1 # Spanish translations for Enigma2.
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: enigma2-translations@lists.elitedvb.net\n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 22:26+0200\n"
9 "Last-Translator: Jose Juan <jzapater@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Opciones avanzadas y configuración."
32 "After pressing OK, please wait!"
35 "Después de pulsar OK, espere!"
40 "Backup your Dreambox settings."
43 "Backup de su configuración Dreambox."
48 "Edit the upgrade source address."
51 "Editar la dirección fuente de actualización."
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
59 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
64 "Online update of your Dreambox software."
67 "Actualización online de su software Dreambox."
72 "Press OK on your remote control to continue."
75 "Pulse OK en su mando para continuar."
80 "Restore your Dreambox settings."
83 "Restaurar su configuración Dreambox."
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
91 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
96 "Restore your backups by date."
99 "Restaurar su backup for fecha."
104 "Scan for local extensions and install them."
107 "Busca extensiones locales e instálalas."
112 "Select your backup device.\n"
116 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
117 "Dispositivo actual:"
122 "System will restart after the restore!"
125 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
130 "View, install and remove available or installed packages."
133 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
144 msgstr "extensiones."
150 msgid " packages selected."
151 msgstr "paquetes seleccionados."
154 msgid " updates available."
155 msgstr "actualizaciones disponibles."
158 msgid " wireless networks found!"
159 msgstr " redes wifi encontradas!"
207 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
210 "%d conflictos encontrados cuando intentamos añadir nuevas programaciones:\n"
215 msgid "%d jobs are running in the background!"
216 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
225 msgid "%d services found!"
226 msgstr "¡%d canales encontrados!"
263 msgid "(show optional DVD audio menu)"
264 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
267 msgid "* Only available if more than one interface is active."
268 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
279 msgid "1 wireless network found!"
280 msgstr "1 red wifi encontrada!"
307 msgid "16:10 Letterbox"
308 msgstr "16:10 Letterbox"
311 msgid "16:10 PanScan"
312 msgstr "16:10 PanScan"
319 msgid "16:9 Letterbox"
320 msgstr "16:9 Letterbox"
324 msgstr "siempre 16:9"
351 msgid "4:3 Letterbox"
352 msgstr "4:3 Letterbox"
387 msgid "<Current movielist location>"
388 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
391 msgid "<Default movie location>"
392 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
395 msgid "<Last timer location>"
396 msgstr "<Localización de la última grabación>"
400 msgstr "<desconocido>"
410 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
411 msgstr "Una piel BackToTheRoots .. pero con la velicidad Warp-8."
413 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
414 msgstr "Una Piel BackToTheRoots .. or buenos momentos antiguos"
416 msgid "A basic ftp client"
417 msgstr "Un cliente ftp básico"
419 msgid "A client for www.dyndns.org"
420 msgstr "Un cliente para www.dyndns.org"
425 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
426 "Do you want to keep your version?"
428 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
429 "¿Quiere conservar su versión?"
431 msgid "A demo plugin for TPM usage."
432 msgstr "Un plugin de demo para el uso de TPM"
434 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
435 msgstr "Una simulación dreambox de las visualizaciones SG-Atlantis."
439 "A finished record timer wants to set your\n"
440 "Dreambox to standby. Do that now?"
442 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
443 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
447 "A finished record timer wants to shut down\n"
448 "your Dreambox. Shutdown now?"
450 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
451 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
454 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
455 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
457 msgid "A graphical EPG interface"
458 msgstr "Un interfaz EPG gráfico"
460 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
463 msgid "A graphical EPG interface."
464 msgstr "Un interfaz EPG gráfico."
467 "A mount entry with this name already exists!\n"
468 "Update existing entry and continue?\n"
470 "¡Ya existe un punto de montaje con ese nombre!\n"
471 "¿Actualizar el existente y continuar?\n"
473 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
474 msgstr "Una bonita piel HD de Kerni"
476 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
477 msgstr "Una bonita piel HD en diseño aluminio depillado."
479 msgid "A nice looking skin from Kerni"
480 msgstr "Una bonita piel de Kerni"
485 "A record has been started:\n"
488 "Una grabación ha comenzado:\n"
493 "A recording is currently running.\n"
494 "What do you want to do?"
496 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
501 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
502 "configure the positioner."
504 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
505 "intentar configurar el motor."
509 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
510 "start the satfinder."
512 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
513 "intentar el buscador de satélites."
517 msgid "A required tool (%s) was not found."
518 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
521 msgid "A search for available updates is currently in progress."
522 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
526 "A second configured interface has been found.\n"
528 "Do you want to disable the second network interface?"
530 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
532 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
534 msgid "A simple downloading application for other plugins"
535 msgstr "Una aplicación simple de descargas para otros plugins"
539 "A sleep timer wants to set your\n"
540 "Dreambox to standby. Do that now?"
542 "El apagado automático quiere poner su\n"
543 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
547 "A sleep timer wants to shut down\n"
548 "your Dreambox. Shutdown now?"
550 "El apagado automático quiere apagar\n"
551 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
554 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
555 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
559 "A timer failed to record!\n"
560 "Disable TV and try again?\n"
562 "¡Ha fallado la grabación!\n"
563 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
567 msgstr "Configurar A/V"
579 msgstr "AC3 por defecto"
590 msgid "Abort this Wizard."
591 msgstr "Abortar este Asistente."
599 msgstr "Acerca de..."
601 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
602 msgstr "Acceso al ARD-Mediathek"
604 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
605 msgstr "Acceso a la base de datos de video online de ARD-Mediathek."
609 msgstr "Punto de Acceso:"
612 msgid "Action on long powerbutton press"
613 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
615 msgid "Action on short powerbutton press"
616 msgstr "Acción al pulsar poco rato el botón de power"
623 msgid "Activate Picture in Picture"
627 msgid "Activate network settings"
628 msgstr "Activar configuración de red"
641 msgid "Adapter settings"
642 msgstr "Configuración de adaptador"
650 msgstr "Añadir Marcador"
653 msgid "Add WLAN configuration?"
654 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
658 msgstr "Añadir marca"
660 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
661 msgstr "Añadir a tu Dreambox un punto de montaje NFS o CIFS"
664 msgid "Add a new title"
665 msgstr "Añadir un nuevo título"
668 msgid "Add network configuration?"
669 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
672 msgid "Add new AutoTimer"
673 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
675 msgid "Add new network mount point"
676 msgstr "Añadir un nuevo punto de montaje de red"
683 msgid "Add timer as disabled on conflict"
684 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
688 msgstr "Añadir título"
691 msgid "Add to bouquet"
692 msgstr "Añadir a la lista"
695 msgid "Add to favourites"
696 msgstr "Añadir a favoritos"
698 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
699 msgstr "¿Añadir programación de zapeo en lugar de grabación?"
706 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
709 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
710 "rev... si activado."
713 msgid "Adds network configuration if enabled."
714 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
717 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
718 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
722 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
723 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
724 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
727 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
728 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
729 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
730 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
732 msgid "Adult streaming plugin"
733 msgstr "Plugin de streaming adulto"
735 msgid "Adult streaming plugin."
736 msgstr "Plugin de streaming adulto."
739 msgid "Advanced Options"
740 msgstr "Opciones avanzadas"
743 msgid "Advanced Software"
744 msgstr "Software Avanzado"
747 msgid "Advanced Software Plugin"
748 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
751 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
752 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
755 msgid "Advanced Video Setup"
756 msgstr "Configuración de video avanzada"
759 msgid "Advanced restore"
760 msgstr "Restauración avanzada"
763 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
766 "Después de un reinicio o un fallo de corriente, IniciarAReposo te llevará el "
767 "Dreambox al modo reposo."
771 msgstr "Después del evento"
775 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
776 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
778 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
779 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
781 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
782 msgstr "Plugin para controlar el estilo de la piel Ai.HD"
793 msgid "All Satellites"
794 msgstr "Todos satélites"
797 msgstr "Todo el Tiempo"
800 msgid "All non-repeating timers"
801 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
804 msgid "Allow zapping via Webinterface"
805 msgstr "Permitir zapear via interface web"
807 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
808 msgstr "Permite la ejecución del TuxboxPlugins."
810 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
811 msgstr "Permite al usuario descargar ficheros de rapidshare en segundo plano."
818 msgid "Alternative radio mode"
819 msgstr "Modo de radio alternativo"
822 msgid "Alternative services tuner priority"
823 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
826 msgstr "Preguntar siempre"
829 msgid "Always ask before sending"
830 msgstr "Preguntar antes de enviar"
833 msgid "Ammount of recordings left"
834 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
837 msgid "An empty filename is illegal."
838 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
840 msgid "An error occured."
841 msgstr "Ha ocurrido un error."
844 msgid "An unknown error occured!"
845 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
848 msgid "Anonymize crashlog?"
849 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
857 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
860 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
865 "Are you sure you want to delete\n"
866 "following backup:\n"
868 "Está seguro de querer borrar\n"
869 "el siguiente backup:\n"
872 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
873 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
877 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
880 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
885 "Are you sure you want to restore\n"
886 "following backup:\n"
888 "Está seguro que quiere restaurar\n"
889 "el siguiente backup:\n"
893 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
894 "Enigma2 will restart after the restore"
896 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
897 "después de restaurar"
900 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
903 "¿Está seguro que quiere guardar este montaje de red?\n"
914 msgid "Ask before shutdown:"
915 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
919 msgstr "Preguntar al usuario"
923 msgstr "Relación de aspecto"
928 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
929 msgstr "Asignando proveedores/servicios/caids al módulo CI"
939 msgid "Audio Options..."
940 msgstr "Opciones de sonido..."
946 msgstr "Sincronización de audio"
948 msgid "Audio Sync Setup"
949 msgstr "Configuración de sincronización de audio"
952 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
953 "synchronous to the picture."
955 "Sincronización de audio permite retrasar la salida de audio (Bitstream/PCM), "
956 "para que así se sincronize con la imagen."
966 msgid "Authoring mode"
967 msgstr "Modo autorizativo"
974 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
975 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
979 msgstr "Auto refresco"
982 msgid "Auto scart switching"
983 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
986 msgid "AutoTimer Editor"
987 msgstr "Editor de AutoProgramación"
990 msgid "AutoTimer Filters"
991 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
994 msgid "AutoTimer Services"
995 msgstr "Canales AutoProgramación"
998 msgid "AutoTimer Settings"
999 msgstr "Configuración AutoProgramación"
1002 msgid "AutoTimer overview"
1003 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
1006 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
1009 "AutoProgramación escanea el EPG y crea Programaciones dependiendo del "
1010 "criterio de búsqueda definido por el usuario."
1012 msgid "AutoTimer was added successfully"
1015 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1018 msgid "AutoTimer was removed"
1026 msgid "Automatic Scan"
1027 msgstr "Búsqueda automática"
1029 msgid "Automatic volume adjustment"
1030 msgstr "Ajuste de volumen automático"
1032 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1033 msgstr "Ajuste de volumen automático para canales ac3/dts."
1035 msgid "Automatically change video resolution"
1036 msgstr "Cambiar la resolución de video automáticamente"
1039 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1040 "resolution you are watching."
1042 "Cambiar la resolución de salida automáticamente dependiendo de la resolución "
1045 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1046 msgstr "Crear programaciones automáticamente basadas en palabras"
1048 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1049 msgstr "Informar automáticamente de memoria baja"
1051 msgid "Automatically refresh EPG"
1052 msgstr "Refrescar automáticamente el EPG"
1054 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1055 msgstr "Enviar automáticamente a Dream Multimedia los logs de fallos"
1059 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1063 msgid "Autoresolution Switch"
1066 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1069 msgid "Autoresolution settings"
1072 msgid "Autoresolution videomode setup"
1075 msgid "Autos & Vehicles"
1079 msgid "Autowrite timer"
1080 msgstr "Auto escribir la programación"
1083 msgid "Available format variables"
1084 msgstr "Variables de formato disponibles"
1094 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1095 msgstr "Piel BASIC-HD por Ismail Demir"
1097 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1098 msgstr "Piel BASIC-HD para images Dreambox creada por Ismail Demir"
1116 msgid "Back, lower USB Slot"
1119 msgid "Back, upper USB Slot"
1124 msgstr "Segundo plano"
1127 msgid "Backup done."
1128 msgstr "Backup hecho."
1131 msgid "Backup failed."
1132 msgstr "Backup fallido."
1135 msgid "Backup is running..."
1136 msgstr "Backup está ejecutándose..."
1139 msgid "Backup system settings"
1140 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1148 msgstr "Ancho de banda"
1151 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1152 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1155 msgid "Begin of timespan"
1156 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1160 msgstr "Hora inicio"
1163 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1164 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1167 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1168 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1171 msgid "Behavior when a movie is started"
1172 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1175 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1176 msgstr "Cuando una película ha parado"
1179 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1180 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1187 msgid "Block noise reduction"
1188 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1192 msgstr "Impulso azul"
1194 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1195 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi"
1197 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1198 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi."
1216 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1220 msgid "Browse for and connect to network shares"
1221 msgstr "Examinar y conectar a carpetas de red"
1223 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1224 msgstr "Examinar y conectar a carpetas nfs/cifs compartidas."
1226 msgid "Browse network neighbourhood"
1227 msgstr "Examinar la red próxima"
1234 msgid "Burn existing image to DVD"
1235 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1238 msgstr "Grabar a DVD..."
1240 msgid "Burn your recordings to DVD"
1241 msgstr "Grabar sus grabaciones a DVD"
1248 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1253 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1254 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1255 "about the same conflict over and over."
1260 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1263 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1277 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1278 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1280 "CDInfo habilita la información de los detalles del álbum y pista desde CDDB "
1281 "y CD-Text cuando se reproducen los CDs de audio en el reproductor de medios."
1284 msgid "CI assignment"
1285 msgstr "Asignación CI"
1288 msgstr "compartir CIFS"
1299 msgid "Cache Thumbnails"
1300 msgstr "Cache de Miniaturas"
1302 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1303 msgstr "Notificación de llamada NCID"
1305 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1306 msgstr "Monitor de llamada para los routers Fritz!Box"
1308 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1309 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1320 msgstr "Capacidad: "
1330 msgid "Center screen at the lower border"
1331 msgstr "Centrar la pantalla al borde inferior"
1333 msgid "Center screen at the upper border"
1334 msgstr "Centrar la pantalla al borde superior"
1336 msgid "Change active delay"
1337 msgstr "Cambiar el retardo activo"
1340 msgid "Change bouquets in quickzap"
1341 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1343 msgid "Change default recording offset?"
1344 msgstr "¿Quiere cambiar el retardo de grabación por defecto?"
1346 msgid "Change hostname"
1347 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina"
1350 msgid "Change pin code"
1351 msgstr "Cambiar código pin"
1353 msgid "Change service PIN"
1354 msgstr "Cambiar el PIN de servicio"
1356 msgid "Change service PINs"
1357 msgstr "Cambiar los PINs de servicio"
1359 msgid "Change setup PIN"
1360 msgstr "Cambiar el PIN de configuración"
1363 msgid "Change step size"
1364 msgstr "Cambiar tamaño"
1366 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1367 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina de su Dreambox."
1377 msgid "Channel Selection"
1378 msgstr "Selección de Canal"
1380 msgid "Channel audio:"
1381 msgstr "Canal de audio:"
1384 msgid "Channel not in services list"
1385 msgstr "El canal no está en la lista"
1392 msgid "Channellist menu"
1393 msgstr "Menú lista de canales"
1416 msgid "Checking Filesystem..."
1417 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1420 msgid "Choose Tuner"
1421 msgstr "Elije Sintonizador"
1424 msgid "Choose a wireless network"
1425 msgstr "Elegir una red wifi"
1428 msgid "Choose backup files"
1429 msgstr "Elije ficheros de backup"
1432 msgid "Choose backup location"
1433 msgstr "Elije localización del backup"
1436 msgid "Choose bouquet"
1437 msgstr "Elegir lista"
1439 msgid "Choose image to download"
1440 msgstr "Elegir imagen para descargar"
1443 msgid "Choose target folder"
1444 msgstr "Elegir carpeta destino"
1447 msgid "Choose upgrade source"
1448 msgstr "Elije fuente de actualización"
1451 msgid "Choose your Skin"
1452 msgstr "Elija su Piel"
1455 msgid "Circular left"
1456 msgstr "Izda circular"
1459 msgid "Circular right"
1460 msgstr "Dcha circular"
1471 msgid "Cleanup Wizard"
1472 msgstr "Limpiar asistente"
1475 msgid "Cleanup Wizard settings"
1476 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1478 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1479 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente"
1481 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1482 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente."
1485 msgid "CleanupWizard"
1486 msgstr "LimpiarAsistente"
1489 msgid "Clear before scan"
1490 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1492 msgid "Clear history on Exit:"
1493 msgstr "Limpiar la historia al Salir:"
1504 msgid "Close and forget changes"
1505 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1508 msgid "Close and save changes"
1509 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1512 msgid "Close title selection"
1513 msgstr "Cerrar selección de título"
1515 msgid "Code rate HP"
1518 msgid "Code rate LP"
1522 msgid "Collection name"
1523 msgstr "Nombre de la colección"
1526 msgid "Collection settings"
1527 msgstr "Configuración de la colección"
1530 msgid "Color Format"
1531 msgstr "Formato de Color"
1537 msgid "Command execution..."
1538 msgstr "Ejecución comando:"
1541 msgid "Command order"
1542 msgstr "Orden de comando"
1545 msgid "Committed DiSEqC command"
1546 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1549 msgid "Common Interface"
1550 msgstr "Interface común"
1553 msgid "Common Interface Assignment"
1554 msgstr "Asignación de Interface Común"
1557 msgid "CommonInterface"
1558 msgstr "InterfaceComún"
1561 msgid "Communication"
1562 msgstr "Comunicación"
1565 msgid "Compact Flash"
1566 msgstr "Compact Flash"
1573 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1574 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1576 msgid "Composition of the recording filenames"
1577 msgstr "Composición de los nombre de ficheros de grabación"
1580 msgid "Configuration Mode"
1581 msgstr "Modo Configuración"
1584 msgid "Configuration for the Webinterface"
1585 msgstr "Configuración del interface web"
1588 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1589 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1592 msgid "Configure interface"
1593 msgstr "Configurar interfaz"
1596 msgid "Configure nameservers"
1597 msgstr "Configurar DNSs"
1599 msgid "Configure your WLAN network interface"
1600 msgstr "Configurar el interfaz de la red WLAN"
1603 msgid "Configure your internal LAN"
1604 msgstr "Configurar su RED interna"
1607 msgid "Configure your network again"
1608 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1611 msgid "Configure your wireless LAN again"
1612 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1616 msgstr "Configurando"
1619 msgid "Conflicting timer"
1620 msgstr "Grabación en conflicto"
1627 msgid "Connect to a Wireless Network"
1628 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1631 msgid "Connected to"
1632 msgstr "Conectado a"
1636 msgstr "¡Conectado!"
1639 msgid "Constellation"
1640 msgstr "Constelación"
1643 msgid "Content does not fit on DVD!"
1644 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1651 msgid "Continue in background"
1652 msgstr "Continuar en segundo plano"
1655 msgid "Continue playing"
1656 msgstr "Reproducción contínua"
1662 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1663 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador Web."
1665 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1666 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador"
1668 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1669 msgstr "Controla su dreambox con sólo su botón MUTE"
1671 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1672 msgstr "Controlar su dreambox con sólo su botón MUTE."
1674 msgid "Control your internal system fan."
1675 msgstr "Controlar el ventilador interno del sistema."
1677 msgid "Control your kids's tv usage"
1678 msgstr "Controlar el uso de la tv por los niños"
1680 msgid "Control your system fan"
1681 msgstr "Controlar el ventilador del sistema"
1683 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1684 msgstr "Copiar, renombrar, borrar, mover ficheros locales en su Dreambox."
1687 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1688 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1691 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1692 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1695 msgid "Could not open Picture in Picture"
1696 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1700 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1701 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1704 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1708 msgid "Crashlog settings"
1709 msgstr "Configuración de crashlog"
1712 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1713 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1716 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1717 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1720 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1721 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1725 "Crashlogs found!\n"
1726 "Send them to Dream Multimedia?"
1728 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1729 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1732 msgid "Create DVD-ISO"
1733 msgstr "Crear DVD-ISO"
1735 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1736 msgstr "Crear una copia de su DVD en su disco duro de su Dreambox."
1738 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1739 msgstr "Crear una copia de su DVD-Video"
1742 msgid "Create a new AutoTimer."
1743 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1746 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1747 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1750 msgid "Create a new timer using the wizard"
1751 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1754 msgid "Create movie folder failed"
1755 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1757 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1758 msgstr "Crear imágenes de previsualización de sus Películas"
1760 msgid "Create remote timers"
1761 msgstr "Crear programaciones remotas"
1763 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1764 msgstr "Crear programaciones en sus Dreamboxes remotos."
1768 msgid "Creating directory %s failed."
1769 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1772 msgid "Creating partition failed"
1773 msgstr "Falló la creación de la partición"
1780 msgid "Current Transponder"
1781 msgstr "Transponder actual"
1783 msgid "Current device: "
1784 msgstr "Dispositivo actual:"
1787 msgid "Current settings:"
1788 msgstr "Configuración actual:"
1791 msgid "Current value: "
1792 msgstr "Valor actual:"
1795 msgid "Current version:"
1796 msgstr "Versión actual:"
1798 msgid "Currently installed image"
1799 msgstr "Imagen actualmente instalada"
1804 msgstr "Personalizado (%s)"
1807 msgid "Custom location"
1808 msgstr "Localización Personalizada"
1811 msgid "Custom offset"
1812 msgstr "Compensación Personalizada"
1815 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1816 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1819 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1820 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1823 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1824 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1830 msgid "Customize Vali-XD skins"
1831 msgstr "Pieles por Vali-XD"
1833 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1834 msgstr "Personalizar pieles Vali-XD por si mismo."
