Automatic message catalog update
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 10:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
21
22 #
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Advanced options and settings."
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Opciones avanzadas y configuración."
29
30 #
31 msgid ""
32 "\n"
33 "After pressing OK, please wait!"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Después de pulsar OK, espere!"
37
38 #
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Backup your Dreambox settings."
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Backup de su configuración Dreambox."
45
46 #
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Edit the upgrade source address."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Editar la dirección fuente de actualización."
53
54 #
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
61
62 #
63 msgid ""
64 "\n"
65 "Online update of your Dreambox software."
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "Actualización online de su software Dreambox."
69
70 #
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Press OK on your remote control to continue."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Pulse OK en su mando para continuar."
77
78 #
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Restore your Dreambox settings."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Restaurar su configuración Dreambox."
85
86 #
87 msgid ""
88 "\n"
89 "Restore your Dreambox with a new firmware."
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
93
94 #
95 msgid ""
96 "\n"
97 "Restore your backups by date."
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "Restaurar su backup for fecha."
101
102 #
103 msgid ""
104 "\n"
105 "Scan for local extensions and install them."
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "Busca extensiones locales e instálalas."
109
110 #
111 msgid ""
112 "\n"
113 "Select your backup device.\n"
114 "Current device: "
115 msgstr ""
116 "\n"
117 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
118 "Dispositivo actual:"
119
120 #
121 msgid ""
122 "\n"
123 "System will restart after the restore!"
124 msgstr ""
125 "\n"
126 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
127
128 #
129 msgid ""
130 "\n"
131 "View, install and remove available or installed packages."
132 msgstr ""
133 "\n"
134 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
135
136 #
137 msgid " "
138 msgstr " "
139
140 #
141 msgid " Results"
142 msgstr ""
143
144 #
145 msgid " extensions."
146 msgstr "extensiones."
147
148 #
149 msgid " packages selected."
150 msgstr "paquetes seleccionados."
151
152 #
153 msgid " updates available."
154 msgstr "actualizaciones disponibles."
155
156 #
157 msgid " wireless networks found!"
158 msgstr " redes wifi encontradas!"
159
160 #
161 msgid "#000000"
162 msgstr "#000000"
163
164 #
165 msgid "#0064c7"
166 msgstr "#0064c7"
167
168 #
169 msgid "#25062748"
170 msgstr "#25062748"
171
172 #
173 msgid "#389416"
174 msgstr "#389416"
175
176 #
177 msgid "#80000000"
178 msgstr "#80000000"
179
180 #
181 msgid "#80ffffff"
182 msgstr "#80ffffff"
183
184 #
185 msgid "#bab329"
186 msgstr "#bab329"
187
188 #
189 msgid "#f23d21"
190 msgstr "#f23d21"
191
192 #
193 msgid "#ffffff"
194 msgstr "#ffffff"
195
196 #
197 msgid "#ffffffff"
198 msgstr "#ffffffff"
199
200 #
201 msgid "%H:%M"
202 msgstr "%H:%M"
203
204 #
205 #, python-format
206 msgid "%d jobs are running in the background!"
207 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
208
209 #
210 #, python-format
211 msgid "%d min"
212 msgstr "%d min"
213
214 #
215 #, python-format
216 msgid "%d services found!"
217 msgstr "¡%d canales encontrados!"
218
219 #
220 msgid "%d.%B %Y"
221 msgstr "%d/%B/%Y"
222
223 #
224 #, python-format
225 msgid "%i ms"
226 msgstr ""
227
228 #
229 #, python-format
230 msgid ""
231 "%s\n"
232 "(%s, %d MB free)"
233 msgstr ""
234 "%s\n"
235 "(%s, %d MB libres)"
236
237 #
238 #, python-format
239 msgid "%s (%s)\n"
240 msgstr "%s (%s)\n"
241
242 #
243 msgid "(ZAP)"
244 msgstr "(ZAPEAR)"
245
246 #
247 msgid "(empty)"
248 msgstr "(vacío)"
249
250 #
251 msgid "(show optional DVD audio menu)"
252 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
253
254 #
255 msgid "* Only available if more than one interface is active."
256 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
257
258 #
259 msgid ".NFI Download failed:"
260 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
261
262 #
263 msgid ""
264 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
265 msgstr ""
266 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
267 "manera segura!"
268
269 #
270 msgid "0"
271 msgstr "0"
272
273 #
274 msgid "1"
275 msgstr "1"
276
277 #
278 msgid "1 wireless network found!"
279 msgstr "1 red wifi encontrada!"
280
281 #
282 msgid "1.0"
283 msgstr "1.0"
284
285 #
286 msgid "1.1"
287 msgstr "1.1"
288
289 #
290 msgid "1.2"
291 msgstr "1.2"
292
293 #
294 msgid "12V output"
295 msgstr "12V salida"
296
297 #
298 msgid "13 V"
299 msgstr "13 V"
300
301 #
302 msgid "16:10"
303 msgstr "16:10"
304
305 #
306 msgid "16:10 Letterbox"
307 msgstr "16:10 Letterbox"
308
309 #
310 msgid "16:10 PanScan"
311 msgstr "16:10 PanScan"
312
313 #
314 msgid "16:9"
315 msgstr "16:9"
316
317 #
318 msgid "16:9 Letterbox"
319 msgstr "16:9 Letterbox"
320
321 #
322 msgid "16:9 always"
323 msgstr "siempre 16:9"
324
325 #
326 msgid "18 V"
327 msgstr "18 V"
328
329 #
330 msgid "2"
331 msgstr "2"
332
333 #
334 msgid "3"
335 msgstr "3"
336
337 #
338 msgid "30 minutes"
339 msgstr "30 minutos"
340
341 #
342 msgid "4"
343 msgstr "4"
344
345 #
346 msgid "4:3"
347 msgstr "4:3"
348
349 #
350 msgid "4:3 Letterbox"
351 msgstr "4:3 Letterbox"
352
353 #
354 msgid "4:3 PanScan"
355 msgstr "4:3 PanScan"
356
357 #
358 msgid "5"
359 msgstr "5"
360
361 #
362 msgid "5 minutes"
363 msgstr "5 minutos"
364
365 #
366 msgid "6"
367 msgstr "6"
368
369 #
370 msgid "60 minutes"
371 msgstr "60 minutos"
372
373 #
374 msgid "7"
375 msgstr "7"
376
377 #
378 msgid "8"
379 msgstr "8"
380
381 #
382 msgid "9"
383 msgstr "9"
384
385 #
386 msgid "<Current movielist location>"
387 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
388
389 #
390 msgid "<Default movie location>"
391 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
392
393 #
394 msgid "<Last timer location>"
395 msgstr "<Localización de la última grabación>"
396
397 #
398 msgid "<unknown>"
399 msgstr "<desconocido>"
400
401 #
402 msgid "??"
403 msgstr "??"
404
405 #
406 msgid "A"
407 msgstr "A"
408
409 #
410 #, python-format
411 msgid ""
412 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
413 "Do you want to keep your version?"
414 msgstr ""
415 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
416 "¿Quiere conservar su versión?"
417
418 msgid "A demo plugin for TPM usage."
419 msgstr ""
420
421 #
422 msgid ""
423 "A finished record timer wants to set your\n"
424 "Dreambox to standby. Do that now?"
425 msgstr ""
426 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
427 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
428
429 #
430 msgid ""
431 "A finished record timer wants to shut down\n"
432 "your Dreambox. Shutdown now?"
433 msgstr ""
434 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
435 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
436
437 #
438 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
439 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
440
441 #
442 msgid ""
443 "A mount entry with this name already exists!\n"
444 "Update existing entry and continue?\n"
445 msgstr ""
446
447 #
448 #, python-format
449 msgid ""
450 "A record has been started:\n"
451 "%s"
452 msgstr ""
453 "Una grabación ha comenzado:\n"
454 "%s"
455
456 #
457 msgid ""
458 "A recording is currently running.\n"
459 "What do you want to do?"
460 msgstr ""
461 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
462 "¿Qué quiere hacer?"
463
464 #
465 msgid ""
466 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
467 "configure the positioner."
468 msgstr ""
469 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
470 "intentar configurar el motor."
471
472 #
473 msgid ""
474 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
475 "start the satfinder."
476 msgstr ""
477 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
478 "intentar el buscador de satélites."
479
480 #
481 #, python-format
482 msgid "A required tool (%s) was not found."
483 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
484
485 #
486 msgid "A search for available updates is currently in progress."
487 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
488
489 #
490 msgid ""
491 "A second configured interface has been found.\n"
492 "\n"
493 "Do you want to disable the second network interface?"
494 msgstr ""
495 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
496 "\n"
497 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
498
499 #
500 msgid ""
501 "A sleep timer wants to set your\n"
502 "Dreambox to standby. Do that now?"
503 msgstr ""
504 "El apagado automático quiere poner su\n"
505 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
506
507 #
508 msgid ""
509 "A sleep timer wants to shut down\n"
510 "your Dreambox. Shutdown now?"
511 msgstr ""
512 "El apagado automático quiere apagar\n"
513 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
514
515 #
516 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
517 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
518
519 #
520 msgid ""
521 "A timer failed to record!\n"
522 "Disable TV and try again?\n"
523 msgstr ""
524 "¡Ha fallado la grabación!\n"
525 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
526
527 #
528 msgid "A/V Settings"
529 msgstr "Configurar A/V"
530
531 #
532 msgid "AA"
533 msgstr "AA"
534
535 #
536 msgid "AB"
537 msgstr "AB"
538
539 #
540 msgid "AC3 default"
541 msgstr "AC3 por defecto"
542
543 #
544 msgid "AC3 downmix"
545 msgstr "mezcla AC3"
546
547 #
548 msgid "Abort"
549 msgstr "Abortar"
550
551 #
552 msgid "Abort this Wizard."
553 msgstr "Abortar este Asistente."
554
555 #
556 msgid "About"
557 msgstr "Acerca de"
558
559 #
560 msgid "About..."
561 msgstr "Acerca de..."
562
563 #
564 msgid "Accesspoint:"
565 msgstr "Punto de Acceso:"
566
567 #
568 msgid "Action on long powerbutton press"
569 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
570
571 #
572 msgid "Action on short powerbutton press"
573 msgstr ""
574
575 #
576 msgid "Action:"
577 msgstr "Acción:"
578
579 #
580 msgid "Activate Picture in Picture"
581 msgstr "Activar PiP"
582
583 #
584 msgid "Activate network settings"
585 msgstr "Activar configuración de red"
586
587 #
588 msgid "Active"
589 msgstr ""
590
591 #
592 msgid ""
593 "Active/\n"
594 "Inactive"
595 msgstr ""
596
597 #
598 msgid "Adapter settings"
599 msgstr "Configuración de adaptador"
600
601 #
602 msgid "Add"
603 msgstr "Añadir"
604
605 #
606 msgid "Add Bookmark"
607 msgstr "Añadir Marcador"
608
609 #
610 msgid "Add WLAN configuration?"
611 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
612
613 #
614 msgid "Add a mark"
615 msgstr "Añadir marca"
616
617 #
618 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
619 msgstr ""
620
621 #
622 msgid "Add a new title"
623 msgstr "Añadir un nuevo título"
624
625 #
626 msgid "Add network configuration?"
627 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
628
629 #
630 msgid "Add new AutoTimer"
631 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
632
633 #
634 msgid "Add new network mount point"
635 msgstr ""
636
637 #
638 msgid "Add timer"
639 msgstr "Grabar"
640
641 #
642 msgid "Add timer as disabled on conflict"
643 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
644
645 #
646 msgid "Add title"
647 msgstr "Añadir título"
648
649 #
650 msgid "Add to bouquet"
651 msgstr "Añadir a la lista"
652
653 #
654 msgid "Add to favourites"
655 msgstr "Añadir a favoritos"
656
657 #
658 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
659 msgstr ""
660
661 #
662 msgid "Added: "
663 msgstr ""
664
665 #
666 msgid ""
667 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
668 "enabled."
669 msgstr ""
670 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
671 "rev... si activado."
672
673 #
674 msgid "Adds network configuration if enabled."
675 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
676
677 #
678 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
679 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
680
681 #
682 msgid ""
683 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
684 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
685 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
686 "test screens."
687 msgstr ""
688 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
689 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
690 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
691 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
692
693 #
694 msgid "Advanced Options"
695 msgstr "Opciones avanzadas"
696
697 #
698 msgid "Advanced Software"
699 msgstr "Software Avanzado"
700
701 #
702 msgid "Advanced Software Plugin"
703 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
704
705 #
706 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
707 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
708
709 #
710 msgid "Advanced Video Setup"
711 msgstr "Configuración de video avanzada"
712
713 #
714 msgid "Advanced restore"
715 msgstr "Restauración avanzada"
716
717 #
718 msgid "After event"
719 msgstr "Después del evento"
720
721 #
722 msgid ""
723 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
724 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
725 msgstr ""
726 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
727 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
728
729 #
730 msgid "Album"
731 msgstr "Album"
732
733 #
734 msgid "All"
735 msgstr "Todo"
736
737 #
738 msgid "All Satellites"
739 msgstr "Todos satélites"
740
741 #
742 msgid "All Time"
743 msgstr ""
744
745 #
746 msgid "All non-repeating timers"
747 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
748
749 #
750 msgid "Allow zapping via Webinterface"
751 msgstr "Permitir zapear via interface web"
752
753 #
754 msgid "Alpha"
755 msgstr "Alpha"
756
757 #
758 msgid "Alternative radio mode"
759 msgstr "Modo de radio alternativo"
760
761 #
762 msgid "Alternative services tuner priority"
763 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
764
765 #
766 msgid "Always ask before sending"
767 msgstr "Preguntar antes de enviar"
768
769 #
770 msgid "Ammount of recordings left"
771 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
772
773 #
774 msgid "An empty filename is illegal."
775 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
776
777 #
778 msgid "An error occured."
779 msgstr ""
780
781 #
782 msgid "An unknown error occured!"
783 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
784
785 #
786 msgid "Anonymize crashlog?"
787 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
788
789 #
790 msgid "Arabic"
791 msgstr "Arábigo"
792
793 #
794 msgid ""
795 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
799 "\n"
800
801 #
802 msgid ""
803 "Are you sure you want to delete\n"
804 "following backup:\n"
805 msgstr ""
806 "Está seguro de querer borrar\n"
807 "el siguiente backup:\n"
808
809 #
810 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
811 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
812
813 #
814 msgid ""
815 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
816 "\n"
817 msgstr ""
818 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
819 "\n"
820
821 #
822 msgid ""
823 "Are you sure you want to restore\n"
824 "following backup:\n"
825 msgstr ""
826 "Está seguro que quiere restaurar\n"
827 "el siguiente backup:\n"
828
829 #
830 msgid ""
831 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
832 "Enigma2 will restart after the restore"
833 msgstr ""
834 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
835 "después de restaurar"
836
837 #
838 msgid ""
839 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842
843 #
844 msgid "Artist"
845 msgstr "Artista"
846
847 #
848 msgid "Ascending"
849 msgstr ""
850
851 #
852 msgid "Ask before shutdown:"
853 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
854
855 #
856 msgid "Ask user"
857 msgstr "Preguntar al usuario"
858
859 #
860 msgid "Aspect Ratio"
861 msgstr "Relación de aspecto"
862
863 msgid "Atheros"
864 msgstr ""
865
866 #
867 msgid "Audio"
868 msgstr "Sonido"
869
870 #
871 msgid "Audio Options..."
872 msgstr "Opciones de sonido..."
873
874 #
875 msgid "Audio Sync"
876 msgstr ""
877
878 #
879 msgid "Audio Sync Setup"
880 msgstr ""
881
882 #
883 msgid "Australia"
884 msgstr ""
885
886 #
887 msgid "Author: "
888 msgstr "Autor:"
889
890 #
891 msgid "Authoring mode"
892 msgstr "Modo autorizativo"
893
894 #
895 msgid "Auto"
896 msgstr "Auto"
897
898 #
899 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
900 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
901
902 #
903 msgid "Auto flesh"
904 msgstr "Auto refresco"
905
906 #
907 msgid "Auto scart switching"
908 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
909
910 #
911 msgid "AutoTimer Editor"
912 msgstr "Editor de AutoProgramación"
913
914 #
915 msgid "AutoTimer Filters"
916 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
917
918 #
919 msgid "AutoTimer Services"
920 msgstr "Canales AutoProgramación"
921
922 #
923 msgid "AutoTimer Settings"
924 msgstr "Configuración AutoProgramación"
925
926 #
927 msgid "AutoTimer overview"
928 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
929
930 #
931 msgid "Automatic"
932 msgstr "Automático"
933
934 #
935 msgid "Automatic Scan"
936 msgstr "Búsqueda automática"
937
938 #
939 msgid "Autos & Vehicles"
940 msgstr ""
941
942 #
943 msgid "Autowrite timer"
944 msgstr "Auto escribir la programación"
945
946 #
947 msgid "Available format variables"
948 msgstr "Variables de formato disponibles"
949
950 #
951 msgid "B"
952 msgstr "B"
953
954 #
955 msgid "BA"
956 msgstr "BA"
957
958 #
959 msgid "BB"
960 msgstr "BB"
961
962 #
963 msgid "BER"
964 msgstr "BER"
965
966 #
967 msgid "BER:"
968 msgstr "BER:"
969
970 #
971 msgid "Back"
972 msgstr "Atrás"
973
974 #
975 msgid "Background"
976 msgstr "Segundo plano"
977
978 #
979 msgid "Backup done."
980 msgstr "Backup hecho."
981
982 #
983 msgid "Backup failed."
984 msgstr "Backup fallido."
985
986 #
987 msgid "Backup is running..."
988 msgstr "Backup está ejecutándose..."
989
990 #
991 msgid "Backup system settings"
992 msgstr "Configuración sistema de Backup"
993
994 #
995 msgid "Band"
996 msgstr "Banda"
997
998 #
999 msgid "Bandwidth"
1000 msgstr "Ancho de banda"
1001
1002 #
1003 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1004 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1005
1006 #
1007 msgid "Begin of timespan"
1008 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1009
1010 #
1011 msgid "Begin time"
1012 msgstr "Hora inicio"
1013
1014 #
1015 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1016 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1017
1018 #
1019 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1020 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1021
1022 #
1023 msgid "Behavior when a movie is started"
1024 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1025
1026 #
1027 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1028 msgstr "Cuando una película ha parado"
1029
1030 #
1031 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1032 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1033
1034 #
1035 msgid "Bitrate:"
1036 msgstr "Velocidad:"
1037
1038 #
1039 msgid "Block noise reduction"
1040 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1041
1042 #
1043 msgid "Blue boost"
1044 msgstr "Impulso azul"
1045
1046 #
1047 msgid "Bookmarks"
1048 msgstr "Marcadores"
1049
1050 #
1051 msgid "Bouquets"
1052 msgstr "Listas"
1053
1054 #
1055 msgid "Brazil"
1056 msgstr ""
1057
1058 #
1059 msgid "Brightness"
1060 msgstr "Brillo"
1061
1062 #
1063 msgid "Browse network neighbourhood"
1064 msgstr ""
1065
1066 #
1067 msgid "Burn DVD"
1068 msgstr "Grabar DVD"
1069
1070 #
1071 msgid "Burn existing image to DVD"
1072 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1073
1074 #
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Burn to DVD"
1077 msgstr "Grabar a DVD..."
1078
1079 #
1080 msgid "Bus: "
1081 msgstr "Bus: "
1082
1083 #
1084 msgid ""
1085 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1086 "displayed."
1087 msgstr ""
1088 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1089
1090 #
1091 msgid "C"
1092 msgstr "C"
1093
1094 #
1095 msgid "C-Band"
1096 msgstr "Banda-C"
1097
1098 #, fuzzy
1099 msgid "CDInfo"
1100 msgstr "Info"
1101
1102 #
1103 msgid "CI assignment"
1104 msgstr "Asignación CI"
1105
1106 #
1107 msgid "CIFS share"
1108 msgstr ""
1109
1110 #
1111 msgid "CVBS"
1112 msgstr "CVBS"
1113
1114 #
1115 msgid "Cable"
1116 msgstr "Cable"
1117
1118 #
1119 msgid "Cache Thumbnails"
1120 msgstr "Cache de Miniaturas"
1121
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1124 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1125
1126 #
1127 msgid "Canada"
1128 msgstr ""
1129
1130 #
1131 msgid "Cancel"
1132 msgstr "Cancelar"
1133
1134 #
1135 msgid "Cannot parse feed directory"
1136 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
1137
1138 #
1139 msgid "Capacity: "
1140 msgstr "Capacidad: "
1141
1142 #
1143 msgid "Card"
1144 msgstr "Tarjeta"
1145
1146 #
1147 msgid "Catalan"
1148 msgstr "Catalán"
1149
1150 #
1151 msgid "Center screen at the lower border"
1152 msgstr ""
1153
1154 #
1155 msgid "Center screen at the upper border"
1156 msgstr ""
1157
1158 #
1159 msgid "Change active delay"
1160 msgstr ""
1161
1162 #
1163 msgid "Change bouquets in quickzap"
1164 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1165
1166 #
1167 msgid "Change default recording offset?"
1168 msgstr ""
1169
1170 #
1171 msgid "Change dir."
1172 msgstr "Cambiar directorio."
1173
1174 #
1175 msgid "Change hostname"
1176 msgstr ""
1177
1178 #
1179 msgid "Change pin code"
1180 msgstr "Cambiar código pin"
1181
1182 #
1183 msgid "Change service pin"
1184 msgstr "Cambiar pin del canal"
1185
1186 #
1187 msgid "Change service pins"
1188 msgstr "Cambiar pins del canal"
1189
1190 #
1191 msgid "Change setup pin"
1192 msgstr "Cambiar pin de configuración"
1193
1194 #
1195 msgid "Change step size"
1196 msgstr "Cambiar tamaño"
1197
1198 #
1199 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1200 msgstr ""
1201
1202 #
1203 msgid "Channel"
1204 msgstr "Canal"
1205
1206 #
1207 msgid "Channel Selection"
1208 msgstr "Selección de Canal"
1209
1210 #
1211 msgid "Channel audio:"
1212 msgstr ""
1213
1214 #
1215 msgid "Channel not in services list"
1216 msgstr "El canal no está en la lista"
1217
1218 #
1219 msgid "Channel:"
1220 msgstr "Canal:"
1221
1222 #
1223 msgid "Channellist menu"
1224 msgstr "Menú lista de canales"
1225
1226 #
1227 msgid "Channels"
1228 msgstr "Canales"
1229
1230 #
1231 msgid "Chap."
1232 msgstr "Cap."
1233
1234 #
1235 msgid "Chapter"
1236 msgstr "Capítulo"
1237
1238 #
1239 msgid "Chapter:"
1240 msgstr "Capítulo:"
1241
1242 #
1243 msgid "Check"
1244 msgstr "Checkear"
1245
1246 #
1247 msgid "Checking Filesystem..."
1248 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1249
1250 #
1251 msgid "Choose Tuner"
1252 msgstr "Elije Sintonizador"
1253
1254 #
1255 msgid "Choose a wireless network"
1256 msgstr "Elegir una red wifi"
1257
1258 #
1259 msgid "Choose backup files"
1260 msgstr "Elije ficheros de backup"
1261
1262 #
1263 msgid "Choose backup location"
1264 msgstr "Elije localización del backup"
1265
1266 #
1267 msgid "Choose bouquet"
1268 msgstr "Elegir lista"
1269
1270 #
1271 msgid "Choose target folder"
1272 msgstr "Elegir carpeta destino"
1273
1274 #
1275 msgid "Choose upgrade source"
1276 msgstr "Elije fuente de actualización"
1277
1278 #
1279 msgid "Choose your Skin"
1280 msgstr "Elija su Piel"
1281
1282 #
1283 msgid "Circular left"
1284 msgstr "Izda circular"
1285
1286 #
1287 msgid "Circular right"
1288 msgstr "Dcha circular"
1289
1290 #
1291 msgid "Classic"
1292 msgstr "Clásico"
1293
1294 #
1295 msgid "Cleanup"
1296 msgstr "Limpiar"
1297
1298 #
1299 msgid "Cleanup Wizard"
1300 msgstr "Limpiar asistente"
1301
1302 #
1303 msgid "Cleanup Wizard settings"
1304 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1305
1306 #
1307 msgid "CleanupWizard"
1308 msgstr "LimpiarAsistente"
1309
1310 #
1311 msgid "Clear before scan"
1312 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1313
1314 #
1315 msgid "Clear history on Exit:"
1316 msgstr ""
1317
1318 #
1319 msgid "Clear log"
1320 msgstr "Borrar log"
1321
1322 #
1323 msgid "Close"
1324 msgstr "Cerrar"
1325
1326 #
1327 msgid "Close and forget changes"
1328 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1329
1330 #
1331 msgid "Close and save changes"
1332 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1333
1334 #
1335 msgid "Close title selection"
1336 msgstr "Cerrar selección de título"
1337
1338 #
1339 msgid "Code rate high"
1340 msgstr "Velocidad de código alta"
1341
1342 #
1343 msgid "Code rate low"
1344 msgstr "Velocidad de código baja"
1345
1346 #
1347 msgid "Coderate HP"
1348 msgstr "Velocidad de código HP"
1349
1350 #
1351 msgid "Coderate LP"
1352 msgstr "Velocidad de código LP"
1353
1354 #
1355 msgid "Collection name"
1356 msgstr "Nombre de la colección"
1357
1358 #
1359 msgid "Collection settings"
1360 msgstr "Configuración de la colección"
1361
1362 #
1363 msgid "Color Format"
1364 msgstr "Formato de Color"
1365
1366 #
1367 msgid "Comedy"
1368 msgstr ""
1369
1370 #
1371 msgid "Command execution..."
1372 msgstr "Ejecución comando:"
1373
1374 #
1375 msgid "Command order"
1376 msgstr "Orden de comando"
1377
1378 #
1379 msgid "Committed DiSEqC command"
1380 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1381
1382 #
1383 msgid "Common Interface"
1384 msgstr "Interface común"
1385
1386 #
1387 msgid "Common Interface Assignment"
1388 msgstr "Asignación de Interface Común"
1389
1390 #
1391 msgid "CommonInterface"
1392 msgstr "InterfaceComún"
1393
1394 #
1395 msgid "Communication"
1396 msgstr "Comunicación"
1397
1398 #
1399 msgid "Compact Flash"
1400 msgstr "Compact Flash"
1401
1402 #
1403 msgid "Complete"
1404 msgstr "Completado"
1405
1406 #
1407 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1408 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1409
1410 #
1411 msgid "Configuration Mode"
1412 msgstr "Modo Configuración"
1413
1414 #
1415 msgid "Configuration for the Webinterface"
1416 msgstr "Configuración del interface web"
1417
1418 #
1419 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1420 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1421
1422 #
1423 msgid "Configure interface"
1424 msgstr "Configurar interfaz"
1425
1426 #
1427 msgid "Configure nameservers"
1428 msgstr "Configurar DNSs"
1429
1430 #
1431 msgid "Configure your internal LAN"
1432 msgstr "Configurar su RED interna"
1433
1434 #
1435 msgid "Configure your network again"
1436 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1437
1438 #
1439 msgid "Configure your wireless LAN again"
1440 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1441
1442 #
1443 msgid "Configuring"
1444 msgstr "Configurando"
1445
1446 #
1447 msgid "Conflicting timer"
1448 msgstr "Grabación en conflicto"
1449
1450 #
1451 msgid "Connect"
1452 msgstr "Conectar"
1453
1454 #
1455 msgid "Connect to a Wireless Network"
1456 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1457
1458 #
1459 msgid "Connected to"
1460 msgstr "Conectado a"
1461
1462 #
1463 msgid "Connected!"
