3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-07-28 08:17+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-06-02 13:45+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
75 msgid "(show optional DVD audio menu)"
76 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "répertoire /var"
108 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgid "16:10 PanScan"
117 msgid "16:9 Letterbox"
121 msgstr "16:9 toujours"
141 msgid "4:3 Letterbox"
175 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
185 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
186 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
189 "A finished record timer wants to set your\n"
190 "Dreambox to standby. Do that now?"
192 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
193 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
196 "A finished record timer wants to shut down\n"
197 "your Dreambox. Shutdown now?"
199 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
200 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
202 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
203 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
207 "A record has been started:\n"
210 "Un enregistrement a été démarré:\n"
214 "A recording is currently running.\n"
215 "What do you want to do?"
217 "Un enregistrement est en cours.\n"
218 "Que voulez-vous faire?"
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "configure the positioner."
224 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
225 "d'essayer de configurer le positionneur."
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "start the satfinder."
231 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
232 "démarrer la recherche satellites."
235 msgid "A required tool (%s) was not found."
236 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
239 "A sleep timer wants to set your\n"
240 "Dreambox to standby. Do that now?"
242 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
243 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
246 "A sleep timer wants to shut down\n"
247 "your Dreambox. Shutdown now?"
249 "Une programmation de mise en veille veux\n"
250 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
253 "A timer failed to record!\n"
254 "Disable TV and try again?\n"
256 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
257 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
260 msgstr "Paramètres A/V"
269 msgstr "AC3 par défaut"
286 msgid "Action on long powerbutton press"
287 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
292 msgid "Activate Picture in Picture"
293 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
295 msgid "Activate network settings"
296 msgstr "Activer les paramètres réseau"
298 msgid "Adapter settings"
299 msgstr "Paramètres adaptateur"
308 msgstr "Ajouter un marqueur"
310 msgid "Add a new title"
311 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
320 msgstr "Ajouter titre..."
322 msgid "Add to bouquet"
323 msgstr "Ajouter au bouquet"
325 msgid "Add to favourites"
326 msgstr "Ajouter au favoris"
329 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
330 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
331 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
334 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
335 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
336 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
337 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
343 msgid "Advanced Video Setup"
344 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
347 msgstr "Après l'émission"
350 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
351 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
353 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
354 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
367 msgstr "Transparence"
369 msgid "Alternative radio mode"
370 msgstr "Mode radio alternatif"
372 msgid "Alternative services tuner priority"
373 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
375 msgid "An empty filename is illegal."
376 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
379 msgid "An error has occured. (%s)"
380 msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
386 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
389 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
395 msgid "Ask before shutdown:"
396 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
399 msgstr "Demande utilisateur"
402 msgstr "Format d'image"
407 msgid "Audio Options..."
408 msgstr "options audio..."
413 msgid "Auto scart switching"
414 msgstr "Commutation auto péritel"
419 msgid "Automatic Scan"
420 msgstr "Analyse automatique"
443 msgid "Backup Location"
444 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
447 msgstr "Mode sauvegarde"
449 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
450 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
456 msgstr "Bande passante"
461 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
464 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
467 msgid "Behavior when a movie is started"
468 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
470 msgid "Behavior when a movie is stopped"
471 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
473 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
474 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
488 msgid "Burn To DVD..."
489 msgstr "Graver sur DVD..."
495 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
498 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
516 msgid "Cache Thumbnails"
517 msgstr "Cache vignettes"
519 msgid "Call monitoring"
520 msgstr "Appel moniteur"
534 msgid "Change bouquets in quickzap"
535 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
537 msgid "Change pin code"
538 msgstr "Changer code pin"
540 msgid "Change service pin"
541 msgstr "Changer pin service"
543 msgid "Change service pins"
544 msgstr "Changer pins service"
546 msgid "Change setup pin"
547 msgstr "Changer pin paramètres"
552 msgid "Channel Selection"
553 msgstr "Sélection de la chaîne"
558 msgid "Channellist menu"
559 msgstr "Liste des chaînes"
571 msgstr "Vérification"
573 msgid "Checking Filesystem..."
574 msgstr "Vérification fichier système..."
577 msgstr "Choisir tuner"
579 msgid "Choose bouquet"
580 msgstr "Choisir le bouquet"
582 msgid "Choose source"
583 msgstr "Choisissez la source"
585 msgid "Choose target folder"
586 msgstr "Choisir le dossier cible"
588 msgid "Choose your Skin"
589 msgstr "Choisir le thème"
594 msgid "Clear before scan"
595 msgstr "Effacer avant d'analyser"
603 msgid "Code rate high"
604 msgstr "Fréquence symbole haut"
606 msgid "Code rate low"
607 msgstr "Fréquence symbole bas"
610 msgstr "Fréquence code haut"
613 msgstr "Fréquence code bas"
616 msgstr "Format de couleur"
618 msgid "Command execution..."
619 msgstr "Exécution commande..."
621 msgid "Command order"
622 msgstr "Ordre de commande"
624 msgid "Committed DiSEqC command"
625 msgstr "Commande DiSEqC validée"
627 msgid "Common Interface"
628 msgstr "Interface commune"
630 msgid "Compact Flash"
631 msgstr "Compact Flash"
633 msgid "Compact flash card"
634 msgstr "Carte compact flash"
639 msgid "Configuration Mode"
640 msgstr "Mode de configuration"
643 msgstr "configuration"
645 msgid "Conflicting timer"
646 msgstr "Programmation conflictuelle"
651 msgid "Connected to Fritz!Box!"
652 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
654 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
655 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
659 "Connection to Fritz!Box\n"
663 "Connection à Fritz!Box\n"
667 msgid "Constellation"
670 msgid "Continue playing"
671 msgstr "Lecture continue"
676 msgid "Create movie folder failed"
677 msgstr "Echec création dossier films"
680 msgid "Creating directory %s failed."
683 msgid "Creating partition failed"
684 msgstr "Echec création partition"
689 msgid "Current Transponder"
690 msgstr "Transpondeur actuel"
692 msgid "Current settings:"
693 msgstr "Paramètres actuels:"
695 msgid "Current version:"
696 msgstr "Version actuelle:"
698 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
699 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
701 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
702 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
704 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
705 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
708 msgstr "Personnaliser"
713 msgid "Cutlist editor..."
714 msgstr "éditeur monter/couper..."
731 msgid "DVD ENTER key"
732 msgstr "Touche ENTER DVD"
738 msgstr "Touche basse DVD"
741 msgstr "Touche gauche DVD"
743 msgid "DVD right key"
744 msgstr "Touche droite DVD"
747 msgstr "Touche haute DVD"
756 msgstr "Veille profonde"
758 msgid "Default services lists"
759 msgstr "Liste services standard"
761 msgid "Default settings"
762 msgstr "Paramètres standards"
771 msgstr "Retire entrée"
773 msgid "Delete failed!"
