272a66b5f761471c50d61d308ae42e607fb22e3c
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for Enigma2.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: enigma2-translations@lists.elitedvb.net\n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 22:26+0200\n"
9 "Last-Translator: Jose Juan <jzapater@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: es\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opciones avanzadas y configuración."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Después de pulsar OK, espere!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Backup de su configuración Dreambox."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Editar la dirección fuente de actualización."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Actualización online de su software Dreambox."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Pulse OK en su mando para continuar."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Restaurar su configuración Dreambox."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Restaurar su backup for fecha."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Scan for local extensions and install them."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Busca extensiones locales e instálalas."
108
109 #
110 msgid ""
111 "\n"
112 "Select your backup device.\n"
113 "Current device: "
114 msgstr ""
115 "\n"
116 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
117 "Dispositivo actual:"
118
119 #
120 msgid ""
121 "\n"
122 "System will restart after the restore!"
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
126
127 #
128 msgid ""
129 "\n"
130 "View, install and remove available or installed packages."
131 msgstr ""
132 "\n"
133 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
134
135 #
136 msgid " "
137 msgstr " "
138
139 msgid " Results"
140 msgstr "Resultados"
141
142 #
143 msgid " extensions."
144 msgstr "extensiones."
145
146 msgid " ms"
147 msgstr "ms"
148
149 #
150 msgid " packages selected."
151 msgstr "paquetes seleccionados."
152
153 #
154 msgid " updates available."
155 msgstr "actualizaciones disponibles."
156
157 #
158 msgid " wireless networks found!"
159 msgstr " redes wifi encontradas!"
160
161 #
162 msgid "#000000"
163 msgstr "#000000"
164
165 #
166 msgid "#0064c7"
167 msgstr "#0064c7"
168
169 #
170 msgid "#25062748"
171 msgstr "#25062748"
172
173 #
174 msgid "#389416"
175 msgstr "#389416"
176
177 #
178 msgid "#80000000"
179 msgstr "#80000000"
180
181 #
182 msgid "#80ffffff"
183 msgstr "#80ffffff"
184
185 #
186 msgid "#bab329"
187 msgstr "#bab329"
188
189 #
190 msgid "#f23d21"
191 msgstr "#f23d21"
192
193 #
194 msgid "#ffffff"
195 msgstr "#ffffff"
196
197 #
198 msgid "#ffffffff"
199 msgstr "#ffffffff"
200
201 #
202 msgid "%H:%M"
203 msgstr "%H:%M"
204
205 #, python-format
206 msgid ""
207 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
208 "%s"
209 msgstr ""
210 "%d conflictos encontrados cuando intentamos añadir nuevas programaciones:\n"
211 "%s"
212
213 #
214 #, python-format
215 msgid "%d jobs are running in the background!"
216 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
217
218 #
219 #, python-format
220 msgid "%d min"
221 msgstr "%d min"
222
223 #
224 #, python-format
225 msgid "%d services found!"
226 msgstr "¡%d canales encontrados!"
227
228 #
229 msgid "%d.%B %Y"
230 msgstr "%d/%B/%Y"
231
232 #, python-format
233 msgid "%i ms"
234 msgstr "%i ms"
235
236 #
237 #, python-format
238 msgid ""
239 "%s\n"
240 "(%s, %d MB free)"
241 msgstr ""
242 "%s\n"
243 "(%s, %d MB libres)"
244
245 #
246 #, python-format
247 msgid "%s (%s)\n"
248 msgstr "%s (%s)\n"
249
250 #, python-format
251 msgid "%s: %s at %s"
252 msgstr "%s: %s a %s"
253
254 #
255 msgid "(ZAP)"
256 msgstr "(ZAPEAR)"
257
258 #
259 msgid "(empty)"
260 msgstr "(vacío)"
261
262 #
263 msgid "(show optional DVD audio menu)"
264 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
265
266 #
267 msgid "* Only available if more than one interface is active."
268 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
269
270 #
271 msgid "0"
272 msgstr "0"
273
274 #
275 msgid "1"
276 msgstr "1"
277
278 #
279 msgid "1 wireless network found!"
280 msgstr "1 red wifi encontrada!"
281
282 #
283 msgid "1.0"
284 msgstr "1.0"
285
286 #
287 msgid "1.1"
288 msgstr "1.1"
289
290 #
291 msgid "1.2"
292 msgstr "1.2"
293
294 #
295 msgid "12V output"
296 msgstr "12V salida"
297
298 #
299 msgid "13 V"
300 msgstr "13 V"
301
302 #
303 msgid "16:10"
304 msgstr "16:10"
305
306 #
307 msgid "16:10 Letterbox"
308 msgstr "16:10 Letterbox"
309
310 #
311 msgid "16:10 PanScan"
312 msgstr "16:10 PanScan"
313
314 #
315 msgid "16:9"
316 msgstr "16:9"
317
318 #
319 msgid "16:9 Letterbox"
320 msgstr "16:9 Letterbox"
321
322 #
323 msgid "16:9 always"
324 msgstr "siempre 16:9"
325
326 #
327 msgid "18 V"
328 msgstr "18 V"
329
330 #
331 msgid "2"
332 msgstr "2"
333
334 #
335 msgid "3"
336 msgstr "3"
337
338 #
339 msgid "30 minutes"
340 msgstr "30 minutos"
341
342 #
343 msgid "4"
344 msgstr "4"
345
346 #
347 msgid "4:3"
348 msgstr "4:3"
349
350 #
351 msgid "4:3 Letterbox"
352 msgstr "4:3 Letterbox"
353
354 #
355 msgid "4:3 PanScan"
356 msgstr "4:3 PanScan"
357
358 #
359 msgid "5"
360 msgstr "5"
361
362 #
363 msgid "5 minutes"
364 msgstr "5 minutos"
365
366 #
367 msgid "6"
368 msgstr "6"
369
370 #
371 msgid "60 minutes"
372 msgstr "60 minutos"
373
374 #
375 msgid "7"
376 msgstr "7"
377
378 #
379 msgid "8"
380 msgstr "8"
381
382 #
383 msgid "9"
384 msgstr "9"
385
386 #
387 msgid "<Current movielist location>"
388 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
389
390 #
391 msgid "<Default movie location>"
392 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
393
394 #
395 msgid "<Last timer location>"
396 msgstr "<Localización de la última grabación>"
397
398 #
399 msgid "<unknown>"
400 msgstr "<desconocido>"
401
402 #
403 msgid "??"
404 msgstr "??"
405
406 #
407 msgid "A"
408 msgstr "A"
409
410 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
411 msgstr "Una piel BackToTheRoots .. pero con la velicidad Warp-8."
412
413 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
414 msgstr "Una Piel BackToTheRoots .. or buenos momentos antiguos"
415
416 msgid "A basic ftp client"
417 msgstr "Un cliente ftp básico"
418
419 msgid "A client for www.dyndns.org"
420 msgstr "Un cliente para www.dyndns.org"
421
422 #
423 #, python-format
424 msgid ""
425 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
426 "Do you want to keep your version?"
427 msgstr ""
428 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
429 "¿Quiere conservar su versión?"
430
431 msgid "A demo plugin for TPM usage."
432 msgstr "Un plugin de demo para el uso de TPM"
433
434 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
435 msgstr "Una simulación dreambox de las visualizaciones SG-Atlantis."
436
437 #
438 msgid ""
439 "A finished record timer wants to set your\n"
440 "Dreambox to standby. Do that now?"
441 msgstr ""
442 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
443 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
444
445 #
446 msgid ""
447 "A finished record timer wants to shut down\n"
448 "your Dreambox. Shutdown now?"
449 msgstr ""
450 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
451 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
452
453 #
454 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
455 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
456
457 msgid "A graphical EPG interface"
458 msgstr "Un interfaz EPG gráfico"
459
460 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
461 msgstr ""
462
463 msgid "A graphical EPG interface."
464 msgstr "Un interfaz EPG gráfico."
465
466 msgid ""
467 "A mount entry with this name already exists!\n"
468 "Update existing entry and continue?\n"
469 msgstr ""
470 "¡Ya existe un punto de montaje con ese nombre!\n"
471 "¿Actualizar el existente y continuar?\n"
472
473 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
474 msgstr "Una bonita piel HD de Kerni"
475
476 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
477 msgstr "Una bonita piel HD en diseño aluminio depillado."
478
479 msgid "A nice looking skin from Kerni"
480 msgstr "Una bonita piel de Kerni"
481
482 #
483 #, python-format
484 msgid ""
485 "A record has been started:\n"
486 "%s"
487 msgstr ""
488 "Una grabación ha comenzado:\n"
489 "%s"
490
491 #
492 msgid ""
493 "A recording is currently running.\n"
494 "What do you want to do?"
495 msgstr ""
496 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
497 "¿Qué quiere hacer?"
498
499 #
500 msgid ""
501 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
502 "configure the positioner."
503 msgstr ""
504 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
505 "intentar configurar el motor."
506
507 #
508 msgid ""
509 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
510 "start the satfinder."
511 msgstr ""
512 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
513 "intentar el buscador de satélites."
514
515 #
516 #, python-format
517 msgid "A required tool (%s) was not found."
518 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
519
520 #
521 msgid "A search for available updates is currently in progress."
522 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
523
524 #
525 msgid ""
526 "A second configured interface has been found.\n"
527 "\n"
528 "Do you want to disable the second network interface?"
529 msgstr ""
530 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
531 "\n"
532 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
533
534 msgid "A simple downloading application for other plugins"
535 msgstr "Una aplicación simple de descargas para otros plugins"
536
537 #
538 msgid ""
539 "A sleep timer wants to set your\n"
540 "Dreambox to standby. Do that now?"
541 msgstr ""
542 "El apagado automático quiere poner su\n"
543 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
544
545 #
546 msgid ""
547 "A sleep timer wants to shut down\n"
548 "your Dreambox. Shutdown now?"
549 msgstr ""
550 "El apagado automático quiere apagar\n"
551 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
552
553 #
554 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
555 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
556
557 #
558 msgid ""
559 "A timer failed to record!\n"
560 "Disable TV and try again?\n"
561 msgstr ""
562 "¡Ha fallado la grabación!\n"
563 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
564
565 #
566 msgid "A/V Settings"
567 msgstr "Configurar A/V"
568
569 #
570 msgid "AA"
571 msgstr "AA"
572
573 #
574 msgid "AB"
575 msgstr "AB"
576
577 #
578 msgid "AC3 default"
579 msgstr "AC3 por defecto"
580
581 #
582 msgid "AC3 downmix"
583 msgstr "mezcla AC3"
584
585 #
586 msgid "Abort"
587 msgstr "Abortar"
588
589 #
590 msgid "Abort this Wizard."
591 msgstr "Abortar este Asistente."
592
593 #
594 msgid "About"
595 msgstr "Acerca de"
596
597 #
598 msgid "About..."
599 msgstr "Acerca de..."
600
601 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
602 msgstr "Acceso al ARD-Mediathek"
603
604 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
605 msgstr "Acceso a la base de datos de video online de ARD-Mediathek."
606
607 #
608 msgid "Accesspoint:"
609 msgstr "Punto de Acceso:"
610
611 #
612 msgid "Action on long powerbutton press"
613 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
614
615 msgid "Action on short powerbutton press"
616 msgstr "Acción al pulsar poco rato el botón de power"
617
618 #
619 msgid "Action:"
620 msgstr "Acción:"
621
622 #
623 msgid "Activate Picture in Picture"
624 msgstr "Activar PiP"
625
626 #
627 msgid "Activate network settings"
628 msgstr "Activar configuración de red"
629
630 msgid "Active"
631 msgstr "Activo"
632
633 msgid ""
634 "Active/\n"
635 "Inactive"
636 msgstr ""
637 "Activo/\n"
638 "Inactivo"
639
640 #
641 msgid "Adapter settings"
642 msgstr "Configuración de adaptador"
643
644 #
645 msgid "Add"
646 msgstr "Añadir"
647
648 #
649 msgid "Add Bookmark"
650 msgstr "Añadir Marcador"
651
652 #
653 msgid "Add WLAN configuration?"
654 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
655
656 #
657 msgid "Add a mark"
658 msgstr "Añadir marca"
659
660 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
661 msgstr "Añadir a tu Dreambox un punto de montaje NFS o CIFS"
662
663 #
664 msgid "Add a new title"
665 msgstr "Añadir un nuevo título"
666
667 #
668 msgid "Add network configuration?"
669 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
670
671 #
672 msgid "Add new AutoTimer"
673 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
674
675 msgid "Add new network mount point"
676 msgstr "Añadir un nuevo punto de montaje de red"
677
678 #
679 msgid "Add timer"
680 msgstr "Grabar"
681
682 #
683 msgid "Add timer as disabled on conflict"
684 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
685
686 #
687 msgid "Add title"
688 msgstr "Añadir título"
689
690 #
691 msgid "Add to bouquet"
692 msgstr "Añadir a la lista"
693
694 #
695 msgid "Add to favourites"
696 msgstr "Añadir a favoritos"
697
698 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
699 msgstr "¿Añadir programación de zapeo en lugar de grabación?"
700
701 msgid "Added: "
702 msgstr "Añadido:"
703
704 #
705 msgid ""
706 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
707 "enabled."
708 msgstr ""
709 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
710 "rev... si activado."
711
712 #
713 msgid "Adds network configuration if enabled."
714 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
715
716 #
717 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
718 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
719
720 #
721 msgid ""
722 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
723 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
724 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
725 "test screens."
726 msgstr ""
727 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
728 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
729 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
730 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
731
732 msgid "Adult streaming plugin"
733 msgstr "Plugin de streaming adulto"
734
735 msgid "Adult streaming plugin."
736 msgstr "Plugin de streaming adulto."
737
738 #
739 msgid "Advanced Options"
740 msgstr "Opciones avanzadas"
741
742 #
743 msgid "Advanced Software"
744 msgstr "Software Avanzado"
745
746 #
747 msgid "Advanced Software Plugin"
748 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
749
750 #
751 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
752 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
753
754 #
755 msgid "Advanced Video Setup"
756 msgstr "Configuración de video avanzada"
757
758 #
759 msgid "Advanced restore"
760 msgstr "Restauración avanzada"
761
762 msgid ""
763 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
764 "standby-mode."
765 msgstr ""
766 "Después de un reinicio o un fallo de corriente, IniciarAReposo te llevará el "
767 "Dreambox al modo reposo."
768
769 #
770 msgid "After event"
771 msgstr "Después del evento"
772
773 #
774 msgid ""
775 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
776 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
777 msgstr ""
778 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
779 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
780
781 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
782 msgstr "Plugin para controlar el estilo de la piel Ai.HD"
783
784 #
785 msgid "Album"
786 msgstr "Album"
787
788 #
789 msgid "All"
790 msgstr "Todo"
791
792 #
793 msgid "All Satellites"
794 msgstr "Todos satélites"
795
796 msgid "All Time"
797 msgstr "Todo el Tiempo"
798
799 #
800 msgid "All non-repeating timers"
801 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
802
803 #
804 msgid "Allow zapping via Webinterface"
805 msgstr "Permitir zapear via interface web"
806
807 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
808 msgstr "Permite la ejecución del TuxboxPlugins."
809
810 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
811 msgstr "Permite al usuario descargar ficheros de rapidshare en segundo plano."
812
813 #
814 msgid "Alpha"
815 msgstr "Alpha"
816
817 #
818 msgid "Alternative radio mode"
819 msgstr "Modo de radio alternativo"
820
821 #
822 msgid "Alternative services tuner priority"
823 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
824
825 msgid "Always ask"
826 msgstr "Preguntar siempre"
827
828 #
829 msgid "Always ask before sending"
830 msgstr "Preguntar antes de enviar"
831
832 #
833 msgid "Ammount of recordings left"
834 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
835
836 #
837 msgid "An empty filename is illegal."
838 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
839
840 msgid "An error occured."
841 msgstr "Ha ocurrido un error."
842
843 #
844 msgid "An unknown error occured!"
845 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
846
847 #
848 msgid "Anonymize crashlog?"
849 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
850
851 #
852 msgid "Arabic"
853 msgstr "Arábigo"
854
855 #
856 msgid ""
857 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
858 "\n"
859 msgstr ""
860 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
861 "\n"
862
863 #
864 msgid ""
865 "Are you sure you want to delete\n"
866 "following backup:\n"
867 msgstr ""
868 "Está seguro de querer borrar\n"
869 "el siguiente backup:\n"
870
871 #
872 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
873 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
874
875 #
876 msgid ""
877 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
878 "\n"
879 msgstr ""
880 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
881 "\n"
882
883 #
884 msgid ""
885 "Are you sure you want to restore\n"
886 "following backup:\n"
887 msgstr ""
888 "Está seguro que quiere restaurar\n"
889 "el siguiente backup:\n"
890
891 #
892 msgid ""
893 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
894 "Enigma2 will restart after the restore"
895 msgstr ""
896 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
897 "después de restaurar"
898
899 msgid ""
900 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
901 "\n"
902 msgstr ""
903 "¿Está seguro que quiere guardar este montaje de red?\n"
904 "\n"
905
906 #
907 msgid "Artist"
908 msgstr "Artista"
909
910 msgid "Ascending"
911 msgstr "Ascendente"
912
913 #
914 msgid "Ask before shutdown:"
915 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
916
917 #
918 msgid "Ask user"
919 msgstr "Preguntar al usuario"
920
921 #
922 msgid "Aspect Ratio"
923 msgstr "Relación de aspecto"
924
925 msgid "Aspect ratio"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
929 msgstr "Asignando proveedores/servicios/caids al módulo CI"
930
931 msgid "Atheros"
932 msgstr "Atheros"
933
934 #
935 msgid "Audio"
936 msgstr "Sonido"
937
938 #
939 msgid "Audio Options..."
940 msgstr "Opciones de sonido..."
941
942 msgid "Audio PID"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Audio Sync"
946 msgstr "Sincronización de audio"
947
948 msgid "Audio Sync Setup"
949 msgstr "Configuración de sincronización de audio"
950
951 msgid ""
952 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
953 "synchronous to the picture."
954 msgstr ""
955 "Sincronización de audio permite retrasar la salida de audio (Bitstream/PCM), "
956 "para que así se sincronize con la imagen."
957
958 msgid "Australia"
959 msgstr "Australia"
960
961 #
962 msgid "Author: "
963 msgstr "Autor:"
964
965 #
966 msgid "Authoring mode"
967 msgstr "Modo autorizativo"
968
969 #
970 msgid "Auto"
971 msgstr "Auto"
972
973 #
974 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
975 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
976
977 #
978 msgid "Auto flesh"
979 msgstr "Auto refresco"
980
981 #
982 msgid "Auto scart switching"
983 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
984
985 #
986 msgid "AutoTimer Editor"
987 msgstr "Editor de AutoProgramación"
988
989 #
990 msgid "AutoTimer Filters"
991 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
992
993 #
994 msgid "AutoTimer Services"
995 msgstr "Canales AutoProgramación"
996
997 #
998 msgid "AutoTimer Settings"
999 msgstr "Configuración AutoProgramación"
1000
1001 #
1002 msgid "AutoTimer overview"
1003 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
1004
1005 msgid ""
1006 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
1007 "criteria."
1008 msgstr ""
1009 "AutoProgramación escanea el EPG y crea Programaciones dependiendo del "
1010 "criterio de búsqueda definido por el usuario."
1011
1012 msgid "AutoTimer was added successfully"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "AutoTimer was removed"
1019 msgstr ""
1020
1021 #
1022 msgid "Automatic"
1023 msgstr "Automático"
1024
1025 #
1026 msgid "Automatic Scan"
1027 msgstr "Búsqueda automática"
1028
1029 msgid "Automatic volume adjustment"
1030 msgstr "Ajuste de volumen automático"
1031
1032 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1033 msgstr "Ajuste de volumen automático para canales ac3/dts."
1034
1035 msgid "Automatically change video resolution"
1036 msgstr "Cambiar la resolución de video automáticamente"
1037
1038 msgid ""
1039 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1040 "resolution you are watching."
1041 msgstr ""
1042 "Cambiar la resolución de salida automáticamente dependiendo de la resolución "
1043 "que está viendo."
1044
1045 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1046 msgstr "Crear programaciones automáticamente basadas en palabras"
1047
1048 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1049 msgstr "Informar automáticamente de memoria baja"
1050
1051 msgid "Automatically refresh EPG"
1052 msgstr "Refrescar automáticamente el EPG"
1053
1054 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1055 msgstr "Enviar automáticamente a Dream Multimedia los logs de fallos"
1056
1057 #, python-format
1058 msgid ""
1059 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1060 "Is %s ok?"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Autoresolution Switch"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Autoresolution settings"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Autoresolution videomode setup"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Autos & Vehicles"
1076 msgstr "Coches"
1077
1078 #
1079 msgid "Autowrite timer"
1080 msgstr "Auto escribir la programación"
1081
1082 #
1083 msgid "Available format variables"
1084 msgstr "Variables de formato disponibles"
1085
1086 #
1087 msgid "B"
1088 msgstr "B"
1089
1090 #
1091 msgid "BA"
1092 msgstr "BA"
1093
1094 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1095 msgstr "Piel BASIC-HD por Ismail Demir"
1096
1097 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1098 msgstr "Piel BASIC-HD para images Dreambox creada por Ismail Demir"
1099
1100 #
1101 msgid "BB"
1102 msgstr "BB"
1103
1104 #
1105 msgid "BER"
1106 msgstr "BER"
1107
1108 #
1109 msgid "BER:"
1110 msgstr "BER:"
1111
1112 #
1113 msgid "Back"
1114 msgstr "Atrás"
1115
1116 msgid "Back, lower USB Slot"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Back, upper USB Slot"
1120 msgstr ""
1121
1122 #
1123 msgid "Background"
1124 msgstr "Segundo plano"
1125
1126 #
1127 msgid "Backup done."
1128 msgstr "Backup hecho."
1129
1130 #
1131 msgid "Backup failed."
1132 msgstr "Backup fallido."
1133
1134 #
1135 msgid "Backup is running..."
1136 msgstr "Backup está ejecutándose..."
1137
1138 #
1139 msgid "Backup system settings"
1140 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1141
1142 #
1143 msgid "Band"
1144 msgstr "Banda"
1145
1146 #
1147 msgid "Bandwidth"
1148 msgstr "Ancho de banda"
1149
1150 #
1151 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1152 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1153
1154 #
1155 msgid "Begin of timespan"
1156 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1157
1158 #
1159 msgid "Begin time"
1160 msgstr "Hora inicio"
1161
1162 #
1163 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1164 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1165
1166 #
1167 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1168 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1169
1170 #
1171 msgid "Behavior when a movie is started"
1172 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1173
1174 #
1175 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1176 msgstr "Cuando una película ha parado"
1177
1178 #
1179 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1180 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1181
1182 #
1183 msgid "Bitrate:"
1184 msgstr "Velocidad:"
1185
1186 #
1187 msgid "Block noise reduction"
1188 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1189
1190 #
1191 msgid "Blue boost"
1192 msgstr "Impulso azul"
1193
1194 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1195 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi"
1196
1197 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1198 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi."
1199
1200 #
1201 msgid "Bookmarks"
1202 msgstr "Marcadores"
1203
1204 #
1205 msgid "Bouquets"
1206 msgstr "Listas"
1207
1208 msgid "Brazil"
1209 msgstr "Brasil"
1210
1211 #
1212 msgid "Brightness"
1213 msgstr "Brillo"
1214
1215 msgid ""
1216 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1217 "conection."
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Browse for and connect to network shares"
1221 msgstr "Examinar y conectar a carpetas de red"
1222
1223 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1224 msgstr "Examinar y conectar a carpetas nfs/cifs compartidas."
1225
1226 msgid "Browse network neighbourhood"
1227 msgstr "Examinar la red próxima"
1228
1229 #
1230 msgid "Burn DVD"
1231 msgstr "Grabar DVD"
1232
1233 #
1234 msgid "Burn existing image to DVD"
1235 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1236
1237 msgid "Burn to DVD"
1238 msgstr "Grabar a DVD..."
1239
1240 msgid "Burn your recordings to DVD"
1241 msgstr "Grabar sus grabaciones a DVD"
1242
1243 #
1244 msgid "Bus: "
1245 msgstr "Bus: "
1246
1247 msgid ""
1248 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1249 "dates."
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid ""
1253 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1254 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1255 "about the same conflict over and over."
1256 msgstr ""
1257
1258 #
1259 msgid ""
1260 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1261 "displayed."
1262 msgstr ""
1263 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1264
1265 #
1266 msgid "C"
1267 msgstr "C"
1268
1269 #
1270 msgid "C-Band"
1271 msgstr "Banda-C"
1272
1273 msgid "CDInfo"
1274 msgstr "CDInfo"
1275
1276 msgid ""
1277 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1278 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1279 msgstr ""
1280 "CDInfo habilita la información de los detalles del álbum y pista desde CDDB "
1281 "y CD-Text cuando se reproducen los CDs de audio en el reproductor de medios."
1282
1283 #
1284 msgid "CI assignment"
1285 msgstr "Asignación CI"
1286
1287 msgid "CIFS share"
1288 msgstr "compartir CIFS"
1289
1290 #
1291 msgid "CVBS"
1292 msgstr "CVBS"
1293
1294 #
1295 msgid "Cable"
1296 msgstr "Cable"
1297
1298 #
1299 msgid "Cache Thumbnails"
1300 msgstr "Cache de Miniaturas"
1301
1302 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1303 msgstr "Notificación de llamada NCID"
1304
1305 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1306 msgstr "Monitor de llamada para los routers Fritz!Box"
1307
1308 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1309 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1310
1311 msgid "Canada"
1312 msgstr "Canadá"
1313
1314 #
1315 msgid "Cancel"
1316 msgstr "Cancelar"
1317
1318 #
1319 msgid "Capacity: "
1320 msgstr "Capacidad: "
1321
1322 #
1323 msgid "Card"
1324 msgstr "Tarjeta"
1325
1326 #
1327 msgid "Catalan"
1328 msgstr "Catalán"
1329
1330 msgid "Center screen at the lower border"
1331 msgstr "Centrar la pantalla al borde inferior"
1332
1333 msgid "Center screen at the upper border"
1334 msgstr "Centrar la pantalla al borde superior"
1335
1336 msgid "Change active delay"
1337 msgstr "Cambiar el retardo activo"
1338
1339 #
1340 msgid "Change bouquets in quickzap"
1341 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1342
1343 msgid "Change default recording offset?"
1344 msgstr "¿Quiere cambiar el retardo de grabación por defecto?"
1345
1346 msgid "Change hostname"
1347 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina"
1348
1349 #
1350 msgid "Change pin code"
1351 msgstr "Cambiar código pin"
1352
1353 msgid "Change service PIN"
1354 msgstr "Cambiar el PIN de servicio"
1355
1356 msgid "Change service PINs"
1357 msgstr "Cambiar los PINs de servicio"
1358
1359 msgid "Change setup PIN"
1360 msgstr "Cambiar el PIN de configuración"
1361
1362 #
1363 msgid "Change step size"
1364 msgstr "Cambiar tamaño"
1365
1366 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1367 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina de su Dreambox."
1368
1369 msgid "Changelog"
1370 msgstr "Novedades"
1371
1372 #
1373 msgid "Channel"
1374 msgstr "Canal"
1375
1376 #
1377 msgid "Channel Selection"
1378 msgstr "Selección de Canal"
1379
1380 msgid "Channel audio:"
1381 msgstr "Canal de audio:"
1382
1383 #
1384 msgid "Channel not in services list"
1385 msgstr "El canal no está en la lista"
1386
1387 #
1388 msgid "Channel:"
1389 msgstr "Canal:"
1390
1391 #
1392 msgid "Channellist menu"
1393 msgstr "Menú lista de canales"
1394
1395 #
1396 msgid "Channels"
1397 msgstr "Canales"
1398
1399 #
1400 msgid "Chap."
1401 msgstr "Cap."
1402
1403 #
1404 msgid "Chapter"
1405 msgstr "Capítulo"
1406
1407 #
1408 msgid "Chapter:"
1409 msgstr "Capítulo:"
1410
1411 #
1412 msgid "Check"
1413 msgstr "Checkear"
1414
1415 #
1416 msgid "Checking Filesystem..."
1417 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1418
1419 #
1420 msgid "Choose Tuner"
1421 msgstr "Elije Sintonizador"
1422
1423 #
1424 msgid "Choose a wireless network"
1425 msgstr "Elegir una red wifi"
1426
1427 #
1428 msgid "Choose backup files"
1429 msgstr "Elije ficheros de backup"
1430
1431 #
1432 msgid "Choose backup location"
1433 msgstr "Elije localización del backup"
1434
1435 #
1436 msgid "Choose bouquet"
1437 msgstr "Elegir lista"
1438
1439 msgid "Choose image to download"
1440 msgstr "Elegir imagen para descargar"
1441
1442 #
1443 msgid "Choose target folder"
1444 msgstr "Elegir carpeta destino"
1445
1446 #
1447 msgid "Choose upgrade source"
1448 msgstr "Elije fuente de actualización"
1449
1450 #
1451 msgid "Choose your Skin"
1452 msgstr "Elija su Piel"
1453
1454 #
1455 msgid "Circular left"
1456 msgstr "Izda circular"
1457
1458 #
1459 msgid "Circular right"
1460 msgstr "Dcha circular"
1461
1462 #
1463 msgid "Classic"
1464 msgstr "Clásico"
1465
1466 #
1467 msgid "Cleanup"
1468 msgstr "Limpiar"
1469
1470 #
1471 msgid "Cleanup Wizard"
1472 msgstr "Limpiar asistente"
1473
1474 #
1475 msgid "Cleanup Wizard settings"
1476 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1477
1478 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1479 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente"
1480
1481 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1482 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente."
1483
1484 #
1485 msgid "CleanupWizard"
1486 msgstr "LimpiarAsistente"
1487
1488 #
1489 msgid "Clear before scan"
1490 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1491
1492 msgid "Clear history on Exit:"
1493 msgstr "Limpiar la historia al Salir:"
1494
1495 #
1496 msgid "Clear log"
1497 msgstr "Borrar log"
1498
1499 #
1500 msgid "Close"
1501 msgstr "Cerrar"
1502
1503 #
1504 msgid "Close and forget changes"
1505 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1506
1507 #
1508 msgid "Close and save changes"
1509 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1510
1511 #
1512 msgid "Close title selection"
1513 msgstr "Cerrar selección de título"
1514
1515 msgid "Code rate HP"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Code rate LP"
1519 msgstr ""
1520
1521 #
1522 msgid "Collection name"
1523 msgstr "Nombre de la colección"
1524
1525 #
1526 msgid "Collection settings"
1527 msgstr "Configuración de la colección"
1528
1529 #
1530 msgid "Color Format"
1531 msgstr "Formato de Color"
1532
1533 msgid "Comedy"
1534 msgstr "Comedia"
1535
1536 #
1537 msgid "Command execution..."
1538 msgstr "Ejecución comando:"
1539
1540 #
1541 msgid "Command order"
1542 msgstr "Orden de comando"
1543
1544 #
1545 msgid "Committed DiSEqC command"
1546 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1547
1548 #
1549 msgid "Common Interface"
1550 msgstr "Interface común"
1551
1552 #
1553 msgid "Common Interface Assignment"
1554 msgstr "Asignación de Interface Común"
1555
1556 #
1557 msgid "CommonInterface"
1558 msgstr "InterfaceComún"
1559
1560 #
1561 msgid "Communication"
1562 msgstr "Comunicación"
1563
1564 #
1565 msgid "Compact Flash"
1566 msgstr "Compact Flash"
1567
1568 #
1569 msgid "Complete"
1570 msgstr "Completado"
1571
1572 #
1573 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1574 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1575
1576 msgid "Composition of the recording filenames"
1577 msgstr "Composición de los nombre de ficheros de grabación"
1578
1579 #
1580 msgid "Configuration Mode"
1581 msgstr "Modo Configuración"
1582
1583 #
1584 msgid "Configuration for the Webinterface"
1585 msgstr "Configuración del interface web"
1586
1587 #
1588 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1589 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1590
1591 #
1592 msgid "Configure interface"
1593 msgstr "Configurar interfaz"
1594
1595 #
1596 msgid "Configure nameservers"
1597 msgstr "Configurar DNSs"
1598
1599 msgid "Configure your WLAN network interface"
1600 msgstr "Configurar el interfaz de la red WLAN"
1601
1602 #
1603 msgid "Configure your internal LAN"
1604 msgstr "Configurar su RED interna"
1605
1606 #
1607 msgid "Configure your network again"
1608 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1609
1610 #
1611 msgid "Configure your wireless LAN again"
1612 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1613
1614 #
1615 msgid "Configuring"
1616 msgstr "Configurando"
1617
1618 #
1619 msgid "Conflicting timer"
1620 msgstr "Grabación en conflicto"
1621
1622 #
1623 msgid "Connect"
1624 msgstr "Conectar"
1625
1626 #
1627 msgid "Connect to a Wireless Network"
1628 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1629
1630 #
1631 msgid "Connected to"
1632 msgstr "Conectado a"
1633
1634 #
1635 msgid "Connected!"
1636 msgstr "¡Conectado!"
1637
1638 #
1639 msgid "Constellation"
1640 msgstr "Constelación"
1641
1642 #
1643 msgid "Content does not fit on DVD!"
1644 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1645
1646 #
1647 msgid "Continue"
1648 msgstr "Continuar"
1649
1650 #
1651 msgid "Continue in background"
1652 msgstr "Continuar en segundo plano"
1653
1654 #
1655 msgid "Continue playing"
1656 msgstr "Reproducción contínua"
1657
1658 #
1659 msgid "Contrast"
1660 msgstr "Contraste"
1661
1662 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1663 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador Web."
