1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-03 17:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 13:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
28 "After pressing OK, please wait!"
31 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Kopia ustawień Dreamboxa."
42 "Edit the upgrade source address."
45 "Edytuj adres aktualizacji."
49 "Enigma2 will restart after the restore"
52 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
56 "Online update of your Dreambox software."
59 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
63 "Press OK on your remote control to continue."
66 "Wciśnij OK aby kontynuować."
70 "Restore your Dreambox settings."
73 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
77 "Restore your Dreambox with a new firmware."
80 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
84 "Restore your backups by date."
87 "Przywróć kopie według daty."
91 "Scan for local packages and install them."
94 "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
98 "Select your backup device.\n"
102 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
103 "Aktualne urządzenie: "
107 "View, install and remove available or installed packages."
110 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
152 msgid "%d jobs are running in the background!"
153 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
160 msgid "%d services found!"
161 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
184 msgid "(show optional DVD audio menu)"
185 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
187 msgid "* Only available if more than one interface is active."
188 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
190 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
191 msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
193 msgid ".NFI Download failed:"
194 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
197 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
199 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
200 "flashować tym image'm!"
202 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
203 msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
205 msgid "/var directory"
206 msgstr "Katalog /var"
232 msgid "16:10 Letterbox"
233 msgstr "16:10 Letterbox"
235 msgid "16:10 PanScan"
236 msgstr "16:10 PanScan"
241 msgid "16:9 Letterbox"
242 msgstr "16:9 Letterbox"
265 msgid "4:3 Letterbox"
266 msgstr "4:3 Letterbox"
306 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
307 "Do you want to keep your version?"
309 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
310 "Czy zachować aktualną wersję?"
313 "A finished record timer wants to set your\n"
314 "Dreambox to standby. Do that now?"
316 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
317 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
320 "A finished record timer wants to shut down\n"
321 "your Dreambox. Shutdown now?"
323 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
324 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
326 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
327 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
331 "A record has been started:\n"
334 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
338 "A recording is currently running.\n"
339 "What do you want to do?"
341 "Nagrywanie w toku...\n"
345 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
346 "configure the positioner."
347 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
350 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
351 "start the satfinder."
353 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
357 msgid "A required tool (%s) was not found."
358 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
361 "A sleep timer wants to set your\n"
362 "Dreambox to standby. Do that now?"
364 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
365 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
368 "A sleep timer wants to shut down\n"
369 "your Dreambox. Shutdown now?"
371 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
372 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
375 "A timer failed to record!\n"
376 "Disable TV and try again?\n"
378 "Timer nie mógł nagrać!\n"
379 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
382 msgstr "Ustawienia A/V"
391 msgstr "AC3 domyślnie"
400 msgstr "O tunerze..."
403 msgstr "Informacje o tunerze..."
405 msgid "Action on long powerbutton press"
406 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
411 msgid "Activate Picture in Picture"
414 msgid "Activate network settings"
415 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
417 msgid "Adapter settings"
418 msgstr "Ustawienia adaptera"
424 msgstr "Dodaj zakładkę"
427 msgstr "Dodaj znacznik"
429 msgid "Add a new title"
430 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
438 msgid "Add to bouquet"
439 msgstr "Dodaj do bukietu"
441 msgid "Add to favourites"
442 msgstr "Dodaj do ulubionych"
445 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
446 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
447 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
450 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
451 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
452 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
453 "zobaczyć inny testowy ekran."
456 msgstr "Zaawansowane"
458 msgid "Advanced Options"
459 msgstr "Zaawansowane Opcje"
461 msgid "Advanced Video Setup"
462 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
464 msgid "Advanced restore"
465 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
468 msgstr "Po wydarzeniu"
471 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
472 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
474 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
475 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
484 msgid "All Satellites"
485 msgstr "Wszystkie satelity"
488 msgstr "Przezroczystość"
490 msgid "Alternative radio mode"
491 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
493 msgid "Alternative services tuner priority"
494 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
496 msgid "An empty filename is illegal."
497 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
499 msgid "An unknown error occured!"
500 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
506 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
509 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
513 "Are you sure you want to delete\n"
514 "following backup:\n"
516 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
517 "tą kopię zapasową:\n"
520 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
523 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
527 "Are you sure you want to restore\n"
528 "following backup:\n"
530 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
534 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
535 "Enigma2 will restart after the restore"
537 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
538 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
543 msgid "Ask before shutdown:"
544 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
547 msgstr "Zapytaj użytkownika"
550 msgstr "Format obrazu:"
555 msgid "Audio Options..."
556 msgstr "Opcje Dźwięku..."
561 msgid "Authoring mode"
562 msgstr "Tryb autoringu"
567 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
568 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
570 msgid "Auto scart switching"
571 msgstr "Auto przełączanie scart"
574 msgstr "Automatycznie"
576 msgid "Automatic Scan"
577 msgstr "Automatyczne skanowanie"
579 msgid "Available format variables"
580 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
604 msgstr "Kopia zapasowa"
606 msgid "Backup Location"
607 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
610 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
613 msgstr "Kopia skończona."
615 msgid "Backup failed."
616 msgstr "Kopia nieudana."
618 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
619 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
621 msgid "Backup running"
622 msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
624 msgid "Backup running..."
625 msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
627 msgid "Backup system settings"
628 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
634 msgstr "Szerokie pasmo"
637 msgstr "Czas rozpoczęcia"
639 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
640 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
642 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
643 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
645 msgid "Behavior when a movie is started"
646 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
648 msgid "Behavior when a movie is stopped"
649 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
651 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
652 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
663 msgid "Burn existing image to DVD"
664 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
666 msgid "Burn to DVD..."
667 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
673 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
675 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
686 msgid "CI assignment"
695 msgid "Cache Thumbnails"
696 msgstr "Przechowuj miniatury"
698 msgid "Call monitoring"
699 msgstr "Monitor rozmów"
704 msgid "Cannot parse feed directory"
705 msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
716 msgid "Change bouquets in quickzap"
717 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
720 msgstr "Zmień katalog"
722 msgid "Change pin code"
723 msgstr "Zmień kod pin"
725 msgid "Change service pin"
726 msgstr "Zmien pin serwisowy"
728 msgid "Change service pins"
729 msgstr "Zmień piny serwisowe"
731 msgid "Change setup pin"
732 msgstr "Zmień pin ustawień"
735 msgstr "Wybierz kanał"
737 msgid "Channel Selection"
738 msgstr "Wybór kanału"
740 msgid "Channel not in services list"
741 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
746 msgid "Channellist menu"
747 msgstr "Menu listy kanałów"
761 msgid "Checking Filesystem..."
762 msgstr "Sprawdź System Plików..."
765 msgstr "Wybierz tuner"
767 msgid "Choose backup files"
768 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
770 msgid "Choose backup location"
771 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
773 msgid "Choose bouquet"
774 msgstr "Wybierz bukiet"
776 msgid "Choose source"
777 msgstr "Wybierz źródło"
779 msgid "Choose target folder"
780 msgstr "Wybierz folder docelowy"
782 msgid "Choose upgrade source"
783 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
785 msgid "Choose your Skin"
786 msgstr "Wybierz Skina"
788 msgid "Circular left"
789 msgstr "Kołój w lewo"
791 msgid "Circular right"
792 msgstr "Kołój w prawo"
797 msgid "Clear before scan"
798 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
806 msgid "Code rate high"
807 msgstr "Poziom kodu wysoki"
809 msgid "Code rate low"
810 msgstr "Poziom kodu niski"
813 msgstr "Poziom kodu HP"
816 msgstr "Poziom kodu LP"
818 msgid "Collection name"
819 msgstr "Nazwa kolekcji"
821 msgid "Collection settings"
822 msgstr "Ustawienia kolekcji"
825 msgstr "Format kolorów"
827 msgid "Command execution..."
828 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
830 msgid "Command order"
831 msgstr "Kolejność poleceń"
833 msgid "Committed DiSEqC command"
834 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
836 msgid "Common Interface"
837 msgstr "Moduł Dostępu"
839 msgid "Common Interface Assignment"
840 msgstr "Zadania Modułu CI"
842 msgid "CommonInterface"
845 msgid "Communication"
848 msgid "Compact Flash"
849 msgstr "Compact Flash"
851 msgid "Compact flash card"
852 msgstr "Karta Compact flash"
857 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
858 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
863 msgid "Configuration Mode"
864 msgstr "Tryb konfiguracji"
867 msgstr "Konfigurowanie"
869 msgid "Conflicting timer"
870 msgstr "Konflikt timera"
876 msgstr "Podłączony do"
878 msgid "Connected to Fritz!Box!"
879 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
884 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
885 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
889 "Connection to Fritz!Box\n"
893 "Połączenie z Fritz!Box\n"
897 msgid "Constellation"
900 msgid "Content does not fit on DVD!"
901 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
903 msgid "Continue in background"
904 msgstr "Kontynuuj w tle"
906 msgid "Continue playing"
907 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
912 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
913 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
915 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
916 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
919 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
920 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
922 msgid "Create DVD-ISO"
923 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
925 msgid "Create movie folder failed"
926 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
929 msgid "Creating directory %s failed."
