3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-06-11 13:13+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-06-02 13:45+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
75 msgid "(show optional DVD audio menu)"
76 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "répertoire /var"
108 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgid "16:10 PanScan"
117 msgid "16:9 Letterbox"
121 msgstr "16:9 toujours"
141 msgid "4:3 Letterbox"
175 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
185 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
186 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
189 "A finished record timer wants to set your\n"
190 "Dreambox to standby. Do that now?"
192 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
193 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
196 "A finished record timer wants to shut down\n"
197 "your Dreambox. Shutdown now?"
199 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
200 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
202 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
203 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
207 "A record has been started:\n"
210 "Un enregistrement a été démarré:\n"
214 "A recording is currently running.\n"
215 "What do you want to do?"
217 "Un enregistrement est en cours.\n"
218 "Que voulez-vous faire?"
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "configure the positioner."
224 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
225 "d'essayer de configurer le positionneur."
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "start the satfinder."
231 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
232 "démarrer la recherche satellites."
235 msgid "A required tool (%s) was not found."
239 "A sleep timer wants to set your\n"
240 "Dreambox to standby. Do that now?"
242 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
243 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
246 "A sleep timer wants to shut down\n"
247 "your Dreambox. Shutdown now?"
249 "Une programmation de mise en veille veux\n"
250 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
253 "A timer failed to record!\n"
254 "Disable TV and try again?\n"
256 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
257 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
260 msgstr "Paramètres A/V"
269 msgstr "AC3 par défaut"
286 msgid "Action on long powerbutton press"
287 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
289 msgid "Activate Picture in Picture"
290 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
292 msgid "Activate network settings"
293 msgstr "Activer les paramètres réseau"
295 msgid "Adapter settings"
296 msgstr "Paramètres adaptateur"
302 msgstr "Ajouter un marqueu"
304 msgid "Add a new title"
313 msgid "Add to bouquet"
314 msgstr "Ajouter au bouquet"
316 msgid "Add to favourites"
317 msgstr "Ajouter au favoris"
320 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
321 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
322 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
325 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
326 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
327 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
328 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
334 msgid "Advanced Video Setup"
335 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
338 msgstr "Après l'émission"
341 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
342 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
344 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
345 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
358 msgstr "Transparence"
360 msgid "Alternative radio mode"
361 msgstr "Mode radio alternatif"
363 msgid "Alternative services tuner priority"
364 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
366 msgid "An empty filename is illegal."
367 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
370 msgid "An error has occured. (%s)"
377 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
378 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
381 "Etes-vous sûr de vouloir activer le support WLAN?\n"
382 "Connecter votre clé USB Wlan USB à votre Dreambox et presser OK.\n"
386 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
389 "Etes-vous sûr de vouloir activer votre réseau local?\n"
393 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
396 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
402 msgid "Ask before shutdown:"
403 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
406 msgstr "Demande utilisateur"
409 msgstr "Format d'image"
414 msgid "Audio Options..."
415 msgstr "options audio..."
420 msgid "Auto scart switching"
421 msgstr "Commutation auto péritel"
426 msgid "Automatic Scan"
427 msgstr "Analyse automatique"
450 msgid "Backup Location"
451 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
454 msgstr "Mode sauvegarde"
456 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
457 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
463 msgstr "Bande passante"
468 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
471 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
474 msgid "Behavior when a movie is started"
475 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
477 msgid "Behavior when a movie is stopped"
478 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
480 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
481 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
492 msgid "Burn To DVD..."
499 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
502 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
517 msgid "Cache Thumbnails"
518 msgstr "Cache vignettes"
520 msgid "Call monitoring"
521 msgstr "Appel moniteur"
535 msgid "Change bouquets in quickzap"
536 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
538 msgid "Change pin code"
539 msgstr "Changer code pin"
541 msgid "Change service pin"
542 msgstr "Changer pin service"
544 msgid "Change service pins"
545 msgstr "Changer pins service"
547 msgid "Change setup pin"
548 msgstr "Changer pin paramètres"
553 msgid "Channel Selection"
554 msgstr "Sélection de la chaîne"
559 msgid "Channellist menu"
560 msgstr "Liste des chaînes"
572 msgstr "Vérification"
574 msgid "Checking Filesystem..."
575 msgstr "Vérification fichier système..."
578 msgstr "Choisir tuner"
580 msgid "Choose bouquet"
581 msgstr "Choisir le bouquet"
583 msgid "Choose source"
584 msgstr "Choisissez la source"
586 msgid "Choose target folder"
587 msgstr "Choisir le dossier cible"
589 msgid "Choose your Skin"
590 msgstr "Choisir le thème"
595 msgid "Clear before scan"
596 msgstr "Effacer avant d'analyser"
604 msgid "Code rate high"
605 msgstr "Fréquence symbole haut"
607 msgid "Code rate low"
608 msgstr "Fréquence symbole bas"
611 msgstr "Fréquence code haut"
614 msgstr "Fréquence code bas"
617 msgstr "Format de couleur"
619 msgid "Command execution..."
620 msgstr "Exécution commande..."
622 msgid "Command order"
623 msgstr "Ordre de commande"
625 msgid "Committed DiSEqC command"
626 msgstr "Commande DiSEqC validée"
628 msgid "Common Interface"
629 msgstr "Interface commune"
631 msgid "Compact Flash"
632 msgstr "Compact Flash"
634 msgid "Compact flash card"
635 msgstr "Carte compact flash"
640 msgid "Configuration Mode"
641 msgstr "Mode de configuration"
644 msgstr "configuration"
649 msgid "Conflicting timer"
650 msgstr "Programmation conflictuelle"
652 msgid "Connected to Fritz!Box!"
653 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
655 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
656 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
660 "Connection to Fritz!Box\n"
664 "Connection à Fritz!Box\n"
668 msgid "Constellation"
671 msgid "Continue playing"
672 msgstr "Lecture continue"
677 msgid "Create movie folder failed"
678 msgstr "Echec création dossier films"
680 msgid "Creating partition failed"
681 msgstr "Echec création partition"
686 msgid "Current Transponder"
687 msgstr "Transpondeur actuel"
689 msgid "Current settings:"
690 msgstr "Paramètres actuels:"
692 msgid "Current version:"
693 msgstr "Version actuelle:"
695 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
696 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
698 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
699 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
701 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
702 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
705 msgstr "Personnaliser"
710 msgid "Cutlist editor..."
711 msgstr "éditeur monter/couper..."