1664
1665 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1666 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador"
1667
1668 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1669 msgstr "Controla su dreambox con sólo su botón MUTE"
1670
1671 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1672 msgstr "Controlar su dreambox con sólo su botón MUTE."
1673
1674 msgid "Control your internal system fan."
1675 msgstr "Controlar el ventilador interno del sistema."
1676
1677 msgid "Control your kids's tv usage"
1678 msgstr "Controlar el uso de la tv por los niños"
1679
1680 msgid "Control your system fan"
1681 msgstr "Controlar el ventilador del sistema"
1682
1683 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1684 msgstr "Copiar, renombrar, borrar, mover ficheros locales en su Dreambox."
1685
1686 #
1687 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1688 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1689
1690 #
1691 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1692 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1693
1694 #
1695 msgid "Could not open Picture in Picture"
1696 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1697
1698 #
1699 #, python-format
1700 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1701 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1702
1703 #, python-format
1704 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1705 msgstr ""
1706
1707 #
1708 msgid "Crashlog settings"
1709 msgstr "Configuración de crashlog"
1710
1711 #
1712 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1713 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1714
1715 #
1716 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1717 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1718
1719 #
1720 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1721 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1722
1723 #
1724 msgid ""
1725 "Crashlogs found!\n"
1726 "Send them to Dream Multimedia?"
1727 msgstr ""
1728 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1729 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1730
1731 #
1732 msgid "Create DVD-ISO"
1733 msgstr "Crear DVD-ISO"
1734
1735 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1736 msgstr "Crear una copia de su DVD en su disco duro de su Dreambox."
1737
1738 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1739 msgstr "Crear una copia de su DVD-Video"
1740
1741 #
1742 msgid "Create a new AutoTimer."
1743 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1744
1745 #
1746 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1747 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1748
1749 #
1750 msgid "Create a new timer using the wizard"
1751 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1752
1753 #
1754 msgid "Create movie folder failed"
1755 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1756
1757 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1758 msgstr "Crear imágenes de previsualización de sus Películas"
1759
1760 msgid "Create remote timers"
1761 msgstr "Crear programaciones remotas"
1762
1763 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1764 msgstr "Crear programaciones en sus Dreamboxes remotos."
1765
1766 #
1767 #, python-format
1768 msgid "Creating directory %s failed."
1769 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1770
1771 #
1772 msgid "Creating partition failed"
1773 msgstr "Falló la creación de la partición"
1774
1775 #
1776 msgid "Croatian"
1777 msgstr "Croata"
1778
1779 #
1780 msgid "Current Transponder"
1781 msgstr "Transponder actual"
1782
1783 msgid "Current device: "
1784 msgstr "Dispositivo actual:"
1785
1786 #
1787 msgid "Current settings:"
1788 msgstr "Configuración actual:"
1789
1790 #
1791 msgid "Current value: "
1792 msgstr "Valor actual:"
1793
1794 #
1795 msgid "Current version:"
1796 msgstr "Versión actual:"
1797
1798 msgid "Currently installed image"
1799 msgstr "Imagen actualmente instalada"
1800
1801 #
1802 #, python-format
1803 msgid "Custom (%s)"
1804 msgstr "Personalizado (%s)"
1805
1806 #
1807 msgid "Custom location"
1808 msgstr "Localización Personalizada"
1809
1810 #
1811 msgid "Custom offset"
1812 msgstr "Compensación Personalizada"
1813
1814 #
1815 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1816 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1817
1818 #
1819 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1820 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1821
1822 #
1823 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1824 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1825
1826 #
1827 msgid "Customize"
1828 msgstr "Configurar"
1829
1830 msgid "Customize Vali-XD skins"
1831 msgstr "Pieles por Vali-XD"
1832
1833 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1834 msgstr "Personalizar pieles Vali-XD por si mismo."
1835
1836 #
1837 msgid "Cut"
1838 msgstr "Cortar"
1839
1840 msgid "Cut your movies"
1841 msgstr "Recortar sus películas"
1842
1843 msgid "Cut your movies."
1844 msgstr "Recortar sus películas."
1845
1846 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1847 msgstr "CutListEditor permite editar sus películas"
1848
1849 msgid ""
1850 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1851 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1852 "cut'.\n"
1853 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1854 msgstr ""
1855 "CutListEditor permite editar sus películas.\n"
1856 "Ir al inicio a partir del que quiere recortar. Pulse OK, seleccione 'corte "
1857 "inicial'.\n"
1858 "Después vaya al final y pulse OK, selecciones 'corte final'. Eso es todo."
1859
1860 #
1861 msgid "Cutlist editor..."
1862 msgstr "Editor de listas de corte..."
1863
1864 #
1865 msgid "Czech"
1866 msgstr "Checo"
1867
1868 msgid "Czech Republic"
1869 msgstr "República Checa"
1870
1871 #
1872 msgid "D"
1873 msgstr "D"
1874
1875 #
1876 msgid "DHCP"
1877 msgstr "DHCP"
1878
1879 msgid "DUAL LAYER DVD"
1880 msgstr "DVD DOBLE CAPA"
1881
1882 #
1883 msgid "DVB-S"
1884 msgstr "DVB-S"
1885
1886 #
1887 msgid "DVB-S2"
1888 msgstr "DVB-S2"
1889
1890 msgid "DVD Drive"
1891 msgstr ""
1892
1893 #
1894 msgid "DVD File Browser"
1895 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1896
1897 #
1898 msgid "DVD Player"
1899 msgstr "Reproductor DVD"
1900
1901 #
1902 msgid "DVD Titlelist"
1903 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1904
1905 #
1906 msgid "DVD media toolbox"
1907 msgstr "Barra de disco DVD"
1908
1909 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1910 msgstr "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox"
1911
1912 msgid ""
1913 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1914 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1915 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1916 msgstr ""
1917 "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox.\n"
1918 "Con el DVDPlayer puede reproducir sus DVDs en su Dreambox desde el DVD o "
1919 "incluso desde un fichero iso o una carpeta video_ts de su disco duro o red."
1920
1921 #
1922 msgid "Danish"
1923 msgstr "Danés"
1924
1925 #
1926 msgid "Date"
1927 msgstr "Fecha"
1928
1929 #
1930 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1931 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1932
1933 #
1934 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1935 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1936
1937 #
1938 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1939 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1940
1941 msgid "Decrease delay"
1942 msgstr "Reducir retardo"
1943
1944 #, python-format
1945 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1946 msgstr "Reducir retardo en %i ms (puede ser puesto)"
1947
1948 #
1949 msgid "Deep Standby"
1950 msgstr "Reposo profundo"
1951
1952 #
1953 msgid "Default"
1954 msgstr "Por defecto"
1955
1956 #
1957 msgid "Default Settings"
1958 msgstr "Parámetros por Defecto"
1959
1960 #
1961 msgid "Default movie location"
1962 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1963
1964 #
1965 msgid "Default services lists"
1966 msgstr "Lista de canales por defecto"
1967
1968 msgid "Defaults"
1969 msgstr "Por defecto"
1970
1971 msgid "Define a startup service"
1972 msgstr "Definir un canal de inicio"
1973
1974 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1975 msgstr "Definir un canal de inicio para su Dreambox."
1976
1977 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1981 msgstr ""
1982
1983 #
1984 msgid "Delay"
1985 msgstr "Retardo"
1986
1987 msgid "Delay x seconds after service started"
1988 msgstr ""
1989
1990 #
1991 msgid "Delete"
1992 msgstr "Borrar"
1993
1994 #
1995 msgid "Delete crashlogs"
1996 msgstr "Borrar crashlogs"
1997
1998 #
1999 msgid "Delete entry"
2000 msgstr "Borrar entrada"
2001
2002 #
2003 msgid "Delete failed!"
2004 msgstr "¡Falló el borrado!"
2005
2006 msgid "Delete mount"
2007 msgstr "Borrar montaje"
2008
2009 #
2010 #, python-format
2011 msgid ""
2012 "Delete no more configured satellite\n"
2013 "%s?"
2014 msgstr ""
2015 "No borrar más satélite configurado\n"
2016 "%s?"
2017
2018 msgid "Descending"
2019 msgstr "Descendiendo"
2020
2021 #
2022 msgid "Description"
2023 msgstr "Descripción"
2024
2025 #
2026 msgid "Deselect"
2027 msgstr "Deseleccionar"
2028
2029 msgid "Details for plugin: "
2030 msgstr "Detalles del plugin:"
2031
2032 #
2033 msgid "Detected HDD:"
2034 msgstr "HDD detectado:"
2035
2036 #
2037 msgid "Detected NIMs:"
2038 msgstr "NIMs detectados:"
2039
2040 #
2041 msgid "DiSEqC"
2042 msgstr "DiSEqC"
2043
2044 #
2045 msgid "DiSEqC A/B"
2046 msgstr "DiSEqC A/B"
2047
2048 #
2049 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2050 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2051
2052 #
2053 msgid "DiSEqC mode"
2054 msgstr "Modo DiSEqC"
2055
2056 #
2057 msgid "DiSEqC repeats"
2058 msgstr "Repetir DiSEqC"
2059
2060 #
2061 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2062 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
2063
2064 #
2065 msgid "Dialing:"
2066 msgstr "Marcando:"
2067
2068 #
2069 msgid "Digital contour removal"
2070 msgstr "Borrar contorno digital"
2071
2072 msgid "Dir:"
2073 msgstr "Dir:"
2074
2075 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2076 msgstr "Reproduce directamente los videos de Youtube"
2077
2078 #
2079 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2080 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
2081
2082 #
2083 #, python-format
2084 msgid "Directory %s nonexistent."
2085 msgstr "No existe el directorio %s."
2086
2087 #
2088 msgid "Directory browser"
2089 msgstr "Examinar directorios"
2090
2091 #
2092 msgid "Disable"
2093 msgstr "Desabilitar"
2094
2095 #
2096 msgid "Disable Picture in Picture"
2097 msgstr "Desactivar PiP"
2098
2099 #
2100 msgid "Disable crashlog reporting"
2101 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
2102
2103 #
2104 msgid "Disable timer"
2105 msgstr "Desactivar programación"
2106
2107 #
2108 msgid "Disabled"
2109 msgstr "Desactivado"
2110
2111 msgid "Discard changes and close plugin"
2112 msgstr "Descartar cambios y cerrar plugin"
2113
2114 msgid "Discard changes and close screen"
2115 msgstr "Descartar cambios y cerrar pantalla"
2116
2117 #
2118 msgid "Disconnect"
2119 msgstr "Desconectar"
2120
2121 #
2122 msgid "Dish"
2123 msgstr "Antena"
2124
2125 #
2126 msgid "Display 16:9 content as"
2127 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
2128
2129 #
2130 msgid "Display 4:3 content as"
2131 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
2132
2133 #
2134 msgid "Display >16:9 content as"
2135 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
2136
2137 #
2138 msgid "Display Setup"
2139 msgstr "Configurar Pantalla"
2140
2141 #
2142 msgid "Display and Userinterface"
2143 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
2144
2145 msgid "Display search results by:"
2146 msgstr "Visualizar los resultados de búsqueda por:"
2147
2148 msgid "Display your photos on the TV"
2149 msgstr "Visualizar sus fotos en su TV"
2150
2151 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2152 msgstr "Visualizar información de la película desde la InternetMovieDatabase"
2153
2154 #
2155 #, python-format
2156 msgid ""
2157 "Do you really want to REMOVE\n"
2158 "the plugin \"%s\"?"
2159 msgstr ""
2160 "Seguro que quiere BORRAR\n"
2161 "el plugin \"%s\"?"
2162
2163 #
2164 msgid ""
2165 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2166 "This could take lots of time!"
2167 msgstr ""
2168 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
2169 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
2170
2171 #, python-format
2172 msgid ""
2173 "Do you really want to delete %s\n"
2174 "%s?"
2175 msgstr ""
2176
2177 #
2178 #, python-format
2179 msgid "Do you really want to delete %s?"
2180 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
2181
2182 #
2183 #, python-format
2184 msgid ""
2185 "Do you really want to download\n"
2186 "the plugin \"%s\"?"
2187 msgstr ""
2188 "Seguro que quiere descargar\n"
2189 "el plugin \"%s\"?"
2190
2191 #
2192 msgid "Do you really want to exit?"
2193 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
2194
2195 #
2196 msgid ""
2197 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2198 "All data on the disk will be lost!"
2199 msgstr ""
2200 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
2201 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
2202
2203 #
2204 #, python-format
2205 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2206 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
2207
2208 #
2209 #, python-format
2210 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2211 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
2212
2213 #
2214 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2215 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
2216
2217 #
2218 msgid "Do you want to do a service scan?"
2219 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
2220
2221 #
2222 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2223 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
2224
2225 #, python-format
2226 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2227 msgstr "¿Quiere descargar la imagen a %s?"
2228
2229 #
2230 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2231 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
2232
2233 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2234 msgstr ""
2235 "¿Quiere introducir un nombre de usuario y contraseña para esta máquina?\n"
2236
2237 #
2238 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2239 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
2240
2241 #
2242 msgid "Do you want to install the package:\n"
2243 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
2244
2245 #
2246 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2247 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
2248
2249 #
2250 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2251 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2252
2253 #
2254 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2255 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2256
2257 #
2258 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2259 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2260
2261 #
2262 msgid "Do you want to restore your settings?"
2263 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2264
2265 #
2266 msgid "Do you want to resume this playback?"
2267 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2268
2269 msgid "Do you want to see more entries?"
2270 msgstr "¿Quiere ver más entradas?"
2271
2272 #
2273 msgid ""
2274 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2275 "if needed?"
2276 msgstr ""
2277 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2278 "es necesario?"
2279
2280 #
2281 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2282 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2283
2284 #
2285 msgid ""
2286 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2287 "After pressing OK, please wait!"
2288 msgstr ""
2289 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2290 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2291
2292 #
2293 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2294 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2295
2296 #
2297 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2298 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2299
2300 #
2301 msgid "Don't ask, just send"
2302 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2303
2304 #
2305 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2306 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2307
2308 #
2309 #, python-format
2310 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2311 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2312
2313 #
2314 #, python-format
2315 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2316 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2317
2318 #
2319 msgid "Download"
2320 msgstr "Descargar"
2321
2322 #, python-format
2323 msgid "Download %s from Server"
2324 msgstr "Descargar %s desde el Servidor"
2325
2326 #
2327 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2328 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2329
2330 #
2331 msgid "Download Plugins"
2332 msgstr "Descargar Plugins"
2333
2334 msgid "Download Video"
2335 msgstr "Descargar Video"
2336
2337 msgid "Download files from Rapidshare"
2338 msgstr "Descargar ficheros desde Rapidshare"
2339
2340 msgid "Download location"
2341 msgstr "Localización de la descarga"
2342
2343 #
2344 msgid "Downloadable new plugins"
2345 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2346
2347 #
2348 msgid "Downloadable plugins"
2349 msgstr "Plugins descargables"
2350
2351 #
2352 msgid "Downloading"
2353 msgstr "Descargando"
2354
2355 #
2356 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2357 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2358
2359 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2360 msgstr "Descargando pantallazos. Por favor, espere..."
2361
2362 #
2363 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2364 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2365
2366 #
2367 msgid "Dreambox software because updates are available."
2368 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2369
2370 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Duration: "
2377 msgstr "Duración:"
2378
2379 #
2380 msgid "Dutch"
2381 msgstr "Alemán"
2382
2383 #
2384 msgid "Dynamic contrast"
2385 msgstr "Contraste dinámico"
2386
2387 #
2388 msgid "E"
2389 msgstr "E"
2390
2391 #
2392 msgid "EPG Selection"
2393 msgstr "Selección EPG"
2394
2395 #
2396 msgid "EPG encoding"
2397 msgstr "Codificación EPG"
2398
2399 msgid ""
2400 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2401 "is idleing\n"
2402 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2403 "epg information on these channels."
2404 msgstr ""
2405 "EPGRefresh automáticamente cambia a los canales definidos por el usuario "
2406 "cuando está desocupado\n"
2407 "(en modo reposo si hay alguna grabación ejecutándose) para realizar "
2408 "actualizaciones en la información del epg de esos canales."
2409
2410 #
2411 #, python-format
2412 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2413 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2414
2415 #
2416 msgid "East"
2417 msgstr "Este"
2418
2419 #
2420 msgid "Edit"
2421 msgstr "Editar"
2422
2423 #
2424 msgid "Edit AutoTimer"
2425 msgstr "Editar AutoProgramación"
2426
2427 #
2428 msgid "Edit AutoTimer filters"
2429 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2430
2431 #
2432 msgid "Edit AutoTimer services"
2433 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2434
2435 #
2436 msgid "Edit DNS"
2437 msgstr "Editar DNS"
2438
2439 #
2440 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2441 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2442
2443 #
2444 msgid "Edit Title"
2445 msgstr "Editar Título"
2446
2447 msgid "Edit bouquets list"
2448 msgstr "Editar lista de canales"
2449
2450 #
2451 msgid "Edit chapters of current title"
2452 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2453
2454 #
2455 msgid "Edit new timer defaults"
2456 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2457
2458 #
2459 msgid "Edit selected AutoTimer"
2460 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2461
2462 #
2463 msgid "Edit services list"
2464 msgstr "Editar la lista de canales"
2465
2466 #
2467 msgid "Edit settings"
2468 msgstr "Editar configuración"
2469
2470 msgid "Edit tags of recorded movies"
2471 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas"
2472
2473 msgid "Edit tags of recorded movies."
2474 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas."
2475
2476 #
2477 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2478 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2479
2480 #
2481 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2482 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2483
2484 #
2485 msgid "Edit title"
2486 msgstr "Editar título"
2487
2488 #
2489 msgid "Edit upgrade source url."
2490 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2491
2492 #
2493 msgid "Editing"
2494 msgstr "Editando"
2495
2496 #
2497 msgid "Editor for new AutoTimers"
2498 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2499
2500 msgid "Education"
2501 msgstr "Educación"
2502
2503 #
2504 msgid "Electronic Program Guide"
2505 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2506
2507 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2508 msgstr "Emailclient es un visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox."
2509
2510 #
2511 msgid "Enable"
2512 msgstr "Activar"
2513
2514 msgid "Enable /media"
2515 msgstr "Habilitar /media"
2516
2517 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2524 msgstr ""
2525
2526 #
2527 msgid "Enable 5V for active antenna"
2528 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2529
2530 msgid "Enable 720p24 Mode"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Enable Autoresolution"
2534 msgstr ""
2535
2536 #
2537 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2538 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2539
2540 #
2541 msgid "Enable Filtering"
2542 msgstr "Activar Filtro"
2543
2544 msgid "Enable HTTP Access"
2545 msgstr "Habilitar Acceso HTTP"
2546
2547 msgid "Enable HTTP Authentication"
2548 msgstr "Habilitar Autenticación HTTP"
2549
2550 msgid "Enable HTTPS Access"
2551 msgstr "Habilitar Acceso HTTPS"
2552
2553 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2554 msgstr "Habilitar Autenticación HTTPS"
2555
2556 #
2557 msgid "Enable Service Restriction"
2558 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2559
2560 msgid "Enable Streaming Authentication"
2561 msgstr "Habilitar Autenticación en Streaming"
2562
2563 #
2564 msgid "Enable multiple bouquets"
2565 msgstr "Habilitar multiples listas"
2566
2567 #
2568 msgid "Enable parental control"
2569 msgstr "Activar el control de adultos"
2570
2571 msgid ""
2572 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2573 "extension menu."
2574 msgstr ""
2575 "Activar esto para activar el acceso al AutoTimer desde el menú de extensión."
2576
2577 #
2578 msgid "Enable timer"
2579 msgstr "Activar programación"
2580
2581 #
2582 msgid "Enabled"
2583 msgstr "Activado"
2584
2585 msgid ""
2586 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2587 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2588 msgstr ""
2589 "Codificar el canal a usar desde su dato del EPG. Sólo necesita cambiar esto "
2590 "si está buscando por caracteres especiales como los umlauts alemanes."
2591
2592 #
2593 msgid "Encrypted: "
2594 msgstr "Encriptado:"
2595
2596 #
2597 msgid "Encryption"
2598 msgstr "Encriptación"
2599
2600 #
2601 msgid "Encryption Key"
2602 msgstr "Clave de Encriptación"
2603
2604 #
2605 msgid "Encryption Keytype"
2606 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2607
2608 #
2609 msgid "Encryption Type"
2610 msgstr "Tipo de Encriptación"
2611
2612 #
2613 msgid "Encryption:"
2614 msgstr "Encriptación:"
2615
2616 #
2617 msgid "End of \"after event\" timespan"
2618 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2619
2620 #
2621 msgid "End of timespan"
2622 msgstr "Fin de Tiempo"
2623
2624 #
2625 msgid "End time"
2626 msgstr "Hora fin"
2627
2628 #
2629 msgid "EndTime"
2630 msgstr "HoraFin"
2631
2632 #
2633 msgid "English"
2634 msgstr "Inglés"
2635
2636 msgid ""
2637 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2638 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2639 msgstr ""
2640 "El plugin de Enigma2 para reproducir videos AVI/DIVX/WMV/etc. desde el pc en "
2641 "su Dreambox. Necesita una ejecución de VLC en su pc (www.videolan.org)."
2642
2643 #
2644 msgid ""
2645 "Enigma2 Skinselector\n"
2646 "\n"
2647 "If you experience any problems please contact\n"
2648 "stephan@reichholf.net\n"
2649 "\n"
2650 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2651 msgstr ""
2652 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2653 "\n"
2654 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2655 "stephan@reichholf.net\n"
2656 "\n"
2657 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2658
2659 msgid "Enter IP to scan..."
2660 msgstr "Introduzca la IP a escanear..."
2661
2662 #
2663 msgid "Enter main menu..."
2664 msgstr "Entre al menú principal..."
2665
2666 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2667 msgstr "Introduzca el nombre de su Dreambox"
2668
2669 msgid "Enter options:"
2670 msgstr "Introduzca opciones:"
2671
2672 msgid "Enter password:"
2673 msgstr "Introduzca contraseña:"
2674
2675 msgid "Enter pin code"
2676 msgstr "Introduzca código pin"
2677
2678 msgid "Enter share directory:"
2679 msgstr "Introduzca el directorio compartido:"
2680
2681 msgid "Enter share name:"
2682 msgstr "Introduza el nombre compartido:"
2683
2684 #
2685 msgid "Enter the service pin"
2686 msgstr "Ponga el pin del canal"
2687
2688 msgid "Enter user and password for host: "
2689 msgstr "Introduzca el usuario y la contraseña para la máquina:"
2690
2691 msgid "Enter username:"
2692 msgstr "Introduzca nombre de usuario:"
2693
2694 #
2695 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2696 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2697
2698 msgid "Enter your search term(s)"
2699 msgstr "Introduzca los términos a buscar:"
2700
2701 msgid "Entertainment"
2702 msgstr "Entretenimiento"
2703
2704 #
2705 msgid "Error"
2706 msgstr "Error"
2707
2708 #
2709 msgid "Error executing plugin"
2710 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2711
2712 #
2713 #, python-format
2714 msgid ""
2715 "Error: %s\n"
2716 "Retry?"
2717 msgstr ""
2718 "Error: %s\n"
2719 "Reintentar?"
2720
2721 #
2722 msgid "Estonian"
2723 msgstr "Estonio"
2724
2725 msgid "Ethernet network interface"
2726 msgstr ""
2727
2728 #
2729 msgid "Eventview"
2730 msgstr "Ver eventos"
2731
2732 #
2733 msgid "Everything is fine"
2734 msgstr "Todo está bien"
2735
2736 #
2737 msgid "Exact match"
2738 msgstr "Coincidencia exacta"
2739
2740 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2741 msgstr "¡Excede el disco de doble capa!"
2742
2743 #
2744 msgid "Exclude"
2745 msgstr "Excluir"
2746
2747 #
2748 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2749 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2750
2751 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2752 msgstr "Ejecuta TuxboxPlugins"
2753
2754 #
2755 msgid "Execution Progress:"
2756 msgstr "Progreso de ejecución:"
2757
2758 #
2759 msgid "Execution finished!!"
2760 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2761
2762 #
2763 msgid "Exif"
2764 msgstr "Exif"
2765
2766 #
2767 msgid "Exit"
2768 msgstr "Salir"
2769
2770 #
2771 msgid "Exit editor"
2772 msgstr "Salir del editor"
2773
2774 msgid "Exit input device selection."
2775 msgstr "Sale de la selección de dispositivo de entrada."
2776
2777 #
2778 msgid "Exit network wizard"
2779 msgstr "Salir del asistente de red"
2780
2781 #
2782 msgid "Exit the cleanup wizard"
2783 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2784
2785 #
2786 msgid "Exit the wizard"
2787 msgstr "Salir del asistente"
2788
2789 #
2790 msgid "Exit wizard"
2791 msgstr "Salir del asistente"
2792
2793 #
2794 msgid "Expert"
2795 msgstr "Experto"
2796
2797 #
2798 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2799 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2800
2801 #
2802 msgid "Extended Setup..."
2803 msgstr "Configuración avanzada..."
2804
2805 #
2806 msgid "Extended Software"
2807 msgstr "Software Extendido"
2808
2809 #
2810 msgid "Extended Software Plugin"
2811 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2812
2813 #
2814 msgid "Extensions"
2815 msgstr "Extensiones"
2816
2817 #
2818 msgid "Extensions management"
2819 msgstr "Manejo de Extensiones"
2820
2821 #
2822 msgid "FEC"
2823 msgstr "FEC"
2824
2825 msgid ""
2826 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2827 "a server using the file transfer protocol."
2828 msgstr ""
2829 "FTPBrowser permite subir y bajar ficheros entre su Dreambox y un servidor "
2830 "usando el protocolo de transferencia de ficheros."
2831
2832 #
2833 msgid "Factory reset"
2834 msgstr "Reinicio de fábrica"
2835
2836 #
2837 msgid "Failed"
2838 msgstr "Falló"
2839
2840 #
2841 #, python-format
2842 msgid "Fan %d"
2843 msgstr "Ventilador %d"
2844
2845 #
2846 #, python-format
2847 msgid "Fan %d PWM"
2848 msgstr "Ventilador %d PWM"
2849
2850 #
2851 #, python-format
2852 msgid "Fan %d Voltage"
2853 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2854
2855 #
2856 msgid "Fast"
2857 msgstr "Rápido"
2858
2859 #
2860 msgid "Fast DiSEqC"
2861 msgstr "DiSEqC Rapido"
2862
2863 #
2864 msgid "Fast Forward speeds"
2865 msgstr "Velocidades hacia delante"
2866
2867 #
2868 msgid "Fast epoch"
2869 msgstr "Época rápida"
2870
2871 #
2872 msgid "Favourites"
2873 msgstr "Favoritos"
2874
2875 msgid "Fetching feed entries"
2876 msgstr "Descargando las entradas"
2877
2878 msgid "Fetching search entries"
2879 msgstr "Descargando las entradas de búsqueda"
2880
2881 msgid "Filesystem Check"
2882 msgstr "Chequear sistema de ficheros"
2883
2884 #
2885 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2886 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2887
2888 msgid "Film & Animation"
2889 msgstr "Cine y animación"
2890
2891 #
2892 msgid "Filter"
2893 msgstr "Filtro"
2894
2895 #
2896 msgid ""
2897 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2898 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2899 "it's Description.\n"
2900 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2901 msgstr ""
2902 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2903 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2904 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2905 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2906 "seleccionada."
2907
2908 #
2909 msgid "Finetune"
2910 msgstr "Ajuste fino"
2911
2912 #
2913 msgid "Finished"
2914 msgstr "Terminado"
2915
2916 #
2917 msgid "Finished configuring your network"
2918 msgstr "Termió de configurar su red"
2919
2920 #
2921 msgid "Finished restarting your network"
2922 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2923
2924 #
2925 msgid "Finnish"
2926 msgstr "Finlandés"
2927
2928 msgid ""
2929 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2930 "matched."
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2934 msgstr "Primero genera su piel de estilo Ai.HD-Control"
2935
2936 #
2937 msgid "Flash"
2938 msgstr "Flash"
2939
2940 #
2941 msgid "Flashing failed"
2942 msgstr "Falló el flasheo"
2943
2944 #
2945 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2946 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2947
2948 #
2949 msgid "Format"
2950 msgstr "Formato"
2951
2952 #, python-format
2953 msgid ""
2954 "Found a total of %d matching Events.\n"
2955 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2956 msgstr ""
2957
2958 #
2959 #, python-format
2960 msgid ""
2961 "Found a total of %d matching Events.\n"
2962 "%d Timer were added and %d modified."
2963 msgstr ""
2964 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2965 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2966
2967 #
2968 msgid "Frame size in full view"
2969 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2970
2971 msgid "France"
2972 msgstr "Francia"
2973
2974 #
2975 msgid "French"
2976 msgstr "Francés"
2977
2978 #
2979 msgid "Frequency"
2980 msgstr "Frecuencia"
2981
2982 #
2983 msgid "Frequency bands"
2984 msgstr "Bandas de frecuencia"
2985
2986 #
2987 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2988 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2989
2990 #
2991 msgid "Frequency steps"
2992 msgstr "Pasos de frecuencia"
2993
2994 #
2995 msgid "Fri"
2996 msgstr "Vie"
2997
2998 #
2999 msgid "Friday"
3000 msgstr "Viernes"
3001
3002 #
3003 msgid "Frisian"
3004 msgstr "Frisón"
3005
3006 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3007 msgstr ""
3008 "FritzCall muestra sus llamadas de entrada a su Fritz!Box en su Dreambox."
3009
3010 msgid "Front USB Slot"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3014 msgstr "Frontend para /tmp/mmi.socket"
3015
3016 #
3017 #, python-format
3018 msgid "Frontprocessor version: %d"
3019 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
3020
3021 #
3022 msgid "Fsck failed"
3023 msgstr "Falló el fsck"
3024
3025 #
3026 msgid ""
3027 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3028 "Do you want to Restart the GUI now?"
3029 msgstr ""
3030 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
3031 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
3032
3033 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3034 msgstr "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña para ftp/telnet."
3035
3036 msgid ""
3037 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3038 msgstr ""
3039 "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña del ftp/telnet en su "
3040 "Dreambox."
3041
3042 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3043 msgstr "GUI para cambiar la contraseña al ftp y telnet"
3044
3045 msgid "Gaming"
3046 msgstr "Juegos"
3047
3048 #
3049 msgid "Gateway"
3050 msgstr "Puerta de enlace"
3051
3052 #
3053 msgid "General AC3 Delay"
3054 msgstr "Pausa AC3 General"
3055
3056 #
3057 msgid "General AC3 delay (ms)"
3058 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
3059
3060 #
3061 msgid "General PCM Delay"
3062 msgstr "Pausa PCM General"
3063
3064 #
3065 msgid "General PCM delay (ms)"
3066 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
3067
3068 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3069 msgstr ""
3070
3071 #
3072 msgid "Genre"
3073 msgstr "Género"
3074
3075 msgid "Genuine Dreambox"
3076 msgstr "Dreambox Genuino"
3077
3078 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3079 msgstr "Falló la validación del Dreambox Genuino"
3080
3081 msgid "Genuine Dreambox verification"
3082 msgstr "Verificación de Dreambox Genuino"
3083
3084 #
3085 msgid "German"
3086 msgstr "Alemán"
3087
3088 msgid "German storm information"
3089 msgstr "Información alemana de tormentas"
3090
3091 msgid "German traffic information"
3092 msgstr "Información alemana del tráfico"
3093
3094 msgid "Germany"
3095 msgstr "Alemania"
3096
3097 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3098 msgstr "Conseguir información AudioCD desde CDDB y CD-Text"
3099
3100 msgid "Get latest experimental image"
3101 msgstr "Conseguir la última imagen experimental"
3102
3103 msgid "Get latest release image"
3104 msgstr "Conseguir la última version de la imagen "
3105
3106 #
3107 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3108 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
3109
3110 msgid "Global delay"
3111 msgstr "Retardo global"
3112
3113 #
3114 msgid "Goto 0"
3115 msgstr "Ir a 0"
3116
3117 #
3118 msgid "Goto position"
3119 msgstr "Ir a la posición"
3120
3121 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3122 msgstr "GraphMultiEPG muestra un gráfico de la línea de tiempo del EPG"
3123
3124 msgid ""
3125 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3126 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3127 msgstr ""
3128 "GraphMultiEPG muestra un gráfico de tiempos del EPG.\n"
3129 "Muestra una vista general de todos programas actuales y siguientes."
3130
3131 #
3132 msgid "Graphical Multi EPG"
3133 msgstr "Multi EPG Gráfico"
3134
3135 msgid "Great Britain"
3136 msgstr "Gran Bretaña"
3137
3138 #
3139 msgid "Greek"
3140 msgstr "Griego"
3141
3142 #
3143 msgid "Green boost"
3144 msgstr "Impulso verde"
3145
3146 msgid ""
3147 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3148 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3149 "iPhone using prowl."
