unicable LNB"
7100
7101 #
7102 msgid "Unicable Martix"
7103 msgstr "Unicable Matris"
7104
7105 #
7106 msgid "Uninstall"
7107 msgstr "Kaldır"
7108
7109 #
7110 msgid "United States"
7111 msgstr "Amerika"
7112
7113 #
7114 msgid "Universal LNB"
7115 msgstr "Üniversal LNB"
7116
7117 #
7118 msgid ""
7119 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7120 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7121 "button."
7122 msgstr ""
7123
7124 #
7125 msgid "Unmount failed"
7126 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
7127
7128 #
7129 msgid "Unsupported"
7130 msgstr "Desteklenmiyor"
7131
7132 #
7133 msgid "Update"
7134 msgstr "Güncelle"
7135
7136 msgid "Update done..."
7137 msgstr "Güncelleme tamamlandı..."
7138
7139 #
7140 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7141 msgid ""
7142 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7143 "ask you to update again."
7144 msgstr ""
7145
7146 msgid "Updatefeed not available."
7147 msgstr "Güncelleme sunucusu kullanılamıyor."
7148
7149 #
7150 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7151 msgid ""
7152 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7153 msgstr ""
7154
7155 #
7156 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7157 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
7158
7159 #
7160 msgid "Updating software catalog"
7161 msgstr "Yazılım kataloğu güncelleniyor"
7162
7163 msgid "Updating, please wait..."
7164 msgstr "Güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
7165
7166 #
7167 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7168 msgstr ""
7169 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
7170
7171 #
7172 msgid "Upgrade finished."
7173 msgstr "Güncelleme tamamlandı."
7174
7175 #
7176 msgid "Upgrading"
7177 msgstr "Yazılımı güncelle"
7178
7179 #
7180 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7181 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
7182
7183 #
7184 msgid "Upper bound of timespan."
7185 msgstr ""
7186
7187 #
7188 msgid ""
7189 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7190 "are not taken into account!"
7191 msgstr ""
7192
7193 #
7194 msgid "Use"
7195 msgstr "Kullan"
7196
7197 #
7198 msgid "Use DHCP"
7199 msgstr "DHCP Kullan"
7200
7201 #
7202 msgid "Use Interface"
7203 msgstr "Arayüzü Kullan"
7204
7205 #
7206 msgid "Use Power Measurement"
7207 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
7208
7209 #
7210 msgid "Use a custom location"
7211 msgstr "Özel kayıt konumu seç"
7212
7213 #
7214 msgid "Use a gateway"
7215 msgstr "Ağ geçidi kullan"
7216
7217 #
7218 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7219 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
7220
7221 #
7222 msgid "Use power measurement"
7223 msgstr "Güç kullanımını ölç"
7224
7225 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7226 msgstr "Seçili ağ aygıtını yapılandırmak için ağ sihirbazını kullan"
7227
7228 #
7229 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7230 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
7231
7232 #
7233 msgid ""
7234 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7235 "\n"
7236 "Please set up tuner A"
7237 msgstr ""
7238 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
7239 "\n"
7240 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
7241
7242 #
7243 msgid ""
7244 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7245 "press OK."
7246 msgstr ""
7247 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için "
7248 "OK tuşunu kullanın."
7249
7250 #
7251 msgid "Use this video enhancement settings?"
7252 msgstr "Düzenlediğiniz görüntü iyileştirme ayarları kullanılsın mı?"
7253
7254 #
7255 msgid "Use time of currently running service"
7256 msgstr "Süreyi izlediğim program bitişine ayarla"
7257
7258 #
7259 msgid "Use usals for this sat"
7260 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
7261
7262 #
7263 msgid "Use wizard to set up basic features"
7264 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
7265
7266 #
7267 msgid "Used service scan type"
7268 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
7269
7270 #
7271 msgid "User defined"
7272 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
7273
7274 #
7275 msgid "User management"
7276 msgstr "Kullanıcı yönetimi"
7277
7278 #
7279 msgid "Usermanager"
7280 msgstr "Kullanıcı yönetimi"
7281
7282 #
7283 msgid "Username"
7284 msgstr "Kullanıcı adı"
7285
7286 #
7287 msgid "VCR scart"
7288 msgstr "VCR scart"
7289
7290 #
7291 msgid "VMGM (intro trailer)"
7292 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
7293
7294 msgid ""
7295 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7296 msgstr ""
7297
7298 #
7299 msgid "Vertical"
7300 msgstr "Düşey (V)"
7301
7302 #
7303 msgid "Video Fine-Tuning"
7304 msgstr "Görüntü ince ayarı"
7305
7306 #
7307 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7308 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
7309
7310 #
7311 msgid "Video Output"
7312 msgstr "Görüntü çıkışı"
7313
7314 #
7315 msgid "Video Setup"
7316 msgstr "Görüntü Kurulumu"
7317
7318 #
7319 msgid "Video Wizard"
7320 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
7321
7322 #
7323 msgid "Video enhancement preview"
7324 msgstr "Görüntü iyileştirme önizleme"
7325
7326 #
7327 msgid "Video enhancement settings"
7328 msgstr "Görüntü iyileştirme ayarları"
7329
7330 #
7331 msgid "Video enhancement setup"
7332 msgstr "Görüntü iyileştirme kurulumu"
7333
7334 #
7335 msgid ""
7336 "Video input selection\n"
7337 "\n"
7338 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7339 "input port).\n"
7340 "\n"
7341 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7342 msgstr ""
7343 "Görüntü kaynak seçimi\n"
7344 "\n"
7345 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basın (yada farklı bir "
7346 "giriş seçin).\n"
7347 "\n"
7348 "Sonraki giriş 10 saniye sonra otomatik olarak test edilecektir."
7349
7350 #
7351 msgid "Video mode selection."
7352 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
7353
7354 #
7355 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7356 msgstr "Video gezgininden çıkıldığında:"
7357
7358 #
7359 msgid "Videoenhancement Setup"
7360 msgstr "Görüntü iyileştirme kurulumu"
7361
7362 #
7363 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7364 msgstr "Video oynatıcı durdurulduğunda/çıkıldığında:"
7365
7366 #
7367 msgid "View Count"
7368 msgstr "İzlenme sayısı"
7369
7370 #
7371 msgid "View Movies..."
7372 msgstr "Film izle..."
7373
7374 #
7375 msgid "View Photos..."
7376 msgstr "Fotoğraflara bak..."
7377
7378 #
7379 msgid "View Rass interactive..."
7380 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
7381
7382 #
7383 msgid "View Video CD..."
7384 msgstr "Video CD izle..."
7385
7386 #
7387 msgid "View active downloads"
7388 msgstr "İndirilen dosyaları göster"
7389
7390 #
7391 msgid "View details"
7392 msgstr "Detayları incele"
7393
7394 #
7395 msgid "View list of available "
7396 msgstr "Kullanılabilir "
7397
7398 #
7399 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7400 msgstr "Ortak arayüz eklentileri"
7401
7402 #
7403 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7404 msgstr ""
7405 "Görüntü ve kullanıcı arayüz yönetim eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
7406
7407 #
7408 msgid "View list of available EPG extensions."
7409 msgstr "EPG eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
7410
7411 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7412 msgstr "Uydu ekipmanı eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
7413
7414 #
7415 msgid "View list of available communication extensions."
7416 msgstr "İletişim eklentileri"
7417
7418 #
7419 msgid "View list of available default settings"
7420 msgstr "Varsayılan ayarlar eklentileri"
7421
7422 #
7423 msgid "View list of available multimedia extensions."
7424 msgstr "Çoklu ortam eklentileri"
7425
7426 #
7427 msgid "View list of available networking extensions"
7428 msgstr "Ağ eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
7429
7430 #
7431 msgid "View list of available recording extensions"
7432 msgstr "Film, DVD kaydetme eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
7433
7434 #
7435 msgid "View list of available skins"
7436 msgstr "Görsel arayüz eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
7437
7438 #
7439 msgid "View list of available software extensions"
7440 msgstr "Yazılım eklentileri"
7441
7442 #
7443 msgid "View list of available system extensions"
7444 msgstr "Sistem yönetimini kolaylaştıran eklentileri buradan yönetebilirsiniz"
7445
7446 #
7447 msgid "View related videos"
7448 msgstr "Benzer videoları göster"
7449
7450 #
7451 msgid "View response videos"
7452 msgstr "Cevaplanan videoları göster"
7453
7454 #
7455 msgid "View teletext..."
7456 msgstr "Teleteksi aç..."
7457
7458 #
7459 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7460 msgstr ""
7461 "Dreambox'ınızdaki ağ bağlantı noktalarını inceleyin, düzenleyin veya silin."
7462
7463 #
7464 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7465 msgstr "Ağınızdaki kullanıcı hesaplarını inceleyin, düzenleyin veya silin."
7466
7467 #
7468 msgid "Views: "
7469 msgstr "İzlenme: "
7470
7471 #
7472 msgid "Virtual KeyBoard"
7473 msgstr "Sanal Klavye"
7474
7475 #
7476 msgid "Voltage mode"
7477 msgstr "Voltaj kipi"
7478
7479 #
7480 msgid "Volume"
7481 msgstr "Ses"
7482
7483 #
7484 msgid "W"
7485 msgstr "B"
7486
7487 #
7488 msgid "WEP"
7489 msgstr "WEP"
7490
7491 #
7492 msgid "WPA"
7493 msgstr "WPA"
7494
7495 #
7496 msgid "WPA or WPA2"
7497 msgstr "WPA veya WPA2"
7498
7499 #
7500 msgid "WPA2"
7501 msgstr "WPA2"
7502
7503 #
7504 msgid "WSS on 4:3"
7505 msgstr "WSS 4:3"
7506
7507 #
7508 msgid "Wait time in ms before activation:"
7509 msgstr "Aktivasyondan önce bekleme süresi (ms):"
7510
7511 #
7512 msgid "Waiting"
7513 msgstr "Bekleniyor"
7514
7515 #
7516 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7517 msgstr "Boş alan belirtilen eşiğin altına inince uyar (kB):"
7518
7519 #
7520 msgid "Webinterface"
7521 msgstr "Web arayüzü"
7522
7523 #
7524 msgid "Webinterface: Main Setup"
7525 msgstr "Web arayüzü: Ana kurulum"
7526
7527 #
7528 msgid "Wed"
7529 msgstr "Çarş"
7530
7531 #
7532 msgid "Wednesday"
7533 msgstr "Çarşamba"
7534
7535 #
7536 msgid "Weekday"
7537 msgstr "Haftaiçi"
7538
7539 #
7540 msgid "Weekend"
7541 msgstr "Haftasonu"
7542
7543 #
7544 msgid "Weekly (Monday)"
7545 msgstr "Haftalık (Pazartesi)"
7546
7547 #
7548 msgid "Weekly (Sunday)"
7549 msgstr "Haftalık (Pazar)"
7550
7551 #
7552 msgid ""
7553 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7554 "\n"
7555 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7556 "cut'.\n"
7557 "\n"
7558 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7559 msgstr ""
7560 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
7561 "\n"
7562 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
7563 "kes' deyin.\n"
7564 "\n"
7565 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
7566 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
7567
7568 #
7569 msgid ""
7570 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7571 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7572 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7573 msgstr ""
7574 "Bellenim güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox bellenim "
7575 "güncellemesi esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
7576 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla bellenimi nasıl güncelleyeceğinizi "
7577 "anlatacaktır."
