1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.31\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-19 22:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-19 15:48-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
79 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
80 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
82 msgid "/var directory"
106 msgid "16:10 Letterbox"
107 msgstr "16:10 Letterbox"
109 msgid "16:10 PanScan"
110 msgstr "16:10 PanScan"
115 msgid "16:9 Letterbox"
116 msgstr "16:9 Letterbox"
136 msgid "4:3 Letterbox"
137 msgstr "4:3 Letterbox"
174 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
175 "Do you want to keep your version?"
177 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
178 "Viltu halda þinni útgáfu?"
181 "A finished record timer wants to set your\n"
182 "Dreambox to standby. Do that now?"
184 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
185 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
188 "A finished record timer wants to shut down\n"
189 "your Dreambox. Shutdown now?"
191 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
192 "Viltu gera það núna?"
194 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
195 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
199 "A record has been started:\n"
202 "Upptaka hefur hafist:\n"
206 "A recording is currently running.\n"
207 "What do you want to do?"
209 "Upptaka er nú í gangi.\n"
210 "Hvað viltu núna gera?"
213 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
214 "configure the positioner."
216 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
217 "stilla staðsetjara."
220 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
221 "start the satfinder."
223 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
227 "A sleep timer wants to set your\n"
228 "Dreambox to standby. Do that now?"
230 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
231 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
234 "A sleep timer wants to shut down\n"
235 "your Dreambox. Shutdown now?"
237 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
238 "Viltu gera það núna?"
241 "A timer failed to record!\n"
242 "Disable TV and try again?\n"
244 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
245 "Hætta og reyna aftur?\n"
248 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
257 msgstr "AC3 sjálfgefið"
271 msgid "Action on long powerbutton press"
274 msgid "Activate Picture in Picture"
275 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
277 msgid "Activate network settings"
278 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
284 msgstr "Bæta við merki"
289 msgid "Add to bouquet"
290 msgstr "Bæta við rásavönd"
292 msgid "Add to favourites"
293 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
299 msgstr "Eftir atriði"
302 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
303 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
305 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
306 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
320 msgid "Alternative radio mode"
321 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
323 msgid "Alternative services tuner priority"
332 msgid "Ask before shutdown:"
333 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
336 msgstr "Stærðarhlutfall"
341 msgid "Audio Options..."
342 msgstr "Hljóð stillingar..."
347 msgid "Automatic Scan"
348 msgstr "Sjálfvirk leit"
368 msgid "Backup Location"
369 msgstr "Staður fyrir afrit"
372 msgstr "Afritunar hamur"
374 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
375 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
384 msgstr "Byrjunar tími"
386 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
387 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
396 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
399 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
414 msgid "Cache Thumbnails"
415 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
417 msgid "Call monitoring"
418 msgstr "Fylgist með hringingum"
432 msgid "Change bouquets in quickzap"
433 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
435 msgid "Change pin code"
436 msgstr "Breyta aðgangskóða"
438 msgid "Change service pin"
439 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
441 msgid "Change service pins"
442 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
444 msgid "Change setup pin"
445 msgstr "Breyta valmynda kóða"
450 msgid "Channel Selection"
456 msgid "Channellist menu"
457 msgstr "Valmynd rásalista"
460 msgstr "Veldu móttakara"
462 msgid "Choose bouquet"
463 msgstr "Veldu fléttu"
465 msgid "Choose source"
468 msgid "Choose your Skin"
474 msgid "Clear before scan"
475 msgstr "Eyða fyrir leit"
480 msgid "Code rate high"
481 msgstr "Gagna hraði, hár"
483 msgid "Code rate low"
484 msgstr "Gagna hraði, lár"
487 msgstr "Gagnahraði HP"
490 msgstr "Gagnahraði LP"
495 msgid "Command order"
496 msgstr "Röðun skipana"
498 msgid "Committed DiSEqC command"
499 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
501 msgid "Common Interface"
502 msgstr "Afruglara tengi"
504 msgid "Compact Flash"
505 msgstr "Compact Flash"
507 msgid "Compact flash card"
508 msgstr "Compact flash kort"
513 msgid "Configuration Mode"
519 msgid "Conflicting timer"
520 msgstr "Tímastilling skarast"
522 msgid "Connected to Fritz!Box!"
523 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
525 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
526 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
530 "Connection to Fritz!Box\n"
534 "Tenging við Fritz!Box\n"
538 msgid "Constellation"
539 msgstr "Constellation"
544 msgid "Create movie folder failed"
545 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
547 msgid "Creating partition failed"
548 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
553 msgid "Current Transponder"
554 msgstr "Núverandi sendir"
556 msgid "Current version:"
557 msgstr "Núverandi útgáfa:"
559 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
560 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
568 msgid "Cutlist editor..."
569 msgstr "Klippingastjóri"
587 msgstr "Djúp biðstaða"
596 msgstr "Eyða innslætti"
598 msgid "Delete failed!"
599 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
604 msgid "Detected HDD:"
605 msgstr "Fann harðan disk:"
607 msgid "Detected NIMs:"
610 msgid "Device Setup..."
611 msgstr "Uppsetning tækja..."