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Guard interval"
3153 msgstr ""
3154
3155 #
3156 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3157 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
3158
3159 msgid "HD Interlace Mode"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "HD Progressive Mode"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "HD videos"
3166 msgstr "Videos HD"
3167
3168 msgid "HTTP Port"
3169 msgstr "Puerto HTTP"
3170
3171 msgid "HTTPS Port"
3172 msgstr "Puerto HTTPS"
3173
3174 #
3175 msgid "Harddisk"
3176 msgstr "Disco duro"
3177
3178 #
3179 msgid "Harddisk setup"
3180 msgstr "Configuración del disco duro"
3181
3182 #
3183 msgid "Harddisk standby after"
3184 msgstr "Disco duro en reposo después"
3185
3186 msgid "Help"
3187 msgstr "Ayuda"
3188
3189 msgid "Hidden network"
3190 msgstr ""
3191
3192 #
3193 msgid "Hidden network SSID"
3194 msgstr "SSID de red oculta"
3195
3196 #
3197 msgid "Hidden networkname"
3198 msgstr "Nombre de la red oculta"
3199
3200 msgid "Hierarchy info"
3201 msgstr ""
3202
3203 #
3204 msgid "High bitrate support"
3205 msgstr "Soporte de bitrate alto"
3206
3207 msgid "History"
3208 msgstr "Historia"
3209
3210 msgid "Holland"
3211 msgstr "Holanda"
3212
3213 msgid "Hong Kong"
3214 msgstr "Hong Kong"
3215
3216 #
3217 msgid "Horizontal"
3218 msgstr "Horizontal"
3219
3220 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3221 msgstr "Conexión en caliente de dispositivos removibles"
3222
3223 #
3224 msgid "How many minutes do you want to record?"
3225 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
3226
3227 #
3228 msgid "How to handle found crashlogs?"
3229 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
3230
3231 msgid "Howto & Style"
3232 msgstr "Cómo hacer y Estilo"
3233
3234 #
3235 msgid "Hue"
3236 msgstr "Hue"
3237
3238 #
3239 msgid "Hungarian"
3240 msgstr "Húngaro"
3241
3242 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3243 msgstr "Visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox"
3244
3245 #
3246 msgid "IP Address"
3247 msgstr "Dirección IP"
3248
3249 msgid "IP:"
3250 msgstr "IP:"
3251
3252 msgid "IRC Client for Enigma2"
3253 msgstr "Cliente IRC para Enigma2"
3254
3255 #
3256 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3257 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
3258
3259 #
3260 msgid "ISO path"
3261 msgstr "ruta ISO"
3262
3263 #
3264 msgid "Icelandic"
3265 msgstr "Islandés"
3266
3267 #, python-format
3268 msgid ""
3269 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3270 "event if it records at least 80%% of the it."
3271 msgstr ""
3272
3273 #
3274 msgid ""
3275 "If you see this, something is wrong with\n"
3276 "your scart connection. Press OK to return."
3277 msgstr ""
3278 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
3279 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
3280
3281 #
3282 msgid ""
3283 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3284 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3285 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3286 "possible.\n"
3287 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3288 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3289 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3290 "step.\n"
3291 "If you are happy with the result, press OK."
3292 msgstr ""
3293 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
3294 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
3295 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
3296 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
3297 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
3298 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
3299 "siguiente paso.\n"
3300 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
3301
3302 #
3303 msgid "Import AutoTimer"
3304 msgstr "Importar AutoProgramación"
3305
3306 #
3307 msgid "Import existing Timer"
3308 msgstr "Importar Programación existente"
3309
3310 #
3311 msgid "Import from EPG"
3312 msgstr "Importar desde el EPG"
3313
3314 #
3315 msgid "In Progress"
3316 msgstr "En Progreso"
3317
3318 #
3319 msgid ""
3320 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3321 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3322
3323 #
3324 msgid "Include"
3325 msgstr "Incluir"
3326
3327 #
3328 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3329 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3330
3331 msgid "Increase delay"
3332 msgstr "Incrementar retardo"
3333
3334 #, python-format
3335 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3336 msgstr "Incrementar retardo por %i ms (puede ser puesto)"
3337
3338 #
3339 msgid "Increased voltage"
3340 msgstr "Voltaje incrementado"
3341
3342 #
3343 msgid "Index"
3344 msgstr "Índice"
3345
3346 msgid "India"
3347 msgstr "India"
3348
3349 #
3350 msgid "Info"
3351 msgstr "Info"
3352
3353 #
3354 msgid "InfoBar"
3355 msgstr "Barra de información"
3356
3357 #
3358 msgid "Infobar timeout"
3359 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3360
3361 #
3362 msgid "Information"
3363 msgstr "Información"
3364
3365 #
3366 msgid "Init"
3367 msgstr "Iniciar"
3368
3369 msgid "Initial Fast Forward speed"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "Initial Rewind speed"
3373 msgstr ""
3374
3375 #
3376 msgid "Initial location in new timers"
3377 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3378
3379 msgid "Initialization"
3380 msgstr "Inicialización"
3381
3382 #
3383 msgid "Initialize"
3384 msgstr "Inicializar"
3385
3386 #
3387 msgid "Initializing Harddisk..."
3388 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3389
3390 #
3391 msgid "Input"
3392 msgstr "Entrada"
3393
3394 msgid "Input device setup"
3395 msgstr "Configuración del dispositivo de entrada"
3396
3397 msgid "Input devices"
3398 msgstr "Dispositivos de entrada"
3399
3400 #
3401 msgid "Install"
3402 msgstr "Instalar"
3403
3404 #
3405 msgid "Install a new image with a USB stick"
3406 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3407
3408 #
3409 msgid "Install a new image with your web browser"
3410 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3411
3412 #
3413 msgid "Install extensions."
3414 msgstr "Instalar extensiones."
3415
3416 #
3417 msgid "Install local extension"
3418 msgstr "Instalar extensión local"
3419
3420 #
3421 msgid "Install or remove finished."
3422 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3423
3424 #
3425 msgid "Install settings, skins, software..."
3426 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3427
3428 #
3429 msgid "Installation finished."
3430 msgstr "Instalación terminada."
3431
3432 #
3433 msgid "Installing"
3434 msgstr "Instalando"
3435
3436 #
3437 msgid "Installing Software..."
3438 msgstr "Instalando Software..."
3439
3440 #
3441 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3442 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3443
3444 #
3445 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3446 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3447
3448 #
3449 msgid "Installing package content... Please wait..."
3450 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3451
3452 #
3453 msgid "Instant Record..."
3454 msgstr "Grabación instantánea..."
3455
3456 #
3457 msgid "Instant record location"
3458 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3459
3460 #
3461 msgid "Interface: "
3462 msgstr "Interface:"
3463
3464 #
3465 msgid "Intermediate"
3466 msgstr "Intermedio"
3467
3468 #
3469 msgid "Internal Flash"
3470 msgstr "Flash Interna"
3471
3472 msgid "Internal LAN adapter."
3473 msgstr "Adaptador de RED interna"
3474
3475 msgid "Internal USB Slot"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Internal firmware updater"
3479 msgstr "Actualización de firmware interno"
3480
3481 #
3482 msgid "Invalid Location"
3483 msgstr "Localización inválida"
3484
3485 #
3486 #, python-format
3487 msgid "Invalid directory selected: %s"
3488 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3489
3490 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3491 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3492 msgstr ""
3493 "Respuesta no válida del canal de Seguridad, por favor reinicie de nuevo"
3494
3495 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3496 msgid "Invalid response from server."
3497 msgstr "Respuesta no válida del servidor."
3498
3499 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3500 #, python-format
3501 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3502 msgstr "Respuesta no válida del servidor. Por favor reporte: %s"
3503
3504 msgid "Invalid selection"
3505 msgstr "Selección no válida"
3506
3507 #
3508 msgid "Inversion"
3509 msgstr "Inversión"
3510
3511 #
3512 msgid "Ipkg"
3513 msgstr "Ipkg"
3514
3515 msgid "Ireland"
3516 msgstr "Irlanda"
3517
3518 #
3519 msgid "Is this videomode ok?"
3520 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3521
3522 msgid "Israel"
3523 msgstr "Israel"
3524
3525 #
3526 msgid ""
3527 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3528 "deny specific ones.\n"
3529 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3530 "Service (inside a Bouquet).\n"
3531 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3532 msgstr ""
3533 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3534 "denegar otros concretos.\n"
3535 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3536 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3537 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3538 "seleccionada."
3539
3540 #
3541 msgid "Italian"
3542 msgstr "Italiano"
3543
3544 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3545 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox"
3546
3547 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3548 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox desde www.google.it."
3549
3550 msgid "Italy"
3551 msgstr "Italia"
3552
3553 msgid "Japan"
3554 msgstr "Japón"
3555
3556 #
3557 msgid "Job View"
3558 msgstr "Ver Trabajo"
3559
3560 #
3561 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3562 msgid "Just Scale"
3563 msgstr "Sólo escala"
3564
3565 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3566 msgstr "Pien Kerni's BrushedAlu-HD"
3567
3568 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3569 msgstr "Piel Kerni's DreamMM-HD"
3570
3571 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3572 msgstr "Piel Kerni's Elgato-HD"
3573
3574 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3575 msgstr "Piel Kerni's SWAIN"
3576
3577 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3578 msgstr "Piel Kerni's SWAIN-HD"
3579
3580 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3581 msgstr "Piel Kerni's UltraViolet"
3582
3583 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3584 msgstr "Piel Kerni's YADS-HD"
3585
3586 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3587 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD"
3588
3589 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3590 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD-Reloaded"
3591
3592 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3593 msgstr "Piel Kerni's dmm-HD"
3594
3595 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3596 msgstr "Piel Kerni's dreamTV-HD skin"
3597
3598 msgid "Kerni's simple skin"
3599 msgstr "Piel Kerni's simple"
3600
3601 msgid "Kerni-HD1 skin"
3602 msgstr "Piel Kerni-HD1"
3603
3604 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3605 msgstr "Piel Kerni-HD1R2"
3606
3607 msgid "Kernis HD1 skin"
3608 msgstr "Piel Kernis HD1"
3609
3610 #, python-format
3611 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3612 msgstr "Tecla %(Key)s puesto correctamente a %(delay)i ms"
3613
3614 #, python-format
3615 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3616 msgstr "Tecla %(key)s (valor actual: %(value)i ms)"
3617
3618 #
3619 msgid "Keyboard"
3620 msgstr "Teclado"
3621
3622 #
3623 msgid "Keyboard Map"
3624 msgstr "Mapa del teclado"
3625
3626 #
3627 msgid "Keyboard Setup"
3628 msgstr "Configurar Teclado"
3629
3630 #
3631 msgid "Keymap"
3632 msgstr "Mapa de teclado"
3633
3634 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3635 msgstr "KiddyTimer permite controlar el uso diario de la tv de sus hijos."
3636
3637 #
3638 msgid "LAN Adapter"
3639 msgstr "Adaptador de red"
3640
3641 msgid "LAN connection"
3642 msgstr "Conexión de red local"
3643
3644 #
3645 msgid "LNB"
3646 msgstr "LNB"
3647
3648 #
3649 msgid "LOF"
3650 msgstr "LOF"
3651
3652 #
3653 msgid "LOF/H"
3654 msgstr "LOF/H"
3655
3656 #
3657 msgid "LOF/L"
3658 msgstr "LOF/L"
3659
3660 #
3661 msgid "Language"
3662 msgstr "Idioma"
3663
3664 #
3665 msgid "Language selection"
3666 msgstr "Selección de idioma"
3667
3668 #
3669 msgid "Last config"
3670 msgstr "Última config:"
3671
3672 msgid ""
3673 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3674 "matched."
3675 msgstr ""
3676
3677 #
3678 msgid "Last speed"
3679 msgstr "Última velocidad"
3680
3681 #
3682 msgid "Latitude"
3683 msgstr "Latitud"
3684
3685 #
3686 msgid "Latvian"
3687 msgstr "Letón"
3688
3689 #
3690 msgid "Leave DVD Player?"
3691 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3692
3693 #
3694 msgid "Left"
3695 msgstr "Izda"
3696
3697 #
3698 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3699 msgid "Letterbox"
3700 msgstr "Letterbox"
3701
3702 #
3703 msgid "Limit east"
3704 msgstr "Límite este"
3705
3706 #
3707 msgid "Limit west"
3708 msgstr "Límite oeste"
3709
3710 #
3711 msgid "Limited character set for recording filenames"
3712 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3713
3714 #
3715 msgid "Limits off"
3716 msgstr "Quitar límites"
3717
3718 #
3719 msgid "Limits on"
3720 msgstr "Límites activos"
3721
3722 #
3723 msgid "Link Quality:"
3724 msgstr "Calidad Enlace:"
3725
3726 #
3727 msgid "Link:"
3728 msgstr "Enlace:"
3729
3730 #
3731 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3732 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3733
3734 msgid "List available networks"
3735 msgstr ""
3736
3737 #
3738 msgid "List of Storage Devices"
3739 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3740
3741 msgid "Listen and record internet radio"
3742 msgstr "Escuche y grabe radio internet"
3743
3744 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3745 msgstr "Escuche y grabe shoutcast de radios de internet en su Dreambox."
3746
3747 #
3748 msgid "Lithuanian"
3749 msgstr "Lituano"
3750
3751 #
3752 msgid "Load"
3753 msgstr "Cargar"
3754
3755 #
3756 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3757 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3758
3759 msgid "Load feed on startup:"
3760 msgstr "Cargar fuente al arrancar:"
3761
3762 #
3763 msgid "Load movie-length"
3764 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3765
3766 #
3767 msgid "Local Network"
3768 msgstr "Red Local"
3769
3770 msgid "Local share name"
3771 msgstr "Nombre compartido local"
3772
3773 #
3774 msgid "Location"
3775 msgstr "Localización"
3776
3777 #
3778 msgid "Location for instant recordings"
3779 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3780
3781 #
3782 msgid "Lock:"
3783 msgstr "Bloqueo:"
3784
3785 #
3786 msgid "Log results to harddisk"
3787 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3788
3789 #
3790 msgid "Long Keypress"
3791 msgstr "Pulsar tecla largo"
3792
3793 msgid "Long filenames"
3794 msgstr "Nombres de ficheros largos"
3795
3796 #
3797 msgid "Longitude"
3798 msgstr "Longitud"
3799
3800 msgid "Lower bound of timespan."
3801 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo."
3802
3803 msgid ""
3804 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3805 "are not taken into account!"
3806 msgstr ""
3807 "Límite inferior de tiempo. Nada antes de este tiempo coincidirá. ¡El "
3808 "intervalo de inicio no es tenido en cuenta!"
3809
3810 #
3811 msgid "MMC Card"
3812 msgstr "Tarjeta MMC"
3813
3814 #
3815 msgid "MORE"
3816 msgstr "MAS"
3817
3818 #
3819 msgid "Main menu"
3820 msgstr "Menú principal"
3821
3822 #
3823 msgid "Mainmenu"
3824 msgstr "Menú principal"
3825
3826 #
3827 msgid "Make this mark an 'in' point"
3828 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3829
3830 #
3831 msgid "Make this mark an 'out' point"
3832 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3833
3834 #
3835 msgid "Make this mark just a mark"
3836 msgstr "Hacer una marca normal"
3837
3838 #
3839 msgid "Manage extensions"
3840 msgstr "Manejar extensiones"
3841
3842 msgid "Manage local files"
3843 msgstr "Manejar ficheros locales"
3844
3845 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3846 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque o mientras está en modo radio."
3847
3848 msgid "Manage logos to display at boottime"
3849 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque"
3850
3851 msgid "Manage network shares"
3852 msgstr "Manejar unidades de red"
3853
3854 msgid ""
3855 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3856 msgstr ""
3857 "Manejar sus ficheros de música en una base de datos, reproduciéndolo con el "
3858 "Reproductor de Música Merlin."
3859
3860 msgid "Manage your network shares..."
3861 msgstr "Manejar sus unidades compartidas en red..."
3862
3863 #
3864 msgid "Manage your receiver's software"
3865 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3866
3867 #
3868 msgid "Manual Scan"
3869 msgstr "Búsqueda Manual"
3870
3871 msgid "Manual configuration"
3872 msgstr ""
3873
3874 #
3875 msgid "Manual transponder"
3876 msgstr "Transponder manual"
3877
3878 #
3879 msgid "Manufacturer"
3880 msgstr "Fabricante"
3881
3882 #
3883 msgid "Margin after record"
3884 msgstr "Margen después de grabar"
3885
3886 #
3887 msgid "Margin before record (minutes)"
3888 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3889
3890 #
3891 #, python-format
3892 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3893 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3894
3895 #
3896 msgid "Match title"
3897 msgstr "Coincide Título"
3898
3899 #
3900 #, python-format
3901 msgid "Match title: %s"
3902 msgstr "Coincide Título: %s"
3903
3904 #
3905 msgid "Max. Bitrate: "
3906 msgstr "Max. Bitrate: "
3907
3908 #
3909 msgid "Maximum duration (in m)"
3910 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3911
3912 msgid ""
3913 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3914 "time (without offset) it won't be matched."
3915 msgstr ""
3916 "Máxima duración del evento para coincidir. Si un evento es más largo que "
3917 "esta cantidad de tiempo (sin adelanto) no coincidirá."
3918
3919 #
3920 msgid "Media player"
3921 msgstr "Reproductor"
3922
3923 #
3924 msgid "MediaPlayer"
3925 msgstr "Reproductor"
3926
3927 msgid ""
3928 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3929 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3930 msgstr ""
3931 "MediaScanner escaneará sus dispositivos en busca de ficheros reproducibles y "
3932 "visualizará un menú con las acciones posibles como ver fotos o reproducir "
3933 "películas."
3934
3935 msgid ""
3936 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3937 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3938 "view cover and album information."
3939 msgstr ""
3940 "Mediaplayer reproduce sus videos y música preferida.\n"
3941 "Reproduce todos sus videos y música preferida, organízalos en listas, mira "
3942 "las portadas e información del álbum."
3943
3944 #
3945 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3946 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3947
3948 #
3949 msgid "Medium is not empty!"
3950 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3951
3952 #
3953 msgid "Menu"
3954 msgstr "Menú"
3955
3956 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3957 msgstr "Reproductor de música Merlin e iDream"
3958
3959 #
3960 msgid "Message"
3961 msgstr "Mensaje"
3962
3963 #
3964 msgid "Message..."
3965 msgstr "Mensaje..."
3966
3967 msgid "Mexico"
3968 msgstr "México"
3969
3970 #
3971 msgid "Mkfs failed"
3972 msgstr "Falló mkfs"
3973
3974 #
3975 msgid "Mode"
3976 msgstr "Modo"
3977
3978 #
3979 msgid "Model: "
3980 msgstr "Modelo: "
3981
3982 #
3983 msgid "Modify existing timers"
3984 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
3985
3986 #
3987 msgid "Modulation"
3988 msgstr "Modulación"
3989
3990 #
3991 msgid "Modulator"
3992 msgstr "Modulador"
3993
3994 #
3995 msgid "Mon"
3996 msgstr "Lun"
3997
3998 #
3999 msgid "Mon-Fri"
4000 msgstr "Lun-Vie"
4001
4002 #
4003 msgid "Monday"
4004 msgstr "Lunes"
4005
4006 #
4007 msgid "Monthly"
4008 msgstr "Mensualmente"
4009
4010 msgid "More video entries."
4011 msgstr "Más videos."
4012
4013 #
4014 msgid "Mosquito noise reduction"
4015 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
4016
4017 msgid "Most discussed"
4018 msgstr "Lo más discutido"
4019
4020 msgid "Most linked"
4021 msgstr "Lo más enlazado"
4022
4023 msgid "Most popular"
4024 msgstr "Lo más popular"
4025
4026 msgid "Most recent"
4027 msgstr "Lo más reciente"
4028
4029 msgid "Most responded"
4030 msgstr "Lo más respondido"
4031
4032 msgid "Most viewed"
4033 msgstr "Lo más visto"
4034
4035 #
4036 msgid "Mount failed"
4037 msgstr "Falló el mount"
4038
4039 msgid "Mount informations"
4040 msgstr "Informaciones de montaje"
4041
4042 msgid "Mount options"
4043 msgstr "Opciones de montaje"
4044
4045 msgid "Mount type"
4046 msgstr "Tipo de montaje"
4047
4048 msgid "MountManager"
4049 msgstr "Manejador de montaje"
4050
4051 msgid ""
4052 "Mounted/\n"
4053 "Unmounted"
4054 msgstr ""
4055 "Montado\n"
4056 "Desmontado"
4057
4058 msgid "Mountpoints management"
4059 msgstr "Manejos de puntos de montaje"
4060
4061 msgid "Mounts editor"
4062 msgstr "Editor de montajes"
4063
4064 msgid "Mounts management"
4065 msgstr "Manejador de montajes"
4066
4067 #
4068 msgid "Move Picture in Picture"
4069 msgstr "Mover PiP"
4070
4071 #
4072 msgid "Move east"
4073 msgstr "Mover al este"
4074
4075 msgid "Move plugin screen"
4076 msgstr "Pantalla de mover el plugin"
4077
4078 msgid "Move screen down"
4079 msgstr "Mover pantalla abajo"
4080
4081 msgid "Move screen to the center of your TV"
4082 msgstr "Mover pantalla al centro del TV"
4083
4084 msgid "Move screen to the left"
4085 msgstr "Mover pantalla izquierda"
4086
4087 msgid "Move screen to the lower left corner"
4088 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior izda"
4089
4090 msgid "Move screen to the lower right corner"
4091 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior dcha"
4092
4093 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4094 msgstr "Mover pantalla al medio del borde izdo"
4095
4096 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4097 msgstr "Mover pantalla al medio del borde dcho"
4098
4099 msgid "Move screen to the right"
4100 msgstr "Mover pantalla a la derecha"
4101
4102 msgid "Move screen to the upper left corner"
4103 msgstr "Mover pantalla la esquina superior izda"
4104
4105 msgid "Move screen to the upper right corner"
4106 msgstr "Mover pantalla a la esquina superior dcha"
4107
4108 msgid "Move screen up"
4109 msgstr "Mover pantalla arriba"
4110
4111 #
4112 msgid "Move west"
4113 msgstr "Mover al oeste"
4114
4115 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4116 msgstr "Información de película desde Online Film Datenbak (Alemania)"
4117
4118 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4119 msgstr "Información de película desde Online Film Datenbank"
4120
4121 #
4122 msgid "Movie location"
4123 msgstr "Ruta de Peli"
4124
4125 msgid ""
4126 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4127 msgstr ""
4128 "MovieTagger añade etiquetas a las películas grabadas para ordenar listas "
4129 "grandes."
4130
4131 msgid ""
4132 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4133 "the movielist."
4134 msgstr ""
4135 "Movielist Preview crea pantalllazos de grabaciones y los muestra dentro de "
4136 "la lista de películas."
4137
4138 #
4139 msgid "Movielist menu"
4140 msgstr "Menú de lista de películas"
4141
4142 #
4143 msgid "Multi EPG"
4144 msgstr "EPG Múltiple"
4145
4146 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4147 msgstr ""
4148
4149 #
4150 msgid "Multimedia"
4151 msgstr "Multimedia"
4152
4153 #
4154 msgid "Multiple service support"
4155 msgstr "Soporte de canales múltiples"
4156
4157 msgid "Multiplex"
4158 msgstr ""
4159
4160 #
4161 msgid "Multisat"
4162 msgstr "Multisat"
4163
4164 msgid "Music"
4165 msgstr "Música"
4166
4167 #
4168 msgid "Mute"
4169 msgstr "Silencio"
4170
4171 msgid "My TubePlayer"
4172 msgstr "Mi TubePlayer"
4173
4174 msgid "MyTube Settings"
4175 msgstr "Configuración MyTube"
4176
4177 msgid "MyTubePlayer"
4178 msgstr "Mi TubePlayer"
4179
4180 msgid "MyTubePlayer Help"
4181 msgstr "Ayuda MyTubePlayer"
4182
4183 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4184 msgstr "MyTubePlayer descargas de video activas"
4185
4186 msgid "MyTubePlayer settings"
4187 msgstr "Configuración MyTubePlayer"
4188
4189 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4190 msgstr "Pantalla de información de MyTube"
4191
4192 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4193 msgstr "Ayuda de MyTube"
4194
4195 #
4196 msgid "N/A"
4197 msgstr "N/D"
4198
4199 msgid ""
4200 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4201 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4202 msgstr ""
4203 "Cliente NCID muestra las llamadas de voz entrantes que vienen de un servidor "
4204 "NCID (ej. Vodafone Easybox) en su Dreambox."
4205
4206 #
4207 msgid "NEXT"
4208 msgstr "SIGUIENTE"
4209
4210 #
4211 msgid "NFI Image Flashing"
4212 msgstr "Flashear Imagen NFI"
4213
4214 #
4215 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4216 msgstr ""
4217 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
4218
4219 msgid "NFS share"
4220 msgstr "NFS compartida"
4221
4222 msgid "NIM"
4223 msgstr ""
4224
4225 #
4226 msgid "NOW"
4227 msgstr "AHORA"
4228
4229 #
4230 msgid "NTSC"
4231 msgstr "NTSC"
4232
4233 #
4234 msgid "Name"
4235 msgstr "Nombre"
4236
4237 #
4238 msgid "Nameserver"
4239 msgstr "DNS"
4240
4241 #
4242 #, python-format
4243 msgid "Nameserver %d"
4244 msgstr "Servidor de nombres %d"
4245
4246 #
4247 msgid "Nameserver Setup"
4248 msgstr "Configuración servidor de nombres"
4249
4250 #
4251 msgid "Nameserver settings"
4252 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
4253
4254 msgid "Namespace"
4255 msgstr ""
4256
4257 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4258 msgstr "Piel Nemesis BlackBox"
4259
4260 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4261 msgstr "Piel Nemesis BlackBox para su Dreambox"
4262
4263 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4264 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single"
4265
4266 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4267 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single para su Dreambox"
4268
4269 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4270 msgstr "Piel Nemesis Blueline"
4271
4272 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4273 msgstr "Piel Nemesis Blueline para su Dreambox"
4274
4275 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4276 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended"
4277
4278 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4279 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended Skin para su Dreambox"
4280
4281 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4282 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt"
4283
4284 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4285 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt para su Dreambox"
4286
4287 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4288 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine"
4289
4290 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4291 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine para su Dreambox"
4292
4293 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4294 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue"
4295
4296 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4297 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue para su Dreambox"
4298
4299 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4300 msgstr "Piel Nemesis Flatline"
4301
4302 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4303 msgstr "Piel Nemesis Flatline para su Dreambox"
4304
4305 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4306 msgstr "Piel Nemesis GlassLine"
4307
4308 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4309 msgstr "Piel Nemesis GlassLine para su Dreambox"
4310
4311 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4312 msgstr "Piel Nemesis Greeline Extended"
4313
4314 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4315 msgstr "Piel Nemesis Greenline Extended para su Dreambox"
4316
4317 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4318 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single"
4319
4320 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4321 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single para su Dreambox"
4322
4323 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4324 msgstr "Piel Nemesis Greenline"
4325
4326 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4327 msgstr "Piel Nemesis Greenline para su Dreambox"
4328
4329 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4330 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended"
4331
4332 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4333 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended para su Dreambox"
4334
4335 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4336 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single"
4337
4338 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4339 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single para su Dreambox"
4340
4341 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4342 msgstr "Piel Nemesis Greyline"
4343
4344 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4345 msgstr "Piel Nemesis Greyline para su Dreambox"
4346
4347 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4348 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine"
4349
4350 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4351 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine para su Dreambox"
4352
4353 #
4354 msgid "Netmask"
4355 msgstr "Máscara"
4356
4357 #
4358 msgid "Network"
4359 msgstr "Red"
4360
4361 #
4362 msgid "Network Configuration..."
4363 msgstr "Configuración de Red..."
4364
4365 #
4366 msgid "Network Mount"
4367 msgstr "Montar Red"
4368
4369 #
4370 msgid "Network SSID"
4371 msgstr "SSID de Red"
4372
4373 #
4374 msgid "Network Setup"
4375 msgstr "Configuración de la red"
4376
4377 #
4378 msgid "Network Wizard"
4379 msgstr "Asistente de Red"
4380
4381 #
4382 msgid "Network scan"
4383 msgstr "Escanear red"
4384
4385 #
4386 msgid "Network setup"
4387 msgstr "Configuración de red"
4388
4389 #
4390 msgid "Network test"
4391 msgstr "Testear Red"
4392
4393 #
4394 msgid "Network test..."
4395 msgstr "Testear Red..."
4396
4397 msgid "Network test: "
4398 msgstr "Testeo de Red:"
4399
4400 #
4401 msgid "Network:"
4402 msgstr "Red:"
4403
4404 msgid "NetworkBrowser"
4405 msgstr "Examinar red"
4406
4407 #
4408 msgid "NetworkWizard"
4409 msgstr "Asistente de Red"
4410
4411 msgid "Networkname (SSID)"
4412 msgstr ""
4413
4414 #
4415 msgid "Never"
4416 msgstr "Nunca"
4417
4418 #
4419 msgid "New"
4420 msgstr "Nuevo"
4421
4422 msgid "New PIN"
4423 msgstr "Nuevo PIN"
4424
4425 msgid "New Zealand"
4426 msgstr "Nueva Zelanda"
4427
4428 #
4429 msgid "New version:"
4430 msgstr "Nueva versión:"
4431
4432 msgid "News & Politics"
4433 msgstr "Noticias & Política"
4434
4435 #
4436 msgid "Next"
4437 msgstr "Siguiente"
4438
4439 #
4440 msgid "No"
4441 msgstr "No"
4442
4443 #
4444 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4445 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
4446
4447 #
4448 msgid "No Connection"
4449 msgstr "Sin conexión"
4450
4451 #
4452 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4453 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
4454
4455 #
4456 msgid "No Networks found"
4457 msgstr "No he encontrado ninguna red"
4458
4459 #
4460 msgid "No backup needed"
4461 msgstr "No es necesario el backup"
4462
4463 #
4464 msgid ""
4465 "No data on transponder!\n"
4466 "(Timeout reading PAT)"
4467 msgstr ""
4468 "¡No hay datos en el transponder!\n"
4469 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
4470
4471 #
4472 msgid "No description available."
4473 msgstr "No hay descripción."
4474
4475 #
4476 msgid "No details for this image file"
4477 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
4478
4479 #
4480 msgid "No displayable files on this medium found!"
4481 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
4482
4483 #
4484 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4485 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
4486
4487 #
4488 msgid ""
4489 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4490 "forward/backward!"
4491 msgstr ""
4492 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
4493 "para ir adelante/atrás!"
4494
4495 #
4496 msgid "No free tuner!"
4497 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
4498
4499 #
4500 msgid "No network connection available."
4501 msgstr "No hay conexión de red disponible."
4502
4503 msgid "No network devices found!"
4504 msgstr "¡No encontré dispositivos de red!"
4505
4506 #
4507 msgid "No networks found"
4508 msgstr "No he encontrado redes"
4509
4510 #
4511 msgid ""
4512 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4513 msgstr ""
4514 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4515 "de nuevo."
4516
4517 #
4518 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4519 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4520
4521 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4522 msgstr "¡No hay video reproducibles! ¿Para la reproducción de esta película?"
4523
4524 #
4525 msgid "No positioner capable frontend found."
4526 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4527
4528 #
4529 msgid "No satellite frontend found!!"
4530 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4531
4532 #
4533 msgid "No tags are set on these movies."
4534 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4535
4536 #
4537 msgid "No to all"
4538 msgstr "No a todo"
4539
4540 #
4541 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4542 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4543
4544 #
4545 msgid ""
4546 "No tuner is enabled!\n"
4547 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4548 msgstr ""
4549 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4550 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4551 "canales."
4552
4553 #
4554 msgid ""
4555 "No valid service PIN found!\n"
4556 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4557 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4558 msgstr ""
4559 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4560 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4561 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4562
4563 #
4564 msgid ""
4565 "No valid setup PIN found!\n"
4566 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4567 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4568 msgstr ""
4569 "No hay PIN válido de configuración\n"
4570 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4571 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4572
4573 msgid "No videos to display"
4574 msgstr "No hay video para ver"
4575
4576 #
4577 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4578 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4579
4580 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4581 msgstr ""
4582
4583 #
4584 msgid ""
4585 "No working local network adapter found.\n"
4586 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4587 "configured correctly."
4588 msgstr ""
4589 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4590 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4591 "correctamente."
4592
4593 #
4594 msgid ""
4595 "No working wireless network adapter found.\n"
4596 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4597 "network is configured correctly."
4598 msgstr ""
4599 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4600 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4601 "configurada correctamente."
4602
4603 #
4604 msgid ""
4605 "No working wireless network interface found.\n"
4606 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4607 "your local network interface."
4608 msgstr ""
4609 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4610 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4611 "interface de red local."
4612
4613 msgid "No, but play video again"
4614 msgstr "No, reproduce el video otra vez"
4615
4616 #
4617 msgid "No, but restart from begin"
4618 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4619
4620 msgid "No, but switch to video entries."
4621 msgstr "No, vuelve a la lista de videos."
4622
4623 msgid "No, but switch to video search."
4624 msgstr "No, vuelve a la búsqueda de videos."
4625
4626 #
4627 msgid "No, do nothing."
4628 msgstr "No hacer nada"
4629
4630 #
4631 msgid "No, just start my dreambox"
4632 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4633
4634 msgid "No, never"
4635 msgstr "No, nunca"
4636
4637 #
4638 msgid "No, not now"
4639 msgstr "No, ahora no."
4640
4641 #
4642 msgid "No, remove them."
4643 msgstr "No, borrarlo."
4644
4645 #
4646 msgid "No, scan later manually"
4647 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4648
4649 #
4650 msgid "No, send them never"
4651 msgstr "No, nunca lo envies."
