po/tr.po: turkish translation update
[enigma2.git] / po / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-10-20 09:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-10-19 21:10+0200\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar VEYİSOĞLU <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
8 "Language-Team: http://hobiagaci.com <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Advanced options and settings."
18 msgstr ""
19 "\n"
20 "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar."
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "After pressing OK, please wait!"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Backup your Dreambox settings."
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin."
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Edit the upgrade source address."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Online update of your Dreambox software."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Press OK on your remote control to continue."
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Restore your Dreambox settings."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Restore your Dreambox with a new firmware."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Dreambox yeni bellenimini, sistem yedeğinizle birlikte geri yükleyin."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your backups by date."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Scan for local packages and install them."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Yereldeki paketleri ara ve yükle."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Select your backup device.\n"
88 "Current device: "
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Yedekleme aygıtını seçin.\n"
92 "Mevcut aygıt: "
93
94 msgid ""
95 "\n"
96 "View, install and remove available or installed packages."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Paketleri görün, yükleyin veya yüklü paketleri kaldırın."
100
101 msgid " "
102 msgstr " "
103
104 msgid " extensions."
105 msgstr " eklentileri."
106
107 msgid " packages selected."
108 msgstr " paket seçildi."
109
110 msgid " updates available."
111 msgstr " güncelleme mevcut."
112
113 msgid "#000000"
114 msgstr "#000000"
115
116 msgid "#0064c7"
117 msgstr "#0064c7"
118
119 msgid "#25062748"
120 msgstr "#25062748"
121
122 msgid "#389416"
123 msgstr "#389416"
124
125 msgid "#80000000"
126 msgstr "#80000000"
127
128 msgid "#80ffffff"
129 msgstr "#80ffffff"
130
131 msgid "#bab329"
132 msgstr "#bab329"
133
134 msgid "#f23d21"
135 msgstr "#f23d21"
136
137 msgid "#ffffff"
138 msgstr "#ffffff"
139
140 msgid "#ffffffff"
141 msgstr "#ffffffff"
142
143 msgid "%H:%M"
144 msgstr "%H:%M"
145
146 #, python-format
147 msgid "%d jobs are running in the background!"
148 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
149
150 #, python-format
151 msgid "%d min"
152 msgstr "%d dk"
153
154 #, python-format
155 msgid "%d services found!"
156 msgstr "%d kanal bulundu!"
157
158 msgid "%d.%B %Y"
159 msgstr "%d.%B %Y"
160
161 #, python-format
162 msgid ""
163 "%s\n"
164 "(%s, %d MB free)"
165 msgstr ""
166 "%s\n"
167 "(%s, %d MB boş)"
168
169 #, python-format
170 msgid "%s (%s)\n"
171 msgstr "%s (%s)\n"
172
173 msgid "(ZAP)"
174 msgstr "(ZAP)"
175
176 msgid "(empty)"
177 msgstr "(boş)"
178
179 msgid "(show optional DVD audio menu)"
180 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
181
182 msgid "* Only available if more than one interface is active."
183 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
184
185 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
186 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
187
188 msgid ".NFI Download failed:"
189 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
190
191 msgid ""
192 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
193 msgstr ""
194 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu bellenimi "
195 "güvenle kullanabilirsiniz!"
196
197 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
198 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
199
200 msgid "/var directory"
201 msgstr "/var klasörü"
202
203 msgid "0"
204 msgstr "0"
205
206 msgid "1"
207 msgstr "1"
208
209 msgid "1.0"
210 msgstr "1.0"
211
212 msgid "1.1"
213 msgstr "1.1"
214
215 msgid "1.2"
216 msgstr "1.2"
217
218 msgid "12V output"
219 msgstr "12V çıkış"
220
221 msgid "13 V"
222 msgstr "13 V"
223
224 msgid "16:10"
225 msgstr "16:10"
226
227 msgid "16:10 Letterbox"
228 msgstr "16:10 Letterbox"
229
230 msgid "16:10 PanScan"
231 msgstr "16:10 PanScan"
232
233 msgid "16:9"
234 msgstr "16:9"
235
236 msgid "16:9 Letterbox"
237 msgstr "16:9 Letterbox"
238
239 msgid "16:9 always"
240 msgstr "16:9 sürekli"
241
242 msgid "18 V"
243 msgstr "18 V"
244
245 msgid "2"
246 msgstr "2"
247
248 msgid "3"
249 msgstr "3"
250
251 msgid "30 minutes"
252 msgstr "30 dakika"
253
254 msgid "4"
255 msgstr "4"
256
257 msgid "4:3"
258 msgstr "4:3"
259
260 msgid "4:3 Letterbox"
261 msgstr "4:3 Letterbox"
262
263 msgid "4:3 PanScan"
264 msgstr "4:3 PanScan"
265
266 msgid "5"
267 msgstr "5"
268
269 msgid "5 minutes"
270 msgstr "5 dakika"
271
272 msgid "50 Hz"
273 msgstr "50 Hz"
274
275 msgid "6"
276 msgstr "6"
277
278 msgid "60 minutes"
279 msgstr "60 dakika"
280
281 msgid "7"
282 msgstr "7"
283
284 msgid "8"
285 msgstr "8"
286
287 msgid "9"
288 msgstr "9"
289
290 msgid "<unknown>"
291 msgstr "<bilinmiyor>"
292
293 msgid "??"
294 msgstr ""
295 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
296
297 msgid "A"
298 msgstr "A"
299
300 #, python-format
301 msgid ""
302 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
303 "Do you want to keep your version?"
304 msgstr ""
305 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
306 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
307
308 msgid ""
309 "A finished record timer wants to set your\n"
310 "Dreambox to standby. Do that now?"
311 msgstr ""
312 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
313 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
314
315 msgid ""
316 "A finished record timer wants to shut down\n"
317 "your Dreambox. Shutdown now?"
318 msgstr ""
319 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
320 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
321
322 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
323 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
324
325 #, python-format
326 msgid ""
327 "A record has been started:\n"
328 "%s"
329 msgstr ""
330 "Kayıt başlatıldı:\n"
331 "%s"
332
333 msgid ""
334 "A recording is currently running.\n"
335 "What do you want to do?"
336 msgstr ""
337 "Kayıt devam ediyor.\n"
338 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
339
340 msgid ""
341 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
342 "configure the positioner."
343 msgstr ""
344 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
345 "durdurun."
346
347 msgid ""
348 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
349 "start the satfinder."
350 msgstr ""
351 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
352
353 #, python-format
354 msgid "A required tool (%s) was not found."
355 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
356
357 msgid ""
358 "A sleep timer wants to set your\n"
359 "Dreambox to standby. Do that now?"
360 msgstr ""
361 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
362 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
363
364 msgid ""
365 "A sleep timer wants to shut down\n"
366 "your Dreambox. Shutdown now?"
367 msgstr ""
368 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
369 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
370
371 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
372 msgstr ""
373
374 msgid ""
375 "A timer failed to record!\n"
376 "Disable TV and try again?\n"
377 msgstr ""
378 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
379 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
380
381 msgid "A/V Settings"
382 msgstr "Ses/Görüntü ayarları"
383
384 msgid "AA"
385 msgstr "AA"
386
387 msgid "AB"
388 msgstr "AB"
389
390 msgid "AC3 default"
391 msgstr "AC3 varsayılan"
392
393 msgid "AC3 downmix"
394 msgstr "AC3 izi steryo ver"
395
396 msgid "Abort"
397 msgstr "Vazgeç"
398
399 msgid "About"
400 msgstr "Hakkında"
401
402 msgid "About..."
403 msgstr "Hakkında..."
404
405 msgid "Action on long powerbutton press"
406 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
407
408 msgid "Action:"
409 msgstr "Eylem:"
410
411 msgid "Activate Picture in Picture"
412 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
413
414 msgid "Activate network settings"
415 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
416
417 msgid "Adapter settings"
418 msgstr "Ağ donanım ayarları"
419
420 msgid "Add"
421 msgstr "Ekle"
422
423 msgid "Add Bookmark"
424 msgstr "Yer imi ekle"
425
426 msgid "Add WLAN configuration?"
427 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınız eklensin mi?"
428
429 msgid "Add a mark"
430 msgstr "İşaret ekle"
431
432 msgid "Add a new title"
433 msgstr "Yeni başlık ekle"
434
435 msgid "Add network configuration?"
436 msgstr "Ağ ayarlarınız eklensin mi?"
437
438 msgid "Add timer"
439 msgstr "Zamanlayıcı"
440
441 msgid "Add title"
442 msgstr "Başlık ekle"
443
444 msgid "Add to bouquet"
445 msgstr "Buket ekle"
446
447 msgid "Add to favourites"
448 msgstr "Favorilere ekle"
449
450 msgid ""
451 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
452 "enabled."
453 msgstr ""
454 "Evet derseniz, enigma2 ayarlarınız ve dreambox model bilgisi (SN, "
455 "revizyon..) gönderilecektir."
456
457 msgid "Adds network configuration if enabled."
458 msgstr "Evet derseniz, ağ ayarlarınızda gönderilecektir."
459
460 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
461 msgstr "Evet derseniz kablosuz ağ ayarlarınız da gönderilecektir."
462
463 msgid ""
464 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
465 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
466 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
467 "test screens."
468 msgstr ""
469 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
470 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
471 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
472 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
473
474 msgid "Advanced"
475 msgstr "Gelişmiş"
476
477 msgid "Advanced Options"
478 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
479
480 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
481 msgstr "Gelişmiş görüntü iyileştirme kurulumu"
482
483 msgid "Advanced Video Setup"
484 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
485
486 msgid "Advanced restore"
487 msgstr "Gelişmiş geri yükleme"
488
489 msgid "After event"
490 msgstr "Program bittikten sonra"
491
492 msgid ""
493 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
494 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
495 msgstr ""
496 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
497 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
498 "başvurun."
499
500 msgid "Album"
501 msgstr "Albüm"
502
503 msgid "All"
504 msgstr "Tümü"
505
506 msgid "All Satellites"
507 msgstr "Tüm uydular"
508
509 msgid "Alpha"
510 msgstr "Saydamlık"
511
512 msgid "Alternative radio mode"
513 msgstr "Alternatif radyo kipi"
514
515 msgid "Alternative services tuner priority"
516 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
517
518 msgid "Always ask before sending"
519 msgstr "Göndermeden önce sor"
520
521 msgid "An empty filename is illegal."
522 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
523
524 msgid "An unknown error occured!"
525 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
526
527 msgid "Anonymize crashlog?"
528 msgstr "Hata günlüğüne detay bilgiler eklensin mi?"
529
530 msgid "Arabic"
531 msgstr "Arapça"
532
533 msgid ""
534 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
535 "\n"
536 msgstr ""
537 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
538 "\n"
539
540 msgid ""
541 "Are you sure you want to delete\n"
542 "following backup:\n"
543 msgstr ""
544 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
545 "silmek istiyor musunuz?:\n"
546
547 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
548 msgstr "Sihirbazdan çıkmak istiyor musunuz?"
549
550 msgid ""
551 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
552 "\n"
553 msgstr ""
554 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
555 "\n"
556
557 msgid ""
558 "Are you sure you want to restore\n"
559 "following backup:\n"
560 msgstr ""
561 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
562 "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n"
563
564 msgid ""
565 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
566 "Enigma2 will restart after the restore"
567 msgstr ""
568 "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n"
569 "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır"
570
571 msgid "Artist"
572 msgstr "Sanatçı"
573
574 msgid "Ask before shutdown:"
575 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
576
577 msgid "Ask user"
578 msgstr "Sor"
579
580 msgid "Aspect Ratio"
581 msgstr "En boy oranı"
582
583 msgid "Audio"
584 msgstr "Ses"
585
586 msgid "Audio Options..."
587 msgstr "Ses Ayarları..."
588
589 msgid "Author: "
590 msgstr "Yazar: "
591
592 msgid "Authoring mode"
593 msgstr "Yayınlama kipi"
594
595 msgid "Auto"
596 msgstr "Otomatik"
597
598 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
599 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
600
601 msgid "Auto flesh"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Auto scart switching"
605 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
606
607 msgid "Automatic"
608 msgstr "Otomatik"
609
610 msgid "Automatic Scan"
611 msgstr "Otomatik arama"
612
613 msgid "Available format variables"
614 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
615
616 msgid "B"
617 msgstr "B"
618
619 msgid "BA"
620 msgstr "BA"
621
622 msgid "BB"
623 msgstr "BB"
624
625 msgid "BER"
626 msgstr "BER"
627
628 msgid "BER:"
629 msgstr "BER:"
630
631 msgid "Back"
632 msgstr "Geri"
633
634 msgid "Background"
635 msgstr "Arkaplan"
636
637 msgid "Backup"
638 msgstr "Yedek al"
639
640 msgid "Backup Location"
641 msgstr "Yedeğin yükleneceği hedef konum"
642
643 msgid "Backup Mode"
644 msgstr "Yedeklenecek klasör"
645
646 msgid "Backup done."
647 msgstr "Yedekleme tamamlandı."
648
649 msgid "Backup failed."
650 msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu."
651
652 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
653 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
654
655 msgid "Backup is running..."
656 msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
657
658 msgid "Backup system settings"
659 msgstr "Sistem ayarlarını yedekle"
660
661 msgid "Band"
662 msgstr "Bant"
663
664 msgid "Bandwidth"
665 msgstr "Bant genişliği"
666
667 msgid "Begin time"
668 msgstr "Başlangıç"
669
670 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
671 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi"
672
673 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
674 msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi"
675
676 msgid "Behavior when a movie is started"
677 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
678
679 msgid "Behavior when a movie is stopped"
680 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
681
682 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
683 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
684
685 msgid "Block noise reduction"
686 msgstr "Blok gürültü azaltma"
687
688 msgid "Blue boost"
689 msgstr "Mavi doygunluğu"
690
691 msgid "Bookmarks"
692 msgstr "Yer imleri"
693
694 msgid "Brightness"
695 msgstr "Parlaklık"
696
697 msgid "Burn DVD"
698 msgstr "DVD yaz"
699
700 msgid "Burn existing image to DVD"
701 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
702
703 msgid "Burn to DVD..."
704 msgstr "DVD'ye yaz..."
705
706 msgid "Bus: "
707 msgstr "Yol:"
708
709 msgid ""
710 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
711 "displayed."
712 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
713
714 msgid "C"
715 msgstr "C"
716
717 msgid "C-Band"
718 msgstr "C-Band"
719
720 msgid "CF Drive"
721 msgstr "CF Sürücüsü"
722
723 msgid "CI assignment"
724 msgstr "CI ataması"
725
726 msgid "CVBS"
727 msgstr "CVBS"
728
729 msgid "Cable"
730 msgstr "Kablo"
731
732 msgid "Cache Thumbnails"
733 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
734
735 msgid "Call monitoring"
736 msgstr "Çağrı görüntüleme"
737
738 msgid "Cancel"
739 msgstr "Vazgeç"
740
741 msgid "Cannot parse feed directory"
742 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
743
744 msgid "Capacity: "
745 msgstr "Kapasite: "
746
747 msgid "Card"
748 msgstr "Kart"
749
750 msgid "Catalan"
751 msgstr "Katalanca"
752
753 msgid "Change bouquets in quickzap"
754 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin"
755
756 msgid "Change dir."
757 msgstr "Klasör değiştir"
758
759 msgid "Change pin code"
760 msgstr "Şifre değiştir"
761
762 msgid "Change service pin"
763 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
764
765 msgid "Change service pins"
766 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
767
768 msgid "Change setup pin"
769 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
770
771 msgid "Change step size"
772 msgstr "Ayar yapılırken atlama boyutu"
773
774 msgid "Channel"
775 msgstr "Kanal"
776
777 msgid "Channel Selection"
778 msgstr "Kanal Seçimi"
779
780 msgid "Channel not in services list"
781 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
782
783 msgid "Channel:"
784 msgstr "Kanal:"
785
786 msgid "Channellist menu"
787 msgstr "Kanal listesi menüsü"
788
789 msgid "Chap."
790 msgstr "Bölüm"
791
792 msgid "Chapter"
793 msgstr "Bölüm"
794
795 msgid "Chapter:"
796 msgstr "Bölüm:"
797
798 msgid "Check"
799 msgstr "Kontrol et"
800
801 msgid "Checking Filesystem..."
