272a66b5f761471c50d61d308ae42e607fb22e3c
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for Enigma2.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: enigma2-translations@lists.elitedvb.net\n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 22:26+0200\n"
9 "Last-Translator: Jose Juan <jzapater@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: es\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opciones avanzadas y configuración."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Después de pulsar OK, espere!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Backup de su configuración Dreambox."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Editar la dirección fuente de actualización."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Actualización online de su software Dreambox."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Pulse OK en su mando para continuar."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Restaurar su configuración Dreambox."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Restaurar su backup for fecha."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Scan for local extensions and install them."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Busca extensiones locales e instálalas."
108
109 #
110 msgid ""
111 "\n"
112 "Select your backup device.\n"
113 "Current device: "
114 msgstr ""
115 "\n"
116 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
117 "Dispositivo actual:"
118
119 #
120 msgid ""
121 "\n"
122 "System will restart after the restore!"
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
126
127 #
128 msgid ""
129 "\n"
130 "View, install and remove available or installed packages."
131 msgstr ""
132 "\n"
133 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
134
135 #
136 msgid " "
137 msgstr " "
138
139 msgid " Results"
140 msgstr "Resultados"
141
142 #
143 msgid " extensions."
144 msgstr "extensiones."
145
146 msgid " ms"
147 msgstr "ms"
148
149 #
150 msgid " packages selected."
151 msgstr "paquetes seleccionados."
152
153 #
154 msgid " updates available."
155 msgstr "actualizaciones disponibles."
156
157 #
158 msgid " wireless networks found!"
159 msgstr " redes wifi encontradas!"
160
161 #
162 msgid "#000000"
163 msgstr "#000000"
164
165 #
166 msgid "#0064c7"
167 msgstr "#0064c7"
168
169 #
170 msgid "#25062748"
171 msgstr "#25062748"
172
173 #
174 msgid "#389416"
175 msgstr "#389416"
176
177 #
178 msgid "#80000000"
179 msgstr "#80000000"
180
181 #
182 msgid "#80ffffff"
183 msgstr "#80ffffff"
184
185 #
186 msgid "#bab329"
187 msgstr "#bab329"
188
189 #
190 msgid "#f23d21"
191 msgstr "#f23d21"
192
193 #
194 msgid "#ffffff"
195 msgstr "#ffffff"
196
197 #
198 msgid "#ffffffff"
199 msgstr "#ffffffff"
200
201 #
202 msgid "%H:%M"
203 msgstr "%H:%M"
204
205 #, python-format
206 msgid ""
207 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
208 "%s"
209 msgstr ""
210 "%d conflictos encontrados cuando intentamos añadir nuevas programaciones:\n"
211 "%s"
212
213 #
214 #, python-format
215 msgid "%d jobs are running in the background!"
216 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
217
218 #
219 #, python-format
220 msgid "%d min"
221 msgstr "%d min"
222
223 #
224 #, python-format
225 msgid "%d services found!"
226 msgstr "¡%d canales encontrados!"
227
228 #
229 msgid "%d.%B %Y"
230 msgstr "%d/%B/%Y"
231
232 #, python-format
233 msgid "%i ms"
234 msgstr "%i ms"
235
236 #
237 #, python-format
238 msgid ""
239 "%s\n"
240 "(%s, %d MB free)"
241 msgstr ""
242 "%s\n"
243 "(%s, %d MB libres)"
244
245 #
246 #, python-format
247 msgid "%s (%s)\n"
248 msgstr "%s (%s)\n"
249
250 #, python-format
251 msgid "%s: %s at %s"
252 msgstr "%s: %s a %s"
253
254 #
255 msgid "(ZAP)"
256 msgstr "(ZAPEAR)"
257
258 #
259 msgid "(empty)"
260 msgstr "(vacío)"
261
262 #
263 msgid "(show optional DVD audio menu)"
264 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
265
266 #
267 msgid "* Only available if more than one interface is active."
268 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
269
270 #
271 msgid "0"
272 msgstr "0"
273
274 #
275 msgid "1"
276 msgstr "1"
277
278 #
279 msgid "1 wireless network found!"
280 msgstr "1 red wifi encontrada!"
281
282 #
283 msgid "1.0"
284 msgstr "1.0"
285
286 #
287 msgid "1.1"
288 msgstr "1.1"
289
290 #
291 msgid "1.2"
292 msgstr "1.2"
293
294 #
295 msgid "12V output"
296 msgstr "12V salida"
297
298 #
299 msgid "13 V"
300 msgstr "13 V"
301
302 #
303 msgid "16:10"
304 msgstr "16:10"
305
306 #
307 msgid "16:10 Letterbox"
308 msgstr "16:10 Letterbox"
309
310 #
311 msgid "16:10 PanScan"
312 msgstr "16:10 PanScan"
313
314 #
315 msgid "16:9"
316 msgstr "16:9"
317
318 #
319 msgid "16:9 Letterbox"
320 msgstr "16:9 Letterbox"
321
322 #
323 msgid "16:9 always"
324 msgstr "siempre 16:9"
325
326 #
327 msgid "18 V"
328 msgstr "18 V"
329
330 #
331 msgid "2"
332 msgstr "2"
333
334 #
335 msgid "3"
336 msgstr "3"
337
338 #
339 msgid "30 minutes"
340 msgstr "30 minutos"
341
342 #
343 msgid "4"
344 msgstr "4"
345
346 #
347 msgid "4:3"
348 msgstr "4:3"
349
350 #
351 msgid "4:3 Letterbox"
352 msgstr "4:3 Letterbox"
353
354 #
355 msgid "4:3 PanScan"
356 msgstr "4:3 PanScan"
357
358 #
359 msgid "5"
360 msgstr "5"
361
362 #
363 msgid "5 minutes"
364 msgstr "5 minutos"
365
366 #
367 msgid "6"
368 msgstr "6"
369
370 #
371 msgid "60 minutes"
372 msgstr "60 minutos"
373
374 #
375 msgid "7"
376 msgstr "7"
377
378 #
379 msgid "8"
380 msgstr "8"
381
382 #
383 msgid "9"
384 msgstr "9"
385
386 #
387 msgid "<Current movielist location>"
388 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
389
390 #
391 msgid "<Default movie location>"
392 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
393
394 #
395 msgid "<Last timer location>"
396 msgstr "<Localización de la última grabación>"
397
398 #
399 msgid "<unknown>"
400 msgstr "<desconocido>"
401
402 #
403 msgid "??"
404 msgstr "??"
405
406 #
407 msgid "A"
408 msgstr "A"
409
410 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
411 msgstr "Una piel BackToTheRoots .. pero con la velicidad Warp-8."
412
413 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
414 msgstr "Una Piel BackToTheRoots .. or buenos momentos antiguos"
415
416 msgid "A basic ftp client"
417 msgstr "Un cliente ftp básico"
418
419 msgid "A client for www.dyndns.org"
420 msgstr "Un cliente para www.dyndns.org"
421
422 #
423 #, python-format
424 msgid ""
425 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
426 "Do you want to keep your version?"
427 msgstr ""
428 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
429 "¿Quiere conservar su versión?"
430
431 msgid "A demo plugin for TPM usage."
432 msgstr "Un plugin de demo para el uso de TPM"
433
434 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
435 msgstr "Una simulación dreambox de las visualizaciones SG-Atlantis."
436
437 #
438 msgid ""
439 "A finished record timer wants to set your\n"
440 "Dreambox to standby. Do that now?"
441 msgstr ""
442 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
443 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
444
445 #
446 msgid ""
447 "A finished record timer wants to shut down\n"
448 "your Dreambox. Shutdown now?"
449 msgstr ""
450 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
451 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
452
453 #
454 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
455 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
456
457 msgid "A graphical EPG interface"
458 msgstr "Un interfaz EPG gráfico"
459
460 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
461 msgstr ""
462
463 msgid "A graphical EPG interface."
464 msgstr "Un interfaz EPG gráfico."
465
466 msgid ""
467 "A mount entry with this name already exists!\n"
468 "Update existing entry and continue?\n"
469 msgstr ""
470 "¡Ya existe un punto de montaje con ese nombre!\n"
471 "¿Actualizar el existente y continuar?\n"
472
473 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
474 msgstr "Una bonita piel HD de Kerni"
475
476 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
477 msgstr "Una bonita piel HD en diseño aluminio depillado."
478
479 msgid "A nice looking skin from Kerni"
480 msgstr "Una bonita piel de Kerni"
481
482 #
483 #, python-format
484 msgid ""
485 "A record has been started:\n"
486 "%s"
487 msgstr ""
488 "Una grabación ha comenzado:\n"
489 "%s"
490
491 #
492 msgid ""
493 "A recording is currently running.\n"
494 "What do you want to do?"
495 msgstr ""
496 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
497 "¿Qué quiere hacer?"
498
499 #
500 msgid ""
501 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
502 "configure the positioner."
503 msgstr ""
504 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
505 "intentar configurar el motor."
506
507 #
508 msgid ""
509 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
510 "start the satfinder."
511 msgstr ""
512 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
513 "intentar el buscador de satélites."
514
515 #
516 #, python-format
517 msgid "A required tool (%s) was not found."
518 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
519
520 #
521 msgid "A search for available updates is currently in progress."
522 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
523
524 #
525 msgid ""
526 "A second configured interface has been found.\n"
527 "\n"
528 "Do you want to disable the second network interface?"
529 msgstr ""
530 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
531 "\n"
532 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
533
534 msgid "A simple downloading application for other plugins"
535 msgstr "Una aplicación simple de descargas para otros plugins"
536
537 #
538 msgid ""
539 "A sleep timer wants to set your\n"
540 "Dreambox to standby. Do that now?"
541 msgstr ""
542 "El apagado automático quiere poner su\n"
543 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
544
545 #
546 msgid ""
547 "A sleep timer wants to shut down\n"
548 "your Dreambox. Shutdown now?"
549 msgstr ""
550 "El apagado automático quiere apagar\n"
551 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
552
553 #
554 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
555 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
556
557 #
558 msgid ""
559 "A timer failed to record!\n"
560 "Disable TV and try again?\n"
561 msgstr ""
562 "¡Ha fallado la grabación!\n"
563 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
564
565 #
566 msgid "A/V Settings"
567 msgstr "Configurar A/V"
568
569 #
570 msgid "AA"
571 msgstr "AA"
572
573 #
574 msgid "AB"
575 msgstr "AB"
576
577 #
578 msgid "AC3 default"
579 msgstr "AC3 por defecto"
580
581 #
582 msgid "AC3 downmix"
583 msgstr "mezcla AC3"
584
585 #
586 msgid "Abort"
587 msgstr "Abortar"
588
589 #
590 msgid "Abort this Wizard."
591 msgstr "Abortar este Asistente."
592
593 #
594 msgid "About"
595 msgstr "Acerca de"
596
597 #
598 msgid "About..."
599 msgstr "Acerca de..."
600
601 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
602 msgstr "Acceso al ARD-Mediathek"
603
604 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
605 msgstr "Acceso a la base de datos de video online de ARD-Mediathek."
606
607 #
608 msgid "Accesspoint:"
609 msgstr "Punto de Acceso:"
610
611 #
612 msgid "Action on long powerbutton press"
613 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
614
615 msgid "Action on short powerbutton press"
616 msgstr "Acción al pulsar poco rato el botón de power"
617
618 #
619 msgid "Action:"
620 msgstr "Acción:"
621
622 #
623 msgid "Activate Picture in Picture"
624 msgstr "Activar PiP"
625
626 #
627 msgid "Activate network settings"
628 msgstr "Activar configuración de red"
629
630 msgid "Active"
631 msgstr "Activo"
632
633 msgid ""
634 "Active/\n"
635 "Inactive"
636 msgstr ""
637 "Activo/\n"
638 "Inactivo"
639
640 #
641 msgid "Adapter settings"
642 msgstr "Configuración de adaptador"
643
644 #
645 msgid "Add"
646 msgstr "Añadir"
647
648 #
649 msgid "Add Bookmark"
650 msgstr "Añadir Marcador"
651
652 #
653 msgid "Add WLAN configuration?"
654 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
655
656 #
657 msgid "Add a mark"
658 msgstr "Añadir marca"
659
660 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
661 msgstr "Añadir a tu Dreambox un punto de montaje NFS o CIFS"
662
663 #
664 msgid "Add a new title"
665 msgstr "Añadir un nuevo título"
666
667 #
668 msgid "Add network configuration?"
669 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
670
671 #
672 msgid "Add new AutoTimer"
673 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
674
675 msgid "Add new network mount point"
676 msgstr "Añadir un nuevo punto de montaje de red"
677
678 #
679 msgid "Add timer"
680 msgstr "Grabar"
681
682 #
683 msgid "Add timer as disabled on conflict"
684 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
685
686 #
687 msgid "Add title"
688 msgstr "Añadir título"
689
690 #
691 msgid "Add to bouquet"
692 msgstr "Añadir a la lista"
693
694 #
695 msgid "Add to favourites"
696 msgstr "Añadir a favoritos"
697
698 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
699 msgstr "¿Añadir programación de zapeo en lugar de grabación?"
700
701 msgid "Added: "
702 msgstr "Añadido:"
703
704 #
705 msgid ""
706 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
707 "enabled."
708 msgstr ""
709 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
710 "rev... si activado."
711
712 #
713 msgid "Adds network configuration if enabled."
714 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
715
716 #
717 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
718 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
719
720 #
721 msgid ""
722 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
723 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
724 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
725 "test screens."
726 msgstr ""
727 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
728 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
729 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
730 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
731
732 msgid "Adult streaming plugin"
733 msgstr "Plugin de streaming adulto"
734
735 msgid "Adult streaming plugin."
736 msgstr "Plugin de streaming adulto."
737
738 #
739 msgid "Advanced Options"
740 msgstr "Opciones avanzadas"
741
742 #
743 msgid "Advanced Software"
744 msgstr "Software Avanzado"
745
746 #
747 msgid "Advanced Software Plugin"
748 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
749
750 #
751 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
752 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
753
754 #
755 msgid "Advanced Video Setup"
756 msgstr "Configuración de video avanzada"
757
758 #
759 msgid "Advanced restore"
760 msgstr "Restauración avanzada"
761
762 msgid ""
763 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
764 "standby-mode."
765 msgstr ""
766 "Después de un reinicio o un fallo de corriente, IniciarAReposo te llevará el "
767 "Dreambox al modo reposo."
768
769 #
770 msgid "After event"
771 msgstr "Después del evento"
772
773 #
774 msgid ""
775 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
776 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
777 msgstr ""
778 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
779 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
780
781 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
782 msgstr "Plugin para controlar el estilo de la piel Ai.HD"
783
784 #
785 msgid "Album"
786 msgstr "Album"
787
788 #
789 msgid "All"
790 msgstr "Todo"
791
792 #
793 msgid "All Satellites"
794 msgstr "Todos satélites"
795
796 msgid "All Time"
797 msgstr "Todo el Tiempo"
798
799 #
800 msgid "All non-repeating timers"
801 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
802
803 #
804 msgid "Allow zapping via Webinterface"
805 msgstr "Permitir zapear via interface web"
806
807 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
808 msgstr "Permite la ejecución del TuxboxPlugins."
809
810 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
811 msgstr "Permite al usuario descargar ficheros de rapidshare en segundo plano."
812
813 #
814 msgid "Alpha"
815 msgstr "Alpha"
816
817 #
818 msgid "Alternative radio mode"
819 msgstr "Modo de radio alternativo"
820
821 #
822 msgid "Alternative services tuner priority"
823 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
824
825 msgid "Always ask"
826 msgstr "Preguntar siempre"
827
828 #
829 msgid "Always ask before sending"
830 msgstr "Preguntar antes de enviar"
831
832 #
833 msgid "Ammount of recordings left"
834 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
835
836 #
837 msgid "An empty filename is illegal."
838 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
839
840 msgid "An error occured."
841 msgstr "Ha ocurrido un error."
842
843 #
844 msgid "An unknown error occured!"
845 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
846
847 #
848 msgid "Anonymize crashlog?"
