Automatic message catalog update
[enigma2.git] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 12:29+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-09-09 01:03+0200\n"
10 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language: is\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Auka sérfræði stillingar."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Taka afrit af stillingum."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Umsýsla viðbótum og íforritum fyrir móttakarann þinn"
56
57 #
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Online update of your Dreambox software."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
64
65 #
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Press OK on your remote control to continue."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
72
73 #
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox settings."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
80
81 #
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
88
89 #
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Restore your backups by date."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
96
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Scan for local extensions and install them."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Select your backup device.\n"
108 "Current device: "
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "Veldu afritunar tæki.\n"
112 "Núverandi tæki:"
113
114 #
115 msgid ""
116 "\n"
117 "System will restart after the restore!"
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
129
130 #
131 msgid " "
132 msgstr " "
133
134 msgid " Results"
135 msgstr "Útkoma"
136
137 msgid " extensions."
138 msgstr " viðbætur."
139
140 msgid " ms"
141 msgstr " ms"
142
143 #
144 msgid " packages selected."
145 msgstr " pakkar valdir."
146
147 #
148 msgid " updates available."
149 msgstr " uppfærslur tiltækar."
150
151 #
152 msgid " wireless networks found!"
153 msgstr "fann þráðlaust net!"
154
155 #
156 msgid "#000000"
157 msgstr "#000000"
158
159 #
160 msgid "#0064c7"
161 msgstr "#0064c7"
162
163 #
164 msgid "#25062748"
165 msgstr "#25062748"
166
167 #
168 msgid "#389416"
169 msgstr "#389416"
170
171 #
172 msgid "#80000000"
173 msgstr "#80000000"
174
175 #
176 msgid "#80ffffff"
177 msgstr "#80ffffff"
178
179 #
180 msgid "#bab329"
181 msgstr "#bab329"
182
183 #
184 msgid "#f23d21"
185 msgstr "#f23d21"
186
187 #
188 msgid "#ffffff"
189 msgstr "#ffffff"
190
191 #
192 msgid "#ffffffff"
193 msgstr "#ffffffff"
194
195 #
196 msgid "%H:%M"
197 msgstr "%H:%M"
198
199 #
200 #, python-format
201 msgid "%d jobs are running in the background!"
202 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
203
204 #
205 #, python-format
206 msgid "%d min"
207 msgstr "%d min"
208
209 #
210 #, python-format
211 msgid "%d services found!"
212 msgstr "%d rásir fundnar!"
213
214 #
215 msgid "%d.%B %Y"
216 msgstr "%d.%B %Y"
217
218 #, python-format
219 msgid "%i ms"
220 msgstr "%i ms"
221
222 #
223 #, python-format
224 msgid ""
225 "%s\n"
226 "(%s, %d MB free)"
227 msgstr ""
228 "%s\n"
229 "(%s, %d MB laus)"
230
231 #
232 #, python-format
233 msgid "%s (%s)\n"
234 msgstr "%s (%s)\n"
235
236 #
237 msgid "(ZAP)"
238 msgstr "(STÖKK)"
239
240 #
241 msgid "(empty)"
242 msgstr "(tómt)"
243
244 #
245 msgid "(show optional DVD audio menu)"
246 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
247
248 #
249 msgid "* Only available if more than one interface is active."
250 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
251
252 #
253 msgid ".NFI Download failed:"
254 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
255
256 #
257 msgid ""
258 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
259 msgstr ""
260 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
261
262 #
263 msgid "0"
264 msgstr "0"
265
266 #
267 msgid "1"
268 msgstr "1"
269
270 #
271 msgid "1 wireless network found!"