774 msgstr "L'effacement a échoué!"
778 "Delete no more configured satellite\n"
781 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
787 msgid "Detected HDD:"
788 msgstr "DD détecté: "
790 msgid "Detected NIMs:"
791 msgstr "Tuners détectés:"
799 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
808 msgid "DiSEqC repeats"
809 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
812 msgid "Directory %s nonexistent."
818 msgid "Disable Picture in Picture"
819 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
821 msgid "Disable Subtitles"
822 msgstr "Désactiver sous-titres"
824 msgid "Disable timer"
832 "Disconnected from\n"
843 msgid "Display 16:9 content as"
844 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
846 msgid "Display 4:3 content as"
847 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
849 msgid "Display Setup"
850 msgstr "Paramètres afficheur"
853 "Do you really want to REMOVE\n"
856 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
860 "Do you really want to check the filesystem?\n"
861 "This could take lots of time!"
863 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
864 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
867 msgid "Do you really want to delete %s?"
868 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
871 "Do you really want to download\n"
873 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
875 msgid "Do you really want to exit?"
876 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
879 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
880 "All data on the disk will be lost!"
882 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
883 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
886 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
890 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
894 "Do you want to backup now?\n"
895 "After pressing OK, please wait!"
897 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
898 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
900 msgid "Do you want to do a service scan?"
901 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
903 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
904 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
906 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
907 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
909 msgid "Do you want to install default sat lists?"
912 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
913 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
915 msgid "Do you want to restore your settings?"
916 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
918 msgid "Do you want to resume this playback?"
919 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
922 "Do you want to update your Dreambox?\n"
923 "After pressing OK, please wait!"
925 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
926 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
928 msgid "Do you want to view a tutorial?"
929 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
931 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
932 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
935 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
936 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
939 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
940 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
942 msgid "Download Plugins"
943 msgstr "Obtenir extensions"
945 msgid "Downloadable new plugins"
946 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
948 msgid "Downloadable plugins"
949 msgstr "Extensions téléchargeables"
952 msgstr "Téléchargement"
954 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
955 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
963 msgid "EPG Selection"
964 msgstr "Sélection EPG"
967 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
968 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
976 msgid "Edit current title"
977 msgstr "Editer titre actuel"
979 msgid "Edit services list"
980 msgstr "Editer liste services"
982 msgid "Edit settings"
983 msgstr "Editer paramètres"
985 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
986 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
988 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
989 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
994 msgid "Edit title..."
995 msgstr "Editer titre..."
997 msgid "Electronic Program Guide"
998 msgstr "Guide électronique programme"
1003 msgid "Enable 5V for active antenna"
1004 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1006 msgid "Enable multiple bouquets"
1007 msgstr "Activer bouquets multiples"
1009 msgid "Enable parental control"
1010 msgstr "Activer contrôle parental"
1012 msgid "Enable timer"
1021 msgid "Encryption Key"
1022 msgstr "Clés cryptage"
1024 msgid "Encryption Type"
1025 msgstr "type cryptage"
1040 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1042 "If you experience any problems please contact\n"
1043 "stephan@reichholf.net\n"
1045 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1047 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1049 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1050 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1052 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1054 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1055 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1056 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1057 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1059 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1060 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1062 msgid "Enter Rewind at speed"
1063 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1065 msgid "Enter main menu..."
1066 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1068 msgid "Enter the service pin"
1069 msgstr "Entrer le pin service"
1083 msgstr "Programme TV"
1085 msgid "Everything is fine"
1086 msgstr "Tout est impeccable"
1088 msgid "Execution Progress:"
1089 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1091 msgid "Execution finished!!"
1092 msgstr "Exécution terminée!!"
1098 msgstr "Quitter éditeur"
1100 msgid "Exit the wizard"
1101 msgstr "Quitter l'assistant"
1104 msgstr "Quitter l'assistant"
1115 msgid "Factory reset"
1116 msgstr "Réinitialisation usine"
1125 msgstr "DiSEqC rapide"
1127 msgid "Fast Forward speeds"
1128 msgstr "Vitesses avance rapide"
1131 msgstr "Epoque rapide"
1136 msgid "Filesystem Check..."
1137 msgstr "Vérification fichiers système..."
1139 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1140 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1151 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1152 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1160 msgid "Frequency bands"
1161 msgstr "Bandes fréquence"
1163 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1164 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1166 msgid "Frequency steps"
1167 msgstr "Pas fréquences"
1175 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1176 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1179 msgid "Frontprocessor version: %d"
1180 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1185 msgid "Function not yet implemented"
1186 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1189 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1190 "Do you want to Restart the GUI now?"
1192 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1193 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1204 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1205 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1210 msgid "Goto position"
1211 msgstr "Aller à la position"
1213 msgid "Graphical Multi EPG"
1214 msgstr "Multi EPG graphique"
1219 msgid "Guard Interval"
1220 msgstr "Intervalle garde"
1222 msgid "Guard interval mode"
1223 msgstr "Mode intervalle garde"
1226 msgstr "Disque dur..."
1228 msgid "Harddisk setup"
1229 msgstr "Paramètres disque dur"
1231 msgid "Harddisk standby after"
1232 msgstr "Disque dur en veille après"
1234 msgid "Hierarchy Information"
1235 msgstr "Information hiérarchie"
1237 msgid "Hierarchy mode"
1238 msgstr "Mode Hiérarchie"
1240 msgid "How many minutes do you want to record?"
1241 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1252 msgid "If you can see this page, please press OK."
1253 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1256 "If you see this, something is wrong with\n"
1257 "your scart connection. Press OK to return."
1259 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1260 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1264 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1265 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1266 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1268 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1269 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1270 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1272 "If you are happy with the result, press OK."
1274 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1275 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1276 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1277 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1278 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1279 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1280 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1281 "dans la prochaine étape.\n"
1282 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1284 msgid "Image-Upgrade"
1285 msgstr "Mise à jour de l'image"
1288 msgstr "En progression"
1291 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1293 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1296 msgid "Increased voltage"
1297 msgstr "Augmenter la tension"
1303 msgstr "Barre d'infos"
1305 msgid "Infobar timeout"
1306 msgstr "Délai barre d'infos"
1309 msgstr "Informations"
1312 msgstr "Initialiser"
1314 msgid "Initialization..."
1315 msgstr "Initialisation..."
1318 msgstr "Initialiser"
1320 msgid "Initializing Harddisk..."
1321 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1327 msgstr "Installation"
1329 msgid "Installing Software..."
1330 msgstr "Installation du logiciel..."
1332 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1333 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1335 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1336 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1338 msgid "Installing package content... Please wait..."
1339 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1341 msgid "Instant Record..."
1342 msgstr "enregistrement immédiat..."