849 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
850
851 #
852 msgid "Arabic"
853 msgstr "Arábigo"
854
855 #
856 msgid ""
857 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
858 "\n"
859 msgstr ""
860 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
861 "\n"
862
863 #
864 msgid ""
865 "Are you sure you want to delete\n"
866 "following backup:\n"
867 msgstr ""
868 "Está seguro de querer borrar\n"
869 "el siguiente backup:\n"
870
871 #
872 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
873 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
874
875 #
876 msgid ""
877 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
878 "\n"
879 msgstr ""
880 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
881 "\n"
882
883 #
884 msgid ""
885 "Are you sure you want to restore\n"
886 "following backup:\n"
887 msgstr ""
888 "Está seguro que quiere restaurar\n"
889 "el siguiente backup:\n"
890
891 #
892 msgid ""
893 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
894 "Enigma2 will restart after the restore"
895 msgstr ""
896 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
897 "después de restaurar"
898
899 msgid ""
900 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
901 "\n"
902 msgstr ""
903 "¿Está seguro que quiere guardar este montaje de red?\n"
904 "\n"
905
906 #
907 msgid "Artist"
908 msgstr "Artista"
909
910 msgid "Ascending"
911 msgstr "Ascendente"
912
913 #
914 msgid "Ask before shutdown:"
915 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
916
917 #
918 msgid "Ask user"
919 msgstr "Preguntar al usuario"
920
921 #
922 msgid "Aspect Ratio"
923 msgstr "Relación de aspecto"
924
925 msgid "Aspect ratio"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
929 msgstr "Asignando proveedores/servicios/caids al módulo CI"
930
931 msgid "Atheros"
932 msgstr "Atheros"
933
934 #
935 msgid "Audio"
936 msgstr "Sonido"
937
938 #
939 msgid "Audio Options..."
940 msgstr "Opciones de sonido..."
941
942 msgid "Audio PID"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Audio Sync"
946 msgstr "Sincronización de audio"
947
948 msgid "Audio Sync Setup"
949 msgstr "Configuración de sincronización de audio"
950
951 msgid ""
952 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
953 "synchronous to the picture."
954 msgstr ""
955 "Sincronización de audio permite retrasar la salida de audio (Bitstream/PCM), "
956 "para que así se sincronize con la imagen."
957
958 msgid "Australia"
959 msgstr "Australia"
960
961 #
962 msgid "Author: "
963 msgstr "Autor:"
964
965 #
966 msgid "Authoring mode"
967 msgstr "Modo autorizativo"
968
969 #
970 msgid "Auto"
971 msgstr "Auto"
972
973 #
974 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
975 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
976
977 #
978 msgid "Auto flesh"
979 msgstr "Auto refresco"
980
981 #
982 msgid "Auto scart switching"
983 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
984
985 #
986 msgid "AutoTimer Editor"
987 msgstr "Editor de AutoProgramación"
988
989 #
990 msgid "AutoTimer Filters"
991 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
992
993 #
994 msgid "AutoTimer Services"
995 msgstr "Canales AutoProgramación"
996
997 #
998 msgid "AutoTimer Settings"
999 msgstr "Configuración AutoProgramación"
1000
1001 #
1002 msgid "AutoTimer overview"
1003 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
1004
1005 msgid ""
1006 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
1007 "criteria."
1008 msgstr ""
1009 "AutoProgramación escanea el EPG y crea Programaciones dependiendo del "
1010 "criterio de búsqueda definido por el usuario."
1011
1012 msgid "AutoTimer was added successfully"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "AutoTimer was removed"
1019 msgstr ""
1020
1021 #
1022 msgid "Automatic"
1023 msgstr "Automático"
1024
1025 #
1026 msgid "Automatic Scan"
1027 msgstr "Búsqueda automática"
1028
1029 msgid "Automatic volume adjustment"
1030 msgstr "Ajuste de volumen automático"
1031
1032 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1033 msgstr "Ajuste de volumen automático para canales ac3/dts."
1034
1035 msgid "Automatically change video resolution"
1036 msgstr "Cambiar la resolución de video automáticamente"
1037
1038 msgid ""
1039 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1040 "resolution you are watching."
1041 msgstr ""
1042 "Cambiar la resolución de salida automáticamente dependiendo de la resolución "
1043 "que está viendo."
1044
1045 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1046 msgstr "Crear programaciones automáticamente basadas en palabras"
1047
1048 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1049 msgstr "Informar automáticamente de memoria baja"
1050
1051 msgid "Automatically refresh EPG"
1052 msgstr "Refrescar automáticamente el EPG"
1053
1054 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1055 msgstr "Enviar automáticamente a Dream Multimedia los logs de fallos"
1056
1057 #, python-format
1058 msgid ""
1059 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1060 "Is %s ok?"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Autoresolution Switch"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Autoresolution settings"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Autoresolution videomode setup"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Autos & Vehicles"
1076 msgstr "Coches"
1077
1078 #
1079 msgid "Autowrite timer"
1080 msgstr "Auto escribir la programación"
1081
1082 #
1083 msgid "Available format variables"
1084 msgstr "Variables de formato disponibles"
1085
1086 #
1087 msgid "B"
1088 msgstr "B"
1089
1090 #
1091 msgid "BA"
1092 msgstr "BA"
1093
1094 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1095 msgstr "Piel BASIC-HD por Ismail Demir"
1096
1097 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1098 msgstr "Piel BASIC-HD para images Dreambox creada por Ismail Demir"
1099
1100 #
1101 msgid "BB"
1102 msgstr "BB"
1103
1104 #
1105 msgid "BER"
1106 msgstr "BER"
1107
1108 #
1109 msgid "BER:"
1110 msgstr "BER:"
1111
1112 #
1113 msgid "Back"
1114 msgstr "Atrás"
1115
1116 msgid "Back, lower USB Slot"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Back, upper USB Slot"
1120 msgstr ""
1121
1122 #
1123 msgid "Background"
1124 msgstr "Segundo plano"
1125
1126 #
1127 msgid "Backup done."
1128 msgstr "Backup hecho."
1129
1130 #
1131 msgid "Backup failed."
1132 msgstr "Backup fallido."
1133
1134 #
1135 msgid "Backup is running..."
1136 msgstr "Backup está ejecutándose..."
1137
1138 #
1139 msgid "Backup system settings"
1140 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1141
1142 #
1143 msgid "Band"
1144 msgstr "Banda"
1145
1146 #
1147 msgid "Bandwidth"
1148 msgstr "Ancho de banda"
1149
1150 #
1151 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1152 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1153
1154 #
1155 msgid "Begin of timespan"
1156 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1157
1158 #
1159 msgid "Begin time"
1160 msgstr "Hora inicio"
1161
1162 #
1163 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1164 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1165
1166 #
1167 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1168 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1169
1170 #
1171 msgid "Behavior when a movie is started"
1172 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1173
1174 #
1175 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1176 msgstr "Cuando una película ha parado"
1177
1178 #
1179 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1180 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1181
1182 #
1183 msgid "Bitrate:"
1184 msgstr "Velocidad:"
1185
1186 #
1187 msgid "Block noise reduction"
1188 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1189
1190 #
1191 msgid "Blue boost"
1192 msgstr "Impulso azul"
1193
1194 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1195 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi"
1196
1197 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1198 msgstr "plugin de control Bonjour/Avahi."
1199
1200 #
1201 msgid "Bookmarks"
1202 msgstr "Marcadores"
1203
1204 #
1205 msgid "Bouquets"
1206 msgstr "Listas"
1207
1208 msgid "Brazil"
1209 msgstr "Brasil"
1210
1211 #
1212 msgid "Brightness"
1213 msgstr "Brillo"
1214
1215 msgid ""
1216 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1217 "conection."
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Browse for and connect to network shares"
1221 msgstr "Examinar y conectar a carpetas de red"
1222
1223 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1224 msgstr "Examinar y conectar a carpetas nfs/cifs compartidas."
1225
1226 msgid "Browse network neighbourhood"
1227 msgstr "Examinar la red próxima"
1228
1229 #
1230 msgid "Burn DVD"
1231 msgstr "Grabar DVD"
1232
1233 #
1234 msgid "Burn existing image to DVD"
1235 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1236
1237 msgid "Burn to DVD"
1238 msgstr "Grabar a DVD..."
1239
1240 msgid "Burn your recordings to DVD"
1241 msgstr "Grabar sus grabaciones a DVD"
1242
1243 #
1244 msgid "Bus: "
1245 msgstr "Bus: "
1246
1247 msgid ""
1248 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1249 "dates."
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid ""
1253 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1254 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1255 "about the same conflict over and over."
1256 msgstr ""
1257
1258 #
1259 msgid ""
1260 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1261 "displayed."
1262 msgstr ""
1263 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1264
1265 #
1266 msgid "C"
1267 msgstr "C"
1268
1269 #
1270 msgid "C-Band"
1271 msgstr "Banda-C"
1272
1273 msgid "CDInfo"
1274 msgstr "CDInfo"
1275
1276 msgid ""
1277 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1278 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1279 msgstr ""
1280 "CDInfo habilita la información de los detalles del álbum y pista desde CDDB "
1281 "y CD-Text cuando se reproducen los CDs de audio en el reproductor de medios."
1282
1283 #
1284 msgid "CI assignment"
1285 msgstr "Asignación CI"
1286
1287 msgid "CIFS share"
1288 msgstr "compartir CIFS"
1289
1290 #
1291 msgid "CVBS"
1292 msgstr "CVBS"
1293
1294 #
1295 msgid "Cable"
1296 msgstr "Cable"
1297
1298 #
1299 msgid "Cache Thumbnails"
1300 msgstr "Cache de Miniaturas"
1301
1302 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1303 msgstr "Notificación de llamada NCID"
1304
1305 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1306 msgstr "Monitor de llamada para los routers Fritz!Box"
1307
1308 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1309 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1310
1311 msgid "Canada"
1312 msgstr "Canadá"
1313
1314 #
1315 msgid "Cancel"
1316 msgstr "Cancelar"
1317
1318 #
1319 msgid "Capacity: "
1320 msgstr "Capacidad: "
1321
1322 #
1323 msgid "Card"
1324 msgstr "Tarjeta"
1325
1326 #
1327 msgid "Catalan"
1328 msgstr "Catalán"
1329
1330 msgid "Center screen at the lower border"
1331 msgstr "Centrar la pantalla al borde inferior"
1332
1333 msgid "Center screen at the upper border"
1334 msgstr "Centrar la pantalla al borde superior"
1335
1336 msgid "Change active delay"
1337 msgstr "Cambiar el retardo activo"
1338
1339 #
1340 msgid "Change bouquets in quickzap"
1341 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1342
1343 msgid "Change default recording offset?"
1344 msgstr "¿Quiere cambiar el retardo de grabación por defecto?"
1345
1346 msgid "Change hostname"
1347 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina"
1348
1349 #
1350 msgid "Change pin code"
1351 msgstr "Cambiar código pin"
1352
1353 msgid "Change service PIN"
1354 msgstr "Cambiar el PIN de servicio"
1355
1356 msgid "Change service PINs"
1357 msgstr "Cambiar los PINs de servicio"
1358
1359 msgid "Change setup PIN"
1360 msgstr "Cambiar el PIN de configuración"
1361
1362 #
1363 msgid "Change step size"
1364 msgstr "Cambiar tamaño"
1365
1366 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1367 msgstr "Cambiar el nombre de la máquina de su Dreambox."
1368
1369 msgid "Changelog"
1370 msgstr "Novedades"
1371
1372 #
1373 msgid "Channel"
1374 msgstr "Canal"
1375
1376 #
1377 msgid "Channel Selection"
1378 msgstr "Selección de Canal"
1379
1380 msgid "Channel audio:"
1381 msgstr "Canal de audio:"
1382
1383 #
1384 msgid "Channel not in services list"
1385 msgstr "El canal no está en la lista"
1386
1387 #
1388 msgid "Channel:"
1389 msgstr "Canal:"
1390
1391 #
1392 msgid "Channellist menu"
1393 msgstr "Menú lista de canales"
1394
1395 #
1396 msgid "Channels"
1397 msgstr "Canales"
1398
1399 #
1400 msgid "Chap."
1401 msgstr "Cap."
1402
1403 #
1404 msgid "Chapter"
1405 msgstr "Capítulo"
1406
1407 #
1408 msgid "Chapter:"
1409 msgstr "Capítulo:"
1410
1411 #
1412 msgid "Check"
1413 msgstr "Checkear"
1414
1415 #
1416 msgid "Checking Filesystem..."
1417 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1418
1419 #
1420 msgid "Choose Tuner"
1421 msgstr "Elije Sintonizador"
1422
1423 #
1424 msgid "Choose a wireless network"
1425 msgstr "Elegir una red wifi"
1426
1427 #
1428 msgid "Choose backup files"
1429 msgstr "Elije ficheros de backup"
1430
1431 #
1432 msgid "Choose backup location"
1433 msgstr "Elije localización del backup"
1434
1435 #
1436 msgid "Choose bouquet"
1437 msgstr "Elegir lista"
1438
1439 msgid "Choose image to download"
1440 msgstr "Elegir imagen para descargar"
1441
1442 #
1443 msgid "Choose target folder"
1444 msgstr "Elegir carpeta destino"
1445
1446 #
1447 msgid "Choose upgrade source"
1448 msgstr "Elije fuente de actualización"
1449
1450 #
1451 msgid "Choose your Skin"
1452 msgstr "Elija su Piel"
1453
1454 #
1455 msgid "Circular left"
1456 msgstr "Izda circular"
1457
1458 #
1459 msgid "Circular right"
1460 msgstr "Dcha circular"
1461
1462 #
1463 msgid "Classic"
1464 msgstr "Clásico"
1465
1466 #
1467 msgid "Cleanup"
1468 msgstr "Limpiar"
1469
1470 #
1471 msgid "Cleanup Wizard"
1472 msgstr "Limpiar asistente"
1473
1474 #
1475 msgid "Cleanup Wizard settings"
1476 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1477
1478 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1479 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente"
1480
1481 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1482 msgstr "Limpiar la lista de programaciones automáticamente."
1483
1484 #
1485 msgid "CleanupWizard"
1486 msgstr "LimpiarAsistente"
1487
1488 #
1489 msgid "Clear before scan"
1490 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1491
1492 msgid "Clear history on Exit:"
1493 msgstr "Limpiar la historia al Salir:"
1494
1495 #
1496 msgid "Clear log"
1497 msgstr "Borrar log"
1498
1499 #
1500 msgid "Close"
1501 msgstr "Cerrar"
1502
1503 #
1504 msgid "Close and forget changes"
1505 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1506
1507 #
1508 msgid "Close and save changes"
1509 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1510
1511 #
1512 msgid "Close title selection"
1513 msgstr "Cerrar selección de título"
1514
1515 msgid "Code rate HP"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Code rate LP"
1519 msgstr ""
1520
1521 #
1522 msgid "Collection name"
1523 msgstr "Nombre de la colección"
1524
1525 #
1526 msgid "Collection settings"
1527 msgstr "Configuración de la colección"
1528
1529 #
1530 msgid "Color Format"
1531 msgstr "Formato de Color"
1532
1533 msgid "Comedy"
1534 msgstr "Comedia"
1535
1536 #
1537 msgid "Command execution..."