1464 msgstr "¡Conectado!"
1465
1466 #
1467 msgid "Constellation"
1468 msgstr "Constelación"
1469
1470 #
1471 msgid "Content does not fit on DVD!"
1472 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1473
1474 #
1475 msgid "Continue in background"
1476 msgstr "Continuar en segundo plano"
1477
1478 #
1479 msgid "Continue playing"
1480 msgstr "Reproducción contínua"
1481
1482 #
1483 msgid "Contrast"
1484 msgstr "Contraste"
1485
1486 #
1487 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1488 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1489
1490 #
1491 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1492 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1493
1494 #
1495 msgid "Could not open Picture in Picture"
1496 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1497
1498 #
1499 #, python-format
1500 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1501 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1502
1503 #
1504 msgid "Crashlog settings"
1505 msgstr "Configuración de crashlog"
1506
1507 #
1508 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1509 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1510
1511 #
1512 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1513 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1514
1515 #
1516 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1517 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1518
1519 #
1520 msgid ""
1521 "Crashlogs found!\n"
1522 "Send them to Dream Multimedia?"
1523 msgstr ""
1524 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1525 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1526
1527 #
1528 msgid "Create DVD-ISO"
1529 msgstr "Crear DVD-ISO"
1530
1531 #
1532 msgid "Create a new AutoTimer."
1533 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1534
1535 #
1536 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1537 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1538
1539 #
1540 msgid "Create a new timer using the wizard"
1541 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1542
1543 #
1544 msgid "Create movie folder failed"
1545 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1546
1547 #
1548 #, python-format
1549 msgid "Creating directory %s failed."
1550 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1551
1552 #
1553 msgid "Creating partition failed"
1554 msgstr "Falló la creación de la partición"
1555
1556 #
1557 msgid "Croatian"
1558 msgstr "Croata"
1559
1560 #
1561 msgid "Current Transponder"
1562 msgstr "Transponder actual"
1563
1564 #
1565 msgid "Current settings:"
1566 msgstr "Configuración actual:"
1567
1568 #
1569 msgid "Current value: "
1570 msgstr "Valor actual:"
1571
1572 #
1573 msgid "Current version:"
1574 msgstr "Versión actual:"
1575
1576 #
1577 #, python-format
1578 msgid "Custom (%s)"
1579 msgstr "Personalizado (%s)"
1580
1581 #
1582 msgid "Custom location"
1583 msgstr "Localización Personalizada"
1584
1585 #
1586 msgid "Custom offset"
1587 msgstr "Compensación Personalizada"
1588
1589 #
1590 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1591 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1592
1593 #
1594 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1595 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1596
1597 #
1598 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1599 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1600
1601 #
1602 msgid "Customize"
1603 msgstr "Configurar"
1604
1605 #
1606 msgid "Cut"
1607 msgstr "Cortar"
1608
1609 #
1610 msgid "Cutlist editor..."
1611 msgstr "Editor de listas de corte..."
1612
1613 #
1614 msgid "Czech"
1615 msgstr "Checo"
1616
1617 #
1618 msgid "Czech Republic"
1619 msgstr ""
1620
1621 #
1622 msgid "D"
1623 msgstr "D"
1624
1625 #
1626 msgid "DHCP"
1627 msgstr "DHCP"
1628
1629 #
1630 msgid "DUAL LAYER DVD"
1631 msgstr ""
1632
1633 #
1634 msgid "DVB-S"
1635 msgstr "DVB-S"
1636
1637 #
1638 msgid "DVB-S2"
1639 msgstr "DVB-S2"
1640
1641 #
1642 msgid "DVD File Browser"
1643 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1644
1645 #
1646 msgid "DVD Player"
1647 msgstr "Reproductor DVD"
1648
1649 #
1650 msgid "DVD Titlelist"
1651 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1652
1653 #
1654 msgid "DVD media toolbox"
1655 msgstr "Barra de disco DVD"
1656
1657 #
1658 msgid "Danish"
1659 msgstr "Danés"
1660
1661 #
1662 msgid "Date"
1663 msgstr "Fecha"
1664
1665 #
1666 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1667 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1668
1669 #
1670 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1671 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1672
1673 #
1674 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1675 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1676
1677 #
1678 msgid "Decrease delay"
1679 msgstr ""
1680
1681 #
1682 #, python-format
1683 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1684 msgstr ""
1685
1686 #
1687 msgid "Deep Standby"
1688 msgstr "Reposo profundo"
1689
1690 #
1691 msgid "Default"
1692 msgstr "Por defecto"
1693
1694 #
1695 msgid "Default Settings"
1696 msgstr "Parámetros por Defecto"
1697
1698 #
1699 msgid "Default movie location"
1700 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1701
1702 #
1703 msgid "Default services lists"
1704 msgstr "Lista de canales por defecto"
1705
1706 #
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Defaults"
1709 msgstr "Por defecto"
1710
1711 #
1712 msgid "Delay"
1713 msgstr "Retardo"
1714
1715 #
1716 msgid "Delete"
1717 msgstr "Borrar"
1718
1719 #
1720 msgid "Delete crashlogs"
1721 msgstr "Borrar crashlogs"
1722
1723 #
1724 msgid "Delete entry"
1725 msgstr "Borrar entrada"
1726
1727 #
1728 msgid "Delete failed!"
1729 msgstr "¡Falló el borrado!"
1730
1731 #
1732 msgid "Delete mount"
1733 msgstr ""
1734
1735 #
1736 #, python-format
1737 msgid ""
1738 "Delete no more configured satellite\n"
1739 "%s?"
1740 msgstr ""
1741 "No borrar más satélite configurado\n"
1742 "%s?"
1743
1744 #
1745 msgid "Descending"
1746 msgstr ""
1747
1748 #
1749 msgid "Description"
1750 msgstr "Descripción"
1751
1752 #
1753 msgid "Deselect"
1754 msgstr "Deseleccionar"
1755
1756 #
1757 msgid "Destination directory"
1758 msgstr "Directorio destino"
1759
1760 #
1761 msgid "Details for extension: "
1762 msgstr "Detalles de la extensión:"
1763
1764 #
1765 msgid "Detected HDD:"
1766 msgstr "HDD detectado:"
1767
1768 #
1769 msgid "Detected NIMs:"
1770 msgstr "NIMs detectados:"
1771
1772 #
1773 msgid "DiSEqC"
1774 msgstr "DiSEqC"
1775
1776 #
1777 msgid "DiSEqC A/B"
1778 msgstr "DiSEqC A/B"
1779
1780 #
1781 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1782 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1783
1784 #
1785 msgid "DiSEqC mode"
1786 msgstr "Modo DiSEqC"
1787
1788 #
1789 msgid "DiSEqC repeats"
1790 msgstr "Repetir DiSEqC"
1791
1792 #
1793 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1794 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
1795
1796 #
1797 msgid "Dialing:"
1798 msgstr "Marcando:"
1799
1800 #
1801 msgid "Digital contour removal"
1802 msgstr "Borrar contorno digital"
1803
1804 #
1805 msgid "Dir:"
1806 msgstr ""
1807
1808 #
1809 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1810 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1811
1812 #
1813 #, python-format
1814 msgid "Directory %s nonexistent."
1815 msgstr "No existe el directorio %s."
1816
1817 #
1818 msgid "Directory browser"
1819 msgstr "Examinar directorios"
1820
1821 #
1822 msgid "Disable"
1823 msgstr "Desabilitar"
1824
1825 #
1826 msgid "Disable Picture in Picture"
1827 msgstr "Desactivar PiP"
1828
1829 #
1830 msgid "Disable Subtitles"
1831 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1832
1833 #
1834 msgid "Disable crashlog reporting"
1835 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
1836
1837 #
1838 msgid "Disable timer"
1839 msgstr "Desactivar programación"
1840
1841 #
1842 msgid "Disabled"
1843 msgstr "Desactivado"
1844
1845 #
1846 msgid "Discard changes and close plugin"
1847 msgstr ""
1848
1849 #
1850 msgid "Discard changes and close screen"
1851 msgstr ""
1852
1853 #
1854 msgid "Disconnect"
1855 msgstr "Desconectar"
1856
1857 #
1858 msgid "Dish"
1859 msgstr "Antena"
1860
1861 #
1862 msgid "Display 16:9 content as"
1863 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1864
1865 #
1866 msgid "Display 4:3 content as"
1867 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1868
1869 #
1870 msgid "Display >16:9 content as"
1871 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1872
1873 #
1874 msgid "Display Setup"
1875 msgstr "Configurar Pantalla"
1876
1877 #
1878 msgid "Display and Userinterface"
1879 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1880
1881 #
1882 msgid "Display search results by:"
1883 msgstr ""
1884
1885 #
1886 #, python-format
1887 msgid ""
1888 "Do you really want to REMOVE\n"
1889 "the plugin \"%s\"?"
1890 msgstr ""
1891 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1892 "el plugin \"%s\"?"
1893
1894 #
1895 msgid ""
1896 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1897 "This could take lots of time!"
1898 msgstr ""
1899 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1900 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1901
1902 #
1903 #, python-format
1904 msgid "Do you really want to delete %s?"
1905 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1906
1907 #
1908 #, python-format
1909 msgid ""
1910 "Do you really want to download\n"
1911 "the plugin \"%s\"?"
1912 msgstr ""
1913 "Seguro que quiere descargar\n"
1914 "el plugin \"%s\"?"
1915
1916 #
1917 msgid "Do you really want to exit?"
1918 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
1919
1920 #
1921 msgid ""
1922 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1923 "All data on the disk will be lost!"
1924 msgstr ""
1925 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1926 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1927
1928 #
1929 #, python-format
1930 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1931 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1932
1933 #
1934 #, python-format
1935 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1936 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1937
1938 #
1939 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1940 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1941
1942 #
1943 msgid "Do you want to do a service scan?"
1944 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1945
1946 #
1947 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1948 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1949
1950 #
1951 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1952 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1953
1954 #
1955 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #
1959 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1960 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1961
1962 #
1963 msgid "Do you want to install the package:\n"
1964 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1965
1966 #
1967 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1968 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1969
1970 #
1971 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1972 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1973
1974 #
1975 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1976 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1977
1978 #
1979 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1980 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
1981
1982 #
1983 msgid "Do you want to restore your settings?"
1984 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
1985
1986 #
1987 msgid "Do you want to resume this playback?"
1988 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
1989
1990 #
1991 msgid "Do you want to see more entries?"
1992 msgstr ""
1993
1994 #
1995 msgid ""
1996 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1997 "if needed?"
1998 msgstr ""
1999 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2000 "es necesario?"
2001
2002 #
2003 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2004 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2005
2006 #
2007 msgid ""
2008 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2009 "After pressing OK, please wait!"
2010 msgstr ""
2011 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2012 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2013
2014 #
2015 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2016 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2017
2018 #
2019 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2020 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2021
2022 #
2023 msgid "Don't ask, just send"
2024 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2025
2026 #
2027 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2028 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2029
2030 #
2031 #, python-format
2032 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2033 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2034
2035 #
2036 #, python-format
2037 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2038 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2039
2040 #
2041 msgid "Download"
2042 msgstr "Descargar"
2043
2044 #
2045 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2046 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2047
2048 #
2049 msgid "Download Plugins"
2050 msgstr "Descargar Plugins"
2051
2052 #
2053 msgid "Download Video"
2054 msgstr ""
2055
2056 #
2057 msgid "Download location"
2058 msgstr ""
2059
2060 #
2061 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2062 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
2063
2064 #
2065 msgid "Downloadable new plugins"
2066 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2067
2068 #
2069 msgid "Downloadable plugins"
2070 msgstr "Plugins descargables"
2071
2072 #
2073 msgid "Downloading"
2074 msgstr "Descargando"
2075
2076 #
2077 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2078 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2079
2080 #
2081 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2082 msgstr ""
2083
2084 #
2085 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2086 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2087
2088 #
2089 msgid "Dreambox software because updates are available."
2090 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2091
2092 #
2093 msgid "Duration: "
2094 msgstr ""
2095
2096 #
2097 msgid "Dutch"
2098 msgstr "Alemán"
2099
2100 #
2101 msgid "Dynamic contrast"
2102 msgstr "Contraste dinámico"
2103
2104 #
2105 msgid "E"
2106 msgstr "E"
2107
2108 #
2109 msgid "EPG Selection"
2110 msgstr "Selección EPG"
2111
2112 #
2113 msgid "EPG encoding"
2114 msgstr "Codificación EPG"
2115
2116 #
2117 #, python-format
2118 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2119 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2120
2121 #
2122 msgid "East"
2123 msgstr "Este"
2124
2125 #
2126 msgid "Edit"
2127 msgstr "Editar"
2128
2129 #
2130 msgid "Edit AutoTimer"
2131 msgstr "Editar AutoProgramación"
2132
2133 #
2134 msgid "Edit AutoTimer filters"
2135 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2136
2137 #
2138 msgid "Edit AutoTimer services"
2139 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2140
2141 #
2142 msgid "Edit DNS"
2143 msgstr "Editar DNS"
2144
2145 #
2146 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2147 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2148
2149 #
2150 msgid "Edit Title"
2151 msgstr "Editar Título"
2152
2153 #
2154 msgid "Edit bouquets list"
2155 msgstr ""
2156
2157 #
2158 msgid "Edit chapters of current title"
2159 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2160
2161 #
2162 msgid "Edit new timer defaults"
2163 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2164
2165 #
2166 msgid "Edit selected AutoTimer"
2167 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2168
2169 #
2170 msgid "Edit services list"
2171 msgstr "Editar la lista de canales"
2172
2173 #
2174 msgid "Edit settings"
2175 msgstr "Editar configuración"
2176
2177 #
2178 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2179 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2180
2181 #
2182 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2183 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2184
2185 #
2186 msgid "Edit title"
2187 msgstr "Editar título"
2188
2189 #
2190 msgid "Edit upgrade source url."
2191 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2192
2193 #
2194 msgid "Editing"
2195 msgstr "Editando"
2196
2197 #
2198 msgid "Editor for new AutoTimers"
2199 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2200
2201 #
2202 msgid "Education"
2203 msgstr ""
2204
2205 #
2206 msgid "Electronic Program Guide"
2207 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2208
2209 #
2210 msgid "Enable"
2211 msgstr "Activar"
2212
2213 #
2214 msgid "Enable /media"
2215 msgstr ""
2216
2217 #
2218 msgid "Enable 5V for active antenna"
2219 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2220
2221 #
2222 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2223 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2224
2225 #
2226 msgid "Enable Filtering"
2227 msgstr "Activar Filtro"
2228
2229 #
2230 msgid "Enable HTTP Access"
2231 msgstr ""
2232
2233 #
2234 msgid "Enable HTTP Authentication"
2235 msgstr ""
2236
2237 #
2238 msgid "Enable HTTPS Access"
2239 msgstr ""
2240
2241 #
2242 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2243 msgstr ""
2244
2245 #
2246 msgid "Enable Service Restriction"
2247 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2248
2249 #
2250 msgid "Enable Streaming Authentication"
2251 msgstr ""
2252
2253 #
2254 msgid "Enable multiple bouquets"
2255 msgstr "Habilitar multiples listas"
2256
2257 #
2258 msgid "Enable parental control"
2259 msgstr "Activar el control de adultos"
2260
2261 #
2262 msgid ""
2263 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2264 "extension menu."
2265 msgstr ""
2266
2267 #
2268 msgid "Enable timer"
2269 msgstr "Activar programación"
2270
2271 #
2272 msgid "Enabled"
2273 msgstr "Activado"
2274
2275 #
2276 msgid ""
2277 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2278 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2279 msgstr ""
2280
2281 #
2282 msgid "Encrypted: "
2283 msgstr "Encriptado:"
2284
2285 #
2286 msgid "Encryption"
2287 msgstr "Encriptación"
2288
2289 #
2290 msgid "Encryption Key"
2291 msgstr "Clave de Encriptación"
2292
2293 #
2294 msgid "Encryption Keytype"
2295 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2296
2297 #
2298 msgid "Encryption Type"
2299 msgstr "Tipo de Encriptación"
2300
2301 #
2302 msgid "Encryption:"
2303 msgstr "Encriptación:"
2304
2305 #
2306 msgid "End of \"after event\" timespan"
2307 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2308
2309 #
2310 msgid "End of timespan"
2311 msgstr "Fin de Tiempo"
2312
2313 #
2314 msgid "End time"
2315 msgstr "Hora fin"
2316
2317 #
2318 msgid "EndTime"
2319 msgstr "HoraFin"
2320
2321 #
2322 msgid "English"
2323 msgstr "Inglés"
2324
2325 #
2326 msgid ""
2327 "Enigma2 Skinselector\n"
2328 "\n"
2329 "If you experience any problems please contact\n"
2330 "stephan@reichholf.net\n"
2331 "\n"
2332 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2333 msgstr ""
2334 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2335 "\n"
2336 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2337 "stephan@reichholf.net\n"
2338 "\n"
2339 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2340
2341 #
2342 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2343 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
2344
2345 #
2346 msgid "Enter IP to scan..."
2347 msgstr ""
2348
2349 #
2350 msgid "Enter Rewind at speed"
2351 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
2352
2353 #
2354 msgid "Enter main menu..."
2355 msgstr "Entre al menú principal..."
2356
2357 #
2358 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2359 msgstr ""
2360
2361 #
2362 msgid "Enter options:"
2363 msgstr ""
2364
2365 #
2366 msgid "Enter password:"
2367 msgstr ""
2368
2369 #
2370 msgid "Enter pin code"
2371 msgstr ""
2372
2373 #
2374 msgid "Enter share directory:"
2375 msgstr ""
2376
2377 #
2378 msgid "Enter share name:"
2379 msgstr ""
2380
2381 #
2382 msgid "Enter the service pin"
2383 msgstr "Ponga el pin del canal"
2384
2385 #
2386 msgid "Enter user and password for host: "
2387 msgstr ""
2388
2389 #
2390 msgid "Enter username:"
2391 msgstr ""
2392
2393 #
2394 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2395 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2396
2397 #
2398 msgid "Enter your search term(s)"
2399 msgstr ""
2400
2401 #
2402 msgid "Entertainment"
2403 msgstr ""
2404
2405 #
2406 msgid "Error"
2407 msgstr "Error"
2408
2409 #
2410 msgid "Error executing plugin"
2411 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2412
2413 #
2414 #, python-format
2415 msgid ""
2416 "Error: %s\n"
2417 "Retry?"
2418 msgstr ""
2419 "Error: %s\n"
2420 "Reintentar?"
2421
2422 #
2423 msgid "Estonian"
2424 msgstr "Estonio"
2425
2426 #
2427 msgid "Eventview"
2428 msgstr "Ver eventos"
2429
2430 #
2431 msgid "Everything is fine"
2432 msgstr "Todo está bien"
2433
2434 #
2435 msgid "Exact match"
2436 msgstr "Coincidencia exacta"
2437
2438 #
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2441 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
2442
2443 #
2444 msgid "Exclude"
2445 msgstr "Excluir"
2446
2447 #
2448 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2449 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2450
2451 #
2452 msgid "Execution Progress:"
2453 msgstr "Progreso de ejecución:"
2454
2455 #
2456 msgid "Execution finished!!"
2457 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2458
2459 #
2460 msgid "Exif"
2461 msgstr "Exif"
2462
2463 #
2464 msgid "Exit"
2465 msgstr "Salir"
2466
2467 #
2468 msgid "Exit editor"
2469 msgstr "Salir del editor"
2470
2471 #
2472 msgid "Exit network wizard"
2473 msgstr "Salir del asistente de red"
2474
2475 #
2476 msgid "Exit the cleanup wizard"
2477 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2478
2479 #
2480 msgid "Exit the wizard"
2481 msgstr "Salir del asistente"
2482
2483 #
2484 msgid "Exit wizard"
2485 msgstr "Salir del asistente"
2486
2487 #
2488 msgid "Expert"
2489 msgstr "Experto"
2490
2491 #
2492 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2493 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2494
2495 #
2496 msgid "Extended Setup..."
2497 msgstr "Configuración avanzada..."
2498
2499 #
2500 msgid "Extended Software"
2501 msgstr "Software Extendido"
2502
2503 #
2504 msgid "Extended Software Plugin"
2505 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2506
2507 #
2508 msgid "Extensions"
2509 msgstr "Extensiones"
2510
2511 #
2512 msgid "Extensions management"
2513 msgstr "Manejo de Extensiones"
2514
2515 #
2516 msgid "FEC"
2517 msgstr "FEC"
2518
2519 #
2520 msgid "Factory reset"
2521 msgstr "Reinicio de fábrica"
2522
2523 #
2524 msgid "Failed"
2525 msgstr "Falló"
2526
2527 #
2528 #, python-format
2529 msgid "Fan %d"
2530 msgstr "Ventilador %d"
2531
2532 #
2533 #, python-format
2534 msgid "Fan %d PWM"
2535 msgstr "Ventilador %d PWM"
2536
2537 #
2538 #, python-format
2539 msgid "Fan %d Voltage"
2540 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2541
2542 #
2543 msgid "Fast"
2544 msgstr "Rápido"
2545
2546 #
2547 msgid "Fast DiSEqC"
2548 msgstr "DiSEqC Rapido"
2549
2550 #
2551 msgid "Fast Forward speeds"
2552 msgstr "Velocidades hacia delante"
2553
2554 #
2555 msgid "Fast epoch"
2556 msgstr "Época rápida"
2557
2558 #
2559 msgid "Favourites"
2560 msgstr "Favoritos"
2561
2562 #
2563 msgid "Fetching feed entries"
2564 msgstr ""
2565
2566 #
2567 msgid "Fetching search entries"
2568 msgstr ""
2569
2570 #
2571 msgid "Filesystem Check"
2572 msgstr ""
2573
2574 #
2575 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2576 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2577
2578 #
2579 msgid "Film & Animation"
2580 msgstr ""
2581
2582 #
2583 msgid "Filter"
2584 msgstr "Filtro"
2585
2586 #
2587 msgid ""
2588 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2589 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2590 "it's Description.\n"
2591 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2592 msgstr ""
2593 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2594 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2595 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2596 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2597 "seleccionada."
2598
2599 #
2600 msgid "Finetune"
2601 msgstr "Ajuste fino"
2602
2603 #
2604 msgid "Finished"
2605 msgstr "Terminado"
2606
2607 #
2608 msgid "Finished configuring your network"
2609 msgstr "Termió de configurar su red"
2610
2611 #
2612 msgid "Finished restarting your network"
2613 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2614
2615 #
2616 msgid "Finnish"
2617 msgstr "Finlandés"
2618
2619 #
2620 msgid ""
2621 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2622 msgstr ""
2623 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
2624 "USB."
2625
2626 #
2627 msgid "Flash"
2628 msgstr "Flash"
2629
2630 #
2631 msgid "Flashing failed"
2632 msgstr "Falló el flasheo"
2633
2634 #
2635 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2636 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2637
2638 #
2639 msgid "Format"
2640 msgstr "Formato"
2641
2642 #
2643 #, python-format
2644 msgid ""
2645 "Found a total of %d matching Events.\n"
2646 "%d Timer were added and %d modified."
2647 msgstr ""
2648 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2649 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2650
2651 #
2652 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2653 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
2654
2655 #
2656 msgid "Frame size in full view"
2657 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2658
2659 #
2660 msgid "France"
2661 msgstr ""
2662
2663 #
2664 msgid "French"
2665 msgstr "Francés"
2666
2667 #
2668 msgid "Frequency"
2669 msgstr "Frecuencia"
2670
2671 #
2672 msgid "Frequency bands"
2673 msgstr "Bandas de frecuencia"
2674
2675 #
2676 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2677 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2678
2679 #
2680 msgid "Frequency steps"
2681 msgstr "Pasos de frecuencia"
2682
2683 #
2684 msgid "Fri"
2685 msgstr "Vie"
2686
2687 #
2688 msgid "Friday"
2689 msgstr "Viernes"
2690
2691 #
2692 msgid "Frisian"
2693 msgstr "Frisón"
2694
2695 #
2696 #, python-format
2697 msgid "Frontprocessor version: %d"
2698 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
2699
2700 #
2701 msgid "Fsck failed"
2702 msgstr "Falló el fsck"
2703
2704 #
2705 msgid ""
2706 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2707 "Do you want to Restart the GUI now?"