272 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
273
274 #
275 msgid "1.0"
276 msgstr "1.0"
277
278 #
279 msgid "1.1"
280 msgstr "1.1"
281
282 #
283 msgid "1.2"
284 msgstr "1.2"
285
286 #
287 msgid "12V output"
288 msgstr "12V út"
289
290 #
291 msgid "13 V"
292 msgstr "13 V"
293
294 #
295 msgid "16:10"
296 msgstr "16:10"
297
298 #
299 msgid "16:10 Letterbox"
300 msgstr "16:10 Letterbox"
301
302 #
303 msgid "16:10 PanScan"
304 msgstr "16:10 PanScan"
305
306 #
307 msgid "16:9"
308 msgstr "16:9"
309
310 #
311 msgid "16:9 Letterbox"
312 msgstr "16:9 Letterbox"
313
314 #
315 msgid "16:9 always"
316 msgstr "16:9 alltaf"
317
318 #
319 msgid "18 V"
320 msgstr "18 V"
321
322 #
323 msgid "2"
324 msgstr "2"
325
326 #
327 msgid "3"
328 msgstr "3"
329
330 #
331 msgid "30 minutes"
332 msgstr "30 mínútur"
333
334 #
335 msgid "4"
336 msgstr "4"
337
338 #
339 msgid "4:3"
340 msgstr "4:3"
341
342 #
343 msgid "4:3 Letterbox"
344 msgstr "4:3 Letterbox"
345
346 #
347 msgid "4:3 PanScan"
348 msgstr "4:3 PanScan"
349
350 #
351 msgid "5"
352 msgstr "5"
353
354 #
355 msgid "5 minutes"
356 msgstr "5 mínútur"
357
358 #
359 msgid "6"
360 msgstr "6"
361
362 #
363 msgid "60 minutes"
364 msgstr "60 mínútur"
365
366 #
367 msgid "7"
368 msgstr "7"
369
370 #
371 msgid "8"
372 msgstr "8"
373
374 #
375 msgid "9"
376 msgstr "9"
377
378 msgid "<Current movielist location>"
379 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
380
381 msgid "<Default movie location>"
382 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
383
384 msgid "<Last timer location>"
385 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
386
387 #
388 msgid "<unknown>"
389 msgstr "<óþekktur>"
390
391 #
392 msgid "??"
393 msgstr "??"
394
395 #
396 msgid "A"
397 msgstr "A"
398
399 #
400 #, python-format
401 msgid ""
402 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
403 "Do you want to keep your version?"
404 msgstr ""
405 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
406 "Viltu halda þinni útgáfu?"
407
408 msgid "A demo plugin for TPM usage."
409 msgstr "Íforrits sýnishorn."
410
411 #
412 msgid ""
413 "A finished record timer wants to set your\n"
414 "Dreambox to standby. Do that now?"
415 msgstr ""
416 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
417 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
418
419 #
420 msgid ""
421 "A finished record timer wants to shut down\n"
422 "your Dreambox. Shutdown now?"
423 msgstr ""
424 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
425 "Viltu gera það núna?"
426
427 #
428 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
429 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
430
431 msgid ""
432 "A mount entry with this name already exists!\n"
433 "Update existing entry and continue?\n"
434 msgstr ""
435 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
436 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
437
438 #
439 #, python-format
440 msgid ""
441 "A record has been started:\n"
442 "%s"
443 msgstr ""
444 "Upptaka hefur hafist:\n"
445 "%s"
446
447 #
448 msgid ""
449 "A recording is currently running.\n"
450 "What do you want to do?"
451 msgstr ""
452 "Upptaka er nú í gangi.\n"
453 "Hvað viltu núna gera?"
454
455 #
456 msgid ""
457 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
458 "configure the positioner."
459 msgstr ""
460 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
461 "stilla staðsetjara."
462
463 #
464 msgid ""
465 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
466 "start the satfinder."
467 msgstr ""
468 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
469 "gervihnattaleit."
470
471 #
472 #, python-format
473 msgid "A required tool (%s) was not found."
474 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
475
476 msgid "A search for available updates is currently in progress."
477 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
478
479 msgid ""
480 "A second configured interface has been found.\n"
481 "\n"
482 "Do you want to disable the second network interface?"
483 msgstr ""
484 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
485 "\n"
486 "Viltu hætta að nota það?"
487
488 #
489 msgid ""
490 "A sleep timer wants to set your\n"
491 "Dreambox to standby. Do that now?"
492 msgstr ""
493 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
494 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
495
496 #
497 msgid ""
498 "A sleep timer wants to shut down\n"
499 "your Dreambox. Shutdown now?"
