27c6f583ee2ceb241704426d6da0904d5c59e7d2
[enigma2.git] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 13:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-27 16:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr "#000000"
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr "#0064c7"
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr "#25062748"
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr "#389416"
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr "#80000000"
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr "#80ffffff"
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr "#bab329"
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr "#f23d21"
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr "#ffffff"
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr "#ffffffff"
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr "%H:%M"
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr "%d min"
56
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr "%d.%B %Y"
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d MB livres)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr "%s (%s)\n"
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr "(ZAP)"
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(vazio)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "directoria /var "
83
84 msgid "0"
85 msgstr "0"
86
87 msgid "1"
88 msgstr "1"
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr "1.0"
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr "1.1"
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr "1.2"
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "12V output"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr "13 V"
104
105 msgid "16:10"
106 msgstr ""
107
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
110
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
113
114 msgid "16:9"
115 msgstr "16:9"
116
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
119
120 msgid "16:9 always"
121 msgstr "16:9 Sempre"
122
123 msgid "18 V"
124 msgstr "18 V"
125
126 msgid "2"
127 msgstr "2"
128
129 msgid "3"
130 msgstr "3"
131
132 msgid "30 minutes"
133 msgstr "30 minutos"
134
135 msgid "4"
136 msgstr "4"
137
138 msgid "4:3"
139 msgstr ""
140
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
143
144 msgid "4:3 PanScan"
145 msgstr "4:3 PanScan"
146
147 msgid "5"
148 msgstr "5"
149
150 msgid "5 minutes"
151 msgstr "5 minutos"
152
153 msgid "6"
154 msgstr "6"
155
156 msgid "60 minutes"
157 msgstr "60 minutos"
158
159 msgid "7"
160 msgstr "7"
161
162 msgid "8"
163 msgstr "8"
164
165 msgid "9"
166 msgstr "9"
167
168 msgid "<unknown>"
169 msgstr "<desconhecido>"
170
171 msgid "??"
172 msgstr "??"
173
174 msgid "A"
175 msgstr "A"
176
177 #, python-format
178 msgid ""
179 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
180 "Do you want to keep your version?"
181 msgstr ""
182 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
183 "Deseja manter a sua configuração?"
184
185 msgid ""
186 "A finished record timer wants to set your\n"
187 "Dreambox to standby. Do that now?"
188 msgstr ""
189 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
190 "Continuar?"
191
192 msgid ""
193 "A finished record timer wants to shut down\n"
194 "your Dreambox. Shutdown now?"
195 msgstr ""
196 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
197 "Continuar?"
198
199 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
200 msgstr "gravar lista"
201
202 #, python-format
203 msgid ""
204 "A record has been started:\n"
205 "%s"
206 msgstr ""
207 "Iniciou a gravação:\n"
208 "%s"
209
210 msgid ""
211 "A recording is currently running.\n"
212 "What do you want to do?"
213 msgstr ""
214 "A gravação está a decorrer\n"
215 "O que deseja fazer?"
216
217 msgid ""
218 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
219 "configure the positioner."
220 msgstr ""
221 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
222 "configurar o posicionador"
223
224 msgid ""
225 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
226 "start the satfinder."
227 msgstr ""
228 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
229 "busca de satelites"
230
231 msgid ""
232 "A sleep timer wants to set your\n"
233 "Dreambox to standby. Do that now?"
234 msgstr ""
235 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
236 "Dreambox em standby. Continuar?"
237
238 msgid ""
239 "A sleep timer wants to shut down\n"
240 "your Dreambox. Shutdown now?"
241 msgstr ""
242 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
243 "Dreambox. Continuar?"
244
245 msgid ""
246 "A timer failed to record!\n"
247 "Disable TV and try again?\n"
248 msgstr ""
249 "O temporizador falhou a gravação!\n"
250 "Tentar de novo?\n"
251
252 msgid "A/V Settings"
253 msgstr "Definições A/V"
254
255 msgid "AA"
256 msgstr "AA"
257
258 msgid "AB"
259 msgstr "AB"
260
261 msgid "AC3 default"
262 msgstr "AC3 por defeito"
263
264 msgid "AC3 downmix"
265 msgstr ""
266
267 msgid "AGC"
268 msgstr "AGC"
269
270 msgid "AGC:"
271 msgstr "AGC:"
272
273 msgid "About"
274 msgstr "Sobre"
275
276 msgid "About..."
277 msgstr "Sobre..."
278
279 msgid "Action on long powerbutton press"
280 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
281
282 msgid "Activate Picture in Picture"
283 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
284
285 msgid "Activate network settings"
286 msgstr "Activar definições de rede"
287
288 msgid "Add"
289 msgstr "Adicionar"
290
291 msgid "Add a mark"
292 msgstr "Adicionar marca"
293
294 msgid "Add timer"
295 msgstr "Adicionar Temporizador"
296
297 msgid "Add to bouquet"
298 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
299
300 msgid "Add to favourites"
301 msgstr "Adicionar aos favoritos"
302
303 msgid ""
304 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
305 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
306 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
307 "test screens."
308 msgstr ""
309
310 msgid "Advanced"
311 msgstr "Avançadas"
312
313 msgid "Advanced Video Setup"
314 msgstr "Definições de  Video Avançadas"
315
316 msgid "After event"
317 msgstr "Depois do evento"
318
319 msgid ""
320 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
321 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
322 msgstr ""
323 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
324 "manual da DM."
325
326 msgid "Album:"
327 msgstr "Album:"
328
329 msgid "All"
330 msgstr "Todos"
331
332 msgid "All..."
333 msgstr "Todos..."
334
335 msgid "Alpha"
336 msgstr "Alpha"
337
338 msgid "Alternative radio mode"
339 msgstr "Modo radio alternativo"
340
341 msgid "Alternative services tuner priority"
342 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
343
344 msgid "An empty filename is illegal."
345 msgstr ""
346
347 msgid "Arabic"
348 msgstr "Arabe"
349
350 msgid "Artist:"
351 msgstr "Artista"
352
353 msgid "Ask before shutdown:"
354 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
355
356 msgid "Ask user"
357 msgstr "Consultar Utilizador"
358
359 msgid "Aspect Ratio"
360 msgstr "Aspect Ratio"
361
362 msgid "Audio"
363 msgstr "Audio"
364
365 msgid "Audio Options..."
366 msgstr "Opções de Audio"
367
368 msgid "Auto"
369 msgstr "Auto"
370
371 msgid "Auto scart switching"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Automatic"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Automatic Scan"
378 msgstr "Busca automatica"
379
380 msgid "B"
381 msgstr "B"
382
383 msgid "BA"
384 msgstr "BA"
385
386 msgid "BB"
387 msgstr "BB"
388
389 msgid "BER"
390 msgstr "BER"
391
392 msgid "BER:"
393 msgstr "BER:"
394
395 msgid "Backup"
396 msgstr "Restauro"
397
398 msgid "Backup Location"
399 msgstr "Local do Backup"
400
401 msgid "Backup Mode"
402 msgstr "Modo do Backup"
403
404 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
405 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
406
407 msgid "Band"
408 msgstr "Banda"
409
410 msgid "Bandwidth"
411 msgstr "Largura de Banda"
412
413 msgid "Begin time"
414 msgstr "Tempo de inicio"
415
416 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
417 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
418
419 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
420 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
421
422 msgid "Behavior when a movie is started"
423 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
424
425 msgid "Behavior when a movie is stopped"
426 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
427
428 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
429 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
430
431 msgid "Brightness"
432 msgstr "Brilho"
433
434 msgid "Bus: "
435 msgstr "Bus: "
436
437 msgid ""
438 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
439 "displayed."
440 msgstr ""
441 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
442
443 msgid "C-Band"
444 msgstr "Banda C"
445
446 msgid "CF Drive"
447 msgstr "Drive de Compact Flash"
448
449 msgid "CVBS"
450 msgstr "CVBS"
451
452 msgid "Cable"
453 msgstr "Cabo"
454
455 msgid "Cache Thumbnails"
456 msgstr "Cache Thumbnails"
457
458 msgid "Call monitoring"
459 msgstr "Call monitoring"
460
461 msgid "Cancel"
462 msgstr "Cancelar"
463
464 msgid "Capacity: "
465 msgstr "Capacidade"
466
467 msgid "Card"
468 msgstr "Cartão"
469
470 msgid "Catalan"
471 msgstr "Catalão"
472
473 msgid "Change bouquets in quickzap"
474 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
475
476 msgid "Change pin code"
477 msgstr "Alterar o PIN"
478
479 msgid "Change service pin"
480 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
481
482 msgid "Change service pins"
483 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
484
485 msgid "Change setup pin"
486 msgstr "Alterar o PIN"
487
488 msgid "Channel"
489 msgstr "Canal"
490
491 msgid "Channel Selection"
492 msgstr "Selecção de Canal"
493
494 msgid "Channel:"
495 msgstr "Canal"
496
497 msgid "Channellist menu"
498 msgstr "Menu da Lista de Canais"
499
500 msgid "Check"
501 msgstr "Verificar"
502
503 msgid "Checking Filesystem..."
504 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
505
506 msgid "Choose Location"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Choose Tuner"
510 msgstr "Escolha o Tuner"
511
512 msgid "Choose bouquet"
513 msgstr "Escolha o Bouquet"
514
515 msgid "Choose source"
516 msgstr "Escolha a fonte"
517
518 msgid "Choose target folder"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Choose your Skin"
522 msgstr "Escolha o Tema"
523
524 msgid "Cleanup"
525 msgstr "Eliminar"
526
527 msgid "Clear before scan"
528 msgstr "Eliminar antes da Busca"
529
530 msgid "Clear log"
531 msgstr "Eliminar o log"
532
533 msgid "Code rate high"
534 msgstr "Codigo alto"
535
536 msgid "Code rate low"
537 msgstr "Codigo baixo"
538
539 msgid "Coderate HP"
540 msgstr "Coderate HP"
541
542 msgid "Coderate LP"
543 msgstr "Coderate LP"
544
545 msgid "Color Format"
546 msgstr "Formato da cor"
547
548 msgid "Command order"
549 msgstr "Ordem de comando"
550
551 msgid "Committed DiSEqC command"
552 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
553
554 msgid "Common Interface"
555 msgstr "Interface Comum"
556
557 msgid "Compact Flash"
558 msgstr "Compact Flash"
559
560 msgid "Compact flash card"
561 msgstr "Cartão Compact Flash"
562
563 msgid "Complete"
564 msgstr "Completo"
565
566 msgid "Configuration Mode"
567 msgstr "Modo de configuração"
568
569 msgid "Configuring"
570 msgstr "A configurar"
571
572 msgid "Confirm"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Conflicting timer"
576 msgstr "Conflito no Temporizador"
577
578 msgid "Connected to Fritz!Box!"
