some da language updates
[enigma2.git] / po / is.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-07 22:19+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-07 20:37-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
27
28 msgid "\"?"
29 msgstr "\"?"
30
31 msgid "#000000"
32 msgstr "#000000"
33
34 msgid "#0064c7"
35 msgstr "#0064c7"
36
37 msgid "#33294a6b"
38 msgstr "#33294a6b"
39
40 msgid "#389416"
41 msgstr "#389416"
42
43 msgid "#80000000"
44 msgstr "#80000000"
45
46 msgid "#bab329"
47 msgstr "#bab329"
48
49 msgid "#f23d21"
50 msgstr "#f23d21"
51
52 msgid "#ffffff"
53 msgstr "#ffffff"
54
55 msgid "#ffffffff"
56 msgstr "#ffffffff"
57
58 #, python-format
59 msgid "%d min"
60 msgstr "%d min"
61
62 msgid "%d.%B %Y"
63 msgstr "%d.%B %Y"
64
65 #, python-format
66 msgid ""
67 "%s\n"
68 "(%s, %d MB free)"
69 msgstr ""
70 "%s\n"
71 "(%s, %d MB laus)"
72
73 #, python-format
74 msgid "%s (%s)\n"
75 msgstr "%s (%s)\n"
76
77 msgid "(ZAP)"
78 msgstr "(STÖKK)"
79
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
82
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "/var mappa"
85
86 msgid "1.0"
87 msgstr "1.0"
88
89 msgid "1.1"
90 msgstr "1.1"
91
92 msgid "1.2"
93 msgstr "1.2"
94
95 msgid "12V output"
96 msgstr "12V út"
97
98 msgid "13 V"
99 msgstr "13 V"
100
101 msgid "16:10 Letterbox"
102 msgstr "16:10 Letterbox"
103
104 msgid "16:10 PanScan"
105 msgstr "16:10 PanScan"
106
107 msgid "16:9"
108 msgstr "16:9"
109
110 msgid "16:9 always"
111 msgstr "16:9 alltaf"
112
113 msgid "18 V"
114 msgstr "18 V"
115
116 msgid "30 minutes"
117 msgstr "30 mínútur"
118
119 msgid "4:3 Letterbox"
120 msgstr "4:3 Letterbox"
121
122 msgid "4:3 PanScan"
123 msgstr "4:3 PanScan"
124
125 msgid "5 minutes"
126 msgstr "5 mínútur"
127
128 msgid "60 minutes"
129 msgstr "60 mínútur"
130
131 msgid "<unknown>"
132 msgstr "<óþekktur>"
133
134 msgid "??"
135 msgstr "??"
136
137 msgid "A"
138 msgstr "A"
139
140 msgid ""
141 "A finished record timer wants to set your\n"
142 "Dreambox to standby. Do that now?"
143 msgstr ""
144
145 msgid ""
146 "A finished record timer wants to shut down\n"
147 "your Dreambox. Shutdown now?"
148 msgstr ""
149
150 msgid ""
151 "A recording is currently running.\n"
152 "What do you want to do?"
153 msgstr ""
154 "Upptaka er nú í gangi.\n"
155 "Hvað viltu núna gera?"
156
157 msgid ""
158 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
159 "configure the positioner."
160 msgstr ""
161 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
162 "stilla staðsetjara."
163
164 msgid ""
165 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
166 "start the satfinder."
167 msgstr ""
168 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
169 "gervihnattaleit."
170
171 msgid ""
172 "A sleep timer wants to set your\n"
173 "Dreambox to standby. Do that now?"
174 msgstr ""
175
176 msgid ""
177 "A sleep timer wants to shut down\n"
178 "your Dreambox. Shutdown now?"
179 msgstr ""
180
181 msgid ""
182 "A timer failed to record!\n"
183 "Disable TV and try again?\n"
184 msgstr ""
185 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
186 "Hætta og reyna aftur?\n"
187
188 msgid "A/V Settings"
189 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
190
191 msgid "AA"
192 msgstr "AA"
193
194 msgid "AB"
195 msgstr "AB"
196
197 msgid "AC3 default"
198 msgstr "AC3 sjálfgefið"
199
200 msgid "AGC:"
201 msgstr "AGC:"
202
203 msgid "About"
204 msgstr "Um...."
205
206 msgid "About..."
207 msgstr "Um....."
208
209 msgid "Activate Picture in Picture"
210 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
211
212 msgid "Activate network settings"
213 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
214
215 msgid "Add"
216 msgstr "Viðbót"
217
218 msgid "Add a mark"
219 msgstr "Bæta við merki"
220
221 msgid "Add files to playlist"
222 msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
223
224 msgid "Add timer"
225 msgstr "Bæta við tímastillingu"
226
227 msgid "Add to bouquet"
228 msgstr "Bæta við rásavönd"
229
230 msgid "Add to favourites"
231 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
232
233 msgid "Advanced"
234 msgstr "Sérfæði"
235
236 msgid "After event"
237 msgstr "Eftir atriði"
238
239 msgid ""
240 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
241 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
242 msgstr ""
243 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
244 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
245
246 msgid "Album:"
247 msgstr "Albúm:"
248
249 msgid "All"
250 msgstr "Allt"
251
252 msgid "All..."
253 msgstr "Allt..."
254
255 msgid "Alpha"
256 msgstr "Gegnsæi"
257
258 msgid "Alternative radio mode"
259 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
260
261 msgid "Arabic"
262 msgstr "Arabíska"
263
264 msgid "Artist:"
265 msgstr "Listmaður:"
266
267 msgid "Ask before shutdown:"
268 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
269
270 msgid "Aspect Ratio"
271 msgstr "Stærðarhlutfall"
272
273 msgid "Audio"
274 msgstr "Hljóð"
275
276 msgid "Audio Options..."
277 msgstr "Hljóð stillingar..."
278
279 msgid "Auto"
280 msgstr "Sjálfvirkt"
281
282 msgid "Automatic Scan"
283 msgstr "Sjálfvirk leit"
284
285 msgid "B"
286 msgstr "B"
287
288 msgid "BA"
289 msgstr "BA"
290
291 msgid "BB"
292 msgstr "BB"
293
294 msgid "BER:"
295 msgstr "BER:"
296
297 msgid "Backup"
298 msgstr "Afrit"
299
300 msgid "Backup Location"
301 msgstr "Staður fyrir afrit"
302
303 msgid "Backup Mode"
304 msgstr "Afritunar hamur"
305
306 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
307 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
308
309 msgid "Band"
310 msgstr "Tíðnisvið"
311
312 msgid "Bandwidth"
313 msgstr "Bandbreidd"
314
315 msgid "Brightness"
316 msgstr "Birta"
317
318 msgid "Bus: "
319 msgstr "Rás:"
320
321 msgid ""
322 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
323 "displayed."
324 msgstr ""
325 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
326 "skjánum."
327
328 msgid "C-Band"
329 msgstr "C-Band"
330
331 msgid "CF Drive"
332 msgstr "CF Drif"
333
334 msgid "CVBS"
335 msgstr "CVBS"
336
337 msgid "Cable"
338 msgstr "Kapalkerfi"
339
340 msgid "Cache Thumbnails"
341 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
342
343 msgid "Call monitoring"
344 msgstr "Fylgist með hringingum"
345
346 msgid "Cancel"
347 msgstr "Hætta við"
348
349 msgid "Capacity: "
350 msgstr "Stærð:"
351
352 msgid "Card"
353 msgstr "Kort"
354
355 msgid "Catalan"
356 msgstr "Catalan"
357
358 msgid "Change bouquets in quickzap"
359 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
360
361 msgid "Change pin code"
362 msgstr "Breyta aðgangskóða"
363
364 msgid "Change service pin"
365 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
366
367 msgid "Change service pins"
368 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
369
370 msgid "Change setup pin"
371 msgstr "Breyta valmynda kóða"
372
373 msgid "Channel"
374 msgstr "Rás"
375
376 msgid "Channel Selection"
377 msgstr "Rása val"
378
379 msgid "Channel:"
380 msgstr "Rás:"
381
382 msgid "Channellist menu"
383 msgstr "Valmynd rásalista"
384
385 msgid "Choose bouquet"
386 msgstr "Veldu fléttu"
387
388 msgid "Choose source"
389 msgstr "Veldu miðil"
390
391 msgid "Cleanup"
392 msgstr "Hreinsa"
393
394 msgid "Clear before scan"
395 msgstr "Eyða fyrir leit"
396
397 msgid "Clear log"
398 msgstr "Tæma lista"
399
400 msgid "Code rate high"
401 msgstr "Gagna hraði, hár"
402
403 msgid "Code rate low"
404 msgstr "Gagna hraði, lár"
405
406 msgid "Coderate HP"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Coderate LP"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Color Format"
413 msgstr "Lita kerfi"
414
415 msgid "Command order"
416 msgstr "Röðun skipana"
417
418 msgid "Committed DiSEqC command"
419 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
420
421 msgid "Common Interface"
422 msgstr "Afruglara tengi"
423
424 msgid "Compact Flash"
425 msgstr "Compact Flash"
426
427 msgid "Compact flash card"
428 msgstr "Compact flash kort"
429
430 msgid "Complete"
431 msgstr "Búið"
432
433 msgid "Configuration Mode"
434 msgstr "Stillingar"
435
436 msgid "Configuring"
437 msgstr "Stilli"
438
439 msgid "Conflicting timer"
440 msgstr "Tímastilling skarast"
441
442 msgid "Connected to Fritz!Box!"