619 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
620 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
628 msgid "DiSEqC repeats"
629 msgstr "DiSEqC endurtekning"
634 msgid "Disable Picture in Picture"
635 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
637 msgid "Disable Subtitles"
638 msgstr "Ekki undirtexta"
645 "Disconnected from\n"
656 msgid "Display Setup"
657 msgstr "Uppsetning skjás"
660 "Do you really want to REMOVE\n"
663 "Viltu örugglega taka út\n"
667 msgid "Do you really want to delete %s?"
668 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
671 "Do you really want to download\n"
674 "Viltu örugglega hala niður\n"
677 msgid "Do you really want to exit?"
678 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
681 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
682 "All data on the disk will be lost!"
684 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
685 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
688 "Do you want to backup now?\n"
689 "After pressing OK, please wait!"
691 "Viltu taka afrit núna?\n"
692 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
694 msgid "Do you want to do a service scan?"
695 msgstr "Viltu leita að rásum?"
697 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
698 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
700 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
701 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
703 msgid "Do you want to restore your settings?"
704 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
706 msgid "Do you want to resume this playback?"
707 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
710 "Do you want to update your Dreambox?\n"
711 "After pressing OK, please wait!"
713 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
714 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
716 msgid "Do you want to view a tutorial?"
717 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
719 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
720 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
723 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
724 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
727 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
728 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
730 msgid "Download Plugins"
731 msgstr "Hala niður innskotum"
733 msgid "Downloadable new plugins"
734 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
736 msgid "Downloadable plugins"
737 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
742 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
743 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
751 msgid "EPG Selection"
755 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
756 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
761 msgid "Edit services list"
762 msgstr "Breyta rása lista"
764 msgid "Electronic Program Guide"
765 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
770 msgid "Enable 5V for active antenna"
771 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
773 msgid "Enable multiple bouquets"
774 msgstr "Virkja marga rásavendi"
776 msgid "Enable parental control"
777 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
795 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
797 "If you experience any problems please contact\n"
798 "stephan@reichholf.net\n"
800 "© 2006 - Stephan Reichholf"
802 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
804 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
805 "við stephan@reichholf.net\n"
807 "© 2006 - Stephan Reichholf"
809 msgid "Enter main menu..."
810 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
812 msgid "Enter the service pin"
813 msgstr "Sláðu inn kóða"
819 msgstr "Skoða atriði"
821 msgid "Everything is fine"
822 msgstr "Allt er í þessu fína"
824 msgid "Execution Progress:"
825 msgstr "Framganga keyrslu:"
827 msgid "Execution finished!!"
828 msgstr "Keyrslu lokið!"
831 msgstr "Hætta í breytingum"
833 msgid "Exit the wizard"
834 msgstr "Hætta í álfinum"
837 msgstr "Hætta í álfi"
842 msgid "Extended Setup..."
843 msgstr "Meiri stillingar..."
855 msgstr "Hratt DiSEqC"
858 msgstr "Hratt tímabil"
861 msgstr "Uppáhald listar"
875 msgid "Frequency bands"
878 msgid "Frequency scan step size(khz)"
879 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
881 msgid "Frequency steps"
890 msgid "Fritz!Box FON IP address"
891 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
894 msgid "Frontprocessor version: %d"
895 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
897 msgid "Function not yet implemented"
898 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
901 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
902 "Do you want to Restart the GUI now?"
904 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
905 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
916 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
917 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
922 msgid "Goto position"
923 msgstr "Fara á staðsetningu"
925 msgid "Graphical Multi EPG"
926 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
931 msgid "Guard Interval"
932 msgstr "Guard Interval"
934 msgid "Guard interval mode"
935 msgstr "Guard millibils hamur"
938 msgstr "Harður diskur"
940 msgid "Harddisk setup"
941 msgstr "Uppsetning harða disks"
943 msgid "Harddisk standby after"
944 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
946 msgid "Hierarchy Information"
947 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
949 msgid "Hierarchy mode"
950 msgstr "Flokkunar hamur"
952 msgid "How many minutes do you want to record?"
953 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
965 "If you see this, something is wrong with\n"
966 "your scart connection. Press OK to return."
968 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
969 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
971 msgid "Image-Upgrade"
972 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
975 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
977 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
979 msgid "Increased voltage"
980 msgstr "Aukin spenna"
988 msgid "Infobar timeout"
989 msgstr "Tími upplýsingaborða"
997 msgid "Initialization..."
998 msgstr "Frumstilli....."
1001 msgstr "Frumstiling"
1003 msgid "Initializing Harddisk..."
1004 msgstr "Frumstilli harða disk"
1012 msgid "Installing Software..."
1013 msgstr "Set inn hugbúnað"
1015 msgid "Instant Record..."
1016 msgstr "Skyndi upptaka..."
1018 msgid "Integrated Ethernet"
1019 msgstr "Innbyggt Netkort"
1021 msgid "Intermediate"
1024 msgid "Internal Flash"
1025 msgstr "Innra Flash minni"
1030 msgid "Invert display"
1031 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1036 msgid "Keyboard Map"
1037 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1039 msgid "Keyboard Setup"
1040 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1043 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1057 msgid "Language selection"
1058 msgstr "Val tungumáls"
1061 msgstr "Tungumál..."
