3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-03 17:09+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-23 21:12+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
53 msgid "%d jobs are running in the background!"
54 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
61 msgid "%d services found!"
62 msgstr "%d kanalai surasti!"
85 msgid "(show optional DVD audio menu)"
86 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
88 msgid ".NFI Download failed:"
89 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
91 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
92 msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
95 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
97 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
100 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
101 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
103 msgid "/var directory"
104 msgstr "/var direktoriją"
122 msgstr "12V išėjimas"
130 msgid "16:10 Letterbox"
131 msgstr "16:10 Letterbox"
133 msgid "16:10 PanScan"
134 msgstr "16:10 PanScan"
139 msgid "16:9 Letterbox"
140 msgstr "16:9 Letterbox"
163 msgid "4:3 Letterbox"
164 msgstr "4:3 Letterbox"
204 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
205 "Do you want to keep your version?"
207 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
208 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
211 "A finished record timer wants to set your\n"
212 "Dreambox to standby. Do that now?"
214 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
215 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
218 "A finished record timer wants to shut down\n"
219 "your Dreambox. Shutdown now?"
221 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
222 "imtuvą. Išjungti dabar?"
224 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
225 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
229 "A record has been started:\n"
232 "Įrašymas prasidės:\n"
236 "A recording is currently running.\n"
237 "What do you want to do?"
240 "Ką Jūs norite padaryti?"
243 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
244 "configure the positioner."
246 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
250 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
251 "start the satfinder."
253 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
257 msgid "A required tool (%s) was not found."
258 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
261 "A sleep timer wants to set your\n"
262 "Dreambox to standby. Do that now?"
264 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
265 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
268 "A sleep timer wants to shut down\n"
269 "your Dreambox. Shutdown now?"
271 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
272 "imtuvą. Išjungti dabar?"
275 "A timer failed to record!\n"
276 "Disable TV and try again?\n"
278 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
279 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
282 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
291 msgstr "AC3 numatytas"
294 msgstr "AC3 maišytas"
308 msgid "Action on long powerbutton press"
309 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
314 msgid "Activate Picture in Picture"
315 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
317 msgid "Activate network settings"
318 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
320 msgid "Adapter settings"
321 msgstr "Tinklo nustatymai"
327 msgstr "Pridėti žymę"
330 msgstr "Pridėti žymeklį"
332 msgid "Add a new title"
333 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
341 msgid "Add to bouquet"
342 msgstr "Pridėti į paketą"
344 msgid "Add to favourites"
345 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
348 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
349 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
350 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
353 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
354 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
355 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
356 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
357 "bandomuosius ekranus."
362 msgid "Advanced Video Setup"
363 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
369 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
370 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
372 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
373 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
381 msgid "All Satellites"
382 msgstr "Visi palydovai"
390 msgid "Alternative radio mode"
391 msgstr "Kitoks radijo būdas"
393 msgid "Alternative services tuner priority"
394 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
396 msgid "An empty filename is illegal."
397 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
399 msgid "An unknown error occured!"
400 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
406 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
409 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
415 msgid "Ask before shutdown:"
416 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
419 msgstr "Klausti vartotojo"
422 msgstr "Vaizdo formatas"
427 msgid "Audio Options..."
428 msgstr "Garso nustatymai..."
430 msgid "Authoring mode"
431 msgstr "Būdo kūrimas"
436 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
437 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
439 msgid "Auto scart switching"
440 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
445 msgid "Automatic SSID lookup"
446 msgstr "Automatinė SSID paieška"
448 msgid "Automatic Scan"
449 msgstr "Automatinė paieška"
451 msgid "Available format variables"
452 msgstr "Galimi kintami formatai"
476 msgstr "Atsarginė kopija"
478 msgid "Backup Location"
479 msgstr "Išsaugojimo vieta"
482 msgstr "Išsaugojimo būdas"
484 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
485 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
491 msgstr "Juostos plotis"
494 msgstr "Pradžios laikas"
496 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
497 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
499 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
500 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
502 msgid "Behavior when a movie is started"
503 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
505 msgid "Behavior when a movie is stopped"
506 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
508 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
509 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
518 msgstr "Išdeginti DVD"
520 msgid "Burn existing image to DVD"
523 msgid "Burn to DVD..."
524 msgstr "Išdeginti į DVD..."
530 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
532 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
549 msgid "Cache Thumbnails"
550 msgstr "Slėpti nedidelius"
552 msgid "Call monitoring"
553 msgstr "Skambučio kontrolė"
558 msgid "Cannot parse feed directory"
559 msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
570 msgid "Change bouquets in quickzap"
571 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
574 msgstr "Pakeisti dir."
576 msgid "Change pin code"
577 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
579 msgid "Change service pin"
580 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
582 msgid "Change service pins"
583 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
585 msgid "Change setup pin"
586 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
591 msgid "Channel Selection"
592 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
597 msgid "Channellist menu"
598 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
612 msgid "Checking Filesystem..."
613 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
616 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
618 msgid "Choose bouquet"
619 msgstr "Išsirinkite paketą"
621 msgid "Choose source"
622 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
624 msgid "Choose target folder"
625 msgstr "Išsirinkite aplanką"
627 msgid "Choose your Skin"
628 msgstr "Išsirinkite savo temą"
633 msgid "Clear before scan"
634 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
637 msgstr "Išvalyti log"
642 msgid "Code rate high"
643 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
645 msgid "Code rate low"
646 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
649 msgstr "Kodavimo greitis HP"
652 msgstr "Kodavimo greitis LP"
654 msgid "Collection name"
655 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
657 msgid "Collection settings"
658 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
661 msgstr "Spalvų formatas"
663 msgid "Command execution..."
664 msgstr "Vykdoma komanda..."
666 msgid "Command order"
667 msgstr "Komandų seka"
669 msgid "Committed DiSEqC command"
670 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
672 msgid "Common Interface"
673 msgstr "Įstatomi moduliai"
675 msgid "Compact Flash"
676 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
678 msgid "Compact flash card"
679 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
684 msgid "Configuration Mode"
685 msgstr "Konfigūravimo būdas"
688 msgstr "Konfigūruojama"
690 msgid "Conflicting timer"
691 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
694 msgstr "Prijungtas prie"
696 msgid "Connected to Fritz!Box!"
697 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
699 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
700 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
704 "Connection to Fritz!Box\n"
708 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
712 msgid "Constellation"
715 msgid "Content does not fit on DVD!"
716 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
718 msgid "Continue in background"
721 msgid "Continue playing"
722 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
727 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
728 msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
730 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
731 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
733 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
734 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
736 msgid "Create DVD-ISO"
739 msgid "Create movie folder failed"
740 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
743 msgid "Creating directory %s failed."
744 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
746 msgid "Creating partition failed"
747 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
752 msgid "Current Transponder"
753 msgstr "Dabartinis transponderis"
755 msgid "Current settings:"
756 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
758 msgid "Current version:"
759 msgstr "Dabartinė versija:"
761 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
762 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
764 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
765 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
767 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
768 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
771 msgstr "Vartotojo nustatymai"
776 msgid "Cutlist editor..."