1840 msgid "Cut your movies"
1841 msgstr "Recortar sus películas"
1843 msgid "Cut your movies."
1844 msgstr "Recortar sus películas."
1846 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1847 msgstr "CutListEditor permite editar sus películas"
1850 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1851 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1853 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1855 "CutListEditor permite editar sus películas.\n"
1856 "Ir al inicio a partir del que quiere recortar. Pulse OK, seleccione 'corte "
1858 "Después vaya al final y pulse OK, selecciones 'corte final'. Eso es todo."
1861 msgid "Cutlist editor..."
1862 msgstr "Editor de listas de corte..."
1868 msgid "Czech Republic"
1869 msgstr "República Checa"
1879 msgid "DUAL LAYER DVD"
1880 msgstr "DVD DOBLE CAPA"
1894 msgid "DVD File Browser"
1895 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1899 msgstr "Reproductor DVD"
1902 msgid "DVD Titlelist"
1903 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1906 msgid "DVD media toolbox"
1907 msgstr "Barra de disco DVD"
1909 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1910 msgstr "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox"
1913 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1914 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1915 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1917 "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox.\n"
1918 "Con el DVDPlayer puede reproducir sus DVDs en su Dreambox desde el DVD o "
1919 "incluso desde un fichero iso o una carpeta video_ts de su disco duro o red."
1930 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1931 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1934 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1935 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1938 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1939 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1941 msgid "Decrease delay"
1942 msgstr "Reducir retardo"
1945 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1946 msgstr "Reducir retardo en %i ms (puede ser puesto)"
1949 msgid "Deep Standby"
1950 msgstr "Reposo profundo"
1954 msgstr "Por defecto"
1957 msgid "Default Settings"
1958 msgstr "Parámetros por Defecto"
1961 msgid "Default movie location"
1962 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1965 msgid "Default services lists"
1966 msgstr "Lista de canales por defecto"
1969 msgstr "Por defecto"
1971 msgid "Define a startup service"
1972 msgstr "Definir un canal de inicio"
1974 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1975 msgstr "Definir un canal de inicio para su Dreambox."
1977 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1980 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1987 msgid "Delay x seconds after service started"
1995 msgid "Delete crashlogs"
1996 msgstr "Borrar crashlogs"
1999 msgid "Delete entry"
2000 msgstr "Borrar entrada"
2003 msgid "Delete failed!"
2004 msgstr "¡Falló el borrado!"
2006 msgid "Delete mount"
2007 msgstr "Borrar montaje"
2012 "Delete no more configured satellite\n"
2015 "No borrar más satélite configurado\n"
2019 msgstr "Descendiendo"
2023 msgstr "Descripción"
2027 msgstr "Deseleccionar"
2029 msgid "Details for plugin: "
2030 msgstr "Detalles del plugin:"
2033 msgid "Detected HDD:"
2034 msgstr "HDD detectado:"
2037 msgid "Detected NIMs:"
2038 msgstr "NIMs detectados:"
2049 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2050 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2054 msgstr "Modo DiSEqC"
2057 msgid "DiSEqC repeats"
2058 msgstr "Repetir DiSEqC"
2061 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2062 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
2069 msgid "Digital contour removal"
2070 msgstr "Borrar contorno digital"
2075 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2076 msgstr "Reproduce directamente los videos de Youtube"
2079 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2080 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
2084 msgid "Directory %s nonexistent."
2085 msgstr "No existe el directorio %s."
2088 msgid "Directory browser"
2089 msgstr "Examinar directorios"
2093 msgstr "Desabilitar"
2096 msgid "Disable Picture in Picture"
2097 msgstr "Desactivar PiP"
2100 msgid "Disable crashlog reporting"
2101 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
2104 msgid "Disable timer"
2105 msgstr "Desactivar programación"
2109 msgstr "Desactivado"
2111 msgid "Discard changes and close plugin"
2112 msgstr "Descartar cambios y cerrar plugin"
2114 msgid "Discard changes and close screen"
2115 msgstr "Descartar cambios y cerrar pantalla"
2119 msgstr "Desconectar"
2126 msgid "Display 16:9 content as"
2127 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
2130 msgid "Display 4:3 content as"
2131 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
2134 msgid "Display >16:9 content as"
2135 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
2138 msgid "Display Setup"
2139 msgstr "Configurar Pantalla"
2142 msgid "Display and Userinterface"
2143 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
2145 msgid "Display search results by:"
2146 msgstr "Visualizar los resultados de búsqueda por:"
2148 msgid "Display your photos on the TV"
2149 msgstr "Visualizar sus fotos en su TV"
2151 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2152 msgstr "Visualizar información de la película desde la InternetMovieDatabase"
2157 "Do you really want to REMOVE\n"
2158 "the plugin \"%s\"?"
2160 "Seguro que quiere BORRAR\n"
2165 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2166 "This could take lots of time!"
2168 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
2169 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
2173 "Do you really want to delete %s\n"
2179 msgid "Do you really want to delete %s?"
2180 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
2185 "Do you really want to download\n"
2186 "the plugin \"%s\"?"
2188 "Seguro que quiere descargar\n"
2192 msgid "Do you really want to exit?"
2193 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
2197 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2198 "All data on the disk will be lost!"
2200 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
2201 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
2205 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2206 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
2210 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2211 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
2214 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2215 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
2218 msgid "Do you want to do a service scan?"
2219 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
2222 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2223 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
2226 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2227 msgstr "¿Quiere descargar la imagen a %s?"
2230 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2231 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
2233 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2235 "¿Quiere introducir un nombre de usuario y contraseña para esta máquina?\n"
2238 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2239 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
2242 msgid "Do you want to install the package:\n"
2243 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
2246 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2247 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
2250 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2251 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2254 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2255 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2258 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2259 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2262 msgid "Do you want to restore your settings?"
2263 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2266 msgid "Do you want to resume this playback?"
2267 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2269 msgid "Do you want to see more entries?"
2270 msgstr "¿Quiere ver más entradas?"
2274 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2277 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2281 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2282 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2286 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2287 "After pressing OK, please wait!"
2289 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2290 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2293 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2294 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2297 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2298 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2301 msgid "Don't ask, just send"
2302 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2305 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2306 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2310 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2311 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2315 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2316 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2323 msgid "Download %s from Server"
2324 msgstr "Descargar %s desde el Servidor"
2327 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2328 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2331 msgid "Download Plugins"
2332 msgstr "Descargar Plugins"
2334 msgid "Download Video"
2335 msgstr "Descargar Video"
2337 msgid "Download files from Rapidshare"
2338 msgstr "Descargar ficheros desde Rapidshare"
2340 msgid "Download location"
2341 msgstr "Localización de la descarga"
2344 msgid "Downloadable new plugins"
2345 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2348 msgid "Downloadable plugins"
2349 msgstr "Plugins descargables"
2353 msgstr "Descargando"
2356 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2357 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2359 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2360 msgstr "Descargando pantallazos. Por favor, espere..."
2363 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2364 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2367 msgid "Dreambox software because updates are available."
2368 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2370 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2373 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2384 msgid "Dynamic contrast"
2385 msgstr "Contraste dinámico"
2392 msgid "EPG Selection"
2393 msgstr "Selección EPG"
2396 msgid "EPG encoding"
2397 msgstr "Codificación EPG"
2400 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2402 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2403 "epg information on these channels."
2405 "EPGRefresh automáticamente cambia a los canales definidos por el usuario "
2406 "cuando está desocupado\n"
2407 "(en modo reposo si hay alguna grabación ejecutándose) para realizar "
2408 "actualizaciones en la información del epg de esos canales."
2412 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2413 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2424 msgid "Edit AutoTimer"
2425 msgstr "Editar AutoProgramación"
2428 msgid "Edit AutoTimer filters"
2429 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2432 msgid "Edit AutoTimer services"
2433 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2440 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2441 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2445 msgstr "Editar Título"
2447 msgid "Edit bouquets list"
2448 msgstr "Editar lista de canales"
2451 msgid "Edit chapters of current title"
2452 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2455 msgid "Edit new timer defaults"
2456 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2459 msgid "Edit selected AutoTimer"
2460 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2463 msgid "Edit services list"
2464 msgstr "Editar la lista de canales"
2467 msgid "Edit settings"
2468 msgstr "Editar configuración"
2470 msgid "Edit tags of recorded movies"
2471 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas"
2473 msgid "Edit tags of recorded movies."
2474 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas."
2477 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2478 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2481 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2482 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2486 msgstr "Editar título"
2489 msgid "Edit upgrade source url."
2490 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2497 msgid "Editor for new AutoTimers"
2498 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2504 msgid "Electronic Program Guide"
2505 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2507 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2508 msgstr "Emailclient es un visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox."
2514 msgid "Enable /media"
2515 msgstr "Habilitar /media"
2517 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2520 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2523 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2527 msgid "Enable 5V for active antenna"
2528 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2530 msgid "Enable 720p24 Mode"
2533 msgid "Enable Autoresolution"
2537 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2538 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2541 msgid "Enable Filtering"
2542 msgstr "Activar Filtro"
2544 msgid "Enable HTTP Access"
2545 msgstr "Habilitar Acceso HTTP"
2547 msgid "Enable HTTP Authentication"
2548 msgstr "Habilitar Autenticación HTTP"
2550 msgid "Enable HTTPS Access"
2551 msgstr "Habilitar Acceso HTTPS"
2553 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2554 msgstr "Habilitar Autenticación HTTPS"
2557 msgid "Enable Service Restriction"
2558 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2560 msgid "Enable Streaming Authentication"
2561 msgstr "Habilitar Autenticación en Streaming"
2564 msgid "Enable multiple bouquets"
2565 msgstr "Habilitar multiples listas"
2568 msgid "Enable parental control"
2569 msgstr "Activar el control de adultos"
2572 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2575 "Activar esto para activar el acceso al AutoTimer desde el menú de extensión."
2578 msgid "Enable timer"
2579 msgstr "Activar programación"
2586 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2587 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2589 "Codificar el canal a usar desde su dato del EPG. Sólo necesita cambiar esto "
2590 "si está buscando por caracteres especiales como los umlauts alemanes."
2594 msgstr "Encriptado:"
2598 msgstr "Encriptación"
2601 msgid "Encryption Key"
2602 msgstr "Clave de Encriptación"
2605 msgid "Encryption Keytype"
2606 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2609 msgid "Encryption Type"
2610 msgstr "Tipo de Encriptación"
2614 msgstr "Encriptación:"
2617 msgid "End of \"after event\" timespan"
2618 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2621 msgid "End of timespan"
2622 msgstr "Fin de Tiempo"
2637 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2638 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2640 "El plugin de Enigma2 para reproducir videos AVI/DIVX/WMV/etc. desde el pc en "
2641 "su Dreambox. Necesita una ejecución de VLC en su pc (www.videolan.org)."
2645 "Enigma2 Skinselector\n"
2647 "If you experience any problems please contact\n"
2648 "stephan@reichholf.net\n"
2650 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2652 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2654 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2655 "stephan@reichholf.net\n"
2657 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2659 msgid "Enter IP to scan..."
2660 msgstr "Introduzca la IP a escanear..."
2663 msgid "Enter main menu..."
2664 msgstr "Entre al menú principal..."
2666 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2667 msgstr "Introduzca el nombre de su Dreambox"
2669 msgid "Enter options:"
2670 msgstr "Introduzca opciones:"
2672 msgid "Enter password:"
2673 msgstr "Introduzca contraseña:"
2675 msgid "Enter pin code"
2676 msgstr "Introduzca código pin"
2678 msgid "Enter share directory:"
2679 msgstr "Introduzca el directorio compartido:"
2681 msgid "Enter share name:"
2682 msgstr "Introduza el nombre compartido:"
2685 msgid "Enter the service pin"
2686 msgstr "Ponga el pin del canal"
2688 msgid "Enter user and password for host: "
2689 msgstr "Introduzca el usuario y la contraseña para la máquina:"
2691 msgid "Enter username:"
2692 msgstr "Introduzca nombre de usuario:"
2695 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2696 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2698 msgid "Enter your search term(s)"
2699 msgstr "Introduzca los términos a buscar:"
2701 msgid "Entertainment"
2702 msgstr "Entretenimiento"
2709 msgid "Error executing plugin"
2710 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2725 msgid "Ethernet network interface"
2730 msgstr "Ver eventos"
2733 msgid "Everything is fine"
2734 msgstr "Todo está bien"
2738 msgstr "Coincidencia exacta"
2740 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2741 msgstr "¡Excede el disco de doble capa!"
2748 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2749 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2751 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2752 msgstr "Ejecuta TuxboxPlugins"
2755 msgid "Execution Progress:"
2756 msgstr "Progreso de ejecución:"
2759 msgid "Execution finished!!"
2760 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2772 msgstr "Salir del editor"
2774 msgid "Exit input device selection."
2775 msgstr "Sale de la selección de dispositivo de entrada."
2778 msgid "Exit network wizard"
2779 msgstr "Salir del asistente de red"
2782 msgid "Exit the cleanup wizard"
2783 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2786 msgid "Exit the wizard"
2787 msgstr "Salir del asistente"
2791 msgstr "Salir del asistente"
2798 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2799 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2802 msgid "Extended Setup..."
2803 msgstr "Configuración avanzada..."
2806 msgid "Extended Software"
2807 msgstr "Software Extendido"
2810 msgid "Extended Software Plugin"
2811 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2815 msgstr "Extensiones"
2818 msgid "Extensions management"
2819 msgstr "Manejo de Extensiones"
2826 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2827 "a server using the file transfer protocol."
2829 "FTPBrowser permite subir y bajar ficheros entre su Dreambox y un servidor "
2830 "usando el protocolo de transferencia de ficheros."
2833 msgid "Factory reset"
2834 msgstr "Reinicio de fábrica"
2843 msgstr "Ventilador %d"
2848 msgstr "Ventilador %d PWM"
2852 msgid "Fan %d Voltage"
2853 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2861 msgstr "DiSEqC Rapido"
2864 msgid "Fast Forward speeds"
2865 msgstr "Velocidades hacia delante"
2869 msgstr "Época rápida"
2875 msgid "Fetching feed entries"
2876 msgstr "Descargando las entradas"
2878 msgid "Fetching search entries"
2879 msgstr "Descargando las entradas de búsqueda"
2881 msgid "Filesystem Check"
2882 msgstr "Chequear sistema de ficheros"
2885 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2886 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2888 msgid "Film & Animation"
2889 msgstr "Cine y animación"
2897 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2898 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2899 "it's Description.\n"
2900 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2902 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2903 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2904 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2905 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2910 msgstr "Ajuste fino"
2917 msgid "Finished configuring your network"
2918 msgstr "Termió de configurar su red"
2921 msgid "Finished restarting your network"
2922 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2929 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2933 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2934 msgstr "Primero genera su piel de estilo Ai.HD-Control"
2941 msgid "Flashing failed"
2942 msgstr "Falló el flasheo"
2945 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2946 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2954 "Found a total of %d matching Events.\n"
2955 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2961 "Found a total of %d matching Events.\n"
2962 "%d Timer were added and %d modified."
2964 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2965 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2968 msgid "Frame size in full view"
2969 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2983 msgid "Frequency bands"
2984 msgstr "Bandas de frecuencia"
2987 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2988 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2991 msgid "Frequency steps"
2992 msgstr "Pasos de frecuencia"
3006 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3008 "FritzCall muestra sus llamadas de entrada a su Fritz!Box en su Dreambox."
3010 msgid "Front USB Slot"
3013 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3014 msgstr "Frontend para /tmp/mmi.socket"
3018 msgid "Frontprocessor version: %d"
3019 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
3023 msgstr "Falló el fsck"
3027 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3028 "Do you want to Restart the GUI now?"
3030 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
3031 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
3033 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3034 msgstr "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña para ftp/telnet."
3037 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3039 "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña del ftp/telnet en su "
3042 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3043 msgstr "GUI para cambiar la contraseña al ftp y telnet"
3050 msgstr "Puerta de enlace"
3053 msgid "General AC3 Delay"
3054 msgstr "Pausa AC3 General"
3057 msgid "General AC3 delay (ms)"
3058 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
3061 msgid "General PCM Delay"
3062 msgstr "Pausa PCM General"
3065 msgid "General PCM delay (ms)"
3066 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
3068 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3075 msgid "Genuine Dreambox"
3076 msgstr "Dreambox Genuino"
3078 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3079 msgstr "Falló la validación del Dreambox Genuino"
3081 msgid "Genuine Dreambox verification"
3082 msgstr "Verificación de Dreambox Genuino"
3088 msgid "German storm information"
3089 msgstr "Información alemana de tormentas"
3091 msgid "German traffic information"
3092 msgstr "Información alemana del tráfico"
3097 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3098 msgstr "Conseguir información AudioCD desde CDDB y CD-Text"
3100 msgid "Get latest experimental image"
3101 msgstr "Conseguir la última imagen experimental"
3103 msgid "Get latest release image"
3104 msgstr "Conseguir la última version de la imagen "
3107 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3108 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
3110 msgid "Global delay"
3111 msgstr "Retardo global"
3118 msgid "Goto position"
3119 msgstr "Ir a la posición"
3121 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3122 msgstr "GraphMultiEPG muestra un gráfico de la línea de tiempo del EPG"
3125 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3126 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3128 "GraphMultiEPG muestra un gráfico de tiempos del EPG.\n"
3129 "Muestra una vista general de todos programas actuales y siguientes."
3132 msgid "Graphical Multi EPG"
3133 msgstr "Multi EPG Gráfico"
3135 msgid "Great Britain"
3136 msgstr "Gran Bretaña"
3144 msgstr "Impulso verde"
3147 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3148 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3149 "iPhone using prowl."
3152 msgid "Guard interval"
3156 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3157 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
3159 msgid "HD Interlace Mode"
3162 msgid "HD Progressive Mode"
3169 msgstr "Puerto HTTP"
3172 msgstr "Puerto HTTPS"
3179 msgid "Harddisk setup"
3180 msgstr "Configuración del disco duro"
3183 msgid "Harddisk standby after"
3184 msgstr "Disco duro en reposo después"
3189 msgid "Hidden network"
3193 msgid "Hidden network SSID"
3194 msgstr "SSID de red oculta"
3197 msgid "Hidden networkname"
3198 msgstr "Nombre de la red oculta"
3200 msgid "Hierarchy info"
3204 msgid "High bitrate support"
3205 msgstr "Soporte de bitrate alto"
3220 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3221 msgstr "Conexión en caliente de dispositivos removibles"
3224 msgid "How many minutes do you want to record?"
3225 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
3228 msgid "How to handle found crashlogs?"
3229 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
3231 msgid "Howto & Style"
3232 msgstr "Cómo hacer y Estilo"
3242 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3243 msgstr "Visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox"
3247 msgstr "Dirección IP"
3252 msgid "IRC Client for Enigma2"
3253 msgstr "Cliente IRC para Enigma2"
3256 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3257 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
3269 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3270 "event if it records at least 80%% of the it."
3275 "If you see this, something is wrong with\n"
3276 "your scart connection. Press OK to return."
3278 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
3279 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
3283 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3284 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3285 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3287 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3288 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3289 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3291 "If you are happy with the result, press OK."
3293 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
3294 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
3295 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
3296 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
3297 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
3298 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
3300 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
3303 msgid "Import AutoTimer"
3304 msgstr "Importar AutoProgramación"
3307 msgid "Import existing Timer"
3308 msgstr "Importar Programación existente"
3311 msgid "Import from EPG"
3312 msgstr "Importar desde el EPG"
3316 msgstr "En Progreso"
3320 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3321 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3328 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3329 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3331 msgid "Increase delay"
3332 msgstr "Incrementar retardo"
3335 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3336 msgstr "Incrementar retardo por %i ms (puede ser puesto)"
3339 msgid "Increased voltage"
3340 msgstr "Voltaje incrementado"
3355 msgstr "Barra de información"
3358 msgid "Infobar timeout"
3359 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3363 msgstr "Información"
3369 msgid "Initial Fast Forward speed"
3372 msgid "Initial Rewind speed"
3376 msgid "Initial location in new timers"
3377 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3379 msgid "Initialization"
3380 msgstr "Inicialización"
3384 msgstr "Inicializar"
3387 msgid "Initializing Harddisk..."
3388 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3394 msgid "Input device setup"
3395 msgstr "Configuración del dispositivo de entrada"
3397 msgid "Input devices"
3398 msgstr "Dispositivos de entrada"
3405 msgid "Install a new image with a USB stick"
3406 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3409 msgid "Install a new image with your web browser"
3410 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3413 msgid "Install extensions."
3414 msgstr "Instalar extensiones."
3417 msgid "Install local extension"
3418 msgstr "Instalar extensión local"
3421 msgid "Install or remove finished."
3422 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3425 msgid "Install settings, skins, software..."
3426 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3429 msgid "Installation finished."
3430 msgstr "Instalación terminada."
3437 msgid "Installing Software..."
3438 msgstr "Instalando Software..."