1064 msgstr "Breiddargráða"
1070 msgstr "Mörk í austur"
1073 msgstr "Mörk í vestur"
1076 msgstr "Mörk ekki stillt"
1081 msgid "List of Storage Devices"
1082 msgstr "Listi minnis hluta"
1090 msgid "Long Keypress"
1091 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1094 msgstr "Lengdargráða"
1103 msgstr "Aðalvalmynd"
1106 msgstr "Aðalvalmynd"
1108 msgid "Make this mark an 'in' point"
1109 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1111 msgid "Make this mark an 'out' point"
1112 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1114 msgid "Make this mark just a mark"
1115 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1118 msgstr "Handvirk leitun"
1120 msgid "Manual transponder"
1121 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1123 msgid "Margin after record"
1124 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1126 msgid "Margin before record (minutes)"
1127 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1129 msgid "Media player"
1142 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1162 msgid "Mount failed"
1163 msgstr "Tenging tókst ekki"
1165 msgid "Move Picture in Picture"
1166 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1169 msgstr "Færa austur"
1172 msgstr "Færa vestur"
1174 msgid "Movielist menu"
1175 msgstr "Bíómynda valmynd"
1180 msgid "Multiple service support"
1181 msgstr "Styður margar rásir"
1184 msgstr "Margir gervihnettir"
1208 msgid "Nameserver %d"
1209 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1211 msgid "Nameserver Setup"
1212 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1214 msgid "Nameserver Setup..."
1215 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1220 msgid "Network Mount"
1221 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1223 msgid "Network Setup"
1224 msgstr "Stilla netkerfi"
1226 msgid "Network scan"
1227 msgstr "Leita netkerfið allt"
1229 msgid "Network setup"
1230 msgstr "Stillinga netkerfis"
1233 msgstr "Netkerfi..."
1241 msgid "New version:"
1250 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1251 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1253 msgid "No backup needed"
1254 msgstr "Afritun óþörf"
1257 "No data on transponder!\n"
1258 "(Timeout reading PAT)"
1260 "Engin gögn á sendi!\n"
1261 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1263 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1264 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1266 msgid "No free tuner!"
1267 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1270 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1272 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1274 msgid "No positioner capable frontend found."
1275 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1277 msgid "No satellite frontend found!!"
1278 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1280 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1281 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1284 "No tuner is enabled!\n"
1285 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1287 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1288 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1291 "No valid service PIN found!\n"
1292 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1293 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1295 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1296 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1297 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1300 "No valid setup PIN found!\n"
1301 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1302 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1304 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1305 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1306 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1308 msgid "No, but restart from begin"
1309 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1311 msgid "No, do nothing."
1312 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1314 msgid "No, just start my dreambox"
1315 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1317 msgid "No, scan later manually"
1318 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1330 "Nothing to scan!\n"
1331 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1333 "Ekkert til að leita!\n"
1334 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1342 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1343 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1345 msgid "OSD Settings"
1346 msgstr "Stilling valmynda"
1357 msgid "Online-Upgrade"
1358 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1360 msgid "Orbital Position"
1361 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1372 msgid "Package list update"
1373 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1375 msgid "Packet management"
1376 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1381 msgid "Parental control"
1382 msgstr "Foreldrastýring"
1384 msgid "Parental control services Editor"
1385 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1387 msgid "Parental control setup"
1388 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1390 msgid "Parental control type"
1391 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1394 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1396 msgid "Pin code needed"
1397 msgstr "Kóða vantar"
1399 msgid "Play recorded movies..."
1400 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1402 msgid "Please change recording endtime"
1403 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1405 msgid "Please choose an extension..."
1406 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1408 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1409 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1411 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1412 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1414 msgid "Please enter a name for the new marker"
1415 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1417 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1418 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1420 msgid "Please enter the correct pin code"
1421 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1423 msgid "Please enter the old pin code"
1424 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1426 msgid "Please press OK!"
1429 msgid "Please select a playlist to delete..."
1430 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1432 msgid "Please select a playlist..."
1433 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1435 msgid "Please select a subservice to record..."
1436 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1438 msgid "Please select a subservice..."
1439 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1441 msgid "Please select keyword to filter..."
1442 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1444 msgid "Please set up tuner B"
1445 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1447 msgid "Please set up tuner C"
1448 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1450 msgid "Please set up tuner D"
1451 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1454 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1455 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1456 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1458 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1459 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1460 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1462 msgid "Please wait... Loading list..."
1463 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1465 msgid "Plugin browser"
1466 msgstr "Innskots leit"
1474 msgid "Polarization"
1493 msgstr "Portúgalska"
1496 msgstr "Mótorstýring"
1498 msgid "Positioner fine movement"
1499 msgstr "Fín færsla mótors"
1501 msgid "Positioner movement"
1502 msgstr "Færsla mótors"
1504 msgid "Positioner setup"
1505 msgstr "Uppsetning mótors"
1507 msgid "Positioner storage"
1508 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1510 msgid "Power threshold in mA"
1511 msgstr "Aflmörk í mA"
1513 msgid "Predefined transponder"
1514 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1516 msgid "Preparing... Please wait"
1517 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1519 msgid "Press OK to activate the settings."
