update fi,fr,lt language
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-03-15 11:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 15:14+0200\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13
14 msgid "#000000"
15 msgstr ""
16
17 msgid "#0064c7"
18 msgstr ""
19
20 msgid "#25062748"
21 msgstr ""
22
23 msgid "#389416"
24 msgstr ""
25
26 msgid "#80000000"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#80ffffff"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#bab329"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#f23d21"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#ffffff"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#ffffffff"
42 msgstr ""
43
44 msgid "%H:%M"
45 msgstr ""
46
47 #, python-format
48 msgid "%d min"
49 msgstr ""
50
51 msgid "%d.%B %Y"
52 msgstr ""
53
54 #, python-format
55 msgid ""
56 "%s\n"
57 "(%s, %d MB free)"
58 msgstr ""
59 "%s\n"
60 "(%s, %d Mo libres)"
61
62 #, python-format
63 msgid "%s (%s)\n"
64 msgstr ""
65
66 msgid "(ZAP)"
67 msgstr ""
68
69 msgid "(empty)"
70 msgstr "(vide)"
71
72 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
73 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
74
75 msgid "/var directory"
76 msgstr "répertoire /var"
77
78 msgid "0"
79 msgstr ""
80
81 msgid "1"
82 msgstr ""
83
84 msgid "1.0"
85 msgstr ""
86
87 msgid "1.1"
88 msgstr ""
89
90 msgid "1.2"
91 msgstr ""
92
93 msgid "12V output"
94 msgstr "Sortie 12V"
95
96 msgid "13 V"
97 msgstr ""
98
99 msgid "16:10"
100 msgstr ""
101
102 msgid "16:10 Letterbox"
103 msgstr ""
104
105 msgid "16:10 PanScan"
106 msgstr ""
107
108 msgid "16:9"
109 msgstr ""
110
111 msgid "16:9 Letterbox"
112 msgstr ""
113
114 msgid "16:9 always"
115 msgstr "16:9 toujours"
116
117 msgid "18 V"
118 msgstr ""
119
120 msgid "2"
121 msgstr ""
122
123 msgid "3"
124 msgstr ""
125
126 msgid "30 minutes"
127 msgstr ""
128
129 msgid "4"
130 msgstr ""
131
132 msgid "4:3"
133 msgstr ""
134
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr ""
137
138 msgid "4:3 PanScan"
139 msgstr ""
140
141 msgid "5"
142 msgstr ""
143
144 msgid "5 minutes"
145 msgstr ""
146
147 msgid "6"
148 msgstr ""
149
150 msgid "60 minutes"
151 msgstr ""
152
153 msgid "7"
154 msgstr ""
155
156 msgid "8"
157 msgstr ""
158
159 msgid "9"
160 msgstr ""
161
162 msgid "<unknown>"
163 msgstr "<inconnu>"
164
165 msgid "??"
166 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
167
168 msgid "A"
169 msgstr ""
170
171 #, python-format
172 msgid ""
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
175 msgstr ""
176 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
177 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
178
179 msgid ""
180 "A finished record timer wants to set your\n"
181 "Dreambox to standby. Do that now?"
182 msgstr ""
183 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
184 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
185
186 msgid ""
187 "A finished record timer wants to shut down\n"
188 "your Dreambox. Shutdown now?"
189 msgstr ""
190 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
191 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
192
193 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
194 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "A record has been started:\n"
199 "%s"
200 msgstr ""
201 "Un enregistrement a été démarré:\n"
202 "%s"
203
204 msgid ""
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
207 msgstr ""
208 "Un enregistrement est en cours.\n"
209 "Que voulez-vous faire?"
210
211 msgid ""
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
214 msgstr ""
215 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
216 "d'essayer de configurer le positionneur."
217
218 msgid ""
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
221 msgstr ""
222 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
223 "démarrer la recherche satellites."
224
225 msgid ""
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
228 msgstr ""
229 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
230 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
231
232 msgid ""
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
235 msgstr ""
236 "Une programmation de mise en veille veux\n"
237 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
238
239 msgid ""
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
242 msgstr ""
243 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
244 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
245
246 msgid "A/V Settings"
247 msgstr "Paramètres A/V"
248
249 msgid "AA"
250 msgstr ""
251
252 msgid "AB"
253 msgstr ""
254
255 msgid "AC3 default"
256 msgstr "AC3 par défaut"
257
258 msgid "AC3 downmix"
259 msgstr ""
260
261 msgid "AGC"
262 msgstr ""
263
264 msgid "AGC:"
265 msgstr ""
266
267 msgid "About"
268 msgstr "À propos"
269
270 msgid "About..."
271 msgstr "À propos..."
272
273 msgid "Action on long powerbutton press"
274 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
275
276 msgid "Activate Picture in Picture"
277 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
278
279 msgid "Activate network settings"
280 msgstr "Activer les paramètres réseau"
281
282 msgid "Add"
283 msgstr "Ajouter"
284
285 msgid "Add a mark"
286 msgstr "Ajouter un marqueu"
287
288 msgid "Add timer"
289 msgstr "Programmer"
290
291 msgid "Add to bouquet"
292 msgstr "Ajouter au bouquet"
293
294 msgid "Add to favourites"
295 msgstr "Ajouter au favoris"
296
297 msgid "Advanced"
298 msgstr "Avancé"
299
300 msgid "Advanced Video Setup"
301 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
302
303 msgid "After event"
304 msgstr "Après l'émission"
305
306 msgid ""
307 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
308 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
309 msgstr ""
310 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
311 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
312 "faire cela."
313
314 msgid "Album:"
315 msgstr "Album:"
316
317 msgid "All"
318 msgstr "Toutes"
319
320 msgid "All..."
321 msgstr "Tous..."
322
323 msgid "Alpha"
324 msgstr "Transparence"
325
326 msgid "Alternative radio mode"
327 msgstr "Mode radio alternatif"
328
329 msgid "Alternative services tuner priority"
330 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
331
332 msgid "An empty filename is illegal."
333 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
334
335 msgid "Arabic"
336 msgstr "Arabe"
337
338 msgid "Artist:"
339 msgstr "Artiste :"
340
341 msgid "Ask before shutdown:"
342 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
343
344 msgid "Ask user"
345 msgstr "Demande utilisateur"
346
347 msgid "Aspect Ratio"
348 msgstr "Format d'image"
349
350 msgid "Audio"
351 msgstr "Audio"
352
353 msgid "Audio Options..."
354 msgstr "options audio..."
355
356 msgid "Auto"
357 msgstr "Auto"
358
359 msgid "Auto scart switching"
360 msgstr "Commutation auto péritel"
361
362 msgid "Automatic"
363 msgstr "Automatique"
364
365 msgid "Automatic Scan"
366 msgstr "Analyse automatique"
367
368 msgid "B"
369 msgstr ""
370
371 msgid "BA"
372 msgstr ""
373
374 msgid "BB"
375 msgstr ""
376
377 msgid "BER"
378 msgstr ""
379
380 msgid "BER:"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Backup"
384 msgstr "Sauvegarde"
385
386 msgid "Backup Location"
387 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
388
389 msgid "Backup Mode"
390 msgstr "Mode sauvegarde"
391
392 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
393 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
394
395 msgid "Band"
396 msgstr "bande"
397
398 msgid "Bandwidth"
399 msgstr "Bande passante"
400
401 msgid "Begin time"
402 msgstr "Heure début"
403
404 msgid "Behavior when a movie is started"
405 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
406
407 msgid "Behavior when a movie is stopped"
408 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
409
410 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
411 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
412
413 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
414 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
415
416 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
417 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
418
419 msgid "Brightness"
420 msgstr "Luminosité"
421
422 msgid "Bus: "
423 msgstr "Bus: "
424
425 msgid ""
426 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
427 "displayed."
428 msgstr ""
429 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
430 "affichée."
431
432 msgid "C-Band"
433 msgstr "Bande C"
434
435 msgid "CF Drive"
436 msgstr "Lecteur CF"
437
438 msgid "CVBS"
439 msgstr "CVBS"
440
441 msgid "Cable"
442 msgstr "Câble"
443
444 msgid "Cache Thumbnails"
445 msgstr "Cache vignettes"
446
447 msgid "Call monitoring"
448 msgstr "Appel moniteur"
449
450 msgid "Cancel"
451 msgstr "Annuler"
452
453 msgid "Capacity: "
454 msgstr "Capacité : "
455
456 msgid "Card"
457 msgstr "Carte"
458
459 msgid "Catalan"
460 msgstr "Catalan"
461
462 msgid "Change bouquets in quickzap"
463 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
464
465 msgid "Change pin code"
466 msgstr "Changer code pin"
467
468 msgid "Change service pin"
469 msgstr "Changer pin service"
470
471 msgid "Change service pins"
472 msgstr "Changer pins service"
473
474 msgid "Change setup pin"
475 msgstr "Changer pin paramètres"
476
477 msgid "Channel"
478 msgstr "Canal"
479
480 msgid "Channel Selection"
481 msgstr "Sélection de la chaîne"
482
483 msgid "Channel:"
484 msgstr "Chaîne: "
485
486 msgid "Channellist menu"
487 msgstr "Liste des chaînes"
488
489 msgid "Check"
490 msgstr "Vérification"
491
492 msgid "Checking Filesystem..."
493 msgstr "Vérification fichier système..."