7578
7579 #
7580 msgid ""
7581 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7582 "\n"
7583 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7584 "navigate to the video entries.\n"
7585 "\n"
7586 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7587 "\n"
7588 "Press info to see the movie description.\n"
7589 "\n"
7590 "Press the Menu button for additional options.\n"
7591 "\n"
7592 "The Help button shows this help again."
7593 msgstr ""
7594 "MyTube oynatıcıya hoşgeldiniz.\n"
7595 "\n"
7596 "Arama ekranına geçmek için BOUQUET+, video sonuçlarına geçmek için BOUQUET- "
7597 "tuşunu,\n"
7598 "\n"
7599 "seçtiğiniz filmi oynatmak için OK tuşunu,\n"
7600 "\n"
7601 "film hakkında bilgi almak için INFO tuşunu\n"
7602 "\n"
7603 "ek özelliklere ulaşmak için MENU tuşunu,\n"
7604 "\n"
7605 "bu yardım ekranına ulaşmak için ise HELP tuşunu kullanın. "
7606
7607 #
7608 msgid ""
7609 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7610 "\n"
7611 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7612 "matching your search term.\n"
7613 "\n"
7614 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7615 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7616 "\n"
7617 "Press exit to get back to the input field."
7618 msgstr ""
7619 "MyTube oynatıcıya hoşgeldiniz.\n"
7620 "\n"
7621 "Arama terim(ler)inizi girerken, aramanızla eşleşen başlıklar önerilecektir.\n"
7622 "\n"
7623 "Önerilerden size uygun olanı seçmek için AŞAĞI tuşuna basabilir aramayı "
7624 "başlatmak için de OK tuşunu kullanabilirsiniz.\n"
7625 "\n"
7626 "Arama kutusuna dönmek için EXIT tuşuna basınız."
7627
7628 #
7629 msgid ""
7630 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7631 "\n"
7632 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7633 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7634 "cleaned up.\n"
7635 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7636 msgstr ""
7637 "Temizlik sihirbazına hoşgeldiniz.\n"
7638 "\n"
7639 "Cihazınızın kullanılabilir dahili belleği 2MB'ın altına düşmüş durumda.\n"
7640 "Dreambox'ınızın sağlıklı çalışabilmesi için, kullanılabilir dahili bellek "
7641 "alanının artırılması gerekmektedir.\n"
7642 "Bu sihirbazı kullanarak ihtiyaç duymadığınız eklentileri kaldırabilirsiniz.\n"
7643
7644 #
7645 msgid ""
7646 "Welcome.\n"
7647 "\n"
7648 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7649 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7650 "\n"
7651 "Press OK to start configuring your network"
7652 msgstr ""
7653 "Hoşgeldiniz.\n"
7654 "\n"
7655 "Dreambox'ınızı internete bağlamak istiyorsanız, bu sihirbaz size ağ "
7656 "yapılandırmanızı yapabilmeniz için rehberlik yapacaktır.\n"
7657 "\n"
7658 "Ağ yapılandırmasına başlamak için OK tuşuna basın"
7659
7660 #
7661 msgid ""
7662 "Welcome.\n"
7663 "\n"
7664 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7665 "descriptions for common settings."
7666 msgstr ""
7667 "Hoşgeldiniz.\n"
7668 "\n"
7669 "Bu sihirbaz genel ayarlarınızla, yeni otomatik zamanlayıcı oluşturmanıza "
7670 "yardımcı olur."
7671
7672 #
7673 msgid ""
7674 "Welcome.\n"
7675 "\n"
7676 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7677 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7678 msgstr ""
7679 "Hoşgeldiniz.\n"
7680 "\n"
7681 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
7682 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
7683
7684 #
7685 msgid "Welcome..."
7686 msgstr "Hoşgeldiniz..."
7687
7688 #
7689 msgid "West"
7690 msgstr "Batı"
7691
7692 #
7693 msgid "What do you want to scan?"
7694 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
7695
7696 #
7697 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7698 msgstr "Gönderilen günlükler ne yapılsın?"
7699
7700 #
7701 msgid ""
7702 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7703 "timer with the same description already exists in the timer list."
7704 msgstr ""
7705
7706 #
7707 msgid ""
7708 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7709 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7710 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7711 "automatically!\n"
7712 "\n"
7713 "Really do a factory reset?"
7714 msgstr ""
7715 "Fabrika ayarlarına geri döndüğünüzde, yapılandırma dosyalarınızın tamamını "
7716 "KAYBEDEBİLİRSİNİZ\n"
7717 "(buketler, kanallar, uydu verileri ve özel ayar dosyalarınız ...)\n"
7718 "Fabrika ayarlarına geri dönüldükten sonra, uydu alıcınız otomatik olarak "
7719 "yeniden başlatılacaktır!\n"
7720 "\n"
7721 "Fabrika ayarlarına geri dönmek istediğinizden emin misiniz?"
7722
7723 #
7724 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7725 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
7726
7727 #
7728 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7729 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtları nereye yapılsın?"
7730
7731 #
7732 msgid "Wireless"
7733 msgstr "Kablosuz"
7734
7735 #
7736 msgid "Wireless LAN"
7737 msgstr "Kablosuz ağ"
7738
7739 #
7740 msgid "Wireless Network"
7741 msgstr "Kablosuz Ağ"
7742
7743 #
7744 msgid "Wireless Network State"
7745 msgstr "Kablosuz ağ durumu"
7746
7747 #
7748 msgid ""
7749 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7750 "alternative service it is restricted to."
7751 msgstr ""
7752
7753 #
7754 msgid ""
7755 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7756 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7757 msgstr ""
7758
7759 #
7760 msgid "Wizard"
7761 msgstr "Sihirbaz"
7762
7763 #
7764 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7765 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
7766
7767 #
7768 msgid "Write failed!"
7769 msgstr "Yazma başarısız!"
7770
7771 #
7772 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7773 msgstr "NFI bellenimin flaşa yazımı tamamlandı"
7774
7775 #
7776 msgid "YPbPr"
7777 msgstr "YPbPr"
7778
7779 #
7780 msgid "Year"
7781 msgstr "Yıl"
7782
7783 #
7784 msgid "Yes"
7785 msgstr "Evet"
7786
7787 #
7788 msgid "Yes to all"
7789 msgstr "Tümüne evet"
7790
7791 #
7792 msgid "Yes, and delete this movie"
7793 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
7794
7795 #
7796 msgid "Yes, and don't ask again"
7797 msgstr "Evet, ve bu soruyu tekrar sorma"
7798
7799 #
7800 msgid "Yes, backup my settings!"
7801 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
7802
7803 #
7804 msgid "Yes, but play next video"
7805 msgstr "Evet, ama sonraki videoyu oynat"
7806
7807 #
7808 msgid "Yes, but play previous video"
7809 msgstr "Evet, ama önceki videoyu oynat"
7810
7811 #
7812 msgid "Yes, do a manual scan now"
7813 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
7814
7815 #
7816 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7817 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
7818
7819 #
7820 msgid "Yes, do another manual scan now"
7821 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
7822
7823 #
7824 msgid "Yes, keep them."
7825 msgstr "Evet, boşluk kalsın."
7826
7827 #
7828 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7829 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
7830
7831 #
7832 msgid "Yes, restore the settings now"
7833 msgstr "Evet, ayarlarımı geri yükle"
7834
7835 #
7836 msgid "Yes, returning to movie list"
7837 msgstr "Evet, film listesine dön"
7838
7839 #
7840 msgid "Yes, view the tutorial"
7841 msgstr "Evet, öğreticiyi göster"
7842
7843 #
7844 msgid "You can cancel the installation."
7845 msgstr "Eklenti yüklemeyi iptal edebilirsiniz."
7846
7847 #
7848 msgid "You can cancel the removal."
7849 msgstr "Eklenti kaldırmayı iptal edebilirsiniz."
7850
7851 #
7852 msgid ""
7853 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7854 "want to be installed."
7855 msgstr ""
7856 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
7857 "istediğiniz ayarları seçin."
7858
7859 #
7860 msgid "You can choose, what you want to install..."
7861 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçebilirsiniz..."
7862
7863 #
7864 msgid "You can install this plugin."
7865 msgstr "Bu eklentiyi yükleyebilirsiniz."
7866
7867 #
7868 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7869 msgstr "Yalnızca Dreambox'ta kaydettiğiniz videoları yazabilirsiniz!"
7870
7871 #
7872 msgid "You can remove this plugin."
7873 msgstr "Bu eklentiyi kaldırabilirsiniz."
7874
7875 #
7876 msgid ""
7877 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7878 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7879 "in title' is what is looked for in the EPG."
7880 msgstr ""
7881 "Basit özellikleriyle otomatik zamanlayıcıyı burada tanımlayabilirsiniz.\n"
7882 "'Anahtar kelime', EPG programlarında aranacak olan eşleştirme kelime/"
7883 "cümlesidir."
7884
7885 #
7886 msgid "You cannot delete this!"
7887 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
7888
7889 #
7890 msgid "You chose not to install any default services lists."
7891 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
7892
7893 #
7894 msgid ""
7895 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7896 "default settings later in the settings menu."
7897 msgstr ""
7898 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
7899 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
7900 "kullanabilirsiniz."
7901
7902 #
7903 msgid ""
7904 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7905 msgstr ""
7906 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
7907 "basın."
7908
7909 #
7910 msgid ""
7911 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7912 "AutoTimer.\n"
7913 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7914 msgstr ""
7915 "Yeni otomatik zamanlayıcı başlık eşleştirmesi için geçerli bir 'Anahtar "
7916 "kelime' tanımlamadınız.\n"
7917 "Devam edebilmeniz için bu geçerli bir anahtar kelime belirtilmesi zorunludur."
7918
7919 #
7920 #, python-format
7921 msgid ""
7922 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7923 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7924 msgstr ""
7925 "Metin eşleşmesi için \"%s\" girdiniz.\n"
7926 "Anahtar kelimeden sonra bırakılan boşluklar silinsin mi?"
7927
7928 #
7929 msgid ""
7930 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7931 "now."
7932 msgstr ""
7933 "Ayarlarınızı yedeklemeyi seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
7934 "basın..."
7935
7936 #
7937 msgid ""
7938 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7939 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7940 msgstr ""
7941 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
7942 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
7943 "tüm veriler silinecektir."
7944
7945 #
7946 msgid ""
7947 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7948 "restore. Please press OK to start the restore now."
7949 msgstr ""
7950 "Ayarlarınızı geri yüklemeyi seçtiniz. Geri yükleme işleminin ardından "
7951 "Enigma2 yeniden başlayacaktır. Geri yüklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
7952 "basın..."
7953
7954 #
7955 #, python-format
7956 msgid "You have to wait %s!"
7957 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
7958
7959 #
7960 msgid ""
7961 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7962 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7963 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7964 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7965 "your settings."