579 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
580
581 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
582 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
583
584 #, python-format
585 msgid ""
586 "Connection to Fritz!Box\n"
587 "failed! (%s)\n"
588 "retrying..."
589 msgstr ""
590 "Ligação ao Fritz!Box\n"
591 "falhou! (%s)\n"
592 "Tentar de novo..."
593
594 msgid "Constellation"
595 msgstr "Constelação"
596
597 msgid "Contrast"
598 msgstr "Contraste"
599
600 msgid "Create movie folder failed"
601 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
602
603 msgid "Creating partition failed"
604 msgstr "Falhou a criação da partição"
605
606 msgid "Croatian"
607 msgstr "Croata"
608
609 msgid "Current Transponder"
610 msgstr "Transponder actual"
611
612 msgid "Current settings:"
613 msgstr "Definições actuais:"
614
615 msgid "Current version:"
616 msgstr "Versão instalada"
617
618 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
619 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
620
621 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
622 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
623
624 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
625 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
626
627 msgid "Customize"
628 msgstr "Personalizar"
629
630 msgid "Cut"
631 msgstr "Cortar"
632
633 msgid "Cutlist editor..."
634 msgstr "Editor de corte das listas"
635
636 msgid "Czech"
637 msgstr "Checo"
638
639 msgid "DVB-S"
640 msgstr "DVB-S"
641
642 msgid "DVB-S2"
643 msgstr "DVB-S2"
644
645 msgid "Danish"
646 msgstr "Dinamarquês"
647
648 msgid "Date"
649 msgstr "Data"
650
651 msgid "Deep Standby"
652 msgstr "Desligar"
653
654 msgid "Delay"
655 msgstr "Atraso"
656
657 msgid "Delete"
658 msgstr "Apagar"
659
660 msgid "Delete entry"
661 msgstr "Apagar entrada"
662
663 msgid "Delete failed!"
664 msgstr "Falhou o apagar"
665
666 msgid "Description"
667 msgstr "Descrição"
668
669 msgid "Detected HDD:"
670 msgstr "Disco rígido detectado:"
671
672 msgid "Detected NIMs:"
673 msgstr "NIMs detectado:"
674
675 msgid "Device Setup..."
676 msgstr "Definições..."
677
678 msgid "DiSEqC"
679 msgstr "DiSEqC"
680
681 msgid "DiSEqC A/B"
682 msgstr "DiSEqC A/B"
683
684 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
685 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
686
687 msgid "DiSEqC Mode"
688 msgstr "Modo DiSEqC"
689
690 msgid "DiSEqC mode"
691 msgstr "Modo DiSEqC"
692
693 msgid "DiSEqC repeats"
694 msgstr "Repetições DiSEqC"
695
696 msgid "Disable"
697 msgstr "Desabilitar"
698
699 msgid "Disable Picture in Picture"
700 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
701
702 msgid "Disable Subtitles"
703 msgstr "Desabilitar Legendas"
704
705 msgid "Disabled"
706 msgstr "Desabilitado"
707
708 #, python-format
709 msgid ""
710 "Disconnected from\n"
711 "Fritz!Box! (%s)\n"
712 "retrying..."
713 msgstr ""
714 "Desligado de\n"
715 "Fritz!Box! (%s)\n"
716 "a tentar..."
717
718 msgid "Dish"
719 msgstr "Antena"
720
721 msgid "Display 16:9 content as"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Display 4:3 content as"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Display Setup"
728 msgstr "Definições do Display"
729
730 msgid ""
731 "Do you really want to REMOVE\n"
732 "the plugin \""
733 msgstr ""
734 "De certeza que quer REMOVER\n"
735 "o plugin \""
736
737 msgid ""
738 "Do you really want to check the filesystem?\n"
739 "This could take lots of time!"
740 msgstr ""
741 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
742 "Pode levar algum tempo!!!"
743
744 #, python-format
745 msgid "Do you really want to delete %s?"
746 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
747
748 msgid ""
749 "Do you really want to download\n"
750 "the plugin \""
751 msgstr "Descarregar plugin \""
752
753 msgid "Do you really want to exit?"
754 msgstr "Deseja realmente sair?"
755
756 msgid ""
757 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
758 "All data on the disk will be lost!"
759 msgstr ""
760 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
761 "Todos os dados serão perdidos!"
762
763 msgid ""
764 "Do you want to backup now?\n"
765 "After pressing OK, please wait!"
766 msgstr ""
767 "Deseja fazer o backup agora?\n"
768 "depois de carregar OK,espere por favor!"
769
770 msgid "Do you want to do a service scan?"
771 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
772
773 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
774 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
775
776 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
777 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
778
779 msgid "Do you want to restore your settings?"
780 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
781
782 msgid "Do you want to resume this playback?"
783 msgstr "Deseja continuar?"
784
785 msgid ""
786 "Do you want to update your Dreambox?\n"
787 "After pressing OK, please wait!"
788 msgstr ""
789 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
790 "Carregue OK, por favor espere!"
791
792 msgid "Do you want to view a tutorial?"
793 msgstr "Deseja ver o manual?"
794
795 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
796 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
797
798 #, python-format
799 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
800 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
801
802 #, python-format
803 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
804 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
805
806 msgid "Download Plugins"
807 msgstr "Descarregar Plugins"
808
809 msgid "Downloadable new plugins"
810 msgstr "Novos plugins para descarregar"
811
812 msgid "Downloadable plugins"
813 msgstr "Plugins para descarregar"
814
815 msgid "Downloading"
816 msgstr "Downloading"
817
818 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
819 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
820
821 msgid "Dutch"
822 msgstr "Holandês"
823
824 msgid "E"
825 msgstr "E"
826
827 msgid "EPG Selection"
828 msgstr "Selecção do EPG"
829
830 #, python-format
831 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
832 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
833
834 msgid "East"
835 msgstr "Este"
836
837 msgid "Edit services list"
838 msgstr "Editar lista de canais"
839
840 msgid "Electronic Program Guide"
841 msgstr "Electronic Program Guide"
842
843 msgid "Enable"
844 msgstr "Activar"
845
846 msgid "Enable 5V for active antenna"
847 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
848
849 msgid "Enable multiple bouquets"
850 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
851
852 msgid "Enable parental control"
853 msgstr "Activar Controle Paternal"
854
855 msgid "Enabled"
856 msgstr "Activar"
857
858 msgid "End"
859 msgstr "Terminar"
860
861 msgid "End time"
862 msgstr "Tempo final"
863
864 msgid "EndTime"
865 msgstr "Terminado"
866
867 msgid "English"
868 msgstr "Inglês"
869
870 msgid ""
871 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
872 "\n"
873 "If you experience any problems please contact\n"
874 "stephan@reichholf.net\n"
875 "\n"
876 "© 2006 - Stephan Reichholf"
877 msgstr ""
878 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
879 "\n"
880 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
881 "stephan@reichholf.net\n"
882 "\n"
883 "© 2006 - Stephan Reichholf"
884
885 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
886 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
887 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
888 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
889 #.       "fast forward". 
890 msgid "Enter Fast Forward at speed"
891 msgstr "Velocidade do avance rapido"
892
893 msgid "Enter Rewind at speed"
894 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
895
896 msgid "Enter main menu..."
897 msgstr "Menu Principal"
898
899 msgid "Enter the service pin"
900 msgstr "Introduzir o PIN"
901
902 msgid "Error"
903 msgstr "Erro"
904
905 msgid "Eventview"
906 msgstr "Ver Evento"
907
908 msgid "Everything is fine"
909 msgstr "Tudo OK"
910
911 msgid "Execution Progress:"
912 msgstr "Progresso"
913
914 msgid "Execution finished!!"
915 msgstr "Terminado"
916
917 msgid "Exit editor"
918 msgstr "Sair do Editor"
919
920 msgid "Exit the wizard"
921 msgstr "Sair"
922
923 msgid "Exit wizard"
924 msgstr "Sair"
925
926 msgid "Expert"
927 msgstr "Expert"
928
929 msgid "Extended Setup..."
930 msgstr "Configurações avançadas"
931
932 msgid "Extensions"
933 msgstr "Extensões"
934
935 msgid "FEC"
936 msgstr "FEC"
937
938 msgid "Factory reset"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Fast"
942 msgstr "Rápido"
943
944 msgid "Fast DiSEqC"
945 msgstr "DiSEqC rápido"
946
947 msgid "Fast Forward speeds"
948 msgstr "Velocidade do avance rapido"
949
950 msgid "Fast epoch"
951 msgstr "Epoch Rapido"
952
953 msgid "Favourites"
954 msgstr "Favoritos"
955
956 msgid "Filesystem Check..."
957 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
958
959 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
960 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
961
962 msgid "Finetune"
963 msgstr "Sintonizar fino"
964
965 msgid "Finnish"
966 msgstr "Finlandês"
967
968 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
969 msgstr ""
970
971 msgid "French"
972 msgstr "Francês"
973
974 msgid "Frequency"
975 msgstr "Frequencia"
976
977 msgid "Frequency bands"
978 msgstr "bandas de frequência"
979
980 msgid "Frequency scan step size(khz)"
981 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
982
983 msgid "Frequency steps"
984 msgstr "Etapas da frequência "
985
986 msgid "Fri"
987 msgstr "Sex"
988
989 msgid "Friday"
990 msgstr "Sexta feira"
991
992 msgid "Fritz!Box FON IP address"
993 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
994
995 #, python-format
996 msgid "Frontprocessor version: %d"
997 msgstr "Versão do Processador: %d"
998
999 msgid "Fsck failed"
1000 msgstr "Fsck failed"
1001
1002 msgid "Function not yet implemented"
1003 msgstr "Função não implementada"
1004
1005 msgid ""
1006 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1007 "Do you want to Restart the GUI now?"