443 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
444
445 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
446 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
447
448 #, python-format
449 msgid ""
450 "Connection to Fritz!Box\n"
451 "failed! (%s)\n"
452 "retrying..."
453 msgstr ""
454 "Tenging við Fritz!Box\n"
455 "tókst ekki! (%s)\n"
456 "retrying..."
457
458 msgid "Constellation"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Contrast"
462 msgstr "Skerpa"
463
464 msgid "Create movie folder failed"
465 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
466
467 msgid "Creating partition failed"
468 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
469
470 msgid "Croatian"
471 msgstr "Króatíska"
472
473 msgid "Current version:"
474 msgstr "Núverandi útgáfa:"
475
476 msgid "Customize"
477 msgstr "Breyta"
478
479 msgid "Cut"
480 msgstr "Klippa"
481
482 msgid "Cutlist editor..."
483 msgstr "Klippingastjóri"
484
485 msgid "Czech"
486 msgstr "Tékkneska"
487
488 msgid "DVB-S"
489 msgstr "DVB-S"
490
491 msgid "DVB-S2"
492 msgstr "DVB-S2"
493
494 msgid "Danish"
495 msgstr "Danska"
496
497 msgid "Date"
498 msgstr "Dags"
499
500 msgid "Deep Standby"
501 msgstr "Djúp biðstaða"
502
503 msgid "Delay"
504 msgstr "Seinkun"
505
506 msgid "Delete"
507 msgstr "Eyða"
508
509 msgid "Delete entry"
510 msgstr "Eyða innslætti"
511
512 msgid "Delete failed!"
513 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
514
515 msgid "Description"
516 msgstr "Lýsing"
517
518 msgid "Detected HDD:"
519 msgstr "Fann harðan disk:"
520
521 msgid "Detected NIMs:"
522 msgstr "Fann NIM:"
523
524 msgid "DiSEqC"
525 msgstr "DiSEqC"
526
527 msgid "DiSEqC A/B"
528 msgstr "DiSEqC A/B"
529
530 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
531 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
532
533 msgid "DiSEqC Mode"
534 msgstr "DiSEqC Gerð"
535
536 msgid "DiSEqC mode"
537 msgstr "DiSEqC gerð"
538
539 msgid "DiSEqC repeats"
540 msgstr "DiSEqC endurtekning"
541
542 msgid "Disable"
543 msgstr "Gera óvirkt"
544
545 msgid "Disable Picture in Picture"
546 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
547
548 msgid "Disable Subtitles"
549 msgstr "Ekki undirtexta"
550
551 msgid "Disabled"
552 msgstr "Óvirkt"
553
554 #, python-format
555 msgid ""
556 "Disconnected from\n"
557 "Fritz!Box! (%s)\n"
558 "retrying..."
559 msgstr ""
560 "Aftengist\n"
561 "Fritz!Box! (%s)\n"
562 "retrying..."
563
564 msgid "Dish"
565 msgstr "Diskur"
566
567 msgid ""
568 "Do you really want to REMOVE\n"
569 "the plugin \""
570 msgstr ""
571 "Viltu örugglega taka út\n"
572 "þetta innskot \""
573
574 #, python-format
575 msgid "Do you really want to delete %s?"
576 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
577
578 msgid ""
579 "Do you really want to download\n"
580 "the plugin \""
581 msgstr ""
582 "Viltu örugglega hala niður\n"
583 "þetta innskot \""
584
585 msgid ""
586 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
587 "All data on the disk will be lost!"
588 msgstr ""
589 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
590 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
591
592 msgid ""
593 "Do you want to backup now?\n"
594 "After pressing OK, please wait!"
595 msgstr ""
596 "Viltu taka afrit núna?\n"
597 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
598
599 msgid "Do you want to do a service scan?"
600 msgstr "Viltu leita að rásum?"
601
602 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
603 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
604
605 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
606 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
607
608 msgid "Do you want to restore your settings?"
609 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
610
611 msgid "Do you want to resume this playback?"
612 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
613
614 msgid ""
615 "Do you want to update your Dreambox?\n"
616 "After pressing OK, please wait!"
617 msgstr ""
618 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
619 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
620
621 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
622 msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
623
624 msgid "Do you want to view a tutorial?"
625 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
626
627 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
628 msgstr ""
629
630 #, python-format
631 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
632 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
633
634 #, python-format
635 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
636 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
637
638 msgid "Download Plugins"
639 msgstr "Hala niður innskotum"
640
641 msgid "Downloadable new plugins"
642 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
643
644 msgid "Downloadable plugins"
645 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
646
647 msgid "Downloading"
648 msgstr "Hleð  niður"
649
650 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
651 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
652
653 msgid "Dutch"
654 msgstr "Hollenska"
655
656 msgid "E"
657 msgstr "E"
658
659 msgid "EPG Selection"
660 msgstr "EPG val"
661
662 #, python-format
663 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
664 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
665
666 msgid "East"
667 msgstr "Austur"
668
669 msgid "Edit services list"
670 msgstr "Breyta rása lista"
671
672 msgid "Enable"
673 msgstr "Virkja"
674
675 msgid "Enable 5V for active antenna"
676 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
677
678 msgid "Enable multiple bouquets"
679 msgstr "Virkja marga rásavendi"
680
681 msgid "Enable parental control"
682 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
683
684 msgid "Enabled"
685 msgstr "Virkt"
686
687 msgid "End"
688 msgstr "Hætta"
689
690 msgid "EndTime"
691 msgstr "EndaTími"
692
693 msgid "English"
694 msgstr "Enska"
695
696 msgid ""
697 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
698 "\n"
699 "If you experience any problems please contact\n"
700 "stephan@reichholf.net\n"
701 "\n"
702 "© 2006 - Stephan Reichholf"
703 msgstr ""
704 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
705 "\n"
706 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
707 "við stephan@reichholf.net\n"
708 "\n"
709 "© 2006 - Stephan Reichholf"
710
711 msgid "Enter main menu..."
712 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
713
714 msgid "Enter the service pin"
715 msgstr "Sláðu inn kóða"
716
717 msgid "Error"
718 msgstr "Villa"
719
720 msgid "Eventview"
721 msgstr "Skoða atriði"
722
723 msgid "Everything is fine"
724 msgstr "Allt er í þessu fína"
725
726 msgid "Execution Progress:"
727 msgstr "Framganga keyrslu:"
728
729 msgid "Execution finished!!"
730 msgstr "Keyrslu lokið!"
731
732 msgid "Exit editor"
733 msgstr "Hætta í breytingum"
734
735 msgid "Exit the wizard"
736 msgstr "Hætta í álfinum"
737
738 msgid "Exit wizard"
739 msgstr "Hætta í álfi"
740
741 msgid "Extensions"
742 msgstr "Viðbætur"
743
744 msgid "FEC"
745 msgstr "FEC"
746
747 msgid "Fast DiSEqC"
748 msgstr "Hratt DiSEqC"
749
750 msgid "Favourites"
751 msgstr "Uppáhald listar"
752
753 msgid "Finetune"
754 msgstr "Fínstilla"
755
756 msgid "Finnish"
757 msgstr "Finnska"
758
759 msgid "French"
760 msgstr "Franska"
761
762 msgid "Frequency"
763 msgstr "Tíðni"
764
765 msgid "Fri"
766 msgstr "Fös"
767
768 msgid "Friday"
769 msgstr "Föstudagur"
770
771 msgid "Fritz!Box FON IP address"
772 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
773
774 #, python-format
775 msgid "Frontprocessor version: %d"
776 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
777
778 msgid "Function not yet implemented"
779 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
780
781 msgid ""
782 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
783 "Do you want to Restart the GUI now?"