1538 msgstr "Ejecución comando:"
1539
1540 #
1541 msgid "Command order"
1542 msgstr "Orden de comando"
1543
1544 #
1545 msgid "Committed DiSEqC command"
1546 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1547
1548 #
1549 msgid "Common Interface"
1550 msgstr "Interface común"
1551
1552 #
1553 msgid "Common Interface Assignment"
1554 msgstr "Asignación de Interface Común"
1555
1556 #
1557 msgid "CommonInterface"
1558 msgstr "InterfaceComún"
1559
1560 #
1561 msgid "Communication"
1562 msgstr "Comunicación"
1563
1564 #
1565 msgid "Compact Flash"
1566 msgstr "Compact Flash"
1567
1568 #
1569 msgid "Complete"
1570 msgstr "Completado"
1571
1572 #
1573 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1574 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1575
1576 msgid "Composition of the recording filenames"
1577 msgstr "Composición de los nombre de ficheros de grabación"
1578
1579 #
1580 msgid "Configuration Mode"
1581 msgstr "Modo Configuración"
1582
1583 #
1584 msgid "Configuration for the Webinterface"
1585 msgstr "Configuración del interface web"
1586
1587 #
1588 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1589 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1590
1591 #
1592 msgid "Configure interface"
1593 msgstr "Configurar interfaz"
1594
1595 #
1596 msgid "Configure nameservers"
1597 msgstr "Configurar DNSs"
1598
1599 msgid "Configure your WLAN network interface"
1600 msgstr "Configurar el interfaz de la red WLAN"
1601
1602 #
1603 msgid "Configure your internal LAN"
1604 msgstr "Configurar su RED interna"
1605
1606 #
1607 msgid "Configure your network again"
1608 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1609
1610 #
1611 msgid "Configure your wireless LAN again"
1612 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1613
1614 #
1615 msgid "Configuring"
1616 msgstr "Configurando"
1617
1618 #
1619 msgid "Conflicting timer"
1620 msgstr "Grabación en conflicto"
1621
1622 #
1623 msgid "Connect"
1624 msgstr "Conectar"
1625
1626 #
1627 msgid "Connect to a Wireless Network"
1628 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1629
1630 #
1631 msgid "Connected to"
1632 msgstr "Conectado a"
1633
1634 #
1635 msgid "Connected!"
1636 msgstr "¡Conectado!"
1637
1638 #
1639 msgid "Constellation"
1640 msgstr "Constelación"
1641
1642 #
1643 msgid "Content does not fit on DVD!"
1644 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1645
1646 #
1647 msgid "Continue"
1648 msgstr "Continuar"
1649
1650 #
1651 msgid "Continue in background"
1652 msgstr "Continuar en segundo plano"
1653
1654 #
1655 msgid "Continue playing"
1656 msgstr "Reproducción contínua"
1657
1658 #
1659 msgid "Contrast"
1660 msgstr "Contraste"
1661
1662 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1663 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador Web."
1664
1665 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1666 msgstr "Controlar su Dreambox con su navegador"
1667
1668 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1669 msgstr "Controla su dreambox con sólo su botón MUTE"
1670
1671 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1672 msgstr "Controlar su dreambox con sólo su botón MUTE."
1673
1674 msgid "Control your internal system fan."
1675 msgstr "Controlar el ventilador interno del sistema."
1676
1677 msgid "Control your kids's tv usage"
1678 msgstr "Controlar el uso de la tv por los niños"
1679
1680 msgid "Control your system fan"
1681 msgstr "Controlar el ventilador del sistema"
1682
1683 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1684 msgstr "Copiar, renombrar, borrar, mover ficheros locales en su Dreambox."
1685
1686 #
1687 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1688 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1689
1690 #
1691 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1692 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1693
1694 #
1695 msgid "Could not open Picture in Picture"
1696 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1697
1698 #
1699 #, python-format
1700 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1701 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1702
1703 #, python-format
1704 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1705 msgstr ""
1706
1707 #
1708 msgid "Crashlog settings"
1709 msgstr "Configuración de crashlog"
1710
1711 #
1712 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1713 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1714
1715 #
1716 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1717 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1718
1719 #
1720 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1721 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1722
1723 #
1724 msgid ""
1725 "Crashlogs found!\n"
1726 "Send them to Dream Multimedia?"
1727 msgstr ""
1728 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1729 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1730
1731 #
1732 msgid "Create DVD-ISO"
1733 msgstr "Crear DVD-ISO"
1734
1735 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1736 msgstr "Crear una copia de su DVD en su disco duro de su Dreambox."
1737
1738 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1739 msgstr "Crear una copia de su DVD-Video"
1740
1741 #
1742 msgid "Create a new AutoTimer."
1743 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1744
1745 #
1746 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1747 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1748
1749 #
1750 msgid "Create a new timer using the wizard"
1751 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1752
1753 #
1754 msgid "Create movie folder failed"
1755 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1756
1757 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1758 msgstr "Crear imágenes de previsualización de sus Películas"
1759
1760 msgid "Create remote timers"
1761 msgstr "Crear programaciones remotas"
1762
1763 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1764 msgstr "Crear programaciones en sus Dreamboxes remotos."
1765
1766 #
1767 #, python-format
1768 msgid "Creating directory %s failed."
1769 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1770
1771 #
1772 msgid "Creating partition failed"
1773 msgstr "Falló la creación de la partición"
1774
1775 #
1776 msgid "Croatian"
1777 msgstr "Croata"
1778
1779 #
1780 msgid "Current Transponder"
1781 msgstr "Transponder actual"
1782
1783 msgid "Current device: "
1784 msgstr "Dispositivo actual:"
1785
1786 #
1787 msgid "Current settings:"
1788 msgstr "Configuración actual:"
1789
1790 #
1791 msgid "Current value: "
1792 msgstr "Valor actual:"
1793
1794 #
1795 msgid "Current version:"
1796 msgstr "Versión actual:"
1797
1798 msgid "Currently installed image"
1799 msgstr "Imagen actualmente instalada"
1800
1801 #
1802 #, python-format
1803 msgid "Custom (%s)"
1804 msgstr "Personalizado (%s)"
1805
1806 #
1807 msgid "Custom location"
1808 msgstr "Localización Personalizada"
1809
1810 #
1811 msgid "Custom offset"
1812 msgstr "Compensación Personalizada"
1813
1814 #
1815 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1816 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1817
1818 #
1819 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1820 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1821
1822 #
1823 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1824 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1825
1826 #
1827 msgid "Customize"
1828 msgstr "Configurar"
1829
1830 msgid "Customize Vali-XD skins"
1831 msgstr "Pieles por Vali-XD"
1832
1833 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1834 msgstr "Personalizar pieles Vali-XD por si mismo."
1835
1836 #
1837 msgid "Cut"
1838 msgstr "Cortar"
1839
1840 msgid "Cut your movies"
1841 msgstr "Recortar sus películas"
1842
1843 msgid "Cut your movies."
1844 msgstr "Recortar sus películas."
1845
1846 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1847 msgstr "CutListEditor permite editar sus películas"
1848
1849 msgid ""
1850 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1851 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1852 "cut'.\n"
1853 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1854 msgstr ""
1855 "CutListEditor permite editar sus películas.\n"
1856 "Ir al inicio a partir del que quiere recortar. Pulse OK, seleccione 'corte "
1857 "inicial'.\n"
1858 "Después vaya al final y pulse OK, selecciones 'corte final'. Eso es todo."
1859
1860 #
1861 msgid "Cutlist editor..."
1862 msgstr "Editor de listas de corte..."
1863
1864 #
1865 msgid "Czech"
1866 msgstr "Checo"
1867
1868 msgid "Czech Republic"
1869 msgstr "República Checa"
1870
1871 #
1872 msgid "D"
1873 msgstr "D"
1874
1875 #
1876 msgid "DHCP"
1877 msgstr "DHCP"
1878
1879 msgid "DUAL LAYER DVD"
1880 msgstr "DVD DOBLE CAPA"
1881
1882 #
1883 msgid "DVB-S"
1884 msgstr "DVB-S"
1885
1886 #
1887 msgid "DVB-S2"
1888 msgstr "DVB-S2"
1889
1890 msgid "DVD Drive"
1891 msgstr ""
1892
1893 #
1894 msgid "DVD File Browser"
1895 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1896
1897 #
1898 msgid "DVD Player"
1899 msgstr "Reproductor DVD"
1900
1901 #
1902 msgid "DVD Titlelist"
1903 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1904
1905 #
1906 msgid "DVD media toolbox"
1907 msgstr "Barra de disco DVD"
1908
1909 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1910 msgstr "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox"
1911
1912 msgid ""
1913 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1914 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1915 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1916 msgstr ""
1917 "DVDPlayer reproduce sus DVDs en su Dreambox.\n"
1918 "Con el DVDPlayer puede reproducir sus DVDs en su Dreambox desde el DVD o "
1919 "incluso desde un fichero iso o una carpeta video_ts de su disco duro o red."
1920
1921 #
1922 msgid "Danish"
1923 msgstr "Danés"
1924
1925 #
1926 msgid "Date"
1927 msgstr "Fecha"
1928
1929 #
1930 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1931 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1932
1933 #
1934 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1935 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1936
1937 #
1938 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1939 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1940
1941 msgid "Decrease delay"
1942 msgstr "Reducir retardo"
1943
1944 #, python-format
1945 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1946 msgstr "Reducir retardo en %i ms (puede ser puesto)"
1947
1948 #
1949 msgid "Deep Standby"
1950 msgstr "Reposo profundo"
1951
1952 #
1953 msgid "Default"
1954 msgstr "Por defecto"
1955
1956 #
1957 msgid "Default Settings"
1958 msgstr "Parámetros por Defecto"
1959
1960 #
1961 msgid "Default movie location"
1962 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1963
1964 #
1965 msgid "Default services lists"
1966 msgstr "Lista de canales por defecto"
1967
1968 msgid "Defaults"
1969 msgstr "Por defecto"
1970
1971 msgid "Define a startup service"
1972 msgstr "Definir un canal de inicio"
1973
1974 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1975 msgstr "Definir un canal de inicio para su Dreambox."
1976
1977 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1981 msgstr ""
1982
1983 #
1984 msgid "Delay"
1985 msgstr "Retardo"
1986
1987 msgid "Delay x seconds after service started"
1988 msgstr ""
1989
1990 #
1991 msgid "Delete"
1992 msgstr "Borrar"
1993
1994 #
1995 msgid "Delete crashlogs"
1996 msgstr "Borrar crashlogs"
1997
1998 #
1999 msgid "Delete entry"
2000 msgstr "Borrar entrada"
2001
2002 #
2003 msgid "Delete failed!"
2004 msgstr "¡Falló el borrado!"
2005
2006 msgid "Delete mount"
2007 msgstr "Borrar montaje"
2008
2009 #
2010 #, python-format
2011 msgid ""
2012 "Delete no more configured satellite\n"
2013 "%s?"
2014 msgstr ""
2015 "No borrar más satélite configurado\n"
2016 "%s?"
2017
2018 msgid "Descending"
2019 msgstr "Descendiendo"
2020
2021 #
2022 msgid "Description"
2023 msgstr "Descripción"
2024
2025 #
2026 msgid "Deselect"
2027 msgstr "Deseleccionar"
2028
2029 msgid "Details for plugin: "
2030 msgstr "Detalles del plugin:"
2031
2032 #
2033 msgid "Detected HDD:"
2034 msgstr "HDD detectado:"
2035
2036 #
2037 msgid "Detected NIMs:"
2038 msgstr "NIMs detectados:"
2039
2040 #
2041 msgid "DiSEqC"
2042 msgstr "DiSEqC"
2043
2044 #
2045 msgid "DiSEqC A/B"
2046 msgstr "DiSEqC A/B"
2047
2048 #
2049 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2050 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2051
2052 #
2053 msgid "DiSEqC mode"
2054 msgstr "Modo DiSEqC"
2055
2056 #
2057 msgid "DiSEqC repeats"
2058 msgstr "Repetir DiSEqC"
2059
2060 #
2061 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2062 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
2063
2064 #
2065 msgid "Dialing:"
2066 msgstr "Marcando:"
2067
2068 #
2069 msgid "Digital contour removal"
2070 msgstr "Borrar contorno digital"
2071
2072 msgid "Dir:"
2073 msgstr "Dir:"
2074
2075 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2076 msgstr "Reproduce directamente los videos de Youtube"
2077
2078 #
2079 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2080 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
2081
2082 #
2083 #, python-format
2084 msgid "Directory %s nonexistent."
2085 msgstr "No existe el directorio %s."
2086
2087 #
2088 msgid "Directory browser"
2089 msgstr "Examinar directorios"
2090
2091 #
2092 msgid "Disable"
2093 msgstr "Desabilitar"
2094
2095 #
2096 msgid "Disable Picture in Picture"
2097 msgstr "Desactivar PiP"
2098
2099 #
2100 msgid "Disable crashlog reporting"
2101 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
2102
2103 #
2104 msgid "Disable timer"
2105 msgstr "Desactivar programación"
2106
2107 #
2108 msgid "Disabled"
2109 msgstr "Desactivado"
2110
2111 msgid "Discard changes and close plugin"
2112 msgstr "Descartar cambios y cerrar plugin"
2113
2114 msgid "Discard changes and close screen"
2115 msgstr "Descartar cambios y cerrar pantalla"
2116
2117 #
2118 msgid "Disconnect"
2119 msgstr "Desconectar"
2120
2121 #
2122 msgid "Dish"
2123 msgstr "Antena"
2124
2125 #
2126 msgid "Display 16:9 content as"
2127 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
2128
2129 #
2130 msgid "Display 4:3 content as"
2131 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
2132
2133 #
2134 msgid "Display >16:9 content as"
2135 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
2136
2137 #
2138 msgid "Display Setup"
2139 msgstr "Configurar Pantalla"
2140
2141 #
2142 msgid "Display and Userinterface"
2143 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
2144
2145 msgid "Display search results by:"
2146 msgstr "Visualizar los resultados de búsqueda por:"
2147
2148 msgid "Display your photos on the TV"
2149 msgstr "Visualizar sus fotos en su TV"
2150
2151 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2152 msgstr "Visualizar información de la película desde la InternetMovieDatabase"
2153
2154 #
2155 #, python-format
2156 msgid ""
2157 "Do you really want to REMOVE\n"
2158 "the plugin \"%s\"?"
2159 msgstr ""
2160 "Seguro que quiere BORRAR\n"
2161 "el plugin \"%s\"?"
2162
2163 #
2164 msgid ""
2165 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2166 "This could take lots of time!"
2167 msgstr ""
2168 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
2169 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
2170
2171 #, python-format
2172 msgid ""
2173 "Do you really want to delete %s\n"
2174 "%s?"
2175 msgstr ""
2176
2177 #
2178 #, python-format
2179 msgid "Do you really want to delete %s?"
2180 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
2181
2182 #
2183 #, python-format
2184 msgid ""
2185 "Do you really want to download\n"
2186 "the plugin \"%s\"?"
2187 msgstr ""
2188 "Seguro que quiere descargar\n"
2189 "el plugin \"%s\"?"
2190
2191 #
2192 msgid "Do you really want to exit?"
2193 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
2194
2195 #
2196 msgid ""
2197 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2198 "All data on the disk will be lost!"
2199 msgstr ""
2200 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
2201 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
2202
2203 #
2204 #, python-format
2205 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2206 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
2207
2208 #
2209 #, python-format
2210 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2211 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
2212
2213 #
2214 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2215 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
2216
2217 #
2218 msgid "Do you want to do a service scan?"
2219 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
2220
2221 #
2222 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2223 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
2224
2225 #, python-format
2226 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2227 msgstr "¿Quiere descargar la imagen a %s?"
2228
2229 #
2230 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2231 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
2232
2233 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2234 msgstr ""
2235 "¿Quiere introducir un nombre de usuario y contraseña para esta máquina?\n"
2236
2237 #
2238 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2239 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
2240
2241 #
2242 msgid "Do you want to install the package:\n"
2243 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
2244
2245 #
2246 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2247 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
2248
2249 #
2250 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2251 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2252
2253 #
2254 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2255 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2256
2257 #
2258 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2259 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2260
2261 #
2262 msgid "Do you want to restore your settings?"
2263 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2264
2265 #
2266 msgid "Do you want to resume this playback?"
2267 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2268
2269 msgid "Do you want to see more entries?"
2270 msgstr "¿Quiere ver más entradas?"
2271
2272 #
2273 msgid ""
2274 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2275 "if needed?"
2276 msgstr ""
2277 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2278 "es necesario?"
2279
2280 #
2281 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2282 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2283
2284 #
2285 msgid ""
2286 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2287 "After pressing OK, please wait!"