2708 msgstr ""
2709 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
2710 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
2711
2712 #
2713 msgid "Gaming"
2714 msgstr ""
2715
2716 #
2717 msgid "Gateway"
2718 msgstr "Puerta de enlace"
2719
2720 #
2721 msgid "General AC3 Delay"
2722 msgstr "Pausa AC3 General"
2723
2724 #
2725 msgid "General AC3 delay (ms)"
2726 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
2727
2728 #
2729 msgid "General PCM Delay"
2730 msgstr "Pausa PCM General"
2731
2732 #
2733 msgid "General PCM delay (ms)"
2734 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
2735
2736 #
2737 msgid "Genre"
2738 msgstr "Género"
2739
2740 #
2741 msgid "Genuine Dreambox"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2745 msgstr ""
2746
2747 #
2748 msgid "German"
2749 msgstr "Alemán"
2750
2751 #
2752 msgid "Germany"
2753 msgstr ""
2754
2755 #
2756 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2757 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
2758
2759 #
2760 msgid "Global delay"
2761 msgstr ""
2762
2763 #
2764 msgid "Goto 0"
2765 msgstr "Ir a 0"
2766
2767 #
2768 msgid "Goto position"
2769 msgstr "Ir a la posición"
2770
2771 #
2772 msgid "Graphical Multi EPG"
2773 msgstr "Multi EPG Gráfico"
2774
2775 #
2776 msgid "Great Britain"
2777 msgstr ""
2778
2779 #
2780 msgid "Greek"
2781 msgstr "Griego"
2782
2783 #
2784 msgid "Green boost"
2785 msgstr "Impulso verde"
2786
2787 #
2788 msgid "Guard Interval"
2789 msgstr "Intervalo de guarda"
2790
2791 #
2792 msgid "Guard interval mode"
2793 msgstr "Modo intervalo seguro"
2794
2795 #
2796 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2797 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
2798
2799 #
2800 msgid "HD videos"
2801 msgstr ""
2802
2803 #
2804 msgid "HTTP Port"
2805 msgstr ""
2806
2807 #
2808 msgid "HTTPS Port"
2809 msgstr ""
2810
2811 #
2812 msgid "Harddisk"
2813 msgstr "Disco duro"
2814
2815 #
2816 msgid "Harddisk setup"
2817 msgstr "Configuración del disco duro"
2818
2819 #
2820 msgid "Harddisk standby after"
2821 msgstr "Disco duro en reposo después"
2822
2823 #
2824 msgid "Help"
2825 msgstr ""
2826
2827 #
2828 msgid "Hidden network SSID"
2829 msgstr "SSID de red oculta"
2830
2831 #
2832 msgid "Hidden networkname"
2833 msgstr "Nombre de la red oculta"
2834
2835 #
2836 msgid "Hierarchy Information"
2837 msgstr "Información jerárquica"
2838
2839 #
2840 msgid "Hierarchy mode"
2841 msgstr "Modo jerárquico"
2842
2843 #
2844 msgid "High bitrate support"
2845 msgstr "Soporte de bitrate alto"
2846
2847 #
2848 msgid "History"
2849 msgstr ""
2850
2851 #
2852 msgid "Holland"
2853 msgstr ""
2854
2855 #
2856 msgid "Hong Kong"
2857 msgstr ""
2858
2859 #
2860 msgid "Horizontal"
2861 msgstr "Horizontal"
2862
2863 #
2864 msgid "How many minutes do you want to record?"
2865 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
2866
2867 #
2868 msgid "How to handle found crashlogs?"
2869 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
2870
2871 #
2872 msgid "Howto & Style"
2873 msgstr ""
2874
2875 #
2876 msgid "Hue"
2877 msgstr "Hue"
2878
2879 #
2880 msgid "Hungarian"
2881 msgstr "Húngaro"
2882
2883 #
2884 msgid "IP Address"
2885 msgstr "Dirección IP"
2886
2887 #
2888 msgid "IP:"
2889 msgstr ""
2890
2891 #
2892 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2893 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
2894
2895 #
2896 msgid "ISO path"
2897 msgstr "ruta ISO"
2898
2899 #
2900 msgid "Icelandic"
2901 msgstr "Islandés"
2902
2903 #
2904 #, python-format
2905 msgid ""
2906 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2907 "event if it records at least 80% of the it."
2908 msgstr ""
2909
2910 #
2911 msgid ""
2912 "If you see this, something is wrong with\n"
2913 "your scart connection. Press OK to return."
2914 msgstr ""
2915 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
2916 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
2917
2918 #
2919 msgid ""
2920 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2921 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2922 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2923 "possible.\n"
2924 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2925 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2926 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2927 "step.\n"
2928 "If you are happy with the result, press OK."
2929 msgstr ""
2930 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
2931 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
2932 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
2933 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
2934 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
2935 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
2936 "siguiente paso.\n"
2937 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
2938
2939 #
2940 msgid "Image flash utility"
2941 msgstr "Utilidad de imagen flash"
2942
2943 #
2944 msgid "Import AutoTimer"
2945 msgstr "Importar AutoProgramación"
2946
2947 #
2948 msgid "Import existing Timer"
2949 msgstr "Importar Programación existente"
2950
2951 #
2952 msgid "Import from EPG"
2953 msgstr "Importar desde el EPG"
2954
2955 #
2956 msgid "In Progress"
2957 msgstr "En Progreso"
2958
2959 #
2960 msgid ""
2961 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2962 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
2963
2964 #
2965 msgid "Include"
2966 msgstr "Incluir"
2967
2968 #
2969 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2970 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
2971
2972 #
2973 msgid "Increase delay"
2974 msgstr ""
2975
2976 #
2977 #, python-format
2978 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2979 msgstr ""
2980
2981 #
2982 msgid "Increased voltage"
2983 msgstr "Voltaje incrementado"
2984
2985 #
2986 msgid "Index"
2987 msgstr "Índice"
2988
2989 #
2990 msgid "India"
2991 msgstr ""
2992
2993 #
2994 msgid "Info"
2995 msgstr "Info"
2996
2997 #
2998 msgid "InfoBar"
2999 msgstr "Barra de información"
3000
3001 #
3002 msgid "Infobar timeout"
3003 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3004
3005 #
3006 msgid "Information"
3007 msgstr "Información"
3008
3009 #
3010 msgid "Init"
3011 msgstr "Iniciar"
3012
3013 #
3014 msgid "Initial location in new timers"
3015 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3016
3017 #
3018 msgid "Initialization"
3019 msgstr ""
3020
3021 #
3022 msgid "Initialize"
3023 msgstr "Inicializar"
3024
3025 #
3026 msgid "Initializing Harddisk..."
3027 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3028
3029 #
3030 msgid "Input"
3031 msgstr "Entrada"
3032
3033 #
3034 msgid "Install"
3035 msgstr "Instalar"
3036
3037 #
3038 msgid "Install a new image with a USB stick"
3039 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3040
3041 #
3042 msgid "Install a new image with your web browser"
3043 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3044
3045 #
3046 msgid "Install extensions."
3047 msgstr "Instalar extensiones."
3048
3049 #
3050 msgid "Install local extension"
3051 msgstr "Instalar extensión local"
3052
3053 #
3054 msgid "Install or remove finished."
3055 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3056
3057 #
3058 msgid "Install settings, skins, software..."
3059 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3060
3061 #
3062 msgid "Installation finished."
3063 msgstr "Instalación terminada."
3064
3065 #
3066 msgid "Installing"
3067 msgstr "Instalando"
3068
3069 #
3070 msgid "Installing Software..."
3071 msgstr "Instalando Software..."
3072
3073 #
3074 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3075 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3076
3077 #
3078 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3079 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3080
3081 #
3082 msgid "Installing package content... Please wait..."
3083 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3084
3085 #
3086 msgid "Instant Record..."
3087 msgstr "Grabación instantánea..."
3088
3089 #
3090 msgid "Instant record location"
3091 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3092
3093 #
3094 msgid "Integrated Ethernet"
3095 msgstr "Ethernet integrado"
3096
3097 #
3098 msgid "Integrated Wireless"
3099 msgstr "Wireless integrado"
3100
3101 #
3102 msgid "Interface: "
3103 msgstr "Interface:"
3104
3105 #
3106 msgid "Intermediate"
3107 msgstr "Intermedio"
3108
3109 #
3110 msgid "Internal Flash"
3111 msgstr "Flash Interna"
3112
3113 msgid "Internal LAN adapter."
3114 msgstr ""
3115
3116 #
3117 msgid "Invalid Location"
3118 msgstr "Localización inválida"
3119
3120 #
3121 #, python-format
3122 msgid "Invalid directory selected: %s"
3123 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3124
3125 #
3126 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3127 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3128 msgstr ""
3129
3130 #
3131 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3132 msgid "Invalid response from server."
3133 msgstr ""
3134
3135 #
3136 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3137 #, python-format
3138 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #
3142 msgid "Invalid selection"
3143 msgstr ""
3144
3145 #
3146 msgid "Inversion"
3147 msgstr "Inversión"
3148
3149 #
3150 msgid "Ipkg"
3151 msgstr "Ipkg"
3152
3153 #
3154 msgid "Ireland"
3155 msgstr ""
3156
3157 #
3158 msgid "Is this videomode ok?"
3159 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3160
3161 #
3162 msgid "Israel"
3163 msgstr ""
3164
3165 #
3166 msgid ""
3167 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3168 "deny specific ones.\n"
3169 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3170 "Service (inside a Bouquet).\n"
3171 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3172 msgstr ""
3173 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3174 "denegar otros concretos.\n"
3175 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3176 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3177 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3178 "seleccionada."
3179
3180 #
3181 msgid "Italian"
3182 msgstr "Italiano"
3183
3184 #
3185 msgid "Italy"
3186 msgstr ""
3187
3188 #
3189 msgid "Japan"
3190 msgstr ""
3191
3192 #
3193 msgid "Job View"
3194 msgstr "Ver Trabajo"
3195
3196 #
3197 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3198 msgid "Just Scale"
3199 msgstr "Sólo escala"
3200
3201 #
3202 #, python-format
3203 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3204 msgstr ""
3205
3206 #
3207 #, python-format
3208 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3209 msgstr ""
3210
3211 #
3212 msgid "Keyboard"
3213 msgstr "Teclado"
3214
3215 #
3216 msgid "Keyboard Map"
3217 msgstr "Mapa del teclado"
3218
3219 #
3220 msgid "Keyboard Setup"
3221 msgstr "Configurar Teclado"
3222
3223 #
3224 msgid "Keymap"
3225 msgstr "Mapa de teclado"
3226
3227 #
3228 msgid "LAN Adapter"
3229 msgstr "Adaptador de red"
3230
3231 msgid "LAN connection"
3232 msgstr ""
3233
3234 #
3235 msgid "LNB"
3236 msgstr "LNB"
3237
3238 #
3239 msgid "LOF"
3240 msgstr "LOF"
3241
3242 #
3243 msgid "LOF/H"
3244 msgstr "LOF/H"
3245
3246 #
3247 msgid "LOF/L"
3248 msgstr "LOF/L"
3249
3250 #
3251 msgid "Language"
3252 msgstr "Idioma"
3253
3254 #
3255 msgid "Language selection"
3256 msgstr "Selección de idioma"
3257
3258 #
3259 msgid "Last config"
3260 msgstr "Última config:"
3261
3262 #
3263 msgid "Last speed"
3264 msgstr "Última velocidad"
3265
3266 #
3267 msgid "Latitude"
3268 msgstr "Latitud"
3269
3270 #
3271 msgid "Latvian"
3272 msgstr "Letón"
3273
3274 #
3275 msgid "Leave DVD Player?"
3276 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3277
3278 #
3279 msgid "Left"
3280 msgstr "Izda"
3281
3282 #
3283 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3284 msgid "Letterbox"
3285 msgstr "Letterbox"
3286
3287 #
3288 msgid "Limit east"
3289 msgstr "Límite este"
3290
3291 #
3292 msgid "Limit west"
3293 msgstr "Límite oeste"
3294
3295 #
3296 msgid "Limited character set for recording filenames"
3297 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3298
3299 #
3300 msgid "Limits off"
3301 msgstr "Quitar límites"
3302
3303 #
3304 msgid "Limits on"
3305 msgstr "Límites activos"
3306
3307 #
3308 msgid "Link Quality:"
3309 msgstr "Calidad Enlace:"
3310
3311 #
3312 msgid "Link:"
3313 msgstr "Enlace:"
3314
3315 #
3316 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3317 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3318
3319 #
3320 msgid "List of Storage Devices"
3321 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3322
3323 #
3324 msgid "Lithuanian"
3325 msgstr "Lituano"
3326
3327 #
3328 msgid "Load"
3329 msgstr "Cargar"
3330
3331 #
3332 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3333 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3334
3335 #
3336 msgid "Load feed on startup:"
3337 msgstr ""
3338
3339 #
3340 msgid "Load movie-length"
3341 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3342
3343 #
3344 msgid "Local Network"
3345 msgstr "Red Local"
3346
3347 #
3348 msgid "Local share name"
3349 msgstr ""
3350
3351 #
3352 msgid "Location"
3353 msgstr "Localización"
3354
3355 #
3356 msgid "Location for instant recordings"
3357 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3358
3359 #
3360 msgid "Lock:"
3361 msgstr "Bloqueo:"
3362
3363 #
3364 msgid "Log results to harddisk"
3365 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3366
3367 #
3368 msgid "Long Keypress"
3369 msgstr "Pulsar tecla largo"
3370
3371 #
3372 msgid "Longitude"
3373 msgstr "Longitud"
3374
3375 #
3376 msgid "Lower bound of timespan."
3377 msgstr ""
3378
3379 #
3380 msgid ""
3381 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3382 "are not taken into account!"
3383 msgstr ""
3384
3385 #
3386 msgid "MMC Card"
3387 msgstr "Tarjeta MMC"
3388
3389 #
3390 msgid "MORE"
3391 msgstr "MAS"
3392
3393 #
3394 msgid "Main menu"
3395 msgstr "Menú principal"
3396
3397 #
3398 msgid "Mainmenu"
3399 msgstr "Menú principal"
3400
3401 #
3402 msgid "Make this mark an 'in' point"
3403 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3404
3405 #
3406 msgid "Make this mark an 'out' point"
3407 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3408
3409 #
3410 msgid "Make this mark just a mark"
3411 msgstr "Hacer una marca normal"
3412
3413 #
3414 msgid "Manage extensions"
3415 msgstr "Manejar extensiones"
3416
3417 #
3418 msgid "Manage network shares"
3419 msgstr ""
3420
3421 #
3422 msgid "Manage your network shares..."
3423 msgstr ""
3424
3425 #
3426 msgid "Manage your receiver's software"
3427 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3428
3429 #
3430 msgid "Manual Scan"
3431 msgstr "Búsqueda Manual"
3432
3433 #
3434 msgid "Manual transponder"
3435 msgstr "Transponder manual"
3436
3437 #
3438 msgid "Manufacturer"
3439 msgstr "Fabricante"
3440
3441 #
3442 msgid "Margin after record"
3443 msgstr "Margen después de grabar"
3444
3445 #
3446 msgid "Margin before record (minutes)"
3447 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3448
3449 #
3450 #, python-format
3451 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3452 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3453
3454 #
3455 msgid "Match title"
3456 msgstr "Coincide Título"
3457
3458 #
3459 #, python-format
3460 msgid "Match title: %s"
3461 msgstr "Coincide Título: %s"
3462
3463 #
3464 msgid "Max. Bitrate: "
3465 msgstr "Max. Bitrate: "
3466
3467 #
3468 msgid "Maximum duration (in m)"
3469 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3470
3471 #
3472 msgid ""
3473 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3474 "time (without offset) it won't be matched."
3475 msgstr ""
3476
3477 #
3478 msgid "Media player"
3479 msgstr "Reproductor"
3480
3481 #
3482 msgid "MediaPlayer"
3483 msgstr "Reproductor"
3484
3485 #
3486 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3487 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3488
3489 #
3490 msgid "Medium is not empty!"
3491 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3492
3493 #
3494 msgid "Menu"
3495 msgstr "Menú"
3496
3497 #
3498 msgid "Message"
3499 msgstr "Mensaje"
3500
3501 #
3502 msgid "Message..."
3503 msgstr "Mensaje..."
3504
3505 #
3506 msgid "Mexico"
3507 msgstr ""
3508
3509 #
3510 msgid "Mkfs failed"
3511 msgstr "Falló mkfs"
3512
3513 #
3514 msgid "Mode"
3515 msgstr "Modo"
3516
3517 #
3518 msgid "Model: "
3519 msgstr "Modelo: "
3520
3521 #
3522 msgid "Modify existing timers"
3523 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
3524
3525 #
3526 msgid "Modulation"
3527 msgstr "Modulación"
3528
3529 #
3530 msgid "Modulator"
3531 msgstr "Modulador"
3532
3533 #
3534 msgid "Mon"
3535 msgstr "Lun"
3536
3537 #
3538 msgid "Mon-Fri"
3539 msgstr "Lun-Vie"
3540
3541 #
3542 msgid "Monday"
3543 msgstr "Lunes"
3544
3545 #
3546 msgid "Monthly"
3547 msgstr "Mensualmente"
3548
3549 #
3550 msgid "More video entries."
3551 msgstr ""
3552
3553 #
3554 msgid "Mosquito noise reduction"
3555 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
3556
3557 #
3558 msgid "Most discussed"
3559 msgstr ""
3560
3561 #
3562 msgid "Most linked"
3563 msgstr ""
3564
3565 #
3566 msgid "Most popular"
3567 msgstr ""
3568
3569 #
3570 msgid "Most recent"
3571 msgstr ""
3572
3573 #
3574 msgid "Most responded"
3575 msgstr ""
3576
3577 #
3578 msgid "Most viewed"
3579 msgstr ""
3580
3581 #
3582 msgid "Mount failed"
3583 msgstr "Falló el mount"
3584
3585 #
3586 msgid "Mount informations"
3587 msgstr ""
3588
3589 #
3590 msgid "Mount options"
3591 msgstr ""
3592
3593 #
3594 msgid "Mount type"
3595 msgstr ""
3596
3597 #
3598 msgid "MountManager"
3599 msgstr ""
3600
3601 #
3602 msgid ""
3603 "Mounted/\n"
3604 "Unmounted"
3605 msgstr ""
3606
3607 #
3608 msgid "Mountpoints management"
3609 msgstr ""
3610
3611 #
3612 msgid "Mounts editor"
3613 msgstr ""
3614
3615 #
3616 msgid "Mounts management"
3617 msgstr ""
3618
3619 #
3620 msgid "Move Picture in Picture"
3621 msgstr "Mover PiP"
3622
3623 #
3624 msgid "Move east"
3625 msgstr "Mover al este"
3626
3627 #
3628 msgid "Move plugin screen"
3629 msgstr ""
3630
3631 #
3632 msgid "Move screen down"
3633 msgstr ""
3634
3635 #
3636 msgid "Move screen to the center of your TV"
3637 msgstr ""
3638
3639 #
3640 msgid "Move screen to the left"
3641 msgstr ""
3642
3643 #
3644 msgid "Move screen to the lower left corner"
3645 msgstr ""
3646
3647 #
3648 msgid "Move screen to the lower right corner"
3649 msgstr ""
3650
3651 #
3652 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3653 msgstr ""
3654
3655 #
3656 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3657 msgstr ""
3658
3659 #
3660 msgid "Move screen to the right"
3661 msgstr ""
3662
3663 #
3664 msgid "Move screen to the upper left corner"
3665 msgstr ""
3666
3667 #
3668 msgid "Move screen to the upper right corner"
3669 msgstr ""
3670
3671 #
3672 msgid "Move screen up"
3673 msgstr ""
3674
3675 #
3676 msgid "Move west"
3677 msgstr "Mover al oeste"
3678
3679 #
3680 msgid "Movie location"
3681 msgstr "Ruta de Peli"
3682
3683 #
3684 msgid "Movielist menu"
3685 msgstr "Menú de lista de películas"
3686
3687 #
3688 msgid "Multi EPG"
3689 msgstr "EPG Múltiple"
3690
3691 #
3692 msgid "Multimedia"
3693 msgstr "Multimedia"
3694
3695 #
3696 msgid "Multiple service support"
3697 msgstr "Soporte de canales múltiples"
3698
3699 #
3700 msgid "Multisat"
3701 msgstr "Multisat"
3702
3703 #
3704 msgid "Music"
3705 msgstr ""
3706
3707 #
3708 msgid "Mute"
3709 msgstr "Silencio"
3710
3711 #
3712 msgid "My TubePlayer"
3713 msgstr ""
3714
3715 #
3716 msgid "MyTube Settings"
3717 msgstr ""
3718
3719 #
3720 msgid "MyTubePlayer"
3721 msgstr ""
3722
3723 #
3724 msgid "MyTubePlayer Help"
3725 msgstr ""
3726
3727 #
3728 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3729 msgstr ""
3730
3731 #
3732 msgid "MyTubePlayer settings"
3733 msgstr ""
3734
3735 #
3736 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3737 msgstr ""
3738
3739 #
3740 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3741 msgstr ""
3742
3743 #
3744 msgid "N/A"
3745 msgstr "N/D"
3746
3747 #
3748 msgid "NEXT"
3749 msgstr "SIGUIENTE"
3750
3751 #
3752 msgid "NFI Image Flashing"
3753 msgstr "Flashear Imagen NFI"
3754
3755 #
3756 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3757 msgstr ""
3758 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
3759
3760 #
3761 msgid "NFS share"
3762 msgstr ""
3763
3764 #
3765 msgid "NOW"
3766 msgstr "AHORA"
3767
3768 #
3769 msgid "NTSC"
3770 msgstr "NTSC"
3771
3772 #
3773 msgid "Name"
3774 msgstr "Nombre"
3775
3776 #
3777 msgid "Nameserver"
3778 msgstr "DNS"
3779
3780 #
3781 #, python-format
3782 msgid "Nameserver %d"
3783 msgstr "Servidor de nombres %d"
3784
3785 #
3786 msgid "Nameserver Setup"
3787 msgstr "Configuración servidor de nombres"
3788
3789 #
3790 msgid "Nameserver settings"
3791 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
3792
3793 #
3794 msgid "Netmask"
3795 msgstr "Máscara"
3796
3797 #
3798 msgid "Network"
3799 msgstr "Red"
3800
3801 #
3802 msgid "Network Configuration..."
3803 msgstr "Configuración de Red..."
3804
3805 #
3806 msgid "Network Mount"
3807 msgstr "Montar Red"
3808
3809 #
3810 msgid "Network SSID"
3811 msgstr "SSID de Red"
3812
3813 #
3814 msgid "Network Setup"
3815 msgstr "Configuración de la red"
3816
3817 #
3818 msgid "Network Wizard"
3819 msgstr "Asistente de Red"
3820
3821 #
3822 msgid "Network scan"
3823 msgstr "Escanear red"
3824
3825 #
3826 msgid "Network setup"
3827 msgstr "Configuración de red"
3828
3829 #
3830 msgid "Network test"
3831 msgstr "Testear Red"
3832
3833 #
3834 msgid "Network test..."
3835 msgstr "Testear Red..."
3836
3837 msgid "Network test: "
3838 msgstr ""
3839
3840 #
3841 msgid "Network:"
3842 msgstr "Red:"
3843
3844 #
3845 msgid "NetworkBrowser"
3846 msgstr ""
3847
3848 #
3849 msgid "NetworkWizard"
3850 msgstr "Asistente de Red"
3851
3852 #
3853 msgid "Never"
3854 msgstr "Nunca"
3855
3856 #
3857 msgid "New"
3858 msgstr "Nuevo"
3859
3860 #
3861 msgid "New Zealand"
3862 msgstr ""
3863
3864 #
3865 msgid "New pin"
3866 msgstr "Nuevo pin"
3867
3868 #
3869 msgid "New version:"
3870 msgstr "Nueva versión:"
3871
3872 #
3873 msgid "News & Politics"
3874 msgstr ""
3875
3876 #
3877 msgid "Next"
3878 msgstr "Siguiente"
3879
3880 #
3881 msgid "No"
3882 msgstr "No"
3883
3884 #
3885 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3886 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
3887
3888 #
3889 msgid "No Connection"
3890 msgstr "Sin conexión"
3891
3892 #
3893 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3894 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
3895
3896 #
3897 msgid "No Networks found"
3898 msgstr "No he encontrado ninguna red"
3899
3900 #
3901 msgid "No backup needed"
3902 msgstr "No es necesario el backup"
3903
3904 #
3905 msgid ""
3906 "No data on transponder!\n"
3907 "(Timeout reading PAT)"
3908 msgstr ""
3909 "¡No hay datos en el transponder!\n"
3910 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
3911
3912 #
3913 msgid "No description available."
3914 msgstr "No hay descripción."
3915
3916 #
3917 msgid "No details for this image file"
3918 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
3919
3920 #
3921 msgid "No displayable files on this medium found!"
3922 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
3923
3924 #
3925 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3926 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
3927
3928 #
3929 msgid ""
3930 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3931 "forward/backward!"
3932 msgstr ""
3933 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
3934 "para ir adelante/atrás!"
3935
3936 #
3937 msgid "No free tuner!"
3938 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
3939
3940 #
3941 msgid "No network connection available."
3942 msgstr "No hay conexión de red disponible."
3943
3944 #
3945 msgid "No network devices found!"
3946 msgstr ""
3947
3948 #
3949 msgid "No networks found"
3950 msgstr "No he encontrado redes"
3951
3952 #
3953 msgid ""
3954 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3955 msgstr ""
3956 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
3957 "de nuevo."
3958
3959 #
3960 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3961 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
3962
3963 #
3964 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3965 msgstr ""
3966
3967 #
3968 msgid "No positioner capable frontend found."
3969 msgstr "No he encontrado motor capaz"
3970
3971 #
3972 msgid "No satellite frontend found!!"
3973 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
3974
3975 #
3976 msgid "No tags are set on these movies."
3977 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
3978
3979 #
3980 msgid "No to all"
3981 msgstr "No a todo"
3982
3983 #
3984 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3985 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
3986
3987 #
3988 msgid ""
3989 "No tuner is enabled!\n"
3990 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3991 msgstr ""
3992 "¡No hay sintonizador activo!\n"
3993 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
3994 "canales."
3995
3996 #
3997 msgid "No useable USB stick found"
3998 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
3999
4000 #
4001 msgid ""
4002 "No valid service PIN found!\n"
4003 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4004 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4005 msgstr ""
4006 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4007 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4008 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4009
4010 #
4011 msgid ""
4012 "No valid setup PIN found!\n"
4013 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4014 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4015 msgstr ""
4016 "No hay PIN válido de configuración\n"
4017 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4018 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4019
4020 #
4021 msgid "No videos to display"
4022 msgstr ""
4023
4024 #
4025 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4026 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4027
4028 #
4029 msgid ""
4030 "No working local network adapter found.\n"
4031 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4032 "configured correctly."
4033 msgstr ""
4034 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4035 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4036 "correctamente."
4037
4038 #
4039 msgid ""
4040 "No working wireless network adapter found.\n"
4041 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4042 "network is configured correctly."
4043 msgstr ""
4044 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4045 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4046 "configurada correctamente."
4047
4048 #
4049 msgid ""
4050 "No working wireless network interface found.\n"
4051 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4052 "your local network interface."
4053 msgstr ""
4054 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4055 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4056 "interface de red local."
4057
4058 #
4059 msgid "No, but play video again"
4060 msgstr ""
4061
4062 #
4063 msgid "No, but restart from begin"
4064 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4065
4066 #
4067 msgid "No, but switch to video entries."
4068 msgstr ""
4069
4070 #
4071 msgid "No, but switch to video search."
4072 msgstr ""
4073
4074 #
4075 msgid "No, do nothing."
4076 msgstr "No hacer nada"
4077
4078 #
4079 msgid "No, just start my dreambox"
4080 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4081
4082 #
4083 msgid "No, not now"
4084 msgstr "No, ahora no."
4085
4086 #
4087 msgid "No, remove them."
4088 msgstr "No, borrarlo."
4089
4090 #
4091 msgid "No, scan later manually"
4092 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4093
4094 #
4095 msgid "No, send them never"
4096 msgstr "No, nunca lo envies."