784 msgstr ""
785 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
786 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
787
788 msgid "Games / Plugins"
789 msgstr "Leikir / Innskot"
790
791 msgid "Gateway"
792 msgstr "Beinir"
793
794 msgid "Genre:"
795 msgstr "Gerð:"
796
797 msgid "German"
798 msgstr "Þýska"
799
800 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
801 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
802
803 msgid "Goto 0"
804 msgstr "Fara 0"
805
806 msgid "Goto position"
807 msgstr "Fara á staðsetningu"
808
809 msgid "Guard Interval"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Guard interval mode"
813 msgstr "Guard millibils hamur"
814
815 msgid "Harddisk"
816 msgstr "Harður diskur"
817
818 msgid "Harddisk setup"
819 msgstr "Uppsetning harða disks"
820
821 msgid "Harddisk standby after"
822 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
823
824 msgid "Hierarchy Information"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Hierarchy mode"
828 msgstr "Flokkunar hamur"
829
830 msgid "How many minutes do you want to record?"
831 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
832
833 msgid "Hungarian"
834 msgstr "Ungverska"
835
836 msgid "IP Address"
837 msgstr "IP Netfang"
838
839 msgid "Icelandic"
840 msgstr "Íslenska"
841
842 msgid ""
843 "If you see this, something is wrong with\n"
844 "your scart connection. Press OK to return."
845 msgstr ""
846 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
847 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
848
849 msgid "Image-Upgrade"
850 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
851
852 msgid ""
853 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
854 msgstr ""
855 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
856
857 msgid "Increased voltage"
858 msgstr "Aukin spenna"
859
860 msgid "InfoBar"
861 msgstr "Upplýsingar"
862
863 msgid "Infobar timeout"
864 msgstr "Tími upplýsingaborða"
865
866 msgid "Information"
867 msgstr "Upplýsingar"
868
869 msgid "Init"
870 msgstr "Stilli"
871
872 msgid "Initialization..."
873 msgstr "Frumstilli....."
874
875 msgid "Initialize"
876 msgstr "Frumstiling"
877
878 msgid "Initializing Harddisk..."
879 msgstr "Frumstilli harða disk"
880
881 msgid "Input"
882 msgstr "Inntak"
883
884 msgid "Installing"
885 msgstr "Set inn"
886
887 msgid "Installing Software..."
888 msgstr "Set inn hugbúnað"
889
890 msgid "Instant Record..."
891 msgstr "Skyndi upptaka..."
892
893 msgid "Internal Flash"
894 msgstr "Innra Flash minni"
895
896 msgid "Inversion"
897 msgstr "Umbreyting"
898
899 msgid "Invert display"
900 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
901
902 msgid "Italian"
903 msgstr "Ítalska"
904
905 msgid "Keyboard Map"
906 msgstr "Lyklaborðs stilling"
907
908 msgid "Keyboard Setup"
909 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
910
911 msgid "Keymap"
912 msgstr "Lyklaborðsstilling"
913
914 msgid "LCD Setup"
915 msgstr "LCD uppsetning"
916
917 msgid "LNB"
918 msgstr "LNB"
919
920 msgid "LOF"
921 msgstr "LOF"
922
923 msgid "LOF/H"
924 msgstr "LOF/H"
925
926 msgid "LOF/L"
927 msgstr "LOF/L"
928
929 msgid "Language selection"
930 msgstr "Val tungumáls"
931
932 msgid "Language..."
933 msgstr "Tungumál..."
934
935 msgid "Latitude"
936 msgstr "Breiddargráða"
937
938 msgid "Left"
939 msgstr "Vinstri"
940
941 msgid "Limit east"
942 msgstr "Mörk í austur"
943
944 msgid "Limit west"
945 msgstr "Mörk í vestur"
946
947 msgid "Limits off"
948 msgstr "Mörk ekki stillt"
949
950 msgid "Limits on"
951 msgstr "Mörk á"
952
953 msgid "List of Storage Devices"
954 msgstr "Listi minnis hluta"
955
956 msgid "Longitude"
957 msgstr "Lengdargráða"
958
959 msgid "MMC Card"
960 msgstr "MMC kort"
961
962 msgid "MORE"
963 msgstr "MEIRA"
964
965 msgid "Main menu"
966 msgstr "Aðalvalmynd"
967
968 msgid "Mainmenu"
969 msgstr "Aðalvalmynd"
970
971 msgid "Make this mark an 'in' point"
972 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
973
974 msgid "Make this mark an 'out' point"
975 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
976
977 msgid "Make this mark just a mark"
978 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
979
980 msgid "Manual Scan"
981 msgstr "Handvirk leitun"
982
983 msgid "Manual transponder"
984 msgstr "Handvirk leit á sendi"
985
986 msgid "Margin after record"
987 msgstr "Mörk eftir upptöku"
988
989 msgid "Margin before record (minutes)"
990 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
991
992 msgid "Media player"
993 msgstr "Spilari"
994
995 msgid "MediaPlayer"
996 msgstr "Spilari"
997
998 msgid "Menu"
999 msgstr "Valmynd"
1000
1001 msgid "Message"
1002 msgstr "Skilaboð"
1003
1004 msgid "Mkfs failed"
1005 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1006
1007 msgid "Model: "
1008 msgstr "Gerð:"
1009
1010 msgid "Modulation"
1011 msgstr "Mótun"
1012
1013 msgid "Modulator"
1014 msgstr "Mótari"
1015
1016 msgid "Mon"
1017 msgstr "Mán"
1018
1019 msgid "Mon-Fri"
1020 msgstr "Mán-Fös"
1021
1022 msgid "Monday"
1023 msgstr "Mánudagur"
1024
1025 msgid "Mount failed"
1026 msgstr "Tenging tókst ekki"
1027
1028 msgid "Move Picture in Picture"
1029 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1030
1031 msgid "Move east"
1032 msgstr "Færa austur"
1033
1034 msgid "Move west"
1035 msgstr "Færa vestur"
1036
1037 msgid "Movie Menu"
1038 msgstr "Bíómynda valmynd"
1039
1040 msgid "Multi EPG"
1041 msgstr "Marg rása EPG"
1042
1043 msgid "Multiple service support"
1044 msgstr "Styður margar rásir"
1045
1046 msgid "Multisat"
1047 msgstr "Margir gervihnettir"
1048
1049 msgid "Mute"
1050 msgstr "Hljóð Af"
1051
1052 msgid "N/A"
1053 msgstr "Ekki til"
1054
1055 msgid "NEXT"
1056 msgstr "NÆST"
1057
1058 msgid "NIM "
1059 msgstr "NIM"
1060
1061 msgid "NOW"
1062 msgstr "NÚNA"
1063
1064 msgid "NTSC"
1065 msgstr "NTSC"
1066
1067 msgid "Name"
1068 msgstr "Nafn"
1069
1070 msgid "Nameserver"
1071 msgstr "Nafnaþjónn"
1072
1073 msgid "Netmask"
1074 msgstr "Netmaski"
1075
1076 msgid "Network Mount"
1077 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1078
1079 msgid "Network Setup"
1080 msgstr "Stilla netkerfi"
1081
1082 msgid "Network scan"
1083 msgstr "Leita netkerfið allt"
1084
1085 msgid "Network setup"
1086 msgstr "Stillinga netkerfis"
1087
1088 msgid "Network..."
1089 msgstr "Netkerfi..."
1090
1091 msgid "New"
1092 msgstr "Nýtt"
1093
1094 msgid "New pin"
1095 msgstr "Nýr kóði"
1096
1097 msgid "New version:"
1098 msgstr "Ný útgáfa:"
1099
1100 msgid "Next"
1101 msgstr "Næsta"
1102
1103 msgid "No"
1104 msgstr "Nei"
1105
1106 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1107 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1108
1109 msgid "No backup needed"
1110 msgstr "Afritun óþörf"
1111
1112 msgid ""
1113 "No data on transponder!\n"
1114 "(Timeout reading PAT)"
1115 msgstr ""
1116 "Engin gögn á sendi!\n"
1117 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1118
1119 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1120 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1121
1122 msgid "No free tuner!"
