1 # translation of ca.po to català
\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
\r
5 # Automatically generated, 2006.
\r
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006.
\r
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-13 00:19+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-11-02 17:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>\n"
14 "Language-Team: none\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Enigma2 will restart after the restore"
29 "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
79 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
80 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
82 msgid "/var directory"
83 msgstr "directori /var"
107 msgid "16:10 Letterbox"
108 msgstr "16:10 Letterbox"
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
127 msgid "4:3 Letterbox"
128 msgstr "4:3 Letterbox"
141 msgstr "<desconegut>"
150 "A recording is currently running.\n"
151 "What do you want to do?"
153 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
157 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
158 "configure the positioner."
160 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
161 "de configurar el motor."
164 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
165 "start the satfinder."
168 msgid "A sleep timer want's to set your"
171 msgid "A sleep timer want's to shut down"
175 "A timer failed to record!\n"
176 "Disable TV and try again?\n"
178 "Ha fallat la gravació!\n"
179 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
191 msgstr "AC3 per defecte"
202 msgid "Activate Picture in Picture"
205 msgid "Activate network settings"
206 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
214 msgid "Add alternative"
217 msgid "Add files to playlist"
218 msgstr "Afegir fitxers a la llista"
230 msgstr "Després del programa"
233 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
234 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
236 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
237 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
251 msgid "Alternative radio mode"
252 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
260 msgid "Ask before shutdown:"
264 msgstr "Relació d'aspecte"
269 msgid "Audio Options..."
270 msgstr "Opcions d'àudio"
275 msgid "Automatic Scan"
276 msgstr "Recerca automàtica"
293 msgid "Backup Location"
294 msgstr "Localització del backup"
297 msgstr "Mode del backup"
299 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
300 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
306 msgstr "Ample de banda"
315 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
318 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
332 msgid "Call monitoring"
344 msgid "Change bouquets in quickzap"
345 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
347 msgid "Change pin code"
348 msgstr "Canviar codi pin"
350 msgid "Change service pin"
351 msgstr "Canviar pin canal"
353 msgid "Change service pins"
354 msgstr "Canviar pins canal"
356 msgid "Change setup pin"
357 msgstr "Canviar pin configuració"
362 msgid "Channel Selection"
363 msgstr "Selecció de canal"
368 msgid "Channellist menu"
369 msgstr "Menú de llista de canals"
371 msgid "Choose bouquet"
372 msgstr "Escollir llista"
374 msgid "Choose source"
375 msgstr "Escull origen"
380 msgid "Clear before scan"
381 msgstr "Netejar abans de buscar"
384 msgstr "Esborrar log"
386 msgid "Code rate high"
387 msgstr "Velocitat de codi alta"
389 msgid "Code rate low"
390 msgstr "Velocitat de codi baixa"
393 msgstr "Format de color"
395 msgid "Command order"
396 msgstr "Ordre de comanda"
398 msgid "Committed DiSEqC command"
399 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
401 msgid "Common Interface"
402 msgstr "Interfície comuna"
404 msgid "Compact flash card"
405 msgstr "Tarja Compact Flash"
410 msgid "Configuration Mode"
411 msgstr "Mode configuració"
413 msgid "Conflicting timer"
414 msgstr "Gravació en conflicte"
416 msgid "Connected to Fritz!Box!"
419 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
424 "Connection to Fritz!Box\n"
432 msgid "Create movie folder failed"
433 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
435 msgid "Creating partition failed"
436 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
438 msgid "Current version:"
439 msgstr "Versió actual:"
442 msgstr "Personalitzar"
447 msgid "Cutlist editor..."
466 msgstr "Apagat complet"
475 msgstr "Esborrar entrada"
477 msgid "Delete failed!"