7966 msgstr ""
7967 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Daha fazla açıklamaya "
7968 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dream-multimedia-tv.de adresini ziyaret "
7969 "edin.\n"
7970 "Dreambox'ınız şimdi kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
7971 "talimatlarını yerine getirdikten sonra yeni bellenim, ayarlarınızı geri "
7972 "yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
7973
7974 #
7975 msgid ""
7976 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
7977 "\n"
7978 "Do you want to set the pin now?"
7979 msgstr ""
7980 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
7981 "\n"
7982 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
7983
7984 #
7985 msgid ""
7986 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7987 "list?\n"
7988 "\n"
7989 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
7990 msgstr ""
7991 "Yeni otomatik zamanlayıcıyı başarıyla yapılandırdınız. Listeye eklemek "
7992 "istiyor musunuz?\n"
7993 "\n"
7994 "Bir önceki adıma dönmek için kumandanızdaki EXIT tuşunu kullanınız."
7995
7996 #
7997 msgid ""
7998 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
7999 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8000 msgstr ""
8001 "'Anahtar Kelime' den sonra bir boşluk bırakmışsınız.\n"
8002 "Lütfen boşluğu bilinçli olarak, tutmak isteyip istemediğinizi belirtiniz?"
8003
8004 #
8005 msgid ""
8006 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8007 "\n"
8008 "Your internet connection is working now.\n"
8009 "\n"
8010 msgstr ""
8011 "Drambox'ınız kullanımınız için hazır.\n"
8012 "\n"
8013 "Internet bağlantınız çalışıyor.\n"
8014 "\n"
8015
8016 #
8017 msgid ""
8018 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8019 "\n"
8020 "Your internet connection is working now.\n"
8021 "\n"
8022 "Please press OK to continue."
8023 msgstr ""
8024 "Drambox'ınız kullanımınız için hazır.\n"
8025 "\n"
8026 "Internet bağlantınız çalışıyor.\n"
8027 "\n"
8028 "Devam etmek için lütfen OK tuşuna basın."
8029
8030 #
8031 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8032 msgstr ""
8033 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
8034
8035 #
8036 msgid ""
8037 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8038 "process."
8039 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
8040
8041 #
8042 msgid ""
8043 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8044 "blank dual layer DVD!"
8045 msgstr ""
8046 "Koleksiyonunuz tek katman DVD'ye sığmıyor, çift katman DVD kullanmanız "
8047 "gerekiyor!"
8048
8049 #
8050 #, python-format
8051 msgid ""
8052 "Your config file is not well-formed:\n"
8053 "%s"
8054 msgstr ""
8055 "Yapılandırma dosyası düzgün değil:\n"
8056 "%s"
8057
8058 #
8059 msgid "Your current collection will get lost!"
8060 msgstr ""
8061
8062 #
8063 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8064 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
8065
8066 #
8067 msgid ""
8068 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8069 "try again."
8070 msgstr ""
8071 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
8072
8073 #
8074 msgid "Your email address:"
8075 msgstr "Eposta adresiniz:"
8076
8077 #
8078 msgid ""
8079 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8080 "Press OK to start upgrade."
8081 msgstr ""
8082 "Frontprocessor belleniminin güncellenmesi gerekiyor.\n"
8083 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
8084
8085 #
8086 msgid ""
8087 "Your internet connection is not working!\n"
8088 "Please choose what you want to do next."
8089 msgstr ""
8090 "İnternet bağlantınız çalışmıyor!\n"
8091 "Sonraki aşamada yapmak istediğiniz işlemi seçiniz."
8092
8093 #
8094 msgid "Your name (optional):"
8095 msgstr "Adınız (opsiyonel):"
8096
8097 #
8098 msgid "Your network configuration has been activated."
8099 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
8100
8101 #
8102 msgid "Your network mount has been activated."
8103 msgstr "Ağ diski bağlantınız etkinleştirildi."
8104
8105 #
8106 msgid "Your network mount has been removed."
8107 msgstr "Ağ diski bağlantınız kaldırıldı."
8108
8109 #
8110 msgid "Your network mount has been updated."
8111 msgstr "Ağ diski bağlantınız güncellendi."
8112
8113 #
8114 msgid ""
8115 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8116 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8117 "\n"
8118 "Please choose what you want to do next."
8119 msgstr ""
8120 "Kablosuz ağ bağlantısı başlatılamadı!\n"
8121 "USB WLAN çubuğunu taktığınızdan emin olun?\n"
8122 "\n"
8123 "Lütfen sonraki adımda yapmak istediğiniz işlemi seçin."
8124
8125 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8126 msgstr "Ayarlı kanala geri dönmek istiyor musunuz?"
8127
8128 #
8129 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8130 msgstr ""
8131 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
8132 "musunuz?"
8133
8134 #
8135 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8136 msgstr ""
8137 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
8138
8139 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8140 msgstr ""
8141 "Tuner ayarlarından çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
8142 "musunuz?"
8143
8144 #
8145 msgid "[alternative edit]"
8146 msgstr "[alternatif düzenle]"
8147
8148 #
8149 msgid "[bouquet edit]"
8150 msgstr "[buket düzenle]"
8151
8152 #
8153 msgid "[favourite edit]"
8154 msgstr "[favori düzenle]"
8155
8156 #
8157 msgid "[move mode]"
8158 msgstr "[taşıma kipi]"
8159
8160 #
8161 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8162 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı atama arayüzü"
8163
8164 #
8165 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8166 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı/caid atama arayüzü"
8167
8168 #
8169 msgid "abort alternatives edit"
8170 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
8171
8172 #
8173 msgid "abort bouquet edit"
8174 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
8175
8176 #
8177 msgid "abort favourites edit"
8178 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
8179
8180 #
8181 msgid "about to start"
8182 msgstr "başlamak üzere"
8183
8184 #
8185 msgid "activate current configuration"
8186 msgstr "geçerli yapılandırmayı etkinleştir"
8187
8188 #
8189 msgid "activate network adapter configuration"
8190 msgstr "ağ adaptör ayarlarını etkinleştir"
8191
8192 #
8193 msgid "add AutoTimer..."
8194 msgstr "Otomatik zamanlayıcı ekle..."
8195
8196 #
8197 msgid "add Provider"
8198 msgstr "Yayıncı ekle"
8199
8200 #
8201 msgid "add Service"
8202 msgstr "Kanal ekle"
8203
8204 #
8205 msgid "add a nameserver entry"
8206 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
8207
8208 #
8209 msgid "add alternatives"
8210 msgstr "alternatiflere ekle"
8211
8212 #
8213 msgid "add bookmark"
8214 msgstr "yer imi ekle"
8215
8216 #
8217 msgid "add bouquet"
8218 msgstr "yeni buket oluştur"
8219
8220 #
8221 msgid "add directory to playlist"
8222 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
8223
8224 #
8225 msgid "add file to playlist"
8226 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
8227
8228 #
8229 msgid "add files to playlist"
8230 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
8231
8232 #
8233 msgid "add filters"
8234 msgstr "Filtre ekle"
8235
8236 #
8237 msgid "add marker"
8238 msgstr "işaret ekle"
8239
8240 #
8241 msgid "add recording (enter recording duration)"
8242 msgstr "kaydet (kayıt süresi belirleyerek)"
8243
8244 #
8245 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8246 msgstr "kaydet (kayıt bitiş zamanı girerek)"
8247
8248 #
8249 msgid "add recording (indefinitely)"
8250 msgstr "kaydet (süresiz)"
8251
8252 #
8253 msgid "add recording (stop after current event)"
8254 msgstr "kaydet (geçerli EPG programı bitene kadar)"
8255
8256 #
8257 msgid "add service to bouquet"
8258 msgstr "kanalı bukete ekle"
8259
8260 #
8261 msgid "add service to favourites"
8262 msgstr "kanalı favorilere ekle"
8263
8264 #
8265 msgid "add services"
8266 msgstr "Kanal Ekle"
8267
8268 #
8269 msgid "add to parental protection"
8270 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
8271
8272 #
8273 msgid "advanced"
8274 msgstr "gelişmiş"
8275
8276 #
8277 msgid "alphabetic sort"
8278 msgstr "alfabetik sıralama"
8279
8280 #
8281 msgid "assigned CAIds:"
8282 msgstr "Atanmış CAId'ler:"
8283
8284 #
8285 msgid "assigned Services/Provider:"
8286 msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar:"
8287
8288 #
8289 #, python-format
8290 msgid "audio track (%s) format"
8291 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
8292
8293 #
8294 #, python-format
8295 msgid "audio track (%s) language"
8296 msgstr "(%s) ses izi dili"
8297
8298 #
8299 msgid "audio tracks"
8300 msgstr "ses izleri"
8301
8302 #
8303 msgid "auto"
8304 msgstr "otomatik"
8305
8306 #
8307 msgid "available"
8308 msgstr "mevcut"
8309
8310 #
8311 msgid "back"
8312 msgstr "geri"
8313
8314 #
8315 msgid "background image"
8316 msgstr "arkaplan resmi"
8317
8318 #
8319 msgid "backgroundcolor"
8320 msgstr "zemin rengi"
8321
8322 #
8323 msgid "better"
8324 msgstr "daha iyi"
8325
8326 #
8327 msgid "black"
8328 msgstr "siyah"
8329
8330 #
8331 msgid "blacklist"
8332 msgstr "kara liste"
8333
8334 #
8335 msgid "blue"
8336 msgstr "mavi"
8337
8338 #
8339 #, python-format
8340 msgid "burn audio track (%s)"
8341 msgstr "(%s) ses izini yaz"
8342
8343 #
8344 msgid "case-insensitive search"
8345 msgstr "büyük-küçük harf duyarsız arama"
8346
8347 #
8348 msgid "case-sensitive search"
8349 msgstr "büyük-küçük harf duyarlı arama"
8350
8351 #
8352 msgid "change recording (duration)"
8353 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
8354
8355 #
8356 msgid "change recording (endtime)"
8357 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
8358
8359 #
8360 msgid "chapters"
8361 msgstr "bölümler"
8362
8363 #
8364 msgid "choose destination directory"
8365 msgstr "hedef klasörü seçin"
8366
8367 #
8368 msgid "circular left"
8369 msgstr "dairesel sola"
8370
8371 #
8372 msgid "circular right"
8373 msgstr "dairesel sağa"
8374
8375 #
8376 msgid "clear playlist"
8377 msgstr "oynatma listesini temizle"
8378
8379 #
8380 msgid "complex"
8381 msgstr "karmaşık (kompleks)"
8382
8383 #
8384 msgid "config menu"
8385 msgstr "ayar menüsü"
8386
8387 #
8388 msgid "confirmed"
8389 msgstr "onaylandı"
8390
8391 #
8392 msgid "connected"
8393 msgstr "bağlı"
8394
8395 #
8396 msgid "continue"
8397 msgstr "devam et"
8398
8399 #
8400 msgid "copy to bouquets"
8401 msgstr "buketlere kopyala"
8402
8403 #
8404 msgid "could not be removed"
8405 msgstr "kaldırılamadı"
8406
8407 #
8408 msgid "create directory"
8409 msgstr "klasör oluştur"
8410
8411 #
8412 msgid "daily"
8413 msgstr "günlük"
8414
8415 #
8416 msgid "day"
8417 msgstr "gün"
8418
8419 #
8420 msgid "delete"
8421 msgstr "sil"
8422
8423 #
8424 msgid "delete cut"
8425 msgstr "kesimi sil"
8426
8427 #
8428 msgid "delete file"
8429 msgstr "dosya sil"
8430
8431 #
8432 msgid "delete playlist entry"
8433 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
8434
8435 #
8436 msgid "delete saved playlist"
8437 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
8438
8439 #
8440 msgid "delete..."