725 msgid "DVD ENTER key"
726 msgstr "Touche ENTER DVD"
732 msgstr "Touche basse DVD"
735 msgstr "Touche gauche DVD"
737 msgid "DVD right key"
738 msgstr "Touche droite DVD"
741 msgstr "Touche haute DVD"
750 msgstr "Veille profonde"
752 msgid "Default services lists"
753 msgstr "Liste services standard"
755 msgid "Default settings"
756 msgstr "Paramètres standards"
765 msgstr "Retire entrée"
767 msgid "Delete failed!"
768 msgstr "L'effacement a échoué!"
772 "Delete no more configured satellite\n"
775 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
781 msgid "Detected HDD:"
782 msgstr "DD détecté: "
784 msgid "Detected NIMs:"
785 msgstr "Tuners détectés:"
793 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
802 msgid "DiSEqC repeats"
803 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
808 msgid "Disable Picture in Picture"
809 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
811 msgid "Disable Subtitles"
812 msgstr "Désactiver sous-titres"
819 "Disconnected from\n"
830 msgid "Display 16:9 content as"
831 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
833 msgid "Display 4:3 content as"
834 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
836 msgid "Display Setup"
837 msgstr "Paramètres afficheur"
840 "Do you really want to REMOVE\n"
843 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
847 "Do you really want to check the filesystem?\n"
848 "This could take lots of time!"
850 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
851 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
854 msgid "Do you really want to delete %s?"
855 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
858 "Do you really want to download\n"
860 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
862 msgid "Do you really want to exit?"
863 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
866 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
867 "All data on the disk will be lost!"
869 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
870 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
873 "Do you want to backup now?\n"
874 "After pressing OK, please wait!"
876 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
877 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
879 msgid "Do you want to do a service scan?"
880 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
882 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
883 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
885 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
886 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
888 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
889 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
891 msgid "Do you want to restore your settings?"
892 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
894 msgid "Do you want to resume this playback?"
895 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
898 "Do you want to update your Dreambox?\n"
899 "After pressing OK, please wait!"
901 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
902 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
904 msgid "Do you want to view a tutorial?"
905 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
907 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
908 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
911 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
912 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
915 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
916 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
918 msgid "Download Plugins"
919 msgstr "Obtenir extensions"
921 msgid "Downloadable new plugins"
922 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
924 msgid "Downloadable plugins"
925 msgstr "Extensions téléchargeables"
928 msgstr "Téléchargement"
930 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
931 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
939 msgid "EPG Selection"
940 msgstr "Sélection EPG"
943 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
944 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
952 msgid "Edit current title"
955 msgid "Edit services list"
956 msgstr "Editer liste services"
958 msgid "Edit settings"
959 msgstr "Editer paramètres"
961 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
962 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
964 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
965 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
967 msgid "Edit title..."
970 msgid "Electronic Program Guide"
971 msgstr "Guide électronique programme"
976 msgid "Enable 5V for active antenna"
977 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
983 msgstr "Activer WLAN"
985 msgid "Enable multiple bouquets"
986 msgstr "Activer bouquets multiples"
988 msgid "Enable parental control"
989 msgstr "Activer contrôle parental"
992 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
995 "Activer le réseau local de votre Dreambox.\n"
1004 msgid "Encryption Key"
1005 msgstr "Clés cryptage"
1007 msgid "Encryption Type"
1008 msgstr "type cryptage"
1023 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1025 "If you experience any problems please contact\n"
1026 "stephan@reichholf.net\n"
1028 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1030 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1032 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1033 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1035 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1037 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1038 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1039 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1040 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1042 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1043 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1045 msgid "Enter Rewind at speed"
1046 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1048 msgid "Enter main menu..."
1049 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1051 msgid "Enter the service pin"
1052 msgstr "Entrer le pin service"
1064 msgstr "Programme TV"
1066 msgid "Everything is fine"
1067 msgstr "Tout est impeccable"
1069 msgid "Execution Progress:"
1070 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1072 msgid "Execution finished!!"
1073 msgstr "Exécution terminée!!"
1079 msgstr "Quitter éditeur"
1081 msgid "Exit the wizard"
1082 msgstr "Quitter l'assistant"
1085 msgstr "Quitter l'assistant"
1096 msgid "Factory reset"
1097 msgstr "Réinitialisation usine"
1106 msgstr "DiSEqC rapide"
1108 msgid "Fast Forward speeds"
1109 msgstr "Vitesses avance rapide"
1112 msgstr "Epoque rapide"
1117 msgid "Filesystem Check..."
1118 msgstr "Vérification fichiers système..."
1120 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1121 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1132 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1133 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1141 msgid "Frequency bands"
1142 msgstr "Bandes fréquence"
1144 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1145 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1147 msgid "Frequency steps"
1148 msgstr "Pas fréquences"
1156 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1157 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1160 msgid "Frontprocessor version: %d"
1161 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1166 msgid "Function not yet implemented"
1167 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1170 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1171 "Do you want to Restart the GUI now?"
1173 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1174 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1185 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1186 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1191 msgid "Goto position"
1192 msgstr "Aller à la position"
1194 msgid "Graphical Multi EPG"
1195 msgstr "Multi EPG graphique"
1200 msgid "Guard Interval"
1201 msgstr "Intervalle garde"
1203 msgid "Guard interval mode"
1204 msgstr "Mode intervalle garde"
1207 msgstr "Disque dur..."
1209 msgid "Harddisk setup"
1210 msgstr "Paramètres disque dur"
1212 msgid "Harddisk standby after"
1213 msgstr "Disque dur en veille après"
1215 msgid "Hierarchy Information"
1216 msgstr "Information hiérarchie"
1218 msgid "Hierarchy mode"
1219 msgstr "Mode Hiérarchie"
1221 msgid "How many minutes do you want to record?"
1222 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1233 msgid "If you can see this page, please press OK."
1234 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1237 "If you see this, something is wrong with\n"
1238 "your scart connection. Press OK to return."
1240 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1241 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1245 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1246 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1247 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1249 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1250 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1251 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1253 "If you are happy with the result, press OK."
1255 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1256 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1257 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1258 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1259 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1260 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1261 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1262 "dans la prochaine étape.\n"
1263 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1265 msgid "Image-Upgrade"
1266 msgstr "Mise à jour de l'image"
1269 msgstr "En progression"
1272 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1274 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1277 msgid "Increased voltage"
1278 msgstr "Augmenter la tension"
1284 msgstr "Barre d'infos"
1286 msgid "Infobar timeout"
1287 msgstr "Délai barre d'infos"
1290 msgstr "Informations"
1293 msgstr "Initialiser"
1295 msgid "Initialization..."
1296 msgstr "Initialisation..."
1299 msgstr "Initialiser"
1301 msgid "Initializing Harddisk..."
1302 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1308 msgstr "Installation"
1310 msgid "Installing Software..."