3441 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3442 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3445 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3446 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3449 msgid "Installing package content... Please wait..."
3450 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3453 msgid "Instant Record..."
3454 msgstr "Grabación instantánea..."
3457 msgid "Instant record location"
3458 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3465 msgid "Intermediate"
3469 msgid "Internal Flash"
3470 msgstr "Flash Interna"
3472 msgid "Internal LAN adapter."
3473 msgstr "Adaptador de RED interna"
3475 msgid "Internal USB Slot"
3478 msgid "Internal firmware updater"
3479 msgstr "Actualización de firmware interno"
3482 msgid "Invalid Location"
3483 msgstr "Localización inválida"
3487 msgid "Invalid directory selected: %s"
3488 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3490 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3491 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3493 "Respuesta no válida del canal de Seguridad, por favor reinicie de nuevo"
3495 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3496 msgid "Invalid response from server."
3497 msgstr "Respuesta no válida del servidor."
3499 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3501 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3502 msgstr "Respuesta no válida del servidor. Por favor reporte: %s"
3504 msgid "Invalid selection"
3505 msgstr "Selección no válida"
3519 msgid "Is this videomode ok?"
3520 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3527 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3528 "deny specific ones.\n"
3529 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3530 "Service (inside a Bouquet).\n"
3531 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3533 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3534 "denegar otros concretos.\n"
3535 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3536 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3537 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3544 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3545 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox"
3547 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3548 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox desde www.google.it."
3558 msgstr "Ver Trabajo"
3561 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3563 msgstr "Sólo escala"
3565 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3566 msgstr "Pien Kerni's BrushedAlu-HD"
3568 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3569 msgstr "Piel Kerni's DreamMM-HD"
3571 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3572 msgstr "Piel Kerni's Elgato-HD"
3574 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3575 msgstr "Piel Kerni's SWAIN"
3577 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3578 msgstr "Piel Kerni's SWAIN-HD"
3580 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3581 msgstr "Piel Kerni's UltraViolet"
3583 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3584 msgstr "Piel Kerni's YADS-HD"
3586 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3587 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD"
3589 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3590 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD-Reloaded"
3592 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3593 msgstr "Piel Kerni's dmm-HD"
3595 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3596 msgstr "Piel Kerni's dreamTV-HD skin"
3598 msgid "Kerni's simple skin"
3599 msgstr "Piel Kerni's simple"
3601 msgid "Kerni-HD1 skin"
3602 msgstr "Piel Kerni-HD1"
3604 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3605 msgstr "Piel Kerni-HD1R2"
3607 msgid "Kernis HD1 skin"
3608 msgstr "Piel Kernis HD1"
3611 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3612 msgstr "Tecla %(Key)s puesto correctamente a %(delay)i ms"
3615 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3616 msgstr "Tecla %(key)s (valor actual: %(value)i ms)"
3623 msgid "Keyboard Map"
3624 msgstr "Mapa del teclado"
3627 msgid "Keyboard Setup"
3628 msgstr "Configurar Teclado"
3632 msgstr "Mapa de teclado"
3634 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3635 msgstr "KiddyTimer permite controlar el uso diario de la tv de sus hijos."
3639 msgstr "Adaptador de red"
3641 msgid "LAN connection"
3642 msgstr "Conexión de red local"
3665 msgid "Language selection"
3666 msgstr "Selección de idioma"
3670 msgstr "Última config:"
3673 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3679 msgstr "Última velocidad"
3690 msgid "Leave DVD Player?"
3691 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3698 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3704 msgstr "Límite este"
3708 msgstr "Límite oeste"
3711 msgid "Limited character set for recording filenames"
3712 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3716 msgstr "Quitar límites"
3720 msgstr "Límites activos"
3723 msgid "Link Quality:"
3724 msgstr "Calidad Enlace:"
3731 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3732 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3734 msgid "List available networks"
3738 msgid "List of Storage Devices"
3739 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3741 msgid "Listen and record internet radio"
3742 msgstr "Escuche y grabe radio internet"
3744 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3745 msgstr "Escuche y grabe shoutcast de radios de internet en su Dreambox."
3756 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3757 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3759 msgid "Load feed on startup:"
3760 msgstr "Cargar fuente al arrancar:"
3763 msgid "Load movie-length"
3764 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3767 msgid "Local Network"
3770 msgid "Local share name"
3771 msgstr "Nombre compartido local"
3775 msgstr "Localización"
3778 msgid "Location for instant recordings"
3779 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3786 msgid "Log results to harddisk"
3787 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3790 msgid "Long Keypress"
3791 msgstr "Pulsar tecla largo"
3793 msgid "Long filenames"
3794 msgstr "Nombres de ficheros largos"
3800 msgid "Lower bound of timespan."
3801 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo."
3804 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3805 "are not taken into account!"
3807 "Límite inferior de tiempo. Nada antes de este tiempo coincidirá. ¡El "
3808 "intervalo de inicio no es tenido en cuenta!"
3812 msgstr "Tarjeta MMC"
3820 msgstr "Menú principal"
3824 msgstr "Menú principal"
3827 msgid "Make this mark an 'in' point"
3828 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3831 msgid "Make this mark an 'out' point"
3832 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3835 msgid "Make this mark just a mark"
3836 msgstr "Hacer una marca normal"
3839 msgid "Manage extensions"
3840 msgstr "Manejar extensiones"
3842 msgid "Manage local files"
3843 msgstr "Manejar ficheros locales"
3845 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3846 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque o mientras está en modo radio."
3848 msgid "Manage logos to display at boottime"
3849 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque"
3851 msgid "Manage network shares"
3852 msgstr "Manejar unidades de red"
3855 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3857 "Manejar sus ficheros de música en una base de datos, reproduciéndolo con el "
3858 "Reproductor de Música Merlin."
3860 msgid "Manage your network shares..."
3861 msgstr "Manejar sus unidades compartidas en red..."
3864 msgid "Manage your receiver's software"
3865 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3869 msgstr "Búsqueda Manual"
3871 msgid "Manual configuration"
3875 msgid "Manual transponder"
3876 msgstr "Transponder manual"
3879 msgid "Manufacturer"
3883 msgid "Margin after record"
3884 msgstr "Margen después de grabar"
3887 msgid "Margin before record (minutes)"
3888 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3892 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3893 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3897 msgstr "Coincide Título"
3901 msgid "Match title: %s"
3902 msgstr "Coincide Título: %s"
3905 msgid "Max. Bitrate: "
3906 msgstr "Max. Bitrate: "
3909 msgid "Maximum duration (in m)"
3910 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3913 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3914 "time (without offset) it won't be matched."
3916 "Máxima duración del evento para coincidir. Si un evento es más largo que "
3917 "esta cantidad de tiempo (sin adelanto) no coincidirá."
3920 msgid "Media player"
3921 msgstr "Reproductor"
3925 msgstr "Reproductor"
3928 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3929 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3931 "MediaScanner escaneará sus dispositivos en busca de ficheros reproducibles y "
3932 "visualizará un menú con las acciones posibles como ver fotos o reproducir "
3936 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3937 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3938 "view cover and album information."
3940 "Mediaplayer reproduce sus videos y música preferida.\n"
3941 "Reproduce todos sus videos y música preferida, organízalos en listas, mira "
3942 "las portadas e información del álbum."
3945 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3946 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3949 msgid "Medium is not empty!"
3950 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3956 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3957 msgstr "Reproductor de música Merlin e iDream"
3983 msgid "Modify existing timers"
3984 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
4008 msgstr "Mensualmente"
4010 msgid "More video entries."
4011 msgstr "Más videos."
4014 msgid "Mosquito noise reduction"
4015 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
4017 msgid "Most discussed"
4018 msgstr "Lo más discutido"
4021 msgstr "Lo más enlazado"
4023 msgid "Most popular"
4024 msgstr "Lo más popular"
4027 msgstr "Lo más reciente"
4029 msgid "Most responded"
4030 msgstr "Lo más respondido"
4033 msgstr "Lo más visto"
4036 msgid "Mount failed"
4037 msgstr "Falló el mount"
4039 msgid "Mount informations"
4040 msgstr "Informaciones de montaje"
4042 msgid "Mount options"
4043 msgstr "Opciones de montaje"
4046 msgstr "Tipo de montaje"
4048 msgid "MountManager"
4049 msgstr "Manejador de montaje"
4058 msgid "Mountpoints management"
4059 msgstr "Manejos de puntos de montaje"
4061 msgid "Mounts editor"
4062 msgstr "Editor de montajes"
4064 msgid "Mounts management"
4065 msgstr "Manejador de montajes"
4068 msgid "Move Picture in Picture"
4073 msgstr "Mover al este"
4075 msgid "Move plugin screen"
4076 msgstr "Pantalla de mover el plugin"
4078 msgid "Move screen down"
4079 msgstr "Mover pantalla abajo"
4081 msgid "Move screen to the center of your TV"
4082 msgstr "Mover pantalla al centro del TV"
4084 msgid "Move screen to the left"
4085 msgstr "Mover pantalla izquierda"
4087 msgid "Move screen to the lower left corner"
4088 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior izda"
4090 msgid "Move screen to the lower right corner"
4091 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior dcha"
4093 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4094 msgstr "Mover pantalla al medio del borde izdo"
4096 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4097 msgstr "Mover pantalla al medio del borde dcho"
4099 msgid "Move screen to the right"
4100 msgstr "Mover pantalla a la derecha"
4102 msgid "Move screen to the upper left corner"
4103 msgstr "Mover pantalla la esquina superior izda"
4105 msgid "Move screen to the upper right corner"
4106 msgstr "Mover pantalla a la esquina superior dcha"
4108 msgid "Move screen up"
4109 msgstr "Mover pantalla arriba"
4113 msgstr "Mover al oeste"
4115 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4116 msgstr "Información de película desde Online Film Datenbak (Alemania)"
4118 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4119 msgstr "Información de película desde Online Film Datenbank"
4122 msgid "Movie location"
4123 msgstr "Ruta de Peli"
4126 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4128 "MovieTagger añade etiquetas a las películas grabadas para ordenar listas "
4132 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4135 "Movielist Preview crea pantalllazos de grabaciones y los muestra dentro de "
4136 "la lista de películas."
4139 msgid "Movielist menu"
4140 msgstr "Menú de lista de películas"
4144 msgstr "EPG Múltiple"
4146 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4154 msgid "Multiple service support"
4155 msgstr "Soporte de canales múltiples"
4171 msgid "My TubePlayer"
4172 msgstr "Mi TubePlayer"
4174 msgid "MyTube Settings"
4175 msgstr "Configuración MyTube"
4177 msgid "MyTubePlayer"
4178 msgstr "Mi TubePlayer"
4180 msgid "MyTubePlayer Help"
4181 msgstr "Ayuda MyTubePlayer"
4183 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4184 msgstr "MyTubePlayer descargas de video activas"
4186 msgid "MyTubePlayer settings"
4187 msgstr "Configuración MyTubePlayer"
4189 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4190 msgstr "Pantalla de información de MyTube"
4192 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4193 msgstr "Ayuda de MyTube"
4200 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4201 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4203 "Cliente NCID muestra las llamadas de voz entrantes que vienen de un servidor "
4204 "NCID (ej. Vodafone Easybox) en su Dreambox."
4211 msgid "NFI Image Flashing"
4212 msgstr "Flashear Imagen NFI"
4215 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4217 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
4220 msgstr "NFS compartida"
4243 msgid "Nameserver %d"
4244 msgstr "Servidor de nombres %d"
4247 msgid "Nameserver Setup"
4248 msgstr "Configuración servidor de nombres"
4251 msgid "Nameserver settings"
4252 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
4257 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4258 msgstr "Piel Nemesis BlackBox"
4260 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4261 msgstr "Piel Nemesis BlackBox para su Dreambox"
4263 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4264 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single"
4266 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4267 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single para su Dreambox"
4269 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4270 msgstr "Piel Nemesis Blueline"
4272 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4273 msgstr "Piel Nemesis Blueline para su Dreambox"
4275 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4276 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended"
4278 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4279 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended Skin para su Dreambox"
4281 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4282 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt"
4284 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4285 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt para su Dreambox"
4287 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4288 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine"
4290 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4291 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine para su Dreambox"
4293 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4294 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue"
4296 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4297 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue para su Dreambox"
4299 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4300 msgstr "Piel Nemesis Flatline"
4302 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4303 msgstr "Piel Nemesis Flatline para su Dreambox"
4305 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4306 msgstr "Piel Nemesis GlassLine"
4308 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4309 msgstr "Piel Nemesis GlassLine para su Dreambox"
4311 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4312 msgstr "Piel Nemesis Greeline Extended"
4314 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4315 msgstr "Piel Nemesis Greenline Extended para su Dreambox"
4317 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4318 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single"
4320 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4321 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single para su Dreambox"
4323 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4324 msgstr "Piel Nemesis Greenline"
4326 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4327 msgstr "Piel Nemesis Greenline para su Dreambox"
4329 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4330 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended"
4332 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4333 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended para su Dreambox"
4335 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4336 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single"
4338 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4339 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single para su Dreambox"
4341 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4342 msgstr "Piel Nemesis Greyline"
4344 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4345 msgstr "Piel Nemesis Greyline para su Dreambox"
4347 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4348 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine"
4350 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4351 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine para su Dreambox"
4362 msgid "Network Configuration..."
4363 msgstr "Configuración de Red..."
4366 msgid "Network Mount"
4370 msgid "Network SSID"
4371 msgstr "SSID de Red"
4374 msgid "Network Setup"
4375 msgstr "Configuración de la red"
4378 msgid "Network Wizard"
4379 msgstr "Asistente de Red"
4382 msgid "Network scan"
4383 msgstr "Escanear red"
4386 msgid "Network setup"
4387 msgstr "Configuración de red"
4390 msgid "Network test"
4391 msgstr "Testear Red"
4394 msgid "Network test..."
4395 msgstr "Testear Red..."
4397 msgid "Network test: "
4398 msgstr "Testeo de Red:"
4404 msgid "NetworkBrowser"
4405 msgstr "Examinar red"
4408 msgid "NetworkWizard"
4409 msgstr "Asistente de Red"
4411 msgid "Networkname (SSID)"
4426 msgstr "Nueva Zelanda"
4429 msgid "New version:"
4430 msgstr "Nueva versión:"
4432 msgid "News & Politics"
4433 msgstr "Noticias & Política"
4444 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4445 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
4448 msgid "No Connection"
4449 msgstr "Sin conexión"
4452 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4453 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
4456 msgid "No Networks found"
4457 msgstr "No he encontrado ninguna red"
4460 msgid "No backup needed"
4461 msgstr "No es necesario el backup"
4465 "No data on transponder!\n"
4466 "(Timeout reading PAT)"
4468 "¡No hay datos en el transponder!\n"
4469 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
4472 msgid "No description available."
4473 msgstr "No hay descripción."
4476 msgid "No details for this image file"
4477 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
4480 msgid "No displayable files on this medium found!"
4481 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
4484 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4485 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
4489 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4492 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
4493 "para ir adelante/atrás!"
4496 msgid "No free tuner!"
4497 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
4500 msgid "No network connection available."
4501 msgstr "No hay conexión de red disponible."
4503 msgid "No network devices found!"
4504 msgstr "¡No encontré dispositivos de red!"
4507 msgid "No networks found"
4508 msgstr "No he encontrado redes"
4512 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4514 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4518 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4519 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4521 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4522 msgstr "¡No hay video reproducibles! ¿Para la reproducción de esta película?"
4525 msgid "No positioner capable frontend found."
4526 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4529 msgid "No satellite frontend found!!"
4530 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4533 msgid "No tags are set on these movies."
4534 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4541 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4542 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4546 "No tuner is enabled!\n"
4547 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4549 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4550 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4555 "No valid service PIN found!\n"
4556 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4557 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4559 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4560 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4561 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4565 "No valid setup PIN found!\n"
4566 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4567 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4569 "No hay PIN válido de configuración\n"
4570 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4571 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4573 msgid "No videos to display"
4574 msgstr "No hay video para ver"
4577 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4578 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4580 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4585 "No working local network adapter found.\n"
4586 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4587 "configured correctly."
4589 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4590 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4595 "No working wireless network adapter found.\n"
4596 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4597 "network is configured correctly."
4599 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4600 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4601 "configurada correctamente."
4605 "No working wireless network interface found.\n"
4606 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4607 "your local network interface."
4609 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4610 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4611 "interface de red local."
4613 msgid "No, but play video again"
4614 msgstr "No, reproduce el video otra vez"
4617 msgid "No, but restart from begin"
4618 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4620 msgid "No, but switch to video entries."
4621 msgstr "No, vuelve a la lista de videos."
4623 msgid "No, but switch to video search."
4624 msgstr "No, vuelve a la búsqueda de videos."
4627 msgid "No, do nothing."
4628 msgstr "No hacer nada"
4631 msgid "No, just start my dreambox"
4632 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4639 msgstr "No, ahora no."
4642 msgid "No, remove them."
4643 msgstr "No, borrarlo."
4646 msgid "No, scan later manually"
4647 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4650 msgid "No, send them never"
4651 msgstr "No, nunca lo envies."
4658 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4662 msgid "Nonprofits & Activism"
4663 msgstr "Sin lucro y Activismo"
4682 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4683 "required, %d MB available)"
4685 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4686 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4688 msgid "Not fetching feed entries"
4689 msgstr "No descargo las entradas del feed"
4691 msgid "Not-Associated"
4696 "Nothing to scan!\n"
4697 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4700 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4704 msgstr "Reproduciendo ahora"
4708 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4709 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4710 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4712 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4713 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4714 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4716 msgid "Number of scheduled recordings left."
4717 msgstr "Número de grabaciones programadas que quedan."
4724 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4725 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4728 msgid "OK, remove another extensions"
4729 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4732 msgid "OK, remove some extensions"
4733 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4739 msgid "OSD Settings"
4740 msgstr "Configurar OSD"
4743 msgid "OSD visibility"
4744 msgstr "Visibilidad OSD"
4751 msgid "Offset after recording (in m)"
4752 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4755 msgid "Offset before recording (in m)"
4756 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4763 msgid "On any service"
4764 msgstr "En cualquier canal"
4767 msgid "On same service"
4768 msgstr "En el mismo canal"
4775 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4776 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4779 msgid "Only Free scan"
4780 msgstr "Sólo escanear libres"
4783 msgid "Only extensions."
4784 msgstr "Sólo extensiones."
4787 msgid "Only match during timespan"
4788 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4792 msgid "Only on Service: %s"
4793 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4796 msgid "Open Context Menu"
4797 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4799 msgid "Open plugin menu"
4800 msgstr "Menú de abrir plugin"
4803 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4804 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4806 msgid "Orbital position"
4809 msgid "Outer Bound (+/-)"
4810 msgstr "Límite Exterior (+/-)"
4812 msgid "Overlay for scrolling bars"
4813 msgstr "Superposición para las barras de scroll"
4815 msgid "Override found with alternative service"
4816 msgstr "Superposición encontrada con un canal alternativo"
4818 msgid "Overwrite configuration files ?"
4819 msgstr "¿Sobreescribir los ficheros de configuración?"
4821 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4823 "¿Sobreescribir los ficheros de configuración durante la actualización del "
4841 msgid "Package list update"
4842 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4845 msgid "Package removal failed.\n"
4846 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4849 msgid "Package removed successfully.\n"
4850 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4853 msgid "Packet management"
4854 msgstr "Manejo de paquete"
4857 msgid "Packet manager"
4858 msgstr "Manejador de paquetes"
4861 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4866 msgid "Parent Directory"
4867 msgstr "Directorio padre"
4870 msgid "Parental control"
4871 msgstr "Control de adultos"
4874 msgid "Parental control services Editor"
4875 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4878 msgid "Parental control setup"
4879 msgstr "Configuración del control de adultos"
4882 msgid "Parental control type"
4883 msgstr "Tipo de control de adultos"
4886 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4889 "Partnerbox permite editar las programaciones de un Dreambox remoto y "
4890 "reproducir sus programas de TV."
4897 msgid "Pause movie at end"
4898 msgstr "Parar película al final"
4900 msgid "People & Blogs"
4901 msgstr "Gente & Blogs"
4903 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4904 msgstr "PermanentClock muestra un reloj permanente en la pantalla."
4909 msgid "Pets & Animals"
4910 msgstr "Mascotas & Animales"
4913 msgid "Phone number"
4914 msgstr "Número de teléfono"
4921 msgid "PicturePlayer"
4922 msgstr "Reproductor de Fotos"
4925 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4934 msgid "Pin code needed"
4935 msgstr "Necesario código pin"
4942 msgid "Play Audio-CD..."
4943 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4947 msgstr "Reproducir DVD"
4950 msgid "Play Music..."
4951 msgstr "Reproducir Música"
4953 msgid "Play YouTube movies"
4954 msgstr "Reproducir las películas de YouTube"
4956 msgid "Play music from Last.fm"
4957 msgstr "Reproducir música desde Last.fm"
4959 msgid "Play music from Last.fm."
4960 msgstr " Reproducir música desde Last.fm"
4962 msgid "Play next video"
4963 msgstr "Reproducir el video siguiente"
4966 msgid "Play recorded movies..."
4967 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4969 msgid "Play video again"
4970 msgstr "Reproducir el video de nuevo"
4972 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4973 msgstr "Reproducir videos desde el PC a su Dreambox"
4975 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4976 msgstr "Reproducir Youtube a través del PC"
4978 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4979 msgstr "Reproductor para red y streaming de internet"
4981 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4982 msgstr "Reproductor para red y streaming de internet."
