generic language update / update sv,fr,pl / fix typo
[enigma2.git] / po / is.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.36\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-13 22:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-04-01 21:39-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 msgid " "
21 msgstr ""
22
23 msgid "#000000"
24 msgstr "#000000"
25
26 msgid "#0064c7"
27 msgstr "#0064c7"
28
29 msgid "#25062748"
30 msgstr "#25062748"
31
32 msgid "#389416"
33 msgstr "#389416"
34
35 msgid "#80000000"
36 msgstr "#80000000"
37
38 msgid "#80ffffff"
39 msgstr "#80ffffff"
40
41 msgid "#bab329"
42 msgstr "#bab329"
43
44 msgid "#f23d21"
45 msgstr "#f23d21"
46
47 msgid "#ffffff"
48 msgstr "#ffffff"
49
50 msgid "#ffffffff"
51 msgstr "#ffffffff"
52
53 msgid "%H:%M"
54 msgstr "%H:%M"
55
56 #, python-format
57 msgid "%d min"
58 msgstr "%d min"
59
60 #, python-format
61 msgid "%d services found!"
62 msgstr "%d rásir fundnar!"
63
64 msgid "%d.%B %Y"
65 msgstr "%d.%B %Y"
66
67 #, python-format
68 msgid ""
69 "%s\n"
70 "(%s, %d MB free)"
71 msgstr ""
72 "%s\n"
73 "(%s, %d MB laus)"
74
75 #, python-format
76 msgid "%s (%s)\n"
77 msgstr "%s (%s)\n"
78
79 msgid "(ZAP)"
80 msgstr "(STÖKK)"
81
82 msgid "(empty)"
83 msgstr "(tómt)"
84
85 msgid "(show optional DVD audio menu)"
86 msgstr ""
87
88 msgid ".NFI Download failed:"
89 msgstr ""
90
91 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
92 msgstr ""
93
94 msgid ""
95 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
96 msgstr ""
97
98 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
99 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
100
101 msgid "/var directory"
102 msgstr "/var mappa"
103
104 msgid "0"
105 msgstr "0"
106
107 msgid "1"
108 msgstr "1"
109
110 msgid "1.0"
111 msgstr "1.0"
112
113 msgid "1.1"
114 msgstr "1.1"
115
116 msgid "1.2"
117 msgstr "1.2"
118
119 msgid "12V output"
120 msgstr "12V út"
121
122 msgid "13 V"
123 msgstr "13 V"
124
125 msgid "16:10"
126 msgstr "16:10"
127
128 msgid "16:10 Letterbox"
129 msgstr "16:10 Letterbox"
130
131 msgid "16:10 PanScan"
132 msgstr "16:10 PanScan"
133
134 msgid "16:9"
135 msgstr "16:9"
136
137 msgid "16:9 Letterbox"
138 msgstr "16:9 Letterbox"
139
140 msgid "16:9 always"
141 msgstr "16:9 alltaf"
142
143 msgid "18 V"
144 msgstr "18 V"
145
146 msgid "2"
147 msgstr "2"
148
149 msgid "3"
150 msgstr "3"
151
152 msgid "30 minutes"
153 msgstr "30 mínútur"
154
155 msgid "4"
156 msgstr "4"
157
158 msgid "4:3"
159 msgstr "4:3"
160
161 msgid "4:3 Letterbox"
162 msgstr "4:3 Letterbox"
163
164 msgid "4:3 PanScan"
165 msgstr "4:3 PanScan"
166
167 msgid "5"
168 msgstr "5"
169
170 msgid "5 minutes"
171 msgstr "5 mínútur"
172
173 msgid "50 Hz"
174 msgstr "50 Hz"
175
176 msgid "6"
177 msgstr "6"
178
179 msgid "60 minutes"
180 msgstr "60 mínútur"
181
182 msgid "7"
183 msgstr "7"
184
185 msgid "8"
186 msgstr "8"
187
188 msgid "9"
189 msgstr "9"
190
191 msgid "<unknown>"
192 msgstr "<óþekktur>"
193
194 msgid "??"
195 msgstr "??"
196
197 msgid "A"
198 msgstr "A"
199
200 #, python-format
201 msgid ""
202 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
203 "Do you want to keep your version?"
204 msgstr ""
205 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
206 "Viltu halda þinni útgáfu?"
207
208 msgid ""
209 "A finished record timer wants to set your\n"
210 "Dreambox to standby. Do that now?"
211 msgstr ""
212 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
213 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
214
215 msgid ""
216 "A finished record timer wants to shut down\n"
217 "your Dreambox. Shutdown now?"
218 msgstr ""
219 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
220 "Viltu gera það núna?"
221
222 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
223 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
224
225 #, python-format
226 msgid ""
227 "A record has been started:\n"
228 "%s"
229 msgstr ""
230 "Upptaka hefur hafist:\n"
231 "%s"
232
233 msgid ""
234 "A recording is currently running.\n"
235 "What do you want to do?"
236 msgstr ""
237 "Upptaka er nú í gangi.\n"
238 "Hvað viltu núna gera?"
239
240 msgid ""
241 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
242 "configure the positioner."
243 msgstr ""
244 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
245 "stilla staðsetjara."
246
247 msgid ""
248 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
249 "start the satfinder."
250 msgstr ""
251 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
252 "gervihnattaleit."
253
254 #, python-format
255 msgid "A required tool (%s) was not found."
256 msgstr ""
257
258 msgid ""
259 "A sleep timer wants to set your\n"
260 "Dreambox to standby. Do that now?"
261 msgstr ""
262 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
263 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
264
265 msgid ""
266 "A sleep timer wants to shut down\n"
267 "your Dreambox. Shutdown now?"
268 msgstr ""
269 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
270 "Viltu gera það núna?"
271
272 msgid ""
273 "A timer failed to record!\n"
274 "Disable TV and try again?\n"
275 msgstr ""
276 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
277 "Hætta og reyna aftur?\n"
278
279 msgid "A/V Settings"
280 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
281
282 msgid "AA"
283 msgstr "AA"
284
285 msgid "AB"
286 msgstr "AB"
287
288 msgid "AC3 default"
289 msgstr "AC3 sjálfgefið"
290
291 msgid "AC3 downmix"
292 msgstr "AC3 blandað"
293
294 msgid "AGC"
295 msgstr "AGC"
296
297 msgid "AGC:"
298 msgstr "AGC:"
299
300 msgid "Abort"
301 msgstr ""
302
303 msgid "About"
304 msgstr "Um...."
305
306 msgid "About..."
307 msgstr "Um....."
308
309 msgid "Action on long powerbutton press"
310 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
311
312 msgid "Action:"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Activate Picture in Picture"
316 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
317
318 msgid "Activate network settings"
319 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
320
321 msgid "Adapter settings"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Add"
325 msgstr "Viðbót"
326
327 msgid "Add Bookmark"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Add a mark"
331 msgstr "Bæta við merki"
332
333 msgid "Add a new title"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Add timer"
337 msgstr "Taka upp"
338
339 msgid "Add title"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Add to bouquet"
343 msgstr "Bæta við rásavönd"
344
345 msgid "Add to favourites"
346 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
347
348 msgid ""
349 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
350 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
351 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
352 "test screens."
353 msgstr ""
354 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
355 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
356 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
357
358 msgid "Advanced"
359 msgstr "Sérfræði"
360
361 msgid "Advanced Video Setup"
362 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
363
364 msgid "After event"
365 msgstr "Eftir atriði"
366
367 msgid ""
368 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
369 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
370 msgstr ""
371 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
372 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
373
374 msgid "Album:"
375 msgstr "Albúm:"
376
377 msgid "All"
378 msgstr "Allt"
379
380 msgid "All Satellites"
381 msgstr ""
382
383 msgid "All..."
384 msgstr "Allt..."
385
386 msgid "Alpha"
387 msgstr "Gegnsæi"
388
389 msgid "Alternative radio mode"
390 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
391
392 msgid "Alternative services tuner priority"
393 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
394
395 msgid "An empty filename is illegal."
396 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
397
398 msgid "An unknown error occured!"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Arabic"
402 msgstr "Arabíska"
403
404 msgid ""
405 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
406 "\n"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Artist:"
410 msgstr "Listmaður:"
411
412 msgid "Ask before shutdown:"
413 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
414
415 msgid "Ask user"
416 msgstr "Spyrja notanda"
417
418 msgid "Aspect Ratio"
419 msgstr "Stærðarhlutfall"
420
421 msgid "Audio"
422 msgstr "Hljóð"
423
424 msgid "Audio Options..."
425 msgstr "Hljóð stillingar..."
426
427 msgid "Authoring mode"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Auto"
431 msgstr "Sjálfvirkt"
432
433 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Auto scart switching"
437 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
438
439 msgid "Automatic"
440 msgstr "Sjálfvirkt"
441
442 msgid "Automatic SSID lookup"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Automatic Scan"
446 msgstr "Sjálfvirk leit"
447
448 msgid "Available format variables"
449 msgstr ""
450
451 msgid "B"
452 msgstr "B"
453
454 msgid "BA"
455 msgstr "BA"
456
457 msgid "BB"
458 msgstr "BB"
459
460 msgid "BER"
461 msgstr "BER"
462
463 msgid "BER:"
464 msgstr "BER:"
465
466 msgid "Back"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Background"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Backup"
473 msgstr "Afrit"
474
475 msgid "Backup Location"
476 msgstr "Staður fyrir afrit"
477
478 msgid "Backup Mode"
479 msgstr "Afritunar hamur"
480
481 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
482 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
483
484 msgid "Band"
485 msgstr "Tíðnisvið"
486
487 msgid "Bandwidth"
488 msgstr "Bandbreidd"
489
490 msgid "Begin time"
491 msgstr "Byrjunar tími"
492
493 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
494 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
495
496 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
497 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
498
499 msgid "Behavior when a movie is started"
500 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
501
502 msgid "Behavior when a movie is stopped"
503 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
504
505 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
506 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
507
508 msgid "Bookmarks"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Brightness"
512 msgstr "Birta"
513
514 msgid "Burn DVD"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Burn to DVD..."
518 msgstr ""
519
520 msgid "Bus: "
521 msgstr "Rás:"
522
523 msgid ""
524 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
525 "displayed."
526 msgstr ""
527 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
528 "skjánum."
529
530 msgid "C"
531 msgstr ""
532
533 msgid "C-Band"
534 msgstr "C-Band"
535
536 msgid "CF Drive"
537 msgstr "CF Drif"
538
539 msgid "CVBS"
540 msgstr "CVBS"
541
542 msgid "Cable"
543 msgstr "Kapalkerfi"
544
545 msgid "Cache Thumbnails"
546 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
547
548 msgid "Call monitoring"
549 msgstr "Fylgist með hringingum"
550
551 msgid "Cancel"
552 msgstr "Hætta við"
553
554 msgid "Cannot parse feed directory"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Capacity: "
558 msgstr "Stærð:"
559
560 msgid "Card"
561 msgstr "Kort"
562
563 msgid "Catalan"
564 msgstr "Catalan"
565
566 msgid "Change bouquets in quickzap"
567 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
568
569 msgid "Change dir."
570 msgstr ""
571
572 msgid "Change pin code"
573 msgstr "Breyta aðgangskóða"
574
575 msgid "Change service pin"
576 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
577
578 msgid "Change service pins"
579 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
580
581 msgid "Change setup pin"
582 msgstr "Breyta valmynda kóða"
583
584 msgid "Channel"
585 msgstr "Rás"
586
587 msgid "Channel Selection"
588 msgstr "Rása val"
589
590 msgid "Channel:"
591 msgstr "Rás:"
592
593 msgid "Channellist menu"
594 msgstr "Valmynd rásalista"
595
596 msgid "Chap."
597 msgstr ""
598
599 msgid "Chapter"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Chapter:"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Check"
606 msgstr "Athuga"
607
608 msgid "Checking Filesystem..."