1344 msgid "Integrated Ethernet"
1345 msgstr "Ethernet intégrée"
1347 msgid "Integrated Wireless"
1350 msgid "Intermediate"
1351 msgstr "Intermédiaire"
1353 msgid "Internal Flash"
1354 msgstr "Flash interne"
1356 msgid "Invalid Location"
1357 msgstr "Emplacement non valide"
1360 msgid "Invalid directory selected: %s"
1366 msgid "Invert display"
1367 msgstr "Inverser affichage"
1373 msgstr "Vue travail"
1375 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1376 msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
1378 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1380 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1382 msgid "Keyboard Map"
1383 msgstr "Agencement du clavier"
1385 msgid "Keyboard Setup"
1386 msgstr "Paramétrage du clavier"
1389 msgstr "Agencement touches"
1392 msgstr "Adaptateur réseau local"
1406 msgid "Language selection"
1407 msgstr "Sélection de la langue"
1413 msgstr "Dernière vitesse"
1418 msgid "Leave DVD Player?"
1419 msgstr "Lâcher lercteur DVD?"
1424 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1432 msgstr "Limite ouest"
1435 msgstr "Désactiver les limites"
1438 msgstr "Limites activées"
1443 msgid "List of Storage Devices"
1444 msgstr "Liste périphériques stockage"
1449 msgid "Local Network"
1450 msgstr "Réseau local"
1453 msgstr "Emplacement"
1458 msgid "Long Keypress"
1459 msgstr "Appui long touche"
1471 msgstr "Menu principal"
1474 msgstr "Menu principal"
1476 msgid "Make this mark an 'in' point"
1477 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1479 msgid "Make this mark an 'out' point"
1480 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1482 msgid "Make this mark just a mark"
1483 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1486 msgstr "Analyse manuelle"
1488 msgid "Manual transponder"
1489 msgstr "Transpondeur manuel"
1491 msgid "Margin after record"
1492 msgstr "Marge après enregistrement"
1494 msgid "Margin before record (minutes)"
1495 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1497 msgid "Media player"
1498 msgstr "Lecteur de médias"
1501 msgstr "Lecteur multimédia"
1533 msgid "Mount failed"
1534 msgstr "Echec montage"
1536 msgid "Move Picture in Picture"
1537 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1540 msgstr "Déplacer vers l'est"
1543 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1545 msgid "Movielist menu"
1546 msgstr "Menu liste film"
1551 msgid "Multiple service support"
1552 msgstr "Support service multiple"
1576 msgstr "Nom Serveur"
1579 msgid "Nameserver %d"
1580 msgstr "Nom serveur %d"
1582 msgid "Nameserver Setup"
1583 msgstr "Paramètres nom serveur"
1585 msgid "Nameserver settings"
1589 msgstr "Masque sous réseau"
1591 msgid "Network Configuration..."
1592 msgstr "Configuration réseau..."
1594 msgid "Network Mount"
1595 msgstr "Monter réseau"
1597 msgid "Network SSID"
1598 msgstr "Réseau SSID"
1600 msgid "Network Setup"
1601 msgstr "Paramètres réseau"
1603 msgid "Network scan"
1604 msgstr "Analyse du réseau"
1606 msgid "Network setup"
1607 msgstr "Paramètres réseau"
1609 msgid "Network test"
1610 msgstr "Test réseau"
1612 msgid "Network test..."
1613 msgstr "Test réseau..."
1621 msgid "NetworkWizard"
1622 msgstr "Assistant réseau"
1628 msgstr "Nouveau DVD"
1631 msgstr "Nouveau pin"
1633 msgid "New version:"
1634 msgstr "Nouvelle version : "
1642 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1643 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1645 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1647 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1648 "disque dur non initialisé !"
1650 msgid "No backup needed"
1651 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1654 "No data on transponder!\n"
1655 "(Timeout reading PAT)"
1657 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1658 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1660 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1661 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1663 msgid "No free tuner!"
1664 msgstr "Pas de tuner libre"
1667 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1669 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1672 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1673 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1675 msgid "No positioner capable frontend found."
1676 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1678 msgid "No satellite frontend found!!"
1679 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1681 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1682 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1685 "No tuner is enabled!\n"
1686 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1688 "Aucun tuner est activé!\n"
1689 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1692 "No valid service PIN found!\n"
1693 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1694 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1696 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1697 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1698 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1701 "No valid setup PIN found!\n"
1702 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1703 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1705 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1706 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1707 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1710 "No working local networkadapter found.\n"
1711 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1712 "configured correctly."
1714 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1715 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1716 "est configuré correctement."
1719 "No working wireless interface found.\n"
1720 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1721 "local network interface."
1725 "No working wireless networkadapter found.\n"
1726 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1727 "Network is configured correctly."
1729 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1730 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1731 "réseau est configuré correctement."
1733 msgid "No, but restart from begin"
1734 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1736 msgid "No, do nothing."
1737 msgstr "Non, ne rien faire."
1739 msgid "No, just start my dreambox"
1740 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1742 msgid "No, scan later manually"
1743 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1748 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1750 msgstr "Non Linéaire"
1760 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1761 "required, %d MB available)"
1763 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1764 "requis, %d MB disponible)"
1767 "Nothing to scan!\n"
1768 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1770 "Rien à analyser !\n"
1771 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1774 msgstr "Lecture en cours"
1777 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1778 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1779 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1781 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1782 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1783 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1784 "avez fait cela, pressez OK."
1789 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1790 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1792 msgid "OSD Settings"
1793 msgstr "Paramètres OSD"
1804 msgid "Online-Upgrade"
1805 msgstr "Mise à jour en ligne"
1807 msgid "Orbital Position"
1808 msgstr "Position orbitale"
1819 msgid "Package list update"
1820 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1822 msgid "Packet management"
1823 msgstr "Gestion des paquets"
1828 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1832 msgid "Parent Directory"
1835 msgid "Parental control"
1836 msgstr "Contrôle parental"
1838 msgid "Parental control services Editor"
1839 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1841 msgid "Parental control setup"
1842 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1844 msgid "Parental control type"
1845 msgstr "Type contrôle parental"
1847 msgid "Pause movie at end"
1848 msgstr "Pause film à la fin"
1851 msgstr "Paramètres PiP"
1853 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1855 msgstr "Bandes noires"
1860 msgid "Pin code needed"
1861 msgstr "Code Pin requis"
1866 msgid "Play recorded movies..."
1867 msgstr "lire les films enregistrés..."
1869 msgid "Please Reboot"
1870 msgstr "Veuiller rebooter"
1872 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1873 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1875 msgid "Please change recording endtime"
1876 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1878 msgid "Please choose an extension..."
1879 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1881 msgid "Please choose he package..."
1882 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
1884 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1885 msgstr "Veuillez chisir la liste services standard à installer."
