language update: fi,pl,sv
[enigma2.git] / po / nl.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-02 16:22+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-30 22:47+0100\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team: none <michel@weeren.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
18 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
20
21 msgid " "
22 msgstr " "
23
24 msgid "#000000"
25 msgstr "#000000"
26
27 msgid "#0064c7"
28 msgstr "#0064c7"
29
30 msgid "#25062748"
31 msgstr "#25062748"
32
33 msgid "#389416"
34 msgstr "#389416"
35
36 msgid "#80000000"
37 msgstr "#80000000"
38
39 msgid "#80ffffff"
40 msgstr "#80ffffff"
41
42 msgid "#bab329"
43 msgstr "#bab329"
44
45 msgid "#f23d21"
46 msgstr "#f23d21"
47
48 msgid "#ffffff"
49 msgstr "#ffffff"
50
51 msgid "#ffffffff"
52 msgstr "#ffffffff"
53
54 msgid "%H:%M"
55 msgstr "%H:%M"
56
57 #, python-format
58 msgid "%d jobs are running in the background!"
59 msgstr "%d opdrachten draaien op de achtergrond!"
60
61 #, python-format
62 msgid "%d min"
63 msgstr "%d min"
64
65 #, python-format
66 msgid "%d services found!"
67 msgstr "%d zenders gevonden!"
68
69 msgid "%d.%B %Y"
70 msgstr "%d-%m-%Y"
71
72 #, python-format
73 msgid ""
74 "%s\n"
75 "(%s, %d MB free)"
76 msgstr ""
77 "%s\n"
78 "(%s, %d MB vrij)"
79
80 #, python-format
81 msgid "%s (%s)\n"
82 msgstr "%s (%s)\n"
83
84 msgid "(ZAP)"
85 msgstr "(ZAP)"
86
87 msgid "(empty)"
88 msgstr "(leeg)"
89
90 msgid "(show optional DVD audio menu)"
91 msgstr "(optioneel DVD audio menu weergeven)"
92
93 msgid "* Only available if more than one interface is active."
94 msgstr "* Enkel beschikbaar indien meer dan één interface  actief is."
95
96 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
97 msgstr ""
98 "* Enkel beschikbaar bij het ingegeven van de verborgen SSID of netwerk "
99 "sleutel"
100
101 msgid ".NFI Download failed:"
102 msgstr ".NFI Download mislukt:"
103
104 msgid ""
105 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
106 msgstr ""
107 "Md5 controle was succesvol op .NFI bestand. U kan veilig dit image schrijven!"
108
109 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
110 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
111
112 msgid "/var directory"
113 msgstr "/var map"
114
115 msgid "0"
116 msgstr "0"
117
118 msgid "1"
119 msgstr "1"
120
121 msgid "1.0"
122 msgstr "1.0"
123
124 msgid "1.1"
125 msgstr "1.1"
126
127 msgid "1.2"
128 msgstr "1.2"
129
130 msgid "12V output"
131 msgstr "12V Uitgang"
132
133 msgid "13 V"
134 msgstr "13 V"
135
136 msgid "16:10"
137 msgstr "16:10"
138
139 msgid "16:10 Letterbox"
140 msgstr "16:10 Letterbox"
141
142 msgid "16:10 PanScan"
143 msgstr "16:10 PanScan"
144
145 msgid "16:9"
146 msgstr "16:9"
147
148 msgid "16:9 Letterbox"
149 msgstr "16:9 Letterbox"
150
151 msgid "16:9 always"
152 msgstr "Altijd 16:9"
153
154 msgid "18 V"
155 msgstr "18 V"
156
157 msgid "2"
158 msgstr "2"
159
160 msgid "3"
161 msgstr "3"
162
163 msgid "30 minutes"
164 msgstr "30 minuten"
165
166 msgid "4"
167 msgstr "4"
168
169 msgid "4:3"
170 msgstr "4:3"
171
172 msgid "4:3 Letterbox"
173 msgstr "4:3 Letterbox"
174
175 msgid "4:3 PanScan"
176 msgstr "4:3 PanScan"
177
178 msgid "5"
179 msgstr "5"
180
181 msgid "5 minutes"
182 msgstr "5 minuten"
183
184 msgid "50 Hz"
185 msgstr "50 Hz"
186
187 msgid "6"
188 msgstr "6"
189
190 msgid "60 minutes"
191 msgstr "60 minuten"
192
193 msgid "7"
194 msgstr "7"
195
196 msgid "8"
197 msgstr "8"
198
199 msgid "9"
200 msgstr "9"
201
202 msgid "<unknown>"
203 msgstr "<onbekend>"
204
205 msgid "??"
206 msgstr "??"
207
208 msgid "A"
209 msgstr "A"
210
211 #, python-format
212 msgid ""
213 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
214 "Do you want to keep your version?"
215 msgstr ""
216 "Een configuratiebestand (%s) is sinds installatie gewijzigd.\n"
217 "Wilt u uw versie behouden?"
218
219 msgid ""
220 "A finished record timer wants to set your\n"
221 "Dreambox to standby. Do that now?"
222 msgstr ""
223 "Een afgelopen timer opname wil uw dreambox\n"
224 "in standby-stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
225
226 msgid ""
227 "A finished record timer wants to shut down\n"
228 "your Dreambox. Shutdown now?"
229 msgstr ""
230 "Een afgelopen timer tracht uw dreambox uit te schakelen\n"
231 "Wilt u dit toestaan?"
232
233 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
234 msgstr "Grafische EPG voor alle zenders uit een specifiek boeket"
235
236 #, python-format
237 msgid ""
238 "A record has been started:\n"
239 "%s"
240 msgstr ""
241 "Een opname is gestart:\n"
242 "%s"
243
244 msgid ""
245 "A recording is currently running.\n"
246 "What do you want to do?"
247 msgstr ""
248 "Bezig met opnemen.\n"
249 "Wat wilt u doen?"
250
251 msgid ""
252 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
253 "configure the positioner."
254 msgstr ""
255 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u probeert de rotor "
256 "instellingen te wijzigen."
257
258 msgid ""
259 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
260 "start the satfinder."
261 msgstr ""
262 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u de signaalmeting "
263 "start."
264
265 #, python-format
266 msgid "A required tool (%s) was not found."
267 msgstr "Het benodigde hulpmiddel (%s) kon niet worden gevonden."
268
269 msgid ""
270 "A sleep timer wants to set your\n"
271 "Dreambox to standby. Do that now?"
272 msgstr ""
273 "De slaaptimer wil uw dreambox in standby\n"
274 "stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
275
276 msgid ""
277 "A sleep timer wants to shut down\n"
278 "your Dreambox. Shutdown now?"
279 msgstr ""
280 "De slaaptimer wil uw dreambox uit-\n"
281 "schakelen. Wilt u dit toestaan?"
282
283 msgid ""
284 "A timer failed to record!\n"
285 "Disable TV and try again?\n"
286 msgstr ""
287 "Timer opname mislukt!\n"
288 "Verander van zender en probeer opnieuw.\n"
289
290 msgid "A/V Settings"
291 msgstr "Audio/Video"
292
293 msgid "AA"
294 msgstr "AA"
295
296 msgid "AB"
297 msgstr "AB"
298
299 msgid "AC3 default"
300 msgstr "Standaard AC3"
301
302 msgid "AC3 downmix"
303 msgstr "AC3 downmix"
304
305 msgid "About"
306 msgstr "Uw Dreambox"
307
308 msgid "About..."
309 msgstr "Uw Dreambox"
310
311 msgid "Action on long powerbutton press"
312 msgstr "Bij lang indrukken stand-by toets"
313
314 msgid "Action:"
315 msgstr "Aktie:"
316
317 msgid "Activate Picture in Picture"
318 msgstr "Activeer Picture In Picture"
319
320 msgid "Activate network settings"
321 msgstr "Activeer netwerkinstellingen"
322
323 msgid "Adapter settings"
324 msgstr "Adapter instelllingen"
325
326 msgid "Add"
327 msgstr "Toevoegen"
328
329 msgid "Add Bookmark"
330 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
331
332 msgid "Add a mark"
333 msgstr "Plaats markering"
334
335 msgid "Add a new title"
336 msgstr "Nieuwe titel toevoegen"
337
338 msgid "Add timer"
339 msgstr "Timer"
340
341 msgid "Add title"
342 msgstr "Titel toevoegen"
343
344 msgid "Add to bouquet"
345 msgstr "Aan boeket toevoegen"
346
347 msgid "Add to favourites"
348 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
349
350 msgid ""
351 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
352 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
353 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
354 "test screens."
355 msgstr ""
356 "Wijzig de kleuren zodanig dat alle tinten zichtbaar, maar wel zo kleurig "
357 "mogelijk zijn. Zodra het resultaat u bevalt, druk dan op OK om dit menu af "
358 "te sluiten of gebruik de nummertoetsen om een ander testscherm te selecteren."
359
360 msgid "Advanced"
361 msgstr "Expert"
362
363 msgid "Advanced Video Setup"
364 msgstr "Geavanceerde video instellingen"
365
366 msgid "After event"
367 msgstr "Na opname"
368
369 msgid ""
370 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
371 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
372 msgstr ""
373 "Zodra de installatiewizard gereed is, kunt u een zender beveiligen. "
374 "Raadpleeg de handleiding voor aanwijzigingen."
375
376 msgid "Album"
377 msgstr ""
378
379 msgid "All"
380 msgstr "Alles"
381
382 msgid "All Satellites"
383 msgstr "Alle Satellieten"
384
385 msgid "Alpha"
386 msgstr "Transparantie"
387
388 msgid "Alternative radio mode"
389 msgstr "Alternative radio modus"
390
391 msgid "Alternative services tuner priority"
392 msgstr "Alternatieve tuner prioriteit"
393
394 msgid "An empty filename is illegal."
395 msgstr "Een lege bestandsnaam is ongeldig"
396
397 msgid "An unknown error occured!"
398 msgstr "Een onbekende fout is gebeurd!"
399
400 msgid "Arabic"
401 msgstr "Arabisch"
402
403 msgid ""
404 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
405 "\n"
406 msgstr ""
407 "Bent u zeker om deze netwerk configuratie te activeren?\n"
408 "\n"
409
410 msgid ""
411 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
412 "\n"
413 msgstr ""
414 "Weet u zeker dat u de netwerkverbinding wilt herstarten?\n"
415 "\n"
416
417 msgid "Artist"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Ask before shutdown:"
421 msgstr "Slaaptimer aktie bevestigen:"
422
423 msgid "Ask user"
424 msgstr "Vraag gebruiker"
425
426 msgid "Aspect Ratio"
427 msgstr "Beeldverhouding"
428
429 msgid "Audio"
430 msgstr "Audio"
431
432 msgid "Audio Options..."
433 msgstr "Audio Opties..."
434
435 msgid "Authoring mode"
436 msgstr "Creatie wijze"
437
438 msgid "Auto"
439 msgstr "Auto"
440
441 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
442 msgstr "Automatisch hoofdstuk splitsen elke ? min (0=nooit)"
443
444 msgid "Auto scart switching"
445 msgstr "Automatisch scart schakelen"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr "Automatisch"
449
450 msgid "Automatic Scan"
451 msgstr "Automatisch zoeken"
452
453 msgid "Available format variables"
454 msgstr "Beschikbare formaten"
455
456 msgid "B"
457 msgstr "B"
458
459 msgid "BA"
460 msgstr "BA"
461
462 msgid "BB"
463 msgstr "BB"
464
465 msgid "BER"
466 msgstr "BER"
467
468 msgid "BER:"
469 msgstr "BER:"
470
471 msgid "Back"
472 msgstr "Terug"
473
474 msgid "Background"
475 msgstr "Achtergrond"
476
477 msgid "Backup"
478 msgstr "Backup"
479
480 msgid "Backup Location"
481 msgstr "Backup locatie"
482
483 msgid "Backup Mode"
484 msgstr "Backup modus"
485
486 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
487 msgstr "Backup is voltooid. Druk op OK om de resultaten te zien."
488
489 msgid "Band"
490 msgstr "Band"
491
492 msgid "Bandwidth"
493 msgstr "Bandbreedte"
494
495 msgid "Begin time"
496 msgstr "Starttijd"
497
498 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
499 msgstr "Functie van pauzetoets gedurende pauze"
500
501 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
502 msgstr "Functie van de 0-toets in PiP modus"
503
504 msgid "Behavior when a movie is started"
505 msgstr "Aktie na 'start afspelen'"
506
507 msgid "Behavior when a movie is stopped"
508 msgstr "Aktie na 'stop afspelen'"
509
510 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
511 msgstr "Aktie na 'einde bestand'"
512
513 msgid "Bookmarks"
514 msgstr "Markeerpunten :"
515
516 msgid "Brightness"
517 msgstr "Helderheid"
518
519 msgid "Burn DVD"
520 msgstr "Beschrijf DVD"
521
522 msgid "Burn existing image to DVD"
523 msgstr "Brand deze image op DVD"
524
525 msgid "Burn to DVD..."
526 msgstr "Schrijf op DVD..."
527
528 msgid "Bus: "
529 msgstr "Bus: "
530
531 msgid ""
532 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
533 "displayed."
534 msgstr ""
535 "Door op de OK Knop van de afstandsbediening te drukken, word de infobalk "
536 "zichtbaar."
537
538 msgid "C"
539 msgstr "C"
540
541 msgid "C-Band"
542 msgstr "C-Band"
543
544 msgid "CF Drive"
545 msgstr "CF Drive"
546
547 msgid "CVBS"
548 msgstr "CVBS"
549
550 msgid "Cable"
551 msgstr "Kabel"
552
553 msgid "Cache Thumbnails"
554 msgstr "Miniatuurafbeeldingen cachen"
555
556 msgid "Call monitoring"
557 msgstr "Bel monitor"
558
559 msgid "Cancel"
560 msgstr "Annuleren"
561
562 msgid "Cannot parse feed directory"
563 msgstr "Kan feed map niet doorgeven"
564
565 msgid "Capacity: "
566 msgstr "Capaciteit: "
567
568 msgid "Card"
569 msgstr "Kaart"
570
571 msgid "Catalan"
572 msgstr "Catalaans"
573
574 msgid "Change bouquets in quickzap"
575 msgstr "Verander van boeket tijdens zappen"
576
577 msgid "Change dir."
578 msgstr "Wijzig map."
579
580 msgid "Change pin code"
581 msgstr "Verander pincode"
582
583 msgid "Change service pin"
584 msgstr "Wijzig zender pincode"
585
586 msgid "Change service pins"
587 msgstr "Wijzig zender pincode"
588
589 msgid "Change setup pin"
590 msgstr "Wijzig menu pincode"
591
592 msgid "Channel"
593 msgstr "Kanaal"
594
595 msgid "Channel Selection"
596 msgstr "Zenderkeuze"
597
598 msgid "Channel not in services list"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Channel:"
602 msgstr "Zender:"
603
604 msgid "Channellist menu"
605 msgstr "Zenderlijst menu"
606
607 msgid "Chap."
608 msgstr "Hfdst."
609
610 msgid "Chapter"
611 msgstr "Hoofdstuk"
612
613 msgid "Chapter:"
614 msgstr "Hoofdstuk:"
615
616 msgid "Check"
617 msgstr "Controleer"
618
619 msgid "Checking Filesystem..."
620 msgstr "Controleert bestandssysteem..."
621
622 msgid "Choose Tuner"
623 msgstr "Selecteer een tuner"
624
625 msgid "Choose bouquet"
626 msgstr "Kies boeket"
627
628 msgid "Choose source"
629 msgstr "Bron kiezen"
630
631 msgid "Choose target folder"
632 msgstr "Kies doelmap"
633
634 msgid "Choose your Skin"
635 msgstr "Kies een Skin"
636
637 msgid "Cleanup"
638 msgstr "Opruimen"
639
640 msgid "Clear before scan"
641 msgstr "Vóór zoeken alle zenders wissen?"
642
643 msgid "Clear log"
644 msgstr "Log wissen"
645
646 msgid "Close"
647 msgstr "Sluiten"
648
649 msgid "Code rate high"
650 msgstr "Hoge ontvangst rate"
651
652 msgid "Code rate low"
653 msgstr "Lage ontvangst rate"
654
655 msgid "Coderate HP"
656 msgstr "Coderate HP"
657
658 msgid "Coderate LP"
659 msgstr "Coderate LP"
660
661 msgid "Collection name"
662 msgstr "DVD naam"
663
664 msgid "Collection settings"
665 msgstr "Verzamel instellingen"
666
667 msgid "Color Format"
668 msgstr "Beeldinstelling"
669
670 msgid "Command execution..."
671 msgstr "Commando uitvoeren..."