1311 msgstr "Installation du logiciel..."
1313 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1314 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1316 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1317 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1319 msgid "Installing package content... Please wait..."
1320 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1322 msgid "Instant Record..."
1323 msgstr "enregistrement immédiat..."
1325 msgid "Integrated Ethernet"
1326 msgstr "Ethernet intégrée"
1328 msgid "Intermediate"
1329 msgstr "Intermédiaire"
1331 msgid "Internal Flash"
1332 msgstr "Flash interne"
1334 msgid "Invalid Location"
1335 msgstr "Emplacement non valide"
1340 msgid "Invert display"
1341 msgstr "Inverser affichage"
1347 msgstr "Vue travail"
1349 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1350 msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
1352 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1354 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1356 msgid "Keyboard Map"
1357 msgstr "Agencement du clavier"
1359 msgid "Keyboard Setup"
1360 msgstr "Paramétrage du clavier"
1363 msgstr "Agencement touches"
1366 msgstr "Adaptateur réseau local"
1380 msgid "Language selection"
1381 msgstr "Sélection de la langue"
1387 msgstr "Dernière vitesse"
1392 msgid "Leave DVD Player?"
1393 msgstr "Lâcher lercteur DVD?"
1398 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1406 msgstr "Limite ouest"
1409 msgstr "Désactiver les limites"
1412 msgstr "Limites activées"
1417 msgid "List of Storage Devices"
1418 msgstr "Liste périphériques stockage"
1423 msgid "Local Network"
1424 msgstr "Réseau local"
1427 msgstr "Emplacement"
1432 msgid "Long Keypress"
1433 msgstr "Appui long touche"
1445 msgstr "Menu principal"
1448 msgstr "Menu principal"
1450 msgid "Make this mark an 'in' point"
1451 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1453 msgid "Make this mark an 'out' point"
1454 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1456 msgid "Make this mark just a mark"
1457 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1460 msgstr "Analyse manuelle"
1462 msgid "Manual transponder"
1463 msgstr "Transpondeur manuel"
1465 msgid "Margin after record"
1466 msgstr "Marge après enregistrement"
1468 msgid "Margin before record (minutes)"
1469 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1471 msgid "Media player"
1472 msgstr "Lecteur de médias"
1475 msgstr "Lecteur multimédia"
1507 msgid "Mount failed"
1508 msgstr "Echec montage"
1510 msgid "Move Picture in Picture"
1511 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1514 msgstr "Déplacer vers l'est"
1517 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1519 msgid "Movielist menu"
1520 msgstr "Menu liste film"
1525 msgid "Multiple service support"
1526 msgstr "Support service multiple"
1550 msgstr "Nom Serveur"
1553 msgid "Nameserver %d"
1554 msgstr "Nom serveur %d"
1556 msgid "Nameserver Setup"
1557 msgstr "Paramètres nom serveur"
1559 msgid "Nameserver settings"
1563 msgstr "Masque sous réseau"
1565 msgid "Network Configuration..."
1566 msgstr "Configuration réseau..."
1568 msgid "Network Mount"
1569 msgstr "Monter réseau"
1571 msgid "Network SSID"
1572 msgstr "Réseau SSID"
1574 msgid "Network Setup"
1575 msgstr "Paramètres réseau"
1577 msgid "Network scan"
1578 msgstr "Analyse du réseau"
1580 msgid "Network setup"
1581 msgstr "Paramètres réseau"
1583 msgid "Network test"
1584 msgstr "Test réseau"
1586 msgid "Network test..."
1587 msgstr "Test réseau..."
1595 msgid "NetworkWizard"
1596 msgstr "Assistant réseau"
1605 msgstr "Nouveau pin"
1607 msgid "New version:"
1608 msgstr "Nouvelle version : "
1616 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1617 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1619 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1621 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1622 "disque dur non initialisé !"
1624 msgid "No backup needed"
1625 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1628 "No data on transponder!\n"
1629 "(Timeout reading PAT)"
1631 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1632 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1634 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1635 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1637 msgid "No free tuner!"
1638 msgstr "Pas de tuner libre"
1641 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1643 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1646 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1647 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1649 msgid "No positioner capable frontend found."
1650 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1652 msgid "No satellite frontend found!!"
1653 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1655 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1656 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1659 "No tuner is enabled!\n"
1660 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1662 "Aucun tuner est activé!\n"
1663 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1666 "No valid service PIN found!\n"
1667 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1668 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1670 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1671 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1672 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1675 "No valid setup PIN found!\n"
1676 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1677 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1679 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1680 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1681 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1684 "No working local networkadapter found.\n"
1685 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1686 "configured correctly."
1688 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1689 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1690 "est configuré correctement."
1693 "No working wireless interface found.\n"
1694 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1695 "you local network interface."
1697 "Aucun interface sans fil fonctionnel trouvé.\n"
1698 "Veuillez vérifier que vous avez inséré une clé WLAN USB compatible ou "
1699 "activez votre interface réseau locale."
1702 "No working wireless networkadapter found.\n"
1703 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1704 "Network is configured correctly."
1706 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1707 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1708 "réseau est configuré correctement."
1710 msgid "No, but restart from begin"
1711 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1713 msgid "No, do nothing."
1714 msgstr "Non, ne rien faire."
1716 msgid "No, just start my dreambox"
1717 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1719 msgid "No, let me choose default lists"
1720 msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
1722 msgid "No, scan later manually"
1723 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1728 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1730 msgstr "Non Linéaire"
1740 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1741 "required, %d MB available)"
1745 "Nothing to scan!\n"
1746 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1748 "Rien à analyser !\n"
1749 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1752 msgstr "Lecture en cours"
1755 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1756 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1757 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1759 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1760 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1761 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1762 "avez fait cela, pressez OK."
1767 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1768 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1770 msgid "OSD Settings"
1771 msgstr "Paramètres OSD"
1782 msgid "Online-Upgrade"
1783 msgstr "Mise à jour en ligne"
1785 msgid "Orbital Position"
1786 msgstr "Position orbitale"
1797 msgid "Package list update"
1798 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1800 msgid "Packet management"
1801 msgstr "Gestion des paquets"
1806 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1810 msgid "Parental control"
1811 msgstr "Contrôle parental"
1813 msgid "Parental control services Editor"
1814 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1816 msgid "Parental control setup"
1817 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1819 msgid "Parental control type"
1820 msgstr "Type contrôle parental"
1822 msgid "Pause movie at end"
1823 msgstr "Pause film à la fin"
1826 msgstr "Paramètres PiP"
1828 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1830 msgstr "Bandes noires"
1835 msgid "Pin code needed"
1836 msgstr "Code Pin requis"
1841 msgid "Play recorded movies..."
