3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 17:06+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 12:10+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
54 msgid "%d jobs are running in the background!"
55 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
62 msgid "%d services found!"
63 msgstr "%d services trouvés!"
86 msgid "(show optional DVD audio menu)"
87 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
89 msgid ".NFI Download failed:"
90 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
92 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
93 msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
96 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
98 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
99 "flasher cette image sans risque!"
101 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
102 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
104 msgid "/var directory"
105 msgstr "répertoire /var"
131 msgid "16:10 Letterbox"
134 msgid "16:10 PanScan"
140 msgid "16:9 Letterbox"
144 msgstr "16:9 toujours"
164 msgid "4:3 Letterbox"
198 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
205 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
206 "Do you want to keep your version?"
208 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
209 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
212 "A finished record timer wants to set your\n"
213 "Dreambox to standby. Do that now?"
215 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
216 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
219 "A finished record timer wants to shut down\n"
220 "your Dreambox. Shutdown now?"
222 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
223 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
225 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
226 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
230 "A record has been started:\n"
233 "Un enregistrement a été démarré:\n"
237 "A recording is currently running.\n"
238 "What do you want to do?"
240 "Un enregistrement est en cours.\n"
241 "Que voulez-vous faire?"
244 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
245 "configure the positioner."
247 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
248 "d'essayer de configurer le positionneur."
251 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
252 "start the satfinder."
254 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
255 "démarrer la recherche satellites."
258 msgid "A required tool (%s) was not found."
259 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
262 "A sleep timer wants to set your\n"
263 "Dreambox to standby. Do that now?"
265 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
266 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
269 "A sleep timer wants to shut down\n"
270 "your Dreambox. Shutdown now?"
272 "Une programmation de mise en veille veux\n"
273 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
276 "A timer failed to record!\n"
277 "Disable TV and try again?\n"
279 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
280 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
283 msgstr "Paramètres A/V"
292 msgstr "AC3 par défaut"
309 msgid "Action on long powerbutton press"
310 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
315 msgid "Activate Picture in Picture"
316 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
318 msgid "Activate network settings"
319 msgstr "Activer les paramètres réseau"
321 msgid "Adapter settings"
322 msgstr "Paramètres adaptateur"
328 msgstr "Ajouter marque page"
331 msgstr "Ajouter un marqueur"
333 msgid "Add a new title"
334 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
340 msgstr "Ajouter titre"
342 msgid "Add to bouquet"
343 msgstr "Ajouter au bouquet"
345 msgid "Add to favourites"
346 msgstr "Ajouter au favoris"
349 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
350 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
351 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
354 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
355 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
356 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
357 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
363 msgid "Advanced Video Setup"
364 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
367 msgstr "Après l'émission"
370 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
371 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
373 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
374 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
383 msgid "All Satellites"
384 msgstr "Tous satellites"
390 msgstr "Transparence"
392 msgid "Alternative radio mode"
393 msgstr "Mode radio alternatif"
395 msgid "Alternative services tuner priority"
396 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
398 msgid "An empty filename is illegal."
399 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
401 msgid "An unknown error occured!"
402 msgstr "Une erreur est arrivée!"
408 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
411 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
417 msgid "Ask before shutdown:"
418 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
421 msgstr "Demande utilisateur"
424 msgstr "Format d'image"
429 msgid "Audio Options..."
430 msgstr "options audio..."
432 msgid "Authoring mode"
433 msgstr "Mode création"
438 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
439 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
441 msgid "Auto scart switching"
442 msgstr "Commutation auto péritel"
447 msgid "Automatic SSID lookup"
448 msgstr "Consultation automatique SSID"
450 msgid "Automatic Scan"
451 msgstr "Analyse automatique"
453 msgid "Available format variables"
454 msgstr "Format variables disponibles"
475 msgstr "Arrière plan"
480 msgid "Backup Location"
481 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
484 msgstr "Mode sauvegarde"
486 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
487 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
493 msgstr "Bande passante"
498 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
499 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
501 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
502 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
504 msgid "Behavior when a movie is started"
505 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
507 msgid "Behavior when a movie is stopped"
508 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
510 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
511 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
514 msgstr "Marque pages"
522 msgid "Burn to DVD..."
523 msgstr "Graver sur DVD..."
529 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
532 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
550 msgid "Cache Thumbnails"
551 msgstr "Cache vignettes"
553 msgid "Call monitoring"
554 msgstr "Appel moniteur"
559 msgid "Cannot parse feed directory"
560 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
571 msgid "Change bouquets in quickzap"
572 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
577 msgid "Change pin code"
578 msgstr "Changer code pin"
580 msgid "Change service pin"
581 msgstr "Changer pin service"
583 msgid "Change service pins"
584 msgstr "Changer pins service"
586 msgid "Change setup pin"
587 msgstr "Changer pin paramètres"
592 msgid "Channel Selection"
593 msgstr "Sélection de la chaîne"
598 msgid "Channellist menu"
599 msgstr "Liste des chaînes"
611 msgstr "Vérification"
613 msgid "Checking Filesystem..."
614 msgstr "Vérification fichier système..."
617 msgstr "Choisir tuner"
619 msgid "Choose bouquet"
620 msgstr "Choisir le bouquet"
622 msgid "Choose source"
623 msgstr "Choisissez la source"
625 msgid "Choose target folder"
626 msgstr "Choisir le dossier cible"
628 msgid "Choose your Skin"
629 msgstr "Choisir le thème"
634 msgid "Clear before scan"
635 msgstr "Effacer avant d'analyser"
643 msgid "Code rate high"
644 msgstr "Fréquence symbole haut"
646 msgid "Code rate low"
647 msgstr "Fréquence symbole bas"
650 msgstr "Fréquence code haut"
653 msgstr "Fréquence code bas"
655 msgid "Collection name"
656 msgstr "Nom de collection"
658 msgid "Collection settings"
659 msgstr "Paramètres collection"
662 msgstr "Format de couleur"
664 msgid "Command execution..."
665 msgstr "Exécution commande..."
667 msgid "Command order"
668 msgstr "Ordre de commande"
670 msgid "Committed DiSEqC command"
671 msgstr "Commande DiSEqC validée"
673 msgid "Common Interface"
674 msgstr "Interface commune"
676 msgid "Compact Flash"
677 msgstr "Compact Flash"
679 msgid "Compact flash card"
680 msgstr "Carte compact flash"
685 msgid "Configuration Mode"
686 msgstr "Mode de configuration"
689 msgstr "configuration"
691 msgid "Conflicting timer"
692 msgstr "Programmation conflictuelle"
697 msgid "Connected to Fritz!Box!"
698 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
700 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
701 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
705 "Connection to Fritz!Box\n"
709 "Connection à Fritz!Box\n"
713 msgid "Constellation"
716 msgid "Content does not fit on DVD!"
717 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
719 msgid "Continue in background"
720 msgstr "Continuer en arrière plan"
722 msgid "Continue playing"
723 msgstr "Lecture continue"
728 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
729 msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
731 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
732 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
734 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
735 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
737 msgid "Create movie folder failed"
738 msgstr "Echec création dossier films"
741 msgid "Creating directory %s failed."
742 msgstr "Echec création répertoire %s."
744 msgid "Creating partition failed"
745 msgstr "Echec création partition"
750 msgid "Current Transponder"
751 msgstr "Transpondeur actuel"
753 msgid "Current settings:"
754 msgstr "Paramètres actuels:"
756 msgid "Current version:"
757 msgstr "Version actuelle:"
759 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
760 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
762 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
763 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
765 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
766 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
769 msgstr "Personnaliser"
774 msgid "Cutlist editor..."