1123 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1124
1125 msgid ""
1126 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1127 msgstr ""
1128 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1129
1130 msgid "No positioner capable frontend found."
1131 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1132
1133 msgid "No satellite frontend found!!"
1134 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1135
1136 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1137 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1138
1139 msgid ""
1140 "No valid service PIN found!\n"
1141 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1142 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid ""
1146 "No valid setup PIN found!\n"
1147 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1148 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "No, do nothing."
1152 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1153
1154 msgid "No, just start my dreambox"
1155 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1156
1157 msgid "No, scan later manually"
1158 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1159
1160 msgid "None"
1161 msgstr "Enginn"
1162
1163 msgid "North"
1164 msgstr "Norður"
1165
1166 msgid "Norwegian"
1167 msgstr "Norska"
1168
1169 msgid ""
1170 "Nothing to scan!\n"
1171 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1172 msgstr ""
1173 "Ekkert til að leita!\n"
1174 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1175
1176 msgid "Now Playing"
1177 msgstr "Spila núna"
1178
1179 msgid "OK"
1180 msgstr "OK"
1181
1182 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1183 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1184
1185 msgid "OSD Settings"
1186 msgstr "Stilling valmynda"
1187
1188 msgid "Off"
1189 msgstr "Af"
1190
1191 msgid "On"
1192 msgstr "Á"
1193
1194 msgid "One"
1195 msgstr "Einn"
1196
1197 msgid "Online-Upgrade"
1198 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1199
1200 msgid "Orbital Position"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Other..."
1204 msgstr "Annað..."
1205
1206 msgid "PAL"
1207 msgstr "PAL"
1208
1209 msgid "PIDs"
1210 msgstr "PIDs"
1211
1212 msgid "Package list update"
1213 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1214
1215 msgid "Packet management"
1216 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1217
1218 msgid "Page"
1219 msgstr "Blaðsíða"
1220
1221 msgid "Parental control"
1222 msgstr "Foreldrastýring"
1223
1224 msgid "Parental control services Editor"
1225 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1226
1227 msgid "Parental control setup"
1228 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1229
1230 msgid "Parental control type"
1231 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1232
1233 msgid "PiPSetup"
1234 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1235
1236 msgid "Pin code needed"
1237 msgstr "Kóða vantar"
1238
1239 msgid "Play recorded movies..."
1240 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1241
1242 msgid "Please choose an extension..."
1243 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1244
1245 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1246 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1247
1248 msgid "Please enter a name for the new marker"
1249 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1250
1251 msgid "Please enter the correct pin code"
1252 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1253
1254 msgid "Please enter the old pin code"
1255 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1256
1257 msgid "Please press OK!"
1258 msgstr "Ýtið á OK!"
1259
1260 msgid "Please select a subservice to record..."
1261 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1262
1263 msgid "Please select a subservice..."
1264 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1265
1266 msgid "Please select keyword to filter..."
1267 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1268
1269 msgid "Please set up tuner B"
1270 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1271
1272 msgid ""
1273 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1274 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1275 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1276 msgstr ""
1277 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1278 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1279 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1280
1281 msgid "Please wait... Loading list..."
1282 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1283
1284 msgid "Plugin browser"
1285 msgstr "Innskots leit"
1286
1287 msgid "Polarity"
1288 msgstr "Pólun"
1289
1290 msgid "Polarization"
1291 msgstr "Pólun"
1292
1293 msgid "Port A"
1294 msgstr "Tengi A"
1295
1296 msgid "Port B"
1297 msgstr "Tengi B"
1298
1299 msgid "Port C"
1300 msgstr "Tengi C"
1301
1302 msgid "Port D"
1303 msgstr "Tengi D"
1304
1305 msgid "Positioner"
1306 msgstr "Mótorstýring"
1307
1308 msgid "Positioner fine movement"
1309 msgstr "Fín færsla mótors"
1310
1311 msgid "Positioner movement"
1312 msgstr "Færsla mótors"
1313
1314 msgid "Positioner setup"
1315 msgstr "Uppsetning mótors"
1316
1317 msgid "Positioner storage"
1318 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1319
1320 msgid "Predefined transponder"
1321 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1322
1323 msgid "Preparing... Please wait"
1324 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1325
1326 msgid "Press OK to activate the settings."
1327 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1328
1329 msgid "Press OK to scan"
1330 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1331
1332 msgid "Press OK to start the scan"
1333 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1334
1335 msgid "Prev"
1336 msgstr "Fyrri"
1337
1338 msgid "Protect services"
1339 msgstr "Læsa rásum"
1340
1341 msgid "Protect setup"
1342 msgstr "Læsa valmynd"
1343
1344 msgid "Provider"
1345 msgstr "Sendandi"
1346
1347 msgid "Providers"
1348 msgstr "Sendendur"
1349
1350 msgid "Quick"
1351 msgstr "Hratt"
1352
1353 msgid "Quickzap"
1354 msgstr "Hraðstökk"
1355
1356 msgid "RC Menu"
1357 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1358
1359 msgid "RF output"
1360 msgstr "Loftnetsrás"
1361
1362 msgid "RGB"
1363 msgstr "RGB"
1364
1365 msgid "RSS Feed URI"
1366 msgstr "RSS strauma URI"
1367
1368 msgid "Ram Disk"
1369 msgstr "Ram Diskur"
1370
1371 msgid "Really close without saving settings?"
1372 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1373
1374 msgid "Really delete done timers?"
1375 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1376
1377 msgid "Really delete this timer?"
1378 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1379
1380 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1381 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1382
1383 msgid "Reception Settings"
1384 msgstr "Stilling móttöku"
1385
1386 msgid "Record"
1387 msgstr "Upptaka"
1388
1389 msgid "Recorded files..."
1390 msgstr "Uppteknar skrár..."
1391
1392 msgid "Recording"
1393 msgstr "Upptaka"
1394
1395 msgid ""
1396 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really reboot "
1397 "now?"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid ""
1401 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really restart "
1402 "now?"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid ""
1406 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really shutdown "
1407 "now?"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Recordings always have priority"
1411 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1412
1413 msgid "Reenter new pin"
1414 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1415
1416 msgid "Remove Plugins"
1417 msgstr "Taka út Innskot"
1418
1419 msgid "Remove a mark"
1420 msgstr "Eyða merkingu"
1421
1422 msgid "Remove plugins"
1423 msgstr "Taka út innskot"
1424
1425 msgid "Repeat"
1426 msgstr "Endurtaka"
1427
1428 msgid "Repeat Type"
1429 msgstr "Gerð endurtekningar"
1430
1431 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Replace current playlist"
1435 msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
1436
1437 msgid "Reset"
1438 msgstr "Endursetja"
1439
1440 msgid "Restart"
1441 msgstr "Endurræsa"
1442
1443 msgid "Restart GUI now?"
1444 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1445
1446 msgid "Restore"
1447 msgstr "Setja inn"
1448
1449 msgid ""
1450 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1451 "settings now."
1452 msgstr ""
1453 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1454
1455 msgid "Right"
1456 msgstr "Hægri"
1457
1458 msgid "Rolloff"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Running"
1462 msgstr "Keyri"
1463
1464 msgid "S-Video"
1465 msgstr "S-Video"
1466
1467 msgid "SNR:"
1468 msgstr "SNR:"
1469
1470 msgid "Sat"
1471 msgstr "Lau"
1472
1473 msgid "Sat / Dish Setup"
1474 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1475
1476 msgid "Satellite"
1477 msgstr "Gervihnöttur"
1478
1479 msgid "Satellites"
1480 msgstr "Gervihnettir"
1481
1482 msgid "Satfinder"
1483 msgstr "Gervihnattaleit"
1484
1485 msgid "Saturday"
1486 msgstr "Laugardagur"
1487
1488 msgid "Scaling Mode"
1489 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1490
1491 msgid "Scan NIM"
1492 msgstr "Leita NIM"
1493
1494 msgid "Search east"
1495 msgstr "Leita austur"
1496
1497 msgid "Search west"
1498 msgstr "Leita vestur"
1499
1500 msgid "Seek"
1501 msgstr "Leita"
1502
1503 msgid "Select HDD"
1504 msgstr "Veldu harðadisk"
1505
1506 msgid "Select a movie"
1507 msgstr "Veldu mynd"
1508
1509 msgid "Select audio mode"
1510 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1511
1512 msgid "Select audio track"
1513 msgstr "Veldu hljóð rás"
1514
1515 msgid "Select channel to record from"
1516 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1517
1518 msgid "Sequence repeat"
1519 msgstr "Endurtaka runu"
1520
1521 msgid "Service"
1522 msgstr "Rás"
1523
1524 msgid "Service Scan"
1525 msgstr "Leita að rásum"
1526
1527 msgid "Service Searching"
1528 msgstr "Leita að rásum"
1529
1530 msgid "Service has been added to the favourites."