1842 msgstr "lire les films enregistrés..."
1844 msgid "Please Reboot"
1845 msgstr "Veuiller rebooter"
1847 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1848 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1850 msgid "Please change recording endtime"
1851 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1853 msgid "Please choose an extension..."
1854 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1856 msgid "Please choose he package..."
1857 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
1859 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1860 msgstr "Veuillez chisir la liste services standard à installer."
1862 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1863 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
1865 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1866 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1868 msgid "Please enter a name for the new marker"
1869 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1871 msgid "Please enter a new filename"
1872 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1874 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1875 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1877 msgid "Please enter the correct pin code"
1878 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1880 msgid "Please enter the old pin code"
1881 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1883 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1884 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
1886 msgid "Please press OK!"
1887 msgstr "Veuille presser OK"
1889 msgid "Please select a playlist to delete..."
1890 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1892 msgid "Please select a playlist..."
1893 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1895 msgid "Please select a subservice to record..."
1896 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1898 msgid "Please select a subservice..."
1899 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1901 msgid "Please select keyword to filter..."
1902 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1904 msgid "Please select the movie path..."
1905 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1907 msgid "Please set up tuner B"
1908 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1910 msgid "Please set up tuner C"
1911 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1913 msgid "Please set up tuner D"
1914 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1917 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1918 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1919 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1921 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1922 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1923 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1925 msgid "Please wait... Loading list..."
1926 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1928 msgid "Plugin browser"
1929 msgstr "Navigateur d'extensions"
1937 msgid "Polarization"
1938 msgstr "polarisation"
1959 msgstr "Positionneur"
1961 msgid "Positioner fine movement"
1962 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1964 msgid "Positioner movement"
1965 msgstr "Mouvement du positionneur"
1967 msgid "Positioner setup"
1968 msgstr "Paramètres positionneur"
1970 msgid "Positioner storage"
1971 msgstr "Stockage du positionneur"
1973 msgid "Power threshold in mA"
1974 msgstr "Seuil puissance en mA"
1976 msgid "Predefined transponder"
1977 msgstr "transpondeur prédéfini"
1979 msgid "Preparing... Please wait"
1980 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1982 msgid "Press OK on your remote control to continue."
1983 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
1985 msgid "Press OK to activate the settings."
1986 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1988 msgid "Press OK to scan"
1989 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1991 msgid "Press OK to start the scan"
1992 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1995 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
1996 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
1997 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
2000 "Presser OK active le support du LAN intégré sans fil de votre Dreambox.\n"
2001 "LEs clés Wlan USB avec le chipset Zydas ZD1211B et RAlink RT73 sont "
2003 "Connecter votre clé Wlan USB à votre Dreambox avant de presser OK.\n"
2010 msgstr "DNS primaire"
2012 msgid "Protect services"
2013 msgstr "Services protégés"
2015 msgid "Protect setup"
2016 msgstr "Paramètres protection"
2019 msgstr "Fournisseur"
2021 msgid "Provider to scan"
2022 msgstr "Fournisseur à analyser"
2025 msgstr "Fournisseurs"
2031 msgstr "Menu télécommande"
2039 msgid "RSS Feed URI"
2040 msgstr "RSS-Feed-URI"
2048 msgid "Really close without saving settings?"
2049 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2051 msgid "Really delete done timers?"
2052 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
2054 msgid "Really delete this timer?"
2055 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2057 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2058 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2060 msgid "Reception Settings"
2061 msgstr "Paramètres réception"
2064 msgstr "Enregistrer"
2066 msgid "Recorded files..."
2067 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2070 msgstr "Enregistrement"
2073 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2076 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2077 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
2080 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2083 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2084 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
2087 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2090 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2091 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
2093 msgid "Recordings always have priority"
2094 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2096 msgid "Reenter new pin"
2097 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2099 msgid "Refresh Rate"
2100 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2102 msgid "Refresh rate selection."
2103 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2105 msgid "Remove Plugins"
2106 msgstr "Enlever extensions"
2108 msgid "Remove a mark"
2109 msgstr "Retirer un marqueur"
2111 msgid "Remove currently selected title"
2114 msgid "Remove plugins"
2115 msgstr "Enlever extensions"
2117 msgid "Remove title"
2127 msgstr "Type de répétition"
2129 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2131 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2132 "Que voulez-vous faire?"
2135 msgstr "Répétitions"
2147 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2149 msgid "Restart GUI now?"
2150 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2152 msgid "Restart network"
2153 msgstr "Relancer le réseau"
2155 msgid "Restart test"
2156 msgstr "Relancer le test"
2158 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2159 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2165 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2168 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2169 "activer les paramètres restaurés."
2171 msgid "Resume from last position"
2172 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2174 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2175 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2176 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2177 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2178 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2179 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2180 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2181 msgid "Resuming playback"
2182 msgstr "Reprise de la lecture"
2184 msgid "Return to file browser"
2185 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2187 msgid "Return to movie list"
2188 msgstr "Retour vers liste des films"
2190 msgid "Return to previous service"
2191 msgstr "Retour service précédent"
2193 msgid "Rewind speeds"
2194 msgstr "Vitesses rembobinage"
2202 msgid "Rotor turning speed"
2203 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2223 msgid "Sat / Dish Setup"
2224 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2229 msgid "Satellite Equipment Setup"
2230 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2236 msgstr "Pointeur satellites"
2241 msgid "Save Playlist"
2242 msgstr "Sauver liste lecture"
2244 msgid "Save current project to disk"
2250 msgid "Scaling Mode"
2251 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2257 msgstr "Analyser QAM128"
2260 msgstr "Analyser QAM16"
2263 msgstr "Analyser QAM256"
2266 msgstr "Analyser QAM32"
2269 msgstr "Analyser QAM64"
2272 msgstr "Analyser SR6875"
2275 msgstr "Analyser SR6900"
2277 msgid "Scan Wireless Networks"
2278 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2280 msgid "Scan additional SR"
2281 msgstr "Analyser additional SR"
2283 msgid "Scan band EU HYPER"
2284 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2286 msgid "Scan band EU MID"
2287 msgstr "Analyser band EU MID"
2289 msgid "Scan band EU SUPER"
2290 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2292 msgid "Scan band EU UHF IV"
2293 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2295 msgid "Scan band EU UHF V"
2296 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2298 msgid "Scan band EU VHF I"
2299 msgstr "analyser band EU VHF I"
2301 msgid "Scan band EU VHF III"
2302 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2304 msgid "Scan band US HIGH"
2305 msgstr "Analyser band US HIGH"
2307 msgid "Scan band US HYPER"
2308 msgstr "Analyser band US HYPER"
2310 msgid "Scan band US LOW"
2311 msgstr "Analyser band US LOW"
2313 msgid "Scan band US MID"
2314 msgstr "Analyser band US MID"
2316 msgid "Scan band US SUPER"
2317 msgstr "Analyser band US SUPER"
2320 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2323 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2324 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2327 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2329 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2333 msgstr "Rechercher à l'est"
2336 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2338 msgid "Secondary DNS"
2339 msgstr "DNS secondaire"
2345 msgstr "Choisir le disque dur"
2347 msgid "Select Location"
2348 msgstr "Choisir l'emplacement"
2350 msgid "Select Network Adapter"
2351 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2353 msgid "Select a movie"
2354 msgstr "Choisir un film"
2356 msgid "Select audio mode"
2357 msgstr "Choisir le mode audio"
2359 msgid "Select audio track"
2360 msgstr "Choisir la piste audio"
2362 msgid "Select channel to record from"
2363 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2365 msgid "Select refresh rate"
2366 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2368 msgid "Select video input"
2369 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2371 msgid "Select video mode"
2372 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2374 msgid "Sequence repeat"
2375 msgstr "Répéter la séquence"
2380 msgid "Service Scan"
2381 msgstr "Analyse des services"
2383 msgid "Service Searching"
2384 msgstr "Recherche des services"
2386 msgid "Service has been added to the favourites."