500 msgstr ""
501 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
502 "Viltu gera það núna?"
503
504 #
505 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
506 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
507
508 msgid ""
509 "A timer failed to record!\n"
510 "Disable TV and try again?\n"
511 msgstr ""
512 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
513 "Hætta og reyna aftur?\n"
514
515 #
516 msgid "A/V Settings"
517 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
518
519 #
520 msgid "AA"
521 msgstr "AA"
522
523 #
524 msgid "AB"
525 msgstr "AB"
526
527 #
528 msgid "AC3 default"
529 msgstr "AC3 sjálfgefið"
530
531 #
532 msgid "AC3 downmix"
533 msgstr "AC3 blandað"
534
535 #
536 msgid "Abort"
537 msgstr "Hætta við"
538
539 msgid "Abort this Wizard."
540 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
541
542 msgid "About"
543 msgstr "Um"
544
545 msgid "About..."
546 msgstr "Um..."
547
548 #
549 msgid "Accesspoint:"
550 msgstr "Aðgangspunktur:"
551
552 #
553 msgid "Action on long powerbutton press"
554 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
555
556 msgid "Action on short powerbutton press"
557 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
558
559 #
560 msgid "Action:"
561 msgstr "Aðgerð:"
562
563 #
564 msgid "Activate Picture in Picture"
565 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
566
567 #
568 msgid "Activate network settings"
569 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
570
571 msgid "Active"
572 msgstr "Virkt"
573
574 msgid ""
575 "Active/\n"
576 "Inactive"
577 msgstr ""
578 "Virkt/\n"
579 "Óvirkt"
580
581 #
582 msgid "Adapter settings"
583 msgstr "Stilling tækis"
584
585 #
586 msgid "Add"
587 msgstr "Viðbót"
588
589 #
590 msgid "Add Bookmark"
591 msgstr "Bæta við bókamerki"
592
593 #
594 msgid "Add WLAN configuration?"
595 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
596
597 #
598 msgid "Add a mark"
599 msgstr "Bæta við merki"
600
601 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
602 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
603
604 #
605 msgid "Add a new title"
606 msgstr "Bæta við nýjum titli"
607
608 #
609 msgid "Add network configuration?"
610 msgstr "Bæta við net stillingum?"
611
612 msgid "Add new AutoTimer"
613 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
614
615 msgid "Add new network mount point"
616 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
617
618 msgid "Add timer"
619 msgstr "Bæta við tímastillingu"
620
621 msgid "Add timer as disabled on conflict"
622 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef verður árekstur"
623
624 msgid "Add title"
625 msgstr "Bæta við titli"
626
627 msgid "Add to bouquet"
628 msgstr "Bæta við rásavönd"
629
630 msgid "Add to favourites"
631 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
632
633 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
634 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
635
636 msgid "Added: "
637 msgstr "Bætt við:"
638
639 msgid ""
640 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
641 "enabled."
642 msgstr ""
643 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
644 "útgáfa... ef virkt."
645
646 msgid "Adds network configuration if enabled."
647 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
648
649 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
650 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
651
652 msgid ""
653 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
654 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
655 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
656 "test screens."
657 msgstr ""
658 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
659 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
660 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
661
662 msgid "Advanced Options"
663 msgstr "Sérfræði stillingar"
664
665 msgid "Advanced Software"
666 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
667
668 msgid "Advanced Software Plugin"
669 msgstr "Sérfræði íforrit"
670
671 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
672 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
673
674 msgid "Advanced Video Setup"
675 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
676
677 msgid "Advanced restore"
678 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
679
680 msgid "After event"
681 msgstr "Eftir atriði"
682
683 msgid ""
684 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
685 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
686 msgstr ""
687 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
688 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
689
690 msgid "Album"
691 msgstr "Album"
692
693 msgid "All"
694 msgstr "Allt"
695
696 msgid "All Satellites"
697 msgstr "Allir gervihnettir"
698
699 msgid "All Time"
700 msgstr "Allir tímar"
701
702 msgid "All non-repeating timers"
703 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
704
705 msgid "Allow zapping via Webinterface"
706 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
707
708 msgid "Alpha"
709 msgstr "Gegnsæi"
710
711 msgid "Alternative radio mode"
712 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
713
714 msgid "Alternative services tuner priority"
715 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
716
717 msgid "Always ask"
718 msgstr "Spyrja alltaf"
719
720 msgid "Always ask before sending"
721 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
722
723 msgid "Ammount of recordings left"
724 msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
725
726 msgid "An empty filename is illegal."