672
673 msgid "Command order"
674 msgstr "Commando volgorde"
675
676 msgid "Committed DiSEqC command"
677 msgstr "Comitted DiSEqC commando"
678
679 msgid "Common Interface"
680 msgstr "Common Interface"
681
682 msgid "Compact Flash"
683 msgstr "Compact Flash"
684
685 msgid "Compact flash card"
686 msgstr "Compact flash kaart"
687
688 msgid "Complete"
689 msgstr "Compleet"
690
691 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
692 msgstr "Complex (mixen audio sporen en aspecten)"
693
694 msgid "Configuration Mode"
695 msgstr "Configuratie modus"
696
697 msgid "Configuring"
698 msgstr "Configureren"
699
700 msgid "Conflicting timer"
701 msgstr "Timer conflict!"
702
703 msgid "Connected to"
704 msgstr "Verbonden met"
705
706 msgid "Connected to Fritz!Box!"
707 msgstr "Verbonden met Fritz!Box!"
708
709 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
710 msgstr "Verbinden met Fritz!Box..."
711
712 #, python-format
713 msgid ""
714 "Connection to Fritz!Box\n"
715 "failed! (%s)\n"
716 "retrying..."
717 msgstr ""
718 "Verbinding met Fritz!Box\n"
719 "mislukt! (%s)\n"
720 "probeer opnieuw..."
721
722 msgid "Constellation"
723 msgstr "Constellatie"
724
725 msgid "Content does not fit on DVD!"
726 msgstr "De inhoud past niet op deze DVD!"
727
728 msgid "Continue in background"
729 msgstr "Verder in de achtergrond"
730
731 msgid "Continue playing"
732 msgstr "Afspelen voortzetten"
733
734 msgid "Contrast"
735 msgstr "Contrast"
736
737 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
738 msgstr "Kan niet connecteren naar Dreambox .NFI Feed Server:"
739
740 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
741 msgstr "Kan medium niet laden! Geen disk in speler?"
742
743 msgid "Create DVD-ISO"
744 msgstr "DVD-ISO maken"
745
746 msgid "Create movie folder failed"
747 msgstr "Aanmaken van de opname map is mislukt"
748
749 #, python-format
750 msgid "Creating directory %s failed."
751 msgstr "Het aanmaken van map %s is mislukt."
752
753 msgid "Creating partition failed"
754 msgstr "Aanmaken van de partitie is mislukt"
755
756 msgid "Croatian"
757 msgstr "Kroatisch"
758
759 msgid "Current Transponder"
760 msgstr "Huidige transponder"
761
762 msgid "Current settings:"
763 msgstr "Huidige instellingen:"
764
765 msgid "Current version:"
766 msgstr "Actuele versie:"
767
768 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
769 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '1'/'3'-toetsen"
770
771 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
772 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '4'/'6'-toetsen"
773
774 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
775 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '7'/'9'-toetsen"
776
777 msgid "Customize"
778 msgstr "Diversen"
779
780 msgid "Cut"
781 msgstr "Knip"
782
783 msgid "Cutlist editor..."
784 msgstr "Cutlist editor..."
785
786 msgid "Czech"
787 msgstr "Tsjechisch"
788
789 msgid "D"
790 msgstr "D"
791
792 msgid "DHCP"
793 msgstr "DHCP"
794
795 msgid "DVB-S"
796 msgstr "DVB-S"
797
798 msgid "DVB-S2"
799 msgstr "DVB-S2"
800
801 msgid "DVD Player"
802 msgstr "DVD speler"
803
804 msgid "DVD media toolbox"
805 msgstr "DVD medium hulpmiddel"
806
807 msgid "Danish"
808 msgstr "Deens"
809
810 msgid "Date"
811 msgstr "Datum"
812
813 msgid "Deep Standby"
814 msgstr "Uitschakelen"
815
816 msgid "Default services lists"
817 msgstr "Standaard zenderlijst"
818
819 msgid "Default settings"
820 msgstr "Standaard instellingen"
821
822 msgid "Delay"
823 msgstr "Vertraging"
824
825 msgid "Delete"
826 msgstr "Verwijderen"
827
828 msgid "Delete entry"
829 msgstr "Verwijder invoer"
830
831 msgid "Delete failed!"
832 msgstr "Verwijderen mislukt!"
833
834 #, python-format
835 msgid ""
836 "Delete no more configured satellite\n"
837 "%s?"
838 msgstr ""
839 "Niet geconfigureerde satellietpositie\n"
840 "%s verwijderen?"
841
842 msgid "Description"
843 msgstr "Omschrijving"
844
845 msgid "Destination directory"
846 msgstr "Doel map"
847
848 msgid "Detected HDD:"
849 msgstr "Gedetecteerde harde schijf:"
850
851 msgid "Detected NIMs:"
852 msgstr "Gedetecteerde tuners:"
853
854 msgid "DiSEqC"
855 msgstr "DiSEqC"
856
857 msgid "DiSEqC A/B"
858 msgstr "DiSEqC A/B"
859
860 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
861 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
862
863 msgid "DiSEqC mode"
864 msgstr "DiSEqC-modus"
865
866 msgid "DiSEqC repeats"
867 msgstr "DiSEqC herhaling"
868
869 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
870 msgstr "Direct afspelen van titels zonder menu"
871
872 #, python-format
873 msgid "Directory %s nonexistent."
874 msgstr "Map %s bestaat niet."
875
876 msgid "Disable"
877 msgstr "Uit"
878
879 msgid "Disable Picture in Picture"
880 msgstr "Picture In Picture uitschakelen"
881
882 msgid "Disable Subtitles"
883 msgstr "Ondertitels uit"
884
885 msgid "Disable timer"
886 msgstr "Timer uitschakelen"
887
888 msgid "Disabled"
889 msgstr "Gedeactiveerd"
890
891 #, python-format
892 msgid ""
893 "Disconnected from\n"
894 "Fritz!Box! (%s)\n"
895 "retrying..."
896 msgstr ""
897 "Verbinding metFritz!Box\n"
898 "verbroken! (%s)\n"
899 "probeer opnieuw..."
900
901 msgid "Dish"
902 msgstr "Schotel"
903
904 msgid "Display 16:9 content as"
905 msgstr "16:9 materiaal weergeven als"
906
907 msgid "Display 4:3 content as"
908 msgstr "4:3 materiaal weergeven als"
909
910 msgid "Display Setup"
911 msgstr "Display instellingen"
912
913 #, python-format
914 msgid ""
915 "Do you really want to REMOVE\n"
916 "the plugin \"%s\"?"
917 msgstr ""
918 "Wilt u echt deze applicatie\n"
919 "\"%s\" verwijderen?"
920
921 msgid ""
922 "Do you really want to check the filesystem?\n"
923 "This could take lots of time!"
924 msgstr ""
925 "Wilt u het bestandssysteem echt controleren?\n"
926 "Dit kan enige tijd duren!"
927
928 #, python-format
929 msgid "Do you really want to delete %s?"
930 msgstr "Wilt u %s echt wissen?"
931
932 #, python-format
933 msgid ""
934 "Do you really want to download\n"
935 "the plugin \"%s\"?"
936 msgstr ""
937 "Wilt u echt deze applicatie\n"
938 "\"%s\" downloaden?"
939
940 msgid ""
941 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
942 "All data on the disk will be lost!"
943 msgstr ""
944 "Weet u zeker dat u de harde schijf wilt formatteren?\n"
945 "Alle gegevens op de harde schijf gaat dan verloren!"
946
947 #, python-format
948 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
949 msgstr "Weet u zeker dat u map %s van de harde schijf wilt wissen?"
950
951 #, python-format
952 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
953 msgstr "Weet u zeker dat u het markeerpunt van %s wilt wissen?"
954
955 msgid ""
956 "Do you want to backup now?\n"
957 "After pressing OK, please wait!"
958 msgstr ""
959 "Wilt u nu een backup maken?\n"
960 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
961
962 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
963 msgstr "Wilt u deze verzameling op een DVD medium schrijven?"
964
965 msgid "Do you want to do a service scan?"
966 msgstr "Wilt u nu zenders zoeken?"
967
968 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
969 msgstr "Wilt u opnieuw handmatig zoeken?"
970
971 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
972 msgstr "Wilt u het kinderslot van uw dreambox activeren?"
973
974 msgid "Do you want to install default sat lists?"
975 msgstr "Wilt u de standaard satellietlijst installeren?"
976
977 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
978 msgstr "Wilt u de DVD in de speler afspelen?"
979
980 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
981 msgstr "Wilt u de DVD bekijken alvorens te schrijven?"
982
983 msgid "Do you want to restore your settings?"
984 msgstr "Wilt u uw instelingen nu terugzetten?"
985
986 msgid "Do you want to resume this playback?"
987 msgstr "Wilt u het afspelen vervolgen?"
988
989 msgid ""
990 "Do you want to update your Dreambox?\n"
991 "After pressing OK, please wait!"
992 msgstr ""
993 "Wilt u de Dreambox software vernieuwen?\n"
994 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
995
996 msgid "Do you want to view a tutorial?"
997 msgstr "Wilt u een voorbeeld zien?"
998
999 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1000 msgstr "Huidige timer niet stoppen, maar toekomstige timers uitschakelen"
1001
1002 #, python-format
1003 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1004 msgstr "Klaar - %d paket(ten) geïnstalleerd of vervangen"
1005
1006 #, python-format
1007 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1008 msgstr "Klaar - %d paket(ten) geïnstalleerd of vervangen. %d fout(en)"
1009
1010 msgid "Download"
1011 msgstr "Downloaden"
1012
1013 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1014 msgstr "Download .NFI-Bestanden naar USB-Flasher"
1015
1016 msgid "Download Plugins"
1017 msgstr "Downloaden"
1018
1019 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1020 msgstr "Downloaden van USB flasher opstart bestand mislukt: "
1021
1022 msgid "Downloadable new plugins"
1023 msgstr "Beschikbare nieuwe applicaties"
1024
1025 msgid "Downloadable plugins"
1026 msgstr "Beschikbare applicaties"
1027
1028 msgid "Downloading"
1029 msgstr "Downloading"
1030
1031 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1032 msgstr "Ophalen informatie. Een ogenblik a.u.b..."
1033
1034 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1035 msgstr "Dreambox formaat data DVD (HDTV compatibel)"
1036
1037 msgid "Dutch"
1038 msgstr "Nederlands"
1039
1040 msgid "E"
1041 msgstr "O"
1042
1043 msgid "EPG Selection"
1044 msgstr "EPG selectie"
1045
1046 #, python-format
1047 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1048 msgstr "Fout - Zoeken mislukt (%s)!"
1049
1050 msgid "East"
1051 msgstr "Oost"
1052
1053 msgid "Edit"
1054 msgstr "Bewerk"
1055
1056 msgid "Edit DNS"
1057 msgstr "DNS wijzigen"
1058
1059 msgid "Edit Title"
1060 msgstr "Bewerk Titel"
1061
1062 msgid "Edit chapters of current title"
1063 msgstr "Wijzig hoofdstuk van de huidige titel"
1064
1065 msgid "Edit services list"
1066 msgstr "Wijzig zenderlijst"
1067
1068 msgid "Edit settings"
1069 msgstr "Instellingen wijzigen"
1070
1071 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1072 msgstr "De nameserver configuaratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1073
1074 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1075 msgstr "De netwerk configuratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1076
1077 msgid "Edit title"
1078 msgstr "Wijzig titel"
1079
1080 msgid "Electronic Program Guide"
1081 msgstr "Electronische Programma Gids"
1082
1083 msgid "Enable"
1084 msgstr "Aan"
1085
1086 msgid "Enable 5V for active antenna"
1087 msgstr "5V voor aktieve antenne aanschakelen"
1088
1089 msgid "Enable multiple bouquets"
1090 msgstr "Meerdere boeketten toestaan"
1091
1092 msgid "Enable parental control"
1093 msgstr "Zet kinderslot aan"
1094
1095 msgid "Enable timer"
1096 msgstr "Timer activeren"
1097
1098 msgid "Enabled"
1099 msgstr "Ingeschakeld"
1100
1101 msgid "Encryption"
1102 msgstr "Encryptie"
1103
1104 msgid "Encryption Key"
1105 msgstr "Encryptie sleutel"
1106
1107 msgid "Encryption Keytype"
1108 msgstr "Encryptie Sleuteltype"
1109
1110 msgid "Encryption Type"
1111 msgstr "Encryptie type"
1112
1113 msgid "End time"
1114 msgstr "Eindtijd"
1115
1116 msgid "EndTime"
1117 msgstr "Eindtijd"
1118
1119 msgid "English"
1120 msgstr "Engels"
1121
1122 msgid ""
1123 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1124 "\n"
1125 "If you experience any problems please contact\n"
1126 "stephan@reichholf.net\n"
1127 "\n"
1128 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1129 msgstr ""
1130 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1131 "\n"
1132 "Als u problemen ondervind kunt u kontakt opnemen\n"
1133 "via e-mail: stephan@reichholf.net\n"
1134 "\n"
1135 "© 2007 - Stephan Reichholf"
1136
1137 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1138 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1139 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1140 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1141 #.       "fast forward". 
1142 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1143 msgstr "Snel vooruitspoelen op volgende snelheid"
1144
1145 msgid "Enter Rewind at speed"
1146 msgstr "Snel terugspoelen op volgende snelheid"
1147
1148 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1149 msgstr "Geef WLAN netwerk naam/SSID:"
1150
1151 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1152 msgstr "Geef WLAN wachtwoord/sleutel:"
1153
1154 msgid "Enter main menu..."
1155 msgstr "Ga naar hoofdmenu..."
1156
1157 msgid "Enter the service pin"
1158 msgstr "Voer de zender pincode in"
1159
1160 msgid "Error"
1161 msgstr "Fout"
1162
1163 msgid "Error executing plugin"
1164 msgstr "Fout bij uitvoeren applicatie"
1165
1166 #, python-format
1167 msgid ""
1168 "Error: %s\n"
1169 "Retry?"
1170 msgstr ""
1171 "Fout: %s\n"
1172 "Opnieuw?"
1173
1174 msgid "Eventview"
1175 msgstr "Programma overzicht"
1176
1177 msgid "Everything is fine"
1178 msgstr "Alles is in orde"
1179
1180 msgid "Execution Progress:"
1181 msgstr "Voortgang extern commando:"
1182
1183 msgid "Execution finished!!"
1184 msgstr "Voortgang voltooid!"
1185
1186 msgid "Exif"
1187 msgstr "Exif"
1188
1189 msgid "Exit"
1190 msgstr "Afsluiten"
1191
1192 msgid "Exit editor"
1193 msgstr "Editor afsluiten"
1194
1195 msgid "Exit the wizard"
1196 msgstr "Wizard afsluiten"
1197
1198 msgid "Exit wizard"
1199 msgstr "Wizard afsluiten"
1200
1201 msgid "Expert"
1202 msgstr "Expert"
1203
1204 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1205 msgstr "Uitgebreide Netwerk instellingen..."
1206
1207 msgid "Extended Setup..."
1208 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
1209
1210 msgid "Extensions"
1211 msgstr "Applicaties"
1212
1213 msgid "FEC"
1214 msgstr "FEC"
1215
1216 msgid "Factory reset"
1217 msgstr "Fabrieksinstellingen"
1218
1219 msgid "Failed"
1220 msgstr "Mislukt"
1221
1222 msgid "Fast"
1223 msgstr "Snel"
1224
1225 msgid "Fast DiSEqC"
1226 msgstr "Snelle DiSEqC"
1227
1228 msgid "Fast Forward speeds"
1229 msgstr "Vooruitspoel snelheid"
1230
1231 msgid "Fast epoch"
1232 msgstr "Snel spoelen"
1233
1234 msgid "Favourites"
1235 msgstr "Favorieten"
1236
1237 msgid "Filesystem Check..."
1238 msgstr "Bestandssysteem controle..."
1239
1240 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1241 msgstr "Bestandssysteem bevat onherstelbare fouten"
1242
1243 msgid "Finetune"
1244 msgstr "Fijn afst."
1245
1246 msgid "Finished"
1247 msgstr "Voltooid"
1248
1249 msgid "Finished configuring your network"
1250 msgstr "Configuratie van uw netwerk is voltooid"
1251
1252 msgid "Finished restarting your network"
1253 msgstr "Herstarten van uw netwerk is voltooid"
1254
1255 msgid "Finnish"
1256 msgstr "Fins"
1257
1258 msgid ""
1259 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1260 msgstr "Eerst dienen we de opstart omgeving voor de USB flasher te downloaden."