930 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
932 msgid "Creating partition failed"
933 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
938 msgid "Current Transponder"
939 msgstr "Aktualny Transponder"
941 msgid "Current settings:"
942 msgstr "Aktualne ustawienia:"
944 msgid "Current version:"
945 msgstr "Aktualna wersja:"
947 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
948 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
950 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
951 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
953 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
954 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
957 msgstr "Konfiguracja"
962 msgid "Cutlist editor..."
963 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
981 msgstr "Odtwarzacz DVD"
983 msgid "DVD media toolbox"
984 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
993 msgstr "Głębokie Czuwanie"
995 msgid "Default Settings"
996 msgstr "Ustawienia Domyślne"
998 msgid "Default services lists"
999 msgstr "Standardowa lista serwisów"
1001 msgid "Default settings"
1002 msgstr "Ustawienia standardowe"
1010 msgid "Delete entry"
1011 msgstr "Skasuj wpis"
1013 msgid "Delete failed!"
1014 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
1018 "Delete no more configured satellite\n"
1021 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
1030 msgid "Destination directory"
1031 msgstr "Katalog docelowy"
1036 msgid "Detected HDD:"
1037 msgstr "Wykryto Hdd:"
1039 msgid "Detected NIMs:"
1040 msgstr "Wykryto NIMs:"
1048 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1049 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1052 msgstr "Tryb DiSEqC"
1054 msgid "DiSEqC repeats"
1055 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
1060 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1061 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
1064 msgid "Directory %s nonexistent."
1065 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
1070 msgid "Disable Picture in Picture"
1073 msgid "Disable Subtitles"
1074 msgstr "Wyłącz napisy"
1076 msgid "Disable timer"
1077 msgstr "Wyłącz timer"
1087 "Disconnected from\n"
1098 msgid "Display 16:9 content as"
1099 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1101 msgid "Display 4:3 content as"
1102 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
1104 msgid "Display >16:9 content as"
1105 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1107 msgid "Display Setup"
1108 msgstr "Ustawienia OLED"
1110 msgid "Display and Userinterface"
1111 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
1115 "Do you really want to REMOVE\n"
1116 "the plugin \"%s\"?"
1118 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
1122 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1123 "This could take lots of time!"
1125 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
1126 "Czynność może zająć dużo czasu!"
1129 msgid "Do you really want to delete %s?"
1130 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
1134 "Do you really want to download\n"
1135 "the plugin \"%s\"?"
1137 "Czy chcesz ściągnąć\n"
1141 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1142 "All data on the disk will be lost!"
1144 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
1145 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
1148 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1149 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
1152 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1153 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
1156 "Do you want to backup now?\n"
1157 "After pressing OK, please wait!"
1159 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
1160 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1162 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1163 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
1165 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1166 msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
1168 msgid "Do you want to do a service scan?"
1169 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
1171 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1172 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
1174 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1175 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
1177 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1178 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
1180 msgid "Do you want to install the package:\n"
1181 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
1183 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1184 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
1186 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1187 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
1189 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1190 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
1192 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1193 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
1195 msgid "Do you want to restore your settings?"
1196 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
1198 msgid "Do you want to resume this playback?"
1199 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
1201 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1202 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
1205 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1206 "After pressing OK, please wait!"
1208 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
1209 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1211 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1212 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
1214 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1215 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
1217 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1218 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
1221 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1222 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
1225 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1226 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1229 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1230 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1235 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1236 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
1238 msgid "Download Plugins"
1239 msgstr "Pobierz pluginy"
1241 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1242 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
1244 msgid "Downloadable new plugins"
1245 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
1247 msgid "Downloadable plugins"
1248 msgstr "Pluginy do pobrania"
1251 msgstr "Pobieranie..."
1253 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1254 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
1256 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1257 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
1260 msgstr "Holenderski"
1265 msgid "EPG Selection"
1269 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1270 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1281 msgid "Edit IPKG source URL..."
1282 msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
1285 msgstr "Edytuj Tytuł"
1287 msgid "Edit chapters of current title"
1288 msgstr "Edycja rozdziału"
1290 msgid "Edit services list"
1291 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1293 msgid "Edit settings"
1294 msgstr "Edytuj ustawienia"
1296 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1297 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1299 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1300 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1303 msgstr "Edytuj tytuł"
1305 msgid "Electronic Program Guide"
1306 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1311 msgid "Enable 5V for active antenna"
1312 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1314 msgid "Enable multiple bouquets"
1315 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1317 msgid "Enable parental control"
1318 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
1320 msgid "Enable timer"
1321 msgstr "Włącz timer"
1327 msgstr "Szyfrowanie"
1329 msgid "Encryption Key"
1330 msgstr "Klucz szyfrujący"
1332 msgid "Encryption Keytype"
1333 msgstr "Typ klucza kodowania"
1335 msgid "Encryption Type"
1336 msgstr "Typ szyfrowania"
1339 msgstr "Czas zakończenia"
1342 msgstr "Czas zakończenia"
1348 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1350 "If you experience any problems please contact\n"
1351 "stephan@reichholf.net\n"
1353 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1355 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1357 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1358 "stephan@reichholf.net\n"
1360 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1362 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1363 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1364 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1365 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1366 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1368 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1369 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1371 msgid "Enter Rewind at speed"
1372 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1374 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1375 msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
1377 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1378 msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
1380 msgid "Enter main menu..."
1381 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1383 msgid "Enter the service pin"
1384 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1389 msgid "Error executing plugin"
1390 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
1401 msgstr "Widok wydarzenia"
1403 msgid "Everything is fine"
1404 msgstr "Wszystko jest OK"
1406 msgid "Execution Progress:"
1407 msgstr "Wykonywanie procesu:"
1409 msgid "Execution finished!!"
1410 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
1419 msgstr "Opuść edytor"
1421 msgid "Exit the wizard"
1422 msgstr "Opuść kreator"
1425 msgstr "Opuść kreatora"
1430 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1431 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
1433 msgid "Extended Setup..."
1434 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1437 msgstr "Rozszerzenia"
1442 msgid "Factory reset"
1443 msgstr "Ustawienia fabryczne"
1452 msgstr "Szybki DiSEqC"
1454 msgid "Fast Forward speeds"
1455 msgstr "Prędkości przewijania w przód"
1458 msgstr "Szybka epoka"
1463 msgid "Filesystem Check..."
1464 msgstr "Sprawdź system plików..."
1466 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1467 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1475 msgid "Finished configuring your network"
1476 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
1478 msgid "Finished restarting your network"
1479 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
1485 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1487 "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla USB "
1493 msgid "Flashing failed"
1494 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
1499 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1500 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1502 msgid "Frame size in full view"
1503 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
1509 msgstr "Częstotliwość"
1511 msgid "Frequency bands"
1512 msgstr "Pasma częstotliwości"
1514 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1515 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1517 msgid "Frequency steps"
1518 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1529 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1530 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1533 msgid "Frontprocessor version: %d"
1534 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1537 msgstr "Fsck zawiódł"
1539 msgid "Function not yet implemented"
1540 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1543 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1544 "Do you want to Restart the GUI now?"
1546 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1547 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1552 msgid "General AC3 Delay"
1553 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
1555 msgid "General AC3 delay"
1556 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
1558 msgid "General PCM Delay"
1559 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
1561 msgid "General PCM delay"
1562 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
1570 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1571 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1576 msgid "Goto position"
1577 msgstr "Idź na pozycje"
1579 msgid "Graphical Multi EPG"
1580 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1585 msgid "Guard Interval"
1586 msgstr "Odstęp strażnika"
1588 msgid "Guard interval mode"
1589 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1592 msgstr "Dysk twardy..."
1594 msgid "Harddisk setup"
1595 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1597 msgid "Harddisk standby after"
1598 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1600 msgid "Hidden network SSID"
1601 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
1603 msgid "Hierarchy Information"
1604 msgstr "Informacja hierarchii"
1606 msgid "Hierarchy mode"
1607 msgstr "Tryb hierarchii"
1609 msgid "High bitrate support"
1610 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
1613 msgstr "Pozioma [H]"
1615 msgid "How many minutes do you want to record?"
1616 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1624 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1625 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
1628 msgstr "Ścieżka ISO"
1633 msgid "If you can see this page, please press OK."
1634 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1637 "If you see this, something is wrong with\n"
1638 "your scart connection. Press OK to return."
1640 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1641 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1644 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1645 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1646 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1648 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1649 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1650 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1652 "If you are happy with the result, press OK."
1654 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1655 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1656 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1658 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1659 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1660 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1662 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1664 msgid "Image flash utility"
1665 msgstr "Narzędzia flash'a"
1667 msgid "Image-Upgrade"
1668 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1674 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1675 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1677 msgid "Increased voltage"
1678 msgstr "Zwiększone napięcie"
1686 msgid "Infobar timeout"
1687 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1695 msgid "Initialization..."
1696 msgstr "Inicjalizacja..."
1701 msgid "Initializing Harddisk..."
1702 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1710 msgid "Install a new image with a USB stick"
1711 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
1713 msgid "Install a new image with your web browser"
1714 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
1716 msgid "Install local IPKG"
1717 msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
1719 msgid "Install or remove finished."
1720 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
1722 msgid "Install settings, skins, software..."
