update nl,lt,tr language
[enigma2.git] / po / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-03 17:09+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Zülfikar Veyisoğlu <zveyis@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14
15 msgid " "
16 msgstr " "
17
18 msgid "#000000"
19 msgstr "#000000"
20
21 msgid "#0064c7"
22 msgstr "#0064c7"
23
24 msgid "#25062748"
25 msgstr "#25062748"
26
27 msgid "#389416"
28 msgstr "#389416"
29
30 msgid "#80000000"
31 msgstr "#80000000"
32
33 msgid "#80ffffff"
34 msgstr "#80ffffff"
35
36 msgid "#bab329"
37 msgstr "#bab329"
38
39 msgid "#f23d21"
40 msgstr "#f23d21"
41
42 msgid "#ffffff"
43 msgstr "#ffffff"
44
45 msgid "#ffffffff"
46 msgstr "#ffffffff"
47
48 msgid "%H:%M"
49 msgstr "%H:%M"
50
51 #, python-format
52 msgid "%d jobs are running in the background!"
53 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d min"
57 msgstr "%d dk"
58
59 #, python-format
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d kanal bulundu!"
62
63 msgid "%d.%B %Y"
64 msgstr "%d.%B %Y"
65
66 #, python-format
67 msgid ""
68 "%s\n"
69 "(%s, %d MB free)"
70 msgstr ""
71 "%s\n"
72 "(%s, %d MB boş)"
73
74 #, python-format
75 msgid "%s (%s)\n"
76 msgstr "%s (%s)\n"
77
78 msgid "(ZAP)"
79 msgstr "(ZAP)"
80
81 msgid "(empty)"
82 msgstr "(boş)"
83
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
86
87 msgid ".NFI Download failed:"
88 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
89
90 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
95 msgstr ""
96 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması başarıyla sonuçlandı. Bu "
97 "imajı güvenle kullanabilirsiniz!"
98
99 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
100 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
101
102 msgid "/var directory"
103 msgstr "/var klasörü"
104
105 msgid "0"
106 msgstr "0"
107
108 msgid "1"
109 msgstr "1"
110
111 msgid "1.0"
112 msgstr "1.0"
113
114 msgid "1.1"
115 msgstr "1.1"
116
117 msgid "1.2"
118 msgstr "1.2"
119
120 msgid "12V output"
121 msgstr "12V çıkış"
122
123 msgid "13 V"
124 msgstr "13 V"
125
126 msgid "16:10"
127 msgstr "16:10"
128
129 msgid "16:10 Letterbox"
130 msgstr "16:10 Letterbox"
131
132 msgid "16:10 PanScan"
133 msgstr "16:10 PanScan"
134
135 msgid "16:9"
136 msgstr "16:9"
137
138 msgid "16:9 Letterbox"
139 msgstr "16:9 Letterbox"
140
141 msgid "16:9 always"
142 msgstr "16:9 sürekli"
143
144 msgid "18 V"
145 msgstr "18 V"
146
147 msgid "2"
148 msgstr "2"
149
150 msgid "3"
151 msgstr "3"
152
153 msgid "30 minutes"
154 msgstr "30 dakika"
155
156 msgid "4"
157 msgstr "4"
158
159 msgid "4:3"
160 msgstr "4:3"
161
162 msgid "4:3 Letterbox"
163 msgstr "4:3 Letterbox"
164
165 msgid "4:3 PanScan"
166 msgstr "4:3 PanScan"
167
168 msgid "5"
169 msgstr "5"
170
171 msgid "5 minutes"
172 msgstr "5 dakika"
173
174 msgid "50 Hz"
175 msgstr "50 Hz"
176
177 msgid "6"
178 msgstr "6"
179
180 msgid "60 minutes"
181 msgstr "60 dakika"
182
183 msgid "7"
184 msgstr "7"
185
186 msgid "8"
187 msgstr "8"
188
189 msgid "9"
190 msgstr "9"
191
192 msgid "<unknown>"
193 msgstr "<bilinmiyor>"
194
195 msgid "??"
196 msgstr "??"
197
198 msgid "A"
199 msgstr "A"
200
201 #, python-format
202 msgid ""
203 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
204 "Do you want to keep your version?"
205 msgstr ""
206 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
207 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
208
209 msgid ""
210 "A finished record timer wants to set your\n"
211 "Dreambox to standby. Do that now?"
212 msgstr ""
213 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
214 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
215
216 msgid ""
217 "A finished record timer wants to shut down\n"
218 "your Dreambox. Shutdown now?"
219 msgstr ""
220 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
221 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
222
223 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
224 msgstr ""
225
226 #, python-format
227 msgid ""
228 "A record has been started:\n"
229 "%s"
230 msgstr ""
231 "Kayıt başlatıldı:\n"
232 "%s"
233
234 msgid ""
235 "A recording is currently running.\n"
236 "What do you want to do?"
237 msgstr ""
238 "Kayıt devam ediyor.\n"
239 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
240
241 msgid ""
242 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
243 "configure the positioner."
244 msgstr ""
245 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
246 "durdurun."
247
248 msgid ""
249 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
250 "start the satfinder."
251 msgstr "Kayıt devam ediyor. Uydu Arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
252
253 #, python-format
254 msgid "A required tool (%s) was not found."
255 msgstr ""
256
257 msgid ""
258 "A sleep timer wants to set your\n"
259 "Dreambox to standby. Do that now?"
260 msgstr ""
261 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
262 "uyku moduna almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
263
264 msgid ""
265 "A sleep timer wants to shut down\n"
266 "your Dreambox. Shutdown now?"
267 msgstr ""
268 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
269 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
270
271 msgid ""
272 "A timer failed to record!\n"
273 "Disable TV and try again?\n"
274 msgstr ""
275
276 msgid "A/V Settings"
277 msgstr "Ses/Görüntü Ayarları"
278
279 msgid "AA"
280 msgstr "AA"
281
282 msgid "AB"
283 msgstr "AB"
284
285 msgid "AC3 default"
286 msgstr "AC3 varsayılan"
287
288 msgid "AC3 downmix"
289 msgstr "AC3 downmix"
290
291 msgid "AGC"
292 msgstr "AGC"
293
294 msgid "AGC:"
295 msgstr "AGC:"
296
297 msgid "About"
298 msgstr "Hakkında"
299
300 msgid "About..."
301 msgstr "Hakkında..."
302
303 msgid "Action on long powerbutton press"
304 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
305
306 msgid "Action:"
307 msgstr "Eylem:"
308
309 msgid "Activate Picture in Picture"
310 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
311
312 msgid "Activate network settings"
313 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
314
315 msgid "Adapter settings"
316 msgstr "Ağ donanımı ayarları"
317
318 msgid "Add"
319 msgstr "Ekle"
320
321 msgid "Add Bookmark"
322 msgstr "Yer imi Ekle"
323
324 msgid "Add a mark"
325 msgstr "İşaret ekle"
326
327 msgid "Add a new title"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Add timer"
331 msgstr "Zamanlayıcı"
332
333 msgid "Add title"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Add to bouquet"
337 msgstr "Buket ekle"
338
339 msgid "Add to favourites"
340 msgstr "Favori ekle"
341
342 msgid ""
343 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
344 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
345 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
346 "test screens."
347 msgstr ""
348
349 msgid "Advanced"
350 msgstr "Gelişmiş"
351
352 msgid "Advanced Video Setup"
353 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
354
355 msgid "After event"
356 msgstr "Eylem bittikten sonra"
357
358 msgid ""
359 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
360 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
361 msgstr ""
362
363 msgid "Album:"
364 msgstr "Albüm:"
365
366 msgid "All"
367 msgstr "Tümü"
368
369 msgid "All Satellites"
370 msgstr ""
371
372 msgid "All..."
373 msgstr "Tümü..."
374
375 msgid "Alpha"
376 msgstr "Alfa"
377
378 msgid "Alternative radio mode"
379 msgstr "Alternatif radyo modu"
380
381 msgid "Alternative services tuner priority"
382 msgstr "Alternatif kanallarda tuner önceliği"
383
384 msgid "An empty filename is illegal."
385 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
386
387 msgid "An unknown error occured!"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Arabic"
391 msgstr "Arapça"
392
393 msgid ""
394 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
395 "\n"
396 msgstr ""
397 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
398 "\n"
399
400 msgid "Artist:"
401 msgstr "Sanatçı:"
402
403 msgid "Ask before shutdown:"
404 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
405
406 msgid "Ask user"
407 msgstr "Sor"
408
409 msgid "Aspect Ratio"
410 msgstr "En boy oranı"
411
412 msgid "Audio"
413 msgstr "Ses"
414
415 msgid "Audio Options..."
416 msgstr "Ses Ayarları..."
417
418 msgid "Authoring mode"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Auto"
422 msgstr "Otomatik"
423
424 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Auto scart switching"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Automatic"
431 msgstr "Otomatik"
432
433 msgid "Automatic SSID lookup"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Automatic Scan"
437 msgstr "Otomatik Arama"
438
439 msgid "Available format variables"
440 msgstr ""
441
442 msgid "B"
443 msgstr "B"
444
445 msgid "BA"
446 msgstr "BA"
447
448 msgid "BB"
449 msgstr "BB"
450
451 msgid "BER"
452 msgstr "BER"
453
454 msgid "BER:"
455 msgstr "BER:"
456
457 msgid "Back"
458 msgstr "Geri"
459
460 msgid "Background"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Backup"
464 msgstr "Yedek Al"
465
466 msgid "Backup Location"
467 msgstr "Yedeğin Yükleneceği Hedef Konum"
468
469 msgid "Backup Mode"
470 msgstr "Yedeklenecek klasör"
471
472 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
473 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
474
475 msgid "Band"
476 msgstr "Bant"
477
478 msgid "Bandwidth"
479 msgstr "Bant genişliği"
480
481 msgid "Begin time"
482 msgstr "Başlangıç"
483
484 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
485 msgstr "Duraklama modunda 'duraklat' tuşuna basıldığında yapılacak işlem"
486
487 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
488 msgstr "PiP modunda 0 tuşuna basıldığında yapılacak işlem"
489
490 msgid "Behavior when a movie is started"
491 msgstr "Film başlatıldığı zaman yapılacak işlem"
492
493 msgid "Behavior when a movie is stopped"
494 msgstr "Film durdurulduğu zaman yapılacak işlem"
495
496 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
497 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında yapılacak işlem"
498
499 msgid "Bookmarks"
500 msgstr "Yer imleri"
501
502 msgid "Brightness"
503 msgstr "Parlaklık"
504
505 msgid "Burn DVD"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Burn existing image to DVD"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Burn to DVD..."
512 msgstr ""
513
514 msgid "Bus: "
515 msgstr "Yol:"
516
517 msgid ""
518 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
519 "displayed."
520 msgstr "Kumandanın OK tuşuna basıldığı zaman, Bilgi Çubuğunu göster"
521
522 msgid "C"
523 msgstr ""
524
525 msgid "C-Band"
526 msgstr "C-Band"
527
528 msgid "CF Drive"
529 msgstr "CF Sürücüsü"
530
531 msgid "CVBS"
532 msgstr "CVBS"
533
534 msgid "Cable"
535 msgstr "Kablo"
536
537 msgid "Cache Thumbnails"
538 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
539
540 msgid "Call monitoring"
541 msgstr "Çağrı görüntüleme"
542
543 msgid "Cancel"
544 msgstr "Vazgeç"
545
546 msgid "Cannot parse feed directory"
547 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
548
549 msgid "Capacity: "
550 msgstr "Kapasite"
551
552 msgid "Card"
553 msgstr "Kart"
554
555 msgid "Catalan"
556 msgstr "Catalan"
557
558 msgid "Change bouquets in quickzap"
559 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin ver"
560
561 msgid "Change dir."
562 msgstr ""
563
564 msgid "Change pin code"
565 msgstr "Şifre değiştir"
566
567 msgid "Change service pin"
568 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
569
570 msgid "Change service pins"
571 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
572
573 msgid "Change setup pin"
574 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
575
576 msgid "Channel"
577 msgstr "Kanal"
578
579 msgid "Channel Selection"
580 msgstr "Kanal Seçimi"
581
582 msgid "Channel:"
583 msgstr "Kanal:"
584
585 msgid "Channellist menu"
586 msgstr "Kanal Listesi menüsü"
587
588 msgid "Chap."
589 msgstr "Bölüm"
590
591 msgid "Chapter"
592 msgstr "Bölüm"
593
594 msgid "Chapter:"
595 msgstr "Bölüm:"
596
597 msgid "Check"
598 msgstr "Kontrol et"
599
600 msgid "Checking Filesystem..."