609 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
610
611 msgid "Choose Tuner"
612 msgstr "Veldu móttakara"
613
614 msgid "Choose bouquet"
615 msgstr "Veldu fléttu"
616
617 msgid "Choose source"
618 msgstr "Veldu miðil"
619
620 msgid "Choose target folder"
621 msgstr "Velja úttaks möppu"
622
623 msgid "Choose your Skin"
624 msgstr "Veldu skinn"
625
626 msgid "Cleanup"
627 msgstr "Hreinsa"
628
629 msgid "Clear before scan"
630 msgstr "Eyða fyrir leit"
631
632 msgid "Clear log"
633 msgstr "Tæma lista"
634
635 msgid "Close"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Code rate high"
639 msgstr "Gagna hraði, hár"
640
641 msgid "Code rate low"
642 msgstr "Gagna hraði, lár"
643
644 msgid "Coderate HP"
645 msgstr "Gagnahraði HP"
646
647 msgid "Coderate LP"
648 msgstr "Gagnahraði LP"
649
650 msgid "Collection name"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Collection settings"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Color Format"
657 msgstr "Lita kerfi"
658
659 msgid "Command execution..."
660 msgstr ""
661
662 msgid "Command order"
663 msgstr "Röðun skipana"
664
665 msgid "Committed DiSEqC command"
666 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
667
668 msgid "Common Interface"
669 msgstr "Afruglara tengi"
670
671 msgid "Compact Flash"
672 msgstr "Compact Flash"
673
674 msgid "Compact flash card"
675 msgstr "Compact flash kort"
676
677 msgid "Complete"
678 msgstr "Búið"
679
680 msgid "Configuration Mode"
681 msgstr "Stillingar"
682
683 msgid "Configuring"
684 msgstr "Stilli"
685
686 msgid "Conflicting timer"
687 msgstr "Tímastilling skarast"
688
689 msgid "Connected to"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Connected to Fritz!Box!"
693 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
694
695 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
696 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
697
698 #, python-format
699 msgid ""
700 "Connection to Fritz!Box\n"
701 "failed! (%s)\n"
702 "retrying..."
703 msgstr ""
704 "Tenging við Fritz!Box\n"
705 "tókst ekki! (%s)\n"
706 "retrying..."
707
708 msgid "Constellation"
709 msgstr "Constellation"
710
711 msgid "Content does not fit on DVD!"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Continue playing"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Contrast"
718 msgstr "Skerpa"
719
720 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
721 msgstr ""
722
723 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Create movie folder failed"
730 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
731
732 #, python-format
733 msgid "Creating directory %s failed."
734 msgstr ""
735
736 msgid "Creating partition failed"
737 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
738
739 msgid "Croatian"
740 msgstr "Króatíska"
741
742 msgid "Current Transponder"
743 msgstr "Núverandi sendir"
744
745 msgid "Current settings:"
746 msgstr "Núverandi stilling:"
747
748 msgid "Current version:"
749 msgstr "Núverandi útgáfa:"
750
751 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
752 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
753
754 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
755 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
756
757 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
758 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
759
760 msgid "Customize"
761 msgstr "Breyta"
762
763 msgid "Cut"
764 msgstr "Klippa"
765
766 msgid "Cutlist editor..."
767 msgstr "Klippingastjóri"
768
769 msgid "Czech"
770 msgstr "Tékkneska"
771
772 msgid "D"
773 msgstr ""
774
775 msgid "DHCP"
776 msgstr ""
777
778 msgid "DVB-S"
779 msgstr "DVB-S"
780
781 msgid "DVB-S2"
782 msgstr "DVB-S2"
783
784 msgid "DVD Player"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DVD media toolbox"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Danish"
791 msgstr "Danska"
792
793 msgid "Date"
794 msgstr "Dags"
795
796 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
797 msgstr ""
798
799 msgid "Deep Standby"
800 msgstr "Djúp biðstaða"
801
802 msgid "Default services lists"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Default settings"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Delay"
809 msgstr "Seinkun"
810
811 msgid "Delete"
812 msgstr "Eyða"
813
814 msgid "Delete entry"
815 msgstr "Eyða innslætti"
816
817 msgid "Delete failed!"
818 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
819
820 #, python-format
821 msgid ""
822 "Delete no more configured satellite\n"
823 "%s?"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Description"
827 msgstr "Lýsing"
828
829 msgid "Destination directory"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Detected HDD:"
833 msgstr "Fann harðan disk:"
834
835 msgid "Detected NIMs:"
836 msgstr "Fann NIM:"
837
838 msgid "DiSEqC"
839 msgstr "DiSEqC"
840
841 msgid "DiSEqC A/B"
842 msgstr "DiSEqC A/B"
843
844 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
845 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
846
847 msgid "DiSEqC Mode"
848 msgstr "DiSEqC Gerð"
849
850 msgid "DiSEqC mode"
851 msgstr "DiSEqC gerð"
852
853 msgid "DiSEqC repeats"
854 msgstr "DiSEqC endurtekning"
855
856 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
857 msgstr ""
858
859 #, python-format
860 msgid "Directory %s nonexistent."
861 msgstr ""
862
863 msgid "Disable"
864 msgstr "Gera óvirkt"
865
866 msgid "Disable Picture in Picture"
867 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
868
869 msgid "Disable Subtitles"
870 msgstr "Ekki undirtexta"
871
872 msgid "Disable timer"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Disabled"
876 msgstr "Óvirkt"
877
878 #, python-format
879 msgid ""
880 "Disconnected from\n"
881 "Fritz!Box! (%s)\n"
882 "retrying..."
883 msgstr ""
884 "Aftengist\n"
885 "Fritz!Box! (%s)\n"
886 "retrying..."
887
888 msgid "Dish"
889 msgstr "Diskur"
890
891 msgid "Display 16:9 content as"
892 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
893
894 msgid "Display 4:3 content as"
895 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
896
897 msgid "Display Setup"
898 msgstr "Uppsetning skjás"
899
900 msgid ""
901 "Do you really want to REMOVE\n"
902 "the plugin \""
903 msgstr ""
904 "Viltu örugglega taka út\n"
905 "þetta innskot \""
906
907 msgid ""
908 "Do you really want to check the filesystem?\n"
909 "This could take lots of time!"
910 msgstr ""
911 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
912 "Það tekur langan tíma!"
913
914 #, python-format
915 msgid "Do you really want to delete %s?"
916 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
917
918 msgid ""
919 "Do you really want to download\n"
920 "the plugin \""
921 msgstr ""
922 "Viltu örugglega hala niður\n"
923 "þetta innskot \""
924
925 msgid "Do you really want to exit?"
926 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
927
928 msgid ""
929 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
930 "All data on the disk will be lost!"
931 msgstr ""
932 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
933 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
934
935 #, python-format
936 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
937 msgstr ""
938
939 #, python-format
940 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
941 msgstr ""
942
943 msgid ""
944 "Do you want to backup now?\n"
945 "After pressing OK, please wait!"
946 msgstr ""
947 "Viltu taka afrit núna?\n"
948 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
949
950 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Do you want to do a service scan?"
954 msgstr "Viltu leita að rásum?"
955
956 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
957 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
958
959 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
960 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
961
962 msgid "Do you want to install default sat lists?"
963 msgstr ""
964
965 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Do you want to restore your settings?"
972 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
973
974 msgid "Do you want to resume this playback?"
975 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
976
977 msgid ""
978 "Do you want to update your Dreambox?\n"
979 "After pressing OK, please wait!"
980 msgstr ""
981 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
982 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
983
984 msgid "Do you want to view a tutorial?"
985 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
986
987 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
988 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
989
990 #, python-format
991 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
992 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
993
994 #, python-format
995 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
996 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
997
998 msgid "Download"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Download Plugins"
1005 msgstr "Hala niður innskotum"
1006
1007 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Downloadable new plugins"
1011 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1012
1013 msgid "Downloadable plugins"
1014 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1015
1016 msgid "Downloading"
1017 msgstr "Hleð  niður"
1018
1019 msgid "Downloading image description..."
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1023 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1024
1025 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Dutch"
1029 msgstr "Hollenska"
1030
1031 msgid "E"
1032 msgstr "E"
1033
1034 msgid "EPG Selection"
1035 msgstr "EPG val"
1036
1037 #, python-format
1038 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1039 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1040
1041 msgid "East"
1042 msgstr "Austur"
1043
1044 msgid "Edit DNS"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Edit chapters of current title"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Edit services list"
1051 msgstr "Breyta rása lista"
1052
1053 msgid "Edit settings"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Edit title"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Electronic Program Guide"
1066 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1067
1068 msgid "Enable"
1069 msgstr "Virkja"
1070
1071 msgid "Enable 5V for active antenna"
1072 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1073
1074 msgid "Enable multiple bouquets"
1075 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1076
1077 msgid "Enable parental control"
1078 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1079
1080 msgid "Enable timer"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Enabled"
1084 msgstr "Virkt"
1085
1086 msgid "Encryption"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Encryption Key"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Encryption Type"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "End"
1096 msgstr "Hætta"
1097
1098 msgid "End time"
1099 msgstr "Loka tími"
1100
1101 msgid "EndTime"
1102 msgstr "EndaTími"
1103
1104 msgid "English"
1105 msgstr "Enska"
1106
1107 msgid ""
1108 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1109 "\n"
1110 "If you experience any problems please contact\n"
1111 "stephan@reichholf.net\n"
1112 "\n"
1113 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1114 msgstr ""
1115 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1116 "\n"
1117 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1118 "við stephan@reichholf.net\n"
1119 "\n"
1120 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1121
1122 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1123 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1124 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1125 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1126 #.       "fast forward". 
1127 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1128 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1129
1130 msgid "Enter Rewind at speed"
1131 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1132
1133 msgid "Enter main menu..."
1134 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1135
1136 msgid "Enter the service pin"
1137 msgstr "Sláðu inn kóða"
1138
1139 msgid "Error"
1140 msgstr "Villa"
1141
1142 msgid "Error executing plugin"
1143 msgstr ""
1144
1145 #, python-format
1146 msgid ""
1147 "Error: %s\n"
1148 "Retry?"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Eventview"
1152 msgstr "Skoða atriði"
1153
1154 msgid "Everything is fine"
1155 msgstr "Allt er í þessu fína"
1156
1157 msgid "Execution Progress:"
1158 msgstr "Framganga keyrslu:"
1159
1160 msgid "Execution finished!!"
1161 msgstr "Keyrslu lokið!"
1162
1163 msgid "Exit"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Exit editor"
1167 msgstr "Hætta í breytingum"
1168
1169 msgid "Exit the wizard"
1170 msgstr "Hætta í álfinum"
1171
1172 msgid "Exit wizard"
1173 msgstr "Hætta í álfi"
1174
1175 msgid "Expert"
1176 msgstr "Sérfræði"
1177
1178 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Extended Setup..."
1182 msgstr "Meiri stillingar..."
1183
1184 msgid "Extensions"
1185 msgstr "Viðbætur"
1186
1187 msgid "FEC"
1188 msgstr "FEC"
1189
1190 msgid "Factory reset"
1191 msgstr "Verksmiðju stilling"
1192
1193 msgid "Failed"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Fast"
1197 msgstr "Hratt"
1198
1199 msgid "Fast DiSEqC"
1200 msgstr "Hratt DiSEqC"
1201
1202 msgid "Fast Forward speeds"
1203 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1204
1205 msgid "Fast epoch"
1206 msgstr "Hratt tímabil"
1207
1208 msgid "Favourites"
1209 msgstr "Uppáhald listar"
1210
1211 msgid "Filesystem Check..."