4984 msgid "Plays your favorite music and videos"
4985 msgstr "Reproducir su música y videos preferidos"
4988 msgid "Please Reboot"
4989 msgstr "Por favor, Reiniciar"
4992 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4993 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
4995 msgid "Please add titles to the compilation."
4996 msgstr "Por favor, añada títulos a la compilación."
4999 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5002 "Por favor, tenga cuidad, alguien puede desactivar el control parental si no "
5003 "le ha puesto un PIN."
5006 msgid "Please change recording endtime"
5007 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
5010 msgid "Please check your network settings!"
5011 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
5014 msgid "Please choose an extension..."
5015 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
5018 msgid "Please choose he package..."
5019 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
5022 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5023 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
5027 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5029 "When you are ready press OK to continue."
5031 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
5032 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
5036 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5038 "When you are ready press OK to continue."
5040 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
5042 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
5045 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5046 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
5049 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5050 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
5053 msgid "Please enter a name for the new marker"
5054 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
5057 msgid "Please enter a new filename"
5058 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
5061 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5062 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
5065 msgid "Please enter name of the new directory"
5066 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
5069 msgid "Please enter the correct pin code"
5070 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
5072 msgid "Please enter the old PIN code"
5073 msgstr "Por favor, introduca el PIN anterior"
5076 msgid "Please enter your email address here:"
5077 msgstr "Introduzca su email aquí:"
5080 msgid "Please enter your name here (optional):"
5081 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
5083 msgid "Please enter your search term."
5084 msgstr "Por favor, introduzca el término de búsqueda."
5087 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5088 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
5092 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5093 "therefore the default directory is being used instead."
5095 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
5096 "defecto va a ser usado en su lugar."
5099 msgid "Please press OK to continue."
5100 msgstr "Pulse OK para continuar."
5103 msgid "Please press OK!"
5104 msgstr "Por favor, pulse OK"
5107 msgid "Please provide a Text to match"
5108 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
5111 msgid "Please select a playlist to delete..."
5112 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
5115 msgid "Please select a playlist..."
5116 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
5118 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5119 msgstr "Por favor seleccione un origen estándar o intente buscando videos."
5122 msgid "Please select a subservice to record..."
5123 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
5126 msgid "Please select a subservice..."
5127 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
5129 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5131 "Por favor, ¡seleccione un fichero NFI y pulse la tecla verde para flashear!"
5134 msgid "Please select an extension to remove."
5135 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
5138 msgid "Please select an option below."
5139 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
5142 msgid "Please select medium to use as backup location"
5143 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
5146 msgid "Please select tag to filter..."
5147 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
5150 msgid "Please select the movie path..."
5151 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
5155 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5158 "Please press OK to continue."
5160 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
5162 "Pulse OK para continuar."
5166 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5168 "Please press OK to continue."
5170 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
5172 "Pulse OK para continuar."
5175 msgid "Please set up tuner B"
5176 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
5179 msgid "Please set up tuner C"
5180 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
5183 msgid "Please set up tuner D"
5184 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
5188 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5189 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5190 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5192 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
5193 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
5194 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
5198 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5201 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
5204 msgid "Please wait (Step 2)"
5205 msgstr "Por favor, espere... (Paso 2)"
5208 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5209 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
5211 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5212 msgstr "Por favor, espere la activación de su montaje de red..."
5215 msgid "Please wait while removing selected package..."
5216 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
5218 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5219 msgstr "Por favor, espere mientras eliminamos su montaje de red..."
5222 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5223 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
5226 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5227 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
5229 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5230 msgstr "Por favor, espere mientras actulizo su montaje de red..."
5233 msgid "Please wait while we configure your network..."
5234 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
5237 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5238 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
5241 msgid "Please wait while we test your network..."
5242 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
5245 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5246 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
5249 msgid "Please wait..."
5250 msgstr "Por favor, espere..."
5253 msgid "Please wait... Loading list..."
5254 msgstr "Espere... Cargando lista..."
5257 msgid "Plugin browser"
5258 msgstr "Navegador de plugins"
5261 msgid "Plugin manager activity information"
5262 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
5265 msgid "Plugin manager help"
5266 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
5269 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5270 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versión: %(version)s"
5276 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5277 msgstr "PodCast stream podcasts a su Dreambox."
5283 msgid "Polarization"
5284 msgstr "Polarización"
5291 msgid "Poll Interval (in h)"
5292 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
5295 msgid "Poll automatically"
5296 msgstr "Refresco automático"
5318 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5326 msgid "Positioner fine movement"
5327 msgstr "Movimiento del motor fino"
5330 msgid "Positioner movement"
5331 msgstr "Movimiento del motor"
5334 msgid "Positioner setup"
5335 msgstr "Configuración del motor"
5338 msgid "Positioner storage"
5339 msgstr "Almacenar motor"
5341 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5342 msgstr "PositionerSetup ayuda a instalar su antena motorizada"
5345 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5346 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5348 "Estado del apagado cambia después de las grabaciones. Seleccion \"estándar\" "
5349 "para no cambiar el comportamiento normal de enigma2 o cambie los valores por "
5353 msgid "Power threshold in mA"
5354 msgstr "Potencia in mA"
5357 msgid "Predefined transponder"
5358 msgstr "Transponder predefinido"
5360 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5361 msgstr "Prepare otro pendrive USB para flasear la imagen."
5364 msgid "Preparing... Please wait"
5365 msgstr "Preparando... Por favor espere"
5367 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5368 msgstr "Pulse INFO en su control remoto para información adicional."
5370 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5371 msgstr "Pulse MENU en su mando a distancia para opciones adicionales."
5374 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5375 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
5378 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5379 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
5382 msgid "Press OK to activate the settings."
5383 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
5385 msgid "Press OK to collapse this host"
5386 msgstr "Pulse OK para contraer este host"
5388 msgid "Press OK to edit selected settings."
5389 msgstr "Pulse OK para editar la configuración seleccionada."
5392 msgid "Press OK to edit the settings."
5393 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
5395 msgid "Press OK to expand this host"
5396 msgstr "Pulse OK para expandir este host"
5400 msgid "Press OK to get further details for %s"
5401 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
5403 msgid "Press OK to mount this share!"
5404 msgstr "¡Pulse OK para montar esta unidad!"
5406 msgid "Press OK to mount!"
5407 msgstr "¡Pulse OK para montar!"
5409 msgid "Press OK to save settings."
5410 msgstr "Pulse OK para guardar la configuración"
5413 msgid "Press OK to scan"
5414 msgstr "Pulse OK para buscar"
5417 msgid "Press OK to select a Provider."
5418 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
5420 msgid "Press OK to select."
5421 msgstr "Pulse OK para seleccionar."
5424 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5425 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
5428 msgid "Press OK to start the scan"
5429 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
5432 msgid "Press OK to toggle the selection."
5433 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
5436 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5437 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
5445 msgstr "Previsualizar"
5448 msgid "Preview AutoTimer"
5449 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
5452 msgid "Preview menu"
5453 msgstr "Menú previsualizar"
5455 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5456 msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución"
5458 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5459 msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución."
5463 msgstr "DNS Principal"
5474 msgid "Properties of current title"
5475 msgstr "Propiedades del título actual"
5478 msgid "Protect services"
5479 msgstr "Proteger canales"
5482 msgid "Protect setup"
5483 msgstr "Proteger configuración"
5490 msgid "Provider to scan"
5491 msgstr "Proveedor a buscar"
5495 msgstr "Proveedores"
5501 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5502 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
5504 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5505 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket."
5513 msgstr "Zapeo rápido"
5521 msgstr "Salida de antena"
5530 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5552 msgstr "Puntuaciones:"
5555 msgid "Really close without saving settings?"
5556 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5559 msgid "Really delete done timers?"
5560 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5563 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5564 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5566 msgid "Really quit MyTube Player?"
5567 msgstr "¿Seguro que quiere salir del reproductor MyTube?"
5570 msgid "Really reboot now?"
5571 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5574 msgid "Really restart now?"
5575 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5578 msgid "Really shutdown now?"
5579 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5585 msgid "Recently featured"
5586 msgstr "Característica reciente"
5589 msgid "Reception Settings"
5590 msgstr "Configuración de Recepción"
5592 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5593 msgstr "Reconstruir ficheros .ap y .sc"
5595 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5597 "Reconstruir ficheros .ap y .sc desaparecidos o corruptos de grabaciones."
5604 msgid "Record a maximum of x times"
5605 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5613 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5614 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5617 msgid "Recorded files..."
5618 msgstr "Ficheros grabados..."
5624 msgid "Recording paths"
5625 msgstr "Rutas de grabación"
5628 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5630 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5634 msgstr "Grabaciones"
5637 msgid "Recordings always have priority"
5638 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5640 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5643 msgid "Reenter new PIN"
5644 msgstr "Volver a introducir el nuevo PIN"
5647 msgid "Refresh Rate"
5648 msgstr "Velocidad de refresco"
5651 msgid "Refresh rate selection."
5652 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5654 msgid "Related video entries."
5655 msgstr "Entradas de vídeos relacionadas."
5664 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5665 msgstr "Recargar listas blancas/negras"
5667 msgid "Remember service PIN"
5668 msgstr "Recordar el PIN del canal"
5670 msgid "Remember service PIN cancel"
5671 msgstr "Recordar la cancelación de PIN del canal"
5673 msgid "Remote timer and remote TV player"
5674 msgstr "Programación y reproducción de TV remota"
5681 msgid "Remove Bookmark"
5682 msgstr "Borrar Marcador"
5685 msgid "Remove Plugins"
5686 msgstr "Borrar Plugins"
5689 msgid "Remove a mark"
5690 msgstr "Borrar una marca"
5693 msgid "Remove currently selected title"
5694 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5697 msgid "Remove failed."
5698 msgstr "Falló el borrado."
5701 msgid "Remove finished."
5702 msgstr "Borrado finalizado."
5705 msgid "Remove plugins"
5706 msgstr "Borrar complmentos"
5709 msgid "Remove selected AutoTimer"
5710 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5713 msgid "Remove timer"
5714 msgstr "Eliminar grabación"
5717 msgid "Remove title"
5718 msgstr "Borrar el título"
5721 msgid "Removed successfully."
5722 msgstr "Borrado exitoso."
5730 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5731 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5738 msgid "Rename crashlogs"
5739 msgstr "Renombrar crashlogs"
5741 msgid "Rename your movies"
5742 msgstr "Renombrar sus películas"
5750 msgstr "Tipo de repetición"
5753 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5754 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5758 msgstr "Repeticiones"
5760 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5762 "Reemplazar la entrada de minutos manualmente por una barra de "
5765 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5766 msgstr "Reemplazar la entrada de rebobinado por una barra"
5769 msgid "Require description to be unique"
5770 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5772 msgid "Required medium type:"
5773 msgstr "Tipo de medio requerido:"
5783 msgid "Reset and renumerate title names"
5784 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5788 msgstr "Borrar Contador"
5790 msgid "Reset saved position"
5791 msgstr "Borrar la posición guardada"
5794 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5795 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5798 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5799 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5805 msgid "Response video entries."
5806 msgstr "Respuesta de entradas de video."
5814 msgstr "Reiniciar GUI"
5817 msgid "Restart GUI now?"
5818 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5821 msgid "Restart network"
5822 msgstr "Reiniciar Red"
5825 msgid "Restart test"
5826 msgstr "Reiniciar test"
5829 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5830 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5837 msgid "Restore backups"
5838 msgstr "Restaurar backups"
5841 msgid "Restore is running..."
5842 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5845 msgid "Restore running"
5846 msgstr "Ejecutando la restauración"
5849 msgid "Restore system settings"
5850 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5852 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5853 msgstr "Restaurar su Dreambox con un pen USB"
5855 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5856 msgstr "¿Restringir \"después del evento\" a un cierto intervalo de tiempo?"
5858 msgid "Restrict to events on certain dates"
5862 msgid "Resume from last position"
5863 msgstr "Continuar desde la última posición"
5866 msgid "Resume position at %s"
5867 msgstr "Continuar la posición a %s"
5870 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5871 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5872 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5873 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5874 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5875 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5876 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5877 msgid "Resuming playback"
5878 msgstr "Continuar reproducción"
5881 msgid "Return to file browser"
5882 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5885 msgid "Return to movie list"
5886 msgstr "Volver a la lista de películas"
5889 msgid "Return to previous service"
5890 msgstr "Volver al canal anterior"
5893 msgid "Rewind speeds"
5894 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5904 msgid "Rotor turning speed"
5905 msgstr "Velocidad del motor"
5911 msgid "Running in testmode"
5925 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5928 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5931 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5934 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5940 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5941 msgstr "DVD CAPA SIMPLE"
5956 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5958 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5959 "default settings.\n"
5961 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5962 "for Enigma2 instead."
5965 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5973 msgid "Sat / Dish Setup"
5974 msgstr "Sat / Config Ant"
5981 msgid "Satellite Equipment Setup"
5982 msgstr "Configuración equipo satélite"
5984 msgid "Satellite equipment"
5985 msgstr "Equipo satélite"
5987 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5988 msgstr "SatelliteEquipmentControl permite configurar de manera fina el DiSEqC"
5996 msgstr "Buscador de satélites"
5998 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5999 msgstr "Satfinder le ayuda a alinear su antena"
6018 msgid "Save Playlist"
6019 msgstr "Guardar lista de reproducción"
6021 msgid "Save current delay to key"
6022 msgstr "Guardar el retardo actual a la tecla"
6025 msgstr "Guardar la tecla"
6027 msgid "Save values and close plugin"
6028 msgstr "Guardar valores y cerrar el plugin"
6030 msgid "Save values and close screen"
6031 msgstr "Guardar valores y cerrar la pantalla"
6034 msgid "Scaler sharpness"
6035 msgstr "Nitidez del escalado"
6038 msgid "Scaling Mode"
6039 msgstr "Modo de búsqueda"
6046 msgid "Scan Files..."
6047 msgstr "Escanear Ficheros..."
6049 msgid "Scan NFS share"
6050 msgstr "Escanear NFS compartido"
6054 msgstr "Escanear QAM128"
6058 msgstr "Escanear QAM16"
6062 msgstr "Escanear QAM256"
6066 msgstr "Escanear QAM32"
6070 msgstr "Escanear QAM64"
6074 msgstr "Escanear SR6875"
6078 msgstr "Escanear SR6900"
6081 msgid "Scan Wireless Networks"
6082 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
6085 msgid "Scan additional SR"
6086 msgstr "Escanear otro SR"
6089 msgid "Scan band EU HYPER"
6090 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
6093 msgid "Scan band EU MID"
6094 msgstr "Escanear banda EU MID"
6097 msgid "Scan band EU SUPER"
6098 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
6101 msgid "Scan band EU UHF IV"
6102 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
6105 msgid "Scan band EU UHF V"
6106 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
6109 msgid "Scan band EU VHF I"
6110 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
6113 msgid "Scan band EU VHF III"
6114 msgstr "Escanear banda US VHF III"
6117 msgid "Scan band US HIGH"
6118 msgstr "Escanear banda US ALTA"
6121 msgid "Scan band US HYPER"
6122 msgstr "Escanear banda US HYPER"
6125 msgid "Scan band US LOW"
6126 msgstr "Escanear banda US BAJA"
6129 msgid "Scan band US MID"
6130 msgstr "Escanear banda US MID"
6133 msgid "Scan band US SUPER"
6134 msgstr "Escanear banda US SUPER"
6136 msgid "Scan devices for playable media files"
6137 msgstr "Escanear dispositivos para ficheros reproducibles"
6140 msgstr "Rango de escaneo"
6143 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6144 "selected wireless device.\n"
6146 "Escanear su red para puntos de acceso inalámbricos y conectar a ellos usando "
6147 "el dispositivo seleccionado.\n"
6149 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6150 msgstr "Escanear la base de datos por defecto ordenada por satélite"
6154 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6156 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
6158 msgid "Science & Technology"
6159 msgstr "Ciencia y Tecnología"
6161 msgid "Search Term(s)"
6162 msgstr "Término(s) buscado(s)"
6164 msgid "Search category:"
6165 msgstr "Buscar categoría:"
6169 msgstr "Buscar este"
6171 msgid "Search for network shares"
6172 msgstr "Buscar unidades de red"
6174 msgid "Search for network shares..."
6175 msgstr "Buscar unidades de red..."
6177 msgid "Search region:"
6178 msgstr "Buscar región:"
6180 msgid "Search restricted content:"
6181 msgstr "Buscar contenido restringido:"
6184 msgid "Search strictness"
6185 msgstr "Búsqueda extricta"
6187 msgid "Search through the EPG"
6188 msgstr "Buscar a través del EPG"
6192 msgstr "Tipo de Búsqueda"
6196 msgstr "Buscar oeste"
6199 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6200 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
6203 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6204 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
6206 msgid "Searching your network. Please wait..."
6207 msgstr "Buscando su red. Por favor, espere..."
6210 msgid "Secondary DNS"
6211 msgstr "DNS Secundario"
6213 msgid "Security service not running."
6214 msgstr "Servicio de seguridad no ejecutado."
6216 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6217 msgstr "Ver el canal-epg (y PiP) desde otros canales en la infobar."
6225 msgstr "Seleccionar"
6228 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6229 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6231 "Seleccionar \"coincidir exacto\" para forzar \"Coincidir título\" a "
6232 "coincidir exactamente or \"concidir parcial\" si sólo quiere buscar una "
6233 "parte del título del evento."
6237 msgstr "Seleccionar disco duro"
6240 msgid "Select Location"
6241 msgstr "Seleccionar Localización"
6244 msgid "Select Network Adapter"
6245 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
6248 msgid "Select a movie"
6249 msgstr "Seleccionar una película"
6252 msgid "Select a timer to import"
6253 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
6256 msgid "Select audio track"
6257 msgstr "Seleccionar pista de audio"
6260 msgid "Select bouquet to record on"
6261 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
6264 msgid "Select channel to record from"
6265 msgstr "Seleccione canal a grabar"
6268 msgid "Select channel to record on"
6269 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
6271 msgid "Select desired image from feed list"
6272 msgstr "Seleccione la imagen deseada de su lista de fuentes"
6274 msgid "Select files for backup."
6275 msgstr "Seleccionar ficheros a backup."
6278 msgid "Select files/folders to backup"
6279 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
6281 msgid "Select input device"
6282 msgstr "Seleccione dispositivo de entrada"
6284 msgid "Select input device."
6285 msgstr "Seleccione dispositivo de entrada."
6288 msgid "Select interface"
6289 msgstr "Seleccione interfaz"
6291 msgid "Select new feed to view."
6292 msgstr "Seleccione nueva fuente a ver."
6295 msgid "Select package"
6296 msgstr "Seleccionar paquete"
6299 msgid "Select provider to add..."
6300 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
6303 msgid "Select refresh rate"
6304 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
6307 msgid "Select service to add..."
6308 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
6311 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6312 msgstr "Seleccione la tecla que quiere poner a %i ms"
6314 msgid "Select the location to save the recording to."
6315 msgstr "Seleccione la ruta dónde grabar."
6318 msgid "Select type of Filter"
6319 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
6322 msgid "Select upgrade source to edit."
6323 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
6326 msgid "Select video input with up/down buttons"
6327 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
6330 msgid "Select video mode"
6331 msgstr "Seleccionar el modo de video"
6333 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6334 msgstr "Seleccione si quiere o no forzar la correción de mayúsculas."
6337 msgid "Select wireless network"
6338 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
6340 msgid "Select your choice."
6341 msgstr "Seleccione su elección."
6345 msgstr "Enviar DISEqC"
6348 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6349 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
6352 msgid "Seperate titles with a main menu"
6353 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
6356 msgid "Sequence repeat"
6357 msgstr "Repetir secuencia"
6364 msgstr "IP Servidor"
6366 msgid "Server share"
6367 msgstr "Carpeta servidor"
6374 msgid "Service Scan"
6375 msgstr "Búsqueda de canal"
6378 msgid "Service Searching"
6379 msgstr "Buscando Canales"
6381 msgid "Service delay"
6382 msgstr "Retardo del canal"
6385 msgid "Service has been added to the favourites."
6386 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
6389 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6390 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
6394 "Service invalid!\n"
6395 "(Timeout reading PMT)"
6397 "¡Canal no válido!\n"
6398 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
6402 "Service not found!\n"
6403 "(SID not found in PAT)"
6405 "¡Canal no encontrado!\n"
6406 "(SID no encontrado en el PAT)"
6408 msgid "Service reference"
6412 msgid "Service scan"
6413 msgstr "Buscar canales"
6417 "Service unavailable!\n"
6418 "Check tuner configuration!"
6420 "¡Canal no disponible!\n"
6421 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
6425 msgstr "Info del canal"
6431 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6432 msgstr "Ponga el retardo de audio Bitstream/PCM"
6434 msgid "Set End Time"
6435 msgstr "Ponga la hora final"
6438 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6439 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
6442 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6443 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
6446 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6447 msgstr "Ponga el retardo a %i ms (puede ser puesto)"
6450 msgid "Set interface as default Interface"
6451 msgstr "Poner Interface como por defecto"
6455 msgstr "Poner límites"
6458 msgid "Set maximum duration"
6459 msgstr "Máxima Duración"
6461 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6462 msgstr "Ponga a NO para desactivar este AutoTimer."