601 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
602
603 msgid "Choose Tuner"
604 msgstr "Tuner Seç"
605
606 msgid "Choose bouquet"
607 msgstr "Buket Seç"
608
609 msgid "Choose source"
610 msgstr "Kaynak seç"
611
612 msgid "Choose target folder"
613 msgstr "Hedef klasörü seç"
614
615 msgid "Choose your Skin"
616 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
617
618 msgid "Cleanup"
619 msgstr "Temizle"
620
621 msgid "Clear before scan"
622 msgstr "Kanal aramadan önce eski kanal listesini temizle"
623
624 msgid "Clear log"
625 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
626
627 msgid "Close"
628 msgstr "Kapat"
629
630 msgid "Code rate high"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Code rate low"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Coderate HP"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Coderate LP"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Collection name"
643 msgstr "Kolleksiyon adı"
644
645 msgid "Collection settings"
646 msgstr "Kolleksiyon ayarları"
647
648 msgid "Color Format"
649 msgstr "Renk Biçimi"
650
651 msgid "Command execution..."
652 msgstr ""
653
654 msgid "Command order"
655 msgstr "Emir sıralaması"
656
657 msgid "Committed DiSEqC command"
658 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
659
660 msgid "Common Interface"
661 msgstr "Ortak Arayüz"
662
663 msgid "Compact Flash"
664 msgstr "Compact Flash"
665
666 msgid "Compact flash card"
667 msgstr "Compact flash kartı"
668
669 msgid "Complete"
670 msgstr "Tamamlandı"
671
672 msgid "Configuration Mode"
673 msgstr "Konfigürasyon modu"
674
675 msgid "Configuring"
676 msgstr "Ayarlanıyor"
677
678 msgid "Conflicting timer"
679 msgstr "Zamanlama çakışması"
680
681 msgid "Connected to"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Connected to Fritz!Box!"
685 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
686
687 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
688 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
689
690 #, python-format
691 msgid ""
692 "Connection to Fritz!Box\n"
693 "failed! (%s)\n"
694 "retrying..."
695 msgstr ""
696 "Fritz!Box bağlantısı\n"
697 "başarısız! (%s)\n"
698 "yeniden deneniyor..."
699
700 msgid "Constellation"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Content does not fit on DVD!"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Continue in background"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Continue playing"
710 msgstr "Oynatmaya devam et"
711
712 msgid "Contrast"
713 msgstr "Kontrast"
714
715 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
716 msgstr ""
717
718 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
719 msgstr "Dreambox .NFI imaj sunucusuna bağlanamıyor:"
720
721 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
722 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD medyası takılı değil mi?"
723
724 msgid "Create DVD-ISO"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Create movie folder failed"
728 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
729
730 #, python-format
731 msgid "Creating directory %s failed."
732 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
733
734 msgid "Creating partition failed"
735 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
736
737 msgid "Croatian"
738 msgstr "Croatian"
739
740 msgid "Current Transponder"
741 msgstr "Geçerli Transponder"
742
743 msgid "Current settings:"
744 msgstr "Geçerli ayarlar:"
745
746 msgid "Current version:"
747 msgstr "Geçerli sürüm:"
748
749 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
750 msgstr "'1'/'3' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
751
752 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
753 msgstr "'4'/'6' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
754
755 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
756 msgstr "'7'/'9' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
757
758 msgid "Customize"
759 msgstr "Özelleştir"
760
761 msgid "Cut"
762 msgstr "Kes"
763
764 msgid "Cutlist editor..."
765 msgstr "Kesme listesi düzenleyici..."
766
767 msgid "Czech"
768 msgstr "Czech"
769
770 msgid "D"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DHCP"
774 msgstr "DHCP"
775
776 msgid "DVB-S"
777 msgstr "DVB-S"
778
779 msgid "DVB-S2"
780 msgstr "DVB-S2"
781
782 msgid "DVD Player"
783 msgstr "DVD Oynatıcı"
784
785 msgid "DVD media toolbox"
786 msgstr "DVD medya araçları"
787
788 msgid "Danish"
789 msgstr "Danish"
790
791 msgid "Date"
792 msgstr "Tarih"
793
794 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
795 msgstr ""
796
797 msgid "Deep Standby"
798 msgstr "Derin Uyku"
799
800 msgid "Default services lists"
801 msgstr "Öntanımlı kanal listesi"
802
803 msgid "Default settings"
804 msgstr "Varsayılan ayarlar"
805
806 msgid "Delay"
807 msgstr "Gecikme"
808
809 msgid "Delete"
810 msgstr "Sil"
811
812 msgid "Delete entry"
813 msgstr "Seçimi sil"
814
815 msgid "Delete failed!"
816 msgstr "Silmeişlemi başarısız!"
817
818 #, python-format
819 msgid ""
820 "Delete no more configured satellite\n"
821 "%s?"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Description"
825 msgstr "Açıklama"
826
827 msgid "Destination directory"
828 msgstr "Hedef Klasör"
829
830 msgid "Detected HDD:"
831 msgstr "Tanımlanan HDD:"
832
833 msgid "Detected NIMs:"
834 msgstr "Tanımlanan NIM:"
835
836 msgid "DiSEqC"
837 msgstr "DiSEqC"
838
839 msgid "DiSEqC A/B"
840 msgstr "DiSEqC A/B"
841
842 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
843 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
844
845 msgid "DiSEqC Mode"
846 msgstr "DiSEqC Modu"
847
848 msgid "DiSEqC mode"
849 msgstr "DiSEqC modu"
850
851 msgid "DiSEqC repeats"
852 msgstr "DiSEqC tekrarı"
853
854 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
855 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
856
857 #, python-format
858 msgid "Directory %s nonexistent."
859 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
860
861 msgid "Disable"
862 msgstr "Kapat"
863
864 msgid "Disable Picture in Picture"
865 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
866
867 msgid "Disable Subtitles"
868 msgstr "Altyazıyı Kapat"
869
870 msgid "Disable timer"
871 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
872
873 msgid "Disabled"
874 msgstr "Kapat"
875
876 #, python-format
877 msgid ""
878 "Disconnected from\n"
879 "Fritz!Box! (%s)\n"
880 "retrying..."
881 msgstr ""
882 "Fritz!Box\n"
883 "bağlı değil! (%s)\n"
884 "yeniden deneniyor..."
885
886 msgid "Dish"
887 msgstr "Çanak anten"
888
889 msgid "Display 16:9 content as"
890 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
891
892 msgid "Display 4:3 content as"
893 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
894
895 msgid "Display Setup"
896 msgstr "OLED Ekran Ayarları"
897
898 #, python-format
899 msgid ""
900 "Do you really want to REMOVE\n"
901 "the plugin \"%s\"?"
902 msgstr ""
903
904 msgid ""
905 "Do you really want to check the filesystem?\n"
906 "This could take lots of time!"
907 msgstr ""
908 "Dosya sistemini kontrol etmek istediğinizden emin misiniz?\n"
909 "Bu işlem çok uzun sürecektir!"
910
911 #, python-format
912 msgid "Do you really want to delete %s?"
913 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
914
915 #, python-format
916 msgid ""
917 "Do you really want to download\n"
918 "the plugin \"%s\"?"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Do you really want to exit?"
922 msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
923
924 msgid ""
925 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
926 "All data on the disk will be lost!"
927 msgstr ""
928 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
929 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
930
931 #, python-format
932 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
933 msgstr "%s klasörünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
934
935 #, python-format
936 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
937 msgstr "%s isimli yer imini silmek istediğinizden emin misiniz?"
938
939 msgid ""
940 "Do you want to backup now?\n"
941 "After pressing OK, please wait!"
942 msgstr ""
943 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
944 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
945
946 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
947 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına bazmak istiyor musunuz?"
948
949 msgid "Do you want to do a service scan?"
950 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
951
952 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
953 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
954
955 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
956 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini aktifleştirmek ister misiniz?"
957
958 msgid "Do you want to install default sat lists?"
959 msgstr "Öntanımlı kanal listesi yüklemek istiyor musunuz?"
960
961 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
962 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
963
964 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
965 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
966
967 msgid "Do you want to restore your settings?"
968 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
969
970 msgid "Do you want to resume this playback?"
971 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
972
973 msgid ""
974 "Do you want to update your Dreambox?\n"
975 "After pressing OK, please wait!"
976 msgstr ""
977 "Dreambox u güncellemek istiyor musunuz?\n"
978 "Lütfen OK a bastıktan sonra bekleyin!"
979
980 msgid "Do you want to view a tutorial?"
981 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
982
983 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
984 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
985
986 #, python-format
987 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
988 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
989
990 #, python-format
991 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
992 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
993
994 msgid "Download"
995 msgstr "İndir"
996
997 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
998 msgstr "USB-Flaş için .NFI dosyası indir"
999
1000 msgid "Download Plugins"
1001 msgstr "Program İndir"
1002
1003 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Downloadable new plugins"
1007 msgstr "İndirilebilir yeni programlar"
1008
1009 msgid "Downloadable plugins"
1010 msgstr "İndirilebilir programlar"
1011
1012 msgid "Downloading"
1013 msgstr "İndiriliyor"
1014
1015 msgid "Downloading image description..."
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1019 msgstr "Program bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1020
1021 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1022 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1023
1024 msgid "Dutch"
1025 msgstr "Dutch"
1026
1027 msgid "E"
1028 msgstr "D"
1029
1030 msgid "EPG Selection"
1031 msgstr "EPG Seçimi"
1032
1033 #, python-format
1034 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1035 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1036
1037 msgid "East"
1038 msgstr "Doğu"
1039
1040 msgid "Edit DNS"
1041 msgstr "DNS Düzenle"
1042
1043 msgid "Edit chapters of current title"
1044 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1045
1046 msgid "Edit services list"
1047 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1048
1049 msgid "Edit settings"
1050 msgstr "Ayarları düzenle"
1051
1052 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1053 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1054
1055 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1056 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1057
1058 msgid "Edit title"
1059 msgstr "Başlığı düzenle"
1060
1061 msgid "Electronic Program Guide"
1062 msgstr "Elektronik Program Rehberi"
1063
1064 msgid "Enable"
1065 msgstr "Açık"
1066
1067 msgid "Enable 5V for active antenna"
1068 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1069
1070 msgid "Enable multiple bouquets"
1071 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1072
1073 msgid "Enable parental control"
1074 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1075
1076 msgid "Enable timer"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enabled"
1080 msgstr "Açık"
1081
1082 msgid "Encryption"
1083 msgstr "Şifreleme"
1084
1085 msgid "Encryption Key"
1086 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1087
1088 msgid "Encryption Type"
1089 msgstr "Şifreleme Tipi"
1090
1091 msgid "End"
1092 msgstr "Bitiş zamanı"
1093
1094 msgid "End time"
1095 msgstr "Bitiş zamanı"
1096
1097 msgid "EndTime"
1098 msgstr "Bitiş Saati"
1099
1100 msgid "English"
1101 msgstr "English"
1102
1103 msgid ""
1104 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1105 "\n"
1106 "If you experience any problems please contact\n"
1107 "stephan@reichholf.net\n"
1108 "\n"
1109 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1110 msgstr ""
1111 "Enigma2 Arayüz Seçic v0.5 BETA\n"
1112 "\n"
1113 "Herhangi bir hatayla karşılaştıysanız lüften\n"
1114 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçiniz\n"
1115 "\n"
1116 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1117
1118 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1119 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1120 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1121 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1122 #.       "fast forward". 
1123 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1124 msgstr "Hızlı sardırma hızını (FF) girin"
1125
1126 msgid "Enter Rewind at speed"
1127 msgstr "Geri sardırma hızını (RW) seçin"
1128
1129 msgid "Enter main menu..."
1130 msgstr "Ana menüye gir..."
1131
1132 msgid "Enter the service pin"
1133 msgstr "Kanal şifresi girin"
1134
1135 msgid "Error"
1136 msgstr "Hata"
1137
1138 msgid "Error executing plugin"
1139 msgstr ""
1140
1141 #, python-format
1142 msgid ""
1143 "Error: %s\n"
1144 "Retry?"
1145 msgstr ""
1146 "Hata: %s\n"
1147 "Tekrar denensin mi?"
1148
1149 msgid "Eventview"
1150 msgstr "Program detayı"
1151
1152 msgid "Everything is fine"
1153 msgstr "Gerşey güzel"
1154
1155 msgid "Execution Progress:"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Execution finished!!"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Exit"
1162 msgstr "Çıkış"
1163
1164 msgid "Exit editor"
1165 msgstr "Editörden çık"
1166
1167 msgid "Exit the wizard"
1168 msgstr "Sihirbazdan çık"
1169
1170 msgid "Exit wizard"
1171 msgstr "Sihirbazdan çık"
1172
1173 msgid "Expert"
1174 msgstr "Uzman"
1175
1176 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Extended Setup..."
1180 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1181
1182 msgid "Extensions"
1183 msgstr "Eklentiler"
1184
1185 msgid "FEC"
1186 msgstr "FEC"
1187
1188 msgid "Factory reset"
1189 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1190
1191 msgid "Failed"
1192 msgstr "Başarısız"
1193
1194 msgid "Fast"
1195 msgstr "Hızlı"
1196
1197 msgid "Fast DiSEqC"
1198 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1199
1200 msgid "Fast Forward speeds"
1201 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1202
1203 msgid "Fast epoch"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Favourites"
1207 msgstr "Favoriler"
1208
1209 msgid "Filesystem Check..."
1210 msgstr "Dosya sistemi Kontrolü..."