1531 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1532
1533 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1534 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1535
1536 msgid ""
1537 "Service invalid!\n"
1538 "(Timeout reading PMT)"
1539 msgstr ""
1540 "Rás ógild!\n"
1541 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1542
1543 msgid ""
1544 "Service not found!\n"
1545 "(SID not found in PAT)"
1546 msgstr ""
1547 "Rás fannst ekki!\n"
1548 "(SID fannst ekki í PAT)"
1549
1550 msgid "Service scan"
1551 msgstr "Rása leit"
1552
1553 msgid "Service scan type needed"
1554 msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
1555
1556 msgid "Serviceinfo"
1557 msgstr "Upplýsingar"
1558
1559 msgid "Services"
1560 msgstr "Rásir"
1561
1562 msgid "Set limits"
1563 msgstr "Setja mörk"
1564
1565 msgid "Settings"
1566 msgstr "Stillingar"
1567
1568 msgid "Setup"
1569 msgstr "Uppsetning"
1570
1571 msgid "Show infobar on channel change"
1572 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1573
1574 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1575 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1576
1577 msgid "Show positioner movement"
1578 msgstr "Sýna færslu mótors"
1579
1580 msgid "Show services beginning with"
1581 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1582
1583 msgid "Show the radio player..."
1584 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1585
1586 msgid "Show the tv player..."
1587 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1588
1589 msgid "Shutdown Dreambox after"
1590 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1591
1592 msgid "Similar"
1593 msgstr "Svipað"
1594
1595 msgid "Similar broadcasts:"
1596 msgstr "Svipuð útsending:"
1597
1598 msgid "Single"
1599 msgstr "Einn"
1600
1601 msgid "Single EPG"
1602 msgstr "Eitt EPG"
1603
1604 msgid "Single satellite"
1605 msgstr "Einn gervihnöttur"
1606
1607 msgid "Single transponder"
1608 msgstr "Einn sendir"
1609
1610 msgid "Sleep Timer"
1611 msgstr "Tímastilling"
1612
1613 msgid "Sleep timer action:"
1614 msgstr "Tíma aðgerð:"
1615
1616 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1617 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
1618
1619 msgid "Slot "
1620 msgstr "Hólf"
1621
1622 msgid "Socket "
1623 msgstr "Tengi"
1624
1625 msgid "Some plugins are not available:\n"
1626 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
1627
1628 msgid "Somewhere else"
1629 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1630
1631 msgid ""
1632 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1633 "\n"
1634 "Please choose an other one."
1635 msgstr ""
1636 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1637 "\n"
1638 "Veldu aðra staðsetningu"
1639
1640 msgid "Sound"
1641 msgstr "Hljóð"
1642
1643 msgid "Soundcarrier"
1644 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1645
1646 msgid "South"
1647 msgstr "Suður"
1648
1649 msgid "Spanish"
1650 msgstr "Spænska"
1651
1652 msgid "Standby"
1653 msgstr "Biðstaða"
1654
1655 msgid "Standby / Restart"
1656 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1657
1658 msgid "Start"
1659 msgstr "Byrja"
1660
1661 msgid "Start recording?"
1662 msgstr "Byrja upptöku?"
1663
1664 msgid "StartTime"
1665 msgstr "Byrjunartími"
1666
1667 msgid "Startwizard"
1668 msgstr "Byrja álf"
1669
1670 msgid "Step "
1671 msgstr "Þrep"
1672
1673 msgid "Step east"
1674 msgstr "Skref austur"
1675
1676 msgid "Step west"
1677 msgstr "Skref vestur"
1678
1679 msgid "Stereo"
1680 msgstr "Víðóma"
1681
1682 msgid "Stop"
1683 msgstr "Stopp"
1684
1685 msgid "Stop Timeshift?"
1686 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1687
1688 msgid "Stop current event and disable coming events"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Stop current event but not coming events"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Stop playing this movie?"
1695 msgstr "Stoppa spilun?"
1696
1697 msgid "Store position"
1698 msgstr "Vista staðsetningu"
1699
1700 msgid "Stored position"
1701 msgstr "Vistuð staða"
1702
1703 msgid "Subservice list..."
1704 msgstr "Listi undirrása..."
1705
1706 msgid "Subservices"
1707 msgstr "Undirþjónusta"
1708
1709 msgid "Subtitle selection"
1710 msgstr "Velja undirtexta"
1711
1712 msgid "Subtitles"
1713 msgstr "Undirtextar"
1714
1715 msgid "Sun"
1716 msgstr "Sun"
1717
1718 msgid "Sunday"
1719 msgstr "Sunnudagur"
1720
1721 msgid "Swap Services"
1722 msgstr "Skipta á rásum"
1723
1724 msgid "Swedish"
1725 msgstr "Sænskt"
1726
1727 msgid "Switch to next subservice"
1728 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1729
1730 msgid "Switch to previous subservice"
1731 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1732
1733 msgid "Symbol Rate"
1734 msgstr "Gagnahraði"
1735
1736 msgid "Symbolrate"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "System"
1740 msgstr "Kerfi"
1741
1742 msgid "TV System"
1743 msgstr "Sjónvarps kerfi"
1744
1745 msgid "Terrestrial"
1746 msgstr "Stafrænt í lofti"
1747
1748 msgid "Terrestrial provider"
1749 msgstr "Sendandi á landi"
1750
1751 msgid "Test mode"
1752 msgstr "Prufu hamur"
1753
1754 msgid "Test-Messagebox?"
1755 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
1756
1757 msgid ""
1758 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1759 "Please press OK to start using you Dreambox."
1760 msgstr ""
1761 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
1762 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
1763
1764 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1765 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
1766
1767 msgid "The pin code has been changed successfully."
1768 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
1769
1770 msgid "The pin code you entered is wrong."
1771 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
1772
1773 msgid "The pin codes you entered are different."
1774 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
1775
1776 msgid "The sleep timer has been activated."
1777 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
1778
1779 msgid ""
1780 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1781 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
1782
1783 msgid "The wizard is finished now."
1784 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
1785
1786 msgid "This is step number 2."
1787 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
1788
1789 msgid "This is unsupported at the moment."
1790 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
1791
1792 msgid "Three"
1793 msgstr "Þrír"
1794
1795 msgid "Threshold"
1796 msgstr "Mörk"
1797
1798 msgid "Thu"
1799 msgstr "Fim"
1800
1801 msgid "Thursday"
1802 msgstr "Fimmtudagur"
1803
1804 msgid "Time"
1805 msgstr "Tími"
1806
1807 msgid "Time/Date Input"
1808 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
1809
1810 msgid "Timer"
1811 msgstr "Tímastilling"
1812
1813 msgid "Timer Edit"
1814 msgstr "Breyta Tímastillingu"
1815
1816 msgid "Timer Editor"
1817 msgstr "Breyta Tímastillingum"
1818
1819 msgid "Timer Type"
1820 msgstr "Gerð Tímastillngar"
1821
1822 msgid "Timer entry"
1823 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
1824
1825 msgid "Timer log"
1826 msgstr "Tíma skrá"
1827
1828 msgid "Timer sanity error"
1829 msgstr "Villa í tímastillingu"
1830
1831 msgid "Timer selection"
1832 msgstr "Tímastillinga val"
1833
1834 msgid "Timer status:"
1835 msgstr "Tíma staða:"
1836
1837 msgid "Timeshift"
1838 msgstr "Lifandi pása"
1839
1840 msgid "Timeshift not possible!"