1212 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1213
1214 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1215 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1216
1217 msgid "Finetune"
1218 msgstr "Fínstilla"
1219
1220 msgid "Finished"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Finnish"
1224 msgstr "Finnska"
1225
1226 msgid ""
1227 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Fix USB stick"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Flash"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Flashing failed"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Font size"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Format"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1246 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1247
1248 msgid "French"
1249 msgstr "Franska"
1250
1251 msgid "Frequency"
1252 msgstr "Tíðni"
1253
1254 msgid "Frequency bands"
1255 msgstr "Tíðni bönd"
1256
1257 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1258 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1259
1260 msgid "Frequency steps"
1261 msgstr "Tíðniskref"
1262
1263 msgid "Fri"
1264 msgstr "Fös"
1265
1266 msgid "Friday"
1267 msgstr "Föstudagur"
1268
1269 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1270 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1271
1272 #, python-format
1273 msgid "Frontprocessor version: %d"
1274 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1275
1276 msgid "Fsck failed"
1277 msgstr "Fsck villa"
1278
1279 msgid "Function not yet implemented"
1280 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1281
1282 msgid ""
1283 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1284 "Do you want to Restart the GUI now?"
1285 msgstr ""
1286 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1287 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1288
1289 msgid "Gateway"
1290 msgstr "Beinir"
1291
1292 msgid "Genre:"
1293 msgstr "Gerð:"
1294
1295 msgid "German"
1296 msgstr "Þýska"
1297
1298 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1299 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1300
1301 msgid "Goto 0"
1302 msgstr "Fara 0"
1303
1304 msgid "Goto position"
1305 msgstr "Fara á staðsetningu"
1306
1307 msgid "Graphical Multi EPG"
1308 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1309
1310 msgid "Greek"
1311 msgstr "Gríska"
1312
1313 msgid "Guard Interval"
1314 msgstr "Guard Interval"
1315
1316 msgid "Guard interval mode"
1317 msgstr "Guard millibils hamur"
1318
1319 msgid "Harddisk"
1320 msgstr "Harður diskur"
1321
1322 msgid "Harddisk setup"
1323 msgstr "Uppsetning harða disks"
1324
1325 msgid "Harddisk standby after"
1326 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1327
1328 msgid "Hierarchy Information"
1329 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1330
1331 msgid "Hierarchy mode"
1332 msgstr "Flokkunar hamur"
1333
1334 msgid "How many minutes do you want to record?"
1335 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1336
1337 msgid "Hungarian"
1338 msgstr "Ungverska"
1339
1340 msgid "IP Address"
1341 msgstr "IP Netfang"
1342
1343 msgid "Icelandic"
1344 msgstr "Íslenska"
1345
1346 msgid "If you can see this page, please press OK."
1347 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1348
1349 msgid ""
1350 "If you see this, something is wrong with\n"
1351 "your scart connection. Press OK to return."
1352 msgstr ""
1353 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1354 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1355
1356 msgid ""
1357 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1358 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1359 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1360 "possible.\n"
1361 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1362 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1363 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1364 "step.\n"
1365 "If you are happy with the result, press OK."
1366 msgstr ""
1367 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1368 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1369 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1370 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1371 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1372 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1373 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1374
1375 msgid "Image flash utility"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Image-Upgrade"
1379 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1380
1381 msgid "In Progress"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid ""
1385 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1386 msgstr ""
1387 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1388
1389 msgid "Increased voltage"
1390 msgstr "Aukin spenna"
1391
1392 msgid "Index"
1393 msgstr "Yfirlit"
1394
1395 msgid "InfoBar"
1396 msgstr "Upplýsingar"
1397
1398 msgid "Infobar timeout"
1399 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1400
1401 msgid "Information"
1402 msgstr "Upplýsingar"
1403
1404 msgid "Init"
1405 msgstr "Stilli"
1406
1407 msgid "Initialization..."
1408 msgstr "Frumstilli....."
1409
1410 msgid "Initialize"
1411 msgstr "Frumstiling"
1412
1413 msgid "Initializing Harddisk..."
1414 msgstr "Frumstilli harða disk"
1415
1416 msgid "Input"
1417 msgstr "Inntak"
1418
1419 msgid "Installing"
1420 msgstr "Set inn"
1421
1422 msgid "Installing Software..."
1423 msgstr "Set inn hugbúnað"
1424
1425 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Installing package content... Please wait..."
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Instant Record..."
1435 msgstr "Skyndi upptaka..."
1436
1437 msgid "Integrated Ethernet"
1438 msgstr "Innbyggt Netkort"
1439
1440 msgid "Integrated Wireless"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Intermediate"
1444 msgstr "millistig"
1445
1446 msgid "Internal Flash"
1447 msgstr "Innra Flash minni"
1448
1449 msgid "Invalid Location"
1450 msgstr "Ógildur staður"
1451
1452 #, python-format
1453 msgid "Invalid directory selected: %s"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Inversion"
1457 msgstr "Umbreyting"
1458
1459 msgid "Invert display"
1460 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1461
1462 msgid "Italian"
1463 msgstr "Ítalska"
1464
1465 msgid "Job View"
1466 msgstr ""
1467
1468 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1469 msgid "Just Scale"
1470 msgstr "Bara full mynd"
1471
1472 msgid "Keyboard Map"
1473 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1474
1475 msgid "Keyboard Setup"
1476 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1477
1478 msgid "Keymap"
1479 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1480
1481 msgid "LAN Adapter"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "LNB"
1485 msgstr "LNB"
1486
1487 msgid "LOF"
1488 msgstr "LOF"
1489
1490 msgid "LOF/H"
1491 msgstr "LOF/H"
1492
1493 msgid "LOF/L"
1494 msgstr "LOF/L"
1495
1496 msgid "Language selection"
1497 msgstr "Val tungumáls"
1498
1499 msgid "Language..."
1500 msgstr "Tungumál..."
1501
1502 msgid "Last speed"
1503 msgstr "Síðasti hraði"
1504
1505 msgid "Latitude"
1506 msgstr "Breiddargráða"
1507
1508 msgid "Leave DVD Player?"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Left"
1512 msgstr "Vinstri"
1513
1514 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1515 msgid "Letterbox"
1516 msgstr "Letterbox"
1517
1518 msgid "Limit east"
1519 msgstr "Mörk í austur"
1520
1521 msgid "Limit west"
1522 msgstr "Mörk í vestur"
1523
1524 msgid "Limits off"
1525 msgstr "Mörk ekki stillt"
1526
1527 msgid "Limits on"
1528 msgstr "Mörk á"
1529
1530 msgid "Link:"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "List of Storage Devices"
1537 msgstr "Listi minnis hluta"
1538
1539 msgid "Lithuanian"
1540 msgstr "Litháíska"
1541
1542 msgid "Load"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Local Network"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Location"
1552 msgstr "Staðsetning"
1553
1554 msgid "Lock:"
1555 msgstr "Lás:"
1556
1557 msgid "Long Keypress"
1558 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1559
1560 msgid "Longitude"
1561 msgstr "Lengdargráða"
1562
1563 msgid "MMC Card"
1564 msgstr "MMC kort"
1565
1566 msgid "MORE"
1567 msgstr "MEIRA"
1568
1569 msgid "Main menu"
1570 msgstr "Aðalvalmynd"
1571
1572 msgid "Mainmenu"
1573 msgstr "Aðalvalmynd"
1574
1575 msgid "Make this mark an 'in' point"
1576 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1577
1578 msgid "Make this mark an 'out' point"
1579 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1580
1581 msgid "Make this mark just a mark"
1582 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1583
1584 msgid "Manual Scan"
1585 msgstr "Handvirk leitun"
1586
1587 msgid "Manual transponder"
1588 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1589
1590 msgid "Margin after record"
1591 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1592
1593 msgid "Margin before record (minutes)"
1594 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1595
1596 msgid "Media player"
1597 msgstr "Spilari"
1598
1599 msgid "MediaPlayer"
1600 msgstr "Spilari"
1601
1602 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Medium is not empty!"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Menu"
1609 msgstr "Valmynd"
1610
1611 msgid "Message"
1612 msgstr "Skilaboð"
1613
1614 msgid "Mkfs failed"
1615 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1616
1617 msgid "Mode"
1618 msgstr "Hamur"
1619
1620 msgid "Model: "
1621 msgstr "Gerð:"
1622
1623 msgid "Modulation"
1624 msgstr "Mótun"
1625
1626 msgid "Modulator"
1627 msgstr "Mótari"
1628
1629 msgid "Mon"
1630 msgstr "Mán"
1631
1632 msgid "Mon-Fri"
1633 msgstr "Mán-Fös"
1634
1635 msgid "Monday"
1636 msgstr "Mánudagur"
1637
1638 msgid "Mount failed"
1639 msgstr "Tenging tókst ekki"
1640
1641 msgid "Move Picture in Picture"
1642 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1643
1644 msgid "Move east"
1645 msgstr "Færa austur"
1646
1647 msgid "Move west"
1648 msgstr "Færa vestur"
1649
1650 msgid "Movielist menu"
1651 msgstr "Bíómynda valmynd"
1652
1653 msgid "Multi EPG"
1654 msgstr "Mörg EPG"
1655
1656 msgid "Multiple service support"
1657 msgstr "Styður margar rásir"
1658
1659 msgid "Multisat"
1660 msgstr "Margir gervihnettir"
1661
1662 msgid "Mute"
1663 msgstr "Hljóð Af"
1664
1665 msgid "N/A"
1666 msgstr "Ekki til"
1667
1668 msgid "NEXT"
1669 msgstr "NÆST"
1670
1671 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "NOW"
1675 msgstr "NÚNA"
1676
1677 msgid "NTSC"
1678 msgstr "NTSC"
1679
1680 msgid "Name"
1681 msgstr "Nafn"
1682
1683 msgid "Nameserver"
1684 msgstr "Nafnaþjónn"
1685
1686 #, python-format
1687 msgid "Nameserver %d"
1688 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1689
1690 msgid "Nameserver Setup"
1691 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1692
1693 msgid "Nameserver settings"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Netmask"
1697 msgstr "Netmaski"
1698
1699 msgid "Network Configuration..."
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Network Mount"
1703 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1704
1705 msgid "Network SSID"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Network Setup"
1709 msgstr "Stilla netkerfi"
1710
1711 msgid "Network scan"
1712 msgstr "Leita netkerfið allt"
1713
1714 msgid "Network setup"
1715 msgstr "Stillingar netkerfis"
1716
1717 msgid "Network test"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Network test..."
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Network..."
1724 msgstr "Netkerfi..."
1725
1726 msgid "Network:"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "NetworkWizard"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "New"
1733 msgstr "Nýtt"
1734
1735 msgid "New pin"
1736 msgstr "Nýr kóði"
1737
1738 msgid "New version:"
1739 msgstr "Ný útgáfa:"
1740
1741 msgid "Next"
1742 msgstr "Næsta"
1743
1744 msgid "No"
1745 msgstr "Nei"
1746
1747 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1751 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
1752
1753 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1754 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1755
1756 msgid "No backup needed"
1757 msgstr "Afritun óþörf"
1758
1759 msgid ""
1760 "No data on transponder!\n"
1761 "(Timeout reading PAT)"
1762 msgstr ""
1763 "Engin gögn á sendi!\n"
1764 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1765
1766 msgid "No details for this image file"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1770 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1771
1772 msgid "No free tuner!"
1773 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1774
1775 msgid ""
1776 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1777 msgstr ""
1778 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1779
1780 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1781 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
1782
1783 msgid "No positioner capable frontend found."
1784 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1785
1786 msgid "No satellite frontend found!!"
1787 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1788
1789 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1790 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1791
1792 msgid ""
1793 "No tuner is enabled!\n"
1794 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1795 msgstr ""
1796 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1797 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1798
1799 msgid "No useable USB stick found"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid ""
1803 "No valid service PIN found!\n"
1804 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1805 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1806 msgstr ""
1807 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1808 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1809 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1810
1811 msgid ""
1812 "No valid setup PIN found!\n"
1813 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1814 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1815 msgstr ""
1816 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1817 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1818 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1819
1820 msgid ""
1821 "No working local networkadapter found.\n"
1822 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1823 "configured correctly."
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid ""
1827 "No working wireless interface found.\n"
1828 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1829 "local network interface."
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid ""
1833 "No working wireless networkadapter found.\n"
1834 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1835 "Network is configured correctly."
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "No, but restart from begin"
1839 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1840
1841 msgid "No, do nothing."