1261
1262 msgid "Flash"
1263 msgstr "Flash"
1264
1265 msgid "Flashing failed"
1266 msgstr "Flashen mislukt"
1267
1268 msgid "Format"
1269 msgstr "Formaat"
1270
1271 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1272 msgstr "Beeldherhalingsfrequentie tijdens 'ruw' spoelen"
1273
1274 msgid "Frame size in full view"
1275 msgstr "Frame grootte in vol beeld"
1276
1277 msgid "French"
1278 msgstr "Frans"
1279
1280 msgid "Frequency"
1281 msgstr "Frequentie"
1282
1283 msgid "Frequency bands"
1284 msgstr "Frequentiebanden"
1285
1286 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1287 msgstr "Frequentie scan stapgrootte(khz)"
1288
1289 msgid "Frequency steps"
1290 msgstr "Freqentie stappen"
1291
1292 msgid "Fri"
1293 msgstr "Vr"
1294
1295 msgid "Friday"
1296 msgstr "Vrijdag"
1297
1298 msgid "Frisian"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1302 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1303
1304 #, python-format
1305 msgid "Frontprocessor version: %d"
1306 msgstr "Frontprocessor versie: %d"
1307
1308 msgid "Fsck failed"
1309 msgstr "Fsck mislukt"
1310
1311 msgid "Function not yet implemented"
1312 msgstr "Functie nog niet geïmplementeerd"
1313
1314 msgid ""
1315 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1316 "Do you want to Restart the GUI now?"
1317 msgstr ""
1318 "Het gebruikersinterface moet herstart worden om\n"
1319 "de nieuwe skin te activeren. Nu herstarten?"
1320
1321 msgid "Gateway"
1322 msgstr "Gateway"
1323
1324 msgid "Genre"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "German"
1328 msgstr "Duits"
1329
1330 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1331 msgstr "Gegevens worden opgehaald. Een ogenblikje geduld a.u.b..."
1332
1333 msgid "Goto 0"
1334 msgstr "Naar 0 positie"
1335
1336 msgid "Goto position"
1337 msgstr "Naar positie draaien"
1338
1339 msgid "Graphical Multi EPG"
1340 msgstr "Grafische Multi EPG"
1341
1342 msgid "Greek"
1343 msgstr "Grieks"
1344
1345 msgid "Guard Interval"
1346 msgstr "Guard interval"
1347
1348 msgid "Guard interval mode"
1349 msgstr "Guard interval modus"
1350
1351 msgid "Harddisk"
1352 msgstr "Harde schijf..."
1353
1354 msgid "Harddisk setup"
1355 msgstr "Harde schijf instellingen"
1356
1357 msgid "Harddisk standby after"
1358 msgstr "Harde schijf standby na"
1359
1360 msgid "Hidden network SSID"
1361 msgstr "Verborgen netwerk SSID"
1362
1363 msgid "Hierarchy Information"
1364 msgstr "Hiërarchie informatie"
1365
1366 msgid "Hierarchy mode"
1367 msgstr "Hiërarchie modus"
1368
1369 msgid "How many minutes do you want to record?"
1370 msgstr "Hoeveel minuten wilt u opnemen?"
1371
1372 msgid "Hungarian"
1373 msgstr "Hongaars"
1374
1375 msgid "IP Address"
1376 msgstr "IP Adres"
1377
1378 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1379 msgstr "ISO betand is te groot voor dit bestandsysteem!"
1380
1381 msgid "ISO path"
1382 msgstr "ISO pad"
1383
1384 msgid "Icelandic"
1385 msgstr "Ijslands"
1386
1387 msgid "If you can see this page, please press OK."
1388 msgstr "Indien u deze pagina kunt zien, druk dan op OK"
1389
1390 msgid ""
1391 "If you see this, something is wrong with\n"
1392 "your scart connection. Press OK to return."
1393 msgstr ""
1394 "Waneer u dit ziet, is er iets mis met uw\n"
1395 "scart aansluiting. Druk op OK om terug te keren."
1396
1397 msgid ""
1398 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1399 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1400 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1401 "possible.\n"
1402 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1403 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1404 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1405 "step.\n"
1406 "If you are happy with the result, press OK."
1407 msgstr ""
1408 "Indien uw TV over contrast- of helderheidsoptimalisatie opties en andere "
1409 "'beeldverbeteraars' beschikt, zet deze dan uit!\n"
1410 "Instellingen als 'Dynamic', op standaard instellen. Stel bij een LCD TV de "
1411 "achtergrondverlichting op een niveau in dat u bevalt. Zet 'contrast' zo laag "
1412 "mogelijk.\n"
1413 "Daarna 'helderheid' zo laag mogelijk instellen, maar wel zodanig dat alle "
1414 "donkerste grijstinten zichtbaar zijn.\n"
1415 "Let nu even niet op de heldere vlakken. Die worden pas bij de volgende stap "
1416 "ingestelt.\n"
1417 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
1418
1419 msgid "Image flash utility"
1420 msgstr "Image flash utility"
1421
1422 msgid "Image-Upgrade"
1423 msgstr "Image vernieuwen"
1424
1425 msgid "In Progress"
1426 msgstr "Is bezig"
1427
1428 msgid ""
1429 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1430 msgstr "Voor een timer opname, is nu de juiste zender ingeschakelt!\n"
1431
1432 msgid "Increased voltage"
1433 msgstr "Verhoogd voltage"
1434
1435 msgid "Index"
1436 msgstr "Index"
1437
1438 msgid "InfoBar"
1439 msgstr "Infobalk"
1440
1441 msgid "Infobar timeout"
1442 msgstr "Infobalk weergavetijd"
1443
1444 msgid "Information"
1445 msgstr "Informatie"
1446
1447 msgid "Init"
1448 msgstr "Initialiseren"
1449
1450 msgid "Initialization..."
1451 msgstr "Formatteren..."
1452
1453 msgid "Initialize"
1454 msgstr "Formatteer"
1455
1456 msgid "Initializing Harddisk..."
1457 msgstr "Formatteren harde schijf..."
1458
1459 msgid "Input"
1460 msgstr "Invoer"
1461
1462 msgid "Installing"
1463 msgstr "Installeert"
1464
1465 msgid "Installing Software..."
1466 msgstr "Software wordt geïnstalleerd..."
1467
1468 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1469 msgstr "De standaard satellietlijst wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b."
1470
1471 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1472 msgstr "Herstel standaardwaarden... Een ogenblik a.u.b..."
1473
1474 msgid "Installing package content... Please wait..."
1475 msgstr "Pakket inhoud wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b..."
1476
1477 msgid "Instant Record..."
1478 msgstr "Directe opname..."
1479
1480 msgid "Integrated Ethernet"
1481 msgstr "Geïntegreerde ethernet"
1482
1483 msgid "Integrated Wireless"
1484 msgstr "Geïntegreerde WiFi"
1485
1486 msgid "Intermediate"
1487 msgstr "Uitgebreid"
1488
1489 msgid "Internal Flash"
1490 msgstr "Intern geheugen"
1491
1492 msgid "Invalid Location"
1493 msgstr "Ongeldige locatie"
1494
1495 #, python-format
1496 msgid "Invalid directory selected: %s"
1497 msgstr "Ongeldige map geselecteerd: %s"
1498
1499 msgid "Inversion"
1500 msgstr "Inversie"
1501
1502 msgid "Invert display"
1503 msgstr "Inverteer display"
1504
1505 msgid "Italian"
1506 msgstr "Italiaans"
1507
1508 msgid "Job View"
1509 msgstr "Voortgang"
1510
1511 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1512 msgid "Just Scale"
1513 msgstr "Alleen scalen"
1514
1515 msgid "Keyboard Map"
1516 msgstr "Toetsenbord layout"
1517
1518 msgid "Keyboard Setup"
1519 msgstr "Toetsenbord instelling"
1520
1521 msgid "Keymap"
1522 msgstr "Toetsenbord layout"
1523
1524 msgid "LAN Adapter"
1525 msgstr "LAN adapter"
1526
1527 msgid "LNB"
1528 msgstr "LNB"
1529
1530 msgid "LOF"
1531 msgstr "LOF"
1532
1533 msgid "LOF/H"
1534 msgstr "LOF/H"
1535
1536 msgid "LOF/L"
1537 msgstr "LOF/L"
1538
1539 msgid "Language selection"
1540 msgstr "Taalkeuze"
1541
1542 msgid "Language..."
1543 msgstr "Taal..."
1544
1545 msgid "Last speed"
1546 msgstr "Laatste snelheid"
1547
1548 msgid "Latitude"
1549 msgstr "Breedtegraad"
1550
1551 msgid "Leave DVD Player?"
1552 msgstr "DVD speler afsluiten?"
1553
1554 msgid "Left"
1555 msgstr "Links"
1556
1557 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1558 msgid "Letterbox"
1559 msgstr "Letterbox"
1560
1561 msgid "Limit east"
1562 msgstr "Limiet oost"
1563
1564 msgid "Limit west"
1565 msgstr "Limiet west"
1566
1567 msgid "Limits off"
1568 msgstr "Limieten uit"
1569
1570 msgid "Limits on"
1571 msgstr "Limieten aan"
1572
1573 msgid "Link:"
1574 msgstr "Link:"
1575
1576 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1577 msgstr "Verbind titels met een DVD menu"
1578
1579 msgid "List of Storage Devices"
1580 msgstr "Lijst van opslagmedia"
1581
1582 msgid "Lithuanian"
1583 msgstr "Litouws"
1584
1585 msgid "Load"
1586 msgstr "Laden"
1587
1588 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1589 msgstr "Laad lengte van opnames in opname menu"
1590
1591 msgid "Local Network"
1592 msgstr "Lokaal netwerk"
1593
1594 msgid "Location"
1595 msgstr "Locatie"
1596
1597 msgid "Lock:"
1598 msgstr "Lock:"
1599
1600 msgid "Log results to harddisk"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Long Keypress"
1604 msgstr "Lange toetsdruk"
1605
1606 msgid "Longitude"
1607 msgstr "Lengtegraad"
1608
1609 msgid "MMC Card"
1610 msgstr "MMC kaart"
1611
1612 msgid "MORE"
1613 msgstr "MEER"
1614
1615 msgid "Main menu"
1616 msgstr "Hoofdmenu"
1617
1618 msgid "Mainmenu"
1619 msgstr "Hoofdmenu"
1620
1621 msgid "Make this mark an 'in' point"
1622 msgstr "Markeer dit als 'in' punt"
1623
1624 msgid "Make this mark an 'out' point"
1625 msgstr "Markeer dit als 'uit' punt"
1626
1627 msgid "Make this mark just a mark"
1628 msgstr "Universele markering"
1629
1630 msgid "Manual Scan"
1631 msgstr "Handmatig zoeken"
1632
1633 msgid "Manual transponder"
1634 msgstr "Transponder handmatig"
1635
1636 msgid "Margin after record"
1637 msgstr "Marge na afloop opname (minuten)"
1638
1639 msgid "Margin before record (minutes)"
1640 msgstr "Marge voor opname (minuten)"
1641
1642 msgid "Media player"
1643 msgstr "Mediaspeler"
1644
1645 msgid "MediaPlayer"
1646 msgstr "Mediaspeler"
1647
1648 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1649 msgstr "Dit medium is geen beschrijfbare DVD!"
1650
1651 msgid "Medium is not empty!"
1652 msgstr "Medium is niet leeg!"
1653
1654 msgid "Menu"
1655 msgstr "Menu"
1656
1657 msgid "Message"
1658 msgstr "Bericht"
1659
1660 msgid "Message..."
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Mkfs failed"
1664 msgstr "MakeFileSystem mislukt"
1665
1666 msgid "Mode"
1667 msgstr "Modus"
1668
1669 msgid "Model: "
1670 msgstr "Model: "
1671
1672 msgid "Modulation"
1673 msgstr "Modulatie"
1674
1675 msgid "Modulator"
1676 msgstr "Modulator"
1677
1678 msgid "Mon"
1679 msgstr "Ma"
1680
1681 msgid "Mon-Fri"
1682 msgstr "Ma t/m Vr"
1683
1684 msgid "Monday"
1685 msgstr "Maandag"
1686
1687 msgid "Mount failed"
1688 msgstr "Mount mislukt"
1689
1690 msgid "Move Picture in Picture"
1691 msgstr "Verplaats Picture In Picture"
1692
1693 msgid "Move east"
1694 msgstr "Draai oost"
1695
1696 msgid "Move west"
1697 msgstr "Draai west"
1698
1699 msgid "Movielist menu"
1700 msgstr "Opname menu"
1701
1702 msgid "Multi EPG"
1703 msgstr "Multi EPG"
1704
1705 msgid "Multiple service support"
1706 msgstr "Geschikt voor meervoudig decoderen"
1707
1708 msgid "Multisat"
1709 msgstr "Multisat"
1710
1711 msgid "Mute"
1712 msgstr "Geluid uit"
1713
1714 msgid "N/A"
1715 msgstr "Niet beschikbaar"
1716
1717 msgid "NEXT"
1718 msgstr "VOLGENDE"
1719
1720 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1721 msgstr "NFI image schrijven is gereed. Druk op Gele toets om te herstarten!"
1722
1723 msgid "NOW"
1724 msgstr "NU"
1725
1726 msgid "NTSC"
1727 msgstr "NTSC"
1728
1729 msgid "Name"
1730 msgstr "Naam"
1731
1732 msgid "Nameserver"
1733 msgstr "Nameserver"
1734
1735 #, python-format
1736 msgid "Nameserver %d"
1737 msgstr "Nameserver %d"
1738
1739 msgid "Nameserver Setup"
1740 msgstr "Nameserver instellingen"
1741
1742 msgid "Nameserver settings"
1743 msgstr "Nameserver instellingen"
1744
1745 msgid "Netmask"
1746 msgstr "Netmask"
1747
1748 msgid "Network Configuration..."
1749 msgstr "Netwerk Configuratie..."
1750
1751 msgid "Network Mount"
1752 msgstr "Netwerk mount"
1753
1754 msgid "Network SSID"
1755 msgstr "Netwerk SSID"
1756
1757 msgid "Network Setup"
1758 msgstr "Netwerk instellingen"
1759
1760 msgid "Network scan"
1761 msgstr "Netwerk zoeken"
1762
1763 msgid "Network setup"
1764 msgstr "Netwerk instellingen"
1765
1766 msgid "Network test"
1767 msgstr "Netwerk test"
1768
1769 msgid "Network test..."
1770 msgstr "Netwerk test..."
1771
1772 msgid "Network..."
1773 msgstr "Netwerk..."
1774
1775 msgid "Network:"
1776 msgstr "Netwerk:"
1777
1778 msgid "NetworkWizard"
1779 msgstr "Netwerk wizard"
1780
1781 msgid "New"
1782 msgstr "Nieuw"
1783
1784 msgid "New pin"
1785 msgstr "Nieuwe pincode"
1786
1787 msgid "New version:"
1788 msgstr "Nieuwe versie:"
1789
1790 msgid "Next"
1791 msgstr "Volgende"
1792
1793 msgid "No"
1794 msgstr "Nee"
1795
1796 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1797 msgstr "Geen (gesupporteerde) DVDROM gevonden!"
1798
1799 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1800 msgstr "Geen 50Hz, sorry! :("
1801
1802 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1803 msgstr "Geen harde schijf gevonden of de harde schijf is niet geformatteerd."
1804
1805 msgid "No Networks found"
1806 msgstr "Geen Netwerken gevonden"
1807
1808 msgid "No backup needed"
1809 msgstr "Backup niet benodigd"
1810
1811 msgid ""
1812 "No data on transponder!\n"
1813 "(Timeout reading PAT)"
1814 msgstr ""
1815 "Geen data op transponder!\n"
1816 "(Timeout reading PAT)"
1817
1818 msgid "No details for this image file"
1819 msgstr "Geen gedetailleerde gegevens voor dit bestand"
1820
1821 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1822 msgstr "Geen EPG gegevens gevonden. Opname voor onbepaalde tijd."
1823
1824 msgid "No free tuner!"
1825 msgstr "Geen vrije tuner!"
1826
1827 msgid ""
1828 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1829 msgstr ""
1830 "Er zijn geen softwarepakketjes gevonden. Controleer uw netwerk en probeer "
1831 "opnieuw."
1832
1833 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1834 msgstr "Geen beeld op uw TV? Druk op exit en probeer opnieuw."
1835
1836 msgid "No positioner capable frontend found."
1837 msgstr "Geen geschikte positioner gevonden."
1838
1839 msgid "No satellite frontend found!!"
1840 msgstr "Geen satelliet tuner gevonden!"
1841
1842 msgid "No tags are set on these movies."
1843 msgstr "Geen markeringen geplaatst op deze opnames."
1844
1845 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1846 msgstr "Er is geen tuner ingesteld voor gebruik van een DiSEqC motor!"