8441 msgstr "sil..."
8442
8443 #
8444 msgid "disable"
8445 msgstr "kapat"
8446
8447 #
8448 msgid "disable move mode"
8449 msgstr "taşıma kipini kapat"
8450
8451 #
8452 msgid "disabled"
8453 msgstr "devre dışı"
8454
8455 #
8456 msgid "disconnected"
8457 msgstr "bağlı değil"
8458
8459 #
8460 msgid "do not change"
8461 msgstr "değiştirme"
8462
8463 #
8464 msgid "do nothing"
8465 msgstr "birşey yapma"
8466
8467 #
8468 msgid "don't record"
8469 msgstr "kaydetme"
8470
8471 #
8472 msgid "done!"
8473 msgstr "tamamlandı!"
8474
8475 #
8476 msgid "edit alternatives"
8477 msgstr "alternatifleri düzenle"
8478
8479 #
8480 msgid "edit filters"
8481 msgstr "Filtreleri Düzenle"
8482
8483 #
8484 msgid "edit services"
8485 msgstr "Kanal Düzenle"
8486
8487 #
8488 msgid "empty"
8489 msgstr "boş"
8490
8491 #
8492 msgid "enable"
8493 msgstr "etkinleştir"
8494
8495 #
8496 msgid "enable bouquet edit"
8497 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
8498
8499 #
8500 msgid "enable favourite edit"
8501 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
8502
8503 #
8504 msgid "enable move mode"
8505 msgstr "taşıma kipini aç"
8506
8507 #
8508 msgid "enabled"
8509 msgstr "etkin"
8510
8511 #
8512 msgid "end alternatives edit"
8513 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
8514
8515 #
8516 msgid "end bouquet edit"
8517 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
8518
8519 #
8520 msgid "end cut here"
8521 msgstr "kesimi burada bitir"
8522
8523 #
8524 msgid "end favourites edit"
8525 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
8526
8527 #
8528 msgid "enter hidden network SSID"
8529 msgstr "gizlenmiş ağ SSID'sini girin"
8530
8531 #
8532 msgid "equal to"
8533 msgstr "eşittir"
8534
8535 #
8536 msgid "exact match"
8537 msgstr "tam eşleşme"
8538
8539 #
8540 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8541 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
8542
8543 #
8544 msgid "exit mediaplayer"
8545 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
8546
8547 #
8548 msgid "exit movielist"
8549 msgstr "film listesinden çık"
8550
8551 #
8552 msgid "exit nameserver configuration"
8553 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
8554
8555 #
8556 msgid "exit network adapter configuration"
8557 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
8558
8559 #
8560 msgid "exit network interface list"
8561 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
8562
8563 #
8564 msgid "exit networkadapter setup menu"
8565 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
8566
8567 #
8568 msgid "failed"
8569 msgstr "başarısız"
8570
8571 #
8572 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8573 msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8574
8575 #
8576 msgid "filename"
8577 msgstr "dosyaadı"
8578
8579 #
8580 msgid "fine-tune your display"
8581 msgstr "ekran ince ayarı"
8582
8583 #
8584 msgid "forward to the next chapter"
8585 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
8586
8587 #
8588 msgid "free"
8589 msgstr "boş"
8590
8591 #
8592 msgid "free diskspace"
8593 msgstr "boş disk alanı"
8594
8595 #
8596 msgid "go to deep standby"
8597 msgstr "derin uyku kipine geç"
8598
8599 #
8600 msgid "go to standby"
8601 msgstr "uyku kipine geç"
8602
8603 #
8604 msgid "grab this frame as bitmap"
8605 msgstr "bu çerçeveyi bitmap olarak yakala"
8606
8607 #
8608 msgid "green"
8609 msgstr "yeşil"
8610
8611 #
8612 msgid "hear radio..."
8613 msgstr "Radyo dinle..."
8614
8615 #
8616 msgid "help..."
8617 msgstr "yardım..."
8618
8619 #
8620 msgid "hide extended description"
8621 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
8622
8623 #
8624 msgid "hide player"
8625 msgstr "oynatıcıyı gizle"
8626
8627 #
8628 msgid "horizontal"
8629 msgstr "yatay (h)"
8630
8631 #
8632 msgid "hour"
8633 msgstr "saat"
8634
8635 #
8636 msgid "hours"
8637 msgstr "saat"
8638
8639 #
8640 msgid "immediate shutdown"
8641 msgstr "hemen kapat"
8642
8643 #
8644 msgid "in Description"
8645 msgstr "Açıklamada"
8646
8647 #
8648 msgid "in Shortdescription"
8649 msgstr "Kısa açıklamada"
8650
8651 #
8652 msgid "in Title"
8653 msgstr "Başlıkta"
8654
8655 #
8656 msgid "init module"
8657 msgstr "modülü başlat"
8658
8659 #
8660 msgid "init modules"
8661 msgstr "modülleri başlat"
8662
8663 #
8664 msgid "insert mark here"
8665 msgstr "buraya işaret koy"
8666
8667 #
8668 msgid "jump back to the previous title"
8669 msgstr "önceki başlığa git"
8670
8671 #
8672 msgid "jump forward to the next title"
8673 msgstr "sonraki başlığa git"
8674
8675 #
8676 msgid "jump to listbegin"
8677 msgstr "liste başına git"
8678
8679 #
8680 msgid "jump to listend"
8681 msgstr "liste sonuna git"
8682
8683 #
8684 msgid "jump to next marked position"
8685 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
8686
8687 #
8688 msgid "jump to previous marked position"
8689 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
8690
8691 #
8692 msgid "leave movie player..."
8693 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
8694
8695 #
8696 msgid "left"
8697 msgstr "sol"
8698
8699 #
8700 msgid "length"
8701 msgstr "uzunluk"
8702
8703 msgid "list of EPG views..."
8704 msgstr "EPG liste seçenekleri"
8705
8706 #
8707 msgid "list style compact"
8708 msgstr "Kompakt liste biçimi"
8709
8710 #
8711 msgid "list style compact with description"
8712 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
8713
8714 #
8715 msgid "list style default"
8716 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
8717
8718 #
8719 msgid "list style single line"
8720 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
8721
8722 #
8723 msgid "load playlist"
8724 msgstr "oynatma listesi yükle"
8725
8726 #
8727 msgid "locked"
8728 msgstr "kilitli"
8729
8730 #
8731 msgid "loopthrough to"
8732 msgstr "üzerinden bağla"
8733
8734 #
8735 msgid "manual"
8736 msgstr "elle"
8737
8738 #
8739 msgid "menu"
8740 msgstr "menü"
8741
8742 #
8743 msgid "menulist"
8744 msgstr "menü listesi"
8745
8746 #
8747 msgid "mins"
8748 msgstr "dakika"
8749
8750 #
8751 msgid "minute"
8752 msgstr "dakika"
8753
8754 #
8755 msgid "minutes"
8756 msgstr "dakika"
8757
8758 #
8759 msgid "month"
8760 msgstr "ay"
8761
8762 #
8763 msgid "move PiP to main picture"
8764 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
8765
8766 #
8767 msgid "move down to last entry"
8768 msgstr "en sona taşı"
8769
8770 #
8771 msgid "move down to next entry"
8772 msgstr "bir alta taşı"
8773
8774 #
8775 msgid "move up to first entry"
8776 msgstr "en üste taşı"
8777
8778 #
8779 msgid "move up to previous entry"
8780 msgstr "bir üste taşı"
8781
8782 #
8783 msgid "movie list"
8784 msgstr "film listesi"
8785
8786 #
8787 msgid "multinorm"
8788 msgstr "PAL/NTSC"
8789
8790 #
8791 msgid "never"
8792 msgstr "hiç"
8793
8794 #
8795 msgid "next channel"
8796 msgstr "Sonraki kanal"
8797
8798 #
8799 msgid "next channel in history"
8800 msgstr "Hafızadaki sonraki kanal"
8801
8802 #
8803 msgid "no"
8804 msgstr "hayır"
8805
8806 #
8807 msgid "no CAId selected"
8808 msgstr "CAId seçilmedi"
8809
8810 #
8811 msgid "no CI slots found"
8812 msgstr "CI yuvası bulunamadı"
8813
8814 #
8815 msgid "no HDD found"
8816 msgstr "HDD bulunamadı"
8817
8818 #
8819 msgid "no Services/Providers selected"
8820 msgstr "Kanal/Yayıncı seçilmedi"
8821
8822 #
8823 msgid "no module found"
8824 msgstr "modül bulunamadı"
8825
8826 #
8827 msgid "no standby"
8828 msgstr "hazırda bekletme!"
8829
8830 #
8831 msgid "no timeout"
8832 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
8833
8834 #
8835 msgid "none"
8836 msgstr "yok"
8837
8838 msgid "not configured"
8839 msgstr "henüz yapılandırılmamış"
8840
8841 #
8842 msgid "not locked"
8843 msgstr "kilitlenmedi"
8844
8845 #
8846 msgid "not used"
8847 msgstr "kullanılmıyor"
8848
8849 #
8850 msgid "nothing connected"
8851 msgstr "bağlı değil"
8852
8853 #
8854 msgid "of a DUAL layer medium used."
8855 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
8856
8857 #
8858 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8859 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında."
8860
8861 #
8862 msgid "off"
8863 msgstr "kapalı"
8864
8865 #
8866 msgid "on"
8867 msgstr "açık"
8868
8869 #
8870 msgid "on READ ONLY medium."
8871 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
8872
8873 #
8874 msgid "on Weekday"
8875 msgstr "Günde"
8876
8877 #
8878 msgid "once"
8879 msgstr "birkez"
8880
8881 #
8882 msgid "open nameserver configuration"
8883 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
8884
8885 #
8886 msgid "open servicelist"
8887 msgstr "Kanal listesini aç"
8888
8889 #
8890 msgid "open servicelist(down)"
8891 msgstr "Kanal listesini aç (aşağı)"
8892
8893 #
8894 msgid "open servicelist(up)"
8895 msgstr "Kanal listesini aç (yukarı)"
8896
8897 #
8898 msgid "partial match"
8899 msgstr "kısmi eşleşme"
8900
8901 #
8902 msgid "pass"
8903 msgstr "geç"
8904
8905 #
8906 msgid "pause"
8907 msgstr "duraklat"
8908
8909 #
8910 msgid "play entry"
8911 msgstr "seçimi oynat"
8912
8913 #
8914 msgid "play from next mark or playlist entry"
8915 msgstr "sonraki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
8916
8917 #
8918 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8919 msgstr "önceki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
8920
8921 #
8922 msgid "please press OK when ready"
8923 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK'a basın"
8924
8925 #
8926 msgid "please wait, loading picture..."