775 msgstr "éditeur monter/couper..."
795 msgid "DVD media toolbox"
796 msgstr "Boite outils média DVD"
804 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
805 msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
808 msgstr "Veille profonde"
810 msgid "Default services lists"
811 msgstr "Liste services standard"
813 msgid "Default settings"
814 msgstr "Paramètres standards"
823 msgstr "Retire entrée"
825 msgid "Delete failed!"
826 msgstr "L'effacement a échoué!"
830 "Delete no more configured satellite\n"
833 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
839 msgid "Destination directory"
840 msgstr "Répertoire destination"
842 msgid "Detected HDD:"
843 msgstr "DD détecté: "
845 msgid "Detected NIMs:"
846 msgstr "Tuners détectés:"
854 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
863 msgid "DiSEqC repeats"
864 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
866 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
867 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
870 msgid "Directory %s nonexistent."
871 msgstr "Répertoire %s non existant."
876 msgid "Disable Picture in Picture"
877 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
879 msgid "Disable Subtitles"
880 msgstr "Désactiver sous-titres"
882 msgid "Disable timer"
883 msgstr "Désactiver programmation"
890 "Disconnected from\n"
901 msgid "Display 16:9 content as"
902 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
904 msgid "Display 4:3 content as"
905 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
907 msgid "Display Setup"
908 msgstr "Paramètres afficheur"
912 "Do you really want to REMOVE\n"
915 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
919 "Do you really want to check the filesystem?\n"
920 "This could take lots of time!"
922 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
923 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
926 msgid "Do you really want to delete %s?"
927 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
931 "Do you really want to download\n"
934 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
937 msgid "Do you really want to exit?"
938 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
941 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
942 "All data on the disk will be lost!"
944 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
945 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
948 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
949 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
952 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
953 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
956 "Do you want to backup now?\n"
957 "After pressing OK, please wait!"
959 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
960 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
962 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
963 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
965 msgid "Do you want to do a service scan?"
966 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
968 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
969 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
971 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
972 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
974 msgid "Do you want to install default sat lists?"
975 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
977 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
978 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
980 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
981 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
983 msgid "Do you want to restore your settings?"
984 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
986 msgid "Do you want to resume this playback?"
987 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
990 "Do you want to update your Dreambox?\n"
991 "After pressing OK, please wait!"
993 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
994 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
996 msgid "Do you want to view a tutorial?"
997 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
999 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1000 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1003 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1004 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1007 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1008 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1013 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1014 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1016 msgid "Download Plugins"
1017 msgstr "Obtenir extensions"
1019 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1020 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1022 msgid "Downloadable new plugins"
1023 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1025 msgid "Downloadable plugins"
1026 msgstr "Extensions téléchargeables"
1029 msgstr "Téléchargement"
1031 msgid "Downloading image description..."
1032 msgstr "Téléchargement description image..."
1034 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1035 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1037 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1038 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1046 msgid "EPG Selection"
1047 msgstr "Sélection EPG"
1050 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1051 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1059 msgid "Edit chapters of current title"
1060 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1062 msgid "Edit services list"
1063 msgstr "Editer liste services"
1065 msgid "Edit settings"
1066 msgstr "Editer paramètres"
1068 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1069 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1071 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1072 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1075 msgstr "Editer titre"
1077 msgid "Electronic Program Guide"
1078 msgstr "Guide électronique programme"
1083 msgid "Enable 5V for active antenna"
1084 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1086 msgid "Enable multiple bouquets"
1087 msgstr "Activer bouquets multiples"
1089 msgid "Enable parental control"
1090 msgstr "Activer contrôle parental"
1092 msgid "Enable timer"
1093 msgstr "Activer programmation"
1101 msgid "Encryption Key"
1102 msgstr "Clés cryptage"
1104 msgid "Encryption Type"
1105 msgstr "type cryptage"
1120 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1122 "If you experience any problems please contact\n"
1123 "stephan@reichholf.net\n"
1125 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1127 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1129 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1130 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1132 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1134 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1135 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1136 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1137 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1139 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1140 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1142 msgid "Enter Rewind at speed"
1143 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1145 msgid "Enter main menu..."
1146 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1148 msgid "Enter the service pin"
1149 msgstr "Entrer le pin service"
1154 msgid "Error executing plugin"
1155 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1166 msgstr "Programme TV"
1168 msgid "Everything is fine"
1169 msgstr "Tout est impeccable"
1171 msgid "Execution Progress:"
1172 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1174 msgid "Execution finished!!"
1175 msgstr "Exécution terminée!!"
1181 msgstr "Quitter éditeur"
1183 msgid "Exit the wizard"
1184 msgstr "Quitter l'assistant"
1187 msgstr "Quitter l'assistant"
1192 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1193 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1195 msgid "Extended Setup..."
1196 msgstr "Paramètre avancé..."
1204 msgid "Factory reset"
1205 msgstr "Réinitialisation usine"
1214 msgstr "DiSEqC rapide"
1216 msgid "Fast Forward speeds"
1217 msgstr "Vitesses avance rapide"
1220 msgstr "Epoque rapide"
1225 msgid "Filesystem Check..."
1226 msgstr "Vérification fichiers système..."
1228 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1229 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1241 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1243 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1246 msgid "Fix USB stick"
1247 msgstr "Correction clef USB"
1252 msgid "Flashing failed"
1253 msgstr "Flash échoué"
1256 msgstr "Taille police"
1261 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1262 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1270 msgid "Frequency bands"
1271 msgstr "Bandes fréquence"
1273 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1274 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1276 msgid "Frequency steps"
1277 msgstr "Pas fréquences"
1285 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1286 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1289 msgid "Frontprocessor version: %d"
1290 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1295 msgid "Function not yet implemented"
1296 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1299 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1300 "Do you want to Restart the GUI now?"
1302 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1303 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1314 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1315 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1320 msgid "Goto position"
1321 msgstr "Aller à la position"
1323 msgid "Graphical Multi EPG"
1324 msgstr "Multi EPG graphique"
1329 msgid "Guard Interval"
1330 msgstr "Intervalle garde"
1332 msgid "Guard interval mode"
1333 msgstr "Mode intervalle garde"
1336 msgstr "Disque dur..."
1338 msgid "Harddisk setup"
1339 msgstr "Paramètres disque dur..."
1341 msgid "Harddisk standby after"
1342 msgstr "Disque dur en veille après"
1344 msgid "Hierarchy Information"
1345 msgstr "Information hiérarchie"
1347 msgid "Hierarchy mode"
1348 msgstr "Mode Hiérarchie"
1350 msgid "How many minutes do you want to record?"
1351 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1362 msgid "If you can see this page, please press OK."
1363 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1366 "If you see this, something is wrong with\n"
1367 "your scart connection. Press OK to return."
1369 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1370 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1374 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1375 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1376 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1378 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1379 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1380 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1382 "If you are happy with the result, press OK."
1384 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1385 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1386 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1387 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1388 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1389 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1390 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1391 "dans la prochaine étape.\n"
1392 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1394 msgid "Image flash utility"
1395 msgstr "utilitaire flash image"
1397 msgid "Image-Upgrade"
1398 msgstr "Mise à jour de l'image"
1401 msgstr "En progression"
1404 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1406 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1409 msgid "Increased voltage"
1410 msgstr "Augmenter la tension"
1416 msgstr "Barre d'infos"
1418 msgid "Infobar timeout"
1419 msgstr "Délai barre d'infos"
1422 msgstr "Informations"
1425 msgstr "Initialiser"
1427 msgid "Initialization..."