1723 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
1725 msgid "Install software updates..."
1726 msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
1735 msgid "Installation finished."
1736 msgstr "Instalacja zakończona."
1739 msgstr "Instalowanie"
1741 msgid "Installing Software..."
1742 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1744 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1745 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1747 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1748 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1750 msgid "Installing package content... Please wait..."
1751 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1753 msgid "Instant Record..."
1754 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1756 msgid "Integrated Ethernet"
1757 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1759 msgid "Integrated Wireless"
1760 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1762 msgid "Intermediate"
1765 msgid "Internal Flash"
1766 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1768 msgid "Invalid Location"
1769 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1772 msgid "Invalid directory selected: %s"
1773 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1778 msgid "Invert display"
1779 msgstr "Odwróć wyświetlanie"
1784 msgid "Is this videomode ok?"
1785 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
1791 msgstr "Podgląd zajęć"
1793 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1795 msgstr "Po prostu skaluj"
1798 msgstr "Klawiatura..."
1800 msgid "Keyboard Map"
1801 msgstr "Mapa klawiatury"
1803 msgid "Keyboard Setup"
1804 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1807 msgstr "Mapa klawiszy"
1810 msgstr "Adapter LAN"
1824 msgid "Language selection"
1825 msgstr "Wybór języka"
1831 msgstr "Ostatnia prędkość"
1834 msgstr "Szerokość geogr."
1839 msgid "Leave DVD Player?"
1840 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
1845 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1846 msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
1848 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1853 msgstr "Limit wschodni"
1856 msgstr "Limit zachodni"
1858 msgid "Limited character set for recording filenames"
1859 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
1862 msgstr "Limity wyłaczonyy"
1865 msgstr "Limity właczony"
1870 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1871 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
1873 msgid "List of Storage Devices"
1874 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1882 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1883 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
1885 msgid "Local Network"
1886 msgstr "Sieć lokalna"
1889 msgstr "Lokalizacja"
1894 msgid "Log results to harddisk"
1895 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
1897 msgid "Long Keypress"
1898 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
1901 msgstr "Długość geogr."
1910 msgstr "Menu Główne"
1913 msgstr "Menu Główne"
1915 msgid "Make this mark an 'in' point"
1916 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
1918 msgid "Make this mark an 'out' point"
1919 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
1921 msgid "Make this mark just a mark"
1922 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
1924 msgid "Manage your receiver's software"
1925 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
1928 msgstr "Ręczne skanowanie"
1930 msgid "Manual transponder"
1931 msgstr "Własny transponder"
1933 msgid "Manufacturer"
1936 msgid "Margin after record"
1937 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1939 msgid "Margin before record (minutes)"
1940 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1942 msgid "Media player"
1946 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1948 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1949 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
1951 msgid "Medium is not empty!"
1952 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
1961 msgstr "Wiadomość..."
1964 msgstr "Mkfs zawiódł"
1985 msgstr "Poniedziałek"
1987 msgid "Mount failed"
1988 msgstr "Montowanie nieudane"
1990 msgid "Move Picture in Picture"
1991 msgstr "Przesuń PiP"
1994 msgstr "Przesuń na wschód"
1997 msgstr "Przesuń na zachód"
1999 msgid "Movielist menu"
2000 msgstr "Menu listy filmów"
2008 msgid "Multiple service support"
2009 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
2023 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2025 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
2040 msgid "Nameserver %d"
2041 msgstr "Nameserver %d"
2043 msgid "Nameserver Setup"
2044 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
2046 msgid "Nameserver settings"
2047 msgstr "Ustawienia nameserver"
2050 msgstr "Maska sieci"
2055 msgid "Network Configuration..."
2056 msgstr "Konfiguracja sieci..."
2058 msgid "Network Mount"
2059 msgstr "Montowanie sieci"
2061 msgid "Network SSID"
2062 msgstr "Sieciowe SSID"
2064 msgid "Network Setup"
2065 msgstr "Ustawienia sieci"
2067 msgid "Network scan"
2068 msgstr "Skanowanie sieci"
2070 msgid "Network setup"
2071 msgstr "Ustawienia sieci"
2073 msgid "Network test"
2074 msgstr "Test połączenia sieciowego"
2076 msgid "Network test..."
2077 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
2085 msgid "NetworkWizard"
2086 msgstr "Kreator sieci"
2094 msgid "New version:"
2095 msgstr "Nowa wersja:"
2103 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2104 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
2106 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2107 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
2109 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2110 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
2112 msgid "No Networks found"
2113 msgstr "Nie znaleziono sieci"
2115 msgid "No backup needed"
2116 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
2119 "No data on transponder!\n"
2120 "(Timeout reading PAT)"
2122 "Brak danych na transponderze!\n"
2123 "(Koniec czasu czytania PAT)"
2125 msgid "No description available."
2126 msgstr "Brak dostępnego opisu."
2128 msgid "No details for this image file"
2129 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
2131 msgid "No displayable files on this medium found!"
2132 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
2134 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2135 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
2137 msgid "No free tuner!"
2138 msgstr "Brak wolnego tunera!"
2141 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2143 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
2144 "spróbować ponownie."
2146 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2147 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
2149 msgid "No positioner capable frontend found."
2150 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
2152 msgid "No satellite frontend found!!"
2153 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
2155 msgid "No tags are set on these movies."
2156 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
2158 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2159 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
2162 "No tuner is enabled!\n"
2163 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2165 "Brak włączonego tunera!\n"
2166 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
2168 msgid "No useable USB stick found"
2169 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
2172 "No valid service PIN found!\n"
2173 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2174 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2176 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
2177 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
2178 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
2181 "No valid setup PIN found!\n"
2182 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2183 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2185 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
2186 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
2187 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
2190 "No working local network adapter found.\n"
2191 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2192 "configured correctly."
2194 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
2195 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
2199 "No working wireless network adapter found.\n"
2200 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2201 "network is configured correctly."
2203 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
2204 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
2205 "dobrze skonfigurowana."
2208 "No working wireless network interface found.\n"
2209 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2210 "your local network interface."
2212 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
2213 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
2214 "lokalny interfejs sieciowy."
2216 msgid "No, but restart from begin"
2217 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
2219 msgid "No, do nothing."
2220 msgstr "Nie, nie rób nic."
2222 msgid "No, just start my dreambox"
2223 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
2225 msgid "No, scan later manually"
2226 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
2231 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2233 msgstr "Nielinearny"
2243 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2244 "required, %d MB available)"
2246 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
2247 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
2250 "Nothing to scan!\n"
2251 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2253 "Nic do skanowania!\n"
2254 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
2260 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2261 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2262 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2264 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
2265 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
2266 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
2271 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2272 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
2274 msgid "OSD Settings"
2275 msgstr "Ustawienia OSD"
2277 msgid "OSD visibility"
2278 msgstr "Przezroczystość"
2289 msgid "Online-Upgrade"
2290 msgstr "Online - Aktualizacja"
2292 msgid "Only Free scan"
2293 msgstr "Skanuj tylko FTA"
2295 msgid "Orbital Position"
2296 msgstr "Pozycja orbitalna"
2304 msgid "Package details for: "
2305 msgstr "Szczegóły paczki dla: "
2307 msgid "Package list update"
2308 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
2310 msgid "Packet management"
2311 msgstr "Zarządzanie pakietem"
2313 msgid "Packet manager"
2314 msgstr "Menadżer pakietów"
2319 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2323 msgid "Parent Directory"
2324 msgstr "Katalog nadrzędny"
2326 msgid "Parental control"
2327 msgstr "Kontrola rodzicielska"
2329 msgid "Parental control services Editor"
2330 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
2332 msgid "Parental control setup"
2333 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
2335 msgid "Parental control type"
2336 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
2341 msgid "Pause movie at end"
2342 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
2344 msgid "Phone number"
2348 msgstr "Ustawienia PiP"
2350 msgid "PicturePlayer"
2351 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
2353 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2360 msgid "Pin code needed"
2361 msgstr "Potrzebny kod pin"
2366 msgid "Play Audio-CD..."
2367 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
2370 msgstr "Odtwórz DVD"
2372 msgid "Play Music..."
2373 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
2375 msgid "Play recorded movies..."
2376 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
2378 msgid "Please Reboot"
2379 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
2381 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2382 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
2384 msgid "Please change recording endtime"
2385 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
2387 msgid "Please check your network settings!"
2388 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
2390 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2391 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
2393 msgid "Please choose an extension..."
2394 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
2396 msgid "Please choose he package..."
2397 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
2399 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2400 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
2403 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2404 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2406 "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
2407 "USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
2409 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2410 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
2412 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2413 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
2415 msgid "Please enter a name for the new marker"
2416 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
2418 msgid "Please enter a new filename"
2419 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
2421 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2422 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
2424 msgid "Please enter name of the new directory"
2425 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
2427 msgid "Please enter the correct pin code"
2428 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
2430 msgid "Please enter the old pin code"
2431 msgstr "Wpisz stary kod pin"
2433 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2434 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
2437 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2438 "therefore the default directory is being used instead."
2440 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
2443 msgid "Please press OK to continue."
2444 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
2446 msgid "Please press OK!"
2447 msgstr "Wciśnij OK!"