2288 msgstr ""
2289 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2290 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2291
2292 #
2293 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2294 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2295
2296 #
2297 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2298 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2299
2300 #
2301 msgid "Don't ask, just send"
2302 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2303
2304 #
2305 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2306 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2307
2308 #
2309 #, python-format
2310 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2311 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2312
2313 #
2314 #, python-format
2315 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2316 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2317
2318 #
2319 msgid "Download"
2320 msgstr "Descargar"
2321
2322 #, python-format
2323 msgid "Download %s from Server"
2324 msgstr "Descargar %s desde el Servidor"
2325
2326 #
2327 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2328 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2329
2330 #
2331 msgid "Download Plugins"
2332 msgstr "Descargar Plugins"
2333
2334 msgid "Download Video"
2335 msgstr "Descargar Video"
2336
2337 msgid "Download files from Rapidshare"
2338 msgstr "Descargar ficheros desde Rapidshare"
2339
2340 msgid "Download location"
2341 msgstr "Localización de la descarga"
2342
2343 #
2344 msgid "Downloadable new plugins"
2345 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2346
2347 #
2348 msgid "Downloadable plugins"
2349 msgstr "Plugins descargables"
2350
2351 #
2352 msgid "Downloading"
2353 msgstr "Descargando"
2354
2355 #
2356 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2357 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2358
2359 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2360 msgstr "Descargando pantallazos. Por favor, espere..."
2361
2362 #
2363 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2364 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2365
2366 #
2367 msgid "Dreambox software because updates are available."
2368 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2369
2370 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Duration: "
2377 msgstr "Duración:"
2378
2379 #
2380 msgid "Dutch"
2381 msgstr "Alemán"
2382
2383 #
2384 msgid "Dynamic contrast"
2385 msgstr "Contraste dinámico"
2386
2387 #
2388 msgid "E"
2389 msgstr "E"
2390
2391 #
2392 msgid "EPG Selection"
2393 msgstr "Selección EPG"
2394
2395 #
2396 msgid "EPG encoding"
2397 msgstr "Codificación EPG"
2398
2399 msgid ""
2400 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2401 "is idleing\n"
2402 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2403 "epg information on these channels."
2404 msgstr ""
2405 "EPGRefresh automáticamente cambia a los canales definidos por el usuario "
2406 "cuando está desocupado\n"
2407 "(en modo reposo si hay alguna grabación ejecutándose) para realizar "
2408 "actualizaciones en la información del epg de esos canales."
2409
2410 #
2411 #, python-format
2412 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2413 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2414
2415 #
2416 msgid "East"
2417 msgstr "Este"
2418
2419 #
2420 msgid "Edit"
2421 msgstr "Editar"
2422
2423 #
2424 msgid "Edit AutoTimer"
2425 msgstr "Editar AutoProgramación"
2426
2427 #
2428 msgid "Edit AutoTimer filters"
2429 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2430
2431 #
2432 msgid "Edit AutoTimer services"
2433 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2434
2435 #
2436 msgid "Edit DNS"
2437 msgstr "Editar DNS"
2438
2439 #
2440 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2441 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2442
2443 #
2444 msgid "Edit Title"
2445 msgstr "Editar Título"
2446
2447 msgid "Edit bouquets list"
2448 msgstr "Editar lista de canales"
2449
2450 #
2451 msgid "Edit chapters of current title"
2452 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2453
2454 #
2455 msgid "Edit new timer defaults"
2456 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2457
2458 #
2459 msgid "Edit selected AutoTimer"
2460 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2461
2462 #
2463 msgid "Edit services list"
2464 msgstr "Editar la lista de canales"
2465
2466 #
2467 msgid "Edit settings"
2468 msgstr "Editar configuración"
2469
2470 msgid "Edit tags of recorded movies"
2471 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas"
2472
2473 msgid "Edit tags of recorded movies."
2474 msgstr "Editar etiquetas de películas grabadas."
2475
2476 #
2477 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2478 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2479
2480 #
2481 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2482 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2483
2484 #
2485 msgid "Edit title"
2486 msgstr "Editar título"
2487
2488 #
2489 msgid "Edit upgrade source url."
2490 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2491
2492 #
2493 msgid "Editing"
2494 msgstr "Editando"
2495
2496 #
2497 msgid "Editor for new AutoTimers"
2498 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2499
2500 msgid "Education"
2501 msgstr "Educación"
2502
2503 #
2504 msgid "Electronic Program Guide"
2505 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2506
2507 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2508 msgstr "Emailclient es un visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox."
2509
2510 #
2511 msgid "Enable"
2512 msgstr "Activar"
2513
2514 msgid "Enable /media"
2515 msgstr "Habilitar /media"
2516
2517 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2524 msgstr ""
2525
2526 #
2527 msgid "Enable 5V for active antenna"
2528 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2529
2530 msgid "Enable 720p24 Mode"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Enable Autoresolution"
2534 msgstr ""
2535
2536 #
2537 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2538 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2539
2540 #
2541 msgid "Enable Filtering"
2542 msgstr "Activar Filtro"
2543
2544 msgid "Enable HTTP Access"
2545 msgstr "Habilitar Acceso HTTP"
2546
2547 msgid "Enable HTTP Authentication"
2548 msgstr "Habilitar Autenticación HTTP"
2549
2550 msgid "Enable HTTPS Access"
2551 msgstr "Habilitar Acceso HTTPS"
2552
2553 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2554 msgstr "Habilitar Autenticación HTTPS"
2555
2556 #
2557 msgid "Enable Service Restriction"
2558 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2559
2560 msgid "Enable Streaming Authentication"
2561 msgstr "Habilitar Autenticación en Streaming"
2562
2563 #
2564 msgid "Enable multiple bouquets"
2565 msgstr "Habilitar multiples listas"
2566
2567 #
2568 msgid "Enable parental control"
2569 msgstr "Activar el control de adultos"
2570
2571 msgid ""
2572 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2573 "extension menu."
2574 msgstr ""
2575 "Activar esto para activar el acceso al AutoTimer desde el menú de extensión."
2576
2577 #
2578 msgid "Enable timer"
2579 msgstr "Activar programación"
2580
2581 #
2582 msgid "Enabled"
2583 msgstr "Activado"
2584
2585 msgid ""
2586 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2587 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2588 msgstr ""
2589 "Codificar el canal a usar desde su dato del EPG. Sólo necesita cambiar esto "
2590 "si está buscando por caracteres especiales como los umlauts alemanes."
2591
2592 #
2593 msgid "Encrypted: "
2594 msgstr "Encriptado:"
2595
2596 #
2597 msgid "Encryption"
2598 msgstr "Encriptación"
2599
2600 #
2601 msgid "Encryption Key"
2602 msgstr "Clave de Encriptación"
2603
2604 #
2605 msgid "Encryption Keytype"
2606 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2607
2608 #
2609 msgid "Encryption Type"
2610 msgstr "Tipo de Encriptación"
2611
2612 #
2613 msgid "Encryption:"
2614 msgstr "Encriptación:"
2615
2616 #
2617 msgid "End of \"after event\" timespan"
2618 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2619
2620 #
2621 msgid "End of timespan"
2622 msgstr "Fin de Tiempo"
2623
2624 #
2625 msgid "End time"
2626 msgstr "Hora fin"
2627
2628 #
2629 msgid "EndTime"
2630 msgstr "HoraFin"
2631
2632 #
2633 msgid "English"
2634 msgstr "Inglés"
2635
2636 msgid ""
2637 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2638 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2639 msgstr ""
2640 "El plugin de Enigma2 para reproducir videos AVI/DIVX/WMV/etc. desde el pc en "
2641 "su Dreambox. Necesita una ejecución de VLC en su pc (www.videolan.org)."
2642
2643 #
2644 msgid ""
2645 "Enigma2 Skinselector\n"
2646 "\n"
2647 "If you experience any problems please contact\n"
2648 "stephan@reichholf.net\n"
2649 "\n"
2650 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2651 msgstr ""
2652 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2653 "\n"
2654 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2655 "stephan@reichholf.net\n"
2656 "\n"
2657 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2658
2659 msgid "Enter IP to scan..."
2660 msgstr "Introduzca la IP a escanear..."
2661
2662 #
2663 msgid "Enter main menu..."
2664 msgstr "Entre al menú principal..."
2665
2666 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2667 msgstr "Introduzca el nombre de su Dreambox"
2668
2669 msgid "Enter options:"
2670 msgstr "Introduzca opciones:"
2671
2672 msgid "Enter password:"
2673 msgstr "Introduzca contraseña:"
2674
2675 msgid "Enter pin code"
2676 msgstr "Introduzca código pin"
2677
2678 msgid "Enter share directory:"
2679 msgstr "Introduzca el directorio compartido:"
2680
2681 msgid "Enter share name:"
2682 msgstr "Introduza el nombre compartido:"
2683
2684 #
2685 msgid "Enter the service pin"
2686 msgstr "Ponga el pin del canal"
2687
2688 msgid "Enter user and password for host: "
2689 msgstr "Introduzca el usuario y la contraseña para la máquina:"
2690
2691 msgid "Enter username:"
2692 msgstr "Introduzca nombre de usuario:"
2693
2694 #
2695 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2696 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2697
2698 msgid "Enter your search term(s)"
2699 msgstr "Introduzca los términos a buscar:"
2700
2701 msgid "Entertainment"
2702 msgstr "Entretenimiento"
2703
2704 #
2705 msgid "Error"
2706 msgstr "Error"
2707
2708 #
2709 msgid "Error executing plugin"
2710 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2711
2712 #
2713 #, python-format
2714 msgid ""
2715 "Error: %s\n"
2716 "Retry?"
2717 msgstr ""
2718 "Error: %s\n"
2719 "Reintentar?"
2720
2721 #
2722 msgid "Estonian"
2723 msgstr "Estonio"
2724
2725 msgid "Ethernet network interface"
2726 msgstr ""
2727
2728 #
2729 msgid "Eventview"
2730 msgstr "Ver eventos"
2731
2732 #
2733 msgid "Everything is fine"
2734 msgstr "Todo está bien"
2735
2736 #
2737 msgid "Exact match"
2738 msgstr "Coincidencia exacta"
2739
2740 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2741 msgstr "¡Excede el disco de doble capa!"
2742
2743 #
2744 msgid "Exclude"
2745 msgstr "Excluir"
2746
2747 #
2748 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2749 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2750
2751 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2752 msgstr "Ejecuta TuxboxPlugins"
2753
2754 #
2755 msgid "Execution Progress:"
2756 msgstr "Progreso de ejecución:"
2757
2758 #
2759 msgid "Execution finished!!"
2760 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2761
2762 #
2763 msgid "Exif"
2764 msgstr "Exif"
2765
2766 #
2767 msgid "Exit"
2768 msgstr "Salir"
2769
2770 #
2771 msgid "Exit editor"
2772 msgstr "Salir del editor"
2773
2774 msgid "Exit input device selection."
2775 msgstr "Sale de la selección de dispositivo de entrada."
2776
2777 #
2778 msgid "Exit network wizard"
2779 msgstr "Salir del asistente de red"
2780
2781 #
2782 msgid "Exit the cleanup wizard"
2783 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2784
2785 #
2786 msgid "Exit the wizard"
2787 msgstr "Salir del asistente"
2788
2789 #
2790 msgid "Exit wizard"
2791 msgstr "Salir del asistente"
2792
2793 #
2794 msgid "Expert"
2795 msgstr "Experto"
2796
2797 #
2798 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2799 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2800
2801 #
2802 msgid "Extended Setup..."
2803 msgstr "Configuración avanzada..."
2804
2805 #
2806 msgid "Extended Software"
2807 msgstr "Software Extendido"
2808
2809 #
2810 msgid "Extended Software Plugin"
2811 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2812
2813 #
2814 msgid "Extensions"
2815 msgstr "Extensiones"
2816
2817 #
2818 msgid "Extensions management"
2819 msgstr "Manejo de Extensiones"
2820
2821 #
2822 msgid "FEC"
2823 msgstr "FEC"
2824
2825 msgid ""
2826 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2827 "a server using the file transfer protocol."
2828 msgstr ""
2829 "FTPBrowser permite subir y bajar ficheros entre su Dreambox y un servidor "
2830 "usando el protocolo de transferencia de ficheros."
2831
2832 #
2833 msgid "Factory reset"
2834 msgstr "Reinicio de fábrica"
2835
2836 #
2837 msgid "Failed"
2838 msgstr "Falló"
2839
2840 #
2841 #, python-format
2842 msgid "Fan %d"
2843 msgstr "Ventilador %d"
2844
2845 #
2846 #, python-format
2847 msgid "Fan %d PWM"
2848 msgstr "Ventilador %d PWM"
2849
2850 #
2851 #, python-format
2852 msgid "Fan %d Voltage"
2853 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2854
2855 #
2856 msgid "Fast"
2857 msgstr "Rápido"
2858
2859 #
2860 msgid "Fast DiSEqC"
2861 msgstr "DiSEqC Rapido"
2862
2863 #
2864 msgid "Fast Forward speeds"
2865 msgstr "Velocidades hacia delante"
2866
2867 #
2868 msgid "Fast epoch"
2869 msgstr "Época rápida"
2870
2871 #
2872 msgid "Favourites"
2873 msgstr "Favoritos"
2874
2875 msgid "Fetching feed entries"
2876 msgstr "Descargando las entradas"
2877
2878 msgid "Fetching search entries"
2879 msgstr "Descargando las entradas de búsqueda"
2880
2881 msgid "Filesystem Check"
2882 msgstr "Chequear sistema de ficheros"
2883
2884 #
2885 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2886 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2887
2888 msgid "Film & Animation"
2889 msgstr "Cine y animación"
2890
2891 #
2892 msgid "Filter"
2893 msgstr "Filtro"
2894
2895 #
2896 msgid ""
2897 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2898 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2899 "it's Description.\n"
2900 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2901 msgstr ""
2902 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2903 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2904 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2905 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2906 "seleccionada."
2907
2908 #
2909 msgid "Finetune"
2910 msgstr "Ajuste fino"
2911
2912 #
2913 msgid "Finished"
2914 msgstr "Terminado"
2915
2916 #
2917 msgid "Finished configuring your network"
2918 msgstr "Termió de configurar su red"
2919
2920 #
2921 msgid "Finished restarting your network"
2922 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2923
2924 #
2925 msgid "Finnish"
2926 msgstr "Finlandés"
2927
2928 msgid ""
2929 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2930 "matched."
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2934 msgstr "Primero genera su piel de estilo Ai.HD-Control"
2935
2936 #
2937 msgid "Flash"
2938 msgstr "Flash"
2939
2940 #
2941 msgid "Flashing failed"
2942 msgstr "Falló el flasheo"
2943
2944 #
2945 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2946 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2947
2948 #
2949 msgid "Format"
2950 msgstr "Formato"
2951
2952 #, python-format
2953 msgid ""
2954 "Found a total of %d matching Events.\n"
2955 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2956 msgstr ""
2957
2958 #
2959 #, python-format
2960 msgid ""
2961 "Found a total of %d matching Events.\n"
2962 "%d Timer were added and %d modified."
2963 msgstr ""
2964 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2965 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2966
2967 #
2968 msgid "Frame size in full view"
2969 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2970
2971 msgid "France"
2972 msgstr "Francia"
2973
2974 #
2975 msgid "French"
2976 msgstr "Francés"
2977
2978 #
2979 msgid "Frequency"
2980 msgstr "Frecuencia"
2981
2982 #
2983 msgid "Frequency bands"
2984 msgstr "Bandas de frecuencia"
2985
2986 #
2987 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2988 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2989
2990 #
2991 msgid "Frequency steps"
2992 msgstr "Pasos de frecuencia"
2993
2994 #
2995 msgid "Fri"
2996 msgstr "Vie"
2997
2998 #
2999 msgid "Friday"
3000 msgstr "Viernes"
3001
3002 #
3003 msgid "Frisian"
3004 msgstr "Frisón"
3005
3006 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3007 msgstr ""
3008 "FritzCall muestra sus llamadas de entrada a su Fritz!Box en su Dreambox."
