update fr,da language
[enigma2.git] / po / fr.po
1 # French translations for enigma package.\r
2 # Copyright (C) 2006 THE enigma'S COPYRIGHT HOLDER\r
3 # This file is distributed under the same license as the enigma package.\r
4 # Automatically generated, 2006.\r
5\r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 12:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 02:12+0100\n"
12 "Last-Translator: Rodajo <rodajo@lycos.com>\n"
13 "Language-Team: french\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
19 msgid "#000000"
20 msgstr "#000000"
21
22 msgid "#0064c7"
23 msgstr "#0064c7"
24
25 msgid "#25062748"
26 msgstr "#25062748"
27
28 msgid "#389416"
29 msgstr "#389416"
30
31 msgid "#80000000"
32 msgstr "#80000000"
33
34 msgid "#80ffffff"
35 msgstr "#80ffffff"
36
37 msgid "#bab329"
38 msgstr "#bab329"
39
40 msgid "#f23d21"
41 msgstr "#f23d21"
42
43 msgid "#ffffff"
44 msgstr "#ffffff"
45
46 msgid "#ffffffff"
47 msgstr "#ffffffff"
48
49 msgid "%H:%M"
50 msgstr "%H:%M"
51
52 #, python-format
53 msgid "%d min"
54 msgstr "%d min"
55
56 # Ex : 25/12/2006\r
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr "%d/%m/%Y"
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d Mo libres)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr "%s (%s)\n"
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr "(ZAP)"
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(vide)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "répertoire /var"
83
84 msgid "0"
85 msgstr "0"
86
87 msgid "1"
88 msgstr "1"
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr "1.0"
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr "1.1"
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr "1.2"
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "12V output"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr "13 V"
104
105 msgid "16:10 Letterbox"
106 msgstr "16:10 Letterbox"
107
108 msgid "16:10 PanScan"
109 msgstr "16:10 PanScan"
110
111 msgid "16:9"
112 msgstr "16:9"
113
114 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 Letterbox"
116
117 msgid "16:9 always"
118 msgstr "16:9 toujours"
119
120 msgid "18 V"
121 msgstr "18 V"
122
123 msgid "2"
124 msgstr "2"
125
126 msgid "3"
127 msgstr "3"
128
129 msgid "30 minutes"
130 msgstr "30 minutes"
131
132 msgid "4"
133 msgstr "4"
134
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr "4:3 Letterbox"
137
138 msgid "4:3 PanScan"
139 msgstr "4:3 PanScan"
140
141 msgid "5"
142 msgstr "5"
143
144 msgid "5 minutes"
145 msgstr "5 minutes"
146
147 msgid "6"
148 msgstr "6"
149
150 msgid "60 minutes"
151 msgstr "60 minutes"
152
153 msgid "7"
154 msgstr "7"
155
156 msgid "8"
157 msgstr "8"
158
159 msgid "9"
160 msgstr "9"
161
162 msgid "<unknown>"
163 msgstr "<inconnu>"
164
165 msgid "??"
166 msgstr "??"
167
168 msgid "A"
169 msgstr "A"
170
171 #, python-format
172 msgid ""
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
175 msgstr ""
176
177 msgid ""
178 "A finished record timer wants to set your\n"
179 "Dreambox to standby. Do that now?"
180 msgstr ""
181 "Un enregistrement terminé veut mettre votre\n"
182 "Dreambox en veille. Le permettre?"
183
184 msgid ""
185 "A finished record timer wants to shut down\n"
186 "your Dreambox. Shutdown now?"
187 msgstr ""
188 "Un enregistrement terminé veut éteindre\n"
189 "votre Dreambox. Eteindre maintenant ?"
190
191 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
192 msgstr ""
193 "Un guide électronique graphique pour toutes les chaines d'un bouquet "
194 "spécifique."
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "A record has been started:\n"
199 "%s"
200 msgstr ""
201 "Un enregistrement a démarré:\n"
202 "%s"
203
204 msgid ""
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
207 msgstr ""
208 "Un enregistrement est en cours.\n"
209 "Que voulez-vous faire ?"
210
211 msgid ""
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
214 msgstr ""
215 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
216 "d'essayer de configurer le positionneur."
217
218 msgid ""
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
221 msgstr ""
222 "Un enregistrement est en cours. Arretez le avant d'utiliser le pointeur de "
223 "satellites."
224
225 msgid ""
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
228 msgstr ""
229 "Une minuterie veut mettre votre\n"
230 "Dreambox en veille. Le faire maintenant ?"
231
232 msgid ""
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
235 msgstr ""
236 "Une minuterie veut éteindre votre\n"
237 "Dreambox. Le faire maintenant ?"
238
239 msgid ""
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
242 msgstr ""
243 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer!\n"
244 "Désactiver la TV et réessayer?\n"
245
246 msgid "A/V Settings"
247 msgstr "Paramètres A/V"
248
249 msgid "AA"
250 msgstr "AA"
251
252 msgid "AB"
253 msgstr "AB"
254
255 msgid "AC3 default"
256 msgstr "AC3 par défaut"
257
258 msgid "AGC"
259 msgstr "AGC"
260
261 msgid "AGC:"
262 msgstr "AGC :"
263
264 msgid "About"
265 msgstr "À propos"
266
267 msgid "About..."
268 msgstr "À propos..."
269
270 msgid "Activate Picture in Picture"
271 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
272
273 msgid "Activate network settings"
274 msgstr "Activer les paramètres réseau"
275
276 msgid "Add"
277 msgstr "Ajouter"
278
279 msgid "Add a mark"
280 msgstr "Ajoutez une marque"
281
282 msgid "Add timer"
283 msgstr "Programmer"
284
285 msgid "Add to bouquet"
286 msgstr "Ajouter au bouquet"
287
288 msgid "Add to favourites"
289 msgstr "Ajouter aux favoris"
290
291 msgid "Advanced"
292 msgstr "Avancé"
293
294 msgid "After event"
295 msgstr "Après l'émission"
296
297 msgid ""
298 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
299 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
300 msgstr ""
301 "Après la finition de l'assistant de démarrage vous devez protéger des "
302 "chaînes seules. Reférer vous au manuel de la dreambox pour l'exécution."
303
304 msgid "Album:"
305 msgstr "Album :"
306
307 msgid "All"
308 msgstr "Toutes"
309
310 msgid "All..."
311 msgstr "Tous..."
312
313 msgid "Alpha"
314 msgstr "Alpha"
315
316 msgid "Alternative radio mode"
317 msgstr "Mode radio alternatif"
318
319 msgid "Arabic"
320 msgstr "Arabe"
321
322 msgid "Artist:"
323 msgstr "Artiste :"
324
325 msgid "Ask before shutdown:"
326 msgstr "Confirmer avant d'éteindre"
327
328 msgid "Aspect Ratio"
329 msgstr "Ratio d'aspect"
330
331 msgid "Audio"
332 msgstr "Audio"
333
334 msgid "Audio Options..."
335 msgstr "Options Audio"
336
337 msgid "Auto"
338 msgstr "Auto"
339
340 msgid "Automatic Scan"
341 msgstr "Recherche automatique"
342
343 msgid "B"
344 msgstr "B"
345
346 msgid "BA"
347 msgstr "BA"
348
349 msgid "BB"
350 msgstr "BB"
351
352 msgid "BER"
353 msgstr "BER"
354
355 msgid "BER:"
356 msgstr "BER :"
357
358 msgid "Backup"
359 msgstr "Sauvegarde"
360
361 msgid "Backup Location"
362 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
363
364 msgid "Backup Mode"
365 msgstr "Mode de sauvegarde"
366
367 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
368 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
369
370 msgid "Band"
371 msgstr "Bande"
372
373 msgid "Bandwidth"
374 msgstr "Bande passante"
375
376 msgid "Begin time"
377 msgstr "Heure début"
378
379 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
380 msgstr "Fonction touche 0 en mode incrustation d'image"
381
382 msgid "Brightness"
383 msgstr "Luminosité"
384
385 msgid "Bus: "
386 msgstr "Bus : "
387
388 msgid ""
389 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
390 "displayed."
391 msgstr ""
392 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
393 "affichée."
394
395 msgid "C-Band"
396 msgstr "Bande C"
397
398 msgid "CF Drive"
399 msgstr "Lecteur CF"
400
401 msgid "CVBS"
402 msgstr "CVBS"
403
404 msgid "Cable"
405 msgstr "Câble"
406
407 msgid "Cache Thumbnails"
408 msgstr "Mise en cache miniatures"
409
410 msgid "Call monitoring"
411 msgstr "Monitoring des appels"
412
413 msgid "Cancel"
414 msgstr "Annuler"
415
416 msgid "Capacity: "
417 msgstr "Capacité : "
418
419 msgid "Card"
420 msgstr "Carte"
421
422 msgid "Catalan"
423 msgstr "Catalan"
424
425 msgid "Change bouquets in quickzap"
426 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
427
428 msgid "Change pin code"
429 msgstr "Changer code pin"
430
431 msgid "Change service pin"
432 msgstr "Changer code pin de service"
433
434 msgid "Change service pins"
435 msgstr "Changer code de service"
436
437 msgid "Change setup pin"
438 msgstr "Changer pin de configuration"
439
440 msgid "Channel"
441 msgstr "Chaîne"
442
443 msgid "Channel Selection"
444 msgstr "Sélection de la chaîne"
445
446 msgid "Channel:"
447 msgstr "Chaîne : "
448
449 # TODO: Menu ???\r
450 msgid "Channellist menu"
451 msgstr "Liste des chaînes"
452
453 msgid "Choose Tuner"
454 msgstr "Choix du tuner"
455
456 msgid "Choose bouquet"
457 msgstr "Choix du bouquet"
458
459 msgid "Choose source"
460 msgstr "Choix de la source"
461
462 msgid "Choose your Skin"
463 msgstr "Choix de l'habillage"
464
465 msgid "Cleanup"
466 msgstr "Nettoyage"
467
468 # Effacer ou vider ?\r
469 msgid "Clear before scan"
470 msgstr "Effacer avant de rechercher"
471
472 msgid "Clear log"
473 msgstr "Effacer le journal"
474
475 msgid "Code rate high"
476 msgstr "Débit symbole haut"
477
478 msgid "Code rate low"
479 msgstr "Débit symbole bas"
480
481 # Signification ?\r
482 msgid "Coderate HP"
483 msgstr ""
484
485 # signification ?\r
486 msgid "Coderate LP"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Color Format"
490 msgstr "Format de couleur"
491
492 msgid "Command order"
493 msgstr "Séquence de commande"
494
495 # TODO : À vérifier\r
496 msgid "Committed DiSEqC command"
497 msgstr "Commande DiSEqC validée"
498
499 msgid "Common Interface"
500 msgstr "Interface commune"
501
502 msgid "Compact Flash"
503 msgstr "Compact Flash"
504
505 msgid "Compact flash card"
506 msgstr "Carte compact flash"
507
508 msgid "Complete"
509 msgstr "Terminé"
510
511 msgid "Configuration Mode"
512 msgstr "Mode de configuration"
513
514 msgid "Configuring"
515 msgstr "Configure"
516
517 msgid "Conflicting timer"
518 msgstr "Programmation conflictuelle"
519
520 msgid "Connected to Fritz!Box!"