494
495 msgid "Choose Location"
496 msgstr "Choisir emplacement"
497
498 msgid "Choose Tuner"
499 msgstr "Choisir tuner"
500
501 msgid "Choose bouquet"
502 msgstr "Choisir le bouquet"
503
504 msgid "Choose source"
505 msgstr "Choisissez la source"
506
507 msgid "Choose target folder"
508 msgstr "Choisir le dossier cible"
509
510 msgid "Choose your Skin"
511 msgstr "Choisir le thème"
512
513 msgid "Cleanup"
514 msgstr "Nettoyage"
515
516 msgid "Clear before scan"
517 msgstr "Effacer avant d'analyser"
518
519 msgid "Clear log"
520 msgstr "Efface log"
521
522 msgid "Code rate high"
523 msgstr "Fréquence symbole haut"
524
525 msgid "Code rate low"
526 msgstr "Fréquence symbole bas"
527
528 msgid "Coderate HP"
529 msgstr "Fréquence code haut"
530
531 msgid "Coderate LP"
532 msgstr "Fréquence code bas"
533
534 msgid "Color Format"
535 msgstr "Format de couleur"
536
537 msgid "Command order"
538 msgstr "Ordre de commande"
539
540 msgid "Committed DiSEqC command"
541 msgstr "Commande DiSEqC validée"
542
543 msgid "Common Interface"
544 msgstr "Interface commune"
545
546 msgid "Compact Flash"
547 msgstr "Compact Flash"
548
549 msgid "Compact flash card"
550 msgstr "Carte compact flash"
551
552 msgid "Complete"
553 msgstr "Terminé"
554
555 msgid "Configuration Mode"
556 msgstr "Mode de configuration"
557
558 msgid "Configuring"
559 msgstr "configuration"
560
561 msgid "Confirm"
562 msgstr "Confirmer"
563
564 msgid "Conflicting timer"
565 msgstr "Programmation conflictuelle"
566
567 msgid "Connected to Fritz!Box!"
568 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
569
570 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
571 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
572
573 #, python-format
574 msgid ""
575 "Connection to Fritz!Box\n"
576 "failed! (%s)\n"
577 "retrying..."
578 msgstr ""
579 "Connection à Fritz!Box\n"
580 "échouée! (%s)\n"
581 "Nouvel essai..."
582
583 msgid "Constellation"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Contrast"
587 msgstr "Contraste"
588
589 msgid "Create movie folder failed"
590 msgstr "Echec création dossier films"
591
592 msgid "Creating partition failed"
593 msgstr "Echec création partition"
594
595 msgid "Croatian"
596 msgstr "Croate"
597
598 msgid "Current Transponder"
599 msgstr "Transpondeur actuel"
600
601 msgid "Current settings:"
602 msgstr "Paramètres actuels:"
603
604 msgid "Current version:"
605 msgstr "Version actuelle:"
606
607 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
608 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
609
610 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
611 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
612
613 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
614 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
615
616 msgid "Customize"
617 msgstr "Personnaliser"
618
619 msgid "Cut"
620 msgstr "Couper"
621
622 msgid "Cutlist editor..."
623 msgstr "éditeur monter/couper..."
624
625 msgid "Czech"
626 msgstr "Tchèque"
627
628 msgid "DVB-S"
629 msgstr ""
630
631 msgid "DVB-S2"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Danish"
635 msgstr "Danois"
636
637 msgid "Date"
638 msgstr "Date"
639
640 msgid "Deep Standby"
641 msgstr "Veille profonde"
642
643 msgid "Delay"
644 msgstr "Délai"
645
646 msgid "Delete"
647 msgstr "Effacer"
648
649 msgid "Delete entry"
650 msgstr "Retire entrée"
651
652 msgid "Delete failed!"
653 msgstr "L'effacement a échoué!"
654
655 msgid "Description"
656 msgstr "Description"
657
658 msgid "Detected HDD:"
659 msgstr "DD détecté: "
660
661 msgid "Detected NIMs:"
662 msgstr "Tuners détectés:"
663
664 msgid "Device Setup..."
665 msgstr "Réglages périphérique..."
666
667 msgid "DiSEqC"
668 msgstr ""
669
670 msgid "DiSEqC A/B"
671 msgstr ""
672
673 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
674 msgstr ""
675
676 msgid "DiSEqC Mode"
677 msgstr "Mode DiSEqC"
678
679 msgid "DiSEqC mode"
680 msgstr "Mode DiSEqC"
681
682 msgid "DiSEqC repeats"
683 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
684
685 msgid "Disable"
686 msgstr "Désactiver"
687
688 msgid "Disable Picture in Picture"
689 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
690
691 msgid "Disable Subtitles"
692 msgstr "Désactiver sous-titres"
693
694 msgid "Disabled"
695 msgstr "Désactivé"
696
697 #, python-format
698 msgid ""
699 "Disconnected from\n"
700 "Fritz!Box! (%s)\n"
701 "retrying..."
702 msgstr ""
703 "Déconnecté de\n"
704 "Fritz!Box! (%s)\n"
705 "Nouvel essai..."
706
707 msgid "Dish"
708 msgstr "Parabole"
709
710 msgid "Display 16:9 content as"
711 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
712
713 msgid "Display 4:3 content as"
714 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
715
716 msgid "Display Setup"
717 msgstr "Paramètres afficheur"
718
719 msgid ""
720 "Do you really want to REMOVE\n"
721 "the plugin \""
722 msgstr ""
723 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
724 "le plugin \""
725
726 msgid ""
727 "Do you really want to check the filesystem?\n"
728 "This could take lots of time!"
729 msgstr ""
730 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
731 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
732
733 #, python-format
734 msgid "Do you really want to delete %s?"
735 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
736
737 msgid ""
738 "Do you really want to download\n"
739 "the plugin \""
740 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
741
742 msgid "Do you really want to exit?"
743 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
744
745 msgid ""
746 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
747 "All data on the disk will be lost!"
748 msgstr ""
749 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
750 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
751
752 msgid ""
753 "Do you want to backup now?\n"
754 "After pressing OK, please wait!"
755 msgstr ""
756 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
757 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
758
759 msgid "Do you want to do a service scan?"
760 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
761
762 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
763 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
764
765 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
766 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
767
768 msgid "Do you want to restore your settings?"
769 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
770
771 msgid "Do you want to resume this playback?"
772 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
773
774 msgid ""
775 "Do you want to update your Dreambox?\n"
776 "After pressing OK, please wait!"
777 msgstr ""
778 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
779 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
780
781 msgid "Do you want to view a tutorial?"
782 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
783
784 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
785 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
786
787 #, python-format
788 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
789 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
790
791 #, python-format
792 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
793 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
794
795 msgid "Download Plugins"
796 msgstr "Obtenir extensions"
797
798 msgid "Downloadable new plugins"
799 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
800
801 msgid "Downloadable plugins"
802 msgstr "Extensions téléchargeables"
803
804 msgid "Downloading"
805 msgstr "Téléchargement"
806
807 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
808 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
809
810 msgid "Dutch"
811 msgstr "Hollandais"
812
813 msgid "E"
814 msgstr "E"
815
816 msgid "EPG Selection"
817 msgstr "Sélection EPG"
818
819 #, python-format
820 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
821 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
822
823 msgid "East"
824 msgstr "Est"
825
826 msgid "Edit services list"
827 msgstr "Editer liste services"
828
829 msgid "Electronic Program Guide"
830 msgstr "Guide électronique programme"
831
832 msgid "Enable"
833 msgstr "Activer"
834
835 msgid "Enable 5V for active antenna"
836 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
837
838 msgid "Enable multiple bouquets"
839 msgstr "Activer bouquets multiples"
840
841 msgid "Enable parental control"
842 msgstr "Activer contrôle parental"
843
844 msgid "Enabled"
845 msgstr "Activer"
846
847 msgid "End"
848 msgstr "Fin"
849
850 msgid "End time"
851 msgstr "Heure fin"
852
853 msgid "EndTime"
854 msgstr "Fin"
855
856 msgid "English"
857 msgstr "Anglais"
858
859 msgid ""
860 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
861 "\n"
862 "If you experience any problems please contact\n"
863 "stephan@reichholf.net\n"
864 "\n"
865 "© 2006 - Stephan Reichholf"
866 msgstr ""
867 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
868 "\n"
869 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
870 "contacter stephan@reichholf.net\n"
871 "\n"
872 "© 2006 - Stephan Reichholf"
873
874 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
875 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
876 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
877 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
878 #.       "fast forward". 
879 msgid "Enter Fast Forward at speed"
880 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
881
882 msgid "Enter Rewind at speed"
883 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
884
885 msgid "Enter main menu..."
886 msgstr "entrer dans le menu principal..."
887
888 msgid "Enter the service pin"
889 msgstr "Entrer le pin service"
890
891 msgid "Error"
892 msgstr "Erreur"
893
894 msgid "Eventview"
895 msgstr "Programme TV"
896
897 msgid "Everything is fine"
898 msgstr "Tout est impeccable"
899
900 msgid "Execution Progress:"
901 msgstr "Avancement de l'exécution:"
902
903 msgid "Execution finished!!"
904 msgstr "Exécution terminée!!"
905
906 msgid "Exit editor"
907 msgstr "Quitter éditeur"
908
909 msgid "Exit the wizard"
910 msgstr "Quitter l'assistant"
911
912 msgid "Exit wizard"
913 msgstr "Quitter l'assistant"
914
915 msgid "Expert"
916 msgstr "Expert"
917
918 msgid "Extended Setup..."
919 msgstr "Paramètres avancés..."
920
921 msgid "Extensions"
922 msgstr "Extensions"
923
924 msgid "FEC"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Fast"
928 msgstr "Rapide"
929
930 msgid "Fast DiSEqC"
931 msgstr "DiSEqC rapide"
932
933 msgid "Fast Forward speeds"
934 msgstr "Vitesses avance rapide"
935
936 msgid "Fast epoch"
937 msgstr "Epoque rapide"
938
939 msgid "Favourites"
940 msgstr "Favoris"
941
942 msgid "Filesystem Check..."