478 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
483 msgid "Detected HDD:"
484 msgstr "Disc dur detectat:"
486 msgid "Detected NIMs:"
487 msgstr "NIMs detectats:"
495 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
496 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
504 msgid "DiSEqC repeats"
505 msgstr "Repetir DiSEqC"
508 msgstr "Deshabilitar"
510 msgid "Disable Picture in Picture"
511 msgstr "Desactivar PiP"
513 msgid "Disable Subtitles"
521 "Disconnected from\n"
530 "Do you really want to REMOVE\n"
533 "Segur que vols ESBORRAR\n"
537 msgid "Do you really want to delete %s?"
538 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
541 "Do you really want to download\n"
544 "Segur que vols descarregar\n"
548 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
549 "All data on the disk will be lost!"
551 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
552 "Es perdran totes les dades!"
555 "Do you want to backup now?\n"
556 "After pressing OK, please wait!"
558 "Vols fer el backup ara?\n"
559 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
561 msgid "Do you want to do a service scan?"
562 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
564 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
565 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
567 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
568 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
570 msgid "Do you want to restore your settings?"
571 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
573 msgid "Do you want to resume this playback?"
574 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
577 "Do you want to update your Dreambox?\n"
578 "After pressing OK, please wait!"
580 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
581 "Després de prémer OK, espera!"
583 msgid "Do you want to view a tutorial?"
584 msgstr "Vols veure un tutorial?"
586 msgid "Download Plugins"
587 msgstr "Descarregar plugins"
589 msgid "Downloadable new plugins"
590 msgstr "Nous plugins disponibles"
592 msgid "Downloadable plugins"
593 msgstr "Plugins descarregables"
595 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
596 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
598 msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
607 msgid "EPG Selection"
608 msgstr "Selecció EPG"
611 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
612 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
617 msgid "Edit services list"
618 msgstr "Editar llista de canals"
623 msgid "Enable 5V for active antenna"
624 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
626 msgid "Enable multiple bouquets"
627 msgstr "Activar llistes múltiples"
629 msgid "Enable parental control"
630 msgstr "Activar control parental"
645 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
647 "If you experience any problems please contact\n"
648 "stephan@reichholf.net\n"
650 "© 2006 - Stephan Reichholf"
653 msgid "Enter main menu..."
654 msgstr "Entrar al menú principal..."
656 msgid "Enter the service pin"
657 msgstr "Entra el pin del canal"
660 msgstr "Veure programes"
662 msgid "Everything is fine"
663 msgstr "Tot correcte"
665 msgid "Execution Progress:"
666 msgstr "Progrés d'execució:"
668 msgid "Execution finished!!"
669 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
674 msgid "Exit the wizard"
675 msgstr "Sortir de l'assistent"
678 msgstr "Sortir de l'assistent"
687 msgstr "DiSEqC ràpid"
693 msgstr "Ajustaments delicats"
710 msgid "Fritz!Box FON IP address"
714 msgid "Frontprocessor version: %d"
715 msgstr "Versió processador: %d"
717 msgid "Function not yet implemented"
718 msgstr "Funció encara no implementada"
721 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
722 "Do you want to Restart the GUI now?"
725 msgid "Games / Plugins"
726 msgstr "Jocs / plugins"
737 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
738 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
743 msgid "Goto position"
744 msgstr "Anar a la posició"
746 msgid "Guard interval mode"
747 msgstr "Mode interval segur"
752 msgid "Harddisk setup"
753 msgstr "Configuració del disc dur"
755 msgid "Harddisk standby after"
756 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
758 msgid "Hierarchy mode"
759 msgstr "Mode jeràrquic"
761 msgid "How many minutes do you want to record?"
762 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
771 "If you see this, something is wrong with\n"
772 "your scart connection. Press OK to return."
774 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
775 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
777 msgid "Image-Upgrade"
778 msgstr "Actualització imatge"
781 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
783 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
785 msgid "Increased voltage"
786 msgstr "Voltatge incrementat"
789 msgstr "Barra d'informació"
791 msgid "Infobar timeout"
792 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
800 msgid "Initialization..."
801 msgstr "Inicialització..."
804 msgstr "Inicialitzar"
806 msgid "Initializing Harddisk..."
807 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
812 msgid "Instant Record..."
813 msgstr "Gravació instantània..."