521 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
522
523 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
524 msgstr "Connection à  Fritz!Box..."
525
526 #, python-format
527 msgid ""
528 "Connection to Fritz!Box\n"
529 "failed! (%s)\n"
530 "retrying..."
531 msgstr ""
532 "Connection à Fritz!Box\n"
533 "a échouée! (%s)\n"
534 "réessai..."
535
536 # Signification ?\r
537 msgid "Constellation"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Contrast"
541 msgstr "Contraste"
542
543 msgid "Create movie folder failed"
544 msgstr "La création du répertoire enregistrements a échouée"
545
546 msgid "Creating partition failed"
547 msgstr "La création de la partition a échouée"
548
549 msgid "Croatian"
550 msgstr "Croate"
551
552 msgid "Current Transponder"
553 msgstr "Transpondeur actuel"
554
555 msgid "Current version:"
556 msgstr "Version actuelle: "
557
558 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
559 msgstr ""
560
561 msgid "Customize"
562 msgstr "Personaliser"
563
564 msgid "Cut"
565 msgstr "Coupe"
566
567 msgid "Cutlist editor..."
568 msgstr "Editeur de coupe..."
569
570 msgid "Czech"
571 msgstr "Tshèque"
572
573 msgid "DVB-S"
574 msgstr "DVB-S"
575
576 msgid "DVB-S2"
577 msgstr "DVB-S2"
578
579 msgid "Danish"
580 msgstr "Danois"
581
582 msgid "Date"
583 msgstr "Date"
584
585 msgid "Deep Standby"
586 msgstr "Veille profonde"
587
588 msgid "Delay"
589 msgstr "Délai"
590
591 msgid "Delete"
592 msgstr "Effacer"
593
594 msgid "Delete entry"
595 msgstr "Effacer l'entrée"
596
597 msgid "Delete failed!"
598 msgstr "L'effacement a échoué!"
599
600 msgid "Description"
601 msgstr "Description"
602
603 msgid "Detected HDD:"
604 msgstr "DD détecté: "
605
606 msgid "Detected NIMs:"
607 msgstr "NIM détectés: "
608
609 msgid "Device Setup..."
610 msgstr "Configuration appareil..."
611
612 msgid "DiSEqC"
613 msgstr "DiSEqC"
614
615 msgid "DiSEqC A/B"
616 msgstr "DiSEqC A/B"
617
618 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
619 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
620
621 msgid "DiSEqC Mode"
622 msgstr "Mode DiSEqC"
623
624 msgid "DiSEqC mode"
625 msgstr "Mode DiSEqC"
626
627 msgid "DiSEqC repeats"
628 msgstr "Répetition DiSEqC"
629
630 msgid "Disable"
631 msgstr "Désactiver"
632
633 msgid "Disable Picture in Picture"
634 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
635
636 msgid "Disable Subtitles"
637 msgstr "Désactive sous titres"
638
639 msgid "Disabled"
640 msgstr "Désactivé"
641
642 #, python-format
643 msgid ""
644 "Disconnected from\n"
645 "Fritz!Box! (%s)\n"
646 "retrying..."
647 msgstr ""
648 "Déconnection de \n"
649 "Fritz!Box! (%s)\n"
650 "réessai.."
651
652 msgid "Dish"
653 msgstr "Parabole"
654
655 msgid "Display Setup"
656 msgstr "Setup écran"
657
658 msgid ""
659 "Do you really want to REMOVE\n"
660 "the plugin \""
661 msgstr ""
662 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
663 "le plugin \""
664
665 #, python-format
666 msgid "Do you really want to delete %s?"
667 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
668
669 msgid ""
670 "Do you really want to download\n"
671 "the plugin \""
672 msgstr ""
673 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
674 "le plugin \""
675
676 msgid "Do you really want to exit?"
677 msgstr "Voulez vous vraiment quitter ?"
678
679 msgid ""
680 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
681 "All data on the disk will be lost!"
682 msgstr ""
683 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur?\n"
684 "Toutes les données du disque vont être perdues!"
685
686 msgid ""
687 "Do you want to backup now?\n"
688 "After pressing OK, please wait!"
689 msgstr ""
690 "Voulez-vous sauvegarder maintenant?\n"
691 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter!"
692
693 msgid "Do you want to do a service scan?"
694 msgstr "Voulez-vous faire une recherche des chaînes?"
695
696 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
697 msgstr "Voulez-vous faire une autre recherche manuelle de chaînes?"
698
699 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
700 msgstr "Voulez vous activer le controle parental sur votre dreambox?"
701
702 msgid "Do you want to restore your settings?"
703 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres?"
704
705 msgid "Do you want to resume this playback?"
706 msgstr "Voulez vous reprendre cet enregistrement?"
707
708 msgid ""
709 "Do you want to update your Dreambox?\n"
710 "After pressing OK, please wait!"
711 msgstr ""
712 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox?\n"
713 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter!"
714
715 msgid "Do you want to view a tutorial?"
716 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel?"
717
718 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
719 msgstr "Ne pas arreter l'évenement actuele mais les suivants"
720
721 #, python-format
722 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
723 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour %d modules"
724
725 #, python-format
726 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
727 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour %d modules avec %d erreurs"
728
729 msgid "Download Plugins"
730 msgstr "Télécharger des plugins"
731
732 msgid "Downloadable new plugins"
733 msgstr "Nouveaux plugins téléchargables"
734
735 msgid "Downloadable plugins"
736 msgstr "Plugins téléchargeables"
737
738 msgid "Downloading"
739 msgstr "Téléchargement"
740
741 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
742 msgstr "Téléchargement des informations sur les plugins. Patientez SVP..."
743
744 msgid "Dutch"
745 msgstr "Néerlandais"
746
747 msgid "E"
748 msgstr "E"
749
750 # TODO: Voir si il faut franciser\r
751 msgid "EPG Selection"
752 msgstr "Sélection Guide électronique"
753
754 #, python-format
755 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
756 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s)!"
757
758 msgid "East"
759 msgstr "Est"
760
761 msgid "Edit services list"
762 msgstr "Edition liste des chaines"
763
764 msgid "Electronic Program Guide"
765 msgstr "Guide electronique"
766
767 msgid "Enable"
768 msgstr "Activer"
769
770 msgid "Enable 5V for active antenna"
771 msgstr "Activation 5V pour l'antenne actuelle"
772
773 msgid "Enable multiple bouquets"
774 msgstr "Activer bouquets multiples"
775
776 msgid "Enable parental control"
777 msgstr "Activez le contrôle parental"
778
779 msgid "Enabled"
780 msgstr "Activé"
781
782 msgid "End"
783 msgstr "Fin"
784
785 msgid "End time"
786 msgstr "Temps de fin"
787
788 msgid "EndTime"
789 msgstr "Fin"
790
791 msgid "English"
792 msgstr "Anglais"
793
794 msgid ""
795 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
796 "\n"
797 "If you experience any problems please contact\n"
798 "stephan@reichholf.net\n"
799 "\n"
800 "© 2006 - Stephan Reichholf"
801 msgstr ""
802 "Sélécteur d'habillage Enigma2\n"
803 "\n"
804 "Si vous constatez des anomalies prière de contacter\n"
805 "stephan@reichholf.net\n"
806 "\n"
807 "© 2006 - Stephan Reichholf"
808
809 msgid "Enter main menu..."
810 msgstr "Entrer menu principal"
811
812 msgid "Enter the service pin"
813 msgstr "Entrer pin service"
814
815 msgid "Error"
816 msgstr "Erreur"
817
818 # À vérifier\r
819 msgid "Eventview"
820 msgstr "Programme TV"
821
822 msgid "Everything is fine"
823 msgstr "Tout est ok"
824
825 msgid "Execution Progress:"
826 msgstr "Avancement de l'exécution:"
827
828 msgid "Execution finished!!"
829 msgstr "Exécution terminée!!"
830
831 msgid "Exit editor"
832 msgstr "Quitter l'éditeur"
833
834 msgid "Exit the wizard"
835 msgstr "Quitter l'assistant"
836
837 msgid "Exit wizard"
838 msgstr "Quitter l'assistant"
839
840 msgid "Expert"
841 msgstr "Expert"
842
843 msgid "Extended Setup..."
844 msgstr "Setup élaboré"
845
846 msgid "Extensions"
847 msgstr "Extensions"
848
849 msgid "FEC"
850 msgstr "FEC"
851
852 msgid "Fast"
853 msgstr "Rapide"
854
855 # TODO : À traduire\r
856 msgid "Fast DiSEqC"
857 msgstr "DiSEqC rapide"
858
859 # Signification ?\r
860 msgid "Fast epoch"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Favourites"
864 msgstr "Favoris"
865
866 msgid "Finetune"
867 msgstr "Accord fin"
868
869 msgid "Finnish"
870 msgstr "Finlandais"
871
872 msgid "French"
873 msgstr "Français"
874
875 msgid "Frequency"
876 msgstr "Fréquence"
877
878 msgid "Frequency bands"
879 msgstr "Bandes de fréquences"
880
881 msgid "Frequency scan step size(khz)"
882 msgstr "Pas de balayage fréquence(khz)"
883
884 msgid "Frequency steps"
885 msgstr "Pas de fréquence"
886
887 msgid "Fri"
888 msgstr "Ven"
889
890 msgid "Friday"
891 msgstr "Vendredi"
892
893 msgid "Fritz!Box FON IP address"
894 msgstr "Fritz!Box FON IP addresse"
895
896 #, python-format
897 msgid "Frontprocessor version: %d"
898 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
899
900 msgid "Function not yet implemented"
901 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
902
903 msgid ""
904 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
905 "Do you want to Restart the GUI now?"
906 msgstr ""
907 "L'interface doit démarrer pour appliquer le nouvel habillage\n"
908 "Voulez vous redémarrer l'interface maintenant?"