943 msgstr "Vérification fichiers système..."
944
945 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
946 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
947
948 msgid "Finetune"
949 msgstr "Accord fin"
950
951 msgid "Finnish"
952 msgstr "Finlandais"
953
954 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
955 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
956
957 msgid "French"
958 msgstr "Français"
959
960 msgid "Frequency"
961 msgstr "Fréquence"
962
963 msgid "Frequency bands"
964 msgstr "Bandes fréquence"
965
966 msgid "Frequency scan step size(khz)"
967 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
968
969 msgid "Frequency steps"
970 msgstr "Pas fréquences"
971
972 msgid "Fri"
973 msgstr "Ven"
974
975 msgid "Friday"
976 msgstr "Vendredi"
977
978 msgid "Fritz!Box FON IP address"
979 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
980
981 #, python-format
982 msgid "Frontprocessor version: %d"
983 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
984
985 msgid "Fsck failed"
986 msgstr "Echec Fsck"
987
988 msgid "Function not yet implemented"
989 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
990
991 msgid ""
992 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
993 "Do you want to Restart the GUI now?"
994 msgstr ""
995 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
996 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
997
998 msgid "Gateway"
999 msgstr "Passerelle"
1000
1001 msgid "Genre:"
1002 msgstr "Genre:"
1003
1004 msgid "German"
1005 msgstr "Allemand"
1006
1007 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1008 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1009
1010 msgid "Goto 0"
1011 msgstr "Aller à 0"
1012
1013 msgid "Goto position"
1014 msgstr "Aller à la position"
1015
1016 msgid "Graphical Multi EPG"
1017 msgstr "Multi EPG graphique"
1018
1019 msgid "Greek"
1020 msgstr "Grèque"
1021
1022 msgid "Guard Interval"
1023 msgstr "Intervalle garde"
1024
1025 msgid "Guard interval mode"
1026 msgstr "Mode intervalle garde"
1027
1028 msgid "Harddisk"
1029 msgstr "Disque dur..."
1030
1031 msgid "Harddisk setup"
1032 msgstr "Paramètres disque dur"
1033
1034 msgid "Harddisk standby after"
1035 msgstr "Disque dur en veille après"
1036
1037 msgid "Hierarchy Information"
1038 msgstr "Information hiérarchie"
1039
1040 msgid "Hierarchy mode"
1041 msgstr "Mode Hiérarchie"
1042
1043 msgid "How many minutes do you want to record?"
1044 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1045
1046 msgid "Hungarian"
1047 msgstr "hongrois"
1048
1049 msgid "IP Address"
1050 msgstr "Adresse IP"
1051
1052 msgid "Icelandic"
1053 msgstr "Islandais"
1054
1055 msgid ""
1056 "If you see this, something is wrong with\n"
1057 "your scart connection. Press OK to return."
1058 msgstr ""
1059 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1060 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1061 "pour continuer."
1062
1063 msgid "Image-Upgrade"
1064 msgstr "Mise à jour de l'image"
1065
1066 msgid ""
1067 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1068 msgstr ""
1069 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1070 "enregistrée !\n"
1071
1072 msgid "Increased voltage"
1073 msgstr "Augmenter la tension"
1074
1075 msgid "Index"
1076 msgstr "Index"
1077
1078 msgid "InfoBar"
1079 msgstr "Barre d'infos"
1080
1081 msgid "Infobar timeout"
1082 msgstr "Délai barre d'infos"
1083
1084 msgid "Information"
1085 msgstr "Informations"
1086
1087 msgid "Init"
1088 msgstr "Initialiser"
1089
1090 msgid "Initialization..."
1091 msgstr "Initialisation..."
1092
1093 msgid "Initialize"
1094 msgstr "Initialiser"
1095
1096 msgid "Initializing Harddisk..."
1097 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1098
1099 msgid "Input"
1100 msgstr "Entrée"
1101
1102 msgid "Installing"
1103 msgstr "Installation"
1104
1105 msgid "Installing Software..."
1106 msgstr "Installation du logiciel..."
1107
1108 msgid "Instant Record..."
1109 msgstr "enregistrement immédiat..."
1110
1111 msgid "Integrated Ethernet"
1112 msgstr "Ethernet intégrée"
1113
1114 msgid "Intermediate"
1115 msgstr "Intermédiaire"
1116
1117 msgid "Internal Flash"
1118 msgstr "Flash interne"
1119
1120 msgid "Invalid Location"
1121 msgstr "Emplacement non valide"
1122
1123 msgid "Inversion"
1124 msgstr "Inversion"
1125
1126 msgid "Invert display"
1127 msgstr "Inverser affichage"
1128
1129 msgid "Italian"
1130 msgstr "Italien"
1131
1132 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1133 msgid "Just Scale"
1134 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1135
1136 msgid "Keyboard Map"
1137 msgstr "Agencement du clavier"
1138
1139 msgid "Keyboard Setup"
1140 msgstr "Paramétrage du clavier"
1141
1142 msgid "Keymap"
1143 msgstr "Agencement touches"
1144
1145 msgid "LNB"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "LOF"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "LOF/H"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "LOF/L"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Language selection"
1158 msgstr "Sélection de la langue"
1159
1160 msgid "Language..."
1161 msgstr "Langage..."
1162
1163 msgid "Last speed"
1164 msgstr "Dernière vitesse"
1165
1166 msgid "Latitude"
1167 msgstr "Latitude"
1168
1169 msgid "Left"
1170 msgstr "Gauche"
1171
1172 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1173 msgid "Letterbox"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Limit east"
1177 msgstr "Limite est"
1178
1179 msgid "Limit west"
1180 msgstr "Limite ouest"
1181
1182 msgid "Limits off"
1183 msgstr "Désactiver les limites"
1184
1185 msgid "Limits on"
1186 msgstr "Limites activées"
1187
1188 msgid "List of Storage Devices"
1189 msgstr "Liste périphériques stockage"
1190
1191 msgid "Lithuanian"
1192 msgstr "Lithuanien"
1193
1194 msgid "Location"
1195 msgstr "Emplacement"
1196
1197 msgid "Lock:"
1198 msgstr "Signal:"
1199
1200 msgid "Long Keypress"
1201 msgstr "Appui long touche"
1202
1203 msgid "Longitude"
1204 msgstr "Longitude"
1205
1206 msgid "MMC Card"
1207 msgstr "Carte MMC"
1208
1209 msgid "MORE"
1210 msgstr "PLUS"
1211
1212 msgid "Main menu"
1213 msgstr "Menu principal"
1214
1215 msgid "Mainmenu"
1216 msgstr "Menu principal"
1217
1218 msgid "Make this mark an 'in' point"
1219 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1220
1221 msgid "Make this mark an 'out' point"
1222 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1223
1224 msgid "Make this mark just a mark"
1225 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1226
1227 msgid "Manual Scan"
1228 msgstr "Analyse manuelle"
1229
1230 msgid "Manual transponder"
1231 msgstr "Transpondeur manuel"
1232
1233 msgid "Margin after record"
1234 msgstr "Marge après enregistrement"
1235
1236 msgid "Margin before record (minutes)"
1237 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1238
1239 msgid "Media player"
1240 msgstr "Lecteur de médias"
1241
1242 msgid "MediaPlayer"
1243 msgstr "Lecteur multimédia"
1244
1245 msgid "Menu"
1246 msgstr "Menu"
1247
1248 msgid "Message"
1249 msgstr "Message"
1250
1251 msgid "Mkfs failed"
1252 msgstr "Echec Mkfs"
1253
1254 msgid "Mode"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Model: "
1258 msgstr "Modèle:"
1259
1260 msgid "Modulation"
1261 msgstr "Modulation"
1262
1263 msgid "Modulator"
1264 msgstr "Modulateur"
1265
1266 msgid "Mon"
1267 msgstr "Lun"
1268
1269 msgid "Mon-Fri"
1270 msgstr "Lun-Ven"
1271
1272 msgid "Monday"
1273 msgstr "Lundi"
1274
1275 msgid "Mount failed"
1276 msgstr "Echec montage"
1277
1278 msgid "Move Picture in Picture"
1279 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1280
1281 msgid "Move east"
1282 msgstr "Déplacer vers l'est"
1283
1284 msgid "Move west"
1285 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1286
1287 msgid "Movielist menu"
1288 msgstr "Menu liste film"
1289
1290 msgid "Multi EPG"
1291 msgstr "Multi EPG"
1292
1293 msgid "Multiple service support"
1294 msgstr "Support service multiple"
1295
1296 msgid "Multisat"
1297 msgstr "Multisat"
1298
1299 msgid "Mute"
1300 msgstr "Sourdine"
1301
1302 msgid "N/A"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "NEXT"
1306 msgstr "SUIVANT"
1307
1308 msgid "NOW"
1309 msgstr "MAINTENANT"
1310
1311 msgid "NTSC"
1312 msgstr "NTSC"
1313
1314 msgid "Name"
1315 msgstr "Nom"
1316
1317 msgid "Nameserver"
1318 msgstr "Nom Serveur"
1319
1320 #, python-format
1321 msgid "Nameserver %d"
1322 msgstr "Nom serveur %d"
1323
1324 msgid "Nameserver Setup"
1325 msgstr "Paramètres nom serveur"
1326
1327 msgid "Nameserver Setup..."
1328 msgstr "Paramètres nom serveur..."
1329
1330 msgid "Netmask"
1331 msgstr "Masque sous réseau"
1332
1333 msgid "Network Mount"
1334 msgstr "Monter réseau"
1335
1336 msgid "Network Setup"
1337 msgstr "Paramètres réseau"
1338
1339 msgid "Network scan"
1340 msgstr "Analyse du réseau"
1341
1342 msgid "Network setup"
1343 msgstr "Paramètres réseau"
1344
1345 msgid "Network..."