1847
1848 msgid ""
1849 "No tuner is enabled!\n"
1850 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1851 msgstr ""
1852 "Geen tuner geactiveerd!\n"
1853 "Controleer uw tunerinstellingen alvorens zenders te zoeken."
1854
1855 msgid "No useable USB stick found"
1856 msgstr "Geen bruikbare USB stick gevonden"
1857
1858 msgid ""
1859 "No valid service PIN found!\n"
1860 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1861 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1862 msgstr ""
1863 "Ongeldige pincode!\n"
1864 "Wilt u de pincode nu wijzigen?\n"
1865 "Indien u 'nee' kiest, blijft de zender onbeveiligd!"
1866
1867 msgid ""
1868 "No valid setup PIN found!\n"
1869 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1870 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1871 msgstr ""
1872 "Ongeldige menu pincode!\n"
1873 "Wilt u de menu pincode nu wijzigen?\n"
1874 "Indien u 'nee' kiest, blijft het menu onbeveiligd!"
1875
1876 msgid ""
1877 "No working local network adapter found.\n"
1878 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1879 "configured correctly."
1880 msgstr ""
1881 "Geen werkende locale netwerk adapter gevonden.\n"
1882 "Controleer of er een netwerk kabel is geplaatst en uw netwerk correct is "
1883 "geconfigureerd."
1884
1885 msgid ""
1886 "No working wireless network adapter found.\n"
1887 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1888 "network is configured correctly."
1889 msgstr ""
1890 "Geen werkende draadloze netwerk adapter gevonden.\n"
1891 "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst en uw netwerk "
1892 "correct is geconfigureerd."
1893
1894 msgid ""
1895 "No working wireless network interface found.\n"
1896 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1897 "your local network interface."
1898 msgstr ""
1899 "Geen werkende draadloze netwerk interface gevonden.\n"
1900 "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst of activeer uw "
1901 "lokale netwerk interface."
1902
1903 msgid "No, but restart from begin"
1904 msgstr "Nee, vanaf begin herstarten"
1905
1906 msgid "No, do nothing."
1907 msgstr "nee, geen aktie."
1908
1909 msgid "No, just start my dreambox"
1910 msgstr "Nee, uitsluitend Dreambox starten"
1911
1912 msgid "No, scan later manually"
1913 msgstr "Nee, later handmatig zoeken."
1914
1915 msgid "None"
1916 msgstr "geen"
1917
1918 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1919 msgid "Nonlinear"
1920 msgstr "Nonlineair"
1921
1922 msgid "North"
1923 msgstr "Noord"
1924
1925 msgid "Norwegian"
1926 msgstr "Noors"
1927
1928 #, python-format
1929 msgid ""
1930 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1931 "required, %d MB available)"
1932 msgstr ""
1933 "Onvoldoende harde schijf ruimte. Maak ruimte vrij en probeer het opnieuw (%d "
1934 "MB benodigd, %d MB beschikbaar)"
1935
1936 msgid ""
1937 "Nothing to scan!\n"
1938 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1939 msgstr ""
1940 "Niets gevonden!\n"
1941 "Vóór het zoeken, dient uw tuner correct ingesteld te zijn."
1942
1943 msgid "Now Playing"
1944 msgstr "Weergave loopt"
1945
1946 msgid ""
1947 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1948 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1949 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1950 msgstr ""
1951 "Gebruik nu 'contrast' om de helderheid van de achtergrond zo hoog mogelijk "
1952 "in te stellen, maar zorg er voor dat u nog steeds de helderste grijze "
1953 "vlakken van elkaar kunt onderscheiden.\n"
1954 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
1955
1956 msgid "OK"
1957 msgstr "OK"
1958
1959 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1960 msgstr "OK, mij tijdens de software update begeleiden"
1961
1962 msgid "OSD Settings"
1963 msgstr "OSD Instellingen"
1964
1965 msgid "OSD visibility"
1966 msgstr "OSD tranparantie"
1967
1968 msgid "Off"
1969 msgstr "Uit"
1970
1971 msgid "On"
1972 msgstr "Aan"
1973
1974 msgid "One"
1975 msgstr "Een"
1976
1977 msgid "Online-Upgrade"
1978 msgstr "Online software update"
1979
1980 msgid "Only Free scan"
1981 msgstr "Alleen ongecodeerde zenders scannen"
1982
1983 msgid "Orbital Position"
1984 msgstr "Orbit positie"
1985
1986 msgid "PAL"
1987 msgstr "PAL"
1988
1989 msgid "PIDs"
1990 msgstr "PIDs"
1991
1992 msgid "Package list update"
1993 msgstr "Pakketlijst vernieuwen"
1994
1995 msgid "Packet management"
1996 msgstr "Pakket beheer"
1997
1998 msgid "Page"
1999 msgstr "Pagina"
2000
2001 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2002 msgid "Pan&Scan"
2003 msgstr "Pan&Scan"
2004
2005 msgid "Parent Directory"
2006 msgstr "Bovengelegen map"
2007
2008 msgid "Parental control"
2009 msgstr "Kinderslot"
2010
2011 msgid "Parental control services Editor"
2012 msgstr "Kinderslot zender-editor"
2013
2014 msgid "Parental control setup"
2015 msgstr "Kinderslot instellingen"
2016
2017 msgid "Parental control type"
2018 msgstr "Kinderslot type"
2019
2020 msgid "Pause movie at end"
2021 msgstr "Pauzeer afspelen aan het einde"
2022
2023 msgid "PiPSetup"
2024 msgstr "PiP Instellingen"
2025
2026 msgid "PicturePlayer"
2027 msgstr "PicturePlayer"
2028
2029 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2030 msgid "Pillarbox"
2031 msgstr "Pillarbox"
2032
2033 msgid "Pilot"
2034 msgstr "Navigatie"
2035
2036 msgid "Pin code needed"
2037 msgstr "Pincode benodigd"
2038
2039 msgid "Play"
2040 msgstr "Afspelen"
2041
2042 msgid "Play Audio-CD..."
2043 msgstr "Speel Muziek-CD"
2044
2045 msgid "Play recorded movies..."
2046 msgstr "Opname afspelen..."
2047
2048 msgid "Please Reboot"
2049 msgstr "A.u.b. herstarten"
2050
2051 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2052 msgstr "Selecteer het te scannen medium..."
2053
2054 msgid "Please change recording endtime"
2055 msgstr "Wijzig de opname eindtijd a.u.b."
2056
2057 msgid "Please check your network settings!"
2058 msgstr "Controleer uw netwerk instellingen a.u.b.!"
2059
2060 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2061 msgstr "Kies .NFI image bestand van feed server om te downloaden"
2062
2063 msgid "Please choose an extension..."
2064 msgstr "Kies een applicatie a.u.b..."
2065
2066 msgid "Please choose he package..."
2067 msgstr "Kies het gewenste pakket a.u.b..."
2068
2069 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2070 msgstr "Kies de te installeren standaard zenderlijst a.u.b."
2071
2072 msgid ""
2073 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2074 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2075 msgstr ""
2076 "Verwijder al uw USB apparaten van uw Dreambox en plaats nu de doel USB stick "
2077 "(min grootte van 64 mb)!"
2078
2079 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2080 msgstr ""
2081 "Wijzig hier geen instellingen indien u niet precies weet waar u mee bezig "
2082 "bent. "
2083
2084 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2085 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe boeket in"
2086
2087 msgid "Please enter a name for the new marker"
2088 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe markeerpunt in"
2089
2090 msgid "Please enter a new filename"
2091 msgstr "Voer a.u.b. een bestandsnaam in "
2092
2093 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2094 msgstr "Voer een bestandsnaam in (leeg= huidige datum)"
2095
2096 msgid "Please enter name of the new directory"
2097 msgstr "Voer de naam van de nieuwe map in a.u.b."
2098
2099 msgid "Please enter the correct pin code"
2100 msgstr "Gelieve de juiste pincode in te voeren"
2101
2102 msgid "Please enter the old pin code"
2103 msgstr "Oude pincode invoeren a.u.b."
2104
2105 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2106 msgstr "Volg nu de instructies op uw TV"
2107
2108 msgid ""
2109 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2110 "therefore the default directory is being used instead."
2111 msgstr ""
2112 "De voorheen geselecteerde media kon niet worden benaderd en om die reden "
2113 "wordt nu de standaard map gebruikt."
2114
2115 msgid "Please press OK to continue."
2116 msgstr "Druk op OK om door te gaan."
2117
2118 msgid "Please press OK!"
2119 msgstr "Druk op OK a.u.b!"
2120
2121 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2122 msgstr "Selecteer.NFI flash image bestand van medium"
2123
2124 msgid "Please select a playlist to delete..."
2125 msgstr "Selecteer de afspeellijst die u wilt verwijderen..."
2126
2127 msgid "Please select a playlist..."
2128 msgstr "Selecteer een afspeellijst..."
2129
2130 msgid "Please select a subservice to record..."
2131 msgstr "Selecteer een subzender voor opname a.u.b..."
2132
2133 msgid "Please select a subservice..."
2134 msgstr "Selecteer een subzender..."
2135
2136 msgid "Please select tag to filter..."
2137 msgstr "Selecteer markering om te filteren..."
2138
2139 msgid "Please select target directory or medium"
2140 msgstr "Selecteer doel map of medium"
2141
2142 msgid "Please select the movie path..."
2143 msgstr "Selecteer het opname pad..."
2144
2145 msgid "Please set up tuner B"
2146 msgstr "Instellingen voor Tuner B"
2147
2148 msgid "Please set up tuner C"
2149 msgstr "Instellingen voor Tuner C"
2150
2151 msgid "Please set up tuner D"
2152 msgstr "Instellingen voor Tuner D"
2153
2154 msgid ""
2155 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2156 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2157 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2158 msgstr ""
2159 "Gebruik de pijltoetsen om het PiP venster te verplaatsen.\n"
2160 "Druk op Boeket +/- om PiP venster te vergroten of verkleinen.\n"
2161 "Druk op OK om terug te gaan naar TV modus of EXIT na verplaatsen."
2162
2163 msgid ""
2164 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2165 "the OK button."
2166 msgstr ""
2167 "Gebruik de omhoog/omlaag toeten om de gewenste taal te selecteren. Druk "
2168 "daarna op OK."
2169
2170 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2171 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk activeren..."
2172
2173 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Please wait while we configure your network..."
2177 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk configureren..."
2178
2179 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2180 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk herstarten..."
2181
2182 msgid "Please wait..."
2183 msgstr "Eventjes geduld..."
2184
2185 msgid "Please wait... Loading list..."
2186 msgstr "Ogenblik a.u.b. De lijst wordt geladen..."
2187
2188 msgid "Plugin browser"
2189 msgstr "Applicatie browser"
2190
2191 msgid "Plugins"
2192 msgstr "Applicaties"
2193
2194 msgid "Polarity"
2195 msgstr "Polariteit"
2196
2197 msgid "Polarization"
2198 msgstr "Polarisatie"
2199
2200 msgid "Polish"
2201 msgstr "Pools"
2202
2203 msgid "Port A"
2204 msgstr "Poort A"
2205
2206 msgid "Port B"
2207 msgstr "Poort B"
2208
2209 msgid "Port C"
2210 msgstr "Poort C"
2211
2212 msgid "Port D"
2213 msgstr "Poort D"
2214
2215 msgid "Portuguese"
2216 msgstr "Portugees"
2217
2218 msgid "Positioner"
2219 msgstr "Rotor"
2220
2221 msgid "Positioner fine movement"
2222 msgstr "Rotor fijnafstelling"
2223
2224 msgid "Positioner movement"
2225 msgstr "Rotor draaien"
2226
2227 msgid "Positioner setup"
2228 msgstr "Rotor instellingen"
2229
2230 msgid "Positioner storage"
2231 msgstr "Rotor positie opslaan"
2232
2233 msgid "Power threshold in mA"
2234 msgstr "Limieteer stroomverbruik in mA"
2235
2236 msgid "Predefined transponder"
2237 msgstr "Vooraf ingestelde transponder"
2238
2239 msgid "Preparing... Please wait"
2240 msgstr "Voorbereiden... Een ogenblik a.u.b."
2241
2242 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2243 msgstr "Druk op de OK toets om door te gaan."
2244
2245 msgid "Press OK to activate the settings."
2246 msgstr "Druk op OK om op te slaan"
2247
2248 msgid "Press OK to edit the settings."
2249 msgstr "Druk op OK om te wijzigen."
2250
2251 #, python-format
2252 msgid "Press OK to get further details for %s"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Press OK to scan"
2256 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2257
2258 msgid "Press OK to start the scan"
2259 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2260
2261 msgid "Prev"
2262 msgstr "Vorige"
2263
2264 msgid "Preview menu"
2265 msgstr "Voorbeeld menu"
2266
2267 msgid "Primary DNS"
2268 msgstr "Primaire DNS"
2269
2270 msgid "Priority"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Properties of current title"
2274 msgstr "Instellingen van huidige titel"
2275
2276 msgid "Protect services"
2277 msgstr "Beveilig zenders"
2278
2279 msgid "Protect setup"
2280 msgstr "Beveilig menu"
2281
2282 msgid "Provider"
2283 msgstr "Provider"
2284
2285 msgid "Provider to scan"
2286 msgstr "Zoek op provider"
2287
2288 msgid "Providers"
2289 msgstr "Providers"
2290
2291 msgid "Quick"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Quickzap"
2295 msgstr "Snelzap"
2296
2297 msgid "RC Menu"
2298 msgstr "Afstandsbediening menu"
2299
2300 msgid "RF output"
2301 msgstr "RF modulator"
2302
2303 msgid "RGB"
2304 msgstr "RGB"
2305
2306 msgid "RSS Feed URI"
2307 msgstr "RSS Feed URI"
2308
2309 msgid "Radio"
2310 msgstr "Radio"
2311
2312 msgid "Ram Disk"
2313 msgstr "Ram Disk"
2314
2315 msgid "Random"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Really close without saving settings?"
2319 msgstr "Afsluiten zonder opslaan?"
2320
2321 msgid "Really delete done timers?"
2322 msgstr "Wilt u de gebruikte timers echt wissen?"
2323
2324 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2325 msgstr "Subzenders snelzap verlaten?"
2326
2327 msgid "Really reboot now?"
2328 msgstr "Nu herstarten?"
2329
2330 msgid "Really restart now?"
2331 msgstr "Nu herstarten?"
2332
2333 msgid "Really shutdown now?"
2334 msgstr "Nu uitschakelen?"
2335
2336 msgid "Reboot"
2337 msgstr "Herstarten"
2338
2339 msgid "Reception Settings"
2340 msgstr "Ontvangstinstellingen"
2341
2342 msgid "Record"
2343 msgstr "Opname"
2344
2345 msgid "Recorded files..."
2346 msgstr "Opgenomen bestanden..."
2347
2348 msgid "Recording"
2349 msgstr "Opnemen"
2350
2351 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2352 msgstr "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen in een paar seconden!"
2353
2354 msgid "Recordings always have priority"
2355 msgstr "Een opname heeft te allen tijde voorang"
2356
2357 msgid "Reenter new pin"
2358 msgstr "Voer nieuwe pincode nogmaals in"
2359
2360 msgid "Refresh Rate"
2361 msgstr "Ververs ratio"
2362
2363 msgid "Refresh rate selection."
2364 msgstr "Herhalingsfrequentie selectie"
2365
2366 msgid "Remove Bookmark"
2367 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
2368
2369 msgid "Remove Plugins"
2370 msgstr "Verwijderen"
2371
2372 msgid "Remove a mark"
2373 msgstr "Verwijder een markeerpunt"
2374
2375 msgid "Remove currently selected title"
2376 msgstr "De momenteel geselecteerde titel verwijderen"
2377
2378 msgid "Remove plugins"
2379 msgstr "Verwijderen"
2380
2381 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2382 msgstr "Verwijder het defecte .NFI bestand?"
2383
2384 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2385 msgstr "Verwijder het onvolledige .NFI bestand?"
2386
2387 msgid "Remove timer"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Remove title"
2391 msgstr "Titel verwijderen"
2392
2393 #, python-format
2394 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2395 msgstr "Verwijderen van map %s mislukt (map niet leeg?)."
2396
2397 msgid "Rename"
2398 msgstr "Hernoemen"
2399
2400 msgid "Repeat"
2401 msgstr "Herhaling"
2402
2403 msgid "Repeat Type"
2404 msgstr "Timer frequentie"
2405
2406 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2407 msgstr "Een herhaalde timer maakt nu een opname... Wat wilt u doen?"