1841 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
1842
1843 msgid "Timezone"
1844 msgstr "Tímabelti"
1845
1846 msgid "Title:"
1847 msgstr "Titill:"
1848
1849 msgid "Today"
1850 msgstr "Í dag"
1851
1852 msgid "Tone mode"
1853 msgstr "Tón stilling"
1854
1855 msgid "Toneburst"
1856 msgstr "Tónstýring"
1857
1858 msgid "Toneburst A/B"
1859 msgstr "Tón stýring A/B"
1860
1861 msgid "Transmission Mode"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Transmission mode"
1865 msgstr "Sendi stilling"
1866
1867 msgid "Transponder"
1868 msgstr "Sendir"
1869
1870 msgid "Transponder Type"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Transpondertype"
1874 msgstr "Gerð sendis"
1875
1876 msgid "Tries left:"
1877 msgstr "Tilraunir eftir:"
1878
1879 msgid "Tue"
1880 msgstr "Þri"
1881
1882 msgid "Tuesday"
1883 msgstr "Þriðjudagur"
1884
1885 msgid "Tune"
1886 msgstr "Stilla"
1887
1888 msgid "Tune failed!"
1889 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
1890
1891 msgid "Tuner"
1892 msgstr "Móttakari"
1893
1894 msgid "Tuner Slot"
1895 msgstr "Móttakara tengi"
1896
1897 msgid "Tuner configuration"
1898 msgstr "Stilling móttakara"
1899
1900 msgid "Tuner status"
1901 msgstr "Staða móttakara"
1902
1903 msgid "Turkish"
1904 msgstr "Tyrkneska"
1905
1906 msgid "Two"
1907 msgstr "Tveir"
1908
1909 msgid "Type of scan"
1910 msgstr "Gerð leitunar"
1911
1912 msgid "USALS"
1913 msgstr "USALS"
1914
1915 msgid "USB"
1916 msgstr "USB"
1917
1918 msgid "USB Stick"
1919 msgstr "USB stautur"
1920
1921 msgid ""
1922 "Unable to initialize harddisk.\n"
1923 "Please refer to the user manual.\n"
1924 "Error: "
1925 msgstr ""
1926 "Gat ekki formað harða disk.\n"
1927 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
1928 "Villa:"
1929
1930 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1931 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
1932
1933 msgid "Universal LNB"
1934 msgstr "Venjulegt LNB"
1935
1936 msgid "Unmount failed"
1937 msgstr "Aftenging tókst ekki"
1938
1939 msgid "Updates your receiver's software"
1940 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
1941
1942 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1943 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
1944
1945 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1946 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
1947
1948 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1949 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
1950
1951 msgid "Upgrading"
1952 msgstr "Uppfæri"
1953
1954 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
1955 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
1956
1957 msgid "Use DHCP"
1958 msgstr "Nota DHCP"
1959
1960 msgid "Use power measurement"
1961 msgstr "Nota aflmælingu"
1962
1963 msgid ""
1964 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1965 "\n"
1966 "Please set up tuner A"
1967 msgstr ""
1968 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
1969 "\n"
1970 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
1971
1972 msgid ""
1973 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1974 "press OK."
1975 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
1976
1977 msgid "Use usals for this sat"
1978 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
1979
1980 msgid "Use wizard to set up basic features"
1981 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
1982
1983 msgid "User defined"
1984 msgstr "Stillt af notanda"
1985
1986 msgid "VCR Switch"
1987 msgstr "Vídeó rofi"
1988
1989 msgid "VCR scart"
1990 msgstr "Vídeó scart"
1991
1992 msgid "View teletext..."
1993 msgstr "Skoða textavarp..."
1994
1995 msgid "Voltage mode"
1996 msgstr "Spennu stýring"
1997
1998 msgid "Volume"
1999 msgstr "Styrkur"
2000
2001 msgid "W"
2002 msgstr "W"
2003
2004 msgid "WSS on 4:3"
2005 msgstr "WSS á 4:3"
2006
2007 msgid "Wed"
2008 msgstr "Mið"
2009
2010 msgid "Wednesday"
2011 msgstr "Miðvikudagur"
2012
2013 msgid "Weekday"
2014 msgstr "Vikudagur"
2015
2016 msgid ""
2017 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2018 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2019 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2020 msgstr ""
2021 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2022 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2023 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2024
2025 msgid ""
2026 "Welcome.\n"
2027 "\n"
2028 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2029 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2030 msgstr ""
2031 "Velkomin.\n"
2032 "\n"
2033 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2034 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2035
2036 msgid "West"
2037 msgstr "Vestur"
2038
2039 msgid "What do you want to scan?"
2040 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2041
2042 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2043 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2044
2045 msgid "YPbPr"
2046 msgstr "YPbPr"
2047
2048 msgid "Year:"
2049 msgstr "Ár:"
2050
2051 msgid "Yes"
2052 msgstr "Já"
2053
2054 msgid "Yes, backup my settings!"
2055 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2056
2057 msgid "Yes, do a manual scan now"
2058 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2059
2060 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2061 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2062
2063 msgid "Yes, do another manual scan now"
2064 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2065
2066 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2067 msgstr "Já, slökkva núna"
2068
2069 msgid "Yes, restore the settings now"
2070 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2071
2072 msgid "Yes, view the tutorial"
2073 msgstr "Já, skoða kennslu"
2074
2075 msgid "You cannot delete this!"
2076 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2077
2078 msgid ""
2079 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2080 "harddisk is not an option for you."
2081 msgstr ""
2082 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2083 "möguleg fyrir þig."
2084
2085 msgid ""
2086 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2087 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2088 "to the harddisk!\n"
2089 "Please press OK to start the backup now."
2090 msgstr ""
2091 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2092 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2093 "afritið á harða diskinn!\n"
2094 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2095
2096 msgid ""
2097 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2098 "Please press OK to start the backup now."
2099 msgstr ""
2100 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2101 "diskinn!\n"
2102 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2103
2104 msgid ""
2105 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2106 "backup now."
2107 msgstr ""
2108 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2109 "afritunina núna."
2110
2111 msgid "You have to wait for"
2112 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2113
2114 msgid ""
2115 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2116 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2117 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2118 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2119 "your settings."
2120 msgstr ""
2121 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2122 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2123 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2124 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2125 "aftur inn afritið."
2126
2127 msgid ""
2128 "You need to define some keywords first!\n"
2129 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2130 "Do you want to define keywords now?"
2131 msgstr ""
2132 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2133 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2134 "Viltu setja inn orð núna?"
2135
2136 msgid ""
2137 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2138 "\n"
2139 "Do you want to set the pin now?"
2140 msgstr ""
2141 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2142 "\n"
2143 "Viltu búa til númerið núna?"
2144
2145 msgid "You selected a playlist"
2146 msgstr "Þú valdir spilunarlista"
2147
2148 msgid ""
2149 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2150 "process."
2151 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2152
2153 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2154 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2155
2156 msgid ""
2157 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2158 "try again."
2159 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2160
2161 msgid ""
2162 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2163 "Press OK to start upgrade."
2164 msgstr ""
2165 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2166 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2167
2168 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2169 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2170
2171 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2172 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2173
2174 msgid "[alternative edit]"
2175 msgstr "[breyta valkostum]"
2176
2177 msgid "[bouquet edit]"
2178 msgstr "[breyta fléttu]"
2179
2180 msgid "[favourite edit]"
2181 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2182
2183 msgid "[move mode]"
2184 msgstr "[færslu staða]"
2185
2186 msgid "abort alternatives edit"
2187 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2188
2189 msgid "abort bouquet edit"
2190 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2191
2192 msgid "abort favourites edit"
2193 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2194
2195 msgid "about to start"
2196 msgstr "er að byrja"
2197
2198 msgid "add alternatives"
2199 msgstr "bæta við valkosti"
2200
2201 msgid "add bouquet"
2202 msgstr "bæta rásavendi við"
2203
2204 msgid "add directory to playlist"
2205 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2206
2207 msgid "add file to playlist"
2208 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2209
2210 msgid "add marker"
2211 msgstr "bæta við merki"
2212
2213 msgid "add recording (enter recording duration)"
2214 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2215
2216 msgid "add recording (indefinitely)"
2217 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2218
2219 msgid "add recording (stop after current event)"
2220 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2221
2222 msgid "add service to bouquet"
2223 msgstr "bæta rás við fléttu"
2224
2225 msgid "add service to favourites"
2226 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2227
2228 msgid "add to parental protection"
2229 msgstr "bæta við foreldra lás"
2230
2231 msgid "advanced"
2232 msgstr "meiri stillingar"
2233
2234 msgid ""
2235 "are you sure you want to restore\n"
2236 "following backup:\n"
2237 msgstr ""
2238 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2239 "eftirfarandi afrit:\n"
2240
2241 msgid "back"
2242 msgstr "til baka"
2243
2244 msgid "better"
2245 msgstr "betra"
2246
2247 msgid "blacklist"
2248 msgstr "svarti listi"
2249
2250 msgid "by Exif"
2251 msgstr "by Exif"
2252
2253 msgid "change recording (duration)"
2254 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2255
2256 msgid "circular left"
2257 msgstr "hringpólun vinstri"
2258
2259 msgid "circular right"
2260 msgstr "hringpólun hægri"
2261
2262 msgid "clear playlist"
2263 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2264
2265 msgid "complex"
2266 msgstr "flókinn"
2267
2268 msgid "config menu"
2269 msgstr "stillinga valmynd"
2270
2271 msgid "continue"
2272 msgstr "halda áfram"
2273
2274 msgid "copy to bouquets"
2275 msgstr "afrita til rásavanda"
2276
2277 msgid "daily"
2278 msgstr "daglega"
2279
2280 msgid "delete"
2281 msgstr "eyða"
2282
2283 msgid "delete cut"
2284 msgstr "eyða klippingu"
2285
2286 msgid "delete..."