1346 msgstr "Réseau..."
1347
1348 msgid "New"
1349 msgstr "Nouvelle"
1350
1351 msgid "New pin"
1352 msgstr "Nouveau pin"
1353
1354 msgid "New version:"
1355 msgstr "Nouvelle version : "
1356
1357 msgid "Next"
1358 msgstr "Suivant"
1359
1360 msgid "No"
1361 msgstr "Non"
1362
1363 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1364 msgstr ""
1365 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1366 "disque dur non initialisé !"
1367
1368 msgid "No backup needed"
1369 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1370
1371 msgid ""
1372 "No data on transponder!\n"
1373 "(Timeout reading PAT)"
1374 msgstr ""
1375 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1376 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1377
1378 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1379 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1380
1381 msgid "No free tuner!"
1382 msgstr "Pas de tuner libre"
1383
1384 msgid ""
1385 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1386 msgstr ""
1387 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1388 "encore."
1389
1390 msgid "No positioner capable frontend found."
1391 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1392
1393 msgid "No satellite frontend found!!"
1394 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1395
1396 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1397 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1398
1399 msgid ""
1400 "No tuner is enabled!\n"
1401 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1402 msgstr ""
1403 "Aucun tuner est activé!\n"
1404 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1405
1406 msgid ""
1407 "No valid service PIN found!\n"
1408 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1409 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1410 msgstr ""
1411 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1412 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1413 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1414
1415 msgid ""
1416 "No valid setup PIN found!\n"
1417 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1418 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1419 msgstr ""
1420 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1421 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1422 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1423
1424 msgid "No, but restart from begin"
1425 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1426
1427 msgid "No, do nothing."
1428 msgstr "Non, ne rien faire."
1429
1430 msgid "No, just start my dreambox"
1431 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1432
1433 msgid "No, scan later manually"
1434 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1435
1436 msgid "None"
1437 msgstr "Aucun"
1438
1439 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1440 msgid "Nonlinear"
1441 msgstr "Non Linéaire"
1442
1443 msgid "North"
1444 msgstr "Nord"
1445
1446 msgid "Norwegian"
1447 msgstr "Norvégien"
1448
1449 msgid ""
1450 "Nothing to scan!\n"
1451 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1452 msgstr ""
1453 "Rien à analyser !\n"
1454 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1455
1456 msgid "Now Playing"
1457 msgstr "Lecture en cours"
1458
1459 msgid "OK"
1460 msgstr "OK"
1461
1462 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1463 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1464
1465 msgid "OSD Settings"
1466 msgstr "Paramètres OSD"
1467
1468 msgid "Off"
1469 msgstr "Arrêt"
1470
1471 msgid "On"
1472 msgstr "Marche"
1473
1474 msgid "One"
1475 msgstr "Un"
1476
1477 msgid "Online-Upgrade"
1478 msgstr "Mise à jour en ligne"
1479
1480 msgid "Orbital Position"
1481 msgstr "Position orbitale"
1482
1483 msgid "Other..."
1484 msgstr "Autres..."
1485
1486 msgid "PAL"
1487 msgstr "PAL"
1488
1489 msgid "PIDs"
1490 msgstr "PIDs"
1491
1492 msgid "Package list update"
1493 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1494
1495 msgid "Packet management"
1496 msgstr "Gestion des paquets"
1497
1498 msgid "Page"
1499 msgstr "Page"
1500
1501 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1502 msgid "Pan&Scan"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Parental control"
1506 msgstr "Contrôle parental"
1507
1508 msgid "Parental control services Editor"
1509 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1510
1511 msgid "Parental control setup"
1512 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1513
1514 msgid "Parental control type"
1515 msgstr "Type contrôle parental"
1516
1517 msgid "Pause movie at end"
1518 msgstr "Pause film à la fin"
1519
1520 msgid "PiPSetup"
1521 msgstr "Paramètres PiP"
1522
1523 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1524 msgid "Pillarbox"
1525 msgstr "Bandes noires"
1526
1527 msgid "Pin code needed"
1528 msgstr "Code Pin requis"
1529
1530 msgid "Play"
1531 msgstr "Jouer"
1532
1533 msgid "Play recorded movies..."
1534 msgstr "lire les films enregistrés..."
1535
1536 msgid "Please Reboot"
1537 msgstr "Veuiller rebooter"
1538
1539 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1540 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1541
1542 msgid "Please change recording endtime"
1543 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1544
1545 msgid "Please choose an extension..."
1546 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1547
1548 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1549 msgstr "Veuillez ne rien changer quand vous ne connaissez pas! "
1550
1551 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1552 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1553
1554 msgid "Please enter a name for the new marker"
1555 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1556
1557 msgid "Please enter a new filename"
1558 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1559
1560 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1561 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1562
1563 msgid "Please enter the correct pin code"
1564 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1565
1566 msgid "Please enter the old pin code"
1567 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1568
1569 msgid "Please press OK!"
1570 msgstr "Veuille presser OK"
1571
1572 msgid "Please select a playlist to delete..."
1573 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1574
1575 msgid "Please select a playlist..."
1576 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1577
1578 msgid "Please select a subservice to record..."
1579 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1580
1581 msgid "Please select a subservice..."
1582 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1583
1584 msgid "Please select keyword to filter..."
1585 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1586
1587 msgid "Please select the movie path..."
1588 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1589
1590 msgid "Please set up tuner B"
1591 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1592
1593 msgid "Please set up tuner C"
1594 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1595
1596 msgid "Please set up tuner D"
1597 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1598
1599 msgid ""
1600 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1601 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1602 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1603 msgstr ""
1604 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1605 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1606 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1607
1608 msgid "Please wait... Loading list..."
1609 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1610
1611 msgid "Plugin browser"
1612 msgstr "Navigateur d'extensions"
1613
1614 msgid "Plugins"
1615 msgstr "Extensions"
1616
1617 msgid "Polarity"
1618 msgstr "Polarité"
1619
1620 msgid "Polarization"
1621 msgstr "polarisation"
1622
1623 msgid "Polish"
1624 msgstr "Polonais"
1625
1626 msgid "Port A"
1627 msgstr "Port A"
1628
1629 msgid "Port B"
1630 msgstr "Port B"
1631
1632 msgid "Port C"
1633 msgstr "Port C"
1634
1635 msgid "Port D"
1636 msgstr "Port D"
1637
1638 msgid "Portuguese"
1639 msgstr "Portugais"
1640
1641 msgid "Positioner"
1642 msgstr "Positionneur"
1643
1644 msgid "Positioner fine movement"
1645 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1646
1647 msgid "Positioner movement"
1648 msgstr "Mouvement du positionneur"
1649
1650 msgid "Positioner setup"
1651 msgstr "Paramètres positionneur"
1652
1653 msgid "Positioner storage"
1654 msgstr "Stockage du positionneur"
1655
1656 msgid "Power threshold in mA"
1657 msgstr "Seuil puissance en mA"
1658
1659 msgid "Predefined transponder"
1660 msgstr "transpondeur prédéfini"
1661
1662 msgid "Preparing... Please wait"
1663 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1664
1665 msgid "Press OK to activate the settings."
1666 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1667
1668 msgid "Press OK to scan"
1669 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1670
1671 msgid "Press OK to start the scan"
1672 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1673
1674 msgid "Prev"
1675 msgstr "Précédent"
1676
1677 msgid "Protect services"
1678 msgstr "Services protégés"
1679
1680 msgid "Protect setup"
1681 msgstr "Paramètres protection"
1682
1683 msgid "Provider"
1684 msgstr "Fournisseur"
1685
1686 msgid "Provider to scan"
1687 msgstr "Fournisseur à analyser"
1688
1689 msgid "Providers"
1690 msgstr "Fournisseurs"
1691
1692 msgid "Quickzap"
1693 msgstr "Zap rapide"
1694
1695 msgid "RC Menu"
1696 msgstr "Menu télécommande"
1697
1698 msgid "RF output"
1699 msgstr "Sortie RF"
1700
1701 msgid "RGB"
1702 msgstr "RGB"
1703
1704 msgid "RSS Feed URI"
1705 msgstr "RSS-Feed-URI"
1706
1707 msgid "Radio"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Ram Disk"
1711 msgstr "Disque RAM"
1712
1713 msgid "Really close without saving settings?"
1714 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
1715
1716 msgid "Really delete done timers?"
1717 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1718
1719 msgid "Really delete this timer?"
1720 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
1721
1722 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1723 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
1724
1725 msgid "Reception Settings"
1726 msgstr "Paramètres réception"
1727
1728 msgid "Record"
1729 msgstr "Enregistrer"
1730
1731 msgid "Recorded files..."
1732 msgstr "Fichiers enregistrés..."
1733
1734 msgid "Recording"
1735 msgstr "Enregistrement"
1736
1737 msgid ""
1738 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1739 "now?"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid ""
1743 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1744 "now?"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid ""
1748 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1749 "now?"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Recordings always have priority"
1753 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
1754
1755 msgid "Reenter new pin"
1756 msgstr "Resaisir nouveau pin"
1757
1758 msgid "Refresh Rate"
1759 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
1760
1761 msgid "Remove Plugins"
1762 msgstr "Enlever extensions"
1763
1764 msgid "Remove a mark"
1765 msgstr "Retirer un marqueur"
1766
1767 msgid "Remove plugins"
1768 msgstr "Enlever extensions"
1769
1770 msgid "Rename"
1771 msgstr "Renommer"
1772
1773 msgid "Repeat"
1774 msgstr "Répéter"
1775
1776 msgid "Repeat Type"
1777 msgstr "Type de répétition"
1778
1779 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1780 msgstr ""
1781 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
1782 "Que voulez-vous faire?"