1428 msgstr "Initialisation..."
1431 msgstr "Initialiser"
1433 msgid "Initializing Harddisk..."
1434 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1440 msgstr "Installation"
1442 msgid "Installing Software..."
1443 msgstr "Installation du logiciel..."
1445 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1446 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1448 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1449 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1451 msgid "Installing package content... Please wait..."
1452 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1454 msgid "Instant Record..."
1455 msgstr "enregistrement immédiat..."
1457 msgid "Integrated Ethernet"
1458 msgstr "Ethernet intégrée"
1460 msgid "Integrated Wireless"
1461 msgstr "Sans fil intégré"
1463 msgid "Intermediate"
1464 msgstr "Intermédiaire"
1466 msgid "Internal Flash"
1467 msgstr "Flash interne"
1469 msgid "Invalid Location"
1470 msgstr "Emplacement non valide"
1473 msgid "Invalid directory selected: %s"
1474 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1479 msgid "Invert display"
1480 msgstr "Inverser affichage"
1486 msgstr "Vue travail"
1488 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1490 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1492 msgid "Keyboard Map"
1493 msgstr "Agencement du clavier"
1495 msgid "Keyboard Setup"
1496 msgstr "Paramétrage du clavier"
1499 msgstr "Agencement touches"
1502 msgstr "Adaptateur réseau local"
1516 msgid "Language selection"
1517 msgstr "Sélection de la langue"
1523 msgstr "Dernière vitesse"
1528 msgid "Leave DVD Player?"
1529 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1534 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1542 msgstr "Limite ouest"
1545 msgstr "Désactiver les limites"
1548 msgstr "Limites activées"
1553 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1554 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1556 msgid "List of Storage Devices"
1557 msgstr "Liste périphériques stockage"
1565 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1566 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
1568 msgid "Local Network"
1569 msgstr "Réseau local"
1572 msgstr "Emplacement"
1577 msgid "Long Keypress"
1578 msgstr "Appui long touche"
1590 msgstr "Menu principal"
1593 msgstr "Menu principal"
1595 msgid "Make this mark an 'in' point"
1596 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1598 msgid "Make this mark an 'out' point"
1599 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1601 msgid "Make this mark just a mark"
1602 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1605 msgstr "Analyse manuelle"
1607 msgid "Manual transponder"
1608 msgstr "Transpondeur manuel"
1610 msgid "Margin after record"
1611 msgstr "Marge après enregistrement"
1613 msgid "Margin before record (minutes)"
1614 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1616 msgid "Media player"
1617 msgstr "Lecteur de médias"
1620 msgstr "Lecteur multimédia"
1622 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1623 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1625 msgid "Medium is not empty!"
1626 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
1655 msgid "Mount failed"
1656 msgstr "Echec montage"
1658 msgid "Move Picture in Picture"
1659 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1662 msgstr "Déplacer vers l'est"
1665 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1667 msgid "Movielist menu"
1668 msgstr "Menu liste film"
1673 msgid "Multiple service support"
1674 msgstr "Support service multiple"
1688 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1689 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
1701 msgstr "Nom Serveur"
1704 msgid "Nameserver %d"
1705 msgstr "Nom serveur %d"
1707 msgid "Nameserver Setup"
1708 msgstr "Paramètres nom serveur"
1710 msgid "Nameserver settings"
1711 msgstr "Paramètres nom serveur"
1714 msgstr "Masque sous réseau"
1716 msgid "Network Configuration..."
1717 msgstr "Configuration réseau..."
1719 msgid "Network Mount"
1720 msgstr "Monter réseau"
1722 msgid "Network SSID"
1723 msgstr "Réseau SSID"
1725 msgid "Network Setup"
1726 msgstr "Paramètres réseau"
1728 msgid "Network scan"
1729 msgstr "Analyse du réseau"
1731 msgid "Network setup"
1732 msgstr "Paramètres réseau"
1734 msgid "Network test"
1735 msgstr "Test réseau"
1737 msgid "Network test..."
1738 msgstr "Test réseau..."
1746 msgid "NetworkWizard"
1747 msgstr "Assistant réseau"
1753 msgstr "Nouveau pin"
1755 msgid "New version:"
1756 msgstr "Nouvelle version : "
1764 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1765 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
1767 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1768 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1770 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1772 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1773 "disque dur non initialisé !"
1775 msgid "No backup needed"
1776 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1779 "No data on transponder!\n"
1780 "(Timeout reading PAT)"
1782 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1783 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1785 msgid "No details for this image file"
1786 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
1788 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1789 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1791 msgid "No free tuner!"
1792 msgstr "Pas de tuner libre"
1795 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1797 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1800 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1801 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1803 msgid "No positioner capable frontend found."
1804 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1806 msgid "No satellite frontend found!!"
1807 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1809 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1810 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1813 "No tuner is enabled!\n"
1814 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1816 "Aucun tuner est activé!\n"
1817 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1819 msgid "No useable USB stick found"
1820 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
1823 "No valid service PIN found!\n"
1824 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1825 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1827 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1828 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1829 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1832 "No valid setup PIN found!\n"
1833 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1834 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1836 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1837 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1838 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1841 "No working local networkadapter found.\n"
1842 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1843 "configured correctly."
1845 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1846 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1847 "est configuré correctement."
1850 "No working wireless interface found.\n"
1851 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1852 "your local network interface."
1854 "Aucune interface sans fil fonctionnelle trouvée.\n"
1855 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN USB compatible "
1856 "ou activez votre interface réseau locale."
1859 "No working wireless networkadapter found.\n"
1860 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1861 "Network is configured correctly."
1863 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1864 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1865 "réseau est configuré correctement."
1867 msgid "No, but restart from begin"
1868 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1870 msgid "No, do nothing."
1871 msgstr "Non, ne rien faire."
1873 msgid "No, just start my dreambox"
1874 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1876 msgid "No, scan later manually"
1877 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1882 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1884 msgstr "Non Linéaire"
1894 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1895 "required, %d MB available)"
1897 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1898 "requis, %d MB disponible)"
1901 "Nothing to scan!\n"
1902 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1904 "Rien à analyser !\n"
1905 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1908 msgstr "Lecture en cours"
1911 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1912 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1915 "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) que "
1916 "vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. Presser OK "
1917 "après avoir mis la clef dedans."
1920 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1921 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1922 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1924 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1925 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1926 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1927 "avez fait cela, pressez OK."
1932 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1933 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1935 msgid "OSD Settings"
1936 msgstr "Paramètres OSD"
1938 msgid "OSD visibility"
1939 msgstr "Visibilité OSD"
1950 msgid "Online-Upgrade"
1951 msgstr "Mise à jour en ligne"
1953 msgid "Only Free scan"
1954 msgstr "Scanner seulement libre"
1956 msgid "Orbital Position"
1957 msgstr "Position orbitale"
1968 msgid "Package list update"
1969 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1971 msgid "Packet management"
1972 msgstr "Gestion des paquets"
1977 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1981 msgid "Parent Directory"
1982 msgstr "Répertoire parent"
1984 msgid "Parental control"
1985 msgstr "Contrôle parental"
1987 msgid "Parental control services Editor"
1988 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1990 msgid "Parental control setup"
1991 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1993 msgid "Parental control type"
1994 msgstr "Type contrôle parental"
1996 msgid "Partitioning USB stick..."