2408
2409 msgid "Repeats"
2410 msgstr "Herhalingen"
2411
2412 msgid "Reset"
2413 msgstr "Herladen"
2414
2415 msgid "Reset and renumerate title names"
2416 msgstr "Herstel en renumerate titel namen"
2417
2418 msgid "Resolution"
2419 msgstr "Resolutie"
2420
2421 msgid "Restart"
2422 msgstr "Dreambox herstarten"
2423
2424 msgid "Restart GUI"
2425 msgstr "GUI herstarten"
2426
2427 msgid "Restart GUI now?"
2428 msgstr "Herstart Enigma2 nu?"
2429
2430 msgid "Restart network"
2431 msgstr "Netwerk herstarten"
2432
2433 msgid "Restart test"
2434 msgstr "Herstart test"
2435
2436 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2437 msgstr "Herstart het netwerk en alle adapters.\n"
2438
2439 msgid "Restore"
2440 msgstr "Herstellen"
2441
2442 msgid ""
2443 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2444 "settings now."
2445 msgstr ""
2446 "Herstellen van de instellingen is gereed. Druk op OK om de instellingen te "
2447 "activeren."
2448
2449 msgid "Resume from last position"
2450 msgstr "Ga door op laatste positie"
2451
2452 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2453 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2454 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2455 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2456 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2457 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2458 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2459 msgid "Resuming playback"
2460 msgstr "Ga door met afspelen"
2461
2462 msgid "Return to file browser"
2463 msgstr "Terug naar de bestandslijst"
2464
2465 msgid "Return to movie list"
2466 msgstr "Terug naar de opname lijst"
2467
2468 msgid "Return to previous service"
2469 msgstr "Terug naar laatste zender"
2470
2471 msgid "Rewind speeds"
2472 msgstr "Terugspoel snelheid"
2473
2474 msgid "Right"
2475 msgstr "Rechts"
2476
2477 msgid "Rolloff"
2478 msgstr "Rolloff"
2479
2480 msgid "Rotor turning speed"
2481 msgstr "Rotor draaisnelheid"
2482
2483 msgid "Running"
2484 msgstr "In behandeling"
2485
2486 msgid "Russian"
2487 msgstr "Russisch"
2488
2489 msgid "S-Video"
2490 msgstr "S-Video"
2491
2492 msgid "SNR"
2493 msgstr "SNR"
2494
2495 msgid "SNR:"
2496 msgstr "SNR:"
2497
2498 msgid "Sat"
2499 msgstr "Za"
2500
2501 msgid "Sat / Dish Setup"
2502 msgstr "Sat-/Schotel instellingen"
2503
2504 msgid "Satellite"
2505 msgstr "Satelliet"
2506
2507 msgid "Satellite Equipment Setup"
2508 msgstr "Apparartuur instellingen"
2509
2510 msgid "Satellites"
2511 msgstr "Satellieten"
2512
2513 msgid "Satfinder"
2514 msgstr "Signaalzoeker"
2515
2516 msgid "Sats"
2517 msgstr "Satellieten"
2518
2519 msgid "Saturday"
2520 msgstr "Zaterdag"
2521
2522 msgid "Save"
2523 msgstr "Opslaan"
2524
2525 msgid "Save Playlist"
2526 msgstr "Afspeellijst opslaan"
2527
2528 msgid "Scaling Mode"
2529 msgstr "Schaalmodus"
2530
2531 msgid "Scan "
2532 msgstr "Zoeken"
2533
2534 msgid "Scan QAM128"
2535 msgstr "Zoek QAM128"
2536
2537 msgid "Scan QAM16"
2538 msgstr "Zoek QAM16"
2539
2540 msgid "Scan QAM256"
2541 msgstr "Zoek QAM256"
2542
2543 msgid "Scan QAM32"
2544 msgstr "Zoek QAM32"
2545
2546 msgid "Scan QAM64"
2547 msgstr "Zoek QAM64"
2548
2549 msgid "Scan SR6875"
2550 msgstr "Zoek SR6875"
2551
2552 msgid "Scan SR6900"
2553 msgstr "Zoek SR6900"
2554
2555 msgid "Scan Wireless Networks"
2556 msgstr "WiFi netwerken zoeken"
2557
2558 msgid "Scan additional SR"
2559 msgstr "Zoek ook op SR"
2560
2561 msgid "Scan band EU HYPER"
2562 msgstr "Zoek band EU HYPER"
2563
2564 msgid "Scan band EU MID"
2565 msgstr "Zoek band EU MID"
2566
2567 msgid "Scan band EU SUPER"
2568 msgstr "Zoek band EU SUPER"
2569
2570 msgid "Scan band EU UHF IV"
2571 msgstr "Zoek band EU UHF IV"
2572
2573 msgid "Scan band EU UHF V"
2574 msgstr "Zoek band EU UHF V"
2575
2576 msgid "Scan band EU VHF I"
2577 msgstr "Zoek band EU VHF I"
2578
2579 msgid "Scan band EU VHF III"
2580 msgstr "Zoek band EU VHF III"
2581
2582 msgid "Scan band US HIGH"
2583 msgstr "Zoek band US HIGH"
2584
2585 msgid "Scan band US HYPER"
2586 msgstr "Zoek band US HYPER"
2587
2588 msgid "Scan band US LOW"
2589 msgstr "Zoek band US LOW"
2590
2591 msgid "Scan band US MID"
2592 msgstr "Zoek band US MID"
2593
2594 msgid "Scan band US SUPER"
2595 msgstr "Zoek band US SUPER"
2596
2597 msgid ""
2598 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2599 "WLAN USB Stick\n"
2600 msgstr ""
2601 "Zoek naar WiFi accesspoints en verbind hiermee middels uw WLAN USB Stick.\n"
2602
2603 msgid ""
2604 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2605 msgstr ""
2606 "Doorzoekt standaard lamedbs gesorteerd op satelliet, middels een verbonden "
2607 "DiSEqC rotor"
2608
2609 msgid "Search east"
2610 msgstr "Zoek oost"
2611
2612 msgid "Search west"
2613 msgstr "Zoek west"
2614
2615 msgid "Secondary DNS"
2616 msgstr "Secondaire DNS"
2617
2618 msgid "Seek"
2619 msgstr "Zoeken"
2620
2621 msgid "Select HDD"
2622 msgstr "Kies harde schijf"
2623
2624 msgid "Select Location"
2625 msgstr "Selecteer locatie"
2626
2627 msgid "Select Network Adapter"
2628 msgstr "Netwerk adapter selecteren"
2629
2630 msgid "Select a movie"
2631 msgstr "Kies een opname"
2632
2633 msgid "Select audio mode"
2634 msgstr "Kies audio modus"
2635
2636 msgid "Select audio track"
2637 msgstr "Kies audiospoor"
2638
2639 msgid "Select channel to record from"
2640 msgstr "Selecteer een zender voor opname"
2641
2642 msgid "Select image"
2643 msgstr "Selecteer bestand"
2644
2645 msgid "Select refresh rate"
2646 msgstr "Selecteer herhalingsfrequentie"
2647
2648 msgid "Select video input"
2649 msgstr "Selecteer video ingang"
2650
2651 msgid "Select video mode"
2652 msgstr "Selecteer video modus"
2653
2654 msgid "Selected source image"
2655 msgstr "Selecteer bron bestand"
2656
2657 msgid "Send DiSEqC"
2658 msgstr "Verstuur DiSEqC"
2659
2660 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2661 msgstr "Verstuur DiSEqC enkel bij satelliet wijziging"
2662
2663 msgid "Seperate titles with a main menu"
2664 msgstr "Zonder titels af met een hoofdmenu"
2665
2666 msgid "Sequence repeat"
2667 msgstr "Herhaal sequence"
2668
2669 msgid "Service"
2670 msgstr "Stream informatie"
2671
2672 msgid "Service Scan"
2673 msgstr "Zenders zoeken"
2674
2675 msgid "Service Searching"
2676 msgstr "Zenders zoeken"
2677
2678 msgid "Service has been added to the favourites."
2679 msgstr "De zender is toegevoegd aan favorieten."
2680
2681 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2682 msgstr "De zender is toegevoegd aan geselecteerd boeket."
2683
2684 msgid ""
2685 "Service invalid!\n"
2686 "(Timeout reading PMT)"
2687 msgstr ""
2688 "Zender ongeldig!\n"
2689 "(Timeout reading PMT)"
2690
2691 msgid ""
2692 "Service not found!\n"
2693 "(SID not found in PAT)"
2694 msgstr ""
2695 "Zender niet gevonden!\n"
2696 "(SID not found in PAT)"
2697
2698 msgid "Service scan"
2699 msgstr "Zenders zoeken"
2700
2701 msgid ""
2702 "Service unavailable!\n"
2703 "Check tuner configuration!"
2704 msgstr ""
2705 "Zender niet beschikbaar\n"
2706 "Controleer uw tuner configuratie!"
2707
2708 msgid "Serviceinfo"
2709 msgstr "Zender"
2710
2711 msgid "Services"
2712 msgstr "Zenders"
2713
2714 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2715 msgstr "Gebruik Voltage en 22KHz"
2716
2717 msgid "Set as default Interface"
2718 msgstr "Als standaard interface instellen"
2719
2720 msgid "Set interface as default Interface"
2721 msgstr "Stel deze interface in als standaard"
2722
2723 msgid "Set limits"
2724 msgstr "Limieten instellen"
2725
2726 msgid "Settings"
2727 msgstr "Instellingen"
2728
2729 msgid "Setup"
2730 msgstr "Instellingen"
2731
2732 msgid "Setup Mode"
2733 msgstr "Menu modus"
2734
2735 msgid "Show Info"
2736 msgstr "Info weergeven"
2737
2738 msgid "Show WLAN Status"
2739 msgstr "WLAN status weergeven"
2740
2741 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2742 msgstr "Knipperende klok gedurende opname"
2743
2744 msgid "Show infobar on channel change"
2745 msgstr "Infobalk zichtbaar na zenderwissel"
2746
2747 msgid "Show infobar on event change"
2748 msgstr "Infobalk weergeven bij EPG update"
2749
2750 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2751 msgstr "Infobalk zichtbaar na overslaan, vooruit/achteruit"
2752
2753 msgid "Show positioner movement"
2754 msgstr "Rotor bewegingen zichtbaar"
2755
2756 msgid "Show services beginning with"
2757 msgstr "Laat zenders zien die beginnen met"
2758
2759 msgid "Show the radio player..."
2760 msgstr "Radio weergave modus..."
2761
2762 msgid "Show the tv player..."
2763 msgstr "TV weergave modus..."
2764
2765 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2766 msgstr "Geeft de status van uw WiFi verbinding weer.\n"
2767
2768 msgid "Shutdown Dreambox after"
2769 msgstr "Slaaptimer activeren na"
2770
2771 msgid "Similar"
2772 msgstr "Gelijkwaardig"
2773
2774 msgid "Similar broadcasts:"
2775 msgstr "Gelijkwaardige uitzendingen:"
2776
2777 msgid "Simple"
2778 msgstr "Eenvoudig"
2779
2780 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2781 msgstr "Eenvoudige titelset (compatibel met gewone spelers)"
2782
2783 msgid "Single"
2784 msgstr "Enkel"
2785
2786 msgid "Single EPG"
2787 msgstr "Zender EPG"
2788
2789 msgid "Single satellite"
2790 msgstr "Één satelliet"
2791
2792 msgid "Single transponder"
2793 msgstr "Één transponder"
2794
2795 msgid "Singlestep (GOP)"
2796 msgstr "Stap voor stap"
2797
2798 msgid "Skin..."
2799 msgstr "Skin..."
2800
2801 msgid "Sleep Timer"
2802 msgstr "Slaaptimer"
2803
2804 msgid "Sleep timer action:"
2805 msgstr "Slaaptimer aktie:"
2806
2807 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2808 msgstr "Diavoorstelling interval (sec.)"
2809
2810 #, python-format
2811 msgid "Slot %d"
2812 msgstr "Slot %d"
2813
2814 msgid "Slow"
2815 msgstr "Langzaam"
2816
2817 msgid "Slow Motion speeds"
2818 msgstr "Stap snelheid"
2819
2820 msgid "Some plugins are not available:\n"
2821 msgstr "Applicaties die niet beschikbaar zijn:\n"
2822
2823 msgid "Somewhere else"
2824 msgstr "Ergens anders"
2825
2826 msgid ""
2827 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2828 "\n"
2829 "Please choose an other one."
2830 msgstr ""
2831 "Sorry uw backup lokatie is ongeldig\n"
2832 "\n"
2833 "Kies een andere lokatie a.u.b..."
2834
2835 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2836 msgid "Sort A-Z"
2837 msgstr "Sorteer A/Z"
2838
2839 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2840 msgid "Sort Time"
2841 msgstr "Sorteer tijd"
2842
2843 msgid "Sound"
2844 msgstr "Geluid"
2845
2846 msgid "Soundcarrier"
2847 msgstr "Geluidskanaal"
2848
2849 msgid "South"
2850 msgstr "Zuid"
2851
2852 msgid "Spanish"
2853 msgstr "Spaans"
2854
2855 msgid "Standby"
2856 msgstr "Standby"
2857
2858 msgid "Standby / Restart"
2859 msgstr "Afsluiten"
2860
2861 msgid "Start from the beginning"
2862 msgstr "Start vanaf het begin"
2863
2864 msgid "Start recording?"
2865 msgstr "Start opname?"
2866
2867 msgid "Start test"
2868 msgstr "Start test"
2869
2870 msgid "StartTime"
2871 msgstr "Starttijd"
2872
2873 msgid "Starting on"
2874 msgstr "Start op"
2875
2876 msgid "Step east"
2877 msgstr "Stap > oost"
2878
2879 msgid "Step west"
2880 msgstr "Stap > west"
2881
2882 msgid "Stereo"
2883 msgstr "Stereo"
2884
2885 msgid "Stop"
2886 msgstr "Stop"
2887
2888 msgid "Stop Timeshift?"
2889 msgstr "Timeshift annuleren?"
2890
2891 msgid "Stop current event and disable coming events"
2892 msgstr "Stop huidige timer en volgende timers annuleren"
2893
2894 msgid "Stop current event but not coming events"
2895 msgstr "Stop huidige timer, maar volgende timers toestaan"
2896
2897 msgid "Stop playing this movie?"
2898 msgstr "Stop afspelen van deze opname?"
2899
2900 msgid "Stop test"
2901 msgstr "Stop test"
2902
2903 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Store position"
2910 msgstr "Sla positie op"
2911
2912 msgid "Stored position"
2913 msgstr "Opgeslagen positie"
2914
2915 msgid "Subservice list..."
2916 msgstr "Subzenderlijst..."
2917
2918 msgid "Subservices"
2919 msgstr "Subzenders"
2920
2921 msgid "Subtitle selection"
2922 msgstr "Ondertitel selectie"
2923
2924 msgid "Subtitles"
2925 msgstr "Ondertitels"
2926
2927 msgid "Sun"
2928 msgstr "Zo"
2929
2930 msgid "Sunday"
2931 msgstr "Zondag"
2932
2933 msgid "Swap Services"
2934 msgstr "Zenders omwisselen"
2935
2936 msgid "Swedish"
2937 msgstr "Zweeds"
2938
2939 msgid "Switch to next subservice"
2940 msgstr "Ga naar volgende subzender"
2941
2942 msgid "Switch to previous subservice"
2943 msgstr "Ga naar vorige subzender"
2944
2945 msgid "Symbol Rate"
2946 msgstr "Symbolrate"
2947
2948 msgid "Symbolrate"
2949 msgstr "Symbolrate"
2950
2951 msgid "System"
2952 msgstr "Systeem"
2953
2954 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2955 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2956 msgstr ""
2957 "Vertaling door M. Weeren\n"
2958 "www.satellietland.nl\n"
2959 "\n"
2960 "Officieel distributeur van\n"
2961 "Dream Multimedia producten"
2962
2963 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2964 msgstr "TS bestand is te groot voor ISO9660 level1!"
2965
2966 msgid "TV System"
2967 msgstr "TV Systeem"
2968
2969 msgid "Table of content for collection"
2970 msgstr "Inhoudslijst voor verzameling"
2971
2972 msgid "Tag 1"
2973 msgstr "Tag 1"
2974
2975 msgid "Tag 2"
2976 msgstr "Tag 2"
2977
2978 msgid "Tags"
2979 msgstr "Markeringen"
2980
2981 msgid "Terrestrial"
2982 msgstr "Terrestrisch"
2983
2984 msgid "Terrestrial provider"
2985 msgstr "Regio"
2986
2987 msgid "Test DiSEqC settings"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Test Type"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Test mode"
2994 msgstr "Test modus"
2995
2996 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2997 msgstr "Test de netwerk configuratie van uw Dreambox.\n"
2998
2999 msgid "Test-Messagebox?"
3000 msgstr "Test-berichtbox?"