3009
3010 msgid "Front USB Slot"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3014 msgstr "Frontend para /tmp/mmi.socket"
3015
3016 #
3017 #, python-format
3018 msgid "Frontprocessor version: %d"
3019 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
3020
3021 #
3022 msgid "Fsck failed"
3023 msgstr "Falló el fsck"
3024
3025 #
3026 msgid ""
3027 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3028 "Do you want to Restart the GUI now?"
3029 msgstr ""
3030 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
3031 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
3032
3033 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3034 msgstr "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña para ftp/telnet."
3035
3036 msgid ""
3037 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3038 msgstr ""
3039 "GUI que permite al usuario cambiar la contraseña del ftp/telnet en su "
3040 "Dreambox."
3041
3042 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3043 msgstr "GUI para cambiar la contraseña al ftp y telnet"
3044
3045 msgid "Gaming"
3046 msgstr "Juegos"
3047
3048 #
3049 msgid "Gateway"
3050 msgstr "Puerta de enlace"
3051
3052 #
3053 msgid "General AC3 Delay"
3054 msgstr "Pausa AC3 General"
3055
3056 #
3057 msgid "General AC3 delay (ms)"
3058 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
3059
3060 #
3061 msgid "General PCM Delay"
3062 msgstr "Pausa PCM General"
3063
3064 #
3065 msgid "General PCM delay (ms)"
3066 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
3067
3068 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3069 msgstr ""
3070
3071 #
3072 msgid "Genre"
3073 msgstr "Género"
3074
3075 msgid "Genuine Dreambox"
3076 msgstr "Dreambox Genuino"
3077
3078 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3079 msgstr "Falló la validación del Dreambox Genuino"
3080
3081 msgid "Genuine Dreambox verification"
3082 msgstr "Verificación de Dreambox Genuino"
3083
3084 #
3085 msgid "German"
3086 msgstr "Alemán"
3087
3088 msgid "German storm information"
3089 msgstr "Información alemana de tormentas"
3090
3091 msgid "German traffic information"
3092 msgstr "Información alemana del tráfico"
3093
3094 msgid "Germany"
3095 msgstr "Alemania"
3096
3097 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3098 msgstr "Conseguir información AudioCD desde CDDB y CD-Text"
3099
3100 msgid "Get latest experimental image"
3101 msgstr "Conseguir la última imagen experimental"
3102
3103 msgid "Get latest release image"
3104 msgstr "Conseguir la última version de la imagen "
3105
3106 #
3107 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3108 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
3109
3110 msgid "Global delay"
3111 msgstr "Retardo global"
3112
3113 #
3114 msgid "Goto 0"
3115 msgstr "Ir a 0"
3116
3117 #
3118 msgid "Goto position"
3119 msgstr "Ir a la posición"
3120
3121 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3122 msgstr "GraphMultiEPG muestra un gráfico de la línea de tiempo del EPG"
3123
3124 msgid ""
3125 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3126 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3127 msgstr ""
3128 "GraphMultiEPG muestra un gráfico de tiempos del EPG.\n"
3129 "Muestra una vista general de todos programas actuales y siguientes."
3130
3131 #
3132 msgid "Graphical Multi EPG"
3133 msgstr "Multi EPG Gráfico"
3134
3135 msgid "Great Britain"
3136 msgstr "Gran Bretaña"
3137
3138 #
3139 msgid "Greek"
3140 msgstr "Griego"
3141
3142 #
3143 msgid "Green boost"
3144 msgstr "Impulso verde"
3145
3146 msgid ""
3147 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3148 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3149 "iPhone using prowl."
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Guard interval"
3153 msgstr ""
3154
3155 #
3156 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3157 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
3158
3159 msgid "HD Interlace Mode"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "HD Progressive Mode"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "HD videos"
3166 msgstr "Videos HD"
3167
3168 msgid "HTTP Port"
3169 msgstr "Puerto HTTP"
3170
3171 msgid "HTTPS Port"
3172 msgstr "Puerto HTTPS"
3173
3174 #
3175 msgid "Harddisk"
3176 msgstr "Disco duro"
3177
3178 #
3179 msgid "Harddisk setup"
3180 msgstr "Configuración del disco duro"
3181
3182 #
3183 msgid "Harddisk standby after"
3184 msgstr "Disco duro en reposo después"
3185
3186 msgid "Help"
3187 msgstr "Ayuda"
3188
3189 msgid "Hidden network"
3190 msgstr ""
3191
3192 #
3193 msgid "Hidden network SSID"
3194 msgstr "SSID de red oculta"
3195
3196 #
3197 msgid "Hidden networkname"
3198 msgstr "Nombre de la red oculta"
3199
3200 msgid "Hierarchy info"
3201 msgstr ""
3202
3203 #
3204 msgid "High bitrate support"
3205 msgstr "Soporte de bitrate alto"
3206
3207 msgid "History"
3208 msgstr "Historia"
3209
3210 msgid "Holland"
3211 msgstr "Holanda"
3212
3213 msgid "Hong Kong"
3214 msgstr "Hong Kong"
3215
3216 #
3217 msgid "Horizontal"
3218 msgstr "Horizontal"
3219
3220 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3221 msgstr "Conexión en caliente de dispositivos removibles"
3222
3223 #
3224 msgid "How many minutes do you want to record?"
3225 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
3226
3227 #
3228 msgid "How to handle found crashlogs?"
3229 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
3230
3231 msgid "Howto & Style"
3232 msgstr "Cómo hacer y Estilo"
3233
3234 #
3235 msgid "Hue"
3236 msgstr "Hue"
3237
3238 #
3239 msgid "Hungarian"
3240 msgstr "Húngaro"
3241
3242 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3243 msgstr "Visor de e-mail IMAP4 para su Dreambox"
3244
3245 #
3246 msgid "IP Address"
3247 msgstr "Dirección IP"
3248
3249 msgid "IP:"
3250 msgstr "IP:"
3251
3252 msgid "IRC Client for Enigma2"
3253 msgstr "Cliente IRC para Enigma2"
3254
3255 #
3256 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3257 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
3258
3259 #
3260 msgid "ISO path"
3261 msgstr "ruta ISO"
3262
3263 #
3264 msgid "Icelandic"
3265 msgstr "Islandés"
3266
3267 #, python-format
3268 msgid ""
3269 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3270 "event if it records at least 80%% of the it."
3271 msgstr ""
3272
3273 #
3274 msgid ""
3275 "If you see this, something is wrong with\n"
3276 "your scart connection. Press OK to return."
3277 msgstr ""
3278 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
3279 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
3280
3281 #
3282 msgid ""
3283 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3284 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3285 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3286 "possible.\n"
3287 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3288 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3289 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3290 "step.\n"
3291 "If you are happy with the result, press OK."
3292 msgstr ""
3293 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
3294 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
3295 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
3296 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
3297 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
3298 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
3299 "siguiente paso.\n"
3300 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
3301
3302 #
3303 msgid "Import AutoTimer"
3304 msgstr "Importar AutoProgramación"
3305
3306 #
3307 msgid "Import existing Timer"
3308 msgstr "Importar Programación existente"
3309
3310 #
3311 msgid "Import from EPG"
3312 msgstr "Importar desde el EPG"
3313
3314 #
3315 msgid "In Progress"
3316 msgstr "En Progreso"
3317
3318 #
3319 msgid ""
3320 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3321 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3322
3323 #
3324 msgid "Include"
3325 msgstr "Incluir"
3326
3327 #
3328 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3329 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3330
3331 msgid "Increase delay"
3332 msgstr "Incrementar retardo"
3333
3334 #, python-format
3335 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3336 msgstr "Incrementar retardo por %i ms (puede ser puesto)"
3337
3338 #
3339 msgid "Increased voltage"
3340 msgstr "Voltaje incrementado"
3341
3342 #
3343 msgid "Index"
3344 msgstr "Índice"
3345
3346 msgid "India"
3347 msgstr "India"
3348
3349 #
3350 msgid "Info"
3351 msgstr "Info"
3352
3353 #
3354 msgid "InfoBar"
3355 msgstr "Barra de información"
3356
3357 #
3358 msgid "Infobar timeout"
3359 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3360
3361 #
3362 msgid "Information"
3363 msgstr "Información"
3364
3365 #
3366 msgid "Init"
3367 msgstr "Iniciar"
3368
3369 msgid "Initial Fast Forward speed"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "Initial Rewind speed"
3373 msgstr ""
3374
3375 #
3376 msgid "Initial location in new timers"
3377 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3378
3379 msgid "Initialization"
3380 msgstr "Inicialización"
3381
3382 #
3383 msgid "Initialize"
3384 msgstr "Inicializar"
3385
3386 #
3387 msgid "Initializing Harddisk..."
3388 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3389
3390 #
3391 msgid "Input"
3392 msgstr "Entrada"
3393
3394 msgid "Input device setup"
3395 msgstr "Configuración del dispositivo de entrada"
3396
3397 msgid "Input devices"
3398 msgstr "Dispositivos de entrada"
3399
3400 #
3401 msgid "Install"
3402 msgstr "Instalar"
3403
3404 #
3405 msgid "Install a new image with a USB stick"
3406 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3407
3408 #
3409 msgid "Install a new image with your web browser"
3410 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3411
3412 #
3413 msgid "Install extensions."
3414 msgstr "Instalar extensiones."
3415
3416 #
3417 msgid "Install local extension"
3418 msgstr "Instalar extensión local"
3419
3420 #
3421 msgid "Install or remove finished."
3422 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3423
3424 #
3425 msgid "Install settings, skins, software..."
3426 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3427
3428 #
3429 msgid "Installation finished."
3430 msgstr "Instalación terminada."
3431
3432 #
3433 msgid "Installing"
3434 msgstr "Instalando"
3435
3436 #
3437 msgid "Installing Software..."
3438 msgstr "Instalando Software..."
3439
3440 #
3441 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3442 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3443
3444 #
3445 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3446 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3447
3448 #
3449 msgid "Installing package content... Please wait..."
3450 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3451
3452 #
3453 msgid "Instant Record..."
3454 msgstr "Grabación instantánea..."
3455
3456 #
3457 msgid "Instant record location"
3458 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3459
3460 #
3461 msgid "Interface: "
3462 msgstr "Interface:"
3463
3464 #
3465 msgid "Intermediate"
3466 msgstr "Intermedio"
3467
3468 #
3469 msgid "Internal Flash"
3470 msgstr "Flash Interna"
3471
3472 msgid "Internal LAN adapter."
3473 msgstr "Adaptador de RED interna"
3474
3475 msgid "Internal USB Slot"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Internal firmware updater"
3479 msgstr "Actualización de firmware interno"
3480
3481 #
3482 msgid "Invalid Location"
3483 msgstr "Localización inválida"
3484
3485 #
3486 #, python-format
3487 msgid "Invalid directory selected: %s"
3488 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3489
3490 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3491 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3492 msgstr ""
3493 "Respuesta no válida del canal de Seguridad, por favor reinicie de nuevo"
3494
3495 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3496 msgid "Invalid response from server."
3497 msgstr "Respuesta no válida del servidor."
3498
3499 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3500 #, python-format
3501 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3502 msgstr "Respuesta no válida del servidor. Por favor reporte: %s"
3503
3504 msgid "Invalid selection"
3505 msgstr "Selección no válida"
3506
3507 #
3508 msgid "Inversion"
3509 msgstr "Inversión"
3510
3511 #
3512 msgid "Ipkg"
3513 msgstr "Ipkg"
3514
3515 msgid "Ireland"
3516 msgstr "Irlanda"
3517
3518 #
3519 msgid "Is this videomode ok?"
3520 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3521
3522 msgid "Israel"
3523 msgstr "Israel"
3524
3525 #
3526 msgid ""
3527 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3528 "deny specific ones.\n"
3529 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3530 "Service (inside a Bouquet).\n"
3531 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3532 msgstr ""
3533 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3534 "denegar otros concretos.\n"
3535 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3536 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3537 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3538 "seleccionada."
3539
3540 #
3541 msgid "Italian"
3542 msgstr "Italiano"
3543
3544 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3545 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox"
3546
3547 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3548 msgstr "Previsión italiana del tiempo en su Dreambox desde www.google.it."
3549
3550 msgid "Italy"
3551 msgstr "Italia"
3552
3553 msgid "Japan"
3554 msgstr "Japón"
3555
3556 #
3557 msgid "Job View"
3558 msgstr "Ver Trabajo"
3559
3560 #
3561 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3562 msgid "Just Scale"
3563 msgstr "Sólo escala"
3564
3565 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3566 msgstr "Pien Kerni's BrushedAlu-HD"
3567
3568 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3569 msgstr "Piel Kerni's DreamMM-HD"
3570
3571 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3572 msgstr "Piel Kerni's Elgato-HD"
3573
3574 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3575 msgstr "Piel Kerni's SWAIN"
3576
3577 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3578 msgstr "Piel Kerni's SWAIN-HD"
3579
3580 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3581 msgstr "Piel Kerni's UltraViolet"
3582
3583 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3584 msgstr "Piel Kerni's YADS-HD"
3585
3586 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3587 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD"
3588
3589 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3590 msgstr "Piel Kerni's dTV-HD-Reloaded"
3591
3592 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3593 msgstr "Piel Kerni's dmm-HD"
3594
3595 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3596 msgstr "Piel Kerni's dreamTV-HD skin"
3597
3598 msgid "Kerni's simple skin"
3599 msgstr "Piel Kerni's simple"
3600
3601 msgid "Kerni-HD1 skin"
3602 msgstr "Piel Kerni-HD1"
3603
3604 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3605 msgstr "Piel Kerni-HD1R2"
3606
3607 msgid "Kernis HD1 skin"
3608 msgstr "Piel Kernis HD1"
3609
3610 #, python-format
3611 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3612 msgstr "Tecla %(Key)s puesto correctamente a %(delay)i ms"
3613
3614 #, python-format
3615 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3616 msgstr "Tecla %(key)s (valor actual: %(value)i ms)"
3617
3618 #
3619 msgid "Keyboard"
3620 msgstr "Teclado"
3621
3622 #
3623 msgid "Keyboard Map"
3624 msgstr "Mapa del teclado"
3625
3626 #
3627 msgid "Keyboard Setup"
3628 msgstr "Configurar Teclado"
3629
3630 #
3631 msgid "Keymap"
3632 msgstr "Mapa de teclado"
3633
3634 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3635 msgstr "KiddyTimer permite controlar el uso diario de la tv de sus hijos."
3636
3637 #
3638 msgid "LAN Adapter"
3639 msgstr "Adaptador de red"
3640
3641 msgid "LAN connection"
3642 msgstr "Conexión de red local"
3643
3644 #
3645 msgid "LNB"
3646 msgstr "LNB"
3647
3648 #
3649 msgid "LOF"
3650 msgstr "LOF"
3651
3652 #
3653 msgid "LOF/H"
3654 msgstr "LOF/H"
3655
3656 #
3657 msgid "LOF/L"
3658 msgstr "LOF/L"
3659
3660 #
3661 msgid "Language"
3662 msgstr "Idioma"
3663
3664 #
3665 msgid "Language selection"
3666 msgstr "Selección de idioma"
3667
3668 #
3669 msgid "Last config"
3670 msgstr "Última config:"
3671
3672 msgid ""
3673 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3674 "matched."
3675 msgstr ""
3676
3677 #
3678 msgid "Last speed"
3679 msgstr "Última velocidad"
3680
3681 #
3682 msgid "Latitude"
3683 msgstr "Latitud"
3684
3685 #
3686 msgid "Latvian"
3687 msgstr "Letón"
3688
3689 #
3690 msgid "Leave DVD Player?"