1997 msgstr "Partitionnement clef USB..."
1999 msgid "Pause movie at end"
2000 msgstr "Pause film à la fin"
2003 msgstr "Paramètres PiP"
2005 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2007 msgstr "Bandes noires"
2012 msgid "Pin code needed"
2013 msgstr "Code Pin requis"
2018 msgid "Play Audio-CD..."
2019 msgstr "Jouer CD-Audio..."
2021 msgid "Play recorded movies..."
2022 msgstr "lire les films enregistrés..."
2024 msgid "Please Reboot"
2025 msgstr "Veuiller rebooter"
2027 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2028 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2030 msgid "Please change recording endtime"
2031 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2033 msgid "Please check your network settings!"
2034 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2036 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2037 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2039 msgid "Please choose an extension..."
2040 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2042 msgid "Please choose he package..."
2043 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2045 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2046 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2048 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2049 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2051 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2052 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2054 msgid "Please enter a name for the new marker"
2055 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2057 msgid "Please enter a new filename"
2058 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2060 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2061 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2063 msgid "Please enter name of the new directory"
2064 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2066 msgid "Please enter the correct pin code"
2067 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2069 msgid "Please enter the old pin code"
2070 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2072 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2073 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2076 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2077 "therefore the default directory is being used instead."
2079 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2080 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2082 msgid "Please press OK to continue."
2083 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2085 msgid "Please press OK!"
2086 msgstr "Veuille presser OK!"
2088 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2089 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2091 msgid "Please select a playlist to delete..."
2092 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2094 msgid "Please select a playlist..."
2095 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2097 msgid "Please select a subservice to record..."
2098 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2100 msgid "Please select a subservice..."
2101 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2103 msgid "Please select keyword to filter..."
2104 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
2106 msgid "Please select target directory or medium"
2107 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2109 msgid "Please select the movie path..."
2110 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2112 msgid "Please set up tuner B"
2113 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2115 msgid "Please set up tuner C"
2116 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2118 msgid "Please set up tuner D"
2119 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2122 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2123 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2124 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2126 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2127 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2128 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2131 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2134 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2135 "Ensuite presser le bouton OK."
2137 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2138 msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
2140 msgid "Please wait... Loading list..."
2141 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2143 msgid "Plugin browser"
2144 msgstr "Navigateur d'extensions"
2152 msgid "Polarization"
2153 msgstr "polarisation"
2174 msgstr "Positionneur"
2176 msgid "Positioner fine movement"
2177 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2179 msgid "Positioner movement"
2180 msgstr "Mouvement du positionneur"
2182 msgid "Positioner setup"
2183 msgstr "Paramètres positionneur"
2185 msgid "Positioner storage"
2186 msgstr "Stockage du positionneur"
2188 msgid "Power threshold in mA"
2189 msgstr "Seuil puissance en mA"
2191 msgid "Predefined transponder"
2192 msgstr "transpondeur prédéfini"
2194 msgid "Preparing... Please wait"
2195 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2197 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2198 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2200 msgid "Press OK to activate the settings."
2201 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2203 msgid "Press OK to edit the settings."
2204 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2206 msgid "Press OK to scan"
2207 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2209 msgid "Press OK to start the scan"
2210 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2215 msgid "Preview menu"
2216 msgstr "Menu prévue"
2219 msgstr "DNS primaire"
2221 msgid "Protect services"
2222 msgstr "Services protégés"
2224 msgid "Protect setup"
2225 msgstr "Paramètres protection"
2228 msgstr "Fournisseur"
2230 msgid "Provider to scan"
2231 msgstr "Fournisseur à analyser"
2234 msgstr "Fournisseurs"
2240 msgstr "Menu télécommande"
2248 msgid "RSS Feed URI"
2249 msgstr "RSS-Feed-URI"
2257 msgid "Really close without saving settings?"
2258 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2260 msgid "Really delete done timers?"
2261 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2263 msgid "Really delete this timer?"
2264 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2266 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2267 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2269 msgid "Really reboot now?"
2270 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
2272 msgid "Really restart now?"
2273 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
2275 msgid "Really shutdown now?"
2276 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
2281 msgid "Reception Settings"
2282 msgstr "Paramètres réception"
2285 msgstr "Enregistrer"
2287 msgid "Recorded files..."
2288 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2291 msgstr "Enregistrement"
2293 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2295 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
2297 msgid "Recordings always have priority"
2298 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2300 msgid "Reenter new pin"
2301 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2303 msgid "Refresh Rate"
2304 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2306 msgid "Refresh rate selection."
2307 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2309 msgid "Remounting stick partition..."
2310 msgstr "Remontage partition clef..."
2312 msgid "Remove Bookmark"
2313 msgstr "Retirer marque page"
2315 msgid "Remove Plugins"
2316 msgstr "Enlever extensions"
2318 msgid "Remove a mark"
2319 msgstr "Retirer un marqueur"
2321 msgid "Remove currently selected title"
2322 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2324 msgid "Remove plugins"
2325 msgstr "Enlever extensions"
2327 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2328 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2330 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2331 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2333 msgid "Remove title"
2334 msgstr "Retirer titre"
2337 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2338 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2347 msgstr "Type de répétition"
2349 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2351 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2352 "Que voulez-vous faire?"
2355 msgstr "Répétitions"
2367 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2369 msgid "Restart GUI now?"
2370 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2372 msgid "Restart network"
2373 msgstr "Relancer le réseau"
2375 msgid "Restart test"
2376 msgstr "Relancer le test"
2378 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2379 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2385 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2388 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2389 "activer les paramètres restaurés."