6464 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6465 msgstr "Ponga su Dreambox en reposo profundo"
6467 msgid "Setting key canceled"
6468 msgstr "Asignación de tecla concelada"
6476 msgstr "Configuración"
6480 msgstr "Modo configuración"
6482 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6483 msgstr "Configuración para el Plugin de Sincronización de Audio"
6487 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6490 "¿El asistente de USB programará el fichero de imagen %s en la memoria flash?"
6496 msgid "Short Movies"
6497 msgstr "Películas cortas"
6499 msgid "Short filenames"
6500 msgstr "Nombres de ficheros cortos"
6502 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6503 msgstr "¿Debe limitarse el AutoTimer a un intervalo de tiempo?"
6505 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6506 msgstr "¿Debe el AutoTimer sólo aplicarse a una duración del evento?"
6509 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6511 "¿Deben las grabaciones del AutoTimer guardarse en un directorio concreto?"
6515 msgstr "Mostar Info"
6518 msgid "Show Message when Recording starts"
6519 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
6522 msgid "Show WLAN Status"
6523 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
6526 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6527 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
6529 msgid "Show event-progress in channel selection"
6530 msgstr "Muestra el progreso del evento en la selección del canal"
6532 msgid "Show in extension menu"
6533 msgstr "Mostra en el menú extensión"
6535 msgid "Show info screen"
6539 msgid "Show infobar on channel change"
6540 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
6543 msgid "Show infobar on event change"
6544 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
6547 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6548 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
6550 msgid "Show notification on conflicts"
6554 msgid "Show positioner movement"
6555 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
6558 msgid "Show services beginning with"
6559 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
6562 msgid "Show the radio player..."
6563 msgstr "Reproductor de radio..."
6566 msgid "Show the tv player..."
6567 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
6569 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6570 msgstr "Mostrar fotos de webcams en su pantalla TV"
6573 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6574 "entries or to modify them."
6576 "Mostrar una lista conteniendo la historia de zapeo y permitir al usuario "
6577 "zapear a los canales o modificarlos."
6579 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6580 msgstr "Mostrar una lista de canales zapeados recientes"
6582 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6583 msgstr "Mostrar la media de bitrate del video y el audio"
6585 msgid "Shows statistics of watched services"
6586 msgstr "Mostrar estadísticas de los canales vistos"
6588 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6589 msgstr "Mostrar un reloj en la pantalla permanentemente"
6592 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6593 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
6600 msgid "Shutdown Dreambox after"
6601 msgstr "Apagar Dreambox después"
6604 msgid "Signal Strength:"
6605 msgstr "Potencia Señal:"
6616 msgid "Similar broadcasts:"
6617 msgstr "Emisiones similares:"
6623 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6624 msgstr "Cliente simple de IRC para el canal e2 #dm8000-vip"
6627 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6628 msgstr "Título Simple (compatibilidad para más reproductores)"
6630 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6631 msgstr "SimpleRSS permite leer noticias en RSS en su Dreambox."
6639 msgstr "EPG Sencillo"
6642 msgid "Single satellite"
6643 msgstr "Satélite único"
6646 msgid "Single transponder"
6647 msgstr "Transponder único"
6650 msgid "Singlestep (GOP)"
6651 msgstr "En un solo paso (GOP)"
6657 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6658 msgstr "SkinSelector muestra un menú con pieles seleccionables"
6666 msgstr "Apagado automático"
6669 msgid "Sleep timer action:"
6670 msgstr "Acción del apagado automático:"
6673 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6674 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
6694 msgid "Slow Motion speeds"
6695 msgstr "Velocidades lentas"
6702 msgid "Software management"
6703 msgstr "Manejar software"
6705 msgid "Software manager setup"
6706 msgstr "Configuración del manejador de software"
6709 msgid "Software restore"
6710 msgstr "Restaurar software"
6713 msgid "Software update"
6714 msgstr "Actualizar software"
6716 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6717 msgstr "SoftwareManager maneja el software de su Dreambox"
6719 msgid "Softwaremanager information"
6720 msgstr "Información Softwaremanager"
6723 msgid "Some plugins are not available:\n"
6724 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
6727 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6728 msgstr "Lo siento, pero MediaScanner no está instalado!"
6731 msgid "Sorry no backups found!"
6732 msgstr "Lo siento, no he encontrado backups!"
6736 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6737 "Please choose an other one."
6739 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6743 msgid "Sorry, no Details available!"
6744 msgstr "Lo siento, no hay Detalles disponibles!"
6746 msgid "Sorry, video is not available!"
6747 msgstr "Lo siento, ¡el video no está disponible!"
6751 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6753 "Please choose another one."
6755 "Lo siento, pero su destino de backup no es escribible.\n"
6760 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6762 msgstr "Ordenar A-Z"
6765 msgid "Sort AutoTimer"
6766 msgstr "Ordenar AutoProgramación"
6769 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6771 msgstr "Ordenar por hora"
6778 msgid "Soundcarrier"
6779 msgstr "Portadora de sonido"
6786 msgstr "Corea del Sur"
6796 msgid "Split preview mode"
6797 msgstr "Dividir modo previsualización"
6807 msgid "Standby / Restart"
6808 msgstr "Reposo / Reiniciar"
6811 msgid "Standby Fan %d PWM"
6812 msgstr "Ventilador en reposo %d PWM"
6815 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6816 msgstr "Ventilador en reposo %d Voltaje"
6819 msgid "Start Webinterface"
6820 msgstr "Comenzar el interface web"
6822 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6826 msgid "Start from the beginning"
6827 msgstr "Comenzar desde el inicio"
6830 msgid "Start recording?"
6831 msgstr "¿Iniciar grabación?"
6835 msgstr "Comenzar test"
6837 msgid "Start with following feed:"
6838 msgstr "Comenzar el siguiente origen:"
6849 msgstr "Orígenes Std."
6851 msgid "Step by step network configuration"
6852 msgstr "Configuración de red paso a paso"
6858 msgid "Step in ms for arrow keys"
6859 msgstr "Paso en ms para las teclas de flecha"
6862 msgid "Step in ms for key %i"
6863 msgstr "Paso en ms para la tecla %i"
6866 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6867 msgstr "Paso en ms para las teclas '%s'"
6878 msgid "Stop Timeshift?"
6879 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
6882 msgid "Stop current event and disable coming events"
6883 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
6886 msgid "Stop current event but not coming events"
6887 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
6890 msgid "Stop playing this movie?"
6891 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
6898 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6899 msgstr "Parar el testeo plano después de # transporders fallidos"
6902 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6903 msgstr "Parar el testeo plano después de # transponders correctos"
6906 msgid "Store position"
6907 msgstr "Almacenar posición"
6910 msgid "Stored position"
6911 msgstr "Posición almacenada"
6913 msgid "Stream podcasts"
6914 msgstr "Stream podcasts"
6916 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6917 msgstr "Módulos de streaming para la web orf.at.iptv"
6920 msgid "Subservice list..."
6921 msgstr "Lista de subcanales..."
6928 msgid "Subtitle selection"
6929 msgstr "Selección de subtítulo"
6943 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6947 msgid "Swap Services"
6948 msgstr "Intercambiar Canales"
6958 msgid "Switch to next subservice"
6959 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
6962 msgid "Switch to previous subservice"
6963 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
6965 msgid "Switchable tuner types:"
6966 msgstr "Tipos de tuner seleccionables::"
6976 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6977 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6979 "josej@zapater.fdns.net\n"
6980 "Traductor de enigma2 al español.\n"
6981 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6982 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
6983 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
6984 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
6987 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6988 msgstr "El fichero TS es demasiado grande para el nivel 1 ISO9660."
6993 msgid "TV Charts of all users"
6998 msgstr "Sistema de TV"
7004 msgid "Table of content for collection"
7005 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
7019 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7020 msgstr "Etiquetas que tendrán las grabaciones."
7029 msgid "Temperature and Fan control"
7030 msgstr "Control de temperatura y ventilador"
7032 msgid "Temperature-dependent fan control."
7040 msgid "Terrestrial provider"
7041 msgstr "Proveedor terrestre"
7044 msgid "Test DiSEqC settings"
7045 msgstr "Configuración de Test DisEqC"
7049 msgstr "Tipo de Testeo"
7051 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7053 msgstr "Reiniciar test"
7060 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7061 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
7063 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7064 msgstr "Testear el equipamiento DiSEqC"
7067 msgid "Test-Messagebox?"
7068 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
7072 "Thank you for using the wizard.\n"
7073 "Please press OK to continue."
7075 "Gracias por usar el asistente.\n"
7076 "Pulse OK para continuar."
7080 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7081 "Please press OK to start using your Dreambox."
7083 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
7084 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
7088 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7090 "Please press OK to continue."
7092 "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a "
7094 "Pulse OK para continuar."
7097 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7098 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7101 "El Asistente de Limpieza le informa cuando la memoria libre interna de su "
7102 "dreambox ha descendido de un límite definible. Puede usar este asistente "
7103 "para eliminar algunos plugins."
7107 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7108 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7111 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
7112 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
7115 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7116 "Standby) at certain times.\n"
7117 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7118 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7119 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7120 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7122 "El plugin Elektro Ahorro de Energía pone su caja desde reposo a modo apagado "
7123 "a ciertas horas.\n"
7124 "Esto sólo ocurre si su caja están en reposo y no hay grabaciones en proceso "
7125 "o programadas en los próximos 20 minutos.\n"
7126 "La caja automáticamente se enciende para las grabaciones o al final del "
7127 "tiempo de apagado. Por lo tengo, no tiene que esperar hasta que vuelva a "
7131 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7133 "El plugin Hotplug notifica al sistema de un dispositivo añadido o quitado."
7136 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7137 "Please install it."
7139 "¡La extensión Asistente de Red no está instalada!\n"
7140 "Por favor, instálela."
7142 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7143 msgstr "El código PIN ha sido cambiado correctamente."
7145 msgid "The PIN codes you entered are different."
7146 msgstr "El código PIN que ha introducido es diferente."
7149 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7150 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7152 "El Reproductor de Fotos visualiza sus fotos en la TV.\n"
7153 "Puede verlas como miniaturas o como presentación."
7156 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7157 "It shows you informations about signal rate and errors."
7159 "El plugin Satfinder le ayuda a alinear su antena.\n"
7160 "Muestra información sobre calidad de señal y errores."
7163 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7164 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7166 "El SkinSelector muestra un menú con pieles seleccionables.\n"
7167 "Ahora puede cambiar fácilmente la vista y apariencia de su Dreambox."
7170 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7171 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7172 "even backup and restore your system settings."
7174 "El SoftwareManager maneja el software de su Dreambox.\n"
7175 "Es fácil actualizar el software de su receptor, instalar o eliminar plugins "
7176 "o incluso hacer backups o restaurar su configuración del sistema."
7179 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7180 "Please install it."
7182 "¡La extensión Softwaremanagement no está instalada!\n"
7183 "Por favor, instálela."
7187 "The Timer will not be added to the List.\n"
7188 "Please press OK to close this Wizard."
7190 "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n"
7191 "Pulse OK para cerrar este asistente."
7195 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7196 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7197 "inside of this timespan."
7199 "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un "
7200 "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de "
7204 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7205 "Now you can download an NFI image file!"
7207 "El pen USB fue preparado para ser arrancable.\n"
7208 "¡Ahora puede descargar un fichero de imagen NFI!"
7211 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7213 "El plugin VideoEnhancement proporciona configuraciones avanzadas de video "
7217 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7218 "You can control brightness and contrast of your tv."
7220 "El VideoTune ayuda a configurar su tv de manera fina.\n"
7221 "Puede controlar su control de brillo y contraste de su tv."
7223 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7224 msgstr "El plugin Videomode proporciona configuración de video avanzado."
7227 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7228 msgstr "El plugin WirelessLan ayuda a configurar el interfaz de red WLAN."
7231 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7232 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
7235 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7237 "El contador puede ser reiniciado al límite automáticamente a ciertos "
7243 "The directory %s is not writable.\n"
7244 "Make sure you select a writable directory instead."
7246 "El directorio %s no es escribible.\n"
7247 "Seleccione otro directorio que si lo sea."
7250 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7251 "the classic editor."
7253 "El editor puede usarse para nuevos AutoTimers. Puede usar el Asistente o el "
7259 "The following device was found:\n"
7263 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7265 "El siguiente dispositivo fué encontrado:\n"
7269 "¿Quiere escribir el USB flasher a esta memoria USB?"
7272 msgid "The following files were found..."
7273 msgstr "Los siguientes ficheros fueron encontrados..."
7277 "The input port should be configured now.\n"
7278 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7279 "want to do that now?"
7281 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
7282 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
7286 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7287 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
7291 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7292 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7294 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
7295 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
7299 msgid "The match attribute is mandatory."
7300 msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio."
7302 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7303 msgstr "La validación md5sum ha fallado, ¡el fichero parece corrupto!"
7306 msgid "The package doesn't contain anything."
7307 msgstr "El paquete no contiene nada."
7310 msgid "The package:"
7311 msgstr "El paquete:"
7315 msgid "The path %s already exists."
7316 msgstr "El directorio %s ya existe."
7319 msgid "The pin code you entered is wrong."
7320 msgstr "El pin introducido no es correcto."
7324 msgid "The results have been written to %s."
7325 msgstr "Los resultados han sido escritos a %s."
7327 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7328 msgstr "La piel está en la definición KingSize 1024x576"
7331 msgid "The sleep timer has been activated."
7332 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
7335 msgid "The sleep timer has been disabled."
7336 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
7339 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7341 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
7345 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7346 "Please install it and choose what you want to do next."
7348 "El plugin de RED inalámbrica no está instalado!\n"
7349 "Por favor, instálelo y elija que quiere hacer lo siguiente."
7353 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7354 "Please install it."
7356 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
7357 "Por favor, instálelo."
7361 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7363 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
7368 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7371 "El asistente encontró una configuración guardada. ¿Quiere restaurar su "
7372 "configuración antigua desde %s?"
7375 msgid "The wizard is finished now."
7376 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
7379 msgid "There are at least "
7380 msgstr "Hay al menos"
7383 msgid "There are currently no outstanding actions."
7384 msgstr "No hay actualmente ninguna acción en ejecución."
7387 msgid "There are no default services lists in your image."
7388 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
7391 msgid "There are no default settings in your image."
7392 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
7395 msgid "There are no updates available."
7396 msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
7399 msgid "There are now "
7404 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7405 "Do you really want to continue?"
7407 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
7408 "¿Seguro que quiere continuar?"
7411 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7412 msgstr "Hay un error descargando la lista de paquetes. Intente de nuevo."
7414 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7415 msgstr "Hay un error al conseguir las entradas del feed. Inténtelo de nuevo."
7418 msgid "There was an error. The package:"
7419 msgstr "Hubo un error. El paquete:"
7421 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7423 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7424 "apply this update now?"
7426 "Hay una actualización certificada para su dreambox. ¿Quiere aplicar esta "
7427 "actualización ahora?"
7431 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7432 "content on the disc."
7434 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
7435 "contenidos del disco."
7439 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7440 msgstr "Este Dreambox no puede decodificar %s streams!"
7446 msgstr "Esta Semana"
7449 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7452 "Este es un nombre que puede dar al AutoTimer. Esto mostrará un Resumen una "
7456 msgid "This is step number 2."
7457 msgstr "Este es el paso número 2."
7460 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7461 "search the EPG again."
7463 "Esto es el retardo en horas que el AutoTimer esperará después de volver a "
7466 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7467 msgstr "Esta es la pantalla de ayuda. Póngame algo para visualizar."
7470 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7471 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7474 "Esto es lo que está bloqueado para los títulos de eventos. Note que buscando "
7475 "por ej. diéresis española puede tener que saber la codificación que usa el "
7479 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7480 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7481 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7482 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7483 "and saved on the USB stick.\n"
7484 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7485 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7487 "Este plugin crea un pen USB el cual puede ser usado para actualizar el "
7488 "firmware de su Dreambox sin la necesidad de red o conexión WIFI.\n"
7489 "Primero, el pen USB será preparado para que sea arrancable.\n"
7490 "En el siguiente paso, una imagen NFI podrá ser descargada desde el servidor "
7491 "de actualizaciones y guardada en el pen.\n"
7492 "Si ya tiene un pen USB arrancable, insertelo ahora. De lo contrario inserte "
7493 "un pen USB con un tamaño mínimo de 64 Megas."
7496 msgid "This plugin is installed."
7497 msgstr "Este plugin está instalado."
7500 msgid "This plugin is not installed."
7501 msgstr "Este plugin no está instalado."
7504 msgid "This plugin will be installed."
7505 msgstr "Este plugin será instalado."
7508 msgid "This plugin will be removed."
7509 msgstr "Este plugin será desinstalado."
7511 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7513 "Esta configuración controla el comportamiento cuando una programación "
7514 "coincide con el evento encontrado."
7517 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7520 "La herramienta del sistema es internamente usada para programar el hardware "
7521 "con actualizaciones del firmware."
7525 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7526 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7527 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7528 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7529 "the \"Nameserver\" Configuration"
7531 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
7532 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
7533 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
7534 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
7539 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7540 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7541 "- verify that a network cable is attached\n"
7542 "- verify that the cable is not broken"
7544 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
7545 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
7546 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
7547 "- verifique que el cable no está roto"
7551 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7552 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7553 "- no valid IP Address was found\n"
7554 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7556 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
7557 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
7558 "- no hay una IP válida\n"
7559 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
7563 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7564 "configuration with DHCP.\n"
7565 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7566 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7567 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7569 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7570 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7572 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
7574 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
7575 "configurado con IP manual\n"
7576 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
7577 "configuración de Red.\n"
7578 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
7579 "trabajando un servidor DHCP en su red."
7582 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7583 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
7586 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7587 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7588 "but add it disabled."
7590 "Esto configura el comportamiento en un conflicto de grabaciones. Si un "
7591 "AutoTimer coincide con un evento de una programación existente, no lo ignora "
7592 "pero lo añade desactivado."
7618 msgid "Time in minutes to append to recording."
7619 msgstr "Tiempo en minutos a añadir a la grabación."
7621 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7622 msgstr "Tiempo en minutos a añadir antes de la grabación."
7625 msgid "Time/Date Input"
7626 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
7634 msgstr "Editar Programación"
7637 msgid "Timer Editor"
7638 msgstr "Editor de Grabaciones"
7642 msgstr "Tipo de grabación"
7650 msgstr "Log de grabación"
7654 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7655 "Please recheck it!"
7657 "¡Programaciones solapadas en timers.xml!\n"
7661 msgid "Timer record location"
7662 msgstr "Ruta de la grabación"
7665 msgid "Timer sanity error"
7666 msgstr "Error de grabación"
7669 msgid "Timer selection"
7670 msgstr "Selección de grabación"
7673 msgid "Timer status:"
7674 msgstr "Estado de la grabación:"
7678 msgstr "Tipo de Programación"
7685 msgid "Timeshift location"
7686 msgstr "Ruta pausa grabación"
7689 msgid "Timeshift not possible!"
7690 msgstr "¡Pausa no posible!"
7694 msgstr "Zona horaria"
7701 msgid "Title properties"
7702 msgstr "Propiedades de título"
7705 msgid "Titleset mode"
7706 msgstr "Modo Título"
7708 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7709 msgstr "Será usado como una aplicación de descargas simple para otros Plugins."
7712 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7713 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7714 "USB stick is plugged in.\n"
7715 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7717 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7719 "Para actualizar el firmware de su Drembox, siga los siguientes pasos:\n"
7720 "1) Apague su caja con el interruptor trasero de corriente y ponga el USB "
7722 "2) Vuelva a arrancar la corriente y pulse el botón abajo en panel frontal "
7723 "durante 10 segundos.\n"
7724 "3) Espere que arranque y siga las instrucciones del asistente."
7731 msgid "Tone Amplitude"
7732 msgstr "Tono de Amplitud"
7743 msgid "Toneburst A/B"
7744 msgstr "Toneburst A/B"
7746 msgid "Top favorites"
7747 msgstr "Más Favoritos"
7750 msgstr "Más valorados"
7756 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7757 msgstr "TrafficInfo muestra información sobre el tráfico alemán."
7764 msgid "Translation:"
7765 msgstr "Traducción:"
7768 msgid "Transmission mode"
7769 msgstr "Modo de trasmisión"
7773 msgstr "Transponder"
7775 msgid "Travel & Events"
7776 msgstr "Viajes y Eventos"
7780 msgstr "Intentos que quedan:"
7783 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7785 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
7788 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7789 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
7792 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7793 msgstr "Intentando descargar una nueva lista de paquetes. Espere..."
7795 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7796 msgstr "Intentando descargar las entradas de Youtube. Por favor, espere..."
7798 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7799 msgstr "Intentando descargar los resultados de Youtube. Por favor, espere..."
7814 msgid "Tune failed!"
7815 msgstr "¡Falló la sintonización!"
7819 msgstr "Sintonizador"
7823 msgstr "Sintonizador "
7827 msgstr "Slot del sintonizador"
7830 msgid "Tuner configuration"
7831 msgstr "Configuración sintonizador"
7834 msgid "Tuner status"
7835 msgstr "Sintonizador"
7838 msgstr "Tipo de tuner"
7853 msgid "Type of scan"
7854 msgstr "Tipo de búsqueda"
7862 msgstr "Memoria USB"
7865 msgid "USB stick wizard"
7866 msgstr "Asistente de lápiz USB"
7874 "Unable to complete filesystem check.\n"
7877 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
7882 "Unable to initialize harddisk.\n"
7885 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
7889 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7890 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
7893 msgid "Undo install"
7894 msgstr "Deshacer instalación"
7897 msgid "Undo uninstall"
7898 msgstr "Deshacer desinstalación"
7903 msgid "UnhandledKey"
7904 msgstr "Tecla no manejada"
7911 msgid "Unicable LNB"
7912 msgstr "LNB Unicable"
7915 msgid "Unicable Martix"
7916 msgstr "Matrix Unicable"
7920 msgstr "Desinstalar"
7922 msgid "United States"
7923 msgstr "Estados Unidos"
7926 msgid "Universal LNB"
7927 msgstr "LNB Universal"
7932 msgid "Unknown network adapter."