1783
1784 msgid "Repeats"
1785 msgstr "Répétitions"
1786
1787 msgid "Reset"
1788 msgstr "Reset"
1789
1790 msgid "Restart"
1791 msgstr "Redémarrer"
1792
1793 msgid "Restart GUI"
1794 msgstr "Relancer l'interface graphique"
1795
1796 msgid "Restart GUI now?"
1797 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
1798
1799 msgid "Restore"
1800 msgstr "Restaurer"
1801
1802 msgid ""
1803 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1804 "settings now."
1805 msgstr ""
1806 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1807 "activer les paramètres restaurés."
1808
1809 msgid "Resume from last position"
1810 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
1811
1812 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1813 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1814 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1815 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1816 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1817 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1818 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1819 msgid "Resuming playback"
1820 msgstr "Reprise de la lecture"
1821
1822 msgid "Return to movie list"
1823 msgstr "Retour vers liste des films"
1824
1825 msgid "Return to previous service"
1826 msgstr "Retour service précédent"
1827
1828 msgid "Rewind speeds"
1829 msgstr "Vitesses rembobinage"
1830
1831 msgid "Right"
1832 msgstr "Droite"
1833
1834 msgid "Rolloff"
1835 msgstr "Défaire"
1836
1837 msgid "Rotor turning speed"
1838 msgstr "Vitesse rotation rotor"
1839
1840 msgid "Running"
1841 msgstr "tourne"
1842
1843 msgid "Russian"
1844 msgstr "Russe"
1845
1846 msgid "S-Video"
1847 msgstr "S-Vidéo"
1848
1849 msgid "SNR"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "SNR:"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Sat"
1856 msgstr "Sam"
1857
1858 msgid "Sat / Dish Setup"
1859 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1860
1861 msgid "Satellite"
1862 msgstr "Satellite"
1863
1864 msgid "Satellite Equipment Setup"
1865 msgstr "Paramètres équipement satellite"
1866
1867 msgid "Satellites"
1868 msgstr "Satellites"
1869
1870 msgid "Satfinder"
1871 msgstr "Pointeur satellites"
1872
1873 msgid "Saturday"
1874 msgstr "Samedi"
1875
1876 msgid "Save Playlist"
1877 msgstr "Sauver liste lecture"
1878
1879 msgid "Scaling Mode"
1880 msgstr "Mode mise à l'échelle"
1881
1882 msgid "Scan "
1883 msgstr "Analyser"
1884
1885 msgid "Scan QAM128"
1886 msgstr "Analyser QAM128"
1887
1888 msgid "Scan QAM16"
1889 msgstr "Analyser QAM16"
1890
1891 msgid "Scan QAM256"
1892 msgstr "Analyser QAM256"
1893
1894 msgid "Scan QAM32"
1895 msgstr "Analyser QAM32"
1896
1897 msgid "Scan QAM64"
1898 msgstr "Analyser QAM64"
1899
1900 msgid "Scan SR6875"
1901 msgstr "Analyser SR6875"
1902
1903 msgid "Scan SR6900"
1904 msgstr "Analyser SR6900"
1905
1906 msgid "Scan additional SR"
1907 msgstr "Analyser additional SR"
1908
1909 msgid "Scan band EU HYPER"
1910 msgstr "Analyser band EU HYPER"
1911
1912 msgid "Scan band EU MID"
1913 msgstr "Analyser band EU MID"
1914
1915 msgid "Scan band EU SUPER"
1916 msgstr "Analyser band EU SUPER"
1917
1918 msgid "Scan band EU UHF IV"
1919 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
1920
1921 msgid "Scan band EU UHF V"
1922 msgstr "Analyser band EU UHF V"
1923
1924 msgid "Scan band EU VHF I"
1925 msgstr "analyser band EU VHF I"
1926
1927 msgid "Scan band EU VHF III"
1928 msgstr "Analyser band EU VHF III"
1929
1930 msgid "Scan band US HIGH"
1931 msgstr "Analyser band US HIGH"
1932
1933 msgid "Scan band US HYPER"
1934 msgstr "Analyser band US HYPER"
1935
1936 msgid "Scan band US LOW"
1937 msgstr "Analyser band US LOW"
1938
1939 msgid "Scan band US MID"
1940 msgstr "Analyser band US MID"
1941
1942 msgid "Scan band US SUPER"
1943 msgstr "Analyser band US SUPER"
1944
1945 msgid "Search east"
1946 msgstr "Rechercher à l'est"
1947
1948 msgid "Search west"
1949 msgstr "Rechercher à l'ouest"
1950
1951 msgid "Seek"
1952 msgstr "Sauter"
1953
1954 msgid "Select HDD"
1955 msgstr "Choisir le disque dur"
1956
1957 msgid "Select Location"
1958 msgstr "Choisir l'emplacement"
1959
1960 msgid "Select Network Adapter"
1961 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
1962
1963 msgid "Select a movie"
1964 msgstr "Choisir un film"
1965
1966 msgid "Select audio mode"
1967 msgstr "Choisir le mode audio"
1968
1969 msgid "Select audio track"
1970 msgstr "Choisir la piste audio"
1971
1972 msgid "Select channel to record from"
1973 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
1974
1975 msgid "Sequence repeat"
1976 msgstr "Répéter la séquence"
1977
1978 msgid "Service"
1979 msgstr "Service"
1980
1981 msgid "Service Scan"
1982 msgstr "Analyse des services"
1983
1984 msgid "Service Searching"
1985 msgstr "Recherche des services"
1986
1987 msgid "Service has been added to the favourites."
1988 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
1989
1990 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1991 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
1992
1993 msgid ""
1994 "Service invalid!\n"
1995 "(Timeout reading PMT)"
1996 msgstr ""
1997 "Service invalide!\n"
1998 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
1999
2000 msgid ""
2001 "Service not found!\n"
2002 "(SID not found in PAT)"
2003 msgstr ""
2004 "Service non trouvé!\n"
2005 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2006
2007 msgid "Service scan"
2008 msgstr "Analyse des services"
2009
2010 msgid ""
2011 "Service unavailable!\n"
2012 "Check tuner configuration!"
2013 msgstr ""
2014 "Service indisponible!\n"
2015 "Vérifier la configuration tuner!"
2016
2017 msgid "Serviceinfo"
2018 msgstr "Info service"
2019
2020 msgid "Services"
2021 msgstr "Services"
2022
2023 msgid "Set limits"
2024 msgstr "Fixer les limites"
2025
2026 msgid "Settings"
2027 msgstr "Paramètres"
2028
2029 msgid "Setup"
2030 msgstr "Paramètrer"
2031
2032 msgid "Setup Mode"
2033 msgstr "Mode configuration"
2034
2035 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2036 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2037
2038 #, python-format
2039 msgid "Show files from %s"
2040 msgstr "Montrer fichiers depuis %s"
2041
2042 msgid "Show infobar on channel change"
2043 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2044
2045 msgid "Show infobar on event change"
2046 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2047
2048 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2049 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2050
2051 msgid "Show positioner movement"
2052 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2053
2054 msgid "Show services beginning with"
2055 msgstr "Montrer services commençant par"
2056
2057 msgid "Show the radio player..."
2058 msgstr "afficher la radio..."
2059
2060 msgid "Show the tv player..."
2061 msgstr "afficher l'image TV..."
2062
2063 msgid "Shutdown Dreambox after"
2064 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2065
2066 msgid "Similar"
2067 msgstr "Similaire"
2068
2069 msgid "Similar broadcasts:"
2070 msgstr "Émissions semblables:"
2071
2072 msgid "Simple"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Single"
2076 msgstr "Unique"
2077
2078 msgid "Single EPG"
2079 msgstr "EPG unique"
2080
2081 msgid "Single satellite"
2082 msgstr "Satellite unique"
2083
2084 msgid "Single transponder"
2085 msgstr "Transpondeur unique"
2086
2087 msgid "Singlestep (GOP)"
2088 msgstr "Pas unique (GOP)"
2089
2090 msgid "Sleep Timer"
2091 msgstr "Veille programmée"
2092
2093 msgid "Sleep timer action:"
2094 msgstr "Action veille programmée:"
2095
2096 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2097 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2098
2099 #, python-format
2100 msgid "Slot %d"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Slow"
2104 msgstr "Lent"
2105
2106 msgid "Slow Motion speeds"
2107 msgstr "Vitesses du ralenti"
2108
2109 msgid "Some plugins are not available:\n"
2110 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2111
2112 msgid "Somewhere else"
2113 msgstr "Ailleurs"
2114
2115 msgid ""
2116 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2117 "\n"
2118 "Please choose an other one."
2119 msgstr ""
2120 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2121 "\n"
2122 "Veuillez en choisir un autre."
2123
2124 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2125 msgid "Sort A-Z"
2126 msgstr "Tri A-Z"
2127
2128 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2129 msgid "Sort Time"
2130 msgstr "Tri heures"
2131
2132 msgid "Sound"
2133 msgstr "Son"
2134
2135 msgid "Soundcarrier"
2136 msgstr "Porteuse sonore"
2137
2138 msgid "South"
2139 msgstr "Sud"
2140
2141 msgid "Spanish"
2142 msgstr "Espagnol"
2143
2144 msgid "Standby"
2145 msgstr "Veille"
2146
2147 msgid "Standby / Restart"
2148 msgstr "Veille / Redémarrage"
2149
2150 msgid "Start"
2151 msgstr "Début"
2152
2153 msgid "Start from the beginning"
2154 msgstr "Démarrer depuis le début"
2155
2156 msgid "Start recording?"