4652
4653 #
4654 msgid "None"
4655 msgstr "Ninguno"
4656
4657 #
4658 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4659 msgid "Nonlinear"
4660 msgstr "No lineal"
4661
4662 msgid "Nonprofits & Activism"
4663 msgstr "Sin lucro y Activismo"
4664
4665 #
4666 msgid "North"
4667 msgstr "Norte"
4668
4669 #
4670 msgid "Norwegian"
4671 msgstr "Noruego"
4672
4673 msgid "Not after"
4674 msgstr ""
4675
4676 msgid "Not before"
4677 msgstr ""
4678
4679 #
4680 #, python-format
4681 msgid ""
4682 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4683 "required, %d MB available)"
4684 msgstr ""
4685 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4686 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4687
4688 msgid "Not fetching feed entries"
4689 msgstr "No descargo las entradas del feed"
4690
4691 msgid "Not-Associated"
4692 msgstr ""
4693
4694 #
4695 msgid ""
4696 "Nothing to scan!\n"
4697 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4698 msgstr ""
4699 "¡Nada a buscar!\n"
4700 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4701
4702 #
4703 msgid "Now Playing"
4704 msgstr "Reproduciendo ahora"
4705
4706 #
4707 msgid ""
4708 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4709 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4710 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4711 msgstr ""
4712 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4713 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4714 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4715
4716 msgid "Number of scheduled recordings left."
4717 msgstr "Número de grabaciones programadas que quedan."
4718
4719 #
4720 msgid "OK"
4721 msgstr "OK"
4722
4723 #
4724 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4725 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4726
4727 #
4728 msgid "OK, remove another extensions"
4729 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4730
4731 #
4732 msgid "OK, remove some extensions"
4733 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4734
4735 msgid "ONID"
4736 msgstr ""
4737
4738 #
4739 msgid "OSD Settings"
4740 msgstr "Configurar OSD"
4741
4742 #
4743 msgid "OSD visibility"
4744 msgstr "Visibilidad OSD"
4745
4746 #
4747 msgid "Off"
4748 msgstr "Off"
4749
4750 #
4751 msgid "Offset after recording (in m)"
4752 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4753
4754 #
4755 msgid "Offset before recording (in m)"
4756 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4757
4758 #
4759 msgid "On"
4760 msgstr "On"
4761
4762 #
4763 msgid "On any service"
4764 msgstr "En cualquier canal"
4765
4766 #
4767 msgid "On same service"
4768 msgstr "En el mismo canal"
4769
4770 #
4771 msgid "One"
4772 msgstr "Uno"
4773
4774 #
4775 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4776 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4777
4778 #
4779 msgid "Only Free scan"
4780 msgstr "Sólo escanear libres"
4781
4782 #
4783 msgid "Only extensions."
4784 msgstr "Sólo extensiones."
4785
4786 #
4787 msgid "Only match during timespan"
4788 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4789
4790 #
4791 #, python-format
4792 msgid "Only on Service: %s"
4793 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4794
4795 #
4796 msgid "Open Context Menu"
4797 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4798
4799 msgid "Open plugin menu"
4800 msgstr "Menú de abrir plugin"
4801
4802 #
4803 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4804 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4805
4806 msgid "Orbital position"
4807 msgstr ""
4808
4809 msgid "Outer Bound (+/-)"
4810 msgstr "Límite Exterior (+/-)"
4811
4812 msgid "Overlay for scrolling bars"
4813 msgstr "Superposición para las barras de scroll"
4814
4815 msgid "Override found with alternative service"
4816 msgstr "Superposición encontrada con un canal alternativo"
4817
4818 msgid "Overwrite configuration files ?"
4819 msgstr "¿Sobreescribir los ficheros de configuración?"
4820
4821 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4822 msgstr ""
4823 "¿Sobreescribir los ficheros de configuración durante la actualización del "
4824 "software?"
4825
4826 #
4827 msgid "PAL"
4828 msgstr "PAL"
4829
4830 msgid "PCR PID"
4831 msgstr ""
4832
4833 #
4834 msgid "PIDs"
4835 msgstr "PIDs"
4836
4837 msgid "PMT PID"
4838 msgstr ""
4839
4840 #
4841 msgid "Package list update"
4842 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4843
4844 #
4845 msgid "Package removal failed.\n"
4846 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4847
4848 #
4849 msgid "Package removed successfully.\n"
4850 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4851
4852 #
4853 msgid "Packet management"
4854 msgstr "Manejo de paquete"
4855
4856 #
4857 msgid "Packet manager"
4858 msgstr "Manejador de paquetes"
4859
4860 #
4861 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4862 msgid "Pan&Scan"
4863 msgstr "Pan&Scan"
4864
4865 #
4866 msgid "Parent Directory"
4867 msgstr "Directorio padre"
4868
4869 #
4870 msgid "Parental control"
4871 msgstr "Control de adultos"
4872
4873 #
4874 msgid "Parental control services Editor"
4875 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4876
4877 #
4878 msgid "Parental control setup"
4879 msgstr "Configuración del control de adultos"
4880
4881 #
4882 msgid "Parental control type"
4883 msgstr "Tipo de control de adultos"
4884
4885 msgid ""
4886 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4887 "TV  program."
4888 msgstr ""
4889 "Partnerbox permite editar las programaciones de un Dreambox remoto y "
4890 "reproducir sus programas de TV."
4891
4892 #
4893 msgid "Password"
4894 msgstr "Contraseña"
4895
4896 #
4897 msgid "Pause movie at end"
4898 msgstr "Parar película al final"
4899
4900 msgid "People & Blogs"
4901 msgstr "Gente & Blogs"
4902
4903 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4904 msgstr "PermanentClock muestra un reloj permanente en la pantalla."
4905
4906 msgid "Persian"
4907 msgstr "Persa"
4908
4909 msgid "Pets & Animals"
4910 msgstr "Mascotas & Animales"
4911
4912 #
4913 msgid "Phone number"
4914 msgstr "Número de teléfono"
4915
4916 #
4917 msgid "PiPSetup"
4918 msgstr "PiPConfig"
4919
4920 #
4921 msgid "PicturePlayer"
4922 msgstr "Reproductor de Fotos"
4923
4924 #
4925 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4926 msgid "Pillarbox"
4927 msgstr "Pillarbox"
4928
4929 #
4930 msgid "Pilot"
4931 msgstr "Piloto"
4932
4933 #
4934 msgid "Pin code needed"
4935 msgstr "Necesario código pin"
4936
4937 #
4938 msgid "Play"
4939 msgstr "Reproducir"
4940
4941 #
4942 msgid "Play Audio-CD..."
4943 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4944
4945 #
4946 msgid "Play DVD"
4947 msgstr "Reproducir DVD"
4948
4949 #
4950 msgid "Play Music..."
4951 msgstr "Reproducir Música"
4952
4953 msgid "Play YouTube movies"
4954 msgstr "Reproducir las películas de YouTube"
4955
4956 msgid "Play music from Last.fm"
4957 msgstr "Reproducir música desde Last.fm"
4958
4959 msgid "Play music from Last.fm."
4960 msgstr " Reproducir música desde Last.fm"
4961
4962 msgid "Play next video"
4963 msgstr "Reproducir el video siguiente"
4964
4965 #
4966 msgid "Play recorded movies..."
4967 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4968
4969 msgid "Play video again"
4970 msgstr "Reproducir el video de nuevo"
4971
4972 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4973 msgstr "Reproducir videos desde el PC a su Dreambox"
4974
4975 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4976 msgstr "Reproducir Youtube a través del PC"
4977
4978 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4979 msgstr "Reproductor para red y streaming de internet"
4980
4981 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4982 msgstr "Reproductor para red y streaming de internet."
4983
4984 msgid "Plays your favorite music and videos"
4985 msgstr "Reproducir su música y videos preferidos"
4986
4987 #
4988 msgid "Please Reboot"
4989 msgstr "Por favor, Reiniciar"
4990
4991 #
4992 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4993 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
4994
4995 msgid "Please add titles to the compilation."
4996 msgstr "Por favor, añada títulos a la compilación."
4997
4998 msgid ""
4999 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5000 "not set a PIN."
5001 msgstr ""
5002 "Por favor, tenga cuidad, alguien puede desactivar el control parental si no "
5003 "le ha puesto un PIN."
5004
5005 #
5006 msgid "Please change recording endtime"
5007 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
5008
5009 #
5010 msgid "Please check your network settings!"
5011 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
5012
5013 #
5014 msgid "Please choose an extension..."
5015 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
5016
5017 #
5018 msgid "Please choose he package..."
5019 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
5020
5021 #
5022 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5023 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
5024
5025 #
5026 msgid ""
5027 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5028 "values.\n"
5029 "When you are ready press OK to continue."
5030 msgstr ""
5031 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
5032 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
5033
5034 #
5035 msgid ""
5036 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5037 "values.\n"
5038 "When you are ready press OK to continue."
5039 msgstr ""
5040 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
5041 "requeridos.\n"
5042 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
5043
5044 #
5045 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5046 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
5047
5048 #
5049 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5050 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
5051
5052 #
5053 msgid "Please enter a name for the new marker"
5054 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
5055
5056 #
5057 msgid "Please enter a new filename"
5058 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
5059
5060 #
5061 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5062 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
5063
5064 #
5065 msgid "Please enter name of the new directory"
5066 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
5067
5068 #
5069 msgid "Please enter the correct pin code"
5070 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
5071
5072 msgid "Please enter the old PIN code"
5073 msgstr "Por favor, introduca el PIN anterior"
5074
5075 #
5076 msgid "Please enter your email address here:"
5077 msgstr "Introduzca su email aquí:"
5078
5079 #
5080 msgid "Please enter your name here (optional):"
5081 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
5082
5083 msgid "Please enter your search term."
5084 msgstr "Por favor, introduzca el término de búsqueda."
5085
5086 #
5087 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5088 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
5089
5090 #
5091 msgid ""
5092 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5093 "therefore the default directory is being used instead."
5094 msgstr ""
5095 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
5096 "defecto va a ser usado en su lugar."
5097
5098 #
5099 msgid "Please press OK to continue."
5100 msgstr "Pulse OK para continuar."
5101
5102 #
5103 msgid "Please press OK!"
5104 msgstr "Por favor, pulse OK"
5105
5106 #
5107 msgid "Please provide a Text to match"
5108 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
5109
5110 #
5111 msgid "Please select a playlist to delete..."
5112 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
5113
5114 #
5115 msgid "Please select a playlist..."
5116 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
5117
5118 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5119 msgstr "Por favor seleccione un origen estándar o intente buscando videos."
5120
5121 #
5122 msgid "Please select a subservice to record..."
5123 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
5124
5125 #
5126 msgid "Please select a subservice..."
5127 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
5128
5129 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5130 msgstr ""
5131 "Por favor, ¡seleccione un fichero NFI y pulse la tecla verde para flashear!"
5132
5133 #
5134 msgid "Please select an extension to remove."
5135 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
5136
5137 #
5138 msgid "Please select an option below."
5139 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
5140
5141 #
5142 msgid "Please select medium to use as backup location"
5143 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
5144
5145 #
5146 msgid "Please select tag to filter..."
5147 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
5148
5149 #
5150 msgid "Please select the movie path..."
5151 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
5152
5153 #
5154 msgid ""
5155 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5156 "connection.\n"
5157 "\n"
5158 "Please press OK to continue."
5159 msgstr ""
5160 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
5161 "\n"
5162 "Pulse OK para continuar."
5163
5164 #
5165 msgid ""
5166 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5167 "\n"
5168 "Please press OK to continue."
5169 msgstr ""
5170 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
5171 "\n"
5172 "Pulse OK para continuar."
5173
5174 #
5175 msgid "Please set up tuner B"
5176 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
5177
5178 #
5179 msgid "Please set up tuner C"
5180 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
5181
5182 #
5183 msgid "Please set up tuner D"
5184 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
5185
5186 #
5187 msgid ""
5188 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5189 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5190 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5191 msgstr ""
5192 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
5193 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
5194 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
5195
5196 #
5197 msgid ""
5198 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5199 "the OK button."
5200 msgstr ""
5201 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
5202 "botón OK."
5203
5204 msgid "Please wait (Step 2)"
5205 msgstr "Por favor, espere... (Paso 2)"
5206
5207 #
5208 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5209 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
5210
5211 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5212 msgstr "Por favor, espere la activación de su montaje de red..."
5213
5214 #
5215 msgid "Please wait while removing selected package..."
5216 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
5217
5218 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5219 msgstr "Por favor, espere mientras eliminamos su montaje de red..."
5220
5221 #
5222 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5223 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
5224
5225 #
5226 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5227 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
5228
5229 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5230 msgstr "Por favor, espere mientras actulizo su montaje de red..."
5231
5232 #
5233 msgid "Please wait while we configure your network..."
5234 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
5235
5236 #
5237 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5238 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
5239
5240 #
5241 msgid "Please wait while we test your network..."
5242 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
5243
5244 #
5245 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5246 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
5247
5248 #
5249 msgid "Please wait..."
5250 msgstr "Por favor, espere..."
5251
5252 #
5253 msgid "Please wait... Loading list..."
5254 msgstr "Espere... Cargando lista..."
5255
5256 #
5257 msgid "Plugin browser"
5258 msgstr "Navegador de plugins"
5259
5260 #
5261 msgid "Plugin manager activity information"
5262 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
5263
5264 #
5265 msgid "Plugin manager help"
5266 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
5267
5268 #, python-format
5269 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5270 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versión: %(version)s"
5271
5272 #
5273 msgid "Plugins"
5274 msgstr "Plugins"
5275
5276 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5277 msgstr "PodCast stream podcasts a su Dreambox."
5278
5279 msgid "Poland"
5280 msgstr "Polonia"
5281
5282 #
5283 msgid "Polarization"
5284 msgstr "Polarización"
5285
5286 #
5287 msgid "Polish"
5288 msgstr "Polaco"
5289
5290 #
5291 msgid "Poll Interval (in h)"
5292 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
5293
5294 #
5295 msgid "Poll automatically"
5296 msgstr "Refresco automático"
5297
5298 #
5299 msgid "Port A"
5300 msgstr "Puerto A"
5301
5302 #
5303 msgid "Port B"
5304 msgstr "Puerto B"
5305
5306 #
5307 msgid "Port C"
5308 msgstr "Puerto C"
5309
5310 #
5311 msgid "Port D"
5312 msgstr "Puerto D"
5313
5314 #
5315 msgid "Portuguese"
5316 msgstr "Portugués"
5317
5318 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5319 msgstr ""
5320
5321 #
5322 msgid "Positioner"
5323 msgstr "Motor"
5324
5325 #
5326 msgid "Positioner fine movement"
5327 msgstr "Movimiento del motor fino"
5328
5329 #
5330 msgid "Positioner movement"
5331 msgstr "Movimiento del motor"
5332
5333 #
5334 msgid "Positioner setup"
5335 msgstr "Configuración del motor"
5336
5337 #
5338 msgid "Positioner storage"
5339 msgstr "Almacenar motor"
5340
5341 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5342 msgstr "PositionerSetup ayuda a instalar su antena motorizada"
5343
5344 msgid ""
5345 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5346 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5347 msgstr ""
5348 "Estado del apagado cambia después de las grabaciones. Seleccion \"estándar\" "
5349 "para no cambiar el comportamiento normal de enigma2 o cambie los valores por "
5350 "si mismo."
5351
5352 #
5353 msgid "Power threshold in mA"
5354 msgstr "Potencia in mA"
5355
5356 #
5357 msgid "Predefined transponder"
5358 msgstr "Transponder predefinido"
5359
5360 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5361 msgstr "Prepare otro pendrive USB para flasear la imagen."
5362
5363 #
5364 msgid "Preparing... Please wait"
5365 msgstr "Preparando... Por favor espere"
5366
5367 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5368 msgstr "Pulse INFO en su control remoto para información adicional."
5369
5370 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5371 msgstr "Pulse MENU en su mando a distancia para opciones adicionales."
5372
5373 #
5374 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5375 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
5376
5377 #
5378 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5379 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
5380
5381 #
5382 msgid "Press OK to activate the settings."
5383 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
5384
5385 msgid "Press OK to collapse this host"
5386 msgstr "Pulse OK para contraer este host"
5387
5388 msgid "Press OK to edit selected settings."
5389 msgstr "Pulse OK para editar la configuración seleccionada."
5390
5391 #
5392 msgid "Press OK to edit the settings."
5393 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
5394
5395 msgid "Press OK to expand this host"
5396 msgstr "Pulse OK para expandir este host"
5397
5398 #
5399 #, python-format
5400 msgid "Press OK to get further details for %s"
5401 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
5402
5403 msgid "Press OK to mount this share!"
5404 msgstr "¡Pulse OK para montar esta unidad!"
5405
5406 msgid "Press OK to mount!"
5407 msgstr "¡Pulse OK para montar!"
5408
5409 msgid "Press OK to save settings."
5410 msgstr "Pulse OK para guardar la configuración"
5411
5412 #
5413 msgid "Press OK to scan"
5414 msgstr "Pulse OK para buscar"
5415
5416 #
5417 msgid "Press OK to select a Provider."
5418 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
5419
5420 msgid "Press OK to select."
5421 msgstr "Pulse OK para seleccionar."
5422
5423 #
5424 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5425 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
5426
5427 #
5428 msgid "Press OK to start the scan"
5429 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
5430
5431 #
5432 msgid "Press OK to toggle the selection."
5433 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
5434
5435 #
5436 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5437 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
5438
5439 #
5440 msgid "Prev"
5441 msgstr "Ant"
5442
5443 #
5444 msgid "Preview"
5445 msgstr "Previsualizar"
5446
5447 #
5448 msgid "Preview AutoTimer"
5449 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
5450
5451 #
5452 msgid "Preview menu"
5453 msgstr "Menú previsualizar"
5454
5455 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5456 msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución"
5457
5458 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5459 msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución."
5460
5461 #
5462 msgid "Primary DNS"
5463 msgstr "DNS Principal"
5464
5465 #
5466 msgid "Priority"
5467 msgstr "Prioridad"
5468
5469 #
5470 msgid "Process"
5471 msgstr "Procesar"
5472
5473 #
5474 msgid "Properties of current title"
5475 msgstr "Propiedades del título actual"
5476
5477 #
5478 msgid "Protect services"
5479 msgstr "Proteger canales"
5480
5481 #
5482 msgid "Protect setup"
5483 msgstr "Proteger configuración"
5484
5485 #
5486 msgid "Provider"
5487 msgstr "Proveedor"
5488
5489 #
5490 msgid "Provider to scan"
5491 msgstr "Proveedor a buscar"
5492
5493 #
5494 msgid "Providers"
5495 msgstr "Proveedores"
5496
5497 msgid "Published"
5498 msgstr "Publicado"
5499
5500 #
5501 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5502 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
5503
5504 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5505 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket."
5506
5507 #
5508 msgid "Quick"
5509 msgstr "Rápido"
5510
5511 #
5512 msgid "Quickzap"
5513 msgstr "Zapeo rápido"
5514
5515 #
5516 msgid "RC Menu"
5517 msgstr "Menú RC"
5518
5519 #
5520 msgid "RF output"
5521 msgstr "Salida de antena"
5522
5523 #
5524 msgid "RGB"
5525 msgstr "RGB"
5526
5527 msgid "RSS viewer"
5528 msgstr "Visor RSS"
5529
5530 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5531 msgstr ""
5532
5533 #
5534 msgid "Radio"
5535 msgstr "Radio"
5536
5537 msgid "Ralink"
5538 msgstr "Ralink"
5539
5540 #
5541 msgid "Ram Disk"
5542 msgstr "Disco Ram"
5543
5544 #
5545 msgid "Random"
5546 msgstr "Aleatorio"
5547
5548 msgid "Rating"
5549 msgstr "Puntuación"
5550
5551 msgid "Ratings: "
5552 msgstr "Puntuaciones:"
5553
5554 #
5555 msgid "Really close without saving settings?"
5556 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5557
5558 #
5559 msgid "Really delete done timers?"
5560 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5561
5562 #
5563 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5564 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5565
5566 msgid "Really quit MyTube Player?"
5567 msgstr "¿Seguro que quiere salir del reproductor MyTube?"
5568
5569 #
5570 msgid "Really reboot now?"
5571 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5572
5573 #
5574 msgid "Really restart now?"
5575 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5576
5577 #
5578 msgid "Really shutdown now?"
5579 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5580
5581 #
5582 msgid "Reboot"
5583 msgstr "Reiniciar"
5584
5585 msgid "Recently featured"
5586 msgstr "Característica reciente"
5587
5588 #
5589 msgid "Reception Settings"
5590 msgstr "Configuración de Recepción"
5591
5592 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5593 msgstr "Reconstruir ficheros .ap y .sc"
5594
5595 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5596 msgstr ""
5597 "Reconstruir ficheros .ap y .sc desaparecidos o corruptos de grabaciones."
5598
5599 #
5600 msgid "Record"
5601 msgstr "Grabar"
5602
5603 #
5604 msgid "Record a maximum of x times"
5605 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5606
5607 #
5608 msgid "Record on"
5609 msgstr "Guardar en"
5610
5611 #
5612 #, python-format
5613 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5614 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5615
5616 #
5617 msgid "Recorded files..."
5618 msgstr "Ficheros grabados..."
5619
5620 #
5621 msgid "Recording"
5622 msgstr "Grabando"
5623
5624 msgid "Recording paths"
5625 msgstr "Rutas de grabación"
5626
5627 #
5628 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5629 msgstr ""
5630 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5631
5632 #
5633 msgid "Recordings"
5634 msgstr "Grabaciones"
5635
5636 #
5637 msgid "Recordings always have priority"
5638 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5639
5640 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5641 msgstr ""
5642
5643 msgid "Reenter new PIN"
5644 msgstr "Volver a introducir el nuevo PIN"
5645
5646 #
5647 msgid "Refresh Rate"
5648 msgstr "Velocidad de refresco"
5649
5650 #
5651 msgid "Refresh rate selection."
5652 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5653
5654 msgid "Related video entries."
5655 msgstr "Entradas de vídeos relacionadas."
5656
5657 msgid "Relevance"
5658 msgstr "Relevancia"
5659
5660 #
5661 msgid "Reload"
5662 msgstr "Recargar"
5663
5664 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5665 msgstr "Recargar listas blancas/negras"
5666
5667 msgid "Remember service PIN"
5668 msgstr "Recordar el PIN del canal"
5669
5670 msgid "Remember service PIN cancel"
5671 msgstr "Recordar la cancelación de PIN del canal"
5672
5673 msgid "Remote timer and remote TV player"
5674 msgstr "Programación y reproducción de TV remota"
5675
5676 #
5677 msgid "Remove"
5678 msgstr "Borrar"
5679
5680 #
5681 msgid "Remove Bookmark"
5682 msgstr "Borrar Marcador"
5683
5684 #
5685 msgid "Remove Plugins"
5686 msgstr "Borrar Plugins"
5687
5688 #
5689 msgid "Remove a mark"
5690 msgstr "Borrar una marca"
5691
5692 #
5693 msgid "Remove currently selected title"
5694 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5695
5696 #
5697 msgid "Remove failed."
5698 msgstr "Falló el borrado."
5699
5700 #
5701 msgid "Remove finished."
5702 msgstr "Borrado finalizado."
5703
5704 #
5705 msgid "Remove plugins"
5706 msgstr "Borrar complmentos"
5707
5708 #
5709 msgid "Remove selected AutoTimer"
5710 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5711
5712 #
5713 msgid "Remove timer"
5714 msgstr "Eliminar grabación"
5715
5716 #
5717 msgid "Remove title"
5718 msgstr "Borrar el título"
5719
5720 #
5721 msgid "Removed successfully."
5722 msgstr "Borrado exitoso."
5723
5724 #
5725 msgid "Removing"
5726 msgstr "Borrando"
5727
5728 #
5729 #, python-format
5730 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5731 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5732
5733 #
5734 msgid "Rename"
5735 msgstr "Renombrar"
5736
5737 #
5738 msgid "Rename crashlogs"
5739 msgstr "Renombrar crashlogs"
5740
5741 msgid "Rename your movies"
5742 msgstr "Renombrar sus películas"
5743
5744 #
5745 msgid "Repeat"
5746 msgstr "Repetir"
5747
5748 #
5749 msgid "Repeat Type"
5750 msgstr "Tipo de repetición"
5751
5752 #
5753 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5754 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5755
5756 #
5757 msgid "Repeats"
5758 msgstr "Repeticiones"
5759
5760 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5761 msgstr ""
5762 "Reemplazar la entrada de minutos manualmente por una barra de "
5763 "posicionamiento."
5764
5765 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5766 msgstr "Reemplazar la entrada de rebobinado por una barra"
5767
5768 #
5769 msgid "Require description to be unique"
5770 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5771
5772 msgid "Required medium type:"
5773 msgstr "Tipo de medio requerido:"
5774
5775 msgid "Rescan"
5776 msgstr "Reescanear"
5777
5778 #
5779 msgid "Reset"
5780 msgstr "Resetear"
5781
5782 #
5783 msgid "Reset and renumerate title names"
5784 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5785
5786 #
5787 msgid "Reset count"
5788 msgstr "Borrar Contador"
5789
5790 msgid "Reset saved position"
5791 msgstr "Borrar la posición guardada"
5792
5793 #
5794 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5795 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5796
5797 #
5798 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5799 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5800
5801 #
5802 msgid "Resolution"
5803 msgstr "Resolución"
5804
5805 msgid "Response video entries."
5806 msgstr "Respuesta de entradas de video."
5807
5808 #
5809 msgid "Restart"
5810 msgstr "Reiniciar"
5811
5812 #
5813 msgid "Restart GUI"
5814 msgstr "Reiniciar GUI"
5815
5816 #
5817 msgid "Restart GUI now?"
5818 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5819
5820 #
5821 msgid "Restart network"
5822 msgstr "Reiniciar Red"
5823
5824 #
5825 msgid "Restart test"
5826 msgstr "Reiniciar test"
5827
5828 #
5829 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5830 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5831
5832 #
5833 msgid "Restore"
5834 msgstr "Restaurar"
5835
5836 #
5837 msgid "Restore backups"
5838 msgstr "Restaurar backups"
5839
5840 #
5841 msgid "Restore is running..."
5842 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5843
5844 #
5845 msgid "Restore running"
5846 msgstr "Ejecutando la restauración"
5847
5848 #
5849 msgid "Restore system settings"
5850 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5851
5852 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5853 msgstr "Restaurar su Dreambox con un pen USB"
5854
5855 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5856 msgstr "¿Restringir \"después del evento\" a un cierto intervalo de tiempo?"
5857
5858 msgid "Restrict to events on certain dates"
5859 msgstr ""
5860
5861 #
5862 msgid "Resume from last position"
5863 msgstr "Continuar desde la última posición"
5864
5865 #, python-format
5866 msgid "Resume position at %s"
5867 msgstr "Continuar la posición a %s"
5868
5869 #
5870 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5871 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5872 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5873 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5874 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5875 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5876 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5877 msgid "Resuming playback"
5878 msgstr "Continuar reproducción"
5879
5880 #
5881 msgid "Return to file browser"
5882 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5883
5884 #
5885 msgid "Return to movie list"
5886 msgstr "Volver a la lista de películas"
5887
5888 #
5889 msgid "Return to previous service"
5890 msgstr "Volver al canal anterior"
5891
5892 #
5893 msgid "Rewind speeds"
5894 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5895
5896 #
5897 msgid "Right"
5898 msgstr "Dcha"
5899
5900 msgid "Roll-off"
5901 msgstr ""
5902
5903 #
5904 msgid "Rotor turning speed"
5905 msgstr "Velocidad del motor"
5906
5907 #
5908 msgid "Running"
5909 msgstr "Ejecutando"
5910
5911 msgid "Running in testmode"
5912 msgstr ""
5913
5914 msgid "Russia"
5915 msgstr "Rusia"
5916
5917 #
5918 msgid "Russian"
5919 msgstr "Ruso"
5920
5921 #
5922 msgid "S-Video"
5923 msgstr "S-Video"
5924
5925 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5926 msgstr ""
5927
5928 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5929 msgstr ""
5930
5931 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5932 msgstr ""
5933
5934 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5935 msgstr ""
5936
5937 msgid "SID"
5938 msgstr ""
5939
5940 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5941 msgstr "DVD CAPA SIMPLE"
5942
5943 #
5944 msgid "SNR"
5945 msgstr "SNR"
5946
5947 #
5948 msgid "SNR:"
5949 msgstr "SNR:"
5950
5951 #
5952 msgid "SSID:"
5953 msgstr "SSID:"
5954
5955 msgid ""
5956 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5957 "remotely.\n"
5958 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5959 "default settings.\n"
5960 "\n"
5961 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5962 "for Enigma2 instead."
5963 msgstr ""
5964
5965 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5966 msgstr ""
5967
5968 #
5969 msgid "Sat"
5970 msgstr "Sáb"
5971
5972 #
5973 msgid "Sat / Dish Setup"
5974 msgstr "Sat / Config Ant"
5975
5976 #
5977 msgid "Satellite"
5978 msgstr "Satélite"
5979
5980 #
5981 msgid "Satellite Equipment Setup"
5982 msgstr "Configuración equipo satélite"
5983
5984 msgid "Satellite equipment"
5985 msgstr "Equipo satélite"
5986
5987 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5988 msgstr "SatelliteEquipmentControl permite configurar de manera fina el DiSEqC"
5989
5990 #
5991 msgid "Satellites"
5992 msgstr "Satélites"
5993
5994 #
5995 msgid "Satfinder"
5996 msgstr "Buscador de satélites"
5997
5998 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5999 msgstr "Satfinder le ayuda a alinear su antena"
6000
6001 #
6002 msgid "Sats"
6003 msgstr "Sats"
6004
6005 #
6006 msgid "Saturation"
6007 msgstr "Saturación"
6008
6009 #
6010 msgid "Saturday"
6011 msgstr "Sábado"
6012
6013 #
6014 msgid "Save"
6015 msgstr "Guardar"
6016
6017 #
6018 msgid "Save Playlist"
6019 msgstr "Guardar lista de reproducción"
6020
6021 msgid "Save current delay to key"
6022 msgstr "Guardar el retardo actual a la tecla"
6023
6024 msgid "Save to key"
6025 msgstr "Guardar la tecla"
6026
6027 msgid "Save values and close plugin"
6028 msgstr "Guardar valores y cerrar el plugin"
6029
6030 msgid "Save values and close screen"
6031 msgstr "Guardar valores y cerrar la pantalla"
6032
6033 #
6034 msgid "Scaler sharpness"
6035 msgstr "Nitidez del escalado"
6036
6037 #
6038 msgid "Scaling Mode"
6039 msgstr "Modo de búsqueda"
6040
6041 #
6042 msgid "Scan "
6043 msgstr "Escanear"
6044
6045 #
6046 msgid "Scan Files..."
6047 msgstr "Escanear Ficheros..."
6048
6049 msgid "Scan NFS share"
6050 msgstr "Escanear NFS compartido"
6051
6052 #
6053 msgid "Scan QAM128"
6054 msgstr "Escanear QAM128"
6055
6056 #
6057 msgid "Scan QAM16"
6058 msgstr "Escanear QAM16"
6059
6060 #
6061 msgid "Scan QAM256"
6062 msgstr "Escanear QAM256"
6063
6064 #
6065 msgid "Scan QAM32"
6066 msgstr "Escanear QAM32"
6067
6068 #
6069 msgid "Scan QAM64"
6070 msgstr "Escanear QAM64"
6071
6072 #
6073 msgid "Scan SR6875"
6074 msgstr "Escanear SR6875"
6075
6076 #
6077 msgid "Scan SR6900"
6078 msgstr "Escanear SR6900"
6079
6080 #
6081 msgid "Scan Wireless Networks"
6082 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
6083
6084 #
6085 msgid "Scan additional SR"
6086 msgstr "Escanear otro SR"
6087
6088 #
6089 msgid "Scan band EU HYPER"
6090 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
6091
6092 #
6093 msgid "Scan band EU MID"
6094 msgstr "Escanear banda EU MID"
6095
6096 #
6097 msgid "Scan band EU SUPER"
6098 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
6099
6100 #
6101 msgid "Scan band EU UHF IV"
6102 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
6103
6104 #
6105 msgid "Scan band EU UHF V"
6106 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
6107
6108 #
6109 msgid "Scan band EU VHF I"
6110 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
6111
6112 #
6113 msgid "Scan band EU VHF III"
6114 msgstr "Escanear banda US VHF III"
6115
6116 #
6117 msgid "Scan band US HIGH"
6118 msgstr "Escanear banda US ALTA"
6119
6120 #
6121 msgid "Scan band US HYPER"
6122 msgstr "Escanear banda US HYPER"
6123
6124 #
6125 msgid "Scan band US LOW"
6126 msgstr "Escanear banda US BAJA"
6127
6128 #
6129 msgid "Scan band US MID"
6130 msgstr "Escanear banda US MID"
6131
6132 #
6133 msgid "Scan band US SUPER"
6134 msgstr "Escanear banda US SUPER"
6135
6136 msgid "Scan devices for playable media files"
6137 msgstr "Escanear dispositivos para ficheros reproducibles"
6138
6139 msgid "Scan range"
6140 msgstr "Rango de escaneo"
6141
6142 msgid ""
6143 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6144 "selected wireless device.\n"
6145 msgstr ""
6146 "Escanear su red para puntos de acceso inalámbricos y conectar a ellos usando "
6147 "el dispositivo seleccionado.\n"
6148
6149 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6150 msgstr "Escanear la base de datos por defecto ordenada por satélite"
6151
6152 #
6153 msgid ""
6154 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6155 msgstr ""
6156 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
6157
6158 msgid "Science & Technology"
6159 msgstr "Ciencia y Tecnología"
6160
6161 msgid "Search Term(s)"
6162 msgstr "Término(s) buscado(s)"
6163
6164 msgid "Search category:"
6165 msgstr "Buscar categoría:"
6166
6167 #
6168 msgid "Search east"
6169 msgstr "Buscar este"
6170
6171 msgid "Search for network shares"
6172 msgstr "Buscar unidades de red"
6173
6174 msgid "Search for network shares..."