909
910 msgid "Gateway"
911 msgstr "Passerelle"
912
913 msgid "Genre:"
914 msgstr "Genre:"
915
916 msgid "German"
917 msgstr "Allemand"
918
919 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
920 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
921
922 msgid "Goto 0"
923 msgstr "Aller à 0"
924
925 msgid "Goto position"
926 msgstr "Aller à la position"
927
928 msgid "Graphical Multi EPG"
929 msgstr "Multi EPG graphique"
930
931 msgid "Greek"
932 msgstr "Grecque"
933
934 # Signification ?\r
935 msgid "Guard Interval"
936 msgstr ""
937
938 # TODO : À vérifier\r
939 msgid "Guard interval mode"
940 msgstr "Intervalle de garde"
941
942 msgid "Harddisk"
943 msgstr "Disque dur"
944
945 msgid "Harddisk setup"
946 msgstr "Paramètrage disque dur"
947
948 msgid "Harddisk standby after"
949 msgstr "Veille disque dur après"
950
951 msgid "Hello!"
952 msgstr ""
953
954 # Signification ?\r
955 msgid "Hierarchy Information"
956 msgstr ""
957
958 # TODO : À vérifier\r
959 msgid "Hierarchy mode"
960 msgstr "Hiérarchie"
961
962 msgid "How many minutes do you want to record?"
963 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
964
965 msgid "Hungarian"
966 msgstr "Hongrois"
967
968 msgid "IP Address"
969 msgstr "Adresse IP"
970
971 msgid "Icelandic"
972 msgstr "Islandais"
973
974 msgid ""
975 "If you see this, something is wrong with\n"
976 "your scart connection. Press OK to return."
977 msgstr ""
978 "Un problème est survenu avec votre\n"
979 "connection scart. Appuyer OK pour retour"
980
981 msgid "Image-Upgrade"
982 msgstr "Mise à jour de l'image"
983
984 msgid ""
985 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
986 msgstr ""
987 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
988 "enregistrée!\n"
989
990 msgid "Increased voltage"
991 msgstr "Augmenter la tension"
992
993 msgid "Index"
994 msgstr "Index"
995
996 msgid "InfoBar"
997 msgstr "Barre d'infos"
998
999 msgid "Infobar timeout"
1000 msgstr "Délai barre information"
1001
1002 msgid "Information"
1003 msgstr "Information"
1004
1005 msgid "Init"
1006 msgstr "Initialiser"
1007
1008 msgid "Initialization..."
1009 msgstr "Initialisation"
1010
1011 msgid "Initialize"
1012 msgstr "Initialiser"
1013
1014 msgid "Initializing Harddisk..."
1015 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1016
1017 msgid "Input"
1018 msgstr "Entrée"
1019
1020 msgid "Installing"
1021 msgstr "Installation"
1022
1023 msgid "Installing Software..."
1024 msgstr "Installation de logiciel..."
1025
1026 msgid "Instant Record..."
1027 msgstr "Enregistrement immédiat..."
1028
1029 msgid "Integrated Ethernet"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Intermediate"
1033 msgstr "Intermédiare"
1034
1035 msgid "Internal Flash"
1036 msgstr "Flash interne"
1037
1038 msgid "Inversion"
1039 msgstr "Inversion"
1040
1041 msgid "Invert display"
1042 msgstr "Inversion écran"
1043
1044 msgid "Italian"
1045 msgstr "Italien"
1046
1047 msgid "Keyboard Map"
1048 msgstr "Agencement du clavier"
1049
1050 msgid "Keyboard Setup"
1051 msgstr "Paramétrage du clavier"
1052
1053 msgid "Keymap"
1054 msgstr "Agencement clavier"
1055
1056 msgid "LNB"
1057 msgstr "LNB"
1058
1059 msgid "LOF"
1060 msgstr "LOF"
1061
1062 msgid "LOF/H"
1063 msgstr "LOF/H"
1064
1065 msgid "LOF/L"
1066 msgstr "LOF/L"
1067
1068 msgid "Language selection"
1069 msgstr "Sélection de la langue"
1070
1071 msgid "Language..."
1072 msgstr "Langue..."
1073
1074 msgid "Latitude"
1075 msgstr "Latitude"
1076
1077 msgid "Left"
1078 msgstr "Gauche"
1079
1080 msgid "Limit east"
1081 msgstr "Limite est"
1082
1083 msgid "Limit west"
1084 msgstr "Limite ouest"
1085
1086 # TODO: À vérifier\r
1087 msgid "Limits off"
1088 msgstr "Désactiver les limites"
1089
1090 msgid "Limits on"
1091 msgstr "Limites activées"
1092
1093 msgid "List of Storage Devices"
1094 msgstr "Liste unitées de stockage"
1095
1096 msgid "Lithuanian"
1097 msgstr "Lituanien"
1098
1099 msgid "Lock:"
1100 msgstr "Verouiller:"
1101
1102 msgid "Long Keypress"
1103 msgstr "Touche soustenue"
1104
1105 msgid "Longitude"
1106 msgstr "Longitude"
1107
1108 msgid "MMC Card"
1109 msgstr "Carte MMC"
1110
1111 msgid "MORE"
1112 msgstr "PLUS"
1113
1114 msgid "Main menu"
1115 msgstr "Menu principal"
1116
1117 msgid "Mainmenu"
1118 msgstr "Menu principal"
1119
1120 msgid "Make this mark an 'in' point"
1121 msgstr "Pointer cette marque en \"entrée\""
1122
1123 msgid "Make this mark an 'out' point"
1124 msgstr "Pointer cette marque en \"sortie\""
1125
1126 msgid "Make this mark just a mark"
1127 msgstr "Pointer cette marque comme pointé"
1128
1129 msgid "Manual Scan"
1130 msgstr "Recherche manuelle"
1131
1132 msgid "Manual transponder"
1133 msgstr "Transpondeur manuel"
1134
1135 msgid "Margin after record"
1136 msgstr "Marge après enregistrement"
1137
1138 msgid "Margin before record (minutes)"
1139 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1140
1141 msgid "Media player"
1142 msgstr "Lecteur de médias"
1143
1144 msgid "MediaPlayer"
1145 msgstr "Lecteur multimédia"
1146
1147 msgid "Menu"
1148 msgstr "Menu"
1149
1150 msgid "Message"
1151 msgstr "Message"
1152
1153 msgid "Mkfs failed"
1154 msgstr "Echec Mkfs"
1155
1156 msgid "Model: "
1157 msgstr "Modèle: "
1158
1159 msgid "Modulation"
1160 msgstr "Modulation"
1161
1162 msgid "Modulator"
1163 msgstr "Modulateur"
1164
1165 msgid "Mon"
1166 msgstr "Lun"
1167
1168 msgid "Mon-Fri"
1169 msgstr "Lun-Ven"
1170
1171 msgid "Monday"
1172 msgstr "Lundi"
1173
1174 msgid "Mount failed"
1175 msgstr "Echec montage"
1176
1177 msgid "Move Picture in Picture"
1178 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1179
1180 msgid "Move east"
1181 msgstr "Déplacer vers l'est"
1182
1183 msgid "Move west"
1184 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1185
1186 msgid "Movielist menu"
1187 msgstr "Menu liste films"
1188
1189 msgid "Multi EPG"
1190 msgstr "Multi guide"
1191
1192 msgid "Multiple service support"
1193 msgstr "Support pour multiples chaînes"
1194
1195 msgid "Multisat"
1196 msgstr "Multisat"
1197
1198 msgid "Mute"
1199 msgstr "Sourdine"
1200
1201 msgid "N/A"
1202 msgstr "N/A"
1203
1204 msgid "NEXT"
1205 msgstr "SUIVANT"
1206
1207 msgid "NOW"
1208 msgstr "MAINTENANT"
1209
1210 msgid "NTSC"
1211 msgstr "NTSC"
1212
1213 msgid "Name"
1214 msgstr "Nom"
1215
1216 msgid "Nameserver"
1217 msgstr "Serveur de noms"
1218
1219 #, python-format
1220 msgid "Nameserver %d"
1221 msgstr "Serveur de noms %d"
1222
1223 msgid "Nameserver Setup"
1224 msgstr "Configuration serveur de noms"
1225
1226 msgid "Nameserver Setup..."
1227 msgstr "Configuration serveur de noms..."
1228
1229 msgid "Netmask"
1230 msgstr "Masque de sous réseau"
1231
1232 msgid "Network Mount"
1233 msgstr "Montage réseau"
1234
1235 msgid "Network Setup"
1236 msgstr "Paramétrage réseau"
1237
1238 msgid "Network scan"
1239 msgstr "Analyse du réseau"
1240
1241 msgid "Network setup"
1242 msgstr "Paramétrage réseau"
1243
1244 msgid "Network..."
1245 msgstr "Réseau..."
1246
1247 # TODO : Vérifier si on parle d'une chaîne (féminin / masculin)\r
1248 msgid "New"
1249 msgstr "Nouvelle"
1250
1251 msgid "New pin"
1252 msgstr "Nouveau Pin"
1253
1254 msgid "New version:"
1255 msgstr "Nouvelle version : "
1256
1257 msgid "Next"
1258 msgstr "Suivant"
1259
1260 msgid "No"
1261 msgstr "Non"
1262
1263 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1264 msgstr "Aucun disque dur trouvé ou disque dur non initialisé!"
1265
1266 msgid "No backup needed"
1267 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1268
1269 msgid ""
1270 "No data on transponder!\n"
1271 "(Timeout reading PAT)"
1272 msgstr ""
1273 "Pas de données sur le transpondeu!\n"
1274 "(Echec lecture PAT)"
1275
1276 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1277 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1278
1279 msgid "No free tuner!"
1280 msgstr "Pas de tuner libre!"
1281
1282 msgid ""
1283 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1284 msgstr ""
1285 "Aucun module mis à jour. Vérifiez votre connection réseau et réessayez."
1286
1287 # TODO : À traduire (frontend)\r
1288 msgid "No positioner capable frontend found."
1289 msgstr ""
1290
1291 # Signification ?\r
1292 msgid "No satellite frontend found!!"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1296 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1297
1298 msgid ""
1299 "No tuner is enabled!\n"
1300 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1301 msgstr ""
1302 "Aucun tuner est activé!\n"
1303 "Prière de programmer le tuner avant d'effectuer un balayage."
1304
1305 msgid ""
1306 "No valid service PIN found!\n"
1307 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1308 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1309 msgstr ""
1310 "Pas de PIN de service valide!\n"
1311 "Voulez vous changer de PIN de service?\n"
1312 "Si vous dites \"Non\" la protection de service restera désactivée!"