802 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
803
804 msgid "Choose Tuner"
805 msgstr "Tuner Seç"
806
807 msgid "Choose backup files"
808 msgstr "Yedeklenecek dosyaları seç"
809
810 msgid "Choose backup location"
811 msgstr "Yedekleme konumu seç"
812
813 msgid "Choose bouquet"
814 msgstr "Buket Seç"
815
816 msgid "Choose source"
817 msgstr "Kaynak seç"
818
819 msgid "Choose target folder"
820 msgstr "Hedef klasörü seç"
821
822 msgid "Choose upgrade source"
823 msgstr "Güncelleme sunucusu ayarları"
824
825 msgid "Choose your Skin"
826 msgstr "Tercih ettiğiniz arayüzü seçin"
827
828 msgid "Circular left"
829 msgstr "Dairesel sola"
830
831 msgid "Circular right"
832 msgstr "Dairesel sağa"
833
834 msgid "Cleanup"
835 msgstr "Temizle"
836
837 msgid "Cleanup Wizard"
838 msgstr "Temizlik sihirbazı"
839
840 msgid "Cleanup Wizard settings"
841 msgstr "Temizlik sihirbazı ayarları"
842
843 msgid "CleanupWizard"
844 msgstr "Temizlik sihirbazı"
845
846 msgid "Clear before scan"
847 msgstr "Arama öncesi kanal listesini temizle"
848
849 msgid "Clear log"
850 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
851
852 msgid "Close"
853 msgstr "Kapat"
854
855 msgid "Close title selection"
856 msgstr "Başlık seçimini kapat"
857
858 msgid "Code rate high"
859 msgstr "Yüksek kod oranı"
860
861 msgid "Code rate low"
862 msgstr "Düşük kod oranı"
863
864 msgid "Coderate HP"
865 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
866
867 msgid "Coderate LP"
868 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
869
870 msgid "Collection name"
871 msgstr "Koleksiyon adı"
872
873 msgid "Collection settings"
874 msgstr "Koleksiyon ayarları"
875
876 msgid "Color Format"
877 msgstr "Renk Biçimi"
878
879 msgid "Command execution..."
880 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
881
882 msgid "Command order"
883 msgstr "Emir sıralaması"
884
885 msgid "Committed DiSEqC command"
886 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
887
888 msgid "Common Interface"
889 msgstr "Ortak Arayüz"
890
891 msgid "Common Interface Assignment"
892 msgstr "Ortak Arayüz Ataması"
893
894 msgid "CommonInterface"
895 msgstr "Ortak arayüz"
896
897 msgid "Communication"
898 msgstr "İletişim"
899
900 msgid "Compact Flash"
901 msgstr "Compact Flash"
902
903 msgid "Compact flash card"
904 msgstr "Compact flash kartı"
905
906 msgid "Complete"
907 msgstr "Tamamı"
908
909 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
910 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
911
912 msgid "Config"
913 msgstr "Ayarlar"
914
915 msgid "Configuration Mode"
916 msgstr "Yapılandırma tipi"
917
918 msgid "Configuring"
919 msgstr "Ayarlanıyor"
920
921 msgid "Conflicting timer"
922 msgstr "Zamanlama çakışması"
923
924 msgid "Connect"
925 msgstr "Bağlan"
926
927 msgid "Connected to"
928 msgstr "Bağlanılıyor"
929
930 msgid "Connected to Fritz!Box!"
931 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
932
933 msgid "Connected!"
934 msgstr "Bağlandı!"
935
936 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
937 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
938
939 #, python-format
940 msgid ""
941 "Connection to Fritz!Box\n"
942 "failed! (%s)\n"
943 "retrying..."
944 msgstr ""
945 "Fritz!Box bağlantısı\n"
946 "başarısız! (%s)\n"
947 "yeniden deneniyor..."
948
949 msgid "Constellation"
950 msgstr "Takımyıldız"
951
952 msgid "Content does not fit on DVD!"
953 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
954
955 msgid "Continue"
956 msgstr "İlerle"
957
958 msgid "Continue in background"
959 msgstr "Arkaplanda devam et"
960
961 msgid "Continue playing"
962 msgstr "Oynatmaya devam et"
963
964 msgid "Contrast"
965 msgstr "Kontrast"
966
967 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
968 msgstr "Dreambox .NFI bellenim sunucusuna bağlanamıyor:"
969
970 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
971 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
972
973 #, python-format
974 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
975 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
976
977 msgid "Crashlog settings"
978 msgstr "Hata günlüğü ayarları"
979
980 msgid "CrashlogAutoSubmit"
981 msgstr "Hata günlüğü gönder"
982
983 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
984 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
985
986 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
987 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
988
989 msgid ""
990 "Crashlogs found!\n"
991 "Send them to Dream Multimedia ?"
992 msgstr ""
993
994 msgid ""
995 "Crashlogs found!\n"
996 "Send them to Dream Multimedia?"
997 msgstr ""
998 "Hata günlüğü bulundu!\n"
999 "Dream Multimedia'ya göndermek ister misiniz?"
1000
1001 msgid "Create DVD-ISO"
1002 msgstr "DVD-ISO oluştur"
1003
1004 msgid "Create movie folder failed"
1005 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
1006
1007 #, python-format
1008 msgid "Creating directory %s failed."
1009 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
1010
1011 msgid "Creating partition failed"
1012 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
1013
1014 msgid "Croatian"
1015 msgstr "Hırvatça"
1016
1017 msgid "Current Transponder"
1018 msgstr "Geçerli Transponder"
1019
1020 msgid "Current settings:"
1021 msgstr "Geçerli ayarlar:"
1022
1023 msgid "Current value: "
1024 msgstr "Mevcut değer: "
1025
1026 msgid "Current version:"
1027 msgstr "Geçerli sürüm:"
1028
1029 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1030 msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre"
1031
1032 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1033 msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre"
1034
1035 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1036 msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre"
1037
1038 msgid "Customize"
1039 msgstr "Özelleştir"
1040
1041 msgid "Cut"
1042 msgstr "Kes"
1043
1044 msgid "Cutlist editor..."
1045 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
1046
1047 msgid "Czech"
1048 msgstr "Çekçe"
1049
1050 msgid "D"
1051 msgstr "D"
1052
1053 msgid "DHCP"
1054 msgstr "DHCP"
1055
1056 msgid "DVB-S"
1057 msgstr "DVB-S"
1058
1059 msgid "DVB-S2"
1060 msgstr "DVB-S2"
1061
1062 msgid "DVD File Browser"
1063 msgstr "DVD Dosya gezgini"
1064
1065 msgid "DVD Player"
1066 msgstr "DVD Oynatıcı"
1067
1068 msgid "DVD Titlelist"
1069 msgstr "DVD Başlık seti"
1070
1071 msgid "DVD media toolbox"
1072 msgstr "DVD medya araçları"
1073
1074 msgid "Danish"
1075 msgstr "Danca"
1076
1077 msgid "Date"
1078 msgstr "Tarih"
1079
1080 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1081 msgstr ""
1082 "Temizlik sihirbazını buradan etkinleştirebilir veya devre dışı "
1083 "bırakabilirsiniz"
1084
1085 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1086 msgstr "Hata günlüğü bulunduğunda, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1087
1088 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1089 msgstr ""
1090 "Hata günlüğü gönderildikten sonra, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1091
1092 msgid "Deep Standby"
1093 msgstr "Kapat"
1094
1095 msgid "Default"
1096 msgstr "Varsayılan"
1097
1098 msgid "Default Settings"
1099 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1100
1101 msgid "Default services lists"
1102 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
1103
1104 msgid "Default settings"
1105 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1106
1107 msgid "Delay"
1108 msgstr "Gecikme"
1109
1110 msgid "Delete"
1111 msgstr "Sil"
1112
1113 msgid "Delete crashlogs"
1114 msgstr "Hata günlüğünü sil"
1115
1116 msgid "Delete entry"
1117 msgstr "Seçimi sil"
1118
1119 msgid "Delete failed!"
1120 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
1121
1122 #, python-format
1123 msgid ""
1124 "Delete no more configured satellite\n"
1125 "%s?"
1126 msgstr ""
1127 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
1128 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
1129
1130 msgid "Description"
1131 msgstr "Açıklama"
1132
1133 msgid "Deselect"
1134 msgstr "Seçimi kaldır"
1135
1136 msgid "Destination directory"
1137 msgstr "Hedef Klasör"
1138
1139 msgid "Detected HDD:"
1140 msgstr "Tanınan HDD:"
1141
1142 msgid "Detected NIMs:"
1143 msgstr "Tanınan NIM:"
1144
1145 msgid "DiSEqC"
1146 msgstr "DiSEqC"
1147
1148 msgid "DiSEqC A/B"
1149 msgstr "DiSEqC A/B"
1150
1151 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1152 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1153
1154 msgid "DiSEqC mode"
1155 msgstr "DiSEqC tipi"
1156
1157 msgid "DiSEqC repeats"
1158 msgstr "DiSEqC tekrarı"
1159
1160 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Dialing:"
1164 msgstr "Aranıyor:"
1165
1166 msgid "Digital contour removal"
1167 msgstr "Sayısal çerçeve kaldırma"
1168
1169 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1170 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
1171
1172 #, python-format
1173 msgid "Directory %s nonexistent."
1174 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
1175
1176 msgid "Directory browser"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Disable"
1180 msgstr "Kapat"
1181
1182 msgid "Disable Picture in Picture"
1183 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
1184
1185 msgid "Disable Subtitles"
1186 msgstr "Altyazıyı Kapat"
1187
1188 msgid "Disable crashlog reporting"
1189 msgstr "Günlük raporlamayı kapat"
1190
1191 msgid "Disable timer"
1192 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
1193
1194 msgid "Disabled"
1195 msgstr "Devre dışı"
1196
1197 msgid "Disconnect"
1198 msgstr "Bağlı değil"
1199
1200 #, python-format
1201 msgid ""
1202 "Disconnected from\n"
1203 "Fritz!Box! (%s)\n"
1204 "retrying..."
1205 msgstr ""
1206 "Fritz!Box\n"
1207 "bağlı değil! (%s)\n"
1208 "yeniden deneniyor..."
1209
1210 msgid "Dish"
1211 msgstr "Çanak anten"
1212
1213 msgid "Display 16:9 content as"
1214 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
1215
1216 msgid "Display 4:3 content as"
1217 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
1218
1219 msgid "Display >16:9 content as"
1220 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
1221
1222 msgid "Display Setup"
1223 msgstr "OLED ekran ayarları"
1224
1225 msgid "Display and Userinterface"
1226 msgstr "Görünüm ve kullanıcı arayüzü"
1227
1228 #, python-format
1229 msgid ""
1230 "Do you really want to REMOVE\n"
1231 "the plugin \"%s\"?"
1232 msgstr ""
1233 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
1234 "istiyor musunuz?"
1235
1236 msgid ""
1237 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1238 "This could take lots of time!"
1239 msgstr ""
1240 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
1241 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
1242
1243 #, python-format
1244 msgid "Do you really want to delete %s?"
1245 msgstr "%s silmek istiyor musunuz?"
1246
1247 #, python-format
1248 msgid ""
1249 "Do you really want to download\n"
1250 "the plugin \"%s\"?"
1251 msgstr ""
1252 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
1253 "istiyor musunuz?"
1254
1255 msgid ""
1256 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1257 "All data on the disk will be lost!"
1258 msgstr ""
1259 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
1260 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
1261
1262 #, python-format
1263 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1264 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
1265
1266 #, python-format
1267 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1268 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
1269
1270 msgid ""
1271 "Do you want to backup now?\n"
1272 "After pressing OK, please wait!"
1273 msgstr ""
1274 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istiyor musunuz?\n"
1275 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyin!"
1276
1277 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1278 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
1279
1280 msgid "Do you want to do a service scan?"
1281 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
1282
1283 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1284 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
1285
1286 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1287 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
1288
1289 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1290 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
1291
1292 msgid "Do you want to install the package:\n"
1293 msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n"
1294
1295 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1296 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
1297
1298 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1299 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
1300
1301 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1302 msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1303
1304 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1305 msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n"
1306
1307 msgid "Do you want to restore your settings?"
1308 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
1309
1310 msgid "Do you want to resume this playback?"
1311 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1312
1313 msgid ""
1314 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1315 "if needed?"
1316 msgstr ""
1317 "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi ve "
1318 "adınızı giriniz."
1319
1320 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1321 msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?"
1322
1323 msgid ""
1324 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1325 "After pressing OK, please wait!"
1326 msgstr ""
1327 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1328 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
1329
1330 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1331 msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n"
1332
1333 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1334 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1335
1336 msgid "Don't ask, just send"
1337 msgstr "Sorma, yalnızca gönder"
1338
1339 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1340 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1341
1342 #, python-format
1343 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1344 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1345
1346 #, python-format
1347 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1348 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1349
1350 #, python-format
1351 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1352 msgstr ""
1353 "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata "
1354 "oluştu"
1355
1356 msgid "Download"
1357 msgstr "İndir"
1358
1359 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1360 msgstr "USB Flaşlayıcı için .NFI dosyası indir"
1361
1362 msgid "Download Plugins"
1363 msgstr "Eklenti İndir"
1364
1365 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1366 msgstr ""
1367 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı bellenim dosyası indirilirken hata oluştu:"
1368
1369 msgid "Downloadable new plugins"
1370 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1371
1372 msgid "Downloadable plugins"
1373 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1374
1375 msgid "Downloading"
1376 msgstr "İndiriliyor"
1377
1378 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1379 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1380
1381 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1382 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1383
1384 msgid "Dreambox software because updates are available."
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Dutch"
1388 msgstr "Flemenkçe"
1389
1390 msgid "Dynamic contrast"
1391 msgstr "Dinamik kontrast"
1392
1393 msgid "E"
1394 msgstr "D"
1395
1396 msgid "EPG Selection"
1397 msgstr "EPG Seçimi"
1398
1399 #, python-format
1400 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1401 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1402
1403 msgid "East"
1404 msgstr "Doğu"
1405
1406 msgid "Edit"
1407 msgstr "Düzenle"
1408
1409 msgid "Edit DNS"
1410 msgstr "DNS Düzenle"
1411
1412 msgid "Edit Title"
1413 msgstr "Başlık Düzenle"
1414
1415 msgid "Edit chapters of current title"
1416 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1417
1418 msgid "Edit services list"
1419 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1420
1421 msgid "Edit settings"
1422 msgstr "Ayarları düzenle"
1423
1424 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1425 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1426
1427 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1428 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1429
1430 msgid "Edit title"
1431 msgstr "Başlığı düzenle"
1432
1433 msgid "Edit upgrade source url."
1434 msgstr "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
1435
1436 msgid "Electronic Program Guide"
1437 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
1438
1439 msgid "Enable"
1440 msgstr "Etkinleştir"
1441
1442 msgid "Enable 5V for active antenna"
1443 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1444
1445 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1446 msgstr "Temizlik sihirbazı etkinleştirilsin mi?"
1447
1448 msgid "Enable multiple bouquets"
1449 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1450
1451 msgid "Enable parental control"
1452 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1453
1454 msgid "Enable timer"
1455 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1456
1457 msgid "Enabled"
1458 msgstr "Etkin"
1459
1460 msgid "Encryption"
1461 msgstr "Şifreleme"
1462
1463 msgid "Encryption Key"
1464 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1465
1466 msgid "Encryption Keytype"
1467 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1468
1469 msgid "Encryption Type"
1470 msgstr "Şifreleme Tipi"
1471
1472 msgid "End time"
1473 msgstr "Bitiş zamanı"
1474
1475 msgid "EndTime"
1476 msgstr "Bitiş saati"
1477
1478 msgid "English"
1479 msgstr "İngilizce"
1480
1481 msgid ""
1482 "Enigma2 Skinselector\n"
1483 "\n"
1484 "If you experience any problems please contact\n"
1485 "stephan@reichholf.net\n"
1486 "\n"
1487 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1488 msgstr ""
1489 "Enigma2 Arayüz seçtirici\n"
1490 "\n"
1491 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1492 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
1493 "\n"
1494 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1495
1496 msgid ""
1497 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1498 "\n"
1499 "If you experience any problems please contact\n"
1500 "stephan@reichholf.net\n"
1501 "\n"
1502 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1503 msgstr ""
1504 "Enigma2 Arayüz Seçtirici v0.5 BETA\n"
1505 "\n"
1506 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1507 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
1508 "\n"
1509 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1510
1511 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1512 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1513 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1514 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1515 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1516 #.       "fast forward". 
1517 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1518 msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)"
1519
1520 msgid "Enter Rewind at speed"
1521 msgstr "Geri sardırma hızı (RW)"
1522
1523 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1524 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1525
1526 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1527 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1528
1529 msgid "Enter main menu..."
1530 msgstr "Ana menüyü göster..."
1531
1532 msgid "Enter the service pin"
1533 msgstr "Kanal şifresini girin"
1534
1535 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1536 msgstr ""
1537 "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi "
1538 "giriniz."
1539
1540 msgid "Error"
1541 msgstr "Hata"
1542
1543 msgid "Error executing plugin"
1544 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1545
1546 #, python-format
1547 msgid ""
1548 "Error: %s\n"
1549 "Retry?"
1550 msgstr ""
1551 "Hata: %s\n"
1552 "Tekrar denensin mi?"