8927 msgstr "fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyin..."
8928
8929 #
8930 msgid "previous channel"
8931 msgstr "Önceki kanal"
8932
8933 #
8934 msgid "previous channel in history"
8935 msgstr "Hafızadaki önceki kanal"
8936
8937 #
8938 msgid "record"
8939 msgstr "kaydet"
8940
8941 #
8942 msgid "recording..."
8943 msgstr "kaydediliyor..."
8944
8945 #
8946 msgid "red"
8947 msgstr "kırmızı"
8948
8949 #
8950 msgid "remove a nameserver entry"
8951 msgstr "isim sunucu kaydını silin"
8952
8953 #
8954 msgid "remove after this position"
8955 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
8956
8957 #
8958 msgid "remove all alternatives"
8959 msgstr "alternatiflerin tümünü kaldır"
8960
8961 #
8962 msgid "remove all new found flags"
8963 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
8964
8965 #
8966 msgid "remove before this position"
8967 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
8968
8969 #
8970 msgid "remove bookmark"
8971 msgstr "yer imini sil"
8972
8973 #
8974 msgid "remove directory"
8975 msgstr "klasörü sil"
8976
8977 #
8978 msgid "remove entry"
8979 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
8980
8981 #
8982 msgid "remove from parental protection"
8983 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
8984
8985 #
8986 msgid "remove new found flag"
8987 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
8988
8989 #
8990 msgid "remove selected satellite"
8991 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
8992
8993 #
8994 msgid "remove this mark"
8995 msgstr "bu işareti kaldır"
8996
8997 #
8998 msgid "repeat playlist"
8999 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
9000
9001 #
9002 msgid "repeated"
9003 msgstr "tekrarla"
9004
9005 #
9006 msgid "rewind to the previous chapter"
9007 msgstr "önceki bölüme geri git"
9008
9009 #
9010 msgid "right"
9011 msgstr "sağ"
9012
9013 #
9014 msgid "save last directory on exit"
9015 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
9016
9017 #
9018 msgid "save playlist"
9019 msgstr "oynatma listesini kaydet"
9020
9021 #
9022 msgid "save playlist on exit"
9023 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
9024
9025 #
9026 msgid "scan done!"
9027 msgstr "arama tamamlandı!"
9028
9029 #
9030 #, python-format
9031 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9032 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
9033
9034 #
9035 msgid "scan state"
9036 msgstr "kanal arama durumu"
9037
9038 #
9039 msgid "second"
9040 msgstr "saniye"
9041
9042 #
9043 msgid "second cable of motorized LNB"
9044 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
9045
9046 #
9047 msgid "seconds"
9048 msgstr "saniye"
9049
9050 #
9051 msgid "select"
9052 msgstr "seç"
9053
9054 #
9055 msgid "select .NFI flash file"
9056 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
9057
9058 #
9059 msgid "select CAId"
9060 msgstr "CAId seç"
9061
9062 #
9063 msgid "select CAId's"
9064 msgstr "CAId' leri seç"
9065
9066 #
9067 msgid "select image from server"
9068 msgstr "bellenimi sunucudan seç"
9069
9070 #
9071 msgid "select interface"
9072 msgstr "arayüzü seçin"
9073
9074 #
9075 msgid "select menu entry"
9076 msgstr "menü girişini seçin"
9077
9078 #
9079 msgid "select movie"
9080 msgstr "film seç"
9081
9082 #
9083 msgid "select the movie path"
9084 msgstr "film yol adını seçin"
9085
9086 #
9087 msgid "service pin"
9088 msgstr "kanal şifresi"
9089
9090 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9091 msgstr "Ses gecikmesini ayarlayın"
9092
9093 #
9094 msgid "setup pin"
9095 msgstr "kurulum şifresi"
9096
9097 #
9098 msgid "show DVD main menu"
9099 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
9100
9101 #
9102 msgid "show EPG..."
9103 msgstr "EPG program detayını göster..."
9104
9105 #
9106 msgid "show Infoline"
9107 msgstr "Bilgi satırını göster"
9108
9109 #
9110 msgid "show all"
9111 msgstr "tümünü göster"
9112
9113 #
9114 msgid "show alternatives"
9115 msgstr "alternatifleri göster"
9116
9117 #
9118 msgid "show event details"
9119 msgstr "EPG detaylarını göster"
9120
9121 #
9122 msgid "show extended description"
9123 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
9124
9125 #
9126 msgid "show first selected tag"
9127 msgstr "seçili ilk etiketi göster"
9128
9129 #
9130 msgid "show second selected tag"
9131 msgstr "seçili ikinci etiketi göster"
9132
9133 #
9134 msgid "show shutdown menu"
9135 msgstr "kapatma menüsü"
9136
9137 #
9138 msgid "show single service EPG..."
9139 msgstr "Kanal EPG'sini göster..."
9140
9141 #
9142 msgid "show tag menu"
9143 msgstr "etiket menüsünü göster"
9144
9145 #
9146 msgid "show transponder info"
9147 msgstr "transponder bilgisini göster"
9148
9149 #
9150 msgid "shuffle playlist"
9151 msgstr "oynatma listesini karıştır"
9152
9153 #
9154 msgid "shut down"
9155 msgstr "kapat"
9156
9157 #
9158 msgid "shutdown"
9159 msgstr "kapat"
9160
9161 #
9162 msgid "simple"
9163 msgstr "basit"
9164
9165 #
9166 msgid "skip backward"
9167 msgstr "Önceki kanala atla"
9168
9169 #
9170 msgid "skip backward (enter time)"
9171 msgstr "Önceki kanala atla (kaç kez?)"
9172
9173 #
9174 msgid "skip forward"
9175 msgstr "Sonraki kanala atla"
9176
9177 #
9178 msgid "skip forward (enter time)"
9179 msgstr "Sonraki kanala atla (kaç kez?)"
9180
9181 #
9182 msgid "slide picture in loop"
9183 msgstr "slayt görüntüsünü döndür"
9184
9185 #
9186 msgid "sort by date"
9187 msgstr "tarihe göre sırala"
9188
9189 msgid "special characters"
9190 msgstr "özel karakterler"
9191
9192 #
9193 msgid "standard"
9194 msgstr "standart"
9195
9196 #
9197 msgid "standby"
9198 msgstr "hazırda beklet"
9199
9200 #
9201 msgid "start cut here"
9202 msgstr "buradan kes"
9203
9204 #
9205 msgid "start directory"
9206 msgstr "başlangıç klasörü"
9207
9208 #
9209 msgid "start timeshift"
9210 msgstr "Zaman bükücüyü başlat"
9211
9212 #
9213 msgid "stereo"
9214 msgstr "steryo"
9215
9216 #
9217 msgid "stop PiP"
9218 msgstr "PiP'i durdur"
9219
9220 #
9221 msgid "stop entry"
9222 msgstr "seçileni durdur"
9223
9224 #
9225 msgid "stop recording"
9226 msgstr "kaydı durdur"
9227
9228 #
9229 msgid "stop timeshift"
9230 msgstr "Zaman bükücüyü durdur"
9231
9232 #
9233 msgid "swap PiP and main picture"
9234 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
9235
9236 #
9237 msgid "switch to bookmarks"
9238 msgstr "Yer imlerine geç"
9239
9240 #
9241 msgid "switch to filelist"
9242 msgstr "dosya listesine geç"
9243
9244 #
9245 msgid "switch to playlist"
9246 msgstr "oynatma listesine geç"
9247
9248 #
9249 msgid "switch to the next angle"
9250 msgstr "sonraki açıyı seç"
9251
9252 #
9253 msgid "switch to the next audio track"
9254 msgstr "sonraki ses izini seç"
9255
9256 #
9257 msgid "switch to the next subtitle language"
9258 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
9259
9260 #
9261 msgid "template file"
9262 msgstr "taslak dosya"
9263
9264 #
9265 msgid "textcolor"
9266 msgstr "metin rengi"
9267
9268 #
9269 msgid "this recording"
9270 msgstr "bu kaydın"
9271
9272 #
9273 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9274 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
9275
9276 #
9277 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9278 msgstr "geçerli pozisyona kesme işareti ekle/kaldır"
9279
9280 #
9281 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9282 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
9283
9284 #
9285 msgid "unavailable"
9286 msgstr "kullanılamaz"
9287
9288 #
9289 msgid "unconfirmed"
9290 msgstr "doğrulanamadı"
9291
9292 #
9293 msgid "unknown"
9294 msgstr "bilinmiyor"
9295
9296 #
9297 msgid "unknown service"
9298 msgstr "bilinmeyen kanal"
9299
9300 msgid "until standby/restart"
9301 msgstr "h.bekle/y.başlatana kadar"
9302
9303 msgid "use as HDD replacement"
9304 msgstr "Sabitdisk gibi kullan"
9305
9306 #
9307 msgid "user defined"
9308 msgstr "kullanıcı tanımlı"
9309
9310 #
9311 msgid "vertical"
9312 msgstr "düşey (v)"
9313
9314 #
9315 msgid "view extensions..."
9316 msgstr "eklentileri gör..."
9317
9318 #
9319 msgid "view recordings..."
9320 msgstr "Kaydedilmiş dosyaları göster..."
9321
9322 #
9323 msgid "wait for ci..."
9324 msgstr "ci bekleniyor..."
9325
9326 #
9327 msgid "wait for mmi..."
9328 msgstr "mmi bekleniyor..."
9329
9330 #
9331 msgid "waiting"
9332 msgstr "bekleniyor"
9333
9334 #
9335 msgid "was removed successfully"
9336 msgstr "başarıyla kaldırıldı"
9337
9338 #
9339 msgid "weekly"
9340 msgstr "haftalık"
9341
9342 #
9343 msgid "whitelist"
9344 msgstr "beyaz liste"
9345
9346 #
9347 msgid "working"
9348 msgstr "çalışıyor"
9349
9350 #
9351 msgid "yellow"
9352 msgstr "sarı"
9353
9354 #
9355 msgid "yes"
9356 msgstr "evet"
9357
9358 #
9359 msgid "yes (keep feeds)"
9360 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
9361
9362 #
9363 msgid ""
9364 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9365 "assistance before rebooting your dreambox."
9366 msgstr ""
9367 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
9368 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
9369
9370 #
9371 msgid "zap"
9372 msgstr "değiştir"
9373
9374 #
9375 msgid "zapped"
9376 msgstr "kanal değiştirildi"
9377
9378 #
9379 #~ msgid ""
9380 #~ "\n"
9381 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9382 #~ msgstr ""
9383 #~ "\n"
9384 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
9385
9386 #
9387 #~ msgid ""
9388 #~ "\n"
9389 #~ "Scan for local packages and install them."
9390 #~ msgstr ""
9391 #~ "\n"
9392 #~ "Yereldeki paketleri ara ve yükle."
9393
9394 #
9395 #~ msgid "\"?"