1313
1314 msgid ""
1315 "No valid setup PIN found!\n"
1316 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1317 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1318 msgstr ""
1319 "Pas de PIN de configuration valide!\n"
1320 "Voulez vous changer de PIN de configuration?\n"
1321 "Si vous dites \"Non\" la protection de configuration restera désactivée!"
1322
1323 msgid "No, but restart from begin"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "No, do nothing."
1327 msgstr "Non, ne rien faire."
1328
1329 msgid "No, just start my dreambox"
1330 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1331
1332 msgid "No, scan later manually"
1333 msgstr "Non, rechercher manuellement plus tard"
1334
1335 msgid "None"
1336 msgstr "Aucun"
1337
1338 msgid "North"
1339 msgstr "Nord"
1340
1341 msgid "Norwegian"
1342 msgstr "Norvégien"
1343
1344 msgid ""
1345 "Nothing to scan!\n"
1346 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1347 msgstr ""
1348 "Rien à rechercher!\n"
1349 "Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une recherche de chaînes."
1350
1351 msgid "Now Playing"
1352 msgstr "Lecture en cours"
1353
1354 msgid "OK"
1355 msgstr "OK"
1356
1357 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1358 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1359
1360 msgid "OSD Settings"
1361 msgstr "Paramètres OSD"
1362
1363 msgid "Off"
1364 msgstr "Arrêt"
1365
1366 msgid "On"
1367 msgstr "Marche"
1368
1369 msgid "One"
1370 msgstr "Un"
1371
1372 msgid "Online-Upgrade"
1373 msgstr "Mise à jour en ligne"
1374
1375 msgid "Orbital Position"
1376 msgstr "Position Orbitale"
1377
1378 msgid "Other..."
1379 msgstr "Autres..."
1380
1381 msgid "PAL"
1382 msgstr "PAL"
1383
1384 msgid "PIDs"
1385 msgstr "PIDs"
1386
1387 msgid "Package list update"
1388 msgstr "Mise à jour liste des modules"
1389
1390 msgid "Packet management"
1391 msgstr "Gestion des paquets"
1392
1393 msgid "Page"
1394 msgstr "Page"
1395
1396 msgid "Parental control"
1397 msgstr "Contrôle parental"
1398
1399 msgid "Parental control services Editor"
1400 msgstr "Editeur controle parental des chaines"
1401
1402 msgid "Parental control setup"
1403 msgstr "Configuration contrôle parental"
1404
1405 msgid "Parental control type"
1406 msgstr "Type contrôle parental"
1407
1408 # TODO: À vérifier\r
1409 msgid "PiPSetup"
1410 msgstr "Paramétrage PiP"
1411
1412 msgid "Pin code needed"
1413 msgstr "Code pin est nécessaire"
1414
1415 msgid "Play recorded movies..."
1416 msgstr "Lire les films enregistrés..."
1417
1418 msgid "Please change recording endtime"
1419 msgstr "Changez temps enregistement final."
1420
1421 msgid "Please choose an extension..."
1422 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1423
1424 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1425 msgstr "Ne modifiez pas les valeurs à l'aveuglette!"
1426
1427 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1428 msgstr "Veuillez entrer un nom pour le bouquet"
1429
1430 msgid "Please enter a name for the new marker"
1431 msgstr "Entrez un nom pour la nouvelle marque"
1432
1433 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1434 msgstr "Entrez le nom de fichier (vide = date actuelle)"
1435
1436 msgid "Please enter the correct pin code"
1437 msgstr "Veuillez entrer le code pin correct"
1438
1439 msgid "Please enter the old pin code"
1440 msgstr "Veuillez enter l'ancien code pin"
1441
1442 msgid "Please press OK!"
1443 msgstr "Veuillez appuyer OK!"
1444
1445 msgid "Please select a playlist to delete..."
1446 msgstr "Sélectionnez une liste de lecture à éliminer..."
1447
1448 msgid "Please select a playlist..."
1449 msgstr "Sélectionnez une liste de lecture.."
1450
1451 # Sous-service ?\r
1452 msgid "Please select a subservice to record..."
1453 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1454
1455 # Sous-service ?\r
1456 msgid "Please select a subservice..."
1457 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1458
1459 msgid "Please select keyword to filter..."
1460 msgstr "Sélectionner mot clé pour trier..."
1461
1462 msgid "Please set up tuner B"
1463 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1464
1465 msgid "Please set up tuner C"
1466 msgstr "Configurer tuner C"
1467
1468 msgid "Please set up tuner D"
1469 msgstr "Configurer tuner D"
1470
1471 msgid ""
1472 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1473 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1474 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1475 msgstr ""
1476 "Utiliser touches de direction pour déplacer la fenêtre PiP.\n"
1477 "Appuyer Bouquet +/- pour redimensionner fenêtre.\n"
1478 "Appuyer Ok pour retour au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement.\n"
1479
1480 msgid "Please wait... Loading list..."
1481 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1482
1483 msgid "Plugin browser"
1484 msgstr "Navigateur de plugins"
1485
1486 msgid "Plugins"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Polarity"
1490 msgstr "Polarité"
1491
1492 msgid "Polarization"
1493 msgstr "Polarisation"
1494
1495 msgid "Polish"
1496 msgstr "Polonais"
1497
1498 msgid "Port A"
1499 msgstr "Port A"
1500
1501 msgid "Port B"
1502 msgstr "Port B"
1503
1504 msgid "Port C"
1505 msgstr "Port C"
1506
1507 msgid "Port D"
1508 msgstr "Port D"
1509
1510 msgid "Portuguese"
1511 msgstr "Portugais"
1512
1513 msgid "Positioner"
1514 msgstr "Positionneur"
1515
1516 msgid "Positioner fine movement"
1517 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1518
1519 msgid "Positioner movement"
1520 msgstr "Mouvement du positionneur"
1521
1522 msgid "Positioner setup"
1523 msgstr "Configuration Positionner"
1524
1525 msgid "Positioner storage"
1526 msgstr "Stockage du positionneur"
1527
1528 # Signification ?\r
1529 msgid "Power threshold in mA"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Predefined transponder"
1533 msgstr "Transpondeur prédéfini"
1534
1535 msgid "Preparing... Please wait"
1536 msgstr "Prépare.. Attendez svp"
1537
1538 msgid "Press OK to activate the settings."
1539 msgstr "Appuyez sur OK pour activer les paramètres."
1540
1541 msgid "Press OK to scan"
1542 msgstr "Appuyez sur OK pour analyser"
1543
1544 msgid "Press OK to start the scan"
1545 msgstr "Appuyez sur OK pour commencer l'analyse"
1546
1547 msgid "Prev"
1548 msgstr "Précédent"
1549
1550 msgid "Protect services"
1551 msgstr "Protection des chaînes"
1552
1553 msgid "Protect setup"
1554 msgstr "Protection configuration"
1555
1556 msgid "Provider"
1557 msgstr "Fournisseur"
1558
1559 msgid "Provider to scan"
1560 msgstr "Fournisseur à scanner "
1561
1562 msgid "Providers"
1563 msgstr "Fournisseurs"
1564
1565 msgid "Quickzap"
1566 msgstr "Zapping rapide"
1567
1568 # TODO: À vérifier\r
1569 msgid "RC Menu"
1570 msgstr "Menu télécommande"
1571
1572 msgid "RF output"
1573 msgstr "Sortie RF"
1574
1575 msgid "RGB"
1576 msgstr "RVB"
1577
1578 #, fuzzy
1579 msgid "RSS Feed URI"
1580 msgstr "RSS Feed URI"
1581
1582 msgid "Radio"
1583 msgstr "Radio"
1584
1585 msgid "Ram Disk"
1586 msgstr "Disque ram"
1587
1588 msgid "Really close without saving settings?"
1589 msgstr "Quitter sans sauvegarder les données ?"
1590
1591 msgid "Really delete done timers?"
1592 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1593
1594 msgid "Really delete this timer?"
1595 msgstr "Supprimer cette programmation ?"
1596
1597 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1598 msgstr "Quitter le zapping rapide des sous-service ?"
1599
1600 msgid "Reception Settings"
1601 msgstr "Données de réception"
1602
1603 msgid "Record"
1604 msgstr "Enregistrer"
1605
1606 msgid "Recorded files..."
1607 msgstr "Enregistrements..."
1608
1609 msgid "Recording"
1610 msgstr "Enregistrement"
1611
1612 msgid ""
1613 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1614 "now?"
1615 msgstr ""
1616 "Des enregistrements sont en cours ou démarrent dans quelques secondes.."
1617 "vraiment redémarrer ?"
1618
1619 msgid ""
1620 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1621 "now?"
1622 msgstr ""
1623 "Des enregistrements sont en cours ou démarrent dans quelques secondes.."
1624 "vraiment redémarrer ?"
1625
1626 msgid ""
1627 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1628 "now?"
1629 msgstr ""
1630 "Des enregistrements sont en cours ou démarrent dans quelques secondes.."
1631 "vraiment éteindre ?"
1632
1633 msgid "Recordings always have priority"
1634 msgstr "Enregistrements sont toujours prioritaires"
1635
1636 msgid "Reenter new pin"
1637 msgstr "Re"
1638
1639 msgid "Remove Plugins"
1640 msgstr "Enlever des plugins"
1641
1642 msgid "Remove a mark"
1643 msgstr "Supprimer une marque"
1644
1645 msgid "Remove plugins"
1646 msgstr "Enlever des plugins"
1647
1648 msgid "Repeat"
1649 msgstr "Répéter"
1650
1651 msgid "Repeat Type"
1652 msgstr "Type de répétition"
1653
1654 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1655 msgstr ""
1656 "Répétition de l'émission actuelle enregistrée...Que voulez vous faire ?"
1657
1658 msgid "Reset"
1659 msgstr "Réinitialiser"
1660
1661 msgid "Restart"
1662 msgstr "Redémarrer"
1663
1664 msgid "Restart GUI"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Restart GUI now?"
1668 msgstr "Redémarrer l'interface graphique ?"
1669
1670 msgid "Restore"
1671 msgstr "Restaurer"
1672
1673 msgid ""
1674 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1675 "settings now."
1676 msgstr ""
1677 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1678 "activer les paramètres restaurés."