3691 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3692
3693 #
3694 msgid "Left"
3695 msgstr "Izda"
3696
3697 #
3698 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3699 msgid "Letterbox"
3700 msgstr "Letterbox"
3701
3702 #
3703 msgid "Limit east"
3704 msgstr "Límite este"
3705
3706 #
3707 msgid "Limit west"
3708 msgstr "Límite oeste"
3709
3710 #
3711 msgid "Limited character set for recording filenames"
3712 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3713
3714 #
3715 msgid "Limits off"
3716 msgstr "Quitar límites"
3717
3718 #
3719 msgid "Limits on"
3720 msgstr "Límites activos"
3721
3722 #
3723 msgid "Link Quality:"
3724 msgstr "Calidad Enlace:"
3725
3726 #
3727 msgid "Link:"
3728 msgstr "Enlace:"
3729
3730 #
3731 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3732 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3733
3734 msgid "List available networks"
3735 msgstr ""
3736
3737 #
3738 msgid "List of Storage Devices"
3739 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3740
3741 msgid "Listen and record internet radio"
3742 msgstr "Escuche y grabe radio internet"
3743
3744 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3745 msgstr "Escuche y grabe shoutcast de radios de internet en su Dreambox."
3746
3747 #
3748 msgid "Lithuanian"
3749 msgstr "Lituano"
3750
3751 #
3752 msgid "Load"
3753 msgstr "Cargar"
3754
3755 #
3756 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3757 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3758
3759 msgid "Load feed on startup:"
3760 msgstr "Cargar fuente al arrancar:"
3761
3762 #
3763 msgid "Load movie-length"
3764 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3765
3766 #
3767 msgid "Local Network"
3768 msgstr "Red Local"
3769
3770 msgid "Local share name"
3771 msgstr "Nombre compartido local"
3772
3773 #
3774 msgid "Location"
3775 msgstr "Localización"
3776
3777 #
3778 msgid "Location for instant recordings"
3779 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3780
3781 #
3782 msgid "Lock:"
3783 msgstr "Bloqueo:"
3784
3785 #
3786 msgid "Log results to harddisk"
3787 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3788
3789 #
3790 msgid "Long Keypress"
3791 msgstr "Pulsar tecla largo"
3792
3793 msgid "Long filenames"
3794 msgstr "Nombres de ficheros largos"
3795
3796 #
3797 msgid "Longitude"
3798 msgstr "Longitud"
3799
3800 msgid "Lower bound of timespan."
3801 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo."
3802
3803 msgid ""
3804 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3805 "are not taken into account!"
3806 msgstr ""
3807 "Límite inferior de tiempo. Nada antes de este tiempo coincidirá. ¡El "
3808 "intervalo de inicio no es tenido en cuenta!"
3809
3810 #
3811 msgid "MMC Card"
3812 msgstr "Tarjeta MMC"
3813
3814 #
3815 msgid "MORE"
3816 msgstr "MAS"
3817
3818 #
3819 msgid "Main menu"
3820 msgstr "Menú principal"
3821
3822 #
3823 msgid "Mainmenu"
3824 msgstr "Menú principal"
3825
3826 #
3827 msgid "Make this mark an 'in' point"
3828 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3829
3830 #
3831 msgid "Make this mark an 'out' point"
3832 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3833
3834 #
3835 msgid "Make this mark just a mark"
3836 msgstr "Hacer una marca normal"
3837
3838 #
3839 msgid "Manage extensions"
3840 msgstr "Manejar extensiones"
3841
3842 msgid "Manage local files"
3843 msgstr "Manejar ficheros locales"
3844
3845 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3846 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque o mientras está en modo radio."
3847
3848 msgid "Manage logos to display at boottime"
3849 msgstr "Manejar logos a visualizar al arranque"
3850
3851 msgid "Manage network shares"
3852 msgstr "Manejar unidades de red"
3853
3854 msgid ""
3855 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3856 msgstr ""
3857 "Manejar sus ficheros de música en una base de datos, reproduciéndolo con el "
3858 "Reproductor de Música Merlin."
3859
3860 msgid "Manage your network shares..."
3861 msgstr "Manejar sus unidades compartidas en red..."
3862
3863 #
3864 msgid "Manage your receiver's software"
3865 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3866
3867 #
3868 msgid "Manual Scan"
3869 msgstr "Búsqueda Manual"
3870
3871 msgid "Manual configuration"
3872 msgstr ""
3873
3874 #
3875 msgid "Manual transponder"
3876 msgstr "Transponder manual"
3877
3878 #
3879 msgid "Manufacturer"
3880 msgstr "Fabricante"
3881
3882 #
3883 msgid "Margin after record"
3884 msgstr "Margen después de grabar"
3885
3886 #
3887 msgid "Margin before record (minutes)"
3888 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3889
3890 #
3891 #, python-format
3892 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3893 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3894
3895 #
3896 msgid "Match title"
3897 msgstr "Coincide Título"
3898
3899 #
3900 #, python-format
3901 msgid "Match title: %s"
3902 msgstr "Coincide Título: %s"
3903
3904 #
3905 msgid "Max. Bitrate: "
3906 msgstr "Max. Bitrate: "
3907
3908 #
3909 msgid "Maximum duration (in m)"
3910 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3911
3912 msgid ""
3913 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3914 "time (without offset) it won't be matched."
3915 msgstr ""
3916 "Máxima duración del evento para coincidir. Si un evento es más largo que "
3917 "esta cantidad de tiempo (sin adelanto) no coincidirá."
3918
3919 #
3920 msgid "Media player"
3921 msgstr "Reproductor"
3922
3923 #
3924 msgid "MediaPlayer"
3925 msgstr "Reproductor"
3926
3927 msgid ""
3928 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3929 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3930 msgstr ""
3931 "MediaScanner escaneará sus dispositivos en busca de ficheros reproducibles y "
3932 "visualizará un menú con las acciones posibles como ver fotos o reproducir "
3933 "películas."
3934
3935 msgid ""
3936 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3937 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3938 "view cover and album information."
3939 msgstr ""
3940 "Mediaplayer reproduce sus videos y música preferida.\n"
3941 "Reproduce todos sus videos y música preferida, organízalos en listas, mira "
3942 "las portadas e información del álbum."
3943
3944 #
3945 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3946 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3947
3948 #
3949 msgid "Medium is not empty!"
3950 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3951
3952 #
3953 msgid "Menu"
3954 msgstr "Menú"
3955
3956 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3957 msgstr "Reproductor de música Merlin e iDream"
3958
3959 #
3960 msgid "Message"
3961 msgstr "Mensaje"
3962
3963 #
3964 msgid "Message..."
3965 msgstr "Mensaje..."
3966
3967 msgid "Mexico"
3968 msgstr "México"
3969
3970 #
3971 msgid "Mkfs failed"
3972 msgstr "Falló mkfs"
3973
3974 #
3975 msgid "Mode"
3976 msgstr "Modo"
3977
3978 #
3979 msgid "Model: "
3980 msgstr "Modelo: "
3981
3982 #
3983 msgid "Modify existing timers"
3984 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
3985
3986 #
3987 msgid "Modulation"
3988 msgstr "Modulación"
3989
3990 #
3991 msgid "Modulator"
3992 msgstr "Modulador"
3993
3994 #
3995 msgid "Mon"
3996 msgstr "Lun"
3997
3998 #
3999 msgid "Mon-Fri"
4000 msgstr "Lun-Vie"
4001
4002 #
4003 msgid "Monday"
4004 msgstr "Lunes"
4005
4006 #
4007 msgid "Monthly"
4008 msgstr "Mensualmente"
4009
4010 msgid "More video entries."
4011 msgstr "Más videos."
4012
4013 #
4014 msgid "Mosquito noise reduction"
4015 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
4016
4017 msgid "Most discussed"
4018 msgstr "Lo más discutido"
4019
4020 msgid "Most linked"
4021 msgstr "Lo más enlazado"
4022
4023 msgid "Most popular"
4024 msgstr "Lo más popular"
4025
4026 msgid "Most recent"
4027 msgstr "Lo más reciente"
4028
4029 msgid "Most responded"
4030 msgstr "Lo más respondido"
4031
4032 msgid "Most viewed"
4033 msgstr "Lo más visto"
4034
4035 #
4036 msgid "Mount failed"
4037 msgstr "Falló el mount"
4038
4039 msgid "Mount informations"
4040 msgstr "Informaciones de montaje"
4041
4042 msgid "Mount options"
4043 msgstr "Opciones de montaje"
4044
4045 msgid "Mount type"
4046 msgstr "Tipo de montaje"
4047
4048 msgid "MountManager"
4049 msgstr "Manejador de montaje"
4050
4051 msgid ""
4052 "Mounted/\n"
4053 "Unmounted"
4054 msgstr ""
4055 "Montado\n"
4056 "Desmontado"
4057
4058 msgid "Mountpoints management"
4059 msgstr "Manejos de puntos de montaje"
4060
4061 msgid "Mounts editor"
4062 msgstr "Editor de montajes"
4063
4064 msgid "Mounts management"
4065 msgstr "Manejador de montajes"
4066
4067 #
4068 msgid "Move Picture in Picture"
4069 msgstr "Mover PiP"
4070
4071 #
4072 msgid "Move east"
4073 msgstr "Mover al este"
4074
4075 msgid "Move plugin screen"
4076 msgstr "Pantalla de mover el plugin"
4077
4078 msgid "Move screen down"
4079 msgstr "Mover pantalla abajo"
4080
4081 msgid "Move screen to the center of your TV"
4082 msgstr "Mover pantalla al centro del TV"
4083
4084 msgid "Move screen to the left"
4085 msgstr "Mover pantalla izquierda"
4086
4087 msgid "Move screen to the lower left corner"
4088 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior izda"
4089
4090 msgid "Move screen to the lower right corner"
4091 msgstr "Mover pantalla a la esquina inferior dcha"
4092
4093 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4094 msgstr "Mover pantalla al medio del borde izdo"
4095
4096 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4097 msgstr "Mover pantalla al medio del borde dcho"
4098
4099 msgid "Move screen to the right"
4100 msgstr "Mover pantalla a la derecha"
4101
4102 msgid "Move screen to the upper left corner"
4103 msgstr "Mover pantalla la esquina superior izda"
4104
4105 msgid "Move screen to the upper right corner"
4106 msgstr "Mover pantalla a la esquina superior dcha"
4107
4108 msgid "Move screen up"
4109 msgstr "Mover pantalla arriba"
4110
4111 #
4112 msgid "Move west"
4113 msgstr "Mover al oeste"
4114
4115 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4116 msgstr "Información de película desde Online Film Datenbak (Alemania)"
4117
4118 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4119 msgstr "Información de película desde Online Film Datenbank"
4120
4121 #
4122 msgid "Movie location"
4123 msgstr "Ruta de Peli"
4124
4125 msgid ""
4126 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4127 msgstr ""
4128 "MovieTagger añade etiquetas a las películas grabadas para ordenar listas "
4129 "grandes."
4130
4131 msgid ""
4132 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4133 "the movielist."
4134 msgstr ""
4135 "Movielist Preview crea pantalllazos de grabaciones y los muestra dentro de "
4136 "la lista de películas."
4137
4138 #
4139 msgid "Movielist menu"
4140 msgstr "Menú de lista de películas"
4141
4142 #
4143 msgid "Multi EPG"
4144 msgstr "EPG Múltiple"
4145
4146 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4147 msgstr ""
4148
4149 #
4150 msgid "Multimedia"
4151 msgstr "Multimedia"
4152
4153 #
4154 msgid "Multiple service support"
4155 msgstr "Soporte de canales múltiples"
4156
4157 msgid "Multiplex"
4158 msgstr ""
4159
4160 #
4161 msgid "Multisat"
4162 msgstr "Multisat"
4163
4164 msgid "Music"
4165 msgstr "Música"
4166
4167 #
4168 msgid "Mute"
4169 msgstr "Silencio"
4170
4171 msgid "My TubePlayer"
4172 msgstr "Mi TubePlayer"
4173
4174 msgid "MyTube Settings"
4175 msgstr "Configuración MyTube"
4176
4177 msgid "MyTubePlayer"
4178 msgstr "Mi TubePlayer"
4179
4180 msgid "MyTubePlayer Help"
4181 msgstr "Ayuda MyTubePlayer"
4182
4183 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4184 msgstr "MyTubePlayer descargas de video activas"
4185
4186 msgid "MyTubePlayer settings"
4187 msgstr "Configuración MyTubePlayer"
4188
4189 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4190 msgstr "Pantalla de información de MyTube"
4191
4192 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4193 msgstr "Ayuda de MyTube"
4194
4195 #
4196 msgid "N/A"
4197 msgstr "N/D"
4198
4199 msgid ""
4200 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4201 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4202 msgstr ""
4203 "Cliente NCID muestra las llamadas de voz entrantes que vienen de un servidor "
4204 "NCID (ej. Vodafone Easybox) en su Dreambox."
4205
4206 #
4207 msgid "NEXT"
4208 msgstr "SIGUIENTE"
4209
4210 #
4211 msgid "NFI Image Flashing"
4212 msgstr "Flashear Imagen NFI"
4213
4214 #
4215 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4216 msgstr ""
4217 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
4218
4219 msgid "NFS share"
4220 msgstr "NFS compartida"
4221
4222 msgid "NIM"
4223 msgstr ""
4224
4225 #
4226 msgid "NOW"
4227 msgstr "AHORA"
4228
4229 #
4230 msgid "NTSC"
4231 msgstr "NTSC"
4232
4233 #
4234 msgid "Name"
4235 msgstr "Nombre"
4236
4237 #
4238 msgid "Nameserver"
4239 msgstr "DNS"
4240
4241 #
4242 #, python-format
4243 msgid "Nameserver %d"
4244 msgstr "Servidor de nombres %d"
4245
4246 #
4247 msgid "Nameserver Setup"
4248 msgstr "Configuración servidor de nombres"
4249
4250 #
4251 msgid "Nameserver settings"
4252 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
4253
4254 msgid "Namespace"
4255 msgstr ""
4256
4257 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4258 msgstr "Piel Nemesis BlackBox"
4259
4260 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4261 msgstr "Piel Nemesis BlackBox para su Dreambox"
4262
4263 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4264 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single"
4265
4266 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4267 msgstr "Piel Nemesis Blueline Single para su Dreambox"
4268
4269 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4270 msgstr "Piel Nemesis Blueline"
4271
4272 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4273 msgstr "Piel Nemesis Blueline para su Dreambox"
4274
4275 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4276 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended"
4277
4278 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4279 msgstr "Piel Nemesis Blueline.Extended Skin para su Dreambox"
4280
4281 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4282 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt"
4283
4284 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4285 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine Cobolt para su Dreambox"
4286
4287 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4288 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine"
4289
4290 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4291 msgstr "Piel Nemesis ChromeLine para su Dreambox"
4292
4293 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4294 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue"
4295
4296 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4297 msgstr "Piel Nemesis Flatline Blue para su Dreambox"
4298
4299 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4300 msgstr "Piel Nemesis Flatline"
4301
4302 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4303 msgstr "Piel Nemesis Flatline para su Dreambox"
4304
4305 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4306 msgstr "Piel Nemesis GlassLine"
4307
4308 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4309 msgstr "Piel Nemesis GlassLine para su Dreambox"
4310
4311 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4312 msgstr "Piel Nemesis Greeline Extended"
4313
4314 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4315 msgstr "Piel Nemesis Greenline Extended para su Dreambox"
4316
4317 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4318 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single"
4319
4320 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4321 msgstr "Piel Nemesis Greenline Single para su Dreambox"
4322
4323 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4324 msgstr "Piel Nemesis Greenline"
4325
4326 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4327 msgstr "Piel Nemesis Greenline para su Dreambox"
4328
4329 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4330 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended"
4331
4332 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4333 msgstr "Piel Nemesis Greyline Extended para su Dreambox"
4334
4335 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4336 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single"
4337
4338 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4339 msgstr "Piel Nemesis Greyline Single para su Dreambox"
4340
4341 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4342 msgstr "Piel Nemesis Greyline"
4343
4344 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4345 msgstr "Piel Nemesis Greyline para su Dreambox"
4346
4347 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4348 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine"
4349
4350 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4351 msgstr "Piel Nemesis ShadowLine para su Dreambox"
4352
4353 #
4354 msgid "Netmask"
4355 msgstr "Máscara"
4356
4357 #
4358 msgid "Network"
4359 msgstr "Red"
4360
4361 #
4362 msgid "Network Configuration..."