4097
4098 #
4099 msgid "None"
4100 msgstr "Ninguno"
4101
4102 #
4103 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4104 msgid "Nonlinear"
4105 msgstr "No lineal"
4106
4107 #
4108 msgid "Nonprofits & Activism"
4109 msgstr ""
4110
4111 #
4112 msgid "North"
4113 msgstr "Norte"
4114
4115 #
4116 msgid "Norwegian"
4117 msgstr "Noruego"
4118
4119 #
4120 #, python-format
4121 msgid ""
4122 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4123 "required, %d MB available)"
4124 msgstr ""
4125 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4126 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4127
4128 #
4129 msgid "Not fetching feed entries"
4130 msgstr ""
4131
4132 #
4133 msgid ""
4134 "Nothing to scan!\n"
4135 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4136 msgstr ""
4137 "¡Nada a buscar!\n"
4138 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4139
4140 #
4141 msgid "Now Playing"
4142 msgstr "Reproduciendo ahora"
4143
4144 #
4145 msgid ""
4146 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4147 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4148 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4149 msgstr ""
4150 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4151 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4152 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4153
4154 #
4155 msgid "Number of scheduled recordings left."
4156 msgstr ""
4157
4158 #
4159 msgid "OK"
4160 msgstr "OK"
4161
4162 #
4163 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4164 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4165
4166 #
4167 msgid "OK, remove another extensions"
4168 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4169
4170 #
4171 msgid "OK, remove some extensions"
4172 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4173
4174 #
4175 msgid "OSD Settings"
4176 msgstr "Configurar OSD"
4177
4178 #
4179 msgid "OSD visibility"
4180 msgstr "Visibilidad OSD"
4181
4182 #
4183 msgid "Off"
4184 msgstr "Off"
4185
4186 #
4187 msgid "Offset after recording (in m)"
4188 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4189
4190 #
4191 msgid "Offset before recording (in m)"
4192 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4193
4194 #
4195 msgid "On"
4196 msgstr "On"
4197
4198 #
4199 msgid "On any service"
4200 msgstr "En cualquier canal"
4201
4202 #
4203 msgid "On same service"
4204 msgstr "En el mismo canal"
4205
4206 #
4207 msgid "One"
4208 msgstr "Uno"
4209
4210 #
4211 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4212 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4213
4214 #
4215 msgid "Only Free scan"
4216 msgstr "Sólo escanear libres"
4217
4218 #
4219 msgid "Only extensions."
4220 msgstr "Sólo extensiones."
4221
4222 #
4223 msgid "Only match during timespan"
4224 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4225
4226 #
4227 #, python-format
4228 msgid "Only on Service: %s"
4229 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4230
4231 #
4232 msgid "Open Context Menu"
4233 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4234
4235 #
4236 msgid "Open plugin menu"
4237 msgstr ""
4238
4239 #
4240 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4241 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4242
4243 #
4244 msgid "Orbital Position"
4245 msgstr "Posición Orbital"
4246
4247 #
4248 msgid "Outer Bound (+/-)"
4249 msgstr ""
4250
4251 #
4252 msgid "Override found with alternative service"
4253 msgstr ""
4254
4255 #
4256 msgid "PAL"
4257 msgstr "PAL"
4258
4259 #
4260 msgid "PIDs"
4261 msgstr "PIDs"
4262
4263 #
4264 msgid "Package list update"
4265 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4266
4267 #
4268 msgid "Package removal failed.\n"
4269 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4270
4271 #
4272 msgid "Package removed successfully.\n"
4273 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4274
4275 #
4276 msgid "Packet management"
4277 msgstr "Manejo de paquete"
4278
4279 #
4280 msgid "Packet manager"
4281 msgstr "Manejador de paquetes"
4282
4283 #
4284 msgid "Page"
4285 msgstr "Página"
4286
4287 #
4288 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4289 msgid "Pan&Scan"
4290 msgstr "Pan&Scan"
4291
4292 #
4293 msgid "Parent Directory"
4294 msgstr "Directorio padre"
4295
4296 #
4297 msgid "Parental control"
4298 msgstr "Control de adultos"
4299
4300 #
4301 msgid "Parental control services Editor"
4302 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4303
4304 #
4305 msgid "Parental control setup"
4306 msgstr "Configuración del control de adultos"
4307
4308 #
4309 msgid "Parental control type"
4310 msgstr "Tipo de control de adultos"
4311
4312 #
4313 msgid "Password"
4314 msgstr "Contraseña"
4315
4316 #
4317 msgid "Pause movie at end"
4318 msgstr "Parar película al final"
4319
4320 #
4321 msgid "People & Blogs"
4322 msgstr ""
4323
4324 #
4325 msgid "Pets & Animals"
4326 msgstr ""
4327
4328 #
4329 msgid "Phone number"
4330 msgstr "Número de teléfono"
4331
4332 #
4333 msgid "PiPSetup"
4334 msgstr "PiPConfig"
4335
4336 #
4337 msgid "PicturePlayer"
4338 msgstr "Reproductor de Fotos"
4339
4340 #
4341 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4342 msgid "Pillarbox"
4343 msgstr "Pillarbox"
4344
4345 #
4346 msgid "Pilot"
4347 msgstr "Piloto"
4348
4349 #
4350 msgid "Pin code needed"
4351 msgstr "Necesario código pin"
4352
4353 #
4354 msgid "Play"
4355 msgstr "Reproducir"
4356
4357 #
4358 msgid "Play Audio-CD..."
4359 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4360
4361 #
4362 msgid "Play DVD"
4363 msgstr "Reproducir DVD"
4364
4365 #
4366 msgid "Play Music..."
4367 msgstr "Reproducir Música"
4368
4369 #
4370 msgid "Play YouTube movies"
4371 msgstr ""
4372
4373 #
4374 msgid "Play next video"
4375 msgstr ""
4376
4377 #
4378 msgid "Play recorded movies..."
4379 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4380
4381 #
4382 msgid "Play video again"
4383 msgstr ""
4384
4385 #
4386 msgid "Please Reboot"
4387 msgstr "Por favor, Reiniciar"
4388
4389 #
4390 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4391 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
4392
4393 #
4394 msgid "Please add titles to the compilation."
4395 msgstr ""
4396
4397 #
4398 msgid "Please change recording endtime"
4399 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
4400
4401 #
4402 msgid "Please check your network settings!"
4403 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
4404
4405 #
4406 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4407 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
4408
4409 #
4410 msgid "Please choose an extension..."
4411 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
4412
4413 #
4414 msgid "Please choose he package..."
4415 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
4416
4417 #
4418 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4419 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
4420
4421 #
4422 msgid ""
4423 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4424 "values.\n"
4425 "When you are ready press OK to continue."
4426 msgstr ""
4427 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
4428 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
4429
4430 #
4431 msgid ""
4432 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4433 "values.\n"
4434 "When you are ready press OK to continue."
4435 msgstr ""
4436 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
4437 "requeridos.\n"
4438 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
4439
4440 #
4441 msgid ""
4442 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4443 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4444 msgstr ""
4445 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
4446 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
4447
4448 #
4449 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4450 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
4451
4452 #
4453 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4454 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
4455
4456 #
4457 msgid "Please enter a name for the new marker"
4458 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
4459
4460 #
4461 msgid "Please enter a new filename"
4462 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
4463
4464 #
4465 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4466 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
4467
4468 #
4469 msgid "Please enter name of the new directory"
4470 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
4471
4472 #
4473 msgid "Please enter the correct pin code"
4474 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
4475
4476 #
4477 msgid "Please enter the old pin code"
4478 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
4479
4480 #
4481 msgid "Please enter your email address here:"
4482 msgstr "Introduzca su email aquí:"
4483
4484 #
4485 msgid "Please enter your name here (optional):"
4486 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
4487
4488 #
4489 msgid "Please enter your search term."
4490 msgstr ""
4491
4492 #
4493 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4494 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
4495
4496 #
4497 msgid ""
4498 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4499 "therefore the default directory is being used instead."
4500 msgstr ""
4501 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
4502 "defecto va a ser usado en su lugar."
4503
4504 #
4505 msgid "Please press OK to continue."
4506 msgstr "Pulse OK para continuar."
4507
4508 #
4509 msgid "Please press OK!"
4510 msgstr "Por favor, pulse OK"
4511
4512 #
4513 msgid "Please provide a Text to match"
4514 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
4515
4516 #
4517 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4518 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
4519
4520 #
4521 msgid "Please select a playlist to delete..."
4522 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
4523
4524 #
4525 msgid "Please select a playlist..."
4526 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
4527
4528 #
4529 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4530 msgstr ""
4531
4532 #
4533 msgid "Please select a subservice to record..."
4534 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
4535
4536 #
4537 msgid "Please select a subservice..."
4538 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
4539
4540 #
4541 msgid "Please select an extension to remove."
4542 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
4543
4544 #
4545 msgid "Please select an option below."
4546 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
4547
4548 #
4549 msgid "Please select medium to use as backup location"
4550 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
4551
4552 #
4553 msgid "Please select tag to filter..."
4554 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
4555
4556 #
4557 msgid "Please select target directory or medium"
4558 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
4559
4560 #
4561 msgid "Please select the movie path..."
4562 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
4563
4564 #
4565 msgid ""
4566 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4567 "connection.\n"
4568 "\n"
4569 "Please press OK to continue."
4570 msgstr ""
4571 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
4572 "\n"
4573 "Pulse OK para continuar."
4574
4575 #
4576 msgid ""
4577 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4578 "\n"
4579 "Please press OK to continue."
4580 msgstr ""
4581 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
4582 "\n"
4583 "Pulse OK para continuar."
4584
4585 #
4586 msgid "Please set up tuner B"
4587 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
4588
4589 #
4590 msgid "Please set up tuner C"
4591 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
4592
4593 #
4594 msgid "Please set up tuner D"
4595 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
4596
4597 #
4598 msgid ""
4599 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4600 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4601 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4602 msgstr ""
4603 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
4604 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
4605 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
4606
4607 #
4608 msgid ""
4609 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4610 "the OK button."
4611 msgstr ""
4612 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
4613 "botón OK."
4614
4615 #
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Please wait (Step 2)"
4618 msgstr "Por favor, espere..."
4619
4620 #
4621 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4622 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
4623
4624 #
4625 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4626 msgstr ""
4627
4628 #
4629 msgid "Please wait while removing selected package..."
4630 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
4631
4632 #
4633 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4634 msgstr ""
4635
4636 #
4637 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4638 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
4639
4640 #
4641 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4642 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
4643
4644 #
4645 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4646 msgstr ""
4647
4648 #
4649 msgid "Please wait while we configure your network..."
4650 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
4651
4652 #
4653 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4654 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
4655
4656 #
4657 msgid "Please wait while we test your network..."
4658 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
4659
4660 #
4661 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4662 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
4663
4664 #
4665 msgid "Please wait..."
4666 msgstr "Por favor, espere..."
4667
4668 #
4669 msgid "Please wait... Loading list..."
4670 msgstr "Espere... Cargando lista..."
4671
4672 #
4673 msgid "Plugin browser"
4674 msgstr "Navegador de plugins"
4675
4676 #
4677 msgid "Plugin manager activity information"
4678 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
4679
4680 #
4681 msgid "Plugin manager help"
4682 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
4683
4684 #
4685 #, python-format
4686 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4687 msgstr ""
4688
4689 #
4690 msgid "Plugins"
4691 msgstr "Plugins"
4692
4693 #
4694 msgid "Poland"
4695 msgstr ""
4696
4697 #
4698 msgid "Polarity"
4699 msgstr "Polaridad"
4700
4701 #
4702 msgid "Polarization"
4703 msgstr "Polarización"
4704
4705 #
4706 msgid "Polish"
4707 msgstr "Polaco"
4708
4709 #
4710 msgid "Poll Interval (in h)"
4711 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
4712
4713 #
4714 msgid "Poll automatically"
4715 msgstr "Refresco automático"
4716
4717 #
4718 msgid "Port A"
4719 msgstr "Puerto A"
4720
4721 #
4722 msgid "Port B"
4723 msgstr "Puerto B"
4724
4725 #
4726 msgid "Port C"
4727 msgstr "Puerto C"
4728
4729 #
4730 msgid "Port D"
4731 msgstr "Puerto D"
4732
4733 #
4734 msgid "Portuguese"
4735 msgstr "Portugués"
4736
4737 #
4738 msgid "Positioner"
4739 msgstr "Motor"
4740
4741 #
4742 msgid "Positioner fine movement"
4743 msgstr "Movimiento del motor fino"
4744
4745 #
4746 msgid "Positioner movement"
4747 msgstr "Movimiento del motor"
4748
4749 #
4750 msgid "Positioner setup"
4751 msgstr "Configuración del motor"
4752
4753 #
4754 msgid "Positioner storage"
4755 msgstr "Almacenar motor"
4756
4757 #
4758 msgid ""
4759 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4760 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4761 msgstr ""
4762
4763 #
4764 msgid "Power threshold in mA"
4765 msgstr "Potencia in mA"
4766
4767 #
4768 msgid "Predefined transponder"
4769 msgstr "Transponder predefinido"
4770
4771 #
4772 msgid "Preparing... Please wait"
4773 msgstr "Preparando... Por favor espere"
4774
4775 #
4776 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4777 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
4778
4779 #
4780 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4781 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
4782
4783 #
4784 msgid "Press OK to activate the settings."
4785 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
4786
4787 #
4788 msgid "Press OK to collapse this host"
4789 msgstr ""
4790
4791 #
4792 msgid "Press OK to edit selected settings."
4793 msgstr ""
4794
4795 #
4796 msgid "Press OK to edit the settings."
4797 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
4798
4799 #
4800 msgid "Press OK to expand this host"
4801 msgstr ""
4802
4803 #
4804 #, python-format
4805 msgid "Press OK to get further details for %s"
4806 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
4807
4808 #
4809 msgid "Press OK to mount this share!"
4810 msgstr ""
4811
4812 #
4813 msgid "Press OK to mount!"
4814 msgstr ""
4815
4816 #
4817 msgid "Press OK to save settings."
4818 msgstr ""
4819
4820 #
4821 msgid "Press OK to scan"
4822 msgstr "Pulse OK para buscar"
4823
4824 #
4825 msgid "Press OK to select a Provider."
4826 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
4827
4828 #
4829 msgid "Press OK to select."
4830 msgstr ""
4831
4832 #
4833 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4834 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
4835
4836 #
4837 msgid "Press OK to start the scan"
4838 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
4839
4840 #
4841 msgid "Press OK to toggle the selection."
4842 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
4843
4844 #
4845 msgid "Press OK to view full changelog"
4846 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
4847
4848 #
4849 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4850 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
4851
4852 #
4853 msgid "Prev"
4854 msgstr "Ant"
4855
4856 #
4857 msgid "Preview"
4858 msgstr "Previsualizar"
4859
4860 #
4861 msgid "Preview AutoTimer"
4862 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
4863
4864 #
4865 msgid "Preview menu"
4866 msgstr "Menú previsualizar"
4867
4868 #
4869 msgid "Primary DNS"
4870 msgstr "DNS Principal"
4871
4872 #
4873 msgid "Priority"
4874 msgstr "Prioridad"
4875
4876 #
4877 msgid "Process"
4878 msgstr "Procesar"
4879
4880 #
4881 msgid "Properties of current title"
4882 msgstr "Propiedades del título actual"
4883
4884 #
4885 msgid "Protect services"
4886 msgstr "Proteger canales"
4887
4888 #
4889 msgid "Protect setup"
4890 msgstr "Proteger configuración"
4891
4892 #
4893 msgid "Provider"
4894 msgstr "Proveedor"
4895
4896 #
4897 msgid "Provider to scan"
4898 msgstr "Proveedor a buscar"
4899
4900 #
4901 msgid "Providers"
4902 msgstr "Proveedores"
4903
4904 #
4905 msgid "Published"
4906 msgstr ""
4907
4908 #
4909 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4910 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
4911
4912 #
4913 msgid "Quick"
4914 msgstr "Rápido"
4915
4916 #
4917 msgid "Quickzap"
4918 msgstr "Zapeo rápido"
4919
4920 #
4921 msgid "RC Menu"
4922 msgstr "Menú RC"
4923
4924 #
4925 msgid "RF output"
4926 msgstr "Salida de antena"
4927
4928 #
4929 msgid "RGB"
4930 msgstr "RGB"
4931
4932 #
4933 msgid "Radio"
4934 msgstr "Radio"
4935
4936 msgid "Ralink"
4937 msgstr ""
4938
4939 #
4940 msgid "Ram Disk"
4941 msgstr "Disco Ram"
4942
4943 #
4944 msgid "Random"
4945 msgstr "Aleatorio"
4946
4947 #
4948 msgid "Rating"
4949 msgstr ""
4950
4951 #
4952 msgid "Ratings: "
4953 msgstr ""
4954
4955 #
4956 msgid "Really close without saving settings?"
4957 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
4958
4959 #
4960 msgid "Really delete done timers?"
4961 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
4962
4963 #
4964 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4965 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
4966
4967 #
4968 msgid "Really quit MyTube Player?"
4969 msgstr ""
4970
4971 #
4972 msgid "Really reboot now?"
4973 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
4974
4975 #
4976 msgid "Really restart now?"
4977 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
4978
4979 #
4980 msgid "Really shutdown now?"
4981 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
4982
4983 #
4984 msgid "Reboot"
4985 msgstr "Reiniciar"
4986
4987 #
4988 msgid "Recently featured"
4989 msgstr ""
4990
4991 #
4992 msgid "Reception Settings"
4993 msgstr "Configuración de Recepción"
4994
4995 #
4996 msgid "Record"
4997 msgstr "Grabar"
4998
4999 #
5000 msgid "Record a maximum of x times"
5001 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5002
5003 #
5004 msgid "Record on"
5005 msgstr "Guardar en"
5006
5007 #
5008 #, python-format
5009 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5010 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5011
5012 #
5013 msgid "Recorded files..."
5014 msgstr "Ficheros grabados..."
5015
5016 #
5017 msgid "Recording"
5018 msgstr "Grabando"
5019
5020 #
5021 msgid "Recording paths"
5022 msgstr ""
5023
5024 #
5025 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5026 msgstr ""
5027 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5028
5029 #
5030 msgid "Recordings"
5031 msgstr "Grabaciones"
5032
5033 #
5034 msgid "Recordings always have priority"
5035 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5036
5037 #
5038 msgid "Reenter new pin"
5039 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
5040
5041 #
5042 msgid "Refresh Rate"
5043 msgstr "Velocidad de refresco"
5044
5045 #
5046 msgid "Refresh rate selection."
5047 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5048
5049 #
5050 msgid "Related video entries."
5051 msgstr ""
5052
5053 #
5054 msgid "Relevance"
5055 msgstr ""
5056
5057 #
5058 msgid "Reload"
5059 msgstr "Recargar"
5060
5061 #
5062 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5063 msgstr ""
5064
5065 #
5066 msgid "Remember service pin"
5067 msgstr ""
5068
5069 #
5070 msgid "Remember service pin cancel"
5071 msgstr ""
5072
5073 #
5074 msgid "Remove"
5075 msgstr "Borrar"
5076
5077 #
5078 msgid "Remove Bookmark"
5079 msgstr "Borrar Marcador"
5080
5081 #
5082 msgid "Remove Plugins"
5083 msgstr "Borrar Plugins"
5084
5085 #
5086 msgid "Remove a mark"
5087 msgstr "Borrar una marca"
5088
5089 #
5090 msgid "Remove currently selected title"
5091 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5092
5093 #
5094 msgid "Remove failed."
5095 msgstr "Falló el borrado."
5096
5097 #
5098 msgid "Remove finished."
5099 msgstr "Borrado finalizado."
5100
5101 #
5102 msgid "Remove plugins"
5103 msgstr "Borrar complmentos"
5104
5105 #
5106 msgid "Remove selected AutoTimer"
5107 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5108
5109 #
5110 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5111 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
5112
5113 #
5114 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5115 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
5116
5117 #
5118 msgid "Remove timer"
5119 msgstr "Eliminar grabación"
5120
5121 #
5122 msgid "Remove title"
5123 msgstr "Borrar el título"
5124
5125 #
5126 msgid "Removed successfully."
5127 msgstr "Borrado exitoso."
5128
5129 #
5130 msgid "Removing"
5131 msgstr "Borrando"
5132
5133 #
5134 #, python-format
5135 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5136 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5137
5138 #
5139 msgid "Rename"
5140 msgstr "Renombrar"
5141
5142 #
5143 msgid "Rename crashlogs"
5144 msgstr "Renombrar crashlogs"
5145
5146 #
5147 msgid "Repeat"
5148 msgstr "Repetir"
5149
5150 #
5151 msgid "Repeat Type"
5152 msgstr "Tipo de repetición"
5153
5154 #
5155 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5156 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5157
5158 #
5159 msgid "Repeats"
5160 msgstr "Repeticiones"
5161
5162 #
5163 msgid "Require description to be unique"
5164 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5165
5166 #
5167 msgid "Required medium type:"
5168 msgstr ""
5169
5170 #
5171 msgid "Rescan"
5172 msgstr ""
5173
5174 #
5175 msgid "Reset"
5176 msgstr "Resetear"
5177
5178 #
5179 msgid "Reset and renumerate title names"
5180 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5181
5182 #
5183 msgid "Reset count"
5184 msgstr "Borrar Contador"
5185
5186 #
5187 msgid "Reset saved position"
5188 msgstr ""
5189
5190 #
5191 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5192 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5193
5194 #
5195 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5196 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5197
5198 #
5199 msgid "Resolution"
5200 msgstr "Resolución"
5201
5202 #
5203 msgid "Response video entries."
5204 msgstr ""
5205
5206 #
5207 msgid "Restart"
5208 msgstr "Reiniciar"
5209
5210 #
5211 msgid "Restart GUI"
5212 msgstr "Reiniciar GUI"
5213
5214 #
5215 msgid "Restart GUI now?"
5216 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5217
5218 #
5219 msgid "Restart network"
5220 msgstr "Reiniciar Red"
5221
5222 #
5223 msgid "Restart test"
5224 msgstr "Reiniciar test"
5225
5226 #
5227 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5228 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5229
5230 #
5231 msgid "Restore"
5232 msgstr "Restaurar"
5233
5234 #
5235 msgid "Restore backups"
5236 msgstr "Restaurar backups"
5237
5238 #
5239 msgid "Restore is running..."
5240 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5241
5242 #
5243 msgid "Restore running"
5244 msgstr "Ejecutando la restauración"
5245
5246 #
5247 msgid "Restore system settings"
5248 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5249
5250 #
5251 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5252 msgstr ""
5253
5254 #
5255 msgid "Resume from last position"
5256 msgstr "Continuar desde la última posición"
5257
5258 #
5259 #, python-format
5260 msgid "Resume position at %s"
5261 msgstr ""
5262
5263 #
5264 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5265 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5266 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5267 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5268 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5269 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5270 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5271 msgid "Resuming playback"
5272 msgstr "Continuar reproducción"
5273
5274 #
5275 msgid "Return to file browser"
5276 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5277
5278 #
5279 msgid "Return to movie list"
5280 msgstr "Volver a la lista de películas"
5281
5282 #
5283 msgid "Return to previous service"
5284 msgstr "Volver al canal anterior"
5285
5286 #
5287 msgid "Rewind speeds"
5288 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5289
5290 #
5291 msgid "Right"
5292 msgstr "Dcha"
5293
5294 #
5295 msgid "Rolloff"
5296 msgstr "Caerte"
5297
5298 #
5299 msgid "Rotor turning speed"
5300 msgstr "Velocidad del motor"
5301
5302 #
5303 msgid "Running"
5304 msgstr "Ejecutando"
5305
5306 #
5307 msgid "Russia"
5308 msgstr ""
5309
5310 #
5311 msgid "Russian"
5312 msgstr "Ruso"
5313
5314 #
5315 msgid "S-Video"
5316 msgstr "S-Video"
5317
5318 #
5319 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5320 msgstr ""
5321
5322 #
5323 msgid "SNR"
5324 msgstr "SNR"
5325
5326 #
5327 msgid "SNR:"
5328 msgstr "SNR:"
5329
5330 #
5331 msgid "SSID:"
5332 msgstr "SSID:"
5333
5334 #
5335 msgid "Sat"
5336 msgstr "Sáb"
5337
5338 #
5339 msgid "Sat / Dish Setup"
5340 msgstr "Sat / Config Ant"
5341
5342 #
5343 msgid "Satellite"
5344 msgstr "Satélite"
5345
5346 #
5347 msgid "Satellite Equipment Setup"
5348 msgstr "Configuración equipo satélite"
5349
5350 #
5351 msgid "Satellite equipment"
5352 msgstr ""
5353
5354 #
5355 msgid "Satellites"
5356 msgstr "Satélites"
5357
5358 #
5359 msgid "Satfinder"
5360 msgstr "Buscador de satélites"
5361
5362 #
5363 msgid "Sats"
5364 msgstr "Sats"
5365
5366 #
5367 msgid "Saturation"
5368 msgstr "Saturación"
5369
5370 #
5371 msgid "Saturday"
5372 msgstr "Sábado"
5373
5374 #
5375 msgid "Save"
5376 msgstr "Guardar"
5377
5378 #
5379 msgid "Save Playlist"
5380 msgstr "Guardar lista de reproducción"
5381
5382 #
5383 msgid "Save current delay to key"
5384 msgstr ""
5385
5386 #
5387 msgid "Save to key"
5388 msgstr ""
5389
5390 #
5391 msgid "Save values and close plugin"
5392 msgstr ""
5393
5394 #
5395 msgid "Save values and close screen"
5396 msgstr ""
5397
5398 #
5399 msgid "Scaler sharpness"
5400 msgstr "Nitidez del escalado"
5401
5402 #
5403 msgid "Scaling Mode"
5404 msgstr "Modo de búsqueda"
5405
5406 #
5407 msgid "Scan "
5408 msgstr "Escanear"
5409
5410 #
5411 msgid "Scan Files..."
5412 msgstr "Escanear Ficheros..."