1679
1680 msgid "Right"
1681 msgstr "Droite"
1682
1683 # Signification ?\r
1684 msgid "Rolloff"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Rotor turning speed"
1688 msgstr "Vitesse rotation rotor"
1689
1690 msgid "Running"
1691 msgstr "En cours"
1692
1693 msgid "Russian"
1694 msgstr "Russe"
1695
1696 msgid "S-Video"
1697 msgstr "S-Video"
1698
1699 msgid "SNR"
1700 msgstr "SNR"
1701
1702 msgid "SNR:"
1703 msgstr "SNR:"
1704
1705 msgid "Sat"
1706 msgstr "Sam"
1707
1708 msgid "Sat / Dish Setup"
1709 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1710
1711 msgid "Satellite"
1712 msgstr "Satellite"
1713
1714 msgid "Satellite Equipment Setup"
1715 msgstr "Configuration équipement satéllitaire"
1716
1717 msgid "Satellites"
1718 msgstr "Satellites"
1719
1720 msgid "Satfinder"
1721 msgstr "Pointeur de satéllites"
1722
1723 msgid "Saturday"
1724 msgstr "Samedi"
1725
1726 msgid "Save Playlist"
1727 msgstr "Sauvegarder liste lecture"
1728
1729 msgid "Scaling Mode"
1730 msgstr "Mise à l'échelle"
1731
1732 msgid "Scan "
1733 msgstr "Balayage"
1734
1735 msgid "Scan QAM128"
1736 msgstr "Balayage QAM128"
1737
1738 msgid "Scan QAM16"
1739 msgstr "Balayage QAM16"
1740
1741 msgid "Scan QAM256"
1742 msgstr "Balayage QAM256"
1743
1744 msgid "Scan QAM32"
1745 msgstr "Balayage QAM32"
1746
1747 msgid "Scan QAM64"
1748 msgstr "Balayage QAM64"
1749
1750 msgid "Scan SR6875"
1751 msgstr "Balayage SR6875"
1752
1753 msgid "Scan SR6900"
1754 msgstr "Balayage SR6900"
1755
1756 msgid "Scan additional SR"
1757 msgstr "Balayage SR additionnel"
1758
1759 msgid "Scan band EU HYPER"
1760 msgstr "Balayage bande EU HYPER"
1761
1762 msgid "Scan band EU MID"
1763 msgstr "Balayage bande EU MID"
1764
1765 msgid "Scan band EU SUPER"
1766 msgstr "Balayage bande EU SUPER"
1767
1768 msgid "Scan band EU UHF IV"
1769 msgstr "Balayage bande EU UHF IV"
1770
1771 msgid "Scan band EU UHF V"
1772 msgstr "Balayage bande  EU UHF V"
1773
1774 msgid "Scan band EU VHF I"
1775 msgstr "Balayage bande  EU VHF I"
1776
1777 msgid "Scan band EU VHF III"
1778 msgstr "Balayage bande EU VHF III"
1779
1780 msgid "Scan band US HIGH"
1781 msgstr "Balayage bande US HIGH"
1782
1783 msgid "Scan band US HYPER"
1784 msgstr "Scan band US HYPER"
1785
1786 msgid "Scan band US LOW"
1787 msgstr "Balayage bande US LOW"
1788
1789 msgid "Scan band US MID"
1790 msgstr "Balayage bande US MID"
1791
1792 msgid "Scan band US SUPER"
1793 msgstr "Balayage bande US SUPER"
1794
1795 msgid "Search east"
1796 msgstr "Rechercher à l'est"
1797
1798 msgid "Search west"
1799 msgstr "Rechercher à l'ouest"
1800
1801 # TODO: À vérifier\r
1802 msgid "Seek"
1803 msgstr "Rechercher"
1804
1805 msgid "Select HDD"
1806 msgstr "Sélectionnez le disque dur"
1807
1808 msgid "Select Network Adapter"
1809 msgstr "Sélectionnez adaptateur réseau"
1810
1811 msgid "Select a movie"
1812 msgstr "Sélectionnez un film"
1813
1814 msgid "Select audio mode"
1815 msgstr "Sélectionnez le mode audio"
1816
1817 msgid "Select audio track"
1818 msgstr "Selectionnez la piste audio"
1819
1820 msgid "Select channel to record from"
1821 msgstr "Sélectionnez la chaîne à enregistrer"
1822
1823 msgid "Sequence repeat"
1824 msgstr "Répetition séquence"
1825
1826 msgid "Service"
1827 msgstr "Chaîne"
1828
1829 msgid "Service Scan"
1830 msgstr "Recherche des chaînes"
1831
1832 msgid "Service Searching"
1833 msgstr "Recherche des chaînes"
1834
1835 msgid "Service has been added to the favourites."
1836 msgstr "Chaine a été ajoutée aux favoris"
1837
1838 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1839 msgstr "Chaine a été ajoutée au bouquet sélectionné"
1840
1841 msgid ""
1842 "Service invalid!\n"
1843 "(Timeout reading PMT)"
1844 msgstr ""
1845 "Chaine invalide\n"
1846 "(Dépassement temps lecture PMT)"
1847
1848 msgid ""
1849 "Service not found!\n"
1850 "(SID not found in PAT)"
1851 msgstr ""
1852 "Chaîne non trouvée!\n"
1853 "(SID non trouvé dans PAT)"
1854
1855 msgid "Service scan"
1856 msgstr "Recherche des chaînes"
1857
1858 msgid "Serviceinfo"
1859 msgstr "Infos chaîne"
1860
1861 msgid "Services"
1862 msgstr "Chaînes"
1863
1864 msgid "Set limits"
1865 msgstr "Fixer les limites"
1866
1867 msgid "Settings"
1868 msgstr "Paramètres"
1869
1870 msgid "Setup"
1871 msgstr "Paramétrage"
1872
1873 msgid "Setup Mode"
1874 msgstr "Mode configuration"
1875
1876 msgid "Show infobar on channel change"
1877 msgstr "Monrter barre d'information lors du changement de chaine"
1878
1879 msgid "Show infobar on event change"
1880 msgstr "Montrer barre d'information lors du changement d'évenement"
1881
1882 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1883 msgstr "Montrer barre information lors sauts avant/arrière"
1884
1885 msgid "Show positioner movement"
1886 msgstr "Montrer mouvements positionner"
1887
1888 msgid "Show services beginning with"
1889 msgstr "Montrer chaines commencant avec"
1890
1891 msgid "Show the radio player..."
1892 msgstr "Afficher la radio..."
1893
1894 msgid "Show the tv player..."
1895 msgstr "Montrer le lecteur TV..."
1896
1897 msgid "Shutdown Dreambox after"
1898 msgstr "Eteindre Dreambox après"
1899
1900 msgid "Similar"
1901 msgstr "Similaire"
1902
1903 msgid "Similar broadcasts:"
1904 msgstr "Émissions semblables : "
1905
1906 msgid "Simple"
1907 msgstr "Simple"
1908
1909 msgid "Single"
1910 msgstr "Simple"
1911
1912 msgid "Single EPG"
1913 msgstr "Guide simple"
1914
1915 msgid "Single satellite"
1916 msgstr "Satellite seul"
1917
1918 msgid "Single transponder"
1919 msgstr "Transpondeur simple"
1920
1921 msgid "Sleep Timer"
1922 msgstr "Minuterie"
1923
1924 msgid "Sleep timer action:"
1925 msgstr "Action minuterie:"
1926
1927 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1928 msgstr "Intervalle diaporama (sec)"
1929
1930 #, python-format
1931 msgid "Slot %d"
1932 msgstr "Baie %d"
1933
1934 msgid "Slow"
1935 msgstr "Lent"
1936
1937 msgid "Some plugins are not available:\n"
1938 msgstr "Des extensions ne sont pas disponibles:\n"
1939
1940 msgid "Somewhere else"
1941 msgstr "Ailleurs"
1942
1943 msgid ""
1944 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1945 "\n"
1946 "Please choose an other one."
1947 msgstr ""
1948 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
1949 "\n"
1950 "Veuillez en choisir un autre."
1951
1952 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1953 msgid "Sort A-Z"
1954 msgstr "Tri A-Z"
1955
1956 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1957 msgid "Sort Time"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Sound"
1961 msgstr "Son"
1962
1963 msgid "Soundcarrier"
1964 msgstr "Porteuse sonore"
1965
1966 msgid "South"
1967 msgstr "Sud"
1968
1969 msgid "Spanish"
1970 msgstr "Espagnol"
1971
1972 msgid "Standby"
1973 msgstr "Veille"
1974
1975 msgid "Standby / Restart"
1976 msgstr "Veille / Redémarrage"
1977
1978 msgid "Start"
1979 msgstr "Début"
1980
1981 msgid "Start recording?"
1982 msgstr "Démarrer l'enregistrement ?"
1983
1984 msgid "StartTime"
1985 msgstr "Début"
1986
1987 msgid "Starting on"
1988 msgstr "Démarre à"
1989
1990 msgid "Startwizard"
1991 msgstr "Assistant démarrage"
1992
1993 msgid "Step "
1994 msgstr "Étape"
1995
1996 # Step == cran || étape ?\r
1997 msgid "Step east"
1998 msgstr "Pas est"
1999
2000 # Step == cran || étape ?\r
2001 msgid "Step west"
2002 msgstr "Pas ouest"
2003
2004 msgid "Stereo"
2005 msgstr "Stéréo"
2006
2007 msgid "Stop"
2008 msgstr "Stop"
2009
2010 msgid "Stop Timeshift?"
2011 msgstr "Arrêter la pause du direct?"
2012
2013 msgid "Stop current event and disable coming events"
2014 msgstr "Arretez évenement en cours et désactiver les futurs."
2015
2016 msgid "Stop current event but not coming events"
2017 msgstr "Arretez évenement en cours mais pas les futurs"
2018
2019 msgid "Stop playing this movie?"
2020 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2021
2022 msgid "Store position"
2023 msgstr "Enregistrer la position"
2024
2025 msgid "Stored position"
2026 msgstr "Position enregistrée"
2027
2028 msgid "Subservice list..."
2029 msgstr "Liste des sous-services..."