7933 msgstr "Adaptador de red desconocido."
7936 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7937 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7940 "A menos que esto se active en AutoTimer, no buscará automáticamente eventos "
7941 "que coincidan sus AutoTimers, sólo cuando dejes el GUI con el botón verde."
7944 msgid "Unmount failed"
7945 msgstr "Falló el desmonte"
7949 msgstr "No soportado"
7951 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7952 msgstr "UnwetterInfo muestra información del tiempo alemán."
7958 msgid "Update done..."
7959 msgstr "Actualización realizada..."
7961 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7963 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7964 "ask you to update again."
7966 "Actualización realizada... .El test de dreambox genuino será reejecutado y "
7967 "no deberá preguntarte de nuevo actualizar."
7969 msgid "Updatefeed not available."
7970 msgstr "Updatefeed no disponible."
7972 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7974 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7976 "Falló la actualización. Nada está roto, sólo que la actualización no puede "
7980 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7981 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
7984 msgid "Updating software catalog"
7985 msgstr "Actualizando el catálogo de software"
7987 msgid "Updating, please wait..."
7988 msgstr "Actualizando, por favor espere..."
7991 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7992 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
7995 msgid "Upgrade finished."
7996 msgstr "Actualización finalizada."
8000 msgstr "Actualizando"
8003 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8004 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
8006 msgid "Upper bound of timespan."
8007 msgstr "Límite superior de intervalo de tiempo."
8010 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8011 "are not taken into account!"
8013 "Límite superior de tiempo. Nada después de este tiempo será marcado. Los "
8014 "intervalos de tiempo no son tenidos en cuenta."
8025 msgid "Use Interface"
8026 msgstr "Interface en uso"
8029 msgid "Use Power Measurement"
8030 msgstr "Medida de Potencia Usada"
8033 msgid "Use a custom location"
8034 msgstr "Usar una localización concreta"
8037 msgid "Use a gateway"
8038 msgstr "Usar puerta de enlace"
8040 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8041 msgstr "Usa y controla varios Dreambox con mandos diferentes."
8044 msgid "Use power measurement"
8045 msgstr "Usar medida de potencia"
8047 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8049 "Use el Asistente de Red para configurar el adaptador de red seleccionado"
8052 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8053 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
8057 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8059 "Please set up tuner A"
8061 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
8063 "Por favor configure tuner A"
8067 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8070 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
8071 "Después, pulse OK."
8073 msgid "Use this input device settings?"
8074 msgstr "¿Usar esta configuración de dispositivo de entrada?"
8076 msgid "Use this settings?"
8077 msgstr "¿Usar esta configuración?"
8080 msgid "Use this video enhancement settings?"
8081 msgstr "¿Usar esta configuración de mejora de video?"
8084 msgid "Use time of currently running service"
8085 msgstr "Usar la hora del canal que se está ejecutando actualmente"
8088 msgid "Use usals for this sat"
8089 msgstr "Usar usals para este sat"
8092 msgid "Use wizard to set up basic features"
8093 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
8096 msgid "Used service scan type"
8097 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
8100 msgid "User defined"
8101 msgstr "Definido por el usuario"
8103 msgid "User management"
8104 msgstr "Manejo de usuario"
8107 msgstr "Manejo de usuario"
8111 msgstr "Nombre de usuario"
8115 msgstr "Euroconector VCR"
8118 msgid "VMGM (intro trailer)"
8119 msgstr "VMGM (trailer intro)"
8121 msgid "Vali-XD skin"
8122 msgstr "Piel Vali-XD"
8124 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8127 msgid "Vali.HD.nano skin"
8128 msgstr "Piel Vali.HD.nano"
8130 msgid "Vali.HD.warp skin"
8134 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8136 "¡Verificar la autenticidad del Dreambox ejecutando el plugin de dreambox "
8139 msgid "Verifying your internet connection..."
8147 msgid "Video Fine-Tuning"
8148 msgstr "Ajuste de video fino"
8151 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8152 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
8155 msgid "Video Output"
8156 msgstr "Salida de video"
8163 msgstr "Configuración de Video"
8166 msgid "Video Wizard"
8167 msgstr "Asientente de video"
8170 msgid "Video enhancement preview"
8171 msgstr "Previsualizar la mejora de vídeo"
8174 msgid "Video enhancement settings"
8175 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8178 msgid "Video enhancement setup"
8179 msgstr "Configuración de mejora de video"
8183 "Video input selection\n"
8185 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8188 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8190 "Selección entrada de vídeo\n"
8192 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
8193 "puerto de entrada diferente).\n"
8195 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
8199 msgid "Video mode selection."
8200 msgstr "Selección de modo de vídeo."
8202 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8203 msgstr "Streaming de video desde la página web orf.at"
8205 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8207 "VideoEnhancement proporciona configuraciones de video avanzado mejorado"
8209 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8210 msgstr "VideoTune ayuda a configurar de manera fina su TV"
8212 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8213 msgstr "Salir del comportamiento de navegador de video:"
8216 msgid "Videoenhancement Setup"
8217 msgstr "Configuración de mejora de vídeo"
8219 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8220 msgstr "Videomode dispone de configuración de video avanzado"
8222 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8223 msgstr "Parar/salir del reproductor de video:"
8226 msgstr "Contador de vistas"
8228 msgid "View Google maps"
8229 msgstr "Ver mapas de Google"
8231 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8232 msgstr "Ver mapas de Google con su Dreambox."
8235 msgid "View Movies..."
8236 msgstr "Ver Películas..."
8239 msgid "View Photos..."
8240 msgstr "Ver Fotos..."
8243 msgid "View Rass interactive..."
8244 msgstr "Ver Rass interactivo..."
8247 msgid "View Video CD..."
8248 msgstr "Ver Video CD..."
8250 msgid "View active downloads"
8251 msgstr "Ver descargas activas"
8254 msgid "View details"
8255 msgstr "Ver detalles"
8258 msgid "View list of available "
8259 msgstr "Ver lista de disponible"
8262 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8263 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles del InterfazComún"
8266 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8267 msgstr "Ver lista de extensiones de Pantalla e Interfaz de Usuario"
8270 msgid "View list of available EPG extensions."
8271 msgstr "Ver lista de extensiones de EPG disponibles."
8273 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8274 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de equipamiento de Satélite."
8277 msgid "View list of available communication extensions."
8278 msgstr "Ver lista de extensiones de comunicación disponibles."
8281 msgid "View list of available default settings"
8282 msgstr "Ver lista de configuración por defecto disponibles."
8285 msgid "View list of available multimedia extensions."
8286 msgstr "Ver lista de extensiones multimedia disponibles."
8289 msgid "View list of available networking extensions"
8290 msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de red"
8293 msgid "View list of available recording extensions"
8294 msgstr "Ver lista de extensiones de grabación disponibles"
8297 msgid "View list of available skins"
8298 msgstr "Ver lista de pieles disponibles"
8301 msgid "View list of available software extensions"
8302 msgstr "Ver lista de extensiones de software disponibles"
8305 msgid "View list of available system extensions"
8306 msgstr "Ver lista de extensiones de sistema disponibles"
8308 msgid "View related videos"
8309 msgstr "Ver videos relacionados"
8311 msgid "View response videos"
8312 msgstr "Ver videos de respuesta"
8315 msgid "View teletext..."
8316 msgstr "Ver teletexto..."
8318 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8319 msgstr "Ver, editar o borrar puntos de montaje en su Dreambox."
8321 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8322 msgstr "Ver, editar o borrar nombres de usuarios y contraseñas de su red."
8328 msgid "Virtual KeyBoard"
8329 msgstr "Teclado Virtual"
8331 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8332 msgstr "Visualización del Bus de Instalación Europeo"
8335 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8336 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8338 "Visualizar y controlar las luces, reguladores de luz, persianas, "
8339 "termostatos, etc a través de EIB / KNX. (Necesario servidor linknx)"
8342 msgid "Voltage mode"
8343 msgstr "Modo voltaje"
8357 msgid "WLAN adapter."
8358 msgstr "Adaptador WLAN"
8360 msgid "WLAN connection"
8361 msgstr "Conexión WLAN"
8379 msgid "Wait time in ms before activation:"
8380 msgstr "ms en espera antes de la activación:"
8387 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8388 msgstr "Avisar si el espacio libre baja de (kB):"
8390 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8391 msgstr "Ver streams desde el servidor ZDF"
8393 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8394 msgstr "WeatherPlugin muestra previsiones del tiempo en su Dreambox."
8396 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8397 msgstr "El tiempo en su Dreambox"
8399 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8403 msgid "Webinterface"
8404 msgstr "Interface Web"
8407 msgid "Webinterface: Main Setup"
8408 msgstr "Interface web: Configuración principal"
8424 msgstr "Fin de semana"
8427 msgid "Weekly (Monday)"
8428 msgstr "Semanalmente (Lunes)"
8431 msgid "Weekly (Sunday)"
8432 msgstr "Semanalmente (Domingo)"
8436 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8438 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8441 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8443 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
8445 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
8447 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
8451 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8452 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8453 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8455 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
8456 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
8457 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
8458 "cómo actualizar el firmware."
8461 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8463 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8464 "navigate to the video entries.\n"
8466 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8468 "Press info to see the movie description.\n"
8470 "Press the Menu button for additional options.\n"
8472 "The Help button shows this help again."
8474 "Bienvenido al reproductor de Youtube MyTube.\n"
8476 "Usa la tecla + para navegar al campo de búsqueda y la tecla - para navegar a "
8477 "las entradas de vídeos.\n"
8479 "Para reproducir un vídeo sólo tiene que pulsar OK en su mando.\n"
8481 "Pulse info para ver la descripción de la película.\n"
8483 "Pulse la tecla menú para opciones adicionales.\n"
8485 "La tecla ayuda mostrará esta ayuda de nuevo."
8488 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8490 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8491 "matching your search term.\n"
8493 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8494 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8496 "Press exit to get back to the input field."
8498 "Bienvenido al reproductor de Youtube MyTube.\n"
8500 "Mientras introduce sus término(s) de búsqueda verá sugerencias que coinciden "
8501 "con sus términos.\n"
8503 "Para seleccionar una sugerencia, pulse la tecla ABAJO en su mando, "
8504 "seleccione el resultado que desee y pulse OK en su mando para comenzar la "
8507 "Pulse exit para volver al campo de entrada."
8511 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8513 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8514 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8516 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8518 "Bienvenido al asistente de limpieza.\n"
8520 "Hemos detectado que la memoria interna libre ha caído por debajo de 2MB.\n"
8521 "Para asegurar un funcionamiento estable de su Dreambox, la memoria interna "
8522 "debe ser limpiada.\n"
8523 "Puede usar este asistente para borrar algunas extensiones.\n"
8529 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8530 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8532 "Press OK to start configuring your network"
8536 "Si quiere conectar su Dreambox a Internet, este asistente le guiará en la "
8537 "configuración básica de red de su Dreambox.\n"
8539 "Pulse OK para comenzar a configurar su red"
8545 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8546 "descriptions for common settings."
8550 "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole "
8551 "asistencia para las configuraciones habituales."
8557 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8558 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8562 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
8564 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
8568 msgstr "Bienvenido..."
8575 msgid "What do you want to scan?"
8576 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
8579 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8580 msgstr "¿Qué hacer con los crashlogs enviados?"
8583 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8584 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8588 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8589 "timer with the same description already exists in the timer list."
8591 "Cuando esta opción está activada, el AutoTimer no selecciona eventos donde "
8592 "otra programación ya existe con la misma descripción."
8596 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8597 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8598 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8601 "Really do a factory reset?"
8603 "Cuando haga un reseteo de fábrica, perderá todos los datos de configuración\n"
8604 "(incluyendo listas, canales, datos del satélite...)\n"
8605 "Después de un reseteo, su receptor se reiniciará automáticamente!\n"
8607 "¿Quiere hacer un reset de fábrica?"
8610 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8611 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
8614 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8615 msgstr "¿Dónde guardar las grabaciones temporales de pausa?"
8618 msgid "Wireless LAN"
8619 msgstr "RED Inalámbrica"
8622 msgid "Wireless Network"
8623 msgstr "Red Inalámbrica"
8626 msgid "Wireless Network State"
8627 msgstr "Estado Red Inalámbrica"
8629 msgid "Wireless network connection setup"
8632 msgid "Wireless network connection setup."
8635 msgid "Wireless network state"
8639 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8642 "Con AntiScrollbar puede tapar las lineas de anuncios (ej. canales de "
8646 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8648 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8649 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8650 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8652 "Con DVDBurn puede hacer DVDs de películas grabadas en su Dreambox.\n"
8653 "Opcionalmente puede personalizar menús. Puede grabar un DVD estándar que "
8654 "pueda ser reproducido en los reproductores convencionales.\n"
8655 "Las grabaciones en HDTV sólo pueden grabarse en un formato de dreambox "
8658 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8659 msgstr "Con EPGSearch puede buscar a través del EPG y crear grabaciones."
8661 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8662 msgstr "Con Genuine Dreambox puede verificar la autenticidad de su Dreambox."
8665 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8666 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8668 "Con IMDb puede descargar y visualizar información de películas (valoración, "
8669 "portada, reparto, sinopsis, etc.) sobre el evento seleccionado."
8671 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8672 msgstr "Con MovieRetitle puede cambiar el nombre a sus películas."
8675 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8677 "Con MyTube puede reproducir vídeos de YouTube directamente en su TV sin "
8680 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8681 msgstr "Con WebcamViewer puede ver webacams en su pantalla de TV."
8684 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8685 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8686 "original channel after execution."
8688 "Con Werbezapper puede saltar los anuncios creando pequeñas programaciones\n"
8689 "(entre 1 y 9 minutos de duración) el cuál volverá automáticamente al canal "
8690 "original después de la ejecución."
8693 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8694 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8696 "Con YouTubePlayer puede ver vídeos de YouTube en su Dreambox.\n"
8697 "Este plugin necesita un PC ejecutando el programa VLC."
8700 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8701 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8703 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8705 "Con el plugin CommonInterfaceAssignment es posible usar diferentes módulos "
8706 "CI en su Dreambox y asignar a proveedores/canales o caids cada uno de "
8708 "Esto permite ver un canal codificado mientras está grabando otro."
8711 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8712 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8714 "Con el plugin CrashlogAutoSubmit es posible enviar automáticamente por email "
8715 "los logs de fallos encontrados en su disco duro a Dream Multimedia."
8718 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8719 "by satellite with a connected dish positioner."
8721 "Con el plugin DefaultServicesScanner puede escanear la base de datos por "
8722 "defecto del satélite conectado a su antena."
8725 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8726 "DiSEqC compatibility and errors."
8728 "Con el plugin DiseqcTester puede testear su equipamiento de satélite para la "
8729 "compatibilidad y errores con DISEqC."
8732 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8734 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8736 "Con el plugin NFIFlash puede preparar un pen USB con una imagen Dreambox.\n"
8737 "Es posible flasear su Dreambox con la imagen de ese pen USB."
8740 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8742 "Con el NetworkWizard puede configurar su red con un asistente paso a paso."
8745 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8748 "Con el plugin PositionerSetup puede configurar fácilmente su antena "
8752 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8755 "Con el plugin SatelliteEquipmentControl es posible configurar de manera "
8756 "detallada los parámetros DiSEqC."
8759 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8760 "alternative service it is restricted to."
8762 "Con la activación de esta opción, el canal a grabar puede ser cambiado a uno "
8763 "alternativo si el canal está restringido."
8766 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8767 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8769 "Con esta opción puede restringir AutoTimer a una cantidad de grabaciones "
8770 "programadas. Si lo pone a 0, desactiva esta funcionalidad."
8777 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8778 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
8781 msgid "Write failed!"
8782 msgstr "¡Falló la escritura!"
8801 msgstr "Si, siempre"
8804 msgid "Yes, and delete this movie"
8805 msgstr "Si, y borre esta película"
8808 msgid "Yes, and don't ask again"
8809 msgstr "Si, no me preguntes otra vez"
8812 msgid "Yes, backup my settings!"
8813 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
8815 msgid "Yes, but play next video"
8816 msgstr "Si, pero reproduce el siguiente vídeo"
8818 msgid "Yes, but play previous video"
8819 msgstr "Si, pero reproducie el vídeo anterior"
8822 msgid "Yes, do a manual scan now"
8823 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
8826 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8827 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
8830 msgid "Yes, do another manual scan now"
8831 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
8834 msgid "Yes, keep them."
8835 msgstr "Si, consérvalo."
8838 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8839 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
8842 msgid "Yes, restore the settings now"
8843 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
8846 msgid "Yes, returning to movie list"
8847 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
8850 msgid "Yes, view the tutorial"
8851 msgstr "Si, ver el tutorial"
8854 msgid "You can cancel the installation."
8855 msgstr "Usted puede cancelar la instalación."
8858 msgid "You can cancel the removal."
8859 msgstr "Ha cancelado la desinstalación."
8863 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8864 "want to be installed."
8866 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
8867 "configuraciones que quiere instalar."
8870 msgid "You can choose, what you want to install..."
8871 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
8874 msgid "You can install this plugin."
8875 msgstr "Usted puede instalar el plugin."
8878 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8879 msgstr "¡Sólo puede grabar grabaciones de su Dreambox!"
8882 msgid "You can remove this plugin."
8883 msgstr "Usted puede desinstalar el plugin."
8887 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8888 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8889 "in title' is what is looked for in the EPG."
8891 "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n"
8892 "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, "
8893 "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG."
8896 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
8897 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
8902 msgid "You cannot delete this!"
8903 msgstr "¡No puede borrar esto!"
8906 msgid "You chose not to install any default services lists."
8907 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
8911 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8912 "default settings later in the settings menu."
8914 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
8915 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
8919 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8921 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
8926 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8928 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8930 "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva "
8931 "AutoProgramación.\n"
8932 "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso."
8934 msgid "You didn't select a channel to record from."
8935 msgstr "No ha seleccionado un canal desde el cual grabar."
8940 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8941 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8943 "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n"
8944 "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?"
8948 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8951 "Ha elegido hacer un backup de su configuración. Pulse OK para comenzar el "
8956 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8957 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8959 "Ha elegido crear un nuevo .NFI flasher autoarrancable memoria USB. Esto "
8960 "reparticiona la memoria USB y todos los datos serán borrados."
8964 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8965 "restore. Please press OK to start the restore now."
8967 "Ha elegido restaurar su configuración. Enigma2 reiniciará después de "
8968 "restaurar. Pulse OK para comenzar a restaurar ahora."
8972 msgid "You have to wait %s!"
8973 msgstr "Tiene que esperar %s!"
8977 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8978 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8979 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8980 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8983 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
8984 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
8985 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
8986 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
8989 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8991 "Do you want to set the pin now?"
8993 "Necesita poner un código PIN y ocultarlo a sus hijos.\n"
8995 "¿Quiere poner el pin ahora?"
8999 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9002 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9004 "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a "
9007 "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando."
9011 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9012 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9014 "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n"
9015 "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo."
9019 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9021 "Your internet connection is working now.\n"
9024 "Su Dreambox está ahora preparado para usarse.\n"
9026 "Si conexión a internet está funcionando ahora.\n"
9031 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9033 "Your internet connection is working now.\n"
9035 "Please press OK to continue."
9037 "Su Dreambox está ahora preparado para su uso.\n"
9039 "Su conexión a internet está funcionando ok.\n"
9041 "Pulse OK para continuar."
9044 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9045 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
9049 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9052 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
9057 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9058 "blank dual layer DVD!"
9060 "Su colección exede el tamaño de un medio de capa simple, necesitará un DVD "
9061 "blanco de doble capa!"
9066 "Your config file is not well-formed:\n"
9069 "Su fichero de configuración no es correcto:\n"
9072 msgid "Your current collection will get lost!"
9073 msgstr "¡Su colección actual se perdió!"
9076 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9077 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
9081 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9084 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
9088 msgid "Your email address:"
9089 msgstr "Su dirección de email:"
9093 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9094 "Press OK to start upgrade."
9096 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
9097 "Pulse OK para comenzar la actualización."
9101 "Your internet connection is not working!\n"
9102 "Please choose what you want to do next."
9104 "¡Su conexión a internet está funcionando!\n"
9105 "Elija que quiere hacer lo siguiente."
9108 msgid "Your name (optional):"
9109 msgstr "Su nombre (opcional):"
9112 msgid "Your network configuration has been activated."
9113 msgstr "Su configuración de red ha sido activada."
9115 msgid "Your network is not working. Please try again."
9118 msgid "Your network mount has been activated."
9119 msgstr "Su montaje de red ha sido activado."
9121 msgid "Your network mount has been removed."
9122 msgstr "Su montaje de red ha sido eliminado."
9124 msgid "Your network mount has been updated."
9125 msgstr "Su montaje de red ha sido actualizado."
9129 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9130 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9132 "Please choose what you want to do next."