1211
1212 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1213 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1214
1215 msgid "Finetune"
1216 msgstr "İnce ayar"
1217
1218 msgid "Finished"
1219 msgstr "Bitmiş"
1220
1221 msgid "Finnish"
1222 msgstr "Finnish"
1223
1224 msgid ""
1225 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Fix USB stick"
1229 msgstr "USB çubuğu onar"
1230
1231 msgid "Flash"
1232 msgstr "Flaşa yaz"
1233
1234 msgid "Flashing failed"
1235 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1236
1237 msgid "Font size"
1238 msgstr "Yazıtipi boyutu"
1239
1240 msgid "Format"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "French"
1247 msgstr "French"
1248
1249 msgid "Frequency"
1250 msgstr "Frekans"
1251
1252 msgid "Frequency bands"
1253 msgstr "Frekans bantları"
1254
1255 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1256 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1257
1258 msgid "Frequency steps"
1259 msgstr "Frekans adımları"
1260
1261 msgid "Fri"
1262 msgstr "Cuma"
1263
1264 msgid "Friday"
1265 msgstr "Cuma"
1266
1267 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1268 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1269
1270 #, python-format
1271 msgid "Frontprocessor version: %d"
1272 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1273
1274 msgid "Fsck failed"
1275 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1276
1277 msgid "Function not yet implemented"
1278 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1279
1280 msgid ""
1281 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1282 "Do you want to Restart the GUI now?"
1283 msgstr ""
1284 "Yeni arayüzü aktif hale getirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1285 "Grafik arayüzü (GUI)'yi yeniden başlatmak istediğinize emin misiniz?"
1286
1287 msgid "Gateway"
1288 msgstr "Ağ geçidi"
1289
1290 msgid "Genre:"
1291 msgstr "Tür:"
1292
1293 msgid "German"
1294 msgstr "German"
1295
1296 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1297 msgstr "Program bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1298
1299 msgid "Goto 0"
1300 msgstr "0 a git"
1301
1302 msgid "Goto position"
1303 msgstr "Pozisyona git"
1304
1305 msgid "Graphical Multi EPG"
1306 msgstr "Grafik çoklu EPG"
1307
1308 msgid "Greek"
1309 msgstr "Greek"
1310
1311 msgid "Guard Interval"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Guard interval mode"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Harddisk"
1318 msgstr "Sabitdisk"
1319
1320 msgid "Harddisk setup"
1321 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1322
1323 msgid "Harddisk standby after"
1324 msgstr "Belirtilen süre kullanılmadığında Sabitdiski uyku moduna al"
1325
1326 msgid "Hierarchy Information"
1327 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1328
1329 msgid "Hierarchy mode"
1330 msgstr "Hiyerarşi modu"
1331
1332 msgid "How many minutes do you want to record?"
1333 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1334
1335 msgid "Hungarian"
1336 msgstr "Hungarian"
1337
1338 msgid "IP Address"
1339 msgstr "IP Adresi"
1340
1341 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "ISO path"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Icelandic"
1348 msgstr "Icelandic"
1349
1350 msgid "If you can see this page, please press OK."
1351 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK a basınız."
1352
1353 msgid ""
1354 "If you see this, something is wrong with\n"
1355 "your scart connection. Press OK to return."
1356 msgstr ""
1357 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1358 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1359
1360 msgid ""
1361 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1362 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1363 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1364 "possible.\n"
1365 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1366 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1367 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1368 "step.\n"
1369 "If you are happy with the result, press OK."
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Image flash utility"
1373 msgstr "İmaj flaş aracı"
1374
1375 msgid "Image-Upgrade"
1376 msgstr "İmaj-Güncelle"
1377
1378 msgid "In Progress"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid ""
1382 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Increased voltage"
1386 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1387
1388 msgid "Index"
1389 msgstr "Dizin"
1390
1391 msgid "InfoBar"
1392 msgstr "Bilgi Çubuğu"
1393
1394 msgid "Infobar timeout"
1395 msgstr "Bilgi Çubuğu zaman aşımı süresi"
1396
1397 msgid "Information"
1398 msgstr "Bilgi"
1399
1400 msgid "Init"
1401 msgstr "Sıfırla"
1402
1403 msgid "Initialization..."
1404 msgstr "Sıfırlama..."
1405
1406 msgid "Initialize"
1407 msgstr "Sıfırla"
1408
1409 msgid "Initializing Harddisk..."
1410 msgstr "Sabitdisk Sıfırlanıyor..."
1411
1412 msgid "Input"
1413 msgstr "Giriş"
1414
1415 msgid "Installing"
1416 msgstr "Kuruluyor"
1417
1418 msgid "Installing Software..."
1419 msgstr "Yazılım Yükleniyor..."
1420
1421 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1422 msgstr "Öntanımlı uygu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1423
1424 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1425 msgstr "Öntanımlı bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyiniz..."
1426
1427 msgid "Installing package content... Please wait..."
1428 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen yükleyiniz..."
1429
1430 msgid "Instant Record..."
1431 msgstr "Anlık Kayıt..."
1432
1433 msgid "Integrated Ethernet"
1434 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1435
1436 msgid "Integrated Wireless"
1437 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1438
1439 msgid "Intermediate"
1440 msgstr "Orta"
1441
1442 msgid "Internal Flash"
1443 msgstr "Dahili Flaş"
1444
1445 msgid "Invalid Location"
1446 msgstr "Geçersiz Konum"
1447
1448 #, python-format
1449 msgid "Invalid directory selected: %s"
1450 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1451
1452 msgid "Inversion"
1453 msgstr "Tersine çevir"
1454
1455 msgid "Invert display"
1456 msgstr "Ekranı ters çevir"
1457
1458 msgid "Italian"
1459 msgstr "Italian"
1460
1461 msgid "Job View"
1462 msgstr "Görevleri Göster"
1463
1464 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1465 msgid "Just Scale"
1466 msgstr "Just Scale"
1467
1468 msgid "Keyboard Map"
1469 msgstr "Klavye dizilimi"
1470
1471 msgid "Keyboard Setup"
1472 msgstr "Klavye Kurulumu"
1473
1474 msgid "Keymap"
1475 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1476
1477 msgid "LAN Adapter"
1478 msgstr "LAN Donanımı"
1479
1480 msgid "LNB"
1481 msgstr "LNB"
1482
1483 msgid "LOF"
1484 msgstr "LOF"
1485
1486 msgid "LOF/H"
1487 msgstr "LOF/H"
1488
1489 msgid "LOF/L"
1490 msgstr "LOF/L"
1491
1492 msgid "Language selection"
1493 msgstr "Dil seçimi"
1494
1495 msgid "Language..."
1496 msgstr "Dil Ayarları (Language)..."
1497
1498 msgid "Last speed"
1499 msgstr "Son hız"
1500
1501 msgid "Latitude"
1502 msgstr "Enlem"
1503
1504 msgid "Leave DVD Player?"
1505 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1506
1507 msgid "Left"
1508 msgstr "Sol"
1509
1510 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1511 msgid "Letterbox"
1512 msgstr "Letterbox"
1513
1514 msgid "Limit east"
1515 msgstr "Doğu limiti"
1516
1517 msgid "Limit west"
1518 msgstr "Batı limiti"
1519
1520 msgid "Limits off"
1521 msgstr "Limitler kapalı"
1522
1523 msgid "Limits on"
1524 msgstr "Limitler açık"
1525
1526 msgid "Link:"
1527 msgstr "Link:"
1528
1529 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "List of Storage Devices"
1533 msgstr "Depolama Aygıtları"
1534
1535 msgid "Lithuanian"
1536 msgstr "Lithuanian"
1537
1538 msgid "Load"
1539 msgstr "Yükle"
1540
1541 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Local Network"
1545 msgstr "Yerel Ağ"
1546
1547 msgid "Location"
1548 msgstr "Konum"
1549
1550 msgid "Lock:"
1551 msgstr "Kilitli:"
1552
1553 msgid "Long Keypress"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Longitude"
1557 msgstr "Boylam"
1558
1559 msgid "MMC Card"
1560 msgstr "MMC Kart"
1561
1562 msgid "MORE"
1563 msgstr "DAHA SONRA"
1564
1565 msgid "Main menu"
1566 msgstr "Ana menü"
1567
1568 msgid "Mainmenu"
1569 msgstr "Anamenü"
1570
1571 msgid "Make this mark an 'in' point"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Make this mark an 'out' point"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Make this mark just a mark"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Manual Scan"
1581 msgstr "Elle arama"
1582
1583 msgid "Manual transponder"
1584 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1585
1586 msgid "Margin after record"
1587 msgstr "Kayıt sonrasında marj süresi ekle"
1588
1589 msgid "Margin before record (minutes)"
1590 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dakika)"
1591
1592 msgid "Media player"
1593 msgstr "Ortam oynatıcı"
1594
1595 msgid "MediaPlayer"
1596 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1597
1598 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1599 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1600
1601 msgid "Medium is not empty!"
1602 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1603
1604 msgid "Menu"
1605 msgstr "Menü"
1606
1607 msgid "Message"
1608 msgstr "Mesaj"
1609
1610 msgid "Mkfs failed"
1611 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1612
1613 msgid "Mode"
1614 msgstr "Mod"
1615
1616 msgid "Model: "
1617 msgstr "Model: "
1618
1619 msgid "Modulation"
1620 msgstr "Modülasyon"
1621
1622 msgid "Modulator"
1623 msgstr "Modülatör"
1624
1625 msgid "Mon"
1626 msgstr "Ptesi"
1627
1628 msgid "Mon-Fri"
1629 msgstr "Pzt-Cum"
1630
1631 msgid "Monday"
1632 msgstr "Pazartesi"
1633
1634 msgid "Mount failed"
1635 msgstr "Mount (bağlama) başarısız"
1636
1637 msgid "Move Picture in Picture"
1638 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
1639
1640 msgid "Move east"
1641 msgstr "Doğuya taşı"
1642
1643 msgid "Move west"
1644 msgstr "Batıya taşı"
1645
1646 msgid "Movielist menu"
1647 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1648
1649 msgid "Multi EPG"
1650 msgstr "Çoklu EPG"
1651
1652 msgid "Multiple service support"
1653 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1654
1655 msgid "Multisat"
1656 msgstr "Çoklu uydu"
1657
1658 msgid "Mute"
1659 msgstr "Sessiz"
1660
1661 msgid "N/A"
1662 msgstr "N/A"
1663
1664 msgid "NEXT"
1665 msgstr "SONRA"
1666
1667 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1668 msgstr ""
1669 "NFI imaj flaş yazma işlemi tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
1670
1671 msgid "NOW"
1672 msgstr "ŞİMDİ"
1673
1674 msgid "NTSC"
1675 msgstr "NTSC"
1676
1677 msgid "Name"
1678 msgstr "Ad"
1679
1680 msgid "Nameserver"
1681 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
1682
1683 #, python-format
1684 msgid "Nameserver %d"
1685 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
1686
1687 msgid "Nameserver Setup"
1688 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
1689
1690 msgid "Nameserver settings"
1691 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
1692
1693 msgid "Netmask"
1694 msgstr "Ağ maskesi"
1695
1696 msgid "Network Configuration..."
1697 msgstr "Ağ Konfigürasyonu..."
1698
1699 msgid "Network Mount"
1700 msgstr "Ağ Bağla"
1701
1702 msgid "Network SSID"
1703 msgstr "SSID Ağı"
1704
1705 msgid "Network Setup"
1706 msgstr "Ağ Kurulumu"
1707
1708 msgid "Network scan"
1709 msgstr "Ağ arama"
1710
1711 msgid "Network setup"
1712 msgstr "Ağ kurulumu"
1713
1714 msgid "Network test"
1715 msgstr "Ağ testi"
1716
1717 msgid "Network test..."
1718 msgstr "Ağ testi..."
1719
1720 msgid "Network..."
1721 msgstr "Ağ Ayarları..."
1722
1723 msgid "Network:"
1724 msgstr "Ağ:"
1725
1726 msgid "NetworkWizard"
1727 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
1728
1729 msgid "New"
1730 msgstr "Yeni"
1731
1732 msgid "New pin"
1733 msgstr "Yeni şifre"
1734
1735 msgid "New version:"
1736 msgstr "Yeni sürüm:"
1737
1738 msgid "Next"
1739 msgstr "Sonraki"
1740
1741 msgid "No"
1742 msgstr "Hayır"
1743
1744 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1745 msgstr "Desteklenen DVD bulunamadı!"
1746
1747 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1748 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
1749
1750 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1751 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
1752
1753 msgid "No backup needed"
1754 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
1755
1756 msgid ""
1757 "No data on transponder!\n"
1758 "(Timeout reading PAT)"
1759 msgstr ""
1760 "Transponder'da yayın yok!\n"
1761 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
1762
1763 msgid "No details for this image file"
1764 msgstr "Bu imaj dosyası için detay bilgisi yok"
1765
1766 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1767 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
1768
1769 msgid "No free tuner!"
1770 msgstr "Boş tuner yok!"
1771
1772 msgid ""
1773 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1774 msgstr ""
1775 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
1776 "deneyin."
1777
1778 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1779 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
1780
1781 msgid "No positioner capable frontend found."
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "No satellite frontend found!!"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1788 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış."