2030
2031 # Sous-service ?\r
2032 msgid "Subservices"
2033 msgstr "Sous services"
2034
2035 msgid "Subtitle selection"
2036 msgstr "Sélection sous titres"
2037
2038 msgid "Subtitles"
2039 msgstr "Sous titres"
2040
2041 msgid "Sun"
2042 msgstr "Dim"
2043
2044 msgid "Sunday"
2045 msgstr "Dimanche"
2046
2047 msgid "Swap Services"
2048 msgstr "Changez chaînes"
2049
2050 msgid "Swedish"
2051 msgstr "Suédois"
2052
2053 # TODO : Vérifier subservice\r
2054 msgid "Switch to next subservice"
2055 msgstr "Basculer vers le sous-service suivant"
2056
2057 # TODO : Vérifier subservice\r
2058 msgid "Switch to previous subservice"
2059 msgstr "Basculer vers le sous-service précédent"
2060
2061 msgid "Symbol Rate"
2062 msgstr "Débit symbole"
2063
2064 msgid "Symbolrate"
2065 msgstr "Débit de symbole"
2066
2067 msgid "System"
2068 msgstr "Système"
2069
2070 msgid "TV System"
2071 msgstr "Système TV"
2072
2073 msgid "Terrestrial"
2074 msgstr "Terrestre"
2075
2076 msgid "Terrestrial provider"
2077 msgstr "Opérateur terrestre"
2078
2079 msgid "Test mode"
2080 msgstr "Mode test"
2081
2082 # Signification ?\r
2083 msgid "Test-Messagebox?"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid ""
2087 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2088 "Please press OK to start using you Dreambox."
2089 msgstr ""
2090 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2091 "l'usage.\n"
2092 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2093
2094 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2095 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2096
2097 msgid "The pin code has been changed successfully."
2098 msgstr "Le code pin a été changé correctement"
2099
2100 msgid "The pin code you entered is wrong."
2101 msgstr "Le code pin que vous entrez est éronné"
2102
2103 msgid "The pin codes you entered are different."
2104 msgstr "Les codes pin introduits sont différents"
2105
2106 msgid "The sleep timer has been activated."
2107 msgstr "La minuterie est activée"
2108
2109 msgid "The sleep timer has been disabled."
2110 msgstr "La minuterie est déactivée"
2111
2112 msgid ""
2113 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2114 msgstr ""
2115 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2116 "maintenant?"
2117
2118 msgid "The wizard is finished now."
2119 msgstr "L'assistant est terminé."
2120
2121 msgid "This is step number 2."
2122 msgstr "C'est la deuxième étape."
2123
2124 msgid "This is unsupported at the moment."
2125 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2126
2127 msgid "Three"
2128 msgstr "Trois"
2129
2130 msgid "Threshold"
2131 msgstr "Seuil"
2132
2133 msgid "Thu"
2134 msgstr "Jeu"
2135
2136 msgid "Thursday"
2137 msgstr "Jeudi"
2138
2139 msgid "Time"
2140 msgstr "Heure"
2141
2142 # À vérifier\r
2143 msgid "Time/Date Input"
2144 msgstr "Entrée Date/Heure"
2145
2146 msgid "Timer"
2147 msgstr "Programmation"
2148
2149 # TODO: À améliorer ?\r
2150 msgid "Timer Edit"
2151 msgstr "Édition des programmations"
2152
2153 msgid "Timer Editor"
2154 msgstr "Programmeur d'enregistrement"
2155
2156 msgid "Timer Type"
2157 msgstr "Type programmation"
2158
2159 msgid "Timer entry"
2160 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2161
2162 # TODO: À vérifier\r
2163 msgid "Timer log"
2164 msgstr "Journal des enregistrements"
2165
2166 msgid "Timer sanity error"
2167 msgstr "Erreur de programmation"
2168
2169 # TODO: À vérifier\r
2170 msgid "Timer selection"
2171 msgstr "Sélection de programmation"
2172
2173 msgid "Timer status:"
2174 msgstr "Statut programmation :"
2175
2176 msgid "Timeshift"
2177 msgstr "Pause du direct"
2178
2179 msgid "Timeshift not possible!"
2180 msgstr "Pause du direct impossible!"
2181
2182 msgid "Timezone"
2183 msgstr "Fuseau horaire"
2184
2185 msgid "Title:"
2186 msgstr "Titre:"
2187
2188 msgid "Today"
2189 msgstr "Aujourd'hui"
2190
2191 msgid "Tone mode"
2192 msgstr "Mode tone"
2193
2194 msgid "Toneburst"
2195 msgstr "Toneburst"
2196
2197 msgid "Toneburst A/B"
2198 msgstr "Toneburst A/B"
2199
2200 msgid "Transmission Mode"
2201 msgstr "Mode de transmission"
2202
2203 msgid "Transmission mode"
2204 msgstr "Mode de transmission"
2205
2206 msgid "Transponder"
2207 msgstr "Transpondeur"
2208
2209 msgid "Transponder Type"
2210 msgstr "Type de transpondeur"
2211
2212 msgid "Tries left:"
2213 msgstr "Essais restants:"
2214
2215 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2216 msgstr "Recherche Transpondeurs utilisés dans le réseau cablé...attendez..."
2217
2218 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2219 msgstr "Recherche transpondeurs utilisés dans le réseau cablé...attendez..."
2220
2221 msgid "Tue"
2222 msgstr "Mar"
2223
2224 msgid "Tuesday"
2225 msgstr "Mardi"
2226
2227 # À vérifier\r
2228 msgid "Tune"
2229 msgstr "Accorder"
2230
2231 msgid "Tune failed!"
2232 msgstr "Echec accord"
2233
2234 msgid "Tuner"
2235 msgstr "Tuner"
2236
2237 msgid "Tuner "
2238 msgstr "Tuner"
2239
2240 # TODO: Voir si il faut franciser slot\r
2241 msgid "Tuner Slot"
2242 msgstr "Slot tuner"
2243
2244 msgid "Tuner configuration"
2245 msgstr "Configuration tuner"
2246
2247 msgid "Tuner status"
2248 msgstr "Status tuner"
2249
2250 msgid "Turkish"
2251 msgstr "Turc"
2252
2253 msgid "Two"
2254 msgstr "Deux"
2255
2256 msgid "Type of scan"
2257 msgstr "Type d'analyse"
2258
2259 msgid "USALS"
2260 msgstr "USALS"
2261
2262 msgid "USB"
2263 msgstr "USB"
2264
2265 msgid "USB Stick"
2266 msgstr "Clé USB"
2267
2268 msgid ""
2269 "Unable to initialize harddisk.\n"
2270 "Please refer to the user manual.\n"
2271 "Error: "
2272 msgstr ""
2273 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
2274 "Veuillez vous référer au manuel.\n"
2275 "Erreur : "
2276
2277 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2278 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2279
2280 msgid "Universal LNB"
2281 msgstr "LNB universel"
2282
2283 # Signification ?\r
2284 msgid "Unmount failed"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Updates your receiver's software"
2288 msgstr "Mise à jour logiciel du récepteur"
2289
2290 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2291 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat:"
2292
2293 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2294 msgstr ""
2295 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2296
2297 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2298 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez vous redémarrer votre Dreambox?"
2299
2300 msgid "Upgrading"
2301 msgstr "Mise à jour"
2302
2303 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2304 msgstr "Mise à jour Dreambox...Patientez"
2305
2306 msgid "Use DHCP"
2307 msgstr "Utiliser DHCP"
2308
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Use Power Measurement"
2311 msgstr "Utiliser mesure alimentation"
2312
2313 msgid "Use a gateway"
2314 msgstr "Utiliser une passerelle"
2315
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Use power measurement"
2318 msgstr "Utiliser mesure alimentation"
2319
2320 msgid ""
2321 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2322 "\n"
2323 "Please set up tuner A"
2324 msgstr ""
2325 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2326 "\n"
2327 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2328
2329 msgid ""
2330 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2331 "press OK."
2332 msgstr ""
2333 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2334 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2335
2336 msgid "Use usals for this sat"
2337 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2338
2339 # Voir si l'on peut ajouter un retour à ligne après « réglages »\r
2340 msgid "Use wizard to set up basic features"
2341 msgstr "Utiliser l'assistant pour effectuer les réglages de base"
2342
2343 msgid "Used service scan type"
2344 msgstr "Type de balayage de chaînes utilisé"
2345
2346 msgid "User defined"
2347 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2348
2349 # TODO: Regarder ce que ça veut dire\r
2350 msgid "VCR Switch"
2351 msgstr "Péritel magnétoscope"
2352
2353 msgid "VCR scart"
2354 msgstr "Prise péritel du magnétoscope"
2355
2356 msgid "View Rass interactive..."
2357 msgstr "Voir Rass interactif..."
2358
2359 msgid "View teletext..."
2360 msgstr "Voir téletexte"
2361
2362 msgid "Voltage mode"
2363 msgstr "Mode voltage"
2364
2365 msgid "Volume"
2366 msgstr "Volume"
2367
2368 msgid "W"
2369 msgstr "O"
2370
2371 # TODO: Wide Screen S???\r
2372 msgid "WSS on 4:3"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Wed"
2376 msgstr "Mer"
2377
2378 msgid "Wednesday"
2379 msgstr "Mercredi"
2380
2381 # TODO: À vérifier\r
2382 msgid "Weekday"
2383 msgstr "Jours ouvrables"
2384
2385 msgid ""
2386 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2387 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2388 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2389 msgstr ""
2390 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2391 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2392 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2393 "jour votre firmware."
2394
2395 msgid ""
2396 "Welcome.\n"
2397 "\n"
2398 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2399 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2400 msgstr ""
2401 "Bienvenue.\n"
2402 "\n"
2403 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2404 "votre Dreambox.\n"
2405 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2406 "suivante."
2407
2408 msgid "West"
2409 msgstr "Ouest"
2410
2411 msgid "What do you want to scan?"
2412 msgstr "Que voulez-vous rechercher?"
2413
2414 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2415 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres?"
2416
2417 msgid "Wireless"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2421 msgstr "Erreur d'ecriture pendant enregistrement. Disque plein?\n"
2422
2423 msgid "YPbPr"
2424 msgstr "YPbPr"
2425
2426 msgid "Year:"
2427 msgstr "Année:"
2428
2429 msgid "Yes"
2430 msgstr "Oui"
2431
2432 msgid "Yes, backup my settings!"
2433 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres!"
2434
2435 msgid "Yes, do a manual scan now"
2436 msgstr "Oui, faire une recherche manuelle maintenant"
2437
2438 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2439 msgstr "Oui, faire une recherche automatique maintenant"
2440
2441 msgid "Yes, do another manual scan now"
2442 msgstr "Oui, faire une autre recherche manuelle maintenant"
2443
2444 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2445 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2446
2447 msgid "Yes, restore the settings now"
2448 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2449
2450 msgid "Yes, view the tutorial"
2451 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2452
2453 msgid "You cannot delete this!"
2454 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
2455
2456 msgid ""
2457 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2458 "harddisk is not an option for you."
2459 msgstr ""
2460 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2461 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2462
2463 msgid ""
2464 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2465 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2466 "to the harddisk!\n"
2467 "Please press OK to start the backup now."