2287 msgstr "eyða...."
2288
2289 msgid "disable"
2290 msgstr "óvirkt"
2291
2292 msgid "disable move mode"
2293 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2294
2295 msgid "do not change"
2296 msgstr "ekki breyta"
2297
2298 msgid "do nothing"
2299 msgstr "ekki gera neitt"
2300
2301 msgid "don't record"
2302 msgstr "ekki taka upp"
2303
2304 msgid "done!"
2305 msgstr "búinn!"
2306
2307 msgid "edit alternatives"
2308 msgstr "breyta valkosti"
2309
2310 msgid "empty/unknown"
2311 msgstr "tómur/óþekkt"
2312
2313 msgid "enable"
2314 msgstr "virkt"
2315
2316 msgid "enable bouquet edit"
2317 msgstr "byrja féttu breytingu"
2318
2319 msgid "enable favourite edit"
2320 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2321
2322 msgid "enable move mode"
2323 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2324
2325 msgid "end alternatives edit"
2326 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2327
2328 msgid "end bouquet edit"
2329 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2330
2331 msgid "end cut here"
2332 msgstr "enda klippingu hér"
2333
2334 msgid "end favourites edit"
2335 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2336
2337 msgid "equal to Socket A"
2338 msgstr "eins og tengi A"
2339
2340 msgid "free diskspace"
2341 msgstr "laust diskpláss"
2342
2343 msgid "full /etc directory"
2344 msgstr "alla /etc möppuna"
2345
2346 msgid "go to deep standby"
2347 msgstr "fara í djúpsvefn"
2348
2349 msgid "go to standby"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "hear radio..."
2353 msgstr "hlusta á útvarp...."
2354
2355 msgid "help..."
2356 msgstr "hjálp..."
2357
2358 msgid "hide player"
2359 msgstr "fela spilara"
2360
2361 msgid "horizontal"
2362 msgstr "lárétt"
2363
2364 msgid "hour"
2365 msgstr "klst"
2366
2367 msgid "hours"
2368 msgstr "klst"
2369
2370 #, python-format
2371 msgid ""
2372 "incoming call!\n"
2373 "%s calls on %s!"
2374 msgstr ""
2375 "það hringir!\n"
2376 "%s hringingar á %s!"
2377
2378 msgid "init module"
2379 msgstr "stilli einingu"
2380
2381 msgid "insert mark here"
2382 msgstr "setja merki hér"
2383
2384 msgid "leave movie player..."
2385 msgstr "hætta í spilara"
2386
2387 msgid "left"
2388 msgstr "vinstri"
2389
2390 msgid "list"
2391 msgstr "listi"
2392
2393 msgid "locked"
2394 msgstr "læst"
2395
2396 msgid "loopthrough to socket A"
2397 msgstr "tengt frá tengi A"
2398
2399 msgid "manual"
2400 msgstr "handvirkt"
2401
2402 msgid "mins"
2403 msgstr "mín"
2404
2405 msgid "minute"
2406 msgstr "mínúta"
2407
2408 msgid "minutes"
2409 msgstr "mínútur"
2410
2411 msgid "minutes and"
2412 msgstr "mínútur og"
2413
2414 msgid "multinorm"
2415 msgstr "fjölkerfa"
2416
2417 msgid "never"
2418 msgstr "aldrei"
2419
2420 msgid "next channel"
2421 msgstr "næsta rás"
2422
2423 msgid "next channel in history"
2424 msgstr "næsta rás í sögu"
2425
2426 msgid "no"
2427 msgstr "nei"
2428
2429 msgid "no HDD found"
2430 msgstr "fann ekki harða disk"
2431
2432 msgid "no Picture found"
2433 msgstr "fannst engin mynd"
2434
2435 msgid "no module found"
2436 msgstr "fann ekki einingu"
2437
2438 msgid "no standby"
2439 msgstr "ekki biðstaða"
2440
2441 msgid "no timeout"
2442 msgstr "ekki tímalok"
2443
2444 msgid "none"
2445 msgstr "engin"
2446
2447 msgid "not locked"
2448 msgstr "ekki læst"
2449
2450 msgid "nothing connected"
2451 msgstr "ekkert tengt"
2452
2453 msgid "off"
2454 msgstr "af"
2455
2456 msgid "on"
2457 msgstr "á"
2458
2459 msgid "once"
2460 msgstr "einu sinni"
2461
2462 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2463 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2464
2465 msgid "open servicelist"
2466 msgstr "opna rása lista"
2467
2468 msgid "open servicelist(down)"
2469 msgstr "opna rásalista (niður)"
2470
2471 msgid "open servicelist(up)"
2472 msgstr "opna rásalista (upp)"
2473
2474 msgid "pass"
2475 msgstr "í lagi"
2476
2477 msgid "pause"
2478 msgstr "pása"
2479
2480 msgid "please press OK when ready"
2481 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2482
2483 msgid "please wait, loading picture..."
2484 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
2485
2486 msgid "previous channel"
2487 msgstr "fyrri rás"
2488
2489 msgid "previous channel in history"
2490 msgstr "fyrri rás í sögu"
2491
2492 msgid "record"
2493 msgstr "taka upp"
2494
2495 msgid "recording..."
2496 msgstr "tek upp...."
2497
2498 msgid "remove after this position"
2499 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2500
2501 msgid "remove all alternatives"
2502 msgstr "taka út alla valkosti"
2503
2504 msgid "remove all new found flags"
2505 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2506
2507 msgid "remove before this position"
2508 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2509
2510 msgid "remove entry"
2511 msgstr "taka út"
2512
2513 msgid "remove from parental protection"
2514 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2515
2516 msgid "remove new found flag"
2517 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2518
2519 msgid "remove this mark"
2520 msgstr "taka út þetta merki"
2521
2522 msgid "repeated"
2523 msgstr "endurtekinn"
2524
2525 msgid "right"
2526 msgstr "hægri"
2527
2528 #, python-format
2529 msgid ""
2530 "scan done!\n"
2531 "%d services found!"
2532 msgstr ""
2533 "leit lokið!\n"
2534 "%d rásir fundust!"
2535
2536 msgid ""
2537 "scan done!\n"
2538 "No service found!"
2539 msgstr ""
2540 "leit lokið!\n"
2541 "Engin rás fannst!"
2542
2543 msgid ""
2544 "scan done!\n"
2545 "One service found!"
2546 msgstr ""
2547 "leit lokið!\n"
2548 "Ein rás fannst!"
2549
2550 #, python-format
2551 msgid ""
2552 "scan in progress - %d %% done!\n"
2553 "%d services found!"
2554 msgstr ""
2555 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2556 "%d rásir fundust!"
2557
2558 msgid "scan state"
2559 msgstr "leitar staða"
2560
2561 msgid "second"
2562 msgstr "sekúnda"
2563
2564 msgid "second cable of motorized LNB"
2565 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2566
2567 msgid "seconds"
2568 msgstr "sekúndur"
2569
2570 msgid "seconds."
2571 msgstr "sekúndur."