1842 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1843
1844 msgid "No, just start my dreambox"
1845 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1846
1847 msgid "No, scan later manually"
1848 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1849
1850 msgid "None"
1851 msgstr "Enginn"
1852
1853 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1854 msgid "Nonlinear"
1855 msgstr "Teygð mynd"
1856
1857 msgid "North"
1858 msgstr "Norður"
1859
1860 msgid "Norwegian"
1861 msgstr "Norska"
1862
1863 #, python-format
1864 msgid ""
1865 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1866 "required, %d MB available)"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid ""
1870 "Nothing to scan!\n"
1871 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1872 msgstr ""
1873 "Ekkert til að leita!\n"
1874 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1875
1876 msgid "Now Playing"
1877 msgstr "Spila núna"
1878
1879 msgid ""
1880 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1881 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1882 "back in."
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid ""
1886 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1887 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1888 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1889 msgstr ""
1890 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
1891 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
1892 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1893
1894 msgid "OK"
1895 msgstr "OK"
1896
1897 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1898 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1899
1900 msgid "OSD Settings"
1901 msgstr "Stilling valmynda"
1902
1903 msgid "OSD visibility"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Off"
1907 msgstr "Af"
1908
1909 msgid "On"
1910 msgstr "Á"
1911
1912 msgid "One"
1913 msgstr "Einn"
1914
1915 msgid "Online-Upgrade"
1916 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1917
1918 msgid "Only Free scan"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Orbital Position"
1922 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1923
1924 msgid "Other..."
1925 msgstr "Annað..."
1926
1927 msgid "PAL"
1928 msgstr "PAL"
1929
1930 msgid "PIDs"
1931 msgstr "PIDs"
1932
1933 msgid "Package list update"
1934 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1935
1936 msgid "Packet management"
1937 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1938
1939 msgid "Page"
1940 msgstr "Blaðsíða"
1941
1942 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1943 msgid "Pan&Scan"
1944 msgstr "Pan&Scan"
1945
1946 msgid "Parent Directory"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Parental control"
1950 msgstr "Foreldrastýring"
1951
1952 msgid "Parental control services Editor"
1953 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1954
1955 msgid "Parental control setup"
1956 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1957
1958 msgid "Parental control type"
1959 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1960
1961 msgid "Partitioning USB stick..."
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Pause movie at end"
1965 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
1966
1967 msgid "PiPSetup"
1968 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1969
1970 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1971 msgid "Pillarbox"
1972 msgstr "Pillarbox"
1973
1974 msgid "Pilot"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Pin code needed"
1978 msgstr "Kóða vantar"
1979
1980 msgid "Play"
1981 msgstr "Spila"
1982
1983 msgid "Play recorded movies..."
1984 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1985
1986 msgid "Please Reboot"
1987 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
1988
1989 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1990 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
1991
1992 msgid "Please change recording endtime"
1993 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1994
1995 msgid "Please check your network settings!"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Please choose an extension..."
2002 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2003
2004 msgid "Please choose he package..."
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2011 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2012
2013 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2014 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2015
2016 msgid "Please enter a name for the new marker"
2017 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2018
2019 msgid "Please enter a new filename"
2020 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2021
2022 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2023 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2024
2025 msgid "Please enter name of the new directory"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Please enter the correct pin code"
2029 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2030
2031 msgid "Please enter the old pin code"
2032 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2033
2034 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2035 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2036
2037 msgid ""
2038 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2039 "therefore the default directory is being used instead."
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Please press OK to continue."
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Please press OK!"
2046 msgstr "Ýtið á OK!"
2047
2048 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Please select a playlist to delete..."
2052 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2053
2054 msgid "Please select a playlist..."
2055 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2056
2057 msgid "Please select a subservice to record..."
2058 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2059
2060 msgid "Please select a subservice..."
2061 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2062
2063 msgid "Please select keyword to filter..."
2064 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
2065
2066 msgid "Please select target directory or medium"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Please select the movie path..."
2070 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2071
2072 msgid "Please set up tuner B"
2073 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2074
2075 msgid "Please set up tuner C"
2076 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2077
2078 msgid "Please set up tuner D"
2079 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2080
2081 msgid ""
2082 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2083 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2084 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2085 msgstr ""
2086 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2087 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2088 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2089
2090 msgid ""
2091 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2092 "the OK button."
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Please wait... Loading list..."
2099 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2100
2101 msgid "Plugin browser"
2102 msgstr "Innskots leit"
2103
2104 msgid "Plugins"
2105 msgstr "Innskot"
2106
2107 msgid "Polarity"
2108 msgstr "Pólun"
2109
2110 msgid "Polarization"
2111 msgstr "Pólun"
2112
2113 msgid "Polish"
2114 msgstr "Pólska"
2115
2116 msgid "Port A"
2117 msgstr "Tengi A"
2118
2119 msgid "Port B"
2120 msgstr "Tengi B"
2121
2122 msgid "Port C"
2123 msgstr "Tengi C"
2124
2125 msgid "Port D"
2126 msgstr "Tengi D"
2127
2128 msgid "Portuguese"
2129 msgstr "Portúgalska"
2130
2131 msgid "Positioner"
2132 msgstr "Mótorstýring"
2133
2134 msgid "Positioner fine movement"
2135 msgstr "Fín færsla mótors"
2136
2137 msgid "Positioner movement"
2138 msgstr "Færsla mótors"
2139
2140 msgid "Positioner setup"
2141 msgstr "Uppsetning mótors"
2142
2143 msgid "Positioner storage"
2144 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2145
2146 msgid "Power threshold in mA"
2147 msgstr "Aflmörk í mA"
2148
2149 msgid "Predefined transponder"
2150 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2151
2152 msgid "Preparing... Please wait"
2153 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2154
2155 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Press OK to activate the settings."
2159 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2160
2161 msgid "Press OK to edit the settings."
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Press OK to scan"
2165 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2166
2167 msgid "Press OK to start the scan"
2168 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2169
2170 msgid "Prev"
2171 msgstr "Fyrri"
2172
2173 msgid "Preview menu"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Primary DNS"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Protect services"
2180 msgstr "Læsa rásum"
2181
2182 msgid "Protect setup"
2183 msgstr "Læsa valmynd"
2184
2185 msgid "Provider"
2186 msgstr "Sendandi"
2187
2188 msgid "Provider to scan"
2189 msgstr "Sendandi sem leita á"
2190
2191 msgid "Providers"
2192 msgstr "Sendendur"
2193
2194 msgid "Quickzap"
2195 msgstr "Hraðstökk"
2196
2197 msgid "RC Menu"
2198 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2199
2200 msgid "RF output"
2201 msgstr "Loftnetsrás"
2202
2203 msgid "RGB"
2204 msgstr "RGB"
2205
2206 msgid "RSS Feed URI"
2207 msgstr "RSS strauma URI"
2208
2209 msgid "Radio"
2210 msgstr "Útvarp"
2211
2212 msgid "Ram Disk"
2213 msgstr "Ram Diskur"
2214
2215 msgid "Really close without saving settings?"
2216 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2217
2218 msgid "Really delete done timers?"
2219 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2220
2221 msgid "Really delete this timer?"
2222 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
2223
2224 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2225 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2226
2227 msgid "Reboot"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Reception Settings"
2231 msgstr "Stilling móttöku"
2232
2233 msgid "Record"
2234 msgstr "Upptaka"
2235
2236 msgid "Recorded files..."
2237 msgstr "Uppteknar skrár..."
2238
2239 msgid "Recording"
2240 msgstr "Upptaka"
2241
2242 msgid ""
2243 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2244 "now?"
2245 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
2246
2247 msgid ""
2248 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2249 "now?"
2250 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
2251
2252 msgid ""
2253 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2254 "now?"
2255 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
2256
2257 msgid "Recordings always have priority"
2258 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2259
2260 msgid "Reenter new pin"
2261 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2262
2263 msgid "Refresh Rate"
2264 msgstr "Hressingar tíðni"
2265
2266 msgid "Refresh rate selection."
2267 msgstr "Hressingar tíðni val."
2268
2269 msgid "Remounting stick partition..."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Remove Bookmark"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Remove Plugins"
2276 msgstr "Taka út Innskot"
2277
2278 msgid "Remove a mark"
2279 msgstr "Eyða merkingu"
2280
2281 msgid "Remove currently selected title"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Remove plugins"
2285 msgstr "Taka út innskot"
2286
2287 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Remove title"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, python-format
2297 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Rename"
2301 msgstr "Endurnefna"
2302
2303 msgid "Repeat"
2304 msgstr "Endurtaka"
2305
2306 msgid "Repeat Type"
2307 msgstr "Gerð endurtekningar"
2308
2309 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2310 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2311
2312 msgid "Repeats"
2313 msgstr "Endurtaka"
2314
2315 msgid "Reset"
2316 msgstr "Endursetja"
2317
2318 msgid "Resolution"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Restart"
2322 msgstr "Endurræsa"
2323
2324 msgid "Restart GUI"
2325 msgstr "Endurræsa GUI"
2326
2327 msgid "Restart GUI now?"
2328 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2329
2330 msgid "Restart network"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Restart test"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Restore"
2340 msgstr "Setja inn"
2341
2342 msgid ""
2343 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2344 "settings now."
2345 msgstr ""
2346 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2347
2348 msgid "Resume from last position"
2349 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2350
2351 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2352 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2353 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2354 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2355 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2356 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2357 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2358 msgid "Resuming playback"
2359 msgstr "Held áfram spilun"
2360
2361 msgid "Return to file browser"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Return to movie list"
2365 msgstr "Til baka til mynda lista"
2366
2367 msgid "Return to previous service"
2368 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
2369
2370 msgid "Rewind speeds"
2371 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2372
2373 msgid "Right"
2374 msgstr "Hægri"
2375
2376 msgid "Rolloff"
2377 msgstr "Sníða af"
2378
2379 msgid "Rotor turning speed"
2380 msgstr "Hraði mótors"
2381
2382 msgid "Running"
2383 msgstr "Keyri"
2384
2385 msgid "Russian"
2386 msgstr "Rússneska"
2387
2388 msgid "S-Video"
2389 msgstr "S-Video"
2390
2391 msgid "SNR"
2392 msgstr "SNR"
2393
2394 msgid "SNR:"
2395 msgstr "SNR:"
2396
2397 msgid "Sat"
2398 msgstr "Lau"
2399
2400 msgid "Sat / Dish Setup"
2401 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2402
2403 msgid "Satellite"
2404 msgstr "Gervihnöttur"
2405
2406 msgid "Satellite Equipment Setup"
2407 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2408
2409 msgid "Satellites"
2410 msgstr "Gervihnettir"
2411
2412 msgid "Satfinder"
2413 msgstr "Gervihnattaleit"
2414
2415 msgid "Sats"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Saturday"
2419 msgstr "Laugardagur"
2420
2421 msgid "Save"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Save Playlist"
2425 msgstr "Vista spilunarlista"
2426
2427 msgid "Scaling Mode"
2428 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2429
2430 msgid "Scan "
2431 msgstr "Leita"
2432
2433 msgid "Scan QAM128"
2434 msgstr "Leita QAM128"
2435
2436 msgid "Scan QAM16"
2437 msgstr "Leita QAM16"
2438
2439 msgid "Scan QAM256"
2440 msgstr "Leita QAM256"
2441
2442 msgid "Scan QAM32"
2443 msgstr "Leita QAM32"
2444
2445 msgid "Scan QAM64"
2446 msgstr "Leita QAM64"
2447
2448 msgid "Scan SR6875"
2449 msgstr "Leita SR6875"
2450
2451 msgid "Scan SR6900"
2452 msgstr "Leita SR6900"
2453
2454 msgid "Scan Wireless Networks"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Scan additional SR"
2458 msgstr "Leita á fleiri SR"
2459
2460 msgid "Scan band EU HYPER"
2461 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2462
2463 msgid "Scan band EU MID"
2464 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2465
2466 msgid "Scan band EU SUPER"
2467 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2468
2469 msgid "Scan band EU UHF IV"
2470 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2471
2472 msgid "Scan band EU UHF V"
2473 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2474
2475 msgid "Scan band EU VHF I"
2476 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2477
2478 msgid "Scan band EU VHF III"
2479 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2480
2481 msgid "Scan band US HIGH"
2482 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2483
2484 msgid "Scan band US HYPER"
2485 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2486
2487 msgid "Scan band US LOW"
2488 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2489
2490 msgid "Scan band US MID"
2491 msgstr "Leita á bandi US MID"
2492
2493 msgid "Scan band US SUPER"
2494 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2495
2496 msgid ""
2497 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2498 "WLAN USB Stick\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid ""
2502 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Search east"
2506 msgstr "Leita austur"
2507
2508 msgid "Search west"
2509 msgstr "Leita vestur"
2510
2511 msgid "Secondary DNS"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Seek"
2515 msgstr "Leita"
2516
2517 msgid "Select HDD"
2518 msgstr "Veldu harðadisk"
2519
2520 msgid "Select Location"
2521 msgstr "Velja staðsetningu"
2522
2523 msgid "Select Network Adapter"
2524 msgstr "Veldu Netkort"
2525
2526 msgid "Select a movie"
2527 msgstr "Veldu mynd"
2528
2529 msgid "Select audio mode"
2530 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2531
2532 msgid "Select audio track"
2533 msgstr "Veldu hljóð rás"
2534
2535 msgid "Select channel to record from"
2536 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2537
2538 msgid "Select image"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Select refresh rate"
2542 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2543
2544 msgid "Select video input"
2545 msgstr "Veldu mynd inngang"
2546
2547 msgid "Select video mode"
2548 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2549
2550 msgid "Selected source image"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Seperate titles with a main menu"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Sequence repeat"
2557 msgstr "Endurtaka runu"
2558
2559 msgid "Service"
2560 msgstr "Rás"
2561
2562 msgid "Service Scan"
2563 msgstr "Leita að rásum"
2564
2565 msgid "Service Searching"
2566 msgstr "Leita að rásum"
2567
2568 msgid "Service has been added to the favourites."