1789
1790 msgid ""
1791 "No tuner is enabled!\n"
1792 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1793 msgstr ""
1794 "Tuner tanımı yapılmamış!\n"
1795 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
1796
1797 msgid "No useable USB stick found"
1798 msgstr "Kullanılabilir USB çubuk bulunamadı"
1799
1800 msgid ""
1801 "No valid service PIN found!\n"
1802 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1803 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1804 msgstr ""
1805 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1806 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1807 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
1808
1809 msgid ""
1810 "No valid setup PIN found!\n"
1811 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1812 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1813 msgstr ""
1814 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1815 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1816 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
1817
1818 msgid ""
1819 "No working local networkadapter found.\n"
1820 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1821 "configured correctly."
1822 msgstr ""
1823 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
1824 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
1825 "yapılandırıldığından emin olun."
1826
1827 msgid ""
1828 "No working wireless interface found.\n"
1829 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1830 "your local network interface."
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid ""
1834 "No working wireless networkadapter found.\n"
1835 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1836 "Network is configured correctly."
1837 msgstr ""
1838 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
1839 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ ayarlarınızın "
1840 "doğru yapılandırıldığından emin olun."
1841
1842 msgid "No, but restart from begin"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "No, do nothing."
1846 msgstr "Hayır, birşey yapma"
1847
1848 msgid "No, just start my dreambox"
1849 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
1850
1851 msgid "No, scan later manually"
1852 msgstr "Hayır, daha sonra elle tara"
1853
1854 msgid "None"
1855 msgstr "Yok"
1856
1857 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1858 msgid "Nonlinear"
1859 msgstr "Doğrusal olmayan"
1860
1861 msgid "North"
1862 msgstr "Kuzey"
1863
1864 msgid "Norwegian"
1865 msgstr "Norwegian"
1866
1867 #, python-format
1868 msgid ""
1869 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1870 "required, %d MB available)"
1871 msgstr ""
1872 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
1873 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
1874
1875 msgid ""
1876 "Nothing to scan!\n"
1877 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Now Playing"
1881 msgstr "Oynatılıyor"
1882
1883 msgid ""
1884 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1885 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1886 "back in."
1887 msgstr ""
1888 "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB çubuk "
1889 "takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna basın."
1890
1891 msgid ""
1892 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1893 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1894 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "OK"
1898 msgstr "Tamam"
1899
1900 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1901 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
1902
1903 msgid "OSD Settings"
1904 msgstr "OSD Ayarları"
1905
1906 msgid "OSD visibility"
1907 msgstr "OSD görülebilirliği"
1908
1909 msgid "Off"
1910 msgstr "Kapalı"
1911
1912 msgid "On"
1913 msgstr "Açık"
1914
1915 msgid "One"
1916 msgstr "Bir"
1917
1918 msgid "Online-Upgrade"
1919 msgstr "Online-Güncelle"
1920
1921 msgid "Only Free scan"
1922 msgstr "Yalnızca şifresiz"
1923
1924 msgid "Orbital Position"
1925 msgstr "Yörüngesel (orbital) Pozisyon"
1926
1927 msgid "Other..."
1928 msgstr "Diğer..."
1929
1930 msgid "PAL"
1931 msgstr "PAL"
1932
1933 msgid "PIDs"
1934 msgstr "PID"
1935
1936 msgid "Package list update"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Packet management"
1940 msgstr "Paket yönetimi"
1941
1942 msgid "Page"
1943 msgstr "Sayfa"
1944
1945 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1946 msgid "Pan&Scan"
1947 msgstr "Pan&Scan"
1948
1949 msgid "Parent Directory"
1950 msgstr "Üst Klasör"
1951
1952 msgid "Parental control"
1953 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
1954
1955 msgid "Parental control services Editor"
1956 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
1957
1958 msgid "Parental control setup"
1959 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
1960
1961 msgid "Parental control type"
1962 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
1963
1964 msgid "Partitioning USB stick..."
1965 msgstr "USB çubuk bölümlendiriliyor..."
1966
1967 msgid "Pause movie at end"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "PiPSetup"
1971 msgstr "PiP Kurulumu"
1972
1973 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1974 msgid "Pillarbox"
1975 msgstr "Pillarbox"
1976
1977 msgid "Pilot"
1978 msgstr "Pilot"
1979
1980 msgid "Pin code needed"
1981 msgstr "Şifre gerekiyor"
1982
1983 msgid "Play"
1984 msgstr "Oynat"
1985
1986 msgid "Play Audio-CD..."
1987 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
1988
1989 msgid "Play recorded movies..."
1990 msgstr "Kayıtlı fimleri oynat..."
1991
1992 msgid "Please Reboot"
1993 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
1994
1995 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1996 msgstr "Lütfen bakmak istediğiniz DVD medyasını seçiniz"
1997
1998 msgid "Please change recording endtime"
1999 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2000
2001 msgid "Please check your network settings!"
2002 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2003
2004 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Please choose an extension..."
2008 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2009
2010 msgid "Please choose he package..."
2011 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2012
2013 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2014 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz öntanımlı kanal listelerini seçin."
2015
2016 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2017 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2018
2019 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2020 msgstr "Yeni buket için isim giriniz"
2021
2022 msgid "Please enter a name for the new marker"
2023 msgstr "Yeni işaretleyici için isim giriniz"
2024
2025 msgid "Please enter a new filename"
2026 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2027
2028 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2029 msgstr "Lütfen dosya adı giriniz (boş = geçerli tarih)"
2030
2031 msgid "Please enter name of the new directory"
2032 msgstr "Lütfen klasör için bir ad giriniz"
2033
2034 msgid "Please enter the correct pin code"
2035 msgstr "Lütfen doğru şifreyi giriniz"
2036
2037 msgid "Please enter the old pin code"
2038 msgstr "Lütfen eski şifreyi giriniz"
2039
2040 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2041 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2042
2043 msgid ""
2044 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2045 "therefore the default directory is being used instead."
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Please press OK to continue."
2049 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2050
2051 msgid "Please press OK!"
2052 msgstr "Lütfen OK! e basın"
2053
2054 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Please select a playlist to delete..."
2058 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2059
2060 msgid "Please select a playlist..."
2061 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2062
2063 msgid "Please select a subservice to record..."
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Please select a subservice..."
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Please select keyword to filter..."
2070 msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
2071
2072 msgid "Please select target directory or medium"
2073 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2074
2075 msgid "Please select the movie path..."
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Please set up tuner B"
2079 msgstr "Lütfen tuner B'yi ayarlayın"
2080
2081 msgid "Please set up tuner C"
2082 msgstr "Lütfen tuner C'yi ayarlayın"
2083
2084 msgid "Please set up tuner D"
2085 msgstr "Lütfen tuner D'yi ayarlayın"
2086
2087 msgid ""
2088 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2089 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2090 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2091 msgstr ""
2092 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2093 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2094 "TV moduna dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2095
2096 msgid ""
2097 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2098 "the OK button."
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2102 msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
2103
2104 msgid "Please wait... Loading list..."
2105 msgstr "Lütfen bekleyiniz... Liste yükleniyor..."
2106
2107 msgid "Plugin browser"
2108 msgstr "Program listesi"
2109
2110 msgid "Plugins"
2111 msgstr "Programlar"
2112
2113 msgid "Polarity"
2114 msgstr "Polarite"
2115
2116 msgid "Polarization"
2117 msgstr "Polarizasyon"
2118
2119 msgid "Polish"
2120 msgstr "Polish"
2121
2122 msgid "Port A"
2123 msgstr "Port A"
2124
2125 msgid "Port B"
2126 msgstr "Port B"
2127
2128 msgid "Port C"
2129 msgstr "Port C"
2130
2131 msgid "Port D"
2132 msgstr "Port D"
2133
2134 msgid "Portuguese"
2135 msgstr "Portuguese"
2136
2137 msgid "Positioner"
2138 msgstr "Pozisyoner"
2139
2140 msgid "Positioner fine movement"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Positioner movement"
2144 msgstr "Pozisyoner hareketi"
2145
2146 msgid "Positioner setup"
2147 msgstr "Pozisyoner ayarı"
2148
2149 msgid "Positioner storage"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Power threshold in mA"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Predefined transponder"
2156 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2157
2158 msgid "Preparing... Please wait"
2159 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2160
2161 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2162 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2163
2164 msgid "Press OK to activate the settings."
2165 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2166
2167 msgid "Press OK to edit the settings."
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Press OK to scan"
2171 msgstr "Tarama için OK'a basın"
2172
2173 msgid "Press OK to start the scan"
2174 msgstr "Taramayı başlatmak için OK'a basın"
2175
2176 msgid "Prev"
2177 msgstr "Önceki"
2178
2179 msgid "Preview menu"
2180 msgstr "Önizleme menüsü"
2181
2182 msgid "Primary DNS"
2183 msgstr "Birincil DNS"
2184
2185 msgid "Protect services"
2186 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2187
2188 msgid "Protect setup"
2189 msgstr "Koruma ayarları"
2190
2191 msgid "Provider"
2192 msgstr "Yayıncı"
2193
2194 msgid "Provider to scan"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Providers"
2198 msgstr "Sağlayıcılar"
2199
2200 msgid "Quickzap"
2201 msgstr "Hızlızap"
2202
2203 msgid "RC Menu"
2204 msgstr "UK Menüsü"
2205
2206 msgid "RF output"
2207 msgstr "RF çıkışı"
2208
2209 msgid "RGB"
2210 msgstr "RGB"
2211
2212 msgid "RSS Feed URI"
2213 msgstr "RSS Beslemesi Adresi"
2214
2215 msgid "Radio"
2216 msgstr "raydo"
2217
2218 msgid "Ram Disk"
2219 msgstr "Ram Disk"
2220
2221 msgid "Really close without saving settings?"
2222 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2223
2224 msgid "Really delete done timers?"
2225 msgstr ""
2226 "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2227
2228 msgid "Really delete this timer?"
2229 msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2230
2231 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Really reboot now?"
2235 msgstr "Yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
2236
2237 msgid "Really restart now?"
2238 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2239
2240 msgid "Really shutdown now?"
2241 msgstr "Şimdi yeniden açmak istediğinize emin misiniz?"
2242
2243 msgid "Reboot"
2244 msgstr "Yeniden aç"
2245
2246 msgid "Reception Settings"
2247 msgstr "Ekipman Ayarları"
2248
2249 msgid "Record"
2250 msgstr "Kayıt"
2251
2252 msgid "Recorded files..."
2253 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2254
2255 msgid "Recording"
2256 msgstr "Kaydediliyor"
2257
2258 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Recordings always have priority"
2262 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2263
2264 msgid "Reenter new pin"
2265 msgstr "Yeni şifreyi yeniden girin"
2266
2267 msgid "Refresh Rate"
2268 msgstr "Yenileme Hızı"
2269
2270 msgid "Refresh rate selection."
2271 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2272
2273 msgid "Remounting stick partition..."
2274 msgstr "USB çubuk bölümü (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
2275
2276 msgid "Remove Bookmark"
2277 msgstr "Yer imini Sil"
2278
2279 msgid "Remove Plugins"
2280 msgstr "Program Kaldır"
2281
2282 msgid "Remove a mark"
2283 msgstr "İşaret Kaldır"
2284
2285 msgid "Remove currently selected title"
2286 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2287
2288 msgid "Remove plugins"
2289 msgstr "Programları kaldır"
2290
2291 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2292 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2293
2294 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2295 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2296
2297 msgid "Remove title"
2298 msgstr "Başlığı sil"
2299
2300 #, python-format
2301 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2302 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2303
2304 msgid "Rename"
2305 msgstr "Ad değiştir "
2306
2307 msgid "Repeat"
2308 msgstr "Tekrarla"
2309
2310 msgid "Repeat Type"
2311 msgstr "Tekrarla"
2312
2313 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2314 msgstr ""
2315 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2316
2317 msgid "Repeats"
2318 msgstr "Tekrarlama aralığı"
2319
2320 msgid "Reset"
2321 msgstr "Sıfırla"
2322
2323 msgid "Resolution"
2324 msgstr "Çözünürlük"
2325
2326 msgid "Restart"
2327 msgstr "Yeniden başlat"
2328
2329 msgid "Restart GUI"
2330 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2331
2332 msgid "Restart GUI now?"
2333 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2334
2335 msgid "Restart network"
2336 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2337
2338 msgid "Restart test"
2339 msgstr "Test'i yenile"
2340
2341 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2342 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlat.\n"
2343
2344 msgid "Restore"
2345 msgstr "Geri yükle"
2346
2347 msgid ""
2348 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2349 "settings now."
2350 msgstr ""
2351 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarları aktif hale "
2352 "getirmek için OK tuşuna basınız."