727 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
728
729 msgid "An error occured."
730 msgstr "Það varð villa."
731
732 msgid "An unknown error occured!"
733 msgstr "Óþekkt villa varð!"
734
735 msgid "Anonymize crashlog?"
736 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
737
738 msgid "Arabic"
739 msgstr "Arabíska"
740
741 msgid ""
742 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
743 "\n"
744 msgstr ""
745 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
746 "\n"
747
748 msgid ""
749 "Are you sure you want to delete\n"
750 "following backup:\n"
751 msgstr ""
752 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
753 "eftirfarandi afriti:\n"
754
755 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
756 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
757
758 msgid ""
759 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
763 "\n"
764
765 msgid ""
766 "Are you sure you want to restore\n"
767 "following backup:\n"
768 msgstr ""
769 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
770 "eftirfarandi afrit:\n"
771
772 msgid ""
773 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
774 "Enigma2 will restart after the restore"
775 msgstr ""
776 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
777 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
778
779 msgid ""
780 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
781 "\n"
782 msgstr ""
783 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
784 "\n"
785
786 msgid "Artist"
787 msgstr "Listamaður"
788
789 msgid "Ascending"
790 msgstr "Hækkandi"
791
792 msgid "Ask before shutdown:"
793 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
794
795 msgid "Ask user"
796 msgstr "Spyrja notanda"
797
798 msgid "Aspect Ratio"
799 msgstr "Stærðarhlutfall"
800
801 msgid "Atheros"
802 msgstr "Atheros"
803
804 msgid "Audio"
805 msgstr "Hljóð"
806
807 msgid "Audio Options..."
808 msgstr "Hljóð stillingar..."
809
810 msgid "Audio Sync"
811 msgstr "Hljóð tími"
812
813 msgid "Audio Sync Setup"
814 msgstr "Stilling hljóð tíma"
815
816 msgid "Australia"
817 msgstr "Ástralía"
818
819 msgid "Author: "
820 msgstr "Höfundur:"
821
822 msgid "Authoring mode"
823 msgstr "Höfunda hamur"
824
825 msgid "Auto"
826 msgstr "Sjálfvirkt"
827
828 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
829 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
830
831 msgid "Auto flesh"
832 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
833
834 msgid "Auto scart switching"
835 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
836
837 msgid "AutoTimer Editor"
838 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
839
840 msgid "AutoTimer Filters"
841 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
842
843 msgid "AutoTimer Services"
844 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
845
846 msgid "AutoTimer Settings"
847 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
848
849 msgid "AutoTimer overview"
850 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
851
852 msgid "Automatic"
853 msgstr "Sjálfvirkt"
854
855 msgid "Automatic Scan"
856 msgstr "Sjálfvirk leit"
857
858 msgid "Autos & Vehicles"
859 msgstr "Bílar og farartæki"
860
861 msgid "Autowrite timer"
862 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
863
864 msgid "Available format variables"
865 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
866
867 msgid "B"
868 msgstr "B"
869
870 msgid "BA"
871 msgstr "BA"
872
873 msgid "BB"
874 msgstr "BB"
875
876 msgid "BER"
877 msgstr "BER"
878
879 msgid "BER:"
880 msgstr "BER:"
881
882 msgid "Back"
883 msgstr "Til baka"
884
885 msgid "Background"
886 msgstr "Bakgrunnur"
887
888 msgid "Backup done."
889 msgstr "Afritun lokið."
890
891 msgid "Backup failed."
892 msgstr "Afritun tókst ekki."
893
894 msgid "Backup is running..."