2449 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2450 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
2452 msgid "Please select a playlist to delete..."
2453 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
2455 msgid "Please select a playlist..."
2456 msgstr "Wybierz playlistę..."
2458 msgid "Please select a subservice to record..."
2459 msgstr "Wybierz subserwis..."
2461 msgid "Please select a subservice..."
2462 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2464 msgid "Please select medium to use as backup location"
2465 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
2467 msgid "Please select tag to filter..."
2468 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
2470 msgid "Please select target directory or medium"
2471 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
2473 msgid "Please select the movie path..."
2474 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2476 msgid "Please set up tuner B"
2477 msgstr "Ustaw Tuner B"
2479 msgid "Please set up tuner C"
2480 msgstr "Ustaw Tuner C"
2482 msgid "Please set up tuner D"
2483 msgstr "Ustaw Tuner D"
2486 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2487 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2488 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2490 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2491 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2492 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2495 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2498 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
2501 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2502 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
2504 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2505 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
2507 msgid "Please wait while we configure your network..."
2508 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
2510 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2511 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
2513 msgid "Please wait..."
2514 msgstr "Proszę czekać..."
2516 msgid "Please wait... Loading list..."
2517 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2519 msgid "Plugin browser"
2520 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2522 msgid "Plugin manager"
2523 msgstr "Menadżer Pluginów"
2529 msgstr "Polaryzacja"
2531 msgid "Polarization"
2532 msgstr "Polaryzacja"
2550 msgstr "Portugalski"
2555 msgid "Positioner fine movement"
2556 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2558 msgid "Positioner movement"
2559 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2561 msgid "Positioner setup"
2562 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2564 msgid "Positioner storage"
2565 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2567 msgid "Power threshold in mA"
2568 msgstr "Próg mocy w mA"
2570 msgid "Predefined transponder"
2571 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2573 msgid "Preparing... Please wait"
2574 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2576 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2577 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2579 msgid "Press OK to activate the settings."
2580 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
2582 msgid "Press OK to edit the settings."
2583 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2586 msgid "Press OK to get further details for %s"
2587 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
2589 msgid "Press OK to scan"
2590 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2592 msgid "Press OK to start the scan"
2593 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2598 msgid "Preview menu"
2599 msgstr "Podgląd menu"
2602 msgstr "Pierwszy DNS"
2605 msgstr "Priorytet konwertera"
2607 msgid "Properties of current title"
2608 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
2610 msgid "Protect services"
2611 msgstr "Ochrona serwisów"
2613 msgid "Protect setup"
2614 msgstr "Ochrona ustawień"
2619 msgid "Provider to scan"
2620 msgstr "Provider do skanowania"
2625 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2626 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
2632 msgstr "Szybkie przełączanie"
2643 msgid "RSS Feed URI"
2644 msgstr "Adres serwisu RSS"
2655 msgid "Really close without saving settings?"
2656 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2658 msgid "Really delete done timers?"
2659 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2661 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2662 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2664 msgid "Really reboot now?"
2665 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2667 msgid "Really restart now?"
2668 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2670 msgid "Really shutdown now?"
2671 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
2676 msgid "Reception Settings"
2677 msgstr "Ustawienia powitania"
2683 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2684 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
2686 msgid "Recorded files..."
2687 msgstr "Nagrane pliki..."
2692 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2693 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
2698 msgid "Recordings always have priority"
2699 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2701 msgid "Reenter new pin"
2702 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2704 msgid "Refresh Rate"
2705 msgstr "Wartość odświeżania"
2707 msgid "Refresh rate selection."
2708 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2716 msgid "Remove Bookmark"
2717 msgstr "Usuń zakładkę"
2719 msgid "Remove Plugins"
2720 msgstr "Usuń pluginy"
2722 msgid "Remove a mark"
2723 msgstr "Usuń znacznik"
2725 msgid "Remove currently selected title"
2726 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2728 msgid "Remove finished."
2729 msgstr "Usuwanie zakończone."
2731 msgid "Remove plugins"
2732 msgstr "Usuń pluginy"
2734 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2735 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
2737 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2738 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
2740 msgid "Remove timer"
2743 msgid "Remove title"
2750 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2752 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2755 msgstr "Zmień nazwę"
2761 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
2763 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2764 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2772 msgid "Reset and renumerate title names"
2773 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
2776 msgstr "Rozdzielczość"
2782 msgstr "Restartuj GUI"
2784 msgid "Restart GUI now?"
2785 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2787 msgid "Restart network"
2788 msgstr "Restart sieci"
2790 msgid "Restart test"
2791 msgstr "Restart testu"
2793 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2794 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2799 msgid "Restore backups..."
2800 msgstr "Przywróć kopie..."
2802 msgid "Restore running"
2803 msgstr "Przywracanie uruchomione"
2805 msgid "Restore running..."
2806 msgstr "Przywracanie uruchomione..."
2808 msgid "Restore system settings"
2809 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
2812 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2815 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2818 msgid "Resume from last position"
2819 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2821 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2822 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2823 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2824 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2825 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2826 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2827 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2828 msgid "Resuming playback"
2829 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2831 msgid "Return to file browser"
2832 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2834 msgid "Return to movie list"
2835 msgstr "Powrót do listy filmów"
2837 msgid "Return to previous service"
2838 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2840 msgid "Rewind speeds"
2841 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
2849 msgid "Rotor turning speed"
2850 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2853 msgstr "Uruchomiony"
2870 msgid "Sat / Dish Setup"
2871 msgstr "Ustawienia anteny"
2876 msgid "Satellite Equipment Setup"
2877 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
2883 msgstr "Miernik sygnału"
2888 msgid "Satteliteequipment"
2889 msgstr "Wyposażenie satelity"
2897 msgid "Save Playlist"
2898 msgstr "Zachowaj Playlistę"
2900 msgid "Scaling Mode"
2901 msgstr "Tryb skalowania"
2906 msgid "Scan Files..."
2907 msgstr "Skanuj Pliki..."
2910 msgstr "Skanuj QAM128"
2913 msgstr "Skanuj QAM16"
2916 msgstr "Skanuj QAM256"
2919 msgstr "Skanuj QAM32"
2922 msgstr "Skanuj QAM64"
2925 msgstr "Skanuj SR6875"
2928 msgstr "Skanuj SR6900"
2930 msgid "Scan Wireless Networks"
2931 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2933 msgid "Scan additional SR"
2934 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2936 msgid "Scan band EU HYPER"
2937 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2939 msgid "Scan band EU MID"
2940 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2942 msgid "Scan band EU SUPER"
2943 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2945 msgid "Scan band EU UHF IV"
2946 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2948 msgid "Scan band EU UHF V"
2949 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2951 msgid "Scan band EU VHF I"
2952 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2954 msgid "Scan band EU VHF III"
2955 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2957 msgid "Scan band US HIGH"
2958 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2960 msgid "Scan band US HYPER"
2961 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2963 msgid "Scan band US LOW"
2964 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2966 msgid "Scan band US MID"
2967 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2969 msgid "Scan band US SUPER"
2970 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2973 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2976 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
2977 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
2980 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2982 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
2985 msgstr "Szukaj na wschód"
2988 msgstr "Szukaj na zachód"
2990 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2991 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
2993 msgid "Secondary DNS"
2997 msgstr "Wyszukiwanie"
3003 msgstr "Wybierz HDD"
3005 msgid "Select IPKG source to edit..."
3006 msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
3008 msgid "Select Location"
3009 msgstr "Wybierz lokalizację"
3011 msgid "Select Network Adapter"
3012 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
3014 msgid "Select a movie"
3015 msgstr "Wybierz film"
3017 msgid "Select audio mode"
3018 msgstr "Wybierz tryb audio"
3020 msgid "Select audio track"
3021 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
3023 msgid "Select channel to record from"
3024 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
3026 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3027 msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
3029 msgid "Select files/folders to backup..."
3030 msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
3032 msgid "Select image"
3033 msgstr "Wybierz image"
3035 msgid "Select provider to add..."
3036 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
3038 msgid "Select refresh rate"
3039 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
3041 msgid "Select service to add..."
3042 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
3044 msgid "Select video input"
3045 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
3047 msgid "Select video input with up/down buttons"
3048 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
3050 msgid "Select video mode"
3051 msgstr "Wybierz tryb wideo"
3053 msgid "Selected source image"
3054 msgstr "Wybierz image źródłowy"
3057 msgstr "Wyślij DiSEqC"
3059 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3060 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
3062 msgid "Seperate titles with a main menu"
3063 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
3065 msgid "Sequence repeat"
3066 msgstr "Powtórka sekwencji"
3069 msgstr "Informacje o serwisie..."
3071 msgid "Service Scan"
3072 msgstr "Skanowanie serwisu"
3074 msgid "Service Searching"
3075 msgstr "Szukanie serwisów"
3077 msgid "Service has been added to the favourites."
3078 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
3080 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3081 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
3084 "Service invalid!\n"
3085 "(Timeout reading PMT)"
3087 "Serwis niewłaściwy!\n"
3088 "(Koniec czasu czytania PMT)"
3091 "Service not found!\n"
3092 "(SID not found in PAT)"
3094 "Serwis nie znaleziony!\n"
3095 "(SID nie znaleziony w PAT)"
3097 msgid "Service scan"
3098 msgstr "Skanowanie serwisów"
3101 "Service unavailable!\n"
3102 "Check tuner configuration!"