1008 msgstr ""
1009 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1010 "Deseja reiniciar agora? "
1011
1012 msgid "Gateway"
1013 msgstr "Gateway"
1014
1015 msgid "Genre:"
1016 msgstr "Genero:"
1017
1018 msgid "German"
1019 msgstr "Alemão"
1020
1021 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1022 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1023
1024 msgid "Goto 0"
1025 msgstr "Ir para 0"
1026
1027 msgid "Goto position"
1028 msgstr "Ir para posição"
1029
1030 msgid "Graphical Multi EPG"
1031 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1032
1033 msgid "Greek"
1034 msgstr "Grego"
1035
1036 msgid "Guard Interval"
1037 msgstr "Intervalo"
1038
1039 msgid "Guard interval mode"
1040 msgstr "Manter  modo intervalo"
1041
1042 msgid "Harddisk"
1043 msgstr "Disco rigido"
1044
1045 msgid "Harddisk setup"
1046 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1047
1048 msgid "Harddisk standby after"
1049 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1050
1051 msgid "Hierarchy Information"
1052 msgstr "Informação hierarquica"
1053
1054 msgid "Hierarchy mode"
1055 msgstr "Modo Hierárquico"
1056
1057 msgid "How many minutes do you want to record?"
1058 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1059
1060 msgid "Hungarian"
1061 msgstr "Hungaro"
1062
1063 msgid "IP Address"
1064 msgstr "Endereço IP"
1065
1066 msgid "Icelandic"
1067 msgstr "Islandês"
1068
1069 msgid ""
1070 "If you see this, something is wrong with\n"
1071 "your scart connection. Press OK to return."
1072 msgstr ""
1073 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1074 "Carregue OK."
1075
1076 msgid ""
1077 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1078 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1079 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1080 "possible.\n"
1081 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1082 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1083 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1084 "step.\n"
1085 "If you are happy with the result, press OK."
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Image-Upgrade"
1089 msgstr "Actualizar imagem"
1090
1091 msgid ""
1092 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1093 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1094
1095 msgid "Increased voltage"
1096 msgstr "Aumento de voltagem"
1097
1098 msgid "Index"
1099 msgstr "Index"
1100
1101 msgid "InfoBar"
1102 msgstr "Barra de Info"
1103
1104 msgid "Infobar timeout"
1105 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1106
1107 msgid "Information"
1108 msgstr "Informação"
1109
1110 msgid "Init"
1111 msgstr "Inicio"
1112
1113 msgid "Initialization..."
1114 msgstr "A iniciar...."
1115
1116 msgid "Initialize"
1117 msgstr "Iniciado"
1118
1119 msgid "Initializing Harddisk..."
1120 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1121
1122 msgid "Input"
1123 msgstr "Entrada"
1124
1125 msgid "Installing"
1126 msgstr "A instalar"
1127
1128 msgid "Installing Software..."
1129 msgstr "A instalar o software..."
1130
1131 msgid "Instant Record..."
1132 msgstr "Gravar agora..."
1133
1134 msgid "Integrated Ethernet"
1135 msgstr "Ethernet integrada"
1136
1137 msgid "Intermediate"
1138 msgstr "Intermediario"
1139
1140 msgid "Internal Flash"
1141 msgstr "Flash Interna"
1142
1143 msgid "Invalid Location"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Inversion"
1147 msgstr "Inversão"
1148
1149 msgid "Invert display"
1150 msgstr "Inverter o Display"
1151
1152 msgid "Italian"
1153 msgstr "Italiano"
1154
1155 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1156 msgid "Just Scale"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Keyboard Map"
1160 msgstr "Mapa do Teclado"
1161
1162 msgid "Keyboard Setup"
1163 msgstr "Config. do Teclado"
1164
1165 msgid "Keymap"
1166 msgstr "Mapa das teclas"
1167
1168 msgid "LNB"
1169 msgstr "LNB"
1170
1171 msgid "LOF"
1172 msgstr "LOF"
1173
1174 msgid "LOF/H"
1175 msgstr "LOF/H"
1176
1177 msgid "LOF/L"
1178 msgstr "LOF/L"
1179
1180 msgid "Language selection"
1181 msgstr "Selecção do Idioma"
1182
1183 msgid "Language..."
1184 msgstr "Idioma"
1185
1186 msgid "Last speed"
1187 msgstr "Ultima velocidade"
1188
1189 msgid "Latitude"
1190 msgstr "Latitude"
1191
1192 msgid "Left"
1193 msgstr "Esquerda"
1194
1195 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1196 msgid "Letterbox"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Limit east"
1200 msgstr "Limite de Este"
1201
1202 msgid "Limit west"
1203 msgstr "Limite de Oeste"
1204
1205 msgid "Limits off"
1206 msgstr "Desligar limites"
1207
1208 msgid "Limits on"
1209 msgstr "Ligar limites"
1210
1211 msgid "List of Storage Devices"
1212 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1213
1214 msgid "Lithuanian"
1215 msgstr "Lituano"
1216
1217 msgid "Location"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Lock:"
1221 msgstr "Lock:"
1222
1223 msgid "Long Keypress"
1224 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1225
1226 msgid "Longitude"
1227 msgstr "Longitude"
1228
1229 msgid "MMC Card"
1230 msgstr "Cartão MMC"
1231
1232 msgid "MORE"
1233 msgstr "MAIS"
1234
1235 msgid "Main menu"
1236 msgstr "Menu Principal"
1237
1238 msgid "Mainmenu"
1239 msgstr "MenuPrincipal"
1240
1241 msgid "Make this mark an 'in' point"
1242 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1243
1244 msgid "Make this mark an 'out' point"
1245 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1246
1247 msgid "Make this mark just a mark"
1248 msgstr "Marcar Somente"
1249
1250 msgid "Manual Scan"
1251 msgstr "Busca Manual"
1252
1253 msgid "Manual transponder"
1254 msgstr "Transponder Manual"
1255
1256 msgid "Margin after record"
1257 msgstr "Margem depois de gravar"
1258
1259 msgid "Margin before record (minutes)"
1260 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1261
1262 msgid "Media player"
1263 msgstr "Reprodutor de Media"
1264
1265 msgid "MediaPlayer"
1266 msgstr "ReprodutorMedia"
1267
1268 msgid "Menu"
1269 msgstr "Menu"
1270
1271 msgid "Message"
1272 msgstr "Mensagem"
1273
1274 msgid "Mkfs failed"
1275 msgstr "Falha em Mkfs"
1276
1277 msgid "Mode"
1278 msgstr "Mode"
1279
1280 msgid "Model: "
1281 msgstr "Modelo:"
1282
1283 msgid "Modulation"
1284 msgstr "Modulação"
1285
1286 msgid "Modulator"
1287 msgstr "Modulador"
1288
1289 msgid "Mon"
1290 msgstr "Seg"
1291
1292 msgid "Mon-Fri"
1293 msgstr "Seg-Sex"
1294
1295 msgid "Monday"
1296 msgstr "Segunda-feira"
1297
1298 msgid "Mount failed"
1299 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1300
1301 msgid "Move Picture in Picture"
1302 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1303
1304 msgid "Move east"
1305 msgstr "Mover Este"
1306
1307 msgid "Move west"
1308 msgstr "Mover Oeste"
1309
1310 msgid "Movielist menu"
1311 msgstr "Menu da lista de filmes"
1312
1313 msgid "Multi EPG"
1314 msgstr "EPG Multi"
1315
1316 msgid "Multiple service support"
1317 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1318
1319 msgid "Multisat"
1320 msgstr "Satelites Multiplos"
1321
1322 msgid "Mute"
1323 msgstr "Mute"
1324
1325 msgid "N/A"
1326 msgstr "N/A"
1327
1328 msgid "NEXT"
1329 msgstr "Próximo"
1330
1331 msgid "NOW"
1332 msgstr "Agora"
1333
1334 msgid "NTSC"
1335 msgstr "NTSC"
1336
1337 msgid "Name"
1338 msgstr "Nome"
1339
1340 msgid "Nameserver"
1341 msgstr "Nome do Server"
1342
1343 #, python-format
1344 msgid "Nameserver %d"
1345 msgstr "Nameserver %d"
1346
1347 msgid "Nameserver Setup"
1348 msgstr "Nameserver Setup"
1349
1350 msgid "Nameserver Setup..."
1351 msgstr "Nameserver Setup..."
1352
1353 msgid "Netmask"
1354 msgstr "Máscara"
1355
1356 msgid "Network Mount"
1357 msgstr "Mount da Rede"
1358
1359 msgid "Network Setup"
1360 msgstr "Config.de rede"
1361
1362 msgid "Network scan"
1363 msgstr "Scan de rede"
1364
1365 msgid "Network setup"
1366 msgstr "Config.de rede"
1367
1368 msgid "Network..."
1369 msgstr "Rede..."
1370
1371 msgid "New"
1372 msgstr "Novo"
1373
1374 msgid "New pin"
1375 msgstr "Novo Pin"
1376
1377 msgid "New version:"
1378 msgstr "Nova Versão:"
1379
1380 msgid "Next"
1381 msgstr "Seguinte"
1382
1383 msgid "No"
1384 msgstr "Não"
1385
1386 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1387 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1388
1389 msgid "No backup needed"
1390 msgstr "Não necessita de BackUp"
1391
1392 msgid ""
1393 "No data on transponder!\n"
1394 "(Timeout reading PAT)"
1395 msgstr ""
1396 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1397 "(Timeout reading PAT)"
1398
1399 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1400 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1401
1402 msgid "No free tuner!"