2391 msgid "Resume from last position"
2392 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2394 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2395 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2396 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2397 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2398 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2399 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2400 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2401 msgid "Resuming playback"
2402 msgstr "Reprise de la lecture"
2404 msgid "Return to file browser"
2405 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2407 msgid "Return to movie list"
2408 msgstr "Retour vers liste des films"
2410 msgid "Return to previous service"
2411 msgstr "Retour service précédent"
2413 msgid "Rewind speeds"
2414 msgstr "Vitesses rembobinage"
2422 msgid "Rotor turning speed"
2423 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2443 msgid "Sat / Dish Setup"
2444 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2449 msgid "Satellite Equipment Setup"
2450 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2456 msgstr "Pointeur satellites"
2467 msgid "Save Playlist"
2468 msgstr "Sauver liste lecture"
2470 msgid "Scaling Mode"
2471 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2477 msgstr "Analyser QAM128"
2480 msgstr "Analyser QAM16"
2483 msgstr "Analyser QAM256"
2486 msgstr "Analyser QAM32"
2489 msgstr "Analyser QAM64"
2492 msgstr "Analyser SR6875"
2495 msgstr "Analyser SR6900"
2497 msgid "Scan Wireless Networks"
2498 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2500 msgid "Scan additional SR"
2501 msgstr "Analyser additional SR"
2503 msgid "Scan band EU HYPER"
2504 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2506 msgid "Scan band EU MID"
2507 msgstr "Analyser band EU MID"
2509 msgid "Scan band EU SUPER"
2510 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2512 msgid "Scan band EU UHF IV"
2513 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2515 msgid "Scan band EU UHF V"
2516 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2518 msgid "Scan band EU VHF I"
2519 msgstr "analyser band EU VHF I"
2521 msgid "Scan band EU VHF III"
2522 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2524 msgid "Scan band US HIGH"
2525 msgstr "Analyser band US HIGH"
2527 msgid "Scan band US HYPER"
2528 msgstr "Analyser band US HYPER"
2530 msgid "Scan band US LOW"
2531 msgstr "Analyser band US LOW"
2533 msgid "Scan band US MID"
2534 msgstr "Analyser band US MID"
2536 msgid "Scan band US SUPER"
2537 msgstr "Analyser band US SUPER"
2540 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2543 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2544 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2547 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2549 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2553 msgstr "Rechercher à l'est"
2556 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2558 msgid "Secondary DNS"
2559 msgstr "DNS secondaire"
2565 msgstr "Choisir le disque dur"
2567 msgid "Select Location"
2568 msgstr "Choisir l'emplacement"
2570 msgid "Select Network Adapter"
2571 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2573 msgid "Select a movie"
2574 msgstr "Choisir un film"
2576 msgid "Select audio mode"
2577 msgstr "Choisir le mode audio"
2579 msgid "Select audio track"
2580 msgstr "Choisir la piste audio"
2582 msgid "Select channel to record from"
2583 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2585 msgid "Select image"
2586 msgstr "Choisir l'image"
2588 msgid "Select refresh rate"
2589 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2591 msgid "Select video input"
2592 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2594 msgid "Select video mode"
2595 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2597 msgid "Selected source image"
2598 msgstr "Source image sélectionnée"
2600 msgid "Seperate titles with a main menu"
2601 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
2603 msgid "Sequence repeat"
2604 msgstr "Répéter la séquence"
2609 msgid "Service Scan"
2610 msgstr "Analyse des services"
2612 msgid "Service Searching"
2613 msgstr "Recherche des services"
2615 msgid "Service has been added to the favourites."
2616 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2618 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2619 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2622 "Service invalid!\n"
2623 "(Timeout reading PMT)"
2625 "Service invalide!\n"
2626 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2629 "Service not found!\n"
2630 "(SID not found in PAT)"
2632 "Service non trouvé!\n"
2633 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2635 msgid "Service scan"
2636 msgstr "Analyse des services"
2639 "Service unavailable!\n"
2640 "Check tuner configuration!"
2642 "Service indisponible!\n"
2643 "Vérifier la configuration tuner!"
2646 msgstr "Info service"
2651 msgid "Set as default Interface"
2652 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2655 msgstr "Fixer les limites"
2664 msgstr "Mode configuration"
2667 msgstr "Montrer infos"
2669 msgid "Show WLAN Status"
2670 msgstr "Montrer status WLAN"
2672 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2673 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2675 msgid "Show infobar on channel change"
2676 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2678 msgid "Show infobar on event change"
2679 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2681 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2682 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2684 msgid "Show positioner movement"
2685 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2687 msgid "Show services beginning with"
2688 msgstr "Montrer services commençant par"
2690 msgid "Show the radio player..."
2691 msgstr "afficher la radio..."
2693 msgid "Show the tv player..."
2694 msgstr "afficher l'image TV..."
2696 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2697 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2699 msgid "Shutdown Dreambox after"
2700 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2705 msgid "Similar broadcasts:"
2706 msgstr "Émissions semblables:"
2717 msgid "Single satellite"
2718 msgstr "Satellite unique"
2720 msgid "Single transponder"
2721 msgstr "Transpondeur unique"
2723 msgid "Singlestep (GOP)"
2724 msgstr "Pas unique (GOP)"
2730 msgstr "Veille programmée"
2732 msgid "Sleep timer action:"
2733 msgstr "Action veille programmée:"
2735 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2736 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2745 msgid "Slow Motion speeds"
2746 msgstr "Vitesses du ralenti"
2748 msgid "Some plugins are not available:\n"
2749 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2751 msgid "Somewhere else"
2755 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2757 "Please choose an other one."
2759 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2761 "Veuillez en choisir un autre."
2763 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2767 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2774 msgid "Soundcarrier"
2775 msgstr "Porteuse sonore"
2786 msgid "Standby / Restart"
2787 msgstr "Veille / Redémarrage"
2792 msgid "Start from the beginning"
2793 msgstr "Démarrer depuis le début"
2795 msgid "Start recording?"
2796 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2799 msgstr "Lancer le test"
2805 msgstr "Démarre sur"
2808 msgstr "Un pas vers l'Est"
2811 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2819 msgid "Stop Timeshift?"
2820 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2822 msgid "Stop current event and disable coming events"
2823 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2825 msgid "Stop current event but not coming events"
2826 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2828 msgid "Stop playing this movie?"
2829 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2832 msgstr "Stopper le test"
2834 msgid "Store position"
2835 msgstr "Enregistrer la position"
2837 msgid "Stored position"
2838 msgstr "Position enregistrée"
2840 msgid "Subservice list..."
2841 msgstr "liste des sous-services..."
2844 msgstr "SousServices"
2846 msgid "Subtitle selection"
2847 msgstr "Choix sous-titres"
2850 msgstr "Sous-titres"
2858 msgid "Swap Services"
2859 msgstr "Inverser fenêtres services"
2864 msgid "Switch to next subservice"
2865 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2867 msgid "Switch to previous subservice"
2868 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2871 msgstr "Fréquence symbole"
2874 msgstr "FréquenceSymbole"
2879 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2880 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2882 "Traduction française\n"
2883 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2885 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
2886 "- 23 octobre 2008 -"
2891 msgid "Table of content for collection"
2892 msgstr "Table des matières pour la collection"
2897 msgid "Terrestrial provider"
2898 msgstr "Opérateur terrestre"
2903 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2904 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2906 msgid "Test-Messagebox?"
2910 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2911 "Please press OK to start using your Dreambox."
2913 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2915 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2918 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2919 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2920 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2923 "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez télécharger "
2924 "un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur la clef. Puis "
2925 "rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour booter le flasheur ."
2926 "NFI depuis la clef!"
2929 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2930 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2933 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
2934 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
2935 "DVD seul) à la place?"
2937 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2938 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2942 "The following device was found:\n"
2946 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2948 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
2952 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
2955 "The input port should be configured now.\n"
2956 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2957 "want to do that now?"
2959 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2960 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2961 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2963 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2964 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2967 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2968 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2970 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2971 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2975 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2976 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2979 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
2980 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
2981 "ceci à vos propres risques!"
2984 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2987 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
2990 msgid "The package doesn't contain anything."
2991 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2994 msgid "The path %s already exists."
2995 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
2997 msgid "The pin code has been changed successfully."
2998 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
3000 msgid "The pin code you entered is wrong."
3001 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
3003 msgid "The pin codes you entered are different."
3004 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3006 msgid "The sleep timer has been activated."
3007 msgstr "La veille programmée a été activée"
3009 msgid "The sleep timer has been disabled."
3010 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3012 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3014 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3017 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3018 "Please install it."
3020 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3021 "Veuillez l'installer."
3024 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3026 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3029 msgid "The wizard is finished now."
3030 msgstr "L'assistant est terminé."
3032 msgid "There are no default services lists in your image."
3033 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3035 msgid "There are no default settings in your image."
3036 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3039 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3040 "Do you really want to continue?"
3042 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3043 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3046 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3047 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3050 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3051 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3053 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3054 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3058 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3061 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3062 "image vers la mémoire flash?"