2387 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2389 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2390 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2393 "Service invalid!\n"
2394 "(Timeout reading PMT)"
2396 "Service invalide!\n"
2397 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2400 "Service not found!\n"
2401 "(SID not found in PAT)"
2403 "Service non trouvé!\n"
2404 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2406 msgid "Service scan"
2407 msgstr "Analyse des services"
2410 "Service unavailable!\n"
2411 "Check tuner configuration!"
2413 "Service indisponible!\n"
2414 "Vérifier la configuration tuner!"
2417 msgstr "Info service"
2423 msgstr "Fixer les limites"
2432 msgstr "Mode configuration"
2435 msgstr "Montrer infos"
2437 msgid "Show WLAN Status"
2438 msgstr "Montrer status WLAN"
2440 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2441 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2443 msgid "Show infobar on channel change"
2444 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2446 msgid "Show infobar on event change"
2447 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2449 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2450 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2452 msgid "Show positioner movement"
2453 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2455 msgid "Show services beginning with"
2456 msgstr "Montrer services commençant par"
2458 msgid "Show the radio player..."
2459 msgstr "afficher la radio..."
2461 msgid "Show the tv player..."
2462 msgstr "afficher l'image TV..."
2464 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2465 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2467 msgid "Shutdown Dreambox after"
2468 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2473 msgid "Similar broadcasts:"
2474 msgstr "Émissions semblables:"
2485 msgid "Single satellite"
2486 msgstr "Satellite unique"
2488 msgid "Single transponder"
2489 msgstr "Transpondeur unique"
2491 msgid "Singlestep (GOP)"
2492 msgstr "Pas unique (GOP)"
2495 msgstr "Veille programmée"
2497 msgid "Sleep timer action:"
2498 msgstr "Action veille programmée:"
2500 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2501 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2510 msgid "Slow Motion speeds"
2511 msgstr "Vitesses du ralenti"
2513 msgid "Some plugins are not available:\n"
2514 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2516 msgid "Somewhere else"
2520 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2522 "Please choose an other one."
2524 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2526 "Veuillez en choisir un autre."
2528 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2532 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2539 msgid "Soundcarrier"
2540 msgstr "Porteuse sonore"
2551 msgid "Standby / Restart"
2552 msgstr "Veille / Redémarrage"
2557 msgid "Start from the beginning"
2558 msgstr "Démarrer depuis le début"
2560 msgid "Start recording?"
2561 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2564 msgstr "Lancer le test"
2570 msgstr "Démarre sur"
2576 msgstr "Un pas vers l'Est"
2579 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2587 msgid "Stop Timeshift?"
2588 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2590 msgid "Stop current event and disable coming events"
2591 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2593 msgid "Stop current event but not coming events"
2594 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2596 msgid "Stop playing this movie?"
2597 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2600 msgstr "Stopper le test"
2602 msgid "Store position"
2603 msgstr "Enregistrer la position"
2605 msgid "Stored position"
2606 msgstr "Position enregistrée"
2608 msgid "Subservice list..."
2609 msgstr "liste des sous-services..."
2612 msgstr "SousServices"
2614 msgid "Subtitle selection"
2615 msgstr "Choix sous-titres"
2618 msgstr "Sous-titres"
2626 msgid "Swap Services"
2627 msgstr "Inverser fenêtres services"
2632 msgid "Switch to next subservice"
2633 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2635 msgid "Switch to previous subservice"
2636 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2639 msgstr "Fréquence symbole"
2642 msgstr "FréquenceSymbole"
2647 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2648 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2649 msgstr "mimi74 a traduit"
2657 msgid "Terrestrial provider"
2658 msgstr "Opérateur terrestre"
2663 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2664 msgstr "tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2666 msgid "Test-Messagebox?"
2670 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2671 "Please press OK to start using you Dreambox."
2673 "Merci d'utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à l'usage.\n"
2674 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2676 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2677 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2680 "The input port should be configured now.\n"
2681 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2682 "want to do that now?"
2684 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2685 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2686 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2688 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2689 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2692 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2693 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2695 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2696 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2699 msgid "The package doesn't contain anything."
2700 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2702 msgid "The pin code has been changed successfully."
2703 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2705 msgid "The pin code you entered is wrong."
2706 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2708 msgid "The pin codes you entered are different."
2709 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2711 msgid "The sleep timer has been activated."
2712 msgstr "La veille programmée a été activée"
2714 msgid "The sleep timer has been disabled."
2715 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2717 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2719 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
2722 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2724 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2727 msgid "The wizard is finished now."
2728 msgstr "L'assistant est terminé."
2730 msgid "There are no default services lists in your image."
2731 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
2733 msgid "There are no default settings in your image."
2734 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
2737 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2738 "Do you really want to continue?"
2740 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2741 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2743 msgid "This is step number 2."
2744 msgstr "C'est la deuxième étape."
2746 msgid "This is unsupported at the moment."