1887 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1888 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
1890 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1891 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1893 msgid "Please enter a name for the new marker"
1894 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1896 msgid "Please enter a new filename"
1897 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1899 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1900 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1902 msgid "Please enter name of the new directory"
1905 msgid "Please enter the correct pin code"
1906 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1908 msgid "Please enter the old pin code"
1909 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1911 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1912 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
1915 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1916 "therefore the default directory is being used instead."
1919 msgid "Please press OK to continue."
1922 msgid "Please press OK!"
1923 msgstr "Veuille presser OK"
1925 msgid "Please select a playlist to delete..."
1926 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1928 msgid "Please select a playlist..."
1929 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1931 msgid "Please select a subservice to record..."
1932 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1934 msgid "Please select a subservice..."
1935 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1937 msgid "Please select keyword to filter..."
1938 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1940 msgid "Please select the movie path..."
1941 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1943 msgid "Please set up tuner B"
1944 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1946 msgid "Please set up tuner C"
1947 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1949 msgid "Please set up tuner D"
1950 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1953 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1954 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1955 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1957 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1958 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1959 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1962 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
1966 msgid "Please wait... Loading list..."
1967 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1969 msgid "Plugin browser"
1970 msgstr "Navigateur d'extensions"
1978 msgid "Polarization"
1979 msgstr "polarisation"
2000 msgstr "Positionneur"
2002 msgid "Positioner fine movement"
2003 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2005 msgid "Positioner movement"
2006 msgstr "Mouvement du positionneur"
2008 msgid "Positioner setup"
2009 msgstr "Paramètres positionneur"
2011 msgid "Positioner storage"
2012 msgstr "Stockage du positionneur"
2014 msgid "Power threshold in mA"
2015 msgstr "Seuil puissance en mA"
2017 msgid "Predefined transponder"
2018 msgstr "transpondeur prédéfini"
2020 msgid "Preparing... Please wait"
2021 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2023 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2024 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2026 msgid "Press OK to activate the settings."
2027 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2029 msgid "Press OK to edit the settings."
2032 msgid "Press OK to scan"
2033 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2035 msgid "Press OK to start the scan"
2036 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2042 msgstr "DNS primaire"
2044 msgid "Protect services"
2045 msgstr "Services protégés"
2047 msgid "Protect setup"
2048 msgstr "Paramètres protection"
2051 msgstr "Fournisseur"
2053 msgid "Provider to scan"
2054 msgstr "Fournisseur à analyser"
2057 msgstr "Fournisseurs"
2063 msgstr "Menu télécommande"
2071 msgid "RSS Feed URI"
2072 msgstr "RSS-Feed-URI"
2080 msgid "Really close without saving settings?"
2081 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2083 msgid "Really delete done timers?"
2084 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
2086 msgid "Really delete this timer?"
2087 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2089 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2090 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2092 msgid "Reception Settings"
2093 msgstr "Paramètres réception"
2096 msgstr "Enregistrer"
2098 msgid "Recorded files..."
2099 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2102 msgstr "Enregistrement"
2105 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2108 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2109 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
2112 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2115 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2116 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
2119 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2122 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2123 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
2125 msgid "Recordings always have priority"
2126 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2128 msgid "Reenter new pin"
2129 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2131 msgid "Refresh Rate"
2132 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2134 msgid "Refresh rate selection."
2135 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2137 msgid "Remove Bookmark"
2140 msgid "Remove Plugins"
2141 msgstr "Enlever extensions"
2143 msgid "Remove a mark"
2144 msgstr "Retirer un marqueur"
2146 msgid "Remove currently selected title"
2147 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2149 msgid "Remove plugins"
2150 msgstr "Enlever extensions"
2152 msgid "Remove title"
2153 msgstr "Retirer titre"
2156 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2166 msgstr "Type de répétition"
2168 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2170 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2171 "Que voulez-vous faire?"
2174 msgstr "Répétitions"
2186 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2188 msgid "Restart GUI now?"
2189 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2191 msgid "Restart network"
2192 msgstr "Relancer le réseau"
2194 msgid "Restart test"
2195 msgstr "Relancer le test"
2197 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2198 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2204 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2207 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2208 "activer les paramètres restaurés."
2210 msgid "Resume from last position"
2211 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2213 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2214 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2215 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2216 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2217 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2218 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2219 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2220 msgid "Resuming playback"
2221 msgstr "Reprise de la lecture"
2223 msgid "Return to file browser"
2224 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2226 msgid "Return to movie list"
2227 msgstr "Retour vers liste des films"
2229 msgid "Return to previous service"
2230 msgstr "Retour service précédent"
2232 msgid "Rewind speeds"
2233 msgstr "Vitesses rembobinage"
2241 msgid "Rotor turning speed"
2242 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2262 msgid "Sat / Dish Setup"
2263 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2268 msgid "Satellite Equipment Setup"
2269 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2275 msgstr "Pointeur satellites"
2286 msgid "Save Playlist"
2287 msgstr "Sauver liste lecture"
2289 msgid "Save current project to disk"
2290 msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
2295 msgid "Scaling Mode"
2296 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2302 msgstr "Analyser QAM128"
2305 msgstr "Analyser QAM16"
2308 msgstr "Analyser QAM256"
2311 msgstr "Analyser QAM32"
2314 msgstr "Analyser QAM64"
2317 msgstr "Analyser SR6875"
2320 msgstr "Analyser SR6900"
2322 msgid "Scan Wireless Networks"
2323 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2325 msgid "Scan additional SR"
2326 msgstr "Analyser additional SR"
2328 msgid "Scan band EU HYPER"
2329 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2331 msgid "Scan band EU MID"
2332 msgstr "Analyser band EU MID"
2334 msgid "Scan band EU SUPER"
2335 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2337 msgid "Scan band EU UHF IV"
2338 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2340 msgid "Scan band EU UHF V"
2341 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2343 msgid "Scan band EU VHF I"
2344 msgstr "analyser band EU VHF I"
2346 msgid "Scan band EU VHF III"
2347 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2349 msgid "Scan band US HIGH"
2350 msgstr "Analyser band US HIGH"
2352 msgid "Scan band US HYPER"
2353 msgstr "Analyser band US HYPER"
2355 msgid "Scan band US LOW"
2356 msgstr "Analyser band US LOW"
2358 msgid "Scan band US MID"
2359 msgstr "Analyser band US MID"
2361 msgid "Scan band US SUPER"
2362 msgstr "Analyser band US SUPER"
2365 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2368 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2369 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2372 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2374 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2378 msgstr "Rechercher à l'est"
2381 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2383 msgid "Secondary DNS"
2384 msgstr "DNS secondaire"
2390 msgstr "Choisir le disque dur"
2392 msgid "Select Location"
2393 msgstr "Choisir l'emplacement"
2395 msgid "Select Network Adapter"
2396 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2398 msgid "Select a movie"
2399 msgstr "Choisir un film"
2401 msgid "Select audio mode"
2402 msgstr "Choisir le mode audio"
2404 msgid "Select audio track"
2405 msgstr "Choisir la piste audio"
2407 msgid "Select channel to record from"
2408 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2410 msgid "Select refresh rate"
2411 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2413 msgid "Select video input"
2414 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2416 msgid "Select video mode"
2417 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2419 msgid "Sequence repeat"
2420 msgstr "Répéter la séquence"
2425 msgid "Service Scan"
2426 msgstr "Analyse des services"
2428 msgid "Service Searching"
2429 msgstr "Recherche des services"
2431 msgid "Service has been added to the favourites."