777 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
795 msgstr "DVD grotuvas"
797 msgid "DVD media toolbox"
798 msgstr "DVD priemonių komplektas"
806 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
807 msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
810 msgstr "Visiškai išjungti"
812 msgid "Default services lists"
813 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
815 msgid "Default settings"
816 msgstr "Numatyti nustatymai"
827 msgid "Delete failed!"
828 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
832 "Delete no more configured satellite\n"
835 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
841 msgid "Destination directory"
842 msgstr "Direktorijos vieta"
844 msgid "Detected HDD:"
847 msgid "Detected NIMs:"
848 msgstr "Rasti imtuvai:"
856 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
857 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
860 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
863 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
865 msgid "DiSEqC repeats"
866 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
868 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
869 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
872 msgid "Directory %s nonexistent."
873 msgstr "Direktorijos %s nėra."
878 msgid "Disable Picture in Picture"
879 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
881 msgid "Disable Subtitles"
882 msgstr "Išjungti subtitrus"
884 msgid "Disable timer"
885 msgstr "Išjungti laikmatį"
892 "Disconnected from\n"
903 msgid "Display 16:9 content as"
904 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
906 msgid "Display 4:3 content as"
907 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
909 msgid "Display Setup"
910 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
914 "Do you really want to REMOVE\n"
917 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
921 "Do you really want to check the filesystem?\n"
922 "This could take lots of time!"
924 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
925 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
928 msgid "Do you really want to delete %s?"
929 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
933 "Do you really want to download\n"
936 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
939 msgid "Do you really want to exit?"
940 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
943 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
944 "All data on the disk will be lost!"
946 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
947 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
950 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
951 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
954 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
955 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
958 "Do you want to backup now?\n"
959 "After pressing OK, please wait!"
961 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
962 "Spauskite OK ir palaukite!"
964 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
965 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
967 msgid "Do you want to do a service scan?"
968 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
970 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
971 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
973 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
974 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
976 msgid "Do you want to install default sat lists?"
977 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
979 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
980 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
982 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
983 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
985 msgid "Do you want to restore your settings?"
986 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
988 msgid "Do you want to resume this playback?"
989 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
992 "Do you want to update your Dreambox?\n"
993 "After pressing OK, please wait!"
995 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
996 "Spauskite OK ir palaukite!"
998 msgid "Do you want to view a tutorial?"
999 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1001 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1002 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1005 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1006 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1009 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1010 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1013 msgstr "Parsisiuntimas"
1015 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1016 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1018 msgid "Download Plugins"
1019 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1021 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1022 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1024 msgid "Downloadable new plugins"
1025 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1027 msgid "Downloadable plugins"
1028 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1031 msgstr "Parsisiunčiama"
1033 msgid "Downloading image description..."
1034 msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
1036 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1037 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1039 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1040 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1048 msgid "EPG Selection"
1049 msgstr "EPG pasirinkimas"
1052 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1053 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1059 msgstr "Redaguoti DNS"
1061 msgid "Edit chapters of current title"
1062 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1064 msgid "Edit services list"
1065 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1067 msgid "Edit settings"
1068 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1070 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1071 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1073 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1074 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1079 msgid "Electronic Program Guide"
1080 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1085 msgid "Enable 5V for active antenna"
1086 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1088 msgid "Enable multiple bouquets"
1089 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1091 msgid "Enable parental control"
1092 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1094 msgid "Enable timer"
1095 msgstr "Įjungti laikmatį"
1101 msgstr "Užšifravimas"
1103 msgid "Encryption Key"
1104 msgstr "Užšifravimo raktas"
1106 msgid "Encryption Type"
1107 msgstr "Užšifravimo būdas"
1113 msgstr "Pabaigos laikas"
1116 msgstr "Pabaigos laikas"
1122 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1124 "If you experience any problems please contact\n"
1125 "stephan@reichholf.net\n"
1127 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1129 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1131 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1132 "stephan@reichholf.net\n"
1134 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1136 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1137 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1138 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1139 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1141 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1142 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1144 msgid "Enter Rewind at speed"
1145 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1147 msgid "Enter main menu..."
1148 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1150 msgid "Enter the service pin"
1151 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1156 msgid "Error executing plugin"
1157 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1168 msgstr "Įvykių peržiūra"
1170 msgid "Everything is fine"
1171 msgstr "Viskas yra puikiai"
1173 msgid "Execution Progress:"
1174 msgstr "Vykdymo eiga:"
1176 msgid "Execution finished!!"
1177 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1183 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1185 msgid "Exit the wizard"
1186 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1189 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1192 msgstr "Išplėstinis"
1194 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1195 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1197 msgid "Extended Setup..."
1198 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1201 msgstr "Ekstra meniu"
1206 msgid "Factory reset"
1207 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1216 msgstr "Greitas DiSEqC"
1218 msgid "Fast Forward speeds"
1219 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1222 msgstr "Greita epocha"
1227 msgid "Filesystem Check..."
1228 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1230 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1231 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1243 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1244 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1246 msgid "Fix USB stick"
1247 msgstr "Taisyti USB"
1250 msgstr "Vidinė atmintis"
1252 msgid "Flashing failed"
1253 msgstr "Diegimas klaidingas"
1256 msgstr "Šrifto dydis"
1261 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1262 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1270 msgid "Frequency bands"
1271 msgstr "Dažnio juostos"
1273 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1274 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1276 msgid "Frequency steps"
1277 msgstr "Dažnio žingsniai"
1283 msgstr "Penktadienis"
1285 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1286 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1289 msgid "Frontprocessor version: %d"
1290 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1293 msgstr "Fsck klaidingas"
1295 msgid "Function not yet implemented"
1296 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1299 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1300 "Do you want to Restart the GUI now?"
1302 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1303 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1314 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1315 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1320 msgid "Goto position"
1321 msgstr "Eiti į poziciją"
1323 msgid "Graphical Multi EPG"
1324 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1329 msgid "Guard Interval"
1330 msgstr "Apsaugos intervalas"
1332 msgid "Guard interval mode"
1333 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1336 msgstr "Kietas diskas"
1338 msgid "Harddisk setup"
1339 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1341 msgid "Harddisk standby after"
1342 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1344 msgid "Hierarchy Information"
1345 msgstr "Hierarchijos informacija"
1347 msgid "Hierarchy mode"
1348 msgstr "Hierarchijos režimas"
1350 msgid "How many minutes do you want to record?"
1351 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1359 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1368 msgid "If you can see this page, please press OK."
1369 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1372 "If you see this, something is wrong with\n"
1373 "your scart connection. Press OK to return."
1375 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1376 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1379 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1380 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1381 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1383 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1384 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1385 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1387 "If you are happy with the result, press OK."
1389 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1390 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1391 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1392 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1394 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1395 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1396 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1398 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1400 msgid "Image flash utility"
1401 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1403 msgid "Image-Upgrade"
1404 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1410 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1412 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1415 msgid "Increased voltage"
1416 msgstr "Padidinta įtampa"
1424 msgid "Infobar timeout"
1425 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1428 msgstr "Informacija"
1431 msgstr "Inicializacija"
1433 msgid "Initialization..."