2157 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2158
2159 msgid "StartTime"
2160 msgstr "Départ"
2161
2162 msgid "Starting on"
2163 msgstr "Démarre sur"
2164
2165 msgid "Startwizard"
2166 msgstr "Démarrer l'assistant"
2167
2168 msgid "Step "
2169 msgstr "Étape"
2170
2171 msgid "Step east"
2172 msgstr "Un pas vers l'Est"
2173
2174 msgid "Step west"
2175 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2176
2177 msgid "Stereo"
2178 msgstr "Stéréo"
2179
2180 msgid "Stop"
2181 msgstr "Stop"
2182
2183 msgid "Stop Timeshift?"
2184 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2185
2186 msgid "Stop current event and disable coming events"
2187 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2188
2189 msgid "Stop current event but not coming events"
2190 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2191
2192 msgid "Stop playing this movie?"
2193 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2194
2195 msgid "Store position"
2196 msgstr "Enregistrer la position"
2197
2198 msgid "Stored position"
2199 msgstr "Position enregistrée"
2200
2201 msgid "Subservice list..."
2202 msgstr "liste des sous-services..."
2203
2204 msgid "Subservices"
2205 msgstr "SousServices"
2206
2207 msgid "Subtitle selection"
2208 msgstr "Choix sous-titres"
2209
2210 msgid "Subtitles"
2211 msgstr "Sous-titres"
2212
2213 msgid "Sun"
2214 msgstr "Dim"
2215
2216 msgid "Sunday"
2217 msgstr "Dimanche"
2218
2219 msgid "Swap Services"
2220 msgstr "Inverser fenêtres services"
2221
2222 msgid "Swedish"
2223 msgstr "Suédois"
2224
2225 msgid "Switch to next subservice"
2226 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2227
2228 msgid "Switch to previous subservice"
2229 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2230
2231 msgid "Symbol Rate"
2232 msgstr "Fréquence symbole"
2233
2234 msgid "Symbolrate"
2235 msgstr "FréquenceSymbole"
2236
2237 msgid "System"
2238 msgstr "Système"
2239
2240 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2241 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2242 msgstr "mimi74 a traduit"
2243
2244 msgid "TV System"
2245 msgstr "Système TV"
2246
2247 msgid "Terrestrial"
2248 msgstr "Terrestre"
2249
2250 msgid "Terrestrial provider"
2251 msgstr "Opérateur terrestre"
2252
2253 msgid "Test mode"
2254 msgstr "Mode test"
2255
2256 msgid "Test-Messagebox?"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2261 "Please press OK to start using you Dreambox."
2262 msgstr ""
2263 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2264 "l'usage.\n"
2265 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2266
2267 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2268 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2269
2270 msgid "The pin code has been changed successfully."
2271 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2272
2273 msgid "The pin code you entered is wrong."
2274 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2275
2276 msgid "The pin codes you entered are different."
2277 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2278
2279 msgid "The sleep timer has been activated."
2280 msgstr "La veille programmée a été activée"
2281
2282 msgid "The sleep timer has been disabled."
2283 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2284
2285 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2286 msgstr ""
2287 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut être chargé."
2288
2289 msgid ""
2290 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2291 msgstr ""
2292 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2293 "maintenant ?"
2294
2295 msgid "The wizard is finished now."
2296 msgstr "L'assistant est terminé."
2297
2298 msgid ""
2299 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2300 "Do you really want to continue?"
2301 msgstr ""
2302 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2303 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2304
2305 msgid "This is step number 2."
2306 msgstr "C'est la deuxième étape."
2307
2308 msgid "This is unsupported at the moment."
2309 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2310
2311 msgid "Three"
2312 msgstr "Trois"
2313
2314 msgid "Threshold"
2315 msgstr "Seuil"
2316
2317 msgid "Thu"
2318 msgstr "Jeu"
2319
2320 msgid "Thursday"
2321 msgstr "Jeudi"
2322
2323 msgid "Time"
2324 msgstr "Heure"
2325
2326 msgid "Time/Date Input"
2327 msgstr "Entrée Date/Heure"
2328
2329 msgid "Timer"
2330 msgstr "Programmation"
2331
2332 msgid "Timer Edit"
2333 msgstr "Édition des programmations"
2334
2335 msgid "Timer Editor"
2336 msgstr "Editeur programmations"
2337
2338 msgid "Timer Type"
2339 msgstr "Type programmation"
2340
2341 msgid "Timer entry"
2342 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2343
2344 msgid "Timer log"
2345 msgstr "Journal des enregistrements"
2346
2347 msgid "Timer sanity error"
2348 msgstr "Erreur de programmation"
2349
2350 msgid "Timer selection"
2351 msgstr "Sélection de programmation"
2352
2353 msgid "Timer status:"
2354 msgstr "Status programmation:"
2355
2356 msgid "Timeshift"
2357 msgstr "PauseDirect"
2358
2359 msgid "Timeshift not possible!"
2360 msgstr "PauseDirect pas possible"
2361
2362 msgid "Timezone"
2363 msgstr "Fuseau horaire"
2364
2365 msgid "Title:"
2366 msgstr "Titre :"
2367
2368 msgid "Today"
2369 msgstr "Aujourd'hui"
2370
2371 msgid "Tone mode"
2372 msgstr "Mode tonalité"
2373
2374 msgid "Toneburst"
2375 msgstr "Toneburst"
2376
2377 msgid "Toneburst A/B"
2378 msgstr "Toneburst A/B"
2379
2380 msgid "Translation"
2381 msgstr "Traduction"
2382
2383 msgid "Translation:"
2384 msgstr "Traduction:"
2385
2386 msgid "Transmission Mode"
2387 msgstr "Mode transmission"
2388
2389 msgid "Transmission mode"
2390 msgstr "Mode de transmission"
2391
2392 msgid "Transponder"
2393 msgstr "Transpondeur"
2394
2395 msgid "Transponder Type"
2396 msgstr "Type transponder"
2397
2398 msgid "Tries left:"
2399 msgstr "Essais annulés:"
2400
2401 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2402 msgstr ""
2403 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2404 "patienter..."
2405
2406 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2407 msgstr ""
2408 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2409 "patienter..."
2410
2411 msgid "Tue"
2412 msgstr "Mar"
2413
2414 msgid "Tuesday"
2415 msgstr "Mardi"
2416
2417 msgid "Tune"
2418 msgstr "Accorder"
2419
2420 msgid "Tune failed!"
2421 msgstr "Echec accord"
2422
2423 msgid "Tuner"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Tuner "
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Tuner Slot"
2430 msgstr "Slot tuner"
2431
2432 msgid "Tuner configuration"
2433 msgstr "Configuration tuner"
2434
2435 msgid "Tuner status"
2436 msgstr "Status tuner"
2437
2438 msgid "Turkish"
2439 msgstr "Turke"
2440
2441 msgid "Two"
2442 msgstr "Deux"
2443
2444 msgid "Type of scan"
2445 msgstr "Type d'analyse"
2446
2447 msgid "USALS"
2448 msgstr "USALS"
2449
2450 msgid "USB"
2451 msgstr "USB"
2452
2453 msgid "USB Stick"
2454 msgstr "Clé USB"
2455
2456 msgid ""
2457 "Unable to complete filesystem check.\n"
2458 "Error: "
2459 msgstr ""
2460 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
2461 "Erreur: "
2462
2463 msgid ""
2464 "Unable to initialize harddisk.\n"
2465 "Error: "
2466 msgstr ""
2467 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
2468 "Erreur: "
2469
2470 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2471 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2472
2473 msgid "Universal LNB"
2474 msgstr "LNB universel"
2475
2476 msgid "Unmount failed"
2477 msgstr "Echec démontage"
2478
2479 msgid "Updates your receiver's software"
2480 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2481
2482 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2483 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2484
2485 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2486 msgstr ""
2487 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2488
2489 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2490 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2491
2492 msgid "Upgrading"
2493 msgstr "Mise à jour"
2494
2495 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2496 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2497
2498 msgid "Use DHCP"
2499 msgstr "Utiliser DHCP"
2500
2501 msgid "Use Power Measurement"
2502 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2503
2504 msgid "Use a gateway"
2505 msgstr "Utiliser passerelle"
2506
2507 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2508 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2509 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2510 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2511 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2512 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2513 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2514 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2515 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2516 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2517 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2518 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2519 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2520 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
2521
2522 msgid "Use power measurement"
2523 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2524
2525 msgid ""
2526 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2527 "\n"
2528 "Please set up tuner A"
2529 msgstr ""
2530 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2531 "\n"
2532 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2533
2534 msgid ""
2535 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2536 "press OK."
2537 msgstr ""
2538 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2539 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2540
2541 msgid "Use usals for this sat"
2542 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2543
2544 msgid "Use wizard to set up basic features"
2545 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
2546
2547 msgid "Used service scan type"
2548 msgstr "Type analyse service utilisé"
2549
2550 msgid "User defined"
2551 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2552
2553 msgid "VCR scart"
2554 msgstr "Péritel magnétoscope"
2555
2556 msgid "Video Output"
2557 msgstr "Sortie vidéo"
2558
2559 msgid "Video Setup"
2560 msgstr "Paramètres vidéo"
2561
2562 msgid "Video Wizard"
2563 msgstr "Assistant vidéo"
2564
2565 msgid "View Rass interactive..."
2566 msgstr "Afficher Rass interactif..."
2567
2568 msgid "View teletext..."
2569 msgstr "afficher télétexte..."