2747 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2750 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2751 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2752 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2753 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2754 "the \"Nameserver\" Configuration"
2756 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
2757 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2758 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
2759 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
2760 "la configuration des \"DNS\" "
2763 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2764 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2765 "- verify that a network cable is attached\n"
2766 "- verify that the cable is not broken"
2768 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
2770 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
2771 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
2772 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
2775 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2776 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2777 "- no valid IP Address was found\n"
2778 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2780 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
2782 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2783 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
2784 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
2787 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2788 "configuration with DHCP.\n"
2789 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2790 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2791 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2793 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2794 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2796 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
2797 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
2798 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
2799 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
2800 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
2801 "paramètres adaptateur\n"
2802 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
2803 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
2805 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2806 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
2823 msgid "Time/Date Input"
2824 msgstr "Entrée Date/Heure"
2827 msgstr "Programmation"
2830 msgstr "Édition des programmations"
2832 msgid "Timer Editor"
2833 msgstr "Editeur programmations"
2836 msgstr "Type programmation"
2839 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2842 msgstr "Journal des enregistrements"
2844 msgid "Timer sanity error"
2845 msgstr "Erreur de programmation"
2847 msgid "Timer selection"
2848 msgstr "Sélection de programmation"
2850 msgid "Timer status:"
2851 msgstr "Status programmation:"
2854 msgstr "PauseDirect"
2856 msgid "Timeshift not possible!"
2857 msgstr "PauseDirect pas possible"
2860 msgstr "Fuseau horaire"
2869 msgstr "Aujourd'hui"
2872 msgstr "Mode tonalité"
2877 msgid "Toneburst A/B"
2878 msgstr "Toneburst A/B"
2883 msgid "Translation:"
2884 msgstr "Traduction:"
2886 msgid "Transmission Mode"
2887 msgstr "Mode transmission"
2889 msgid "Transmission mode"
2890 msgstr "Mode de transmission"
2893 msgstr "Transpondeur"
2895 msgid "Transponder Type"
2896 msgstr "Type transponder"
2899 msgstr "Essais annulés:"
2901 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2903 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2906 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2908 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2920 msgid "Tune failed!"
2921 msgstr "Echec accord"
2932 msgid "Tuner configuration"
2933 msgstr "Configuration tuner"
2935 msgid "Tuner status"
2936 msgstr "Status tuner"
2944 msgid "Type of scan"
2945 msgstr "Type d'analyse"
2957 "Unable to complete filesystem check.\n"
2960 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
2964 "Unable to initialize harddisk.\n"
2967 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
2970 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2971 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2973 msgid "Universal LNB"
2974 msgstr "LNB universel"
2976 msgid "Unmount failed"
2977 msgstr "Echec démontage"
2979 msgid "Updates your receiver's software"
2980 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2982 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2983 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2985 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2987 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2989 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2990 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2993 msgstr "Mise à jour"
2995 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2996 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2999 msgstr "Utiliser DHCP"
3001 msgid "Use Power Measurement"
3002 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3004 msgid "Use a gateway"
3005 msgstr "Utiliser passerelle"
3007 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3008 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3009 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3010 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3011 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3012 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3013 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3014 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3015 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3016 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3017 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3018 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3019 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3020 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3022 msgid "Use power measurement"
3023 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3025 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3026 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3029 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3031 "Please set up tuner A"
3033 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3035 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3038 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3041 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3042 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3044 msgid "Use usals for this sat"
3045 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3047 msgid "Use wizard to set up basic features"
3048 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3050 msgid "Used service scan type"
3051 msgstr "Type analyse service utilisé"
3053 msgid "User defined"
3054 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3057 msgstr "Péritel magnétoscope"
3059 msgid "Video Fine-Tuning"
3060 msgstr "Accord-fin vidéo"
3062 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3063 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3065 msgid "Video Output"
3066 msgstr "Sortie vidéo"
3069 msgstr "Paramètres vidéo"
3071 msgid "Video Wizard"
3072 msgstr "Assistant vidéo"
3075 "Video input selection\n"
3077 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3080 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3082 "Sélection entrée vidéo\n"
3084 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3085 "port d'entrée différent).\n"
3087 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3089 msgid "Video mode selection."
3090 msgstr "Sélection mode vidéo."
3092 msgid "View Rass interactive..."
3093 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3095 msgid "View teletext..."
3096 msgstr "afficher télétexte..."
3098 msgid "Voltage mode"
3099 msgstr "Mode voltage"
3117 msgstr "WSS sur 4:3"
3123 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3124 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3125 "Please press OK to begin."
3127 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3128 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3129 "repassera à 60hz.\n"
3130 "Veuillez presser OK pour commencer."
3139 msgstr "Jours ouvrables"
3142 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3143 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3144 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3146 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3147 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3148 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3149 "jour votre firmware."
3154 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3155 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3159 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3161 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3165 msgstr "Bienvenue..."
3170 msgid "What do you want to scan?"
3171 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3173 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3174 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3179 msgid "Wireless Network"
3180 msgstr "Réseau sans fil"
3182 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3183 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3194 msgid "Yes, backup my settings!"
3195 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3197 msgid "Yes, do a manual scan now"
3198 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3200 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3201 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3203 msgid "Yes, do another manual scan now"
3204 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3206 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3207 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3209 msgid "Yes, restore the settings now"
3210 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3212 msgid "Yes, returning to movie list"
3213 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3215 msgid "Yes, view the tutorial"
3216 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3219 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3220 "want to be installed."
3222 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3223 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3225 msgid "You can choose, what you want to install..."
3228 msgid "You cannot delete this!"
3229 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3231 msgid "You chose not to install any default services lists."
3232 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3235 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3236 "default settings later in the settings menu."
3238 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3239 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3242 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3244 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3245 "l'assistant d'installation."
3248 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3249 "harddisk is not an option for you."
3251 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3252 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3255 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3256 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3257 "to the harddisk!\n"
3258 "Please press OK to start the backup now."
3260 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3261 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3262 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3263 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3266 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3267 "Please press OK to start the backup now."
3269 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3270 "sur le disque dur !\n"
3271 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3274 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3277 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3278 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3280 msgid "You have to wait for"
3281 msgstr "You devez attendre pour"
3284 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3285 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3286 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3287 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3290 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3291 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3292 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3293 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3294 "restaurer les paramètres."
3297 "You need to define some keywords first!\n"
3298 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3299 "Do you want to define keywords now?"
3301 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3302 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3303 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3306 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3308 "Do you want to set the pin now?"
3310 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3312 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3314 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3316 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3319 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3320 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3323 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3326 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3329 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3330 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3333 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3336 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3337 "vérifier et réessayer encore."
3340 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3341 "Press OK to start upgrade."