1520 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1522 msgid "Press OK to scan"
1523 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1525 msgid "Press OK to start the scan"
1526 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1531 msgid "Protect services"
1534 msgid "Protect setup"
1535 msgstr "Læsa valmynd"
1540 msgid "Provider to scan"
1541 msgstr "Sendandi sem leita á"
1550 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1553 msgstr "Loftnetsrás"
1558 msgid "RSS Feed URI"
1559 msgstr "RSS strauma URI"
1567 msgid "Really close without saving settings?"
1568 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1570 msgid "Really delete done timers?"
1571 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1573 msgid "Really delete this timer?"
1574 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1576 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1577 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1579 msgid "Reception Settings"
1580 msgstr "Stilling móttöku"
1585 msgid "Recorded files..."
1586 msgstr "Uppteknar skrár..."
1592 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1594 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1597 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1599 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1602 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1604 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
1606 msgid "Recordings always have priority"
1607 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1609 msgid "Reenter new pin"
1610 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1612 msgid "Remove Plugins"
1613 msgstr "Taka út Innskot"
1615 msgid "Remove a mark"
1616 msgstr "Eyða merkingu"
1618 msgid "Remove plugins"
1619 msgstr "Taka út innskot"
1625 msgstr "Gerð endurtekningar"
1627 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1628 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1637 msgstr "Endurræsa GUI"
1639 msgid "Restart GUI now?"
1640 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1646 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1649 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1657 msgid "Rotor turning speed"
1658 msgstr "Hraði mótors"
1678 msgid "Sat / Dish Setup"
1679 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1682 msgstr "Gervihnöttur"
1684 msgid "Satellite Equipment Setup"
1685 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1688 msgstr "Gervihnettir"
1691 msgstr "Gervihnattaleit"
1694 msgstr "Laugardagur"
1696 msgid "Save Playlist"
1697 msgstr "Vista spilunarlista"
1699 msgid "Scaling Mode"
1700 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1706 msgstr "Leita QAM128"
1709 msgstr "Leita QAM16"
1712 msgstr "Leita QAM256"
1715 msgstr "Leita QAM32"
1718 msgstr "Leita QAM64"
1721 msgstr "Leita SR6875"
1724 msgstr "Leita SR6900"
1726 msgid "Scan additional SR"
1727 msgstr "Leita á fleiri SR"
1729 msgid "Scan band EU HYPER"
1730 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
1732 msgid "Scan band EU MID"
1733 msgstr "Leita á bandi EU MID"
1735 msgid "Scan band EU SUPER"
1736 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
1738 msgid "Scan band EU UHF IV"
1739 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
1741 msgid "Scan band EU UHF V"
1742 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
1744 msgid "Scan band EU VHF I"
1745 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
1747 msgid "Scan band EU VHF III"
1748 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
1750 msgid "Scan band US HIGH"
1751 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
1753 msgid "Scan band US HYPER"
1754 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
1756 msgid "Scan band US LOW"
1757 msgstr "Leita á bandi US LOW"
1759 msgid "Scan band US MID"
1760 msgstr "Leita á bandi US MID"
1762 msgid "Scan band US SUPER"
1763 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
1766 msgstr "Leita austur"
1769 msgstr "Leita vestur"
1775 msgstr "Veldu harðadisk"
1777 msgid "Select Network Adapter"
1778 msgstr "Veldu Netkort"
1780 msgid "Select a movie"
1783 msgid "Select audio mode"
1784 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1786 msgid "Select audio track"
1787 msgstr "Veldu hljóð rás"
1789 msgid "Select channel to record from"
1790 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1792 msgid "Sequence repeat"
1793 msgstr "Endurtaka runu"
1798 msgid "Service Scan"
1799 msgstr "Leita að rásum"
1801 msgid "Service Searching"
1802 msgstr "Leita að rásum"
1804 msgid "Service has been added to the favourites."
1805 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1807 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1808 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1811 "Service invalid!\n"
1812 "(Timeout reading PMT)"
1815 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1818 "Service not found!\n"
1819 "(SID not found in PAT)"
1821 "Rás fannst ekki!\n"
1822 "(SID fannst ekki í PAT)"
1824 msgid "Service scan"
1828 msgstr "Upplýsingar"
1843 msgstr "Uppsetninga hamur"
1845 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1848 msgid "Show infobar on channel change"
1849 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1851 msgid "Show infobar on event change"
1852 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
1854 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1855 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1857 msgid "Show positioner movement"
1858 msgstr "Sýna færslu mótors"
1860 msgid "Show services beginning with"
1861 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1863 msgid "Show the radio player..."
1864 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1866 msgid "Show the tv player..."
1867 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1869 msgid "Shutdown Dreambox after"
1870 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1875 msgid "Similar broadcasts:"
1876 msgstr "Svipuð útsending:"
1887 msgid "Single satellite"
1888 msgstr "Einn gervihnöttur"
1890 msgid "Single transponder"
1891 msgstr "Einn sendir"
1894 msgstr "Tímastilling"
1896 msgid "Sleep timer action:"
1897 msgstr "Tíma aðgerð:"
1899 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1900 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
1909 msgid "Some plugins are not available:\n"
1910 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
1912 msgid "Somewhere else"
1913 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1916 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1918 "Please choose an other one."