2570
2571 msgid "Voltage mode"
2572 msgstr "Mode voltage"
2573
2574 msgid "Volume"
2575 msgstr "Volume"
2576
2577 msgid "W"
2578 msgstr "O"
2579
2580 msgid "WSS on 4:3"
2581 msgstr "WSS sur 4:3"
2582
2583 msgid "Wed"
2584 msgstr "Mer"
2585
2586 msgid "Wednesday"
2587 msgstr "Mercredi"
2588
2589 msgid "Weekday"
2590 msgstr "Jours ouvrables"
2591
2592 msgid ""
2593 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2594 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2595 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2596 msgstr ""
2597 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2598 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2599 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2600 "jour votre firmware."
2601
2602 msgid ""
2603 "Welcome.\n"
2604 "\n"
2605 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2606 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2607 msgstr ""
2608 "Bienvenue.\n"
2609 "\n"
2610 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2611 "votre Dreambox.\n"
2612 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2613 "suivante."
2614
2615 msgid "West"
2616 msgstr "Ouest"
2617
2618 msgid "What do you want to scan?"
2619 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
2620
2621 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2622 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
2623
2624 msgid "Wireless"
2625 msgstr "Sans fil"
2626
2627 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2628 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
2629
2630 msgid "YPbPr"
2631 msgstr "YPbPr"
2632
2633 msgid "Year:"
2634 msgstr "Année :"
2635
2636 msgid "Yes"
2637 msgstr "Oui"
2638
2639 msgid "Yes, backup my settings!"
2640 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
2641
2642 msgid "Yes, do a manual scan now"
2643 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
2644
2645 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2646 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
2647
2648 msgid "Yes, do another manual scan now"
2649 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
2650
2651 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2652 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2653
2654 msgid "Yes, restore the settings now"
2655 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2656
2657 msgid "Yes, returning to movie list"
2658 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
2659
2660 msgid "Yes, view the tutorial"
2661 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2662
2663 msgid "You cannot delete this!"
2664 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
2665
2666 msgid ""
2667 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2668 "harddisk is not an option for you."
2669 msgstr ""
2670 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2671 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2672
2673 msgid ""
2674 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2675 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2676 "to the harddisk!\n"
2677 "Please press OK to start the backup now."
2678 msgstr ""
2679 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2680 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2681 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
2682 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2683
2684 msgid ""
2685 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2686 "Please press OK to start the backup now."
2687 msgstr ""
2688 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2689 "sur le disque dur !\n"
2690 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2691
2692 msgid ""
2693 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2694 "backup now."
2695 msgstr ""
2696 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2697 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2698
2699 msgid "You have to wait for"
2700 msgstr "You devez attendre pour"
2701
2702 msgid ""
2703 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2704 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2705 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2706 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2707 "your settings."
2708 msgstr ""
2709 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2710 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2711 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2712 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2713 "restaurer les paramètres."
2714
2715 msgid ""
2716 "You need to define some keywords first!\n"
2717 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2718 "Do you want to define keywords now?"
2719 msgstr ""
2720 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
2721 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
2722 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
2723
2724 msgid ""
2725 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2726 "\n"
2727 "Do you want to set the pin now?"
2728 msgstr ""
2729 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
2730 "\n"
2731 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
2732
2733 msgid ""
2734 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2735 "process."
2736 msgstr ""
2737 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2738 "mise à jour."
2739
2740 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2741 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2742
2743 msgid ""
2744 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2745 "try again."
2746 msgstr ""
2747 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
2748 "vérifier et réessayer encore."
2749
2750 msgid ""
2751 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2752 "Press OK to start upgrade."
2753 msgstr ""
2754 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2755 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2756
2757 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2758 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
2759
2760 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2761 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
2762
2763 msgid "[alternative edit]"
2764 msgstr "[éditeur alternatif]"
2765
2766 msgid "[bouquet edit]"
2767 msgstr "[édition des bouquets]"
2768
2769 msgid "[favourite edit]"
2770 msgstr "[édition des favoris]"
2771
2772 msgid "[move mode]"
2773 msgstr "[mode déplacement]"
2774
2775 msgid "abort alternatives edit"
2776 msgstr "abandon édition alternatifs"
2777
2778 msgid "abort bouquet edit"
2779 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2780
2781 msgid "abort favourites edit"
2782 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2783
2784 msgid "about to start"
2785 msgstr "sur le point de commencer"
2786
2787 msgid "add alternatives"
2788 msgstr "ajouter les alternatifs"
2789
2790 msgid "add bouquet"
2791 msgstr "ajouter bouquet"
2792
2793 msgid "add directory to playlist"
2794 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2795
2796 msgid "add file to playlist"
2797 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2798
2799 msgid "add files to playlist"
2800 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
2801
2802 msgid "add marker"
2803 msgstr "ajouter marqueur"
2804
2805 msgid "add recording (enter recording duration)"
2806 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
2807
2808 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2809 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
2810
2811 msgid "add recording (indefinitely)"
2812 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2813
2814 msgid "add recording (stop after current event)"
2815 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
2816
2817 msgid "add service to bouquet"
2818 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
2819
2820 msgid "add service to favourites"
2821 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
2822
2823 msgid "add to parental protection"
2824 msgstr "ajouter à la protection parentale"
2825
2826 msgid "advanced"
2827 msgstr "avancé"
2828
2829 msgid "alphabetic sort"
2830 msgstr "tri alphabetique"
2831
2832 msgid ""
2833 "are you sure you want to restore\n"
2834 "following backup:\n"
2835 msgstr ""
2836 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2837 "la sauvegarde suivante :\n"
2838
2839 msgid "back"
2840 msgstr "retour"
2841
2842 msgid "better"
2843 msgstr "meilleur"
2844
2845 msgid "blacklist"
2846 msgstr "liste noire"
2847
2848 msgid "by Exif"
2849 msgstr "par exif"
2850
2851 msgid "change recording (duration)"
2852 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2853
2854 msgid "change recording (endtime)"
2855 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
2856
2857 msgid "circular left"
2858 msgstr "circulaire à gauche"
2859
2860 msgid "circular right"
2861 msgstr "circulaire à droite"
2862
2863 msgid "clear playlist"
2864 msgstr "effacer liste de lecture"
2865
2866 msgid "complex"
2867 msgstr "complexe"
2868
2869 msgid "config menu"
2870 msgstr "menu de configuration"
2871
2872 msgid "continue"
2873 msgstr "continuer"
2874
2875 msgid "copy to bouquets"
2876 msgstr "copier vers bouquets"
2877
2878 msgid "daily"
2879 msgstr "quotidien"
2880
2881 msgid "delete"
2882 msgstr "Effacer"
2883
2884 msgid "delete cut"
2885 msgstr "effacer coupe"
2886
2887 msgid "delete playlist entry"
2888 msgstr "effacer enrée liste lecture"
2889
2890 msgid "delete saved playlist"
2891 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
2892
2893 msgid "delete..."
2894 msgstr "effacer..."
2895
2896 msgid "disable"
2897 msgstr "désactiver"
2898
2899 msgid "disable move mode"
2900 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2901
2902 msgid "disabled"
2903 msgstr "désactivé"
2904
2905 msgid "do not change"
2906 msgstr "ne pas changer"
2907
2908 msgid "do nothing"
2909 msgstr "ne rien faire"
2910
2911 msgid "don't record"
2912 msgstr "ne pas enregistrer"
2913
2914 msgid "done!"
2915 msgstr "terminé!"
2916
2917 msgid "edit alternatives"
2918 msgstr "éditer les alternatifs"
2919
2920 msgid "empty"
2921 msgstr "vide"
2922
2923 msgid "enable"
2924 msgstr "activer"
2925
2926 msgid "enable bouquet edit"
2927 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2928
2929 msgid "enable favourite edit"
2930 msgstr "activer l'édition des favoris"
2931
2932 msgid "enable move mode"
2933 msgstr "activer le mode déplacement"
2934
2935 msgid "enabled"
2936 msgstr "activé"
2937
2938 msgid "end alternatives edit"
2939 msgstr "fin d'édition alternatifs"
2940
2941 msgid "end bouquet edit"
2942 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2943
2944 msgid "end cut here"
2945 msgstr "fin de coupe ici"
2946
2947 msgid "end favourites edit"
2948 msgstr "terminer l'édition des favoris"
2949
2950 msgid "equal to Socket A"
2951 msgstr "égale au tuner A"
2952
2953 msgid "exit mediaplayer"
2954 msgstr "quitter lecteur média"
2955
2956 msgid "exit movielist"
2957 msgstr "quitter liste film"
2958
2959 msgid "free diskspace"
2960 msgstr "espace disque libre"
2961
2962 msgid "full /etc directory"
2963 msgstr "répertoire /etc entier"
2964
2965 msgid "go to deep standby"
2966 msgstr "mettre en veille profonde"
2967
2968 msgid "go to standby"
2969 msgstr "mettre en veille"
2970
2971 msgid "hear radio..."
2972 msgstr "écouter radio..."
2973
2974 msgid "help..."
2975 msgstr "aide..."
2976
2977 msgid "hide extended description"
2978 msgstr "masquer la description étendue"
2979
2980 msgid "hide player"
2981 msgstr "cacher le lecteur"
2982
2983 msgid "horizontal"
2984 msgstr "horizontale"
2985
2986 msgid "hour"
2987 msgstr "heure"
2988
2989 msgid "hours"
2990 msgstr "heures"
2991
2992 msgid "immediate shutdown"
2993 msgstr "extinction immédiate"
2994
2995 #, python-format
2996 msgid ""
2997 "incoming call!\n"
2998 "%s calls on %s!"
2999 msgstr ""
3000 "appel entrant!\n"
3001 "%s appel sur %s!"