3343 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3344 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3347 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3348 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3350 "Votre adaptateur cablé LAN ne peut-être démarré.\n"
3351 "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
3355 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3356 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3358 "Votre adaptateur sans fil LAN ne peut-être démarré.\n"
3359 "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
3362 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3363 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3365 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3366 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3368 msgid "[alternative edit]"
3369 msgstr "[éditeur alternatif]"
3371 msgid "[bouquet edit]"
3372 msgstr "[édition des bouquets]"
3374 msgid "[favourite edit]"
3375 msgstr "[édition des favoris]"
3378 msgstr "[mode déplacement]"
3380 msgid "abort alternatives edit"
3381 msgstr "abandon édition alternatifs"
3383 msgid "abort bouquet edit"
3384 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3386 msgid "abort favourites edit"
3387 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3389 msgid "about to start"
3390 msgstr "sur le point de commencer"
3392 msgid "add alternatives"
3393 msgstr "ajouter les alternatifs"
3396 msgstr "ajouter bouquet"
3398 msgid "add directory to playlist"
3399 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3401 msgid "add file to playlist"
3402 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3404 msgid "add files to playlist"
3405 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3408 msgstr "ajouter marqueur"
3410 msgid "add recording (enter recording duration)"
3411 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3413 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3414 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3416 msgid "add recording (indefinitely)"
3417 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3419 msgid "add recording (stop after current event)"
3420 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3422 msgid "add service to bouquet"
3423 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3425 msgid "add service to favourites"
3426 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3428 msgid "add to parental protection"
3429 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3434 msgid "alphabetic sort"
3435 msgstr "tri alphabetique"
3438 "are you sure you want to restore\n"
3439 "following backup:\n"
3441 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3442 "la sauvegarde suivante :\n"
3451 msgstr "liste noire"
3456 msgid "change recording (duration)"
3457 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3459 msgid "change recording (endtime)"
3460 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3462 msgid "circular left"
3463 msgstr "circulaire à gauche"
3465 msgid "circular right"
3466 msgstr "circulaire à droite"
3468 msgid "clear playlist"
3469 msgstr "effacer liste de lecture"
3475 msgstr "menu de configuration"
3486 msgid "copy to bouquets"
3487 msgstr "copier vers bouquets"
3496 msgstr "effacer coupe"
3498 msgid "delete playlist entry"
3499 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3501 msgid "delete saved playlist"
3502 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3510 msgid "disable move mode"
3511 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3516 msgid "disconnected"
3519 msgid "do not change"
3520 msgstr "ne pas changer"
3523 msgstr "ne rien faire"
3525 msgid "don't record"
3526 msgstr "ne pas enregistrer"
3531 msgid "edit alternatives"
3532 msgstr "éditer les alternatifs"
3540 msgid "enable bouquet edit"
3541 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3543 msgid "enable favourite edit"
3544 msgstr "activer l'édition des favoris"
3546 msgid "enable move mode"
3547 msgstr "activer le mode déplacement"
3552 msgid "end alternatives edit"
3553 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3555 msgid "end bouquet edit"
3556 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3558 msgid "end cut here"
3559 msgstr "fin de coupe ici"
3561 msgid "end favourites edit"
3562 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3564 msgid "equal to Socket A"
3565 msgstr "égale au tuner A"
3567 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3568 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3570 msgid "exit mediaplayer"
3571 msgstr "quitter lecteur média"
3573 msgid "exit movielist"
3574 msgstr "quitter liste film"
3576 msgid "fine-tune your display"
3577 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3579 msgid "forward to the next chapter"
3580 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3582 msgid "free diskspace"
3583 msgstr "espace disque libre"
3585 msgid "full /etc directory"
3586 msgstr "répertoire /etc entier"
3588 msgid "go to deep standby"
3589 msgstr "mettre en veille profonde"
3591 msgid "go to standby"
3592 msgstr "mettre en veille"
3594 msgid "hear radio..."
3595 msgstr "écouter radio..."
3600 msgid "hide extended description"
3601 msgstr "masquer la description étendue"
3604 msgstr "cacher le lecteur"
3607 msgstr "horizontale"
3615 msgid "immediate shutdown"
3616 msgstr "extinction immédiate"
3627 msgstr "initialiser le module"
3629 msgid "insert mark here"
3630 msgstr "insérer marqueur ici"
3632 msgid "jump back to the previous title"
3633 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
3635 msgid "jump forward to the next title"
3636 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
3638 msgid "jump to listbegin"
3639 msgstr "se rendre au début de liste"
3641 msgid "jump to listend"
3642 msgstr "se rendre à la fin de liste"
3644 msgid "jump to next marked position"
3645 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
3647 msgid "jump to previous marked position"
3648 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
3650 msgid "leave movie player..."
3651 msgstr "quitter le lecteur..."
3656 msgid "list style compact"
3657 msgstr "style liste compacte"
3659 msgid "list style compact with description"
3660 msgstr "style liste compacte avec description"
3662 msgid "list style default"
3663 msgstr "style liste standard"
3665 msgid "list style single line"
3666 msgstr "style liste ligne unique"
3668 msgid "load playlist"
3669 msgstr "charger liste lecture"
3674 msgid "loopthrough to socket A"
3675 msgstr "rebouclé par tuner A"
3695 msgid "move PiP to main picture"
3696 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3707 msgid "next channel"
3708 msgstr "chaîne suivante"
3710 msgid "next channel in history"
3711 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3716 msgid "no HDD found"
3717 msgstr "aucun DD trouvé"
3719 msgid "no Picture found"
3720 msgstr "pas d'image trouvée"
3722 msgid "no module found"
3723 msgstr "Aucun module trouvé"
3726 msgstr "pas de veille"
3729 msgstr "pas d'arrêt"
3735 msgstr "pas verrouillé"
3737 msgid "nothing connected"
3738 msgstr "rien de connecté"
3749 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3750 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3752 msgid "open servicelist"
3753 msgstr "ouvrir liste service"
3755 msgid "open servicelist(down)"
3756 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3758 msgid "open servicelist(up)"
3759 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3768 msgstr "jouer entrée"
3770 msgid "play from next mark or playlist entry"
3771 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3773 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3774 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3776 msgid "please press OK when ready"
3777 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3779 msgid "please wait, loading picture..."
3780 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3782 msgid "previous channel"
3783 msgstr "chaîne précédente"
3785 msgid "previous channel in history"
3786 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3789 msgstr "enregistrer"
3791 msgid "recording..."
3792 msgstr "enregistrement..."
3794 msgid "remove after this position"
3795 msgstr "retirer après cette position"
3797 msgid "remove all alternatives"
3798 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3800 msgid "remove all new found flags"
3801 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3803 msgid "remove before this position"
3804 msgstr "retirer avant cette position"
3806 msgid "remove entry"
3807 msgstr "retirer l'entrée"
3809 msgid "remove from parental protection"
3810 msgstr "retirer de la protection parentale"
3812 msgid "remove new found flag"
3813 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3815 msgid "remove selected satellite"
3816 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
3818 msgid "remove this mark"
3819 msgstr "retirer ce marqueur"
3824 msgid "rewind to the previous chapter"
3825 msgstr "retour au chapitre précédant"
3830 msgid "save playlist"
3831 msgstr "sauver liste lecture"
3834 msgid "scan done! %d services found!"