818 msgid "Invert display"
819 msgstr "Invertir display"
825 msgstr "Mapa del teclat"
827 msgid "Keyboard Setup"
828 msgstr "Configuració teclat"
831 msgstr "Mapa de teclat"
834 msgstr "Configuració LCD"
848 msgid "Language selection"
849 msgstr "Selecció d'idioma"
867 msgstr "Treure límits"
870 msgstr "Posar límits"
879 msgstr "Menú principal"
882 msgstr "Menú principal"
884 msgid "Make this mark an 'in' point"
887 msgid "Make this mark an 'out' point"
890 msgid "Make this mark just a mark"
894 msgstr "Recerca manual"
896 msgid "Manual transponder"
897 msgstr "Transponedor manual"
899 msgid "Margin after record"
900 msgstr "Marge després de gravar"
902 msgid "Margin before record (minutes)"
903 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
918 msgstr "Ha fallat el mkfs"
939 msgstr "Ha fallat el mount"
941 msgid "Move Picture in Picture"
942 msgstr "Moure Picture in Picture"
945 msgstr "Moure a l'est"
948 msgstr "Moure a l'oest"
951 msgstr "Menú de pel·lícules"
956 msgid "Multiple service support"
957 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
989 msgid "Network Setup"
990 msgstr "Config xarxa"
993 msgstr "Escanejar xarxa"
995 msgid "Network setup"
996 msgstr "Configuració de xarxa"
1007 msgid "New version:"
1008 msgstr "Nova versió:"
1016 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1017 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1019 msgid "No backup needed"
1020 msgstr "No cal backup"
1022 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1023 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1025 msgid "No positioner capable frontend found."
1026 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1028 msgid "No satellite frontend found!!"
1031 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1033 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1035 msgid "No, do nothing."
1036 msgstr "No, no cal."
1038 msgid "No, just start my dreambox"
1039 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1041 msgid "No, scan later manually"
1042 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1054 "Nothing to scan!\n"
1055 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1058 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1066 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1067 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1069 msgid "OSD Settings"
1081 msgid "Online-Upgrade"
1082 msgstr "Actualització online"
1094 msgid "Packet management"
1095 msgstr "Gestió de paquets"
1100 msgid "Parental control"
1101 msgstr "Control parental"
1103 msgid "Parental control services Editor"
1104 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1106 msgid "Parental control setup"
1107 msgstr "Configuració control parental"
1109 msgid "Parental control type"
1110 msgstr "Tipus de control parental"
1113 msgstr "Configuració PiP"
1115 msgid "Pin code needed"
1116 msgstr "Cal un codi pin"
1118 msgid "Play recorded movies..."
1119 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1121 msgid "Please choose an extension..."
1122 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1124 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1125 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1127 msgid "Please enter a name for the new marker"
1128 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1130 msgid "Please enter the correct pin code"
1131 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1133 msgid "Please enter the old pin code"
1134 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1136 msgid "Please press OK!"
1139 msgid "Please select a subservice to record..."
1140 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1142 msgid "Please select a subservice..."
1143 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1145 msgid "Please set up tuner B"
1146 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1149 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1150 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1151 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1153 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1154 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1155 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1157 msgid "Please wait... Loading list..."
1158 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1160 msgid "Plugin browser"
1161 msgstr "Plugin navegador"
1166 msgid "Polarization"
1167 msgstr "Polarització"
1184 msgid "Positioner fine movement"
1185 msgstr "Moviment fi del motor"
1187 msgid "Positioner movement"
1188 msgstr "Moviment del motor"
1190 msgid "Positioner setup"
1193 msgid "Positioner storage"
1194 msgstr "Enmagatzemar posició del motor"
1196 msgid "Predefined transponder"
1197 msgstr "Transponedor predefinit"
1199 msgid "Press OK to activate the settings."
1200 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1202 msgid "Press OK to scan"
1203 msgstr "Prem OK per a buscar"
1205 msgid "Press OK to start the scan"
1206 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1211 msgid "Protect services"
1212 msgstr "Protegir canals"
1214 msgid "Protect setup"
1215 msgstr "Protegir configuració"
1227 msgstr "Zappeig ràpid"
1238 msgid "Really close without saving settings?"