2353
2354 msgid "Resume from last position"
2355 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2356
2357 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2358 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2359 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2360 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2361 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2362 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2363 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2364 msgid "Resuming playback"
2365 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2366
2367 msgid "Return to file browser"
2368 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2369
2370 msgid "Return to movie list"
2371 msgstr "Film listesine dön"
2372
2373 msgid "Return to previous service"
2374 msgstr "Önceki kanala dön"
2375
2376 msgid "Rewind speeds"
2377 msgstr "Geri sarma hızları"
2378
2379 msgid "Right"
2380 msgstr "Sağ"
2381
2382 msgid "Rolloff"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Rotor turning speed"
2386 msgstr "Motor dönüş devri"
2387
2388 msgid "Running"
2389 msgstr "Çalıştırılıyor"
2390
2391 msgid "Russian"
2392 msgstr "Russian"
2393
2394 msgid "S-Video"
2395 msgstr "S-Video"
2396
2397 msgid "SNR"
2398 msgstr "SNR"
2399
2400 msgid "SNR:"
2401 msgstr "SNR:"
2402
2403 msgid "Sat"
2404 msgstr "Ctesi"
2405
2406 msgid "Sat / Dish Setup"
2407 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2408
2409 msgid "Satellite"
2410 msgstr "Uydu"
2411
2412 msgid "Satellite Equipment Setup"
2413 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2414
2415 msgid "Satellites"
2416 msgstr "Uydular"
2417
2418 msgid "Satfinder"
2419 msgstr "Uydu bulucu"
2420
2421 msgid "Sats"
2422 msgstr "Uydular"
2423
2424 msgid "Saturday"
2425 msgstr "Cumartesi"
2426
2427 msgid "Save"
2428 msgstr "Kaydet"
2429
2430 msgid "Save Playlist"
2431 msgstr "Oynatma listesini Kaydet"
2432
2433 msgid "Scaling Mode"
2434 msgstr "Ölçeklendirme Modu"
2435
2436 msgid "Scan "
2437 msgstr "Tara"
2438
2439 msgid "Scan QAM128"
2440 msgstr "QAM128'i tara"
2441
2442 msgid "Scan QAM16"
2443 msgstr "QAM16'yı tara"
2444
2445 msgid "Scan QAM256"
2446 msgstr "QAM256'yı tara"
2447
2448 msgid "Scan QAM32"
2449 msgstr "QAM32'yi tara"
2450
2451 msgid "Scan QAM64"
2452 msgstr "QAM64'ü tara"
2453
2454 msgid "Scan SR6875"
2455 msgstr "SR6875'i tara"
2456
2457 msgid "Scan SR6900"
2458 msgstr "SR6900'ü tara"
2459
2460 msgid "Scan Wireless Networks"
2461 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2462
2463 msgid "Scan additional SR"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Scan band EU HYPER"
2467 msgstr "EU HYPER bantını tara"
2468
2469 msgid "Scan band EU MID"
2470 msgstr "EU MID bantını tara"
2471
2472 msgid "Scan band EU SUPER"
2473 msgstr "EU SUPER bantını tara"
2474
2475 msgid "Scan band EU UHF IV"
2476 msgstr "EU UHF IV bantını tara"
2477
2478 msgid "Scan band EU UHF V"
2479 msgstr "EU UHF V bantını tara"
2480
2481 msgid "Scan band EU VHF I"
2482 msgstr "EU VHF I bantını tara"
2483
2484 msgid "Scan band EU VHF III"
2485 msgstr "EU VHF III bantını tara"
2486
2487 msgid "Scan band US HIGH"
2488 msgstr "US HIGH bantını tara"
2489
2490 msgid "Scan band US HYPER"
2491 msgstr "US HYPER bantını tara"
2492
2493 msgid "Scan band US LOW"
2494 msgstr "US LOW bantını tara"
2495
2496 msgid "Scan band US MID"
2497 msgstr "US MID bantını tara"
2498
2499 msgid "Scan band US SUPER"
2500 msgstr "US SUPER bantını tara"
2501
2502 msgid ""
2503 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2504 "WLAN USB Stick\n"
2505 msgstr ""
2506 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2507
2508 msgid ""
2509 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Search east"
2513 msgstr "Doğu'yu ara"
2514
2515 msgid "Search west"
2516 msgstr "Batı'yı ara"
2517
2518 msgid "Secondary DNS"
2519 msgstr "İkincil DNS"
2520
2521 msgid "Seek"
2522 msgstr "Ara"
2523
2524 msgid "Select HDD"
2525 msgstr "HDD Seç"
2526
2527 msgid "Select Location"
2528 msgstr "Konum Seç"
2529
2530 msgid "Select Network Adapter"
2531 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2532
2533 msgid "Select a movie"
2534 msgstr "Bir film seçin"
2535
2536 msgid "Select audio mode"
2537 msgstr "Ses modunu seç"
2538
2539 msgid "Select audio track"
2540 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2541
2542 msgid "Select channel to record from"
2543 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2544
2545 msgid "Select image"
2546 msgstr "İmajı seçin"
2547
2548 msgid "Select refresh rate"
2549 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
2550
2551 msgid "Select video input"
2552 msgstr "Görüntü girişini seç"
2553
2554 msgid "Select video mode"
2555 msgstr "Görüntü modunu seç"
2556
2557 msgid "Selected source image"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Seperate titles with a main menu"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Sequence repeat"
2564 msgstr "Sıralama tekrarı"
2565
2566 msgid "Service"
2567 msgstr "Kanal"
2568
2569 msgid "Service Scan"
2570 msgstr "Kanal Arama"
2571
2572 msgid "Service Searching"
2573 msgstr "Uydu Yapılandırma"
2574
2575 msgid "Service has been added to the favourites."
2576 msgstr "Kanal favorilerinize eklendi."
2577
2578 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2579 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
2580
2581 msgid ""
2582 "Service invalid!\n"
2583 "(Timeout reading PMT)"
2584 msgstr ""
2585 "Kanal geçersiz!\n"
2586 "(PMT okumasında zaman aşımı oldu)"
2587
2588 msgid ""
2589 "Service not found!\n"
2590 "(SID not found in PAT)"
2591 msgstr ""
2592 "Kanal bulunamadı!\n"
2593 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
2594
2595 msgid "Service scan"
2596 msgstr "Kanal arama"
2597
2598 msgid ""
2599 "Service unavailable!\n"
2600 "Check tuner configuration!"
2601 msgstr ""
2602 "Kanal kullanılamaz!\n"
2603 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
2604
2605 msgid "Serviceinfo"
2606 msgstr "Kanal bilgisi"
2607
2608 msgid "Services"
2609 msgstr "Kanallar"
2610
2611 msgid "Set as default Interface"
2612 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ayarla"
2613
2614 msgid "Set limits"
2615 msgstr "Limitleri belirle"
2616
2617 msgid "Settings"
2618 msgstr "Ayarları"
2619
2620 msgid "Setup"
2621 msgstr "Kurulum"
2622
2623 msgid "Setup Mode"
2624 msgstr "Kurulum Modu"
2625
2626 msgid "Show Info"
2627 msgstr "Bilgiyi Göster"
2628
2629 msgid "Show WLAN Status"
2630 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
2631
2632 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Show infobar on channel change"
2636 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
2637
2638 msgid "Show infobar on event change"
2639 msgstr "EPG programı değişikliklerinde bilgi barını göster"
2640
2641 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2642 msgstr "İleri/geri sardırma yapıldığında bilgi çubuğunu göster"
2643
2644 msgid "Show positioner movement"
2645 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
2646
2647 msgid "Show services beginning with"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Show the radio player..."
2651 msgstr "Radyo oynatıcıyı göster..."
2652
2653 msgid "Show the tv player..."
2654 msgstr "TV oynatıcıyı göster..."
2655
2656 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2657 msgstr "Kablosuz Ağ bağlantı durumunu göster.\n"
2658
2659 msgid "Shutdown Dreambox after"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Similar"
2663 msgstr "Benzer"
2664
2665 msgid "Similar broadcasts:"
2666 msgstr "Benzer yayınlar:"
2667
2668 msgid "Simple"
2669 msgstr "Basit"
2670
2671 msgid "Single"
2672 msgstr "Tek"
2673
2674 msgid "Single EPG"
2675 msgstr "Tekli EPG"
2676
2677 msgid "Single satellite"
2678 msgstr "Tek uydu"
2679
2680 msgid "Single transponder"
2681 msgstr "Tek transponder"
2682
2683 msgid "Singlestep (GOP)"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Skin..."
2687 msgstr "Arayüz..."
2688
2689 msgid "Sleep Timer"
2690 msgstr "Uyku Zamanlayıcı"
2691
2692 msgid "Sleep timer action:"
2693 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
2694
2695 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2696 msgstr "Slideshow geçiş aralığı (saniye)"
2697
2698 #, python-format
2699 msgid "Slot %d"
2700 msgstr "Yuva (slot) %d"
2701
2702 msgid "Slow"
2703 msgstr "Yavaş"
2704
2705 msgid "Slow Motion speeds"
2706 msgstr "Ağır Çekim hızları"
2707
2708 msgid "Some plugins are not available:\n"
2709 msgstr "Programların bazıları kullanılamaz:\n"
2710
2711 msgid "Somewhere else"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid ""
2715 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2716 "\n"
2717 "Please choose an other one."
2718 msgstr ""
2719 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
2720 "\n"
2721 "Lütfen başka bir tane seçin."
2722
2723 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2724 msgid "Sort A-Z"
2725 msgstr "A-Z ye Sırala"
2726
2727 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2728 msgid "Sort Time"
2729 msgstr "Zamana göre sırala"
2730
2731 msgid "Sound"
2732 msgstr "Ses"
2733
2734 msgid "Soundcarrier"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "South"
2738 msgstr "Güney"
2739
2740 msgid "Spanish"
2741 msgstr "Spanish"
2742
2743 msgid "Standby"
2744 msgstr "Uyku modu"
2745
2746 msgid "Standby / Restart"
2747 msgstr "Kapatma Menüsü"
2748
2749 msgid "Start"
2750 msgstr "Başlama zamanı"
2751
2752 msgid "Start from the beginning"
2753 msgstr "En baştan başla"
2754
2755 msgid "Start recording?"
2756 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
2757
2758 msgid "Start test"
2759 msgstr "Testi başlat"
2760
2761 msgid "StartTime"
2762 msgstr "Başlama Saati"
2763
2764 msgid "Starting on"
2765 msgstr "Başlangıç"
2766
2767 msgid "Step east"
2768 msgstr "Doğu adımı"
2769
2770 msgid "Step west"
2771 msgstr "Batı adımı"
2772
2773 msgid "Stereo"
2774 msgstr "Stereo"
2775
2776 msgid "Stop"
2777 msgstr "Durdur"
2778
2779 msgid "Stop Timeshift?"
2780 msgstr "Timeshift i durdur?"
2781
2782 msgid "Stop current event and disable coming events"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Stop current event but not coming events"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Stop playing this movie?"
2789 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
2790
2791 msgid "Stop test"
2792 msgstr "Testi durdur"
2793
2794 msgid "Store position"
2795 msgstr "Pozisyonu kaydet"
2796
2797 msgid "Stored position"
2798 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
2799
2800 msgid "Subservice list..."
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Subservices"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Subtitle selection"
2807 msgstr "Altyazı seçimi"
2808
2809 msgid "Subtitles"
2810 msgstr "Altyazılar"
2811
2812 msgid "Sun"
2813 msgstr "Pazar"
2814
2815 msgid "Sunday"
2816 msgstr "Pazar"
2817
2818 msgid "Swap Services"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Swedish"
2822 msgstr "Swedish"
2823
2824 msgid "Switch to next subservice"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Switch to previous subservice"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Symbol Rate"
2831 msgstr "Sembol Oranı"
2832
2833 msgid "Symbolrate"
2834 msgstr "Sembol oranı"
2835
2836 msgid "System"
2837 msgstr "Sistem"
2838
2839 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2840 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2841 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
2842
2843 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "TV System"
2847 msgstr "TV Sistemi"
2848
2849 msgid "Table of content for collection"
2850 msgstr "Kolleksiyonun içerik listesi (TOC)"
2851
2852 msgid "Terrestrial"
2853 msgstr "Karasal"
2854
2855 msgid "Terrestrial provider"
2856 msgstr "Karasal servis sağlayıcı"
2857
2858 msgid "Test mode"
2859 msgstr "Test modu"
2860
2861 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2862 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
2863
2864 msgid "Test-Messagebox?"
2865 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
2866
2867 msgid ""
2868 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2869 "Please press OK to start using your Dreambox."
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid ""
2873 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2874 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2875 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2876 "stick!"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid ""
2880 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2881 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2882 "players) instead?"
2883 msgstr ""
2884 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
2885 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
2886 "oluşturmak ister misiniz?"
2887
2888 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2889 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
2890
2891 #, python-format
2892 msgid ""
2893 "The following device was found:\n"
2894 "\n"
2895 "%s\n"
2896 "\n"
2897 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid ""
2901 "The input port should be configured now.\n"
2902 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2903 "want to do that now?"
2904 msgstr ""
2905 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
2906 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
2907 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
2908
2909 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2910 msgstr "Öntanımlı kanal listesi kurulumu tamamlandı."
2911
2912 msgid ""
2913 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2914 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2915 msgstr ""
2916 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
2917 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
2918
2919 msgid ""
2920 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2921 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2922 "risk!"
2923 msgstr ""
2924 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu imajı flaş belleğe "
2925 "yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
2926
2927 msgid ""
2928 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2929 "corrupted!"