1553
1554 msgid "Estonian"
1555 msgstr "Estçe"
1556
1557 msgid "Eventview"
1558 msgstr "Program detayı"
1559
1560 msgid "Everything is fine"
1561 msgstr "Herşey güzel"
1562
1563 msgid "Execution Progress:"
1564 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1565
1566 msgid "Execution finished!!"
1567 msgstr "Uygulama bitti!!"
1568
1569 msgid "Exif"
1570 msgstr "Exif"
1571
1572 msgid "Exit"
1573 msgstr "Çıkış"
1574
1575 msgid "Exit editor"
1576 msgstr "Editörden çık"
1577
1578 msgid "Exit the cleanup wizard"
1579 msgstr "Temizlik sihirbazından çık"
1580
1581 msgid "Exit the wizard"
1582 msgstr "Sihirbazdan çık"
1583
1584 msgid "Exit wizard"
1585 msgstr "Sihirbazdan çık"
1586
1587 msgid "Expert"
1588 msgstr "Uzman"
1589
1590 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1591 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1592
1593 msgid "Extended Setup..."
1594 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1595
1596 msgid "Extensions"
1597 msgstr "Eklentiler"
1598
1599 msgid "FEC"
1600 msgstr "FEC"
1601
1602 msgid "Factory reset"
1603 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1604
1605 msgid "Failed"
1606 msgstr "Başarısız"
1607
1608 msgid "Fast"
1609 msgstr "Hızlı"
1610
1611 msgid "Fast DiSEqC"
1612 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1613
1614 msgid "Fast Forward speeds"
1615 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1616
1617 msgid "Fast epoch"
1618 msgstr "Hızlı tur"
1619
1620 msgid "Favourites"
1621 msgstr "Favoriler"
1622
1623 msgid "Filesystem Check..."
1624 msgstr "Dosya sistemi kontrolü..."
1625
1626 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1627 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1628
1629 msgid "Finetune"
1630 msgstr "İnce ayar"
1631
1632 msgid "Finished"
1633 msgstr "Tamamlanmış"
1634
1635 msgid "Finished configuring your network"
1636 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1637
1638 msgid "Finished restarting your network"
1639 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1640
1641 msgid "Finnish"
1642 msgstr "Fince"
1643
1644 msgid ""
1645 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1646 msgstr ""
1647 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1648 "gerekiyor."
1649
1650 msgid "Flash"
1651 msgstr "Flaş"
1652
1653 msgid "Flashing failed"
1654 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1655
1656 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1657 msgstr "İlerle tuşuna bastıktan sonra aşağıdaki görevler yapılacak!"
1658
1659 msgid "Format"
1660 msgstr "Biçimlendir"
1661
1662 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1663 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1664
1665 msgid "Frame size in full view"
1666 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
1667
1668 msgid "French"
1669 msgstr "Fransızca"
1670
1671 msgid "Frequency"
1672 msgstr "Frekans"
1673
1674 msgid "Frequency bands"
1675 msgstr "Frekans bantları"
1676
1677 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1678 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1679
1680 msgid "Frequency steps"
1681 msgstr "Frekans adımları"
1682
1683 msgid "Fri"
1684 msgstr "Cuma"
1685
1686 msgid "Friday"
1687 msgstr "Cuma"
1688
1689 msgid "Frisian"
1690 msgstr "Frizyece"
1691
1692 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1693 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1694
1695 #, python-format
1696 msgid "Frontprocessor version: %d"
1697 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1698
1699 msgid "Fsck failed"
1700 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1701
1702 msgid "Function not yet implemented"
1703 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1704
1705 msgid ""
1706 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1707 "Do you want to Restart the GUI now?"
1708 msgstr ""
1709 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1710 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1711
1712 msgid "Gateway"
1713 msgstr "Ağ geçidi"
1714
1715 msgid "General AC3 Delay"
1716 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
1717
1718 msgid "General AC3 delay"
1719 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
1720
1721 msgid "General PCM Delay"
1722 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
1723
1724 msgid "General PCM delay"
1725 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
1726
1727 msgid "Genre"
1728 msgstr "Tür"
1729
1730 msgid "German"
1731 msgstr "Almanca"
1732
1733 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1734 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1735
1736 msgid "Goto 0"
1737 msgstr "0 a git"
1738
1739 msgid "Goto position"
1740 msgstr "Pozisyona git"
1741
1742 msgid "Graphical Multi EPG"
1743 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
1744
1745 msgid "Greek"
1746 msgstr "Yunanca"
1747
1748 msgid "Green boost"
1749 msgstr "Yeşil doygunluğu"
1750
1751 msgid "Guard Interval"
1752 msgstr "Koruma Süresi"
1753
1754 msgid "Guard interval mode"
1755 msgstr "Koruma süre kipi"
1756
1757 msgid "Harddisk"
1758 msgstr "Sabitdisk"
1759
1760 msgid "Harddisk setup"
1761 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1762
1763 msgid "Harddisk standby after"
1764 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski bekleme kipine geçir"
1765
1766 msgid "Hidden network SSID"
1767 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1768
1769 msgid "Hierarchy Information"
1770 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1771
1772 msgid "Hierarchy mode"
1773 msgstr "Hiyerarşi kipi"
1774
1775 msgid "High bitrate support"
1776 msgstr "Yüksek bit oranı desteği"
1777
1778 msgid "Horizontal"
1779 msgstr "Yatay (H)"
1780
1781 msgid "How many minutes do you want to record?"
1782 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1783
1784 msgid "How to handle found crashlogs?"
1785 msgstr "Bulunan günlükler nasıl döndürülsün?"
1786
1787 msgid "Hue"
1788 msgstr "Renk tonu"
1789
1790 msgid "Hungarian"
1791 msgstr "Macarca"
1792
1793 msgid "IP Address"
1794 msgstr "IP Adresi"
1795
1796 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1797 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1798
1799 msgid "ISO path"
1800 msgstr "ISO yol adı"
1801
1802 msgid "Icelandic"
1803 msgstr "İzlandaca"
1804
1805 msgid "If you can see this page, please press OK."
1806 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK'a basınız."
1807
1808 msgid ""
1809 "If you see this, something is wrong with\n"
1810 "your scart connection. Press OK to return."
1811 msgstr ""
1812 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1813 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1814
1815 msgid ""
1816 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1817 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1818 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1819 "possible.\n"
1820 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1821 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1822 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1823 "step.\n"
1824 "If you are happy with the result, press OK."
1825 msgstr ""
1826 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1827 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1828 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1829 "ayarlayın.\n"
1830 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1831 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1832 "ayarlarınızı yapın.\n"
1833 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1834 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1835 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1836
1837 msgid "Image flash utility"
1838 msgstr "Bellenim flaşlama aracı"
1839
1840 msgid "Image-Upgrade"
1841 msgstr "Bellenim Güncelle"
1842
1843 msgid "In Progress"
1844 msgstr "İlerliyor"
1845
1846 msgid ""
1847 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1848 msgstr ""
1849 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1850 "geçildi!\n"
1851
1852 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1853 msgstr "İletide ad (ops.) ve eposta bilginiz gönderilsin mi?"
1854
1855 msgid "Increased voltage"
1856 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1857
1858 msgid "Index"
1859 msgstr "Dizin"
1860
1861 msgid "Info"
1862 msgstr "Hakkında"
1863
1864 msgid "InfoBar"
1865 msgstr "Bilgi çubuğu"
1866
1867 msgid "Infobar timeout"
1868 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
1869
1870 msgid "Information"
1871 msgstr "Bilgi"
1872
1873 msgid "Init"
1874 msgstr "Sıfırla"
1875
1876 msgid "Initialization..."
1877 msgstr "Sıfırlama..."
1878
1879 msgid "Initialize"
1880 msgstr "Sıfırla"
1881
1882 msgid "Initializing Harddisk..."
1883 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
1884
1885 msgid "Input"
1886 msgstr "Giriş"
1887
1888 msgid "Install"
1889 msgstr "Yükle"
1890
1891 msgid "Install a new image with a USB stick"
1892 msgstr "Yeni bellenimi USB bellekten yükle"
1893
1894 msgid "Install a new image with your web browser"
1895 msgstr "Yeni bellenimi internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle"
1896
1897 msgid "Install extensions."
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Install local extension"
1901 msgstr "Çevrimdışı eklenti yükle"
1902
1903 msgid "Install or remove finished."
1904 msgstr "Yükleme veya kaldırma tamamlandı."
1905
1906 msgid "Install settings, skins, software..."
1907 msgstr "Yapılandırma ayarı, arayüz, yazılım yükleyin..."
1908
1909 msgid "Installation finished."
1910 msgstr "Yükleme tamamlandı."
1911
1912 msgid "Installing"
1913 msgstr "Kuruluyor"
1914
1915 msgid "Installing Software..."
1916 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
1917
1918 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1919 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1920
1921 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1922 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1923
1924 msgid "Installing package content... Please wait..."
1925 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1926
1927 msgid "Instant Record..."
1928 msgstr "Anlık Kayıt..."
1929
1930 msgid "Integrated Ethernet"
1931 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1932
1933 msgid "Integrated Wireless"
1934 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1935
1936 msgid "Intermediate"
1937 msgstr "Orta"
1938
1939 msgid "Internal Flash"
1940 msgstr "Dahili Flaş"
1941
1942 msgid "Invalid Location"
1943 msgstr "Geçersiz Konum"
1944
1945 #, python-format
1946 msgid "Invalid directory selected: %s"
1947 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1948
1949 msgid "Inversion"
1950 msgstr "Tersine çevir"
1951
1952 msgid "Invert display"
1953 msgstr "Ekranı ters çevir"
1954
1955 msgid "Ipkg"
1956 msgstr "Ipkg"
1957
1958 msgid "Is this videomode ok?"
1959 msgstr "Bu video kipini onaylıyor musunuz?"
1960
1961 msgid "Italian"
1962 msgstr "İtalyanca"
1963
1964 msgid "Job View"
1965 msgstr "Görev Göster"
1966
1967 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1968 msgid "Just Scale"
1969 msgstr "Just Scale"
1970
1971 msgid "Keyboard"
1972 msgstr "Klavye"
1973
1974 msgid "Keyboard Map"
1975 msgstr "Klavye dizilimi"
1976
1977 msgid "Keyboard Setup"
1978 msgstr "Klavye Kurulumu"
1979
1980 msgid "Keymap"
1981 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1982
1983 msgid "LAN Adapter"
1984 msgstr "LAN Donanımı"
1985
1986 msgid "LNB"
1987 msgstr "LNB"
1988
1989 msgid "LOF"
1990 msgstr "LOF"
1991
1992 msgid "LOF/H"
1993 msgstr "LOF/H"
1994
1995 msgid "LOF/L"
1996 msgstr "LOF/L"
1997
1998 msgid "Language selection"
1999 msgstr "Dil seçimi"
2000
2001 msgid "Language..."
2002 msgstr "Dil ayarları"
2003
2004 msgid "Last config"
2005 msgstr "Son ayar"
2006
2007 msgid "Last speed"
2008 msgstr "Son hız"
2009
2010 msgid "Latitude"
2011 msgstr "Enlem"
2012
2013 msgid "Latvian"
2014 msgstr "Letonca"
2015
2016 msgid "Leave DVD Player?"
2017 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
2018
2019 msgid "Left"
2020 msgstr "Sol"
2021
2022 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2023 msgid "Letterbox"
2024 msgstr "Letterbox"
2025
2026 msgid "Limit east"
2027 msgstr "Doğu limiti"
2028
2029 msgid "Limit west"
2030 msgstr "Batı limiti"
2031
2032 msgid "Limited character set for recording filenames"
2033 msgstr "Kayıt işleminde dosya adı karakter setini sınırla"
2034
2035 msgid "Limits off"
2036 msgstr "Limitler kapalı"
2037
2038 msgid "Limits on"
2039 msgstr "Limitler açık"
2040
2041 msgid "Link:"
2042 msgstr "Link:"
2043
2044 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2045 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
2046
2047 msgid "List of Storage Devices"
2048 msgstr "Depolama Aygıtları"
2049
2050 msgid "Lithuanian"
2051 msgstr "Litvanyaca"
2052
2053 msgid "Load"
2054 msgstr "Yükle"
2055
2056 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2057 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
2058
2059 msgid "Local Network"
2060 msgstr "Yerel Ağ"
2061
2062 msgid "Location"
2063 msgstr "Konum"
2064
2065 msgid "Lock:"
2066 msgstr "Kilitli:"
2067
2068 msgid "Log results to harddisk"
2069 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
2070
2071 msgid "Long Keypress"
2072 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
2073
2074 msgid "Longitude"
2075 msgstr "Boylam"
2076
2077 msgid "MMC Card"
2078 msgstr "MMC Kart"
2079
2080 msgid "MORE"
2081 msgstr "DAHA SONRA"
2082
2083 msgid "Main menu"
2084 msgstr "Ana menü"
2085
2086 msgid "Mainmenu"
2087 msgstr "Anamenü"
2088
2089 msgid "Make this mark an 'in' point"
2090 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
2091
2092 msgid "Make this mark an 'out' point"
2093 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
2094
2095 msgid "Make this mark just a mark"
2096 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
2097
2098 msgid "Manage your receiver's software"
2099 msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin"
2100
2101 msgid "Manual Scan"
2102 msgstr "Elle arama"
2103
2104 msgid "Manual transponder"
2105 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
2106
2107 msgid "Manufacturer"
2108 msgstr "Üretici"
2109
2110 msgid "Margin after record"
2111 msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)"
2112
2113 msgid "Margin before record (minutes)"
2114 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)"
2115
2116 msgid "Media player"
2117 msgstr "Ortam oynatıcı"
2118
2119 msgid "MediaPlayer"
2120 msgstr "Ortam Oynatıcı"
2121
2122 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2123 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
2124
2125 msgid "Medium is not empty!"
2126 msgstr "DVD medyası boş değil!"
2127
2128 msgid "Menu"
2129 msgstr "Menü"
2130
2131 msgid "Message"
2132 msgstr "Mesaj"
2133
2134 msgid "Message..."
2135 msgstr "Mesaj..."
2136
2137 msgid "Mkfs failed"
2138 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
2139
2140 msgid "Mode"
2141 msgstr "Kip"
2142
2143 msgid "Model: "
2144 msgstr "Model: "
2145
2146 msgid "Modulation"
2147 msgstr "Modülasyon"
2148
2149 msgid "Modulator"
2150 msgstr "Modülatör"
2151
2152 msgid "Mon"
2153 msgstr "Ptesi"
2154
2155 msgid "Mon-Fri"
2156 msgstr "Pzt-Cum"
2157
2158 msgid "Monday"
2159 msgstr "Pazartesi"
2160
2161 msgid "Mosquito noise reduction"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Mount failed"
2165 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
2166
2167 msgid "Move Picture in Picture"
2168 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
2169
2170 msgid "Move east"
2171 msgstr "Doğuya taşı"
2172
2173 msgid "Move west"
2174 msgstr "Batıya taşı"
2175
2176 msgid "Movielist menu"
2177 msgstr "Film Listesi Menüsü"
2178
2179 msgid "Multi EPG"
2180 msgstr "Çoklu EPG"
2181
2182 msgid "Multimedia"
2183 msgstr "Çoklu ortam"
2184
2185 msgid "Multiple service support"
2186 msgstr "Çoklu kanal desteği"
2187
2188 msgid "Multisat"
2189 msgstr "Çoklu uydu"
2190
2191 msgid "Mute"
2192 msgstr "Sessiz"
2193
2194 msgid "N/A"
2195 msgstr "Kullanılamaz"
2196
2197 msgid "NEXT"
2198 msgstr "SONRA"
2199
2200 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2201 msgstr ""
2202 "NFI bellenim flaşlaması tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
2203
2204 msgid "NOW"
2205 msgstr "ŞİMDİ"
2206
2207 msgid "NTSC"
2208 msgstr "NTSC"
2209
2210 msgid "Name"
2211 msgstr "Ad"
2212
2213 msgid "Nameserver"
2214 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
2215
2216 #, python-format
2217 msgid "Nameserver %d"
2218 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
2219
2220 msgid "Nameserver Setup"
2221 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
2222
2223 msgid "Nameserver settings"
2224 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
2225
2226 msgid "Netmask"
2227 msgstr "Alt ağ maskesi"
2228
2229 msgid "Network"
2230 msgstr "Ağ"
2231
2232 msgid "Network Configuration..."
2233 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
2234
2235 msgid "Network Mount"
2236 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
2237
2238 msgid "Network SSID"
2239 msgstr "Ağ SSID"
2240
2241 msgid "Network Setup"
2242 msgstr "Ağ Kurulumu"
2243
2244 msgid "Network scan"
2245 msgstr "Ağ arama"
2246
2247 msgid "Network setup"
2248 msgstr "Ağ kurulumu"
2249
2250 msgid "Network test"
2251 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
2252
2253 msgid "Network test..."