2432 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2434 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2435 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2438 "Service invalid!\n"
2439 "(Timeout reading PMT)"
2441 "Service invalide!\n"
2442 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2445 "Service not found!\n"
2446 "(SID not found in PAT)"
2448 "Service non trouvé!\n"
2449 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2451 msgid "Service scan"
2452 msgstr "Analyse des services"
2455 "Service unavailable!\n"
2456 "Check tuner configuration!"
2458 "Service indisponible!\n"
2459 "Vérifier la configuration tuner!"
2462 msgstr "Info service"
2467 msgid "Set as default Interface"
2471 msgstr "Fixer les limites"
2480 msgstr "Mode configuration"
2483 msgstr "Montrer infos"
2485 msgid "Show WLAN Status"
2486 msgstr "Montrer status WLAN"
2488 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2489 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2491 msgid "Show infobar on channel change"
2492 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2494 msgid "Show infobar on event change"
2495 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2497 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2498 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2500 msgid "Show positioner movement"
2501 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2503 msgid "Show services beginning with"
2504 msgstr "Montrer services commençant par"
2506 msgid "Show the radio player..."
2507 msgstr "afficher la radio..."
2509 msgid "Show the tv player..."
2510 msgstr "afficher l'image TV..."
2512 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2513 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2515 msgid "Shutdown Dreambox after"
2516 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2521 msgid "Similar broadcasts:"
2522 msgstr "Émissions semblables:"
2533 msgid "Single satellite"
2534 msgstr "Satellite unique"
2536 msgid "Single transponder"
2537 msgstr "Transpondeur unique"
2539 msgid "Singlestep (GOP)"
2540 msgstr "Pas unique (GOP)"
2543 msgstr "Veille programmée"
2545 msgid "Sleep timer action:"
2546 msgstr "Action veille programmée:"
2548 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2549 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2558 msgid "Slow Motion speeds"
2559 msgstr "Vitesses du ralenti"
2561 msgid "Some plugins are not available:\n"
2562 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2564 msgid "Somewhere else"
2568 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2570 "Please choose an other one."
2572 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2574 "Veuillez en choisir un autre."
2576 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2580 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2587 msgid "Soundcarrier"
2588 msgstr "Porteuse sonore"
2599 msgid "Standby / Restart"
2600 msgstr "Veille / Redémarrage"
2605 msgid "Start from the beginning"
2606 msgstr "Démarrer depuis le début"
2608 msgid "Start recording?"
2609 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2612 msgstr "Lancer le test"
2618 msgstr "Démarre sur"
2621 msgstr "Un pas vers l'Est"
2624 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2632 msgid "Stop Timeshift?"
2633 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2635 msgid "Stop current event and disable coming events"
2636 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2638 msgid "Stop current event but not coming events"
2639 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2641 msgid "Stop playing this movie?"
2642 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2645 msgstr "Stopper le test"
2647 msgid "Store position"
2648 msgstr "Enregistrer la position"
2650 msgid "Stored position"
2651 msgstr "Position enregistrée"
2653 msgid "Subservice list..."
2654 msgstr "liste des sous-services..."
2657 msgstr "SousServices"
2659 msgid "Subtitle selection"
2660 msgstr "Choix sous-titres"
2663 msgstr "Sous-titres"
2671 msgid "Swap Services"
2672 msgstr "Inverser fenêtres services"
2677 msgid "Switch to next subservice"
2678 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2680 msgid "Switch to previous subservice"
2681 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2684 msgstr "Fréquence symbole"
2687 msgstr "FréquenceSymbole"
2692 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2693 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2694 msgstr "mimi74 a traduit"
2699 msgid "Table of content to be burned to DVD:"
2705 msgid "Terrestrial provider"
2706 msgstr "Opérateur terrestre"
2711 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2712 msgstr "tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2714 msgid "Test-Messagebox?"
2718 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2719 "Please press OK to start using you Dreambox."
2721 "Merci d'utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à l'usage.\n"
2722 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2724 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2725 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2728 "The input port should be configured now.\n"
2729 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2730 "want to do that now?"
2732 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2733 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2734 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2736 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2737 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2740 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2741 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2743 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2744 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2747 msgid "The package doesn't contain anything."
2748 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2751 msgid "The path %s already exists."
2754 msgid "The pin code has been changed successfully."
2755 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2757 msgid "The pin code you entered is wrong."
2758 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2760 msgid "The pin codes you entered are different."
2761 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2763 msgid "The sleep timer has been activated."
2764 msgstr "La veille programmée a été activée"
2766 msgid "The sleep timer has been disabled."
2767 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2769 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2771 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
2774 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2775 "Please install it."
2779 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2781 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2784 msgid "The wizard is finished now."
2785 msgstr "L'assistant est terminé."
2787 msgid "There are no default services lists in your image."
2788 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
2790 msgid "There are no default settings in your image."
2791 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
2794 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2795 "Do you really want to continue?"
2797 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2798 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2800 msgid "This is step number 2."
2801 msgstr "C'est la deuxième étape."
2803 msgid "This is unsupported at the moment."
2804 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2807 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2808 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2809 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2810 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2811 "the \"Nameserver\" Configuration"
2813 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
2814 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2815 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
2816 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
2817 "la configuration des \"DNS\" "
2820 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2821 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2822 "- verify that a network cable is attached\n"
2823 "- verify that the cable is not broken"
2825 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
2827 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
2828 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
2829 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
2832 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2833 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2834 "- no valid IP Address was found\n"
2835 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2837 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
2839 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2840 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
2841 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
2844 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2845 "configuration with DHCP.\n"
2846 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2847 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2848 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2850 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2851 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2853 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
2854 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
2855 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
2856 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
2857 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
2858 "paramètres adaptateur\n"
2859 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
2860 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
2862 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2863 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
2880 msgid "Time/Date Input"
2881 msgstr "Entrée Date/Heure"
2884 msgstr "Programmation"
2887 msgstr "Édition des programmations"
2889 msgid "Timer Editor"
2890 msgstr "Editeur programmations"
2893 msgstr "Type programmation"
2896 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2899 msgstr "Journal des enregistrements"
2901 msgid "Timer sanity error"
2902 msgstr "Erreur de programmation"
2904 msgid "Timer selection"
2905 msgstr "Sélection de programmation"
2907 msgid "Timer status:"
2908 msgstr "Status programmation:"
2911 msgstr "PauseDirect"
2913 msgid "Timeshift not possible!"