2569 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2570
2571 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2572 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2573
2574 msgid ""
2575 "Service invalid!\n"
2576 "(Timeout reading PMT)"
2577 msgstr ""
2578 "Rás ógild!\n"
2579 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2580
2581 msgid ""
2582 "Service not found!\n"
2583 "(SID not found in PAT)"
2584 msgstr ""
2585 "Rás fannst ekki!\n"
2586 "(SID fannst ekki í PAT)"
2587
2588 msgid "Service scan"
2589 msgstr "Rása leit"
2590
2591 msgid ""
2592 "Service unavailable!\n"
2593 "Check tuner configuration!"
2594 msgstr ""
2595 "Rás finnst ekki!\n"
2596 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2597
2598 msgid "Serviceinfo"
2599 msgstr "Upplýsingar"
2600
2601 msgid "Services"
2602 msgstr "Rásir"
2603
2604 msgid "Set as default Interface"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Set limits"
2608 msgstr "Setja mörk"
2609
2610 msgid "Settings"
2611 msgstr "Stillingar"
2612
2613 msgid "Setup"
2614 msgstr "Uppsetning"
2615
2616 msgid "Setup Mode"
2617 msgstr "Uppsetninga hamur"
2618
2619 msgid "Show Info"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Show WLAN Status"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2626 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2627
2628 msgid "Show infobar on channel change"
2629 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2630
2631 msgid "Show infobar on event change"
2632 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2633
2634 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2635 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2636
2637 msgid "Show positioner movement"
2638 msgstr "Sýna færslu mótors"
2639
2640 msgid "Show services beginning with"
2641 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2642
2643 msgid "Show the radio player..."
2644 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2645
2646 msgid "Show the tv player..."
2647 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2648
2649 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Shutdown Dreambox after"
2653 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2654
2655 msgid "Similar"
2656 msgstr "Svipað"
2657
2658 msgid "Similar broadcasts:"
2659 msgstr "Svipuð útsending:"
2660
2661 msgid "Simple"
2662 msgstr "Einfalt"
2663
2664 msgid "Single"
2665 msgstr "Einn"
2666
2667 msgid "Single EPG"
2668 msgstr "Eitt EPG"
2669
2670 msgid "Single satellite"
2671 msgstr "Einn gervihnöttur"
2672
2673 msgid "Single transponder"
2674 msgstr "Einn sendir"
2675
2676 msgid "Singlestep (GOP)"
2677 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2678
2679 msgid "Skin..."
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Sleep Timer"
2683 msgstr "Tímastilling"
2684
2685 msgid "Sleep timer action:"
2686 msgstr "Tíma aðgerð:"
2687
2688 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2689 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2690
2691 #, python-format
2692 msgid "Slot %d"
2693 msgstr "Sleði %d"
2694
2695 msgid "Slow"
2696 msgstr "Hægt"
2697
2698 msgid "Slow Motion speeds"
2699 msgstr "Hraði hægspilunar"
2700
2701 msgid "Some plugins are not available:\n"
2702 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2703
2704 msgid "Somewhere else"
2705 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2706
2707 msgid ""
2708 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2709 "\n"
2710 "Please choose an other one."
2711 msgstr ""
2712 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2713 "\n"
2714 "Veldu aðra staðsetningu"
2715
2716 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2717 msgid "Sort A-Z"
2718 msgstr "Raða A-Ö"
2719
2720 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2721 msgid "Sort Time"
2722 msgstr "Raða Tíma"
2723
2724 msgid "Sound"
2725 msgstr "Hljóð"
2726
2727 msgid "Soundcarrier"
2728 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2729
2730 msgid "South"
2731 msgstr "Suður"
2732
2733 msgid "Spanish"
2734 msgstr "Spænska"
2735
2736 msgid "Standby"
2737 msgstr "Biðstaða"
2738
2739 msgid "Standby / Restart"
2740 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2741
2742 msgid "Start"
2743 msgstr "Byrja"
2744
2745 msgid "Start from the beginning"
2746 msgstr "Byrja frá byrjun"
2747
2748 msgid "Start recording?"
2749 msgstr "Byrja upptöku?"
2750
2751 msgid "Start test"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "StartTime"
2755 msgstr "Byrjunartími"
2756
2757 msgid "Starting on"
2758 msgstr "Byrja á"
2759
2760 msgid "Step east"
2761 msgstr "Skref austur"
2762
2763 msgid "Step west"
2764 msgstr "Skref vestur"
2765
2766 msgid "Stereo"
2767 msgstr "Víðóma"
2768
2769 msgid "Stop"
2770 msgstr "Stopp"
2771
2772 msgid "Stop Timeshift?"
2773 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2774
2775 msgid "Stop current event and disable coming events"
2776 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2777
2778 msgid "Stop current event but not coming events"
2779 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2780
2781 msgid "Stop playing this movie?"
2782 msgstr "Stoppa spilun?"
2783
2784 msgid "Stop test"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Store position"
2788 msgstr "Vista staðsetningu"
2789
2790 msgid "Stored position"
2791 msgstr "Vistuð staða"
2792
2793 msgid "Subservice list..."
2794 msgstr "Listi undirrása..."
2795
2796 msgid "Subservices"
2797 msgstr "Undirþjónusta"
2798
2799 msgid "Subtitle selection"
2800 msgstr "Velja undirtexta"
2801
2802 msgid "Subtitles"
2803 msgstr "Undirtextar"
2804
2805 msgid "Sun"
2806 msgstr "Sun"
2807
2808 msgid "Sunday"
2809 msgstr "Sunnudagur"
2810
2811 msgid "Swap Services"
2812 msgstr "Skipta á rásum"
2813
2814 msgid "Swedish"
2815 msgstr "Sænskt"
2816
2817 msgid "Switch to next subservice"
2818 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2819
2820 msgid "Switch to previous subservice"
2821 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2822
2823 msgid "Symbol Rate"
2824 msgstr "Gagnahraði"
2825
2826 msgid "Symbolrate"
2827 msgstr "Gagnahraði"
2828
2829 msgid "System"
2830 msgstr "Kerfi"
2831
2832 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2833 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2834 msgstr ""
2835 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2836 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2837 "200 Kópavogur\n"
2838 "\n"
2839 "Email: oreind@oreind.is\n"
2840 "Vefur: http://www.oreind.is"
2841
2842 msgid "TV System"
2843 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2844
2845 msgid "Table of content for collection"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Terrestrial"
2849 msgstr "Stafrænt í lofti"
2850
2851 msgid "Terrestrial provider"
2852 msgstr "Sendandi á landi"
2853
2854 msgid "Test mode"
2855 msgstr "Prufu hamur"
2856
2857 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Test-Messagebox?"
2861 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2862
2863 msgid ""
2864 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2865 "Please press OK to start using your Dreambox."
2866 msgstr ""
2867 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2868 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2869
2870 msgid ""
2871 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2872 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2873 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2874 "stick!"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid ""
2878 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2879 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2880 "players) instead?"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2884 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2885
2886 #, python-format
2887 msgid ""
2888 "The following device was found:\n"
2889 "\n"
2890 "%s\n"
2891 "\n"
2892 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid ""
2896 "The input port should be configured now.\n"
2897 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2898 "want to do that now?"
2899 msgstr ""
2900 "Stilla þarf inngang núna.\n"
2901 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
2902
2903 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid ""
2907 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2908 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid ""
2912 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2913 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2914 "risk!"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid ""
2918 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2919 "corrupted!"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "The package doesn't contain anything."
2923 msgstr ""
2924
2925 #, python-format
2926 msgid "The path %s already exists."
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "The pin code has been changed successfully."
2930 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2931
2932 msgid "The pin code you entered is wrong."
2933 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2934
2935 msgid "The pin codes you entered are different."
2936 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2937
2938 msgid "The sleep timer has been activated."
2939 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2940
2941 msgid "The sleep timer has been disabled."
2942 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2943
2944 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2945 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
2946
2947 msgid ""
2948 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2949 "Please install it."
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid ""
2953 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2954 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2955
2956 msgid "The wizard is finished now."
2957 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2958
2959 msgid "There are no default services lists in your image."
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "There are no default settings in your image."
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid ""
2966 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2967 "Do you really want to continue?"
2968 msgstr ""
2969 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
2970 "Viltu örugglega halda áfram?"
2971
2972 #, python-format
2973 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid ""
2977 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
2978 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid ""
2982 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
2983 "flash memory?"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid ""
2987 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
2988 "content on the disc."
2989 msgstr ""
2990
2991 #, python-format
2992 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "This is step number 2."
2996 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2997
2998 msgid "This is unsupported at the moment."
2999 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3000
3001 msgid ""
3002 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3003 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3004 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3005 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3006 "the \"Nameserver\" Configuration"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid ""
3010 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3011 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3012 "- verify that a network cable is attached\n"
3013 "- verify that the cable is not broken"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid ""
3017 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3018 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3019 "- no valid IP Address was found\n"
3020 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid ""
3024 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3025 "configuration with DHCP.\n"
3026 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3027 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3028 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3029 "dialog.\n"
3030 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3031 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Three"
3038 msgstr "Þrír"
3039
3040 msgid "Threshold"
3041 msgstr "Mörk"
3042
3043 msgid "Thu"
3044 msgstr "Fim"
3045
3046 msgid "Thursday"
3047 msgstr "Fimmtudagur"
3048
3049 msgid "Time"
3050 msgstr "Tími"
3051
3052 msgid "Time/Date Input"
3053 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3054
3055 msgid "Timer"
3056 msgstr "Tímastilling"
3057
3058 msgid "Timer Edit"
3059 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3060
3061 msgid "Timer Editor"
3062 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3063
3064 msgid "Timer Type"
3065 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3066
3067 msgid "Timer entry"
3068 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3069
3070 msgid "Timer log"
3071 msgstr "Tíma skrá"
3072
3073 msgid "Timer sanity error"
3074 msgstr "Villa í tímastillingu"
3075
3076 msgid "Timer selection"
3077 msgstr "Tímastillinga val"
3078
3079 msgid "Timer status:"
3080 msgstr "Tíma staða:"
3081
3082 msgid "Timeshift"
3083 msgstr "Lifandi pása"
3084
3085 msgid "Timeshift not possible!"