3001
3002 msgid ""
3003 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3004 "Please press OK to start using your Dreambox."
3005 msgstr ""
3006 "Bedankt voor het gebruik van deze wizard. Uw box is klaar voor gebruik.\n"
3007 "Druk op OK om uw Dreambox te gebruiken."
3008
3009 msgid ""
3010 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3011 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3012 "players) instead?"
3013 msgstr ""
3014 "De DVD standaard  supporteerd geen H.264 (HDTV) video. Wil je een Dreambox "
3015 "formaat data DVD maken (deze speelt niet af in een DVD speler) ?"
3016
3017 msgid ""
3018 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3019 "the feed server and save it on the stick?"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3023 msgstr "Backup is mislukt. Kies een andere backup locatie a.u.b."
3024
3025 #, python-format
3026 msgid ""
3027 "The following device was found:\n"
3028 "\n"
3029 "%s\n"
3030 "\n"
3031 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3032 msgstr ""
3033 "Het volgende apparaat is gevonden:\n"
3034 "\n"
3035 "%s\n"
3036 "\n"
3037 "Wenst u de USB flasher op deze stick te schrijven?"
3038
3039 msgid ""
3040 "The input port should be configured now.\n"
3041 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3042 "want to do that now?"
3043 msgstr ""
3044 "De video ingang van uw TV kan nu worden ingesteld.\n"
3045 "U kunt uw TV instellen door een aantal testbeelden weer te geven. Wilt u dat "
3046 "nu doen?"
3047
3048 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3049 msgstr "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid."
3050
3051 msgid ""
3052 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3053 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3054 msgstr ""
3055 "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid. U kunt nu Dreambox "
3056 "verder configureren door op OK te drukken."
3057
3058 msgid ""
3059 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3060 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3061 "risk!"
3062 msgstr ""
3063 "De md5 validatie is mislukt, het bestand is waarschijnlijk beschadigd! Bent "
3064 "u zeker dat u dit image wil schrijven naar het flash geheugen? Dit is op uw "
3065 "eigen risico!"
3066
3067 msgid ""
3068 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3069 "corrupted!"
3070 msgstr ""
3071 "De md5 validatie is mislukt, het bestand is niet compleet of beschadigd!"
3072
3073 msgid "The package doesn't contain anything."
3074 msgstr "Dit pakket bevat geen data."
3075
3076 #, python-format
3077 msgid "The path %s already exists."
3078 msgstr "Het pad %s bestaat al."
3079
3080 msgid "The pin code has been changed successfully."
3081 msgstr "De pincode is succesvol gewijzigd."
3082
3083 msgid "The pin code you entered is wrong."
3084 msgstr "De ingevoerde pincode is onjuist."
3085
3086 msgid "The pin codes you entered are different."
3087 msgstr "De ingevoerde pincodes komen niet overeen."
3088
3089 #, python-format
3090 msgid "The results have been written to %s."
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "The sleep timer has been activated."
3094 msgstr "De slaaptimer is geactiveerd."
3095
3096 msgid "The sleep timer has been disabled."
3097 msgstr "De slaaptimer is uitgeschakeld."
3098
3099 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3100 msgstr ""
3101 "Het timer bestand (timer.xml) is beschadigd en kan niet worden geladen."
3102
3103 msgid ""
3104 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3105 "Please install it."
3106 msgstr ""
3107 "De WiFi plugin is niet geïnstalleerd.Deze plugin eerst installeren a.u.b."
3108
3109 msgid ""
3110 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3111 msgstr "De wizard kan uw huidige settings opslaan. Wilt u nu een backup maken?"
3112
3113 msgid "The wizard is finished now."
3114 msgstr "De wizard is nu gereed."
3115
3116 msgid "There are no default services lists in your image."
3117 msgstr "Er is geen standaard zenderlijst in uw firmware gevonden."
3118
3119 msgid "There are no default settings in your image."
3120 msgstr "Er zijn geen standaard instellingen in uw firmware gevonden."
3121
3122 msgid ""
3123 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3124 "Do you really want to continue?"
3125 msgstr ""
3126 "Er is mogelijk niet genoeg ruimte vrij op de geselecteerde partitie.\n"
3127 "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
3128
3129 #, python-format
3130 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3131 msgstr "Dit .NFI bestand bevat geen geldig %s image!"
3132
3133 msgid ""
3134 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3135 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3136 msgstr ""
3137 "Dit .NFI bestand bevat geen geldige md5 signatuur en is niet gegarandeerd om "
3138 "te werken. Wilt u echt dit image in het flash geheugen schrijven?"
3139
3140 msgid ""
3141 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3142 "flash memory?"
3143 msgstr ""
3144 "Dit .NFI bestand heeft een geldige md5 signatuur. Wilt u dit image in het "
3145 "flash geheugen schrijven?"
3146
3147 msgid ""
3148 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3149 "content on the disc."
3150 msgstr ""
3151 "Deze DVD RW medium is reeds geformatteerd - herformatteren zal alles wissen "
3152 "op deze disk."
3153
3154 #, python-format
3155 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3156 msgstr "Deze Dreambox kan volgende %s video niet decoderen!"
3157
3158 msgid "This is step number 2."
3159 msgstr "Dit is stap nummer 2."
3160
3161 msgid "This is unsupported at the moment."
3162 msgstr "Dit wordt nog niet ondersteund op dit ogenblik."
3163
3164 msgid ""
3165 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3166 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3167 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3168 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3169 "the \"Nameserver\" Configuration"
3170 msgstr ""
3171 "Deze test controleert de Nameservers.\n"
3172 "Indien u een \"onbevestigd\" bericht ziet:\n"
3173 "- Controleer dan uw DHCP server, kabels en instellingen\n"
3174 "- Indien de Nameservers handmatig ingesteld zijn, controleer deze dan."
3175
3176 msgid ""
3177 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3178 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3179 "- verify that a network cable is attached\n"
3180 "- verify that the cable is not broken"
3181 msgstr ""
3182 "Deze test controleert of er een netwerk kabel met uw LAN adapter verbonden "
3183 "is.\n"
3184 "Indien u een \"disconnected\" bericht ziet:\n"
3185 "- Controleer of de netwerk kabel goed aangesloten is\n"
3186 "- Controleer of de kabel niet defect is."
3187
3188 msgid ""
3189 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3190 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3191 "- no valid IP Address was found\n"
3192 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3193 msgstr ""
3194 "Deze test controleert of er voor uw LAN adapter een geldig IP adres gevonden "
3195 "is.\n"
3196 "Indien u de \"onbevestigd\" melding ziet:\n"
3197 "- Is er geen geldig IP adres gevonden\n"
3198 "- Dient u uw DHCP server, kabels en instellingen te controleren"
3199
3200 msgid ""
3201 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3202 "configuration with DHCP.\n"
3203 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3204 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3205 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3206 "dialog.\n"
3207 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3208 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3209 msgstr ""
3210 "Deze test controleert of uw LAN adapter ingesteld is voor automatisch "
3211 "toewijzen van het IP adres middels DHCP.\n"
3212 "Indien u de \"Gedeactiveerd\" melding ziet:\n"
3213 "- Is uw LAN adapter mogelijk handmatig ingesteld\n"
3214 "- controleer dan of u wel de juiste (IP) gegevens gebruikt heeft\n"
3215 "Indien u een \"Ingeschakeld\" melding ziet:\n"
3216 "- Controleer dan of u wel een correct werkende DHCP server in uw netwerk "
3217 "heeft."
3218
3219 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3220 msgstr "Deze test detecteert de geconfigureerde LAN-adapter."
3221
3222 msgid "Three"
3223 msgstr "Drie"
3224
3225 msgid "Threshold"
3226 msgstr "Drempelwaarde"
3227
3228 msgid "Thu"
3229 msgstr "Do"
3230
3231 msgid "Thumbnails"
3232 msgstr "Voorbeelden"
3233
3234 msgid "Thursday"
3235 msgstr "Donderdag"
3236
3237 msgid "Time"
3238 msgstr "Tijd"
3239
3240 msgid "Time/Date Input"
3241 msgstr "Tijd/Datum invoer"
3242
3243 msgid "Timer"
3244 msgstr "Timer"
3245
3246 msgid "Timer Edit"
3247 msgstr "Timer bewerken"
3248
3249 msgid "Timer Editor"
3250 msgstr "Timer Editor"
3251
3252 msgid "Timer Type"
3253 msgstr "Timer type"
3254
3255 msgid "Timer entry"
3256 msgstr "Timer invoer"
3257
3258 msgid "Timer log"
3259 msgstr "Timer log"
3260
3261 msgid ""
3262 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3263 "Please recheck it!"
3264 msgstr ""
3265 "Timer overlappen in timers.xml gedetecteerd!\n"
3266 "A.u.b. herbekjk het!"
3267
3268 msgid "Timer sanity error"
3269 msgstr "Timerlogica fout"
3270
3271 msgid "Timer selection"
3272 msgstr "Timer selectie"
3273
3274 msgid "Timer status:"
3275 msgstr "Timer status:"
3276
3277 msgid "Timeshift"
3278 msgstr "Timeshift"
3279
3280 msgid "Timeshift not possible!"
3281 msgstr "Timeshift is niet mogelijk!"
3282
3283 msgid "Timeshift path..."
3284 msgstr "Timeshift pad..."
3285
3286 msgid "Timezone"
3287 msgstr "Tijdzone"
3288
3289 msgid "Title"
3290 msgstr "Titel"
3291
3292 msgid "Title properties"
3293 msgstr "Titel instellingen"
3294
3295 msgid "Titleset mode"
3296 msgstr "Titelset modus"
3297
3298 msgid ""
3299 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3300 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3301 "stick.\n"
3302 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3303 "for 10 seconds.\n"
3304 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid "Today"
3308 msgstr "Vandaag"
3309
3310 msgid "Tone mode"
3311 msgstr "Tone modus"
3312
3313 msgid "Toneburst"
3314 msgstr "Toneburst"
3315
3316 msgid "Toneburst A/B"
3317 msgstr "Toneburst A/B"
3318
3319 msgid "Track"
3320 msgstr "Spoor"
3321
3322 msgid "Translation"
3323 msgstr "Vertaling"
3324
3325 msgid "Translation:"
3326 msgstr "Vertaling:"
3327
3328 msgid "Transmission Mode"
3329 msgstr "Transmissie modus"
3330
3331 msgid "Transmission mode"
3332 msgstr "Transmissie modus"
3333
3334 msgid "Transponder"
3335 msgstr "Transponder"
3336
3337 msgid "Transponder Type"
3338 msgstr "Transponder type"
3339
3340 msgid "Tries left:"
3341 msgstr "Aantal pogingen over:"
3342
3343 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3344 msgstr ""
3345 "Probeer nu gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een "
3346 "ogenblik a.u.b."
3347
3348 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3349 msgstr ""
3350 "Probeer nu gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een "
3351 "ogenblik a.u.b."
3352
3353 msgid "Tue"
3354 msgstr "Di"
3355
3356 msgid "Tuesday"
3357 msgstr "Dinsdag"
3358
3359 msgid "Tune"
3360 msgstr "Afstemmen"
3361
3362 msgid "Tune failed!"
3363 msgstr "Afstemmen mislukt!"
3364
3365 msgid "Tuner"
3366 msgstr "Tuner"
3367
3368 msgid "Tuner "
3369 msgstr "Tuner"
3370
3371 msgid "Tuner Slot"
3372 msgstr "Tuner Slot"
3373
3374 msgid "Tuner configuration"
3375 msgstr "Tuner configuratie"
3376
3377 msgid "Tuner status"
3378 msgstr "Tuner"
3379
3380 msgid "Turkish"
3381 msgstr "Turks"
3382
3383 msgid "Two"
3384 msgstr "Twee"
3385
3386 msgid "Type of scan"
3387 msgstr "Zoekmodus"
3388
3389 msgid "USALS"
3390 msgstr "USALS"
3391
3392 msgid "USB"
3393 msgstr "USB"
3394
3395 msgid "USB Stick"
3396 msgstr "USB Stick"
3397
3398 msgid "USB stick wizard"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Ukrainian"
3402 msgstr "Oekraïens"
3403
3404 msgid ""
3405 "Unable to complete filesystem check.\n"
3406 "Error: "
3407 msgstr ""
3408 "De bestandssysteemcontrole is mislukt.\n"
3409 "Foutmelding:"
3410
3411 msgid ""
3412 "Unable to initialize harddisk.\n"
3413 "Error: "
3414 msgstr ""
3415 "Kon de harde schijf niet initialiseren.\n"
3416 "Foutmelding:"
3417
3418 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3419 msgstr "Uncommitted DiSEqC commando"
3420
3421 msgid "Universal LNB"
3422 msgstr "Universeel LNB"
3423
3424 msgid "Unmount failed"
3425 msgstr "Unmount mislukt"
3426
3427 msgid "Update"
3428 msgstr "Update"
3429
3430 msgid "Updates your receiver's software"
3431 msgstr "Dreambox software vernieuwen"
3432
3433 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3434 msgstr "Software update gereed. Dit is het Resultaat:"
3435
3436 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3437 msgstr ""
3438 "Software update is bezig. Een ogenblik geduld a.u.b. Dit kan enkele minuten "
3439 "duren."
3440
3441 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3442 msgstr "Software update gereed. Uw Dreambox herstarten?"
3443
3444 msgid "Upgrading"
3445 msgstr "Bezig met update"
3446
3447 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3448 msgstr "Dreambox update bezig... Een ogenblik geduld a.u.b."
3449
3450 msgid "Use"
3451 msgstr "Gebruik"
3452
3453 msgid "Use DHCP"
3454 msgstr "Automatisch IP verkrijgen (DHCP)"
3455
3456 msgid "Use Interface"
3457 msgstr "Gebruik interface"
3458
3459 msgid "Use Power Measurement"
3460 msgstr "Gebruik stroommeting"
3461
3462 msgid "Use a gateway"
3463 msgstr "Gateway gebruiken"
3464
3465 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3466 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3467 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3468 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3469 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3470 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3471 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3472 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3473 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3474 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3475 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3476 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3477 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3478 msgstr "Gebruik 'ruw' spoelen bij snelheden boven"
3479
3480 msgid "Use power measurement"
3481 msgstr "Meet stroomopname"
3482
3483 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3484 msgstr "Gebruik de netwerk wizard om het netwerk te configureren\n"
3485
3486 msgid ""
3487 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3488 "\n"
3489 "Please set up tuner A"
3490 msgstr ""
3491 "U kunt met de links/rechts toets een optie kiezen .\n"
3492 "\n"
3493 "Instellingen voor tuner A"
3494
3495 msgid ""
3496 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3497 "press OK."
3498 msgstr ""
3499 "U kunt met de omhoog/omlaag toets op uw afstandsbediening een optie kiezen. "
3500 "Druk daarna op OK."
3501
3502 msgid "Use usals for this sat"
3503 msgstr "USALS aanschakelen"
3504
3505 msgid "Use wizard to set up basic features"
3506 msgstr "Start de wizard voor basisinstellingen"
3507
3508 msgid "Used service scan type"
3509 msgstr "Gebruikte zoekmethode"
3510
3511 msgid "User defined"
3512 msgstr "Door u ingesteld"
3513
3514 msgid "VCR scart"
3515 msgstr "VCR scart"
3516
3517 msgid "VMGM (intro trailer)"
3518 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3519
3520 msgid "Video Fine-Tuning"
3521 msgstr "Video fijn instellingen..."
3522
3523 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3524 msgstr "Video fijn instellingen wizard"
3525
3526 msgid "Video Output"
3527 msgstr "Video uitgang"
3528
3529 msgid "Video Setup"
3530 msgstr "Video instellingen"
3531
3532 msgid "Video Wizard"
3533 msgstr "Video Wizard"
3534
3535 msgid ""
3536 "Video input selection\n"
3537 "\n"
3538 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3539 "input port).\n"
3540 "\n"
3541 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3542 msgstr ""
3543 "Video ingang selectie\n"
3544 "\n"
3545 "Druk op OK zodra u dit bericht kunt zien (of selecteer een andere ingang).\n"
3546 "De volgende ingang wordt over +/- 10 seconden automatisch geprobeerd."
3547
3548 msgid "Video mode selection."
3549 msgstr "Video modus selectie"
3550
3551 msgid "View Rass interactive..."
3552 msgstr "Rass Interactive weergeven"
3553
3554 msgid "View teletext..."
3555 msgstr "Teletekst weergeven..."