2914 msgstr "PauseDirect pas possible"
2917 msgstr "Fuseau horaire"
2926 msgstr "Aujourd'hui"
2929 msgstr "Mode tonalité"
2934 msgid "Toneburst A/B"
2935 msgstr "Toneburst A/B"
2940 msgid "Translation:"
2941 msgstr "Traduction:"
2943 msgid "Transmission Mode"
2944 msgstr "Mode transmission"
2946 msgid "Transmission mode"
2947 msgstr "Mode de transmission"
2950 msgstr "Transpondeur"
2952 msgid "Transponder Type"
2953 msgstr "Type transponder"
2956 msgstr "Essais annulés:"
2958 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2960 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2963 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2965 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2977 msgid "Tune failed!"
2978 msgstr "Echec accord"
2989 msgid "Tuner configuration"
2990 msgstr "Configuration tuner"
2992 msgid "Tuner status"
2993 msgstr "Status tuner"
3001 msgid "Type of scan"
3002 msgstr "Type d'analyse"
3014 "Unable to complete filesystem check.\n"
3017 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3021 "Unable to initialize harddisk.\n"
3024 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3027 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3028 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3030 msgid "Universal LNB"
3031 msgstr "LNB universel"
3033 msgid "Unmount failed"
3034 msgstr "Echec démontage"
3036 msgid "Updates your receiver's software"
3037 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3039 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3040 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3042 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3044 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3046 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3047 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3050 msgstr "Mise à jour"
3052 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3053 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3056 msgstr "Utiliser DHCP"
3058 msgid "Use Interface"
3061 msgid "Use Power Measurement"
3062 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3064 msgid "Use a gateway"
3065 msgstr "Utiliser passerelle"
3067 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3068 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3069 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3070 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3071 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3072 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3073 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3074 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3075 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3076 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3077 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3078 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3079 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3080 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3082 msgid "Use power measurement"
3083 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3085 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3086 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3089 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3091 "Please set up tuner A"
3093 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3095 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3098 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3101 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3102 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3104 msgid "Use usals for this sat"
3105 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3107 msgid "Use wizard to set up basic features"
3108 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3110 msgid "Used service scan type"
3111 msgstr "Type analyse service utilisé"
3113 msgid "User defined"
3114 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3117 msgstr "Péritel magnétoscope"
3119 msgid "Video Fine-Tuning"
3120 msgstr "Accord-fin vidéo"
3122 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3123 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3125 msgid "Video Output"
3126 msgstr "Sortie vidéo"
3129 msgstr "Paramètres vidéo"
3131 msgid "Video Wizard"
3132 msgstr "Assistant vidéo"
3135 "Video input selection\n"
3137 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3140 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3142 "Sélection entrée vidéo\n"
3144 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3145 "port d'entrée différent).\n"
3147 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3149 msgid "Video mode selection."
3150 msgstr "Sélection mode vidéo."
3152 msgid "View Rass interactive..."
3153 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3155 msgid "View teletext..."
3156 msgstr "afficher télétexte..."
3158 msgid "Voltage mode"
3159 msgstr "Mode voltage"
3177 msgstr "WSS sur 4:3"
3183 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3184 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3185 "Please press OK to begin."
3187 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3188 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3189 "repassera à 60hz.\n"
3190 "Veuillez presser OK pour commencer."
3199 msgstr "Jours ouvrables"
3202 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3203 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3204 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3206 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3207 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3208 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3209 "jour votre firmware."
3214 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3215 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3219 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3221 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3225 msgstr "Bienvenue..."
3230 msgid "What do you want to scan?"
3231 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3233 msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
3236 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3237 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3242 msgid "Wireless Network"
3243 msgstr "Réseau sans fil"
3245 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3246 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3257 msgid "Yes, backup my settings!"
3258 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3260 msgid "Yes, do a manual scan now"
3261 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3263 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3264 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3266 msgid "Yes, do another manual scan now"
3267 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3269 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3270 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3272 msgid "Yes, restore the settings now"
3273 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3275 msgid "Yes, returning to movie list"
3276 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3278 msgid "Yes, view the tutorial"
3279 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3282 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3283 "want to be installed."
3285 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3286 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3288 msgid "You can choose, what you want to install..."
3291 msgid "You cannot delete this!"
3292 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3294 msgid "You chose not to install any default services lists."
3295 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3298 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3299 "default settings later in the settings menu."
3301 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3302 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3305 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3307 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3308 "l'assistant d'installation."
3311 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3312 "harddisk is not an option for you."
3314 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3315 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3318 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3319 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3320 "to the harddisk!\n"
3321 "Please press OK to start the backup now."
3323 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3324 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3325 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3326 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3329 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3330 "Please press OK to start the backup now."
3332 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3333 "sur le disque dur !\n"
3334 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3337 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3340 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3341 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3343 msgid "You have to wait for"
3344 msgstr "You devez attendre pour"
3347 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3348 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3349 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3350 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3353 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3354 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3355 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3356 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3357 "restaurer les paramètres."
3360 "You need to define some keywords first!\n"
3361 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3362 "Do you want to define keywords now?"
3364 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3365 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3366 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3369 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3371 "Do you want to set the pin now?"
3373 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3375 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3377 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3379 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3382 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3383 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3386 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3389 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3392 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3393 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3396 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3399 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3400 "vérifier et réessayer encore."
3403 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3404 "Press OK to start upgrade."