2254 msgstr "Ağ testi..."
2255
2256 msgid "Network..."
2257 msgstr "Ağ ayarları"
2258
2259 msgid "Network:"
2260 msgstr "Ağ:"
2261
2262 msgid "NetworkWizard"
2263 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
2264
2265 msgid "New"
2266 msgstr "Yeni"
2267
2268 msgid "New pin"
2269 msgstr "Yeni şifre"
2270
2271 msgid "New version:"
2272 msgstr "Yeni sürüm:"
2273
2274 msgid "Next"
2275 msgstr "Sonraki"
2276
2277 msgid "No"
2278 msgstr "Hayır"
2279
2280 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2281 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
2282
2283 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2284 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
2285
2286 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2287 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
2288
2289 msgid "No Networks found"
2290 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
2291
2292 msgid "No backup needed"
2293 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
2294
2295 msgid ""
2296 "No data on transponder!\n"
2297 "(Timeout reading PAT)"
2298 msgstr ""
2299 "Transponder'da yayın yok!\n"
2300 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
2301
2302 msgid "No description available."
2303 msgstr "Açıklayıcı bilgi yok."
2304
2305 msgid "No details for this image file"
2306 msgstr "Bu bellenim dosyasının detay bilgisi yok"
2307
2308 msgid "No displayable files on this medium found!"
2309 msgstr "Bu medyada gösterilecek dosya bulunamadı!"
2310
2311 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2312 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
2313
2314 msgid "No free tuner!"
2315 msgstr "Boş tuner yok!"
2316
2317 msgid ""
2318 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2319 msgstr ""
2320 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
2321 "deneyin."
2322
2323 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2324 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
2325
2326 msgid "No positioner capable frontend found."
2327 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
2328
2329 msgid "No satellite frontend found!!"
2330 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
2331
2332 msgid "No tags are set on these movies."
2333 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
2334
2335 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2336 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!"
2337
2338 msgid ""
2339 "No tuner is enabled!\n"
2340 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2341 msgstr ""
2342 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
2343 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
2344
2345 msgid "No useable USB stick found"
2346 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
2347
2348 msgid ""
2349 "No valid service PIN found!\n"
2350 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2351 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2352 msgstr ""
2353 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2354 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2355 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
2356
2357 msgid ""
2358 "No valid setup PIN found!\n"
2359 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2360 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2361 msgstr ""
2362 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2363 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2364 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
2365
2366 msgid ""
2367 "No working local network adapter found.\n"
2368 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2369 "configured correctly."
2370 msgstr ""
2371 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
2372 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
2373 "yapılandırıldığından emin olun."
2374
2375 msgid ""
2376 "No working wireless network adapter found.\n"
2377 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2378 "network is configured correctly."
2379 msgstr ""
2380 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
2381 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
2382 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
2383
2384 msgid ""
2385 "No working wireless network interface found.\n"
2386 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2387 "your local network interface."
2388 msgstr ""
2389 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
2390 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
2391 "arayüzünü etkinleştirin."
2392
2393 msgid "No, but restart from begin"
2394 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
2395
2396 msgid "No, do nothing."
2397 msgstr "Hayır, birşey yapma"
2398
2399 msgid "No, just start my dreambox"
2400 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
2401
2402 msgid "No, not now"
2403 msgstr "Hayır, şimdi değil"
2404
2405 msgid "No, scan later manually"
2406 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
2407
2408 msgid "No, send them never"
2409 msgstr "Hayır, asla gönderme"
2410
2411 msgid "None"
2412 msgstr "Yok"
2413
2414 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2415 msgid "Nonlinear"
2416 msgstr "Doğrusal olmayan"
2417
2418 msgid "North"
2419 msgstr "Kuzey"
2420
2421 msgid "Norwegian"
2422 msgstr "Norveççe"
2423
2424 #, python-format
2425 msgid ""
2426 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2427 "required, %d MB available)"
2428 msgstr ""
2429 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
2430 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
2431
2432 msgid ""
2433 "Nothing to scan!\n"
2434 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2435 msgstr ""
2436 "Kanal araması yapılmadı!\n"
2437 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
2438
2439 msgid "Now Playing"
2440 msgstr "Oynatılıyor"
2441
2442 msgid ""
2443 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2444 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2445 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2446 msgstr ""
2447 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
2448 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
2449 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
2450
2451 msgid "OK"
2452 msgstr "Tamam"
2453
2454 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2455 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
2456
2457 msgid "OK, remove another extensions"
2458 msgstr "Tamam, başka bir eklenti kaldır"
2459
2460 msgid "OK, remove some extensions"
2461 msgstr "Tamam, benzer eklentileri kaldır"
2462
2463 msgid "OSD Settings"
2464 msgstr "OSD Ayarları"
2465
2466 msgid "OSD visibility"
2467 msgstr "OSD görünürlüğü"
2468
2469 msgid "Off"
2470 msgstr "Kapalı"
2471
2472 msgid "On"
2473 msgstr "Açık"
2474
2475 msgid "One"
2476 msgstr "Bir"
2477
2478 msgid "Online-Upgrade"
2479 msgstr "Çevrimiçi Güncelle"
2480
2481 msgid "Only Free scan"
2482 msgstr "Yalnızca şifresiz"
2483
2484 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2485 msgstr "Adınızı göndermek istiyorsanız adınızı giriniz."
2486
2487 msgid "Orbital Position"
2488 msgstr "Uydu yörüngesi"
2489
2490 msgid "PAL"
2491 msgstr "PAL"
2492
2493 msgid "PIDs"
2494 msgstr "PID"
2495
2496 msgid "Package details for: "
2497 msgstr "Belirtilen paketin detayları:"
2498
2499 msgid "Package list update"
2500 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2501
2502 msgid "Package removal failed.\n"
2503 msgstr "Paket kaldırılırken hata oluştu.\n"
2504
2505 msgid "Package removed successfully.\n"
2506 msgstr "Paket başarıyla kaldırıldı.\n"
2507
2508 msgid "Packet management"
2509 msgstr "Paket yönetimi"
2510
2511 msgid "Packet manager"
2512 msgstr "Paket yönetimi"
2513
2514 msgid "Page"
2515 msgstr "Sayfa"
2516
2517 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2518 msgid "Pan&Scan"
2519 msgstr "Pan&Scan"
2520
2521 msgid "Parent Directory"
2522 msgstr "Üst Klasör"
2523
2524 msgid "Parental control"
2525 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2526
2527 msgid "Parental control services Editor"
2528 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2529
2530 msgid "Parental control setup"
2531 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2532
2533 msgid "Parental control type"
2534 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2535
2536 msgid "Password"
2537 msgstr "Parola"
2538
2539 msgid "Pause movie at end"
2540 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2541
2542 msgid "Phone number"
2543 msgstr "Telefon numarası"
2544
2545 msgid "PiPSetup"
2546 msgstr "PiP Kurulumu"
2547
2548 msgid "PicturePlayer"
2549 msgstr "Resim Oynatıcı"
2550
2551 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2552 msgid "Pillarbox"
2553 msgstr "Pillarbox"
2554
2555 msgid "Pilot"
2556 msgstr "Pilot"
2557
2558 msgid "Pin code needed"
2559 msgstr "Şifre gerekiyor"
2560
2561 msgid "Play"
2562 msgstr "Oynat"
2563
2564 msgid "Play Audio-CD..."
2565 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2566
2567 msgid "Play DVD"
2568 msgstr "DVD Oynat"
2569
2570 msgid "Play Music..."
2571 msgstr "Müzik dinle..."
2572
2573 msgid "Play recorded movies..."
2574 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
2575
2576 msgid "Please Reboot"
2577 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2578
2579 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2580 msgstr "Lütfen araştırmak istediğiniz medyayı seçin"
2581
2582 msgid "Please change recording endtime"
2583 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2584
2585 msgid "Please check your network settings!"
2586 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2587
2588 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2589 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI bellenim dosyasını seçin"
2590
2591 msgid "Please choose an extension..."
2592 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2593
2594 msgid "Please choose he package..."
2595 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2596
2597 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2598 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2599
2600 msgid ""
2601 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2602 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2603 msgstr ""
2604 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
2605 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
2606
2607 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2608 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2609
2610 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2611 msgstr "Yeni buket için isim girin"
2612
2613 msgid "Please enter a name for the new marker"
2614 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
2615
2616 msgid "Please enter a new filename"
2617 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2618
2619 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2620 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
2621
2622 msgid "Please enter name of the new directory"
2623 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
2624
2625 msgid "Please enter the correct pin code"
2626 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
2627
2628 msgid "Please enter the old pin code"
2629 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
2630
2631 msgid "Please enter your email address here:"
2632 msgstr "Eposta adresinizi buraya giriniz:"
2633
2634 msgid "Please enter your name here (optional):"
2635 msgstr "Adınızı (opsiyonel) buraya giriniz:"
2636
2637 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2638 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2639
2640 msgid ""
2641 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2642 "therefore the default directory is being used instead."
2643 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
2644
2645 msgid "Please press OK to continue."
2646 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2647
2648 msgid "Please press OK!"
2649 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
2650
2651 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2652 msgstr "Lütfen medyadan .NFI bellenim dosyasını seçin"
2653
2654 msgid "Please select a playlist to delete..."
2655 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2656
2657 msgid "Please select a playlist..."
2658 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2659
2660 msgid "Please select a subservice to record..."
2661 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
2662
2663 msgid "Please select a subservice..."
2664 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2665
2666 msgid "Please select an extension to remove."
2667 msgstr "Lütfen kaldırmak istediğiniz eklentiyi seçin."
2668
2669 msgid "Please select an option below."
2670 msgstr "Lütfen aşağıdaki seçeneklerden seçiminizi yapın."
2671
2672 msgid "Please select medium to use as backup location"
2673 msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin"
2674
2675 msgid "Please select tag to filter..."
2676 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
2677
2678 msgid "Please select target directory or medium"
2679 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2680
2681 msgid "Please select the movie path..."
2682 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2683
2684 msgid "Please set up tuner B"
2685 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2686
2687 msgid "Please set up tuner C"
2688 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2689
2690 msgid "Please set up tuner D"
2691 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2692
2693 msgid ""
2694 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2695 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2696 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2697 msgstr ""
2698 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2699 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2700 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2701
2702 msgid ""
2703 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2704 "the OK button."
2705 msgstr ""
2706 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2707 "tuşunu kullanın."
2708
2709 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2710 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
2711
2712 msgid "Please wait while removing selected package..."
2713 msgstr "Lütfen seçtiğiniz paket kaldırılırken bekleyin..."
2714
2715 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2716 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
2717
2718 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2719 msgstr "Lütfen kaldırılabilir paketler aranırken bekleyin..."
2720
2721 msgid "Please wait while we configure your network..."
2722 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
2723
2724 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2725 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2726
2727 msgid "Please wait..."
2728 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2729
2730 msgid "Please wait... Loading list..."
2731 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
2732
2733 msgid "Plugin browser"
2734 msgstr "Eklenti listesi"
2735
2736 msgid "Plugin manager"
2737 msgstr "Eklenti yönetimi"
2738
2739 msgid "Plugin manager activity information"
2740 msgstr "Eklenti yönetimi aktivite bilgisi"
2741
2742 msgid "Plugin manager help"
2743 msgstr "Eklenti yönetimi yardımı"
2744
2745 msgid "Plugins"
2746 msgstr "Eklentiler"
2747
2748 msgid "Polarity"
2749 msgstr "Polarite"
2750
2751 msgid "Polarization"
2752 msgstr "Polarizasyon"
2753
2754 msgid "Polish"
2755 msgstr "Lehçe"
2756
2757 msgid "Port A"
2758 msgstr "Port A"
2759
2760 msgid "Port B"
2761 msgstr "Port B"
2762
2763 msgid "Port C"
2764 msgstr "Port C"
2765
2766 msgid "Port D"
2767 msgstr "Port D"
2768
2769 msgid "Portuguese"
2770 msgstr "Portekizce"
2771
2772 msgid "Positioner"
2773 msgstr "Pozisyoner"
2774
2775 msgid "Positioner fine movement"
2776 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2777
2778 msgid "Positioner movement"
2779 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2780
2781 msgid "Positioner setup"
2782 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2783
2784 msgid "Positioner storage"
2785 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2786
2787 msgid "Power threshold in mA"
2788 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2789
2790 msgid "Predefined transponder"
2791 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2792
2793 msgid "Preparing... Please wait"
2794 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2795
2796 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2797 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2798
2799 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2800 msgstr "Arayüzü etkinleştirmek için OK'a basın."
2801
2802 msgid "Press OK to activate the settings."
2803 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2804
2805 msgid "Press OK to edit the settings."
2806 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2807
2808 #, python-format
2809 msgid "Press OK to get further details for %s"
2810 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
2811
2812 msgid "Press OK to scan"
2813 msgstr "Arama için OK'a basın"
2814
2815 msgid "Press OK to select a Provider."
2816 msgstr "Yayıncı seçmek için OK'a basın."
2817
2818 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2819 msgstr "CAId seçmek/bırakmak için OK'a basın."
2820
2821 msgid "Press OK to start the scan"
2822 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
2823
2824 msgid "Press OK to toggle the selection."
2825 msgstr "Seçimi açıp kapamak için OK'a basın."
2826
2827 msgid "Press OK to view full changelog"
2828 msgstr "Günlüğün tamamını görmek için OK tuşuna basın"
2829
2830 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2831 msgstr "Bu arayüzü varsayılan arayüz olarak atamak için sarı tuşa basın."
2832
2833 msgid "Prev"
2834 msgstr "Önceki"
2835
2836 msgid "Preview menu"
2837 msgstr "Önizleme menüsü"
2838
2839 msgid "Primary DNS"
2840 msgstr "Birincil DNS"
2841
2842 msgid "Priority"
2843 msgstr "Öncelik"
2844
2845 msgid "Process"
2846 msgstr "İşlemler"
2847
2848 msgid "Properties of current title"
2849 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
2850
2851 msgid "Protect services"
2852 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2853
2854 msgid "Protect setup"
2855 msgstr "Koruma ayarları"
2856
2857 msgid "Provider"
2858 msgstr "Yayıncı"
2859
2860 msgid "Provider to scan"
2861 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2862
2863 msgid "Providers"
2864 msgstr "Yayıncılar"
2865
2866 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2867 msgstr "/tmp/mmi.socket için Python uç birimi"
2868
2869 msgid "Quick"
2870 msgstr "Hızlı"
2871
2872 msgid "Quickzap"
2873 msgstr "Hızlızap"
2874
2875 msgid "RC Menu"
2876 msgstr "UK Menüsü"
2877
2878 msgid "RF output"
2879 msgstr "RF çıkışı"
2880
2881 msgid "RGB"
2882 msgstr "RGB"
2883
2884 msgid "RSS Feed URI"
2885 msgstr "RSS Besleme Adresi"
2886
2887 msgid "Radio"
2888 msgstr "Raydo"
2889
2890 msgid "Ram Disk"
2891 msgstr "Ram Disk"
2892
2893 msgid "Random"
2894 msgstr "Rastgele"
2895
2896 msgid "Really close without saving settings?"
2897 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istiyor musunuz?"
2898
2899 msgid "Really delete done timers?"
2900 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
2901
2902 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2903 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2904
2905 msgid "Really reboot now?"
2906 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2907
2908 msgid "Really restart now?"
2909 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2910
2911 msgid "Really shutdown now?"
2912 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
2913
2914 msgid "Reboot"
2915 msgstr "Yeniden başlat"
2916
2917 msgid "Reception Settings"
2918 msgstr "Ekipman Ayarları"
2919
2920 msgid "Record"
2921 msgstr "Kayıt"
2922
2923 #, python-format
2924 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2925 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
2926
2927 msgid "Recorded files..."
2928 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2929
2930 msgid "Recording"
2931 msgstr "Kaydediliyor"
2932
2933 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2934 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2935
2936 msgid "Recordings"
2937 msgstr "Kayıt"
2938
2939 msgid "Recordings always have priority"
2940 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2941
2942 msgid "Reenter new pin"
2943 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2944
2945 msgid "Refresh Rate"
2946 msgstr "Tazeleme hızı"
2947
2948 msgid "Refresh rate selection."
2949 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2950
2951 msgid "Reload"
2952 msgstr "Yenile"
2953
2954 msgid "Remove"
2955 msgstr "Kaldır"
2956
2957 msgid "Remove Bookmark"
2958 msgstr "Yer imini sil"
2959
2960 msgid "Remove Plugins"
2961 msgstr "Eklenti Kaldır"
2962
2963 msgid "Remove a mark"
2964 msgstr "İşaret Kaldır"
2965
2966 msgid "Remove currently selected title"
2967 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2968
2969 msgid "Remove failed."
2970 msgstr "Kaldırma başarısız."