3104 "Serwis niedostępny!\n"
3105 "Sprawdź konfigurację tunera!"
3108 msgstr "Info o serwisie"
3113 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3114 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
3116 msgid "Set as default Interface"
3117 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
3119 msgid "Set interface as default Interface"
3120 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
3123 msgstr "Ustaw limity"
3129 msgstr "Konfiguracja"
3132 msgstr "Tryb Konfiguracji"
3137 msgid "Show Message when Recording starts"
3138 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
3140 msgid "Show WLAN Status"
3141 msgstr "Pokaż status WLAN"
3143 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3144 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
3146 msgid "Show infobar on channel change"
3147 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
3149 msgid "Show infobar on event change"
3150 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
3152 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3153 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
3155 msgid "Show positioner movement"
3156 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
3158 msgid "Show services beginning with"
3159 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
3161 msgid "Show the radio player..."
3162 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
3164 msgid "Show the tv player..."
3165 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
3167 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3168 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
3170 msgid "Shutdown Dreambox after"
3171 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
3176 msgid "Similar broadcasts:"
3177 msgstr "Podobne transmisje:"
3182 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3183 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
3191 msgid "Single satellite"
3192 msgstr "Jeden satelita"
3194 msgid "Single transponder"
3195 msgstr "Jeden transponder"
3197 msgid "Singlestep (GOP)"
3198 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
3207 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
3209 msgid "Sleep timer action:"
3210 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
3212 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3213 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
3222 msgid "Slow Motion speeds"
3223 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
3226 msgstr "Oprogramowanie"
3228 msgid "Software manager"
3229 msgstr "Menadżer oprogramowania"
3231 msgid "Software manager..."
3232 msgstr "Menadżer oprogramowania..."
3234 msgid "Software restore"
3235 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
3237 msgid "Software update"
3238 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
3240 msgid "Some plugins are not available:\n"
3241 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
3243 msgid "Somewhere else"
3244 msgstr "Gdzie indziej"
3246 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3247 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
3249 msgid "Sorry no backups found!"
3250 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
3253 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3255 "Please choose an other one."
3257 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
3262 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3263 "Please choose an other one."
3265 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3266 "Wybierz inne miejsce."
3268 msgid "Sorry, no Details available!"
3269 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
3272 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3274 "Please choose another one."
3276 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3278 "Wybierz inne miejsce."
3280 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3282 msgstr "Sortuj od A-Z"
3284 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3286 msgstr "Sortuj po czasie"
3291 msgid "Soundcarrier"
3292 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
3303 msgid "Standby / Restart"
3304 msgstr "Czuwanie / Restart"
3306 msgid "Start from the beginning"
3307 msgstr "Rozpocznij od początku"
3309 msgid "Start recording?"
3310 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
3316 msgstr "Czas rozpoczęcia"
3319 msgstr "Rozpocznij od"
3322 msgstr "Krok na wschód"
3325 msgstr "Krok na zachód"
3333 msgid "Stop Timeshift?"
3334 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
3336 msgid "Stop current event and disable coming events"
3337 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
3339 msgid "Stop current event but not coming events"
3340 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
3342 msgid "Stop playing this movie?"
3343 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
3346 msgstr "Zakończ test"
3348 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3349 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
3351 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3352 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
3354 msgid "Store position"
3355 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
3357 msgid "Stored position"
3358 msgstr "Pozycja zapamiętana"
3360 msgid "Subservice list..."
3361 msgstr "Lista subserwisów..."
3366 msgid "Subtitle selection"
3367 msgstr "Wybór napisów"
3378 msgid "Swap Services"
3379 msgstr "Zamiana serwisów"
3384 msgid "Switch to next subservice"
3385 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
3387 msgid "Switch to previous subservice"
3388 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
3391 msgstr "Symbol Rate"
3399 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3400 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3402 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
3403 "additional translations made by SileliS® :)\n"
3404 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
3406 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3407 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
3412 msgid "Table of content for collection"
3413 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
3416 msgstr "Oznaczenie 1"
3419 msgstr "Oznaczenie 2"
3427 msgid "Terrestrial provider"
3428 msgstr "Naziemny provider"
3430 msgid "Test DiSEqC settings"
3431 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
3437 msgstr "Tryb testowy"
3439 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3440 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
3442 msgid "Test-Messagebox?"
3443 msgstr "Informacja testowa?"
3446 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3447 "Please press OK to start using your Dreambox."
3449 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
3450 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
3453 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3454 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3457 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
3458 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
3459 "stacjonarnych czytnikach DVD."
3462 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3463 "the feed server and save it on the stick?"
3465 "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
3466 "servera i zachować je na USB?"
3468 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3469 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
3473 "The following device was found:\n"
3477 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3479 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
3483 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
3485 msgid "The following files were found..."
3486 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
3489 "The input port should be configured now.\n"
3490 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3491 "want to do that now?"
3493 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
3494 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
3495 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
3497 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3498 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
3501 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3502 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3504 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
3505 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3508 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3509 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3512 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
3513 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
3516 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3519 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
3522 msgid "The package doesn't contain anything."
3523 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
3526 msgid "The path %s already exists."
3527 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
3529 msgid "The pin code has been changed successfully."
3530 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
3532 msgid "The pin code you entered is wrong."
3533 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
3535 msgid "The pin codes you entered are different."
3536 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
3539 msgid "The results have been written to %s."
3540 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
3542 msgid "The sleep timer has been activated."
3543 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
3545 msgid "The sleep timer has been disabled."
3546 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
3548 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3549 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
3552 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3553 "Please install it."
3555 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
3556 "Proszę go zainstalować."
3559 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3561 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
3564 msgid "The wizard is finished now."
3565 msgstr "Kreator zakończony."
3567 msgid "There are no default services lists in your image."
3568 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
3570 msgid "There are no default settings in your image."
3571 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
3574 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3575 "Do you really want to continue?"
3577 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
3580 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3581 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
3584 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3585 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
3588 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3589 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3591 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
3592 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
3596 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3599 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
3603 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3604 "content on the disc."
3606 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
3610 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3611 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
3614 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3615 msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
3617 msgid "This is step number 2."
3618 msgstr "To jest krok numer 2."
3620 msgid "This is unsupported at the moment."
3621 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
3624 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3625 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3626 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3627 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3628 "the \"Nameserver\" Configuration"
3630 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
3631 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
3632 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
3633 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
3634 "\"Nameserver\" konfigurację"
3637 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3638 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3639 "- verify that a network cable is attached\n"
3640 "- verify that the cable is not broken"
3642 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
3643 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
3644 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
3645 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
3648 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3649 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3650 "- no valid IP Address was found\n"
3651 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3653 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
3654 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
3655 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
3656 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
3659 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3660 "configuration with DHCP.\n"
3661 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3662 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3663 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3665 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3666 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3668 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
3669 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
3670 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
3671 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
3672 "adaptera sieciowego.\n"
3673 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
3674 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
3676 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3677 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
3697 msgid "Time/Date Input"
3698 msgstr "Czas / Data"
3704 msgstr "Edycja timera"
3706 msgid "Timer Editor"
3707 msgstr "Edytor timera"
3713 msgstr "Programowanie timera"
3719 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3720 "Please recheck it!"
3722 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
3723 "Proszę to sprawdzić!"
3725 msgid "Timer sanity error"
3726 msgstr "Błąd timera"
3728 msgid "Timer selection"
3729 msgstr "Wybór timera"
3731 msgid "Timer status:"
3732 msgstr "Status timera:"
3737 msgid "Timeshift not possible!"
3738 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
3740 msgid "Timeshift path..."
3741 msgstr "Ścieżka timeshift..."
3744 msgstr "Strefa czasu"
3747 msgstr "Tytuł utworu"
3749 msgid "Title properties"
3750 msgstr "Właściwości tytułu"
3752 msgid "Titleset mode"
3753 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
3756 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3757 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3759 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3761 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3763 "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
3764 "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
3765 "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
3767 "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
3773 msgstr "Tryb tonowy"
3778 msgid "Toneburst A/B"
3779 msgstr "Toneburst A/B"
3785 msgstr "Tłumaczenie"
3787 msgid "Translation:"
3788 msgstr "Tłumaczenie:"
3790 msgid "Transmission Mode"
3791 msgstr "Tryb transmisji"
3793 msgid "Transmission mode"
3794 msgstr "Tryb transmisji"
3797 msgstr "Transponder"
3799 msgid "Transponder Type"
3800 msgstr "Typ transpondera"
3803 msgstr "Próby skończone:"
3805 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3807 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3809 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3811 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3813 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3814 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
3825 msgid "Tune failed!"
3826 msgstr "Strojenie nieudane!"