3065 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3066 "content on the disc."
3068 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3072 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3073 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3075 msgid "This is step number 2."
3076 msgstr "C'est la deuxième étape."
3078 msgid "This is unsupported at the moment."
3079 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3082 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3083 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3084 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3085 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3086 "the \"Nameserver\" Configuration"
3088 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3089 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3090 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3091 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3092 "la configuration des \"DNS\" "
3095 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3096 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3097 "- verify that a network cable is attached\n"
3098 "- verify that the cable is not broken"
3100 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3102 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3103 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3104 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3107 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3108 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3109 "- no valid IP Address was found\n"
3110 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3112 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3114 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3115 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3116 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3119 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3120 "configuration with DHCP.\n"
3121 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3122 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3123 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3125 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3126 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3128 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3129 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3130 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3131 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3132 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3133 "paramètres adaptateur\n"
3134 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3135 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3137 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3138 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3155 msgid "Time/Date Input"
3156 msgstr "Entrée Date/Heure"
3159 msgstr "Programmation"
3162 msgstr "Édition des programmations"
3164 msgid "Timer Editor"
3165 msgstr "Editeur programmations"
3168 msgstr "Type programmation"
3171 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3174 msgstr "Journal des enregistrements"
3177 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3178 "Please recheck it!"
3180 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
3181 "Veuiller le re-vérifier!"
3183 msgid "Timer sanity error"
3184 msgstr "Erreur de programmation"
3186 msgid "Timer selection"
3187 msgstr "Sélection de programmation"
3189 msgid "Timer status:"
3190 msgstr "Status programmation:"
3193 msgstr "PauseDirect"
3195 msgid "Timeshift not possible!"
3196 msgstr "PauseDirect pas possible"
3199 msgstr "Fuseau horaire"
3208 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3209 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3211 "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB cible "
3212 "maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK quand vous "
3213 "avez retiré la clef."
3216 msgstr "Aujourd'hui"
3219 msgstr "Mode tonalité"
3224 msgid "Toneburst A/B"
3225 msgstr "Toneburst A/B"
3233 msgid "Translation:"
3234 msgstr "Traduction:"
3236 msgid "Transmission Mode"
3237 msgstr "Mode transmission"
3239 msgid "Transmission mode"
3240 msgstr "Mode de transmission"
3243 msgstr "Transpondeur"
3245 msgid "Transponder Type"
3246 msgstr "Type transponder"
3249 msgstr "Essais annulés:"
3251 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3253 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3256 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3258 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3270 msgid "Tune failed!"
3271 msgstr "Echec accord"
3282 msgid "Tuner configuration"
3283 msgstr "Configuration tuner"
3285 msgid "Tuner status"
3286 msgstr "Status tuner"
3294 msgid "Type of scan"
3295 msgstr "Type d'analyse"
3307 "Unable to complete filesystem check.\n"
3310 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3314 "Unable to initialize harddisk.\n"
3317 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3320 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3321 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3323 msgid "Universal LNB"
3324 msgstr "LNB universel"
3326 msgid "Unmount failed"
3327 msgstr "Echec démontage"
3330 msgstr "Mise à jour"
3332 msgid "Updates your receiver's software"
3333 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3335 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3336 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3338 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3340 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3342 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3343 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3346 msgstr "Mise à jour"
3348 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3349 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3352 msgstr "Utiliser DHCP"
3354 msgid "Use Interface"
3355 msgstr "Utiliser interface"
3357 msgid "Use Power Measurement"
3358 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3360 msgid "Use a gateway"
3361 msgstr "Utiliser passerelle"
3363 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3364 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3365 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3366 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3367 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3368 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3369 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3370 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3371 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3372 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3373 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3374 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3375 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3376 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3378 msgid "Use power measurement"
3379 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3381 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3382 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3385 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3387 "Please set up tuner A"
3389 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3391 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3394 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3397 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3398 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3400 msgid "Use usals for this sat"
3401 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3403 msgid "Use wizard to set up basic features"
3404 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3406 msgid "Used service scan type"
3407 msgstr "Type analyse service utilisé"
3409 msgid "User defined"
3410 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3413 msgstr "Péritel magnétoscope"
3415 msgid "VMGM (intro trailer)"
3416 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
3418 msgid "Video Fine-Tuning"
3419 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3421 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3422 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3424 msgid "Video Output"
3425 msgstr "Sortie vidéo"
3428 msgstr "Paramètres vidéo"
3430 msgid "Video Wizard"
3431 msgstr "Assistant vidéo"
3434 "Video input selection\n"
3436 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3439 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3441 "Sélection entrée vidéo\n"
3443 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3444 "port d'entrée différent).\n"
3446 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3448 msgid "Video mode selection."
3449 msgstr "Sélection mode vidéo."
3451 msgid "View Rass interactive..."
3452 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3454 msgid "View teletext..."
3455 msgstr "Afficher télétexte..."
3457 msgid "Voltage mode"
3458 msgstr "Mode voltage"
3476 msgstr "WSS sur 4:3"
3481 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3482 msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
3485 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3486 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3487 "Please press OK to begin."
3489 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3490 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3491 "repassera à 60hz.\n"
3492 "Veuillez presser OK pour commencer."
3501 msgstr "Jours ouvrables"
3504 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3506 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3509 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3511 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
3513 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
3514 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
3516 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
3519 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3520 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3521 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3523 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3524 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3525 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3526 "jour votre firmware."
3531 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3532 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3536 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3538 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3542 msgstr "Bienvenue..."
3547 msgid "What do you want to scan?"
3548 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3550 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3551 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3556 msgid "Wireless Network"
3557 msgstr "Réseau sans fil"
3559 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3560 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3562 msgid "Write failed!"
3563 msgstr "Echec d'écriture!"
3565 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3566 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
3568 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3569 msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
3580 msgid "Yes, backup my settings!"
3581 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3583 msgid "Yes, do a manual scan now"
3584 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3586 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3587 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3589 msgid "Yes, do another manual scan now"
3590 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3592 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3593 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3595 msgid "Yes, restore the settings now"
3596 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3598 msgid "Yes, returning to movie list"
3599 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3601 msgid "Yes, view the tutorial"
3602 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3605 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3606 "want to be installed."
3608 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3609 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3611 msgid "You can choose, what you want to install..."
3612 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
3614 msgid "You cannot delete this!"
3615 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3617 msgid "You chose not to install any default services lists."
3618 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3621 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3622 "default settings later in the settings menu."
3624 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3625 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3628 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3630 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
3631 "l'assistant d'installation."
3634 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3635 "harddisk is not an option for you."
3637 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3638 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3641 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3642 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3643 "to the harddisk!\n"
3644 "Please press OK to start the backup now."
3646 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3647 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3648 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3649 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3652 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3653 "Please press OK to start the backup now."
3655 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3656 "sur le disque dur !\n"
3657 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3660 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3663 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3664 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3667 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3668 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3670 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
3671 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
3674 msgid "You have to wait %s!"
3675 msgstr "Vous devez attendre %s!"
3678 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3679 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3680 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3681 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3684 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3685 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3686 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3687 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3688 "restaurer les paramètres."
3691 "You need to define some keywords first!\n"
3692 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3693 "Do you want to define keywords now?"
3695 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3696 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3697 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3700 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3702 "Do you want to set the pin now?"
3704 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3706 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3708 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3710 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3713 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3714 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3717 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3720 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3723 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3724 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3727 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3730 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3731 "vérifier et réessayer encore."