1434 msgstr "Inicializacija..."
1437 msgstr "Inicializuoti"
1439 msgid "Initializing Harddisk..."
1440 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1448 msgid "Installing Software..."
1449 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1451 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1452 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1454 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1455 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1457 msgid "Installing package content... Please wait..."
1458 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1460 msgid "Instant Record..."
1461 msgstr "Greitas įrašas..."
1463 msgid "Integrated Ethernet"
1464 msgstr "Integruotas tinklas"
1466 msgid "Integrated Wireless"
1467 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1469 msgid "Intermediate"
1472 msgid "Internal Flash"
1473 msgstr "Vidinė atmintinė"
1475 msgid "Invalid Location"
1476 msgstr "Neteisinga vieta"
1479 msgid "Invalid directory selected: %s"
1480 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1483 msgstr "Pervertimas"
1485 msgid "Invert display"
1486 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1492 msgstr "Darbo vaizdas"
1494 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1498 msgid "Keyboard Map"
1499 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1501 msgid "Keyboard Setup"
1502 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1505 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1508 msgstr "Tinklo adapteris"
1511 msgstr "LNB konverteris"
1522 msgid "Language selection"
1523 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1529 msgstr "Paskutinis greitis"
1534 msgid "Leave DVD Player?"
1535 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1540 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1548 msgstr "Vakarų riba"
1551 msgstr "Ribos išjungtos"
1554 msgstr "Ribos įjungtos"
1559 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1560 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1562 msgid "List of Storage Devices"
1563 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1571 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1572 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1574 msgid "Local Network"
1575 msgstr "Vietinis tinklas"
1583 msgid "Long Keypress"
1584 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1590 msgstr "MMC kortelė"
1596 msgstr "Pagrindinis meniu"
1599 msgstr "Pagrindinis meniu"
1601 msgid "Make this mark an 'in' point"
1602 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1604 msgid "Make this mark an 'out' point"
1605 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1607 msgid "Make this mark just a mark"
1608 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1611 msgstr "Rankinė paieška"
1613 msgid "Manual transponder"
1614 msgstr "Rankinis transponderis"
1616 msgid "Margin after record"
1617 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1619 msgid "Margin before record (minutes)"
1620 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1622 msgid "Media player"
1623 msgstr "Media grotuvas"
1626 msgstr "Media grotuvas"
1628 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1629 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1631 msgid "Medium is not empty!"
1632 msgstr "Ne tuščias!"
1641 msgstr "Mkfs nepavyko"
1650 msgstr "Paaukštėjimas"
1653 msgstr "Moduliatorius"
1662 msgstr "Pirmadienis"
1664 msgid "Mount failed"
1665 msgstr "Pajungimo klaida"
1667 msgid "Move Picture in Picture"
1668 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1671 msgstr "Sukti į rytus"
1674 msgstr "Sukti į vakarus"
1676 msgid "Movielist menu"
1677 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1682 msgid "Multiple service support"
1683 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1686 msgstr "Daug palydovų"
1697 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1699 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1709 msgstr "Pavadinimas"
1712 msgstr "Serverio pavadinimas"
1715 msgid "Nameserver %d"
1716 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1718 msgid "Nameserver Setup"
1719 msgstr "Serverio nustatymas"
1721 msgid "Nameserver settings"
1722 msgstr "Serverio pavadinimas"
1725 msgstr "Potinklio kaukė"
1727 msgid "Network Configuration..."
1728 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1730 msgid "Network Mount"
1731 msgstr "Pajungti tinklą"
1733 msgid "Network SSID"
1734 msgstr "Tinklo SSID"
1736 msgid "Network Setup"
1737 msgstr "Tinklo nustatymas"
1739 msgid "Network scan"
1740 msgstr "Tinklo paieška"
1742 msgid "Network setup"
1743 msgstr "Tinklo nustatymas"
1745 msgid "Network test"
1746 msgstr "Tinklo testavimas"
1748 msgid "Network test..."
1749 msgstr "Tinklo testavimas..."
1757 msgid "NetworkWizard"
1758 msgstr "Tinklo vedlys"
1764 msgstr "Naujas pin kodas"
1766 msgid "New version:"
1767 msgstr "Nauja versija:"
1775 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1776 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1778 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1779 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1781 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1782 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1784 msgid "No backup needed"
1785 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1788 "No data on transponder!\n"
1789 "(Timeout reading PAT)"
1791 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1792 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1794 msgid "No details for this image file"
1795 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
1797 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1798 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1800 msgid "No free tuner!"
1801 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1804 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1806 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1809 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1811 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1813 msgid "No positioner capable frontend found."
1814 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1816 msgid "No satellite frontend found!!"
1817 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1819 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1820 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1823 "No tuner is enabled!\n"
1824 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1826 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1827 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1829 msgid "No useable USB stick found"
1830 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
1833 "No valid service PIN found!\n"
1834 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1835 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1837 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1838 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1839 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1843 "No valid setup PIN found!\n"
1844 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1845 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1847 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1848 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1849 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1853 "No working local networkadapter found.\n"
1854 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1855 "configured correctly."
1857 "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
1858 "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
1859 "sukonfigūruotas teisingai."
1862 "No working wireless interface found.\n"
1863 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1864 "your local network interface."
1866 "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
1867 " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
1868 "jūsų vietinį tinklą."
1871 "No working wireless networkadapter found.\n"
1872 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1873 "Network is configured correctly."
1875 "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
1876 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
1877 "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1879 msgid "No, but restart from begin"
1880 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1882 msgid "No, do nothing."
1883 msgstr "Ne, nereikia"
1885 msgid "No, just start my dreambox"
1886 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1888 msgid "No, scan later manually"
1889 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1894 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1896 msgstr "Nelinijinis"
1906 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1907 "required, %d MB available)"
1909 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1910 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1913 "Nothing to scan!\n"
1914 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1916 "Nėra ko ieškoti!\n"
1917 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1920 msgstr "Dabar grojama"
1923 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1924 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1927 "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
1928 "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, kai "
1929 "jūs įdėjote raktelį."
1932 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1933 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1934 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1936 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1937 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1938 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
1943 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1944 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1946 msgid "OSD Settings"
1947 msgstr "OSD nustatymai"
1949 msgid "OSD visibility"
1950 msgstr "OSD matomumas"
1961 msgid "Online-Upgrade"
1962 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1964 msgid "Only Free scan"
1965 msgstr "Tik nekoduotus"
1967 msgid "Orbital Position"
1968 msgstr "Pozicija orbitoje"
1979 msgid "Package list update"
1980 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1982 msgid "Packet management"
1983 msgstr "Paketų valdymas"
1988 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1992 msgid "Parent Directory"
1993 msgstr "Pagrindinė direktorija"
1995 msgid "Parental control"
1996 msgstr "Tėvų kontrolė"
1998 msgid "Parental control services Editor"
1999 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2001 msgid "Parental control setup"
2002 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2004 msgid "Parental control type"
2005 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2007 msgid "Partitioning USB stick..."