5413
5414 #
5415 msgid "Scan NFS share"
5416 msgstr ""
5417
5418 #
5419 msgid "Scan QAM128"
5420 msgstr "Escanear QAM128"
5421
5422 #
5423 msgid "Scan QAM16"
5424 msgstr "Escanear QAM16"
5425
5426 #
5427 msgid "Scan QAM256"
5428 msgstr "Escanear QAM256"
5429
5430 #
5431 msgid "Scan QAM32"
5432 msgstr "Escanear QAM32"
5433
5434 #
5435 msgid "Scan QAM64"
5436 msgstr "Escanear QAM64"
5437
5438 #
5439 msgid "Scan SR6875"
5440 msgstr "Escanear SR6875"
5441
5442 #
5443 msgid "Scan SR6900"
5444 msgstr "Escanear SR6900"
5445
5446 #
5447 msgid "Scan Wireless Networks"
5448 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
5449
5450 #
5451 msgid "Scan additional SR"
5452 msgstr "Escanear otro SR"
5453
5454 #
5455 msgid "Scan band EU HYPER"
5456 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
5457
5458 #
5459 msgid "Scan band EU MID"
5460 msgstr "Escanear banda EU MID"
5461
5462 #
5463 msgid "Scan band EU SUPER"
5464 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
5465
5466 #
5467 msgid "Scan band EU UHF IV"
5468 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
5469
5470 #
5471 msgid "Scan band EU UHF V"
5472 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
5473
5474 #
5475 msgid "Scan band EU VHF I"
5476 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
5477
5478 #
5479 msgid "Scan band EU VHF III"
5480 msgstr "Escanear banda US VHF III"
5481
5482 #
5483 msgid "Scan band US HIGH"
5484 msgstr "Escanear banda US ALTA"
5485
5486 #
5487 msgid "Scan band US HYPER"
5488 msgstr "Escanear banda US HYPER"
5489
5490 #
5491 msgid "Scan band US LOW"
5492 msgstr "Escanear banda US BAJA"
5493
5494 #
5495 msgid "Scan band US MID"
5496 msgstr "Escanear banda US MID"
5497
5498 #
5499 msgid "Scan band US SUPER"
5500 msgstr "Escanear banda US SUPER"
5501
5502 #
5503 msgid "Scan range"
5504 msgstr ""
5505
5506 #
5507 msgid ""
5508 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5509 "selected wireless device.\n"
5510 msgstr ""
5511 "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
5512 "seleccionado.\n"
5513
5514 msgid ""
5515 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5516 "selected wireless device.\n"
5517 msgstr ""
5518
5519 #
5520 msgid ""
5521 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5522 msgstr ""
5523 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
5524
5525 #
5526 msgid "Science & Technology"
5527 msgstr ""
5528
5529 #
5530 msgid "Search Term(s)"
5531 msgstr ""
5532
5533 #
5534 msgid "Search category:"
5535 msgstr ""
5536
5537 #
5538 msgid "Search east"
5539 msgstr "Buscar este"
5540
5541 #
5542 msgid "Search for network shares"
5543 msgstr ""
5544
5545 #
5546 msgid "Search for network shares..."
5547 msgstr ""
5548
5549 #
5550 msgid "Search region:"
5551 msgstr ""
5552
5553 #
5554 msgid "Search restricted content:"
5555 msgstr ""
5556
5557 #
5558 msgid "Search strictness"
5559 msgstr "Búsqueda extricta"
5560
5561 #
5562 msgid "Search type"
5563 msgstr "Tipo de Búsqueda"
5564
5565 #
5566 msgid "Search west"
5567 msgstr "Buscar oeste"
5568
5569 #
5570 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5571 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
5572
5573 #
5574 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5575 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
5576
5577 #
5578 msgid "Searching your network. Please wait..."
5579 msgstr ""
5580
5581 #
5582 msgid "Secondary DNS"
5583 msgstr "DNS Secundario"
5584
5585 #
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Security service not running."
5588 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
5589
5590 #
5591 msgid "Seek"
5592 msgstr "Posicionar"
5593
5594 #
5595 msgid "Select"
5596 msgstr "Seleccionar"
5597
5598 #
5599 msgid ""
5600 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5601 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5602 msgstr ""
5603
5604 #
5605 msgid "Select HDD"
5606 msgstr "Seleccionar disco duro"
5607
5608 #
5609 msgid "Select Location"
5610 msgstr "Seleccionar Localización"
5611
5612 #
5613 msgid "Select Network Adapter"
5614 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
5615
5616 #
5617 msgid "Select a movie"
5618 msgstr "Seleccionar una película"
5619
5620 #
5621 msgid "Select a timer to import"
5622 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
5623
5624 #
5625 msgid "Select audio mode"
5626 msgstr "Seleccionar modo audio"
5627
5628 #
5629 msgid "Select audio track"
5630 msgstr "Seleccionar pista de audio"
5631
5632 #
5633 msgid "Select bouquet to record on"
5634 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
5635
5636 #
5637 msgid "Select channel to record from"
5638 msgstr "Seleccione canal a grabar"
5639
5640 #
5641 msgid "Select channel to record on"
5642 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
5643
5644 #
5645 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5646 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
5647
5648 #
5649 msgid "Select files/folders to backup"
5650 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
5651
5652 #
5653 msgid "Select image"
5654 msgstr "Seleccionar imagen"
5655
5656 #
5657 msgid "Select interface"
5658 msgstr "Seleccione interfaz"
5659
5660 #
5661 msgid "Select new feed to view."
5662 msgstr ""
5663
5664 #
5665 msgid "Select package"
5666 msgstr "Seleccionar paquete"
5667
5668 #
5669 msgid "Select provider to add..."
5670 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
5671
5672 #
5673 msgid "Select refresh rate"
5674 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
5675
5676 #
5677 msgid "Select service to add..."
5678 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
5679
5680 #
5681 #, python-format
5682 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5683 msgstr ""
5684
5685 #
5686 msgid "Select the location to save the recording to."
5687 msgstr ""
5688
5689 #
5690 msgid "Select type of Filter"
5691 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
5692
5693 #
5694 msgid "Select upgrade source to edit."
5695 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
5696
5697 #
5698 msgid "Select video input with up/down buttons"
5699 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
5700
5701 #
5702 msgid "Select video mode"
5703 msgstr "Seleccionar el modo de video"
5704
5705 #
5706 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5707 msgstr ""
5708
5709 #
5710 msgid "Select wireless network"
5711 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
5712
5713 #
5714 msgid "Select your choice."
5715 msgstr ""
5716
5717 #
5718 msgid "Selected source image"
5719 msgstr "Imagen origen seleccionada"
5720
5721 #
5722 msgid "Send DiSEqC"
5723 msgstr "Enviar DISEqC"
5724
5725 #
5726 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5727 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
5728
5729 #
5730 msgid "Seperate titles with a main menu"
5731 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
5732
5733 #
5734 msgid "Sequence repeat"
5735 msgstr "Repetir secuencia"
5736
5737 #
5738 msgid "Serbian"
5739 msgstr "Servio"
5740
5741 #
5742 msgid "Server IP"
5743 msgstr ""
5744
5745 #
5746 msgid "Server share"
5747 msgstr ""
5748
5749 #
5750 msgid "Service"
5751 msgstr "Canal"
5752
5753 #
5754 msgid "Service Scan"
5755 msgstr "Búsqueda de canal"
5756
5757 #
5758 msgid "Service Searching"
5759 msgstr "Buscando Canales"
5760
5761 #
5762 msgid "Service delay"
5763 msgstr ""
5764
5765 #
5766 msgid "Service has been added to the favourites."
5767 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
5768
5769 #
5770 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5771 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
5772
5773 #
5774 msgid ""
5775 "Service invalid!\n"
5776 "(Timeout reading PMT)"
5777 msgstr ""
5778 "¡Canal no válido!\n"
5779 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
5780
5781 #
5782 msgid ""
5783 "Service not found!\n"
5784 "(SID not found in PAT)"
5785 msgstr ""
5786 "¡Canal no encontrado!\n"
5787 "(SID no encontrado en el PAT)"
5788
5789 #
5790 msgid "Service scan"
5791 msgstr "Buscar canales"
5792
5793 #
5794 msgid ""
5795 "Service unavailable!\n"
5796 "Check tuner configuration!"
5797 msgstr ""
5798 "¡Canal no disponible!\n"
5799 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
5800
5801 #
5802 msgid "Serviceinfo"
5803 msgstr "Info del canal"
5804
5805 #
5806 msgid "Services"
5807 msgstr "Canales"
5808
5809 #
5810 msgid "Set End Time"
5811 msgstr ""
5812
5813 #
5814 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5815 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
5816
5817 #
5818 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5819 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
5820
5821 #
5822 #, python-format
5823 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5824 msgstr ""
5825
5826 #
5827 msgid "Set interface as default Interface"
5828 msgstr "Poner Interface como por defecto"
5829
5830 #
5831 msgid "Set limits"
5832 msgstr "Poner límites"
5833
5834 #
5835 msgid "Set maximum duration"
5836 msgstr "Máxima Duración"
5837
5838 #
5839 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5840 msgstr ""
5841
5842 #
5843 msgid "Setting key canceled"
5844 msgstr ""
5845
5846 #
5847 msgid "Settings"
5848 msgstr "Parámetros"
5849
5850 #
5851 msgid "Setup"
5852 msgstr "Configuración"
5853
5854 #
5855 msgid "Setup Mode"
5856 msgstr "Modo configuración"
5857
5858 #
5859 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5860 msgstr ""
5861
5862 #
5863 #, python-format
5864 msgid ""
5865 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5866 "memory?"
5867 msgstr ""
5868
5869 #
5870 msgid "Sharpness"
5871 msgstr "Nitidez"
5872
5873 #
5874 msgid "Short Movies"
5875 msgstr ""
5876
5877 #
5878 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5879 msgstr ""
5880
5881 #
5882 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5883 msgstr ""
5884
5885 #
5886 msgid ""
5887 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5888 msgstr ""
5889
5890 #
5891 msgid "Show Info"
5892 msgstr "Mostar Info"
5893
5894 #
5895 msgid "Show Message when Recording starts"
5896 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
5897
5898 #
5899 msgid "Show WLAN Status"
5900 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
5901
5902 #
5903 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5904 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
5905
5906 #
5907 msgid "Show event-progress in channel selection"
5908 msgstr ""
5909
5910 #
5911 msgid "Show in extension menu"
5912 msgstr ""
5913
5914 #
5915 msgid "Show infobar on channel change"
5916 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
5917
5918 #
5919 msgid "Show infobar on event change"
5920 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
5921
5922 #
5923 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5924 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
5925
5926 #
5927 msgid "Show positioner movement"
5928 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
5929
5930 #
5931 msgid "Show services beginning with"
5932 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
5933
5934 #
5935 msgid "Show the radio player..."
5936 msgstr "Reproductor de radio..."
5937
5938 #
5939 msgid "Show the tv player..."
5940 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
5941
5942 #
5943 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5944 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
5945
5946 #
5947 msgid "Shutdown"
5948 msgstr "Apagado"
5949
5950 #
5951 msgid "Shutdown Dreambox after"
5952 msgstr "Apagar Dreambox después"
5953
5954 #
5955 msgid "Signal Strength:"
5956 msgstr "Potencia Señal:"
5957
5958 #
5959 msgid "Signal: "
5960 msgstr "Señal:"
5961
5962 #
5963 msgid "Similar"
5964 msgstr "Parecido"
5965
5966 #
5967 msgid "Similar broadcasts:"
5968 msgstr "Emisiones similares:"
5969
5970 #
5971 msgid "Simple"
5972 msgstr "Sencillo"
5973
5974 #
5975 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5976 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
5977
5978 #
5979 msgid "Single"
5980 msgstr "Uno"
5981
5982 #
5983 msgid "Single EPG"
5984 msgstr "EPG Sencillo"
5985
5986 #
5987 msgid "Single satellite"
5988 msgstr "Satélite único"
5989
5990 #
5991 msgid "Single transponder"
5992 msgstr "Transponder único"
5993
5994 #
5995 msgid "Singlestep (GOP)"
5996 msgstr "En un solo paso (GOP)"
5997
5998 #
5999 msgid "Skin"
6000 msgstr "Piel"
6001
6002 #
6003 msgid "Skins"
6004 msgstr "Pieles"
6005
6006 #
6007 msgid "Sleep Timer"
6008 msgstr "Apagado automático"
6009
6010 #
6011 msgid "Sleep timer action:"
6012 msgstr "Acción del apagado automático:"
6013
6014 #
6015 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6016 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
6017
6018 #
6019 #, python-format
6020 msgid "Slot %d"
6021 msgstr "Slot %d"
6022
6023 #
6024 msgid "Slovakian"
6025 msgstr "Eslovaco"
6026
6027 #
6028 msgid "Slovenian"
6029 msgstr "Esloveno"
6030
6031 #
6032 msgid "Slow"
6033 msgstr "Lento"
6034
6035 #
6036 msgid "Slow Motion speeds"
6037 msgstr "Velocidades lentas"
6038
6039 #
6040 msgid "Software"
6041 msgstr "Software"
6042
6043 #
6044 msgid "Software management"
6045 msgstr "Manejar software"
6046
6047 #
6048 msgid "Software restore"
6049 msgstr "Restaurar software"
6050
6051 #
6052 msgid "Software update"
6053 msgstr "Actualizar software"
6054
6055 #
6056 msgid "Some plugins are not available:\n"
6057 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6058
6059 #
6060 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6061 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6062
6063 #
6064 msgid "Sorry no backups found!"
6065 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6066
6067 #
6068 msgid ""
6069 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6070 "Please choose an other one."
6071 msgstr ""
6072 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6073 "Elija otro."
6074
6075 #
6076 msgid "Sorry, no Details available!"
6077 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6078
6079 #
6080 msgid "Sorry, video is not available!"
6081 msgstr ""
6082
6083 #
6084 msgid ""
6085 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6086 "\n"
6087 "Please choose another one."
6088 msgstr ""
6089 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6090 "\n"
6091 "Elija otro."
6092
6093 #
6094 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6095 msgid "Sort A-Z"
6096 msgstr "Ordenar A-Z"
6097
6098 #
6099 msgid "Sort AutoTimer"
6100 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6101
6102 #
6103 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6104 msgid "Sort Time"
6105 msgstr "Ordenar por hora"
6106
6107 #
6108 msgid "Sound"
6109 msgstr "Sonido"
6110
6111 #
6112 msgid "Soundcarrier"
6113 msgstr "Portadora de sonido"
6114
6115 #
6116 msgid "South"
6117 msgstr "Sur"
6118
6119 #
6120 msgid "South Korea"
6121 msgstr ""
6122
6123 #
6124 msgid "Spain"
6125 msgstr ""
6126
6127 #
6128 msgid "Spanish"
6129 msgstr "Español"
6130
6131 #
6132 msgid "Split preview mode"
6133 msgstr "Dividir modo previsualización"
6134
6135 #
6136 msgid "Sports"
6137 msgstr ""
6138
6139 #
6140 msgid "Standby"
6141 msgstr "Reposo"
6142
6143 #
6144 msgid "Standby / Restart"
6145 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6146
6147 #
6148 #, python-format
6149 msgid "Standby Fan %d PWM"
6150 msgstr ""
6151
6152 #
6153 #, python-format
6154 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6155 msgstr ""
6156
6157 #
6158 msgid "Start Webinterface"
6159 msgstr "Comenzar el interface web"
6160
6161 #
6162 msgid "Start from the beginning"
6163 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6164
6165 #
6166 msgid "Start recording?"
6167 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6168
6169 #
6170 msgid "Start test"
6171 msgstr "Comenzar test"
6172
6173 #
6174 msgid "Start with following feed:"
6175 msgstr ""
6176
6177 #
6178 msgid "StartTime"
6179 msgstr "HoraInicio"
6180
6181 #
6182 msgid "Starting on"
6183 msgstr "Comenzando"
6184
6185 #
6186 msgid "Std. Feeds"
6187 msgstr ""
6188
6189 #
6190 msgid "Step east"
6191 msgstr "Paso este"
6192
6193 #
6194 msgid "Step in ms for arrow keys"
6195 msgstr ""
6196
6197 #
6198 #, python-format
6199 msgid "Step in ms for key %i"
6200 msgstr ""
6201
6202 #
6203 #, python-format
6204 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6205 msgstr ""
6206
6207 #
6208 msgid "Step west"
6209 msgstr "Paso oeste"
6210
6211 #
6212 msgid "Stereo"
6213 msgstr "Stéreo"
6214
6215 #
6216 msgid "Stop"
6217 msgstr "Parar"
6218
6219 #
6220 msgid "Stop Timeshift?"
6221 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6222
6223 #
6224 msgid "Stop current event and disable coming events"
6225 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6226
6227 #
6228 msgid "Stop current event but not coming events"
6229 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6230
6231 #
6232 msgid "Stop playing this movie?"
6233 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6234
6235 #
6236 msgid "Stop test"
6237 msgstr "Parar test"
6238
6239 #
6240 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6241 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6242
6243 #
6244 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6245 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6246
6247 #
6248 msgid "Store position"
6249 msgstr "Almacenar posición"
6250
6251 #
6252 msgid "Stored position"
6253 msgstr "Posición almacenada"
6254
6255 #
6256 msgid "Subservice list..."
6257 msgstr "Lista de subcanales..."
6258
6259 #
6260 msgid "Subservices"
6261 msgstr "Subcanales"
6262
6263 #
6264 msgid "Subtitle selection"
6265 msgstr "Selección de subtítulo"
6266
6267 #
6268 msgid "Subtitles"
6269 msgstr "Subtítulos"
6270
6271 #
6272 msgid "Sun"
6273 msgstr "Dom"
6274
6275 #
6276 msgid "Sunday"
6277 msgstr "Domingo"
6278
6279 #
6280 msgid "Swap Services"
6281 msgstr "Intercambiar Canales"
6282
6283 #
6284 msgid "Sweden"
6285 msgstr ""
6286
6287 #
6288 msgid "Swedish"
6289 msgstr "Sueco"
6290
6291 #
6292 msgid "Switch to next subservice"
6293 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
6294
6295 #
6296 msgid "Switch to previous subservice"
6297 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
6298
6299 #
6300 msgid "Switchable tuner types:"
6301 msgstr ""
6302
6303 #
6304 msgid "Symbol Rate"
6305 msgstr "Velocidad de símbolo"
6306
6307 #
6308 msgid "Symbolrate"
6309 msgstr "Velocidad de símbolo"
6310
6311 #
6312 msgid "System"
6313 msgstr "Sistema"
6314
6315 #
6316 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6317 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6318 msgstr ""
6319 "josej@zapater.fdns.net\n"
6320 "Traductor de enigma2 al español.\n"
6321 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6322 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6323 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
6324 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
6325
6326 #
6327 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6328 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
6329
6330 #
6331 msgid "TV System"
6332 msgstr "Sistema de TV"
6333
6334 #
6335 msgid "Table of content for collection"
6336 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
6337
6338 #
6339 msgid "Tag 1"
6340 msgstr "Etiqueta 1"
6341
6342 #
6343 msgid "Tag 2"
6344 msgstr "Etiqueta 2"
6345
6346 #
6347 msgid "Tags"
6348 msgstr "Etiquetas"
6349
6350 #
6351 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6352 msgstr ""
6353
6354 #
6355 msgid "Tags: "
6356 msgstr ""
6357
6358 #
6359 msgid "Taiwan"
6360 msgstr ""
6361
6362 #
6363 msgid "Temperature and Fan control"
6364 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
6365
6366 #
6367 msgid "Terrestrial"
6368 msgstr "Terrestre"
6369
6370 #
6371 msgid "Terrestrial provider"
6372 msgstr "Proveedor terrestre"
6373
6374 #
6375 msgid "Test DiSEqC settings"
6376 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
6377
6378 #
6379 msgid "Test Type"
6380 msgstr "Tipo de Testeo"
6381
6382 #
6383 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6384 msgid "Test again"
6385 msgstr ""
6386
6387 #
6388 msgid "Test mode"
6389 msgstr "Modo test"
6390
6391 #
6392 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6393 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
6394
6395 #
6396 msgid "Test-Messagebox?"
6397 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
6398
6399 #
6400 msgid ""
6401 "Thank you for using the wizard.\n"
6402 "Please press OK to continue."
6403 msgstr ""
6404 "Gracias por usar el asistente.\n"
6405 "Pulse OK para continuar."
6406
6407 #
6408 msgid ""
6409 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6410 "Please press OK to start using your Dreambox."
6411 msgstr ""
6412 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
6413 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
6414
6415 #
6416 msgid ""
6417 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6418 "List.\n"
6419 "Please press OK to continue."
6420 msgstr ""
6421 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
6422 "la Lista.\n"
6423 "Pulse OK para continuar."
6424
6425 #
6426 msgid ""
6427 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6428 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6429 "players) instead?"
6430 msgstr ""
6431 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
6432 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
6433
6434 #
6435 msgid ""
6436 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6437 "Please install it."
6438 msgstr ""
6439
6440 #
6441 msgid ""
6442 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6443 "Please install it."
6444 msgstr ""
6445
6446 #
6447 msgid ""
6448 "The Timer will not be added to the List.\n"
6449 "Please press OK to close this Wizard."
6450 msgstr ""
6451 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
6452 "Pulse OK para cerrar este asistente."
6453
6454 #
6455 msgid ""
6456 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6457 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6458 "inside of this timespan."
6459 msgstr ""
6460 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
6461 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
6462 "ese tiempo."
6463
6464 #
6465 msgid ""
6466 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6467 "the feed server and save it on the stick?"
6468 msgstr ""
6469 "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón desde "
6470 "el servidor y guardarla en el lápiz?"
6471
6472 #
6473 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6474 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
6475
6476 #
6477 msgid ""
6478 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6479 msgstr ""
6480
6481 #
6482 #, python-format
6483 msgid ""
6484 "The directory %s is not writable.\n"
6485 "Make sure you select a writable directory instead."
6486 msgstr ""
6487 "El directorio %s no es escribible.\n"
6488 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
6489
6490 #
6491 msgid ""
6492 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6493 "the classic editor."
6494 msgstr ""
6495
6496 #
6497 #, python-format
6498 msgid ""
6499 "The following device was found:\n"
6500 "\n"
6501 "%s\n"
6502 "\n"
6503 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6504 msgstr ""
6505 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
6506 "\n"
6507 "%s\n"
6508 "\n"
6509 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
6510
6511 #
6512 msgid "The following files were found..."
6513 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
6514
6515 #
6516 msgid ""
6517 "The input port should be configured now.\n"
6518 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6519 "want to do that now?"
6520 msgstr ""
6521 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
6522 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
6523 "esto ahora?"
6524
6525 #
6526 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6527 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
6528
6529 #
6530 msgid ""
6531 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6532 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6533 msgstr ""
6534 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
6535 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
6536 "distancia."
6537
6538 #
6539 msgid "The match attribute is mandatory."
6540 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
6541
6542 #
6543 msgid ""
6544 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6545 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6546 "risk!"
6547 msgstr ""
6548 "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
6549 "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
6550 "haciendo bajo su riesgo!"
6551
6552 #
6553 msgid ""
6554 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6555 "corrupted!"
6556 msgstr ""
6557 "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto o "
6558 "estar corrupto."
6559
6560 #
6561 msgid "The package doesn't contain anything."
6562 msgstr "El paquete no contiene nada."
6563
6564 #
6565 msgid "The package:"
6566 msgstr "El paquete:"
6567
6568 #
6569 #, python-format
6570 msgid "The path %s already exists."
6571 msgstr "El directorio %s ya existe."
6572
6573 #
6574 msgid "The pin code has been changed successfully."
6575 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
6576
6577 #
6578 msgid "The pin code you entered is wrong."
6579 msgstr "El pin introducido no es correcto."
6580
6581 #
6582 msgid "The pin codes you entered are different."
6583 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
6584
6585 #
6586 #, python-format
6587 msgid "The results have been written to %s."
6588 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
6589
6590 #
6591 msgid "The sleep timer has been activated."
6592 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
6593
6594 #
6595 msgid "The sleep timer has been disabled."
6596 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
6597
6598 #
6599 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6600 msgstr ""
6601 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
6602
6603 #
6604 msgid ""
6605 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6606 "Please install it and choose what you want to do next."
6607 msgstr ""
6608 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
6609 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
6610
6611 #
6612 msgid ""
6613 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6614 "Please install it."
6615 msgstr ""
6616 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
6617 "Por favor, instálelo."
6618
6619 #
6620 msgid ""
6621 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6622 msgstr ""
6623 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
6624 "ahora?"
6625
6626 #
6627 msgid "The wizard is finished now."
6628 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
6629
6630 #
6631 msgid "There are at least "
6632 msgstr "Hay al menos"
6633
6634 #
6635 msgid "There are currently no outstanding actions."
6636 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
6637
6638 #
6639 msgid "There are no default services lists in your image."
6640 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
6641
6642 #
6643 msgid "There are no default settings in your image."
6644 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
6645
6646 #
6647 msgid "There are no updates available."
6648 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
6649
6650 #
6651 msgid "There are now "
6652 msgstr "Son ahora"
6653
6654 #
6655 msgid ""
6656 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6657 "Do you really want to continue?"
6658 msgstr ""
6659 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
6660 "¿Seguro que quiere continuar?"
6661
6662 #
6663 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6664 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
6665
6666 #
6667 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6668 msgstr ""
6669
6670 #
6671 msgid "There was an error. The package:"
6672 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
6673
6674 #
6675 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6676 msgid ""
6677 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6678 "apply this update now?"
6679 msgstr ""
6680
6681 #
6682 #, python-format
6683 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6684 msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
6685
6686 #
6687 msgid ""
6688 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6689 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6690 msgstr ""
6691 "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
6692 "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
6693
6694 #
6695 msgid ""
6696 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6697 "flash memory?"
6698 msgstr ""
6699 "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
6700 "imagen a la memoria flash?"
6701
6702 #
6703 msgid ""
6704 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6705 "content on the disc."
6706 msgstr ""
6707 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
6708 "contenidos del disco."
6709
6710 #
6711 #, python-format
6712 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6713 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
6714
6715 #
6716 msgid "This Month"
6717 msgstr ""
6718
6719 #
6720 msgid "This Week"
6721 msgstr ""
6722
6723 #
6724 msgid ""
6725 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6726 "and the Preview."
6727 msgstr ""
6728
6729 #
6730 msgid "This is step number 2."
6731 msgstr "Este es el paso número 2."
6732
6733 #
6734 msgid ""
6735 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6736 "search the EPG again."
6737 msgstr ""
6738
6739 #
6740 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6741 msgstr ""
6742
6743 #
6744 msgid ""
6745 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6746 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6747 "uses."
6748 msgstr ""
6749
6750 #
6751 msgid "This plugin is installed."
6752 msgstr "Este plugin está instalado."
6753
6754 #
6755 msgid "This plugin is not installed."
6756 msgstr "Este plugin no está instalado."
6757
6758 #
6759 msgid "This plugin will be installed."
6760 msgstr "Este plugin será instalado."
6761
6762 #
6763 msgid "This plugin will be removed."
6764 msgstr "Este plugin será desinstalado."