1920 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1922 "Veldu aðra staðsetningu"
1924 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1928 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1935 msgid "Soundcarrier"
1936 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1947 msgid "Standby / Restart"
1948 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1953 msgid "Start recording?"
1954 msgstr "Byrja upptöku?"
1957 msgstr "Byrjunartími"
1969 msgstr "Skref austur"
1972 msgstr "Skref vestur"
1980 msgid "Stop Timeshift?"
1981 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1983 msgid "Stop current event and disable coming events"
1984 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
1986 msgid "Stop current event but not coming events"
1987 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
1989 msgid "Stop playing this movie?"
1990 msgstr "Stoppa spilun?"
1992 msgid "Store position"
1993 msgstr "Vista staðsetningu"
1995 msgid "Stored position"
1996 msgstr "Vistuð staða"
1998 msgid "Subservice list..."
1999 msgstr "Listi undirrása..."
2002 msgstr "Undirþjónusta"
2004 msgid "Subtitle selection"
2005 msgstr "Velja undirtexta"
2008 msgstr "Undirtextar"
2016 msgid "Swap Services"
2017 msgstr "Skipta á rásum"
2022 msgid "Switch to next subservice"
2023 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2025 msgid "Switch to previous subservice"
2026 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2037 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2038 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2040 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2041 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2044 "Email: oreind@oreind.is\n"
2045 "Vefur: http://www.oreind.is"
2048 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2051 msgstr "Stafrænt í lofti"
2053 msgid "Terrestrial provider"
2054 msgstr "Sendandi á landi"
2057 msgstr "Prufu hamur"
2059 msgid "Test-Messagebox?"
2060 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2063 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2064 "Please press OK to start using you Dreambox."
2066 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2067 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2069 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2070 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2072 msgid "The pin code has been changed successfully."
2073 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2075 msgid "The pin code you entered is wrong."
2076 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2078 msgid "The pin codes you entered are different."
2079 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2081 msgid "The sleep timer has been activated."
2082 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2084 msgid "The sleep timer has been disabled."
2085 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2088 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2089 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2091 msgid "The wizard is finished now."
2092 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2094 msgid "This is step number 2."
2095 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2097 msgid "This is unsupported at the moment."
2098 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2110 msgstr "Fimmtudagur"
2115 msgid "Time/Date Input"
2116 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2119 msgstr "Tímastilling"
2122 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2124 msgid "Timer Editor"
2125 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2128 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2131 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2136 msgid "Timer sanity error"
2137 msgstr "Villa í tímastillingu"
2139 msgid "Timer selection"
2140 msgstr "Tímastillinga val"
2142 msgid "Timer status:"
2143 msgstr "Tíma staða:"
2146 msgstr "Lifandi pása"
2148 msgid "Timeshift not possible!"
2149 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2161 msgstr "Tón stilling"
2166 msgid "Toneburst A/B"
2167 msgstr "Tón stýring A/B"
2172 msgid "Translation:"
2175 msgid "Transmission Mode"
2176 msgstr "Sendi aðferð"
2178 msgid "Transmission mode"
2179 msgstr "Sendi stilling"
2184 msgid "Transponder Type"
2185 msgstr "Gerð sendis"
2188 msgstr "Tilraunir eftir:"
2190 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2191 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2193 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2194 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2200 msgstr "Þriðjudagur"
2205 msgid "Tune failed!"
2206 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2215 msgstr "Móttakara tengi"
2217 msgid "Tuner configuration"
2218 msgstr "Stilling móttakara"
2220 msgid "Tuner status"
2229 msgid "Type of scan"
2230 msgstr "Gerð leitunar"
2239 msgstr "USB stautur"
2242 "Unable to initialize harddisk.\n"
2243 "Please refer to the user manual.\n"
2246 "Gat ekki formað harða disk.\n"
2247 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
2250 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2251 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2253 msgid "Universal LNB"
2254 msgstr "Venjulegt LNB"
2256 msgid "Unmount failed"
2257 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2259 msgid "Updates your receiver's software"
2260 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2262 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2263 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2265 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2266 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2268 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2269 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2274 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2275 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2280 msgid "Use Power Measurement"
2281 msgstr "Nota afl mælingu"
2283 msgid "Use a gateway"
2286 msgid "Use power measurement"
2287 msgstr "Nota aflmælingu"
2290 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2292 "Please set up tuner A"
2294 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2296 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2299 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2301 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2303 msgid "Use usals for this sat"
2304 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2306 msgid "Use wizard to set up basic features"
2307 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2309 msgid "Used service scan type"
2310 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
2312 msgid "User defined"
2313 msgstr "Stillt af notanda"
2319 msgstr "Vídeó scart"
2321 msgid "View Rass interactive..."
2322 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2324 msgid "View teletext..."
2325 msgstr "Skoða textavarp..."
2327 msgid "Voltage mode"
2328 msgstr "Spennu stýring"
2343 msgstr "Miðvikudagur"
2349 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2350 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2351 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2353 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2354 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2355 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2360 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2361 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2365 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2366 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2371 msgid "What do you want to scan?"