1403 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1404
1405 msgid ""
1406 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1407 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1408
1409 msgid "No positioner capable frontend found."
1410 msgstr "Não encontrou posicionador."
1411
1412 msgid "No satellite frontend found!!"
1413 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1414
1415 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1416 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1417
1418 msgid ""
1419 "No tuner is enabled!\n"
1420 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1421 msgstr ""
1422 "Nenhum tuner activo!\n"
1423 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1424
1425 msgid ""
1426 "No valid service PIN found!\n"
1427 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1428 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1429 msgstr ""
1430 "PIN invalido!\n"
1431 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1432 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1433
1434 msgid ""
1435 "No valid setup PIN found!\n"
1436 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1437 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1438 msgstr ""
1439 "PIN invalido!\n"
1440 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1441 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1442
1443 msgid "No, but restart from begin"
1444 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1445
1446 msgid "No, do nothing."
1447 msgstr "Não."
1448
1449 msgid "No, just start my dreambox"
1450 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1451
1452 msgid "No, scan later manually"
1453 msgstr "Não,busca manual depois"
1454
1455 msgid "None"
1456 msgstr "Nenhum"
1457
1458 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1459 msgid "Nonlinear"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "North"
1463 msgstr "Norte"
1464
1465 msgid "Norwegian"
1466 msgstr "Norueguês"
1467
1468 msgid ""
1469 "Nothing to scan!\n"
1470 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1471 msgstr ""
1472 "Nada para pesquisar!\n"
1473 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1474
1475 msgid "Now Playing"
1476 msgstr "A Reproduzir"
1477
1478 msgid ""
1479 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1480 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1481 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "OK"
1485 msgstr "OK"
1486
1487 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1488 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1489
1490 msgid "OSD Settings"
1491 msgstr "Definições OSD"
1492
1493 msgid "Off"
1494 msgstr "Desligado"
1495
1496 msgid "On"
1497 msgstr "Ligado"
1498
1499 msgid "One"
1500 msgstr "Um"
1501
1502 msgid "Online-Upgrade"
1503 msgstr "Actualiização Online"
1504
1505 msgid "Orbital Position"
1506 msgstr "Posição Orbital"
1507
1508 msgid "Other..."
1509 msgstr "Outros.."
1510
1511 msgid "PAL"
1512 msgstr "PAL"
1513
1514 msgid "PIDs"
1515 msgstr "PIDs"
1516
1517 msgid "Package list update"
1518 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1519
1520 msgid "Packet management"
1521 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1522
1523 msgid "Page"
1524 msgstr "Página"
1525
1526 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1527 msgid "Pan&Scan"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Parental control"
1531 msgstr "Controle Paternal"
1532
1533 msgid "Parental control services Editor"
1534 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1535
1536 msgid "Parental control setup"
1537 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1538
1539 msgid "Parental control type"
1540 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1541
1542 msgid "Pause movie at end"
1543 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1544
1545 msgid "PiPSetup"
1546 msgstr "Configurar PiP"
1547
1548 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1549 msgid "Pillarbox"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Pin code needed"
1553 msgstr "Necessita do PIN"
1554
1555 msgid "Play"
1556 msgstr "Play"
1557
1558 msgid "Play recorded movies..."
1559 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1560
1561 msgid "Please Reboot"
1562 msgstr "Por favor reinicie"
1563
1564 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Please change recording endtime"
1568 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1569
1570 msgid "Please choose an extension..."
1571 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1572
1573 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1574 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1575
1576 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1577 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1578
1579 msgid "Please enter a name for the new marker"
1580 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1581
1582 msgid "Please enter a new filename"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1586 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1587
1588 msgid "Please enter the correct pin code"
1589 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1590
1591 msgid "Please enter the old pin code"
1592 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1593
1594 msgid "Please press OK!"
1595 msgstr "Carregue em OK"
1596
1597 msgid "Please select a playlist to delete..."
1598 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1599
1600 msgid "Please select a playlist..."
1601 msgstr "seleciona uma lista"
1602
1603 msgid "Please select a subservice to record..."
1604 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1605
1606 msgid "Please select a subservice..."
1607 msgstr "Selecione um subserviço..."
1608
1609 msgid "Please select keyword to filter..."
1610 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1611
1612 msgid "Please select the movie path..."
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Please set up tuner B"
1616 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1617
1618 msgid "Please set up tuner C"
1619 msgstr "Configure tuner C"
1620
1621 msgid "Please set up tuner D"
1622 msgstr "Configure tuner D"
1623
1624 msgid ""
1625 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1626 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1627 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1628 msgstr ""
1629 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1630 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1631 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1632
1633 msgid "Please wait... Loading list..."
1634 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1635
1636 msgid "Plugin browser"
1637 msgstr "Plugins Instalados"
1638
1639 msgid "Plugins"
1640 msgstr "Plugins"
1641
1642 msgid "Polarity"
1643 msgstr "Polaridade"
1644
1645 msgid "Polarization"
1646 msgstr "Polarização"
1647
1648 msgid "Polish"
1649 msgstr "Polaco"
1650
1651 msgid "Port A"
1652 msgstr "Porta A"
1653
1654 msgid "Port B"
1655 msgstr "Porta B"
1656
1657 msgid "Port C"
1658 msgstr "Porta C"
1659
1660 msgid "Port D"
1661 msgstr "Porta D"
1662
1663 msgid "Portuguese"
1664 msgstr "Português"
1665
1666 msgid "Positioner"
1667 msgstr "Posicionador"
1668
1669 msgid "Positioner fine movement"
1670 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1671
1672 msgid "Positioner movement"
1673 msgstr "Movimento do Posicionador"
1674
1675 msgid "Positioner setup"
1676 msgstr "Definições do Posicionador"
1677
1678 msgid "Positioner storage"
1679 msgstr "Gravar no Posicionador"
1680
1681 msgid "Power threshold in mA"
1682 msgstr "Power em mA"
1683
1684 msgid "Predefined transponder"
1685 msgstr "Transponder pré-definido"
1686
1687 msgid "Preparing... Please wait"
1688 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1689
1690 msgid "Press OK to activate the settings."
1691 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1692
1693 msgid "Press OK to scan"
1694 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1695
1696 msgid "Press OK to start the scan"
1697 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1698
1699 msgid "Prev"
1700 msgstr "Ant"
1701
1702 msgid "Protect services"
1703 msgstr "Proteger Serviços"
1704
1705 msgid "Protect setup"
1706 msgstr "Definições de Protecção"
1707
1708 msgid "Provider"
1709 msgstr "Provedor"
1710
1711 msgid "Provider to scan"
1712 msgstr "Provedor a procurar"
1713
1714 msgid "Providers"
1715 msgstr "Provedores"
1716
1717 msgid "Quickzap"
1718 msgstr "Zap Rápido"
1719
1720 msgid "RC Menu"
1721 msgstr "Menu RC"
1722
1723 msgid "RF output"
1724 msgstr "Saida RF"
1725
1726 msgid "RGB"
1727 msgstr "RGB"
1728
1729 msgid "RSS Feed URI"
1730 msgstr "RSS Feed URI"
1731
1732 msgid "Radio"
1733 msgstr "Radio"
1734
1735 msgid "Ram Disk"
1736 msgstr "Disco Ram"
1737
1738 msgid "Really close without saving settings?"
1739 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1740
1741 msgid "Really delete done timers?"
1742 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1743
1744 msgid "Really delete this timer?"
1745 msgstr "Apagar este timer?"
1746
1747 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1748 msgstr "Deseja realmente sair?"
1749
1750 msgid "Reception Settings"
1751 msgstr "Definições de recepção"
1752
1753 msgid "Record"
1754 msgstr "Gravar"
1755
1756 msgid "Recorded files..."
1757 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1758
1759 msgid "Recording"
1760 msgstr "A gravar"
1761
1762 msgid ""
1763 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1764 "now?"
1765 msgstr ""
1766 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1767 "reiniciar agora? "
1768
1769 msgid ""
1770 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1771 "now?"
1772 msgstr ""
1773 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1774 "reiniciar agora? "
1775
1776 msgid ""
1777 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1778 "now?"
1779 msgstr ""
1780 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1781 "desligar agora? "
1782
1783 msgid "Recordings always have priority"
1784 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1785
1786 msgid "Reenter new pin"
1787 msgstr "Reintroduza o PIN"
1788
1789 msgid "Refresh Rate"
1790 msgstr "Refresh Rate"
1791
1792 msgid "Remove Plugins"
1793 msgstr "Remover Plugins"
1794
1795 msgid "Remove a mark"
1796 msgstr "Remover Marca"
1797
1798 msgid "Remove plugins"
1799 msgstr "Remover plugins"
1800
1801 msgid "Rename"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Repeat"
1805 msgstr "Repetir"
1806
1807 msgid "Repeat Type"
1808 msgstr "Tempo de repetição"
1809
1810 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1811 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1812
1813 msgid "Repeats"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Reset"
1817 msgstr "Reset"
1818
1819 msgid "Restart"
1820 msgstr "Reiniciar"
1821
1822 msgid "Restart GUI"
1823 msgstr "Reiniciar GUI"
1824
1825 msgid "Restart GUI now?"
1826 msgstr "Reiniciar GUI?"
1827
1828 msgid "Restore"
1829 msgstr "Restaurar"
1830
1831 msgid ""
1832 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1833 "settings now."