6175 msgstr "Buscar unidades de red..."
6176
6177 msgid "Search region:"
6178 msgstr "Buscar región:"
6179
6180 msgid "Search restricted content:"
6181 msgstr "Buscar contenido restringido:"
6182
6183 #
6184 msgid "Search strictness"
6185 msgstr "Búsqueda extricta"
6186
6187 msgid "Search through the EPG"
6188 msgstr "Buscar a través del EPG"
6189
6190 #
6191 msgid "Search type"
6192 msgstr "Tipo de Búsqueda"
6193
6194 #
6195 msgid "Search west"
6196 msgstr "Buscar oeste"
6197
6198 #
6199 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6200 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
6201
6202 #
6203 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6204 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
6205
6206 msgid "Searching your network. Please wait..."
6207 msgstr "Buscando su red. Por favor, espere..."
6208
6209 #
6210 msgid "Secondary DNS"
6211 msgstr "DNS Secundario"
6212
6213 msgid "Security service not running."
6214 msgstr "Servicio de seguridad no ejecutado."
6215
6216 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6217 msgstr "Ver el canal-epg (y PiP) desde otros canales en la infobar."
6218
6219 #
6220 msgid "Seek"
6221 msgstr "Posicionar"
6222
6223 #
6224 msgid "Select"
6225 msgstr "Seleccionar"
6226
6227 msgid ""
6228 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6229 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6230 msgstr ""
6231 "Seleccionar \"coincidir exacto\" para forzar \"Coincidir título\" a "
6232 "coincidir exactamente or \"concidir parcial\" si sólo quiere buscar una "
6233 "parte del título del evento."
6234
6235 #
6236 msgid "Select HDD"
6237 msgstr "Seleccionar disco duro"
6238
6239 #
6240 msgid "Select Location"
6241 msgstr "Seleccionar Localización"
6242
6243 #
6244 msgid "Select Network Adapter"
6245 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
6246
6247 #
6248 msgid "Select a movie"
6249 msgstr "Seleccionar una película"
6250
6251 #
6252 msgid "Select a timer to import"
6253 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
6254
6255 #
6256 msgid "Select audio track"
6257 msgstr "Seleccionar pista de audio"
6258
6259 #
6260 msgid "Select bouquet to record on"
6261 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
6262
6263 #
6264 msgid "Select channel to record from"
6265 msgstr "Seleccione canal a grabar"
6266
6267 #
6268 msgid "Select channel to record on"
6269 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
6270
6271 msgid "Select desired image from feed list"
6272 msgstr "Seleccione la imagen deseada de su lista de fuentes"
6273
6274 msgid "Select files for backup."
6275 msgstr "Seleccionar ficheros a backup."
6276
6277 #
6278 msgid "Select files/folders to backup"
6279 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
6280
6281 msgid "Select input device"
6282 msgstr "Seleccione dispositivo de entrada"
6283
6284 msgid "Select input device."
6285 msgstr "Seleccione dispositivo de entrada."
6286
6287 #
6288 msgid "Select interface"
6289 msgstr "Seleccione interfaz"
6290
6291 msgid "Select new feed to view."
6292 msgstr "Seleccione nueva fuente a ver."
6293
6294 #
6295 msgid "Select package"
6296 msgstr "Seleccionar paquete"
6297
6298 #
6299 msgid "Select provider to add..."
6300 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
6301
6302 #
6303 msgid "Select refresh rate"
6304 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
6305
6306 #
6307 msgid "Select service to add..."
6308 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
6309
6310 #, python-format
6311 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6312 msgstr "Seleccione la tecla que quiere poner a %i ms"
6313
6314 msgid "Select the location to save the recording to."
6315 msgstr "Seleccione la ruta dónde grabar."
6316
6317 #
6318 msgid "Select type of Filter"
6319 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
6320
6321 #
6322 msgid "Select upgrade source to edit."
6323 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
6324
6325 #
6326 msgid "Select video input with up/down buttons"
6327 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
6328
6329 #
6330 msgid "Select video mode"
6331 msgstr "Seleccionar el modo de video"
6332
6333 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6334 msgstr "Seleccione si quiere o no forzar la correción de mayúsculas."
6335
6336 #
6337 msgid "Select wireless network"
6338 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
6339
6340 msgid "Select your choice."
6341 msgstr "Seleccione su elección."
6342
6343 #
6344 msgid "Send DiSEqC"
6345 msgstr "Enviar DISEqC"
6346
6347 #
6348 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6349 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
6350
6351 #
6352 msgid "Seperate titles with a main menu"
6353 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
6354
6355 #
6356 msgid "Sequence repeat"
6357 msgstr "Repetir secuencia"
6358
6359 #
6360 msgid "Serbian"
6361 msgstr "Servio"
6362
6363 msgid "Server IP"
6364 msgstr "IP Servidor"
6365
6366 msgid "Server share"
6367 msgstr "Carpeta servidor"
6368
6369 #
6370 msgid "Service"
6371 msgstr "Canal"
6372
6373 #
6374 msgid "Service Scan"
6375 msgstr "Búsqueda de canal"
6376
6377 #
6378 msgid "Service Searching"
6379 msgstr "Buscando Canales"
6380
6381 msgid "Service delay"
6382 msgstr "Retardo del canal"
6383
6384 #
6385 msgid "Service has been added to the favourites."
6386 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
6387
6388 #
6389 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6390 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
6391
6392 #
6393 msgid ""
6394 "Service invalid!\n"
6395 "(Timeout reading PMT)"
6396 msgstr ""
6397 "¡Canal no válido!\n"
6398 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
6399
6400 #
6401 msgid ""
6402 "Service not found!\n"
6403 "(SID not found in PAT)"
6404 msgstr ""
6405 "¡Canal no encontrado!\n"
6406 "(SID no encontrado en el PAT)"
6407
6408 msgid "Service reference"
6409 msgstr ""
6410
6411 #
6412 msgid "Service scan"
6413 msgstr "Buscar canales"
6414
6415 #
6416 msgid ""
6417 "Service unavailable!\n"
6418 "Check tuner configuration!"
6419 msgstr ""
6420 "¡Canal no disponible!\n"
6421 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
6422
6423 #
6424 msgid "Serviceinfo"
6425 msgstr "Info del canal"
6426
6427 #
6428 msgid "Services"
6429 msgstr "Canales"
6430
6431 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6432 msgstr "Ponga el retardo de audio Bitstream/PCM"
6433
6434 msgid "Set End Time"
6435 msgstr "Ponga la hora final"
6436
6437 #
6438 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6439 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
6440
6441 #
6442 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6443 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
6444
6445 #, python-format
6446 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6447 msgstr "Ponga el retardo a %i ms (puede ser puesto)"
6448
6449 #
6450 msgid "Set interface as default Interface"
6451 msgstr "Poner Interface como por defecto"
6452
6453 #
6454 msgid "Set limits"
6455 msgstr "Poner límites"
6456
6457 #
6458 msgid "Set maximum duration"
6459 msgstr "Máxima Duración"
6460
6461 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6462 msgstr "Ponga a NO para desactivar este AutoTimer."
6463
6464 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6465 msgstr "Ponga su Dreambox en reposo profundo"
6466
6467 msgid "Setting key canceled"
6468 msgstr "Asignación de tecla concelada"
6469
6470 #
6471 msgid "Settings"
6472 msgstr "Parámetros"
6473
6474 #
6475 msgid "Setup"
6476 msgstr "Configuración"
6477
6478 #
6479 msgid "Setup Mode"
6480 msgstr "Modo configuración"
6481
6482 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6483 msgstr "Configuración para el Plugin de Sincronización de Audio"
6484
6485 #, python-format
6486 msgid ""
6487 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6488 "memory?"
6489 msgstr ""
6490 "¿El asistente de USB programará el fichero de imagen %s en la memoria flash?"
6491
6492 #
6493 msgid "Sharpness"
6494 msgstr "Nitidez"
6495
6496 msgid "Short Movies"
6497 msgstr "Películas cortas"
6498
6499 msgid "Short filenames"
6500 msgstr "Nombres de ficheros cortos"
6501
6502 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6503 msgstr "¿Debe limitarse el AutoTimer a un intervalo de tiempo?"
6504
6505 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6506 msgstr "¿Debe el AutoTimer sólo aplicarse a una duración del evento?"
6507
6508 msgid ""
6509 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6510 msgstr ""
6511 "¿Deben las grabaciones del AutoTimer guardarse en un directorio concreto?"
6512
6513 #
6514 msgid "Show Info"
6515 msgstr "Mostar Info"
6516
6517 #
6518 msgid "Show Message when Recording starts"
6519 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
6520
6521 #
6522 msgid "Show WLAN Status"
6523 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
6524
6525 #
6526 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6527 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
6528
6529 msgid "Show event-progress in channel selection"
6530 msgstr "Muestra el progreso del evento en la selección del canal"
6531
6532 msgid "Show in extension menu"
6533 msgstr "Mostra en el menú extensión"
6534
6535 msgid "Show info screen"
6536 msgstr ""
6537
6538 #
6539 msgid "Show infobar on channel change"
6540 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
6541
6542 #
6543 msgid "Show infobar on event change"
6544 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
6545
6546 #
6547 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6548 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
6549
6550 msgid "Show notification on conflicts"
6551 msgstr ""
6552
6553 #
6554 msgid "Show positioner movement"
6555 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
6556
6557 #
6558 msgid "Show services beginning with"
6559 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
6560
6561 #
6562 msgid "Show the radio player..."
6563 msgstr "Reproductor de radio..."
6564
6565 #
6566 msgid "Show the tv player..."
6567 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
6568
6569 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6570 msgstr "Mostrar fotos de webcams en su pantalla TV"
6571
6572 msgid ""
6573 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6574 "entries or to modify them."
6575 msgstr ""
6576 "Mostrar una lista conteniendo la historia de zapeo y permitir al usuario "
6577 "zapear a los canales o modificarlos."
6578
6579 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6580 msgstr "Mostrar una lista de canales zapeados recientes"
6581
6582 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6583 msgstr "Mostrar la media de bitrate del video y el audio"
6584
6585 msgid "Shows statistics of watched services"
6586 msgstr "Mostrar estadísticas de los canales vistos"
6587
6588 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6589 msgstr "Mostrar un reloj en la pantalla permanentemente"
6590
6591 #
6592 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6593 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
6594
6595 #
6596 msgid "Shutdown"
6597 msgstr "Apagado"
6598
6599 #
6600 msgid "Shutdown Dreambox after"
6601 msgstr "Apagar Dreambox después"
6602
6603 #
6604 msgid "Signal Strength:"
6605 msgstr "Potencia Señal:"
6606
6607 #
6608 msgid "Signal: "
6609 msgstr "Señal:"
6610
6611 #
6612 msgid "Similar"
6613 msgstr "Parecido"
6614
6615 #
6616 msgid "Similar broadcasts:"
6617 msgstr "Emisiones similares:"
6618
6619 #
6620 msgid "Simple"
6621 msgstr "Sencillo"
6622
6623 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6624 msgstr "Cliente simple de IRC para el canal e2 #dm8000-vip"
6625
6626 #
6627 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6628 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
6629
6630 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6631 msgstr "SimpleRSS permite leer noticias en RSS en su Dreambox."
6632
6633 #
6634 msgid "Single"
6635 msgstr "Uno"
6636
6637 #
6638 msgid "Single EPG"
6639 msgstr "EPG Sencillo"
6640
6641 #
6642 msgid "Single satellite"
6643 msgstr "Satélite único"
6644
6645 #
6646 msgid "Single transponder"
6647 msgstr "Transponder único"
6648
6649 #
6650 msgid "Singlestep (GOP)"
6651 msgstr "En un solo paso (GOP)"
6652
6653 #
6654 msgid "Skin"
6655 msgstr "Piel"
6656
6657 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6658 msgstr "SkinSelector muestra un menú con pieles seleccionables"
6659
6660 #
6661 msgid "Skins"
6662 msgstr "Pieles"
6663
6664 #
6665 msgid "Sleep Timer"
6666 msgstr "Apagado automático"
6667
6668 #
6669 msgid "Sleep timer action:"
6670 msgstr "Acción del apagado automático:"
6671
6672 #
6673 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6674 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
6675
6676 #
6677 #, python-format
6678 msgid "Slot %d"
6679 msgstr "Slot %d"
6680
6681 #
6682 msgid "Slovakian"
6683 msgstr "Eslovaco"
6684
6685 #
6686 msgid "Slovenian"
6687 msgstr "Esloveno"
6688
6689 #
6690 msgid "Slow"
6691 msgstr "Lento"
6692
6693 #
6694 msgid "Slow Motion speeds"
6695 msgstr "Velocidades lentas"
6696
6697 #
6698 msgid "Software"
6699 msgstr "Software"
6700
6701 #
6702 msgid "Software management"
6703 msgstr "Manejar software"
6704
6705 msgid "Software manager setup"
6706 msgstr "Configuración del manejador de software"
6707
6708 #
6709 msgid "Software restore"
6710 msgstr "Restaurar software"
6711
6712 #
6713 msgid "Software update"
6714 msgstr "Actualizar software"
6715
6716 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6717 msgstr "SoftwareManager maneja el software de su Dreambox"
6718
6719 msgid "Softwaremanager information"
6720 msgstr "Información Softwaremanager"
6721
6722 #
6723 msgid "Some plugins are not available:\n"
6724 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6725
6726 #
6727 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6728 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6729
6730 #
6731 msgid "Sorry no backups found!"
6732 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6733
6734 #
6735 msgid ""
6736 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6737 "Please choose an other one."
6738 msgstr ""
6739 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6740 "Elija otro."
6741
6742 #
6743 msgid "Sorry, no Details available!"
6744 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6745
6746 msgid "Sorry, video is not available!"
6747 msgstr "Lo siento, ¡el video no está disponible!"
6748
6749 #
6750 msgid ""
6751 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6752 "\n"
6753 "Please choose another one."
6754 msgstr ""
6755 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6756 "\n"
6757 "Elija otro."
6758
6759 #
6760 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6761 msgid "Sort A-Z"
6762 msgstr "Ordenar A-Z"
6763
6764 #
6765 msgid "Sort AutoTimer"
6766 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6767
6768 #
6769 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6770 msgid "Sort Time"
6771 msgstr "Ordenar por hora"
6772
6773 #
6774 msgid "Sound"
6775 msgstr "Sonido"
6776
6777 #
6778 msgid "Soundcarrier"
6779 msgstr "Portadora de sonido"
6780
6781 #
6782 msgid "South"
6783 msgstr "Sur"
6784
6785 msgid "South Korea"
6786 msgstr "Corea del Sur"
6787
6788 msgid "Spain"
6789 msgstr "España"
6790
6791 #
6792 msgid "Spanish"
6793 msgstr "Español"
6794
6795 #
6796 msgid "Split preview mode"
6797 msgstr "Dividir modo previsualización"
6798
6799 msgid "Sports"
6800 msgstr "Deportes"
6801
6802 #
6803 msgid "Standby"
6804 msgstr "Reposo"
6805
6806 #
6807 msgid "Standby / Restart"
6808 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6809
6810 #, python-format
6811 msgid "Standby Fan %d PWM"
6812 msgstr "Ventilador en reposo %d PWM"
6813
6814 #, python-format
6815 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6816 msgstr "Ventilador en reposo %d Voltaje"
6817
6818 #
6819 msgid "Start Webinterface"
6820 msgstr "Comenzar el interface web"
6821
6822 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6823 msgstr ""
6824
6825 #
6826 msgid "Start from the beginning"
6827 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6828
6829 #
6830 msgid "Start recording?"
6831 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6832
6833 #
6834 msgid "Start test"
6835 msgstr "Comenzar test"
6836
6837 msgid "Start with following feed:"
6838 msgstr "Comenzar el siguiente origen:"
6839
6840 #
6841 msgid "StartTime"
6842 msgstr "HoraInicio"
6843
6844 #
6845 msgid "Starting on"
6846 msgstr "Comenzando"
6847
6848 msgid "Std. Feeds"
6849 msgstr "Orígenes Std."
6850
6851 msgid "Step by step network configuration"
6852 msgstr "Configuración de red paso a paso"
6853
6854 #
6855 msgid "Step east"
6856 msgstr "Paso este"
6857
6858 msgid "Step in ms for arrow keys"
6859 msgstr "Paso en ms para las teclas de flecha"
6860
6861 #, python-format
6862 msgid "Step in ms for key %i"
6863 msgstr "Paso en ms para la tecla %i"
6864
6865 #, python-format
6866 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6867 msgstr "Paso en ms para las teclas '%s'"
6868
6869 #
6870 msgid "Step west"
6871 msgstr "Paso oeste"
6872
6873 #
6874 msgid "Stop"
6875 msgstr "Parar"
6876
6877 #
6878 msgid "Stop Timeshift?"
6879 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6880
6881 #
6882 msgid "Stop current event and disable coming events"
6883 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6884
6885 #
6886 msgid "Stop current event but not coming events"
6887 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6888
6889 #
6890 msgid "Stop playing this movie?"
6891 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6892
6893 #
6894 msgid "Stop test"
6895 msgstr "Parar test"
6896
6897 #
6898 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6899 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6900
6901 #
6902 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6903 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6904
6905 #
6906 msgid "Store position"
6907 msgstr "Almacenar posición"
6908
6909 #
6910 msgid "Stored position"
6911 msgstr "Posición almacenada"
6912
6913 msgid "Stream podcasts"
6914 msgstr "Stream podcasts"
6915
6916 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6917 msgstr "Módulos de streaming para la web orf.at.iptv"
6918
6919 #
6920 msgid "Subservice list..."
6921 msgstr "Lista de subcanales..."
6922
6923 #
6924 msgid "Subservices"
6925 msgstr "Subcanales"
6926
6927 #
6928 msgid "Subtitle selection"
6929 msgstr "Selección de subtítulo"
6930
6931 #
6932 msgid "Subtitles"
6933 msgstr "Subtítulos"
6934
6935 #
6936 msgid "Sun"
6937 msgstr "Dom"
6938
6939 #
6940 msgid "Sunday"
6941 msgstr "Domingo"
6942
6943 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6944 msgstr ""
6945
6946 #
6947 msgid "Swap Services"
6948 msgstr "Intercambiar Canales"
6949
6950 msgid "Sweden"
6951 msgstr "Suecia"
6952
6953 #
6954 msgid "Swedish"
6955 msgstr "Sueco"
6956
6957 #
6958 msgid "Switch to next subservice"
6959 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
6960
6961 #
6962 msgid "Switch to previous subservice"
6963 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
6964
6965 msgid "Switchable tuner types:"
6966 msgstr "Tipos de tuner seleccionables::"
6967
6968 msgid "Symbol rate"
6969 msgstr ""
6970
6971 #
6972 msgid "System"
6973 msgstr "Sistema"
6974
6975 #
6976 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6977 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6978 msgstr ""
6979 "josej@zapater.fdns.net\n"
6980 "Traductor de enigma2 al español.\n"
6981 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6982 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6983 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
6984 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
6985
6986 #
6987 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6988 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
6989
6990 msgid "TSID"
6991 msgstr ""
6992
6993 msgid "TV Charts of all users"
6994 msgstr ""
6995
6996 #
6997 msgid "TV System"
6998 msgstr "Sistema de TV"
6999
7000 msgid "TXT PID"
7001 msgstr ""
7002
7003 #
7004 msgid "Table of content for collection"
7005 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
7006
7007 #
7008 msgid "Tag 1"
7009 msgstr "Etiqueta 1"
7010
7011 #
7012 msgid "Tag 2"
7013 msgstr "Etiqueta 2"
7014
7015 #
7016 msgid "Tags"
7017 msgstr "Etiquetas"
7018
7019 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7020 msgstr "Etiquetas que tendrán las grabaciones."
7021
7022 msgid "Tags: "
7023 msgstr "Etiquetas:"
7024
7025 msgid "Taiwan"
7026 msgstr "Taiwan"
7027
7028 #
7029 msgid "Temperature and Fan control"
7030 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
7031
7032 msgid "Temperature-dependent fan control."
7033 msgstr ""
7034
7035 #
7036 msgid "Terrestrial"
7037 msgstr "Terrestre"
7038
7039 #
7040 msgid "Terrestrial provider"
7041 msgstr "Proveedor terrestre"
7042
7043 #
7044 msgid "Test DiSEqC settings"
7045 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
7046
7047 #
7048 msgid "Test Type"
7049 msgstr "Tipo de Testeo"
7050
7051 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7052 msgid "Test again"
7053 msgstr "Reiniciar test"
7054
7055 #
7056 msgid "Test mode"
7057 msgstr "Modo test"
7058
7059 #
7060 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7061 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
7062
7063 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7064 msgstr "Testear el equipamiento DiSEqC"
7065
7066 #
7067 msgid "Test-Messagebox?"
7068 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
7069
7070 #
7071 msgid ""
7072 "Thank you for using the wizard.\n"
7073 "Please press OK to continue."
7074 msgstr ""
7075 "Gracias por usar el asistente.\n"
7076 "Pulse OK para continuar."
7077
7078 #
7079 msgid ""
7080 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7081 "Please press OK to start using your Dreambox."
7082 msgstr ""
7083 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
7084 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
7085
7086 #
7087 msgid ""
7088 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7089 "List.\n"
7090 "Please press OK to continue."
7091 msgstr ""
7092 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
7093 "la Lista.\n"
7094 "Pulse OK para continuar."
7095
7096 msgid ""
7097 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7098 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7099 "some plugins."
7100 msgstr ""
7101 "El Asistente de Limpieza le informa cuando la memoria libre interna de su "
7102 "dreambox ha descendido de un límite definible. Puede usar este asistente "
7103 "para eliminar algunos plugins."
7104
7105 #
7106 msgid ""
7107 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7108 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7109 "players) instead?"
7110 msgstr ""
7111 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
7112 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
7113
7114 msgid ""
7115 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7116 "Standby) at certain times.\n"
7117 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7118 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7119 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7120 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7121 msgstr ""
7122 "El plugin Elektro Ahorro de Energía pone su caja desde reposo a modo apagado "
7123 "a ciertas horas.\n"
7124 "Esto sólo ocurre si su caja están en reposo y no hay grabaciones en proceso "
7125 "o programadas en los próximos 20 minutos.\n"
7126 "La caja automáticamente se enciende para las grabaciones o al final del "
7127 "tiempo de apagado. Por lo tengo, no tiene que esperar hasta que vuelva a "
7128 "encenderlo."
7129
7130 msgid ""
7131 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7132 msgstr ""
7133 "El plugin Hotplug notifica al sistema de un dispositivo añadido o quitado."
7134
7135 msgid ""
7136 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7137 "Please install it."
7138 msgstr ""
7139 "¡La extensión Asistente de Red no está instalada!\n"
7140 "Por favor, instálela."
7141
7142 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7143 msgstr "El código PIN ha sido cambiado correctamente."
7144
7145 msgid "The PIN codes you entered are different."
7146 msgstr "El código PIN que ha introducido es diferente."
7147
7148 msgid ""
7149 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7150 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7151 msgstr ""
7152 "El Reproductor de Fotos visualiza sus fotos en la TV.\n"
7153 "Puede verlas como miniaturas o como presentación."
7154
7155 msgid ""
7156 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7157 "It shows you informations about signal rate and errors."
7158 msgstr ""
7159 "El plugin Satfinder le ayuda a alinear su antena.\n"
7160 "Muestra información sobre calidad de señal y errores."
7161
7162 msgid ""
7163 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7164 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7165 msgstr ""
7166 "El SkinSelector muestra un menú con pieles seleccionables.\n"
7167 "Ahora puede cambiar fácilmente la vista y apariencia de su Dreambox."
7168
7169 msgid ""
7170 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7171 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7172 "even backup and restore your system settings."
7173 msgstr ""
7174 "El SoftwareManager maneja el software de su Dreambox.\n"
7175 "Es fácil actualizar el software de su receptor, instalar o eliminar plugins "
7176 "o incluso hacer backups o restaurar su configuración del sistema."
7177
7178 msgid ""
7179 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7180 "Please install it."
7181 msgstr ""
7182 "¡La extensión Softwaremanagement no está instalada!\n"
7183 "Por favor, instálela."
7184
7185 #
7186 msgid ""
7187 "The Timer will not be added to the List.\n"
7188 "Please press OK to close this Wizard."
7189 msgstr ""
7190 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
7191 "Pulse OK para cerrar este asistente."
7192
7193 #
7194 msgid ""
7195 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7196 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7197 "inside of this timespan."
7198 msgstr ""
7199 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
7200 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
7201 "ese tiempo."
7202
7203 msgid ""
7204 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7205 "Now you can download an NFI image file!"
7206 msgstr ""
7207 "El pen USB fue preparado para ser arrancable.\n"
7208 "¡Ahora puede descargar un fichero de imagen NFI!"
7209
7210 msgid ""
7211 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7212 msgstr ""
7213 "El plugin VideoEnhancement proporciona configuraciones avanzadas de video "
7214 "mejorado."
7215
7216 msgid ""
7217 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7218 "You can control brightness and contrast of your tv."
7219 msgstr ""
7220 "El VideoTune ayuda a configurar su tv de manera fina.\n"
7221 "Puede controlar su control de brillo y contraste de su tv."
7222
7223 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7224 msgstr "El plugin Videomode proporciona configuración de video avanzado."
7225
7226 msgid ""
7227 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7228 msgstr "El plugin WirelessLan ayuda a configurar el interfaz de red WLAN."
7229
7230 #
7231 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7232 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
7233
7234 msgid ""
7235 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7236 msgstr ""
7237 "El contador puede ser reiniciado al límite automáticamente a ciertos "
7238 "intervalos."
7239
7240 #
7241 #, python-format
7242 msgid ""
7243 "The directory %s is not writable.\n"
7244 "Make sure you select a writable directory instead."
7245 msgstr ""
7246 "El directorio %s no es escribible.\n"
7247 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
7248
7249 msgid ""
7250 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7251 "the classic editor."
7252 msgstr ""
7253 "El editor puede usarse para nuevos AutoTimers. Puede usar el Asistente o el "
7254 "editor clásico."
7255
7256 #
7257 #, python-format
7258 msgid ""
7259 "The following device was found:\n"
7260 "\n"
7261 "%s\n"
7262 "\n"
7263 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7264 msgstr ""
7265 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
7266 "\n"
7267 "%s\n"
7268 "\n"
7269 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
7270
7271 #
7272 msgid "The following files were found..."
7273 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
7274
7275 #
7276 msgid ""
7277 "The input port should be configured now.\n"
7278 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7279 "want to do that now?"
7280 msgstr ""
7281 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
7282 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
7283 "esto ahora?"
7284
7285 #
7286 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7287 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
7288
7289 #
7290 msgid ""
7291 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7292 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7293 msgstr ""
7294 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
7295 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
7296 "distancia."
7297
7298 #
7299 msgid "The match attribute is mandatory."
7300 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
7301
7302 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7303 msgstr "La validación md5sum ha fallado, ¡el fichero parece corrupto!"
7304
7305 #
7306 msgid "The package doesn't contain anything."
7307 msgstr "El paquete no contiene nada."
7308
7309 #
7310 msgid "The package:"
7311 msgstr "El paquete:"
7312
7313 #
7314 #, python-format
7315 msgid "The path %s already exists."
7316 msgstr "El directorio %s ya existe."
7317
7318 #
7319 msgid "The pin code you entered is wrong."
7320 msgstr "El pin introducido no es correcto."
7321
7322 #
7323 #, python-format
7324 msgid "The results have been written to %s."
7325 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
7326
7327 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7328 msgstr "La piel está en la definición KingSize 1024x576"
7329
7330 #
7331 msgid "The sleep timer has been activated."
7332 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
7333
7334 #
7335 msgid "The sleep timer has been disabled."
7336 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
7337
7338 #
7339 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7340 msgstr ""
7341 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
7342
7343 #
7344 msgid ""
7345 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7346 "Please install it and choose what you want to do next."
7347 msgstr ""
7348 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
7349 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
7350
7351 #
7352 msgid ""
7353 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7354 "Please install it."
7355 msgstr ""
7356 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
7357 "Por favor, instálelo."
7358
7359 #
7360 msgid ""
7361 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7362 msgstr ""
7363 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
7364 "ahora?"
7365
7366 #, python-format
7367 msgid ""
7368 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7369 "settings from %s?"
7370 msgstr ""
7371 "El asistente encontró una configuración guardada. ¿Quiere restaurar su "
7372 "configuración antigua desde %s?"
7373
7374 #
7375 msgid "The wizard is finished now."
7376 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
7377
7378 #
7379 msgid "There are at least "
7380 msgstr "Hay al menos"
7381
7382 #
7383 msgid "There are currently no outstanding actions."
7384 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
7385
7386 #
7387 msgid "There are no default services lists in your image."
7388 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
7389
7390 #
7391 msgid "There are no default settings in your image."
7392 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
7393
7394 #
7395 msgid "There are no updates available."
7396 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
7397
7398 #
7399 msgid "There are now "
7400 msgstr "Son ahora"
7401
7402 #
7403 msgid ""
7404 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7405 "Do you really want to continue?"
7406 msgstr ""
7407 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
7408 "¿Seguro que quiere continuar?"
7409
7410 #
7411 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7412 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
7413
7414 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7415 msgstr "Hay un error al conseguir las entradas del feed. Inténtelo de nuevo."
7416
7417 #
7418 msgid "There was an error. The package:"
7419 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
7420
7421 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7422 msgid ""
7423 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7424 "apply this update now?"
7425 msgstr ""
7426 "Hay una actualización certificada para su dreambox. ¿Quiere aplicar esta "
7427 "actualización ahora?"
7428
7429 #
7430 msgid ""
7431 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7432 "content on the disc."
7433 msgstr ""
7434 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
7435 "contenidos del disco."
7436
7437 #
7438 #, python-format
7439 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7440 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
7441
7442 msgid "This Month"
7443 msgstr "Este Mes"
7444
7445 msgid "This Week"
7446 msgstr "Esta Semana"
7447
7448 msgid ""
7449 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7450 "and the Preview."
7451 msgstr ""
7452 "Este es un nombre que puede dar al AutoTimer. Esto mostrará un Resumen una "
7453 "Vista Previa."
7454
7455 #
7456 msgid "This is step number 2."
7457 msgstr "Este es el paso número 2."
7458
7459 msgid ""
7460 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7461 "search the EPG again."
7462 msgstr ""
7463 "Esto es el retardo en horas que el AutoTimer esperará después de volver a "
7464 "buscar en el EPG."
7465
7466 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7467 msgstr "Esta es la pantalla de ayuda. Póngame algo para visualizar."
7468
7469 msgid ""
7470 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7471 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7472 "uses."
7473 msgstr ""
7474 "Esto es lo que está bloqueado para los títulos de eventos. Note que buscando "
7475 "por ej. diéresis española puede tener que saber la codificación que usa el "
7476 "canal."
7477
7478 msgid ""
7479 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7480 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7481 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7482 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7483 "and saved on the USB stick.\n"
7484 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7485 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7486 msgstr ""
7487 "Este plugin crea un pen USB el cual puede ser usado para actualizar el "
7488 "firmware de su Dreambox sin la necesidad de red o conexión WIFI.\n"
7489 "Primero, el pen USB será preparado para que sea arrancable.\n"
7490 "En el siguiente paso, una imagen NFI podrá ser descargada desde el servidor "
7491 "de actualizaciones y guardada en el pen.\n"
7492 "Si ya tiene un pen USB arrancable, insertelo ahora.  De lo contrario inserte "
7493 "un pen USB con un tamaño mínimo de 64 Megas."
7494
7495 #
7496 msgid "This plugin is installed."
7497 msgstr "Este plugin está instalado."
7498
7499 #
7500 msgid "This plugin is not installed."
7501 msgstr "Este plugin no está instalado."
7502
7503 #
7504 msgid "This plugin will be installed."
7505 msgstr "Este plugin será instalado."
7506
7507 #
7508 msgid "This plugin will be removed."
7509 msgstr "Este plugin será desinstalado."
7510
7511 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7512 msgstr ""
7513 "Esta configuración controla el comportamiento cuando una programación "
7514 "coincide con el evento encontrado."
7515
7516 msgid ""
7517 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7518 "updates."
7519 msgstr ""
7520 "La herramienta del sistema es internamente usada para programar el hardware "
7521 "con actualizaciones del firmware."
7522
7523 #
7524 msgid ""
7525 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7526 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7527 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7528 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7529 "the \"Nameserver\" Configuration"
7530 msgstr ""
7531 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
7532 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
7533 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
7534 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
7535 "de DNS"
7536
7537 #
7538 msgid ""
7539 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7540 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7541 "- verify that a network cable is attached\n"
7542 "- verify that the cable is not broken"
7543 msgstr ""
7544 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
7545 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
7546 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
7547 "- verifique que el cable no está roto"
7548
7549 #
7550 msgid ""
7551 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7552 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7553 "- no valid IP Address was found\n"
7554 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7555 msgstr ""
7556 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
7557 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
7558 "- no hay una IP válida\n"
7559 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
7560
7561 #
7562 msgid ""
7563 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7564 "configuration with DHCP.\n"
7565 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7566 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7567 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7568 "dialog.\n"
7569 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7570 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7571 msgstr ""
7572 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
7573 "con DHCP.\n"
7574 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
7575 "configurado con IP manual\n"
7576 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
7577 "configuración de Red.\n"
7578 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
7579 "trabajando un servidor DHCP en su red."