1239 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1241 msgid "Really delete done timers?"
1242 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1244 msgid "Really delete this timer?"
1245 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1247 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1248 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1250 msgid "Reception Settings"
1259 msgid "Recordings always have priority"
1260 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1262 msgid "Reenter new pin"
1263 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1265 msgid "Remove Plugins"
1266 msgstr "Esborrar plugins"
1268 msgid "Remove a mark"
1271 msgid "Remove plugins"
1272 msgstr "Esborrar plugins"
1274 msgid "Remove service"
1281 msgstr "Tipus de repetició"
1283 msgid "Replace current playlist"
1284 msgstr "Substituïr la llista actual"
1292 msgid "Restart GUI now?"
1299 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1301 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1318 msgid "Sat / Dish Setup"
1319 msgstr "Configuració antena"
1334 msgstr "Escanejar NIM"
1337 msgstr "Buscar a l'est"
1340 msgstr "Buscar a l'oest"
1346 msgstr "Seleccionar disc dur"
1348 msgid "Select a movie"
1349 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
1351 msgid "Select alternative service"
1354 msgid "Select audio mode"
1355 msgstr "Seleccionar mode àudio"
1357 msgid "Select audio track"
1358 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
1360 msgid "Select channel to record from"
1361 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
1363 msgid "Select reference service"
1366 msgid "Sequence repeat"
1367 msgstr "Repetir seqüència"
1372 msgid "Service Scan"
1373 msgstr "Recerca de canal"
1375 msgid "Service Searching"
1376 msgstr "Buscar canals"
1378 msgid "Service scan"
1379 msgstr "Buscar canals"
1381 msgid "Service scan type needed"
1382 msgstr "Cal el tipus de recerca de canal"
1385 msgstr "Info del canal"
1391 msgstr "Límits activats"
1394 msgstr "Configuracions"
1397 msgstr "Configuració"
1399 msgid "Show infobar on channel change"
1400 msgstr "Mostrar la barra d'informació canviant de canal"
1402 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1403 msgstr "Mostrar la barra d'informació anant pels canals endavant/endarrera?"
1405 msgid "Show positioner movement"
1406 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
1408 msgid "Show services beginning with"
1409 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
1411 msgid "Show the radio player..."
1412 msgstr "Reproductor de ràdio..."
1414 msgid "Show the tv player..."
1415 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1417 msgid "Shutdown Dreambox after"
1423 msgid "Similar broadcasts:"
1424 msgstr "Emisions similars:"
1430 msgstr "EPG senzill"
1432 msgid "Single satellite"
1433 msgstr "Satèl·lit únic"
1435 msgid "Single transponder"
1436 msgstr "Transponedor únic"
1441 msgid "Sleep timer action:"
1450 msgid "Somewhere else"
1451 msgstr "A algun altre lloc"
1454 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1456 "Please choose an other one."
1458 "El destí del backup no existeix\n"
1460 "Sisplau, escull-ne un altre."
1465 msgid "Soundcarrier"
1466 msgstr "Portadora de so"
1477 msgid "Standby / Restart"
1478 msgstr "Repòs / Reiniciar"
1483 msgid "Start recording?"
1484 msgstr "Iniciar gravació?"
1490 msgstr "Assistent d'inici"
1496 msgstr "Pas a l'est"
1499 msgstr "Pas a l'oest"
1507 msgid "Stop Timeshift?"
1508 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
1510 msgid "Stop playing this movie?"
1511 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
1513 msgid "Store position"
1514 msgstr "Guardar la posició"
1516 msgid "Stored position"
1517 msgstr "Posició guardada"
1519 msgid "Subservice list..."
1520 msgstr "Llista de subserveis..."