3835 msgstr "Slot tunera"
3837 msgid "Tuner configuration"
3838 msgstr "Konfiguracja tunera"
3840 msgid "Tuner status"
3841 msgstr "Status tunera"
3852 msgid "Type of scan"
3853 msgstr "Typ skanowania"
3864 msgid "USB stick wizard"
3865 msgstr "Kreator pamięci USB"
3871 "Unable to complete filesystem check.\n"
3874 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3878 "Unable to initialize harddisk.\n"
3881 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3884 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3885 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
3890 msgid "Unicable LNB"
3891 msgstr "Unicable LNB"
3893 msgid "Unicable Martix"
3894 msgstr "Unicable Martix"
3896 msgid "Universal LNB"
3897 msgstr "Uniwersalny LNB"
3899 msgid "Unmount failed"
3900 msgstr "Błąd odmontowania"
3903 msgstr "Uaktualnienie"
3905 msgid "Updates your receiver's software"
3906 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
3908 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3909 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3911 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3912 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3914 msgid "Upgrade finished."
3915 msgstr "Aktualizacja zakończona."
3917 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3918 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
3921 msgstr "Aktualizowanie"
3923 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3924 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
3932 msgid "Use Interface"
3933 msgstr "Użyj intrefejsu"
3935 msgid "Use Power Measurement"
3936 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
3938 msgid "Use a gateway"
3941 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3942 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3943 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3944 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3945 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3946 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3947 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3948 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3949 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3950 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3951 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3952 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3953 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3954 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3955 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
3957 msgid "Use power measurement"
3958 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
3960 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3961 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
3964 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3966 "Please set up tuner A"
3968 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
3973 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3975 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
3977 msgid "Use usals for this sat"
3978 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
3980 msgid "Use wizard to set up basic features"
3981 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
3983 msgid "Used service scan type"
3984 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
3986 msgid "User defined"
3987 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
3995 msgid "VMGM (intro trailer)"
3996 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3999 msgstr "Pionowa [V]"
4001 msgid "Video Fine-Tuning"
4002 msgstr "Korekcja obrazu..."
4004 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4005 msgstr "Kreator czystości obrazu "
4007 msgid "Video Output"
4008 msgstr "Wyjście Wideo"
4011 msgstr "Ustawienia Wideo"
4013 msgid "Video Wizard"
4014 msgstr "Kreator Wideo"
4017 "Video input selection\n"
4019 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4022 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4024 "Wybór wejścia wideo\n"
4026 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
4029 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
4031 msgid "Video mode selection."
4032 msgstr "Wybór trybu wideo"
4037 msgid "View Movies..."
4038 msgstr "Wyświetl Filmy..."
4040 msgid "View Photos..."
4041 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
4043 msgid "View Rass interactive..."
4044 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
4046 msgid "View Video CD..."
4047 msgstr "Wyświetl Video CD..."
4049 msgid "View list of available "
4052 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4053 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
4055 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4057 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
4059 msgid "View list of available EPG extensions."
4060 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
4062 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4063 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
4065 msgid "View list of available communication extensions."
4066 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
4068 msgid "View list of available default settings"
4069 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
4071 msgid "View list of available multimedia extensions."
4072 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
4074 msgid "View list of available networking extensions"
4075 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
4077 msgid "View list of available recording extensions"
4078 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
4080 msgid "View list of available skins"
4081 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
4083 msgid "View list of available software extensions"
4084 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
4086 msgid "View list of available system extensions"
4087 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
4089 msgid "View teletext..."
4090 msgstr "Pokaż teletext..."
4092 msgid "Virtual KeyBoard"
4093 msgstr "Wirtualna klawiatura"
4095 msgid "Voltage mode"
4096 msgstr "Tryb napięcia"
4111 msgstr "WPA lub WPA2"
4120 msgstr "Oczekiwanie"
4123 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4124 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4125 "Please press OK to begin."
4127 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
4128 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
4130 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
4139 msgstr "Dzień tygodnia"
4142 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4144 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4147 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4149 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
4151 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
4152 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
4154 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
4155 "'koniec cięcia'. To wszystko."
4158 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4159 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4160 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4162 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
4163 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
4164 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
4170 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4171 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4175 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
4176 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
4184 msgid "What do you want to scan?"
4185 msgstr "Co chcesz skanować?"
4188 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4189 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4190 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4193 "Really do a factory reset?"
4195 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
4196 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
4197 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
4199 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
4201 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4202 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
4204 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4205 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
4208 msgstr "Bezprzewodowy"
4210 msgid "Wireless Network"
4211 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
4213 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4214 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
4216 msgid "Write failed!"
4217 msgstr "Błąd zapisu!"
4219 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4220 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
4231 msgid "Yes, and delete this movie"
4232 msgstr "Tak, usuń ten film"
4234 msgid "Yes, backup my settings!"
4235 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
4237 msgid "Yes, do a manual scan now"
4238 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
4240 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4241 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
4243 msgid "Yes, do another manual scan now"
4244 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
4246 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4247 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
4249 msgid "Yes, restore the settings now"
4250 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
4252 msgid "Yes, returning to movie list"
4253 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
4255 msgid "Yes, view the tutorial"
4256 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
4259 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4260 "want to be installed."
4262 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
4263 "ustawienia które chcesz zainstalować."
4265 msgid "You can choose, what you want to install..."
4266 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
4268 msgid "You cannot delete this!"
4269 msgstr "Tego nie można usunąć!"
4271 msgid "You chose not to install any default services lists."
4272 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
4275 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4276 "default settings later in the settings menu."
4278 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
4279 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
4282 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4284 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
4288 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4289 "harddisk is not an option for you."
4291 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
4295 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4296 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4297 "to the harddisk!\n"
4298 "Please press OK to start the backup now."
4300 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
4301 "czy jest ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4302 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4305 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4306 "Please press OK to start the backup now."
4308 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4309 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4312 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4314 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4317 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4320 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4323 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4324 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4326 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
4327 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
4331 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4332 "restore. Please press OK to start the restore now."
4334 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
4335 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4338 msgid "You have to wait %s!"
4339 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
4342 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4343 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4344 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4345 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4348 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
4349 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
4350 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
4351 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
4354 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4356 "Do you want to set the pin now?"
4358 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
4360 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
4362 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4363 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
4365 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4366 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz Wspaniale!"
4369 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4372 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
4373 "procesu aktualizacji."
4376 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4377 "blank dual layer DVD!"
4379 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
4380 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
4382 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4383 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
4386 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4389 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
4393 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4394 "Press OK to start upgrade."
4396 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
4397 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
4399 msgid "Your network configuration has been activated."
4400 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
4403 "Your network configuration has been activated.\n"
4404 "A second configured interface has been found.\n"
4406 "Do you want to disable the second network interface?"
4408 "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
4409 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
4411 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
4413 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4414 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
4416 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4417 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
4419 msgid "[alternative edit]"
4420 msgstr "[edycja wybranych]"
4422 msgid "[bouquet edit]"
4423 msgstr "[edycja bukietu]"
4425 msgid "[favourite edit]"
4426 msgstr "[edycja ulubionych]"
4429 msgstr "[tryb przesuwania]"
4431 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4432 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
4434 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4435 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
4437 msgid "abort alternatives edit"
4438 msgstr "przerwij edycje wybranych"
4440 msgid "abort bouquet edit"
4441 msgstr "przerwij edycje bukietów"
4443 msgid "abort favourites edit"
4444 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
4446 msgid "about to start"
4447 msgstr "Jak rozpocząć"
4449 msgid "activate current configuration"
4450 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
4452 msgid "add Provider"
4453 msgstr "Dodaj Providera"
4456 msgstr "Dodaj Serwis"
4458 msgid "add a nameserver entry"
4459 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
4461 msgid "add alternatives"
4462 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
4464 msgid "add bookmark"
4465 msgstr "Dodaj zakładkę"
4468 msgstr "Dodaj bukiet"
4470 msgid "add directory to playlist"
4471 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
4473 msgid "add file to playlist"
4474 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
4476 msgid "add files to playlist"
4477 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
4480 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
4482 msgid "add recording (enter recording duration)"
4483 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
4485 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4486 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
4488 msgid "add recording (indefinitely)"
4489 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
4491 msgid "add recording (stop after current event)"
4492 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
4494 msgid "add service to bouquet"
4495 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
4497 msgid "add service to favourites"
4498 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
4500 msgid "add to parental protection"
4501 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
4504 msgstr "Zaawansowana"
4506 msgid "alphabetic sort"
4507 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
4510 "are you sure you want to restore\n"
4511 "following backup:\n"
4513 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
4514 "następującą kopie:\n"
4516 msgid "assigned CAIds"
4517 msgstr "Wyznaczone CAIds"
4519 msgid "assigned Services/Provider"
4520 msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
4523 msgid "audio track (%s) format"
4524 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
4527 msgid "audio track (%s) language"
4528 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
4530 msgid "audio tracks"
4531 msgstr "Ścieżki audio"
4539 msgid "background image"
4540 msgstr "Obrazek tła"
4542 msgid "backgroundcolor"
4552 msgstr "Czarna lista"
4558 msgid "burn audio track (%s)"
4559 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
4561 msgid "change recording (duration)"
4562 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
4564 msgid "change recording (endtime)"
4565 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
4570 msgid "choose destination directory"
4571 msgstr "Wybierz folder docelowy"
4573 msgid "circular left"
4574 msgstr "Kołój w lewo"
4576 msgid "circular right"
4577 msgstr "Kołój w prawo"
4579 msgid "clear playlist"
4580 msgstr "Wyczyść playlistę"
4586 msgstr "Menu konfiguracji"
4589 msgstr "Potwierdzony"
4597 msgid "copy to bouquets"
4598 msgstr "Kopiuj do bukietów"
4600 msgid "create directory"
4601 msgstr "Utwórz katalog"
4613 msgstr "Usuń wycięte"
4618 msgid "delete playlist entry"
4619 msgstr "Usuń wpis playlisty"
4621 msgid "delete saved playlist"
4622 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
4630 msgid "disable move mode"
4631 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
4636 msgid "disconnected"
4639 msgid "do not change"
4640 msgstr "Nie zmieniaj"
4643 msgstr "Nic nie rób"
4645 msgid "don't record"
4646 msgstr "Nie nagrywaj"
4651 msgid "edit alternatives"
4652 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
4660 msgid "enable bouquet edit"
4661 msgstr "Włącz edycje bukietu"
4663 msgid "enable favourite edit"
4664 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
4666 msgid "enable move mode"
4667 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
4672 msgid "end alternatives edit"
4673 msgstr "Koniec edycji wybranych"
4675 msgid "end bouquet edit"
4676 msgstr "Koniec edycji bukietów"
4678 msgid "end cut here"
4679 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
4681 msgid "end favourites edit"
4682 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
4684 msgid "enigma2 and network"
4685 msgstr "Enigma2 i sieć"
4690 msgid "exceeds dual layer medium!"