7580
7581 #
7582 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7583 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
7584
7585 msgid ""
7586 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7587 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7588 "but add it disabled."
7589 msgstr ""
7590 "Esto configura el comportamiento en un conflicto de grabaciones. Si un "
7591 "AutoTimer coincide con un evento de una programación existente, no lo ignora "
7592 "pero lo añade desactivado."
7593
7594 #
7595 msgid "Three"
7596 msgstr "Tres"
7597
7598 #
7599 msgid "Threshold"
7600 msgstr "Umbral"
7601
7602 #
7603 msgid "Thu"
7604 msgstr "Jue"
7605
7606 #
7607 msgid "Thumbnails"
7608 msgstr "Miniaturas"
7609
7610 #
7611 msgid "Thursday"
7612 msgstr "Jueves"
7613
7614 #
7615 msgid "Time"
7616 msgstr "Hora"
7617
7618 msgid "Time in minutes to append to recording."
7619 msgstr "Tiempo en minutos a añadir a la grabación."
7620
7621 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7622 msgstr "Tiempo en minutos a añadir antes de la grabación."
7623
7624 #
7625 msgid "Time/Date Input"
7626 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
7627
7628 #
7629 msgid "Timer"
7630 msgstr "Grabación"
7631
7632 #
7633 msgid "Timer Edit"
7634 msgstr "Editar Programación"
7635
7636 #
7637 msgid "Timer Editor"
7638 msgstr "Editor de Grabaciones"
7639
7640 #
7641 msgid "Timer Type"
7642 msgstr "Tipo de grabación"
7643
7644 #
7645 msgid "Timer entry"
7646 msgstr "Grabación"
7647
7648 #
7649 msgid "Timer log"
7650 msgstr "Log de grabación"
7651
7652 #
7653 msgid ""
7654 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7655 "Please recheck it!"
7656 msgstr ""
7657 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
7658 "¡Chequéelo!"
7659
7660 #
7661 msgid "Timer record location"
7662 msgstr "Ruta de la grabación"
7663
7664 #
7665 msgid "Timer sanity error"
7666 msgstr "Error de grabación"
7667
7668 #
7669 msgid "Timer selection"
7670 msgstr "Selección de grabación"
7671
7672 #
7673 msgid "Timer status:"
7674 msgstr "Estado de la grabación:"
7675
7676 #
7677 msgid "Timer type"
7678 msgstr "Tipo de Programación"
7679
7680 #
7681 msgid "Timeshift"
7682 msgstr "Pausa"
7683
7684 #
7685 msgid "Timeshift location"
7686 msgstr "Ruta pausa grabación"
7687
7688 #
7689 msgid "Timeshift not possible!"
7690 msgstr "¡Pausa no posible!"
7691
7692 #
7693 msgid "Timezone"
7694 msgstr "Zona horaria"
7695
7696 #
7697 msgid "Title"
7698 msgstr "Título"
7699
7700 #
7701 msgid "Title properties"
7702 msgstr "Propiedades de título"
7703
7704 #
7705 msgid "Titleset mode"
7706 msgstr "Modo Título"
7707
7708 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7709 msgstr "Será usado como una aplicación de descargas simple para otros Plugins."
7710
7711 msgid ""
7712 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7713 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7714 "USB stick is plugged in.\n"
7715 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7716 "for 10 seconds.\n"
7717 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7718 msgstr ""
7719 "Para actualizar el firmware de su Drembox, siga los siguientes pasos:\n"
7720 "1) Apague su caja con el interruptor trasero de corriente y ponga el USB "
7721 "arrancable.\n"
7722 "2) Vuelva a arrancar la corriente y pulse el botón abajo en panel frontal "
7723 "durante 10 segundos.\n"
7724 "3) Espere que arranque y siga las instrucciones del asistente."
7725
7726 #
7727 msgid "Today"
7728 msgstr "Hoy"
7729
7730 #
7731 msgid "Tone Amplitude"
7732 msgstr "Tono de Amplitud"
7733
7734 #
7735 msgid "Tone mode"
7736 msgstr "Modo tono"
7737
7738 #
7739 msgid "Toneburst"
7740 msgstr "Toneburst"
7741
7742 #
7743 msgid "Toneburst A/B"
7744 msgstr "Toneburst A/B"
7745
7746 msgid "Top favorites"
7747 msgstr "Más Favoritos"
7748
7749 msgid "Top rated"
7750 msgstr "Más valorados"
7751
7752 #
7753 msgid "Track"
7754 msgstr "Pista"
7755
7756 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7757 msgstr "TrafficInfo muestra información sobre el tráfico alemán."
7758
7759 #
7760 msgid "Translation"
7761 msgstr "Traducción"
7762
7763 #
7764 msgid "Translation:"
7765 msgstr "Traducción:"
7766
7767 #
7768 msgid "Transmission mode"
7769 msgstr "Modo de trasmisión"
7770
7771 #
7772 msgid "Transponder"
7773 msgstr "Transponder"
7774
7775 msgid "Travel & Events"
7776 msgstr "Viajes y Eventos"
7777
7778 #
7779 msgid "Tries left:"
7780 msgstr "Intentos que quedan:"
7781
7782 #
7783 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7784 msgstr ""
7785 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
7786
7787 #
7788 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7789 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
7790
7791 #
7792 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7793 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
7794
7795 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7796 msgstr "Intentando descargar las entradas de Youtube. Por favor, espere..."
7797
7798 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7799 msgstr "Intentando descargar los resultados de Youtube. Por favor, espere..."
7800
7801 #
7802 msgid "Tue"
7803 msgstr "Mar"
7804
7805 #
7806 msgid "Tuesday"
7807 msgstr "Martes"
7808
7809 #
7810 msgid "Tune"
7811 msgstr "Tono"
7812
7813 #
7814 msgid "Tune failed!"
7815 msgstr "¡Falló la sintonización!"
7816
7817 #
7818 msgid "Tuner"
7819 msgstr "Sintonizador"
7820
7821 #
7822 msgid "Tuner "
7823 msgstr "Sintonizador "
7824
7825 #
7826 msgid "Tuner Slot"
7827 msgstr "Slot del sintonizador"
7828
7829 #
7830 msgid "Tuner configuration"
7831 msgstr "Configuración sintonizador"
7832
7833 #
7834 msgid "Tuner status"
7835 msgstr "Sintonizador"
7836
7837 msgid "Tuner type"
7838 msgstr "Tipo de tuner"
7839
7840 #
7841 msgid "Turkish"
7842 msgstr "Turco"
7843
7844 #
7845 msgid "Two"
7846 msgstr "Dos"
7847
7848 #
7849 msgid "Type"
7850 msgstr "Tipo"
7851
7852 #
7853 msgid "Type of scan"
7854 msgstr "Tipo de búsqueda"
7855
7856 #
7857 msgid "USALS"
7858 msgstr "USALS"
7859
7860 #
7861 msgid "USB Stick"
7862 msgstr "Memoria USB"
7863
7864 #
7865 msgid "USB stick wizard"
7866 msgstr "Asistente de lápiz USB"
7867
7868 #
7869 msgid "Ukrainian"
7870 msgstr "Ucraniano"
7871
7872 #
7873 msgid ""
7874 "Unable to complete filesystem check.\n"
7875 "Error: "
7876 msgstr ""
7877 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
7878 "Error:"
7879
7880 #
7881 msgid ""
7882 "Unable to initialize harddisk.\n"
7883 "Error: "
7884 msgstr ""
7885 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
7886 "Error:"
7887
7888 #
7889 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7890 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
7891
7892 #
7893 msgid "Undo install"
7894 msgstr "Deshacer instalación"
7895
7896 #
7897 msgid "Undo uninstall"
7898 msgstr "Deshacer desinstalación"
7899
7900 msgid "Unencrypted"
7901 msgstr ""
7902
7903 msgid "UnhandledKey"
7904 msgstr "Tecla no manejada"
7905
7906 #
7907 msgid "Unicable"
7908 msgstr "Unicable"
7909
7910 #
7911 msgid "Unicable LNB"
7912 msgstr "LNB Unicable"
7913
7914 #
7915 msgid "Unicable Martix"
7916 msgstr "Matrix Unicable"
7917
7918 #
7919 msgid "Uninstall"
7920 msgstr "Desinstalar"
7921
7922 msgid "United States"
7923 msgstr "Estados Unidos"
7924
7925 #
7926 msgid "Universal LNB"
7927 msgstr "LNB Universal"
7928
7929 msgid "Unknown"
7930 msgstr ""
7931
7932 msgid "Unknown network adapter."
7933 msgstr "Adaptador de red desconocido."
7934
7935 msgid ""
7936 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7937 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7938 "button."
7939 msgstr ""
7940 "A menos que esto se active en AutoTimer, no buscará automáticamente eventos "
7941 "que coincidan sus AutoTimers, sólo cuando dejes el GUI con el botón verde."
7942
7943 #
7944 msgid "Unmount failed"
7945 msgstr "Falló el desmonte"
7946
7947 #
7948 msgid "Unsupported"
7949 msgstr "No soportado"
7950
7951 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7952 msgstr "UnwetterInfo muestra información del tiempo alemán."
7953
7954 #
7955 msgid "Update"
7956 msgstr "Actualizar"
7957
7958 msgid "Update done..."
7959 msgstr "Actualización realizada..."
7960
7961 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7962 msgid ""
7963 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7964 "ask you to update again."
7965 msgstr ""
7966 "Actualización realizada... .El test de dreambox genuino será reejecutado y "
7967 "no deberá preguntarte de nuevo actualizar."
7968
7969 msgid "Updatefeed not available."
7970 msgstr "Updatefeed no disponible."
7971
7972 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7973 msgid ""
7974 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7975 msgstr ""
7976 "Falló la actualización. Nada está roto, sólo que la actualización no puede "
7977 "aplicarse."
7978
7979 #
7980 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7981 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
7982
7983 #
7984 msgid "Updating software catalog"
7985 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
7986
7987 msgid "Updating, please wait..."
7988 msgstr "Actualizando, por favor espere..."
7989
7990 #
7991 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7992 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
7993
7994 #
7995 msgid "Upgrade finished."
7996 msgstr "Actualización finalizada."
7997
7998 #
7999 msgid "Upgrading"
8000 msgstr "Actualizando"
8001
8002 #
8003 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8004 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
8005
8006 msgid "Upper bound of timespan."
8007 msgstr "Límite superior de intervalo de tiempo."
8008
8009 msgid ""
8010 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8011 "are not taken into account!"
8012 msgstr ""
8013 "Límite superior de tiempo. Nada después de este tiempo será marcado. Los "
8014 "intervalos de tiempo no son tenidos en cuenta."
8015
8016 #
8017 msgid "Use"
8018 msgstr "Uso"
8019
8020 #
8021 msgid "Use DHCP"
8022 msgstr "Usar DHCP"
8023
8024 #
8025 msgid "Use Interface"
8026 msgstr "Interface en uso"
8027
8028 #
8029 msgid "Use Power Measurement"
8030 msgstr "Medida de Potencia Usada"
8031
8032 #
8033 msgid "Use a custom location"
8034 msgstr "Usar una localización concreta"
8035
8036 #
8037 msgid "Use a gateway"
8038 msgstr "Usar puerta de enlace"
8039
8040 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8041 msgstr "Usa y controla varios Dreambox con mandos diferentes."
8042
8043 #
8044 msgid "Use power measurement"
8045 msgstr "Usar medida de potencia"
8046
8047 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8048 msgstr ""
8049 "Use el Asistente de Red para configurar el adaptador de red seleccionado"
8050
8051 #
8052 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8053 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
8054
8055 #
8056 msgid ""
8057 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8058 "\n"
8059 "Please set up tuner A"
8060 msgstr ""
8061 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
8062 "\n"
8063 "Por favor configure tuner A"
8064
8065 #
8066 msgid ""
8067 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8068 "press OK."
8069 msgstr ""
8070 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
8071 "Después, pulse OK."
8072
8073 msgid "Use this input device settings?"
8074 msgstr "¿Usar esta configuración de dispositivo de entrada?"
8075
8076 msgid "Use this settings?"
8077 msgstr "¿Usar esta configuración?"
8078
8079 #
8080 msgid "Use this video enhancement settings?"
8081 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
8082
8083 #
8084 msgid "Use time of currently running service"
8085 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
8086
8087 #
8088 msgid "Use usals for this sat"
8089 msgstr "Usar usals para este sat"
8090
8091 #
8092 msgid "Use wizard to set up basic features"
8093 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
8094
8095 #
8096 msgid "Used service scan type"
8097 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
8098
8099 #
8100 msgid "User defined"
8101 msgstr "Definido por el usuario"
8102
8103 msgid "User management"
8104 msgstr "Manejo de usuario"
8105
8106 msgid "Usermanager"
8107 msgstr "Manejo de usuario"
8108
8109 #
8110 msgid "Username"
8111 msgstr "Nombre de usuario"
8112
8113 #
8114 msgid "VCR scart"
8115 msgstr "Euroconector VCR"
8116
8117 #
8118 msgid "VMGM (intro trailer)"
8119 msgstr "VMGM (trailer intro)"
8120
8121 msgid "Vali-XD skin"
8122 msgstr "Piel Vali-XD"
8123
8124 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8125 msgstr ""
8126
8127 msgid "Vali.HD.nano skin"
8128 msgstr "Piel Vali.HD.nano"
8129
8130 msgid "Vali.HD.warp skin"
8131 msgstr ""
8132
8133 msgid ""
8134 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8135 msgstr ""
8136 "¡Verificar la autenticidad del Dreambox ejecutando el plugin de dreambox "
8137 "genuino!"
8138
8139 msgid "Verifying your internet connection..."
8140 msgstr ""
8141
8142 #
8143 msgid "Vertical"
8144 msgstr "Vertical"
8145
8146 #
8147 msgid "Video Fine-Tuning"
8148 msgstr "Ajuste de video fino"
8149
8150 #
8151 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8152 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
8153
8154 #
8155 msgid "Video Output"
8156 msgstr "Salida de video"
8157
8158 msgid "Video PID"
8159 msgstr ""
8160
8161 #
8162 msgid "Video Setup"
8163 msgstr "Configuración de Video"
8164
8165 #
8166 msgid "Video Wizard"
8167 msgstr "Asientente de video"
8168
8169 #
8170 msgid "Video enhancement preview"
8171 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
8172
8173 #
8174 msgid "Video enhancement settings"
8175 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8176
8177 #
8178 msgid "Video enhancement setup"
8179 msgstr "Configuración de mejora de video"
8180
8181 #
8182 msgid ""
8183 "Video input selection\n"
8184 "\n"
8185 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8186 "input port).\n"
8187 "\n"
8188 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8189 msgstr ""
8190 "Selección entrada de vídeo\n"
8191 "\n"
8192 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
8193 "puerto de entrada diferente).\n"
8194 "\n"
8195 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
8196 "segundos."
8197
8198 #
8199 msgid "Video mode selection."
8200 msgstr "Selección de modo de vídeo."
8201
8202 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8203 msgstr "Streaming de video desde la página web orf.at"
8204
8205 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8206 msgstr ""
8207 "VideoEnhancement proporciona configuraciones de video avanzado mejorado"
8208
8209 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8210 msgstr "VideoTune ayuda a configurar de manera fina su TV"
8211
8212 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8213 msgstr "Salir del comportamiento de navegador de video:"
8214
8215 #
8216 msgid "Videoenhancement Setup"
8217 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8218
8219 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8220 msgstr "Videomode dispone de configuración de video avanzado"
8221
8222 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8223 msgstr "Parar/salir del reproductor de video:"
8224
8225 msgid "View Count"
8226 msgstr "Contador de vistas"
8227
8228 msgid "View Google maps"
8229 msgstr "Ver mapas de Google"
8230
8231 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8232 msgstr "Ver mapas de Google con su Dreambox."
8233
8234 #
8235 msgid "View Movies..."
8236 msgstr "Ver Películas..."
8237
8238 #
8239 msgid "View Photos..."
8240 msgstr "Ver Fotos..."
8241
8242 #
8243 msgid "View Rass interactive..."
8244 msgstr "Ver Rass interactivo..."
8245
8246 #
8247 msgid "View Video CD..."
8248 msgstr "Ver Video CD..."
8249
8250 msgid "View active downloads"
8251 msgstr "Ver descargas activas"
8252
8253 #
8254 msgid "View details"
8255 msgstr "Ver detalles"
8256
8257 #
8258 msgid "View list of available "
8259 msgstr "Ver lista de disponible"
8260
8261 #
8262 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8263 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
8264
8265 #
8266 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8267 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
8268
8269 #
8270 msgid "View list of available EPG extensions."
8271 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
8272
8273 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8274 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de equipamiento de Satélite."
8275
8276 #
8277 msgid "View list of available communication extensions."
8278 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
8279
8280 #
8281 msgid "View list of available default settings"
8282 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
8283
8284 #
8285 msgid "View list of available multimedia extensions."
8286 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
8287
8288 #
8289 msgid "View list of available networking extensions"
8290 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
8291
8292 #
8293 msgid "View list of available recording extensions"
8294 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
8295
8296 #
8297 msgid "View list of available skins"
8298 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
8299
8300 #
8301 msgid "View list of available software extensions"
8302 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
8303
8304 #
8305 msgid "View list of available system extensions"
8306 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
8307
8308 msgid "View related videos"
8309 msgstr "Ver videos relacionados"
8310
8311 msgid "View response videos"
8312 msgstr "Ver videos de respuesta"
8313
8314 #
8315 msgid "View teletext..."
8316 msgstr "Ver teletexto..."
8317
8318 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8319 msgstr "Ver, editar o borrar puntos de montaje en su Dreambox."
8320
8321 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8322 msgstr "Ver, editar o borrar nombres de usuarios y contraseñas de su red."
8323
8324 msgid "Views: "
8325 msgstr "Vistos:"
8326
8327 #
8328 msgid "Virtual KeyBoard"
8329 msgstr "Teclado Virtual"
8330
8331 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8332 msgstr "Visualización del Bus de Instalación Europeo"
8333
8334 msgid ""
8335 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8336 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8337 msgstr ""
8338 "Visualizar y controlar las luces, reguladores de luz, persianas, "
8339 "termostatos, etc a través de EIB / KNX. (Necesario servidor linknx)"
8340
8341 #
8342 msgid "Voltage mode"
8343 msgstr "Modo voltaje"
8344
8345 #
8346 msgid "Volume"
8347 msgstr "Volumen"
8348
8349 #
8350 msgid "W"
8351 msgstr "W"
8352
8353 #
8354 msgid "WEP"
8355 msgstr "WEP"
8356
8357 msgid "WLAN adapter."
8358 msgstr "Adaptador WLAN"
8359
8360 msgid "WLAN connection"
8361 msgstr "Conexión WLAN"
8362
8363 #
8364 msgid "WPA"
8365 msgstr "WPA"
8366
8367 #
8368 msgid "WPA or WPA2"
8369 msgstr "WPA o WPA2"
8370
8371 #
8372 msgid "WPA2"
8373 msgstr "WPA2"
8374
8375 #
8376 msgid "WSS on 4:3"
8377 msgstr "WSS en 4:3"
8378
8379 msgid "Wait time in ms before activation:"
8380 msgstr "ms en espera antes de la activación:"
8381
8382 #
8383 msgid "Waiting"
8384 msgstr "Esperando"
8385
8386 #
8387 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8388 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
8389
8390 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8391 msgstr "Ver streams desde el servidor ZDF"
8392
8393 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8394 msgstr "WeatherPlugin muestra previsiones del tiempo en su Dreambox."
8395
8396 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8397 msgstr "El tiempo en su Dreambox"
8398
8399 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8400 msgstr ""
8401
8402 #
8403 msgid "Webinterface"
8404 msgstr "Interface Web"
8405
8406 #
8407 msgid "Webinterface: Main Setup"
8408 msgstr "Interface web: Configuración principal"
8409
8410 #
8411 msgid "Wed"
8412 msgstr "Mié"
8413
8414 #
8415 msgid "Wednesday"
8416 msgstr "Miércoles"
8417
8418 #
8419 msgid "Weekday"
8420 msgstr "DiaSemana"
8421
8422 #
8423 msgid "Weekend"
8424 msgstr "Fin de semana"
8425
8426 #
8427 msgid "Weekly (Monday)"
8428 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
8429
8430 #
8431 msgid "Weekly (Sunday)"
8432 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
8433
8434 #
8435 msgid ""
8436 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8437 "\n"
8438 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8439 "cut'.\n"
8440 "\n"
8441 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8442 msgstr ""
8443 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
8444 "\n"
8445 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
8446 "\n"
8447 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
8448
8449 #
8450 msgid ""
8451 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8452 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8453 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8454 msgstr ""
8455 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
8456 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
8457 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
8458 "cómo actualizar el firmware."
8459
8460 msgid ""
8461 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8462 "\n"
8463 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8464 "navigate to the video entries.\n"
8465 "\n"
8466 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8467 "\n"
8468 "Press info to see the movie description.\n"
8469 "\n"
8470 "Press the Menu button for additional options.\n"
8471 "\n"
8472 "The Help button shows this help again."
8473 msgstr ""
8474 "Bienvenido al reproductor de Youtube MyTube.\n"
8475 "\n"
8476 "Usa la tecla + para navegar al campo de búsqueda y la tecla - para navegar a "
8477 "las entradas de vídeos.\n"
8478 "\n"
8479 "Para reproducir un vídeo sólo tiene que pulsar OK en su mando.\n"
8480 "\n"
8481 "Pulse info para ver la descripción de la película.\n"
8482 "\n"
8483 "Pulse la tecla menú para opciones adicionales.\n"
8484 "\n"
8485 "La tecla ayuda mostrará esta ayuda de nuevo."
8486
8487 msgid ""
8488 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8489 "\n"
8490 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8491 "matching your search term.\n"
8492 "\n"
8493 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8494 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8495 "\n"
8496 "Press exit to get back to the input field."
8497 msgstr ""
8498 "Bienvenido al reproductor de Youtube MyTube.\n"
8499 "\n"
8500 "Mientras introduce sus término(s) de búsqueda verá sugerencias que coinciden "
8501 "con sus términos.\n"
8502 "\n"
8503 "Para seleccionar una sugerencia, pulse la tecla ABAJO en su mando, "
8504 "seleccione el resultado que desee y pulse OK en su mando para comenzar la "
8505 "búsqueda.\n"
8506 "\n"
8507 "Pulse exit para volver al campo de entrada."
8508
8509 #
8510 msgid ""
8511 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8512 "\n"
8513 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8514 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8515 "cleaned up.\n"
8516 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8517 msgstr ""
8518 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
8519 "\n"
8520 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
8521 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
8522 "debe ser limpiada.\n"
8523 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
8524
8525 #
8526 msgid ""
8527 "Welcome.\n"
8528 "\n"
8529 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8530 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8531 "\n"
8532 "Press OK to start configuring your network"
8533 msgstr ""
8534 "Bienvenido.\n"
8535 "\n"
8536 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
8537 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
8538 "\n"
8539 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
8540
8541 #
8542 msgid ""
8543 "Welcome.\n"
8544 "\n"
8545 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8546 "descriptions for common settings."
8547 msgstr ""
8548 "Bienvenido.\n"
8549 "\n"
8550 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
8551 "asistencia para las configuraciones habituales."
8552
8553 #
8554 msgid ""
8555 "Welcome.\n"
8556 "\n"
8557 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8558 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8559 msgstr ""
8560 "Bienvenido.\n"
8561 "\n"
8562 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
8563 "Dreambox.\n"
8564 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
8565
8566 #
8567 msgid "Welcome..."
8568 msgstr "Bienvenido..."
8569
8570 #
8571 msgid "West"
8572 msgstr "Oeste"
8573
8574 #
8575 msgid "What do you want to scan?"
8576 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
8577
8578 #
8579 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8580 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
8581
8582 msgid ""
8583 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8584 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8585 msgstr ""
8586
8587 msgid ""
8588 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8589 "timer with the same description already exists in the timer list."
8590 msgstr ""
8591 "Cuando esta opción está activada, el AutoTimer no selecciona eventos donde "
8592 "otra programación ya existe con la misma descripción."
8593
8594 #
8595 msgid ""
8596 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8597 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8598 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8599 "automatically!\n"
8600 "\n"
8601 "Really do a factory reset?"
8602 msgstr ""
8603 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
8604 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
8605 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
8606 "\n"
8607 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
8608
8609 #
8610 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8611 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
8612
8613 #
8614 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8615 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
8616
8617 #
8618 msgid "Wireless LAN"
8619 msgstr "RED Inalámbrica"
8620
8621 #
8622 msgid "Wireless Network"
8623 msgstr "Red Inalámbrica"
8624
8625 #
8626 msgid "Wireless Network State"
8627 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
8628
8629 msgid "Wireless network connection setup"
8630 msgstr ""
8631
8632 msgid "Wireless network connection setup."
8633 msgstr ""
8634
8635 msgid "Wireless network state"
8636 msgstr ""
8637
8638 msgid ""
8639 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8640 "channels)."
8641 msgstr ""
8642 "Con AntiScrollbar puede tapar las lineas de anuncios (ej. canales de "
8643 "noticias)"
8644
8645 msgid ""
8646 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8647 "drive.\n"
8648 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8649 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8650 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8651 msgstr ""
8652 "Con DVDBurn puede hacer DVDs de películas grabadas en su Dreambox.\n"
8653 "Opcionalmente puede personalizar menús. Puede grabar un DVD estándar que "
8654 "pueda ser reproducido en los reproductores convencionales.\n"
8655 "Las grabaciones en HDTV sólo pueden grabarse en un formato de dreambox "
8656 "propietario."
8657
8658 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8659 msgstr "Con EPGSearch puede buscar a través del EPG y crear grabaciones."
8660
8661 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8662 msgstr "Con Genuine Dreambox puede verificar la autenticidad de su Dreambox."
8663
8664 msgid ""
8665 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8666 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8667 msgstr ""
8668 "Con IMDb puede descargar y visualizar información de películas (valoración, "
8669 "portada, reparto, sinopsis, etc.) sobre el evento seleccionado."
8670
8671 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8672 msgstr "Con MovieRetitle puede cambiar el nombre a sus películas."
8673
8674 msgid ""
8675 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8676 msgstr ""
8677 "Con MyTube puede reproducir vídeos de YouTube directamente en su TV sin "
8678 "ningún PC."
8679
8680 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8681 msgstr "Con WebcamViewer puede ver webacams en su pantalla de TV."
8682
8683 msgid ""
8684 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8685 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8686 "original channel after execution."
8687 msgstr ""
8688 "Con Werbezapper puede saltar los anuncios creando pequeñas programaciones\n"
8689 "(entre 1 y 9 minutos de duración) el cuál volverá automáticamente al canal "
8690 "original después de la ejecución."
8691
8692 msgid ""
8693 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8694 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8695 msgstr ""
8696 "Con YouTubePlayer puede ver vídeos de YouTube en su Dreambox.\n"
8697 "Este plugin necesita un PC ejecutando el programa VLC."
8698
8699 msgid ""
8700 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8701 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8702 "each of them.\n"
8703 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8704 msgstr ""
8705 "Con el plugin CommonInterfaceAssignment es posible usar diferentes módulos "
8706 "CI en su Dreambox y asignar a proveedores/canales o caids cada uno de "
8707 "ellos.\n"
8708 "Esto permite ver un canal codificado mientras está grabando otro."
8709
8710 msgid ""
8711 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8712 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8713 msgstr ""
8714 "Con el plugin CrashlogAutoSubmit es posible enviar automáticamente por email "
8715 "los logs de fallos encontrados en su disco duro a Dream Multimedia."
8716
8717 msgid ""
8718 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8719 "by satellite with a connected dish positioner."
8720 msgstr ""
8721 "Con el plugin DefaultServicesScanner puede escanear la base de datos por "
8722 "defecto del satélite conectado a su antena."
8723
8724 msgid ""
8725 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8726 "DiSEqC compatibility and errors."
8727 msgstr ""
8728 "Con el plugin DiseqcTester puede testear su equipamiento de satélite para la "
8729 "compatibilidad  y errores con DISEqC."
8730
8731 msgid ""
8732 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8733 "Dreambox image.\n"
8734 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8735 msgstr ""
8736 "Con el plugin NFIFlash puede preparar un pen USB con una imagen Dreambox.\n"
8737 "Es posible flasear su Dreambox con la imagen de ese pen USB."
8738
8739 msgid ""
8740 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8741 msgstr ""
8742 "Con el NetworkWizard puede configurar su red con un asistente paso a paso."
8743
8744 msgid ""
8745 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8746 "motorized dish."
8747 msgstr ""
8748 "Con el plugin PositionerSetup puede configurar fácilmente su antena "
8749 "motorizada."
8750
8751 msgid ""
8752 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8753 "settings."
8754 msgstr ""
8755 "Con el plugin SatelliteEquipmentControl es posible configurar de manera "
8756 "detallada los parámetros DiSEqC."
8757
8758 msgid ""
8759 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8760 "alternative service it is restricted to."
8761 msgstr ""
8762 "Con la activación de esta opción, el canal a grabar puede ser cambiado a uno "
8763 "alternativo si el canal está restringido."
8764
8765 msgid ""
8766 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8767 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8768 msgstr ""
8769 "Con esta opción puede restringir AutoTimer a una cantidad de grabaciones "
8770 "programadas. Si lo pone a 0, desactiva esta funcionalidad."
8771
8772 #
8773 msgid "Wizard"
8774 msgstr "Asistente"
8775
8776 #
8777 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8778 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
8779
8780 #
8781 msgid "Write failed!"
8782 msgstr "¡Falló la escritura!"
8783
8784 #
8785 msgid "YPbPr"
8786 msgstr "YPbPr"
8787
8788 #
8789 msgid "Year"
8790 msgstr "Año"
8791
8792 #
8793 msgid "Yes"
8794 msgstr "Si"
8795
8796 #
8797 msgid "Yes to all"
8798 msgstr "Si a todo"
8799
8800 msgid "Yes, always"
8801 msgstr "Si, siempre"
8802
8803 #
8804 msgid "Yes, and delete this movie"
8805 msgstr "Si, y borre esta película"
8806
8807 #
8808 msgid "Yes, and don't ask again"
8809 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
8810
8811 #
8812 msgid "Yes, backup my settings!"
8813 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
8814
8815 msgid "Yes, but play next video"
8816 msgstr "Si, pero reproduce el siguiente vídeo"
8817
8818 msgid "Yes, but play previous video"
8819 msgstr "Si, pero reproducie el vídeo anterior"
8820
8821 #
8822 msgid "Yes, do a manual scan now"
8823 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
8824
8825 #
8826 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8827 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
8828
8829 #
8830 msgid "Yes, do another manual scan now"
8831 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
8832
8833 #
8834 msgid "Yes, keep them."
8835 msgstr "Si, consérvalo."
8836
8837 #
8838 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8839 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
8840
8841 #
8842 msgid "Yes, restore the settings now"
8843 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
8844
8845 #
8846 msgid "Yes, returning to movie list"
8847 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
8848
8849 #
8850 msgid "Yes, view the tutorial"
8851 msgstr "Si, ver el tutorial"
8852
8853 #
8854 msgid "You can cancel the installation."
8855 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
8856
8857 #
8858 msgid "You can cancel the removal."
8859 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
8860
8861 #
8862 msgid ""
8863 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8864 "want to be installed."
8865 msgstr ""
8866 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
8867 "configuraciones que quiere instalar."
8868
8869 #
8870 msgid "You can choose, what you want to install..."
8871 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
8872
8873 #
8874 msgid "You can install this plugin."
8875 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
8876
8877 #
8878 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8879 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
8880
8881 #
8882 msgid "You can remove this plugin."
8883 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
8884
8885 #
8886 msgid ""
8887 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8888 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8889 "in title' is what is looked for in the EPG."
8890 msgstr ""
8891 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
8892 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
8893 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
8894
8895 msgid ""
8896 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
8897 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
8898 "is also included."
8899 msgstr ""
8900
8901 #
8902 msgid "You cannot delete this!"
8903 msgstr "¡No puede borrar esto!"
8904
8905 #
8906 msgid "You chose not to install any default services lists."
8907 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
8908
8909 #
8910 msgid ""
8911 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8912 "default settings later in the settings menu."
8913 msgstr ""
8914 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
8915 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
8916
8917 #
8918 msgid ""
8919 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8920 msgstr ""
8921 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
8922 "instalación."
8923
8924 #
8925 msgid ""
8926 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8927 "AutoTimer.\n"
8928 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8929 msgstr ""
8930 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
8931 "AutoProgramación.\n"
8932 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
8933
8934 msgid "You didn't select a channel to record from."
8935 msgstr "No ha seleccionado un canal desde el cual grabar."
8936
8937 #
8938 #, python-format
8939 msgid ""
8940 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8941 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8942 msgstr ""
8943 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
8944 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
8945
8946 #
8947 msgid ""
8948 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8949 "now."
8950 msgstr ""
8951 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
8952 "backup ahora."
8953
8954 #
8955 msgid ""
8956 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8957 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8958 msgstr ""
8959 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
8960 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
8961
8962 #
8963 msgid ""
8964 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8965 "restore. Please press OK to start the restore now."