2971
2972 msgid "Remove finished."
2973 msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı."
2974
2975 msgid "Remove plugins"
2976 msgstr "Eklentileri kaldır"
2977
2978 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2979 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2980
2981 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2982 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2983
2984 msgid "Remove timer"
2985 msgstr "Zamanl. kaldır"
2986
2987 msgid "Remove title"
2988 msgstr "Başlığı sil"
2989
2990 msgid "Removed successfully."
2991 msgstr "Başarıyla kaldırıldı."
2992
2993 msgid "Removing"
2994 msgstr "Kaldırılıyor"
2995
2996 #, python-format
2997 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2998 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2999
3000 msgid "Rename"
3001 msgstr "Ad değiştir "
3002
3003 msgid "Rename crashlogs"
3004 msgstr "Günlük adını değiştir"
3005
3006 msgid "Repeat"
3007 msgstr "Tekrarla"
3008
3009 msgid "Repeat Type"
3010 msgstr "Tekrarla"
3011
3012 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3013 msgstr ""
3014 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
3015
3016 msgid "Repeats"
3017 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
3018
3019 msgid "Reset"
3020 msgstr "Sıfırla"
3021
3022 msgid "Reset and renumerate title names"
3023 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
3024
3025 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3026 msgstr "Görüntü iyileştirme ayarınız, sistem varsayılanına döndürülsün mü?"
3027
3028 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3029 msgstr ""
3030 "Görüntü iyileştirme ayarlarınız, en son yapılandırmanıza döndürülsün mü?"
3031
3032 msgid "Resolution"
3033 msgstr "Çözünürlük"
3034
3035 msgid "Restart"
3036 msgstr "Yeniden başlat"
3037
3038 msgid "Restart GUI"
3039 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
3040
3041 msgid "Restart GUI now?"
3042 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3043
3044 msgid "Restart network"
3045 msgstr "Ağı yeniden başlat"
3046
3047 msgid "Restart test"
3048 msgstr "Test'i yenile"
3049
3050 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3051 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
3052
3053 msgid "Restore"
3054 msgstr "Geri yükle"
3055
3056 msgid "Restore backups"
3057 msgstr "Yedekten geri yükle"
3058
3059 msgid "Restore is running..."
3060 msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
3061
3062 msgid "Restore running"
3063 msgstr "Geri yükleme çalışıyor"
3064
3065 msgid "Restore system settings"
3066 msgstr "Sistem ayarlarını geri yükle"
3067
3068 msgid ""
3069 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3070 "settings now."
3071 msgstr ""
3072 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarların "
3073 "etkinleştirilmesi için OK tuşuna basın."
3074
3075 msgid "Resume from last position"
3076 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
3077
3078 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3079 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3080 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3081 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3082 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3083 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3084 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3085 msgid "Resuming playback"
3086 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
3087
3088 msgid "Return to file browser"
3089 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
3090
3091 msgid "Return to movie list"
3092 msgstr "Film listesine dön"
3093
3094 msgid "Return to previous service"
3095 msgstr "Önceki kanala dön"
3096
3097 msgid "Rewind speeds"
3098 msgstr "Geri sarma hızları"
3099
3100 msgid "Right"
3101 msgstr "Sağ"
3102
3103 msgid "Rolloff"
3104 msgstr "Rolloff"
3105
3106 msgid "Rotor turning speed"
3107 msgstr "Motor dönüş hızı"
3108
3109 msgid "Running"
3110 msgstr "Çalıştırılıyor"
3111
3112 msgid "Russian"
3113 msgstr "Rusça"
3114
3115 msgid "S-Video"
3116 msgstr "S-Video"
3117
3118 msgid "SNR"
3119 msgstr "SNR"
3120
3121 msgid "SNR:"
3122 msgstr "SNR:"
3123
3124 msgid "Sat"
3125 msgstr "Ctesi"
3126
3127 msgid "Sat / Dish Setup"
3128 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
3129
3130 msgid "Satellite"
3131 msgstr "Uydu"
3132
3133 msgid "Satellite Equipment Setup"
3134 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
3135
3136 msgid "Satellites"
3137 msgstr "Uydular"
3138
3139 msgid "Satfinder"
3140 msgstr "Uydu arayıcı"
3141
3142 msgid "Sats"
3143 msgstr "Uydular"
3144
3145 msgid "Satteliteequipment"
3146 msgstr "Uydu ekipmanı"
3147
3148 msgid "Saturation"
3149 msgstr "Doygunluk"
3150
3151 msgid "Saturday"
3152 msgstr "Cumartesi"
3153
3154 msgid "Save"
3155 msgstr "Kaydet"
3156
3157 msgid "Save Playlist"
3158 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
3159
3160 msgid "Scaler sharpness"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "Scaling Mode"
3164 msgstr "Ölçeklendirme kipi"
3165
3166 msgid "Scan "
3167 msgstr "Ara : "
3168
3169 msgid "Scan Files..."
3170 msgstr "Dosyaları ara..."
3171
3172 msgid "Scan QAM128"
3173 msgstr "QAM128'i ara"
3174
3175 msgid "Scan QAM16"
3176 msgstr "QAM16'yı ara"
3177
3178 msgid "Scan QAM256"
3179 msgstr "QAM256'yı ara"
3180
3181 msgid "Scan QAM32"
3182 msgstr "QAM32'yi ara"
3183
3184 msgid "Scan QAM64"
3185 msgstr "QAM64'ü ara"
3186
3187 msgid "Scan SR6875"
3188 msgstr "SR6875'i ara"
3189
3190 msgid "Scan SR6900"
3191 msgstr "SR6900'ü ara"
3192
3193 msgid "Scan Wireless Networks"
3194 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
3195
3196 msgid "Scan additional SR"
3197 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
3198
3199 msgid "Scan band EU HYPER"
3200 msgstr "EU HYPER bantını ara"
3201
3202 msgid "Scan band EU MID"
3203 msgstr "EU MID bantını ara"
3204
3205 msgid "Scan band EU SUPER"
3206 msgstr "EU SUPER bantını ara"
3207
3208 msgid "Scan band EU UHF IV"
3209 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
3210
3211 msgid "Scan band EU UHF V"
3212 msgstr "EU UHF V bantını ara"
3213
3214 msgid "Scan band EU VHF I"
3215 msgstr "EU VHF I bantını ara"
3216
3217 msgid "Scan band EU VHF III"
3218 msgstr "EU VHF III bantını ara"
3219
3220 msgid "Scan band US HIGH"
3221 msgstr "US HIGH bantını ara"
3222
3223 msgid "Scan band US HYPER"
3224 msgstr "US HYPER bantını ara"
3225
3226 msgid "Scan band US LOW"
3227 msgstr "US LOW bantını ara"
3228
3229 msgid "Scan band US MID"
3230 msgstr "US MID bantını ara"
3231
3232 msgid "Scan band US SUPER"
3233 msgstr "US SUPER bantını ara"
3234
3235 msgid ""
3236 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3237 "WLAN USB Stick\n"
3238 msgstr ""
3239 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
3240
3241 msgid ""
3242 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3243 "selected wireless device.\n"
3244 msgstr ""
3245 "Ağınızdaki kablosuz erişim noktalarını arayın ve tercih ettiğiniz kablosuz "
3246 "erişim aygıtına bağlanın.\n"
3247
3248 msgid ""
3249 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3250 msgstr ""
3251 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
3252 "yapar"
3253
3254 msgid "Search east"
3255 msgstr "Doğu'yu ara"
3256
3257 msgid "Search west"
3258 msgstr "Batı'yı ara"
3259
3260 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3261 msgstr "Yeni yüklenen veya kaldırılan paketler aranıyor. Lütfen bekleyin..."
3262
3263 msgid "Secondary DNS"
3264 msgstr "İkincil DNS"
3265
3266 msgid "Seek"
3267 msgstr "Ara"
3268
3269 msgid "Select"
3270 msgstr "Seç"
3271
3272 msgid "Select HDD"
3273 msgstr "HDD Seç"
3274
3275 msgid "Select Location"
3276 msgstr "Konum Seç"
3277
3278 msgid "Select Network Adapter"
3279 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
3280
3281 msgid "Select a movie"
3282 msgstr "Bir film seçin"
3283
3284 msgid "Select audio mode"
3285 msgstr "Ses kanalını seçin"
3286
3287 msgid "Select audio track"
3288 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
3289
3290 msgid "Select channel to record from"
3291 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
3292
3293 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3294 msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n"
3295
3296 msgid "Select files/folders to backup"
3297 msgstr "Yedeklenecek dosya/klasörleri seç"
3298
3299 msgid "Select image"
3300 msgstr "Bellenim seçin"
3301
3302 msgid "Select package"
3303 msgstr "Paket seçin"
3304
3305 msgid "Select provider to add..."
3306 msgstr "Eklenecek yayıncıyı seçin..."
3307
3308 msgid "Select refresh rate"
3309 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
3310
3311 msgid "Select service to add..."
3312 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
3313
3314 msgid "Select upgrade source to edit."
3315 msgstr "Düzenlemek istediğiniz güncelleme kaynağını seçin."
3316
3317 msgid "Select video input"
3318 msgstr "Görüntü girişini seç"
3319
3320 msgid "Select video input with up/down buttons"
3321 msgstr "Yukarı/aşağı tuşlarıyla Video girişini seçin"
3322
3323 msgid "Select video mode"
3324 msgstr "Görüntü kipini seç"
3325
3326 msgid "Selected source image"
3327 msgstr "Seçilen kaynak bellenim"
3328
3329 msgid "Send DiSEqC"
3330 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
3331
3332 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3333 msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder"
3334
3335 msgid "Seperate titles with a main menu"
3336 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
3337
3338 msgid "Sequence repeat"
3339 msgstr "Sıralama tekrarı"
3340
3341 msgid "Serbian"
3342 msgstr "Sırpça"
3343
3344 msgid "Service"
3345 msgstr "Kanal"
3346
3347 msgid "Service Scan"
3348 msgstr "Kanal Arama"
3349
3350 msgid "Service Searching"
3351 msgstr "Uydu yapılandırma"
3352
3353 msgid "Service has been added to the favourites."
3354 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
3355
3356 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3357 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
3358
3359 msgid ""
3360 "Service invalid!\n"
3361 "(Timeout reading PMT)"
3362 msgstr ""
3363 "Kanal geçersiz!\n"
3364 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
3365
3366 msgid ""
3367 "Service not found!\n"
3368 "(SID not found in PAT)"
3369 msgstr ""
3370 "Kanal bulunamadı!\n"
3371 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
3372
3373 msgid "Service scan"
3374 msgstr "Kanal arama"
3375
3376 msgid ""
3377 "Service unavailable!\n"
3378 "Check tuner configuration!"
3379 msgstr ""
3380 "Kanal kullanılamaz!\n"
3381 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
3382
3383 msgid "Serviceinfo"
3384 msgstr "Kanal bilgisi"
3385
3386 msgid "Services"
3387 msgstr "Kanallar"
3388
3389 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3390 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
3391
3392 msgid "Set as default Interface"
3393 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
3394
3395 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3396 msgstr ""
3397 "Dahili belleğin belirtilen değere düşmesi halinde uyarı verilecek alt limiti "
3398 "giriniz."
3399
3400 msgid "Set interface as default Interface"
3401 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
3402
3403 msgid "Set limits"
3404 msgstr "Limitleri belirle"
3405
3406 msgid "Settings"
3407 msgstr "Ayarlar"
3408
3409 msgid "Setup"
3410 msgstr "Kurulum"
3411
3412 msgid "Setup Mode"
3413 msgstr "Kullanıcı tecrübesi"
3414
3415 msgid "Sharpness"
3416 msgstr "Keskinlik"
3417
3418 msgid "Show Info"
3419 msgstr "Bilgiyi Göster"
3420
3421 msgid "Show Message when Recording starts"
3422 msgstr "Zamanlanmış kayıt başladığında mesaj göster"
3423
3424 msgid "Show WLAN Status"
3425 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
3426
3427 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3428 msgstr "OLED, kayıt esnasında yanıp sönsün"
3429
3430 msgid "Show infobar on channel change"
3431 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
3432
3433 msgid "Show infobar on event change"
3434 msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
3435
3436 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3437 msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster"
3438
3439 msgid "Show positioner movement"
3440 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
3441
3442 msgid "Show services beginning with"
3443 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
3444
3445 msgid "Show the radio player..."
3446 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
3447
3448 msgid "Show the tv player..."
3449 msgstr "TV kanal listesini göster..."
3450
3451 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3452 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
3453
3454 msgid "Shutdown Dreambox after"
3455 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
3456
3457 msgid "Similar"
3458 msgstr "Benzer"
3459
3460 msgid "Similar broadcasts:"
3461 msgstr "Benzer yayınlar:"
3462
3463 msgid "Simple"
3464 msgstr "Basit"
3465
3466 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3467 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
3468
3469 msgid "Single"
3470 msgstr "Tekli"
3471
3472 msgid "Single EPG"
3473 msgstr "Tekli EPG"
3474
3475 msgid "Single satellite"
3476 msgstr "Tek uydu"
3477
3478 msgid "Single transponder"
3479 msgstr "Tek transponder"
3480
3481 msgid "Singlestep (GOP)"
3482 msgstr "Tekadım (GOP)"
3483
3484 msgid "Skin"
3485 msgstr "Arayüz"
3486
3487 msgid "Skin..."
3488 msgstr "Arayüz"
3489
3490 msgid "Skins"
3491 msgstr "Arayüzler"
3492
3493 msgid "Sleep Timer"
3494 msgstr "Uyku zamanlayıcı"
3495
3496 msgid "Sleep timer action:"
3497 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
3498
3499 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3500 msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)"
3501
3502 #, python-format
3503 msgid "Slot %d"
3504 msgstr "Yuva (slot) %d"
3505
3506 msgid "Slovakian"
3507 msgstr "Slovakça"
3508
3509 msgid "Slovenian"
3510 msgstr "Slovence"
3511
3512 msgid "Slow"
3513 msgstr "Yavaş"
3514
3515 msgid "Slow Motion speeds"
3516 msgstr "Ağır çekim hızları"
3517
3518 msgid "Software"
3519 msgstr "Yazılım"
3520
3521 msgid "Software manager"
3522 msgstr "Yazılım yönetimi"
3523
3524 msgid "Software restore"
3525 msgstr "Yedekle -> Bellenim güncelle"
3526
3527 msgid "Software update"
3528 msgstr "Yazılım güncelle"
3529
3530 msgid "Some plugins are not available:\n"
3531 msgstr "Bazı eklentiler kullanılabilir değil:\n"
3532
3533 msgid "Somewhere else"
3534 msgstr "Başka bir yere"
3535
3536 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3537 msgstr "Üzgünüm, MediaScanner eklentisi yüklü değil!"
3538
3539 msgid "Sorry no backups found!"
3540 msgstr "Üzgünüm, yedekleme dosyası bulunamadı!"
3541
3542 msgid ""
3543 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3544 "\n"
3545 "Please choose an other one."
3546 msgstr ""
3547 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
3548 "\n"
3549 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3550
3551 msgid ""
3552 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3553 "Please choose an other one."
3554 msgstr ""
3555 "Üzgünüm seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3556 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3557
3558 msgid "Sorry, no Details available!"
3559 msgstr "Üzgünüm, detay bilgisi yok!"
3560
3561 msgid ""
3562 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3563 "\n"
3564 "Please choose another one."
3565 msgstr ""
3566 "Üzgünüm, seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3567 "\n"
3568 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3569
3570 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3571 msgid "Sort A-Z"
3572 msgstr "A-Z ye"
3573
3574 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3575 msgid "Sort Time"
3576 msgstr "Zamana göre"
3577
3578 msgid "Sound"
3579 msgstr "Ses"
3580
3581 msgid "Soundcarrier"
3582 msgstr "Ses taşıyıcı"
3583
3584 msgid "South"
3585 msgstr "Güney"
3586
3587 msgid "Spanish"
3588 msgstr "İspanyolca"
3589
3590 msgid "Split preview mode"
3591 msgstr "Önizleme penceresini böl"
3592
3593 msgid "Standby"
3594 msgstr "Hazırda beklet"
3595
3596 msgid "Standby / Restart"
3597 msgstr "Kapatma menüsü"
3598
3599 msgid "Start from the beginning"
3600 msgstr "En baştan başla"
3601
3602 msgid "Start recording?"
3603 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
3604
3605 msgid "Start test"
3606 msgstr "Test'i başlat"
3607
3608 msgid "StartTime"
3609 msgstr "Başlama saati"
3610
3611 msgid "Starting on"
3612 msgstr "Başlangıç"
3613
3614 msgid "Step east"
3615 msgstr "Doğu adımı"
3616
3617 msgid "Step west"
3618 msgstr "Batı adımı"
3619
3620 msgid "Stereo"
3621 msgstr "Steryo"
3622
3623 msgid "Stop"
3624 msgstr "Durdur"
3625
3626 msgid "Stop Timeshift?"