9396 #~ msgstr "\"?"
9397
9398 #
9399 #~ msgid "%s delay:"
9400 #~ msgstr "%s gecikmesi:"
9401
9402 #
9403 #~ msgid "%s:"
9404 #~ msgstr "%s:"
9405
9406 #
9407 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9408 #~ msgstr ""
9409 #~ "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
9410
9411 #
9412 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9413 #~ msgstr ""
9414 #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
9415
9416 #
9417 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9418 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
9419
9420 #
9421 #~ msgid "/var directory"
9422 #~ msgstr "/var klasörü"
9423
9424 #
9425 #~ msgid "50 Hz"
9426 #~ msgstr "50 Hz"
9427
9428 #
9429 #~ msgid "AC3 Lip Sync"
9430 #~ msgstr "AC3 Dudak senkronu"
9431
9432 #
9433 #~ msgid "AC3 Lip Sync Setup"
9434 #~ msgstr "AC3 Dudak senkron ayarları"
9435
9436 #
9437 #~ msgid "AGC"
9438 #~ msgstr "AGC"
9439
9440 #
9441 #~ msgid "AGC:"
9442 #~ msgstr "AGC:"
9443
9444 #
9445 #~ msgid "Address"
9446 #~ msgstr "Adres"
9447
9448 #
9449 #~ msgid "Advanced"
9450 #~ msgstr "Gelişmiş"
9451
9452 #
9453 #~ msgid "Album:"
9454 #~ msgstr "Albüm:"
9455
9456 #
9457 #~ msgid "All keys"
9458 #~ msgstr "Tüm anahtarlar"
9459
9460 #
9461 #~ msgid "All..."
9462 #~ msgstr "Tümü..."
9463
9464 #
9465 #~ msgid "An error occured!"
9466 #~ msgstr "Bir hata oluştu!"
9467
9468 #
9469 #~ msgid ""
9470 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
9471 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
9472 #~ "\n"
9473 #~ msgstr ""
9474 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
9475 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
9476 #~ "\n"
9477
9478 #
9479 #~ msgid ""
9480 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
9481 #~ "\n"
9482 #~ msgstr ""
9483 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
9484 #~ "\n"
9485
9486 #
9487 #~ msgid "Artist:"
9488 #~ msgstr "Sanatçı:"
9489
9490 #
9491 #
9492 #
9493 #
9494 #~ msgid "Ascanding"
9495 #~ msgstr "Artan"
9496
9497 #
9498 #~ msgid "Authorization"
9499 #~ msgstr "Oturum izni"
9500
9501 #
9502 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9503 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
9504
9505 #~ msgid "Autoresolution Switch"
9506 #~ msgstr "Otoçözünürlük anahtarı"
9507
9508 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
9509 #~ msgstr ""
9510 #~ "Otoçözünürlük eklentisi Scart/DVI-PC bağlantılarını desteklememektedir."
9511
9512 #~ msgid "Autoresolution settings"
9513 #~ msgstr "Otoçözünürlük ayarları"
9514
9515 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
9516 #~ msgstr "Otoçözünürlük video kipi ayarları"
9517
9518 #
9519 #~ msgid "Backup"
9520 #~ msgstr "Yedek al"
9521
9522 #
9523 #~ msgid "Backup Location"
9524 #~ msgstr "Yedeğin yükleneceği hedef konum"
9525
9526 #
9527 #~ msgid "Backup Mode"
9528 #~ msgstr "Yedeklenecek klasör"
9529
9530 #
9531 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9532 #~ msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
9533
9534 #
9535 #~ msgid "Backup running"
9536 #~ msgstr "Yedekleme çalışıyor"
9537
9538 #
9539 #~ msgid "Backup running..."
9540 #~ msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
9541
9542 #
9543 #~ msgid "CF Drive"
9544 #~ msgstr "CF Sürücüsü"
9545
9546 #
9547 #~ msgid "Call monitoring"
9548 #~ msgstr "Çağrı görüntüleme"
9549
9550 #
9551 #
9552 #
9553 #
9554 #~ msgid "Category"
9555 #~ msgstr "Kategori"
9556
9557 #
9558 #~ msgid "Change"
9559 #~ msgstr "Değiştir"
9560
9561 #
9562 #~ msgid "Choose source"
9563 #~ msgstr "Kaynak seç"
9564
9565 #
9566 #~ msgid "Compact flash card"
9567 #~ msgstr "Compact flash kartı"
9568
9569 #
9570 #~ msgid "Config"
9571 #~ msgstr "Ayarlar"
9572
9573 #
9574 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
9575 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
9576
9577 #
9578 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
9579 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
9580
9581 #
9582 #~ msgid "Confirm"
9583 #~ msgstr "Onayla"
9584
9585 #
9586 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
9587 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
9588
9589 #
9590 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
9591 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
9592
9593 #
9594 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9595 #~ msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
9596
9597 #
9598 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9599 #~ msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
9600
9601 #
9602 #~ msgid ""
9603 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9604 #~ "failed! (%s)\n"
9605 #~ "retrying..."
9606 #~ msgstr ""
9607 #~ "Fritz!Box bağlantısı\n"
9608 #~ "başarısız! (%s)\n"
9609 #~ "yeniden deneniyor..."
9610
9611 #
9612 #~ msgid "Console"
9613 #~ msgstr "Konsol"
9614
9615 #
9616 #~ msgid "Console..."
9617 #~ msgstr "Konsol..."
9618
9619 #
9620 #~ msgid "Continue"
9621 #~ msgstr "İlerle"
9622
9623 #
9624 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9625 #~ msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
9626
9627 #~ msgid ""
9628 #~ "Crashlogs found!\n"
9629 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9630 #~ msgstr ""
9631 #~ "Hata günlüğü bulundu!\n"
9632 #~ "Dream Multimedia'ya göndermek ister misiniz?"
9633
9634 #
9635 #~ msgid "DVD ENTER key"
9636 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
9637
9638 #
9639 #~ msgid "DVD down key"
9640 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
9641
9642 #
9643 #~ msgid "DVD left key"
9644 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
9645
9646 #
9647 #~ msgid "DVD right key"
9648 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
9649
9650 #
9651 #~ msgid "DVD up key"
9652 #~ msgstr "DVD yukarı"
9653
9654 #
9655 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9656 #~ msgstr ""
9657 #~ "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
9658
9659 #
9660 #~ msgid "Default settings"
9661 #~ msgstr "Varsayılan ayarlar"
9662
9663 #
9664 #~ msgid "Delete selected mount"
9665 #~ msgstr "Seçilen bağlantıyı sil"
9666
9667 #
9668 #~ msgid "Details"
9669 #~ msgstr "Detaylar"
9670
9671 #
9672 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9673 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
9674
9675 #
9676 #~ msgid ""
9677 #~ "Disconnected from\n"
9678 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9679 #~ "retrying..."
9680 #~ msgstr ""
9681 #~ "Fritz!Box\n"
9682 #~ "bağlı değil! (%s)\n"
9683 #~ "yeniden deneniyor..."
9684
9685 #
9686 #~ msgid ""
9687 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9688 #~ "the plugin \""
9689 #~ msgstr ""
9690 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
9691 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
9692
9693 #
9694 #~ msgid ""
9695 #~ "Do you really want to download\n"
9696 #~ "the plugin \""
9697 #~ msgstr ""
9698 #~ "%s programını indirmek\n"
9699 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
9700
9701 #
9702 #~ msgid ""
9703 #~ "Do you want to backup now?\n"
9704 #~ "After pressing OK, please wait!"
9705 #~ msgstr ""
9706 #~ "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istiyor musunuz?\n"
9707 #~ "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyin!"
9708
9709 #
9710 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
9711 #~ msgstr "Seçtiğiniz eklentiyi yüklemek veya kaldırmak istiyor musunuz?\n"
9712
9713 #
9714 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9715 #~ msgstr ""
9716 #~ "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
9717
9718 #
9719 #~ msgid "Downloading image description..."
9720 #~ msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
9721
9722 #
9723 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9724 #~ msgstr "IPKG kaynak adresi..."
9725
9726 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
9727 #~ msgstr "1080p24 kipini etkinleştir"
9728
9729 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
9730 #~ msgstr "1080p25 kipini etkinleştir"
9731
9732 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
9733 #~ msgstr "1080p30 kipini etkinleştir"
9734
9735 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
9736 #~ msgstr "720p24 kipini etkinleştir"
9737
9738 #~ msgid "Enable Autoresolution"
9739 #~ msgstr "Otoçözünürlüğü etkinleştir"
9740
9741 #
9742 #~ msgid "Enable LAN"
9743 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
9744
9745 #
9746 #~ msgid "Enable WLAN"
9747 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
9748
9749 #
9750 #~ msgid ""
9751 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
9752 #~ "\n"
9753 #~ msgstr ""
9754 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
9755 #~ "\n"
9756
9757 #~ msgid "Encrypted: %s"
9758 #~ msgstr "Şifrelenmiş : %s"
9759
9760 #
9761 #~ msgid "End"
9762 #~ msgstr "Bitiş zamanı"
9763
9764 #
9765 #~ msgid ""
9766 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9767 #~ "\n"
9768 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9769 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9770 #~ "\n"
9771 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9772 #~ msgstr ""
9773 #~ "Enigma2 Arayüz Seçtirici v0.5 BETA\n"
9774 #~ "\n"
9775 #~ "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
9776 #~ "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
9777 #~ "\n"
9778 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9779
9780 #
9781 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9782 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
9783
9784 #
9785 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
9786 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
9787
9788 #
9789 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9790 #~ msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
9791
9792 #
9793 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
9794 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
9795
9796 #
9797 #~ msgid "Filename and path"
9798 #~ msgstr "Dosya ve yol adı"
9799
9800 #
9801 #~ msgid "Filesystem Check..."
9802 #~ msgstr "Dosya sistemi kontrolü..."
9803
9804 #
9805 #~ msgid "Fix USB stick"
9806 #~ msgstr "USB belleği onar"
9807
9808 #
9809 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9810 #~ msgstr "İlerle tuşuna bastıktan sonra aşağıdaki görevler yapılacak!"
9811
9812 #
9813 #~ msgid "Font size"
9814 #~ msgstr "Yazıtipi boyutu"
9815
9816 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9817 #~ msgstr "Fritz!Box IP adresi"
9818
9819 #
9820 #~ msgid "Function not yet implemented"
9821 #~ msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
9822
9823 #
9824 #~ msgid "General AC3 delay"
9825 #~ msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
9826
9827 #
9828 #~ msgid "General PCM delay"
9829 #~ msgstr "Genel PCM gecikmesi"
9830
9831 #
9832 #~ msgid "Genre:"
9833 #~ msgstr "Tür:"
9834
9835 #
9836 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9837 #~ msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK'a basınız."
9838
9839 #
9840 #~ msgid "Image-Upgrade"
9841 #~ msgstr "Bellenim Güncelle"
9842
9843 #
9844 #~ msgid "Initialization..."
9845 #~ msgstr "Sıfırlama..."