1525 msgid "Subtitle selection"
1537 msgid "Swap Services"
1538 msgstr "Intercanviar canals"
1543 msgid "Switch to next subservice"
1544 msgstr "Canviar al següent subservei"
1546 msgid "Switch to previous subservice"
1547 msgstr "Canviar al subservei anterior"
1550 msgstr "Velocitat de símbol"
1556 msgstr "Sistema de TV"
1561 msgid "Terrestrial provider"
1562 msgstr "Proveidor terrestre"
1567 msgid "Test-Messagebox?"
1571 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1572 "Please press OK to start using you Dreambox."
1574 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
1576 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
1578 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1579 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
1581 msgid "The pin code has been changed successfully."
1582 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
1584 msgid "The pin code you entered is wrong."
1585 msgstr "El pin és incorrecte"
1587 msgid "The pin codes you entered are different."
1588 msgstr "Els pins entrats són diferents"
1590 msgid "The sleep timer has been acitvated."
1594 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1596 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
1599 msgid "The wizard is finished now."
1600 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
1602 msgid "This is step number 2."
1603 msgstr "Aquest és el pas número 2."
1605 msgid "This is unsupported at the moment."
1606 msgstr "Actualment això no està suportat."
1623 msgid "Time/Date Input"
1624 msgstr "Entrada Hora/Data"
1627 msgstr "Programació"
1630 msgstr "Editar hora"
1632 msgid "Timer Editor"
1633 msgstr "Editor de programacions"
1636 msgstr "Tipus de gravació"
1642 msgstr "Registre de gravació"
1644 msgid "Timer sanity error"
1645 msgstr "Error de programació"
1647 msgid "Timer selection"
1648 msgstr "Selecció de gravació"
1650 msgid "Timer status:"
1656 msgid "Timeshift not possible!"
1660 msgstr "Zona horària"
1669 msgstr "Mode del to"
1676 msgid "Toneburst A/B"
1677 msgstr "Toneburst A/B"
1679 msgid "Transmission mode"
1680 msgstr "Mode trasmissió"
1683 msgstr "Transponedor"
1698 msgstr "Sintonitzador"
1701 msgstr "Slot del sintonitzador"
1703 msgid "Tuner configuration"
1704 msgstr "Configuració del sintonitzador"
1706 msgid "Tuner status"
1707 msgstr "Estat del sintonitzador"
1715 msgid "Type of scan"
1716 msgstr "Tipus de recerca"
1725 msgstr "Memòria USB"
1728 "Unable to initialize harddisk.\n"
1729 "Please refer to the user manual.\n"
1732 "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
1733 "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
1736 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1737 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
1739 msgid "Universal LNB"
1740 msgstr "LNB universal"
1742 msgid "Unmount failed"
1743 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
1745 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1746 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
1748 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1749 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
1751 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1752 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
1755 msgstr "Utilitzar DHCP"
1757 msgid "Use power measurement"
1758 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
1761 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1763 "Please set up tuner A"
1765 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
1767 "Sisplau configura el sintonitzador A"
1770 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1773 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
1776 msgid "Use usals for this sat"
1777 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
1779 msgid "Use wizard to set up basic features"
1780 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
1782 msgid "User defined"
1783 msgstr "Definit per l'usuari"
1786 msgstr "Canviar a VCR"
1789 msgstr "Euroconnector VCR"
1791 msgid "View teletext..."
1792 msgstr "Veure teletext..."
1794 msgid "Voltage mode"
1795 msgstr "Mode voltatge"
1816 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1817 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1818 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1820 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
1821 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
1822 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
1823 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
1828 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1829 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1833 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
1835 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
1840 msgid "What do you want to scan?"
1841 msgstr "Què vols buscar?"
1843 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1844 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
1855 msgid "Yes, backup my settings!"
1856 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
1858 msgid "Yes, do a manual scan now"
1859 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
1861 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1862 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
1864 msgid "Yes, do another manual scan now"
1865 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
1867 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1868 msgstr "Si, apaga ara."
1870 msgid "Yes, restore the settings now"
1871 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
1873 msgid "Yes, view the tutorial"
1874 msgstr "Si, veure el tutorial"
1876 msgid "You cannot delete this!"