2008 msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
2010 msgid "Pause movie at end"
2011 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2014 msgstr "PiP nustatymas"
2016 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2023 msgid "Pin code needed"
2024 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2029 msgid "Play Audio-CD..."
2030 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2032 msgid "Play recorded movies..."
2033 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2035 msgid "Please Reboot"
2036 msgstr "Prašome perjungti"
2038 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2039 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2041 msgid "Please change recording endtime"
2042 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2044 msgid "Please check your network settings!"
2045 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2047 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2048 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2050 msgid "Please choose an extension..."
2051 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2053 msgid "Please choose he package..."
2054 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2056 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2058 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2060 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2061 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2063 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2064 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2066 msgid "Please enter a name for the new marker"
2067 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2069 msgid "Please enter a new filename"
2070 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2072 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2073 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2075 msgid "Please enter name of the new directory"
2076 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2078 msgid "Please enter the correct pin code"
2079 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2081 msgid "Please enter the old pin code"
2082 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2084 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2085 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2088 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2089 "therefore the default directory is being used instead."
2091 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2092 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2094 msgid "Please press OK to continue."
2095 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2097 msgid "Please press OK!"
2098 msgstr "Prašome spausti OK!"
2100 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2101 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2103 msgid "Please select a playlist to delete..."
2104 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2106 msgid "Please select a playlist..."
2107 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2109 msgid "Please select a subservice to record..."
2110 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2112 msgid "Please select a subservice..."
2113 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2115 msgid "Please select keyword to filter..."
2116 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
2118 msgid "Please select target directory or medium"
2119 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2121 msgid "Please select the movie path..."
2122 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2124 msgid "Please set up tuner B"
2125 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2127 msgid "Please set up tuner C"
2128 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2130 msgid "Please set up tuner D"
2131 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2134 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2135 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2136 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2138 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2139 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2140 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2143 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2146 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2147 "to spauskite OK mygtuką."
2149 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2150 msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
2152 msgid "Please wait... Loading list..."
2153 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2155 msgid "Plugin browser"
2156 msgstr "Priedų naršyklė"
2162 msgstr "Poliariškumas"
2164 msgid "Polarization"
2165 msgstr "Poliarizacija"
2186 msgstr "Pozicionierius"
2188 msgid "Positioner fine movement"
2189 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2191 msgid "Positioner movement"
2192 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2194 msgid "Positioner setup"
2195 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2197 msgid "Positioner storage"
2198 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2200 msgid "Power threshold in mA"
2201 msgstr "Įtampos galia mA"
2203 msgid "Predefined transponder"
2204 msgstr "Nustatytas transponderis"
2206 msgid "Preparing... Please wait"
2207 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2209 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2210 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2212 msgid "Press OK to activate the settings."
2213 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2215 msgid "Press OK to edit the settings."
2216 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2218 msgid "Press OK to scan"
2219 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2221 msgid "Press OK to start the scan"
2222 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2227 msgid "Preview menu"
2228 msgstr "Peržiūros meniu"
2231 msgstr "Pirminis DNS"
2233 msgid "Protect services"
2234 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2236 msgid "Protect setup"
2237 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2242 msgid "Provider to scan"
2243 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2249 msgstr "Greitas perjungimas"
2252 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2255 msgstr "RF išėjimas"
2260 msgid "RSS Feed URI"
2261 msgstr "RSS perdavimo URI"
2269 msgid "Really close without saving settings?"
2270 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2272 msgid "Really delete done timers?"
2273 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2275 msgid "Really delete this timer?"
2276 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2278 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2279 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2281 msgid "Really reboot now?"
2282 msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
2284 msgid "Really restart now?"
2285 msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
2287 msgid "Really shutdown now?"
2288 msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
2293 msgid "Reception Settings"
2294 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2299 msgid "Recorded files..."
2300 msgstr "Įrašyti failai..."
2305 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2306 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2308 msgid "Recordings always have priority"
2309 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2311 msgid "Reenter new pin"
2312 msgstr "Pakartokite naują pin"
2314 msgid "Refresh Rate"
2315 msgstr "Atnaujinimo norma"
2317 msgid "Refresh rate selection."
2318 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2320 msgid "Remounting stick partition..."
2321 msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
2323 msgid "Remove Bookmark"
2324 msgstr "Pašalinti žymę"
2326 msgid "Remove Plugins"
2327 msgstr "Pašalinti priedus"
2329 msgid "Remove a mark"
2330 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2332 msgid "Remove currently selected title"
2333 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2335 msgid "Remove plugins"
2336 msgstr "Pašalinti priedus"
2338 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2339 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2341 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2342 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2344 msgid "Remove title"
2348 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2349 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2352 msgstr "Pervardinti"
2358 msgstr "Pakartojimo būdas"
2360 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2361 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2364 msgstr "Pakartojimai"
2370 msgstr "Rezoliucija"
2373 msgstr "Paleisti iš naujo"
2376 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2378 msgid "Restart GUI now?"
2379 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2381 msgid "Restart network"
2382 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2384 msgid "Restart test"
2385 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2387 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2388 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2394 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2397 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2400 msgid "Resume from last position"
2401 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2403 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2404 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2405 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2406 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2407 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2408 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2409 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2410 msgid "Resuming playback"
2411 msgstr "Tęsti leidimą"
2413 msgid "Return to file browser"
2414 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2416 msgid "Return to movie list"
2417 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2419 msgid "Return to previous service"
2420 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2422 msgid "Rewind speeds"
2423 msgstr "Persukimo greitis"
2431 msgid "Rotor turning speed"
2432 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2452 msgid "Sat / Dish Setup"
2453 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2458 msgid "Satellite Equipment Setup"
2459 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2465 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2471 msgstr "Šeštadienis"
2476 msgid "Save Playlist"
2477 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2479 msgid "Scaling Mode"
2480 msgstr "Skalės režimas"
2486 msgstr "Skanuoti QAM128"
2489 msgstr "Skanuoti QAM16"
2492 msgstr "Skanuoti QAM256"
2495 msgstr "Skanuoti QAM32"
2498 msgstr "Skanuoti QAM64"
2501 msgstr "Skanuoti SR6875"
2504 msgstr "Skanuoti SR6900"
2506 msgid "Scan Wireless Networks"
2507 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2509 msgid "Scan additional SR"
2510 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2512 msgid "Scan band EU HYPER"
2513 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2515 msgid "Scan band EU MID"
2516 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2518 msgid "Scan band EU SUPER"
2519 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2521 msgid "Scan band EU UHF IV"
2522 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2524 msgid "Scan band EU UHF V"
2525 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2527 msgid "Scan band EU VHF I"
2528 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2530 msgid "Scan band EU VHF III"
2531 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2533 msgid "Scan band US HIGH"
2534 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2536 msgid "Scan band US HYPER"
2537 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2539 msgid "Scan band US LOW"
2540 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2542 msgid "Scan band US MID"
2543 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2545 msgid "Scan band US SUPER"
2546 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2549 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2552 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2553 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2556 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2558 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2559 "pozicionieriaus antena"
2562 msgstr "Ieškokite rytų"
2565 msgstr "Ieškokite vakarų"
2567 msgid "Secondary DNS"
2568 msgstr "Antrinis DNS"
2574 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2576 msgid "Select Location"
2577 msgstr "Pasirinkite vietą"
2579 msgid "Select Network Adapter"
2580 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2582 msgid "Select a movie"
2583 msgstr "Pasirinkite filmą"
2585 msgid "Select audio mode"
2586 msgstr "Pasirinkite garsą"
2588 msgid "Select audio track"
2589 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2591 msgid "Select channel to record from"
2592 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2594 msgid "Select image"
2595 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
2597 msgid "Select refresh rate"
2598 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2600 msgid "Select video input"
2601 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2603 msgid "Select video mode"
2604 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2606 msgid "Selected source image"
2607 msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
2609 msgid "Seperate titles with a main menu"
2610 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2612 msgid "Sequence repeat"
2613 msgstr "Sekos pakartojimas"
2616 msgstr "Apie kanalą"
2618 msgid "Service Scan"
2619 msgstr "Kanalų skanavimas"
2621 msgid "Service Searching"
2622 msgstr "Kanalų paieška"
2624 msgid "Service has been added to the favourites."