3556
3557 msgid "Virtual KeyBoard"
3558 msgstr "Virtueel Toetsenbord"
3559
3560 msgid "Voltage mode"
3561 msgstr "Spanningsmodus"
3562
3563 msgid "Volume"
3564 msgstr "Volume"
3565
3566 msgid "W"
3567 msgstr "W"
3568
3569 msgid "WEP"
3570 msgstr "WEP"
3571
3572 msgid "WPA"
3573 msgstr "WPA"
3574
3575 msgid "WPA or WPA2"
3576 msgstr "WPA of WPA2"
3577
3578 msgid "WPA2"
3579 msgstr "WPA2"
3580
3581 msgid "WSS on 4:3"
3582 msgstr "WSS bij 4:3"
3583
3584 msgid "Waiting"
3585 msgstr "Wacht..."
3586
3587 msgid ""
3588 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3589 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3590 "Please press OK to begin."
3591 msgstr ""
3592 "Er zal nu worden getest of uw TV deze resolutie ook bij 50Hz weer kan geven. "
3593 "Indien u nu zwart beeld krijgt, dient u 20 seconden te wachten, waarna er "
3594 "teruggeschakelt wordt naar 60Hz.\n"
3595 "Druk nu op OK om met de test te beginnen."
3596
3597 msgid "Wed"
3598 msgstr "Wo"
3599
3600 msgid "Wednesday"
3601 msgstr "Woensdag"
3602
3603 msgid "Weekday"
3604 msgstr "Weekdag"
3605
3606 msgid ""
3607 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3608 "\n"
3609 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3610 "cut'.\n"
3611 "\n"
3612 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3613 msgstr ""
3614 "Wekom bij de Cutlist editor.\n"
3615 "\n"
3616 "Start met zoeken wat je wenst te verwijderen. Druk op OK, selecteer 'start "
3617 "cut'.\n"
3618 "\n"
3619 "Ga naar het einde, druk op OK, selecteer 'end cut'. Eenvoudiger kan niet."
3620
3621 msgid ""
3622 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3623 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3624 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3625 msgstr ""
3626 "Welkom bij de software update wizard. De wizard bied u hulp bij het "
3627 "vernieuwen van de software in uw Dreambox, het maken van een backup van uw "
3628 "huidige instellingen en geeft u een korte uitleg over dit proces."
3629
3630 msgid ""
3631 "Welcome.\n"
3632 "\n"
3633 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3634 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3635 msgstr ""
3636 "Welkom.\n"
3637 "\n"
3638 "De installatiewizard bied u hulp bij de basisinstellingen van uw Dreambox.\n"
3639 "Druk op de OK toets van de afstandsbediening om door te gaan."
3640
3641 msgid "Welcome..."
3642 msgstr "Welkom..."
3643
3644 msgid "West"
3645 msgstr "West"
3646
3647 msgid "What do you want to scan?"
3648 msgstr "Wat wilt u zoeken?"
3649
3650 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3651 msgstr "Waar wilt u de instellingen opslaan?"
3652
3653 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3654 msgstr "Waar de tijdelijke timeshift opnames bewaren?"
3655
3656 msgid "Wireless"
3657 msgstr "Draadloos"
3658
3659 msgid "Wireless Network"
3660 msgstr "Draadloos netwerk"
3661
3662 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3663 msgstr "Schrijffout tijdens opname. Harde schijf vol?\n"
3664
3665 msgid "Write failed!"
3666 msgstr "Schrijven mislukt!"
3667
3668 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3669 msgstr "Schrijven NFI image naar flash is voltooid"
3670
3671 msgid "YPbPr"
3672 msgstr "Component"
3673
3674 msgid "Year"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Yes"
3678 msgstr "Ja"
3679
3680 msgid "Yes, and delete this movie"
3681 msgstr "Ja en verwijder dit bestand"
3682
3683 msgid "Yes, backup my settings!"
3684 msgstr "Ja, mijn instellingen opslaan!"
3685
3686 msgid "Yes, do a manual scan now"
3687 msgstr "Ja, voer nu de handmatige zoekfunctie uit"
3688
3689 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3690 msgstr "Ja, voer nu de automatische zoekfunctie uit"
3691
3692 msgid "Yes, do another manual scan now"
3693 msgstr "Ja, ik wil nogmaals handmatig zoeken"
3694
3695 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3696 msgstr "Ja, ik wil nu afsluiten."
3697
3698 msgid "Yes, restore the settings now"
3699 msgstr "Ja, de gegevens nu terugplaatsen"
3700
3701 msgid "Yes, returning to movie list"
3702 msgstr "Ja, terug naar de opname lijst"
3703
3704 msgid "Yes, view the tutorial"
3705 msgstr "Ja, de handleiding weergeven"
3706
3707 msgid ""
3708 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3709 "want to be installed."
3710 msgstr ""
3711 "U kunt nu een standaard zenderlijst installeren. Kies de zenderlijst die u "
3712 "wenst te installeren."
3713
3714 msgid "You can choose, what you want to install..."
3715 msgstr "U kunt hier kiezen wat u wenst te installeren."
3716
3717 msgid "You cannot delete this!"
3718 msgstr "U kunt dit niet wissen!"
3719
3720 msgid "You chose not to install any default services lists."
3721 msgstr "U heeft er voor gekozen om geen standaard zenderlijst te installeren."
3722
3723 msgid ""
3724 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3725 "default settings later in the settings menu."
3726 msgstr ""
3727 "U heeft er voor gekozen om standaard instellingen niet te gebruiken. U kunt "
3728 "dit later vanuit het menu alsnog doen."
3729
3730 msgid ""
3731 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3732 msgstr ""
3733 "U heeft er voor gekozen om niets te installeren. Druk op OK om de wizard af "
3734 "te sluiten. "
3735
3736 msgid ""
3737 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3738 "harddisk is not an option for you."
3739 msgstr ""
3740 "Er bevind zich waarschijnlijk geen harde schijf in uw Dreambox. U kunt de "
3741 "instellingen in dit geval niet naar de harde schijf opslaan."
3742
3743 msgid ""
3744 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3745 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3746 "to the harddisk!\n"
3747 "Please press OK to start the backup now."
3748 msgstr ""
3749 "U heeft gekozen om de instellingen op een compact flash kaart op te slaan. "
3750 "De kaart moet in het slot zitten. De inhoud van de kaart wordt overschreven. "
3751 "Mogelijk is het beter de instellingen op de harde schijf op te slaan!\n"
3752 "Druk op OK om de backup te starten."
3753
3754 msgid ""
3755 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3756 "Please press OK to start the backup now."
3757 msgstr ""
3758 "U heeft gekozen uw instellingen op een USB stick op te slaan. Gebruik van "
3759 "een harde schijf voor dit doel wordt aangeraden!\n"
3760 "Druk op OK om de backup te starten."
3761
3762 msgid ""
3763 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3764 "backup now."
3765 msgstr ""
3766 "U heeft gekozen uw instellingen op de harde schijf op te slaan. Druk op OK "
3767 "om de backup te starten."
3768
3769 msgid ""
3770 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3771 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3772 msgstr ""
3773 "U heeft gekozen om een nieuwe .NFI flasher opstart USB stick aan te maken. "
3774 "Alle data op de USB stick gaat onherroepelijk verloren."
3775
3776 #, python-format
3777 msgid "You have to wait %s!"
3778 msgstr "Wacht op %s!"
3779
3780 msgid ""
3781 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3782 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3783 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3784 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3785 "your settings."
3786 msgstr ""
3787 "U dient uw PC met uw Dreambox te verbinden. Voor meer informatie verwijzen "
3788 "wij u naar de website http://www.dm7025.de.\n"
3789 "De dreambox word nu uitgeschakelt. Indien u deze aanwijzingen nauwgezet "
3790 "volgt, zal de Dreambox u na de update vragen of u uw instellingen terug wilt "
3791 "plaatsen."
3792
3793 msgid ""
3794 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3795 "\n"
3796 "Do you want to set the pin now?"
3797 msgstr ""
3798 "Voer nu een pincode in en verberg het voor uw kinderen.\n"
3799 "\n"
3800 "Wilt u nu een pincode instellen?"
3801
3802 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3803 msgstr "Uw Dreambox zal na OK drukken herstarten."
3804
3805 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3806 msgstr "Uw TV werkt prima op 50Hz!"
3807
3808 msgid ""
3809 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3810 "process."
3811 msgstr ""
3812 "De backup is geslaagd. U krijgt nu een korte uitleg over het vervolg van het "
3813 "update proces."
3814
3815 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3816 msgstr "Uw Dreambox wordt nu afgesloten. Een ogenblik a.u.b..."
3817
3818 msgid ""
3819 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3820 "try again."
3821 msgstr ""
3822 "Uw Dreambox heeft geen verbinding met het internet kunnen maken. Controleer "
3823 "instellingen en kabels en probeer opnieuw."
3824
3825 msgid ""
3826 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3827 "Press OK to start upgrade."
3828 msgstr ""
3829 "De frontprocessor firmware moet vernieuwd worden.\n"
3830 "Druk op OK, om dit proces te starten."
3831
3832 msgid "Your network configuration has been activated."
3833 msgstr "Uw netwerk configuratie is geactiveerd."
3834
3835 msgid ""
3836 "Your network configuration has been activated.\n"
3837 "A second configured interface has been found.\n"
3838 "\n"
3839 "Do you want to disable the second network interface?"
3840 msgstr ""
3841 "Uw netwerk configuratie is geactiveerd.\n"
3842 "Een tweede reeds geconfigureerde interface is gevonden.\n"
3843 "\n"
3844 "Wilt u de tweede netwerk interface deactiveren?"
3845
3846 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3847 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
3848
3849 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3850 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
3851
3852 msgid "[alternative edit]"
3853 msgstr "[alternatieven bewerken]"
3854
3855 msgid "[bouquet edit]"
3856 msgstr "[boeketten bewerken]"
3857
3858 msgid "[favourite edit]"
3859 msgstr "[favorieten bewerken]"
3860
3861 msgid "[move mode]"
3862 msgstr "[verplaats modus]"
3863
3864 msgid "abort alternatives edit"
3865 msgstr "Alternatieven bewerken afsluiten"
3866
3867 msgid "abort bouquet edit"
3868 msgstr "Boeket bewerken afsluiten"
3869
3870 msgid "abort favourites edit"
3871 msgstr "Favorieten bewerken afsluiten"
3872
3873 msgid "about to start"
3874 msgstr "start direct"
3875
3876 msgid "activate current configuration"
3877 msgstr "activeer huidige configuratie"
3878
3879 msgid "add a nameserver entry"
3880 msgstr "voeg een nameserver toe"
3881
3882 msgid "add alternatives"
3883 msgstr "Alternatieven toevoegen"
3884
3885 msgid "add bookmark"
3886 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
3887
3888 msgid "add bouquet"
3889 msgstr "Boeket toevoegen"
3890
3891 msgid "add directory to playlist"
3892 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
3893
3894 msgid "add file to playlist"
3895 msgstr "Voeg bestand toe aan afspeellijst"
3896
3897 msgid "add files to playlist"
3898 msgstr "Bestanden aan de afspeellijst toevoegen"
3899
3900 msgid "add marker"
3901 msgstr "Markeerpunt invoegen"
3902
3903 msgid "add recording (enter recording duration)"
3904 msgstr "Start opname en voer opnameduur in"
3905
3906 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3907 msgstr "Start opname en voer de eindtijd in"
3908
3909 msgid "add recording (indefinitely)"
3910 msgstr "Start een onbeperkte opname"
3911
3912 msgid "add recording (stop after current event)"
3913 msgstr "Start opname en stop na huidige uitzending"
3914
3915 msgid "add service to bouquet"
3916 msgstr "Zender toevoegen aan boeket"
3917
3918 msgid "add service to favourites"
3919 msgstr "Zender toevoegen aan favorieten"
3920
3921 msgid "add to parental protection"
3922 msgstr "Zender op kinderslot zetten"
3923
3924 msgid "advanced"
3925 msgstr "geavanceerd"
3926
3927 msgid "alphabetic sort"
3928 msgstr "Alfabetisch sorteren"
3929
3930 msgid ""
3931 "are you sure you want to restore\n"
3932 "following backup:\n"
3933 msgstr ""
3934 "weet u zeker dat u deze instellingen terug\n"
3935 "wilt zetten:\n"
3936
3937 #, python-format
3938 msgid "audio track (%s) format"
3939 msgstr "Audio spoor (%s) formaat"
3940
3941 #, python-format
3942 msgid "audio track (%s) language"
3943 msgstr "Audio spoor (%s) taal"
3944
3945 msgid "audio tracks"
3946 msgstr "audio sporen"
3947
3948 msgid "auto"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "back"
3952 msgstr "Terug"
3953
3954 msgid "background image"
3955 msgstr "achtergrond bestand"
3956
3957 msgid "backgroundcolor"
3958 msgstr "Achtergrond kleur"
3959
3960 msgid "better"
3961 msgstr "beter"
3962
3963 msgid "black"
3964 msgstr "zwart"
3965
3966 msgid "blacklist"
3967 msgstr "zwarte lijst"
3968
3969 msgid "blue"
3970 msgstr "blauw"
3971
3972 #, python-format
3973 msgid "burn audio track (%s)"
3974 msgstr "Schrijf audio spoor (%s)"
3975
3976 msgid "change recording (duration)"
3977 msgstr "Wijzig opnameduur"
3978
3979 msgid "change recording (endtime)"
3980 msgstr "Wijzig opname eindtijd"
3981
3982 msgid "chapters"
3983 msgstr "hoofdstukken"
3984
3985 msgid "choose destination directory"
3986 msgstr "kies doel map"
3987
3988 msgid "circular left"
3989 msgstr "circular links"
3990
3991 msgid "circular right"
3992 msgstr "circular rechts"
3993
3994 msgid "clear playlist"
3995 msgstr "Afspeellijst leeg maken"
3996
3997 msgid "complex"
3998 msgstr "complex"
3999
4000 msgid "config menu"
4001 msgstr "configuratiemenu"
4002
4003 msgid "confirmed"
4004 msgstr "bevestigd"
4005
4006 msgid "connected"
4007 msgstr "Verbonden"
4008
4009 msgid "continue"
4010 msgstr "Doorgaan"
4011
4012 msgid "copy to bouquets"
4013 msgstr "Kopieer naar boeketten"
4014
4015 msgid "create directory"
4016 msgstr "Map aanmaken"
4017
4018 msgid "daily"
4019 msgstr "dagelijks"
4020
4021 msgid "day"
4022 msgstr "dag"
4023
4024 msgid "delete cut"
4025 msgstr "Wis snijpunt"
4026
4027 msgid "delete file"
4028 msgstr "Verwijder bestand"
4029
4030 msgid "delete playlist entry"
4031 msgstr "wis item in de afspeellijst"
4032
4033 msgid "delete saved playlist"
4034 msgstr "Opgeslagen afspeellijst wissen"
4035
4036 msgid "delete..."
4037 msgstr "Wissen..."
4038
4039 msgid "disable"
4040 msgstr "deactiveren"
4041
4042 msgid "disable move mode"
4043 msgstr "Verplaats modus deactiveren"
4044
4045 msgid "disabled"
4046 msgstr "gedeactiveerd"
4047
4048 msgid "disconnected"
4049 msgstr "Verbroken"
4050
4051 msgid "do not change"
4052 msgstr "niet schakelen"
4053
4054 msgid "do nothing"
4055 msgstr "Geen aktie"
4056
4057 msgid "don't record"
4058 msgstr "Niet opnemen"
4059
4060 msgid "done!"
4061 msgstr "gereed!"
4062
4063 msgid "edit alternatives"
4064 msgstr "Alternatieven bewerken"
4065
4066 msgid "empty"
4067 msgstr "leeg"
4068
4069 msgid "enable"
4070 msgstr "activeren"
4071
4072 msgid "enable bouquet edit"
4073 msgstr "Boeket bewerken activeren"
4074
4075 msgid "enable favourite edit"
4076 msgstr "favorieten bewerken activeren"
4077
4078 msgid "enable move mode"
4079 msgstr "Verplaatsmodus activeren"
4080
4081 msgid "enabled"
4082 msgstr "geactiveerd"
4083
4084 msgid "end alternatives edit"
4085 msgstr "Alternatieven bewerken deactiveren"
4086
4087 msgid "end bouquet edit"
4088 msgstr "Boeket bewerken deactiveren"
4089
4090 msgid "end cut here"
4091 msgstr "Stop snijpunt hier"
4092
4093 msgid "end favourites edit"
4094 msgstr "favorieten bewerken deactiveren "
4095
4096 msgid "enigma2 and network"
4097 msgstr "enigma2 en netwerk"
4098
4099 msgid "equal to"
4100 msgstr "gelijk aan"
4101
4102 msgid "exceeds dual layer medium!"
4103 msgstr "overschrijdt dubbel lagen medium!"