2468 msgstr ""
2469 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2470 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2471 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
2472 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2473
2474 msgid ""
2475 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2476 "Please press OK to start the backup now."
2477 msgstr ""
2478 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2479 "sur le disque dur!\n"
2480 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2481
2482 msgid ""
2483 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2484 "backup now."
2485 msgstr ""
2486 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2487 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2488
2489 msgid "You have to wait for"
2490 msgstr "Vous devez attendre"
2491
2492 msgid ""
2493 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2494 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2495 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2496 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2497 "your settings."
2498 msgstr ""
2499 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2500 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2501 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2502 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2503 "restaurer les paramètres."
2504
2505 msgid ""
2506 "You need to define some keywords first!\n"
2507 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2508 "Do you want to define keywords now?"
2509 msgstr ""
2510 "Vous devez d'abord définir des mots clés\n"
2511 "Appuyez la touche menu pour définir les mots clés.\n"
2512 "Voulez vous définir les mots clés maintenant ?"
2513
2514 msgid ""
2515 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2516 "\n"
2517 "Do you want to set the pin now?"
2518 msgstr ""
2519 "Vous devez introduire un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
2520 "\n"
2521 "Voulez vous introduire le code pin maintenant?"
2522
2523 msgid ""
2524 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2525 "process."
2526 msgstr ""
2527 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2528 "mise à jour."
2529
2530 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2531 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2532
2533 msgid ""
2534 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2535 "try again."
2536 msgstr ""
2537 "Votre dreambox n'est pas connecté correctement à internet. Vérifiez et "
2538 "reconnectez."
2539
2540 msgid ""
2541 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2542 "Press OK to start upgrade."
2543 msgstr ""
2544 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2545 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2546
2547 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2548 msgstr "Retourner à la chaîne d'avant le setup du positionner?"
2549
2550 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2551 msgstr "Retourner à la chaîne d'avant pointeur de satellites?"
2552
2553 msgid "[alternative edit]"
2554 msgstr "[edition alternatives]"
2555
2556 msgid "[bouquet edit]"
2557 msgstr "[édition des bouquets]"
2558
2559 msgid "[favourite edit]"
2560 msgstr "[édition des favoris]"
2561
2562 msgid "[move mode]"
2563 msgstr "[mode déplacement]"
2564
2565 msgid "abort alternatives edit"
2566 msgstr "quitter edition alternatifs"
2567
2568 msgid "abort bouquet edit"
2569 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2570
2571 msgid "abort favourites edit"
2572 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2573
2574 # À vérifier\r
2575 msgid "about to start"
2576 msgstr "sur le point de commencer"
2577
2578 msgid "add alternatives"
2579 msgstr "Ajouter alternatifs"
2580
2581 msgid "add bouquet"
2582 msgstr "ajouter bouquet"
2583
2584 msgid "add directory to playlist"
2585 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2586
2587 msgid "add file to playlist"
2588 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2589
2590 msgid "add files to playlist"
2591 msgstr "Ajouter fichiers à la liste de lecture"
2592
2593 msgid "add marker"
2594 msgstr "ajouter marque"
2595
2596 msgid "add recording (enter recording duration)"
2597 msgstr "ajout d'enregistrement (entrer la durée d'enregistrement)"
2598
2599 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2600 msgstr "ajouter enregistrement (entrer temps fin enregistrement)"
2601
2602 msgid "add recording (indefinitely)"
2603 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2604
2605 msgid "add recording (stop after current event)"
2606 msgstr "ajout d'enregistrement (arrêter après l'émission en cours)"
2607
2608 # TODO: Vérifier « cette »\r
2609 msgid "add service to bouquet"
2610 msgstr "ajouter cette chaîne au bouquet"
2611
2612 # TODO: Vérifier « cette »\r
2613 msgid "add service to favourites"
2614 msgstr "ajouter cette chaîne aux favoris"
2615
2616 msgid "add to parental protection"
2617 msgstr "ajouter au controle parental"
2618
2619 msgid "advanced"
2620 msgstr "avancé"
2621
2622 msgid "alphabetic sort"
2623 msgstr "tri alphabétique"
2624
2625 msgid ""
2626 "are you sure you want to restore\n"
2627 "following backup:\n"
2628 msgstr ""
2629 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2630 "la sauvegarde suivante:\n"
2631
2632 msgid "back"
2633 msgstr "retour"
2634
2635 msgid "better"
2636 msgstr "mieux"
2637
2638 msgid "blacklist"
2639 msgstr "liste noire"
2640
2641 msgid "by Exif"
2642 msgstr "par Exif"
2643
2644 msgid "change recording (duration)"
2645 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2646
2647 msgid "change recording (endtime)"
2648 msgstr "changer enregistrement (temps de fin)"
2649
2650 # TODO: À vérifier\r
2651 msgid "circular left"
2652 msgstr "circulaire à gauche"
2653
2654 # TODO: À vérifier\r
2655 msgid "circular right"
2656 msgstr "circulaire à droite"
2657
2658 msgid "clear playlist"
2659 msgstr "effacer la liste de lecture"
2660
2661 msgid "complex"
2662 msgstr "complexe"
2663
2664 msgid "config menu"
2665 msgstr "menu de configuration"
2666
2667 msgid "continue"
2668 msgstr "continuez"
2669
2670 msgid "copy to bouquets"
2671 msgstr "copier vers bouquets"
2672
2673 msgid "daily"
2674 msgstr "quotidien"
2675
2676 msgid "delete"
2677 msgstr "effacer"
2678
2679 msgid "delete cut"
2680 msgstr "supprimer coupe"
2681
2682 msgid "delete playlist entry"
2683 msgstr "supprimer entrée dans liste de lecture"
2684
2685 msgid "delete saved playlist"
2686 msgstr "supprimer liste lecture sauvegardée"
2687
2688 msgid "delete..."
2689 msgstr "effacer..."
2690
2691 msgid "disable"
2692 msgstr "désactiver"
2693
2694 msgid "disable move mode"
2695 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2696
2697 msgid "disabled"
2698 msgstr "désactivé"
2699
2700 msgid "do not change"
2701 msgstr "ne pas changer"
2702
2703 msgid "do nothing"
2704 msgstr "ne rien faire"
2705
2706 msgid "don't record"
2707 msgstr "ne pas enregistrer"
2708
2709 msgid "done!"
2710 msgstr "terminé!"
2711
2712 msgid "edit alternatives"
2713 msgstr "edition alternatives"
2714
2715 msgid "empty"
2716 msgstr "vide"
2717
2718 msgid "enable"
2719 msgstr "activer"
2720
2721 msgid "enable bouquet edit"
2722 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2723
2724 msgid "enable favourite edit"
2725 msgstr "activer l'édition des favoris"
2726
2727 msgid "enable move mode"
2728 msgstr "activer le mode déplacement"
2729
2730 msgid "enabled"
2731 msgstr "activé"
2732
2733 msgid "end alternatives edit"
2734 msgstr "fin d'édition alternatives"
2735
2736 msgid "end bouquet edit"
2737 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2738
2739 msgid "end cut here"
2740 msgstr "fin de coupe ici"
2741
2742 msgid "end favourites edit"
2743 msgstr "terminer l'édition des favoris"
2744
2745 msgid "equal to Socket A"
2746 msgstr "égal au soquet A"
2747
2748 msgid "exit mediaplayer"
2749 msgstr "quitter lecteur de média"
2750
2751 msgid "exit movielist"
2752 msgstr "quitter liste d'enregistrements"
2753
2754 msgid "free diskspace"
2755 msgstr "espace disque libre"
2756
2757 msgid "full /etc directory"
2758 msgstr "répertoire /etc entier"
2759
2760 msgid "go to deep standby"
2761 msgstr "mettre en veille profonde"
2762
2763 msgid "go to standby"
2764 msgstr "mise en veille"
2765
2766 msgid "hear radio..."
2767 msgstr "écoutez la radio"
2768
2769 msgid "help..."
2770 msgstr "aide..."
2771
2772 msgid "hide extended description"
2773 msgstr "cacher description étendues"
2774
2775 msgid "hide player"
2776 msgstr "cacher le lecteur"
2777
2778 msgid "horizontal"
2779 msgstr "horizontale"
2780
2781 msgid "hour"
2782 msgstr "heure"
2783
2784 msgid "hours"
2785 msgstr "heurs"
2786
2787 #, python-format
2788 msgid ""
2789 "incoming call!\n"
2790 "%s calls on %s!"
2791 msgstr ""
2792 "appel entrant!\n"
2793 "%s appels en %s!"
2794
2795 msgid "init module"
2796 msgstr "initialiser le module"
2797
2798 msgid "insert mark here"
2799 msgstr "insèrer marque ici"
2800
2801 msgid "jump to listbegin"
2802 msgstr "saut début liste"
2803
2804 msgid "jump to listend"
2805 msgstr "saut fin liste"
2806
2807 msgid "jump to next marked position"
2808 msgstr "saut vers prochaine position marquée"
2809
2810 msgid "jump to previous marked position"
2811 msgstr "saut vers précédente position marquée"
2812
2813 msgid "leave movie player..."
2814 msgstr "quitter le lecteur..."