2372 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2374 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2375 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2380 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2381 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
2392 msgid "Yes, backup my settings!"
2393 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2395 msgid "Yes, do a manual scan now"
2396 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2398 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2399 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2401 msgid "Yes, do another manual scan now"
2402 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2404 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2405 msgstr "Já, slökkva núna"
2407 msgid "Yes, restore the settings now"
2408 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2410 msgid "Yes, view the tutorial"
2411 msgstr "Já, skoða kennslu"
2413 msgid "You cannot delete this!"
2414 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2417 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2418 "harddisk is not an option for you."
2420 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2421 "möguleg fyrir þig."
2424 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2425 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2426 "to the harddisk!\n"
2427 "Please press OK to start the backup now."
2429 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2430 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2431 "afritið á harða diskinn!\n"
2432 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2435 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2436 "Please press OK to start the backup now."
2438 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2440 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2443 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2446 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2449 msgid "You have to wait for"
2450 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2453 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2454 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2455 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2456 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2459 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2460 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2461 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2462 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2463 "aftur inn afritið."
2466 "You need to define some keywords first!\n"
2467 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2468 "Do you want to define keywords now?"
2470 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2471 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2472 "Viltu setja inn orð núna?"
2475 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2477 "Do you want to set the pin now?"
2479 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2481 "Viltu búa til númerið núna?"
2484 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2486 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2488 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2489 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2492 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2494 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2497 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2498 "Press OK to start upgrade."
2500 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2501 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2503 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2504 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2506 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2507 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2509 msgid "[alternative edit]"
2510 msgstr "[breyta valkostum]"
2512 msgid "[bouquet edit]"
2513 msgstr "[breyta fléttu]"
2515 msgid "[favourite edit]"
2516 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2519 msgstr "[færslu staða]"
2521 msgid "abort alternatives edit"
2522 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2524 msgid "abort bouquet edit"
2525 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2527 msgid "abort favourites edit"
2528 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2530 msgid "about to start"
2531 msgstr "er að byrja"
2533 msgid "add alternatives"
2534 msgstr "bæta við valkosti"
2537 msgstr "bæta rásavendi við"
2539 msgid "add directory to playlist"
2540 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2542 msgid "add file to playlist"
2543 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2545 msgid "add files to playlist"
2546 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
2549 msgstr "bæta við merki"
2551 msgid "add recording (enter recording duration)"
2552 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2554 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2555 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
2557 msgid "add recording (indefinitely)"
2558 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2560 msgid "add recording (stop after current event)"
2561 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2563 msgid "add service to bouquet"
2564 msgstr "bæta rás við fléttu"
2566 msgid "add service to favourites"
2567 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2569 msgid "add to parental protection"
2570 msgstr "bæta við foreldra lás"
2573 msgstr "meiri stillingar"
2575 msgid "alphabetic sort"
2576 msgstr "raða í stafrófsröð"
2579 "are you sure you want to restore\n"
2580 "following backup:\n"
2582 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2583 "eftirfarandi afrit:\n"
2592 msgstr "svarti listi"
2597 msgid "change recording (duration)"
2598 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2600 msgid "change recording (endtime)"
2601 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
2603 msgid "circular left"
2604 msgstr "hringpólun vinstri"
2606 msgid "circular right"
2607 msgstr "hringpólun hægri"
2609 msgid "clear playlist"
2610 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2616 msgstr "stillinga valmynd"
2619 msgstr "halda áfram"
2621 msgid "copy to bouquets"
2622 msgstr "afrita til rásavanda"
2631 msgstr "eyða klippingu"
2633 msgid "delete playlist entry"
2634 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
2636 msgid "delete saved playlist"
2637 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
2645 msgid "disable move mode"
2646 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2651 msgid "do not change"
2652 msgstr "ekki breyta"
2655 msgstr "ekki gera neitt"
2657 msgid "don't record"
2658 msgstr "ekki taka upp"
2663 msgid "edit alternatives"
2664 msgstr "breyta valkosti"
2672 msgid "enable bouquet edit"
2673 msgstr "byrja féttu breytingu"
2675 msgid "enable favourite edit"
2676 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2678 msgid "enable move mode"
2679 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2684 msgid "end alternatives edit"
2685 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2687 msgid "end bouquet edit"
2688 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2690 msgid "end cut here"
2691 msgstr "enda klippingu hér"
2693 msgid "end favourites edit"
2694 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2696 msgid "equal to Socket A"
2697 msgstr "eins og tengi A"
2699 msgid "exit mediaplayer"
2700 msgstr "hætta í spilara"
2702 msgid "exit movielist"
2703 msgstr "loka myndalista"
2705 msgid "free diskspace"
2706 msgstr "laust diskpláss"
2708 msgid "full /etc directory"
2709 msgstr "alla /etc möppuna"
2711 msgid "go to deep standby"
2712 msgstr "fara í djúpsvefn"
2714 msgid "go to standby"
2715 msgstr "fara í biðstöðu"
2717 msgid "hear radio..."
2718 msgstr "hlusta á útvarp...."