2572
2573 msgid "select Slot"
2574 msgstr "veldu hólf"
2575
2576 msgid "service pin"
2577 msgstr "rása kóði"
2578
2579 msgid "setup pin"
2580 msgstr "kóði valmyndar"
2581
2582 msgid "show EPG..."
2583 msgstr "sýna EPG"
2584
2585 msgid "show alternatives"
2586 msgstr "súna valkosti"
2587
2588 msgid "show event details"
2589 msgstr "sýna atriði nánar"
2590
2591 msgid "show transponder info"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "shutdown"
2595 msgstr "slökkva"
2596
2597 msgid "simple"
2598 msgstr "einfalt"
2599
2600 msgid "skip backward"
2601 msgstr "fara til baka"
2602
2603 msgid "skip forward"
2604 msgstr "fara áfram"
2605
2606 msgid "standby"
2607 msgstr "biðstaða"
2608
2609 msgid "start cut here"
2610 msgstr "byrja að klippa hér"
2611
2612 msgid "start timeshift"
2613 msgstr "byrja lifandi pásu"
2614
2615 msgid "stereo"
2616 msgstr "víðóma"
2617
2618 msgid "stop recording"
2619 msgstr "stoppa upptöku"
2620
2621 msgid "stop timeshift"
2622 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2623
2624 msgid "switch to filelist"
2625 msgstr "skipta í skráarlista"
2626
2627 msgid "switch to playlist"
2628 msgstr "skipta í spilunar lista"
2629
2630 msgid "text"
2631 msgstr "texti"
2632
2633 msgid "this recording"
2634 msgstr "þessi upptaka"
2635
2636 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2637 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2638
2639 msgid "unknown service"
2640 msgstr "óþekkt rás"
2641
2642 msgid "until restart"
2643 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2644
2645 msgid "user defined"
2646 msgstr "stillt af notanda"
2647
2648 msgid "vertical"
2649 msgstr "lóðrétt"
2650
2651 msgid "view extensions..."
2652 msgstr "skoða innskot"
2653
2654 msgid "view recordings..."
2655 msgstr "skoða upptökur..."
2656
2657 msgid "wait for ci..."
2658 msgstr "bíð eftir afruglara.."
2659
2660 msgid "waiting"
2661 msgstr "bíð"
2662
2663 msgid "weekly"
2664 msgstr "vikulega"
2665
2666 msgid "whitelist"
2667 msgstr "hvíti listi"
2668
2669 msgid "yes"
2670 msgstr "já"
2671
2672 msgid "yes (keep feeds)"
2673 msgstr "já (halda fæðirásum)"
2674
2675 msgid ""
2676 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2677 "assistance before rebooting your dreambox."
2678 msgstr ""
2679 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
2680 "með að endurræsa Dreamboxið."
2681
2682 msgid "zap"
2683 msgstr "stökk"
2684
2685 msgid "zapped"
2686 msgstr "stokkið"
2687
2688 #~ msgid "#0000ff"
2689 #~ msgstr "#0000ff"
2690
2691 #~ msgid "#00ff00"
2692 #~ msgstr "#00ff00"
2693
2694 #~ msgid "#20294a6b"
2695 #~ msgstr "#20294a6b"
2696
2697 #~ msgid "#c0c000"
2698 #~ msgstr "#c0c000"
2699
2700 #~ msgid "#ff0000"
2701 #~ msgstr "#ff0000"
2702
2703 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
2704 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
2705
2706 #~ msgid "0 V"
2707 #~ msgstr "0 V"
2708
2709 #~ msgid "12 V"
2710 #~ msgstr "12 V"
2711
2712 #~ msgid "12V Output"
2713 #~ msgstr "12V Út"
2714
2715 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
2716 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
2717
2718 #~ msgid ""
2719 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
2720 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
2721 #~ msgstr ""
2722 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
2723 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
2724
2725 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
2726 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
2727
2728 #~ msgid ""
2729 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
2730 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
2731 #~ msgstr ""
2732 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
2733 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
2734
2735 #~ msgid "AGC"
2736 #~ msgstr "AGC"
2737
2738 #~ msgid "Add Timer"
2739 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
2740
2741 #~ msgid "Add alternative"
2742 #~ msgstr "Bæta við öðru"
2743
2744 #~ msgid "Add service"
2745 #~ msgstr "Bæta við rás"
2746
2747 #~ msgid "Ask before zapping"
2748 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
2749
2750 #~ msgid "Audio / Video"
2751 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
2752
2753 #~ msgid "Auto show inforbar"
2754 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
2755
2756 #~ msgid "BER"
2757 #~ msgstr "BER"
2758
2759 #~ msgid "Cable provider"
2760 #~ msgstr "Kapal sendandi"
2761
2762 #~ msgid "Classic"
2763 #~ msgstr "Sígilt"
2764
2765 #~ msgid "Default"
2766 #~ msgstr "Venjulegt"
2767
2768 #~ msgid "Disable subtitles"
2769 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
2770
2771 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
2772 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
2773
2774 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
2775 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
2776
2777 #~ msgid ""
2778 #~ "Do you want to stop the current\n"
2779 #~ "(instant) recording?"
2780 #~ msgstr ""
2781 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
2782 #~ "(skyndi) upptöku?"
2783
2784 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
2785 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
2786
2787 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
2788 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
2789
2790 #~ msgid "Equal to Socket A"
2791 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
2792
2793 #~ msgid "Expert Setup"
2794 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
2795
2796 #~ msgid "Fast zapping"
2797 #~ msgstr "Stökkva hratt"
2798
2799 #~ msgid "Hide error windows"
2800 #~ msgstr "Fela villuglugga"
2801
2802 #~ msgid "Invert"
2803 #~ msgstr "Snúa við"
2804
2805 #~ msgid "LCD"
2806 #~ msgstr "LCD"
2807
2808 #~ msgid "Language"
2809 #~ msgstr "Tungumál"
2810
2811 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
2812 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
2813
2814 #~ msgid "Multi bouquets"
2815 #~ msgstr "Margar fléttur"
2816
2817 #~ msgid "Network"
2818 #~ msgstr "Netkerfi"
2819
2820 #~ msgid "Nothing connected"
2821 #~ msgstr "Ekkert tengt"
2822
2823 #~ msgid "Parental Control"
2824 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2825
2826 #~ msgid "Parental Lock"
2827 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2828
2829 #~ msgid "Positioner mode"
2830 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
2831
2832 #~ msgid "Predefined satellite"
2833 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
2834
2835 #~ msgid "Record Splitsize"
2836 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
2837
2838 #~ msgid "Remember service pin"
2839 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
2840
2841 #~ msgid "Remove service"
2842 #~ msgstr "Eyða rás"
2843
2844 #~ msgid "SNR"
2845 #~ msgstr "SNR"
2846
2847 #~ msgid "Satconfig"
2848 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
2849
2850 #~ msgid "Satelliteconfig"
2851 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
2852
2853 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
2854 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
2855
2856 #~ msgid "Select alternative service"
2857 #~ msgstr "Velja aðra rás"
2858
2859 #~ msgid "Select reference service"
2860 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
2861
2862 #~ msgid "Setup Lock"
2863 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
2864
2865 #~ msgid "Show Satposition"
2866 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
2867
2868 #~ msgid "Simple"
2869 #~ msgstr "Einfalt"
2870
2871 #~ msgid "Skip confirmations"
2872 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
2873
2874 #~ msgid "Swap services"
2875 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
2876
2877 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
2878 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
2879
2880 #~ msgid "Timeshifting"
2881 #~ msgstr "Lifandi pása"
2882
2883 #~ msgid "UHF Modulator"
2884 #~ msgstr "UHF Mótari"
2885
2886 #~ msgid "Usage Settings"
2887 #~ msgstr "Stilla notkun"
2888
2889 #~ msgid "Usage settings"
2890 #~ msgstr "Stillia notkun"
2891
2892 #~ msgid "Visualize positioner movement"
2893 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
2894
2895 #~ msgid "Yes, scan now"
2896 #~ msgstr "Já, leita núna"
2897
2898 #~ msgid "add bouquet..."
2899 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
2900
2901 #~ msgid "copy to favourites"
2902 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
2903
2904 #~ msgid "remove bouquet"
2905 #~ msgstr "eyða fléttu"
2906
2907 #~ msgid "remove service"
2908 #~ msgstr "eyða rás"
2909
2910 #~ msgid "use power delta"
2911 #~ msgstr "nota afl delta"
2912
2913 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
2914 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"