2625 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2627 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2628 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2631 "Service invalid!\n"
2632 "(Timeout reading PMT)"
2635 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2638 "Service not found!\n"
2639 "(SID not found in PAT)"
2641 "Kanalas nerastas!\n"
2644 msgid "Service scan"
2645 msgstr "Kanalo skanavimas"
2648 "Service unavailable!\n"
2649 "Check tuner configuration!"
2651 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2652 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2655 msgstr "Kanalo informacija"
2660 msgid "Set as default Interface"
2661 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2664 msgstr "Nustatykite ribas"
2673 msgstr "Valdymo būdas"
2676 msgstr "Rodyti informaciją"
2678 msgid "Show WLAN Status"
2679 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2681 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2682 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2684 msgid "Show infobar on channel change"
2685 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2687 msgid "Show infobar on event change"
2688 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2690 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2691 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2693 msgid "Show positioner movement"
2694 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2696 msgid "Show services beginning with"
2697 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2699 msgid "Show the radio player..."
2700 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2702 msgid "Show the tv player..."
2703 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2705 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2706 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2708 msgid "Shutdown Dreambox after"
2709 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2714 msgid "Similar broadcasts:"
2715 msgstr "Kartojamos laidos:"
2721 msgstr "Vienintelis"
2726 msgid "Single satellite"
2727 msgstr "Vienintelis palydovas"
2729 msgid "Single transponder"
2730 msgstr "Vienintelis transponderis"
2732 msgid "Singlestep (GOP)"
2733 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2739 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2741 msgid "Sleep timer action:"
2742 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2744 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2745 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2749 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2754 msgid "Slow Motion speeds"
2755 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2757 msgid "Some plugins are not available:\n"
2758 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2760 msgid "Somewhere else"
2761 msgstr "Dar kur nors"
2764 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2766 "Please choose an other one."
2768 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2770 "Pasirinkite prašome kitą!"
2772 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2774 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2776 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2778 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2783 msgid "Soundcarrier"
2784 msgstr "Garso nešančioji"
2795 msgid "Standby / Restart"
2796 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2801 msgid "Start from the beginning"
2802 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2804 msgid "Start recording?"
2805 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2808 msgstr "Pradėti testą"
2811 msgstr "Paleidimo pradžia"
2814 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2817 msgstr "Žingsnis į rytus"
2820 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2828 msgid "Stop Timeshift?"
2829 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2831 msgid "Stop current event and disable coming events"
2832 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2834 msgid "Stop current event but not coming events"
2835 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2837 msgid "Stop playing this movie?"
2838 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2841 msgstr "Stabdyti testavimą"
2843 msgid "Store position"
2844 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2846 msgid "Stored position"
2847 msgstr "Išsaugota padėtis"
2849 msgid "Subservice list..."
2850 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2855 msgid "Subtitle selection"
2856 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2865 msgstr "Sekmadienis"
2867 msgid "Swap Services"
2868 msgstr "Keisti kanalus"
2873 msgid "Switch to next subservice"
2874 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2876 msgid "Switch to previous subservice"
2877 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2880 msgstr "Simbolių greitis"
2883 msgstr "Simbolių greitis"
2888 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2889 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2890 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2892 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2898 msgid "Table of content for collection"
2899 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
2904 msgid "Terrestrial provider"
2905 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2910 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2911 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2913 msgid "Test-Messagebox?"
2914 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2917 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2918 "Please press OK to start using your Dreambox."
2920 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2922 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2925 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2926 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2927 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2930 ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome perkelti ."
2931 "NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį raktelyje. Tada "
2932 "perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant priekinės imtuvo "
2933 "panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
2936 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2937 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2940 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
2941 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
2942 "grotuvuose), vietoj to?"
2944 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2945 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2949 "The following device was found:\n"
2953 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2955 "Surastas įrenginys:\n"
2959 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
2962 "The input port should be configured now.\n"
2963 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2964 "want to do that now?"
2966 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
2967 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
2968 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
2970 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2971 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
2974 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2975 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2977 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
2978 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
2981 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2982 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2985 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
2986 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
2990 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2993 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
2996 msgid "The package doesn't contain anything."
2997 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3000 msgid "The path %s already exists."
3001 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3003 msgid "The pin code has been changed successfully."
3004 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3006 msgid "The pin code you entered is wrong."
3007 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3009 msgid "The pin codes you entered are different."
3010 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3012 msgid "The sleep timer has been activated."
3013 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3015 msgid "The sleep timer has been disabled."
3016 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3018 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3019 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3022 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3023 "Please install it."
3025 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3026 "Prašome įdiegti tai."
3029 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3031 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3034 msgid "The wizard is finished now."
3035 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3037 msgid "There are no default services lists in your image."
3038 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3040 msgid "There are no default settings in your image."
3041 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3044 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3045 "Do you really want to continue?"
3047 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3051 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3052 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3055 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3056 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3058 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3059 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3062 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3065 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3069 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3070 "content on the disc."
3072 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3073 "visą disko turinį."
3076 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3077 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3079 msgid "This is step number 2."
3080 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3082 msgid "This is unsupported at the moment."
3083 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3086 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3087 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3088 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3089 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3090 "the \"Nameserver\" Configuration"
3092 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3093 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3094 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3095 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3096 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3099 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3100 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3101 "- verify that a network cable is attached\n"
3102 "- verify that the cable is not broken"
3104 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3106 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3107 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3108 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3111 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3112 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3113 "- no valid IP Address was found\n"
3114 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3116 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3118 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3119 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3120 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3123 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3124 "configuration with DHCP.\n"
3125 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3126 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3127 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3129 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3130 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3132 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3133 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3134 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3135 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3136 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3138 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3139 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3142 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3143 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3149 msgstr "Heterodinas"
3155 msgstr "Ketvirtadienis"
3160 msgid "Time/Date Input"
3161 msgstr "Laikas / Data"
3167 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3169 msgid "Timer Editor"
3170 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3173 msgstr "Laikmačio būdas"
3176 msgstr "Laikmačio užduotis"
3179 msgstr "Laikmačio log"
3182 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3183 "Please recheck it!"