895 msgstr "Afritun í vinnslu..."
896
897 msgid "Backup system settings"
898 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
899
900 msgid "Band"
901 msgstr "Tíðnisvið"
902
903 msgid "Bandwidth"
904 msgstr "Bandbreidd"
905
906 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
907 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
908
909 msgid "Begin of timespan"
910 msgstr "Byrjun tímabils"
911
912 msgid "Begin time"
913 msgstr "Byrjunar tími"
914
915 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
916 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
917
918 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
919 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
920
921 msgid "Behavior when a movie is started"
922 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
923
924 msgid "Behavior when a movie is stopped"
925 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
926
927 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
928 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
929
930 msgid "Bitrate:"
931 msgstr "Bitahraði:"
932
933 msgid "Block noise reduction"
934 msgstr "Suð deyfing"
935
936 msgid "Blue boost"
937 msgstr "Auka bláan"
938
939 msgid "Bookmarks"
940 msgstr "Bókamerki"
941
942 msgid "Bouquets"
943 msgstr "Rásavendir"
944
945 msgid "Brazil"
946 msgstr "Brasilía"
947
948 msgid "Brightness"
949 msgstr "Birta"
950
951 msgid "Browse network neighbourhood"
952 msgstr "Leita á nærneti"
953
954 msgid "Burn DVD"
955 msgstr "Brenna DVD"
956
957 msgid "Burn existing image to DVD"
958 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
959
960 msgid "Burn to DVD"
961 msgstr "Brenna á DVD"
962
963 msgid "Bus: "
964 msgstr "Rás:"
965
966 msgid ""
967 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
968 "displayed."
969 msgstr ""
970 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
971 "skjánum."
972
973 msgid "C"
974 msgstr "C"
975
976 msgid "C-Band"
977 msgstr "C-Band"
978
979 msgid "CDInfo"
980 msgstr "CD Upplýsingar"
981
982 msgid "CI assignment"
983 msgstr "CI stillingar"
984
985 msgid "CIFS share"
986 msgstr "CIFS samnýting"
987
988 msgid "CVBS"
989 msgstr "CVBS"
990
991 msgid "Cable"
992 msgstr "Kapalkerfi"
993
994 msgid "Cache Thumbnails"
995 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
996
997 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
998 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
999
1000 msgid "Canada"
1001 msgstr "Kanada"
1002
1003 msgid "Cancel"
1004 msgstr "Hætta við"
1005
1006 msgid "Cannot parse feed directory"
1007 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
1008
1009 msgid "Capacity: "
1010 msgstr "Stærð:"
1011
1012 msgid "Card"
1013 msgstr "Kort"
1014
1015 msgid "Catalan"
1016 msgstr "Katalónska"
1017
1018 msgid "Center screen at the lower border"
1019 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1020
1021 msgid "Center screen at the upper border"
1022 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1023
1024 msgid "Change active delay"
1025 msgstr "Breyta virkri töf"
1026
1027 msgid "Change bouquets in quickzap"
1028 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1029
1030 msgid "Change default recording offset?"
1031 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1032
1033 msgid "Change dir."
1034 msgstr "Breyta möppu."
1035
1036 msgid "Change hostname"
1037 msgstr "Breyta netnafni"
1038
1039 msgid "Change pin code"
1040 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1041
1042 msgid "Change service pin"
1043 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
1044
1045 msgid "Change service pins"
1046 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
1047
1048 msgid "Change setup pin"
1049 msgstr "Breyta valmynda kóða"
1050
1051 msgid "Change step size"
1052 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1053
1054 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1055 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1056
1057 msgid "Changelog"
1058 msgstr "Breytingaskrá"
1059
1060 msgid "Channel"
1061 msgstr "Rás"
1062
1063 msgid "Channel Selection"
1064 msgstr "Rása val"
1065
1066 msgid "Channel audio:"
1067 msgstr "Hljóð rás:"
1068
1069 msgid "Channel not in services list"
1070 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1071
1072 msgid "Channel:"
1073 msgstr "Rás:"
1074
1075 msgid "Channellist menu"
1076 msgstr "Valmynd rásalista"
1077
1078 msgid "Channels"
1079 msgstr "Rásir"
1080
1081 msgid "Chap."