8966 msgstr ""
8967 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
8968 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
8969
8970 #
8971 #, python-format
8972 msgid "You have to wait %s!"
8973 msgstr "Tiene que esperar %s!"
8974
8975 #
8976 msgid ""
8977 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8978 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8979 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8980 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8981 "your settings."
8982 msgstr ""
8983 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
8984 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
8985 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
8986 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
8987
8988 msgid ""
8989 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8990 "\n"
8991 "Do you want to set the pin now?"
8992 msgstr ""
8993 "Necesita poner un código PIN y ocultarlo a sus hijos.\n"
8994 "\n"
8995 "¿Quiere poner el pin ahora?"
8996
8997 #
8998 msgid ""
8999 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9000 "list?\n"
9001 "\n"
9002 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9003 msgstr ""
9004 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
9005 "la lista?\n"
9006 "\n"
9007 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
9008
9009 #
9010 msgid ""
9011 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9012 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9013 msgstr ""
9014 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
9015 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
9016
9017 #
9018 msgid ""
9019 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9020 "\n"
9021 "Your internet connection is working now.\n"
9022 "\n"
9023 msgstr ""
9024 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
9025 "\n"
9026 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
9027 "\n"
9028
9029 #
9030 msgid ""
9031 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9032 "\n"
9033 "Your internet connection is working now.\n"
9034 "\n"
9035 "Please press OK to continue."
9036 msgstr ""
9037 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
9038 "\n"
9039 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
9040 "\n"
9041 "Pulse OK para continuar."
9042
9043 #
9044 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9045 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
9046
9047 #
9048 msgid ""
9049 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9050 "process."
9051 msgstr ""
9052 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
9053 "actualización."
9054
9055 #
9056 msgid ""
9057 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9058 "blank dual layer DVD!"
9059 msgstr ""
9060 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
9061 "blanco de doble capa!"
9062
9063 #
9064 #, python-format
9065 msgid ""
9066 "Your config file is not well-formed:\n"
9067 "%s"
9068 msgstr ""
9069 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
9070 "%s"
9071
9072 msgid "Your current collection will get lost!"
9073 msgstr "¡Su colección actual se perdió!"
9074
9075 #
9076 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9077 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
9078
9079 #
9080 msgid ""
9081 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9082 "try again."
9083 msgstr ""
9084 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
9085 "nuevo."
9086
9087 #
9088 msgid "Your email address:"
9089 msgstr "Su dirección de email:"
9090
9091 #
9092 msgid ""
9093 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9094 "Press OK to start upgrade."
9095 msgstr ""
9096 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
9097 "Pulse OK para comenzar la actualización."
9098
9099 #
9100 msgid ""
9101 "Your internet connection is not working!\n"
9102 "Please choose what you want to do next."
9103 msgstr ""
9104 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
9105 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
9106
9107 #
9108 msgid "Your name (optional):"
9109 msgstr "Su nombre (opcional):"
9110
9111 #
9112 msgid "Your network configuration has been activated."
9113 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
9114
9115 msgid "Your network is not working. Please try again."
9116 msgstr ""
9117
9118 msgid "Your network mount has been activated."
9119 msgstr "Su montaje de red ha sido activado."
9120
9121 msgid "Your network mount has been removed."
9122 msgstr "Su montaje de red ha sido eliminado."
9123
9124 msgid "Your network mount has been updated."
9125 msgstr "Su montaje de red ha sido actualizado."
9126
9127 #
9128 msgid ""
9129 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9130 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9131 "\n"
9132 "Please choose what you want to do next."
9133 msgstr ""
9134 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
9135 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
9136 "\n"
9137 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
9138
9139 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9140 msgstr "ZDFMediathek permite ver streams desde ZDF Mediathek."
9141
9142 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9143 msgstr "¿Volver al último canal sintonizado?"
9144
9145 #
9146 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9147 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
9148
9149 #
9150 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9151 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
9152
9153 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9154 msgstr "¿Volver al canal anterior a la configuración del tuner?"
9155
9156 msgid "Zap between commercials"
9157 msgstr "Zapeo entre anuncios"
9158
9159 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9160 msgstr "ZapStatistic muestra los canales vistos con algunas estadísticas."
9161
9162 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9163 msgstr "Ampliar películas a letterboxed/anamorph"
9164
9165 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9166 msgstr "Ampliar películas a letterboxed/anamorph."
9167
9168 msgid "Zydas"
9169 msgstr "Zydas"
9170
9171 #
9172 msgid "[alternative edit]"
9173 msgstr "[edición alternativa]"
9174
9175 #
9176 msgid "[bouquet edit]"
9177 msgstr "[editar lista]"
9178
9179 #
9180 msgid "[favourite edit]"
9181 msgstr "[editar favoritos]"
9182
9183 #
9184 msgid "[move mode]"
9185 msgstr "[modo mover]"
9186
9187 msgid "a HD skin from Kerni"
9188 msgstr "una piel HD de Kerni"
9189
9190 #
9191 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9192 msgstr ""
9193 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
9194
9195 #
9196 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9197 msgstr ""
9198 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
9199
9200 #
9201 msgid "abort alternatives edit"
9202 msgstr "abortar la edición alternativa"
9203
9204 #
9205 msgid "abort bouquet edit"
9206 msgstr "abortar la edición de listas"
9207
9208 #
9209 msgid "abort favourites edit"
9210 msgstr "abortar la edición de favoritos"
9211
9212 #
9213 msgid "about to start"
9214 msgstr "sobre comenzar"
9215
9216 #
9217 msgid "activate current configuration"
9218 msgstr "activar configuración actual"
9219
9220 #
9221 msgid "activate network adapter configuration"
9222 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
9223
9224 #
9225 msgid "add AutoTimer..."
9226 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
9227
9228 #
9229 msgid "add Provider"
9230 msgstr "añadir Proveedor"
9231
9232 #
9233 msgid "add Service"
9234 msgstr "añadir Canal"
9235
9236 #
9237 msgid "add a nameserver entry"
9238 msgstr "añadir un servidor de nombres"
9239
9240 #
9241 msgid "add alternatives"
9242 msgstr "añadir alternativas"
9243
9244 #
9245 msgid "add bookmark"
9246 msgstr "añadir marcador"
9247
9248 #
9249 msgid "add bouquet"
9250 msgstr "añadir lista"
9251
9252 #
9253 msgid "add directory to playlist"
9254 msgstr "añadir el directorio a la lista"
9255
9256 #
9257 msgid "add file to playlist"
9258 msgstr "añadir fichero a la lista"
9259
9260 #
9261 msgid "add files to playlist"
9262 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
9263
9264 #
9265 msgid "add filters"
9266 msgstr "Añadir Filtros"
9267
9268 #
9269 msgid "add marker"
9270 msgstr "añadir marcador"
9271
9272 #
9273 msgid "add recording (enter recording duration)"
9274 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
9275
9276 #
9277 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9278 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
9279
9280 #
9281 msgid "add recording (indefinitely)"
9282 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
9283
9284 #
9285 msgid "add recording (stop after current event)"
9286 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
9287
9288 #
9289 msgid "add service to bouquet"
9290 msgstr "añadir canal a la lista"
9291
9292 #
9293 msgid "add service to favourites"
9294 msgstr "añadir canal a favoritos"
9295
9296 #
9297 msgid "add services"
9298 msgstr "Añadir Canales"
9299
9300 msgid "add tags to recorded movies"
9301 msgstr "añadir etiquetas a las películas grabadas"
9302
9303 #
9304 msgid "add to parental protection"
9305 msgstr "añadir a protección de adultos"
9306
9307 #
9308 msgid "advanced"
9309 msgstr "avanzado"
9310
9311 #
9312 msgid "alphabetic sort"
9313 msgstr "orden alfabético"
9314
9315 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9316 msgstr ""
9317 "asignar teclas de colores (rojo/verde/amarillo/azul) a plugins desde la "
9318 "lista de películas."
9319
9320 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9321 msgstr "asignar teclas de colores a plugins desde la lista de películas"
9322
9323 msgid ""
9324 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9325 msgstr ""
9326 "asignar teclas pulsación larga (rojo/verde/amarillo/azul) a plugins o "
9327 "funciones de E2."
9328
9329 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9330 msgstr ""
9331 "asignar teclas pulsación larga en teclas de colores a plugins o funciones de "
9332 "E2"
9333
9334 #
9335 msgid "assigned CAIds:"
9336 msgstr "CAIds asignados:"
9337
9338 #
9339 msgid "assigned Services/Provider:"
9340 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
9341
9342 msgid "at beginning"
9343 msgstr ""
9344
9345 msgid "at end"
9346 msgstr ""
9347
9348 #
9349 #, python-format
9350 msgid "audio track (%s) format"
9351 msgstr "format de pista de audio (%s)"
9352
9353 #
9354 #, python-format
9355 msgid "audio track (%s) language"
9356 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
9357
9358 #
9359 msgid "audio tracks"
9360 msgstr "pistas de audio"
9361
9362 #
9363 msgid "auto"
9364 msgstr "auto"
9365
9366 msgid "autotimers need a match attribute"
9367 msgstr ""
9368
9369 #
9370 msgid "available"
9371 msgstr "disponible"
9372
9373 #
9374 msgid "back"
9375 msgstr "atrás"
9376
9377 #
9378 msgid "background image"
9379 msgstr "imagen de fondo"
9380
9381 #
9382 msgid "backgroundcolor"
9383 msgstr "color de fondo"
9384
9385 #
9386 msgid "better"
9387 msgstr "mejor"
9388
9389 #
9390 msgid "black"
9391 msgstr "negro"
9392
9393 #
9394 msgid "blacklist"
9395 msgstr "lista negra"
9396
9397 #
9398 msgid "blue"
9399 msgstr "azul"
9400
9401 msgid "bob"
9402 msgstr ""
9403
9404 #
9405 #, python-format
9406 msgid "burn audio track (%s)"
9407 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
9408
9409 #
9410 msgid "case-insensitive search"
9411 msgstr "búsqueda sin-may/min"
9412
9413 #
9414 msgid "case-sensitive search"
9415 msgstr "búsqueda may/min"
9416
9417 #
9418 msgid "change recording (duration)"
9419 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
9420
9421 #
9422 msgid "change recording (endtime)"
9423 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
9424
9425 #
9426 msgid "chapters"
9427 msgstr "capítulos"
9428
9429 #
9430 msgid "circular left"
9431 msgstr "circular izda"
9432
9433 #
9434 msgid "circular right"
9435 msgstr "circular dcha"
9436
9437 #
9438 msgid "clear playlist"
9439 msgstr "limpiar lista"
9440
9441 #
9442 msgid "complex"
9443 msgstr "complejo"
9444
9445 msgid "config changed."
9446 msgstr ""
9447
9448 #
9449 msgid "config menu"
9450 msgstr "menú configuración"
9451
9452 #
9453 msgid "confirmed"
9454 msgstr "confirmado"
9455
9456 #
9457 msgid "connected"
9458 msgstr "conectado"
9459
9460 #
9461 msgid "continue"
9462 msgstr "continuar"
9463
9464 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9465 msgstr "controlar varios Dreamboxes con mandos diferentes"
9466
9467 #
9468 msgid "copy to bouquets"
9469 msgstr "copiar a listas"
9470
9471 #
9472 msgid "could not be removed"
9473 msgstr "no puede ser borrado"
9474
9475 #
9476 msgid "create directory"
9477 msgstr "crear directorio"
9478
9479 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9480 msgstr ""
9481
9482 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9483 msgstr ""
9484
9485 #, python-format
9486 msgid "currently installed image: %s"
9487 msgstr "imagen actualmente instalada: %s"
9488
9489 #
9490 msgid "daily"
9491 msgstr "diariamente"
9492
9493 #
9494 msgid "day"
9495 msgstr "día"
9496
9497 msgid "default"
9498 msgstr ""
9499
9500 #
9501 msgid "delete"
9502 msgstr "borrar"
9503
9504 #
9505 msgid "delete cut"
9506 msgstr "borrar corte"
9507
9508 #
9509 msgid "delete file"
9510 msgstr "borrar fichero"
9511
9512 #
9513 msgid "delete playlist entry"
9514 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
9515
9516 #
9517 msgid "delete saved playlist"
9518 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
9519
9520 #
9521 msgid "delete..."
9522 msgstr "borrar..."
9523
9524 msgid "description"
9525 msgstr "descripción"
9526
9527 #
9528 msgid "disable"
9529 msgstr "desactivar"
9530
9531 #
9532 msgid "disable move mode"
9533 msgstr "quitar modo movimiento"
9534
9535 #
9536 msgid "disabled"
9537 msgstr "desactivado"
9538
9539 #
9540 msgid "disconnected"
9541 msgstr "desconectado"
9542
9543 #
9544 msgid "do not change"
9545 msgstr "no cambiar"
9546
9547 #
9548 msgid "do nothing"
9549 msgstr "no hacer nada"
9550
9551 #
9552 msgid "don't record"
9553 msgstr "no grabar"
9554
9555 #
9556 msgid "done!"
9557 msgstr "¡hecho!"
9558
9559 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9560 msgstr ""
9561
9562 #
9563 msgid "edit alternatives"
9564 msgstr "editar alternativas"
9565
9566 #
9567 msgid "edit filters"
9568 msgstr "Editar Filtros"
9569
9570 #
9571 msgid "edit services"
9572 msgstr "Editar Canales"
9573
9574 #
9575 msgid "empty"
9576 msgstr "vacío"
9577
9578 #
9579 msgid "enable"
9580 msgstr "activar"
9581
9582 #
9583 msgid "enable bouquet edit"
9584 msgstr "habilitar edición de lista"
9585
9586 #
9587 msgid "enable favourite edit"
9588 msgstr "habilitar edición de favoritos"
9589
9590 #
9591 msgid "enable move mode"
9592 msgstr "habilitar modo movimiento"
9593
9594 #
9595 msgid "enabled"
9596 msgstr "activado"
9597
9598 #
9599 msgid "end alternatives edit"
9600 msgstr "terminar edición de alternativas"
9601
9602 #
9603 msgid "end bouquet edit"
9604 msgstr "fin de edición de listas"
9605
9606 #
9607 msgid "end cut here"
9608 msgstr "terminar corte aquí"
9609
9610 #
9611 msgid "end favourites edit"
9612 msgstr "fin edición de favoritos"
9613
9614 #
9615 msgid "enter hidden network SSID"
9616 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
9617
9618 #
9619 msgid "equal to"
9620 msgstr "igual a"
9621
9622 #
9623 msgid "exact match"
9624 msgstr "coindencia exacta"
9625
9626 #
9627 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9628 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
9629
9630 #
9631 msgid "exit mediaplayer"
9632 msgstr "salir del reproductor"
9633
9634 #
9635 msgid "exit movielist"
9636 msgstr "salir del menú de películas"
9637
9638 #
9639 msgid "exit nameserver configuration"
9640 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
9641
9642 #
9643 msgid "exit network adapter configuration"
9644 msgstr "salir de la configuración de red"
9645
9646 #
9647 msgid "exit network interface list"
9648 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
9649
9650 #
9651 msgid "exit networkadapter setup menu"
9652 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
9653
9654 #
9655 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9656 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9657
9658 #
9659 msgid "filename"
9660 msgstr "nombre de fichero"
9661
9662 #
9663 msgid "fine-tune your display"
9664 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
9665
9666 #
9667 msgid "forward to the next chapter"
9668 msgstr "salte al capítulo siguiente"
9669
9670 #
9671 msgid "free"
9672 msgstr "libre"
9673
9674 #
9675 msgid "free diskspace"
9676 msgstr "espacio libre en disco"
9677
9678 #
9679 msgid "go to deep standby"
9680 msgstr "ir a pausa profunda"
9681
9682 #
9683 msgid "go to standby"
9684 msgstr "ir a pausa"
9685
9686 #
9687 msgid "grab this frame as bitmap"
9688 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
9689
9690 #
9691 msgid "green"
9692 msgstr "verde"
9693
9694 #
9695 msgid "hear radio..."
9696 msgstr "escuchar radio..."
9697
9698 #
9699 msgid "help..."
9700 msgstr "ayuda..."
9701
9702 #
9703 msgid "hide extended description"
9704 msgstr "ocultar descripción extendida"
9705
9706 #
9707 msgid "hide player"
9708 msgstr "ocultar reproductor"
9709
9710 #
9711 msgid "horizontal"
9712 msgstr "horizontal"
9713
9714 #
9715 msgid "hour"
9716 msgstr "hora"
9717
9718 #
9719 msgid "hours"
9720 msgstr "horas"
9721
9722 #
9723 msgid "immediate shutdown"
9724 msgstr "apagado inmediato"
9725
9726 #
9727 msgid "in Description"
9728 msgstr "en Descripción"
9729
9730 #
9731 msgid "in Shortdescription"
9732 msgstr "en Descripción Corta"
9733
9734 #
9735 msgid "in Title"
9736 msgstr "en Título"
9737
9738 #
9739 msgid "init module"
9740 msgstr "iniciar módulo"
9741
9742 #
9743 msgid "init modules"
9744 msgstr "módulos de inicio"
9745
9746 #
9747 msgid "insert mark here"
9748 msgstr "insertar marca aquí"
9749
9750 #
9751 msgid "jump back to the previous title"
9752 msgstr "vuelva al título anterior"
9753
9754 #
9755 msgid "jump forward to the next title"
9756 msgstr "salte al título siguiente"
9757
9758 #
9759 msgid "jump to listbegin"
9760 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
9761
9762 #
9763 msgid "jump to listend"
9764 msgstr "saltar al final de la lista"
9765
9766 #
9767 msgid "jump to next marked position"
9768 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
9769
9770 #
9771 msgid "jump to previous marked position"
9772 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
9773
9774 #
9775 msgid "leave movie player..."
9776 msgstr "salir del reproductor de películas..."
9777
9778 #
9779 msgid "left"
9780 msgstr "izquierda"
9781
9782 #
9783 msgid "length"
9784 msgstr "longitud"
9785
9786 msgid "list of EPG views..."
9787 msgstr "lista de vistas EPG..."
9788
9789 #
9790 msgid "list style compact"
9791 msgstr "estilo de lista compacto"
9792
9793 #
9794 msgid "list style compact with description"
9795 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
9796
9797 #
9798 msgid "list style default"
9799 msgstr "estilo de lista por defecto"
9800
9801 #
9802 msgid "list style single line"
9803 msgstr "estilo de lista en una línea"
9804
9805 #
9806 msgid "load playlist"
9807 msgstr "cargar lista de reproducción"
9808
9809 #
9810 msgid "locked"
9811 msgstr "bloqueado"
9812
9813 #
9814 msgid "loopthrough to"
9815 msgstr "conectado a"
9816
9817 #
9818 msgid "manual"
9819 msgstr "manual"
9820
9821 #
9822 msgid "menu"
9823 msgstr "menú"
9824
9825 #
9826 msgid "menulist"
9827 msgstr "lista de menú"
9828
9829 #
9830 msgid "mins"
9831 msgstr "mins"
9832
9833 #
9834 msgid "minute"
9835 msgstr "minuto"
9836
9837 #
9838 msgid "minutes"
9839 msgstr "minutos"
9840
9841 msgid "missing parameter \"id\""
9842 msgstr ""
9843
9844 #
9845 msgid "month"
9846 msgstr "mes"
9847
9848 #
9849 msgid "move PiP to main picture"
9850 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
9851
9852 #
9853 msgid "move down to last entry"
9854 msgstr "mover abajo la última entrada"
9855
9856 #
9857 msgid "move down to next entry"
9858 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
9859
9860 #
9861 msgid "move up to first entry"
9862 msgstr "mover arriba la primera entrada"
9863
9864 #
9865 msgid "move up to previous entry"
9866 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
9867
9868 #
9869 msgid "movie list"
9870 msgstr "lista de películas"
9871
9872 #
9873 msgid "multinorm"
9874 msgstr "multinorm"
9875
9876 #
9877 msgid "never"
9878 msgstr "nunca"
9879
9880 #
9881 msgid "next channel"
9882 msgstr "canal siguiente"
9883
9884 #
9885 msgid "next channel in history"
9886 msgstr "canal siguiente en historia"
9887
9888 #
9889 msgid "no"
9890 msgstr "no"
9891
9892 #
9893 msgid "no CAId selected"
9894 msgstr "no ha seleccionado CAId"
9895
9896 #
9897 msgid "no CI slots found"
9898 msgstr "no hay slots CI"
9899
9900 #
9901 msgid "no HDD found"
9902 msgstr "disco no encontrado"
9903
9904 #
9905 msgid "no Services/Providers selected"
9906 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
9907
9908 #
9909 msgid "no module found"
9910 msgstr "módulo no encontrado"
9911
9912 #
9913 msgid "no standby"
9914 msgstr "no reposo"
9915
9916 #
9917 msgid "no timeout"
9918 msgstr "no tiempo cumplido"
9919
9920 #
9921 msgid "none"
9922 msgstr "ninguno"
9923
9924 msgid "not configured"
9925 msgstr "no configurado"
9926
9927 #
9928 msgid "not locked"
9929 msgstr "no bloqueado"
9930
9931 msgid "not supported"
9932 msgstr "no soportado"
9933
9934 #
9935 msgid "not used"
9936 msgstr "no usado"
9937
9938 #
9939 msgid "nothing connected"
9940 msgstr "nada conectado"
9941
9942 #
9943 msgid "of a DUAL layer medium used."
9944 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
9945
9946 #
9947 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9948 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
9949
9950 #
9951 msgid "off"
9952 msgstr "off"
9953
9954 #
9955 msgid "on"
9956 msgstr "on"
9957
9958 #
9959 msgid "on READ ONLY medium."
9960 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
9961
9962 #
9963 msgid "on Weekday"
9964 msgstr "en entre semana"
9965
9966 #
9967 msgid "once"
9968 msgstr "una vez"
9969
9970 #
9971 msgid "open nameserver configuration"
9972 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
9973
9974 #
9975 msgid "open servicelist"
9976 msgstr "abrir lista de canales"
9977
9978 #
9979 msgid "open servicelist(down)"
9980 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
9981
9982 #
9983 msgid "open servicelist(up)"
9984 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
9985
9986 #
9987 msgid "partial match"
9988 msgstr "coincidencia parcial"
9989
9990 #
9991 msgid "pass"
9992 msgstr "clave"
9993
9994 #
9995 msgid "pause"
9996 msgstr "pausa"
9997
9998 #
9999 msgid "play entry"
10000 msgstr "reproducir elemento"
10001
10002 #
10003 msgid "play from next mark or playlist entry"
10004 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
10005
10006 #
10007 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10008 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
10009
10010 #
10011 msgid "please press OK when ready"
10012 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
10013
10014 #
10015 msgid "please wait, loading picture..."
10016 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
10017
10018 #
10019 msgid "previous channel"
10020 msgstr "canal anterior"
10021
10022 #
10023 msgid "previous channel in history"
10024 msgstr "canal anterior en historia"
10025
10026 #
10027 msgid "record"
10028 msgstr "grabar"
10029
10030 #
10031 msgid "recording..."
10032 msgstr "grabando..."
10033
10034 #
10035 msgid "red"
10036 msgstr "rojo"
10037
10038 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10039 msgstr "piel rediseñada Kerni-HD1"
10040
10041 #
10042 msgid "remove a nameserver entry"
10043 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
10044
10045 #
10046 msgid "remove after this position"
10047 msgstr "borrar después de esta posición"
10048
10049 #
10050 msgid "remove all alternatives"
10051 msgstr "borrar todas alternativas"
10052
10053 #
10054 msgid "remove all new found flags"
10055 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
10056
10057 #
10058 msgid "remove before this position"
10059 msgstr "borrar antes de esta posición"
10060
10061 #
10062 msgid "remove bookmark"
10063 msgstr "borrar marcador"
10064
10065 #
10066 msgid "remove directory"
10067 msgstr "borrar directorio"
10068
10069 #
10070 msgid "remove entry"
10071 msgstr "eliminar entrada"
10072
10073 #
10074 msgid "remove from parental protection"
10075 msgstr "quitar la protección de adultos"
10076
10077 #
10078 msgid "remove new found flag"
10079 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
10080
10081 #
10082 msgid "remove selected satellite"
10083 msgstr "borrar satélite seleccionado"
10084
10085 #
10086 msgid "remove this mark"
10087 msgstr "borrar esta marca"
10088
10089 #
10090 msgid "repeat playlist"
10091 msgstr "repetir liste de reproducción"
10092
10093 #
10094 msgid "repeated"
10095 msgstr "repetido"
10096
10097 #
10098 msgid "rewind to the previous chapter"
10099 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
10100
10101 #
10102 msgid "right"
10103 msgstr "derecha"
10104
10105 #
10106 msgid "save last directory on exit"
10107 msgstr "guardar el último directorio al salir"
10108
10109 #
10110 msgid "save playlist"
10111 msgstr "guardar lista de reproducción"
10112
10113 #
10114 msgid "save playlist on exit"
10115 msgstr "guardar la lista al salir"
10116
10117 #
10118 msgid "scan done!"
10119 msgstr "¡búsqueda hecha!"
10120
10121 #
10122 #, python-format
10123 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10124 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
10125
10126 #
10127 msgid "scan state"
10128 msgstr "estado de la búsqueda"
10129
10130 #
10131 msgid "second"
10132 msgstr "segundo"
10133
10134 #
10135 msgid "second cable of motorized LNB"
10136 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
10137
10138 #
10139 msgid "seconds"
10140 msgstr "segundos"
10141
10142 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10143 msgstr "ver el epg-canal (y PiP) desde los canales en la infobar"
10144
10145 #
10146 msgid "select"
10147 msgstr "seleccionar"
10148
10149 #
10150 msgid "select CAId"
10151 msgstr "seleccionar CAId"
10152
10153 #
10154 msgid "select CAId's"
10155 msgstr "seleccionar CAId's"
10156
10157 #
10158 msgid "select interface"
10159 msgstr "seleccionar interface"
10160
10161 #
10162 msgid "select menu entry"
10163 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
10164
10165 #
10166 msgid "select movie"
10167 msgstr "seleccionar película"
10168
10169 #
10170 msgid "select the movie path"
10171 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
10172
10173 msgid "service PIN"
10174 msgstr "PIN del canal"
10175
10176 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10177 msgstr "poner enigma2 en reposo después de arrancar"
10178
10179 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10180 msgstr "Poner el Retardo de Audio (LipSync)"
10181
10182 msgid "setup PIN"
10183 msgstr "configurar PIN"
10184
10185 #
10186 msgid "show DVD main menu"
10187 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
10188
10189 #
10190 msgid "show EPG..."
10191 msgstr "mostrar EPG..."
10192
10193 #
10194 msgid "show Infoline"
10195 msgstr "mostrar Infoline"
10196
10197 #
10198 msgid "show all"
10199 msgstr "mostrar todo"
10200
10201 #
10202 msgid "show alternatives"
10203 msgstr "mostrar alternativas"
10204
10205 #
10206 msgid "show event details"
10207 msgstr "mostrar detalles del evento"
10208
10209 #
10210 msgid "show extended description"
10211 msgstr "mostrar descripción extendida"
10212
10213 #
10214 msgid "show first selected tag"
10215 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
10216
10217 #
10218 msgid "show second selected tag"
10219 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
10220
10221 #
10222 msgid "show shutdown menu"
10223 msgstr "mostrar menú de apagado"
10224
10225 #
10226 msgid "show single service EPG..."
10227 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
10228
10229 #
10230 msgid "show tag menu"
10231 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
10232
10233 #
10234 msgid "show transponder info"
10235 msgstr "mostrar info del transpondedor"
10236
10237 #
10238 msgid "shuffle playlist"
10239 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
10240
10241 #
10242 msgid "shut down"
10243 msgstr "apagar"
10244
10245 #
10246 msgid "shutdown"
10247 msgstr "apagar"
10248
10249 #
10250 msgid "simple"
10251 msgstr "sencillo"
10252
10253 #
10254 msgid "skip backward"
10255 msgstr "saltar adelante"
10256
10257 #
10258 msgid "skip backward (enter time)"
10259 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
10260
10261 #
10262 msgid "skip forward"
10263 msgstr "saltar adelante"
10264
10265 #
10266 msgid "skip forward (enter time)"
10267 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
10268
10269 #
10270 msgid "slide picture in loop"
10271 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
10272
10273 #
10274 msgid "sort by date"
10275 msgstr "ordenar por fecha"
10276
10277 msgid "special characters"
10278 msgstr "caracteres especiales"
10279
10280 #
10281 msgid "standard"
10282 msgstr "estándar"
10283
10284 #
10285 msgid "standby"
10286 msgstr "pausa"
10287
10288 #
10289 msgid "start cut here"
10290 msgstr "comenzar corte aquí"
10291
10292 #
10293 msgid "start directory"
10294 msgstr "directorio de inicio"
10295
10296 #
10297 msgid "start timeshift"
10298 msgstr "comenzar pausa"
10299
10300 #
10301 msgid "stereo"
10302 msgstr "stéreo"
10303
10304 #
10305 msgid "stop PiP"
10306 msgstr "parar PiP"
10307
10308 #
10309 msgid "stop entry"
10310 msgstr "parar elemento"
10311
10312 #
10313 msgid "stop recording"
10314 msgstr "parar grabación"
10315
10316 #
10317 msgid "stop timeshift"
10318 msgstr "parar pausa"
10319
10320 #
10321 msgid "swap PiP and main picture"
10322 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
10323
10324 #
10325 msgid "switch to bookmarks"
10326 msgstr "pasar a marcadores"
10327
10328 #
10329 msgid "switch to filelist"
10330 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
10331
10332 #
10333 msgid "switch to playlist"
10334 msgstr "cambiar a lista"
10335
10336 #
10337 msgid "switch to the next angle"
10338 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
10339
10340 #
10341 msgid "switch to the next audio track"
10342 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
10343
10344 #
10345 msgid "switch to the next subtitle language"
10346 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
10347
10348 #
10349 msgid "template file"
10350 msgstr "fichero de plantilla"
10351
10352 #
10353 msgid "textcolor"
10354 msgstr "color de texto"
10355
10356 #
10357 msgid "this recording"
10358 msgstr "esta grabación"
10359
10360 #
10361 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10362 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
10363
10364 #
10365 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10366 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
10367
10368 #
10369 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10370 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
10371
10372 msgid "tuner is not supported"
10373 msgstr "tuner no soportado"
10374
10375 #, python-format
10376 msgid "unable to find timer with id %i"
10377 msgstr ""
10378
10379 #
10380 msgid "unavailable"
10381 msgstr "no disponible"
10382
10383 #
10384 msgid "unconfirmed"
10385 msgstr "no confirmado"
10386
10387 #
10388 msgid "unknown"
10389 msgstr "desconocido"
10390
10391 #
10392 msgid "unknown service"
10393 msgstr "servicio desconocido"
10394
10395 msgid "until standby/restart"
10396 msgstr "hasta reposo/reinicio"
10397
10398 msgid "use as HDD replacement"
10399 msgstr "usar como remplazo del HDD"
10400
10401 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10402 msgstr "usar su Dreambox como proxy Web"
10403
10404 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10405 msgstr "usar su Dreambox como proxy Web."
10406
10407 #
10408 msgid "user defined"
10409 msgstr "definido por el usuario"
10410
10411 #
10412 msgid "vertical"
10413 msgstr "vertical"
10414
10415 #
10416 msgid "view extensions..."
10417 msgstr "ver extensiones..."
10418
10419 #
10420 msgid "view recordings..."
10421 msgstr "ver grabaciones..."
10422
10423 #
10424 msgid "wait for ci..."
10425 msgstr "esperar al ci..."
10426
10427 #
10428 msgid "wait for mmi..."
10429 msgstr "esperar para nmi..."
10430
10431 #
10432 msgid "waiting"
10433 msgstr "esperando"
10434
10435 #
10436 msgid "was removed successfully"
10437 msgstr "fué borrado exitosamente."
10438
10439 #
10440 msgid "weekly"
10441 msgstr "semanalmente"
10442
10443 #
10444 msgid "whitelist"
10445 msgstr "lista blanca"
10446
10447 msgid "wireless network interface"
10448 msgstr ""
10449
10450 #
10451 msgid "working"
10452 msgstr "trabajando"
10453
10454 #
10455 msgid "yellow"
10456 msgstr "amarillo"
10457
10458 #
10459 msgid "yes"
10460 msgstr "si"
10461
10462 #
10463 msgid "yes (keep feeds)"
10464 msgstr "si (conserva fuentes)"
10465
10466 #
10467 msgid ""
10468 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10469 "assistance before rebooting your dreambox."
10470 msgstr ""
10471 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
10472 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
10473
10474 #
10475 msgid "zap"
10476 msgstr "zapear"
10477
10478 #
10479 msgid "zapped"
10480 msgstr "zapeado"
10481
10482 #
10483 #~ msgid "\n"
10484 #~ msgstr "\n"
10485
10486 #
10487 #~ msgid ""
10488 #~ "\n"
10489 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10490 #~ msgstr ""
10491 #~ "\n"
10492 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
10493
10494 #
10495 #~ msgid ""
10496 #~ "\n"
10497 #~ "Scan for local packages and install them."
10498 #~ msgstr ""
10499 #~ "\n"
10500 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
10501
10502 #
10503 #~ msgid "\"?"
10504 #~ msgstr "\"?"