1834 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1835
1836 msgid "Resume from last position"
1837 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
1838
1839 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1840 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1841 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1842 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1843 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1844 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1845 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1846 msgid "Resuming playback"
1847 msgstr "Retomar "
1848
1849 msgid "Return to movie list"
1850 msgstr "Voltar à lista de filmes"
1851
1852 msgid "Return to previous service"
1853 msgstr "Voltar ao canal anterior"
1854
1855 msgid "Rewind speeds"
1856 msgstr "Velocidade de retrocesso"
1857
1858 msgid "Right"
1859 msgstr "Direita"
1860
1861 msgid "Rolloff"
1862 msgstr "Rolloff"
1863
1864 msgid "Rotor turning speed"
1865 msgstr "velocidade do rotor"
1866
1867 msgid "Running"
1868 msgstr "A instalar"
1869
1870 msgid "Russian"
1871 msgstr "Russo"
1872
1873 msgid "S-Video"
1874 msgstr "S-Video"
1875
1876 msgid "SNR"
1877 msgstr "SNR"
1878
1879 msgid "SNR:"
1880 msgstr "SNR:"
1881
1882 msgid "Sat"
1883 msgstr "Sat"
1884
1885 msgid "Sat / Dish Setup"
1886 msgstr "Definições Sat / Antena "
1887
1888 msgid "Satellite"
1889 msgstr "Satelite"
1890
1891 msgid "Satellite Equipment Setup"
1892 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1893
1894 msgid "Satellites"
1895 msgstr "Satelites"
1896
1897 msgid "Satfinder"
1898 msgstr "Busca Satelites"
1899
1900 msgid "Saturday"
1901 msgstr "Sábado"
1902
1903 msgid "Save Playlist"
1904 msgstr "Gravar lista"
1905
1906 msgid "Scaling Mode"
1907 msgstr "Mode de Escala"
1908
1909 msgid "Scan "
1910 msgstr "Busca"
1911
1912 msgid "Scan QAM128"
1913 msgstr "Scan QAM128"
1914
1915 msgid "Scan QAM16"
1916 msgstr "Scan QAM16"
1917
1918 msgid "Scan QAM256"
1919 msgstr "Scan QAM256"
1920
1921 msgid "Scan QAM32"
1922 msgstr "Scan QAM32"
1923
1924 msgid "Scan QAM64"
1925 msgstr "Scan QAM64"
1926
1927 msgid "Scan SR6875"
1928 msgstr "Scan SR6875"
1929
1930 msgid "Scan SR6900"
1931 msgstr "Scan SR6900"
1932
1933 msgid "Scan additional SR"
1934 msgstr "Scan additional SR"
1935
1936 msgid "Scan band EU HYPER"
1937 msgstr "Scan band EU HYPER"
1938
1939 msgid "Scan band EU MID"
1940 msgstr "Scan band EU MID"
1941
1942 msgid "Scan band EU SUPER"
1943 msgstr "Scan band EU SUPER"
1944
1945 msgid "Scan band EU UHF IV"
1946 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1947
1948 msgid "Scan band EU UHF V"
1949 msgstr "Scan band EU UHF V"
1950
1951 msgid "Scan band EU VHF I"
1952 msgstr "Scan band EU VHF I"
1953
1954 msgid "Scan band EU VHF III"
1955 msgstr "Scan band EU VHF III"
1956
1957 msgid "Scan band US HIGH"
1958 msgstr "Scan band US HIGH"
1959
1960 msgid "Scan band US HYPER"
1961 msgstr "Scan band US HYPER"
1962
1963 msgid "Scan band US LOW"
1964 msgstr "Scan band US LOW"
1965
1966 msgid "Scan band US MID"
1967 msgstr "Scan band US MID"
1968
1969 msgid "Scan band US SUPER"
1970 msgstr "Scan band US SUPER"
1971
1972 msgid "Search east"
1973 msgstr "Procura Este"
1974
1975 msgid "Search west"
1976 msgstr "Procura Oeste"
1977
1978 msgid "Seek"
1979 msgstr "Busca"
1980
1981 msgid "Select HDD"
1982 msgstr "Seleccione o Disco"
1983
1984 msgid "Select Location"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Select Network Adapter"
1988 msgstr "Selecione adaptador de rede"
1989
1990 msgid "Select a movie"
1991 msgstr "Selecione um filme"
1992
1993 msgid "Select audio mode"
1994 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1995
1996 msgid "Select audio track"
1997 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1998
1999 msgid "Select channel to record from"
2000 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2001
2002 msgid "Sequence repeat"
2003 msgstr "Repita a Sequência"
2004
2005 msgid "Service"
2006 msgstr "Canal"
2007
2008 msgid "Service Scan"
2009 msgstr "Busca de Canais"
2010
2011 msgid "Service Searching"
2012 msgstr "Procura de Canais"
2013
2014 msgid "Service has been added to the favourites."
2015 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2016
2017 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2018 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2019
2020 msgid ""
2021 "Service invalid!\n"
2022 "(Timeout reading PMT)"
2023 msgstr ""
2024 "Canal invalido!\n"
2025 "(Timeout reading PMT)"
2026
2027 msgid ""
2028 "Service not found!\n"
2029 "(SID not found in PAT)"
2030 msgstr ""
2031 "Canal não encontrado!\n"
2032 "(SID not found in PAT)"
2033
2034 msgid "Service scan"
2035 msgstr "Busca de Canais"
2036
2037 msgid ""
2038 "Service unavailable!\n"
2039 "Check tuner configuration!"
2040 msgstr ""
2041 "Serviço indisponivel!\n"
2042 "Verifique o Tuner!"
2043
2044 msgid "Serviceinfo"
2045 msgstr "Info "
2046
2047 msgid "Services"
2048 msgstr "Serviços"
2049
2050 msgid "Set limits"
2051 msgstr "Definir limites"
2052
2053 msgid "Settings"
2054 msgstr "Definições"
2055
2056 msgid "Setup"
2057 msgstr "Definições"
2058
2059 msgid "Setup Mode"
2060 msgstr "Modo configuração"
2061
2062 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2063 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2064
2065 #, python-format
2066 msgid "Show files from %s"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Show infobar on channel change"
2070 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2071
2072 msgid "Show infobar on event change"
2073 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2074
2075 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2076 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2077
2078 msgid "Show positioner movement"
2079 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2080
2081 msgid "Show services beginning with"
2082 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2083
2084 msgid "Show the radio player..."
2085 msgstr "Mostrar o Radio"
2086
2087 msgid "Show the tv player..."
2088 msgstr "Mostrar TV"
2089
2090 msgid "Shutdown Dreambox after"
2091 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2092
2093 msgid "Similar"
2094 msgstr "Igual"
2095
2096 msgid "Similar broadcasts:"
2097 msgstr "Emissões Identicas:"
2098
2099 msgid "Simple"
2100 msgstr "Simples"
2101
2102 msgid "Single"
2103 msgstr "Unico"
2104
2105 msgid "Single EPG"
2106 msgstr "EPG unico"
2107
2108 msgid "Single satellite"
2109 msgstr "Só um Satelite"
2110
2111 msgid "Single transponder"
2112 msgstr "Transponder unico"
2113
2114 msgid "Singlestep (GOP)"
2115 msgstr "Singlestep (GOP)"
2116
2117 msgid "Sleep Timer"
2118 msgstr "Temporizador"
2119
2120 msgid "Sleep timer action:"
2121 msgstr "Definições do temporizador"
2122
2123 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2124 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2125
2126 #, python-format
2127 msgid "Slot %d"
2128 msgstr "Slot %d"
2129
2130 msgid "Slow"
2131 msgstr "Lento"
2132
2133 msgid "Slow Motion speeds"
2134 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2135
2136 msgid "Some plugins are not available:\n"
2137 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2138
2139 msgid "Somewhere else"
2140 msgstr "Algures"
2141
2142 msgid ""
2143 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2144 "\n"
2145 "Please choose an other one."
2146 msgstr ""
2147 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2148 "\n"
2149 "Por favor seleccione outro."
2150
2151 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2152 msgid "Sort A-Z"
2153 msgstr "ordenar A-Z"
2154
2155 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2156 msgid "Sort Time"
2157 msgstr "Ordenar por tempo"
2158
2159 msgid "Sound"
2160 msgstr "Som"
2161
2162 msgid "Soundcarrier"
2163 msgstr "Soundcarrier"
2164
2165 msgid "South"
2166 msgstr "Sul"
2167
2168 msgid "Spanish"
2169 msgstr "Catalão"
2170
2171 msgid "Standby"
2172 msgstr "Standby"
2173
2174 msgid "Standby / Restart"
2175 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2176
2177 msgid "Start"
2178 msgstr "Iniciar"
2179
2180 msgid "Start from the beginning"
2181 msgstr "Começar no inicio"
2182
2183 msgid "Start recording?"
2184 msgstr "Iniciar a gravação?"
2185
2186 msgid "StartTime"
2187 msgstr "Tempo de Inicio"
2188
2189 msgid "Starting on"
2190 msgstr "A Iniciar"
2191
2192 msgid "Step "
2193 msgstr "Avançar"
2194
2195 msgid "Step east"
2196 msgstr "Avançar para Este"
2197
2198 msgid "Step west"
2199 msgstr "Avançar para Oeste"
2200
2201 msgid "Stereo"
2202 msgstr "Estereo"
2203
2204 msgid "Stop"
2205 msgstr "Stop"
2206
2207 msgid "Stop Timeshift?"
2208 msgstr "Parar o Timeshift?"
2209
2210 msgid "Stop current event and disable coming events"
2211 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2212
2213 msgid "Stop current event but not coming events"
2214 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2215
2216 msgid "Stop playing this movie?"
2217 msgstr "Parar a reprodução?"
2218
2219 msgid "Store position"
2220 msgstr "Guardar posição"
2221
2222 msgid "Stored position"
2223 msgstr "Posição Guardada"
2224
2225 msgid "Subservice list..."