1082 msgstr "Kafli."
1083
1084 msgid "Chapter"
1085 msgstr "Kafli"
1086
1087 msgid "Chapter:"
1088 msgstr "Kafli:"
1089
1090 msgid "Check"
1091 msgstr "Athuga"
1092
1093 msgid "Checking Filesystem..."
1094 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1095
1096 msgid "Choose Tuner"
1097 msgstr "Veldu móttakara"
1098
1099 msgid "Choose a wireless network"
1100 msgstr "Velja þráðlaust net"
1101
1102 msgid "Choose backup files"
1103 msgstr "Veldu afrits skrár"
1104
1105 msgid "Choose backup location"
1106 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1107
1108 msgid "Choose bouquet"
1109 msgstr "Veldu fléttu"
1110
1111 msgid "Choose image to download"
1112 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1113
1114 msgid "Choose target folder"
1115 msgstr "Velja úttaks möppu"
1116
1117 msgid "Choose upgrade source"
1118 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1119
1120 msgid "Choose your Skin"
1121 msgstr "Veldu skinn"
1122
1123 msgid "Circular left"
1124 msgstr "Hringpólun vinstri"
1125
1126 msgid "Circular right"
1127 msgstr "Hringpólun hægri"
1128
1129 msgid "Classic"
1130 msgstr "Sígilt"
1131
1132 msgid "Cleanup"
1133 msgstr "Hreinsa"
1134
1135 msgid "Cleanup Wizard"
1136 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1137
1138 msgid "Cleanup Wizard settings"
1139 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1140
1141 msgid "CleanupWizard"
1142 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1143
1144 msgid "Clear before scan"
1145 msgstr "Eyða fyrir leit"
1146
1147 msgid "Clear history on Exit:"
1148 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1149
1150 msgid "Clear log"
1151 msgstr "Tæma lista"
1152
1153 msgid "Close"
1154 msgstr "Loka"
1155
1156 msgid "Close and forget changes"
1157 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1158
1159 msgid "Close and save changes"
1160 msgstr "Loka og vista breytingar"
1161
1162 msgid "Close title selection"
1163 msgstr "Loka titils vali"
1164
1165 msgid "Code rate high"
1166 msgstr "Gagna hraði, hár"
1167
1168 msgid "Code rate low"
1169 msgstr "Gagna hraði, lár"
1170
1171 msgid "Coderate HP"
1172 msgstr "Gagnahraði HP"
1173
1174 msgid "Coderate LP"
1175 msgstr "Gagnahraði LP"
1176
1177 msgid "Collection name"
1178 msgstr "Nafn safns"
1179
1180 msgid "Collection settings"
1181 msgstr "Stillingar safns"
1182
1183 msgid "Color Format"
1184 msgstr "Lita kerfi"
1185
1186 msgid "Comedy"
1187 msgstr "Grín"
1188
1189 msgid "Command execution..."
1190 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1191
1192 msgid "Command order"
1193 msgstr "Röðun skipana"
1194
1195 msgid "Committed DiSEqC command"
1196 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1197
1198 msgid "Common Interface"
1199 msgstr "Afruglara tengi"
1200
1201 msgid "Common Interface Assignment"
1202 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1203
1204 msgid "CommonInterface"
1205 msgstr "Afruglaratengi"
1206
1207 msgid "Communication"
1208 msgstr "Samskipti"
1209
1210 msgid "Compact Flash"
1211 msgstr "Compact Flash"
1212
1213 msgid "Complete"
1214 msgstr "Búið"
1215
1216 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1217 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1218
1219 msgid "Composition of the recording filenames"
1220 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1221
1222 msgid "Configuration Mode"
1223 msgstr "Stillinga hamur"
1224
1225 msgid "Configuration for the Webinterface"
1226 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1227
1228 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1229 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1230
1231 msgid "Configure interface"
1232 msgstr "Stilla netkort"
1233
1234 msgid "Configure nameservers"
1235 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1236
1237 msgid "Configure your internal LAN"
1238 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1239
1240 msgid "Configure your network again"
1241 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1242
1243 msgid "Configure your wireless LAN again"
1244 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1245
1246 msgid "Configuring"
1247 msgstr "Stilli"
1248
1249 msgid "Conflicting timer"
1250 msgstr "Tímastilling skarast"
1251
1252 msgid "Connect"
1253 msgstr "Tengi"
1254
1255 msgid "Connect to a Wireless Network"
1256 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1257
1258 msgid "Connected to"
1259 msgstr "Tengd við"
1260
1261 msgid "Connected!"