4363 msgstr "Configuración de Red..."
4364
4365 #
4366 msgid "Network Mount"
4367 msgstr "Montar Red"
4368
4369 #
4370 msgid "Network SSID"
4371 msgstr "SSID de Red"
4372
4373 #
4374 msgid "Network Setup"
4375 msgstr "Configuración de la red"
4376
4377 #
4378 msgid "Network Wizard"
4379 msgstr "Asistente de Red"
4380
4381 #
4382 msgid "Network scan"
4383 msgstr "Escanear red"
4384
4385 #
4386 msgid "Network setup"
4387 msgstr "Configuración de red"
4388
4389 #
4390 msgid "Network test"
4391 msgstr "Testear Red"
4392
4393 #
4394 msgid "Network test..."
4395 msgstr "Testear Red..."
4396
4397 msgid "Network test: "
4398 msgstr "Testeo de Red:"
4399
4400 #
4401 msgid "Network:"
4402 msgstr "Red:"
4403
4404 msgid "NetworkBrowser"
4405 msgstr "Examinar red"
4406
4407 #
4408 msgid "NetworkWizard"
4409 msgstr "Asistente de Red"
4410
4411 msgid "Networkname (SSID)"
4412 msgstr ""
4413
4414 #
4415 msgid "Never"
4416 msgstr "Nunca"
4417
4418 #
4419 msgid "New"
4420 msgstr "Nuevo"
4421
4422 msgid "New PIN"
4423 msgstr "Nuevo PIN"
4424
4425 msgid "New Zealand"
4426 msgstr "Nueva Zelanda"
4427
4428 #
4429 msgid "New version:"
4430 msgstr "Nueva versión:"
4431
4432 msgid "News & Politics"
4433 msgstr "Noticias & Política"
4434
4435 #
4436 msgid "Next"
4437 msgstr "Siguiente"
4438
4439 #
4440 msgid "No"
4441 msgstr "No"
4442
4443 #
4444 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4445 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
4446
4447 #
4448 msgid "No Connection"
4449 msgstr "Sin conexión"
4450
4451 #
4452 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4453 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
4454
4455 #
4456 msgid "No Networks found"
4457 msgstr "No he encontrado ninguna red"
4458
4459 #
4460 msgid "No backup needed"
4461 msgstr "No es necesario el backup"
4462
4463 #
4464 msgid ""
4465 "No data on transponder!\n"
4466 "(Timeout reading PAT)"
4467 msgstr ""
4468 "¡No hay datos en el transponder!\n"
4469 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
4470
4471 #
4472 msgid "No description available."
4473 msgstr "No hay descripción."
4474
4475 #
4476 msgid "No details for this image file"
4477 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
4478
4479 #
4480 msgid "No displayable files on this medium found!"
4481 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
4482
4483 #
4484 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4485 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
4486
4487 #
4488 msgid ""
4489 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4490 "forward/backward!"
4491 msgstr ""
4492 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
4493 "para ir adelante/atrás!"
4494
4495 #
4496 msgid "No free tuner!"
4497 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
4498
4499 #
4500 msgid "No network connection available."
4501 msgstr "No hay conexión de red disponible."
4502
4503 msgid "No network devices found!"
4504 msgstr "¡No encontré dispositivos de red!"
4505
4506 #
4507 msgid "No networks found"
4508 msgstr "No he encontrado redes"
4509
4510 #
4511 msgid ""
4512 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4513 msgstr ""
4514 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4515 "de nuevo."
4516
4517 #
4518 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4519 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4520
4521 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4522 msgstr "¡No hay video reproducibles! ¿Para la reproducción de esta película?"
4523
4524 #
4525 msgid "No positioner capable frontend found."
4526 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4527
4528 #
4529 msgid "No satellite frontend found!!"
4530 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4531
4532 #
4533 msgid "No tags are set on these movies."
4534 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4535
4536 #
4537 msgid "No to all"
4538 msgstr "No a todo"
4539
4540 #
4541 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4542 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4543
4544 #
4545 msgid ""
4546 "No tuner is enabled!\n"
4547 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4548 msgstr ""
4549 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4550 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4551 "canales."
4552
4553 #
4554 msgid ""
4555 "No valid service PIN found!\n"
4556 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4557 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4558 msgstr ""
4559 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4560 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4561 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4562
4563 #
4564 msgid ""
4565 "No valid setup PIN found!\n"
4566 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4567 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4568 msgstr ""
4569 "No hay PIN válido de configuración\n"
4570 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4571 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4572
4573 msgid "No videos to display"
4574 msgstr "No hay video para ver"
4575
4576 #
4577 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4578 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4579
4580 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4581 msgstr ""
4582
4583 #
4584 msgid ""
4585 "No working local network adapter found.\n"
4586 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4587 "configured correctly."
4588 msgstr ""
4589 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4590 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4591 "correctamente."
4592
4593 #
4594 msgid ""
4595 "No working wireless network adapter found.\n"
4596 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4597 "network is configured correctly."
4598 msgstr ""
4599 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4600 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4601 "configurada correctamente."
4602
4603 #
4604 msgid ""
4605 "No working wireless network interface found.\n"
4606 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4607 "your local network interface."
4608 msgstr ""
4609 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4610 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4611 "interface de red local."
4612
4613 msgid "No, but play video again"
4614 msgstr "No, reproduce el video otra vez"
4615
4616 #
4617 msgid "No, but restart from begin"
4618 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4619
4620 msgid "No, but switch to video entries."
4621 msgstr "No, vuelve a la lista de videos."
4622
4623 msgid "No, but switch to video search."
4624 msgstr "No, vuelve a la búsqueda de videos."
4625
4626 #
4627 msgid "No, do nothing."
4628 msgstr "No hacer nada"
4629
4630 #
4631 msgid "No, just start my dreambox"
4632 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4633
4634 msgid "No, never"
4635 msgstr "No, nunca"
4636
4637 #
4638 msgid "No, not now"
4639 msgstr "No, ahora no."
4640
4641 #
4642 msgid "No, remove them."
4643 msgstr "No, borrarlo."
4644
4645 #
4646 msgid "No, scan later manually"
4647 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4648
4649 #
4650 msgid "No, send them never"
4651 msgstr "No, nunca lo envies."
4652
4653 #
4654 msgid "None"
4655 msgstr "Ninguno"
4656
4657 #
4658 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4659 msgid "Nonlinear"
4660 msgstr "No lineal"
4661
4662 msgid "Nonprofits & Activism"
4663 msgstr "Sin lucro y Activismo"
4664
4665 #
4666 msgid "North"
4667 msgstr "Norte"
4668
4669 #
4670 msgid "Norwegian"
4671 msgstr "Noruego"
4672
4673 msgid "Not after"
4674 msgstr ""
4675
4676 msgid "Not before"
4677 msgstr ""
4678
4679 #
4680 #, python-format
4681 msgid ""
4682 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4683 "required, %d MB available)"
4684 msgstr ""
4685 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4686 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4687
4688 msgid "Not fetching feed entries"
4689 msgstr "No descargo las entradas del feed"
4690
4691 msgid "Not-Associated"
4692 msgstr ""
4693
4694 #
4695 msgid ""
4696 "Nothing to scan!\n"
4697 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4698 msgstr ""
4699 "¡Nada a buscar!\n"
4700 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4701
4702 #
4703 msgid "Now Playing"
4704 msgstr "Reproduciendo ahora"
4705
4706 #
4707 msgid ""
4708 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4709 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4710 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4711 msgstr ""
4712 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4713 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4714 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4715
4716 msgid "Number of scheduled recordings left."
4717 msgstr "Número de grabaciones programadas que quedan."
4718
4719 #
4720 msgid "OK"
4721 msgstr "OK"
4722
4723 #
4724 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4725 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4726
4727 #
4728 msgid "OK, remove another extensions"
4729 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4730
4731 #
4732 msgid "OK, remove some extensions"
4733 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4734
4735 msgid "ONID"
4736 msgstr ""
4737
4738 #
4739 msgid "OSD Settings"
4740 msgstr "Configurar OSD"
4741
4742 #
4743 msgid "OSD visibility"
4744 msgstr "Visibilidad OSD"
4745
4746 #
4747 msgid "Off"
4748 msgstr "Off"
4749
4750 #
4751 msgid "Offset after recording (in m)"
4752 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4753
4754 #
4755 msgid "Offset before recording (in m)"
4756 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4757
4758 #
4759 msgid "On"
4760 msgstr "On"
4761
4762 #
4763 msgid "On any service"
4764 msgstr "En cualquier canal"
4765
4766 #
4767 msgid "On same service"
4768 msgstr "En el mismo canal"
4769
4770 #
4771 msgid "One"
4772 msgstr "Uno"
4773
4774 #
4775 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4776 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4777
4778 #
4779 msgid "Only Free scan"
4780 msgstr "Sólo escanear libres"
4781
4782 #
4783 msgid "Only extensions."
4784 msgstr "Sólo extensiones."
4785
4786 #
4787 msgid "Only match during timespan"
4788 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4789
4790 #
4791 #, python-format
4792 msgid "Only on Service: %s"
4793 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4794
4795 #
4796 msgid "Open Context Menu"
4797 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4798
4799 msgid "Open plugin menu"
4800 msgstr "Menú de abrir plugin"
4801
4802 #
4803 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4804 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4805
4806 msgid "Orbital position"
4807 msgstr ""
4808
4809 msgid "Outer Bound (+/-)"
4810 msgstr "Límite Exterior (+/-)"
4811
4812 msgid "Overlay for scrolling bars"
4813 msgstr "Superposición para las barras de scroll"
4814
4815 msgid "Override found with alternative service"
4816 msgstr "Superposición encontrada con un canal alternativo"
4817
4818 msgid "Overwrite configuration files ?"
4819 msgstr "¿Sobreescribir los ficheros de configuración?"
4820
4821 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4822 msgstr ""
4823 "¿Sobreescribir los ficheros de configuración durante la actualización del "
4824 "software?"
4825
4826 #
4827 msgid "PAL"
4828 msgstr "PAL"
4829
4830 msgid "PCR PID"
4831 msgstr ""
4832
4833 #
4834 msgid "PIDs"
4835 msgstr "PIDs"
4836
4837 msgid "PMT PID"
4838 msgstr ""
4839
4840 #
4841 msgid "Package list update"
4842 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4843
4844 #
4845 msgid "Package removal failed.\n"
4846 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4847
4848 #
4849 msgid "Package removed successfully.\n"
4850 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4851
4852 #
4853 msgid "Packet management"
4854 msgstr "Manejo de paquete"
4855
4856 #
4857 msgid "Packet manager"
4858 msgstr "Manejador de paquetes"
4859
4860 #
4861 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4862 msgid "Pan&Scan"
4863 msgstr "Pan&Scan"
4864
4865 #
4866 msgid "Parent Directory"
4867 msgstr "Directorio padre"
4868
4869 #
4870 msgid "Parental control"
4871 msgstr "Control de adultos"
4872
4873 #
4874 msgid "Parental control services Editor"
4875 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4876
4877 #
4878 msgid "Parental control setup"
4879 msgstr "Configuración del control de adultos"
4880
4881 #
4882 msgid "Parental control type"
4883 msgstr "Tipo de control de adultos"
4884
4885 msgid ""
4886 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4887 "TV  program."
4888 msgstr ""
4889 "Partnerbox permite editar las programaciones de un Dreambox remoto y "
4890 "reproducir sus programas de TV."
4891
4892 #
4893 msgid "Password"
4894 msgstr "Contraseña"
4895
4896 #
4897 msgid "Pause movie at end"
4898 msgstr "Parar película al final"
4899
4900 msgid "People & Blogs"
4901 msgstr "Gente & Blogs"
4902
4903 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4904 msgstr "PermanentClock muestra un reloj permanente en la pantalla."
4905
4906 msgid "Persian"
4907 msgstr "Persa"
4908
4909 msgid "Pets & Animals"
4910 msgstr "Mascotas & Animales"
4911
4912 #
4913 msgid "Phone number"
4914 msgstr "Número de teléfono"
4915
4916 #
4917 msgid "PiPSetup"
4918 msgstr "PiPConfig"
4919
4920 #
4921 msgid "PicturePlayer"
4922 msgstr "Reproductor de Fotos"
4923
4924 #
4925 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4926 msgid "Pillarbox"
4927 msgstr "Pillarbox"
4928
4929 #
4930 msgid "Pilot"
4931 msgstr "Piloto"
4932
4933 #
4934 msgid "Pin code needed"
4935 msgstr "Necesario código pin"
4936
4937 #
4938 msgid "Play"
4939 msgstr "Reproducir"
4940
4941 #
4942 msgid "Play Audio-CD..."
4943 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4944
4945 #
4946 msgid "Play DVD"
4947 msgstr "Reproducir DVD"
4948
4949 #
4950 msgid "Play Music..."
4951 msgstr "Reproducir Música"
4952
4953 msgid "Play YouTube movies"
4954 msgstr "Reproducir las películas de YouTube"
4955
4956 msgid "Play music from Last.fm"
4957 msgstr "Reproducir música desde Last.fm"
4958
4959 msgid "Play music from Last.fm."
4960 msgstr " Reproducir música desde Last.fm"
4961
4962 msgid "Play next video"
4963 msgstr "Reproducir el video siguiente"
4964
4965 #
4966 msgid "Play recorded movies..."
4967 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4968
4969 msgid "Play video again"
4970 msgstr "Reproducir el video de nuevo"
4971
4972 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4973 msgstr "Reproducir videos desde el PC a su Dreambox"
4974
4975 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4976 msgstr "Reproducir Youtube a través del PC"
4977
4978 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4979 msgstr "Reproductor para red y streaming de internet"
4980
4981 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4982 msgstr "Reproductor para red y streaming de internet."
4983
4984 msgid "Plays your favorite music and videos"
4985 msgstr "Reproducir su música y videos preferidos"
4986
4987 #
4988 msgid "Please Reboot"
4989 msgstr "Por favor, Reiniciar"
4990
4991 #
4992 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4993 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
4994
4995 msgid "Please add titles to the compilation."
4996 msgstr "Por favor, añada títulos a la compilación."
4997
4998 msgid ""
4999 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5000 "not set a PIN."
5001 msgstr ""
5002 "Por favor, tenga cuidad, alguien puede desactivar el control parental si no "
5003 "le ha puesto un PIN."
5004
5005 #
5006 msgid "Please change recording endtime"
5007 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
5008
5009 #
5010 msgid "Please check your network settings!"
5011 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
5012
5013 #
5014 msgid "Please choose an extension..."
5015 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
5016
5017 #
5018 msgid "Please choose he package..."
5019 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
5020
5021 #
5022 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5023 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
5024
5025 #
5026 msgid ""
5027 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5028 "values.\n"
5029 "When you are ready press OK to continue."
5030 msgstr ""
5031 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
5032 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
5033
5034 #
5035 msgid ""
5036 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5037 "values.\n"
5038 "When you are ready press OK to continue."
5039 msgstr ""
5040 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
5041 "requeridos.\n"
5042 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
5043
5044 #
5045 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5046 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
5047
5048 #
5049 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5050 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
5051
5052 #
5053 msgid "Please enter a name for the new marker"
5054 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
5055
5056 #
5057 msgid "Please enter a new filename"
5058 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
5059
5060 #
5061 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5062 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
5063
5064 #
5065 msgid "Please enter name of the new directory"
5066 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
5067
5068 #
5069 msgid "Please enter the correct pin code"
5070 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
5071
5072 msgid "Please enter the old PIN code"
5073 msgstr "Por favor, introduca el PIN anterior"
5074
5075 #
5076 msgid "Please enter your email address here:"
5077 msgstr "Introduzca su email aquí:"
5078
5079 #
5080 msgid "Please enter your name here (optional):"
5081 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
5082
5083 msgid "Please enter your search term."
5084 msgstr "Por favor, introduzca el término de búsqueda."
5085
5086 #
5087 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5088 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
5089
5090 #
5091 msgid ""
5092 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5093 "therefore the default directory is being used instead."