4691 msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
4693 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4694 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
4696 msgid "exit mediaplayer"
4697 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
4699 msgid "exit movielist"
4700 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
4702 msgid "exit nameserver configuration"
4703 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
4705 msgid "exit network adapter configuration"
4706 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
4708 msgid "exit network adapter setup menu"
4709 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4711 msgid "exit network interface list"
4712 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
4714 msgid "exit networkadapter setup menu"
4715 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4720 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4721 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4724 msgstr "Nazwa pliku"
4726 msgid "fine-tune your display"
4727 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
4729 msgid "forward to the next chapter"
4730 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
4735 msgid "free diskspace"
4736 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
4738 msgid "go to deep standby"
4739 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
4741 msgid "go to standby"
4742 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
4744 msgid "grab this frame as bitmap"
4745 msgstr "Zrób screena"
4750 msgid "hear radio..."
4751 msgstr "Słuchaj radia..."
4756 msgid "hidden network"
4757 msgstr "ukryta sieć"
4759 msgid "hide extended description"
4760 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
4763 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
4766 msgstr "Pozioma (H)"
4774 msgid "immediate shutdown"
4775 msgstr "Wyłącz natychmiast"
4782 "Przychodząca rozmowa!\n"
4783 "%s rozmowy włączone %s!"
4788 msgid "init modules"
4789 msgstr "Inicjuj moduły"
4791 msgid "insert mark here"
4792 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
4794 msgid "jump back to the previous title"
4795 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
4797 msgid "jump forward to the next title"
4798 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
4800 msgid "jump to listbegin"
4801 msgstr "skocz do początku listy"
4803 msgid "jump to listend"
4804 msgstr "skocz do końca listy"
4806 msgid "jump to next marked position"
4807 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
4809 msgid "jump to previous marked position"
4810 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
4812 msgid "leave movie player..."
4813 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
4821 msgid "list style compact"
4822 msgstr "Kompaktowy styl listy"
4824 msgid "list style compact with description"
4825 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
4827 msgid "list style default"
4828 msgstr "Domyślny styl listy"
4830 msgid "list style single line"
4831 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
4833 msgid "load playlist"
4834 msgstr "Załaduj playlistę"
4837 msgstr "zablokowany"
4839 msgid "loopthrough to"
4840 msgstr "Za pomocą pętli do"
4863 msgid "move PiP to main picture"
4864 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
4866 msgid "move down to last entry"
4867 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
4869 msgid "move down to next entry"
4870 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
4872 msgid "move up to first entry"
4873 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
4875 msgid "move up to previous entry"
4876 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
4879 msgstr "lista filmów"
4887 msgid "next channel"
4888 msgstr "Następny kanał"
4890 msgid "next channel in history"
4891 msgstr "Następny kanał w historii"
4896 msgid "no CAId selected"
4897 msgstr "Brak wybranego CAId"
4899 msgid "no CI slots found"
4900 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
4902 msgid "no HDD found"
4903 msgstr "Nie znaleziono HDD"
4905 msgid "no module found"
4906 msgstr "Nie znaleziono modułu"
4909 msgstr "Bez stanu czuwania"
4918 msgstr "Nie zablokowany"
4923 msgid "nothing connected"
4924 msgstr "nic nie połączono"
4926 msgid "of a DUAL layer medium used."
4927 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
4929 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4930 msgstr "nosnika single layer zużyto."
4938 msgid "on READ ONLY medium."
4939 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
4944 msgid "open nameserver configuration"
4945 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
4947 msgid "open servicelist"
4948 msgstr "Otwórz listę serwisów"
4950 msgid "open servicelist(down)"
4951 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
4953 msgid "open servicelist(up)"
4954 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
4956 msgid "open virtual keyboard input help"
4957 msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
4966 msgstr "wstęp odtwarzania"
4968 msgid "play from next mark or playlist entry"
4969 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4971 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4972 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4974 msgid "please press OK when ready"
4975 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
4977 msgid "please wait, loading picture..."
4978 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
4980 msgid "previous channel"
4981 msgstr "Poprzedni kanał"
4983 msgid "previous channel in history"
4984 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
4989 msgid "recording..."
4990 msgstr "Nagrywanie..."
4995 msgid "remove a nameserver entry"
4996 msgstr "usuń wpis nameserwera"
4998 msgid "remove after this position"
4999 msgstr "Usuń po tej pozycji"
5001 msgid "remove all alternatives"
5002 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
5004 msgid "remove all new found flags"
5005 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
5007 msgid "remove before this position"
5008 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
5010 msgid "remove bookmark"
5011 msgstr "Usuń zakładkę"
5013 msgid "remove directory"
5014 msgstr "Usuń katalog"
5016 msgid "remove entry"
5019 msgid "remove from parental protection"
5020 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
5022 msgid "remove new found flag"
5023 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
5025 msgid "remove selected satellite"
5026 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
5028 msgid "remove this mark"
5029 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
5031 msgid "repeat playlist"
5032 msgstr "Powtarzaj playlistę"
5037 msgid "rewind to the previous chapter"
5038 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
5043 msgid "save last directory on exit"
5044 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
5046 msgid "save playlist"
5047 msgstr "Zapisz playlistę"
5049 msgid "save playlist on exit"
5050 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
5053 msgstr "Skanowanie zakończone!"
5056 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5057 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
5060 msgstr "Status skanowania"
5065 msgid "second cable of motorized LNB"
5066 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
5074 msgid "select .NFI flash file"
5075 msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
5078 msgstr "Wybierz CAId"
5080 msgid "select CAId's"
5081 msgstr "Wybierz CAId's"
5083 msgid "select image from server"
5084 msgstr "Wybierz plik z serwera"
5086 msgid "select interface"
5087 msgstr "Wybierz interfejs"
5089 msgid "select menu entry"
5090 msgstr "Wybierz wpis menu"
5092 msgid "select movie"
5093 msgstr "Wybierz film"
5095 msgid "select the movie path"
5096 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
5099 msgstr "Pin serwisu"
5102 msgstr "Pin ustawień"
5104 msgid "show DVD main menu"
5105 msgstr "pokaż główne menu DVD"
5108 msgstr "Pokaż EPG..."
5110 msgid "show Infoline"
5111 msgstr "Pokaż pasek Info"
5114 msgstr "pokaż wszystkie"
5116 msgid "show alternatives"
5117 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
5119 msgid "show event details"
5120 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
5122 msgid "show extended description"
5123 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
5125 msgid "show first selected tag"
5126 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
5128 msgid "show second selected tag"
5129 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
5131 msgid "show shutdown menu"
5132 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
5134 msgid "show single service EPG..."
5135 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
5137 msgid "show tag menu"
5138 msgstr "pokaż etykietę menu"
5140 msgid "show transponder info"
5141 msgstr "Pokaż info transpondera"
5143 msgid "shuffle playlist"
5144 msgstr "Tasuj playlistę"
5152 msgid "skip backward"
5153 msgstr "Skocz wstecz"
5155 msgid "skip backward (enter time)"
5156 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
5158 msgid "skip forward"
5159 msgstr "Skocz w przód"
5161 msgid "skip forward (enter time)"
5162 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
5164 msgid "slide picture in loop"
5165 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
5167 msgid "sort by date"
5168 msgstr "sortuj poprzez datę"
5171 msgstr "Standardowe"
5176 msgid "start cut here"
5177 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
5179 msgid "start directory"
5180 msgstr "Katalog początkowy"
5182 msgid "start timeshift"
5183 msgstr "Rozpocznij timeshift"
5189 msgstr "Zatrzymaj PiP"
5192 msgstr "zatrzymaj wstęp"
5194 msgid "stop recording"
5195 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
5197 msgid "stop timeshift"
5198 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
5200 msgid "swap PiP and main picture"
5201 msgstr "Zmień PiP i główny obraz"
5203 msgid "switch to bookmarks"
5204 msgstr "Przełącz na zakładkę"
5206 msgid "switch to filelist"
5207 msgstr "Przełącz na listę plików"
5209 msgid "switch to playlist"
5210 msgstr "Przełącz na playlistę"
5212 msgid "switch to the next angle"
5213 msgstr "przełącz do następnego rogu"
5215 msgid "switch to the next audio track"
5216 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
5218 msgid "switch to the next subtitle language"
5219 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
5221 msgid "template file"
5222 msgstr "Plik szablonu"
5225 msgstr "Kolor tekstu"
5227 msgid "this recording"
5228 msgstr "To nagranie"
5230 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5231 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
5233 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5234 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
5236 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5237 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
5240 msgstr "Niepotwierdzony"
5245 msgid "unknown service"
5246 msgstr "Nieznany serwis"
5248 msgid "until restart"
5249 msgstr "Aż do startu"
5251 msgid "user defined"
5252 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
5255 msgstr "Pionowa (V)"
5257 msgid "view extensions..."