9846
9847 #
9848 #~ msgid "Install local IPKG"
9849 #~ msgstr "Çevrimdışı IPKG yükle"
9850
9851 #
9852 #~ msgid "Install software updates..."
9853 #~ msgstr "Yazılım güncellemelerini yükle..."
9854
9855 #
9856 #~ msgid ""
9857 #~ "Install/\n"
9858 #~ "Remove"
9859 #~ msgstr ""
9860 #~ "Yükle/\n"
9861 #~ "Kaldır"
9862
9863 #
9864 #~ msgid "Interface: %s"
9865 #~ msgstr "Arayüz: %s"
9866
9867 #
9868 #~ msgid "Interfaces"
9869 #~ msgstr "Arayüzler"
9870
9871 #
9872 #~ msgid "Invert display"
9873 #~ msgstr "Ekranı ters çevir"
9874
9875 #
9876 #
9877 #
9878 #
9879 #
9880 #
9881 #~ msgid "Key"
9882 #~ msgstr "Tuş"
9883
9884 #
9885 #~ msgid "Language..."
9886 #~ msgstr "Dil ayarları"
9887
9888 #
9889 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9890 #~ msgstr "Dreambox'ınızdaki dosyaları görün/düzenleyin"
9891
9892 #
9893 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
9894 #~ msgstr "Maks. Hız: %s"
9895
9896 #
9897 #
9898 #
9899 #
9900 #
9901 #
9902 #~ msgid "Maximum delay"
9903 #~ msgstr "Maksimum gecikme"
9904
9905 #
9906 #
9907 #
9908 #
9909 #
9910 #
9911 #~ msgid "Minimum delay"
9912 #~ msgstr "Minimum gecikme"
9913
9914 #
9915 #~ msgid "MountView"
9916 #~ msgstr "Bağlantı noktalarına bak"
9917
9918 #
9919 #~ msgid "Network..."
9920 #~ msgstr "Ağ ayarları"
9921
9922 #
9923 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9924 #~ msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
9925
9926 #
9927 #~ msgid "No new plugins found"
9928 #~ msgstr "Yeni eklenti bulunamadı"
9929
9930 #
9931 #~ msgid ""
9932 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9933 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
9934 #~ "configured correctly."
9935 #~ msgstr ""
9936 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
9937 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
9938 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
9939
9940 #
9941 #~ msgid ""
9942 #~ "No working wireless interface found.\n"
9943 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
9944 #~ "enable you local network interface."
9945 #~ msgstr ""
9946 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
9947 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
9948 #~ "arayüzünü kullanın."
9949
9950 #
9951 #~ msgid ""
9952 #~ "No working wireless interface found.\n"
9953 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9954 #~ "you local network interface."
9955 #~ msgstr ""
9956 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
9957 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
9958 #~ "arayüzünü kullanın."
9959
9960 #
9961 #~ msgid ""
9962 #~ "No working wireless interface found.\n"
9963 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9964 #~ "your local network interface."
9965 #~ msgstr ""
9966 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
9967 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
9968 #~ "arayüzünü kullanın."
9969
9970 #
9971 #~ msgid ""
9972 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
9973 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
9974 #~ "Network is configured correctly."
9975 #~ msgstr ""
9976 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
9977 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
9978 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
9979
9980 #
9981 #~ msgid "No, let me choose default lists"
9982 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
9983
9984 #
9985 #~ msgid ""
9986 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
9987 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
9988 #~ "back in."
9989 #~ msgstr ""
9990 #~ "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB "
9991 #~ "bellek takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna "
9992 #~ "basın."
9993
9994 #
9995 #~ msgid "Online-Upgrade"
9996 #~ msgstr "Çevrimiçi Güncelle"
9997
9998 #
9999 #
10000 #
10001 #
10002 #~ msgid "Order by"
10003 #~ msgstr "Sıralama"
10004
10005 #
10006 #~ msgid "Other..."
10007 #~ msgstr "Diğer..."
10008
10009 #
10010 #~ msgid "Package details for: "
10011 #~ msgstr "Belirtilen paketin detayları:"
10012
10013 #
10014 #~ msgid "PacketManager"
10015 #~ msgstr "Paket yönetimi"
10016
10017 #
10018 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10019 #~ msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
10020
10021 #
10022 #~ msgid ""
10023 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
10024 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
10025 #~ "built in wireless network support"
10026 #~ msgstr ""
10027 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
10028 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
10029 #~ "OK tuşuna basın..."
10030
10031 #
10032 #~ msgid ""
10033 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
10034 #~ "needed values.\n"
10035 #~ "When you are ready please press OK to continue."
10036 #~ msgstr ""
10037 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
10038 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
10039
10040 #
10041 #~ msgid ""
10042 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
10043 #~ "needed values.\n"
10044 #~ "When you are ready please press OK to continue."
10045 #~ msgstr ""
10046 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
10047 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
10048
10049 #
10050 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
10051 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
10052
10053 #
10054 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10055 #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
10056
10057 #
10058 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10059 #~ msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
10060
10061 #
10062 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
10063 #~ msgstr "Eklenti İndir/Kaldır"
10064
10065 #
10066 #~ msgid "Plugin manager"
10067 #~ msgstr "Eklenti yönetimi"
10068
10069 #
10070 #~ msgid "Port"
10071 #~ msgstr "Port"
10072
10073 #
10074 #~ msgid ""
10075 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
10076 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
10077 #~ "supported.\n"
10078 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
10079 #~ "\n"
10080 #~ msgstr ""
10081 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
10082 #~ "basın.\n"
10083 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
10084 #~ "desteklenmektedir.\n"
10085 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
10086
10087 #
10088 #~ msgid "RSS Feed URI"
10089 #~ msgstr "RSS Besleme Adresi"
10090
10091 #
10092 #~ msgid "Really delete this Interface?"
10093 #~ msgstr "Bu arayüzü silmek istiyor musunuz?"
10094
10095 #
10096 #~ msgid "Really delete this timer?"
10097 #~ msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
10098
10099 #
10100 #
10101 #
10102 #
10103 #
10104 #
10105 #~ msgid "Recalculate..."
10106 #~ msgstr "Tekr. hesapla"
10107
10108 #
10109 #~ msgid "Recording paths..."
10110 #~ msgstr "Kayıt konumları..."
10111
10112 #
10113 #~ msgid ""
10114 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10115 #~ "now?"
10116 #~ msgstr ""
10117 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
10118 #~ "misiniz?"
10119
10120 #
10121 #~ msgid ""
10122 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10123 #~ "restart now?"
10124 #~ msgstr ""
10125 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
10126 #~ "misiniz?"
10127
10128 #
10129 #~ msgid ""
10130 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10131 #~ "shutdown now?"
10132 #~ msgstr ""
10133 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
10134
10135 #~ msgid "Refresh"
10136 #~ msgstr "Yenile"
10137
10138 #
10139 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10140 #~ msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
10141
10142 #
10143 #~ msgid "Require Authorization"
10144 #~ msgstr "Oturum izni gerekli mi?"
10145
10146 #
10147 #~ msgid "Rescan network"
10148 #~ msgstr "Ağı yeniden ara"
10149
10150 #
10151 #~ msgid "Restart your wireless interface"
10152 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
10153
10154 #
10155 #~ msgid "Restore backups..."
10156 #~ msgstr "Yedekten geri yükle..."
10157
10158 #
10159 #~ msgid "Restore running..."
10160 #~ msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
10161
10162 #
10163 #~ msgid ""
10164 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10165 #~ "settings now."
10166 #~ msgstr ""
10167 #~ "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarların "
10168 #~ "etkinleştirilmesi için OK tuşuna basın."
10169
10170 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
10171 #~ msgstr "Ağ bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
10172
10173 #
10174 #~ msgid "SSL"
10175 #~ msgstr "SSL"
10176
10177 #
10178 #~ msgid "SSL Encryption"
10179 #~ msgstr "SSL şifrelemesi"
10180
10181 #
10182 #~ msgid "Satteliteequipment"
10183 #~ msgstr "Uydu ekipmanı"
10184
10185 #
10186 #~ msgid "Save %s delay"
10187 #~ msgstr "%s gecikmesini kaydet"
10188
10189 #
10190 #~ msgid "Save both delays"
10191 #~ msgstr "İki gecikmeyide kaydet"
10192
10193 #
10194 #~ msgid "Save current %(audio)s delay of %(delay)i ms to key"
10195 #~ msgstr "Geçerli %(audio)s izi için %(delay)i ms gecikmeyi, tuşa kaydet"
10196
10197 #
10198 #~ msgid "Saved %(audio)s value: %(delay)i ms"
10199 #~ msgstr "%(audio)s izi için %(delay)i ms gecikme kaydedildi"
10200
10201 #
10202 #~ msgid ""
10203 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10204 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10205 #~ msgstr ""
10206 #~ "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla "
10207 #~ "bağlanın.\n"
10208
10209 #
10210 #~ msgid "Search"
10211 #~ msgstr "Ara"
10212
10213 #
10214 #~ msgid "Search for"
10215 #~ msgstr "için Ara"
10216
10217 #
10218 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10219 #~ msgstr "IPKG kaynağını seçin..."
10220
10221 #~ msgid "Select channel audio"
10222 #~ msgstr "Ses kanalını seçin"
10223
10224 #
10225 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10226 #~ msgstr "Yedekleme için dosya/klasör seçin..."
10227
10228 #
10229 #~ msgid "Select video input"
10230 #~ msgstr "Görüntü girişini seç"
10231
10232 #
10233 #~ msgid "Set as default Interface"
10234 #~ msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
10235
10236 #
10237 #~ msgid "Setup for the AC3 Lip Sync Plugin"
10238 #~ msgstr "AC3 dudak senkron eklentisi"
10239
10240 #~ msgid "Show info screen"
10241 #~ msgstr "Bilgi ekranını göster"
10242
10243 #
10244 #~ msgid "Skin..."
10245 #~ msgstr "Arayüz"
10246
10247 #
10248 #~ msgid "Software Update..."
10249 #~ msgstr "Yazılım Güncelle"
10250
10251 #
10252 #~ msgid "Software manager"
10253 #~ msgstr "Yazılım yönetimi"
10254
10255 #
10256 #~ msgid "Software manager..."
10257 #~ msgstr "Yazılım yönetimi"
10258
10259 #
10260 #~ msgid "Softwaremanager..."
10261 #~ msgstr "Yazılım yönetimi"
10262
10263 #
10264 #~ msgid "Somewhere else"
10265 #~ msgstr "Başka bir yere"
10266
10267 #
10268 #~ msgid ""
10269 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10270 #~ "\n"
10271 #~ "Please choose an other one."
10272 #~ msgstr ""
10273 #~ "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
10274 #~ "\n"
10275 #~ "Lütfen başka bir hedef seçin."