3086 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3087
3088 msgid "Timezone"
3089 msgstr "Tímabelti"
3090
3091 msgid "Title"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "Title:"
3095 msgstr "Titill:"
3096
3097 msgid ""
3098 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3099 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Today"
3103 msgstr "Í dag"
3104
3105 msgid "Tone mode"
3106 msgstr "Tón stilling"
3107
3108 msgid "Toneburst"
3109 msgstr "Tónstýring"
3110
3111 msgid "Toneburst A/B"
3112 msgstr "Tón stýring A/B"
3113
3114 msgid "Track"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Translation"
3118 msgstr "Þýðing"
3119
3120 msgid "Translation:"
3121 msgstr "Þýðing:"
3122
3123 msgid "Transmission Mode"
3124 msgstr "Sendi aðferð"
3125
3126 msgid "Transmission mode"
3127 msgstr "Sendi stilling"
3128
3129 msgid "Transponder"
3130 msgstr "Sendir"
3131
3132 msgid "Transponder Type"
3133 msgstr "Gerð sendis"
3134
3135 msgid "Tries left:"
3136 msgstr "Tilraunir eftir:"
3137
3138 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3139 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3140
3141 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3142 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3143
3144 msgid "Tue"
3145 msgstr "Þri"
3146
3147 msgid "Tuesday"
3148 msgstr "Þriðjudagur"
3149
3150 msgid "Tune"
3151 msgstr "Stilla"
3152
3153 msgid "Tune failed!"
3154 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3155
3156 msgid "Tuner"
3157 msgstr "Móttakari"
3158
3159 msgid "Tuner "
3160 msgstr "Móttakari"
3161
3162 msgid "Tuner Slot"
3163 msgstr "Móttakara tengi"
3164
3165 msgid "Tuner configuration"
3166 msgstr "Stilling móttakara"
3167
3168 msgid "Tuner status"
3169 msgstr "Móttakari"
3170
3171 msgid "Turkish"
3172 msgstr "Tyrkneska"
3173
3174 msgid "Two"
3175 msgstr "Tveir"
3176
3177 msgid "Type of scan"
3178 msgstr "Gerð leitunar"
3179
3180 msgid "USALS"
3181 msgstr "USALS"
3182
3183 msgid "USB"
3184 msgstr "USB"
3185
3186 msgid "USB Stick"
3187 msgstr "USB stautur"
3188
3189 msgid ""
3190 "Unable to complete filesystem check.\n"
3191 "Error: "
3192 msgstr ""
3193 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
3194 "Villa:"
3195
3196 msgid ""
3197 "Unable to initialize harddisk.\n"
3198 "Error: "
3199 msgstr ""
3200 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
3201 "Villa:"
3202
3203 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3204 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
3205
3206 msgid "Universal LNB"
3207 msgstr "Venjulegt LNB"
3208
3209 msgid "Unmount failed"
3210 msgstr "Aftenging tókst ekki"
3211
3212 msgid "Update"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "Updates your receiver's software"
3216 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
3217
3218 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3219 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
3220
3221 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3222 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
3223
3224 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3225 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
3226
3227 msgid "Upgrading"
3228 msgstr "Uppfæri"
3229
3230 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3231 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3232
3233 msgid "Use DHCP"
3234 msgstr "Nota DHCP"
3235
3236 msgid "Use Interface"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "Use Power Measurement"
3240 msgstr "Nota afl mælingu"
3241
3242 msgid "Use a gateway"
3243 msgstr "Nota beini"
3244
3245 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3246 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3247 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3248 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3249 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3250 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3251 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3252 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3253 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3254 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3255 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3256 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3257 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3258 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3259
3260 msgid "Use power measurement"
3261 msgstr "Nota aflmælingu"
3262
3263 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid ""
3267 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3268 "\n"
3269 "Please set up tuner A"
3270 msgstr ""
3271 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3272 "\n"
3273 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3274
3275 msgid ""
3276 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3277 "press OK."
3278 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
3279
3280 msgid "Use usals for this sat"
3281 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3282
3283 msgid "Use wizard to set up basic features"
3284 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3285
3286 msgid "Used service scan type"
3287 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3288
3289 msgid "User defined"
3290 msgstr "Stillt af notanda"
3291
3292 msgid "VCR scart"
3293 msgstr "Vídeó scart"
3294
3295 msgid "VMGM (intro trailer)"
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid "Video Fine-Tuning"
3299 msgstr "Mynd fínstillingar"
3300
3301 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3302 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
3303
3304 msgid "Video Output"
3305 msgstr "Mynd útgangur"
3306
3307 msgid "Video Setup"
3308 msgstr "Mynd uppsetning"
3309
3310 msgid "Video Wizard"
3311 msgstr "Mynd álfur"
3312
3313 msgid ""
3314 "Video input selection\n"
3315 "\n"
3316 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3317 "input port).\n"
3318 "\n"
3319 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3320 msgstr ""
3321 "Mynd inngangs val\n"
3322 " \n"
3323 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
3324 "\n"
3325 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3326
3327 msgid "Video mode selection."
3328 msgstr "Mynd hams stilling."
3329
3330 msgid "View Rass interactive..."
3331 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3332
3333 msgid "View teletext..."
3334 msgstr "Skoða textavarp..."
3335
3336 msgid "Voltage mode"
3337 msgstr "Spennu stýring"
3338
3339 msgid "Volume"
3340 msgstr "Styrkur"
3341
3342 msgid "W"
3343 msgstr "W"
3344
3345 msgid "WEP"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "WPA"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "WPA2"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "WSS on 4:3"
3355 msgstr "WSS á 4:3"
3356
3357 msgid "Waiting"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid ""
3364 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3365 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3366 "Please press OK to begin."
3367 msgstr ""
3368 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
3369 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
3370 "breytist hann aftur.\n"
3371 "Ýttu á OK til að byrja."
3372
3373 msgid "Wed"
3374 msgstr "Mið"
3375
3376 msgid "Wednesday"
3377 msgstr "Miðvikudagur"
3378
3379 msgid "Weekday"
3380 msgstr "Vikudagur"
3381
3382 msgid ""
3383 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3384 "\n"
3385 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3386 "cut'.\n"
3387 "\n"
3388 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid ""
3392 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3393 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3394 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3395 msgstr ""
3396 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
3397 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
3398 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
3399
3400 msgid ""
3401 "Welcome.\n"
3402 "\n"
3403 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3404 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3405 msgstr ""
3406 "Velkomin.\n"
3407 "\n"
3408 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
3409 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
3410
3411 msgid "Welcome..."
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "West"
3415 msgstr "Vestur"
3416
3417 msgid "What do you want to scan?"
3418 msgstr "Að hverju viltu leita?"
3419
3420 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3421 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
3422
3423 msgid "Wireless"
3424 msgstr "Þráðlaust"
3425
3426 msgid "Wireless Network"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3430 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
3431
3432 msgid "Write failed!"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "YPbPr"
3442 msgstr "YPbPr"
3443
3444 msgid "Year:"
3445 msgstr "Ár:"
3446
3447 msgid "Yes"
3448 msgstr "Já"
3449
3450 msgid "Yes, backup my settings!"
3451 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
3452
3453 msgid "Yes, do a manual scan now"
3454 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
3455
3456 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3457 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
3458
3459 msgid "Yes, do another manual scan now"
3460 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
3461
3462 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3463 msgstr "Já, slökkva núna"
3464
3465 msgid "Yes, restore the settings now"
3466 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
3467
3468 msgid "Yes, returning to movie list"
3469 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
3470
3471 msgid "Yes, view the tutorial"
3472 msgstr "Já, skoða kennslu"
3473
3474 msgid ""
3475 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3476 "want to be installed."
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "You can choose, what you want to install..."
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "You cannot delete this!"
3483 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
3484
3485 msgid "You chose not to install any default services lists."
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid ""
3489 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3490 "default settings later in the settings menu."
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid ""
3494 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid ""
3498 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3499 "harddisk is not an option for you."
3500 msgstr ""
3501 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
3502 "möguleg fyrir þig."
3503
3504 msgid ""
3505 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3506 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3507 "to the harddisk!\n"
3508 "Please press OK to start the backup now."
3509 msgstr ""
3510 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
3511 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
3512 "afritið á harða diskinn!\n"
3513 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
3514
3515 msgid ""
3516 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3517 "Please press OK to start the backup now."
3518 msgstr ""
3519 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
3520 "diskinn!\n"
3521 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
3522
3523 msgid ""
3524 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3525 "backup now."
3526 msgstr ""
3527 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
3528 "afritunina núna."
3529
3530 msgid ""
3531 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3532 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3533 msgstr ""
3534
3535 #, python-format
3536 msgid "You have to wait %s!"
3537 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
3538
3539 msgid ""
3540 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3541 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3542 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3543 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3544 "your settings."
3545 msgstr ""
3546 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
3547 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
3548 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
3549 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
3550 "aftur inn afritið."
3551
3552 msgid ""
3553 "You need to define some keywords first!\n"
3554 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3555 "Do you want to define keywords now?"
3556 msgstr ""
3557 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
3558 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
3559 "Viltu setja inn orð núna?"
3560
3561 msgid ""
3562 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3563 "\n"
3564 "Do you want to set the pin now?"
3565 msgstr ""
3566 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
3567 "\n"
3568 "Viltu búa til númerið núna?"
3569
3570 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3574 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
3575
3576 msgid ""
3577 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3578 "process."
3579 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
3580
3581 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3582 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
3583
3584 msgid ""
3585 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3586 "try again."
3587 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
3588
3589 msgid ""
3590 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3591 "Press OK to start upgrade."
3592 msgstr ""
3593 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
3594 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
3595
3596 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3597 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
3598
3599 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3600 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
3601
3602 msgid "[alternative edit]"
3603 msgstr "[breyta valkostum]"
3604
3605 msgid "[bouquet edit]"
3606 msgstr "[breyta fléttu]"
3607
3608 msgid "[favourite edit]"
3609 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
3610
3611 msgid "[move mode]"
3612 msgstr "[færslu staða]"
3613
3614 msgid "abort alternatives edit"
3615 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
3616
3617 msgid "abort bouquet edit"
3618 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
3619
3620 msgid "abort favourites edit"
3621 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
3622
3623 msgid "about to start"
3624 msgstr "er að byrja"
3625
3626 msgid "add alternatives"
3627 msgstr "bæta við valkosti"
3628
3629 msgid "add bookmark"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "add bouquet"
3633 msgstr "bæta rásavendi við"
3634
3635 msgid "add directory to playlist"
3636 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
3637
3638 msgid "add file to playlist"
3639 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
3640
3641 msgid "add files to playlist"
3642 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
3643
3644 msgid "add marker"
3645 msgstr "bæta við merki"
3646
3647 msgid "add recording (enter recording duration)"
3648 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
3649
3650 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3651 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
3652
3653 msgid "add recording (indefinitely)"
3654 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
3655
3656 msgid "add recording (stop after current event)"
3657 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
3658
3659 msgid "add service to bouquet"
3660 msgstr "bæta rás við fléttu"
3661
3662 msgid "add service to favourites"
3663 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
3664
3665 msgid "add to parental protection"
3666 msgstr "bæta við foreldra lás"
3667
3668 msgid "advanced"
3669 msgstr "meiri stillingar"
3670
3671 msgid "alphabetic sort"
3672 msgstr "raða í stafrófsröð"
3673
3674 msgid ""
3675 "are you sure you want to restore\n"
3676 "following backup:\n"
3677 msgstr ""
3678 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
3679 "eftirfarandi afrit:\n"
3680
3681 msgid "audio tracks"
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "back"
3685 msgstr "til baka"
3686
3687 msgid "background image"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "better"
3691 msgstr "betra"
3692
3693 msgid "blacklist"
3694 msgstr "svarti listi"
3695
3696 msgid "by Exif"
3697 msgstr "by Exif"
3698
3699 msgid "change recording (duration)"
3700 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
3701
3702 msgid "change recording (endtime)"
3703 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
3704
3705 msgid "chapters"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "choose destination directory"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "circular left"
3712 msgstr "hringpólun vinstri"
3713
3714 msgid "circular right"
3715 msgstr "hringpólun hægri"
3716
3717 msgid "clear playlist"
3718 msgstr "hreinsa spilunarlista"
3719
3720 msgid "color"
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "complex"
3724 msgstr "flókinn"
3725
3726 msgid "config menu"
3727 msgstr "stillinga valmynd"
3728
3729 msgid "confirmed"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "connected"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "continue"
3736 msgstr "halda áfram"
3737
3738 msgid "copy to bouquets"
3739 msgstr "afrita til rásavanda"
3740
3741 msgid "create directory"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "daily"
3745 msgstr "daglega"
3746
3747 msgid "day"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "delete"
3751 msgstr "eyða"
3752
3753 msgid "delete cut"
3754 msgstr "eyða klippingu"
3755
3756 msgid "delete playlist entry"
3757 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
3758
3759 msgid "delete saved playlist"
3760 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
3761
3762 msgid "delete..."