5258 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
5260 msgid "view recordings..."
5261 msgstr "Wyświetl nagrania..."
5263 msgid "wait for ci..."
5264 msgstr "Czekam na CI..."
5266 msgid "wait for mmi..."
5267 msgstr "czekam na MMI..."
5270 msgstr "Oczekiwanie"
5276 msgstr "Biała lista"
5287 msgid "yes (keep feeds)"
5288 msgstr "Tak (trzymaj je)"
5291 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5292 "assistance before rebooting your dreambox."
5294 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
5295 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
5301 msgstr "Przełączony"
5304 #~ msgstr " Dzień(i) "
5310 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5311 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
5319 #~ msgid "Add title..."
5320 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
5326 #~ msgstr "Wszystkie..."
5328 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5329 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
5332 #~ msgstr "Kwiecień"
5335 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5336 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5339 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
5340 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
5344 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5347 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
5351 #~ msgstr "Artysta:"
5354 #~ msgstr "Sierpień"
5356 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5357 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
5362 #~ msgid "Burn To DVD..."
5363 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
5366 #~ msgstr "Kalendarz"
5368 #~ msgid "Choose Location"
5369 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
5371 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5372 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
5374 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5375 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
5377 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5378 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
5380 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5381 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
5384 #~ msgstr "Zatwierdź"
5386 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5387 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
5389 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5390 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
5392 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5393 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
5395 #~ msgid "DVD ENTER key"
5396 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
5398 #~ msgid "DVD down key"
5399 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
5401 #~ msgid "DVD left key"
5402 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
5404 #~ msgid "DVD right key"
5405 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
5407 #~ msgid "DVD up key"
5408 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
5411 #~ msgstr "Grudzień"
5413 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5414 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
5416 #~ msgid "Device Setup..."
5417 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
5419 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5420 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
5423 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5426 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
5430 #~ "Do you really want to download\n"
5433 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
5436 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5437 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
5439 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
5440 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
5442 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
5443 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
5445 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5446 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
5448 #~ msgid "Downloading image description..."
5449 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
5451 #~ msgid "Dreambox DVD record"
5452 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
5454 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
5455 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
5457 #~ msgid "Edit current title"
5458 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
5460 #~ msgid "Edit title..."
5461 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
5463 #~ msgid "Enable LAN"
5464 #~ msgstr "Włącza LAN"
5466 #~ msgid "Enable WLAN"
5467 #~ msgstr "Włącz WLAN"
5470 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5473 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
5479 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5480 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
5485 #~ msgid "Fix USB stick"
5486 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
5488 #~ msgid "Font size"
5489 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
5491 #~ msgid "Games / Plugins"
5492 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
5495 #~ msgstr "Gatunek:"
5503 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5504 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
5507 #~ msgstr "Czerwiec"
5509 #~ msgid "Keyboard English"
5510 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
5512 #~ msgid "Keyboard..."
5513 #~ msgstr "Klawiatura..."
5515 #~ msgid "Load saved project from disk"
5516 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
5518 #~ msgid "Main Setup"
5519 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
5530 #~ msgid "Movie Menu"
5531 #~ msgstr "Menu filmu"
5533 #~ msgid "My TubePlayer"
5534 #~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
5536 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
5537 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
5539 #~ msgid "MyTubePlayer"
5540 #~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
5542 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
5543 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
5545 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5546 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
5549 #~ msgstr "Nowe DVD"
5552 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5553 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5554 #~ "configured correctly."
5556 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
5557 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
5558 #~ "skonfigurowana poprawnie."
5561 #~ "No working wireless interface found.\n"
5562 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5563 #~ "enable your local network interface."
5565 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
5566 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
5567 #~ "interfejs sieci lokalnej."
5570 #~ "No working wireless interface found.\n"
5571 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5572 #~ "you local network interface."
5574 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
5575 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
5576 #~ "urządzenie jest włączone."
5579 #~ "No working wireless interface found.\n"
5580 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5581 #~ "your local network interface."
5583 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
5584 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
5585 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
5588 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5589 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5590 #~ "Network is configured correctly."
5592 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
5593 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
5594 #~ "konfiguracji sieci."
5596 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5597 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
5600 #~ msgstr "Listopad"
5603 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5604 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5607 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
5608 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
5609 #~ "nacisnij przycisk OK."
5612 #~ msgstr "Październik"
5617 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5618 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
5620 #~ msgid "Play as PiP"
5621 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
5623 #~ msgid "Play in Mainwindow"
5624 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
5627 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5628 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5629 #~ "built in wireless network support"
5631 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
5632 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
5636 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5637 #~ "needed values.\n"
5638 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5640 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
5641 #~ "odpowiednich wartości.\n"
5642 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5645 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5646 #~ "needed values.\n"
5647 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5649 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
5651 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
5653 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5654 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
5656 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5657 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
5659 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5660 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
5663 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5664 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5666 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5669 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
5670 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
5671 #~ "z Dreamboxem.\n"
5672 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
5675 #~ msgid "Really delete this timer?"
5676 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
5679 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5682 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
5683 #~ "ponownie teraz?"
5686 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5689 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
5690 #~ "ponownie teraz?"
5693 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5696 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
5697 #~ "ponownie teraz?"
5699 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5700 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
5702 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5703 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
5705 #~ msgid "Save current project to disk"
5706 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
5709 #~ msgstr "Zapisywanie..."
5711 #~ msgid "September"
5712 #~ msgstr "Wrzesień"
5714 #~ msgid "Set collection name"
5715 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
5717 #~ msgid "Set menu background"
5718 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
5720 #~ msgid "Show files from %s"
5721 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
5723 #~ msgid "Sort by Name"
5724 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
5727 #~ msgstr "Rozpocznij"
5729 #~ msgid "Startwizard"
5730 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
5735 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5736 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
5739 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5741 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5743 #~ "Please press OK to continue."
5745 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5747 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
5749 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
5752 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5754 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5756 #~ "Please press OK to continue."
5758 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5760 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
5762 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5765 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5766 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5768 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5769 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
5772 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5773 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5774 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5777 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
5784 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5785 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5788 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
5789 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
5795 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5796 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5799 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
5800 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
5803 #~ msgid "VCR Switch"
5804 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
5806 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5807 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
5809 #~ msgid "Webinterface"
5810 #~ msgstr "Webinterfejs"
5815 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5816 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5818 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5822 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
5823 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
5825 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
5827 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5828 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
5830 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5831 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
5837 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5838 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5839 #~ "Do you want to define keywords now?"
5841 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
5842 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
5843 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
5846 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5847 #~ "Please choose what you want to do next."
5849 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
5850 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
5853 #~ "Your network is restarting.\n"
5854 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5856 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
5857 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
5860 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5861 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5863 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5864 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5867 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5868 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5870 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5871 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5874 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5875 #~ "Please choose what you want to do next."
5877 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
5878 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
5880 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
5881 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
5883 #~ msgid "Zap focus to main screen"
5884 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
5887 #~ msgstr "przez Exif"
5895 #~ msgid "edit Interface"
5896 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
5898 #~ msgid "equal to Socket A"
5899 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
5901 #~ msgid "font face"
5902 #~ msgstr "font face"
5904 #~ msgid "full /etc directory"
5905 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
5908 #~ msgstr "nagłówek"
5910 #~ msgid "highlighted button"
5911 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
5913 #~ msgid "list of configured Interfaces"
5914 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
5916 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5917 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
5922 #~ msgid "no Picture found"
5923 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
5925 #~ msgid "no module"
5926 #~ msgstr "Brak modułu"
5931 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5932 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
5934 #~ msgid "rebooting..."
5935 #~ msgstr "restatrowanie..."
5939 #~ "%d services found!"
5941 #~ "Skanowanie skończone!\n"
5942 #~ "%d znalezionych serwisów!"
5946 #~ "No service found!"
5948 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
5949 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
5953 #~ "One service found!"
5955 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
5956 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
5959 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5960 #~ "%d services found!"
5962 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
5963 #~ "%d znalezionych serwisów!"
5965 #~ msgid "show first tag"
5966 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
5968 #~ msgid "show second tag"
5969 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
5971 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5972 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"