1877 msgstr "Això no es pot eliminar!"
1880 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1881 "harddisk is not an option for you."
1883 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
1884 "podràs fer un backup en disc."
1887 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
1888 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
1889 "to the harddisk!\n"
1890 "Please press OK to start the backup now."
1892 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
1893 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
1894 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
1895 "Prem OK per a començar el backup ara."
1898 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
1899 "Please press OK to start the backup now."
1901 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
1902 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
1903 "Prem OK per a començar el backup."
1906 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
1909 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
1911 msgid "You have to wait for"
1912 msgstr "Has d'esperar"
1915 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
1916 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
1917 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
1918 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
1921 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
1922 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
1923 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
1924 "instruccions de la web, el nou firmware et demanarà actualitzar la "
1928 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
1930 "Do you want to set the pin now?"
1932 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
1934 "Vols entrar-lo ara?"
1936 msgid "You selected a playlist"
1937 msgstr "Has seleccionat una llista"
1940 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
1943 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
1945 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
1946 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
1949 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
1950 "Press OK to start upgrade."
1952 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
1953 "Prem OK per a començar l'actualizació."
1955 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
1958 msgid "Zap back to service before satfinder?"
1961 msgid "[bouquet edit]"
1962 msgstr "[editar llista]"
1964 msgid "[favourite edit]"
1965 msgstr "[editar preferits]"
1968 msgstr "[mode moure]"
1970 msgid "abort bouquet edit"
1971 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
1973 msgid "abort favourites edit"
1974 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
1976 msgid "about to start"
1977 msgstr "per a començar"
1980 msgstr "afegir llista"
1982 msgid "add directory to playlist"
1983 msgstr "afegir el directori a la llista"
1985 msgid "add file to playlist"
1986 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
1989 msgstr "afegir marcador"
1991 msgid "add recording (enter recording duration)"
1992 msgstr "afegir gravació (introdueix la durada)"
1994 msgid "add recording (indefinitely)"
1995 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
1997 msgid "add recording (stop after current event)"
1998 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2000 msgid "add service to bouquet"
2001 msgstr "afegir el canal a la llista"
2003 msgid "add service to favourites"
2004 msgstr "afegir el canal als preferits"
2006 msgid "add to parental protection"
2007 msgstr "afegir a la protecció parental"
2013 "are you sure you want to restore\n"
2014 "following backup:\n"
2016 "segur que vols restaurar\n"
2017 "el següent backup:\n"
2023 msgstr "llista negra"
2025 msgid "change recording (duration)"
2026 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2028 msgid "circular left"
2029 msgstr "circular esq."
2031 msgid "circular right"
2032 msgstr "circular dreta"
2034 msgid "clear playlist"
2035 msgstr "netejar la llista"
2041 msgstr "menú configuració"
2046 msgid "copy to favourites"
2047 msgstr "copiar als preferits"
2059 msgstr "esborrar..."
2062 msgstr "deshabilitar"
2064 msgid "disable move mode"
2065 msgstr "desactivar mode moviment"
2068 msgstr "no facis res"
2070 msgid "don't record"
2076 msgid "empty/unknown"
2077 msgstr "buit/desconegut"
2082 msgid "enable bouquet edit"
2083 msgstr "activar l'edició de la llista"
2085 msgid "enable favourite edit"
2086 msgstr "activar l'edició dels preferits"
2088 msgid "enable move mode"
2089 msgstr "activar mode moviment"
2091 msgid "end bouquet edit"
2092 msgstr "fi de l'edició de llistes"
2094 msgid "end cut here"
2097 msgid "end favourites edit"
2098 msgstr "fi de l'edició de preferits"
2100 msgid "equal to Socket A"
2101 msgstr "igual al Socket A"
2103 msgid "free diskspace"
2104 msgstr "espai lliure al disc"
2106 msgid "full /etc directory"
2107 msgstr "tot el directori /etc"
2109 msgid "go to deep standby"
2110 msgstr "aturar completament"
2112 msgid "hear radio..."
2113 msgstr "escoltar la ràdio..."