5094 msgstr ""
5095 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
5096 "defecto va a ser usado en su lugar."
5097
5098 #
5099 msgid "Please press OK to continue."
5100 msgstr "Pulse OK para continuar."
5101
5102 #
5103 msgid "Please press OK!"
5104 msgstr "Por favor, pulse OK"
5105
5106 #
5107 msgid "Please provide a Text to match"
5108 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
5109
5110 #
5111 msgid "Please select a playlist to delete..."
5112 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
5113
5114 #
5115 msgid "Please select a playlist..."
5116 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
5117
5118 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5119 msgstr "Por favor seleccione un origen estándar o intente buscando videos."
5120
5121 #
5122 msgid "Please select a subservice to record..."
5123 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
5124
5125 #
5126 msgid "Please select a subservice..."
5127 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
5128
5129 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5130 msgstr ""
5131 "Por favor, ¡seleccione un fichero NFI y pulse la tecla verde para flashear!"
5132
5133 #
5134 msgid "Please select an extension to remove."
5135 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
5136
5137 #
5138 msgid "Please select an option below."
5139 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
5140
5141 #
5142 msgid "Please select medium to use as backup location"
5143 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
5144
5145 #
5146 msgid "Please select tag to filter..."
5147 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
5148
5149 #
5150 msgid "Please select the movie path..."
5151 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
5152
5153 #
5154 msgid ""
5155 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5156 "connection.\n"
5157 "\n"
5158 "Please press OK to continue."
5159 msgstr ""
5160 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
5161 "\n"
5162 "Pulse OK para continuar."
5163
5164 #
5165 msgid ""
5166 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5167 "\n"
5168 "Please press OK to continue."
5169 msgstr ""
5170 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
5171 "\n"
5172 "Pulse OK para continuar."
5173
5174 #
5175 msgid "Please set up tuner B"
5176 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
5177
5178 #
5179 msgid "Please set up tuner C"
5180 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
5181
5182 #
5183 msgid "Please set up tuner D"
5184 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
5185
5186 #
5187 msgid ""
5188 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5189 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5190 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5191 msgstr ""
5192 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
5193 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
5194 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
5195
5196 #
5197 msgid ""
5198 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5199 "the OK button."
5200 msgstr ""
5201 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
5202 "botón OK."
5203
5204 msgid "Please wait (Step 2)"
5205 msgstr "Por favor, espere... (Paso 2)"
5206
5207 #
5208 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5209 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
5210
5211 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5212 msgstr "Por favor, espere la activación de su montaje de red..."
5213
5214 #
5215 msgid "Please wait while removing selected package..."
5216 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
5217
5218 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5219 msgstr "Por favor, espere mientras eliminamos su montaje de red..."
5220
5221 #
5222 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5223 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
5224
5225 #
5226 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5227 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
5228
5229 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5230 msgstr "Por favor, espere mientras actulizo su montaje de red..."
5231
5232 #
5233 msgid "Please wait while we configure your network..."
5234 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
5235
5236 #
5237 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5238 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
5239
5240 #
5241 msgid "Please wait while we test your network..."
5242 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
5243
5244 #
5245 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5246 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
5247
5248 #
5249 msgid "Please wait..."
5250 msgstr "Por favor, espere..."
5251
5252 #
5253 msgid "Please wait... Loading list..."
5254 msgstr "Espere... Cargando lista..."
5255
5256 #
5257 msgid "Plugin browser"
5258 msgstr "Navegador de plugins"
5259
5260 #
5261 msgid "Plugin manager activity information"
5262 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
5263
5264 #
5265 msgid "Plugin manager help"
5266 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
5267
5268 #, python-format
5269 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5270 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versión: %(version)s"
5271
5272 #
5273 msgid "Plugins"
5274 msgstr "Plugins"
5275
5276 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5277 msgstr "PodCast stream podcasts a su Dreambox."
5278
5279 msgid "Poland"
5280 msgstr "Polonia"
5281
5282 #
5283 msgid "Polarization"
5284 msgstr "Polarización"
5285
5286 #
5287 msgid "Polish"
5288 msgstr "Polaco"
5289
5290 #
5291 msgid "Poll Interval (in h)"
5292 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
5293
5294 #
5295 msgid "Poll automatically"
5296 msgstr "Refresco automático"
5297
5298 #
5299 msgid "Port A"
5300 msgstr "Puerto A"
5301
5302 #
5303 msgid "Port B"
5304 msgstr "Puerto B"
5305
5306 #
5307 msgid "Port C"
5308 msgstr "Puerto C"
5309
5310 #
5311 msgid "Port D"
5312 msgstr "Puerto D"
5313
5314 #
5315 msgid "Portuguese"
5316 msgstr "Portugués"
5317
5318 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5319 msgstr ""
5320
5321 #
5322 msgid "Positioner"
5323 msgstr "Motor"
5324
5325 #
5326 msgid "Positioner fine movement"
5327 msgstr "Movimiento del motor fino"
5328
5329 #
5330 msgid "Positioner movement"
5331 msgstr "Movimiento del motor"
5332
5333 #
5334 msgid "Positioner setup"
5335 msgstr "Configuración del motor"
5336
5337 #
5338 msgid "Positioner storage"
5339 msgstr "Almacenar motor"
5340
5341 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5342 msgstr "PositionerSetup ayuda a instalar su antena motorizada"
5343
5344 msgid ""
5345 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5346 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5347 msgstr ""
5348 "Estado del apagado cambia después de las grabaciones. Seleccion \"estándar\" "
5349 "para no cambiar el comportamiento normal de enigma2 o cambie los valores por "
5350 "si mismo."
5351
5352 #
5353 msgid "Power threshold in mA"
5354 msgstr "Potencia in mA"
5355
5356 #
5357 msgid "Predefined transponder"
5358 msgstr "Transponder predefinido"
5359
5360 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5361 msgstr "Prepare otro pendrive USB para flasear la imagen."
5362
5363 #
5364 msgid "Preparing... Please wait"
5365 msgstr "Preparando... Por favor espere"
5366
5367 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5368 msgstr "Pulse INFO en su control remoto para información adicional."
5369
5370 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5371 msgstr "Pulse MENU en su mando a distancia para opciones adicionales."
5372
5373 #
5374 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5375 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
5376
5377 #
5378 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5379 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
5380
5381 #
5382 msgid "Press OK to activate the settings."
5383 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
5384
5385 msgid "Press OK to collapse this host"
5386 msgstr "Pulse OK para contraer este host"
5387
5388 msgid "Press OK to edit selected settings."
5389 msgstr "Pulse OK para editar la configuración seleccionada."
5390
5391 #
5392 msgid "Press OK to edit the settings."
5393 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
5394
5395 msgid "Press OK to expand this host"
5396 msgstr "Pulse OK para expandir este host"
5397
5398 #
5399 #, python-format
5400 msgid "Press OK to get further details for %s"
5401 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
5402
5403 msgid "Press OK to mount this share!"
5404 msgstr "¡Pulse OK para montar esta unidad!"
5405
5406 msgid "Press OK to mount!"
5407 msgstr "¡Pulse OK para montar!"
5408
5409 msgid "Press OK to save settings."
5410 msgstr "Pulse OK para guardar la configuración"
5411
5412 #
5413 msgid "Press OK to scan"
5414 msgstr "Pulse OK para buscar"
5415
5416 #
5417 msgid "Press OK to select a Provider."
5418 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
5419
5420 msgid "Press OK to select."
5421 msgstr "Pulse OK para seleccionar."
5422
5423 #
5424 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5425 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
5426
5427 #
5428 msgid "Press OK to start the scan"
5429 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
5430
5431 #
5432 msgid "Press OK to toggle the selection."
5433 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
5434
5435 #
5436 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5437 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
5438
5439 #
5440 msgid "Prev"
5441 msgstr "Ant"
5442
5443 #
5444 msgid "Preview"
5445 msgstr "Previsualizar"
5446
5447 #
5448 msgid "Preview AutoTimer"
5449 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
5450
5451 #
5452 msgid "Preview menu"
5453 msgstr "Menú previsualizar"
5454
5455 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5456 msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución"
5457
5458 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5459 msgstr "Previsualizar pantallas de los programas de la tv en ejecución."
5460
5461 #
5462 msgid "Primary DNS"
5463 msgstr "DNS Principal"
5464
5465 #
5466 msgid "Priority"
5467 msgstr "Prioridad"
5468
5469 #
5470 msgid "Process"
5471 msgstr "Procesar"
5472
5473 #
5474 msgid "Properties of current title"
5475 msgstr "Propiedades del título actual"
5476
5477 #
5478 msgid "Protect services"
5479 msgstr "Proteger canales"
5480
5481 #
5482 msgid "Protect setup"
5483 msgstr "Proteger configuración"
5484
5485 #
5486 msgid "Provider"
5487 msgstr "Proveedor"
5488
5489 #
5490 msgid "Provider to scan"
5491 msgstr "Proveedor a buscar"
5492
5493 #
5494 msgid "Providers"
5495 msgstr "Proveedores"
5496
5497 msgid "Published"
5498 msgstr "Publicado"
5499
5500 #
5501 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5502 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
5503
5504 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5505 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket."
5506
5507 #
5508 msgid "Quick"
5509 msgstr "Rápido"
5510
5511 #
5512 msgid "Quickzap"
5513 msgstr "Zapeo rápido"
5514
5515 #
5516 msgid "RC Menu"
5517 msgstr "Menú RC"
5518
5519 #
5520 msgid "RF output"
5521 msgstr "Salida de antena"
5522
5523 #
5524 msgid "RGB"
5525 msgstr "RGB"
5526
5527 msgid "RSS viewer"
5528 msgstr "Visor RSS"
5529
5530 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5531 msgstr ""
5532
5533 #
5534 msgid "Radio"
5535 msgstr "Radio"
5536
5537 msgid "Ralink"
5538 msgstr "Ralink"
5539
5540 #
5541 msgid "Ram Disk"
5542 msgstr "Disco Ram"
5543
5544 #
5545 msgid "Random"
5546 msgstr "Aleatorio"
5547
5548 msgid "Rating"
5549 msgstr "Puntuación"
5550
5551 msgid "Ratings: "
5552 msgstr "Puntuaciones:"
5553
5554 #
5555 msgid "Really close without saving settings?"
5556 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5557
5558 #
5559 msgid "Really delete done timers?"
5560 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5561
5562 #
5563 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5564 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5565
5566 msgid "Really quit MyTube Player?"
5567 msgstr "¿Seguro que quiere salir del reproductor MyTube?"
5568
5569 #
5570 msgid "Really reboot now?"
5571 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5572
5573 #
5574 msgid "Really restart now?"
5575 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5576
5577 #
5578 msgid "Really shutdown now?"
5579 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5580
5581 #
5582 msgid "Reboot"
5583 msgstr "Reiniciar"
5584
5585 msgid "Recently featured"
5586 msgstr "Característica reciente"
5587
5588 #
5589 msgid "Reception Settings"
5590 msgstr "Configuración de Recepción"
5591
5592 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5593 msgstr "Reconstruir ficheros .ap y .sc"
5594
5595 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5596 msgstr ""
5597 "Reconstruir ficheros .ap y .sc desaparecidos o corruptos de grabaciones."
5598
5599 #
5600 msgid "Record"
5601 msgstr "Grabar"
5602
5603 #
5604 msgid "Record a maximum of x times"
5605 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5606
5607 #
5608 msgid "Record on"
5609 msgstr "Guardar en"
5610
5611 #
5612 #, python-format
5613 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5614 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5615
5616 #
5617 msgid "Recorded files..."
5618 msgstr "Ficheros grabados..."
5619
5620 #
5621 msgid "Recording"
5622 msgstr "Grabando"
5623
5624 msgid "Recording paths"
5625 msgstr "Rutas de grabación"
5626
5627 #
5628 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5629 msgstr ""
5630 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5631
5632 #
5633 msgid "Recordings"
5634 msgstr "Grabaciones"
5635
5636 #
5637 msgid "Recordings always have priority"
5638 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5639
5640 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5641 msgstr ""
5642
5643 msgid "Reenter new PIN"
5644 msgstr "Volver a introducir el nuevo PIN"
5645
5646 #
5647 msgid "Refresh Rate"
5648 msgstr "Velocidad de refresco"
5649
5650 #
5651 msgid "Refresh rate selection."
5652 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5653
5654 msgid "Related video entries."
5655 msgstr "Entradas de vídeos relacionadas."
5656
5657 msgid "Relevance"
5658 msgstr "Relevancia"
5659
5660 #
5661 msgid "Reload"
5662 msgstr "Recargar"
5663
5664 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5665 msgstr "Recargar listas blancas/negras"
5666
5667 msgid "Remember service PIN"
5668 msgstr "Recordar el PIN del canal"
5669
5670 msgid "Remember service PIN cancel"
5671 msgstr "Recordar la cancelación de PIN del canal"
5672
5673 msgid "Remote timer and remote TV player"
5674 msgstr "Programación y reproducción de TV remota"
5675
5676 #
5677 msgid "Remove"
5678 msgstr "Borrar"
5679
5680 #
5681 msgid "Remove Bookmark"
5682 msgstr "Borrar Marcador"
5683
5684 #
5685 msgid "Remove Plugins"
5686 msgstr "Borrar Plugins"
5687
5688 #
5689 msgid "Remove a mark"
5690 msgstr "Borrar una marca"
5691
5692 #
5693 msgid "Remove currently selected title"
5694 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5695
5696 #
5697 msgid "Remove failed."
5698 msgstr "Falló el borrado."
5699
5700 #
5701 msgid "Remove finished."
5702 msgstr "Borrado finalizado."
5703
5704 #
5705 msgid "Remove plugins"
5706 msgstr "Borrar complmentos"
5707
5708 #
5709 msgid "Remove selected AutoTimer"
5710 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5711
5712 #
5713 msgid "Remove timer"
5714 msgstr "Eliminar grabación"
5715
5716 #
5717 msgid "Remove title"
5718 msgstr "Borrar el título"
5719
5720 #
5721 msgid "Removed successfully."
5722 msgstr "Borrado exitoso."
5723
5724 #
5725 msgid "Removing"
5726 msgstr "Borrando"
5727
5728 #
5729 #, python-format
5730 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5731 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5732
5733 #
5734 msgid "Rename"
5735 msgstr "Renombrar"
5736
5737 #
5738 msgid "Rename crashlogs"
5739 msgstr "Renombrar crashlogs"
5740
5741 msgid "Rename your movies"
5742 msgstr "Renombrar sus películas"
5743
5744 #
5745 msgid "Repeat"
5746 msgstr "Repetir"
5747
5748 #
5749 msgid "Repeat Type"
5750 msgstr "Tipo de repetición"
5751
5752 #
5753 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5754 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5755
5756 #
5757 msgid "Repeats"
5758 msgstr "Repeticiones"
5759
5760 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5761 msgstr ""
5762 "Reemplazar la entrada de minutos manualmente por una barra de "
5763 "posicionamiento."
5764
5765 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5766 msgstr "Reemplazar la entrada de rebobinado por una barra"
5767
5768 #
5769 msgid "Require description to be unique"
5770 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5771
5772 msgid "Required medium type:"
5773 msgstr "Tipo de medio requerido:"
5774
5775 msgid "Rescan"
5776 msgstr "Reescanear"
5777
5778 #
5779 msgid "Reset"
5780 msgstr "Resetear"
5781
5782 #
5783 msgid "Reset and renumerate title names"
5784 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5785
5786 #
5787 msgid "Reset count"
5788 msgstr "Borrar Contador"
5789
5790 msgid "Reset saved position"
5791 msgstr "Borrar la posición guardada"
5792
5793 #
5794 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5795 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5796
5797 #
5798 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5799 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5800
5801 #
5802 msgid "Resolution"
5803 msgstr "Resolución"
5804
5805 msgid "Response video entries."
5806 msgstr "Respuesta de entradas de video."
5807
5808 #
5809 msgid "Restart"
5810 msgstr "Reiniciar"