3185 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3186 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3188 msgid "Timer sanity error"
3189 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3191 msgid "Timer selection"
3192 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3194 msgid "Timer status:"
3195 msgstr "Laikmačio būsena: "
3198 msgstr "Laiko perst."
3200 msgid "Timeshift not possible!"
3201 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3204 msgstr "Laiko juosta"
3210 msgstr "Pavadinimas:"
3213 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3214 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3216 "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
3217 "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
3226 msgstr "Tono signalas"
3228 msgid "Toneburst A/B"
3229 msgstr "Tono signalas A/B"
3237 msgid "Translation:"
3240 msgid "Transmission Mode"
3241 msgstr "Perdavimo būdas"
3243 msgid "Transmission mode"
3244 msgstr "Perdavimo būdas"
3247 msgstr "Transponderis"
3249 msgid "Transponder Type"
3250 msgstr "Transponderio tipas"
3253 msgstr "Bandymas kairėn:"
3255 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3257 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3259 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3261 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3267 msgstr "Antradienis"
3272 msgid "Tune failed!"
3273 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3282 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3284 msgid "Tuner configuration"
3285 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3287 msgid "Tuner status"
3288 msgstr "Imtuvo būsena "
3296 msgid "Type of scan"
3297 msgstr "Skanavimo būdas"
3306 msgstr "USB raktelis"
3309 "Unable to complete filesystem check.\n"
3312 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3316 "Unable to initialize harddisk.\n"
3319 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3322 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3323 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3325 msgid "Universal LNB"
3326 msgstr "Universali LNB"
3328 msgid "Unmount failed"
3329 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3332 msgstr "Atnaujinimas"
3334 msgid "Updates your receiver's software"
3335 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3337 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3338 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3340 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3341 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3343 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3344 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3347 msgstr "Atnaujinama"
3349 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3350 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3353 msgstr "Naudoti DHCP"
3355 msgid "Use Interface"
3356 msgstr "Naudoti sąsają"
3358 msgid "Use Power Measurement"
3359 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3361 msgid "Use a gateway"
3362 msgstr "Naudoti šliuzą"
3364 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3365 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3366 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3367 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3368 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3369 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3370 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3371 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3372 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3373 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3374 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3375 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3376 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3377 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3379 msgid "Use power measurement"
3380 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3382 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3383 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3386 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3388 "Please set up tuner A"
3390 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3392 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3395 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3398 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3401 msgid "Use usals for this sat"
3402 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3404 msgid "Use wizard to set up basic features"
3405 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3407 msgid "Used service scan type"
3408 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3410 msgid "User defined"
3411 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3414 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3416 msgid "VMGM (intro trailer)"
3417 msgstr "VMGM (įvadas)"
3419 msgid "Video Fine-Tuning"
3420 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3422 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3423 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3425 msgid "Video Output"
3426 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3429 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3431 msgid "Video Wizard"
3432 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3435 "Video input selection\n"
3437 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3440 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3442 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3444 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3445 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3447 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3449 msgid "Video mode selection."
3450 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3452 msgid "View Rass interactive..."
3453 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3455 msgid "View teletext..."
3456 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3458 msgid "Voltage mode"
3482 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3483 msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
3486 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3487 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3488 "Please press OK to begin."
3490 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3491 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3492 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3493 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3499 msgstr "Trečiadienis"
3502 msgstr "Savaitės diena"
3505 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3507 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3510 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3512 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3514 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3515 "iškirpimo pradžią'.\n"
3517 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3521 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3522 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3523 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3525 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3526 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3527 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3532 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3533 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3537 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3539 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3542 msgstr "Sveiki atvykę..."
3547 msgid "What do you want to scan?"
3548 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3550 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3551 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3556 msgid "Wireless Network"
3557 msgstr "Belaidis tinklas"
3559 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3560 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3562 msgid "Write failed!"
3563 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3565 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3566 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
3568 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3569 msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
3580 msgid "Yes, and delete this movie"
3583 msgid "Yes, backup my settings!"
3584 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3586 msgid "Yes, do a manual scan now"
3587 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3589 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3590 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3592 msgid "Yes, do another manual scan now"
3593 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3595 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3596 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3598 msgid "Yes, restore the settings now"
3599 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3601 msgid "Yes, returning to movie list"
3602 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3604 msgid "Yes, view the tutorial"
3605 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3608 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3609 "want to be installed."
3611 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3612 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3614 msgid "You can choose, what you want to install..."
3615 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3617 msgid "You cannot delete this!"
3618 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3620 msgid "You chose not to install any default services lists."
3621 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3624 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3625 "default settings later in the settings menu."
3627 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3628 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3631 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3633 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3637 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3638 "harddisk is not an option for you."
3640 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3641 "išsaugojimo kietame diske."
3644 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3645 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3646 "to the harddisk!\n"
3647 "Please press OK to start the backup now."
3649 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3650 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3651 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3652 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3655 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3656 "Please press OK to start the backup now."
3658 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3659 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3660 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3661 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3664 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3667 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3671 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3672 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3674 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
3675 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
3678 msgid "You have to wait %s!"
3679 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
3682 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3683 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3684 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3685 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3688 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3689 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3690 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3694 "You need to define some keywords first!\n"
3695 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3696 "Do you want to define keywords now?"
3698 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3699 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3700 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3703 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3705 "Do you want to set the pin now?"
3707 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3709 "Norite tai padaryti dabar?"
3711 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3713 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3715 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3716 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3719 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3721 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3723 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3724 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3727 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3730 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3731 "ir bandyti dar kartą."
3734 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3735 "Press OK to start upgrade."