2815
2816 msgid "left"
2817 msgstr "gauche"
2818
2819 msgid "list style compact"
2820 msgstr "style liste compacte"
2821
2822 msgid "list style compact with description"
2823 msgstr "style liste compacte avec description"
2824
2825 msgid "list style default"
2826 msgstr "style liste par défault"
2827
2828 msgid "list style single line"
2829 msgstr "style liste ligne unique"
2830
2831 msgid "load playlist"
2832 msgstr "charger liste de lecture"
2833
2834 msgid "locked"
2835 msgstr "verouillé"
2836
2837 msgid "loopthrough to socket A"
2838 msgstr "A travers soquet A"
2839
2840 msgid "manual"
2841 msgstr "manuel"
2842
2843 msgid "menu"
2844 msgstr "menu"
2845
2846 msgid "mins"
2847 msgstr "min"
2848
2849 msgid "minute"
2850 msgstr "minute"
2851
2852 msgid "minutes"
2853 msgstr "minutes"
2854
2855 msgid "minutes and"
2856 msgstr "minutes et"
2857
2858 msgid "move PiP to main picture"
2859 msgstr "déplacer Pip vers image principale"
2860
2861 msgid "movie list"
2862 msgstr "liste enregistrements"
2863
2864 msgid "multinorm"
2865 msgstr "multinorme"
2866
2867 msgid "never"
2868 msgstr "jamais"
2869
2870 msgid "next channel"
2871 msgstr "chaîne suivante"
2872
2873 msgid "next channel in history"
2874 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
2875
2876 msgid "no"
2877 msgstr "non"
2878
2879 msgid "no HDD found"
2880 msgstr "aucun disque dur trouvé"
2881
2882 msgid "no Picture found"
2883 msgstr "pas d'image trouvée"
2884
2885 msgid "no module found"
2886 msgstr "aucun module trouvé"
2887
2888 msgid "no standby"
2889 msgstr "pas de mise en veille"
2890
2891 msgid "no timeout"
2892 msgstr "pas de délai"
2893
2894 msgid "none"
2895 msgstr "aucun"
2896
2897 msgid "not locked"
2898 msgstr "non verouillé"
2899
2900 msgid "nothing connected"
2901 msgstr "rien est connecté"
2902
2903 msgid "off"
2904 msgstr "arrêt"
2905
2906 msgid "on"
2907 msgstr "marche"
2908
2909 msgid "once"
2910 msgstr "une fois"
2911
2912 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2913 msgstr "seulement le répertoire /etc/enigma2"
2914
2915 msgid "open servicelist"
2916 msgstr "ouvrir liste des chaînes"
2917
2918 msgid "open servicelist(down)"
2919 msgstr "ouvrir liste des chaînes(bas)"
2920
2921 msgid "open servicelist(up)"
2922 msgstr "ouvrir liste des chaînes(haut)"
2923
2924 msgid "pass"
2925 msgstr "passe"
2926
2927 msgid "pause"
2928 msgstr "pause"
2929
2930 msgid "play entry"
2931 msgstr "jouer intro"
2932
2933 msgid "play next playlist entry"
2934 msgstr "jouer élément suivant liste de lecture"
2935
2936 msgid "play previous playlist entry"
2937 msgstr "jouer élément précédent liste de lecture"
2938
2939 msgid "please press OK when ready"
2940 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
2941
2942 msgid "please wait, loading picture..."
2943 msgstr "attendez svp, chargement image"
2944
2945 msgid "previous channel"
2946 msgstr "chaîne précédente"
2947
2948 msgid "previous channel in history"
2949 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
2950
2951 # TODO: À vérifier\r
2952 msgid "record"
2953 msgstr "enregistre"
2954
2955 msgid "recording..."
2956 msgstr "enregistrement..."
2957
2958 msgid "remove after this position"
2959 msgstr "enlever après cette position"
2960
2961 msgid "remove all alternatives"
2962 msgstr "enlever tous les alternatifs"
2963
2964 # TODO: À vérifier\r
2965 msgid "remove all new found flags"
2966 msgstr "enlever tous les indicateurs de nouvelle chaîne"
2967
2968 msgid "remove before this position"
2969 msgstr "enlever avant cette position"
2970
2971 msgid "remove entry"
2972 msgstr "enlever entrée"
2973
2974 msgid "remove from parental protection"
2975 msgstr "enlever de la protection parentale"
2976
2977 # TODO: À vérifier\r
2978 msgid "remove new found flag"
2979 msgstr "enlever l'indicateur de nouvelle chaîne"
2980
2981 msgid "remove this mark"
2982 msgstr "enlever cette marque"
2983
2984 msgid "repeated"
2985 msgstr "répété"
2986
2987 msgid "right"
2988 msgstr "droite"
2989
2990 msgid "save playlist"
2991 msgstr "sauver liste de lecture"
2992
2993 #, python-format
2994 msgid "scan done! %d services found!"
2995 msgstr "balayage terminé! %d chaines trouvées!"
2996
2997 msgid "scan done! No service found!"
2998 msgstr "balayage terminé! Aucune chaine trouvée!"
2999
3000 msgid "scan done! One service found!"
3001 msgstr "balayage terminé! Une chaine trouvée!"
3002
3003 #, python-format
3004 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3005 msgstr "balayage en cours - %d %% effectué! %d chaines trouvées!"
3006
3007 msgid "scan state"
3008 msgstr "état de l'analyse"
3009
3010 msgid "second"
3011 msgstr "second"
3012
3013 msgid "second cable of motorized LNB"
3014 msgstr "second cable depuis LNB motorisé"
3015
3016 msgid "seconds"
3017 msgstr "seconds"
3018
3019 msgid "seconds."
3020 msgstr "seconds."
3021
3022 msgid "select movie"
3023 msgstr "sélectionner enregistrement"
3024
3025 msgid "service pin"
3026 msgstr "pin de service"
3027
3028 msgid "setup pin"
3029 msgstr "pin de configuration"
3030
3031 msgid "show EPG..."
3032 msgstr "afficher le guide"
3033
3034 msgid "show all"
3035 msgstr "montrez tous"
3036
3037 msgid "show alternatives"
3038 msgstr "voir alternatifs"
3039
3040 msgid "show event details"
3041 msgstr "afficher les détails de l'émission"
3042
3043 msgid "show extended description"
3044 msgstr "voir description élaborée"
3045
3046 msgid "show first tag"
3047 msgstr "voir premier pointage"
3048
3049 msgid "show second tag"
3050 msgstr "voir second pointage"
3051
3052 msgid "show single service EPG..."
3053 msgstr "enlever après cette position..."
3054
3055 msgid "show tag menu"
3056 msgstr "voir menu pointage"
3057
3058 msgid "show transponder info"
3059 msgstr "voir informations transpondeur"
3060
3061 msgid "shuffle playlist"
3062 msgstr "liste de lecture aléatoire"
3063
3064 msgid "shutdown"
3065 msgstr "éteindre"
3066
3067 msgid "simple"
3068 msgstr "simple"
3069
3070 msgid "skip backward"
3071 msgstr "saut arrière"
3072
3073 msgid "skip backward (enter time)"
3074 msgstr "saut arrière (entrer durée)"
3075
3076 msgid "skip backward (self defined)"
3077 msgstr "saut arrière (défini utilisateur)"
3078
3079 msgid "skip forward"
3080 msgstr "saut avant"
3081
3082 msgid "skip forward (enter time)"
3083 msgstr "saut avant (entrer durée)"
3084
3085 msgid "skip forward (self defined)"
3086 msgstr "saut avant (défini utilisateur)"
3087
3088 msgid "sort by date"
3089 msgstr "tri par date"
3090
3091 msgid "standard"
3092 msgstr "standard"
3093
3094 msgid "standby"
3095 msgstr "veille"
3096
3097 msgid "start cut here"
3098 msgstr "démarrer coupe ici"
3099
3100 msgid "start timeshift"
3101 msgstr "démarrer pause direct"
3102
3103 msgid "stereo"
3104 msgstr "stéréo"
3105
3106 msgid "stop PiP"
3107 msgstr "arretez PiP"
3108
3109 msgid "stop entry"
3110 msgstr "arretez entrée"
3111
3112 msgid "stop recording"
3113 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3114
3115 msgid "stop timeshift"
3116 msgstr "arretez pause direct"
3117
3118 msgid "swap PiP and main picture"
3119 msgstr "intervertir PiP et image principale"
3120
3121 msgid "switch to filelist"
3122 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3123
3124 msgid "switch to playlist"
3125 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3126
3127 msgid "text"
3128 msgstr "texte"
3129
3130 msgid "this recording"
3131 msgstr "cet enregistrement"
3132
3133 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3134 msgstr "cette chaîne est protégée par code parental"
3135
3136 #, fuzzy
3137 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3138 msgstr "changer l'état du point de coupe à la position actuelle"
3139
3140 msgid "unknown service"
3141 msgstr "chaîne inconnue"
3142
3143 msgid "until restart"
3144 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3145
3146 msgid "user defined"
3147 msgstr "défini par l'utilisateur"
3148
3149 msgid "vertical"
3150 msgstr "verticale"
3151
3152 msgid "view extensions..."
3153 msgstr "voir extensions..."
3154
3155 msgid "view recordings..."
3156 msgstr "voir enregistements..."
3157
3158 msgid "wait for ci..."
3159 msgstr "attente du ci"
3160
3161 msgid "waiting"
3162 msgstr "en attente"
3163
3164 msgid "weekly"
3165 msgstr "hebdomadaire"
3166
3167 msgid "whitelist"
3168 msgstr "liste autorisé"
3169
3170 msgid "yes"
3171 msgstr "oui"
3172
3173 msgid "yes (keep feeds)"
3174 msgstr "oui (garder les feeds)"
3175
3176 msgid ""
3177 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3178 "assistance before rebooting your dreambox."
3179 msgstr ""
3180 "votre dreambox peut être inutilisable maintenant. Veuillez consulter le "
3181 "manuel pour d'amples renseignements avant de redemarrer votre dreambox."
3182
3183 msgid "zap"
3184 msgstr "zap"
3185
3186 msgid "zapped"
3187 msgstr "zappé"
3188
3189 #~ msgid ""
3190 #~ "\n"
3191 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3192 #~ msgstr ""
3193 #~ "\n"
3194 #~ "Enigma2 redémarrera après la restauration"
3195
3196 #~ msgid "\"?"
3197 #~ msgstr "\"?"
3198
3199 #~ msgid "#33294a6b"
3200 #~ msgstr "#33294a6b"
3201
3202 #~ msgid "0 V"
3203 #~ msgstr "0 V"
3204
3205 #~ msgid "12 V"
3206 #~ msgstr "12 V"
3207
3208 #~ msgid "12V Output"
3209 #~ msgstr "Sortie 12 V"
3210
3211 #~ msgid "Ask before zapping"
3212 #~ msgstr "Demander avant de zapper"
3213
3214 #~ msgid "Audio / Video"
3215 #~ msgstr "Audio / Vidéo"
3216
3217 #~ msgid "Auto show inforbar"
3218 #~ msgstr "Afficher automatiquement la barre d'infos"
3219
3220 #~ msgid "Cable provider"
3221 #~ msgstr "Câblopérateur"
3222
3223 #~ msgid "Classic"
3224 #~ msgstr "Classique"
3225
3226 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3227 #~ msgstr "Saut défini utilisateur pour touches 1/3"
3228
3229 #~ msgid "Default"
3230 #~ msgstr "Défaut"
3231
3232 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3233 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet enregistrement ?"
3234
3235 #~ msgid "Equal to Socket A"
3236 #~ msgstr "Pareil que l'emplacement A"
3237
3238 #~ msgid "Expert Setup"
3239 #~ msgstr "Paramétrage expert"
3240
3241 #~ msgid "Fast zapping"
3242 #~ msgstr "Zapping rapide"
3243
3244 #~ msgid "Games / Plugins"
3245 #~ msgstr "Jeux / Plugins"