3627 msgstr "Zaman bükücü durdurulsun mu?"
3628
3629 msgid "Stop current event and disable coming events"
3630 msgstr "Geçerli programı durdur ve gelecek programları devre dışı bırak"
3631
3632 msgid "Stop current event but not coming events"
3633 msgstr "Geçerli eylemi durdur ama gelecek eylemlere dokunma"
3634
3635 msgid "Stop playing this movie?"
3636 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
3637
3638 msgid "Stop test"
3639 msgstr "Testi durdur"
3640
3641 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3642 msgstr "Hatalı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3643
3644 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3645 msgstr "Başarılı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3646
3647 msgid "Store position"
3648 msgstr "Pozisyonu kaydet"
3649
3650 msgid "Stored position"
3651 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
3652
3653 msgid "Subservice list..."
3654 msgstr "Alt servis listesi"
3655
3656 msgid "Subservices"
3657 msgstr "Alt servisler"
3658
3659 msgid "Subtitle selection"
3660 msgstr "Altyazı seçimi"
3661
3662 msgid "Subtitles"
3663 msgstr "Altyazı"
3664
3665 msgid "Sun"
3666 msgstr "Pazar"
3667
3668 msgid "Sunday"
3669 msgstr "Pazar"
3670
3671 msgid "Swap Services"
3672 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
3673
3674 msgid "Swedish"
3675 msgstr "İsveççe"
3676
3677 msgid "Switch to next subservice"
3678 msgstr "Sonraki alt servise geç"
3679
3680 msgid "Switch to previous subservice"
3681 msgstr "Önceki alt servise geç"
3682
3683 msgid "Symbol Rate"
3684 msgstr "Sembol Oranı"
3685
3686 msgid "Symbolrate"
3687 msgstr "Sembol oranı"
3688
3689 msgid "System"
3690 msgstr "Sistem"
3691
3692 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3693 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3694 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
3695
3696 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3697 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
3698
3699 msgid "TV System"
3700 msgstr "TV Sistemi"
3701
3702 msgid "Table of content for collection"
3703 msgstr "Koleksiyonun içerik tablosu (TOC)"
3704
3705 msgid "Tag 1"
3706 msgstr "Etiket 1"
3707
3708 msgid "Tag 2"
3709 msgstr "Etiket 2"
3710
3711 msgid "Tags"
3712 msgstr "Etiketler"
3713
3714 msgid "Terrestrial"
3715 msgstr "Karasal"
3716
3717 msgid "Terrestrial provider"
3718 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
3719
3720 msgid "Test DiSEqC settings"
3721 msgstr "DiSEqC ayarlarınızı test edin"
3722
3723 msgid "Test Type"
3724 msgstr "Test tipi"
3725
3726 msgid "Test mode"
3727 msgstr "Test kipi"
3728
3729 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3730 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
3731
3732 msgid "Test-Messagebox?"
3733 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
3734
3735 msgid ""
3736 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3737 "Please press OK to start using your Dreambox."
3738 msgstr ""
3739 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
3740 "hazır.\n"
3741 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
3742
3743 msgid ""
3744 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3745 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3746 "players) instead?"
3747 msgstr ""
3748 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
3749 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
3750 "oluşturmak ister misiniz?"
3751
3752 msgid ""
3753 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3754 "the feed server and save it on the stick?"
3755 msgstr ""
3756 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son bellenimi sunucudan "
3757 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
3758
3759 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3760 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3761
3762 #, python-format
3763 msgid ""
3764 "The following device was found:\n"
3765 "\n"
3766 "%s\n"
3767 "\n"
3768 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3769 msgstr ""
3770 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3771 "\n"
3772 "%s\n"
3773 "\n"
3774 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3775
3776 msgid "The following files were found..."
3777 msgstr "Aşağıdaki dosyalar bulundu..."
3778
3779 msgid ""
3780 "The input port should be configured now.\n"
3781 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3782 "want to do that now?"
3783 msgstr ""
3784 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3785 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3786 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3787
3788 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3789 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3790
3791 msgid ""
3792 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3793 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3794 msgstr ""
3795 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3796 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3797
3798 msgid ""
3799 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3800 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3801 "risk!"
3802 msgstr ""
3803 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu bellenimi flaş "
3804 "belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size "
3805 "aittir!"
3806
3807 msgid ""
3808 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3809 "corrupted!"
3810 msgstr ""
3811 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilememiş veya bozuk olabilir!"
3812
3813 msgid "The package doesn't contain anything."
3814 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3815
3816 msgid "The package:"
3817 msgstr "Seçilen:"
3818
3819 #, python-format
3820 msgid "The path %s already exists."
3821 msgstr "%s yolu zaten var."
3822
3823 msgid "The pin code has been changed successfully."
3824 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3825
3826 msgid "The pin code you entered is wrong."
3827 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3828
3829 msgid "The pin codes you entered are different."
3830 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3831
3832 #, python-format
3833 msgid "The results have been written to %s."
3834 msgstr "Test sonuçları %s dosyasına yazıldı."
3835
3836 msgid "The sleep timer has been activated."
3837 msgstr "Uyku zamanlayıcı etkinleştirildi."
3838
3839 msgid "The sleep timer has been disabled."
3840 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3841
3842 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3843 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3844
3845 msgid ""
3846 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3847 "Please install it."
3848 msgstr ""
3849 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3850 "Lütfen yükleyin."
3851
3852 msgid ""
3853 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3854 msgstr ""
3855 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak "
3856 "istiyor musunuz?"
3857
3858 msgid "The wizard is finished now."
3859 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3860
3861 msgid "There are at least "
3862 msgstr "En az "
3863
3864 msgid "There are no default services lists in your image."
3865 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3866
3867 msgid "There are no default settings in your image."
3868 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı varsayılan ayar yok."
3869
3870 msgid "There are now "
3871 msgstr "Cihazın belleğinde "
3872
3873 msgid "There is nothing to be done."
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid ""
3877 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3878 "Do you really want to continue?"
3879 msgstr ""
3880 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3881 "Devam etmek istiyor musunuz?"
3882
3883 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3884 msgstr "Paket listesi indirilirken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
3885
3886 msgid "There was an error. The package:"
3887 msgstr "Hata oluştu. Seçilen:"
3888
3889 #, python-format
3890 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3891 msgstr ".NFI dosyası geçerli bir %s bellenimi içermiyor!"
3892
3893 msgid ""
3894 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3895 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3896 msgstr ""
3897 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3898 "Bu bellenimi flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3899
3900 msgid ""
3901 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3902 "flash memory?"
3903 msgstr ""
3904 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu bellenimi, flaş belleğe "
3905 "programlamaya devam etmek istiyor musunuz?"
3906
3907 msgid ""
3908 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3909 "content on the disc."
3910 msgstr ""
3911 "DVD-RW medyası zaten biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk "
3912 "içeriğini silecektir."
3913
3914 #, python-format
3915 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3916 msgstr "Dreambox %s streamlarını çözemez!"
3917
3918 #, python-format
3919 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3920 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3921
3922 msgid "This is step number 2."
3923 msgstr "2 numaralı adım."
3924
3925 msgid "This is unsupported at the moment."
3926 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3927
3928 msgid "This plugin is installed."
3929 msgstr "Bu eklenti yüklü."
3930
3931 msgid "This plugin is not installed."
3932 msgstr "Bu eklenti yüklü değil."
3933
3934 msgid "This plugin will be installed."
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "This plugin will be removed."
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid ""
3941 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3942 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3943 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3944 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3945 "the \"Nameserver\" Configuration"
3946 msgstr ""
3947 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3948 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3949 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3950 "edin\n"
3951 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3952 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3953
3954 msgid ""
3955 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3956 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3957 "- verify that a network cable is attached\n"
3958 "- verify that the cable is not broken"
3959 msgstr ""
3960 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3961 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3962 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3963 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3964
3965 msgid ""
3966 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3967 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3968 "- no valid IP Address was found\n"
3969 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3970 msgstr ""
3971 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3972 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3973 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3974 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3975 "yapılandırmasını kontrol edin"
3976
3977 msgid ""
3978 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3979 "configuration with DHCP.\n"
3980 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3981 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3982 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3983 "dialog.\n"
3984 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3985 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3986 msgstr ""
3987 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3988 "eder.\n"
3989 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3990 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3991 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3992 "doğrulayın.\n"
3993 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3994 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3995
3996 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3997 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3998
3999 msgid "Three"
4000 msgstr "Üç"
4001
4002 msgid "Threshold"
4003 msgstr "Eşik"
4004
4005 msgid "Thu"
4006 msgstr "Perş"
4007
4008 msgid "Thumbnails"
4009 msgstr "Küçük resimler"
4010
4011 msgid "Thursday"
4012 msgstr "Perşembe"
4013
4014 msgid "Time"
4015 msgstr "Süre"
4016
4017 msgid "Time/Date Input"
4018 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
4019
4020 msgid "Timer"
4021 msgstr "Zamanlayıcı"
4022
4023 msgid "Timer Edit"
4024 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
4025
4026 msgid "Timer Editor"
4027 msgstr "Zamanlanmış Görevler"
4028
4029 msgid "Timer Type"
4030 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
4031
4032 msgid "Timer entry"
4033 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
4034
4035 msgid "Timer log"
4036 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
4037
4038 msgid ""
4039 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4040 "Please recheck it!"
4041 msgstr ""
4042 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
4043 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
4044
4045 msgid "Timer sanity error"
4046 msgstr "Zamanlayıcı hatası"
4047
4048 msgid "Timer selection"
4049 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
4050
4051 msgid "Timer status:"
4052 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
4053
4054 msgid "Timeshift"
4055 msgstr "Zamanı bük"
4056
4057 msgid "Timeshift not possible!"
4058 msgstr "Zaman bükücü kullanılamaz!"
4059
4060 msgid "Timeshift path..."
4061 msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
4062
4063 msgid "Timezone"
4064 msgstr "Zaman bölgesi"
4065
4066 msgid "Title"
4067 msgstr "Başlık"
4068
4069 msgid "Title properties"
4070 msgstr "Başlık özellikleri"
4071
4072 msgid "Titleset mode"
4073 msgstr "Başlıkseti kipi"
4074
4075 msgid ""
4076 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4077 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4078 "stick.\n"
4079 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4080 "for 10 seconds.\n"
4081 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4082 msgstr ""
4083 "Lütfen Dreambox bellenimini güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
4084 "edin:\n"
4085 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
4086 "yapabilir USB belleği takın.\n"
4087 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
4088 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
4089 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
4090 "takip edin."
4091
4092 msgid "Today"
4093 msgstr "Bugün"
4094
4095 msgid "Tone mode"
4096 msgstr "Ton modu"
4097
4098 msgid "Toneburst"
4099 msgstr "Toneburst"
4100
4101 msgid "Toneburst A/B"
4102 msgstr "Toneburst A/B"
4103
4104 msgid "Track"
4105 msgstr "İz"
4106
4107 msgid "Translation"
4108 msgstr "Çeviri"
4109
4110 msgid "Translation:"
4111 msgstr "Çeviri:"
4112
4113 msgid "Transmission Mode"
4114 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
4115
4116 msgid "Transmission mode"
4117 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
4118
4119 msgid "Transponder"
4120 msgstr "Transponder"
4121
4122 msgid "Transponder Type"
4123 msgstr "Transponder tipi"
4124
4125 msgid "Tries left:"
4126 msgstr "Denendi:"
4127
4128 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4129 msgstr ""
4130 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
4131
4132 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4133 msgstr ""
4134 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
4135
4136 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4137 msgstr "Paket listesi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
4138
4139 msgid "Tue"
4140 msgstr "Salı"
4141
4142 msgid "Tuesday"
4143 msgstr "Salı"
4144
4145 msgid "Tune"
4146 msgstr "Ayar"
4147
4148 msgid "Tune failed!"
4149 msgstr "Kanal geçişi başarısız!"
4150
4151 msgid "Tuner"
4152 msgstr "Tuner"
4153
4154 msgid "Tuner "
4155 msgstr "Tuner "
4156
4157 msgid "Tuner Slot"
4158 msgstr "Tuner Yuvası"
4159
4160 msgid "Tuner configuration"
4161 msgstr "Tuner ayarları"
4162
4163 msgid "Tuner status"
4164 msgstr "Tuner durumu"
4165
4166 msgid "Turkish"
4167 msgstr "Türkçe"
4168
4169 msgid "Two"
4170 msgstr "İki"
4171
4172 msgid "Type"
4173 msgstr "Tip"
4174
4175 msgid "Type of scan"
4176 msgstr "Tarama tipi"
4177
4178 msgid "USALS"
4179 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
4180
4181 msgid "USB"
4182 msgstr "USB"
4183
4184 msgid "USB Stick"
4185 msgstr "USB Bellek"
4186
4187 msgid "USB stick wizard"
4188 msgstr "USB bellek sihirbazı"
4189
4190 msgid "Ukrainian"
4191 msgstr "Ukraynaca"
4192
4193 msgid ""
4194 "Unable to complete filesystem check.\n"
4195 "Error: "
4196 msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı"
4197
4198 msgid ""
4199 "Unable to initialize harddisk.\n"
4200 "Error: "
4201 msgstr ""
4202 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
4203 "Hata:"
4204
4205 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4206 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
4207
4208 msgid ""
4209 "Undo\n"
4210 "Install"
4211 msgstr ""
4212 "Yüklemeyi\n"
4213 "Geri al"
4214
4215 msgid ""
4216 "Undo\n"
4217 "Remove"
4218 msgstr ""
4219 "Kaldırmayı\n"
4220 "Geri al"
4221
4222 msgid "Unicable"
4223 msgstr "Unicable"
4224
4225 msgid "Unicable LNB"
4226 msgstr "Unicable LNB"
4227
4228 msgid "Unicable Martix"
4229 msgstr "Unicable Matris"
4230
4231 msgid "Universal LNB"
4232 msgstr "Üniversal LNB"
4233
4234 msgid "Unmount failed"
4235 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
4236
4237 msgid "Update"
4238 msgstr "Güncelle"
4239
4240 msgid "Updates your receiver's software"
4241 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
4242
4243 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4244 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
4245
4246 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4247 msgstr ""
4248 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
4249
4250 msgid "Upgrade finished."
4251 msgstr "Güncelleme tamamlandı."
4252
4253 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4254 msgstr ""
4255 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
4256
4257 msgid "Upgrading"
4258 msgstr "Güncelleniyor"
4259
4260 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4261 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
4262
4263 msgid "Use"
4264 msgstr "Kullan"
4265
4266 msgid "Use DHCP"
4267 msgstr "DHCP Kullan"
4268
4269 msgid "Use Interface"
4270 msgstr "Arayüzü Kullan"
4271
4272 msgid "Use Power Measurement"
4273 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
4274
4275 msgid "Use a gateway"
4276 msgstr "Ağ geçidi kullan"
4277
4278 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4279 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4280 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4281 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4282 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4283 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4284 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4285 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4286 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4287 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4288 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4289 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4290 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4291 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4292 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
4293
4294 msgid "Use power measurement"
4295 msgstr "Güç kullanımını ölç"
4296
4297 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4298 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
4299
4300 msgid ""
4301 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4302 "\n"
4303 "Please set up tuner A"
4304 msgstr ""
4305 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
4306 "\n"
4307 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
4308
4309 msgid ""
4310 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4311 "press OK."
4312 msgstr ""
4313 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için "
4314 "OK tuşunu kullanın."
4315
4316 msgid "Use this video enhancement settings?"
4317 msgstr "Düzenlediğiniz görüntü iyileştirme ayarları kullanılsın mı?"
4318
4319 msgid "Use time of currently running service"
4320 msgstr "Süreyi izlediğim program bitişine ayarla"
4321
4322 msgid "Use usals for this sat"
4323 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
4324
4325 msgid "Use wizard to set up basic features"
4326 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
4327
4328 msgid "Used service scan type"
4329 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
4330
4331 msgid "User defined"
4332 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
4333
4334 msgid "Username"
4335 msgstr "Kullanıcı adı"
4336
4337 msgid "VCR scart"
4338 msgstr "VCR scart"
4339
4340 msgid "VMGM (intro trailer)"
4341 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
4342
4343 msgid "Vertical"
4344 msgstr "Düşey (V)"
4345
4346 msgid "Video Fine-Tuning"
4347 msgstr "Görüntü ince ayarı"
4348
4349 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4350 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
4351
4352 msgid "Video Output"
4353 msgstr "Görüntü çıkışı"
4354
4355 msgid "Video Setup"
4356 msgstr "Görüntü Kurulumu"
4357
4358 msgid "Video Wizard"
4359 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
4360
4361 msgid "Video enhancement preview"
4362 msgstr "Görüntü iyileştirme önizleme"
4363
4364 msgid "Video enhancement settings"
4365 msgstr "Görüntü iyileştirme ayarları"
4366
4367 msgid "Video enhancement setup"
4368 msgstr "Görüntü iyileştirme kurulumu"
4369
4370 msgid ""
4371 "Video input selection\n"
4372 "\n"
4373 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4374 "input port).\n"
4375 "\n"
4376 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4377 msgstr ""
4378 "Görüntü kaynak seçimi\n"
4379 "\n"
4380 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basın (yada farklı bir "
4381 "giriş seçin).\n"
4382 "\n"
4383 "Sonraki giriş 10 saniye sonra otomatik olarak test edilecektir."