3737 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3738 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3740 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3741 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3743 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3744 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3746 msgid "[alternative edit]"
3747 msgstr "[kitų redagavimas]"
3749 msgid "[bouquet edit]"
3750 msgstr "[paketo redagavimas]"
3752 msgid "[favourite edit]"
3753 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3756 msgstr "[perkėlimas]"
3758 msgid "abort alternatives edit"
3759 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3761 msgid "abort bouquet edit"
3762 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3764 msgid "abort favourites edit"
3765 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3767 msgid "about to start"
3768 msgstr "apie pradžią"
3770 msgid "add alternatives"
3771 msgstr "pridėti kitus"
3773 msgid "add bookmark"
3774 msgstr "pridėti žymę"
3777 msgstr "pridėti paketą"
3779 msgid "add directory to playlist"
3780 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3782 msgid "add file to playlist"
3783 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3785 msgid "add files to playlist"
3786 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3789 msgstr "pridėti žymeklį"
3791 msgid "add recording (enter recording duration)"
3792 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3794 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3795 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3797 msgid "add recording (indefinitely)"
3798 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3800 msgid "add recording (stop after current event)"
3801 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3803 msgid "add service to bouquet"
3804 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3806 msgid "add service to favourites"
3807 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3809 msgid "add to parental protection"
3810 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3815 msgid "alphabetic sort"
3816 msgstr "pagal abėcėlę"
3819 "are you sure you want to restore\n"
3820 "following backup:\n"
3822 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3823 "atsarginė kopija:\n"
3825 msgid "audio tracks"
3826 msgstr "garso takeliai"
3831 msgid "background image"
3832 msgstr "foninis atvaizdas"
3838 msgstr "juodas sąrašas"
3843 msgid "change recording (duration)"
3844 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3846 msgid "change recording (endtime)"
3847 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3852 msgid "choose destination directory"
3853 msgstr "pasirinkite direktoriją"
3855 msgid "circular left"
3856 msgstr "apskritiminė kairė"
3858 msgid "circular right"
3859 msgstr "apskritiminė dešinė"
3861 msgid "clear playlist"
3862 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3871 msgstr "konfigūracijos meniu"
3874 msgstr "patvirtinta"
3877 msgstr "prisijungta"
3882 msgid "copy to bouquets"
3883 msgstr "kopijuoti į paketus"
3885 msgid "create directory"
3886 msgstr "kurti direktoriją"
3898 msgstr "trinti iškirpimą"
3900 msgid "delete playlist entry"
3901 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3903 msgid "delete saved playlist"
3904 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
3912 msgid "disable move mode"
3913 msgstr "išjungti perkėlimą"
3918 msgid "disconnected"
3921 msgid "do not change"
3922 msgstr "nieko nekeisti"
3925 msgstr "nieko nedaryti"
3927 msgid "don't record"
3933 msgid "edit alternatives"
3934 msgstr "redaguoti kitus"
3942 msgid "enable bouquet edit"
3943 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
3945 msgid "enable favourite edit"
3946 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
3948 msgid "enable move mode"
3949 msgstr "įjungti perkėlimą"
3954 msgid "end alternatives edit"
3955 msgstr "baigti kitų redagavimą"
3957 msgid "end bouquet edit"
3958 msgstr "baigti paketo redagavimą"
3960 msgid "end cut here"
3961 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
3963 msgid "end favourites edit"
3964 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
3969 msgid "exceeds dual layer medium!"
3970 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
3972 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3973 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
3975 msgid "exit mediaplayer"
3976 msgstr "išjungti media grotuvą"
3978 msgid "exit movielist"
3979 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3985 msgstr "failo pavadinimas"
3987 msgid "fine-tune your display"
3988 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3991 msgstr "šrifto išvaizda"
3993 msgid "forward to the next chapter"
3994 msgstr "persukti į kitą skyrių"
3999 msgid "free diskspace"
4000 msgstr "laisvos vietos diske"
4002 msgid "go to deep standby"
4003 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4005 msgid "go to standby"
4006 msgstr "eiti į išjungimą"
4011 msgid "hear radio..."
4012 msgstr "Išgirsti radiją..."
4017 msgid "hide extended description"
4018 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4021 msgstr "slėpti grotuvą"
4023 msgid "highlighted button"
4024 msgstr "pabrėžtas mygtukas"
4027 msgstr "horizontali"
4035 msgid "immediate shutdown"
4043 "įeinantis skambutis!\n"
4047 msgstr "aptikti modulį"
4049 msgid "insert mark here"
4050 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4052 msgid "jump back to the previous title"
4053 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4055 msgid "jump forward to the next title"
4056 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4058 msgid "jump to listbegin"
4059 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4061 msgid "jump to listend"
4062 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4064 msgid "jump to next marked position"
4065 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4067 msgid "jump to previous marked position"
4068 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4070 msgid "leave movie player..."
4071 msgstr "palikti grotuvą..."
4079 msgid "list style compact"
4080 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4082 msgid "list style compact with description"
4083 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4085 msgid "list style default"
4086 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4088 msgid "list style single line"
4089 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4091 msgid "load playlist"
4092 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4097 msgid "loopthrough to"
4098 msgstr "šiurkštus į"
4107 msgstr "meniu sąrašas"
4121 msgid "move PiP to main picture"
4122 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4125 msgstr "filmų sąrašas"
4133 msgid "next channel"
4134 msgstr "Kitas kanalas"
4136 msgid "next channel in history"
4137 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4142 msgid "no HDD found"
4143 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4145 msgid "no Picture found"
4146 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
4148 msgid "no module found"
4149 msgstr "modulis nerastas"
4155 msgstr "nedaryti pertraukos"
4161 msgstr "neužrakintas"
4163 msgid "nothing connected"
4164 msgstr "niekas nepajungta"
4166 msgid "of a DUAL layer medium used."
4167 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4169 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4170 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4178 msgid "on READ ONLY medium."
4179 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4182 msgstr "vieną kartą"
4184 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4185 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
4187 msgid "open servicelist"
4188 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4190 msgid "open servicelist(down)"
4191 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4193 msgid "open servicelist(up)"
4194 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4203 msgstr "leisti įrašą"
4205 msgid "play from next mark or playlist entry"
4206 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4208 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4209 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4211 msgid "please press OK when ready"
4212 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4214 msgid "please wait, loading picture..."
4215 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4217 msgid "previous channel"
4218 msgstr "Buvęs kanalas"
4220 msgid "previous channel in history"
4221 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4223 msgid "rebooting..."
4224 msgstr "perleidžiama..."
4229 msgid "recording..."
4232 msgid "remove after this position"
4233 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4235 msgid "remove all alternatives"
4236 msgstr "pašalinti visus kitus"
4238 msgid "remove all new found flags"
4239 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4241 msgid "remove before this position"
4242 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4244 msgid "remove bookmark"
4245 msgstr "pašalinti žymę"
4247 msgid "remove directory"
4248 msgstr "pašalinti direktoriją"
4250 msgid "remove entry"
4253 msgid "remove from parental protection"
4254 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4256 msgid "remove new found flag"
4257 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4259 msgid "remove selected satellite"
4260 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4262 msgid "remove this mark"
4263 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4265 msgid "repeat playlist"
4266 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4269 msgstr "pakartotinis"
4271 msgid "rewind to the previous chapter"
4272 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4277 msgid "save playlist"
4278 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4281 msgstr "skanavimas baigtas!"
4284 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4285 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4288 msgstr "paieškos eiga"
4293 msgid "second cable of motorized LNB"
4294 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4302 msgid "select .NFI flash file"
4303 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4305 msgid "select image from server"
4306 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4308 msgid "select movie"
4309 msgstr "pasirinkite filmą"
4311 msgid "select the movie path"
4312 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4318 msgstr "nustatymų PIN"
4320 msgid "show DVD main menu"
4321 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4324 msgstr "Rodyti EPG..."
4327 msgstr "rodyti viską"
4329 msgid "show alternatives"
4330 msgstr "rodyti kitus"
4332 msgid "show event details"
4333 msgstr "rodyti užduočių detales"
4335 msgid "show extended description"
4336 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4338 msgid "show first tag"
4339 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
4341 msgid "show second tag"
4342 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
4344 msgid "show shutdown menu"
4345 msgstr "išjungimo meniu"
4347 msgid "show single service EPG..."