6765
6766 #
6767 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6768 msgstr ""
6769
6770 #
6771 msgid ""
6772 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6773 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6774 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6775 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6776 "the \"Nameserver\" Configuration"
6777 msgstr ""
6778 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
6779 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
6780 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
6781 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
6782 "de DNS"
6783
6784 #
6785 msgid ""
6786 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6787 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6788 "- verify that a network cable is attached\n"
6789 "- verify that the cable is not broken"
6790 msgstr ""
6791 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
6792 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
6793 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
6794 "- verifique que el cable no está roto"
6795
6796 #
6797 msgid ""
6798 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6799 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6800 "- no valid IP Address was found\n"
6801 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6802 msgstr ""
6803 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
6804 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
6805 "- no hay una IP válida\n"
6806 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
6807
6808 #
6809 msgid ""
6810 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6811 "configuration with DHCP.\n"
6812 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6813 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6814 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6815 "dialog.\n"
6816 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6817 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6818 msgstr ""
6819 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
6820 "con DHCP.\n"
6821 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
6822 "configurado con IP manual\n"
6823 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
6824 "configuración de Red.\n"
6825 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
6826 "trabajando un servidor DHCP en su red."
6827
6828 #
6829 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6830 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
6831
6832 #
6833 msgid ""
6834 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6835 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6836 "but add it disabled."
6837 msgstr ""
6838
6839 #
6840 msgid "Three"
6841 msgstr "Tres"
6842
6843 #
6844 msgid "Threshold"
6845 msgstr "Umbral"
6846
6847 #
6848 msgid "Thu"
6849 msgstr "Jue"
6850
6851 #
6852 msgid "Thumbnails"
6853 msgstr "Miniaturas"
6854
6855 #
6856 msgid "Thursday"
6857 msgstr "Jueves"
6858
6859 #
6860 msgid "Time"
6861 msgstr "Hora"
6862
6863 #
6864 msgid "Time in minutes to append to recording."
6865 msgstr ""
6866
6867 #
6868 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6869 msgstr ""
6870
6871 #
6872 msgid "Time/Date Input"
6873 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
6874
6875 #
6876 msgid "Timer"
6877 msgstr "Grabación"
6878
6879 #
6880 msgid "Timer Edit"
6881 msgstr "Editar Programación"
6882
6883 #
6884 msgid "Timer Editor"
6885 msgstr "Editor de Grabaciones"
6886
6887 #
6888 msgid "Timer Type"
6889 msgstr "Tipo de grabación"
6890
6891 #
6892 msgid "Timer entry"
6893 msgstr "Grabación"
6894
6895 #
6896 msgid "Timer log"
6897 msgstr "Log de grabación"
6898
6899 #
6900 msgid ""
6901 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6902 "Please recheck it!"
6903 msgstr ""
6904 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
6905 "¡Chequéelo!"
6906
6907 #
6908 msgid "Timer record location"
6909 msgstr "Ruta de la grabación"
6910
6911 #
6912 msgid "Timer sanity error"
6913 msgstr "Error de grabación"
6914
6915 #
6916 msgid "Timer selection"
6917 msgstr "Selección de grabación"
6918
6919 #
6920 msgid "Timer status:"
6921 msgstr "Estado de la grabación:"
6922
6923 #
6924 msgid "Timer type"
6925 msgstr "Tipo de Programación"
6926
6927 #
6928 msgid "Timeshift"
6929 msgstr "Pausa"
6930
6931 #
6932 msgid "Timeshift location"
6933 msgstr "Ruta pausa grabación"
6934
6935 #
6936 msgid "Timeshift not possible!"
6937 msgstr "¡Pausa no posible!"
6938
6939 #
6940 msgid "Timezone"
6941 msgstr "Zona horaria"
6942
6943 #
6944 msgid "Title"
6945 msgstr "Título"
6946
6947 #
6948 msgid "Title properties"
6949 msgstr "Propiedades de título"
6950
6951 #
6952 msgid "Titleset mode"
6953 msgstr "Modo Título"
6954
6955 #
6956 msgid ""
6957 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6958 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6959 "stick.\n"
6960 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6961 "for 10 seconds.\n"
6962 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6963 msgstr ""
6964 "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
6965 "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
6966 "arrancable.\n"
6967 "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel frontal "
6968 "presiando por 10 segundos.\n"
6969 "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
6970
6971 #
6972 msgid "Today"
6973 msgstr "Hoy"
6974
6975 #
6976 msgid "Tone Amplitude"
6977 msgstr "Tono de Amplitud"
6978
6979 #
6980 msgid "Tone mode"
6981 msgstr "Modo tono"
6982
6983 #
6984 msgid "Toneburst"
6985 msgstr "Toneburst"
6986
6987 #
6988 msgid "Toneburst A/B"
6989 msgstr "Toneburst A/B"
6990
6991 #
6992 msgid "Top favorites"
6993 msgstr ""
6994
6995 #
6996 msgid "Top rated"
6997 msgstr ""
6998
6999 #
7000 msgid "Track"
7001 msgstr "Pista"
7002
7003 #
7004 msgid "Translation"
7005 msgstr "Traducción"
7006
7007 #
7008 msgid "Translation:"
7009 msgstr "Traducción:"
7010
7011 #
7012 msgid "Transmission Mode"
7013 msgstr "Modo de trasmisión"
7014
7015 #
7016 msgid "Transmission mode"
7017 msgstr "Modo de trasmisión"
7018
7019 #
7020 msgid "Transponder"
7021 msgstr "Transponder"
7022
7023 #
7024 msgid "Transponder Type"
7025 msgstr "Tipo de Transponder"
7026
7027 #
7028 msgid "Travel & Events"
7029 msgstr ""
7030
7031 #
7032 msgid "Tries left:"
7033 msgstr "Intentos que quedan:"
7034
7035 #
7036 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7037 msgstr ""
7038 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
7039
7040 #
7041 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7042 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
7043
7044 #
7045 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7046 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
7047
7048 #
7049 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7050 msgstr ""
7051
7052 #
7053 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7054 msgstr ""
7055
7056 #
7057 msgid "Tue"
7058 msgstr "Mar"
7059
7060 #
7061 msgid "Tuesday"
7062 msgstr "Martes"
7063
7064 #
7065 msgid "Tune"
7066 msgstr "Tono"
7067
7068 #
7069 msgid "Tune failed!"
7070 msgstr "¡Falló la sintonización!"
7071
7072 #
7073 msgid "Tuner"
7074 msgstr "Sintonizador"
7075
7076 #
7077 msgid "Tuner "
7078 msgstr "Sintonizador "
7079
7080 #
7081 msgid "Tuner Slot"
7082 msgstr "Slot del sintonizador"
7083
7084 #
7085 msgid "Tuner configuration"
7086 msgstr "Configuración sintonizador"
7087
7088 #
7089 msgid "Tuner status"
7090 msgstr "Sintonizador"
7091
7092 #
7093 msgid "Tuner type"
7094 msgstr ""
7095
7096 #
7097 msgid "Turkish"
7098 msgstr "Turco"
7099
7100 #
7101 msgid "Two"
7102 msgstr "Dos"
7103
7104 #
7105 msgid "Type"
7106 msgstr "Tipo"
7107
7108 #
7109 msgid "Type of scan"
7110 msgstr "Tipo de búsqueda"
7111
7112 #
7113 msgid "USALS"
7114 msgstr "USALS"
7115
7116 #
7117 msgid "USB Stick"
7118 msgstr "Memoria USB"
7119
7120 #
7121 msgid "USB stick wizard"
7122 msgstr "Asistente de lápiz USB"
7123
7124 #
7125 msgid ""
7126 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7127 "image!"
7128 msgstr ""
7129
7130 #
7131 msgid "Ukrainian"
7132 msgstr "Ucraniano"
7133
7134 #
7135 msgid ""
7136 "Unable to complete filesystem check.\n"
7137 "Error: "
7138 msgstr ""
7139 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
7140 "Error:"
7141
7142 #
7143 msgid ""
7144 "Unable to initialize harddisk.\n"
7145 "Error: "
7146 msgstr ""
7147 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
7148 "Error:"
7149
7150 #
7151 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7152 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
7153
7154 #
7155 msgid "Undo install"
7156 msgstr "Deshacer instalación"
7157
7158 #
7159 msgid "Undo uninstall"
7160 msgstr "Deshacer desinstalación"
7161
7162 #
7163 msgid "UnhandledKey"
7164 msgstr ""
7165
7166 #
7167 msgid "Unicable"
7168 msgstr "Unicable"
7169
7170 #
7171 msgid "Unicable LNB"
7172 msgstr "LNB Unicable"
7173
7174 #
7175 msgid "Unicable Martix"
7176 msgstr "Matrix Unicable"
7177
7178 #
7179 msgid "Uninstall"
7180 msgstr "Desinstalar"
7181
7182 #
7183 msgid "United States"
7184 msgstr ""
7185
7186 #
7187 msgid "Universal LNB"
7188 msgstr "LNB Universal"
7189
7190 msgid "Unknown network adapter."
7191 msgstr ""
7192
7193 #
7194 msgid ""
7195 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7196 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7197 "button."
7198 msgstr ""
7199
7200 #
7201 msgid "Unmount failed"
7202 msgstr "Falló el desmonte"
7203
7204 #
7205 msgid "Unsupported"
7206 msgstr "No soportado"
7207
7208 #
7209 msgid "Update"
7210 msgstr "Actualizar"
7211
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Update done..."
7214 msgstr "Actualizar"
7215
7216 #
7217 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7218 msgid ""
7219 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7220 "ask you to update again."
7221 msgstr ""
7222
7223 #
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Updatefeed not available."
7226 msgstr "actualizaciones disponibles."
7227
7228 #
7229 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7230 msgid ""
7231 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7232 msgstr ""
7233
7234 #
7235 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7236 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
7237
7238 #
7239 msgid "Updating software catalog"
7240 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
7241
7242 #
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Updating, please wait..."
7245 msgstr "Por favor, espere..."
7246
7247 #
7248 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7249 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
7250
7251 #
7252 msgid "Upgrade finished."
7253 msgstr "Actualización finalizada."
7254
7255 #
7256 msgid "Upgrading"
7257 msgstr "Actualizando"
7258
7259 #
7260 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7261 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
7262
7263 #
7264 msgid "Upper bound of timespan."
7265 msgstr ""
7266
7267 #
7268 msgid ""
7269 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7270 "are not taken into account!"
7271 msgstr ""
7272
7273 #
7274 msgid "Use"
7275 msgstr "Uso"
7276
7277 #
7278 msgid "Use DHCP"
7279 msgstr "Usar DHCP"
7280
7281 #
7282 msgid "Use Interface"
7283 msgstr "Interface en uso"
7284
7285 #
7286 msgid "Use Power Measurement"
7287 msgstr "Medida de Potencia Usada"
7288
7289 #
7290 msgid "Use a custom location"
7291 msgstr "Usar una localización concreta"
7292
7293 #
7294 msgid "Use a gateway"
7295 msgstr "Usar puerta de enlace"
7296
7297 #
7298 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7299 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
7300
7301 #
7302 msgid "Use power measurement"
7303 msgstr "Usar medida de potencia"
7304
7305 #
7306 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7307 msgstr ""
7308
7309 #
7310 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7311 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
7312
7313 #
7314 msgid ""
7315 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7316 "\n"
7317 "Please set up tuner A"
7318 msgstr ""
7319 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
7320 "\n"
7321 "Por favor configure tuner A"
7322
7323 #
7324 msgid ""
7325 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7326 "press OK."
7327 msgstr ""
7328 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
7329 "Después, pulse OK."
7330
7331 #
7332 msgid "Use this video enhancement settings?"
7333 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
7334
7335 #
7336 msgid "Use time of currently running service"
7337 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
7338
7339 #
7340 msgid "Use usals for this sat"
7341 msgstr "Usar usals para este sat"
7342
7343 #
7344 msgid "Use wizard to set up basic features"
7345 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
7346
7347 #
7348 msgid "Used service scan type"
7349 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
7350
7351 #
7352 msgid "User defined"
7353 msgstr "Definido por el usuario"
7354
7355 #
7356 msgid "User management"
7357 msgstr ""
7358
7359 #
7360 msgid "Usermanager"
7361 msgstr ""
7362
7363 #
7364 msgid "Username"
7365 msgstr "Nombre de usuario"
7366
7367 #
7368 msgid "VCR scart"
7369 msgstr "Euroconector VCR"
7370
7371 #
7372 msgid "VMGM (intro trailer)"
7373 msgstr "VMGM (trailer intro)"
7374
7375 msgid ""
7376 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7377 msgstr ""
7378
7379 #
7380 msgid "Vertical"
7381 msgstr "Vertical"
7382
7383 #
7384 msgid "Video Fine-Tuning"
7385 msgstr "Ajuste de video fino"
7386
7387 #
7388 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7389 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
7390
7391 #
7392 msgid "Video Output"
7393 msgstr "Salida de video"
7394
7395 #
7396 msgid "Video Setup"
7397 msgstr "Configuración de Video"
7398
7399 #
7400 msgid "Video Wizard"
7401 msgstr "Asientente de video"
7402
7403 #
7404 msgid "Video enhancement preview"
7405 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
7406
7407 #
7408 msgid "Video enhancement settings"
7409 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
7410
7411 #
7412 msgid "Video enhancement setup"
7413 msgstr "Configuración de mejora de video"
7414
7415 #
7416 msgid ""
7417 "Video input selection\n"
7418 "\n"
7419 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7420 "input port).\n"
7421 "\n"
7422 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7423 msgstr ""
7424 "Selección entrada de vídeo\n"
7425 "\n"
7426 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
7427 "puerto de entrada diferente).\n"
7428 "\n"
7429 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
7430 "segundos."
7431
7432 #
7433 msgid "Video mode selection."
7434 msgstr "Selección de modo de vídeo."
7435
7436 #
7437 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7438 msgstr ""
7439
7440 #
7441 msgid "Videoenhancement Setup"
7442 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
7443
7444 #
7445 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7446 msgstr ""
7447
7448 #
7449 msgid "View Count"
7450 msgstr ""
7451
7452 #
7453 msgid "View Movies..."
7454 msgstr "Ver Películas..."
7455
7456 #
7457 msgid "View Photos..."
7458 msgstr "Ver Fotos..."
7459
7460 #
7461 msgid "View Rass interactive..."
7462 msgstr "Ver Rass interactivo..."
7463
7464 #
7465 msgid "View Video CD..."
7466 msgstr "Ver Video CD..."
7467
7468 #
7469 msgid "View active downloads"
7470 msgstr ""
7471
7472 #
7473 msgid "View details"
7474 msgstr "Ver detalles"
7475
7476 #
7477 msgid "View list of available "
7478 msgstr "Ver lista de disponible"
7479
7480 #
7481 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7482 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
7483
7484 #
7485 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7486 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
7487
7488 #
7489 msgid "View list of available EPG extensions."
7490 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
7491
7492 #
7493 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7494 msgstr ""
7495
7496 #
7497 msgid "View list of available communication extensions."
7498 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
7499
7500 #
7501 msgid "View list of available default settings"
7502 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
7503
7504 #
7505 msgid "View list of available multimedia extensions."
7506 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
7507
7508 #
7509 msgid "View list of available networking extensions"
7510 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
7511
7512 #
7513 msgid "View list of available recording extensions"
7514 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
7515
7516 #
7517 msgid "View list of available skins"
7518 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
7519
7520 #
7521 msgid "View list of available software extensions"
7522 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
7523
7524 #
7525 msgid "View list of available system extensions"
7526 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
7527
7528 #
7529 msgid "View related videos"
7530 msgstr ""
7531
7532 #
7533 msgid "View response videos"
7534 msgstr ""
7535
7536 #
7537 msgid "View teletext..."
7538 msgstr "Ver teletexto..."
7539
7540 #
7541 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7542 msgstr ""
7543
7544 #
7545 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7546 msgstr ""
7547
7548 #
7549 msgid "Views: "
7550 msgstr ""
7551
7552 #
7553 msgid "Virtual KeyBoard"
7554 msgstr "Teclado Virtual"
7555
7556 #
7557 msgid "Voltage mode"
7558 msgstr "Modo voltaje"
7559
7560 #
7561 msgid "Volume"
7562 msgstr "Volumen"
7563
7564 #
7565 msgid "W"
7566 msgstr "W"
7567
7568 #
7569 msgid "WEP"
7570 msgstr "WEP"
7571
7572 msgid "WLAN adapter."
7573 msgstr ""
7574
7575 msgid "WLAN connection"
7576 msgstr ""
7577
7578 #
7579 msgid "WPA"
7580 msgstr "WPA"
7581
7582 #
7583 msgid "WPA or WPA2"
7584 msgstr "WPA o WPA2"
7585
7586 #
7587 msgid "WPA2"
7588 msgstr "WPA2"
7589
7590 #
7591 msgid "WSS on 4:3"
7592 msgstr "WSS en 4:3"
7593
7594 #
7595 msgid "Wait time in ms before activation:"
7596 msgstr ""
7597
7598 #
7599 msgid "Waiting"
7600 msgstr "Esperando"
7601
7602 #
7603 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7604 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
7605
7606 #
7607 msgid "Webinterface"
7608 msgstr "Interface Web"
7609
7610 #
7611 msgid "Webinterface: Main Setup"
7612 msgstr "Interface web: Configuración principal"
7613
7614 #
7615 msgid "Wed"
7616 msgstr "Mié"
7617
7618 #
7619 msgid "Wednesday"
7620 msgstr "Miércoles"
7621
7622 #
7623 msgid "Weekday"
7624 msgstr "DiaSemana"
7625
7626 #
7627 msgid "Weekend"
7628 msgstr "Fin de semana"
7629
7630 #
7631 msgid "Weekly (Monday)"
7632 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
7633
7634 #
7635 msgid "Weekly (Sunday)"
7636 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
7637
7638 #
7639 msgid ""
7640 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7641 "\n"
7642 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7643 "cut'.\n"
7644 "\n"
7645 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7646 msgstr ""
7647 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
7648 "\n"
7649 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
7650 "\n"
7651 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
7652
7653 #
7654 msgid ""
7655 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7656 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7657 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7658 msgstr ""
7659 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
7660 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
7661 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
7662 "cómo actualizar el firmware."
7663
7664 #
7665 msgid ""
7666 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7667 "\n"
7668 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7669 "navigate to the video entries.\n"
7670 "\n"
7671 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7672 "\n"
7673 "Press info to see the movie description.\n"
7674 "\n"
7675 "Press the Menu button for additional options.\n"
7676 "\n"
7677 "The Help button shows this help again."
7678 msgstr ""
7679
7680 #
7681 msgid ""
7682 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7683 "\n"
7684 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7685 "matching your search term.\n"
7686 "\n"
7687 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7688 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7689 "\n"
7690 "Press exit to get back to the input field."
7691 msgstr ""
7692
7693 #
7694 msgid ""
7695 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7696 "\n"
7697 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7698 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7699 "cleaned up.\n"
7700 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7701 msgstr ""
7702 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
7703 "\n"
7704 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
7705 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
7706 "debe ser limpiada.\n"
7707 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
7708
7709 #
7710 msgid ""
7711 "Welcome.\n"
7712 "\n"
7713 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7714 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7715 "\n"
7716 "Press OK to start configuring your network"
7717 msgstr ""
7718 "Bienvenido.\n"
7719 "\n"
7720 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
7721 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
7722 "\n"
7723 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
7724
7725 #
7726 msgid ""
7727 "Welcome.\n"
7728 "\n"
7729 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7730 "descriptions for common settings."
7731 msgstr ""
7732 "Bienvenido.\n"
7733 "\n"
7734 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
7735 "asistencia para las configuraciones habituales."
7736
7737 #
7738 msgid ""
7739 "Welcome.\n"
7740 "\n"
7741 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7742 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7743 msgstr ""
7744 "Bienvenido.\n"
7745 "\n"
7746 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
7747 "Dreambox.\n"
7748 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
7749
7750 #
7751 msgid "Welcome..."
7752 msgstr "Bienvenido..."
7753
7754 #
7755 msgid "West"
7756 msgstr "Oeste"
7757
7758 #
7759 msgid "What do you want to scan?"
7760 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
7761
7762 #
7763 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7764 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
7765
7766 #
7767 msgid ""
7768 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7769 "timer with the same description already exists in the timer list."
7770 msgstr ""
7771
7772 #
7773 msgid ""
7774 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7775 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7776 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7777 "automatically!\n"
7778 "\n"
7779 "Really do a factory reset?"
7780 msgstr ""
7781 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
7782 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
7783 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
7784 "\n"
7785 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
7786
7787 #
7788 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7789 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
7790
7791 #
7792 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7793 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
7794
7795 #
7796 msgid "Wireless"
7797 msgstr "Inalámbrico"
7798
7799 #
7800 msgid "Wireless LAN"
7801 msgstr "RED Inalámbrica"
7802
7803 #
7804 msgid "Wireless Network"
7805 msgstr "Red Inalámbrica"
7806
7807 #
7808 msgid "Wireless Network State"
7809 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
7810
7811 #
7812 msgid ""
7813 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7814 "alternative service it is restricted to."
7815 msgstr ""
7816
7817 #
7818 msgid ""
7819 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7820 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7821 msgstr ""
7822
7823 #
7824 msgid "Wizard"
7825 msgstr "Asistente"
7826
7827 #
7828 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7829 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
7830
7831 #
7832 msgid "Write failed!"
7833 msgstr "¡Falló la escritura!"
7834
7835 #
7836 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7837 msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
7838
7839 #
7840 msgid "YPbPr"
7841 msgstr "YPbPr"
7842
7843 #
7844 msgid "Year"
7845 msgstr "Año"
7846
7847 #
7848 msgid "Yes"
7849 msgstr "Si"
7850
7851 #
7852 msgid "Yes to all"
7853 msgstr "Si a todo"
7854
7855 #
7856 msgid "Yes, and delete this movie"
7857 msgstr "Si, y borre esta película"
7858
7859 #
7860 msgid "Yes, and don't ask again"
7861 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
7862
7863 #
7864 msgid "Yes, backup my settings!"
7865 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
7866
7867 #
7868 msgid "Yes, but play next video"
7869 msgstr ""
7870
7871 #
7872 msgid "Yes, but play previous video"
7873 msgstr ""
7874
7875 #
7876 msgid "Yes, do a manual scan now"
7877 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
7878
7879 #
7880 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7881 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
7882
7883 #
7884 msgid "Yes, do another manual scan now"
7885 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
7886
7887 #
7888 msgid "Yes, keep them."
7889 msgstr "Si, consérvalo."
7890
7891 #
7892 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7893 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
7894
7895 #
7896 msgid "Yes, restore the settings now"
7897 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
7898
7899 #
7900 msgid "Yes, returning to movie list"
7901 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
7902
7903 #
7904 msgid "Yes, view the tutorial"
7905 msgstr "Si, ver el tutorial"
7906
7907 #
7908 msgid "You can cancel the installation."
7909 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
7910
7911 #
7912 msgid "You can cancel the removal."
7913 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
7914
7915 #
7916 msgid ""
7917 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7918 "want to be installed."
7919 msgstr ""
7920 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
7921 "configuraciones que quiere instalar."
7922
7923 #
7924 msgid "You can choose, what you want to install..."
7925 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
7926
7927 #
7928 msgid "You can install this plugin."
7929 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
7930
7931 #
7932 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7933 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
7934
7935 #
7936 msgid "You can remove this plugin."
7937 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
7938
7939 #
7940 msgid ""
7941 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7942 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7943 "in title' is what is looked for in the EPG."
7944 msgstr ""
7945 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
7946 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
7947 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
7948
7949 #
7950 msgid "You cannot delete this!"
7951 msgstr "¡No puede borrar esto!"
7952
7953 #
7954 msgid "You chose not to install any default services lists."
7955 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
7956
7957 #
7958 msgid ""
7959 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7960 "default settings later in the settings menu."
7961 msgstr ""
7962 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
7963 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
7964
7965 #
7966 msgid ""
7967 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7968 msgstr ""
7969 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
7970 "instalación."
7971
7972 #
7973 msgid ""
7974 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7975 "AutoTimer.\n"
7976 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7977 msgstr ""
7978 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
7979 "AutoProgramación.\n"
7980 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
7981
7982 #
7983 #, python-format
7984 msgid ""
7985 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7986 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7987 msgstr ""
7988 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
7989 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
7990
7991 #
7992 msgid ""
7993 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7994 "now."
7995 msgstr ""
7996 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
7997 "backup ahora."
7998
7999 #
8000 msgid ""
8001 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8002 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8003 msgstr ""
8004 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
8005 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
8006
8007 #
8008 msgid ""
8009 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8010 "restore. Please press OK to start the restore now."
8011 msgstr ""
8012 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
8013 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
8014
8015 #
8016 #, python-format
8017 msgid "You have to wait %s!"
8018 msgstr "Tiene que esperar %s!"
8019
8020 #
8021 msgid ""
8022 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8023 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8024 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8025 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8026 "your settings."
8027 msgstr ""
8028 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
8029 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
8030 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
8031 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
8032
8033 #
8034 msgid ""
8035 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8036 "\n"
8037 "Do you want to set the pin now?"
8038 msgstr ""
8039 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
8040 "\n"
8041 "¿Quiere poner el pin ahora?"
8042
8043 #
8044 msgid ""
8045 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8046 "list?\n"
8047 "\n"
8048 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8049 msgstr ""
8050 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
8051 "la lista?\n"
8052 "\n"
8053 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
8054
8055 #
8056 msgid ""
8057 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8058 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8059 msgstr ""
8060 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
8061 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
8062
8063 #
8064 msgid ""
8065 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8066 "\n"
8067 "Your internet connection is working now.\n"
8068 "\n"
8069 msgstr ""
8070 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
8071 "\n"
8072 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
8073 "\n"
8074
8075 #
8076 msgid ""
8077 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8078 "\n"
8079 "Your internet connection is working now.\n"
8080 "\n"
8081 "Please press OK to continue."
8082 msgstr ""
8083 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
8084 "\n"
8085 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
8086 "\n"
8087 "Pulse OK para continuar."
8088
8089 #
8090 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8091 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
8092
8093 #
8094 msgid ""
8095 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8096 "process."
8097 msgstr ""
8098 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
8099 "actualización."
8100
8101 #
8102 msgid ""
8103 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8104 "blank dual layer DVD!"
8105 msgstr ""
8106 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
8107 "blanco de doble capa!"
8108
8109 #
8110 #, python-format
8111 msgid ""
8112 "Your config file is not well-formed:\n"
8113 "%s"
8114 msgstr ""
8115 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
8116 "%s"
8117
8118 #
8119 msgid "Your current collection will get lost!"
8120 msgstr ""
8121
8122 #
8123 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8124 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
8125
8126 #
8127 msgid ""
8128 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8129 "try again."
8130 msgstr ""
8131 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
8132 "nuevo."
8133
8134 #
8135 msgid "Your email address:"
8136 msgstr "Su dirección de email:"
8137
8138 #
8139 msgid ""
8140 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8141 "Press OK to start upgrade."
8142 msgstr ""
8143 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
8144 "Pulse OK para comenzar la actualización."