3734 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3735 "Press OK to start upgrade."
3737 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3738 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3740 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3741 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3743 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3744 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3746 msgid "[alternative edit]"
3747 msgstr "[éditeur alternatif]"
3749 msgid "[bouquet edit]"
3750 msgstr "[édition des bouquets]"
3752 msgid "[favourite edit]"
3753 msgstr "[édition des favoris]"
3756 msgstr "[mode déplacement]"
3758 msgid "abort alternatives edit"
3759 msgstr "abandon édition alternatifs"
3761 msgid "abort bouquet edit"
3762 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3764 msgid "abort favourites edit"
3765 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3767 msgid "about to start"
3768 msgstr "sur le point de commencer"
3770 msgid "add alternatives"
3771 msgstr "ajouter les alternatifs"
3773 msgid "add bookmark"
3774 msgstr "ajouter marque page"
3777 msgstr "ajouter bouquet"
3779 msgid "add directory to playlist"
3780 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3782 msgid "add file to playlist"
3783 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3785 msgid "add files to playlist"
3786 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3789 msgstr "ajouter marqueur"
3791 msgid "add recording (enter recording duration)"
3792 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3794 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3795 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3797 msgid "add recording (indefinitely)"
3798 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3800 msgid "add recording (stop after current event)"
3801 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3803 msgid "add service to bouquet"
3804 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3806 msgid "add service to favourites"
3807 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3809 msgid "add to parental protection"
3810 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3815 msgid "alphabetic sort"
3816 msgstr "tri alphabetique"
3819 "are you sure you want to restore\n"
3820 "following backup:\n"
3822 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3823 "la sauvegarde suivante :\n"
3825 msgid "audio tracks"
3826 msgstr "pistes audio"
3831 msgid "background image"
3832 msgstr "image arrière plan"
3838 msgstr "liste noire"
3843 msgid "change recording (duration)"
3844 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3846 msgid "change recording (endtime)"
3847 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3852 msgid "choose destination directory"
3853 msgstr "choisir répertoire destination"
3855 msgid "circular left"
3856 msgstr "circulaire à gauche"
3858 msgid "circular right"
3859 msgstr "circulaire à droite"
3861 msgid "clear playlist"
3862 msgstr "effacer liste de lecture"
3871 msgstr "menu de configuration"
3882 msgid "copy to bouquets"
3883 msgstr "copier vers bouquets"
3885 msgid "create directory"
3886 msgstr "création répertoire"
3898 msgstr "effacer coupe"
3900 msgid "delete playlist entry"
3901 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3903 msgid "delete saved playlist"
3904 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3912 msgid "disable move mode"
3913 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3918 msgid "disconnected"
3921 msgid "do not change"
3922 msgstr "ne pas changer"
3925 msgstr "ne rien faire"
3927 msgid "don't record"
3928 msgstr "ne pas enregistrer"
3933 msgid "edit alternatives"
3934 msgstr "éditer les alternatifs"
3942 msgid "enable bouquet edit"
3943 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3945 msgid "enable favourite edit"
3946 msgstr "activer l'édition des favoris"
3948 msgid "enable move mode"
3949 msgstr "activer le mode déplacement"
3954 msgid "end alternatives edit"
3955 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3957 msgid "end bouquet edit"
3958 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3960 msgid "end cut here"
3961 msgstr "fin de coupe ici"
3963 msgid "end favourites edit"
3964 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3969 msgid "exceeds dual layer medium!"
3970 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
3972 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3973 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3975 msgid "exit mediaplayer"
3976 msgstr "quitter lecteur média"
3978 msgid "exit movielist"
3979 msgstr "quitter liste film"
3985 msgstr "Nom fichier"
3987 msgid "fine-tune your display"
3988 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3991 msgstr "Aspect police"
3993 msgid "forward to the next chapter"
3994 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3999 msgid "free diskspace"
4000 msgstr "espace disque libre"
4002 msgid "go to deep standby"
4003 msgstr "mettre en veille profonde"
4005 msgid "go to standby"
4006 msgstr "mettre en veille"
4011 msgid "hear radio..."
4012 msgstr "écouter radio..."
4017 msgid "hide extended description"
4018 msgstr "masquer la description étendue"
4021 msgstr "cacher le lecteur"
4023 msgid "highlighted button"
4024 msgstr "bouton accentué"
4027 msgstr "horizontale"
4035 msgid "immediate shutdown"
4036 msgstr "extinction immédiate"
4047 msgstr "initialiser le module"
4049 msgid "insert mark here"
4050 msgstr "insérer marqueur ici"
4052 msgid "jump back to the previous title"
4053 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4055 msgid "jump forward to the next title"
4056 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4058 msgid "jump to listbegin"
4059 msgstr "se rendre au début de liste"
4061 msgid "jump to listend"
4062 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4064 msgid "jump to next marked position"
4065 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4067 msgid "jump to previous marked position"
4068 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4070 msgid "leave movie player..."
4071 msgstr "quitter le lecteur..."
4079 msgid "list style compact"
4080 msgstr "style liste compacte"
4082 msgid "list style compact with description"
4083 msgstr "style liste compacte avec description"
4085 msgid "list style default"
4086 msgstr "style liste standard"
4088 msgid "list style single line"
4089 msgstr "style liste ligne unique"
4091 msgid "load playlist"
4092 msgstr "charger liste lecture"
4097 msgid "loopthrough to"
4098 msgstr "rebouclé par"
4121 msgid "move PiP to main picture"
4122 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4133 msgid "next channel"
4134 msgstr "chaîne suivante"
4136 msgid "next channel in history"
4137 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
4142 msgid "no HDD found"
4143 msgstr "aucun DD trouvé"
4145 msgid "no Picture found"
4146 msgstr "pas d'image trouvée"
4148 msgid "no module found"
4149 msgstr "Aucun module trouvé"
4152 msgstr "pas de veille"
4155 msgstr "pas d'arrêt"
4161 msgstr "pas verrouillé"
4163 msgid "nothing connected"
4164 msgstr "rien de connecté"
4166 msgid "of a DUAL layer medium used."
4167 msgstr "pour un double couche utilisé."
4169 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4170 msgstr "pour un simple couche utilisé."
4178 msgid "on READ ONLY medium."
4179 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
4184 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4185 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
4187 msgid "open servicelist"
4188 msgstr "ouvrir liste service"
4190 msgid "open servicelist(down)"
4191 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
4193 msgid "open servicelist(up)"
4194 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
4203 msgstr "jouer entrée"
4205 msgid "play from next mark or playlist entry"
4206 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
4208 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4209 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
4211 msgid "please press OK when ready"
4212 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
4214 msgid "please wait, loading picture..."
4215 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
4217 msgid "previous channel"
4218 msgstr "chaîne précédente"
4220 msgid "previous channel in history"
4221 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
4223 msgid "rebooting..."
4227 msgstr "enregistrer"
4229 msgid "recording..."
4230 msgstr "enregistrement..."