3835 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3837 msgid "scan done! No service found!"
3838 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3840 msgid "scan done! One service found!"
3841 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3844 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3845 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3848 msgstr "état de l'analyse"
3853 msgid "second cable of motorized LNB"
3854 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3862 msgid "select movie"
3863 msgstr "choisir film"
3865 msgid "select the movie path"
3866 msgstr "choisir le chemin film"
3869 msgstr "pin service"
3872 msgstr "pin paramètres"
3874 msgid "show DVD main menu"
3875 msgstr "montrer menu DVD principal"
3878 msgstr "montrer EPG..."
3881 msgstr "montrer tout"
3883 msgid "show alternatives"
3884 msgstr "montrer alternatifs"
3886 msgid "show event details"
3887 msgstr "montrer détails événement"
3889 msgid "show extended description"
3890 msgstr "montrer description étendue"
3892 msgid "show first tag"
3893 msgstr "montrer première étiquette"
3895 msgid "show second tag"
3896 msgstr "montrer seconde étiquette"
3898 msgid "show shutdown menu"
3899 msgstr "montrer menu éteindre"
3901 msgid "show single service EPG..."
3902 msgstr "montrer service simple EPG..."
3904 msgid "show tag menu"
3905 msgstr "montrer menu étiquette"
3907 msgid "show transponder info"
3908 msgstr "montrer info transpondeur"
3910 msgid "shuffle playlist"
3911 msgstr "mélanger liste lecture"
3919 msgid "skip backward"
3920 msgstr "retour rapide"
3922 msgid "skip backward (enter time)"
3923 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3925 msgid "skip forward"
3926 msgstr "avance rapide"
3928 msgid "skip forward (enter time)"
3929 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3931 msgid "sort by date"
3932 msgstr "tri par date"
3940 msgid "start cut here"
3941 msgstr "départ coupe ici"
3943 msgid "start timeshift"
3944 msgstr "lancer PauseDirect"
3950 msgstr "arrêter Pip"
3953 msgstr "arrêter entrée"
3955 msgid "stop recording"
3956 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3958 msgid "stop timeshift"
3959 msgstr "arrêter PauseDirect"
3961 msgid "swap PiP and main picture"
3962 msgstr "inverser Pip et principale"
3964 msgid "switch to filelist"
3965 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3967 msgid "switch to playlist"
3968 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3970 msgid "switch to the next audio track"
3971 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
3973 msgid "switch to the next subtitle language"
3974 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
3979 msgid "this recording"
3980 msgstr "cet enregistrement"
3982 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3983 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3985 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3986 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
3988 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
3989 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
3992 msgstr "non confirmé"
3994 msgid "unknown service"
3995 msgstr "service inconnue"
3997 msgid "until restart"
3998 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4000 msgid "user defined"
4001 msgstr "défini par l'utilisateur"
4006 msgid "view extensions..."
4007 msgstr "voir extensions..."
4009 msgid "view recordings..."
4010 msgstr "voir enregistrements..."
4012 msgid "wait for ci..."
4013 msgstr "attente pour ci..."
4015 msgid "wait for mmi..."
4016 msgstr "attente pour mmi..."
4022 msgstr "hebdomadaire"
4025 msgstr "liste blanche"
4030 msgid "yes (keep feeds)"
4031 msgstr "oui (garder feeds)"
4034 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4035 "assistance before rebooting your dreambox."
4037 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4038 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4048 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4051 #~ "Enigma2 redémarrera après la restauration"
4053 #~ msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
4054 #~ msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
4056 #~ msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
4057 #~ msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
4059 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4060 #~ msgstr "Configurer votre LAN interne"
4062 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4063 #~ msgstr "Configurer encore votre LAN interne"
4065 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4066 #~ msgstr "Configurer votre LAN sans fil"
4068 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4069 #~ msgstr "Configurer encore votre LAN sans fil"
4071 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4072 #~ msgstr "Connection à internet avec la clé USB Wlan"
4074 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4075 #~ msgstr "Connection à internet avec votre LAN local"
4077 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4078 #~ msgstr "Quitter l'assistant et configurer plus tard manuellement"
4080 #~ msgid "Nameserver Settings"
4081 #~ msgstr "Paramètres nom serveur"
4084 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4085 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4086 #~ "built in wireless network support"
4088 #~ "Veuillez connecter votre clé WLAN USB chipset Zydas ZD1211B compatible à "
4089 #~ "votre Dreambox et presser le bouton OK sur votre télécommande pour "
4090 #~ "activer le support du réseau intégré sans fil"
4093 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4094 #~ "needed values.\n"
4095 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4097 #~ "Veuillez configurer votre connection locale internet LAN en renseignant "
4098 #~ "les valeurs nécessaires.\n"
4099 #~ "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4102 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4103 #~ "needed values.\n"
4104 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4106 #~ "Veuillez configurer votre connection sans fil internet LAN en renseignant "
4107 #~ "les valeurs nécessaires.\n"
4108 #~ "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4110 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4111 #~ msgstr "Veuillez choisir ici le réseau sans fil auquel se connecter."
4113 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4114 #~ msgstr "Redémarrer votre interface sans fil"
4117 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4119 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4121 #~ "Please press OK to continue."
4123 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4126 #~ "Votre connection internet locale LAN fonctionne maintenant.\n"
4128 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4131 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4133 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4135 #~ "Please press OK to continue."
4137 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4140 #~ "Votre connection internet sans fil fonctionne maintenant.\n"
4142 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4145 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4146 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4148 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4150 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
4155 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4156 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4158 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4162 #~ "Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette assistant vous "
4163 #~ "guidera à paramètrer les réglages basiques du réseau de votre Dreambox.\n"
4165 #~ "Presser le bouton OK sur votre télécommande pour passer à l'étape "
4168 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4169 #~ msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4172 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4173 #~ "Please choose what you want to do next."
4175 #~ "Votre connection internet LAN locale ne fonctionne pas!\n"
4176 #~ "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4179 #~ "Your network is restarting.\n"
4180 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4182 #~ "Votre réseau redémarre.\n"
4183 #~ "Vous passerez automatiquement à l'étape suivante."
4186 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4187 #~ "Please choose what you want to do next."
4189 #~ "Votre connection internet sans fil ne fonctionne pas!\n"
4190 #~ "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."