2226 msgstr "Lista de Subserviços... "
2227
2228 msgid "Subservices"
2229 msgstr "Subserviços"
2230
2231 msgid "Subtitle selection"
2232 msgstr "Selecção de Legendas"
2233
2234 msgid "Subtitles"
2235 msgstr "Legendas"
2236
2237 msgid "Sun"
2238 msgstr "Sol"
2239
2240 msgid "Sunday"
2241 msgstr "Domingo"
2242
2243 msgid "Swap Services"
2244 msgstr "Troca entrecanais"
2245
2246 msgid "Swedish"
2247 msgstr "Sueco"
2248
2249 msgid "Switch to next subservice"
2250 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2251
2252 msgid "Switch to previous subservice"
2253 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2254
2255 msgid "Symbol Rate"
2256 msgstr "Symbol Rate"
2257
2258 msgid "Symbolrate"
2259 msgstr "Symbolrate"
2260
2261 msgid "System"
2262 msgstr "Sistema"
2263
2264 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2265 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2266 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2267
2268 msgid "TV System"
2269 msgstr "Sistema de TV"
2270
2271 msgid "Terrestrial"
2272 msgstr "Terrestre"
2273
2274 msgid "Terrestrial provider"
2275 msgstr "Provedor Terrestre"
2276
2277 msgid "Test mode"
2278 msgstr "Modo de teste"
2279
2280 msgid "Test-Messagebox?"
2281 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2282
2283 msgid ""
2284 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2285 "Please press OK to start using you Dreambox."
2286 msgstr ""
2287 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2288 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2289
2290 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2291 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2292
2293 msgid "The pin code has been changed successfully."
2294 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2295
2296 msgid "The pin code you entered is wrong."
2297 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2298
2299 msgid "The pin codes you entered are different."
2300 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2301
2302 msgid "The sleep timer has been activated."
2303 msgstr "O temporizador foi activado."
2304
2305 msgid "The sleep timer has been disabled."
2306 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2307
2308 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2309 msgstr ""
2310 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2311
2312 msgid ""
2313 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2314 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2315
2316 msgid "The wizard is finished now."
2317 msgstr "O assitente terminou."
2318
2319 msgid ""
2320 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2321 "Do you really want to continue?"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "This is step number 2."
2325 msgstr "Passo 2."
2326
2327 msgid "This is unsupported at the moment."
2328 msgstr "Não suportado de momento."
2329
2330 msgid "Three"
2331 msgstr "Três."
2332
2333 msgid "Threshold"
2334 msgstr "Threshold"
2335
2336 msgid "Thu"
2337 msgstr "Qui"
2338
2339 msgid "Thursday"
2340 msgstr "Quinta-Feira"
2341
2342 msgid "Time"
2343 msgstr "Hora"
2344
2345 msgid "Time/Date Input"
2346 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2347
2348 msgid "Timer"
2349 msgstr "Temporizador"
2350
2351 msgid "Timer Edit"
2352 msgstr "Editar o Temporizador"
2353
2354 msgid "Timer Editor"
2355 msgstr "Editor do Temporizador"
2356
2357 msgid "Timer Type"
2358 msgstr "Tipo de Temporizador"
2359
2360 msgid "Timer entry"
2361 msgstr "Entrada para Temporizador"
2362
2363 msgid "Timer log"
2364 msgstr "Registo do Temporizador"
2365
2366 msgid "Timer sanity error"
2367 msgstr "Erro do Temporizador"
2368
2369 msgid "Timer selection"
2370 msgstr "Selecção do Temporizador"
2371
2372 msgid "Timer status:"
2373 msgstr "Estado Temporizador:"
2374
2375 msgid "Timeshift"
2376 msgstr "Timeshift"
2377
2378 msgid "Timeshift not possible!"
2379 msgstr "Timeshift não permitido!"
2380
2381 msgid "Timezone"
2382 msgstr "Zona Horária"
2383
2384 msgid "Title:"
2385 msgstr "Título:"
2386
2387 msgid "Today"
2388 msgstr "Hoje"
2389
2390 msgid "Tone mode"
2391 msgstr "Tone mode"
2392
2393 msgid "Toneburst"
2394 msgstr "Toneburst"
2395
2396 msgid "Toneburst A/B"
2397 msgstr "Toneburst A/B"
2398
2399 msgid "Translation"
2400 msgstr "Tradução"
2401
2402 msgid "Translation:"
2403 msgstr "Tradução:"
2404
2405 msgid "Transmission Mode"
2406 msgstr "Modo de Transmissão"
2407
2408 msgid "Transmission mode"
2409 msgstr "Modo de Transmissão"
2410
2411 msgid "Transponder"
2412 msgstr "Transponder"
2413
2414 msgid "Transponder Type"
2415 msgstr "Tipo deTransponder"
2416
2417 msgid "Tries left:"
2418 msgstr "Tries restantes:"
2419
2420 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2421 msgstr ""
2422 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2423
2424 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2425 msgstr ""
2426 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2427
2428 msgid "Tue"
2429 msgstr "Ter"
2430
2431 msgid "Tuesday"
2432 msgstr "Terça-Feira"
2433
2434 msgid "Tune"
2435 msgstr "Tune"
2436
2437 msgid "Tune failed!"
2438 msgstr "Falhou!"
2439
2440 msgid "Tuner"
2441 msgstr "Tuner"
2442
2443 msgid "Tuner "
2444 msgstr "Tuner "
2445
2446 msgid "Tuner Slot"
2447 msgstr "Entrada do tuner"
2448
2449 msgid "Tuner configuration"
2450 msgstr "Definições do Tuner"
2451
2452 msgid "Tuner status"
2453 msgstr "Estado do Tuner"
2454
2455 msgid "Turkish"
2456 msgstr "Turco"
2457
2458 msgid "Two"
2459 msgstr "Dois"
2460
2461 msgid "Type of scan"
2462 msgstr "Tipo de Busca"
2463
2464 msgid "USALS"
2465 msgstr "USALS"
2466
2467 msgid "USB"
2468 msgstr "USB"
2469
2470 msgid "USB Stick"
2471 msgstr "USB Stick"
2472
2473 msgid ""
2474 "Unable to complete filesystem check.\n"
2475 "Error: "
2476 msgstr ""
2477 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
2478 "Erro:"
2479
2480 msgid ""
2481 "Unable to initialize harddisk.\n"
2482 "Error: "
2483 msgstr ""
2484 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
2485 "Erro:"
2486
2487 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2488 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2489
2490 msgid "Universal LNB"
2491 msgstr "LNB Universal "
2492
2493 msgid "Unmount failed"
2494 msgstr "Desmontagens Falhou"
2495
2496 msgid "Updates your receiver's software"
2497 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2498
2499 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2500 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2501
2502 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2503 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2504
2505 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2506 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2507
2508 msgid "Upgrading"
2509 msgstr "A actualizar"
2510
2511 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2512 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2513
2514 msgid "Use DHCP"
2515 msgstr "Usar DHCP"
2516
2517 msgid "Use Power Measurement"
2518 msgstr "Usar medidor de potência"
2519
2520 msgid "Use a gateway"
2521 msgstr "Use gateway"
2522
2523 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2524 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2525 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2526 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2527 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2528 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2529 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2530 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2531 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2532 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2533 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2534 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2535 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Use power measurement"
2539 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2540
2541 msgid ""
2542 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2543 "\n"
2544 "Please set up tuner A"
2545 msgstr ""
2546 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2547 "\n"
2548 "Seleccione o Tuner A"
2549
2550 msgid ""
2551 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2552 "press OK."
2553 msgstr ""
2554 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2555 "Depois carregue OK"
2556
2557 msgid "Use usals for this sat"
2558 msgstr "Usar usals para este satelite"
2559
2560 msgid "Use wizard to set up basic features"
2561 msgstr "Utilizar o assistente"
2562
2563 msgid "Used service scan type"
2564 msgstr "Tipo usado na busca"
2565
2566 msgid "User defined"
2567 msgstr "Definições do utilizador"
2568
2569 msgid "VCR scart"
2570 msgstr "Entrada VCR"
2571
2572 msgid "Video Fine-Tuning"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Video Output"
2579 msgstr "Saída de Video"
2580
2581 msgid "Video Setup"
2582 msgstr "Definições de Video"
2583
2584 msgid "Video Wizard"
2585 msgstr "Assistente de Video"
2586
2587 msgid "View Rass interactive..."
2588 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2589
2590 msgid "View teletext..."
2591 msgstr "Ver teletexto..."
2592
2593 msgid "Voltage mode"
2594 msgstr "Modo de voltagem"
2595
2596 msgid "Volume"
2597 msgstr "Volume"
2598
2599 msgid "W"
2600 msgstr "W"
2601
2602 msgid "WSS on 4:3"
2603 msgstr "WSS em 4:3"
2604
2605 msgid "Wed"
2606 msgstr "Qua"
2607
2608 msgid "Wednesday"
2609 msgstr "Quarta-Feira"
2610
2611 msgid "Weekday"
2612 msgstr "Dia de Semana"
2613
2614 msgid ""
2615 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2616 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2617 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2618 msgstr ""
2619 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2620 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2621
2622 msgid ""
2623 "Welcome.\n"
2624 "\n"
2625 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2626 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2627 msgstr ""
2628 "Bem Vindo.\n"
2629 "\n"
2630 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2631 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2632
2633 msgid "West"
2634 msgstr "Este"
2635
2636 msgid "What do you want to scan?"
2637 msgstr "O que deseja procurar?"
2638
2639 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2640 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2641
2642 msgid "Wireless"
2643 msgstr "Wireless"
2644
2645 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2646 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2647
2648 msgid "YPbPr"
2649 msgstr "YPbPr"
2650
2651 msgid "Year:"
2652 msgstr "Ano:"
2653
2654 msgid "Yes"
2655 msgstr "Sim"
2656
2657 msgid "Yes, backup my settings!"
2658 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2659
2660 msgid "Yes, do a manual scan now"
2661 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2662
2663 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2664 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2665
2666 msgid "Yes, do another manual scan now"
2667 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2668
2669 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2670 msgstr "Sim, desligar agora"
2671
2672 msgid "Yes, restore the settings now"
2673 msgstr "Sim, guardar as definições"
2674
2675 msgid "Yes, returning to movie list"
2676 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
2677
2678 msgid "Yes, view the tutorial"
2679 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2680
2681 msgid "You cannot delete this!"
2682 msgstr "Não é possivel apagar"
2683
2684 msgid ""
2685 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2686 "harddisk is not an option for you."
2687 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2688
2689 msgid ""
2690 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2691 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2692 "to the harddisk!\n"
2693 "Please press OK to start the backup now."