2930 msgstr ""
2931 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilmemiş olabilir veya bozuk "
2932 "olabilir!"
2933
2934 msgid "The package doesn't contain anything."
2935 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
2936
2937 #, python-format
2938 msgid "The path %s already exists."
2939 msgstr "%s yolu zaten var."
2940
2941 msgid "The pin code has been changed successfully."
2942 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
2943
2944 msgid "The pin code you entered is wrong."
2945 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
2946
2947 msgid "The pin codes you entered are different."
2948 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
2949
2950 msgid "The sleep timer has been activated."
2951 msgstr "Uyku zamanlayıcı aktif edildi."
2952
2953 msgid "The sleep timer has been disabled."
2954 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
2955
2956 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2957 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
2958
2959 msgid ""
2960 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2961 "Please install it."
2962 msgstr ""
2963 "Kablosuz ağ (WLAN) programı yüklenmemiş!\n"
2964 "Lütfen yükleyin."
2965
2966 msgid ""
2967 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2968 msgstr ""
2969 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Şimdi yedek almak "
2970 "istiyor musunuz?"
2971
2972 msgid "The wizard is finished now."
2973 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
2974
2975 msgid "There are no default services lists in your image."
2976 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı öntanımlı kanal listesi yok."
2977
2978 msgid "There are no default settings in your image."
2979 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı varsayılan ayar yok."
2980
2981 msgid ""
2982 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2983 "Do you really want to continue?"
2984 msgstr ""
2985 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
2986 "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
2987
2988 #, python-format
2989 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
2990 msgstr ".NFI dosyası geçeli bir %s imaj içermiyor!"
2991
2992 msgid ""
2993 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
2994 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
2995 msgstr ""
2996 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
2997 "Bu imajı flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
2998
2999 msgid ""
3000 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3001 "flash memory?"
3002 msgstr ""
3003 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu imajı, flaş belleğe programlamaya "
3004 "devam etmek istiyor musunuz?"
3005
3006 msgid ""
3007 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3008 "content on the disc."
3009 msgstr ""
3010 "DVD-RW medyası biçimlendirildi - yeniden biçimlendirme tüm disk içeriğini "
3011 "silecektir."
3012
3013 #, python-format
3014 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3015 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3016
3017 msgid "This is step number 2."
3018 msgstr "2 numaralı adım."
3019
3020 msgid "This is unsupported at the moment."
3021 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3022
3023 msgid ""
3024 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3025 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3026 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3027 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3028 "the \"Nameserver\" Configuration"
3029 msgstr ""
3030 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3031 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3032 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3033 "edin\n"
3034 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3035 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3036
3037 msgid ""
3038 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3039 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3040 "- verify that a network cable is attached\n"
3041 "- verify that the cable is not broken"
3042 msgstr ""
3043 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3044 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3045 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3046 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3047
3048 msgid ""
3049 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3050 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3051 "- no valid IP Address was found\n"
3052 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3053 msgstr ""
3054 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3055 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3056 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3057 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3058 "yapılandırmasını kontrol edin"
3059
3060 msgid ""
3061 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3062 "configuration with DHCP.\n"
3063 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3064 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3065 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3066 "dialog.\n"
3067 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3068 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3069 msgstr ""
3070 "Bu işlem ağ bağlantınızın IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3071 "eder.\n"
3072 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3073 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3074 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3075 "doğrulayın.\n"
3076 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3077 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3078
3079 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3080 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3081
3082 msgid "Three"
3083 msgstr "Üç"
3084
3085 msgid "Threshold"
3086 msgstr "Eşik"
3087
3088 msgid "Thu"
3089 msgstr "Perş"
3090
3091 msgid "Thursday"
3092 msgstr "Perşembe"
3093
3094 msgid "Time"
3095 msgstr "Süre"
3096
3097 msgid "Time/Date Input"
3098 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3099
3100 msgid "Timer"
3101 msgstr "Zamanlayıcı"
3102
3103 msgid "Timer Edit"
3104 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3105
3106 msgid "Timer Editor"
3107 msgstr "Zamanlayıcı Görevleri"
3108
3109 msgid "Timer Type"
3110 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3111
3112 msgid "Timer entry"
3113 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3114
3115 msgid "Timer log"
3116 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3117
3118 msgid ""
3119 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3120 "Please recheck it!"
3121 msgstr ""
3122 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3123 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3124
3125 msgid "Timer sanity error"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Timer selection"
3129 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3130
3131 msgid "Timer status:"
3132 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3133
3134 msgid "Timeshift"
3135 msgstr "Timeshift"
3136
3137 msgid "Timeshift not possible!"
3138 msgstr "Timeshift kullanılamaz!"
3139
3140 msgid "Timezone"
3141 msgstr "Zaman dilimi"
3142
3143 msgid "Title"
3144 msgstr "Başlık"
3145
3146 msgid "Title:"
3147 msgstr "Başlık:"
3148
3149 msgid ""
3150 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3151 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "Today"
3155 msgstr "Bugün"
3156
3157 msgid "Tone mode"
3158 msgstr "Ton modu"
3159
3160 msgid "Toneburst"
3161 msgstr "Toneburst"
3162
3163 msgid "Toneburst A/B"
3164 msgstr "Toneburst A/B"
3165
3166 msgid "Track"
3167 msgstr "İz"
3168
3169 msgid "Translation"
3170 msgstr "Çeviri"
3171
3172 msgid "Translation:"
3173 msgstr "Çeviri:"
3174
3175 msgid "Transmission Mode"
3176 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3177
3178 msgid "Transmission mode"
3179 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3180
3181 msgid "Transponder"
3182 msgstr "Transponder"
3183
3184 msgid "Transponder Type"
3185 msgstr "Transponder Tipi"
3186
3187 msgid "Tries left:"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "Tue"
3197 msgstr "Salı"
3198
3199 msgid "Tuesday"
3200 msgstr "Salı"
3201
3202 msgid "Tune"
3203 msgstr "Ayar"
3204
3205 msgid "Tune failed!"
3206 msgstr "Kanal geçişi başarısız! (Tune failed!)"
3207
3208 msgid "Tuner"
3209 msgstr "Tuner"
3210
3211 msgid "Tuner "
3212 msgstr "Tuner "
3213
3214 msgid "Tuner Slot"
3215 msgstr "Tuner Yuvası"
3216
3217 msgid "Tuner configuration"
3218 msgstr "Tuner ayarları"
3219
3220 msgid "Tuner status"
3221 msgstr "Tuner durumu"
3222
3223 msgid "Turkish"
3224 msgstr "Türkçe"
3225
3226 msgid "Two"
3227 msgstr "İki"
3228
3229 msgid "Type of scan"
3230 msgstr "Tarama tipi"
3231
3232 msgid "USALS"
3233 msgstr "USALS (Uluslararası Otomatik Uydu Konumlandırma Sistemi)"
3234
3235 msgid "USB"
3236 msgstr "USB"
3237
3238 msgid "USB Stick"
3239 msgstr "USB Çubuk (stick)"
3240
3241 msgid ""
3242 "Unable to complete filesystem check.\n"
3243 "Error: "
3244 msgstr "Dosya sistemi kontrolü bitirilemedi"
3245
3246 msgid ""
3247 "Unable to initialize harddisk.\n"
3248 "Error: "
3249 msgstr ""
3250 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3251 "Hata:"
3252
3253 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3254 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3255
3256 msgid "Universal LNB"
3257 msgstr "Üniversal LNB"
3258
3259 msgid "Unmount failed"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "Update"
3263 msgstr "Güncelle"
3264
3265 msgid "Updates your receiver's software"
3266 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3267
3268 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3269 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3270
3271 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3272 msgstr ""
3273 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3274
3275 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3276 msgstr ""
3277 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3278
3279 msgid "Upgrading"
3280 msgstr "Güncelleniyor"
3281
3282 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3283 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3284
3285 msgid "Use DHCP"
3286 msgstr "DHCP Kullan"
3287
3288 msgid "Use Interface"
3289 msgstr "Arayüzü Kullan"
3290
3291 msgid "Use Power Measurement"
3292 msgstr "Enerji Ölçümünü Kullan"
3293
3294 msgid "Use a gateway"
3295 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3296
3297 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3298 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3299 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3300 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3301 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3302 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3303 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3304 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3305 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3306 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3307 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3308 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3309 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid "Use power measurement"
3313 msgstr "Eneji kullanımını ölç"
3314
3315 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3316 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3317
3318 msgid ""
3319 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3320 "\n"
3321 "Please set up tuner A"
3322 msgstr ""
3323 "Seçenekleri değiştirmek için Sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3324 "\n"
3325 "Lütfen tuner A'yi ayarlayın"
3326
3327 msgid ""
3328 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3329 "press OK."
3330 msgstr ""
3331 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarınını, onaylamak için "
3332 "OK tuşunu kullanın."
3333
3334 msgid "Use usals for this sat"
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "Use wizard to set up basic features"
3338 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3339
3340 msgid "Used service scan type"
3341 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3342
3343 msgid "User defined"
3344 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3345
3346 msgid "VCR scart"
3347 msgstr "VCR scart"
3348
3349 msgid "VMGM (intro trailer)"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "Video Fine-Tuning"
3353 msgstr "Görüntü İnce Ayarı"
3354
3355 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3356 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3357
3358 msgid "Video Output"
3359 msgstr "Görüntü Çıkışı"
3360
3361 msgid "Video Setup"
3362 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3363
3364 msgid "Video Wizard"
3365 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3366
3367 msgid ""
3368 "Video input selection\n"
3369 "\n"
3370 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3371 "input port).\n"
3372 "\n"
3373 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3374 msgstr ""
3375 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3376 "\n"
3377 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basınız (yada farklı "
3378 "bir giriş seçiniz).\n"
3379 "\n"
3380 "Sonraki giriş otomatik olarak 10 saniye sonra test edilecektir."
3381
3382 msgid "Video mode selection."
3383 msgstr "Görüntü modu seçimi."
3384
3385 msgid "View Rass interactive..."
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "View teletext..."
3389 msgstr "Teleteksi gör..."
3390
3391 msgid "Voltage mode"
3392 msgstr "Voltaj modu"
3393
3394 msgid "Volume"
3395 msgstr "Ses"
3396
3397 msgid "W"
3398 msgstr "B"
3399
3400 msgid "WEP"
3401 msgstr "WEP"
3402
3403 msgid "WPA"
3404 msgstr "WPA"
3405
3406 msgid "WPA2"
3407 msgstr "WPA2"
3408
3409 msgid "WSS on 4:3"
3410 msgstr "WSS 4:3"
3411
3412 msgid "Waiting"
3413 msgstr "Bekleniyor"
3414
3415 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3416 msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
3417
3418 msgid ""
3419 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3420 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3421 "Please press OK to begin."
3422 msgstr ""
3423 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
3424 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
3425 "saniye bekleyin.\n"
3426 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
3427
3428 msgid "Wed"
3429 msgstr "Çarş"
3430
3431 msgid "Wednesday"
3432 msgstr "Çarşamba"
3433
3434 msgid "Weekday"
3435 msgstr "Gün"
3436
3437 msgid ""
3438 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3439 "\n"
3440 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3441 "cut'.\n"
3442 "\n"
3443 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid ""
3447 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3448 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3449 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3450 msgstr ""
3451 "Imaj güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox'ınıza "
3452 "yazılım güncelleme esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
3453 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla yazılımınızı nasıl güncelleyeceğizi "
3454 "anlatacaktır."
3455
3456 msgid ""
3457 "Welcome.\n"
3458 "\n"
3459 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3460 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3461 msgstr ""
3462 "Hoşgeldiniz.\n"
3463 "\n"
3464 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
3465 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
3466
3467 msgid "Welcome..."
3468 msgstr "Hoşgeldiniz..."
3469
3470 msgid "West"
3471 msgstr "Batı"
3472
3473 msgid "What do you want to scan?"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3477 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
3478
3479 msgid "Wireless"
3480 msgstr "Kablosuz"
3481
3482 msgid "Wireless Network"
3483 msgstr "Kablosuz Ağ"
3484
3485 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3486 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
3487
3488 msgid "Write failed!"
3489 msgstr "Yazma başarısız!"
3490
3491 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3492 msgstr "NFI imajının flaşa yazımı tamamlandı"
3493
3494 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3495 msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
3496
3497 msgid "YPbPr"
3498 msgstr "YPbPr"
3499
3500 msgid "Year:"
3501 msgstr "Yıl:"
3502
3503 msgid "Yes"
3504 msgstr "Evet"
3505
3506 msgid "Yes, and delete this movie"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Yes, backup my settings!"
3510 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
3511
3512 msgid "Yes, do a manual scan now"
3513 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
3514
3515 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3516 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
3517
3518 msgid "Yes, do another manual scan now"
3519 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
3520
3521 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3522 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
3523
3524 msgid "Yes, restore the settings now"
3525 msgstr "Evet, ayarları geri yükle"
3526
3527 msgid "Yes, returning to movie list"
3528 msgstr "Evet, film listesine dön"
3529
3530 msgid "Yes, view the tutorial"
3531 msgstr "Evet, eğiticiyi göster"
3532
3533 msgid ""
3534 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3535 "want to be installed."