4104
4105 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4106 msgstr "DVD speler afsluiten of terug naar bestandslijst"
4107
4108 msgid "exit mediaplayer"
4109 msgstr "Mediaspeler afsluiten"
4110
4111 msgid "exit movielist"
4112 msgstr "Opname menu afsluiten"
4113
4114 msgid "exit nameserver configuration"
4115 msgstr "verlaat nameserver configuratie"
4116
4117 msgid "exit network adapter configuration"
4118 msgstr "verlaat netwerk adapter configuratie"
4119
4120 msgid "exit network adapter setup menu"
4121 msgstr "verlaat netwerk adapter instellingen menu"
4122
4123 msgid "exit network interface list"
4124 msgstr "verlaat netwerk interface lijst"
4125
4126 msgid "exit networkadapter setup menu"
4127 msgstr "verlaat netwerk adapter instellingen menu"
4128
4129 msgid "failed"
4130 msgstr "mislukt"
4131
4132 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4133 msgstr "Bestand formaat (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4134
4135 msgid "filename"
4136 msgstr "bestandnaam"
4137
4138 msgid "fine-tune your display"
4139 msgstr "Uw scherm fijn-afstellen"
4140
4141 msgid "forward to the next chapter"
4142 msgstr "Vooruit naar volgend hoofdstuk"
4143
4144 msgid "free"
4145 msgstr "vrij"
4146
4147 msgid "free diskspace"
4148 msgstr "ruimte vrij..."
4149
4150 msgid "go to deep standby"
4151 msgstr "uitschakelen"
4152
4153 msgid "go to standby"
4154 msgstr "standby-stand"
4155
4156 msgid "green"
4157 msgstr "groen"
4158
4159 msgid "hear radio..."
4160 msgstr "Luister naar radio..."
4161
4162 msgid "help..."
4163 msgstr "help..."
4164
4165 msgid "hidden network"
4166 msgstr "verborgen netwerk"
4167
4168 msgid "hide extended description"
4169 msgstr "Weergave: Zonder uitgebreide informatie"
4170
4171 msgid "hide player"
4172 msgstr "Afspelen op de achtergrond"
4173
4174 msgid "horizontal"
4175 msgstr "horizontaal"
4176
4177 msgid "hour"
4178 msgstr "uur"
4179
4180 msgid "hours"
4181 msgstr "uren"
4182
4183 msgid "immediate shutdown"
4184 msgstr "Onmiddellijk uitschakelen"
4185
4186 #, python-format
4187 msgid ""
4188 "incoming call!\n"
4189 "%s calls on %s!"
4190 msgstr ""
4191 "inkomend gesprek!\n"
4192 "%s gesprek met %s!"
4193
4194 msgid "init module"
4195 msgstr "CI module initializeren"
4196
4197 msgid "insert mark here"
4198 msgstr "Markeerpunt invoegen"
4199
4200 msgid "jump back to the previous title"
4201 msgstr "terug naar vorige titel"
4202
4203 msgid "jump forward to the next title"
4204 msgstr "vooruit naar volgende titel"
4205
4206 msgid "jump to listbegin"
4207 msgstr "naar begin lijst "
4208
4209 msgid "jump to listend"
4210 msgstr "naar einde lijst"
4211
4212 msgid "jump to next marked position"
4213 msgstr "spring naar de volgende markering"
4214
4215 msgid "jump to previous marked position"
4216 msgstr "spring naar de vorige markering"
4217
4218 msgid "leave movie player..."
4219 msgstr "Opname menu afsluiten"
4220
4221 msgid "left"
4222 msgstr "links"
4223
4224 msgid "length"
4225 msgstr "lengte"
4226
4227 msgid "list style compact"
4228 msgstr "Weergave: Compact"
4229
4230 msgid "list style compact with description"
4231 msgstr "Weergave: Compact met omschrijving"
4232
4233 msgid "list style default"
4234 msgstr "Weergave: Standaard"
4235
4236 msgid "list style single line"
4237 msgstr "Weergave: Enkele regel"
4238
4239 msgid "load playlist"
4240 msgstr "Afspeellijst laden"
4241
4242 msgid "locked"
4243 msgstr "Ja"
4244
4245 msgid "loopthrough to"
4246 msgstr "Doorlus naar"
4247
4248 msgid "manual"
4249 msgstr "handmatig"
4250
4251 msgid "menu"
4252 msgstr "menu"
4253
4254 msgid "menulist"
4255 msgstr "menulijst"
4256
4257 msgid "mins"
4258 msgstr "min"
4259
4260 msgid "minute"
4261 msgstr "minuut"
4262
4263 msgid "minutes"
4264 msgstr "minuten"
4265
4266 msgid "month"
4267 msgstr "maand"
4268
4269 msgid "move PiP to main picture"
4270 msgstr "PiP naar hoofdbeeld"
4271
4272 msgid "move down to last entry"
4273 msgstr "verplaats omlaag naar laaste ingave"
4274
4275 msgid "move down to next entry"
4276 msgstr "verplaats omlaag naar volgende ingave"
4277
4278 msgid "move up to first entry"
4279 msgstr "verplaats omhoog naar eerste ingave"
4280
4281 msgid "move up to previous entry"
4282 msgstr "verplaats omhoog naar vorige ingave"
4283
4284 msgid "movie list"
4285 msgstr "Opname menu"
4286
4287 msgid "multinorm"
4288 msgstr "multinorm"
4289
4290 msgid "never"
4291 msgstr "nooit"
4292
4293 msgid "next channel"
4294 msgstr "Volgende zender"
4295
4296 msgid "next channel in history"
4297 msgstr "Volgende zender in geschiedenis"
4298
4299 msgid "no"
4300 msgstr "nee"
4301
4302 msgid "no HDD found"
4303 msgstr "geen harde schijf gevonden"
4304
4305 msgid "no module found"
4306 msgstr "geen CI module gevonden"
4307
4308 msgid "no standby"
4309 msgstr "geen standby"
4310
4311 msgid "no timeout"
4312 msgstr "geen timeout"
4313
4314 msgid "none"
4315 msgstr "geen"
4316
4317 msgid "not locked"
4318 msgstr "Nee"
4319
4320 msgid "nothing connected"
4321 msgstr "niets aangesloten"
4322
4323 msgid "of a DUAL layer medium used."
4324 msgstr "op een DUBBEL laag medium gebruikt."
4325
4326 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4327 msgstr "op een ENKEL laag medium gebruikt."
4328
4329 msgid "off"
4330 msgstr "uit"
4331
4332 msgid "on"
4333 msgstr "aan"
4334
4335 msgid "on READ ONLY medium."
4336 msgstr "op ALLEEN LEZEN medium."
4337
4338 msgid "once"
4339 msgstr "éénmalig"
4340
4341 msgid "open nameserver configuration"
4342 msgstr "Open naamserver configuratie"
4343
4344 msgid "open servicelist"
4345 msgstr "Open zenderlijst"
4346
4347 msgid "open servicelist(down)"
4348 msgstr "Open zenderlijst (omlaag)"
4349
4350 msgid "open servicelist(up)"
4351 msgstr "Open zenderlijst (omhoog)"
4352
4353 msgid "open virtual keyboard input help"
4354 msgstr "open virtueel toetsenbord hulp"
4355
4356 msgid "pass"
4357 msgstr "passage"
4358
4359 msgid "pause"
4360 msgstr "pause"
4361
4362 msgid "play entry"
4363 msgstr "Afspelen"
4364
4365 msgid "play from next mark or playlist entry"
4366 msgstr "Afspelen vanaf volgend markeerpunt of afspeellijst"
4367
4368 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4369 msgstr "Afspelen vanaf vorig markeerpunt of afspeellijst"
4370
4371 msgid "please press OK when ready"
4372 msgstr "indien gereed, druk dan op OK a.u.b."
4373
4374 msgid "please wait, loading picture..."
4375 msgstr "Een ogenblikje geduld, de foto wordt geladen..."
4376
4377 msgid "previous channel"
4378 msgstr "Vorige zender"
4379
4380 msgid "previous channel in history"
4381 msgstr "Vorige zender in geschiedenis"
4382
4383 msgid "record"
4384 msgstr "opname"
4385
4386 msgid "recording..."
4387 msgstr "opnemen..."
4388
4389 msgid "red"
4390 msgstr "rood"
4391
4392 msgid "remove a nameserver entry"
4393 msgstr "verwijder een nameserver "
4394
4395 msgid "remove after this position"
4396 msgstr "Verwijder achter deze positie"
4397
4398 msgid "remove all alternatives"
4399 msgstr "Verwijder alle alternatieven"
4400
4401 msgid "remove all new found flags"
4402 msgstr "verwijder alle 'nieuw gevonden' vlaggetjes"
4403
4404 msgid "remove before this position"
4405 msgstr "Verwijder voor deze positie"
4406
4407 msgid "remove bookmark"
4408 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
4409
4410 msgid "remove directory"
4411 msgstr "Map verwijderen"
4412
4413 msgid "remove entry"
4414 msgstr "Invoer verwijderen"
4415
4416 msgid "remove from parental protection"
4417 msgstr "Verwijder kinderslot"
4418
4419 msgid "remove new found flag"
4420 msgstr "verwijder 'nieuw gevonden' vlag"
4421
4422 msgid "remove selected satellite"
4423 msgstr "geselecteerde satelliet verwijderen"
4424
4425 msgid "remove this mark"
4426 msgstr "verwijder dit merkteken"
4427
4428 msgid "repeat playlist"
4429 msgstr "Herhaal afspeellijst"
4430
4431 msgid "repeated"
4432 msgstr "herhalen"
4433
4434 msgid "rewind to the previous chapter"
4435 msgstr "terugspoelen naar vorig hoofdstuk"
4436
4437 msgid "right"
4438 msgstr "rechts"
4439
4440 msgid "save last directory on exit"
4441 msgstr "Bij verlaten bewaar laatste map"
4442
4443 msgid "save playlist"
4444 msgstr "Afspeellijst opslaan"
4445
4446 msgid "save playlist on exit"
4447 msgstr "Bij verlaten bewaar afspeellijst"
4448
4449 msgid "scan done!"
4450 msgstr "Zoeken voltooid."
4451
4452 #, python-format
4453 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4454 msgstr "Bezig met zoeken - %d%% voltooit."
4455
4456 msgid "scan state"
4457 msgstr "status"
4458
4459 msgid "second"
4460 msgstr "seconde"
4461
4462 msgid "second cable of motorized LNB"
4463 msgstr "2e kabel van gemotoriseerde LNB"
4464
4465 msgid "seconds"
4466 msgstr "seconden"
4467
4468 msgid "select"
4469 msgstr "selecteer"
4470
4471 msgid "select .NFI flash file"
4472 msgstr "selecteer .NFI flash bestand"
4473
4474 msgid "select image from server"
4475 msgstr "Selecteer image van server"
4476
4477 msgid "select interface"
4478 msgstr "selecteer interface"
4479
4480 msgid "select menu entry"
4481 msgstr "selecteer menu item"
4482
4483 msgid "select movie"
4484 msgstr "Selecteer opname"
4485
4486 msgid "select the movie path"
4487 msgstr "Selecteer het opname pad"
4488
4489 msgid "service pin"
4490 msgstr "zender pincode"
4491
4492 msgid "setup pin"
4493 msgstr "menu pincode"
4494
4495 msgid "show DVD main menu"
4496 msgstr "DVD hoofdmenu weergeven"
4497
4498 msgid "show EPG..."
4499 msgstr "EPG weergeven..."
4500
4501 msgid "show Infoline"
4502 msgstr "Toon Infolijn"
4503
4504 msgid "show all"
4505 msgstr "alles weergeven"
4506
4507 msgid "show alternatives"
4508 msgstr "Alternatieven weergeven"
4509
4510 msgid "show event details"
4511 msgstr "EPG details weergeven"
4512
4513 msgid "show extended description"
4514 msgstr "Weergave: Met uitgebreide informatie"
4515
4516 msgid "show first selected tag"
4517 msgstr "toon eerste geselecteerde markering"
4518
4519 msgid "show second selected tag"
4520 msgstr "toon tweede gesecteerde markering"
4521
4522 msgid "show shutdown menu"
4523 msgstr "Afsluitmenu weergeven"
4524
4525 msgid "show single service EPG..."
4526 msgstr "Zender EPG weergeven..."
4527
4528 msgid "show tag menu"
4529 msgstr "Markeringsmenu weergeven"
4530
4531 msgid "show transponder info"
4532 msgstr "Transponder info weergeven"
4533
4534 msgid "shuffle playlist"
4535 msgstr "Afspeellijst in willekeur"
4536
4537 msgid "shutdown"
4538 msgstr "uitschakelen"
4539
4540 msgid "simple"
4541 msgstr "eenvoudig"
4542
4543 msgid "skip backward"
4544 msgstr "Achteruit spoelen"
4545
4546 msgid "skip backward (enter time)"
4547 msgstr "Verspring terugwaarts (tijd invoeren)"
4548
4549 msgid "skip forward"
4550 msgstr "Vooruit spoelen"
4551
4552 msgid "skip forward (enter time)"
4553 msgstr "Verspring voorwaarts (tijd invoeren)"
4554
4555 msgid "slide picture in loop"
4556 msgstr "Toon foto's in een loop"
4557
4558 msgid "sort by date"
4559 msgstr "Alfabetisch"
4560
4561 msgid "standard"
4562 msgstr "Standaard"
4563
4564 msgid "standby"
4565 msgstr "standby"
4566
4567 msgid "start cut here"
4568 msgstr "Start knippen hier"
4569
4570 msgid "start directory"
4571 msgstr "Start map"
4572
4573 msgid "start timeshift"
4574 msgstr "Timeshift starten"
4575
4576 msgid "stereo"
4577 msgstr "stereo"
4578
4579 msgid "stop PiP"
4580 msgstr "Stop PiP"
4581
4582 msgid "stop entry"
4583 msgstr "stoppen"
4584
4585 msgid "stop recording"
4586 msgstr "Stop opname"
4587
4588 msgid "stop timeshift"
4589 msgstr "Stop timeshift"
4590
4591 msgid "swap PiP and main picture"
4592 msgstr "PiP/hoofdbeeld omwisselen"
4593
4594 msgid "switch to bookmarks"
4595 msgstr "Ga naar markeerpunten"
4596
4597 msgid "switch to filelist"
4598 msgstr "Ga naar bestandenlijst"
4599
4600 msgid "switch to playlist"
4601 msgstr "Ga naar afspeellijst"
4602
4603 msgid "switch to the next audio track"
4604 msgstr "Volgend audio spoor"
4605
4606 msgid "switch to the next subtitle language"
4607 msgstr "Volgende ondertitel taal"
4608
4609 msgid "template file"
4610 msgstr ""
4611
4612 msgid "textcolor"
4613 msgstr "Tekstkleur"
4614
4615 msgid "this recording"
4616 msgstr "deze opname"
4617
4618 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4619 msgstr "Dit kanaal is beveiligd d.m.v. een kinderslot pincode"
4620
4621 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4622 msgstr "Op huidige positie een markering wijzigen"
4623
4624 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4625 msgstr "Tijd, hoofdstuk, audio en ondertitels instellen"
4626
4627 msgid "unconfirmed"
4628 msgstr "onbevestigd"
4629
4630 msgid "unknown service"
4631 msgstr "onbekende zender"
4632
4633 msgid "until restart"
4634 msgstr "tot herstart"
4635
4636 msgid "user defined"
4637 msgstr "door u gedefinieerd"
4638
4639 msgid "vertical"
4640 msgstr "vertikaal"
4641
4642 msgid "view extensions..."
4643 msgstr "Applicaties weergeven..."
4644
4645 msgid "view recordings..."
4646 msgstr "Opnames weergeven..."
4647
4648 msgid "wait for ci..."
4649 msgstr "wacht op CI..."
4650
4651 msgid "wait for mmi..."
4652 msgstr "wacht op mmi..."
4653
4654 msgid "waiting"
4655 msgstr "ingepland"
4656
4657 msgid "weekly"
4658 msgstr "wekelijks"
4659
4660 msgid "whitelist"
4661 msgstr "witte lijst"
4662
4663 msgid "working"
4664 msgstr ""
4665
4666 msgid "yellow"
4667 msgstr "geel"
4668
4669 msgid "yes"
4670 msgstr "ja"
4671
4672 msgid "yes (keep feeds)"
4673 msgstr "ja (bewaar feeds)"
4674
4675 msgid ""
4676 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4677 "assistance before rebooting your dreambox."
4678 msgstr ""
4679 "uw Dreambox is nu mogelijk onbruikbaar. Raadpleeg de handleiding voordat u "
4680 "de Dreambox herstart."
4681
4682 msgid "zap"
4683 msgstr "zap"
4684
4685 msgid "zapped"
4686 msgstr "zapte"
4687