2694 msgstr ""
2695 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2696 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2697 "Carregue OK para iniciar."
2698
2699 msgid ""
2700 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2701 "Please press OK to start the backup now."
2702 msgstr ""
2703 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2704 "Carregue OK para iniciar."
2705
2706 msgid ""
2707 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2708 "backup now."
2709 msgstr ""
2710 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2711
2712 msgid "You have to wait for"
2713 msgstr "Espere por favor"
2714
2715 msgid ""
2716 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2717 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2718 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2719 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2720 "your settings."
2721 msgstr ""
2722 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2723 "dm7025.de.\n"
2724 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2725 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2726
2727 msgid ""
2728 "You need to define some keywords first!\n"
2729 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2730 "Do you want to define keywords now?"
2731 msgstr ""
2732 "Necessita definir palavra chave!\n"
2733 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2734 "Deseja definir palavra chave?"
2735
2736 msgid ""
2737 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2738 "\n"
2739 "Do you want to set the pin now?"
2740 msgstr ""
2741 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2742 "\n"
2743 "Introduzir PIN?"
2744
2745 msgid ""
2746 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2747 "process."
2748 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2749
2750 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2751 msgstr "A Desligar. "
2752
2753 msgid ""
2754 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2755 "try again."
2756 msgstr ""
2757 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2758 "favor e tente outra vez. "
2759
2760 msgid ""
2761 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2762 "Press OK to start upgrade."
2763 msgstr ""
2764 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2765 "Carregue OK para iniciar"
2766
2767 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2768 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
2769
2770 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2771 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
2772
2773 msgid "[alternative edit]"
2774 msgstr "[alternative edit]"
2775
2776 msgid "[bouquet edit]"
2777 msgstr "[editar bouquet]"
2778
2779 msgid "[favourite edit]"
2780 msgstr "[editar favorito]"
2781
2782 msgid "[move mode]"
2783 msgstr "[modo desloca]"
2784
2785 msgid "abort alternatives edit"
2786 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2787
2788 msgid "abort bouquet edit"
2789 msgstr "Cancelar a edição"
2790
2791 msgid "abort favourites edit"
2792 msgstr "Cancelar a edição"
2793
2794 msgid "about to start"
2795 msgstr "A iniciar"
2796
2797 msgid "add alternatives"
2798 msgstr "adicionar alternativas"
2799
2800 msgid "add bouquet"
2801 msgstr "Adicionar bouquet"
2802
2803 msgid "add directory to playlist"
2804 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2805
2806 msgid "add file to playlist"
2807 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2808
2809 msgid "add files to playlist"
2810 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
2811
2812 msgid "add marker"
2813 msgstr "Adicionar marca"
2814
2815 msgid "add recording (enter recording duration)"
2816 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2817
2818 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2819 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2820
2821 msgid "add recording (indefinitely)"
2822 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2823
2824 msgid "add recording (stop after current event)"
2825 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2826
2827 msgid "add service to bouquet"
2828 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2829
2830 msgid "add service to favourites"
2831 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2832
2833 msgid "add to parental protection"
2834 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2835
2836 msgid "advanced"
2837 msgstr "Avançados"
2838
2839 msgid "alphabetic sort"
2840 msgstr "oedenar alfabeticamente"
2841
2842 msgid ""
2843 "are you sure you want to restore\n"
2844 "following backup:\n"
2845 msgstr ""
2846 "Deseja instalar\n"
2847 "Ficheiro guardado:\n"
2848
2849 msgid "back"
2850 msgstr "Atrás"
2851
2852 msgid "better"
2853 msgstr "melhor"
2854
2855 msgid "blacklist"
2856 msgstr "Lista negra"
2857
2858 msgid "by Exif"
2859 msgstr "por Exif"
2860
2861 msgid "change recording (duration)"
2862 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2863
2864 msgid "change recording (endtime)"
2865 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2866
2867 msgid "circular left"
2868 msgstr "circular esquerda"
2869
2870 msgid "circular right"
2871 msgstr "circular direita"
2872
2873 msgid "clear playlist"
2874 msgstr "Limpar lista"
2875
2876 msgid "complex"
2877 msgstr "complexo"
2878
2879 msgid "config menu"
2880 msgstr "Menu de configuração"
2881
2882 msgid "continue"
2883 msgstr "continuar"
2884
2885 msgid "copy to bouquets"
2886 msgstr "copiar para bouquets"
2887
2888 msgid "daily"
2889 msgstr "diário"
2890
2891 msgid "delete"
2892 msgstr "eliminar"
2893
2894 msgid "delete cut"
2895 msgstr "eliminar corte"
2896
2897 msgid "delete playlist entry"
2898 msgstr "apagar entradads na lista"
2899
2900 msgid "delete saved playlist"
2901 msgstr "apagar lista gravada"
2902
2903 msgid "delete..."
2904 msgstr "eliminar..."
2905
2906 msgid "disable"
2907 msgstr "desactivar"
2908
2909 msgid "disable move mode"
2910 msgstr "desactivar modo deslocar"
2911
2912 msgid "disabled"
2913 msgstr "desactivar"
2914
2915 msgid "do not change"
2916 msgstr "Não alterar"
2917
2918 msgid "do nothing"
2919 msgstr "espere"
2920
2921 msgid "don't record"
2922 msgstr "não gravar"
2923
2924 msgid "done!"
2925 msgstr "concluido!"
2926
2927 msgid "edit alternatives"
2928 msgstr "editar alternativas"
2929
2930 msgid "empty"
2931 msgstr "vazio"
2932
2933 msgid "enable"
2934 msgstr "activar"
2935
2936 msgid "enable bouquet edit"
2937 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2938
2939 msgid "enable favourite edit"
2940 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2941
2942 msgid "enable move mode"
2943 msgstr "activar modo deslocar"
2944
2945 msgid "enabled"
2946 msgstr "activo"
2947
2948 msgid "end alternatives edit"
2949 msgstr "terminar edições alternativas"
2950
2951 msgid "end bouquet edit"
2952 msgstr "terminar edição de bouquets"
2953
2954 msgid "end cut here"
2955 msgstr "terminar corte aqui"
2956
2957 msgid "end favourites edit"
2958 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2959
2960 msgid "equal to Socket A"
2961 msgstr "Igual ao socket A"
2962
2963 msgid "exit mediaplayer"
2964 msgstr "Saír do mediaplayer"
2965
2966 msgid "exit movielist"
2967 msgstr "Saír da lista de filmes"
2968
2969 msgid "fine-tune your display"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "free diskspace"
2973 msgstr "Espaço livre"
2974
2975 msgid "full /etc directory"
2976 msgstr "pasta full /etc "
2977
2978 msgid "go to deep standby"
2979 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2980
2981 msgid "go to standby"
2982 msgstr "Ir para Standy"
2983
2984 msgid "hear radio..."
2985 msgstr "Ouvir radio..."
2986
2987 msgid "help..."
2988 msgstr "ajuda..."
2989
2990 msgid "hide extended description"
2991 msgstr "ocultar descrição"
2992
2993 msgid "hide player"
2994 msgstr "Esconder reprodutor"
2995
2996 msgid "horizontal"
2997 msgstr "horizontal"
2998
2999 msgid "hour"
3000 msgstr "hora"
3001
3002 msgid "hours"
3003 msgstr "horas"
3004
3005 msgid "immediate shutdown"
3006 msgstr "Desligar imediatamente"
3007
3008 #, python-format
3009 msgid ""
3010 "incoming call!\n"
3011 "%s calls on %s!"
3012 msgstr ""
3013 "Chamada!\n"
3014 "%s chamdas activas %s!"
3015
3016 msgid "init module"
3017 msgstr "iniciar modulo"
3018
3019 msgid "insert mark here"
3020 msgstr "inserir marca"
3021
3022 msgid "jump to listbegin"
3023 msgstr "saltar para o inicio da lista"
3024
3025 msgid "jump to listend"
3026 msgstr "saltar parea o fim da lista"
3027
3028 msgid "jump to next marked position"
3029 msgstr "saltar para a próxima marca"
3030
3031 msgid "jump to previous marked position"
3032 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
3033
3034 msgid "leave movie player..."
3035 msgstr "Sair do reprodutor de media"
3036
3037 msgid "left"
3038 msgstr "esquerda"
3039
3040 msgid "list style compact"
3041 msgstr "estilo de lista compacto"
3042
3043 msgid "list style compact with description"
3044 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
3045
3046 msgid "list style default"
3047 msgstr "estilo da lista normal "
3048
3049 msgid "list style single line"
3050 msgstr "estilo de lista de linha única"
3051
3052 msgid "load playlist"
3053 msgstr "carregar lista"
3054
3055 msgid "locked"
3056 msgstr "Sintonizado"
3057
3058 msgid "loopthrough to socket A"
3059 msgstr "Passagem atraves do socket A"
3060
3061 msgid "manual"
3062 msgstr "manual"
3063
3064 msgid "menu"
3065 msgstr "menu"
3066
3067 msgid "mins"
3068 msgstr "mins"
3069
3070 msgid "minute"
3071 msgstr "minutos"
3072
3073 msgid "minutes"
3074 msgstr "minutos"
3075
3076 msgid "minutes and"
3077 msgstr "minutos e"
3078
3079 msgid "move PiP to main picture"
3080 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3081
3082 msgid "movie list"
3083 msgstr "lista de filmes"
3084
3085 msgid "multinorm"
3086 msgstr "multinorma"
3087
3088 msgid "never"
3089 msgstr "nunca"
3090
3091 msgid "next channel"
3092 msgstr "proximo canal"
3093
3094 msgid "next channel in history"
3095 msgstr "proxima canal na memoria"
3096
3097 msgid "no"
3098 msgstr "não"
3099
3100 msgid "no HDD found"
3101 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
3102
3103 msgid "no Picture found"
3104 msgstr "Imagens não encontradas"
3105
3106 msgid "no module found"
3107 msgstr "Nenhum modulo detectado"
3108
3109 msgid "no standby"
3110 msgstr "não em modo espera"
3111
3112 msgid "no timeout"
3113 msgstr "no timeout"
3114
3115 msgid "none"
3116 msgstr "nenhum"
3117
3118 msgid "not locked"
3119 msgstr "Não esta sintonizado"
3120
3121 msgid "nothing connected"
3122 msgstr "Não conectado"
3123
3124 msgid "off"
3125 msgstr "desligado"
3126
3127 msgid "on"
3128 msgstr "ligado"
3129
3130 msgid "once"
3131 msgstr "Uma só vez"
3132
3133 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3134 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
3135
3136 msgid "open servicelist"
3137 msgstr "Abrir lista de canais"
3138
3139 msgid "open servicelist(down)"
3140 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
3141
3142 msgid "open servicelist(up)"
3143 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
3144
3145 msgid "pass"
3146 msgstr "passar"
3147
3148 msgid "pause"
3149 msgstr "pausa"
3150
3151 msgid "play entry"
3152 msgstr "iniciar"
3153
3154 msgid "play from next mark or playlist entry"
3155 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
3156
3157 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3158 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
3159
3160 msgid "please press OK when ready"
3161 msgstr "Carregue OK quando terminar"
3162
3163 msgid "please wait, loading picture..."