3536 msgstr ""
3537 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
3538 "istediğiniz ayarları seçin."
3539
3540 msgid "You can choose, what you want to install..."
3541 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçiniz..."
3542
3543 msgid "You cannot delete this!"
3544 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
3545
3546 msgid "You chose not to install any default services lists."
3547 msgstr "Öntanımlı kanal listesi seçmediniz."
3548
3549 msgid ""
3550 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3551 "default settings later in the settings menu."
3552 msgstr ""
3553 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
3554 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
3555 "kullanabilirsiniz."
3556
3557 msgid ""
3558 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3559 msgstr ""
3560 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
3561 "basın."
3562
3563 msgid ""
3564 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3565 "harddisk is not an option for you."
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid ""
3569 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3570 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3571 "to the harddisk!\n"
3572 "Please press OK to start the backup now."
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid ""
3576 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3577 "Please press OK to start the backup now."
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid ""
3581 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3582 "backup now."
3583 msgstr ""
3584 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
3585 "için lüften OK tuşuna basın."
3586
3587 msgid ""
3588 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3589 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3590 msgstr ""
3591
3592 #, python-format
3593 msgid "You have to wait %s!"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid ""
3597 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3598 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3599 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3600 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3601 "your settings."
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid ""
3605 "You need to define some keywords first!\n"
3606 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3607 "Do you want to define keywords now?"
3608 msgstr ""
3609 "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
3610 "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
3611 "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
3612
3613 msgid ""
3614 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3615 "\n"
3616 "Do you want to set the pin now?"
3617 msgstr ""
3618 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
3619 "\n"
3620 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
3621
3622 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3623 msgstr ""
3624 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'unuz yeniden başlatılacak."
3625
3626 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3627 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
3628
3629 msgid ""
3630 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3631 "process."
3632 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
3633
3634 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3635 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
3636
3637 msgid ""
3638 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3639 "try again."
3640 msgstr ""
3641 "Dreambox'unuz internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
3642
3643 msgid ""
3644 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3645 "Press OK to start upgrade."
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3649 msgstr ""
3650 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
3651 "musunuz?"
3652
3653 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3654 msgstr ""
3655 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
3656
3657 msgid "[alternative edit]"
3658 msgstr "[alternatif düzenle]"
3659
3660 msgid "[bouquet edit]"
3661 msgstr "[buket düzenle]"
3662
3663 msgid "[favourite edit]"
3664 msgstr "[favori düzenle]"
3665
3666 msgid "[move mode]"
3667 msgstr "[taşıma modu]"
3668
3669 msgid "abort alternatives edit"
3670 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
3671
3672 msgid "abort bouquet edit"
3673 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
3674
3675 msgid "abort favourites edit"
3676 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
3677
3678 msgid "about to start"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "add alternatives"
3682 msgstr "alternatiflere ekle"
3683
3684 msgid "add bookmark"
3685 msgstr "yer imlerine ekle"
3686
3687 msgid "add bouquet"
3688 msgstr "bukete ekle"
3689
3690 msgid "add directory to playlist"
3691 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
3692
3693 msgid "add file to playlist"
3694 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
3695
3696 msgid "add files to playlist"
3697 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
3698
3699 msgid "add marker"
3700 msgstr "işaret ekle"
3701
3702 msgid "add recording (enter recording duration)"
3703 msgstr "kayıt ekle (kayıt süresi belirleyerek)"
3704
3705 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3706 msgstr "kayıt ekle (kayıt bitiş zamanını girerek)"
3707
3708 msgid "add recording (indefinitely)"
3709 msgstr "kayıt ekle (süresiz)"
3710
3711 msgid "add recording (stop after current event)"
3712 msgstr "kayıt ekle (geçerli EPG olayı bitene kadar)"
3713
3714 msgid "add service to bouquet"
3715 msgstr "kanalı bukete ekle"
3716
3717 msgid "add service to favourites"
3718 msgstr "kanalı favorilere ekle"
3719
3720 msgid "add to parental protection"
3721 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
3722
3723 msgid "advanced"
3724 msgstr "gelişmiş"
3725
3726 msgid "alphabetic sort"
3727 msgstr "alfabetik sıralama"
3728
3729 msgid ""
3730 "are you sure you want to restore\n"
3731 "following backup:\n"
3732 msgstr ""
3733 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
3734 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
3735
3736 msgid "audio tracks"
3737 msgstr "ses izleri"
3738
3739 msgid "back"
3740 msgstr "geri"
3741
3742 msgid "background image"
3743 msgstr "arkaplan tesmi"
3744
3745 msgid "better"
3746 msgstr "daha iyi"
3747
3748 msgid "blacklist"
3749 msgstr "kara liste"
3750
3751 msgid "by Exif"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "change recording (duration)"
3755 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
3756
3757 msgid "change recording (endtime)"
3758 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
3759
3760 msgid "chapters"
3761 msgstr "bölümler"
3762
3763 msgid "choose destination directory"
3764 msgstr "hedef klasörü seçin"
3765
3766 msgid "circular left"
3767 msgstr "dairesel sola"
3768
3769 msgid "circular right"
3770 msgstr "dairesel sağa"
3771
3772 msgid "clear playlist"
3773 msgstr "oynatma listesini temizle"
3774
3775 msgid "color"
3776 msgstr "renk"
3777
3778 msgid "complex"
3779 msgstr "karmaşık (kompleks)"
3780
3781 msgid "config menu"
3782 msgstr "ayar menüsü"
3783
3784 msgid "confirmed"
3785 msgstr "onaylandı"
3786
3787 msgid "connected"
3788 msgstr "bağlı"
3789
3790 msgid "continue"
3791 msgstr "devam et"
3792
3793 msgid "copy to bouquets"
3794 msgstr "buketleri kopyala"
3795
3796 msgid "create directory"
3797 msgstr "klasör oluştur"
3798
3799 msgid "daily"
3800 msgstr "günlük"
3801
3802 msgid "day"
3803 msgstr "gün"
3804
3805 msgid "delete"
3806 msgstr "sil"
3807
3808 msgid "delete cut"
3809 msgstr "kesimi sil"
3810
3811 msgid "delete playlist entry"
3812 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
3813
3814 msgid "delete saved playlist"
3815 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
3816
3817 msgid "delete..."
3818 msgstr "sil..."
3819
3820 msgid "disable"
3821 msgstr "devre dışı"
3822
3823 msgid "disable move mode"
3824 msgstr "taşıma modunu kapat"
3825
3826 msgid "disabled"
3827 msgstr "devre dışı"
3828
3829 msgid "disconnected"
3830 msgstr "bağlı değil"
3831
3832 msgid "do not change"
3833 msgstr "değiştirme"
3834
3835 msgid "do nothing"
3836 msgstr "birşey yapma"
3837
3838 msgid "don't record"
3839 msgstr "keydetme"
3840
3841 msgid "done!"
3842 msgstr "tamamlandı!"
3843
3844 msgid "edit alternatives"
3845 msgstr "alternatifleri düzenle"
3846
3847 msgid "empty"
3848 msgstr "boş"
3849
3850 msgid "enable"
3851 msgstr "etkin"
3852
3853 msgid "enable bouquet edit"
3854 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
3855
3856 msgid "enable favourite edit"
3857 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
3858
3859 msgid "enable move mode"
3860 msgstr "taşıma modunu aç"
3861
3862 msgid "enabled"
3863 msgstr "açık"
3864
3865 msgid "end alternatives edit"
3866 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
3867
3868 msgid "end bouquet edit"
3869 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
3870
3871 msgid "end cut here"
3872 msgstr "kesimi burada bitir"
3873
3874 msgid "end favourites edit"
3875 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
3876
3877 msgid "equal to"
3878 msgstr "eşittir"
3879
3880 msgid "exceeds dual layer medium!"
3881 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
3882
3883 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3884 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
3885
3886 msgid "exit mediaplayer"
3887 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
3888
3889 msgid "exit movielist"
3890 msgstr "film listesinden çık"
3891
3892 msgid "failed"
3893 msgstr "başarısız"
3894
3895 msgid "filename"
3896 msgstr "dosyaadı"
3897
3898 msgid "fine-tune your display"
3899 msgstr "ekran ince ayarı"
3900
3901 msgid "font face"
3902 msgstr "font tipi"
3903
3904 msgid "forward to the next chapter"
3905 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
3906
3907 msgid "free"
3908 msgstr "boş"
3909
3910 msgid "free diskspace"
3911 msgstr "boş disk alanı"
3912
3913 msgid "go to deep standby"
3914 msgstr "derin uyku moduna git"
3915
3916 msgid "go to standby"
3917 msgstr "uyku moduna git"
3918
3919 msgid "headline"
3920 msgstr "başlık"
3921
3922 msgid "hear radio..."
3923 msgstr "radyo dinle..."
3924
3925 msgid "help..."
3926 msgstr "yardım..."
3927
3928 msgid "hide extended description"
3929 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
3930
3931 msgid "hide player"
3932 msgstr "oynatıcıyı gizle"
3933
3934 msgid "highlighted button"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "horizontal"
3938 msgstr "yatay (h)"
3939
3940 msgid "hour"
3941 msgstr "saat"
3942
3943 msgid "hours"
3944 msgstr "saat"
3945
3946 msgid "immediate shutdown"
3947 msgstr "hemen kapat"
3948
3949 #, python-format
3950 msgid ""
3951 "incoming call!\n"
3952 "%s calls on %s!"
3953 msgstr ""
3954 "gelen arama!\n"
3955 "%s sizi arıyor %s!"
3956
3957 msgid "init module"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "insert mark here"
3961 msgstr "buraya işaret koy"
3962
3963 msgid "jump back to the previous title"
3964 msgstr "önceki başlığa git"
3965
3966 msgid "jump forward to the next title"
3967 msgstr "sonraki başlığa git"
3968
3969 msgid "jump to listbegin"
3970 msgstr "liste başına git"
3971
3972 msgid "jump to listend"
3973 msgstr "liste sonuna git"
3974
3975 msgid "jump to next marked position"
3976 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
3977
3978 msgid "jump to previous marked position"
3979 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
3980
3981 msgid "leave movie player..."
3982 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
3983
3984 msgid "left"
3985 msgstr "sol"
3986
3987 msgid "length"
3988 msgstr "uzunluk"
3989
3990 msgid "list style compact"
3991 msgstr "Kompakt liste biçimi"
3992
3993 msgid "list style compact with description"
3994 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
3995
3996 msgid "list style default"
3997 msgstr "Öntanımlı liste biçimi"
3998
3999 msgid "list style single line"
4000 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4001
4002 msgid "load playlist"
4003 msgstr "oynatma listesi yükle"
4004
4005 msgid "locked"
4006 msgstr "kilitli"
4007
4008 msgid "loopthrough to"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "manual"
4012 msgstr "elle"
4013
4014 msgid "menu"
4015 msgstr "menü"
4016
4017 msgid "menulist"
4018 msgstr "menü listesi"
4019
4020 msgid "mins"
4021 msgstr "dk"
4022
4023 msgid "minute"
4024 msgstr "dakika"
4025
4026 msgid "minutes"
4027 msgstr "dakika"
4028
4029 msgid "month"
4030 msgstr "ay"
4031
4032 msgid "move PiP to main picture"
4033 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4034
4035 msgid "movie list"
4036 msgstr "film listesi"
4037
4038 msgid "multinorm"
4039 msgstr ""
4040
4041 msgid "never"
4042 msgstr "hiç"
4043
4044 msgid "next channel"
4045 msgstr "sonraki kanal"
4046
4047 msgid "next channel in history"
4048 msgstr "hafızadaki sonraki kanal"
4049
4050 msgid "no"
4051 msgstr "hayır"
4052
4053 msgid "no HDD found"
4054 msgstr "HDD bulunamadı"
4055
4056 msgid "no Picture found"
4057 msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
4058
4059 msgid "no module found"
4060 msgstr "modüş bulunamadı"
4061
4062 msgid "no standby"
4063 msgstr ""
4064
4065 msgid "no timeout"
4066 msgstr ""
4067
4068 msgid "none"
4069 msgstr "yok"
4070
4071 msgid "not locked"
4072 msgstr "kilitlenmedi"
4073
4074 msgid "nothing connected"
4075 msgstr "bağlı değil"
4076
4077 msgid "of a DUAL layer medium used."
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4081 msgstr ""
4082
4083 msgid "off"
4084 msgstr "kapalı"
4085
4086 msgid "on"
4087 msgstr "açık"
4088
4089 msgid "on READ ONLY medium."
4090 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4091
4092 msgid "once"
4093 msgstr "birkez"
4094
4095 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4096 msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
4097
4098 msgid "open servicelist"
4099 msgstr "kanal listesini aç"
4100
4101 msgid "open servicelist(down)"
4102 msgstr "kanal listesini aç (aşağı)"
4103
4104 msgid "open servicelist(up)"
4105 msgstr "kanal listesini aç (yukarı)"
4106
4107 msgid "pass"
4108 msgstr "geç"
4109
4110 msgid "pause"
4111 msgstr "duraklat"
4112
4113 msgid "play entry"
4114 msgstr "seçimi oynat"
4115
4116 msgid "play from next mark or playlist entry"
4117 msgstr ""
4118
4119 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4120 msgstr ""
4121
4122 msgid "please press OK when ready"
4123 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK' a basın"
4124
4125 msgid "please wait, loading picture..."