2119 msgstr "amagar reproductor"
2122 msgstr "horitzontal"
2137 msgstr "iniciar mòdul"
2139 msgid "insert mark here"
2142 msgid "leave movie player..."
2143 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
2154 msgid "loopthrough to socket A"
2155 msgstr "connectat al socket A"
2175 msgid "next channel"
2176 msgstr "canal següent"
2178 msgid "next channel in history"
2179 msgstr "canal següent en l'històric"
2184 msgid "no HDD found"
2185 msgstr "no hi ha disc dur"
2187 msgid "no module found"
2188 msgstr "no hi ha el mòdul"
2192 msgstr "sense standby"
2196 msgstr "sense timeout"
2202 msgstr "desbloquejat"
2204 msgid "nothing connected"
2205 msgstr "res connectat"
2216 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2217 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
2219 msgid "open servicelist"
2220 msgstr "obrir llista de canals"
2222 msgid "open servicelist(down)"
2223 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
2225 msgid "open servicelist(up)"
2226 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
2234 msgid "please press OK when ready"
2235 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
2237 msgid "previous channel"
2238 msgstr "canal anterior"
2240 msgid "previous channel in history"
2241 msgstr "canal anterior en l'històric"
2246 msgid "recording..."
2249 msgid "remove after this position"
2252 msgid "remove all new found flags"
2253 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
2255 msgid "remove before this position"
2258 msgid "remove entry"
2259 msgstr "eliminar entrada"
2261 msgid "remove from parental protection"
2262 msgstr "esborrar de la protecció parental"
2264 msgid "remove new found flag"
2265 msgstr "esborrar nova marca trobada"
2267 msgid "remove this mark"
2279 "%d services found!"
2282 "S'han trobat %d canals!"
2289 "No s'ha trobat cap canal!"
2293 "One service found!"
2296 "S'ha trobat un canal!"
2300 "scan in progress - %d %% done!\n"
2301 "%d services found!"
2303 "Buscant... - %d %% fet!\n"
2304 "S'han trobat %d canals"
2307 msgstr "estat de la recerca"
2312 msgid "second cable of motorized LNB"
2313 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
2322 msgstr "seleccionar Slot"
2325 msgstr "pin del canal"
2328 msgstr "pin de la configuració"
2331 msgstr "mostrar EPG..."
2333 msgid "show event details"
2334 msgstr "mostrar detalls del programa"
2342 msgid "skip backward"
2343 msgstr "saltar endarrere"
2345 msgid "skip forward"
2346 msgstr "saltar endavant"
2351 msgid "start cut here"
2354 msgid "start timeshift"
2355 msgstr "activar pausa"
2360 msgid "stop recording"
2361 msgstr "aturar gravació"
2363 msgid "stop timeshift"
2364 msgstr "cancel·lar pausa"
2366 msgid "switch to filelist"
2367 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
2369 msgid "switch to playlist"
2370 msgstr "canviar a la llista"
2375 msgid "this recording"
2376 msgstr "aquesta gravació"
2378 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2379 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
2381 msgid "unknown service"
2382 msgstr "canal desconegut"
2384 msgid "until restart"
2385 msgstr "fins que es reiniciï"
2387 msgid "user defined"
2388 msgstr "definit per l'usuari"
2393 msgid "view extensions..."
2394 msgstr "veure extensions..."
2396 msgid "view recordings..."
2397 msgstr "veure gravacions..."
2399 msgid "wait for ci..."
2406 msgstr "setmanalment"
2409 msgstr "llista blanca"
2414 msgid "yes (keep feeds)"
2415 msgstr "si (mantenir feeds)"
2417 msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
2426 #~ msgid "Disable subtitles"
2427 #~ msgstr "Deshabilitar subtítols"
2430 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
2431 #~ msgstr "Vols veure un manual de \"cutlist\"?"
2433 #~ msgid "Satconfig"
2434 #~ msgstr "Configuració satèl·lit"
2436 #~ msgid "Transpondertype"
2437 #~ msgstr "Tipus de transponedor"