4384
4385 msgid "Video mode selection."
4386 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
4387
4388 msgid "Videoenhancement Setup"
4389 msgstr "Görüntü iyileştirme kurulumu"
4390
4391 msgid "View Movies..."
4392 msgstr "Film izle..."
4393
4394 msgid "View Photos..."
4395 msgstr "Fotoğraflara bak..."
4396
4397 msgid "View Rass interactive..."
4398 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
4399
4400 msgid "View Video CD..."
4401 msgstr "Video CD izle..."
4402
4403 msgid "View details"
4404 msgstr "Detayları incele"
4405
4406 msgid "View list of available "
4407 msgstr "Kullanılabilir "
4408
4409 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4410 msgstr "Ortak arayüz eklentileri"
4411
4412 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4413 msgstr "Görünüm ve kullanıcı arayüzü eklentileri"
4414
4415 msgid "View list of available EPG extensions."
4416 msgstr "EPG eklentileri"
4417
4418 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4419 msgstr "Uydu ekipmanı eklentileri"
4420
4421 msgid "View list of available communication extensions."
4422 msgstr "İletişim eklentileri"
4423
4424 msgid "View list of available default settings"
4425 msgstr "Varsayılan ayarlar eklentileri"
4426
4427 msgid "View list of available multimedia extensions."
4428 msgstr "Çoklu ortam eklentileri"
4429
4430 msgid "View list of available networking extensions"
4431 msgstr "Ağ eklentileri"
4432
4433 msgid "View list of available recording extensions"
4434 msgstr "Kaydetme eklentileri"
4435
4436 msgid "View list of available skins"
4437 msgstr "Arayüzler"
4438
4439 msgid "View list of available software extensions"
4440 msgstr "Yazılım eklentileri"
4441
4442 msgid "View list of available system extensions"
4443 msgstr "Sistem eklentileri"
4444
4445 msgid "View teletext..."
4446 msgstr "Teleteksi aç..."
4447
4448 msgid "Virtual KeyBoard"
4449 msgstr "Sanal Klavye"
4450
4451 msgid "Voltage mode"
4452 msgstr "Voltaj kipi"
4453
4454 msgid "Volume"
4455 msgstr "Ses"
4456
4457 msgid "W"
4458 msgstr "B"
4459
4460 msgid "WEP"
4461 msgstr "WEP"
4462
4463 msgid "WPA"
4464 msgstr "WPA"
4465
4466 msgid "WPA or WPA2"
4467 msgstr "WPA veya WPA2"
4468
4469 msgid "WPA2"
4470 msgstr "WPA2"
4471
4472 msgid "WSS on 4:3"
4473 msgstr "WSS 4:3"
4474
4475 msgid "Waiting"
4476 msgstr "Bekleniyor"
4477
4478 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4479 msgstr "Boş alan belirtilen eşiğin altına inince uyar (kB):"
4480
4481 msgid ""
4482 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4483 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4484 "Please press OK to begin."
4485 msgstr ""
4486 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
4487 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
4488 "saniye bekleyin.\n"
4489 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
4490
4491 msgid "Wed"
4492 msgstr "Çarş"
4493
4494 msgid "Wednesday"
4495 msgstr "Çarşamba"
4496
4497 msgid "Weekday"
4498 msgstr "Gün"
4499
4500 msgid ""
4501 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4502 "\n"
4503 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4504 "cut'.\n"
4505 "\n"
4506 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4507 msgstr ""
4508 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
4509 "\n"
4510 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
4511 "kes' deyin.\n"
4512 "\n"
4513 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
4514 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
4515
4516 msgid ""
4517 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4518 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4519 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4520 msgstr ""
4521 "Bellenim güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox bellenim "
4522 "güncellemesi esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
4523 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla bellenimi nasıl güncelleyeceğinizi "
4524 "anlatacaktır."
4525
4526 msgid ""
4527 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4528 "\n"
4529 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4530 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4531 "cleaned up.\n"
4532 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4533 msgstr ""
4534 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
4535 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
4536 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
4537 "MIME-Version: 1.0\n"
4538 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4539 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4540
4541 msgid ""
4542 "Welcome.\n"
4543 "\n"
4544 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4545 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4546 msgstr ""
4547 "Hoşgeldiniz.\n"
4548 "\n"
4549 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
4550 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4551
4552 msgid "Welcome..."
4553 msgstr "Hoşgeldiniz..."
4554
4555 msgid "West"
4556 msgstr "Batı"
4557
4558 msgid "What do you want to scan?"
4559 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
4560
4561 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4562 msgstr "Gönderilen günlükler ne yapılsın?"
4563
4564 msgid ""
4565 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4566 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4567 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4568 "automatically!\n"
4569 "\n"
4570 "Really do a factory reset?"
4571 msgstr ""
4572 "Fabrika ayarlarına geri döndüğünüzde, yapılandırma dosyalarınızın tamamını "
4573 "KAYBEDEBİLİRSİNİZ\n"
4574 "(buketler, kanallar, uydu verileri ve özel ayar dosyalarınız ...)\n"
4575 "Fabrika ayarlarına geri dönüldükten sonra, uydu alıcınız otomatik olarak "
4576 "yeniden başlatılacaktır!\n"
4577 "\n"
4578 "Fabrika ayarlarına geri dönmek istediğinizden emin misiniz?"
4579
4580 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4581 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
4582
4583 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4584 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtları nereye yapılsın?"
4585
4586 msgid "Wireless"
4587 msgstr "Kablosuz"
4588
4589 msgid "Wireless Network"
4590 msgstr "Kablosuz Ağ"
4591
4592 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4593 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
4594
4595 msgid "Write failed!"
4596 msgstr "Yazma başarısız!"
4597
4598 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4599 msgstr "NFI bellenimin flaşa yazımı tamamlandı"
4600
4601 msgid "YPbPr"
4602 msgstr "YPbPr"
4603
4604 msgid "Year"
4605 msgstr "Yıl"
4606
4607 msgid "Yes"
4608 msgstr "Evet"
4609
4610 msgid "Yes, and delete this movie"
4611 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
4612
4613 msgid "Yes, and don't ask again"
4614 msgstr "Evet, ve bu soruyu tekrar sorma"
4615
4616 msgid "Yes, backup my settings!"
4617 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
4618
4619 msgid "Yes, do a manual scan now"
4620 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
4621
4622 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4623 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
4624
4625 msgid "Yes, do another manual scan now"
4626 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
4627
4628 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4629 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
4630
4631 msgid "Yes, restore the settings now"
4632 msgstr "Evet, ayarlarımı geri yükle"
4633
4634 msgid "Yes, returning to movie list"
4635 msgstr "Evet, film listesine dön"
4636
4637 msgid "Yes, view the tutorial"
4638 msgstr "Evet, öğreticiyi göster"
4639
4640 msgid "You can cancel the installation."
4641 msgstr "Eklenti yüklemeyi iptal edebilirsiniz."
4642
4643 msgid "You can cancel the removal."
4644 msgstr "Eklenti kaldırmayı iptal edebilirsiniz."
4645
4646 msgid ""
4647 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4648 "want to be installed."
4649 msgstr ""
4650 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
4651 "istediğiniz ayarları seçin."
4652
4653 msgid "You can choose, what you want to install..."
4654 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçebilirsiniz..."
4655
4656 msgid "You can install this plugin."
4657 msgstr "Bu eklentiyi yükleyebilirsiniz."
4658
4659 msgid "You can remove this plugin."
4660 msgstr "Bu eklentiyi kaldırabilirsiniz."
4661
4662 msgid "You cannot delete this!"
4663 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
4664
4665 msgid "You chose not to install any default services lists."
4666 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
4667
4668 msgid ""
4669 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4670 "default settings later in the settings menu."
4671 msgstr ""
4672 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
4673 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
4674 "kullanabilirsiniz."
4675
4676 msgid ""
4677 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4678 msgstr ""
4679 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
4680 "basın."
4681
4682 msgid ""
4683 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4684 "harddisk is not an option for you."
4685 msgstr ""
4686 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
4687 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
4688
4689 msgid ""
4690 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4691 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4692 "to the harddisk!\n"
4693 "Please press OK to start the backup now."
4694 msgstr ""
4695 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
4696 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
4697 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4698
4699 msgid ""
4700 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4701 "Please press OK to start the backup now."
4702 msgstr ""
4703 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
4704 "daha güvenlidir!\n"
4705 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4706
4707 msgid ""
4708 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4709 "backup now."
4710 msgstr ""
4711 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
4712 "için lüften OK tuşuna basın."
4713
4714 msgid ""
4715 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4716 "now."
4717 msgstr ""
4718 "Ayarlarınızı yedeklemeyi seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4719 "basın..."
4720
4721 msgid ""
4722 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4723 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4724 msgstr ""
4725 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
4726 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
4727 "tüm veriler silinecektir."
4728
4729 msgid ""
4730 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4731 "restore. Please press OK to start the restore now."
4732 msgstr ""
4733 "Ayarlarınızı geri yüklemeyi seçtiniz. Geri yükleme işleminin ardından "
4734 "Enigma2 yeniden başlayacaktır. Geri yüklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4735 "basın..."
4736
4737 #, python-format
4738 msgid "You have to wait %s!"
4739 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
4740
4741 msgid ""
4742 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4743 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4744 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4745 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4746 "your settings."
4747 msgstr ""
4748 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Daha fazla açıklamaya "
4749 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dream-multimedia-tv.de adresini ziyaret "
4750 "edin.\n"
4751 "Dreambox'ınız şimdi kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
4752 "talimatlarını yerine getirdikten sonra yeni bellenim, ayarlarınızı geri "
4753 "yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
4754
4755 msgid ""
4756 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4757 "\n"
4758 "Do you want to set the pin now?"
4759 msgstr ""
4760 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
4761 "\n"
4762 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
4763
4764 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4765 msgstr ""
4766 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
4767
4768 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4769 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
4770
4771 msgid ""
4772 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4773 "process."
4774 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
4775
4776 msgid ""
4777 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4778 "blank dual layer DVD!"
4779 msgstr ""
4780 "Koleksiyonunuz tek katman DVD'ye sığmıyor, çift katman DVD kullanmanız "
4781 "gerekiyor!"
4782
4783 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4784 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
4785
4786 msgid ""
4787 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4788 "try again."
4789 msgstr ""
4790 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
4791
4792 msgid "Your email address:"
4793 msgstr "Eposta adresiniz:"
4794
4795 msgid ""
4796 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4797 "Press OK to start upgrade."
4798 msgstr ""
4799 "Frontprocessor belleniminin güncellenmesi gerekiyor.\n"
4800 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
4801
4802 msgid "Your name (optional):"
4803 msgstr "Adınız (opsiyonel):"
4804
4805 msgid "Your network configuration has been activated."
4806 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
4807
4808 msgid ""
4809 "Your network configuration has been activated.\n"
4810 "A second configured interface has been found.\n"
4811 "\n"
4812 "Do you want to disable the second network interface?"
4813 msgstr ""
4814 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
4815 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
4816 "\n"
4817 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
4818
4819 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4820 msgstr ""
4821 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
4822 "musunuz?"
4823
4824 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4825 msgstr ""
4826 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
4827
4828 msgid "[alternative edit]"
4829 msgstr "[alternatif düzenle]"
4830
4831 msgid "[bouquet edit]"
4832 msgstr "[buket düzenle]"
4833
4834 msgid "[favourite edit]"
4835 msgstr "[favori düzenle]"
4836
4837 msgid "[move mode]"
4838 msgstr "[taşıma kipi]"
4839
4840 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4841 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı atama arayüzü"
4842
4843 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4844 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı/caid atama arayüzü"
4845
4846 msgid "abort alternatives edit"
4847 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
4848
4849 msgid "abort bouquet edit"
4850 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
4851
4852 msgid "abort favourites edit"
4853 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
4854
4855 msgid "about to start"
4856 msgstr "başlamak üzere"
4857
4858 msgid "activate current configuration"
4859 msgstr "geçerli yapılandırmayı etkinleştir"
4860
4861 msgid "add Provider"
4862 msgstr "Yayıncı ekle"
4863
4864 msgid "add Service"
4865 msgstr "Kanal ekle"
4866
4867 msgid "add a nameserver entry"
4868 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
4869
4870 msgid "add alternatives"
4871 msgstr "alternatiflere ekle"
4872
4873 msgid "add bookmark"
4874 msgstr "yer imi ekle"
4875
4876 msgid "add bouquet"
4877 msgstr "yeni buket oluştur"
4878
4879 msgid "add directory to playlist"
4880 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
4881
4882 msgid "add file to playlist"
4883 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
4884
4885 msgid "add files to playlist"
4886 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
4887
4888 msgid "add marker"
4889 msgstr "işaret ekle"
4890
4891 msgid "add recording (enter recording duration)"
4892 msgstr "kaydet (kayıt süresi belirleyerek)"
4893
4894 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4895 msgstr "kaydet (kayıt bitiş zamanı girerek)"
4896
4897 msgid "add recording (indefinitely)"
4898 msgstr "kaydet (süresiz)"
4899
4900 msgid "add recording (stop after current event)"
4901 msgstr "kaydet (geçerli EPG programı bitene kadar)"
4902
4903 msgid "add service to bouquet"
4904 msgstr "kanalı bukete ekle"
4905
4906 msgid "add service to favourites"
4907 msgstr "kanalı favorilere ekle"
4908
4909 msgid "add to parental protection"
4910 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
4911
4912 msgid "advanced"
4913 msgstr "gelişmiş"
4914
4915 msgid "alphabetic sort"
4916 msgstr "alfabetik sıralama"
4917
4918 msgid ""
4919 "are you sure you want to restore\n"
4920 "following backup:\n"
4921 msgstr ""
4922 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
4923 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
4924
4925 msgid "assigned CAIds"
4926 msgstr "Atanmış CAId'ler"
4927
4928 msgid "assigned CAIds:"
4929 msgstr "Atanmış CAId'ler:"
4930
4931 msgid "assigned Services/Provider"
4932 msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar"
4933
4934 msgid "assigned Services/Provider:"
4935 msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar:"
4936
4937 #, python-format
4938 msgid "audio track (%s) format"
4939 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
4940
4941 #, python-format
4942 msgid "audio track (%s) language"
4943 msgstr "(%s) ses izi dili"
4944
4945 msgid "audio tracks"
4946 msgstr "ses izleri"
4947
4948 msgid "auto"
4949 msgstr "otomatik"
4950
4951 msgid "available"
4952 msgstr "mevcut"
4953
4954 msgid "back"
4955 msgstr "geri"
4956
4957 msgid "background image"
4958 msgstr "arkaplan resmi"
4959
4960 msgid "backgroundcolor"
4961 msgstr "zemin rengi"
4962
4963 msgid "better"
4964 msgstr "daha iyi"
4965
4966 msgid "black"
4967 msgstr "siyah"
4968
4969 msgid "blacklist"
4970 msgstr "kara liste"
4971
4972 msgid "blue"
4973 msgstr "mavi"
4974
4975 #, python-format
4976 msgid "burn audio track (%s)"
4977 msgstr "(%s) ses izini yaz"
4978
4979 msgid "change recording (duration)"
4980 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
4981
4982 msgid "change recording (endtime)"
4983 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
4984
4985 msgid "chapters"
4986 msgstr "bölümler"
4987
4988 msgid "choose destination directory"
4989 msgstr "hedef klasörü seçin"
4990
4991 msgid "circular left"
4992 msgstr "dairesel sola"
4993
4994 msgid "circular right"
4995 msgstr "dairesel sağa"
4996
4997 msgid "clear playlist"
4998 msgstr "oynatma listesini temizle"
4999
5000 msgid "complex"
5001 msgstr "karmaşık (kompleks)"
5002
5003 msgid "config menu"
5004 msgstr "ayar menüsü"
5005
5006 msgid "confirmed"
5007 msgstr "onaylandı"
5008
5009 msgid "connected"
5010 msgstr "bağlı"
5011
5012 msgid "continue"
5013 msgstr "devam et"
5014
5015 msgid "copy to bouquets"
5016 msgstr "buketlere kopyala"
5017
5018 msgid "could not be removed"
5019 msgstr "kaldırılamadı"
5020
5021 msgid "create directory"
5022 msgstr "klasör oluştur"
5023
5024 msgid "daily"
5025 msgstr "günlük"
5026
5027 msgid "day"
5028 msgstr "gün"
5029
5030 msgid "delete"
5031 msgstr "sil"
5032
5033 msgid "delete cut"
5034 msgstr "kesimi sil"
5035
5036 msgid "delete file"
5037 msgstr "dosya sil"
5038
5039 msgid "delete playlist entry"
5040 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
5041
5042 msgid "delete saved playlist"
5043 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
5044
5045 msgid "delete..."