10276
10277 #
10278 #~ msgid "Start"
10279 #~ msgstr "Başlama zamanı"
10280
10281 #
10282 #~ msgid "Step "
10283 #~ msgstr "Adım"
10284
10285 #
10286 #~ msgid "Switch audio"
10287 #~ msgstr "Ses izini seç"
10288
10289 #
10290 #
10291 #
10292 #
10293 #
10294 #
10295 #~ msgid "Switch to calculated key- delays"
10296 #~ msgstr "Hesaplanan tuş gecikmelerine geç"
10297
10298 #
10299 #
10300 #
10301 #
10302 #
10303 #
10304 #~ msgid "Switch to user key- delays"
10305 #~ msgstr "Kullanıcı tuş gecikmelerine geç"
10306
10307 #
10308 #~ msgid ""
10309 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
10310 #~ "\n"
10311 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
10312 #~ "\n"
10313 #~ "Please press OK to continue."
10314 #~ msgstr ""
10315 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
10316 #~ "hazır.\n"
10317 #~ "\n"
10318 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
10319 #~ "\n"
10320 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
10321
10322 #
10323 #~ msgid ""
10324 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
10325 #~ "\n"
10326 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
10327 #~ "\n"
10328 #~ "Please press OK to continue."
10329 #~ msgstr ""
10330 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
10331 #~ "hazır.\n"
10332 #~ "\n"
10333 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
10334 #~ "\n"
10335 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
10336
10337 #
10338 #~ msgid ""
10339 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
10340 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
10341 #~ msgstr ""
10342 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
10343 #~ "hazır.\n"
10344 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
10345
10346 #
10347 #~ msgid ""
10348 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
10349 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
10350 #~ msgstr ""
10351 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
10352 #~ "hazır.\n"
10353 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
10354
10355 #
10356 #~ msgid ""
10357 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10358 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10359 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10360 #~ "the stick!"
10361 #~ msgstr ""
10362 #~ ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj "
10363 #~ "dosyasını sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB "
10364 #~ "bellekten yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan "
10365 #~ "'Down' tuşuna basılı tutun!"
10366
10367 #
10368 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10369 #~ msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
10370
10371 #
10372 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10373 #~ msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
10374
10375 #
10376 #~ msgid "Timeshift path..."
10377 #~ msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
10378
10379 #
10380 #~ msgid "Title:"
10381 #~ msgstr "Başlık:"
10382
10383 #
10384 #~ msgid ""
10385 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10386 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10387 #~ "stick out."
10388 #~ msgstr ""
10389 #~ "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
10390 #~ "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen "
10391 #~ "OK tuşuna basın."
10392
10393 #
10394 #~ msgid "USB"
10395 #~ msgstr "USB"
10396
10397 #
10398 #~ msgid ""
10399 #~ "Undo\n"
10400 #~ "Install"
10401 #~ msgstr ""
10402 #~ "Yüklemeyi\n"
10403 #~ "Geri al"
10404
10405 #
10406 #~ msgid ""
10407 #~ "Undo\n"
10408 #~ "Remove"
10409 #~ msgstr ""
10410 #~ "Kaldırmayı\n"
10411 #~ "Geri al"
10412
10413 #
10414 #~ msgid "Unicable Matrix"
10415 #~ msgstr "Unicable Matris"
10416
10417 #
10418 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10419 #~ msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
10420
10421 #
10422 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10423 #~ msgstr ""
10424 #~ "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
10425
10426 #
10427 #
10428 #
10429 #
10430 #
10431 #
10432 #~ msgid "Use calc. delays"
10433 #~ msgstr "Hesaplanmış gecikmeyi kullan"
10434
10435 #
10436 #
10437 #
10438 #
10439 #
10440 #
10441 #~ msgid "Use user delays"
10442 #~ msgstr "Kullanıcı gecikmesini kullan"
10443
10444 #
10445 #~ msgid "VideoSetup"
10446 #~ msgstr "Görüntü kurulumu"
10447
10448 #
10449 #~ msgid "View"
10450 #~ msgstr "İncele"
10451
10452 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10453 #~ msgstr "Uydu ekipmanı eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
10454
10455 #
10456 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10457 #~ msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
10458
10459 #
10460 #~ msgid ""
10461 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10462 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10463 #~ "Please press OK to begin."
10464 #~ msgstr ""
10465 #~ "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
10466 #~ "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
10467 #~ "saniye bekleyin.\n"
10468 #~ "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
10469
10470 #
10471 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
10472 #~ msgstr "Web arayüzü: Arayüzleri düzenle"
10473
10474 #
10475 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
10476 #~ msgstr "Web arayüzü: Yapılandırılmış arayüz listesi"
10477
10478 #
10479 #~ msgid ""
10480 #~ "Welcome.\n"
10481 #~ "\n"
10482 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
10483 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
10484 #~ "\n"
10485 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
10486 #~ msgstr ""
10487 #~ "Hoşgeldiniz.\n"
10488 #~ "\n"
10489 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
10490 #~ "olacaktır.\n"
10491 #~ "\n"
10492 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
10493
10494 #
10495 #~ msgid "Which delays do you want to set"
10496 #~ msgstr "Hangi gecikmeyi kaydetmek istiyorsunuz?"
10497
10498 #
10499 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10500 #~ msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
10501
10502 #
10503 #~ msgid "Year:"
10504 #~ msgstr "Yıl:"
10505
10506 #
10507 #~ msgid ""
10508 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10509 #~ "harddisk is not an option for you."
10510 #~ msgstr ""
10511 #~ "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
10512 #~ "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
10513
10514 #
10515 #~ msgid ""
10516 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10517 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10518 #~ "backup to the harddisk!\n"
10519 #~ "Please press OK to start the backup now."
10520 #~ msgstr ""
10521 #~ "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
10522 #~ "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
10523 #~ "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
10524
10525 #
10526 #~ msgid ""
10527 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10528 #~ "harddisk!\n"
10529 #~ "Please press OK to start the backup now."
10530 #~ msgstr ""
10531 #~ "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek "
10532 #~ "almak daha güvenlidir!\n"
10533 #~ "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
10534
10535 #
10536 #~ msgid ""
10537 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10538 #~ "backup now."
10539 #~ msgstr ""
10540 #~ "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
10541 #~ "için lüften OK tuşuna basın."
10542
10543 #
10544 #~ msgid ""
10545 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10546 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10547 #~ "Do you want to define keywords now?"
10548 #~ msgstr ""
10549 #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
10550 #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
10551 #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
10552
10553 #
10554 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10555 #~ msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
10556
10557 #
10558 #~ msgid ""
10559 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
10560 #~ "Please choose what you want to do next."
10561 #~ msgstr ""
10562 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
10563 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
10564
10565 #
10566 #~ msgid ""
10567 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10568 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10569 #~ "\n"
10570 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10571 #~ msgstr ""
10572 #~ "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
10573 #~ "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
10574 #~ "\n"
10575 #~ "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
10576
10577 #
10578 #~ msgid ""
10579 #~ "Your network is restarting.\n"
10580 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
10581 #~ msgstr ""
10582 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
10583 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
10584
10585 #
10586 #~ msgid ""
10587 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
10588 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10589 #~ msgstr ""
10590 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
10591 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
10592 #~ "misiniz?\n"
10593
10594 #
10595 #~ msgid ""
10596 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
10597 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10598 #~ msgstr ""
10599 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
10600 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
10601 #~ "misiniz?\n"
10602
10603 #
10604 #~ msgid ""
10605 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
10606 #~ "Please choose what you want to do next."
10607 #~ msgstr ""
10608 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
10609 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
10610
10611 #
10612 #~ msgid ""
10613 #~ "are you sure you want to restore\n"
10614 #~ "following backup:\n"
10615 #~ msgstr ""
10616 #~ "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
10617 #~ "istediğinizden emin misiniz?:\n"
10618
10619 #
10620 #~ msgid "assigned CAIds"
10621 #~ msgstr "Atanmış CAId'ler"
10622
10623 #
10624 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10625 #~ msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar"
10626
10627 #
10628 #~ msgid "by Exif"
10629 #~ msgstr "Exif'ten al"
10630
10631 #
10632 #~ msgid "color"
10633 #~ msgstr "renk"
10634
10635 #~ msgid "default"
10636 #~ msgstr "varsayılan"
10637
10638 #
10639 #~ msgid "enigma2 and network"
10640 #~ msgstr "enigma2 ve ağ"
10641
10642 #
10643 #~ msgid "equal to Socket A"
10644 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
10645
10646 #
10647 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10648 #~ msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
10649
10650 #
10651 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10652 #~ msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
10653
10654 #
10655 #~ msgid "font face"
10656 #~ msgstr "font tipi"
10657
10658 #
10659 #~ msgid "full /etc directory"
10660 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
10661
10662 #
10663 #~ msgid "headline"
10664 #~ msgstr "başlık"
10665
10666 #
10667 #~ msgid "hidden network"
10668 #~ msgstr "gizlenmiş ağ"
10669
10670 #
10671 #~ msgid "hidden..."
10672 #~ msgstr "gizlenmiş..."
10673
10674 #
10675 #~ msgid "highlighted button"
10676 #~ msgstr "belirtilmiş tuş"
10677
10678 #
10679 #~ msgid "in..."
10680 #~ msgstr "içinde..."
10681
10682 #
10683 #~ msgid ""
10684 #~ "incoming call!\n"
10685 #~ "%s calls on %s!"
10686 #~ msgstr ""
10687 #~ "gelen arama!\n"
10688 #~ "%s sizi arıyor %s!"
10689
10690 #
10691 #~ msgid "minutes and"
10692 #~ msgstr "dakika ve"
10693
10694 #
10695 #
10696 #
10697 #
10698 #
10699 #
10700 #~ msgid "ms"
10701 #~ msgstr "ms"
10702
10703 #
10704 #~ msgid "no Picture found"
10705 #~ msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
10706
10707 #
10708 #~ msgid "no module"
10709 #~ msgstr "modül yok"
10710
10711 #
10712 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10713 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
10714
10715 #
10716 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10717 #~ msgstr "sanal klayve girişi yardımcısını aç"
10718
10719 #
10720 #~ msgid "rebooting..."
10721 #~ msgstr "yeniden başlatılıyor..."
10722
10723 #~ msgid "required medium type:"
10724 #~ msgstr "gereken medya tipi:"
10725
10726 #
10727 #~ msgid "scan done! %d services found!"
10728 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
10729
10730 #
10731 #~ msgid "scan done! No service found!"
10732 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
10733
10734 #
10735 #~ msgid "scan done! One service found!"
10736 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
10737
10738 #
10739 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
10740 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
10741
10742 #
10743 #~ msgid "seconds."
10744 #~ msgstr "saniye."
10745
10746 #
10747 #~ msgid "sets the AC3 audio Delay (LipSync)"
10748 #~ msgstr "AC3 ses gecikmesini ayarlayın"
10749
10750 #
10751 #~ msgid "show first tag"
10752 #~ msgstr "ilk etiketi göster"
10753
10754 #
10755 #~ msgid "show second tag"
10756 #~ msgstr "saniye etiketini göster"
10757
10758 #
10759 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10760 #~ msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
10761
10762 #
10763 #~ msgid "text"
10764 #~ msgstr "metin"
10765
10766 #
10767 #~ msgid "until restart"
10768 #~ msgstr "yeniden başlatılana kadar"
10769
10770 #
10771 #~ msgid "year"
10772 #~ msgstr "yıl"