8145
8146 #
8147 msgid ""
8148 "Your internet connection is not working!\n"
8149 "Please choose what you want to do next."
8150 msgstr ""
8151 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
8152 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
8153
8154 #
8155 msgid "Your name (optional):"
8156 msgstr "Su nombre (opcional):"
8157
8158 #
8159 msgid "Your network configuration has been activated."
8160 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
8161
8162 #
8163 msgid "Your network mount has been activated."
8164 msgstr ""
8165
8166 #
8167 msgid "Your network mount has been removed."
8168 msgstr ""
8169
8170 #
8171 msgid "Your network mount has been updated."
8172 msgstr ""
8173
8174 #
8175 msgid ""
8176 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8177 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8178 "\n"
8179 "Please choose what you want to do next."
8180 msgstr ""
8181 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
8182 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
8183 "\n"
8184 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
8185
8186 #
8187 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8188 msgstr ""
8189
8190 #
8191 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8192 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
8193
8194 #
8195 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8196 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
8197
8198 #
8199 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8200 msgstr ""
8201
8202 msgid "Zydas"
8203 msgstr ""
8204
8205 #
8206 msgid "[alternative edit]"
8207 msgstr "[edición alternativa]"
8208
8209 #
8210 msgid "[bouquet edit]"
8211 msgstr "[editar lista]"
8212
8213 #
8214 msgid "[favourite edit]"
8215 msgstr "[editar favoritos]"
8216
8217 #
8218 msgid "[move mode]"
8219 msgstr "[modo mover]"
8220
8221 #
8222 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8223 msgstr ""
8224 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
8225
8226 #
8227 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8228 msgstr ""
8229 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
8230
8231 #
8232 msgid "abort alternatives edit"
8233 msgstr "abortar la edición alternativa"
8234
8235 #
8236 msgid "abort bouquet edit"
8237 msgstr "abortar la edición de listas"
8238
8239 #
8240 msgid "abort favourites edit"
8241 msgstr "abortar la edición de favoritos"
8242
8243 #
8244 msgid "about to start"
8245 msgstr "sobre comenzar"
8246
8247 #
8248 msgid "activate current configuration"
8249 msgstr "activar configuración actual"
8250
8251 #
8252 msgid "activate network adapter configuration"
8253 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
8254
8255 #
8256 msgid "add AutoTimer..."
8257 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
8258
8259 #
8260 msgid "add Provider"
8261 msgstr "añadir Proveedor"
8262
8263 #
8264 msgid "add Service"
8265 msgstr "añadir Canal"
8266
8267 #
8268 msgid "add a nameserver entry"
8269 msgstr "añadir un servidor de nombres"
8270
8271 #
8272 msgid "add alternatives"
8273 msgstr "añadir alternativas"
8274
8275 #
8276 msgid "add bookmark"
8277 msgstr "añadir marcador"
8278
8279 #
8280 msgid "add bouquet"
8281 msgstr "añadir lista"
8282
8283 #
8284 msgid "add directory to playlist"
8285 msgstr "añadir el directorio a la lista"
8286
8287 #
8288 msgid "add file to playlist"
8289 msgstr "añadir fichero a la lista"
8290
8291 #
8292 msgid "add files to playlist"
8293 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
8294
8295 #
8296 msgid "add filters"
8297 msgstr "Añadir Filtros"
8298
8299 #
8300 msgid "add marker"
8301 msgstr "añadir marcador"
8302
8303 #
8304 msgid "add recording (enter recording duration)"
8305 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
8306
8307 #
8308 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8309 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
8310
8311 #
8312 msgid "add recording (indefinitely)"
8313 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
8314
8315 #
8316 msgid "add recording (stop after current event)"
8317 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
8318
8319 #
8320 msgid "add service to bouquet"
8321 msgstr "añadir canal a la lista"
8322
8323 #
8324 msgid "add service to favourites"
8325 msgstr "añadir canal a favoritos"
8326
8327 #
8328 msgid "add services"
8329 msgstr "Añadir Canales"
8330
8331 #
8332 msgid "add to parental protection"
8333 msgstr "añadir a protección de adultos"
8334
8335 #
8336 msgid "advanced"
8337 msgstr "avanzado"
8338
8339 #
8340 msgid "alphabetic sort"
8341 msgstr "orden alfabético"
8342
8343 #
8344 msgid "assigned CAIds:"
8345 msgstr "CAIds asignados:"
8346
8347 #
8348 msgid "assigned Services/Provider:"
8349 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
8350
8351 #
8352 #, python-format
8353 msgid "audio track (%s) format"
8354 msgstr "format de pista de audio (%s)"
8355
8356 #
8357 #, python-format
8358 msgid "audio track (%s) language"
8359 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
8360
8361 #
8362 msgid "audio tracks"
8363 msgstr "pistas de audio"
8364
8365 #
8366 msgid "auto"
8367 msgstr "auto"
8368
8369 #
8370 msgid "available"
8371 msgstr "disponible"
8372
8373 #
8374 msgid "back"
8375 msgstr "atrás"
8376
8377 #
8378 msgid "background image"
8379 msgstr "imagen de fondo"
8380
8381 #
8382 msgid "backgroundcolor"
8383 msgstr "color de fondo"
8384
8385 #
8386 msgid "better"
8387 msgstr "mejor"
8388
8389 #
8390 msgid "black"
8391 msgstr "negro"
8392
8393 #
8394 msgid "blacklist"
8395 msgstr "lista negra"
8396
8397 #
8398 msgid "blue"
8399 msgstr "azul"
8400
8401 #
8402 #, python-format
8403 msgid "burn audio track (%s)"
8404 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
8405
8406 #
8407 msgid "case-insensitive search"
8408 msgstr "búsqueda sin-may/min"
8409
8410 #
8411 msgid "case-sensitive search"
8412 msgstr "búsqueda may/min"
8413
8414 #
8415 msgid "change recording (duration)"
8416 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
8417
8418 #
8419 msgid "change recording (endtime)"
8420 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
8421
8422 #
8423 msgid "chapters"
8424 msgstr "capítulos"
8425
8426 #
8427 msgid "choose destination directory"
8428 msgstr "Elija el directorio destino."
8429
8430 #
8431 msgid "circular left"
8432 msgstr "circular izda"
8433
8434 #
8435 msgid "circular right"
8436 msgstr "circular dcha"
8437
8438 #
8439 msgid "clear playlist"
8440 msgstr "limpiar lista"
8441
8442 #
8443 msgid "complex"
8444 msgstr "complejo"
8445
8446 #
8447 msgid "config menu"
8448 msgstr "menú configuración"
8449
8450 #
8451 msgid "confirmed"
8452 msgstr "confirmado"
8453
8454 #
8455 msgid "connected"
8456 msgstr "conectado"
8457
8458 #
8459 msgid "continue"
8460 msgstr "continuar"
8461
8462 #
8463 msgid "copy to bouquets"
8464 msgstr "copiar a listas"
8465
8466 #
8467 msgid "could not be removed"
8468 msgstr "no puede ser borrado"
8469
8470 #
8471 msgid "create directory"
8472 msgstr "crear directorio"
8473
8474 #
8475 msgid "daily"
8476 msgstr "diariamente"
8477
8478 #
8479 msgid "day"
8480 msgstr "día"
8481
8482 #
8483 msgid "delete"
8484 msgstr "borrar"
8485
8486 #
8487 msgid "delete cut"
8488 msgstr "borrar corte"
8489
8490 #
8491 msgid "delete file"
8492 msgstr "borrar fichero"
8493
8494 #
8495 msgid "delete playlist entry"
8496 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
8497
8498 #
8499 msgid "delete saved playlist"
8500 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
8501
8502 #
8503 msgid "delete..."
8504 msgstr "borrar..."
8505
8506 #
8507 msgid "disable"
8508 msgstr "desactivar"
8509
8510 #
8511 msgid "disable move mode"
8512 msgstr "quitar modo movimiento"
8513
8514 #
8515 msgid "disabled"
8516 msgstr "desactivado"
8517
8518 #
8519 msgid "disconnected"
8520 msgstr "desconectado"
8521
8522 #
8523 msgid "do not change"
8524 msgstr "no cambiar"
8525
8526 #
8527 msgid "do nothing"
8528 msgstr "no hacer nada"
8529
8530 #
8531 msgid "don't record"
8532 msgstr "no grabar"
8533
8534 #
8535 msgid "done!"
8536 msgstr "¡hecho!"
8537
8538 #
8539 msgid "edit alternatives"
8540 msgstr "editar alternativas"
8541
8542 #
8543 msgid "edit filters"
8544 msgstr "Editar Filtros"
8545
8546 #
8547 msgid "edit services"
8548 msgstr "Editar Canales"
8549
8550 #
8551 msgid "empty"
8552 msgstr "vacío"
8553
8554 #
8555 msgid "enable"
8556 msgstr "activar"
8557
8558 #
8559 msgid "enable bouquet edit"
8560 msgstr "habilitar edición de lista"
8561
8562 #
8563 msgid "enable favourite edit"
8564 msgstr "habilitar edición de favoritos"
8565
8566 #
8567 msgid "enable move mode"
8568 msgstr "habilitar modo movimiento"
8569
8570 #
8571 msgid "enabled"
8572 msgstr "activado"
8573
8574 #
8575 msgid "end alternatives edit"
8576 msgstr "terminar edición de alternativas"
8577
8578 #
8579 msgid "end bouquet edit"
8580 msgstr "fin de edición de listas"
8581
8582 #
8583 msgid "end cut here"
8584 msgstr "terminar corte aquí"
8585
8586 #
8587 msgid "end favourites edit"
8588 msgstr "fin edición de favoritos"
8589
8590 #
8591 msgid "enter hidden network SSID"
8592 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
8593
8594 #
8595 msgid "equal to"
8596 msgstr "igual a"
8597
8598 #
8599 msgid "exact match"
8600 msgstr "coindencia exacta"
8601
8602 #
8603 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8604 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
8605
8606 #
8607 msgid "exit mediaplayer"
8608 msgstr "salir del reproductor"
8609
8610 #
8611 msgid "exit movielist"
8612 msgstr "salir del menú de películas"
8613
8614 #
8615 msgid "exit nameserver configuration"
8616 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
8617
8618 #
8619 msgid "exit network adapter configuration"
8620 msgstr "salir de la configuración de red"
8621
8622 #
8623 msgid "exit network interface list"
8624 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
8625
8626 #
8627 msgid "exit networkadapter setup menu"
8628 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
8629
8630 #
8631 msgid "failed"
8632 msgstr "falló"
8633
8634 #
8635 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8636 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8637
8638 #
8639 msgid "filename"
8640 msgstr "nombre de fichero"
8641
8642 #
8643 msgid "fine-tune your display"
8644 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
8645
8646 #
8647 msgid "forward to the next chapter"
8648 msgstr "salte al capítulo siguiente"
8649
8650 #
8651 msgid "free"
8652 msgstr "libre"
8653
8654 #
8655 msgid "free diskspace"
8656 msgstr "espacio libre en disco"
8657
8658 #
8659 msgid "go to deep standby"
8660 msgstr "ir a pausa profunda"
8661
8662 #
8663 msgid "go to standby"
8664 msgstr "ir a pausa"
8665
8666 #
8667 msgid "grab this frame as bitmap"
8668 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
8669
8670 #
8671 msgid "green"
8672 msgstr "verde"
8673
8674 #
8675 msgid "hear radio..."
8676 msgstr "escuchar radio..."
8677
8678 #
8679 msgid "help..."
8680 msgstr "ayuda..."
8681
8682 #
8683 msgid "hide extended description"
8684 msgstr "ocultar descripción extendida"
8685
8686 #
8687 msgid "hide player"
8688 msgstr "ocultar reproductor"
8689
8690 #
8691 msgid "horizontal"
8692 msgstr "horizontal"
8693
8694 #
8695 msgid "hour"
8696 msgstr "hora"
8697
8698 #
8699 msgid "hours"
8700 msgstr "horas"
8701
8702 #
8703 msgid "immediate shutdown"
8704 msgstr "apagado inmediato"
8705
8706 #
8707 msgid "in Description"
8708 msgstr "en Descripción"
8709
8710 #
8711 msgid "in Shortdescription"
8712 msgstr "en Descripción Corta"
8713
8714 #
8715 msgid "in Title"
8716 msgstr "en Título"
8717
8718 #
8719 msgid "init module"
8720 msgstr "iniciar módulo"
8721
8722 #
8723 msgid "init modules"
8724 msgstr "módulos de inicio"
8725
8726 #
8727 msgid "insert mark here"
8728 msgstr "insertar marca aquí"
8729
8730 #
8731 msgid "jump back to the previous title"
8732 msgstr "vuelva al título anterior"
8733
8734 #
8735 msgid "jump forward to the next title"
8736 msgstr "salte al título siguiente"
8737
8738 #
8739 msgid "jump to listbegin"
8740 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
8741
8742 #
8743 msgid "jump to listend"
8744 msgstr "saltar al final de la lista"
8745
8746 #
8747 msgid "jump to next marked position"
8748 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
8749
8750 #
8751 msgid "jump to previous marked position"
8752 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
8753
8754 #
8755 msgid "leave movie player..."
8756 msgstr "salir del reproductor de películas..."
8757
8758 #
8759 msgid "left"
8760 msgstr "izquierda"
8761
8762 #
8763 msgid "length"
8764 msgstr "longitud"
8765
8766 #
8767 msgid "list of EPG views..."
8768 msgstr ""
8769
8770 #
8771 msgid "list style compact"
8772 msgstr "estilo de lista compacto"
8773
8774 #
8775 msgid "list style compact with description"
8776 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
8777
8778 #
8779 msgid "list style default"
8780 msgstr "estilo de lista por defecto"
8781
8782 #
8783 msgid "list style single line"
8784 msgstr "estilo de lista en una línea"
8785
8786 #
8787 msgid "load playlist"
8788 msgstr "cargar lista de reproducción"
8789
8790 #
8791 msgid "locked"
8792 msgstr "bloqueado"
8793
8794 #
8795 msgid "loopthrough to"
8796 msgstr "conectado a"
8797
8798 #
8799 msgid "manual"
8800 msgstr "manual"
8801
8802 #
8803 msgid "menu"
8804 msgstr "menú"
8805
8806 #
8807 msgid "menulist"
8808 msgstr "lista de menú"
8809
8810 #
8811 msgid "mins"
8812 msgstr "mins"
8813
8814 #
8815 msgid "minute"
8816 msgstr "minuto"
8817
8818 #
8819 msgid "minutes"
8820 msgstr "minutos"
8821
8822 #
8823 msgid "month"
8824 msgstr "mes"
8825
8826 #
8827 msgid "move PiP to main picture"
8828 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
8829
8830 #
8831 msgid "move down to last entry"
8832 msgstr "mover abajo la última entrada"
8833
8834 #
8835 msgid "move down to next entry"
8836 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
8837
8838 #
8839 msgid "move up to first entry"
8840 msgstr "mover arriba la primera entrada"
8841
8842 #
8843 msgid "move up to previous entry"
8844 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
8845
8846 #
8847 msgid "movie list"
8848 msgstr "lista de películas"
8849
8850 #
8851 msgid "multinorm"
8852 msgstr "multinorm"
8853
8854 #
8855 msgid "never"
8856 msgstr "nunca"
8857
8858 #
8859 msgid "next channel"
8860 msgstr "canal siguiente"
8861
8862 #
8863 msgid "next channel in history"
8864 msgstr "canal siguiente en historia"
8865
8866 #
8867 msgid "no"
8868 msgstr "no"
8869
8870 #
8871 msgid "no CAId selected"
8872 msgstr "no ha seleccionado CAId"
8873
8874 #
8875 msgid "no CI slots found"
8876 msgstr "no hay slots CI"
8877
8878 #
8879 msgid "no HDD found"
8880 msgstr "disco no encontrado"
8881
8882 #
8883 msgid "no Services/Providers selected"
8884 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
8885
8886 #
8887 msgid "no module found"
8888 msgstr "módulo no encontrado"
8889
8890 #
8891 msgid "no standby"
8892 msgstr "no reposo"
8893
8894 #
8895 msgid "no timeout"
8896 msgstr "no tiempo cumplido"
8897
8898 #
8899 msgid "none"
8900 msgstr "ninguno"
8901
8902 #
8903 msgid "not configured"
8904 msgstr ""
8905
8906 #
8907 msgid "not locked"
8908 msgstr "no bloqueado"
8909
8910 #
8911 msgid "not used"
8912 msgstr "no usado"
8913
8914 #
8915 msgid "nothing connected"
8916 msgstr "nada conectado"
8917
8918 #
8919 msgid "of a DUAL layer medium used."
8920 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
8921
8922 #
8923 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8924 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
8925
8926 #
8927 msgid "off"
8928 msgstr "off"
8929
8930 #
8931 msgid "on"
8932 msgstr "on"
8933
8934 #
8935 msgid "on READ ONLY medium."
8936 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
8937
8938 #
8939 msgid "on Weekday"
8940 msgstr "en entre semana"
8941
8942 #
8943 msgid "once"
8944 msgstr "una vez"
8945
8946 #
8947 msgid "open nameserver configuration"
8948 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
8949
8950 #
8951 msgid "open servicelist"
8952 msgstr "abrir lista de canales"
8953
8954 #
8955 msgid "open servicelist(down)"
8956 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
8957
8958 #
8959 msgid "open servicelist(up)"
8960 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
8961
8962 #
8963 msgid "partial match"
8964 msgstr "coincidencia parcial"
8965
8966 #
8967 msgid "pass"
8968 msgstr "clave"
8969
8970 #
8971 msgid "pause"
8972 msgstr "pausa"
8973
8974 #
8975 msgid "play entry"
8976 msgstr "reproducir elemento"
8977
8978 #
8979 msgid "play from next mark or playlist entry"
8980 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
8981
8982 #
8983 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8984 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
8985
8986 #
8987 msgid "please press OK when ready"
8988 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
8989
8990 #
8991 msgid "please wait, loading picture..."
8992 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
8993
8994 #
8995 msgid "previous channel"
8996 msgstr "canal anterior"
8997
8998 #
8999 msgid "previous channel in history"
9000 msgstr "canal anterior en historia"
9001
9002 #
9003 msgid "record"
9004 msgstr "grabar"
9005
9006 #
9007 msgid "recording..."
9008 msgstr "grabando..."
9009
9010 #
9011 msgid "red"
9012 msgstr "rojo"
9013
9014 #
9015 msgid "remove a nameserver entry"
9016 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
9017
9018 #
9019 msgid "remove after this position"
9020 msgstr "borrar después de esta posición"
9021
9022 #
9023 msgid "remove all alternatives"
9024 msgstr "borrar todas alternativas"
9025
9026 #
9027 msgid "remove all new found flags"
9028 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
9029
9030 #
9031 msgid "remove before this position"
9032 msgstr "borrar antes de esta posición"
9033
9034 #
9035 msgid "remove bookmark"
9036 msgstr "borrar marcador"
9037
9038 #
9039 msgid "remove directory"
9040 msgstr "borrar directorio"
9041
9042 #
9043 msgid "remove entry"
9044 msgstr "eliminar entrada"
9045
9046 #
9047 msgid "remove from parental protection"
9048 msgstr "quitar la protección de adultos"
9049
9050 #
9051 msgid "remove new found flag"
9052 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
9053
9054 #
9055 msgid "remove selected satellite"
9056 msgstr "borrar satélite seleccionado"
9057
9058 #
9059 msgid "remove this mark"
9060 msgstr "borrar esta marca"
9061
9062 #
9063 msgid "repeat playlist"
9064 msgstr "repetir liste de reproducción"
9065
9066 #
9067 msgid "repeated"
9068 msgstr "repetido"
9069
9070 #
9071 msgid "rewind to the previous chapter"
9072 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
9073
9074 #
9075 msgid "right"
9076 msgstr "derecha"
9077
9078 #
9079 msgid "save last directory on exit"
9080 msgstr "guardar el último directorio al salir"
9081
9082 #
9083 msgid "save playlist"
9084 msgstr "guardar lista de reproducción"
9085
9086 #
9087 msgid "save playlist on exit"
9088 msgstr "guardar la lista al salir"
9089
9090 #
9091 msgid "scan done!"
9092 msgstr "¡búsqueda hecha!"
9093
9094 #
9095 #, python-format
9096 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9097 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
9098
9099 #
9100 msgid "scan state"
9101 msgstr "estado de la búsqueda"
9102
9103 #
9104 msgid "second"
9105 msgstr "segundo"
9106
9107 #
9108 msgid "second cable of motorized LNB"
9109 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
9110
9111 #
9112 msgid "seconds"
9113 msgstr "segundos"
9114
9115 #
9116 msgid "select"
9117 msgstr "seleccionar"
9118
9119 #
9120 msgid "select .NFI flash file"
9121 msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
9122
9123 #
9124 msgid "select CAId"
9125 msgstr "seleccionar CAId"
9126
9127 #
9128 msgid "select CAId's"
9129 msgstr "seleccionar CAId's"
9130
9131 #
9132 msgid "select image from server"
9133 msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
9134
9135 #
9136 msgid "select interface"
9137 msgstr "seleccionar interface"
9138
9139 #
9140 msgid "select menu entry"
9141 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
9142
9143 #
9144 msgid "select movie"
9145 msgstr "seleccionar película"
9146
9147 #
9148 msgid "select the movie path"
9149 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
9150
9151 #
9152 msgid "service pin"
9153 msgstr "pin del canal"
9154
9155 #
9156 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9157 msgstr ""
9158
9159 #
9160 msgid "setup pin"
9161 msgstr "pin de configuración"
9162
9163 #
9164 msgid "show DVD main menu"
9165 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
9166
9167 #
9168 msgid "show EPG..."
9169 msgstr "mostrar EPG..."
9170
9171 #
9172 msgid "show Infoline"
9173 msgstr "mostrar Infoline"
9174
9175 #
9176 msgid "show all"
9177 msgstr "mostrar todo"
9178
9179 #
9180 msgid "show alternatives"
9181 msgstr "mostrar alternativas"
9182
9183 #
9184 msgid "show event details"
9185 msgstr "mostrar detalles del evento"
9186
9187 #
9188 msgid "show extended description"
9189 msgstr "mostrar descripción extendida"
9190
9191 #
9192 msgid "show first selected tag"
9193 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
9194
9195 #
9196 msgid "show second selected tag"
9197 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
9198
9199 #
9200 msgid "show shutdown menu"
9201 msgstr "mostrar menú de apagado"
9202
9203 #
9204 msgid "show single service EPG..."
9205 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
9206
9207 #
9208 msgid "show tag menu"
9209 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
9210
9211 #
9212 msgid "show transponder info"
9213 msgstr "mostrar info del transpondedor"
9214
9215 #
9216 msgid "shuffle playlist"
9217 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
9218
9219 #
9220 msgid "shut down"
9221 msgstr "apagar"
9222
9223 #
9224 msgid "shutdown"
9225 msgstr "apagar"
9226
9227 #
9228 msgid "simple"
9229 msgstr "sencillo"
9230
9231 #
9232 msgid "skip backward"
9233 msgstr "saltar adelante"
9234
9235 #
9236 msgid "skip backward (enter time)"
9237 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
9238
9239 #
9240 msgid "skip forward"
9241 msgstr "saltar adelante"
9242
9243 #
9244 msgid "skip forward (enter time)"
9245 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
9246
9247 #
9248 msgid "slide picture in loop"
9249 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
9250
9251 #
9252 msgid "sort by date"
9253 msgstr "ordenar por fecha"
9254
9255 #
9256 msgid "special characters"
9257 msgstr ""
9258
9259 #
9260 msgid "standard"
9261 msgstr "estándar"
9262
9263 #
9264 msgid "standby"
9265 msgstr "pausa"
9266
9267 #
9268 msgid "start cut here"
9269 msgstr "comenzar corte aquí"
9270
9271 #
9272 msgid "start directory"
9273 msgstr "directorio de inicio"
9274
9275 #
9276 msgid "start timeshift"
9277 msgstr "comenzar pausa"
9278
9279 #
9280 msgid "stereo"
9281 msgstr "stéreo"
9282
9283 #
9284 msgid "stop PiP"
9285 msgstr "parar PiP"
9286
9287 #
9288 msgid "stop entry"
9289 msgstr "parar elemento"
9290
9291 #
9292 msgid "stop recording"
9293 msgstr "parar grabación"
9294
9295 #
9296 msgid "stop timeshift"
9297 msgstr "parar pausa"
9298
9299 #
9300 msgid "swap PiP and main picture"
9301 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
9302
9303 #
9304 msgid "switch to bookmarks"
9305 msgstr "pasar a marcadores"
9306
9307 #
9308 msgid "switch to filelist"
9309 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
9310
9311 #
9312 msgid "switch to playlist"
9313 msgstr "cambiar a lista"
9314
9315 #
9316 msgid "switch to the next angle"
9317 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
9318
9319 #
9320 msgid "switch to the next audio track"
9321 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
9322
9323 #
9324 msgid "switch to the next subtitle language"
9325 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
9326
9327 #
9328 msgid "template file"
9329 msgstr "fichero de plantilla"
9330
9331 #
9332 msgid "textcolor"
9333 msgstr "color de texto"
9334
9335 #
9336 msgid "this recording"
9337 msgstr "esta grabación"
9338
9339 #
9340 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9341 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
9342
9343 #
9344 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9345 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
9346
9347 #
9348 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9349 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
9350
9351 #
9352 msgid "unavailable"
9353 msgstr "no disponible"
9354
9355 #
9356 msgid "unconfirmed"
9357 msgstr "no confirmado"
9358
9359 #
9360 msgid "unknown"
9361 msgstr "desconocido"
9362
9363 #
9364 msgid "unknown service"
9365 msgstr "servicio desconocido"
9366
9367 #
9368 msgid "until standby/restart"
9369 msgstr ""
9370
9371 #
9372 msgid "use as HDD replacement"
9373 msgstr ""
9374
9375 #
9376 msgid "user defined"
9377 msgstr "definido por el usuario"
9378
9379 #
9380 msgid "vertical"
9381 msgstr "vertical"
9382
9383 #
9384 msgid "view extensions..."
9385 msgstr "ver extensiones..."
9386
9387 #
9388 msgid "view recordings..."
9389 msgstr "ver grabaciones..."
9390
9391 #
9392 msgid "wait for ci..."
9393 msgstr "esperar al ci..."
9394
9395 #
9396 msgid "wait for mmi..."
9397 msgstr "esperar para nmi..."
9398
9399 #
9400 msgid "waiting"
9401 msgstr "esperando"
9402
9403 #
9404 msgid "was removed successfully"
9405 msgstr "fué borrado exitosamente."