4126 msgstr "resim/fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyiniz..."
4127
4128 msgid "previous channel"
4129 msgstr "önceki kanal"
4130
4131 msgid "previous channel in history"
4132 msgstr "hafızadaki önceki kanal"
4133
4134 msgid "rebooting..."
4135 msgstr "yeniden başlatılıyor..."
4136
4137 msgid "record"
4138 msgstr "kayıt"
4139
4140 msgid "recording..."
4141 msgstr "kaydediliyor..."
4142
4143 msgid "remove after this position"
4144 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4145
4146 msgid "remove all alternatives"
4147 msgstr "tüm alternatifleri kaldır"
4148
4149 msgid "remove all new found flags"
4150 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4151
4152 msgid "remove before this position"
4153 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4154
4155 msgid "remove bookmark"
4156 msgstr "yer imini sil"
4157
4158 msgid "remove directory"
4159 msgstr "klasörü sil"
4160
4161 msgid "remove entry"
4162 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4163
4164 msgid "remove from parental protection"
4165 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4166
4167 msgid "remove new found flag"
4168 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
4169
4170 msgid "remove selected satellite"
4171 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
4172
4173 msgid "remove this mark"
4174 msgstr "bu işareti kaldır"
4175
4176 msgid "repeat playlist"
4177 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
4178
4179 msgid "repeated"
4180 msgstr "tekrarla"
4181
4182 msgid "rewind to the previous chapter"
4183 msgstr "önceki bölüme geri git"
4184
4185 msgid "right"
4186 msgstr "sağ"
4187
4188 msgid "save playlist"
4189 msgstr "oynatma listesini kaydet"
4190
4191 msgid "scan done!"
4192 msgstr "arama tamamlandı!"
4193
4194 #, python-format
4195 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4196 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
4197
4198 msgid "scan state"
4199 msgstr "kanal arama durumu"
4200
4201 msgid "second"
4202 msgstr "saniye"
4203
4204 msgid "second cable of motorized LNB"
4205 msgstr ""
4206
4207 msgid "seconds"
4208 msgstr "saniye"
4209
4210 msgid "select"
4211 msgstr "seç"
4212
4213 msgid "select .NFI flash file"
4214 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
4215
4216 msgid "select image from server"
4217 msgstr "imajı sunucudan seç"
4218
4219 msgid "select movie"
4220 msgstr "film seç"
4221
4222 msgid "select the movie path"
4223 msgstr ""
4224
4225 msgid "service pin"
4226 msgstr "kanal şifresi"
4227
4228 msgid "setup pin"
4229 msgstr "kurulum şifresi"
4230
4231 msgid "show DVD main menu"
4232 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
4233
4234 msgid "show EPG..."
4235 msgstr "EPG yi göster..."
4236
4237 msgid "show all"
4238 msgstr "tümünü göster"
4239
4240 msgid "show alternatives"
4241 msgstr "alternatifleri göster"
4242
4243 msgid "show event details"
4244 msgstr "EPG detaylarını göster"
4245
4246 msgid "show extended description"
4247 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
4248
4249 msgid "show first tag"
4250 msgstr "ilk etiketi göster"
4251
4252 msgid "show second tag"
4253 msgstr "saniye etiketini göster"
4254
4255 msgid "show shutdown menu"
4256 msgstr "kapatma menüsünü göster"
4257
4258 msgid "show single service EPG..."
4259 msgstr "tek kanal EPG bilgisini göster..."
4260
4261 msgid "show tag menu"
4262 msgstr "etiket menüsünü göster"
4263
4264 msgid "show transponder info"
4265 msgstr "transponder bilgisini göster"
4266
4267 msgid "shuffle playlist"
4268 msgstr "Rastgele oynat"
4269
4270 msgid "shutdown"
4271 msgstr "kapat"
4272
4273 msgid "simple"
4274 msgstr "basit"
4275
4276 msgid "skip backward"
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "skip backward (enter time)"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "skip forward"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "skip forward (enter time)"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "sort by date"
4289 msgstr "tarihe göre sırala"
4290
4291 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4292 msgstr ""
4293
4294 msgid "standard"
4295 msgstr "standart"
4296
4297 msgid "standby"
4298 msgstr "uyku modu"
4299
4300 msgid "start cut here"
4301 msgstr "buradan kes"
4302
4303 msgid "start timeshift"
4304 msgstr "timeshift'i başlat"
4305
4306 msgid "stereo"
4307 msgstr "stereo"
4308
4309 msgid "stop PiP"
4310 msgstr "PiP'i durdur"
4311
4312 msgid "stop entry"
4313 msgstr "seçileni durdur"
4314
4315 msgid "stop recording"
4316 msgstr "kaydır durdur"
4317
4318 msgid "stop timeshift"
4319 msgstr "timeshift'i durdur"
4320
4321 msgid "swap PiP and main picture"
4322 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
4323
4324 msgid "switch to bookmarks"
4325 msgstr "Yer imlerine geç"
4326
4327 msgid "switch to filelist"
4328 msgstr "dosya listesine geç"
4329
4330 msgid "switch to playlist"
4331 msgstr "oynatma listesine geç"
4332
4333 msgid "switch to the next audio track"
4334 msgstr "sonraki ses izini seç"
4335
4336 msgid "switch to the next subtitle language"
4337 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
4338
4339 msgid "text"
4340 msgstr "metin"
4341
4342 msgid "this recording"
4343 msgstr ""
4344
4345 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4346 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
4347
4348 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4349 msgstr ""
4350
4351 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4352 msgstr ""
4353
4354 msgid "unconfirmed"
4355 msgstr "doğrulanamadı"
4356
4357 msgid "unknown service"
4358 msgstr "bilinmeyen kanal"
4359
4360 msgid "until restart"
4361 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
4362
4363 msgid "user defined"
4364 msgstr "kullanıcı tanımlı"
4365
4366 msgid "vertical"
4367 msgstr "düşey (v)"
4368
4369 msgid "view extensions..."
4370 msgstr "eklentileri gör..."
4371
4372 msgid "view recordings..."
4373 msgstr "kaydedilen dosyaları göster..."
4374
4375 msgid "wait for ci..."
4376 msgstr "ci bekleniyor..."
4377
4378 msgid "wait for mmi..."
4379 msgstr "mmi bekleniyor..."
4380
4381 msgid "waiting"
4382 msgstr "bekleniyor"
4383
4384 msgid "weekly"
4385 msgstr "haftalık"
4386
4387 msgid "whitelist"
4388 msgstr "beyaz liste"
4389
4390 msgid "year"
4391 msgstr ""
4392
4393 msgid "yes"
4394 msgstr "evet"
4395
4396 msgid "yes (keep feeds)"
4397 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
4398
4399 msgid ""
4400 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4401 "assistance before rebooting your dreambox."
4402 msgstr ""
4403
4404 msgid "zap"
4405 msgstr "kanal değiştir"
4406
4407 msgid "zapped"
4408 msgstr "kanal değiştirildi"
4409
4410 #~ msgid ""
4411 #~ "\n"
4412 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "\n"
4415 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
4416
4417 #~ msgid "\"?"
4418 #~ msgstr "\"?"
4419
4420 #~ msgid ""
4421 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4422 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4423 #~ "\n"
4424 #~ msgstr ""
4425 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
4426 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
4427 #~ "\n"
4428
4429 #~ msgid ""
4430 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4431 #~ "\n"
4432 #~ msgstr ""
4433 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
4434 #~ "\n"
4435
4436 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4437 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4438
4439 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4440 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4441
4442 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4443 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4444
4445 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4446 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4447
4448 #~ msgid "Confirm"
4449 #~ msgstr "Onayla"
4450
4451 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4452 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
4453
4454 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4455 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
4456
4457 #~ msgid "DVD ENTER key"
4458 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
4459
4460 #~ msgid "DVD down key"
4461 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
4462
4463 #~ msgid "DVD left key"
4464 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
4465
4466 #~ msgid "DVD right key"
4467 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
4468
4469 #~ msgid "DVD up key"
4470 #~ msgstr "DVD yukarı"
4471
4472 #~ msgid ""
4473 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4474 #~ "the plugin \""
4475 #~ msgstr ""
4476 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
4477 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
4478
4479 #~ msgid ""
4480 #~ "Do you really want to download\n"
4481 #~ "the plugin \""
4482 #~ msgstr ""
4483 #~ "%s programını indirmek\n"
4484 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
4485
4486 #~ msgid "Enable LAN"
4487 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
4488
4489 #~ msgid "Enable WLAN"
4490 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
4491
4492 #~ msgid ""
4493 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4494 #~ "\n"
4495 #~ msgstr ""
4496 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
4497 #~ "\n"
4498
4499 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4500 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
4501
4502 #~ msgid ""
4503 #~ "No working wireless interface found.\n"
4504 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4505 #~ "enable you local network interface."
4506 #~ msgstr ""
4507 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4508 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
4509 #~ "arayüzünü kullanın."
4510
4511 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4512 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
4513
4514 #~ msgid ""
4515 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4516 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4517 #~ "built in wireless network support"
4518 #~ msgstr ""
4519 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
4520 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
4521 #~ "OK tuşuna basın..."
4522
4523 #~ msgid ""
4524 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4525 #~ "needed values.\n"
4526 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4527 #~ msgstr ""
4528 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
4529 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4530
4531 #~ msgid ""
4532 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4533 #~ "needed values.\n"
4534 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4535 #~ msgstr ""
4536 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
4537 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4538
4539 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4540 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
4541
4542 #~ msgid ""
4543 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4544 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4545 #~ "supported.\n"
4546 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4547 #~ "\n"
4548 #~ msgstr ""
4549 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
4550 #~ "basın.\n"
4551 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
4552 #~ "desteklenmektedir.\n"
4553 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
4554
4555 #~ msgid ""
4556 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4557 #~ "now?"
4558 #~ msgstr ""
4559 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
4560 #~ "misiniz?"
4561
4562 #~ msgid ""
4563 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4564 #~ "restart now?"
4565 #~ msgstr ""
4566 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
4567 #~ "misiniz?"
4568
4569 #~ msgid ""
4570 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4571 #~ "shutdown now?"
4572 #~ msgstr ""
4573 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
4574
4575 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4576 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
4577
4578 #~ msgid "Step "
4579 #~ msgstr "Adım"
4580
4581 #~ msgid ""
4582 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4583 #~ "\n"
4584 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4585 #~ "\n"
4586 #~ "Please press OK to continue."
4587 #~ msgstr ""
4588 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4589 #~ "hazır.\n"
4590 #~ "\n"
4591 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4592 #~ "\n"
4593 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4594
4595 #~ msgid ""
4596 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4597 #~ "\n"
4598 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4599 #~ "\n"
4600 #~ "Please press OK to continue."
4601 #~ msgstr ""
4602 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4603 #~ "hazır.\n"
4604 #~ "\n"
4605 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
4606 #~ "\n"
4607 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4608
4609 #~ msgid ""
4610 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4611 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4612 #~ msgstr ""
4613 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4614 #~ "hazır.\n"
4615 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
4616
4617 #~ msgid ""
4618 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4619 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
4620 #~ msgstr ""
4621 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
4622 #~ "hazır.\n"
4623 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
4624
4625 #~ msgid ""
4626 #~ "Welcome.\n"
4627 #~ "\n"
4628 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4629 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4630 #~ "\n"
4631 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4632 #~ msgstr ""
4633 #~ "Hoşgeldiniz.\n"
4634 #~ "\n"
4635 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
4636 #~ "olacaktır.\n"
4637 #~ "\n"
4638 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4639
4640 #~ msgid ""
4641 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4642 #~ "Please choose what you want to do next."
4643 #~ msgstr ""
4644 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
4645 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
4646
4647 #~ msgid ""
4648 #~ "Your network is restarting.\n"
4649 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4650 #~ msgstr ""
4651 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
4652 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
4653
4654 #~ msgid ""
4655 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4656 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4657 #~ msgstr ""
4658 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4659 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4660 #~ "misiniz?\n"
4661
4662 #~ msgid ""
4663 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4664 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4665 #~ msgstr ""
4666 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
4667 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
4668 #~ "misiniz?\n"
4669
4670 #~ msgid ""
4671 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4672 #~ "Please choose what you want to do next."
4673 #~ msgstr ""
4674 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
4675 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
4676
4677 #~ msgid "equal to Socket A"
4678 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
4679
4680 #~ msgid "full /etc directory"
4681 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
4682
4683 #~ msgid "minutes and"
4684 #~ msgstr "dakika ve"
4685
4686 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4687 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
4688
4689 #~ msgid "scan done! No service found!"
4690 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
4691
4692 #~ msgid "scan done! One service found!"
4693 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
4694
4695 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4696 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
4697
4698 #~ msgid "seconds."
4699 #~ msgstr "saniye."