10505
10506 #
10507 #~ msgid "#003258"
10508 #~ msgstr "#003258"
10509
10510 #
10511 #~ msgid "#33294a6b"
10512 #~ msgstr "#33294a6b"
10513
10514 #
10515 #~ msgid "#77ffffff"
10516 #~ msgstr "#77ffffff"
10517
10518 #
10519 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10520 #~ msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
10521
10522 #
10523 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10524 #~ msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
10525
10526 #
10527 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10528 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
10529
10530 #
10531 #~ msgid ""
10532 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10533 #~ msgstr ""
10534 #~ "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
10535 #~ "manera segura!"
10536
10537 #
10538 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10539 #~ msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
10540
10541 #
10542 #~ msgid "/var directory"
10543 #~ msgstr "directorio /var"
10544
10545 #
10546 #~ msgid "50 Hz"
10547 #~ msgstr "50 Hz"
10548
10549 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10550 #~ msgstr "Una Piel BackToTheRoots ... o buenos momentos anteriores"
10551
10552 #
10553 #~ msgid "AGC"
10554 #~ msgstr "AGC"
10555
10556 #
10557 #~ msgid "AGC:"
10558 #~ msgstr "AGC:"
10559
10560 #
10561 #~ msgid "Add files to playlist"
10562 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
10563
10564 #
10565 #~ msgid "Add title..."
10566 #~ msgstr "Añadir título..."
10567
10568 #
10569 #~ msgid "Address"
10570 #~ msgstr "Dirección"
10571
10572 #
10573 #~ msgid "Advanced"
10574 #~ msgstr "Avanzado"
10575
10576 #
10577 #~ msgid "All..."
10578 #~ msgstr "Todo..."
10579
10580 #
10581 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10582 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
10583
10584 #
10585 #~ msgid ""
10586 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10587 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10588 #~ "\n"
10589 #~ msgstr ""
10590 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
10591 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
10592 #~ "\n"
10593
10594 #
10595 #~ msgid ""
10596 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10597 #~ "\n"
10598 #~ msgstr ""
10599 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
10600 #~ "\n"
10601
10602 #
10603 #~ msgid "Authorization"
10604 #~ msgstr "Autorización"
10605
10606 #
10607 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10608 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
10609
10610 #
10611 #~ msgid "Backup"
10612 #~ msgstr "Backup"
10613
10614 #
10615 #~ msgid "Backup Location"
10616 #~ msgstr "Localización Backup"
10617
10618 #
10619 #~ msgid "Backup Mode"
10620 #~ msgstr "Modo Backup"
10621
10622 #
10623 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10624 #~ msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
10625
10626 #
10627 #~ msgid "Backup running"
10628 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
10629
10630 #
10631 #~ msgid "Backup running..."
10632 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
10633
10634 #
10635 #~ msgid "Burn"
10636 #~ msgstr "Grabar"
10637
10638 #
10639 #~ msgid "Burn DVD..."
10640 #~ msgstr "Grabar DVD..."
10641
10642 #
10643 #~ msgid "Burn To DVD..."
10644 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
10645
10646 #
10647 #~ msgid "CF Drive"
10648 #~ msgstr "Unidad CF"
10649
10650 #
10651 #~ msgid "Call monitoring"
10652 #~ msgstr "Llamar a monitorizar"
10653
10654 #
10655 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10656 #~ msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
10657
10658 #
10659 #~ msgid "Change"
10660 #~ msgstr "Cambiar"
10661
10662 #
10663 #~ msgid "Change dir."
10664 #~ msgstr "Cambiar directorio."
10665
10666 #
10667 #~ msgid "Change service pin"
10668 #~ msgstr "Cambiar pin del canal"
10669
10670 #
10671 #~ msgid "Change service pins"
10672 #~ msgstr "Cambiar pins del canal"
10673
10674 #
10675 #~ msgid "Change setup pin"
10676 #~ msgstr "Cambiar pin de configuración"
10677
10678 #
10679 #~ msgid "Choose Location"
10680 #~ msgstr "Elegir localización"
10681
10682 #
10683 #~ msgid "Choose source"
10684 #~ msgstr "Elige origen"
10685
10686 #
10687 #~ msgid "Code rate high"
10688 #~ msgstr "Velocidad de código alta"
10689
10690 #
10691 #~ msgid "Code rate low"
10692 #~ msgstr "Velocidad de código baja"
10693
10694 #
10695 #~ msgid "Coderate HP"
10696 #~ msgstr "Velocidad de código HP"
10697
10698 #
10699 #~ msgid "Coderate LP"
10700 #~ msgstr "Velocidad de código LP"
10701
10702 #
10703 #~ msgid "Compact flash card"
10704 #~ msgstr "Tarjeta compact flash"
10705
10706 #
10707 #~ msgid "Config"
10708 #~ msgstr "Config"
10709
10710 #
10711 #~ msgid "Confirm"
10712 #~ msgstr "Confirmar"
10713
10714 #
10715 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10716 #~ msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
10717
10718 #
10719 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10720 #~ msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
10721
10722 #
10723 #~ msgid ""
10724 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10725 #~ "failed! (%s)\n"
10726 #~ "retrying..."
10727 #~ msgstr ""
10728 #~ "¡Conexión a Fritz!Box\n"
10729 #~ "falló! (%s)\n"
10730 #~ "reintentando..."
10731
10732 #
10733 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10734 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
10735
10736 #
10737 #~ msgid ""
10738 #~ "Crashlogs found!\n"
10739 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10740 #~ msgstr ""
10741 #~ "¡Crashlogs encontrado!\n"
10742 #~ "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
10743
10744 #
10745 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10746 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
10747
10748 #
10749 #~ msgid "DVD ENTER key"
10750 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
10751
10752 #
10753 #~ msgid "DVD down key"
10754 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
10755
10756 #
10757 #~ msgid "DVD left key"
10758 #~ msgstr "DVD tecla izda"
10759
10760 #
10761 #~ msgid "DVD right key"
10762 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
10763
10764 #
10765 #~ msgid "DVD up key"
10766 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
10767
10768 #
10769 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10770 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
10771
10772 #
10773 #~ msgid "Default settings"
10774 #~ msgstr "Configuración por defecto"
10775
10776 #
10777 #~ msgid "Default-Wizard"
10778 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
10779
10780 #
10781 #~ msgid "Destination directory"
10782 #~ msgstr "Directorio destino"
10783
10784 #
10785 #~ msgid "Details"
10786 #~ msgstr "Detalles"
10787
10788 #
10789 #~ msgid "Details for extension: "
10790 #~ msgstr "Detalles de la extensión:"
10791
10792 #
10793 #~ msgid "Device Setup..."
10794 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
10795
10796 #
10797 #~ msgid "Disable Subtitles"
10798 #~ msgstr "Desactivar Subtítulos"
10799
10800 #
10801 #~ msgid ""
10802 #~ "Disconnected from\n"
10803 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10804 #~ "retrying..."
10805 #~ msgstr ""
10806 #~ "Desconectado de\n"
10807 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10808 #~ "reintentando..."
10809
10810 #
10811 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
10812 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
10813
10814 #
10815 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
10816 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
10817
10818 #
10819 #~ msgid ""
10820 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10821 #~ "the plugin \""
10822 #~ msgstr ""
10823 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
10824 #~ "el complemento \""
10825
10826 #
10827 #~ msgid ""
10828 #~ "Do you really want to download\n"
10829 #~ "the plugin \""
10830 #~ msgstr ""
10831 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
10832 #~ "el complemento \""
10833
10834 #
10835 #~ msgid ""
10836 #~ "Do you want to backup now?\n"
10837 #~ "After pressing OK, please wait!"
10838 #~ msgstr ""
10839 #~ "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
10840 #~ "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
10841
10842 #
10843 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10844 #~ msgstr ""
10845 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
10846
10847 #
10848 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10849 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
10850
10851 #
10852 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10853 #~ msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
10854
10855 #
10856 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10857 #~ msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
10858
10859 #
10860 #~ msgid "Downloading image description..."
10861 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
10862
10863 #
10864 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10865 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
10866
10867 #
10868 #~ msgid "Edit current title"
10869 #~ msgstr "Editar título actual"
10870
10871 #
10872 #~ msgid "Edit title..."
10873 #~ msgstr "Editar título..."
10874
10875 #
10876 #~ msgid "Enable /hdd"
10877 #~ msgstr "Activar /hdd"
10878
10879 #
10880 #~ msgid "Enable LAN"
10881 #~ msgstr "Habilitar LAN"
10882
10883 #
10884 #~ msgid "Enable WLAN"
10885 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
10886
10887 #
10888 #~ msgid ""
10889 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10890 #~ "\n"
10891 #~ msgstr ""
10892 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
10893 #~ "\n"
10894
10895 #
10896 #~ msgid "Encrypted: %s"
10897 #~ msgstr "Encriptada: %s"
10898
10899 #
10900 #~ msgid "End"
10901 #~ msgstr "Fin"
10902
10903 #
10904 #~ msgid ""
10905 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10906 #~ "\n"
10907 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10908 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10909 #~ "\n"
10910 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10911 #~ msgstr ""
10912 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10913 #~ "\n"
10914 #~ "Si tiene algún problema contacte con\n"
10915 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10916 #~ "\n"
10917 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10918
10919 #
10920 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10921 #~ msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
10922
10923 #
10924 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10925 #~ msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
10926
10927 #
10928 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10929 #~ msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
10930
10931 #
10932 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10933 #~ msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
10934
10935 #
10936 #~ msgid "Factoryreset"
10937 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
10938
10939 #
10940 #~ msgid "Filesystem Check..."
10941 #~ msgstr "Chequear sistema de archivos..."
10942
10943 #
10944 #~ msgid ""
10945 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10946 #~ msgstr ""
10947 #~ "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el "
10948 #~ "flasher USB."
10949
10950 #
10951 #~ msgid "Fix USB stick"
10952 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
10953
10954 #
10955 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10956 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
10957
10958 #
10959 #~ msgid "Font size"
10960 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
10961
10962 #
10963 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10964 #~ msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
10965
10966 #
10967 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10968 #~ msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
10969
10970 #
10971 #~ msgid "Function not yet implemented"
10972 #~ msgstr "Función no implementada todavía"
10973
10974 #
10975 #~ msgid "Games / Plugins"
10976 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
10977
10978 #
10979 #~ msgid "General AC3 delay"
10980 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
10981
10982 #
10983 #~ msgid "General PCM delay"
10984 #~ msgstr "Pausa PCM General"
10985
10986 #~ msgid ""
10987 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
10988 #~ "protocol\n"
10989 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
10990 #~ msgstr ""
10991 #~ "Growlee permite que su Dreambox envíe mensajes cortos usando el protocolo "
10992 #~ "growl\n"
10993 #~ "como la notificación de  inicio de una grabación a un PC ejecutando un "
10994 #~ "cliente growl"
10995
10996 #
10997 #~ msgid "Guard Interval"
10998 #~ msgstr "Intervalo de guarda"
10999
11000 #
11001 #~ msgid "Guard interval mode"
11002 #~ msgstr "Modo intervalo seguro"
11003
11004 #
11005 #~ msgid "Hello!"
11006 #~ msgstr "¡Hola!"
11007
11008 #
11009 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
11010 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
11011
11012 #
11013 #~ msgid "Hierarchy Information"
11014 #~ msgstr "Información jerárquica"
11015
11016 #
11017 #~ msgid "Hierarchy mode"
11018 #~ msgstr "Modo jerárquico"
11019
11020 #~ msgid ""
11021 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
11022 #~ "event if it records at least 80% of the it."
11023 #~ msgstr ""
11024 #~ "Si activa esto, una grabación existente también será considerada "
11025 #~ "grabación si el evento graba al menos el 80% de ella."
11026
11027 #
11028 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11029 #~ msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
11030
11031 #
11032 #~ msgid "Image flash utility"
11033 #~ msgstr "Utilidad de imagen flash"
11034
11035 #
11036 #~ msgid "Image-Upgrade"
11037 #~ msgstr "Imagen-Actualización"
11038
11039 #
11040 #~ msgid "Initialization..."
11041 #~ msgstr "Inicialización..."
11042
11043 #
11044 #~ msgid "Install local IPKG"
11045 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
11046
11047 #
11048 #~ msgid "Install software updates..."
11049 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
11050
11051 #
11052 #~ msgid ""
11053 #~ "Install/\n"
11054 #~ "Remove"
11055 #~ msgstr ""
11056 #~ "Instalar\n"
11057 #~ "Borrar"
11058
11059 #
11060 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11061 #~ msgstr "Ethernet integrado"
11062
11063 #
11064 #~ msgid "Integrated Wireless"
11065 #~ msgstr "Wireless integrado"
11066
11067 #
11068 #~ msgid "Interface: %s"
11069 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
11070
11071 #
11072 #~ msgid "Interfaces"
11073 #~ msgstr "Interfaces"
11074
11075 #
11076 #~ msgid "Invert display"
11077 #~ msgstr "Visualización invertida"
11078
11079 #
11080 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
11081 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
11082
11083 #
11084 #~ msgid "LCD Setup"
11085 #~ msgstr "Configuración LCD"
11086
11087 #
11088 #~ msgid "Language..."
11089 #~ msgstr "Idioma..."
11090
11091 #
11092 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11093 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
11094
11095 #
11096 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11097 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
11098
11099 #
11100 #~ msgid "Movie Menu"
11101 #~ msgstr "Menú de Películas"
11102
11103 #
11104 #~ msgid "NIM "
11105 #~ msgstr "NIM"
11106
11107 #
11108 #~ msgid "Nameserver Setup..."
11109 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
11110
11111 #
11112 #~ msgid "Network..."
11113 #~ msgstr "Red..."
11114
11115 #
11116 #~ msgid "New DVD"
11117 #~ msgstr "DVD nuevo"
11118
11119 #
11120 #~ msgid "New pin"
11121 #~ msgstr "Nuevo pin"
11122
11123 #
11124 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11125 #~ msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
11126
11127 #
11128 #~ msgid "No useable USB stick found"
11129 #~ msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
11130
11131 #
11132 #~ msgid ""
11133 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11134 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
11135 #~ "configured correctly."
11136 #~ msgstr ""
11137 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
11138 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
11139 #~ "configurada correctamente."
11140
11141 #
11142 #~ msgid ""
11143 #~ "No working wireless interface found.\n"
11144 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
11145 #~ "enable your local network interface."
11146 #~ msgstr ""
11147 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
11148 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
11149 #~ "conexión de red local."
11150
11151 #
11152 #~ msgid ""
11153 #~ "No working wireless interface found.\n"
11154 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11155 #~ "you local network interface."
11156 #~ msgstr ""
11157 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
11158 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
11159
11160 #
11161 #~ msgid ""
11162 #~ "No working wireless interface found.\n"
11163 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11164 #~ "your local network interface."
11165 #~ msgstr ""
11166 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
11167 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
11168 #~ "de área local."
11169
11170 #
11171 #~ msgid ""
11172 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
11173 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
11174 #~ "Network is configured correctly."
11175 #~ msgstr ""
11176 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
11177 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
11178 #~ "configurada correctamente."
11179
11180 #
11181 #~ msgid "No, let me choose default lists"
11182 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
11183
11184 #
11185 #~ msgid ""
11186 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11187 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11188 #~ "back in."
11189 #~ msgstr ""
11190 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
11191 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
11192
11193 #
11194 #~ msgid "Online-Upgrade"
11195 #~ msgstr "Actualización-Online"
11196
11197 #
11198 #~ msgid "Orbital Position"
11199 #~ msgstr "Posición Orbital"
11200
11201 #
11202 #~ msgid "Other..."
11203 #~ msgstr "Otro..."
11204
11205 #
11206 #~ msgid "Output Type"
11207 #~ msgstr "Tipo de Salida"
11208
11209 #
11210 #~ msgid "Package details for: "
11211 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
11212
11213 #
11214 #~ msgid "Page"
11215 #~ msgstr "Página"
11216
11217 #
11218 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11219 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
11220
11221 #
11222 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11223 #~ msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
11224
11225 #
11226 #~ msgid ""
11227 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11228 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11229 #~ msgstr ""
11230 #~ "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el "
11231 #~ "lápiz USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
11232
11233 #
11234 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11235 #~ msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
11236
11237 #
11238 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11239 #~ msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
11240
11241 #
11242 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11243 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
11244
11245 #
11246 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11247 #~ msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
11248
11249 #
11250 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11251 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
11252
11253 #
11254 #~ msgid "Plugin manager"
11255 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
11256
11257 #
11258 #~ msgid "Plugin manager help..."
11259 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
11260
11261 #
11262 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11263 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
11264
11265 #
11266 #~ msgid "Polarity"
11267 #~ msgstr "Polaridad"
11268
11269 #
11270 #~ msgid "Port"
11271 #~ msgstr "Puerto"
11272
11273 #
11274 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11275 #~ msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
11276
11277 #
11278 #~ msgid ""
11279 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11280 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11281 #~ "supported.\n"
11282 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11283 #~ "\n"
11284 #~ msgstr ""
11285 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
11286 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
11287 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
11288 #~ "\n"
11289
11290 #
11291 #~ msgid "RSS Feed URI"
11292 #~ msgstr "URI de la fuente RSS"
11293
11294 #
11295 #~ msgid "Rate"
11296 #~ msgstr "Velocidad"
11297
11298 #
11299 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11300 #~ msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
11301
11302 #
11303 #~ msgid "Really delete this timer?"
11304 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
11305
11306 #
11307 #~ msgid "Recording paths..."
11308 #~ msgstr "Rutas de Grabación..."
11309
11310 #
11311 #~ msgid ""
11312 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11313 #~ "now?"
11314 #~ msgstr ""
11315 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11316 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11317
11318 #
11319 #~ msgid ""
11320 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11321 #~ "restart now?"
11322 #~ msgstr ""
11323 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11324 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11325
11326 #
11327 #~ msgid ""
11328 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11329 #~ "shutdown now?"
11330 #~ msgstr ""
11331 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11332 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
11333
11334 #
11335 #~ msgid ""
11336 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11337 #~ "reboot now?"
11338 #~ msgstr ""
11339 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11340 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11341
11342 #
11343 #~ msgid ""
11344 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11345 #~ "restart now?"
11346 #~ msgstr ""
11347 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11348 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11349
11350 #
11351 #~ msgid ""
11352 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11353 #~ "shutdown now?"
11354 #~ msgstr ""
11355 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11356 #~ "¿quiere apagar ahora?"
11357
11358 #
11359 #~ msgid "Reenter new pin"
11360 #~ msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
11361
11362 #
11363 #~ msgid "Refresh"
11364 #~ msgstr "Refrescar"
11365
11366 #
11367 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11368 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
11369
11370 #
11371 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11372 #~ msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
11373
11374 #
11375 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11376 #~ msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
11377
11378 #
11379 #~ msgid "Replace current playlist"
11380 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
11381
11382 #
11383 #~ msgid "Require Authorization"
11384 #~ msgstr "Requiere Autorización"
11385
11386 #
11387 #~ msgid "Restore backups..."
11388 #~ msgstr "Restaurar backups..."
11389
11390 #
11391 #~ msgid "Restore running..."
11392 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
11393
11394 #
11395 #~ msgid ""
11396 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11397 #~ "settings now."
11398 #~ msgstr ""
11399 #~ "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
11400 #~ "configuración ahora."
11401
11402 #
11403 #~ msgid "Rolloff"
11404 #~ msgstr "Caerte"
11405
11406 #
11407 #~ msgid "SSL"
11408 #~ msgstr "SSL"
11409
11410 #
11411 #~ msgid "SSL Encryption"
11412 #~ msgstr "Encriptación SSL"
11413
11414 #
11415 #~ msgid "Satteliteequipment"
11416 #~ msgstr "Equipo Satélite"
11417
11418 #
11419 #~ msgid "Save current project to disk"
11420 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
11421
11422 #
11423 #~ msgid "Save..."
11424 #~ msgstr "Guardar..."
11425
11426 #
11427 #~ msgid "Scan NIM"
11428 #~ msgstr "Escanear NIM"
11429
11430 #
11431 #~ msgid ""
11432 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11433 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11434 #~ msgstr ""
11435 #~ "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
11436
11437 #
11438 #~ msgid ""
11439 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11440 #~ "your selected wireless device.\n"
11441 #~ msgstr ""
11442 #~ "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
11443 #~ "seleccionado.\n"
11444
11445 #
11446 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11447 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
11448
11449 #
11450 #~ msgid "Select audio mode"
11451 #~ msgstr "Seleccionar modo audio"
11452
11453 #
11454 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11455 #~ msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
11456
11457 #
11458 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11459 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
11460
11461 #
11462 #~ msgid "Select image"
11463 #~ msgstr "Seleccionar imagen"
11464
11465 #
11466 #~ msgid "Select video input"
11467 #~ msgstr "Seleccionar la entrada de video"
11468
11469 #
11470 #~ msgid "Selected source image"
11471 #~ msgstr "Imagen origen seleccionada"
11472
11473 #
11474 #~ msgid "Service scan type needed"
11475 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
11476
11477 #
11478 #~ msgid "Set as default Interface"
11479 #~ msgstr "Poner como interface por defecto"
11480
11481 #
11482 #~ msgid "Show files from %s"
11483 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
11484
11485 #
11486 #~ msgid "Skin..."
11487 #~ msgstr "Piel..."
11488
11489 #
11490 #~ msgid "Slot "
11491 #~ msgstr "Slot"
11492
11493 #
11494 #~ msgid "Socket "
11495 #~ msgstr "Socket"
11496
11497 #
11498 #~ msgid "Software manager"
11499 #~ msgstr "Manejador de software"
11500
11501 #
11502 #~ msgid "Software manager..."
11503 #~ msgstr "Manejador de software..."
11504
11505 #
11506 #~ msgid "Somewhere else"
11507 #~ msgstr "En alguna parte"
11508
11509 #
11510 #~ msgid ""
11511 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11512 #~ "\n"
11513 #~ "Please choose an other one."
11514 #~ msgstr ""
11515 #~ "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
11516 #~ "\n"
11517 #~ "Por favor, elija otro."
11518
11519 #
11520 #~ msgid "Start"
11521 #~ msgstr "Inicio"
11522
11523 #
11524 #~ msgid "Startwizard"
11525 #~ msgstr "Comenzar asistente"
11526
11527 #
11528 #~ msgid "Step "
11529 #~ msgstr "Paso "
11530
11531 #
11532 #~ msgid "Stereo"
11533 #~ msgstr "Stéreo"
11534
11535 #
11536 #~ msgid "Symbol Rate"
11537 #~ msgstr "Velocidad de símbolo"
11538
11539 #
11540 #~ msgid "Symbolrate"
11541 #~ msgstr "Velocidad de símbolo"
11542
11543 #
11544 #~ msgid ""
11545 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11546 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11547 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11548 #~ "the stick!"
11549 #~ msgstr ""
11550 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
11551 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
11552 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
11553 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
11554
11555 #
11556 #~ msgid ""
11557 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11558 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11559 #~ msgstr ""
11560 #~ "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón "
11561 #~ "desde el servidor y guardarla en el lápiz?"
11562
11563 #
11564 #~ msgid ""
11565 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11566 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11567 #~ "your own risk!"
11568 #~ msgstr ""
11569 #~ "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
11570 #~ "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
11571 #~ "haciendo bajo su riesgo!"
11572
11573 #
11574 #~ msgid ""
11575 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11576 #~ "be corrupted!"
11577 #~ msgstr ""
11578 #~ "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto "
11579 #~ "o estar corrupto."
11580
11581 #
11582 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11583 #~ msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
11584
11585 #
11586 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11587 #~ msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
11588
11589 #
11590 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11591 #~ msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
11592
11593 #
11594 #~ msgid ""
11595 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11596 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11597 #~ msgstr ""
11598 #~ "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
11599 #~ "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
11600
11601 #
11602 #~ msgid ""
11603 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11604 #~ "to flash memory?"
11605 #~ msgstr ""
11606 #~ "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
11607 #~ "imagen a la memoria flash?"
11608
11609 #
11610 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11611 #~ msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
11612
11613 #
11614 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11615 #~ msgstr "Esto no está soportado en este momento."
11616
11617 #
11618 #~ msgid "Timeshift path..."
11619 #~ msgstr "Directorio de pausa..."
11620
11621 #
11622 #~ msgid ""
11623 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11624 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11625 #~ "stick out."
11626 #~ msgstr ""
11627 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
11628 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
11629
11630 #
11631 #~ msgid ""
11632 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11633 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11634 #~ "USB stick.\n"
11635 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11636 #~ "for 10 seconds.\n"
11637 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11638 #~ msgstr ""
11639 #~ "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
11640 #~ "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
11641 #~ "arrancable.\n"
11642 #~ "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel "
11643 #~ "frontal presiando por 10 segundos.\n"
11644 #~ "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
11645
11646 #
11647 #~ msgid "Transmission Mode"
11648 #~ msgstr "Modo de trasmisión"
11649
11650 #
11651 #~ msgid "Transponder Type"
11652 #~ msgstr "Tipo de Transponder"
11653
11654 #
11655 #~ msgid "Transpondertype"
11656 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
11657
11658 #
11659 #~ msgid "USB"
11660 #~ msgstr "USB"
11661
11662 #
11663 #~ msgid ""
11664 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11665 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11666 #~ "Error: "
11667 #~ msgstr ""
11668 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
11669 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
11670 #~ "Error: "
11671
11672 #
11673 #~ msgid ""
11674 #~ "Undo\n"
11675 #~ "Install"
11676 #~ msgstr ""
11677 #~ "Deshacer\n"
11678 #~ "Instalar"
11679
11680 #
11681 #~ msgid ""
11682 #~ "Undo\n"
11683 #~ "Remove"
11684 #~ msgstr ""
11685 #~ "Deshacer\n"
11686 #~ "Desinstalar"
11687
11688 #
11689 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11690 #~ msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
11691
11692 #
11693 #~ msgid "Upgrade"
11694 #~ msgstr "Actualizar"
11695
11696 #
11697 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11698 #~ msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
11699
11700 #
11701 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11702 #~ msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
11703
11704 #
11705 #~ msgid "VCR Switch"
11706 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
11707
11708 #
11709 #~ msgid "Video-Setup"
11710 #~ msgstr "Config-Video"
11711
11712 #
11713 #~ msgid "View"
11714 #~ msgstr "Ver"
11715
11716 #
11717 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11718 #~ msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
11719
11720 #
11721 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11722 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
11723
11724 #
11725 #~ msgid ""
11726 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11727 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11728 #~ "Please press OK to begin."
11729 #~ msgstr ""
11730 #~ "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla "
11731 #~ "se vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
11732 #~ "Pulse OK para comenzar."
11733
11734 #
11735 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
11736 #~ msgstr "Interface web: Editar Interface"
11737
11738 #
11739 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
11740 #~ msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
11741
11742 #
11743 #~ msgid "Wireless"
11744 #~ msgstr "Inalámbrico"
11745
11746 #
11747 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11748 #~ msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
11749
11750 #
11751 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11752 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
11753
11754 #
11755 #~ msgid ""
11756 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11757 #~ "harddisk is not an option for you."
11758 #~ msgstr ""
11759 #~ "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no "
11760 #~ "es una opción para usted."
11761
11762 #
11763 #~ msgid ""
11764 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11765 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11766 #~ "backup to the harddisk!\n"
11767 #~ "Please press OK to start the backup now."
11768 #~ msgstr ""
11769 #~ "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en "
11770 #~ "el slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es "
11771 #~ "mejor backup al disco duro!\n"
11772 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11773
11774 #
11775 #~ msgid ""
11776 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11777 #~ "harddisk!\n"
11778 #~ "Please press OK to start the backup now."
11779 #~ msgstr ""
11780 #~ "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
11781 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11782
11783 #
11784 #~ msgid ""
11785 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11786 #~ "backup now."
11787 #~ msgstr ""
11788 #~ "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el "
11789 #~ "backup ahora."
11790
11791 #
11792 #~ msgid ""
11793 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11794 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11795 #~ "Do you want to define keywords now?"
11796 #~ msgstr ""
11797 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
11798 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
11799 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
11800
11801 #
11802 #~ msgid ""
11803 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11804 #~ "\n"
11805 #~ "Do you want to set the pin now?"
11806 #~ msgstr ""
11807 #~ "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
11808 #~ "\n"
11809 #~ "¿Quiere poner el pin ahora?"
11810
11811 #
11812 #~ msgid "You selected a playlist"
11813 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
11814
11815 #
11816 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11817 #~ msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
11818
11819 #
11820 #~ msgid ""
11821 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11822 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11823 #~ "\n"
11824 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11825 #~ msgstr ""
11826 #~ "Su configuración de red ha sido activada.\n"
11827 #~ "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
11828 #~ "\n"
11829 #~ "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
11830
11831 #
11832 #~ msgid ""
11833 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
11834 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11835 #~ msgstr ""
11836 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
11837 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
11838
11839 #
11840 #~ msgid ""
11841 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
11842 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11843 #~ msgstr ""
11844 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
11845 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
11846
11847 #
11848 #~ msgid ""
11849 #~ "are you sure you want to restore\n"
11850 #~ "following backup:\n"
11851 #~ msgstr ""
11852 #~ "está seguro que quiere restaurar\n"
11853 #~ "el siguiente backup:\n"
11854
11855 #
11856 #~ msgid "assigned CAIds"
11857 #~ msgstr "CAIds asignados"
11858
11859 #
11860 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11861 #~ msgstr "Canales/Proveedor asignados"
11862
11863 #
11864 #~ msgid "by Exif"
11865 #~ msgstr "por Exif"
11866
11867 #
11868 #~ msgid "choose destination directory"
11869 #~ msgstr "Elija el directorio destino."
11870
11871 #
11872 #~ msgid "color"
11873 #~ msgstr "color"
11874
11875 #
11876 #~ msgid "empty/unknown"
11877 #~ msgstr "vacío/desconocido"
11878
11879 #
11880 #~ msgid "enigma2 and network"
11881 #~ msgstr "enigma2 y red"
11882
11883 #
11884 #~ msgid "equal to Socket A"
11885 #~ msgstr "igual al socket A"
11886
11887 #
11888 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11889 #~ msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
11890
11891 #
11892 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11893 #~ msgstr "salir del menú de configuración de red"
11894
11895 #
11896 #~ msgid "failed"
11897 #~ msgstr "falló"
11898
11899 #
11900 #~ msgid "font face"
11901 #~ msgstr "fuente"
11902
11903 #
11904 #~ msgid "full /etc directory"
11905 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
11906
11907 #
11908 #~ msgid "headline"
11909 #~ msgstr "cabecera"
11910
11911 #
11912 #~ msgid "hidden network"
11913 #~ msgstr "red oculta"
11914
11915 #
11916 #~ msgid "hidden..."
11917 #~ msgstr "oculta..."
11918
11919 #
11920 #~ msgid "highlighted button"
11921 #~ msgstr "botón iluminado"
11922
11923 #
11924 #~ msgid ""
11925 #~ "incoming call!\n"
11926 #~ "%s calls on %s!"
11927 #~ msgstr ""
11928 #~ "¡llamadas de entrada!\n"
11929 #~ "%s llamadas en %s!"
11930
11931 #
11932 #~ msgid "list"
11933 #~ msgstr "lista"
11934
11935 #
11936 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11937 #~ msgstr "conectado al socket A"
11938
11939 #
11940 #~ msgid "no Picture found"
11941 #~ msgstr "Foto no encontrada"
11942
11943 #
11944 #~ msgid "no module"
11945 #~ msgstr "no hay módulo"
11946
11947 #
11948 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11949 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
11950
11951 #
11952 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11953 #~ msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
11954
11955 #
11956 #~ msgid "play next playlist entry"
11957 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
11958
11959 #
11960 #~ msgid "play previous playlist entry"
11961 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
11962
11963 #
11964 #~ msgid "rebooting..."
11965 #~ msgstr "reiniciando..."
11966
11967 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
11968 #~ msgstr "redirigir notificaciones a Growl"
11969
11970 #
11971 #~ msgid ""
11972 #~ "scan done!\n"
11973 #~ "%d services found!"
11974 #~ msgstr ""
11975 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11976 #~ "¡%d canales encontrados!"
11977
11978 #
11979 #~ msgid ""
11980 #~ "scan done!\n"
11981 #~ "No service found!"
11982 #~ msgstr ""
11983 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11984 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
11985
11986 #
11987 #~ msgid ""
11988 #~ "scan done!\n"
11989 #~ "One service found!"
11990 #~ msgstr ""
11991 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11992 #~ "¡Un canal encontrado!"
11993
11994 #
11995 #~ msgid ""
11996 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11997 #~ "%d services found!"
11998 #~ msgstr ""
11999 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
12000 #~ "%d canales encontrados!"
12001
12002 #
12003 #~ msgid "select .NFI flash file"
12004 #~ msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
12005
12006 #
12007 #~ msgid "select Slot"
12008 #~ msgstr "seleccionar Slot"
12009
12010 #
12011 #~ msgid "select image from server"
12012 #~ msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
12013
12014 #
12015 #~ msgid "service pin"
12016 #~ msgstr "pin del canal"
12017
12018 #
12019 #~ msgid "setup pin"
12020 #~ msgstr "pin de configuración"
12021
12022 #
12023 #~ msgid "show first tag"
12024 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
12025
12026 #
12027 #~ msgid "show second tag"
12028 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
12029
12030 #
12031 #~ msgid "skip backward (self defined)"
12032 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
12033
12034 #
12035 #~ msgid "skip forward (self defined)"
12036 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
12037
12038 #
12039 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
12040 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
12041
12042 #
12043 #~ msgid "text"
12044 #~ msgstr "texto"
12045
12046 #
12047 #~ msgid "until restart"
12048 #~ msgstr "hasta reiniciar"