2723 msgid "hide extended description"
2724 msgstr "fela auka upplýsingar"
2727 msgstr "fela spilara"
2738 msgid "immediate shutdown"
2747 "%s hringingar á %s!"
2750 msgstr "stilli einingu"
2752 msgid "insert mark here"
2753 msgstr "setja merki hér"
2755 msgid "jump to listbegin"
2756 msgstr "fara í byrjun listans"
2758 msgid "jump to listend"
2759 msgstr "fara í enda listans"
2761 msgid "jump to next marked position"
2762 msgstr "fara til næstu merkingar"
2764 msgid "jump to previous marked position"
2765 msgstr "fara til fyrri merkingar"
2767 msgid "leave movie player..."
2768 msgstr "hætta í spilara"
2773 msgid "list style compact"
2774 msgstr "stíll lista lítill"
2776 msgid "list style compact with description"
2777 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
2779 msgid "list style default"
2780 msgstr "stíll lista venjulegur"
2782 msgid "list style single line"
2783 msgstr "stíll lista, ein lína"
2785 msgid "load playlist"
2786 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
2791 msgid "loopthrough to socket A"
2792 msgstr "tengt frá tengi A"
2812 msgid "move PiP to main picture"
2813 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
2824 msgid "next channel"
2827 msgid "next channel in history"
2828 msgstr "næsta rás í sögu"
2833 msgid "no HDD found"
2834 msgstr "fann ekki harða disk"
2836 msgid "no Picture found"
2837 msgstr "fannst engin mynd"
2839 msgid "no module found"
2840 msgstr "fann ekki einingu"
2843 msgstr "ekki biðstaða"
2846 msgstr "ekki tímalok"
2854 msgid "nothing connected"
2855 msgstr "ekkert tengt"
2866 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2867 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2869 msgid "open servicelist"
2870 msgstr "opna rása lista"
2872 msgid "open servicelist(down)"
2873 msgstr "opna rásalista (niður)"
2875 msgid "open servicelist(up)"
2876 msgstr "opna rásalista (upp)"
2887 msgid "play next playlist entry"
2888 msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
2890 msgid "play previous playlist entry"
2891 msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
2893 msgid "please press OK when ready"
2894 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2896 msgid "please wait, loading picture..."
2897 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
2899 msgid "previous channel"
2902 msgid "previous channel in history"
2903 msgstr "fyrri rás í sögu"
2908 msgid "recording..."
2909 msgstr "tek upp...."
2911 msgid "remove after this position"
2912 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2914 msgid "remove all alternatives"
2915 msgstr "taka út alla valkosti"
2917 msgid "remove all new found flags"
2918 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2920 msgid "remove before this position"
2921 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2923 msgid "remove entry"
2926 msgid "remove from parental protection"
2927 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2929 msgid "remove new found flag"
2930 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2932 msgid "remove this mark"
2933 msgstr "taka út þetta merki"
2936 msgstr "endurtekinn"
2941 msgid "save playlist"
2942 msgstr "vista spilunarlista"
2945 msgid "scan done! %d services found!"
2946 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
2948 msgid "scan done! No service found!"
2949 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
2951 msgid "scan done! One service found!"
2952 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
2955 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2956 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
2959 msgstr "leitar staða"
2964 msgid "second cable of motorized LNB"
2965 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2973 msgid "select movie"
2980 msgstr "kóði valmyndar"
2988 msgid "show alternatives"
2989 msgstr "súna valkosti"
2991 msgid "show event details"
2992 msgstr "sýna atriði nánar"
2994 msgid "show extended description"
2995 msgstr "sýna auka upplýsingar"
2997 msgid "show first tag"
2998 msgstr "sýna fyrsta merki"
3000 msgid "show second tag"
3001 msgstr "sýna annað merki"
3003 msgid "show shutdown menu"
3006 msgid "show single service EPG..."
3007 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3009 msgid "show tag menu"
3010 msgstr "sýna merkja valmynd"
3012 msgid "show transponder info"
3013 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3015 msgid "shuffle playlist"
3016 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3024 msgid "skip backward"
3025 msgstr "fara til baka"
3027 msgid "skip backward (enter time)"
3028 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3030 msgid "skip backward (self defined)"
3031 msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
3033 msgid "skip forward"
3036 msgid "skip forward (enter time)"
3037 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3039 msgid "skip forward (self defined)"
3040 msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
3042 msgid "sort by date"
3043 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3051 msgid "start cut here"
3052 msgstr "byrja að klippa hér"
3054 msgid "start timeshift"
3055 msgstr "byrja lifandi pásu"
3061 msgstr "hætta með PiP"
3064 msgstr "hætta innslætti"
3066 msgid "stop recording"
3067 msgstr "stoppa upptöku"
3069 msgid "stop timeshift"
3070 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3072 msgid "swap PiP and main picture"
3073 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3075 msgid "switch to filelist"
3076 msgstr "skipta í skráarlista"
3078 msgid "switch to playlist"
3079 msgstr "skipta í spilunar lista"
3084 msgid "this recording"
3085 msgstr "þessi upptaka"
3087 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3088 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3090 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3091 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3093 msgid "unknown service"
3096 msgid "until restart"
3097 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3099 msgid "user defined"
3100 msgstr "stillt af notanda"
3105 msgid "view extensions..."