3406 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3407 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3409 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3410 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3412 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3413 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3415 msgid "[alternative edit]"
3416 msgstr "[éditeur alternatif]"
3418 msgid "[bouquet edit]"
3419 msgstr "[édition des bouquets]"
3421 msgid "[favourite edit]"
3422 msgstr "[édition des favoris]"
3425 msgstr "[mode déplacement]"
3427 msgid "abort alternatives edit"
3428 msgstr "abandon édition alternatifs"
3430 msgid "abort bouquet edit"
3431 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3433 msgid "abort favourites edit"
3434 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3436 msgid "about to start"
3437 msgstr "sur le point de commencer"
3439 msgid "add alternatives"
3440 msgstr "ajouter les alternatifs"
3442 msgid "add bookmark"
3446 msgstr "ajouter bouquet"
3448 msgid "add directory to playlist"
3449 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3451 msgid "add file to playlist"
3452 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3454 msgid "add files to playlist"
3455 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3458 msgstr "ajouter marqueur"
3460 msgid "add recording (enter recording duration)"
3461 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3463 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3464 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3466 msgid "add recording (indefinitely)"
3467 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3469 msgid "add recording (stop after current event)"
3470 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3472 msgid "add service to bouquet"
3473 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3475 msgid "add service to favourites"
3476 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3478 msgid "add to parental protection"
3479 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3484 msgid "alphabetic sort"
3485 msgstr "tri alphabetique"
3488 "are you sure you want to restore\n"
3489 "following backup:\n"
3491 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3492 "la sauvegarde suivante :\n"
3501 msgstr "liste noire"
3509 msgid "change recording (duration)"
3510 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3512 msgid "change recording (endtime)"
3513 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3515 msgid "circular left"
3516 msgstr "circulaire à gauche"
3518 msgid "circular right"
3519 msgstr "circulaire à droite"
3521 msgid "clear playlist"
3522 msgstr "effacer liste de lecture"
3528 msgstr "menu de configuration"
3539 msgid "copy to bouquets"
3540 msgstr "copier vers bouquets"
3542 msgid "create directory"
3552 msgstr "effacer coupe"
3554 msgid "delete playlist entry"
3555 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3557 msgid "delete saved playlist"
3558 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3566 msgid "disable move mode"
3567 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3572 msgid "disconnected"
3575 msgid "do not change"
3576 msgstr "ne pas changer"
3579 msgstr "ne rien faire"
3581 msgid "don't record"
3582 msgstr "ne pas enregistrer"
3587 msgid "edit alternatives"
3588 msgstr "éditer les alternatifs"
3596 msgid "enable bouquet edit"
3597 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3599 msgid "enable favourite edit"
3600 msgstr "activer l'édition des favoris"
3602 msgid "enable move mode"
3603 msgstr "activer le mode déplacement"
3608 msgid "end alternatives edit"
3609 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3611 msgid "end bouquet edit"
3612 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3614 msgid "end cut here"
3615 msgstr "fin de coupe ici"
3617 msgid "end favourites edit"
3618 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3623 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3624 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3626 msgid "exit mediaplayer"
3627 msgstr "quitter lecteur média"
3629 msgid "exit movielist"
3630 msgstr "quitter liste film"
3632 msgid "fine-tune your display"
3633 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3635 msgid "forward to the next chapter"
3636 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3638 msgid "free diskspace"
3639 msgstr "espace disque libre"
3641 msgid "full /etc directory"
3642 msgstr "répertoire /etc entier"
3644 msgid "go to deep standby"
3645 msgstr "mettre en veille profonde"
3647 msgid "go to standby"
3648 msgstr "mettre en veille"
3650 msgid "hear radio..."
3651 msgstr "écouter radio..."
3656 msgid "hide extended description"
3657 msgstr "masquer la description étendue"
3660 msgstr "cacher le lecteur"
3663 msgstr "horizontale"
3671 msgid "immediate shutdown"
3672 msgstr "extinction immédiate"
3683 msgstr "initialiser le module"
3685 msgid "insert mark here"
3686 msgstr "insérer marqueur ici"
3688 msgid "jump back to the previous title"
3689 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
3691 msgid "jump forward to the next title"
3692 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
3694 msgid "jump to listbegin"
3695 msgstr "se rendre au début de liste"
3697 msgid "jump to listend"
3698 msgstr "se rendre à la fin de liste"
3700 msgid "jump to next marked position"
3701 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
3703 msgid "jump to previous marked position"
3704 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
3706 msgid "leave movie player..."
3707 msgstr "quitter le lecteur..."
3712 msgid "list style compact"
3713 msgstr "style liste compacte"
3715 msgid "list style compact with description"
3716 msgstr "style liste compacte avec description"
3718 msgid "list style default"
3719 msgstr "style liste standard"
3721 msgid "list style single line"
3722 msgstr "style liste ligne unique"
3724 msgid "load playlist"
3725 msgstr "charger liste lecture"
3730 msgid "loopthrough to"
3751 msgid "move PiP to main picture"
3752 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3763 msgid "next channel"
3764 msgstr "chaîne suivante"
3766 msgid "next channel in history"
3767 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3772 msgid "no HDD found"
3773 msgstr "aucun DD trouvé"
3775 msgid "no Picture found"
3776 msgstr "pas d'image trouvée"
3778 msgid "no module found"
3779 msgstr "Aucun module trouvé"
3782 msgstr "pas de veille"
3785 msgstr "pas d'arrêt"
3791 msgstr "pas verrouillé"
3793 msgid "nothing connected"
3794 msgstr "rien de connecté"
3805 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3806 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3808 msgid "open servicelist"
3809 msgstr "ouvrir liste service"
3811 msgid "open servicelist(down)"
3812 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3814 msgid "open servicelist(up)"
3815 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3824 msgstr "jouer entrée"
3826 msgid "play from next mark or playlist entry"
3827 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3829 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3830 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3832 msgid "please press OK when ready"
3833 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3835 msgid "please wait, loading picture..."
3836 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3838 msgid "previous channel"
3839 msgstr "chaîne précédente"
3841 msgid "previous channel in history"
3842 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3845 msgstr "enregistrer"
3847 msgid "recording..."
3848 msgstr "enregistrement..."
3850 msgid "remove after this position"
3851 msgstr "retirer après cette position"
3853 msgid "remove all alternatives"
3854 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3856 msgid "remove all new found flags"
3857 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3859 msgid "remove before this position"
3860 msgstr "retirer avant cette position"
3862 msgid "remove bookmark"
3865 msgid "remove directory"
3868 msgid "remove entry"
3869 msgstr "retirer l'entrée"
3871 msgid "remove from parental protection"
3872 msgstr "retirer de la protection parentale"
3874 msgid "remove new found flag"
3875 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3877 msgid "remove selected satellite"
3878 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
3880 msgid "remove this mark"
3881 msgstr "retirer ce marqueur"
3886 msgid "rewind to the previous chapter"
3887 msgstr "retour au chapitre précédant"
3892 msgid "save playlist"
3893 msgstr "sauver liste lecture"
3896 msgid "scan done! %d services found!"
3897 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3899 msgid "scan done! No service found!"
3900 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3902 msgid "scan done! One service found!"
3903 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3906 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3907 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3910 msgstr "état de l'analyse"
3915 msgid "second cable of motorized LNB"
3916 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3927 msgid "select movie"
3928 msgstr "choisir film"
3930 msgid "select the movie path"
3931 msgstr "choisir le chemin film"
3934 msgstr "pin service"
3937 msgstr "pin paramètres"
3939 msgid "show DVD main menu"
3940 msgstr "montrer menu DVD principal"
3943 msgstr "montrer EPG..."
3946 msgstr "montrer tout"
3948 msgid "show alternatives"
3949 msgstr "montrer alternatifs"
3951 msgid "show event details"
3952 msgstr "montrer détails événement"
3954 msgid "show extended description"
3955 msgstr "montrer description étendue"
3957 msgid "show first tag"
3958 msgstr "montrer première étiquette"
3960 msgid "show second tag"
3961 msgstr "montrer seconde étiquette"
3963 msgid "show shutdown menu"
3964 msgstr "montrer menu éteindre"
3966 msgid "show single service EPG..."
3967 msgstr "montrer service simple EPG..."