1262 msgstr "Tengdur!"
1263
1264 msgid "Constellation"
1265 msgstr "Constellation"
1266
1267 msgid "Content does not fit on DVD!"
1268 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1269
1270 msgid "Continue in background"
1271 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1272
1273 msgid "Continue playing"
1274 msgstr "Halda áfram að spila"
1275
1276 msgid "Contrast"
1277 msgstr "Skerpa"
1278
1279 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1280 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1281
1282 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1283 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1284
1285 msgid "Could not open Picture in Picture"
1286 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1287
1288 #, python-format
1289 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1290 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1291
1292 msgid "Crashlog settings"
1293 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1294
1295 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1296 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1297
1298 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1299 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1300
1301 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1302 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1303
1304 msgid ""
1305 "Crashlogs found!\n"
1306 "Send them to Dream Multimedia?"
1307 msgstr ""
1308 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1309 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1310
1311 msgid "Create DVD-ISO"
1312 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1313
1314 msgid "Create a new AutoTimer."
1315 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1316
1317 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1318 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1319
1320 msgid "Create a new timer using the wizard"
1321 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1322
1323 msgid "Create movie folder failed"
1324 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1325
1326 #, python-format
1327 msgid "Creating directory %s failed."
1328 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1329
1330 msgid "Creating partition failed"
1331 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1332
1333 msgid "Croatian"
1334 msgstr "Króatíska"
1335
1336 msgid "Current Transponder"
1337 msgstr "Núverandi sendir"
1338
1339 msgid "Current device: "
1340 msgstr "Núverandi tæki: "
1341
1342 msgid "Current settings:"
1343 msgstr "Núverandi stilling:"
1344
1345 msgid "Current value: "
1346 msgstr "Núverandi val:"
1347
1348 msgid "Current version:"
1349 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1350
1351 msgid "Currently installed image"
1352 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1353
1354 #, python-format
1355 msgid "Custom (%s)"
1356 msgstr "Sérgerð (%s)"
1357
1358 msgid "Custom location"
1359 msgstr "Sérstakur staður"
1360
1361 msgid "Custom offset"
1362 msgstr "Sérstök hliðrun"
1363
1364 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1365 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1366
1367 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1368 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1369
1370 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1371 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1372
1373 msgid "Customize"
1374 msgstr "Breyta"
1375
1376 msgid "Cut"
1377 msgstr "Klippa"
1378
1379 msgid "Cutlist editor..."
1380 msgstr "Klippingastjóri..."