3164 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
3165
3166 msgid "previous channel"
3167 msgstr "canal anterior"
3168
3169 msgid "previous channel in history"
3170 msgstr "canal anterior na memória"
3171
3172 msgid "record"
3173 msgstr "gravar"
3174
3175 msgid "recording..."
3176 msgstr "a gravar..."
3177
3178 msgid "remove after this position"
3179 msgstr "Remover depois desta posição"
3180
3181 msgid "remove all alternatives"
3182 msgstr "remover todas alternativas"
3183
3184 msgid "remove all new found flags"
3185 msgstr "remover as novas flags"
3186
3187 msgid "remove before this position"
3188 msgstr "Remover antes desta posição"
3189
3190 msgid "remove entry"
3191 msgstr "Remover entrada"
3192
3193 msgid "remove from parental protection"
3194 msgstr "Remover do controle paternal"
3195
3196 msgid "remove new found flag"
3197 msgstr "Remover a nova flag"
3198
3199 msgid "remove this mark"
3200 msgstr "Remover esta marca"
3201
3202 msgid "repeated"
3203 msgstr "Repetido"
3204
3205 msgid "right"
3206 msgstr "direita"
3207
3208 msgid "save playlist"
3209 msgstr "guardar lista"
3210
3211 #, python-format
3212 msgid "scan done! %d services found!"
3213 msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
3214
3215 msgid "scan done! No service found!"
3216 msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
3217
3218 msgid "scan done! One service found!"
3219 msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
3220
3221 #, python-format
3222 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3223 msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
3224
3225 msgid "scan state"
3226 msgstr "Estado da busca"
3227
3228 msgid "second"
3229 msgstr "Segundo"
3230
3231 msgid "second cable of motorized LNB"
3232 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
3233
3234 msgid "seconds"
3235 msgstr "segundos"
3236
3237 msgid "seconds."
3238 msgstr "segundos."
3239
3240 msgid "select movie"
3241 msgstr "seleccione o filme"
3242
3243 msgid "select the movie path"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "service pin"
3247 msgstr "PIN do canal"
3248
3249 msgid "setup pin"
3250 msgstr "Definir PIN"
3251
3252 msgid "show EPG..."
3253 msgstr "Mostar EPG..."
3254
3255 msgid "show all"
3256 msgstr "mostrar todos"
3257
3258 msgid "show alternatives"
3259 msgstr "ver alternativas"
3260
3261 msgid "show event details"
3262 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
3263
3264 msgid "show extended description"
3265 msgstr "mostrar descrição"
3266
3267 msgid "show first tag"
3268 msgstr "mostrar primeira marca"
3269
3270 msgid "show second tag"
3271 msgstr "mostrar segunda marca"
3272
3273 msgid "show shutdown menu"
3274 msgstr "Mostrar menu desligar"
3275
3276 msgid "show single service EPG..."
3277 msgstr "mostrar EPG simples"
3278
3279 msgid "show tag menu"
3280 msgstr "mostrar menu de marcas"
3281
3282 msgid "show transponder info"
3283 msgstr "mostrar a info do transponder "
3284
3285 msgid "shuffle playlist"
3286 msgstr "modo aleatório"
3287
3288 msgid "shutdown"
3289 msgstr "Desligar"
3290
3291 msgid "simple"
3292 msgstr "simples"
3293
3294 msgid "skip backward"
3295 msgstr "Retroceder"
3296
3297 msgid "skip backward (enter time)"
3298 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3299
3300 msgid "skip forward"
3301 msgstr "Avançar"
3302
3303 msgid "skip forward (enter time)"
3304 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3305
3306 msgid "sort by date"
3307 msgstr "ordenar por data"
3308
3309 msgid "standard"
3310 msgstr "standard"
3311
3312 msgid "standby"
3313 msgstr "standby"
3314
3315 msgid "start cut here"
3316 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3317
3318 msgid "start timeshift"
3319 msgstr "Iniciar timeshift"
3320
3321 msgid "stereo"
3322 msgstr "Estereo"
3323
3324 msgid "stop PiP"
3325 msgstr "stop PiP"
3326
3327 msgid "stop entry"
3328 msgstr "parar"
3329
3330 msgid "stop recording"
3331 msgstr "Parar a gravação"
3332
3333 msgid "stop timeshift"
3334 msgstr "Parar timeshift"
3335
3336 msgid "swap PiP and main picture"
3337 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3338
3339 msgid "switch to filelist"
3340 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3341
3342 msgid "switch to playlist"
3343 msgstr "Ver a lista"
3344
3345 msgid "text"
3346 msgstr "texto"
3347
3348 msgid "this recording"
3349 msgstr "esta gravção"
3350
3351 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3352 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3353
3354 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3355 msgstr "marcar na posição actual"
3356
3357 msgid "unknown service"
3358 msgstr "Desconhecido"
3359
3360 msgid "until restart"
3361 msgstr "Até reinicio"
3362
3363 msgid "user defined"
3364 msgstr "Definido pelo utilizador"
3365
3366 msgid "vertical"
3367 msgstr "vertical"
3368
3369 msgid "view extensions..."
3370 msgstr "ver extensões"
3371
3372 msgid "view recordings..."
3373 msgstr "ver gravações..."
3374
3375 msgid "wait for ci..."
3376 msgstr "espere pela ci..."
3377
3378 msgid "wait for mmi..."
3379 msgstr "espere pelo mmi..."
3380
3381 msgid "waiting"
3382 msgstr "Em espera"
3383
3384 msgid "weekly"
3385 msgstr "Semanal"
3386
3387 msgid "whitelist"
3388 msgstr "Lista Branca"
3389
3390 msgid "yes"
3391 msgstr "Sim"
3392
3393 msgid "yes (keep feeds)"
3394 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3395
3396 msgid ""
3397 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3398 "assistance before rebooting your dreambox."
3399 msgstr ""
3400 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3401 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3402
3403 msgid "zap"
3404 msgstr "zap"
3405
3406 msgid "zapped"
3407 msgstr "zapped"
3408
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "\n"
3411 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "\n"
3414 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
3415
3416 #~ msgid "\"?"
3417 #~ msgstr "\"?"
3418
3419 #~ msgid "#003258"
3420 #~ msgstr "#003258"
3421
3422 #~ msgid "#33294a6b"
3423 #~ msgstr "#33294a6b"
3424
3425 #~ msgid "#77ffffff"
3426 #~ msgstr "#77ffffff"
3427
3428 #~ msgid "Add a new title"
3429 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3430
3431 #~ msgid "Add files to playlist"
3432 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3433
3434 #~ msgid "Add title..."
3435 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3436
3437 #~ msgid "Burn"
3438 #~ msgstr "Gravar"
3439
3440 #~ msgid "Burn DVD"
3441 #~ msgstr "Gravar DVD"
3442
3443 #~ msgid "Burn DVD..."
3444 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3445
3446 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3447 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3448
3449 #~ msgid "Edit current title"
3450 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3451
3452 #~ msgid "Edit title..."
3453 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3454
3455 #~ msgid "Games / Plugins"
3456 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
3457
3458 #~ msgid "Hello!"
3459 #~ msgstr "Olá!!"
3460
3461 #~ msgid "Movie Menu"
3462 #~ msgstr "Menu de Filmes"
3463
3464 #~ msgid "New DVD"
3465 #~ msgstr "Novo DVD"
3466
3467 #~ msgid "Remove currently selected title"
3468 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3469
3470 #~ msgid "Remove title"
3471 #~ msgstr "Remover o título"
3472
3473 #~ msgid "Replace current playlist"
3474 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3475
3476 #~ msgid "Restart Enigma2"
3477 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3478
3479 #~ msgid "Save current project to disk"
3480 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3481
3482 #~ msgid "Save..."
3483 #~ msgstr "Guardar..."
3484
3485 #~ msgid "Startwizard"
3486 #~ msgstr "Assistente"
3487
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3490 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3491 #~ "Error: "
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
3494 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
3495 #~ "Erro:"
3496
3497 #~ msgid "VCR Switch"
3498 #~ msgstr "Mudar para VCR"
3499
3500 #~ msgid "You selected a playlist"
3501 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
3502
3503 #~ msgid "play next playlist entry"
3504 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
3505
3506 #~ msgid "play previous playlist entry"
3507 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "scan done!\n"
3511 #~ "%d services found!"
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "Busca Terminada!\n"
3514 #~ "%d Canais encontrados!"
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "scan done!\n"
3518 #~ "No service found!"
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Busca Terminada!\n"
3521 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "scan done!\n"
3525 #~ "One service found!"
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Busca terminada!\n"
3528 #~ "Canal encontrado!"
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3532 #~ "%d services found!"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
3535 #~ "%d Canais encontrados!"
3536
3537 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3538 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
3539
3540 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3541 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"