3763 msgstr "eyða...."
3764
3765 msgid "disable"
3766 msgstr "óvirkt"
3767
3768 msgid "disable move mode"
3769 msgstr "hætta í færslu stöðu"
3770
3771 msgid "disabled"
3772 msgstr "óvirkt"
3773
3774 msgid "disconnected"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "do not change"
3778 msgstr "ekki breyta"
3779
3780 msgid "do nothing"
3781 msgstr "ekki gera neitt"
3782
3783 msgid "don't record"
3784 msgstr "ekki taka upp"
3785
3786 msgid "done!"
3787 msgstr "búinn!"
3788
3789 msgid "edit alternatives"
3790 msgstr "breyta valkosti"
3791
3792 msgid "empty"
3793 msgstr "tómt"
3794
3795 msgid "enable"
3796 msgstr "virkt"
3797
3798 msgid "enable bouquet edit"
3799 msgstr "byrja féttu breytingu"
3800
3801 msgid "enable favourite edit"
3802 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
3803
3804 msgid "enable move mode"
3805 msgstr "virkja færlsu stöðu"
3806
3807 msgid "enabled"
3808 msgstr "virkt"
3809
3810 msgid "end alternatives edit"
3811 msgstr "hætta breytingum valkosta"
3812
3813 msgid "end bouquet edit"
3814 msgstr "hætta að breyta fléttu"
3815
3816 msgid "end cut here"
3817 msgstr "enda klippingu hér"
3818
3819 msgid "end favourites edit"
3820 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
3821
3822 msgid "equal to"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "exceeds dual layer medium!"
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "exit mediaplayer"
3832 msgstr "hætta í spilara"
3833
3834 msgid "exit movielist"
3835 msgstr "loka myndalista"
3836
3837 msgid "failed"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "filename"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "fine-tune your display"
3844 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
3845
3846 msgid "font face"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "forward to the next chapter"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "free"
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "free diskspace"
3856 msgstr "laust diskpláss"
3857
3858 msgid "full /etc directory"
3859 msgstr "alla /etc möppuna"
3860
3861 msgid "go to deep standby"
3862 msgstr "fara í djúpsvefn"
3863
3864 msgid "go to standby"
3865 msgstr "fara í biðstöðu"
3866
3867 msgid "headline"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "hear radio..."
3871 msgstr "hlusta á útvarp...."
3872
3873 msgid "help..."
3874 msgstr "hjálp..."
3875
3876 msgid "hide extended description"
3877 msgstr "fela auka upplýsingar"
3878
3879 msgid "hide player"
3880 msgstr "fela spilara"
3881
3882 msgid "highlighted button"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "horizontal"
3886 msgstr "lárétt"
3887
3888 msgid "hour"
3889 msgstr "klst"
3890
3891 msgid "hours"
3892 msgstr "klst"
3893
3894 msgid "immediate shutdown"
3895 msgstr "slökkva strax"
3896
3897 #, python-format
3898 msgid ""
3899 "incoming call!\n"
3900 "%s calls on %s!"
3901 msgstr ""
3902 "það hringir!\n"
3903 "%s hringingar á %s!"
3904
3905 msgid "init module"
3906 msgstr "stilli einingu"
3907
3908 msgid "insert mark here"
3909 msgstr "setja merki hér"
3910
3911 msgid "jump back to the previous title"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "jump forward to the next title"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "jump to listbegin"
3918 msgstr "fara í byrjun listans"
3919
3920 msgid "jump to listend"
3921 msgstr "fara í enda listans"
3922
3923 msgid "jump to next marked position"
3924 msgstr "fara til næstu merkingar"
3925
3926 msgid "jump to previous marked position"
3927 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3928
3929 msgid "leave movie player..."
3930 msgstr "hætta í spilara"
3931
3932 msgid "left"
3933 msgstr "vinstri"
3934
3935 msgid "length"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "list style compact"
3939 msgstr "stíll lista lítill"
3940
3941 msgid "list style compact with description"
3942 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3943
3944 msgid "list style default"
3945 msgstr "stíll lista venjulegur"
3946
3947 msgid "list style single line"
3948 msgstr "stíll lista, ein lína"
3949
3950 msgid "load playlist"
3951 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3952
3953 msgid "locked"
3954 msgstr "læst"
3955
3956 msgid "loopthrough to"
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "manual"
3960 msgstr "handvirkt"
3961
3962 msgid "menu"
3963 msgstr "valmynd"
3964
3965 msgid "menulist"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "mins"
3969 msgstr "mín"
3970
3971 msgid "minute"
3972 msgstr "mínúta"
3973
3974 msgid "minutes"
3975 msgstr "mínútur"
3976
3977 msgid "month"
3978 msgstr ""
3979
3980 msgid "move PiP to main picture"
3981 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3982
3983 msgid "movie list"
3984 msgstr "myndalisti"
3985
3986 msgid "multinorm"
3987 msgstr "fjölkerfa"
3988
3989 msgid "never"
3990 msgstr "aldrei"
3991
3992 msgid "next channel"
3993 msgstr "næsta rás"
3994
3995 msgid "next channel in history"
3996 msgstr "næsta rás í sögu"
3997
3998 msgid "no"
3999 msgstr "nei"
4000
4001 msgid "no HDD found"
4002 msgstr "fann ekki harða disk"
4003
4004 msgid "no Picture found"
4005 msgstr "fannst engin mynd"
4006
4007 msgid "no module found"
4008 msgstr "fann ekki einingu"
4009
4010 msgid "no standby"
4011 msgstr "ekki biðstaða"
4012
4013 msgid "no timeout"
4014 msgstr "ekki tímalok"
4015
4016 msgid "none"
4017 msgstr "engin"
4018
4019 msgid "not locked"
4020 msgstr "ekki læst"
4021
4022 msgid "nothing connected"
4023 msgstr "ekkert tengt"
4024
4025 msgid "of a DUAL layer medium used."
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "off"
4032 msgstr "af"
4033
4034 msgid "on"
4035 msgstr "á"
4036
4037 msgid "on READ ONLY medium."
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "once"
4041 msgstr "einu sinni"
4042
4043 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4044 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
4045
4046 msgid "open servicelist"
4047 msgstr "opna rása lista"
4048
4049 msgid "open servicelist(down)"
4050 msgstr "opna rásalista (niður)"
4051
4052 msgid "open servicelist(up)"
4053 msgstr "opna rásalista (upp)"
4054
4055 msgid "pass"
4056 msgstr "í lagi"
4057
4058 msgid "pause"
4059 msgstr "pása"
4060
4061 msgid "play entry"
4062 msgstr "innsláttur"
4063
4064 msgid "play from next mark or playlist entry"
4065 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
4066
4067 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4068 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
4069
4070 msgid "please press OK when ready"
4071 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
4072
4073 msgid "please wait, loading picture..."
4074 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
4075
4076 msgid "previous channel"
4077 msgstr "fyrri rás"
4078
4079 msgid "previous channel in history"
4080 msgstr "fyrri rás í sögu"
4081
4082 msgid "rebooting..."
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "record"
4086 msgstr "taka upp"
4087
4088 msgid "recording..."
4089 msgstr "tek upp...."
4090
4091 msgid "remove after this position"
4092 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
4093
4094 msgid "remove all alternatives"
4095 msgstr "taka út alla valkosti"
4096
4097 msgid "remove all new found flags"
4098 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
4099
4100 msgid "remove before this position"
4101 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
4102
4103 msgid "remove bookmark"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgid "remove directory"
4107 msgstr ""
4108
4109 msgid "remove entry"
4110 msgstr "taka út"
4111
4112 msgid "remove from parental protection"
4113 msgstr "taka foreldralæsingu af"
4114
4115 msgid "remove new found flag"
4116 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
4117
4118 msgid "remove selected satellite"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgid "remove this mark"
4122 msgstr "taka út þetta merki"
4123
4124 msgid "repeat playlist"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid "repeated"
4128 msgstr "endurtekinn"
4129
4130 msgid "rewind to the previous chapter"
4131 msgstr ""
4132
4133 msgid "right"
4134 msgstr "hægri"
4135
4136 msgid "save playlist"
4137 msgstr "vista spilunarlista"
4138
4139 msgid "scan done!"
4140 msgstr "leit lokið!"
4141
4142 #, python-format
4143 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4144 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
4145
4146 msgid "scan state"
4147 msgstr "leitar staða"
4148
4149 msgid "second"
4150 msgstr "sekúnda"
4151
4152 msgid "second cable of motorized LNB"
4153 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
4154
4155 msgid "seconds"
4156 msgstr "sekúndur"
4157
4158 msgid "select"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "select .NFI flash file"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgid "select image from server"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "select movie"
4168 msgstr "veldu mynd"
4169
4170 msgid "select the movie path"
4171 msgstr "velja slóð að mynd"
4172
4173 msgid "service pin"
4174 msgstr "rása kóði"
4175
4176 msgid "setup pin"
4177 msgstr "kóði valmyndar"
4178
4179 msgid "show DVD main menu"
4180 msgstr ""
4181
4182 msgid "show EPG..."
4183 msgstr "sýna EPG"
4184
4185 msgid "show all"
4186 msgstr "sýna allt"
4187
4188 msgid "show alternatives"
4189 msgstr "súna valkosti"
4190
4191 msgid "show event details"
4192 msgstr "sýna atriði nánar"
4193
4194 msgid "show extended description"
4195 msgstr "sýna auka upplýsingar"
4196
4197 msgid "show first tag"
4198 msgstr "sýna fyrsta merki"
4199
4200 msgid "show second tag"
4201 msgstr "sýna annað merki"
4202
4203 msgid "show shutdown menu"
4204 msgstr "sýna slökkva valmynd"
4205
4206 msgid "show single service EPG..."