9134 "Su conexión a internet inalámbrica no puede iniciarse!\n"
9135 "Ha conectado un dispositivo WLAN USB?\n"
9137 "Pulse que quiere hacer lo siguiente."
9139 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9140 msgstr "ZDFMediathek permite ver streams desde ZDF Mediathek."
9142 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9143 msgstr "¿Volver al último canal sintonizado?"
9146 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9147 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
9150 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9151 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
9153 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9154 msgstr "¿Volver al canal anterior a la configuración del tuner?"
9156 msgid "Zap between commercials"
9157 msgstr "Zapeo entre anuncios"
9159 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9160 msgstr "ZapStatistic muestra los canales vistos con algunas estadísticas."
9162 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9163 msgstr "Ampliar películas a letterboxed/anamorph"
9165 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9166 msgstr "Ampliar películas a letterboxed/anamorph."
9172 msgid "[alternative edit]"
9173 msgstr "[edición alternativa]"
9176 msgid "[bouquet edit]"
9177 msgstr "[editar lista]"
9180 msgid "[favourite edit]"
9181 msgstr "[editar favoritos]"
9185 msgstr "[modo mover]"
9187 msgid "a HD skin from Kerni"
9188 msgstr "una piel HD de Kerni"
9191 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9193 "un gui para asignar canales/proveedores a los módulos de interfaz común"
9196 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9198 "un gui para asignar canales/proveedores/caids a los módulos de interfaz común"
9201 msgid "abort alternatives edit"
9202 msgstr "abortar la edición alternativa"
9205 msgid "abort bouquet edit"
9206 msgstr "abortar la edición de listas"
9209 msgid "abort favourites edit"
9210 msgstr "abortar la edición de favoritos"
9213 msgid "about to start"
9214 msgstr "sobre comenzar"
9217 msgid "activate current configuration"
9218 msgstr "activar configuración actual"
9221 msgid "activate network adapter configuration"
9222 msgstr "activar configuración del adaptador de red"
9225 msgid "add AutoTimer..."
9226 msgstr "Añadir AutoProgramación..."
9229 msgid "add Provider"
9230 msgstr "añadir Proveedor"
9234 msgstr "añadir Canal"
9237 msgid "add a nameserver entry"
9238 msgstr "añadir un servidor de nombres"
9241 msgid "add alternatives"
9242 msgstr "añadir alternativas"
9245 msgid "add bookmark"
9246 msgstr "añadir marcador"
9250 msgstr "añadir lista"
9253 msgid "add directory to playlist"
9254 msgstr "añadir el directorio a la lista"
9257 msgid "add file to playlist"
9258 msgstr "añadir fichero a la lista"
9261 msgid "add files to playlist"
9262 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
9266 msgstr "Añadir Filtros"
9270 msgstr "añadir marcador"
9273 msgid "add recording (enter recording duration)"
9274 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
9277 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9278 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
9281 msgid "add recording (indefinitely)"
9282 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
9285 msgid "add recording (stop after current event)"
9286 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
9289 msgid "add service to bouquet"
9290 msgstr "añadir canal a la lista"
9293 msgid "add service to favourites"
9294 msgstr "añadir canal a favoritos"
9297 msgid "add services"
9298 msgstr "Añadir Canales"
9300 msgid "add tags to recorded movies"
9301 msgstr "añadir etiquetas a las películas grabadas"
9304 msgid "add to parental protection"
9305 msgstr "añadir a protección de adultos"
9312 msgid "alphabetic sort"
9313 msgstr "orden alfabético"
9315 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9317 "asignar teclas de colores (rojo/verde/amarillo/azul) a plugins desde la "
9318 "lista de películas."
9320 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9321 msgstr "asignar teclas de colores a plugins desde la lista de películas"
9324 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9326 "asignar teclas pulsación larga (rojo/verde/amarillo/azul) a plugins o "
9329 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9331 "asignar teclas pulsación larga en teclas de colores a plugins o funciones de "
9335 msgid "assigned CAIds:"
9336 msgstr "CAIds asignados:"
9339 msgid "assigned Services/Provider:"
9340 msgstr "Canales/Proveedor asignados:"
9342 msgid "at beginning"
9350 msgid "audio track (%s) format"
9351 msgstr "format de pista de audio (%s)"
9355 msgid "audio track (%s) language"
9356 msgstr "idioma de pista de audio (%s)"
9359 msgid "audio tracks"
9360 msgstr "pistas de audio"
9366 msgid "autotimers need a match attribute"
9378 msgid "background image"
9379 msgstr "imagen de fondo"
9382 msgid "backgroundcolor"
9383 msgstr "color de fondo"
9395 msgstr "lista negra"
9406 msgid "burn audio track (%s)"
9407 msgstr "grabar pista de audio (%s)"
9410 msgid "case-insensitive search"
9411 msgstr "búsqueda sin-may/min"
9414 msgid "case-sensitive search"
9415 msgstr "búsqueda may/min"
9418 msgid "change recording (duration)"
9419 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
9422 msgid "change recording (endtime)"
9423 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
9430 msgid "circular left"
9431 msgstr "circular izda"
9434 msgid "circular right"
9435 msgstr "circular dcha"
9438 msgid "clear playlist"
9439 msgstr "limpiar lista"
9445 msgid "config changed."
9450 msgstr "menú configuración"
9464 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9465 msgstr "controlar varios Dreamboxes con mandos diferentes"
9468 msgid "copy to bouquets"
9469 msgstr "copiar a listas"
9472 msgid "could not be removed"
9473 msgstr "no puede ser borrado"
9476 msgid "create directory"
9477 msgstr "crear directorio"
9479 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9482 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9486 msgid "currently installed image: %s"
9487 msgstr "imagen actualmente instalada: %s"
9491 msgstr "diariamente"
9506 msgstr "borrar corte"
9510 msgstr "borrar fichero"
9513 msgid "delete playlist entry"
9514 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
9517 msgid "delete saved playlist"
9518 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
9525 msgstr "descripción"
9532 msgid "disable move mode"
9533 msgstr "quitar modo movimiento"
9537 msgstr "desactivado"
9540 msgid "disconnected"
9541 msgstr "desconectado"
9544 msgid "do not change"
9549 msgstr "no hacer nada"
9552 msgid "don't record"
9559 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9563 msgid "edit alternatives"
9564 msgstr "editar alternativas"
9567 msgid "edit filters"
9568 msgstr "Editar Filtros"
9571 msgid "edit services"
9572 msgstr "Editar Canales"
9583 msgid "enable bouquet edit"
9584 msgstr "habilitar edición de lista"
9587 msgid "enable favourite edit"
9588 msgstr "habilitar edición de favoritos"
9591 msgid "enable move mode"
9592 msgstr "habilitar modo movimiento"
9599 msgid "end alternatives edit"
9600 msgstr "terminar edición de alternativas"
9603 msgid "end bouquet edit"
9604 msgstr "fin de edición de listas"
9607 msgid "end cut here"
9608 msgstr "terminar corte aquí"
9611 msgid "end favourites edit"
9612 msgstr "fin edición de favoritos"
9615 msgid "enter hidden network SSID"
9616 msgstr "introdudzca su SSID de la red oculta"
9624 msgstr "coindencia exacta"
9627 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9628 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
9631 msgid "exit mediaplayer"
9632 msgstr "salir del reproductor"
9635 msgid "exit movielist"
9636 msgstr "salir del menú de películas"
9639 msgid "exit nameserver configuration"
9640 msgstr "salir de la configuración de servidor de nombres"
9643 msgid "exit network adapter configuration"
9644 msgstr "salir de la configuración de red"
9647 msgid "exit network interface list"
9648 msgstr "salir de la lista de interfaces de red"
9651 msgid "exit networkadapter setup menu"
9652 msgstr "salir del menú de configuración de adaptador de red"
9655 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9656 msgstr "formatos (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9660 msgstr "nombre de fichero"
9663 msgid "fine-tune your display"
9664 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
9667 msgid "forward to the next chapter"
9668 msgstr "salte al capítulo siguiente"
9675 msgid "free diskspace"
9676 msgstr "espacio libre en disco"
9679 msgid "go to deep standby"
9680 msgstr "ir a pausa profunda"
9683 msgid "go to standby"
9687 msgid "grab this frame as bitmap"
9688 msgstr "grabar esta pantalla como bitmap"
9695 msgid "hear radio..."
9696 msgstr "escuchar radio..."
9703 msgid "hide extended description"
9704 msgstr "ocultar descripción extendida"
9708 msgstr "ocultar reproductor"
9723 msgid "immediate shutdown"
9724 msgstr "apagado inmediato"
9727 msgid "in Description"
9728 msgstr "en Descripción"
9731 msgid "in Shortdescription"
9732 msgstr "en Descripción Corta"
9740 msgstr "iniciar módulo"
9743 msgid "init modules"
9744 msgstr "módulos de inicio"
9747 msgid "insert mark here"
9748 msgstr "insertar marca aquí"
9751 msgid "jump back to the previous title"
9752 msgstr "vuelva al título anterior"
9755 msgid "jump forward to the next title"
9756 msgstr "salte al título siguiente"
9759 msgid "jump to listbegin"
9760 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
9763 msgid "jump to listend"
9764 msgstr "saltar al final de la lista"
9767 msgid "jump to next marked position"
9768 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
9771 msgid "jump to previous marked position"
9772 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
9775 msgid "leave movie player..."
9776 msgstr "salir del reproductor de películas..."
9786 msgid "list of EPG views..."
9787 msgstr "lista de vistas EPG..."
9790 msgid "list style compact"
9791 msgstr "estilo de lista compacto"
9794 msgid "list style compact with description"
9795 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
9798 msgid "list style default"
9799 msgstr "estilo de lista por defecto"
9802 msgid "list style single line"
9803 msgstr "estilo de lista en una línea"
9806 msgid "load playlist"
9807 msgstr "cargar lista de reproducción"
9814 msgid "loopthrough to"
9815 msgstr "conectado a"
9827 msgstr "lista de menú"
9841 msgid "missing parameter \"id\""
9849 msgid "move PiP to main picture"
9850 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
9853 msgid "move down to last entry"
9854 msgstr "mover abajo la última entrada"
9857 msgid "move down to next entry"
9858 msgstr "mover abajo la entrada siguiente"
9861 msgid "move up to first entry"
9862 msgstr "mover arriba la primera entrada"
9865 msgid "move up to previous entry"
9866 msgstr "mover arriba la entrada anterior"
9870 msgstr "lista de películas"
9881 msgid "next channel"
9882 msgstr "canal siguiente"
9885 msgid "next channel in history"
9886 msgstr "canal siguiente en historia"
9893 msgid "no CAId selected"
9894 msgstr "no ha seleccionado CAId"
9897 msgid "no CI slots found"
9898 msgstr "no hay slots CI"
9901 msgid "no HDD found"
9902 msgstr "disco no encontrado"
9905 msgid "no Services/Providers selected"
9906 msgstr "ningún Canal/Proveedor seleccionado"
9909 msgid "no module found"
9910 msgstr "módulo no encontrado"
9918 msgstr "no tiempo cumplido"
9924 msgid "not configured"
9925 msgstr "no configurado"
9929 msgstr "no bloqueado"
9931 msgid "not supported"
9932 msgstr "no soportado"
9939 msgid "nothing connected"
9940 msgstr "nada conectado"
9943 msgid "of a DUAL layer medium used."
9944 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
9947 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9948 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
9959 msgid "on READ ONLY medium."
9960 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
9964 msgstr "en entre semana"
9971 msgid "open nameserver configuration"
9972 msgstr "abir la configuración del servidor de nombres"
9975 msgid "open servicelist"
9976 msgstr "abrir lista de canales"
9979 msgid "open servicelist(down)"
9980 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
9983 msgid "open servicelist(up)"
9984 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
9987 msgid "partial match"
9988 msgstr "coincidencia parcial"
10000 msgstr "reproducir elemento"
10003 msgid "play from next mark or playlist entry"
10004 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
10007 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10008 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
10011 msgid "please press OK when ready"
10012 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
10015 msgid "please wait, loading picture..."
10016 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
10019 msgid "previous channel"
10020 msgstr "canal anterior"
10023 msgid "previous channel in history"
10024 msgstr "canal anterior en historia"
10031 msgid "recording..."
10032 msgstr "grabando..."
10038 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10039 msgstr "piel rediseñada Kerni-HD1"
10042 msgid "remove a nameserver entry"
10043 msgstr "borrar entrada de servidor de nombres"
10046 msgid "remove after this position"
10047 msgstr "borrar después de esta posición"
10050 msgid "remove all alternatives"
10051 msgstr "borrar todas alternativas"
10054 msgid "remove all new found flags"
10055 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
10058 msgid "remove before this position"
10059 msgstr "borrar antes de esta posición"
10062 msgid "remove bookmark"
10063 msgstr "borrar marcador"
10066 msgid "remove directory"
10067 msgstr "borrar directorio"
10070 msgid "remove entry"
10071 msgstr "eliminar entrada"
10074 msgid "remove from parental protection"
10075 msgstr "quitar la protección de adultos"
10078 msgid "remove new found flag"
10079 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
10082 msgid "remove selected satellite"
10083 msgstr "borrar satélite seleccionado"
10086 msgid "remove this mark"
10087 msgstr "borrar esta marca"
10090 msgid "repeat playlist"
10091 msgstr "repetir liste de reproducción"
10098 msgid "rewind to the previous chapter"
10099 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
10106 msgid "save last directory on exit"
10107 msgstr "guardar el último directorio al salir"
10110 msgid "save playlist"
10111 msgstr "guardar lista de reproducción"
10114 msgid "save playlist on exit"
10115 msgstr "guardar la lista al salir"
10119 msgstr "¡búsqueda hecha!"
10123 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10124 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
10128 msgstr "estado de la búsqueda"
10135 msgid "second cable of motorized LNB"
10136 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
10142 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10143 msgstr "ver el epg-canal (y PiP) desde los canales en la infobar"
10147 msgstr "seleccionar"
10150 msgid "select CAId"
10151 msgstr "seleccionar CAId"
10154 msgid "select CAId's"
10155 msgstr "seleccionar CAId's"
10158 msgid "select interface"
10159 msgstr "seleccionar interface"
10162 msgid "select menu entry"
10163 msgstr "seleccionar la entrada de menú"
10166 msgid "select movie"
10167 msgstr "seleccionar película"
10170 msgid "select the movie path"
10171 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
10173 msgid "service PIN"
10174 msgstr "PIN del canal"
10176 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10177 msgstr "poner enigma2 en reposo después de arrancar"
10179 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10180 msgstr "Poner el Retardo de Audio (LipSync)"
10183 msgstr "configurar PIN"
10186 msgid "show DVD main menu"
10187 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
10190 msgid "show EPG..."
10191 msgstr "mostrar EPG..."
10194 msgid "show Infoline"
10195 msgstr "mostrar Infoline"
10199 msgstr "mostrar todo"
10202 msgid "show alternatives"
10203 msgstr "mostrar alternativas"
10206 msgid "show event details"
10207 msgstr "mostrar detalles del evento"
10210 msgid "show extended description"
10211 msgstr "mostrar descripción extendida"
10214 msgid "show first selected tag"
10215 msgstr "mostrar la primera etiqueta seleccionada"
10218 msgid "show second selected tag"
10219 msgstr "mostrar la segunda etiqueta seleccionada"
10222 msgid "show shutdown menu"
10223 msgstr "mostrar menú de apagado"
10226 msgid "show single service EPG..."
10227 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
10230 msgid "show tag menu"
10231 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
10234 msgid "show transponder info"
10235 msgstr "mostrar info del transpondedor"
10238 msgid "shuffle playlist"
10239 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
10254 msgid "skip backward"
10255 msgstr "saltar adelante"
10258 msgid "skip backward (enter time)"
10259 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
10262 msgid "skip forward"
10263 msgstr "saltar adelante"
10266 msgid "skip forward (enter time)"
10267 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
10270 msgid "slide picture in loop"
10271 msgstr "fotos en reproducción en bucle"
10274 msgid "sort by date"
10275 msgstr "ordenar por fecha"
10277 msgid "special characters"
10278 msgstr "caracteres especiales"
10289 msgid "start cut here"
10290 msgstr "comenzar corte aquí"
10293 msgid "start directory"
10294 msgstr "directorio de inicio"
10297 msgid "start timeshift"
10298 msgstr "comenzar pausa"
10310 msgstr "parar elemento"
10313 msgid "stop recording"
10314 msgstr "parar grabación"
10317 msgid "stop timeshift"
10318 msgstr "parar pausa"
10321 msgid "swap PiP and main picture"
10322 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
10325 msgid "switch to bookmarks"
10326 msgstr "pasar a marcadores"
10329 msgid "switch to filelist"
10330 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
10333 msgid "switch to playlist"
10334 msgstr "cambiar a lista"
10337 msgid "switch to the next angle"
10338 msgstr "cambiar al siguiente ángulo"
10341 msgid "switch to the next audio track"
10342 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
10345 msgid "switch to the next subtitle language"
10346 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
10349 msgid "template file"
10350 msgstr "fichero de plantilla"
10354 msgstr "color de texto"
10357 msgid "this recording"
10358 msgstr "esta grabación"
10361 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10362 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
10365 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10366 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
10369 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10370 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
10372 msgid "tuner is not supported"
10373 msgstr "tuner no soportado"
10376 msgid "unable to find timer with id %i"
10380 msgid "unavailable"
10381 msgstr "no disponible"
10384 msgid "unconfirmed"
10385 msgstr "no confirmado"
10389 msgstr "desconocido"
10392 msgid "unknown service"
10393 msgstr "servicio desconocido"
10395 msgid "until standby/restart"
10396 msgstr "hasta reposo/reinicio"
10398 msgid "use as HDD replacement"
10399 msgstr "usar como remplazo del HDD"
10401 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10402 msgstr "usar su Dreambox como proxy Web"
10404 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10405 msgstr "usar su Dreambox como proxy Web."
10408 msgid "user defined"
10409 msgstr "definido por el usuario"
10416 msgid "view extensions..."
10417 msgstr "ver extensiones..."
10420 msgid "view recordings..."
10421 msgstr "ver grabaciones..."
10424 msgid "wait for ci..."
10425 msgstr "esperar al ci..."
10428 msgid "wait for mmi..."
10429 msgstr "esperar para nmi..."
10436 msgid "was removed successfully"
10437 msgstr "fué borrado exitosamente."
10441 msgstr "semanalmente"
10445 msgstr "lista blanca"
10447 msgid "wireless network interface"
10452 msgstr "trabajando"
10463 msgid "yes (keep feeds)"
10464 msgstr "si (conserva fuentes)"
10468 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10469 "assistance before rebooting your dreambox."
10471 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
10472 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
10489 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10492 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
10497 #~ "Scan for local packages and install them."
10500 #~ "Buscar paquetes locales e instálalos."
10508 #~ msgstr "#003258"
10511 #~ msgid "#33294a6b"
10512 #~ msgstr "#33294a6b"
10515 #~ msgid "#77ffffff"
10516 #~ msgstr "#77ffffff"
10519 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10520 #~ msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
10523 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10524 #~ msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
10527 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10528 #~ msgstr "Flasher .NFI de arranque USB creado correctamente."
10532 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10534 #~ "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
10535 #~ "manera segura!"
10538 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10539 #~ msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
10542 #~ msgid "/var directory"
10543 #~ msgstr "directorio /var"
10549 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10550 #~ msgstr "Una Piel BackToTheRoots ... o buenos momentos anteriores"
10561 #~ msgid "Add files to playlist"
10562 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
10565 #~ msgid "Add title..."
10566 #~ msgstr "Añadir título..."
10570 #~ msgstr "Dirección"
10573 #~ msgid "Advanced"
10574 #~ msgstr "Avanzado"
10578 #~ msgstr "Todo..."
10581 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
10582 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
10586 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
10587 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
10590 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
10591 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
10596 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
10599 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
10603 #~ msgid "Authorization"
10604 #~ msgstr "Autorización"
10607 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10608 #~ msgstr "Buscar SSID automático"
10615 #~ msgid "Backup Location"
10616 #~ msgstr "Localización Backup"
10619 #~ msgid "Backup Mode"
10620 #~ msgstr "Modo Backup"
10623 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10624 #~ msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
10627 #~ msgid "Backup running"
10628 #~ msgstr "Ejecutando Backup"
10631 #~ msgid "Backup running..."
10632 #~ msgstr "Ejecutando Backup..."
10639 #~ msgid "Burn DVD..."
10640 #~ msgstr "Grabar DVD..."
10643 #~ msgid "Burn To DVD..."
10644 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
10647 #~ msgid "CF Drive"
10648 #~ msgstr "Unidad CF"
10651 #~ msgid "Call monitoring"
10652 #~ msgstr "Llamar a monitorizar"
10655 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10656 #~ msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
10660 #~ msgstr "Cambiar"
10663 #~ msgid "Change dir."
10664 #~ msgstr "Cambiar directorio."