3969 msgid "show tag menu"
3970 msgstr "montrer menu étiquette"
3972 msgid "show transponder info"
3973 msgstr "montrer info transpondeur"
3975 msgid "shuffle playlist"
3976 msgstr "mélanger liste lecture"
3984 msgid "skip backward"
3985 msgstr "retour rapide"
3987 msgid "skip backward (enter time)"
3988 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3990 msgid "skip forward"
3991 msgstr "avance rapide"
3993 msgid "skip forward (enter time)"
3994 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3996 msgid "sort by date"
3997 msgstr "tri par date"
4005 msgid "start cut here"
4006 msgstr "départ coupe ici"
4008 msgid "start timeshift"
4009 msgstr "lancer PauseDirect"
4015 msgstr "arrêter Pip"
4018 msgstr "arrêter entrée"
4020 msgid "stop recording"
4021 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4023 msgid "stop timeshift"
4024 msgstr "arrêter PauseDirect"
4026 msgid "swap PiP and main picture"
4027 msgstr "inverser Pip et principale"
4029 msgid "switch to bookmarks"
4032 msgid "switch to filelist"
4033 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4035 msgid "switch to playlist"
4036 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4038 msgid "switch to the next audio track"
4039 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4041 msgid "switch to the next subtitle language"
4042 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4044 msgid "this recording"
4045 msgstr "cet enregistrement"
4047 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4048 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4050 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4051 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4053 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4054 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4057 msgstr "non confirmé"
4059 msgid "unknown service"
4060 msgstr "service inconnue"
4062 msgid "until restart"
4063 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4065 msgid "user defined"
4066 msgstr "défini par l'utilisateur"
4071 msgid "view extensions..."
4072 msgstr "voir extensions..."
4074 msgid "view recordings..."
4075 msgstr "voir enregistrements..."
4077 msgid "wait for ci..."
4078 msgstr "attente pour ci..."
4080 msgid "wait for mmi..."
4081 msgstr "attente pour mmi..."
4087 msgstr "hebdomadaire"
4090 msgstr "liste blanche"
4095 msgid "yes (keep feeds)"
4096 msgstr "oui (garder feeds)"
4099 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4100 "assistance before rebooting your dreambox."
4102 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4103 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4112 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4113 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4116 #~ "Etes-vous sûr de vouloir activer le support WLAN?\n"
4117 #~ "Connecter votre clé USB Wlan USB à votre Dreambox et presser OK.\n"
4121 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4124 #~ "Etes-vous sûr de vouloir activer votre réseau local?\n"
4127 #~ msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
4128 #~ msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
4130 #~ msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
4131 #~ msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
4133 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4134 #~ msgstr "Configurer votre LAN interne"
4136 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4137 #~ msgstr "Configurer encore votre LAN interne"
4139 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4140 #~ msgstr "Configurer votre LAN sans fil"
4142 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4143 #~ msgstr "Configurer encore votre LAN sans fil"
4146 #~ msgstr "Confirmer"
4148 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4149 #~ msgstr "Connection à internet avec la clé USB Wlan"
4151 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4152 #~ msgstr "Connection à internet avec votre LAN local"
4154 #~ msgid "Enable LAN"
4155 #~ msgstr "Activer LAN"
4157 #~ msgid "Enable WLAN"
4158 #~ msgstr "Activer WLAN"
4161 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4164 #~ "Activer le réseau local de votre Dreambox.\n"
4167 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4168 #~ msgstr "Quitter l'assistant et configurer plus tard manuellement"
4170 #~ msgid "Nameserver Settings"
4171 #~ msgstr "Paramètres nom serveur"
4174 #~ "No working wireless interface found.\n"
4175 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4176 #~ "enable you local network interface."
4178 #~ "Aucun interface sans fil fonctionnel trouvé.\n"
4179 #~ "Veuillez vérifier que vous avez inséré une clé WLAN USB compatible ou "
4180 #~ "activez votre interface réseau locale."
4182 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4183 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4186 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4187 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4188 #~ "built in wireless network support"
4190 #~ "Veuillez connecter votre clé WLAN USB chipset Zydas ZD1211B compatible à "
4191 #~ "votre Dreambox et presser le bouton OK sur votre télécommande pour "
4192 #~ "activer le support du réseau intégré sans fil"
4195 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4196 #~ "needed values.\n"
4197 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4199 #~ "Veuillez configurer votre connection locale internet LAN en renseignant "
4200 #~ "les valeurs nécessaires.\n"
4201 #~ "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4204 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4205 #~ "needed values.\n"
4206 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4208 #~ "Veuillez configurer votre connection sans fil internet LAN en renseignant "
4209 #~ "les valeurs nécessaires.\n"
4210 #~ "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4212 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4213 #~ msgstr "Veuillez choisir ici le réseau sans fil auquel se connecter."
4216 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4217 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4219 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4222 #~ "Presser OK active le support du LAN intégré sans fil de votre Dreambox.\n"
4223 #~ "LEs clés Wlan USB avec le chipset Zydas ZD1211B et RAlink RT73 sont "
4225 #~ "Connecter votre clé Wlan USB à votre Dreambox avant de presser OK.\n"
4228 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4229 #~ msgstr "Redémarrer votre interface sans fil"
4235 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4237 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4239 #~ "Please press OK to continue."
4241 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4244 #~ "Votre connection internet locale LAN fonctionne maintenant.\n"
4246 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4249 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4251 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4253 #~ "Please press OK to continue."
4255 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4258 #~ "Votre connection internet sans fil fonctionne maintenant.\n"
4260 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4263 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4264 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4266 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4268 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
4273 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4274 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4276 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4280 #~ "Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette assistant vous "
4281 #~ "guidera à paramètrer les réglages basiques du réseau de votre Dreambox.\n"
4283 #~ "Presser le bouton OK sur votre télécommande pour passer à l'étape "
4286 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4287 #~ msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4290 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4291 #~ "Please choose what you want to do next."
4293 #~ "Votre connection internet LAN locale ne fonctionne pas!\n"
4294 #~ "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4297 #~ "Your network is restarting.\n"
4298 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4300 #~ "Votre réseau redémarre.\n"
4301 #~ "Vous passerez automatiquement à l'étape suivante."
4304 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4305 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4307 #~ "Votre adaptateur cablé LAN ne peut-être démarré.\n"
4308 #~ "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
4309 #~ "configuration?\n"
4312 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4313 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4315 #~ "Votre adaptateur sans fil LAN ne peut-être démarré.\n"
4316 #~ "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
4317 #~ "configuration?\n"
4320 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4321 #~ "Please choose what you want to do next."
4323 #~ "Votre connection internet sans fil ne fonctionne pas!\n"
4324 #~ "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4326 #~ msgid "equal to Socket A"
4327 #~ msgstr "égale au tuner A"
4329 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4330 #~ msgstr "rebouclé par tuner A"