3106 msgstr "skoða innskot"
3108 msgid "view recordings..."
3109 msgstr "skoða upptökur..."
3111 msgid "wait for ci..."
3112 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3121 msgstr "hvíti listi"
3126 msgid "yes (keep feeds)"
3127 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3130 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3131 "assistance before rebooting your dreambox."
3133 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3134 "með að endurræsa Dreamboxið."
3144 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3147 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3161 #~ msgid "#20294a6b"
3162 #~ msgstr "#20294a6b"
3164 #~ msgid "#33294a6b"
3165 #~ msgstr "#33294a6b"
3167 #~ msgid "#77ffffff"
3168 #~ msgstr "#77ffffff"
3176 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3177 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3185 #~ msgid "12V Output"
3188 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3189 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3192 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3193 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3195 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3196 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3198 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3199 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3202 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3203 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3205 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3206 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3208 #~ msgid "Add Timer"
3209 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3211 #~ msgid "Add alternative"
3212 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3214 #~ msgid "Add files to playlist"
3215 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3217 #~ msgid "Add service"
3218 #~ msgstr "Bæta við rás"
3220 #~ msgid "Ask before zapping"
3221 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3223 #~ msgid "Audio / Video"
3224 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3226 #~ msgid "Auto show inforbar"
3227 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3229 #~ msgid "Cable provider"
3230 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3235 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3236 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
3239 #~ msgstr "Venjulegt"
3241 #~ msgid "Disable subtitles"
3242 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3244 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3245 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3247 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3248 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3251 #~ "Do you want to stop the current\n"
3252 #~ "(instant) recording?"
3254 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3255 #~ "(skyndi) upptöku?"
3257 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3258 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3260 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3261 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3263 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3264 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3266 #~ msgid "Equal to Socket A"
3267 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3269 #~ msgid "Expert Setup"
3270 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3272 #~ msgid "Fast zapping"
3273 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3275 #~ msgid "Games / Plugins"
3276 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
3281 #~ msgid "Hide error windows"
3282 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3285 #~ msgstr "Snúa við"
3290 #~ msgid "LCD Setup"
3291 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3294 #~ msgstr "Tungumál"
3296 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3297 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3299 #~ msgid "Movie Menu"
3300 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3302 #~ msgid "Multi bouquets"
3303 #~ msgstr "Margar fléttur"
3309 #~ msgstr "Netkerfi"
3311 #~ msgid "Nothing connected"
3312 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3314 #~ msgid "Parental Control"
3315 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3317 #~ msgid "Parental Lock"
3318 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3320 #~ msgid "Positioner mode"
3321 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3323 #~ msgid "Predefined satellite"
3324 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3329 #~ msgid "Record Splitsize"
3330 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3333 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3336 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3340 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3343 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3347 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3350 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3353 #~ msgid "Remember service pin"
3354 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3356 #~ msgid "Remove service"
3357 #~ msgstr "Eyða rás"
3359 #~ msgid "Replace current playlist"
3360 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3362 #~ msgid "Satconfig"
3363 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3365 #~ msgid "Satelliteconfig"
3366 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3369 #~ msgstr "Leita NIM"
3371 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3372 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3374 #~ msgid "Select alternative service"
3375 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3377 #~ msgid "Select reference service"
3378 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3380 #~ msgid "Service scan type needed"
3381 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3383 #~ msgid "Setup Lock"
3384 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3386 #~ msgid "Show Satposition"
3387 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3389 #~ msgid "Skip confirmations"
3390 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3398 #~ msgid "Swap services"
3399 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3401 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3402 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3404 #~ msgid "Timeshifting"
3405 #~ msgstr "Lifandi pása"
3407 #~ msgid "Transpondertype"
3408 #~ msgstr "Gerð sendis"
3410 #~ msgid "UHF Modulator"
3411 #~ msgstr "UHF Mótari"
3413 #~ msgid "Usage Settings"
3414 #~ msgstr "Stilla notkun"
3416 #~ msgid "Usage settings"
3417 #~ msgstr "Stillia notkun"
3419 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3420 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3422 #~ msgid "Yes, scan now"
3423 #~ msgstr "Já, leita núna"
3425 #~ msgid "You selected a playlist"
3426 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3428 #~ msgid "add bouquet..."
3429 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3431 #~ msgid "copy to favourites"
3432 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3434 #~ msgid "empty/unknown"
3435 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3440 #~ msgid "remove bouquet"
3441 #~ msgstr "eyða fléttu"
3443 #~ msgid "remove service"
3444 #~ msgstr "eyða rás"
3448 #~ "%d services found!"
3451 #~ "%d rásir fundust!"
3455 #~ "No service found!"
3458 #~ "Engin rás fannst!"
3462 #~ "One service found!"
3465 #~ "Ein rás fannst!"
3468 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3469 #~ "%d services found!"
3471 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3472 #~ "%d rásir fundust!"
3474 #~ msgid "select Slot"
3475 #~ msgstr "veldu hólf"
3477 #~ msgid "use power delta"
3478 #~ msgstr "nota afl delta"
3480 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3481 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"