4348 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4350 msgid "show tag menu"
4351 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4353 msgid "show transponder info"
4354 msgstr "transponderio informacija"
4356 msgid "shuffle playlist"
4357 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4365 msgid "skip backward"
4366 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4368 msgid "skip backward (enter time)"
4369 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4371 msgid "skip forward"
4372 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4374 msgid "skip forward (enter time)"
4375 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4377 msgid "sort by date"
4378 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4380 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4381 msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
4384 msgstr "standartinis"
4389 msgid "start cut here"
4390 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4392 msgid "start timeshift"
4393 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4399 msgstr "stabdyti PiP"
4402 msgstr "stabdyti įrašą"
4404 msgid "stop recording"
4405 msgstr "stabdyti įrašymą"
4407 msgid "stop timeshift"
4408 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4410 msgid "swap PiP and main picture"
4411 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4413 msgid "switch to bookmarks"
4414 msgstr "perjungti į žymes"
4416 msgid "switch to filelist"
4417 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4419 msgid "switch to playlist"
4420 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4422 msgid "switch to the next audio track"
4423 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4425 msgid "switch to the next subtitle language"
4426 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4431 msgid "this recording"
4432 msgstr "tai įrašyta"
4434 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4435 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4437 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4438 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4440 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4441 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4444 msgstr "neparvirtintas"
4446 msgid "unknown service"
4447 msgstr "nežinomas kanalas"
4449 msgid "until restart"
4450 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4452 msgid "user defined"
4453 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4458 msgid "view extensions..."
4459 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4461 msgid "view recordings..."
4462 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4464 msgid "wait for ci..."
4465 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4467 msgid "wait for mmi..."
4468 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4474 msgstr "kas savaitę"
4477 msgstr "baltas sąrašas"
4485 msgid "yes (keep feeds)"
4486 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4489 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4490 "assistance before rebooting your dreambox."
4492 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4493 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4503 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4506 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4512 #~ msgstr "Nutraukti"
4514 #~ msgid "Add title..."
4515 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4519 #~ msgstr "IP adresas"
4521 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4522 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
4524 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4525 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4528 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4529 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4532 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4533 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4538 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4541 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4544 #~ msgid "Autowrite timer"
4545 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
4548 #~ msgstr "Išdeginti"
4550 #~ msgid "Burn To DVD..."
4551 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4553 #~ msgid "Choose Location"
4554 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4557 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4558 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
4560 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4561 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4563 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4564 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4566 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4567 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4569 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4570 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4573 #~ msgstr "Patvirtinti"
4575 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4576 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4578 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4579 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4581 #~ msgid "DVD ENTER key"
4582 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
4584 #~ msgid "DVD down key"
4585 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
4587 #~ msgid "DVD left key"
4588 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
4590 #~ msgid "DVD right key"
4591 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
4593 #~ msgid "DVD up key"
4594 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
4596 #~ msgid "Default-Wizard"
4597 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4599 #~ msgid "Device Setup..."
4600 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4602 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4603 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4605 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4606 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4609 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4612 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
4616 #~ "Do you really want to download\n"
4619 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
4622 #~ msgid "Edit current title"
4623 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4625 #~ msgid "Edit title..."
4626 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4629 #~ msgid "Enable /hdd"
4632 #~ msgid "Enable LAN"
4633 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4635 #~ msgid "Enable WLAN"
4636 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4639 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4642 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4645 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4646 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4648 #~ msgid "Factoryreset"
4649 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4651 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4652 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
4654 #~ msgid "Load movie-length"
4655 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
4657 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4658 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4661 #~ msgstr "Naujas DVD"
4664 #~ "No working wireless interface found.\n"
4665 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4666 #~ "enable your local network interface."
4668 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4669 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4670 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4673 #~ "No working wireless interface found.\n"
4674 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4675 #~ "you local network interface."
4677 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
4678 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
4679 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
4681 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4682 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4685 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4686 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4687 #~ "built in wireless network support"
4689 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4690 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4691 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4695 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4697 #~ "When you are ready press OK to continue."
4699 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4700 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4701 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4705 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4707 #~ "When you are ready press OK to continue."
4709 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4710 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4711 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4715 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4716 #~ "needed values.\n"
4717 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4719 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4720 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4721 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4724 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4725 #~ "needed values.\n"
4726 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4728 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4729 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4730 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4732 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4733 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4737 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4738 #~ "internet connection.\n"
4740 #~ "Please press OK to continue."
4742 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4745 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4747 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4751 #~ msgstr "Jungtis A"
4754 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4755 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4757 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4760 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
4761 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
4762 #~ "yra palaikomi.\n"
4763 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
4768 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4771 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
4774 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4777 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
4781 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4784 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
4786 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4787 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
4789 #~ msgid "Save current project to disk"
4790 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
4793 #~ msgstr "Išsaugoti..."
4795 #~ msgid "Show files from %s"
4796 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
4799 #~ msgid "Start Webinterface"
4800 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
4802 #~ msgid "Startwizard"
4803 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
4806 #~ msgstr "Žingsnis"
4808 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4809 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
4812 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4814 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4816 #~ "Please press OK to continue."
4818 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4821 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4823 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4826 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4828 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4830 #~ "Please press OK to continue."
4832 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4835 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4837 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4840 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4841 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4843 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4845 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
4849 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
4850 #~ "Please press OK to continue."
4852 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4854 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4858 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4859 #~ "Please press OK to start using your box."
4861 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4863 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4866 #~ msgid "Use Authorization"
4867 #~ msgstr "Poliarizacija"
4870 #~ msgstr "Naudoti SSL"
4873 #~ msgid "Use SSL Encryption"
4874 #~ msgstr "Užšifravimas"
4876 #~ msgid "VCR Switch"
4877 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
4883 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4884 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4886 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4888 #~ "Sveiki atvykę. \n"
4890 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
4891 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
4893 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
4896 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4897 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
4900 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4901 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4903 #~ msgid "You have to wait for"
4904 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
4908 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4910 #~ "Your internet connection is working now.\n"
4912 #~ "Please press OK to continue."
4914 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4917 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4919 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4922 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4923 #~ "Please choose what you want to do next."
4925 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
4926 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
4929 #~ "Your network is restarting.\n"
4930 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4932 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
4933 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
4936 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4937 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4939 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4940 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
4941 #~ "konfigūraciją?\n"
4944 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4945 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4947 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4948 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
4951 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4952 #~ "Please choose what you want to do next."
4954 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
4955 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
4958 #~ msgstr "panaikinti"
4960 #~ msgid "equal to Socket A"
4961 #~ msgstr "lygus lizdui A"
4963 #~ msgid "full /etc directory"
4964 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
4966 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4967 #~ msgstr "į imtuvą A"
4969 #~ msgid "minutes and"
4970 #~ msgstr "minučių ir"
4972 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4973 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
4975 #~ msgid "scan done! No service found!"
4976 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
4978 #~ msgid "scan done! One service found!"
4979 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
4981 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4982 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
4985 #~ msgstr "sekundžių."