3002
3003 msgid "init module"
3004 msgstr "initialiser le module"
3005
3006 msgid "insert mark here"
3007 msgstr "insérer marqueur ici"
3008
3009 msgid "jump to listbegin"
3010 msgstr "sauter vers début liste"
3011
3012 msgid "jump to listend"
3013 msgstr "sauter vers fin liste"
3014
3015 msgid "jump to next marked position"
3016 msgstr "sauter vers position marquée suivante"
3017
3018 msgid "jump to previous marked position"
3019 msgstr "sauter vers position marquée précédente"
3020
3021 msgid "leave movie player..."
3022 msgstr "quitter le lecteur..."
3023
3024 msgid "left"
3025 msgstr "gauche"
3026
3027 msgid "list style compact"
3028 msgstr "style liste compacte"
3029
3030 msgid "list style compact with description"
3031 msgstr "style liste compacte avec description"
3032
3033 msgid "list style default"
3034 msgstr "style liste standard"
3035
3036 msgid "list style single line"
3037 msgstr "style liste ligne unique"
3038
3039 msgid "load playlist"
3040 msgstr "charger liste lecture"
3041
3042 msgid "locked"
3043 msgstr "verrouillé"
3044
3045 msgid "loopthrough to socket A"
3046 msgstr "rebouclé par tuner A"
3047
3048 msgid "manual"
3049 msgstr "manuel"
3050
3051 msgid "menu"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "mins"
3055 msgstr "min"
3056
3057 msgid "minute"
3058 msgstr "minute"
3059
3060 msgid "minutes"
3061 msgstr "minutes"
3062
3063 msgid "minutes and"
3064 msgstr "minutes et"
3065
3066 msgid "move PiP to main picture"
3067 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3068
3069 msgid "movie list"
3070 msgstr "liste film"
3071
3072 msgid "multinorm"
3073 msgstr "multinorme"
3074
3075 msgid "never"
3076 msgstr "jamais"
3077
3078 msgid "next channel"
3079 msgstr "chaîne suivante"
3080
3081 msgid "next channel in history"
3082 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3083
3084 msgid "no"
3085 msgstr "non"
3086
3087 msgid "no HDD found"
3088 msgstr "aucun DD trouvé"
3089
3090 msgid "no Picture found"
3091 msgstr "pas d'image trouvée"
3092
3093 msgid "no module found"
3094 msgstr "Aucun module trouvé"
3095
3096 msgid "no standby"
3097 msgstr "pas de veille"
3098
3099 msgid "no timeout"
3100 msgstr "pas d'arrêt"
3101
3102 msgid "none"
3103 msgstr "aucun"
3104
3105 msgid "not locked"
3106 msgstr "pas verrouillé"
3107
3108 msgid "nothing connected"
3109 msgstr "rien de connecté"
3110
3111 msgid "off"
3112 msgstr "arrêt"
3113
3114 msgid "on"
3115 msgstr "marche"
3116
3117 msgid "once"
3118 msgstr "une fois"
3119
3120 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3121 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3122
3123 msgid "open servicelist"
3124 msgstr "ouvrir liste service"
3125
3126 msgid "open servicelist(down)"
3127 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3128
3129 msgid "open servicelist(up)"
3130 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3131
3132 msgid "pass"
3133 msgstr "passe"
3134
3135 msgid "pause"
3136 msgstr "pause"
3137
3138 msgid "play entry"
3139 msgstr "jouer entrée"
3140
3141 msgid "play from next mark or playlist entry"
3142 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3143
3144 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3145 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3146
3147 msgid "please press OK when ready"
3148 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3149
3150 msgid "please wait, loading picture..."
3151 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3152
3153 msgid "previous channel"
3154 msgstr "chaîne précédente"
3155
3156 msgid "previous channel in history"
3157 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3158
3159 msgid "record"
3160 msgstr "enregistrer"
3161
3162 msgid "recording..."
3163 msgstr "enregistrement..."
3164
3165 msgid "remove after this position"
3166 msgstr "retirer après cette position"
3167
3168 msgid "remove all alternatives"
3169 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3170
3171 msgid "remove all new found flags"
3172 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3173
3174 msgid "remove before this position"
3175 msgstr "retirer avant cette position"
3176
3177 msgid "remove entry"
3178 msgstr "retirer l'entrée"
3179
3180 msgid "remove from parental protection"
3181 msgstr "retirer de la protection parentale"
3182
3183 msgid "remove new found flag"
3184 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3185
3186 msgid "remove this mark"
3187 msgstr "retirer ce marqueur"
3188
3189 msgid "repeated"
3190 msgstr "répété"
3191
3192 msgid "right"
3193 msgstr "droite"
3194
3195 msgid "save playlist"
3196 msgstr "sauver liste lecture"
3197
3198 #, python-format
3199 msgid "scan done! %d services found!"
3200 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3201
3202 msgid "scan done! No service found!"
3203 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3204
3205 msgid "scan done! One service found!"
3206 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3207
3208 #, python-format
3209 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3210 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3211
3212 msgid "scan state"
3213 msgstr "état de l'analyse"
3214
3215 msgid "second"
3216 msgstr "seconde"
3217
3218 msgid "second cable of motorized LNB"
3219 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3220
3221 msgid "seconds"
3222 msgstr "secondes"
3223
3224 msgid "seconds."
3225 msgstr "secondes."
3226
3227 msgid "select movie"
3228 msgstr "choisir film"
3229
3230 msgid "select the movie path"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "service pin"
3234 msgstr "pin service"
3235
3236 msgid "setup pin"
3237 msgstr "pin paramètres"
3238
3239 msgid "show EPG..."
3240 msgstr "montrer EPG..."
3241
3242 msgid "show all"
3243 msgstr "montrer tout"
3244
3245 msgid "show alternatives"
3246 msgstr "montrer alternatifs"
3247
3248 msgid "show event details"
3249 msgstr "montrer détails événement"
3250
3251 msgid "show extended description"
3252 msgstr "montrer description étendue"
3253
3254 msgid "show first tag"
3255 msgstr "montrer première étiquette"
3256
3257 msgid "show second tag"
3258 msgstr "montrer seconde étiquette"
3259
3260 msgid "show shutdown menu"
3261 msgstr "montrer menu éteindre"
3262
3263 msgid "show single service EPG..."
3264 msgstr "montrer service simple EPG..."
3265
3266 msgid "show tag menu"
3267 msgstr "montrer menu étiquette"
3268
3269 msgid "show transponder info"
3270 msgstr "montrer info transpondeur"
3271
3272 msgid "shuffle playlist"
3273 msgstr "mélanger liste lecture"
3274
3275 msgid "shutdown"
3276 msgstr "éteindre"
3277
3278 msgid "simple"
3279 msgstr "simple"
3280
3281 msgid "skip backward"
3282 msgstr "retour rapide"
3283
3284 msgid "skip backward (enter time)"
3285 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3286
3287 msgid "skip forward"
3288 msgstr "avance rapide"
3289
3290 msgid "skip forward (enter time)"
3291 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3292
3293 msgid "sort by date"
3294 msgstr "tri par date"
3295
3296 msgid "standard"
3297 msgstr "standard"
3298
3299 msgid "standby"
3300 msgstr "veille"
3301
3302 msgid "start cut here"
3303 msgstr "départ coupe ici"
3304
3305 msgid "start timeshift"
3306 msgstr "lancer PauseDirect"
3307
3308 msgid "stereo"
3309 msgstr "stéréo"
3310
3311 msgid "stop PiP"
3312 msgstr "arrêter Pip"
3313
3314 msgid "stop entry"
3315 msgstr "arrêter entrée"
3316
3317 msgid "stop recording"
3318 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3319
3320 msgid "stop timeshift"
3321 msgstr "arrêter PauseDirect"
3322
3323 msgid "swap PiP and main picture"
3324 msgstr "inverser Pip et principale"
3325
3326 msgid "switch to filelist"
3327 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3328
3329 msgid "switch to playlist"
3330 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3331
3332 msgid "text"
3333 msgstr "texte"
3334
3335 msgid "this recording"
3336 msgstr "cet enregistrement"
3337
3338 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3339 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3340
3341 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3342 msgstr "basculer un marqueur coupé à cette position"
3343
3344 msgid "unknown service"
3345 msgstr "service inconnue"
3346
3347 msgid "until restart"
3348 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3349
3350 msgid "user defined"
3351 msgstr "défini par l'utilisateur"
3352
3353 msgid "vertical"
3354 msgstr "verticale"
3355
3356 msgid "view extensions..."
3357 msgstr "voir extensions..."
3358
3359 msgid "view recordings..."
3360 msgstr "voir enregistrements..."
3361
3362 msgid "wait for ci..."
3363 msgstr "attente pour ci..."
3364
3365 msgid "wait for mmi..."
3366 msgstr "attente pour mmi..."
3367
3368 msgid "waiting"
3369 msgstr "en attente"
3370
3371 msgid "weekly"
3372 msgstr "hebdomadaire"
3373
3374 msgid "whitelist"
3375 msgstr "liste blanche"
3376
3377 msgid "yes"
3378 msgstr "oui"
3379
3380 msgid "yes (keep feeds)"
3381 msgstr "oui (garder feeds)"
3382
3383 msgid ""
3384 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3385 "assistance before rebooting your dreambox."
3386 msgstr ""
3387 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
3388 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
3389
3390 msgid "zap"
3391 msgstr "zap"
3392
3393 msgid "zapped"
3394 msgstr "zappé"
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3398 #~ "reboot now?"
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3401 #~ "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3405 #~ "restart now?"
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3408 #~ "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
3409
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3412 #~ "shutdown now?"
3413 #~ msgstr ""
3414 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3415 #~ "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
3416
3417 #~ msgid "Skin..."
3418 #~ msgstr "Thèmes..."
3419
3420 #~ msgid "Video Finetune"
3421 #~ msgstr "Réglages fin vidéo"
3422
3423 #~ msgid "select Slot"
3424 #~ msgstr "sélectionner Slot"