4232 msgid "remove after this position"
4233 msgstr "retirer après cette position"
4235 msgid "remove all alternatives"
4236 msgstr "retirer tous les alternatifs"
4238 msgid "remove all new found flags"
4239 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
4241 msgid "remove before this position"
4242 msgstr "retirer avant cette position"
4244 msgid "remove bookmark"
4245 msgstr "retirer maque page"
4247 msgid "remove directory"
4248 msgstr "retirer répertoire"
4250 msgid "remove entry"
4251 msgstr "retirer l'entrée"
4253 msgid "remove from parental protection"
4254 msgstr "retirer de la protection parentale"
4256 msgid "remove new found flag"
4257 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4259 msgid "remove selected satellite"
4260 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4262 msgid "remove this mark"
4263 msgstr "retirer ce marqueur"
4265 msgid "repeat playlist"
4266 msgstr "répéter liste lecture"
4271 msgid "rewind to the previous chapter"
4272 msgstr "retour au chapitre précédant"
4277 msgid "save playlist"
4278 msgstr "sauver liste lecture"
4281 msgstr "analyse terminée!"
4284 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4285 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
4288 msgstr "état de l'analyse"
4293 msgid "second cable of motorized LNB"
4294 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
4300 msgstr "sélectionner"
4302 msgid "select .NFI flash file"
4303 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
4305 msgid "select image from server"
4306 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
4308 msgid "select movie"
4309 msgstr "choisir film"
4311 msgid "select the movie path"
4312 msgstr "choisir le chemin film"
4315 msgstr "pin service"
4318 msgstr "pin paramètres"
4320 msgid "show DVD main menu"
4321 msgstr "montrer menu DVD principal"
4324 msgstr "montrer EPG..."
4327 msgstr "montrer tout"
4329 msgid "show alternatives"
4330 msgstr "montrer alternatifs"
4332 msgid "show event details"
4333 msgstr "montrer détails événement"
4335 msgid "show extended description"
4336 msgstr "montrer description étendue"
4338 msgid "show first tag"
4339 msgstr "montrer première étiquette"
4341 msgid "show second tag"
4342 msgstr "montrer seconde étiquette"
4344 msgid "show shutdown menu"
4345 msgstr "montrer menu éteindre"
4347 msgid "show single service EPG..."
4348 msgstr "montrer service simple EPG..."
4350 msgid "show tag menu"
4351 msgstr "montrer menu étiquette"
4353 msgid "show transponder info"
4354 msgstr "montrer info transpondeur"
4356 msgid "shuffle playlist"
4357 msgstr "mélanger liste lecture"
4365 msgid "skip backward"
4366 msgstr "retour rapide"
4368 msgid "skip backward (enter time)"
4369 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4371 msgid "skip forward"
4372 msgstr "avance rapide"
4374 msgid "skip forward (enter time)"
4375 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4377 msgid "sort by date"
4378 msgstr "tri par date"
4380 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4381 msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
4389 msgid "start cut here"
4390 msgstr "départ de coupe ici"
4392 msgid "start timeshift"
4393 msgstr "lancer PauseDirect"
4399 msgstr "arrêter Pip"
4402 msgstr "arrêter entrée"
4404 msgid "stop recording"
4405 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4407 msgid "stop timeshift"
4408 msgstr "arrêter PauseDirect"
4410 msgid "swap PiP and main picture"
4411 msgstr "inverser Pip et principale"
4413 msgid "switch to bookmarks"
4414 msgstr "basculer vers marque page"
4416 msgid "switch to filelist"
4417 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4419 msgid "switch to playlist"
4420 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4422 msgid "switch to the next audio track"
4423 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4425 msgid "switch to the next subtitle language"
4426 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4431 msgid "this recording"
4432 msgstr "cet enregistrement"
4434 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4435 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4437 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4438 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4440 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4441 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4444 msgstr "non confirmé"
4446 msgid "unknown service"
4447 msgstr "service inconnue"
4449 msgid "until restart"
4450 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4452 msgid "user defined"
4453 msgstr "défini par l'utilisateur"
4458 msgid "view extensions..."
4459 msgstr "voir extensions..."
4461 msgid "view recordings..."
4462 msgstr "voir enregistrements..."
4464 msgid "wait for ci..."
4465 msgstr "attente pour ci..."
4467 msgid "wait for mmi..."
4468 msgstr "attente pour mmi..."
4474 msgstr "hebdomadaire"
4477 msgstr "liste blanche"
4485 msgid "yes (keep feeds)"
4486 msgstr "oui (garder feeds)"
4489 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4490 "assistance before rebooting your dreambox."
4492 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4493 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4504 #~ msgid "Actually:"
4505 #~ msgstr "Actuellement:"
4507 #~ msgid "Add title..."
4508 #~ msgstr "Ajouter titre..."
4513 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4514 #~ msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
4516 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
4517 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
4522 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4523 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
4525 #~ msgid "DVD ENTER key"
4526 #~ msgstr "Touche ENTER DVD"
4528 #~ msgid "DVD down key"
4529 #~ msgstr "Touche basse DVD"
4531 #~ msgid "DVD left key"
4532 #~ msgstr "Touche gauche DVD"
4534 #~ msgid "DVD right key"
4535 #~ msgstr "Touche droite DVD"
4537 #~ msgid "DVD up key"
4538 #~ msgstr "Touche haute DVD"
4540 #~ msgid "Default Satlists"
4541 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
4543 #~ msgid "DefaultWizard"
4544 #~ msgstr "Assistant par défaut"
4546 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
4547 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
4549 #~ msgid "Do not show video preview"
4550 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
4552 #~ msgid "Edit current title"
4553 #~ msgstr "Editer titre actuel"
4555 #~ msgid "Edit title..."
4556 #~ msgstr "Editer titre..."
4558 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4559 #~ msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
4561 #~ msgid "Main Setup"
4562 #~ msgstr "Paramètres généraux"
4565 #~ msgstr "Nouveau DVD"
4567 #~ msgid "No displayable files on this medium found!"
4568 #~ msgstr "Aucun fichier affichable touvé sur le support!"
4570 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4571 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4573 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
4574 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
4576 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
4577 #~ msgstr "Téléchargement/Retrait extension"
4583 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4586 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4587 #~ "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
4590 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4593 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4594 #~ "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
4597 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4600 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
4601 #~ "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
4603 #~ msgid "Save current project to disk"
4604 #~ msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
4607 #~ msgstr "Sauver..."
4609 #~ msgid "Scan Files..."
4610 #~ msgstr "Parcourir fichiers..."
4612 #~ msgid "Software Update..."
4613 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
4615 #~ msgid "To Follow:"
4616 #~ msgstr "A suivre:"
4618 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4619 #~ msgstr "Lorsque complèté, presser la toche 0 pour graver la collection!"
4622 #~ "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4623 #~ "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4624 #~ "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4625 #~ "automatically!\n"
4627 #~ "Really do a factory reset?"
4629 #~ "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4631 #~ "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4632 #~ "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4633 #~ "redémarrera automatiquement!\n"
4635 #~ "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4640 #~ msgid "allow zapping via webif"
4641 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
4643 #~ msgid "autowrite timer"
4644 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
4652 #~ msgid "edit Interface"
4653 #~ msgstr "Edition interface"
4655 #~ msgid "enable /hdd"
4656 #~ msgstr "Activer /hdd"
4658 #~ msgid "full /etc directory"
4659 #~ msgstr "répertoire /etc entier"
4661 #~ msgid "list of configured Interfaces"
4662 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
4664 #~ msgid "minutes and"
4665 #~ msgstr "minutes et"
4668 #~ msgstr "secondes."
4670 #~ msgid "start Webinterface"
4671 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
4673 #~ msgid "use Authorization"
4674 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
4677 #~ msgstr "Utiliser SSL"
4679 #~ msgid "use SSL Encryption"
4680 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"