9406
9407 #
9408 msgid "weekly"
9409 msgstr "semanalmente"
9410
9411 #
9412 msgid "whitelist"
9413 msgstr "lista blanca"
9414
9415 #
9416 msgid "working"
9417 msgstr "trabajando"
9418
9419 #
9420 msgid "yellow"
9421 msgstr "amarillo"
9422
9423 #
9424 msgid "yes"
9425 msgstr "si"
9426
9427 #
9428 msgid "yes (keep feeds)"
9429 msgstr "si (conserva fuentes)"
9430
9431 #
9432 msgid ""
9433 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9434 "assistance before rebooting your dreambox."
9435 msgstr ""
9436 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
9437 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
9438
9439 #
9440 msgid "zap"
9441 msgstr "zapear"
9442
9443 #
9444 msgid "zapped"
9445 msgstr "zapeado"
9446
9447 #
9448 #~ msgid "\n"
9449 #~ msgstr "\n"
9450
9451 #
9452 #~ msgid ""
9453 #~ "\n"
9454 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9455 #~ msgstr ""
9456 #~ "\n"
9457 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
9458
9459 #
9460 #~ msgid ""
9461 #~ "\n"
9462 #~ "Scan for local packages and install them."
9463 #~ msgstr ""
9464 #~ "\n"
9465 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
9466
9467 #
9468 #~ msgid "\"?"
9469 #~ msgstr "\"?"
9470
9471 #
9472 #~ msgid "#003258"
9473 #~ msgstr "#003258"
9474
9475 #
9476 #~ msgid "#33294a6b"
9477 #~ msgstr "#33294a6b"
9478
9479 #
9480 #~ msgid "#77ffffff"
9481 #~ msgstr "#77ffffff"
9482
9483 #
9484 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9485 #~ msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
9486
9487 #
9488 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9489 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
9490
9491 #
9492 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9493 #~ msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
9494
9495 #
9496 #~ msgid "/var directory"
9497 #~ msgstr "directorio /var"
9498
9499 #
9500 #~ msgid "50 Hz"
9501 #~ msgstr "50 Hz"
9502
9503 #
9504 #~ msgid "AGC"
9505 #~ msgstr "AGC"
9506
9507 #
9508 #~ msgid "AGC:"
9509 #~ msgstr "AGC:"
9510
9511 #
9512 #~ msgid "Add files to playlist"
9513 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
9514
9515 #
9516 #~ msgid "Add title..."
9517 #~ msgstr "Añadir título..."
9518
9519 #
9520 #~ msgid "Address"
9521 #~ msgstr "Dirección"
9522
9523 #
9524 #~ msgid "Advanced"
9525 #~ msgstr "Avanzado"
9526
9527 #
9528 #~ msgid "All..."
9529 #~ msgstr "Todo..."
9530
9531 #
9532 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
9533 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
9534
9535 #
9536 #~ msgid ""
9537 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
9538 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
9539 #~ "\n"
9540 #~ msgstr ""
9541 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
9542 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
9543 #~ "\n"
9544
9545 #
9546 #~ msgid ""
9547 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
9548 #~ "\n"
9549 #~ msgstr ""
9550 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
9551 #~ "\n"
9552
9553 #
9554 #~ msgid "Authorization"
9555 #~ msgstr "Autorización"
9556
9557 #
9558 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9559 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
9560
9561 #
9562 #~ msgid "Backup"
9563 #~ msgstr "Backup"
9564
9565 #
9566 #~ msgid "Backup Location"
9567 #~ msgstr "Localización Backup"
9568
9569 #
9570 #~ msgid "Backup Mode"
9571 #~ msgstr "Modo Backup"
9572
9573 #
9574 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9575 #~ msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
9576
9577 #
9578 #~ msgid "Backup running"
9579 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
9580
9581 #
9582 #~ msgid "Backup running..."
9583 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
9584
9585 #
9586 #~ msgid "Burn"
9587 #~ msgstr "Grabar"
9588
9589 #
9590 #~ msgid "Burn DVD..."
9591 #~ msgstr "Grabar DVD..."
9592
9593 #
9594 #~ msgid "Burn To DVD..."
9595 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
9596
9597 #
9598 #~ msgid "CF Drive"
9599 #~ msgstr "Unidad CF"
9600
9601 #
9602 #~ msgid "Call monitoring"
9603 #~ msgstr "Llamar a monitorizar"
9604
9605 #
9606 #~ msgid "Change"
9607 #~ msgstr "Cambiar"
9608
9609 #
9610 #~ msgid "Choose Location"
9611 #~ msgstr "Elegir localización"
9612
9613 #
9614 #~ msgid "Choose source"
9615 #~ msgstr "Elige origen"
9616
9617 #
9618 #~ msgid "Compact flash card"
9619 #~ msgstr "Tarjeta compact flash"
9620
9621 #
9622 #~ msgid "Config"
9623 #~ msgstr "Config"
9624
9625 #
9626 #~ msgid "Confirm"
9627 #~ msgstr "Confirmar"
9628
9629 #
9630 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9631 #~ msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
9632
9633 #
9634 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9635 #~ msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
9636
9637 #
9638 #~ msgid ""
9639 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9640 #~ "failed! (%s)\n"
9641 #~ "retrying..."
9642 #~ msgstr ""
9643 #~ "¡Conexión a Fritz!Box\n"
9644 #~ "falló! (%s)\n"
9645 #~ "reintentando..."
9646
9647 #
9648 #~ msgid "Continue"
9649 #~ msgstr "Continuar"
9650
9651 #
9652 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9653 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
9654
9655 #
9656 #~ msgid ""
9657 #~ "Crashlogs found!\n"
9658 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9659 #~ msgstr ""
9660 #~ "¡Crashlogs encontrado!\n"
9661 #~ "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
9662
9663 #
9664 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9665 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
9666
9667 #
9668 #~ msgid "DVD ENTER key"
9669 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
9670
9671 #
9672 #~ msgid "DVD down key"
9673 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
9674
9675 #
9676 #~ msgid "DVD left key"
9677 #~ msgstr "DVD tecla izda"
9678
9679 #
9680 #~ msgid "DVD right key"
9681 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
9682
9683 #
9684 #~ msgid "DVD up key"
9685 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
9686
9687 #
9688 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9689 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
9690
9691 #
9692 #~ msgid "Default settings"
9693 #~ msgstr "Configuración por defecto"
9694
9695 #
9696 #~ msgid "Default-Wizard"
9697 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
9698
9699 #
9700 #~ msgid "Details"
9701 #~ msgstr "Detalles"
9702
9703 #
9704 #~ msgid "Device Setup..."
9705 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
9706
9707 #
9708 #~ msgid ""
9709 #~ "Disconnected from\n"
9710 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9711 #~ "retrying..."
9712 #~ msgstr ""
9713 #~ "Desconectado de\n"
9714 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9715 #~ "reintentando..."
9716
9717 #
9718 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
9719 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
9720
9721 #
9722 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
9723 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
9724
9725 #
9726 #~ msgid ""
9727 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9728 #~ "the plugin \""
9729 #~ msgstr ""
9730 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
9731 #~ "el complemento \""
9732
9733 #
9734 #~ msgid ""
9735 #~ "Do you really want to download\n"
9736 #~ "the plugin \""
9737 #~ msgstr ""
9738 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
9739 #~ "el complemento \""
9740
9741 #
9742 #~ msgid ""
9743 #~ "Do you want to backup now?\n"
9744 #~ "After pressing OK, please wait!"
9745 #~ msgstr ""
9746 #~ "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
9747 #~ "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
9748
9749 #
9750 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
9751 #~ msgstr ""
9752 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
9753
9754 #
9755 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
9756 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
9757
9758 #
9759 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9760 #~ msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
9761
9762 #
9763 #~ msgid "Downloading image description..."
9764 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
9765
9766 #
9767 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9768 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
9769
9770 #
9771 #~ msgid "Edit current title"
9772 #~ msgstr "Editar título actual"
9773
9774 #
9775 #~ msgid "Edit title..."
9776 #~ msgstr "Editar título..."
9777
9778 #
9779 #~ msgid "Enable /hdd"
9780 #~ msgstr "Activar /hdd"
9781
9782 #
9783 #~ msgid "Enable LAN"
9784 #~ msgstr "Habilitar LAN"
9785
9786 #
9787 #~ msgid "Enable WLAN"
9788 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
9789
9790 #
9791 #~ msgid ""
9792 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
9793 #~ "\n"
9794 #~ msgstr ""
9795 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
9796 #~ "\n"
9797
9798 #
9799 #~ msgid "Encrypted: %s"
9800 #~ msgstr "Encriptada: %s"
9801
9802 #
9803 #~ msgid "End"
9804 #~ msgstr "Fin"
9805
9806 #
9807 #~ msgid ""
9808 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9809 #~ "\n"
9810 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9811 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9812 #~ "\n"
9813 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9814 #~ msgstr ""
9815 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9816 #~ "\n"
9817 #~ "Si tiene algún problema contacte con\n"
9818 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9819 #~ "\n"
9820 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9821
9822 #
9823 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9824 #~ msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
9825
9826 #
9827 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9828 #~ msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
9829
9830 #
9831 #~ msgid "Factoryreset"
9832 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
9833
9834 #
9835 #~ msgid "Filesystem Check..."
9836 #~ msgstr "Chequear sistema de archivos..."
9837
9838 #
9839 #~ msgid "Fix USB stick"
9840 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
9841
9842 #
9843 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9844 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
9845
9846 #
9847 #~ msgid "Font size"
9848 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
9849
9850 #
9851 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9852 #~ msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
9853
9854 #
9855 #~ msgid "Function not yet implemented"
9856 #~ msgstr "Función no implementada todavía"
9857
9858 #
9859 #~ msgid "Games / Plugins"
9860 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
9861
9862 #
9863 #~ msgid "General AC3 delay"
9864 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
9865
9866 #
9867 #~ msgid "General PCM delay"
9868 #~ msgstr "Pausa PCM General"
9869
9870 #
9871 #~ msgid "Hello!"
9872 #~ msgstr "¡Hola!"
9873
9874 #
9875 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9876 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
9877
9878 #
9879 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9880 #~ msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
9881
9882 #
9883 #~ msgid "Image-Upgrade"
9884 #~ msgstr "Imagen-Actualización"
9885
9886 #
9887 #~ msgid "Initialization..."
9888 #~ msgstr "Inicialización..."
9889
9890 #
9891 #~ msgid "Install local IPKG"
9892 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
9893
9894 #
9895 #~ msgid "Install software updates..."
9896 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
9897
9898 #
9899 #~ msgid ""
9900 #~ "Install/\n"
9901 #~ "Remove"
9902 #~ msgstr ""
9903 #~ "Instalar\n"
9904 #~ "Borrar"
9905
9906 #
9907 #~ msgid "Interface: %s"
9908 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
9909
9910 #
9911 #~ msgid "Interfaces"
9912 #~ msgstr "Interfaces"
9913
9914 #
9915 #~ msgid "Invert display"
9916 #~ msgstr "Visualización invertida"
9917
9918 #
9919 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
9920 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
9921
9922 #
9923 #~ msgid "LCD Setup"
9924 #~ msgstr "Configuración LCD"
9925
9926 #
9927 #~ msgid "Language..."
9928 #~ msgstr "Idioma..."
9929
9930 #
9931 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9932 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
9933
9934 #
9935 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
9936 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
9937
9938 #
9939 #~ msgid "Movie Menu"
9940 #~ msgstr "Menú de Películas"
9941
9942 #
9943 #~ msgid "NIM "
9944 #~ msgstr "NIM"
9945
9946 #
9947 #~ msgid "Nameserver Setup..."
9948 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
9949
9950 #
9951 #~ msgid "Network..."
9952 #~ msgstr "Red..."
9953
9954 #
9955 #~ msgid "New DVD"
9956 #~ msgstr "DVD nuevo"
9957
9958 #
9959 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9960 #~ msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
9961
9962 #
9963 #~ msgid ""
9964 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9965 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
9966 #~ "configured correctly."
9967 #~ msgstr ""
9968 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
9969 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
9970 #~ "configurada correctamente."
9971
9972 #
9973 #~ msgid ""
9974 #~ "No working wireless interface found.\n"
9975 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
9976 #~ "enable your local network interface."
9977 #~ msgstr ""
9978 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
9979 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
9980 #~ "conexión de red local."
9981
9982 #
9983 #~ msgid ""
9984 #~ "No working wireless interface found.\n"
9985 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9986 #~ "you local network interface."
9987 #~ msgstr ""
9988 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
9989 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
9990
9991 #
9992 #~ msgid ""
9993 #~ "No working wireless interface found.\n"
9994 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9995 #~ "your local network interface."
9996 #~ msgstr ""
9997 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
9998 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
9999 #~ "de área local."
10000
10001 #
10002 #~ msgid ""
10003 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10004 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10005 #~ "Network is configured correctly."
10006 #~ msgstr ""
10007 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
10008 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
10009 #~ "configurada correctamente."
10010
10011 #
10012 #~ msgid "No, let me choose default lists"
10013 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
10014
10015 #
10016 #~ msgid ""
10017 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10018 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10019 #~ "back in."
10020 #~ msgstr ""
10021 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
10022 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
10023
10024 #
10025 #~ msgid "Online-Upgrade"
10026 #~ msgstr "Actualización-Online"
10027
10028 #
10029 #~ msgid "Other..."
10030 #~ msgstr "Otro..."
10031
10032 #
10033 #~ msgid "Output Type"
10034 #~ msgstr "Tipo de Salida"
10035
10036 #
10037 #~ msgid "Package details for: "
10038 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
10039
10040 #
10041 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10042 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
10043
10044 #
10045 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10046 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
10047
10048 #
10049 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10050 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
10051
10052 #
10053 #~ msgid "Plugin manager"
10054 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
10055
10056 #
10057 #~ msgid "Plugin manager help..."
10058 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
10059
10060 #
10061 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10062 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
10063
10064 #
10065 #~ msgid "Port"
10066 #~ msgstr "Puerto"
10067
10068 #
10069 #~ msgid ""
10070 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
10071 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
10072 #~ "supported.\n"
10073 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
10074 #~ "\n"
10075 #~ msgstr ""
10076 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
10077 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
10078 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
10079 #~ "\n"
10080
10081 #
10082 #~ msgid "RSS Feed URI"
10083 #~ msgstr "URI de la fuente RSS"
10084
10085 #
10086 #~ msgid "Rate"
10087 #~ msgstr "Velocidad"
10088
10089 #
10090 #~ msgid "Really delete this Interface?"
10091 #~ msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
10092
10093 #
10094 #~ msgid "Really delete this timer?"
10095 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
10096
10097 #
10098 #~ msgid "Recording paths..."
10099 #~ msgstr "Rutas de Grabación..."
10100
10101 #
10102 #~ msgid ""
10103 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10104 #~ "now?"
10105 #~ msgstr ""
10106 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10107 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
10108
10109 #
10110 #~ msgid ""
10111 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10112 #~ "restart now?"
10113 #~ msgstr ""
10114 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10115 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
10116
10117 #
10118 #~ msgid ""
10119 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10120 #~ "shutdown now?"
10121 #~ msgstr ""
10122 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
10123 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
10124
10125 #
10126 #~ msgid ""
10127 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10128 #~ "reboot now?"
10129 #~ msgstr ""
10130 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10131 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
10132
10133 #
10134 #~ msgid ""
10135 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10136 #~ "restart now?"
10137 #~ msgstr ""
10138 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10139 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
10140
10141 #
10142 #~ msgid ""
10143 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10144 #~ "shutdown now?"
10145 #~ msgstr ""
10146 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
10147 #~ "¿quiere apagar ahora?"
10148
10149 #
10150 #~ msgid "Refresh"
10151 #~ msgstr "Refrescar"
10152
10153 #
10154 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10155 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
10156
10157 #
10158 #~ msgid "Replace current playlist"
10159 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
10160
10161 #
10162 #~ msgid "Require Authorization"
10163 #~ msgstr "Requiere Autorización"
10164
10165 #
10166 #~ msgid "Restore backups..."
10167 #~ msgstr "Restaurar backups..."
10168
10169 #
10170 #~ msgid "Restore running..."
10171 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
10172
10173 #
10174 #~ msgid ""
10175 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10176 #~ "settings now."
10177 #~ msgstr ""
10178 #~ "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
10179 #~ "configuración ahora."
10180
10181 #
10182 #~ msgid "SSL"
10183 #~ msgstr "SSL"
10184
10185 #
10186 #~ msgid "SSL Encryption"
10187 #~ msgstr "Encriptación SSL"
10188
10189 #
10190 #~ msgid "Satteliteequipment"
10191 #~ msgstr "Equipo Satélite"
10192
10193 #
10194 #~ msgid "Save current project to disk"
10195 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
10196
10197 #
10198 #~ msgid "Save..."
10199 #~ msgstr "Guardar..."
10200
10201 #
10202 #~ msgid "Scan NIM"
10203 #~ msgstr "Escanear NIM"
10204
10205 #
10206 #~ msgid ""
10207 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10208 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10209 #~ msgstr ""
10210 #~ "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
10211
10212 #
10213 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10214 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
10215
10216 #
10217 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10218 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
10219
10220 #
10221 #~ msgid "Select video input"
10222 #~ msgstr "Seleccionar la entrada de video"
10223
10224 #
10225 #~ msgid "Service scan type needed"
10226 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
10227
10228 #
10229 #~ msgid "Set as default Interface"
10230 #~ msgstr "Poner como interface por defecto"
10231
10232 #
10233 #~ msgid "Show files from %s"
10234 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
10235
10236 #
10237 #~ msgid "Skin..."
10238 #~ msgstr "Piel..."
10239
10240 #
10241 #~ msgid "Slot "
10242 #~ msgstr "Slot"
10243
10244 #
10245 #~ msgid "Socket "
10246 #~ msgstr "Socket"
10247
10248 #
10249 #~ msgid "Software manager"
10250 #~ msgstr "Manejador de software"
10251
10252 #
10253 #~ msgid "Software manager..."
10254 #~ msgstr "Manejador de software..."
10255
10256 #
10257 #~ msgid "Somewhere else"
10258 #~ msgstr "En alguna parte"
10259
10260 #
10261 #~ msgid ""
10262 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10263 #~ "\n"
10264 #~ "Please choose an other one."
10265 #~ msgstr ""
10266 #~ "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
10267 #~ "\n"
10268 #~ "Por favor, elija otro."
10269
10270 #
10271 #~ msgid "Start"
10272 #~ msgstr "Inicio"
10273
10274 #
10275 #~ msgid "Startwizard"
10276 #~ msgstr "Comenzar asistente"
10277
10278 #
10279 #~ msgid "Step "
10280 #~ msgstr "Paso "
10281
10282 #
10283 #~ msgid ""
10284 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10285 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10286 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10287 #~ "the stick!"
10288 #~ msgstr ""
10289 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
10290 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
10291 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
10292 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
10293
10294 #
10295 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10296 #~ msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
10297
10298 #
10299 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10300 #~ msgstr "Esto no está soportado en este momento."
10301
10302 #
10303 #~ msgid "Timeshift path..."
10304 #~ msgstr "Directorio de pausa..."
10305
10306 #
10307 #~ msgid ""
10308 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10309 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10310 #~ "stick out."
10311 #~ msgstr ""
10312 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
10313 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
10314
10315 #
10316 #~ msgid "Transpondertype"
10317 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
10318
10319 #
10320 #~ msgid "USB"
10321 #~ msgstr "USB"
10322
10323 #
10324 #~ msgid ""
10325 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10326 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10327 #~ "Error: "
10328 #~ msgstr ""
10329 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
10330 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
10331 #~ "Error: "
10332
10333 #
10334 #~ msgid ""
10335 #~ "Undo\n"
10336 #~ "Install"
10337 #~ msgstr ""
10338 #~ "Deshacer\n"
10339 #~ "Instalar"
10340
10341 #
10342 #~ msgid ""
10343 #~ "Undo\n"
10344 #~ "Remove"
10345 #~ msgstr ""
10346 #~ "Deshacer\n"
10347 #~ "Desinstalar"
10348
10349 #
10350 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10351 #~ msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
10352
10353 #
10354 #~ msgid "Upgrade"
10355 #~ msgstr "Actualizar"
10356
10357 #
10358 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10359 #~ msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
10360
10361 #
10362 #~ msgid "VCR Switch"
10363 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
10364
10365 #
10366 #~ msgid "Video-Setup"
10367 #~ msgstr "Config-Video"
10368
10369 #
10370 #~ msgid "View"
10371 #~ msgstr "Ver"
10372
10373 #
10374 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10375 #~ msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
10376
10377 #
10378 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10379 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
10380
10381 #
10382 #~ msgid ""
10383 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10384 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10385 #~ "Please press OK to begin."
10386 #~ msgstr ""
10387 #~ "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla "
10388 #~ "se vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
10389 #~ "Pulse OK para comenzar."
10390
10391 #
10392 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
10393 #~ msgstr "Interface web: Editar Interface"
10394
10395 #
10396 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
10397 #~ msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
10398
10399 #
10400 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10401 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
10402
10403 #
10404 #~ msgid ""
10405 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10406 #~ "harddisk is not an option for you."
10407 #~ msgstr ""
10408 #~ "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no "
10409 #~ "es una opción para usted."
10410
10411 #
10412 #~ msgid ""
10413 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10414 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10415 #~ "backup to the harddisk!\n"
10416 #~ "Please press OK to start the backup now."
10417 #~ msgstr ""
10418 #~ "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en "
10419 #~ "el slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es "
10420 #~ "mejor backup al disco duro!\n"
10421 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
10422
10423 #
10424 #~ msgid ""
10425 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10426 #~ "harddisk!\n"
10427 #~ "Please press OK to start the backup now."
10428 #~ msgstr ""
10429 #~ "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
10430 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
10431
10432 #
10433 #~ msgid ""
10434 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10435 #~ "backup now."
10436 #~ msgstr ""
10437 #~ "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el "
10438 #~ "backup ahora."
10439
10440 #
10441 #~ msgid ""
10442 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10443 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10444 #~ "Do you want to define keywords now?"
10445 #~ msgstr ""
10446 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
10447 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
10448 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
10449
10450 #
10451 #~ msgid "You selected a playlist"
10452 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
10453
10454 #
10455 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10456 #~ msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
10457
10458 #
10459 #~ msgid ""
10460 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10461 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10462 #~ "\n"
10463 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10464 #~ msgstr ""
10465 #~ "Su configuración de red ha sido activada.\n"
10466 #~ "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
10467 #~ "\n"
10468 #~ "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
10469
10470 #
10471 #~ msgid ""
10472 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
10473 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10474 #~ msgstr ""
10475 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
10476 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
10477
10478 #
10479 #~ msgid ""
10480 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
10481 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10482 #~ msgstr ""
10483 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
10484 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
10485
10486 #
10487 #~ msgid ""
10488 #~ "are you sure you want to restore\n"
10489 #~ "following backup:\n"
10490 #~ msgstr ""
10491 #~ "está seguro que quiere restaurar\n"
10492 #~ "el siguiente backup:\n"
10493
10494 #
10495 #~ msgid "assigned CAIds"
10496 #~ msgstr "CAIds asignados"
10497
10498 #
10499 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10500 #~ msgstr "Canales/Proveedor asignados"
10501
10502 #
10503 #~ msgid "by Exif"
10504 #~ msgstr "por Exif"
10505
10506 #
10507 #~ msgid "color"
10508 #~ msgstr "color"
10509
10510 #
10511 #~ msgid "empty/unknown"
10512 #~ msgstr "vacío/desconocido"
10513
10514 #
10515 #~ msgid "enigma2 and network"
10516 #~ msgstr "enigma2 y red"
10517
10518 #
10519 #~ msgid "equal to Socket A"
10520 #~ msgstr "igual al socket A"
10521
10522 #
10523 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10524 #~ msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
10525
10526 #
10527 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10528 #~ msgstr "salir del menú de configuración de red"
10529
10530 #
10531 #~ msgid "font face"
10532 #~ msgstr "fuente"
10533
10534 #
10535 #~ msgid "full /etc directory"
10536 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
10537
10538 #
10539 #~ msgid "headline"
10540 #~ msgstr "cabecera"
10541
10542 #
10543 #~ msgid "hidden network"
10544 #~ msgstr "red oculta"
10545
10546 #
10547 #~ msgid "hidden..."
10548 #~ msgstr "oculta..."
10549
10550 #
10551 #~ msgid "highlighted button"
10552 #~ msgstr "botón iluminado"
10553
10554 #
10555 #~ msgid ""
10556 #~ "incoming call!\n"
10557 #~ "%s calls on %s!"
10558 #~ msgstr ""
10559 #~ "¡llamadas de entrada!\n"
10560 #~ "%s llamadas en %s!"
10561
10562 #
10563 #~ msgid "list"
10564 #~ msgstr "lista"
10565
10566 #
10567 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10568 #~ msgstr "conectado al socket A"
10569
10570 #
10571 #~ msgid "no Picture found"
10572 #~ msgstr "Foto no encontrada"
10573
10574 #
10575 #~ msgid "no module"
10576 #~ msgstr "no hay módulo"
10577
10578 #
10579 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10580 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
10581
10582 #
10583 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10584 #~ msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
10585
10586 #
10587 #~ msgid "play next playlist entry"
10588 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
10589
10590 #
10591 #~ msgid "play previous playlist entry"
10592 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
10593
10594 #
10595 #~ msgid "rebooting..."
10596 #~ msgstr "reiniciando..."
10597
10598 #
10599 #~ msgid ""
10600 #~ "scan done!\n"
10601 #~ "%d services found!"
10602 #~ msgstr ""
10603 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
10604 #~ "¡%d canales encontrados!"
10605
10606 #
10607 #~ msgid ""
10608 #~ "scan done!\n"
10609 #~ "No service found!"
10610 #~ msgstr ""
10611 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
10612 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
10613
10614 #
10615 #~ msgid ""
10616 #~ "scan done!\n"
10617 #~ "One service found!"
10618 #~ msgstr ""
10619 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
10620 #~ "¡Un canal encontrado!"
10621
10622 #
10623 #~ msgid ""
10624 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10625 #~ "%d services found!"
10626 #~ msgstr ""
10627 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
10628 #~ "%d canales encontrados!"
10629
10630 #
10631 #~ msgid "select Slot"
10632 #~ msgstr "seleccionar Slot"
10633
10634 #
10635 #~ msgid "show first tag"
10636 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
10637
10638 #
10639 #~ msgid "show second tag"
10640 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
10641
10642 #
10643 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10644 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
10645
10646 #
10647 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10648 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
10649
10650 #
10651 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10652 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
10653
10654 #
10655 #~ msgid "text"
10656 #~ msgstr "texto"
10657
10658 #
10659 #~ msgid "until restart"
10660 #~ msgstr "hasta reiniciar"