4207 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
4208
4209 msgid "show tag menu"
4210 msgstr "sýna merkja valmynd"
4211
4212 msgid "show transponder info"
4213 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
4214
4215 msgid "shuffle playlist"
4216 msgstr "spila af handahófi úr lista"
4217
4218 msgid "shutdown"
4219 msgstr "slökkva"
4220
4221 msgid "simple"
4222 msgstr "einfalt"
4223
4224 msgid "skip backward"
4225 msgstr "fara til baka"
4226
4227 msgid "skip backward (enter time)"
4228 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
4229
4230 msgid "skip forward"
4231 msgstr "fara áfram"
4232
4233 msgid "skip forward (enter time)"
4234 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
4235
4236 msgid "sort by date"
4237 msgstr "raða eftir dagsetningu"
4238
4239 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "standard"
4243 msgstr "venjulegt"
4244
4245 msgid "standby"
4246 msgstr "biðstaða"
4247
4248 msgid "start cut here"
4249 msgstr "byrja að klippa hér"
4250
4251 msgid "start timeshift"
4252 msgstr "byrja lifandi pásu"
4253
4254 msgid "stereo"
4255 msgstr "víðóma"
4256
4257 msgid "stop PiP"
4258 msgstr "hætta með PiP"
4259
4260 msgid "stop entry"
4261 msgstr "hætta innslætti"
4262
4263 msgid "stop recording"
4264 msgstr "stoppa upptöku"
4265
4266 msgid "stop timeshift"
4267 msgstr "stoppa lifandi pásu"
4268
4269 msgid "swap PiP and main picture"
4270 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
4271
4272 msgid "switch to bookmarks"
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid "switch to filelist"
4276 msgstr "skipta í skráarlista"
4277
4278 msgid "switch to playlist"
4279 msgstr "skipta í spilunar lista"
4280
4281 msgid "switch to the next audio track"
4282 msgstr ""
4283
4284 msgid "switch to the next subtitle language"
4285 msgstr ""
4286
4287 msgid "text"
4288 msgstr "texti"
4289
4290 msgid "this recording"
4291 msgstr "þessi upptaka"
4292
4293 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4294 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
4295
4296 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4297 msgstr "setja merki á núverandi stað"
4298
4299 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "unconfirmed"
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "unknown service"
4306 msgstr "óþekkt rás"
4307
4308 msgid "until restart"
4309 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
4310
4311 msgid "user defined"
4312 msgstr "stillt af notanda"
4313
4314 msgid "vertical"
4315 msgstr "lóðrétt"
4316
4317 msgid "view extensions..."
4318 msgstr "skoða innskot"
4319
4320 msgid "view recordings..."
4321 msgstr "skoða upptökur..."
4322
4323 msgid "wait for ci..."
4324 msgstr "bíð eftir afruglara.."
4325
4326 msgid "wait for mmi..."
4327 msgstr "bíð eftir mmi..."
4328
4329 msgid "waiting"
4330 msgstr "bíð"
4331
4332 msgid "weekly"
4333 msgstr "vikulega"
4334
4335 msgid "whitelist"
4336 msgstr "hvíti listi"
4337
4338 msgid "year"
4339 msgstr ""
4340
4341 msgid "yes"
4342 msgstr "já"
4343
4344 msgid "yes (keep feeds)"
4345 msgstr "já (halda fæðirásum)"
4346
4347 msgid ""
4348 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4349 "assistance before rebooting your dreambox."
4350 msgstr ""
4351 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
4352 "með að endurræsa Dreamboxið."
4353
4354 msgid "zap"
4355 msgstr "stökk"
4356
4357 msgid "zapped"
4358 msgstr "stokkið"
4359
4360 #~ msgid ""
4361 #~ "\n"
4362 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4363 #~ msgstr ""
4364 #~ "\n"
4365 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
4366
4367 #~ msgid "\"?"
4368 #~ msgstr "\"?"
4369
4370 #~ msgid "#0000ff"
4371 #~ msgstr "#0000ff"
4372
4373 #~ msgid "#003258"
4374 #~ msgstr "#003258"
4375
4376 #~ msgid "#00ff00"
4377 #~ msgstr "#00ff00"
4378
4379 #~ msgid "#20294a6b"
4380 #~ msgstr "#20294a6b"
4381
4382 #~ msgid "#33294a6b"
4383 #~ msgstr "#33294a6b"
4384
4385 #~ msgid "#77ffffff"
4386 #~ msgstr "#77ffffff"
4387
4388 #~ msgid "#c0c000"
4389 #~ msgstr "#c0c000"
4390
4391 #~ msgid "#ff0000"
4392 #~ msgstr "#ff0000"
4393
4394 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
4395 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
4396
4397 #~ msgid "0 V"
4398 #~ msgstr "0 V"
4399
4400 #~ msgid "12 V"
4401 #~ msgstr "12 V"
4402
4403 #~ msgid "12V Output"
4404 #~ msgstr "12V Út"
4405
4406 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
4407 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
4408
4409 #~ msgid ""
4410 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
4411 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
4412 #~ msgstr ""
4413 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
4414 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
4415
4416 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
4417 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
4418
4419 #~ msgid ""
4420 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
4421 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
4422 #~ msgstr ""
4423 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
4424 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
4425
4426 #~ msgid "Add Timer"
4427 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
4428
4429 #~ msgid "Add alternative"
4430 #~ msgstr "Bæta við öðru"
4431
4432 #~ msgid "Add files to playlist"
4433 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
4434
4435 #~ msgid "Add service"
4436 #~ msgstr "Bæta við rás"
4437
4438 #~ msgid "Ask before zapping"
4439 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
4440
4441 #~ msgid "Audio / Video"
4442 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
4443
4444 #~ msgid "Auto show inforbar"
4445 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
4446
4447 #~ msgid "Cable provider"
4448 #~ msgstr "Kapal sendandi"
4449
4450 #~ msgid "Choose Location"
4451 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
4452
4453 #~ msgid "Classic"
4454 #~ msgstr "Sígilt"
4455
4456 #~ msgid "Confirm"
4457 #~ msgstr "Staðfestu"
4458
4459 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4460 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
4461
4462 #~ msgid "Default"
4463 #~ msgstr "Venjulegt"
4464
4465 #~ msgid "Device Setup..."
4466 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
4467
4468 #~ msgid "Disable subtitles"
4469 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
4470
4471 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
4472 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
4473
4474 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
4475 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
4476
4477 #~ msgid ""
4478 #~ "Do you want to stop the current\n"
4479 #~ "(instant) recording?"
4480 #~ msgstr ""
4481 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
4482 #~ "(skyndi) upptöku?"
4483
4484 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4485 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
4486
4487 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
4488 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
4489
4490 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
4491 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
4492
4493 #~ msgid "Equal to Socket A"
4494 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
4495
4496 #~ msgid "Expert Setup"
4497 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
4498
4499 #~ msgid "Fast zapping"
4500 #~ msgstr "Stökkva hratt"
4501
4502 #~ msgid "Games / Plugins"
4503 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
4504
4505 #~ msgid "Hello!"
4506 #~ msgstr "Halló!"
4507
4508 #~ msgid "Hide error windows"
4509 #~ msgstr "Fela villuglugga"
4510
4511 #~ msgid "Invert"
4512 #~ msgstr "Snúa við"
4513
4514 #~ msgid "LCD"
4515 #~ msgstr "LCD"
4516
4517 #~ msgid "LCD Setup"
4518 #~ msgstr "LCD uppsetning"
4519
4520 #~ msgid "Language"
4521 #~ msgstr "Tungumál"
4522
4523 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
4524 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
4525
4526 #~ msgid "Movie Menu"
4527 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
4528
4529 #~ msgid "Multi bouquets"
4530 #~ msgstr "Margar fléttur"
4531
4532 #~ msgid "NIM "
4533 #~ msgstr "NIM"
4534
4535 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4536 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
4537
4538 #~ msgid "Network"
4539 #~ msgstr "Netkerfi"
4540
4541 #~ msgid "Nothing connected"
4542 #~ msgstr "Ekkert tengt"
4543
4544 #~ msgid "Parental Control"
4545 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4546
4547 #~ msgid "Parental Lock"
4548 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4549
4550 #~ msgid "Positioner mode"
4551 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
4552
4553 #~ msgid "Predefined satellite"
4554 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
4555
4556 #~ msgid "Quick"
4557 #~ msgstr "Hratt"
4558
4559 #~ msgid "Record Splitsize"
4560 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
4561
4562 #~ msgid ""
4563 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4564 #~ "reboot now?"
4565 #~ msgstr ""
4566 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4567 #~ "núna?"
4568
4569 #~ msgid ""
4570 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4571 #~ "restart now?"
4572 #~ msgstr ""
4573 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4574 #~ "núna?"
4575
4576 #~ msgid ""
4577 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4578 #~ "shutdown now?"
4579 #~ msgstr ""
4580 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
4581 #~ "núna?"
4582
4583 #~ msgid "Remember service pin"
4584 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
4585
4586 #~ msgid "Remove service"
4587 #~ msgstr "Eyða rás"
4588
4589 #~ msgid "Replace current playlist"
4590 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
4591
4592 #~ msgid "Satconfig"
4593 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
4594
4595 #~ msgid "Satelliteconfig"
4596 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
4597
4598 #~ msgid "Scan NIM"
4599 #~ msgstr "Leita NIM"
4600
4601 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
4602 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
4603
4604 #~ msgid "Select alternative service"
4605 #~ msgstr "Velja aðra rás"
4606
4607 #~ msgid "Select reference service"
4608 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
4609
4610 #~ msgid "Service scan type needed"
4611 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
4612
4613 #~ msgid "Setup Lock"
4614 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
4615
4616 #~ msgid "Show Satposition"
4617 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
4618
4619 #~ msgid "Show files from %s"
4620 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
4621
4622 #~ msgid "Skip confirmations"
4623 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
4624
4625 #~ msgid "Slot "
4626 #~ msgstr "Hólf"
4627
4628 #~ msgid "Socket "
4629 #~ msgstr "Tengi"
4630
4631 #~ msgid "Startwizard"
4632 #~ msgstr "Byrja álf"
4633
4634 #~ msgid "Step "
4635 #~ msgstr "Þrep"
4636
4637 #~ msgid "Swap services"
4638 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
4639
4640 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
4641 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
4642
4643 #~ msgid "Timeshifting"
4644 #~ msgstr "Lifandi pása"
4645
4646 #~ msgid "Transpondertype"
4647 #~ msgstr "Gerð sendis"
4648
4649 #~ msgid "UHF Modulator"
4650 #~ msgstr "UHF Mótari"
4651
4652 #~ msgid ""
4653 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4654 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4655 #~ "Error: "
4656 #~ msgstr ""
4657 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
4658 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
4659 #~ "Villa:"
4660
4661 #~ msgid "Usage Settings"
4662 #~ msgstr "Stilla notkun"
4663
4664 #~ msgid "Usage settings"
4665 #~ msgstr "Stillia notkun"
4666
4667 #~ msgid "VCR Switch"
4668 #~ msgstr "Vídeó rofi"
4669
4670 #~ msgid "Visualize positioner movement"
4671 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
4672
4673 #~ msgid "Yes, scan now"
4674 #~ msgstr "Já, leita núna"
4675
4676 #~ msgid "You selected a playlist"
4677 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
4678
4679 #~ msgid "add bouquet..."
4680 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
4681
4682 #~ msgid "copy to favourites"
4683 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
4684
4685 #~ msgid "empty/unknown"
4686 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
4687
4688 #~ msgid "equal to Socket A"
4689 #~ msgstr "eins og tengi A"
4690
4691 #~ msgid "list"
4692 #~ msgstr "listi"
4693
4694 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4695 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
4696
4697 #~ msgid "play next playlist entry"
4698 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
4699
4700 #~ msgid "play previous playlist entry"
4701 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
4702
4703 #~ msgid "remove bouquet"
4704 #~ msgstr "eyða fléttu"
4705
4706 #~ msgid "remove service"
4707 #~ msgstr "eyða rás"
4708
4709 #~ msgid ""
4710 #~ "scan done!\n"
4711 #~ "%d services found!"
4712 #~ msgstr ""
4713 #~ "leit lokið!\n"
4714 #~ "%d rásir fundust!"
4715
4716 #~ msgid ""
4717 #~ "scan done!\n"
4718 #~ "No service found!"
4719 #~ msgstr ""
4720 #~ "leit lokið!\n"
4721 #~ "Engin rás fannst!"
4722
4723 #~ msgid ""
4724 #~ "scan done!\n"
4725 #~ "One service found!"
4726 #~ msgstr ""
4727 #~ "leit lokið!\n"
4728 #~ "Ein rás fannst!"
4729
4730 #~ msgid ""
4731 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4732 #~ "%d services found!"
4733 #~ msgstr ""
4734 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
4735 #~ "%d rásir fundust!"
4736
4737 #~ msgid "select Slot"
4738 #~ msgstr "veldu hólf"
4739
4740 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4741 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
4742
4743 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4744 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
4745
4746 #~ msgid "use power delta"
4747 #~ msgstr "nota afl delta"
4748
4749 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
4750 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"