10667 #~ msgid "Change service pin"
10668 #~ msgstr "Cambiar pin del canal"
10671 #~ msgid "Change service pins"
10672 #~ msgstr "Cambiar pins del canal"
10675 #~ msgid "Change setup pin"
10676 #~ msgstr "Cambiar pin de configuración"
10679 #~ msgid "Choose Location"
10680 #~ msgstr "Elegir localización"
10683 #~ msgid "Choose source"
10684 #~ msgstr "Elige origen"
10687 #~ msgid "Code rate high"
10688 #~ msgstr "Velocidad de código alta"
10691 #~ msgid "Code rate low"
10692 #~ msgstr "Velocidad de código baja"
10695 #~ msgid "Coderate HP"
10696 #~ msgstr "Velocidad de código HP"
10699 #~ msgid "Coderate LP"
10700 #~ msgstr "Velocidad de código LP"
10703 #~ msgid "Compact flash card"
10704 #~ msgstr "Tarjeta compact flash"
10712 #~ msgstr "Confirmar"
10715 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10716 #~ msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
10719 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10720 #~ msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
10724 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10725 #~ "failed! (%s)\n"
10728 #~ "¡Conexión a Fritz!Box\n"
10730 #~ "reintentando..."
10733 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10734 #~ msgstr "Copiando el flasher de arranque a la memoria USB..."
10738 #~ "Crashlogs found!\n"
10739 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10741 #~ "¡Crashlogs encontrado!\n"
10742 #~ "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
10745 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10746 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
10749 #~ msgid "DVD ENTER key"
10750 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
10753 #~ msgid "DVD down key"
10754 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
10757 #~ msgid "DVD left key"
10758 #~ msgstr "DVD tecla izda"
10761 #~ msgid "DVD right key"
10762 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
10765 #~ msgid "DVD up key"
10766 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
10769 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10770 #~ msgstr "Descomprimiendo la imagen de arranque de la memoria USB..."
10773 #~ msgid "Default settings"
10774 #~ msgstr "Configuración por defecto"
10777 #~ msgid "Default-Wizard"
10778 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
10781 #~ msgid "Destination directory"
10782 #~ msgstr "Directorio destino"
10786 #~ msgstr "Detalles"
10789 #~ msgid "Details for extension: "
10790 #~ msgstr "Detalles de la extensión:"
10793 #~ msgid "Device Setup..."
10794 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
10797 #~ msgid "Disable Subtitles"
10798 #~ msgstr "Desactivar Subtítulos"
10802 #~ "Disconnected from\n"
10803 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10806 #~ "Desconectado de\n"
10807 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10808 #~ "reintentando..."
10811 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
10812 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
10815 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
10816 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
10820 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10823 #~ "Seguro que quiere BORRAR\n"
10824 #~ "el complemento \""
10828 #~ "Do you really want to download\n"
10831 #~ "Seguro que quiere descargar\n"
10832 #~ "el complemento \""
10836 #~ "Do you want to backup now?\n"
10837 #~ "After pressing OK, please wait!"
10839 #~ "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
10840 #~ "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
10843 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10845 #~ "¿Quiere continuar instalando o borrando los plugins seleccionados?\n"
10848 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10849 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
10852 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10853 #~ msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
10856 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10857 #~ msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
10860 #~ msgid "Downloading image description..."
10861 #~ msgstr "Descargando la descripción de la imagen..."
10864 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10865 #~ msgstr "Editar la URL de la fuente IPKG..."
10868 #~ msgid "Edit current title"
10869 #~ msgstr "Editar título actual"
10872 #~ msgid "Edit title..."
10873 #~ msgstr "Editar título..."
10876 #~ msgid "Enable /hdd"
10877 #~ msgstr "Activar /hdd"
10880 #~ msgid "Enable LAN"
10881 #~ msgstr "Habilitar LAN"
10884 #~ msgid "Enable WLAN"
10885 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
10889 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10892 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
10896 #~ msgid "Encrypted: %s"
10897 #~ msgstr "Encriptada: %s"
10905 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10907 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10908 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10910 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10912 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10914 #~ "Si tiene algún problema contacte con\n"
10915 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10917 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10920 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10921 #~ msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
10924 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10925 #~ msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
10928 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10929 #~ msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
10932 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10933 #~ msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
10936 #~ msgid "Factoryreset"
10937 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
10940 #~ msgid "Filesystem Check..."
10941 #~ msgstr "Chequear sistema de archivos..."
10945 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10947 #~ "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el "
10951 #~ msgid "Fix USB stick"
10952 #~ msgstr "Fijar memoria USB"
10955 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10956 #~ msgstr "Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar continuar."
10959 #~ msgid "Font size"
10960 #~ msgstr "Tamaño de fuente"
10963 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10964 #~ msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
10967 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10968 #~ msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
10971 #~ msgid "Function not yet implemented"
10972 #~ msgstr "Función no implementada todavía"
10975 #~ msgid "Games / Plugins"
10976 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
10979 #~ msgid "General AC3 delay"
10980 #~ msgstr "Pausa AC3 General"
10983 #~ msgid "General PCM delay"
10984 #~ msgstr "Pausa PCM General"
10987 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
10989 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
10991 #~ "Growlee permite que su Dreambox envíe mensajes cortos usando el protocolo "
10993 #~ "como la notificación de inicio de una grabación a un PC ejecutando un "
10997 #~ msgid "Guard Interval"
10998 #~ msgstr "Intervalo de guarda"
11001 #~ msgid "Guard interval mode"
11002 #~ msgstr "Modo intervalo seguro"
11009 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
11010 #~ msgstr "Aquí hay una pequeña explicación de los estados de los iconos."
11013 #~ msgid "Hierarchy Information"
11014 #~ msgstr "Información jerárquica"
11017 #~ msgid "Hierarchy mode"
11018 #~ msgstr "Modo jerárquico"
11021 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
11022 #~ "event if it records at least 80% of the it."
11024 #~ "Si activa esto, una grabación existente también será considerada "
11025 #~ "grabación si el evento graba al menos el 80% de ella."
11028 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11029 #~ msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
11032 #~ msgid "Image flash utility"
11033 #~ msgstr "Utilidad de imagen flash"
11036 #~ msgid "Image-Upgrade"
11037 #~ msgstr "Imagen-Actualización"
11040 #~ msgid "Initialization..."
11041 #~ msgstr "Inicialización..."
11044 #~ msgid "Install local IPKG"
11045 #~ msgstr "Instalar un IPKG local"
11048 #~ msgid "Install software updates..."
11049 #~ msgstr "Instalar actualización de software..."
11060 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11061 #~ msgstr "Ethernet integrado"
11064 #~ msgid "Integrated Wireless"
11065 #~ msgstr "Wireless integrado"
11068 #~ msgid "Interface: %s"
11069 #~ msgstr "Dispositivo: %s"
11072 #~ msgid "Interfaces"
11073 #~ msgstr "Interfaces"
11076 #~ msgid "Invert display"
11077 #~ msgstr "Visualización invertida"
11080 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
11081 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
11084 #~ msgid "LCD Setup"
11085 #~ msgstr "Configuración LCD"
11088 #~ msgid "Language..."
11089 #~ msgstr "Idioma..."
11092 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11093 #~ msgstr "Permite ver/editar ficheros en su Dreambox"
11096 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11097 #~ msgstr "Velocidad Max.: %s"
11100 #~ msgid "Movie Menu"
11101 #~ msgstr "Menú de Películas"
11108 #~ msgid "Nameserver Setup..."
11109 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
11112 #~ msgid "Network..."
11117 #~ msgstr "DVD nuevo"
11121 #~ msgstr "Nuevo pin"
11124 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11125 #~ msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
11128 #~ msgid "No useable USB stick found"
11129 #~ msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
11133 #~ "No working local networkadapter found.\n"
11134 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
11135 #~ "configured correctly."
11137 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
11138 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
11139 #~ "configurada correctamente."
11143 #~ "No working wireless interface found.\n"
11144 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
11145 #~ "enable your local network interface."
11147 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
11148 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
11149 #~ "conexión de red local."
11153 #~ "No working wireless interface found.\n"
11154 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11155 #~ "you local network interface."
11157 #~ "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
11158 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
11162 #~ "No working wireless interface found.\n"
11163 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
11164 #~ "your local network interface."
11166 #~ "No he encontrado ningún interfaz inalámbrico que funcione.\n"
11167 #~ "Verifique que tiene un dispositivo WLAN compatible o active el interfaz "
11168 #~ "de área local."
11172 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
11173 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
11174 #~ "Network is configured correctly."
11176 #~ "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
11177 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
11178 #~ "configurada correctamente."
11181 #~ msgid "No, let me choose default lists"
11182 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
11186 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
11187 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
11190 #~ "Ahora inserte el USB stick (tamaño mínimo 64 MB) que quiera formatear y "
11191 #~ "usar para flashear una imagen .NFI. Pulse OK despúes de conectarlo."
11194 #~ msgid "Online-Upgrade"
11195 #~ msgstr "Actualización-Online"
11198 #~ msgid "Orbital Position"
11199 #~ msgstr "Posición Orbital"
11202 #~ msgid "Other..."
11203 #~ msgstr "Otro..."
11206 #~ msgid "Output Type"
11207 #~ msgstr "Tipo de Salida"
11210 #~ msgid "Package details for: "
11211 #~ msgstr "Detalles del paquete para:"
11218 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
11219 #~ msgstr "Particionando la memoria USB ..."
11222 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11223 #~ msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
11227 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11228 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11230 #~ "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el "
11231 #~ "lápiz USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
11234 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11235 #~ msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
11238 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11239 #~ msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
11242 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
11243 #~ msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
11246 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11247 #~ msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
11250 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
11251 #~ msgstr "Espere para la verificación de firma md5..."
11254 #~ msgid "Plugin manager"
11255 #~ msgstr "Manejador de Plugin"
11258 #~ msgid "Plugin manager help..."
11259 #~ msgstr "Ayuda del manejador de plugin..."
11262 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11263 #~ msgstr "Información de preceso del manejador de plugin..."
11266 #~ msgid "Polarity"
11267 #~ msgstr "Polaridad"
11274 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11275 #~ msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
11279 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
11280 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
11282 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
11285 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
11286 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
11287 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
11291 #~ msgid "RSS Feed URI"
11292 #~ msgstr "URI de la fuente RSS"
11296 #~ msgstr "Velocidad"
11299 #~ msgid "Really delete this Interface?"
11300 #~ msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
11303 #~ msgid "Really delete this timer?"
11304 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
11307 #~ msgid "Recording paths..."
11308 #~ msgstr "Rutas de Grabación..."
11312 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11315 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11316 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11320 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11323 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11324 #~ "¿realmente quiere reiniciar ahora?"
11328 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11331 #~ "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... "
11332 #~ "¿realmente quiere apagar ahora?"
11336 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11339 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11340 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11344 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11347 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11348 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
11352 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11355 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
11356 #~ "¿quiere apagar ahora?"
11359 #~ msgid "Reenter new pin"
11360 #~ msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
11364 #~ msgstr "Refrescar"
11367 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11368 #~ msgstr "Remontando la partición de la memoria USB..."
11371 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11372 #~ msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
11375 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11376 #~ msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
11379 #~ msgid "Replace current playlist"
11380 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
11383 #~ msgid "Require Authorization"
11384 #~ msgstr "Requiere Autorización"
11387 #~ msgid "Restore backups..."
11388 #~ msgstr "Restaurar backups..."
11391 #~ msgid "Restore running..."
11392 #~ msgstr "Ejecutando la restauración..."
11396 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11399 #~ "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
11400 #~ "configuración ahora."
11411 #~ msgid "SSL Encryption"
11412 #~ msgstr "Encriptación SSL"
11415 #~ msgid "Satteliteequipment"
11416 #~ msgstr "Equipo Satélite"
11419 #~ msgid "Save current project to disk"
11420 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
11424 #~ msgstr "Guardar..."
11427 #~ msgid "Scan NIM"
11428 #~ msgstr "Escanear NIM"
11432 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11433 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11435 #~ "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
11439 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11440 #~ "your selected wireless device.\n"
11442 #~ "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
11443 #~ "seleccionado.\n"
11446 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11447 #~ msgstr "Seleccionar fuente IPKG para editar..."
11450 #~ msgid "Select audio mode"
11451 #~ msgstr "Seleccionar modo audio"
11454 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11455 #~ msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
11458 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11459 #~ msgstr "Selecciona ficheros/carpetas para backup..."
11462 #~ msgid "Select image"
11463 #~ msgstr "Seleccionar imagen"
11466 #~ msgid "Select video input"
11467 #~ msgstr "Seleccionar la entrada de video"
11470 #~ msgid "Selected source image"
11471 #~ msgstr "Imagen origen seleccionada"
11474 #~ msgid "Service scan type needed"
11475 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
11478 #~ msgid "Set as default Interface"
11479 #~ msgstr "Poner como interface por defecto"
11482 #~ msgid "Show files from %s"
11483 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
11487 #~ msgstr "Piel..."
11498 #~ msgid "Software manager"
11499 #~ msgstr "Manejador de software"
11502 #~ msgid "Software manager..."
11503 #~ msgstr "Manejador de software..."
11506 #~ msgid "Somewhere else"
11507 #~ msgstr "En alguna parte"
11511 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11513 #~ "Please choose an other one."
11515 #~ "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
11517 #~ "Por favor, elija otro."
11524 #~ msgid "Startwizard"
11525 #~ msgstr "Comenzar asistente"
11536 #~ msgid "Symbol Rate"
11537 #~ msgstr "Velocidad de símbolo"
11540 #~ msgid "Symbolrate"
11541 #~ msgstr "Velocidad de símbolo"
11545 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11546 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11547 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11550 #~ "El flasher de imagen .NFI a USB stick está preparado. Descarge una "
11551 #~ "imagen .NFI desde el servidor y guárdela en la memoria USB. Entonces "
11552 #~ "reinicie y pulse la tecla 'Abajo' en el panel frontal para arrancar desde "
11553 #~ "el .NFI flasher desde la memoria USB."
11557 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11558 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11560 #~ "El lápiz USB es ahora arrancable. ¿Quiere descargar la última versioón "
11561 #~ "desde el servidor y guardarla en el lápiz?"
11565 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11566 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11567 #~ "your own risk!"
11569 #~ "La validación md5sum ha fallado, el fichero puede estar corrupto. ¿Está "
11570 #~ "seguro que quiere escribir esta imagen en la memoria flash? ¡Lo estará "
11571 #~ "haciendo bajo su riesgo!"
11575 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11578 #~ "Falló la validación md5sum, el fichero puede estar descargado incompleto "
11579 #~ "o estar corrupto."
11582 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11583 #~ msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
11586 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11587 #~ msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
11590 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11591 #~ msgstr "¡Este fichero .NFI no contiene una imagen válida %s!"
11595 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11596 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11598 #~ "El fichero .NFI no tiene una firma md5 y no garantizamos que trabaje. "
11599 #~ "¿Seguro que quiere escribir esta imagen a la memoria flash?"
11603 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11604 #~ "to flash memory?"
11606 #~ "El fichero .NFI tiene una firma md5 válida. ¿Continuamos programando esta "
11607 #~ "imagen a la memoria flash?"
11610 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11611 #~ msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
11614 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11615 #~ msgstr "Esto no está soportado en este momento."
11618 #~ msgid "Timeshift path..."
11619 #~ msgstr "Directorio de pausa..."
11623 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11624 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11627 #~ "Esté seguro que realiza ésto. Quite el stick USB destino ahora y vuelvalo "
11628 #~ "a ponerlo. Pulse OK cuando lo haya sacado."
11632 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11633 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11635 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11636 #~ "for 10 seconds.\n"
11637 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11639 #~ "Para actualizar el firmware de su Dreambox, siga estos pasos:\n"
11640 #~ "1) Apague su aparago con el interruptor trasero y conecte el lápiz USB "
11642 #~ "2) Vuelva a conectar la corriente y pulse el botón ABAJO en el panel "
11643 #~ "frontal presiando por 10 segundos.\n"
11644 #~ "3) Espere a que arranque y siga las instrucciones del asistente."
11647 #~ msgid "Transmission Mode"
11648 #~ msgstr "Modo de trasmisión"
11651 #~ msgid "Transponder Type"
11652 #~ msgstr "Tipo de Transponder"
11655 #~ msgid "Transpondertype"
11656 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
11664 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11665 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11668 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
11669 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
11689 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11690 #~ msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
11694 #~ msgstr "Actualizar"
11697 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11698 #~ msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
11701 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11702 #~ msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
11705 #~ msgid "VCR Switch"
11706 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
11709 #~ msgid "Video-Setup"
11710 #~ msgstr "Config-Video"
11717 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11718 #~ msgstr "Ver lista de extensiones disponibles de Satélite."
11721 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11722 #~ msgstr "Esperando a la memoria USB a resolver..."
11726 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11727 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11728 #~ "Please press OK to begin."
11730 #~ "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla "
11731 #~ "se vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
11732 #~ "Pulse OK para comenzar."
11735 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
11736 #~ msgstr "Interface web: Editar Interface"
11739 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
11740 #~ msgstr "Interface web: Lista de Interfaces configurados"
11743 #~ msgid "Wireless"
11744 #~ msgstr "Inalámbrico"
11747 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11748 #~ msgstr "Se completó la escritura de la imagen la memoria flash"
11751 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11752 #~ msgstr "Escribiendo el fichero de imagen a la Flash NAND"
11756 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11757 #~ "harddisk is not an option for you."
11759 #~ "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no "
11760 #~ "es una opción para usted."
11764 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11765 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11766 #~ "backup to the harddisk!\n"
11767 #~ "Please press OK to start the backup now."
11769 #~ "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en "
11770 #~ "el slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es "
11771 #~ "mejor backup al disco duro!\n"
11772 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11776 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11778 #~ "Please press OK to start the backup now."
11780 #~ "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
11781 #~ "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
11785 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11788 #~ "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el "
11793 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11794 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11795 #~ "Do you want to define keywords now?"
11797 #~ "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
11798 #~ "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
11799 #~ "¿Quiere definir palabras ahora?"
11803 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11805 #~ "Do you want to set the pin now?"
11807 #~ "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
11809 #~ "¿Quiere poner el pin ahora?"
11812 #~ msgid "You selected a playlist"
11813 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
11816 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11817 #~ msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
11821 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11822 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11824 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11826 #~ "Su configuración de red ha sido activada.\n"
11827 #~ "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
11829 #~ "¿Quiere desactivar el segundo interface?"
11833 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
11834 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11836 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
11837 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
11841 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
11842 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11844 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
11845 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
11849 #~ "are you sure you want to restore\n"
11850 #~ "following backup:\n"
11852 #~ "está seguro que quiere restaurar\n"
11853 #~ "el siguiente backup:\n"
11856 #~ msgid "assigned CAIds"
11857 #~ msgstr "CAIds asignados"
11860 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11861 #~ msgstr "Canales/Proveedor asignados"
11865 #~ msgstr "por Exif"
11868 #~ msgid "choose destination directory"
11869 #~ msgstr "Elija el directorio destino."
11876 #~ msgid "empty/unknown"
11877 #~ msgstr "vacío/desconocido"
11880 #~ msgid "enigma2 and network"
11881 #~ msgstr "enigma2 y red"
11884 #~ msgid "equal to Socket A"
11885 #~ msgstr "igual al socket A"
11888 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11889 #~ msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
11892 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11893 #~ msgstr "salir del menú de configuración de red"
11900 #~ msgid "font face"
11904 #~ msgid "full /etc directory"
11905 #~ msgstr "todo el directorio /etc"
11908 #~ msgid "headline"
11909 #~ msgstr "cabecera"
11912 #~ msgid "hidden network"
11913 #~ msgstr "red oculta"
11916 #~ msgid "hidden..."
11917 #~ msgstr "oculta..."
11920 #~ msgid "highlighted button"
11921 #~ msgstr "botón iluminado"
11925 #~ "incoming call!\n"
11926 #~ "%s calls on %s!"
11928 #~ "¡llamadas de entrada!\n"
11929 #~ "%s llamadas en %s!"
11936 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11937 #~ msgstr "conectado al socket A"
11940 #~ msgid "no Picture found"
11941 #~ msgstr "Foto no encontrada"
11944 #~ msgid "no module"
11945 #~ msgstr "no hay módulo"
11948 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11949 #~ msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
11952 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11953 #~ msgstr "abrir la ayuda del teclado virtual"
11956 #~ msgid "play next playlist entry"
11957 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
11960 #~ msgid "play previous playlist entry"
11961 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
11964 #~ msgid "rebooting..."
11965 #~ msgstr "reiniciando..."
11967 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
11968 #~ msgstr "redirigir notificaciones a Growl"
11973 #~ "%d services found!"
11975 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11976 #~ "¡%d canales encontrados!"
11981 #~ "No service found!"
11983 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11984 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
11989 #~ "One service found!"
11991 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
11992 #~ "¡Un canal encontrado!"
11996 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11997 #~ "%d services found!"
11999 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
12000 #~ "%d canales encontrados!"
12003 #~ msgid "select .NFI flash file"
12004 #~ msgstr "seleccione fichero flash .NFI"
12007 #~ msgid "select Slot"
12008 #~ msgstr "seleccionar Slot"
12011 #~ msgid "select image from server"
12012 #~ msgstr "seleccione imagen desde el servidor"
12015 #~ msgid "service pin"
12016 #~ msgstr "pin del canal"
12019 #~ msgid "setup pin"
12020 #~ msgstr "pin de configuración"
12023 #~ msgid "show first tag"
12024 #~ msgstr "mostrar la primera etiqueta"
12027 #~ msgid "show second tag"
12028 #~ msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
12031 #~ msgid "skip backward (self defined)"
12032 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
12035 #~ msgid "skip forward (self defined)"
12036 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"
12039 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
12040 #~ msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
12047 #~ msgid "until restart"
12048 #~ msgstr "hasta reiniciar"