5046 msgstr "sil..."
5047
5048 msgid "disable"
5049 msgstr "devre dışı"
5050
5051 msgid "disable move mode"
5052 msgstr "taşıma kipini kapat"
5053
5054 msgid "disabled"
5055 msgstr "devre dışı"
5056
5057 msgid "disconnected"
5058 msgstr "bağlı değil"
5059
5060 msgid "do not change"
5061 msgstr "değiştirme"
5062
5063 msgid "do nothing"
5064 msgstr "birşey yapma"
5065
5066 msgid "don't record"
5067 msgstr "kaydetme"
5068
5069 msgid "done!"
5070 msgstr "tamamlandı!"
5071
5072 msgid "edit alternatives"
5073 msgstr "alternatifleri düzenle"
5074
5075 msgid "empty"
5076 msgstr "boş"
5077
5078 msgid "enable"
5079 msgstr "etkinleştir"
5080
5081 msgid "enable bouquet edit"
5082 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
5083
5084 msgid "enable favourite edit"
5085 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
5086
5087 msgid "enable move mode"
5088 msgstr "taşıma kipini aç"
5089
5090 msgid "enabled"
5091 msgstr "etkin"
5092
5093 msgid "end alternatives edit"
5094 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
5095
5096 msgid "end bouquet edit"
5097 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
5098
5099 msgid "end cut here"
5100 msgstr "kesimi burada bitir"
5101
5102 msgid "end favourites edit"
5103 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
5104
5105 msgid "enigma2 and network"
5106 msgstr "enigma2 ve ağ"
5107
5108 msgid "equal to"
5109 msgstr "eşittir"
5110
5111 msgid "exceeds dual layer medium!"
5112 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
5113
5114 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5115 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
5116
5117 msgid "exit mediaplayer"
5118 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
5119
5120 msgid "exit movielist"
5121 msgstr "film listesinden çık"
5122
5123 msgid "exit nameserver configuration"
5124 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
5125
5126 msgid "exit network adapter configuration"
5127 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
5128
5129 msgid "exit network adapter setup menu"
5130 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
5131
5132 msgid "exit network interface list"
5133 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
5134
5135 msgid "exit networkadapter setup menu"
5136 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
5137
5138 msgid "failed"
5139 msgstr "başarısız"
5140
5141 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5142 msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5143
5144 msgid "filename"
5145 msgstr "dosyaadı"
5146
5147 msgid "fine-tune your display"
5148 msgstr "ekran ince ayarı"
5149
5150 msgid "forward to the next chapter"
5151 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
5152
5153 msgid "free"
5154 msgstr "boş"
5155
5156 msgid "free diskspace"
5157 msgstr "boş disk alanı"
5158
5159 msgid "go to deep standby"
5160 msgstr "kapat"
5161
5162 msgid "go to standby"
5163 msgstr "hazırda beklet"
5164
5165 msgid "grab this frame as bitmap"
5166 msgstr "bu çerçeveyi bitmap olarak yakala"
5167
5168 msgid "green"
5169 msgstr "yeşil"
5170
5171 msgid "hear radio..."
5172 msgstr "Radyo dinle..."
5173
5174 msgid "help..."
5175 msgstr "yardım..."
5176
5177 msgid "hidden network"
5178 msgstr "gizlenmiş ağ"
5179
5180 msgid "hide extended description"
5181 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
5182
5183 msgid "hide player"
5184 msgstr "oynatıcıyı gizle"
5185
5186 msgid "horizontal"
5187 msgstr "yatay (h)"
5188
5189 msgid "hour"
5190 msgstr "saat"
5191
5192 msgid "hours"
5193 msgstr "saat"
5194
5195 msgid "immediate shutdown"
5196 msgstr "hemen kapat"
5197
5198 #, python-format
5199 msgid ""
5200 "incoming call!\n"
5201 "%s calls on %s!"
5202 msgstr ""
5203 "gelen arama!\n"
5204 "%s sizi arıyor %s!"
5205
5206 msgid "init module"
5207 msgstr "modülü başlat"
5208
5209 msgid "init modules"
5210 msgstr "modülleri başlat"
5211
5212 msgid "insert mark here"
5213 msgstr "buraya işaret koy"
5214
5215 msgid "jump back to the previous title"
5216 msgstr "önceki başlığa git"
5217
5218 msgid "jump forward to the next title"
5219 msgstr "sonraki başlığa git"
5220
5221 msgid "jump to listbegin"
5222 msgstr "liste başına git"
5223
5224 msgid "jump to listend"
5225 msgstr "liste sonuna git"
5226
5227 msgid "jump to next marked position"
5228 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
5229
5230 msgid "jump to previous marked position"
5231 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
5232
5233 msgid "leave movie player..."
5234 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
5235
5236 msgid "left"
5237 msgstr "sol"
5238
5239 msgid "length"
5240 msgstr "uzunluk"
5241
5242 msgid "list style compact"
5243 msgstr "Kompakt liste biçimi"
5244
5245 msgid "list style compact with description"
5246 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
5247
5248 msgid "list style default"
5249 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
5250
5251 msgid "list style single line"
5252 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
5253
5254 msgid "load playlist"
5255 msgstr "oynatma listesi yükle"
5256
5257 msgid "locked"
5258 msgstr "kilitli"
5259
5260 msgid "loopthrough to"
5261 msgstr "üzerinden bağla"
5262
5263 msgid "manual"
5264 msgstr "elle"
5265
5266 msgid "menu"
5267 msgstr "menü"
5268
5269 msgid "menulist"
5270 msgstr "menü listesi"
5271
5272 msgid "mins"
5273 msgstr "dk."
5274
5275 msgid "minute"
5276 msgstr "dakika"
5277
5278 msgid "minutes"
5279 msgstr "dakika"
5280
5281 msgid "month"
5282 msgstr "ay"
5283
5284 msgid "move PiP to main picture"
5285 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
5286
5287 msgid "move down to last entry"
5288 msgstr "en sona taşı"
5289
5290 msgid "move down to next entry"
5291 msgstr "bir alta taşı"
5292
5293 msgid "move up to first entry"
5294 msgstr "en üste taşı"
5295
5296 msgid "move up to previous entry"
5297 msgstr "bir üste taşı"
5298
5299 msgid "movie list"
5300 msgstr "film listesi"
5301
5302 msgid "multinorm"
5303 msgstr "PAL/NTSC"
5304
5305 msgid "never"
5306 msgstr "hiç"
5307
5308 msgid "next channel"
5309 msgstr "Sonraki kanal"
5310
5311 msgid "next channel in history"
5312 msgstr "Hafızadaki sonraki kanal"
5313
5314 msgid "no"
5315 msgstr "hayır"
5316
5317 msgid "no CAId selected"
5318 msgstr "CAId seçilmedi"
5319
5320 msgid "no CI slots found"
5321 msgstr "CI yuvası bulunamadı"
5322
5323 msgid "no HDD found"
5324 msgstr "HDD bulunamadı"
5325
5326 msgid "no Services/Providers selected"
5327 msgstr "Kanal/Yayıncı seçilmedi"
5328
5329 msgid "no module found"
5330 msgstr "modül bulunamadı"
5331
5332 msgid "no standby"
5333 msgstr "hazırda bekletme!"
5334
5335 msgid "no timeout"
5336 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
5337
5338 msgid "none"
5339 msgstr "yok"
5340
5341 msgid "not locked"
5342 msgstr "kilitlenmedi"
5343
5344 msgid "not used"
5345 msgstr "kullanılmıyor"
5346
5347 msgid "nothing connected"
5348 msgstr "bağlı değil"
5349
5350 msgid "of a DUAL layer medium used."
5351 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
5352
5353 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5354 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında."
5355
5356 msgid "off"
5357 msgstr "kapalı"
5358
5359 msgid "on"
5360 msgstr "açık"
5361
5362 msgid "on READ ONLY medium."
5363 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
5364
5365 msgid "once"
5366 msgstr "birkez"
5367
5368 msgid "open nameserver configuration"
5369 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
5370
5371 msgid "open servicelist"
5372 msgstr "Kanal listesini aç"
5373
5374 msgid "open servicelist(down)"
5375 msgstr "Kanal listesini aç (aşağı)"
5376
5377 msgid "open servicelist(up)"
5378 msgstr "Kanal listesini aç (yukarı)"
5379
5380 msgid "open virtual keyboard input help"
5381 msgstr "sanal klayve girişi yardımcısını aç"
5382
5383 msgid "pass"
5384 msgstr "geç"
5385
5386 msgid "pause"
5387 msgstr "duraklat"
5388
5389 msgid "play entry"
5390 msgstr "seçimi oynat"
5391
5392 msgid "play from next mark or playlist entry"
5393 msgstr "sonraki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
5394
5395 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5396 msgstr "önceki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
5397
5398 msgid "please press OK when ready"
5399 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK'a basın"
5400
5401 msgid "please wait, loading picture..."
5402 msgstr "fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyin..."
5403
5404 msgid "previous channel"
5405 msgstr "Önceki kanal"
5406
5407 msgid "previous channel in history"
5408 msgstr "Hafızadaki önceki kanal"
5409
5410 msgid "record"
5411 msgstr "kayıt"
5412
5413 msgid "recording..."
5414 msgstr "kaydediliyor..."
5415
5416 msgid "red"
5417 msgstr "kırmızı"
5418
5419 msgid "remove a nameserver entry"
5420 msgstr "isim sunucu kaydını silin"
5421
5422 msgid "remove after this position"
5423 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
5424
5425 msgid "remove all alternatives"
5426 msgstr "alternatiflerin tümünü kaldır"
5427
5428 msgid "remove all new found flags"
5429 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
5430
5431 msgid "remove before this position"
5432 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
5433
5434 msgid "remove bookmark"
5435 msgstr "yer imini sil"
5436
5437 msgid "remove directory"
5438 msgstr "klasörü sil"
5439
5440 msgid "remove entry"
5441 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
5442
5443 msgid "remove from parental protection"
5444 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
5445
5446 msgid "remove new found flag"
5447 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
5448
5449 msgid "remove selected satellite"
5450 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
5451
5452 msgid "remove this mark"
5453 msgstr "bu işareti kaldır"
5454
5455 msgid "repeat playlist"
5456 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
5457
5458 msgid "repeated"
5459 msgstr "tekrarla"
5460
5461 msgid "rewind to the previous chapter"
5462 msgstr "önceki bölüme geri git"
5463
5464 msgid "right"
5465 msgstr "sağ"
5466
5467 msgid "save last directory on exit"
5468 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
5469
5470 msgid "save playlist"
5471 msgstr "oynatma listesini kaydet"
5472
5473 msgid "save playlist on exit"
5474 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
5475
5476 msgid "scan done!"
5477 msgstr "arama tamamlandı!"
5478
5479 #, python-format
5480 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5481 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
5482
5483 msgid "scan state"
5484 msgstr "kanal arama durumu"
5485
5486 msgid "second"
5487 msgstr "saniye"
5488
5489 msgid "second cable of motorized LNB"
5490 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
5491
5492 msgid "seconds"
5493 msgstr "saniye"
5494
5495 msgid "select"
5496 msgstr "seç"
5497
5498 msgid "select .NFI flash file"
5499 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
5500
5501 msgid "select CAId"
5502 msgstr "CAId seç"
5503
5504 msgid "select CAId's"
5505 msgstr "CAId' leri seç"
5506
5507 msgid "select image from server"
5508 msgstr "bellenimi sunucudan seç"
5509
5510 msgid "select interface"
5511 msgstr "arayüzü seçin"
5512
5513 msgid "select menu entry"
5514 msgstr "menü girişini seçin"
5515
5516 msgid "select movie"
5517 msgstr "film seç"
5518
5519 msgid "select the movie path"
5520 msgstr "film yol adını seçin"
5521
5522 msgid "service pin"
5523 msgstr "kanal şifresi"
5524
5525 msgid "setup pin"
5526 msgstr "kurulum şifresi"
5527
5528 msgid "show DVD main menu"
5529 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
5530
5531 msgid "show EPG..."
5532 msgstr "EPG program detayını göster..."
5533
5534 msgid "show Infoline"
5535 msgstr "Bilgi satırını göster"
5536
5537 msgid "show all"
5538 msgstr "tümünü göster"
5539
5540 msgid "show alternatives"
5541 msgstr "alternatifleri göster"
5542
5543 msgid "show event details"
5544 msgstr "EPG detaylarını göster"
5545
5546 msgid "show extended description"
5547 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
5548
5549 msgid "show first selected tag"
5550 msgstr "seçili ilk etiketi göster"
5551
5552 msgid "show second selected tag"
5553 msgstr "seçili ikinci etiketi göster"
5554
5555 msgid "show shutdown menu"
5556 msgstr "kapatma menüsü"
5557
5558 msgid "show single service EPG..."
5559 msgstr "Kanal EPG'sini göster..."
5560
5561 msgid "show tag menu"
5562 msgstr "etiket menüsünü göster"
5563
5564 msgid "show transponder info"
5565 msgstr "transponder bilgisini göster"
5566
5567 msgid "shuffle playlist"
5568 msgstr "oynatma listesini karıştır"
5569
5570 msgid "shutdown"
5571 msgstr "kapat"
5572
5573 msgid "simple"
5574 msgstr "basit"
5575
5576 msgid "skip backward"
5577 msgstr "Önceki kanala atla"
5578
5579 msgid "skip backward (enter time)"
5580 msgstr "Önceki kanala atla (kaç kez?)"
5581
5582 msgid "skip forward"
5583 msgstr "Sonraki kanala atla"
5584
5585 msgid "skip forward (enter time)"
5586 msgstr "Sonraki kanala atla (kaç kez?)"
5587
5588 msgid "slide picture in loop"
5589 msgstr "slayt görüntüsünü döndür"
5590
5591 msgid "sort by date"
5592 msgstr "tarihe göre sırala"
5593
5594 msgid "standard"
5595 msgstr "standart"
5596
5597 msgid "standby"
5598 msgstr "hazırda beklet"
5599
5600 msgid "start cut here"
5601 msgstr "buradan kes"
5602
5603 msgid "start directory"
5604 msgstr "başlangıç klasörü"
5605
5606 msgid "start timeshift"
5607 msgstr "Zaman bükücüyü başlat"
5608
5609 msgid "stereo"
5610 msgstr "steryo"
5611
5612 msgid "stop PiP"
5613 msgstr "PiP'i durdur"
5614
5615 msgid "stop entry"
5616 msgstr "seçileni durdur"
5617
5618 msgid "stop recording"
5619 msgstr "kaydı durdur"
5620
5621 msgid "stop timeshift"
5622 msgstr "Zaman bükücüyü durdur"
5623
5624 msgid "swap PiP and main picture"
5625 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
5626
5627 msgid "switch to bookmarks"
5628 msgstr "Yer imlerine geç"
5629
5630 msgid "switch to filelist"
5631 msgstr "dosya listesine geç"
5632
5633 msgid "switch to playlist"
5634 msgstr "oynatma listesine geç"
5635
5636 msgid "switch to the next angle"
5637 msgstr "sonraki açıyı seç"
5638
5639 msgid "switch to the next audio track"
5640 msgstr "sonraki ses izini seç"
5641
5642 msgid "switch to the next subtitle language"
5643 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
5644
5645 msgid "template file"
5646 msgstr "taslak dosya"
5647
5648 msgid "textcolor"
5649 msgstr "metin rengi"
5650
5651 msgid "this recording"
5652 msgstr "bu kaydın"
5653
5654 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5655 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
5656
5657 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5658 msgstr "geçerli pozisyona kesme işareti ekle/kaldır"
5659
5660 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5661 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
5662
5663 msgid "unconfirmed"
5664 msgstr "doğrulanamadı"
5665
5666 msgid "unknown"
5667 msgstr "bilinmiyor"
5668
5669 msgid "unknown service"
5670 msgstr "bilinmeyen kanal"
5671
5672 msgid "until restart"
5673 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
5674
5675 msgid "user defined"
5676 msgstr "kullanıcı tanımlı"
5677
5678 msgid "vertical"
5679 msgstr "düşey (v)"
5680
5681 msgid "view extensions..."
5682 msgstr "eklentileri gör..."
5683
5684 msgid "view recordings..."
5685 msgstr "Kaydedilmiş dosyaları göster..."