1381
1382 msgid "Czech"
1383 msgstr "Tékkneska"
1384
1385 msgid "Czech Republic"
1386 msgstr "Tékkland"
1387
1388 msgid "D"
1389 msgstr "D"
1390
1391 msgid "DHCP"
1392 msgstr "DHCP"
1393
1394 msgid "DUAL LAYER DVD"
1395 msgstr "Tveggja laga DVD"
1396
1397 msgid "DVB-S"
1398 msgstr "DVB-S"
1399
1400 #
1401 msgid "DVB-S2"
1402 msgstr "DVB-S2"
1403
1404 msgid "DVD File Browser"
1405 msgstr "DVD skráar stjóri"
1406
1407 #
1408 msgid "DVD Player"
1409 msgstr "DVD spilari"
1410
1411 #
1412 msgid "DVD Titlelist"
1413 msgstr "DVD titlaskrá"
1414
1415 #
1416 msgid "DVD media toolbox"
1417 msgstr "DVD miðla tól"
1418
1419 #
1420 msgid "Danish"
1421 msgstr "Danska"
1422
1423 #
1424 msgid "Date"
1425 msgstr "Dags"
1426
1427 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1428 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1429
1430 #
1431 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1432 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1433
1434 #
1435 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1436 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1437
1438 msgid "Decrease delay"
1439 msgstr "Minnka seinkun"
1440
1441 #, python-format
1442 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1443 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1444
1445 #
1446 msgid "Deep Standby"
1447 msgstr "Djúp biðstaða"
1448
1449 #
1450 msgid "Default"
1451 msgstr "Venjulegt"
1452
1453 #
1454 msgid "Default Settings"
1455 msgstr "Upphafs stillingar"
1456
1457 msgid "Default movie location"
1458 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1459
1460 #
1461 msgid "Default services lists"
1462 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1463
1464 msgid "Defaults"
1465 msgstr "Venjulegt"
1466
1467 #
1468 msgid "Delay"
1469 msgstr "Seinkun"
1470
1471 #
1472 msgid "Delete"
1473 msgstr "Eyða"
1474
1475 #
1476 msgid "Delete crashlogs"
1477 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1478
1479 #
1480 msgid "Delete entry"
1481 msgstr "Eyða innslætti"
1482
1483 #
1484 msgid "Delete failed!"
1485 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1486
1487 msgid "Delete mount"
1488 msgstr "Eyða tengingu"
1489
1490 #
1491 #, python-format
1492 msgid ""
1493 "Delete no more configured satellite\n"
1494 "%s?"
1495 msgstr ""
1496 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1497 "%s?"
1498
1499 msgid "Descending"
1500 msgstr "Minnkandi"
1501
1502 #
1503 msgid "Description"
1504 msgstr "Lýsing"
1505
1506 #
1507 msgid "Deselect"
1508 msgstr "Ekki velja"
1509
1510 #
1511 msgid "Destination directory"
1512 msgstr "Endanleg mappa"
1513
1514 msgid "Details for extension: "
1515 msgstr "Nánari upplýsingar:"
1516
1517 #
1518 msgid "Detected HDD:"
1519 msgstr "Fann harðan disk:"
1520
1521 #
1522 msgid "Detected NIMs:"
1523 msgstr "Fann NIM:"
1524
1525 #
1526 msgid "DiSEqC"
1527 msgstr "DiSEqC"
1528
1529 #
1530 msgid "DiSEqC A/B"
1531 msgstr "DiSEqC A/B"
1532
1533 #
1534 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1535 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1536
1537 #
1538 msgid "DiSEqC mode"
1539 msgstr "DiSEqC gerð"
1540
1541 #
1542 msgid "DiSEqC repeats"
1543 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1544
1545 #
1546 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1547 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1548
1549 #
1550 msgid "Dialing:"
1551 msgstr "Hringi:"
1552
1553 #
1554 msgid "Digital contour removal"
1555 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1556
1557 msgid "Dir:"
1558 msgstr "Mappa:"
1559
1560 #
1561 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1562 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1563
1564 #
1565 #, python-format
1566 msgid "Directory %s nonexistent."
1567 msgstr "Mappa %s ekki til."
1568
1569 #
1570 msgid "Directory browser"
1571 msgstr "Möppu vafri"
1572
1573 #
1574 msgid "Disable"
1575 msgstr "Gera óvirkt"
1576
1577 #
1578 msgid "Disable Picture in Picture"
1579 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1580
1581 #
1582 msgid "Disable Subtitles"
1583 msgstr "Ekki undirtexta"
1584
1585 #
1586 msgid "Disable crashlog reporting"
1587 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1588
1589 #
1590 msgid "Disable timer"
1591 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1592
1593 #
1594 msgid "Disabled"
1595 msgstr "Óvirkt"
1596
1597 msgid "Discard changes and close plugin"
1598 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1599
1600 msgid "Discard changes and close screen"
1601 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1602
1603 #
1604 msgid "Disconnect"
1605 msgstr "Aftengja"
1606
1607 #
1608 msgid "Dish"
1609 msgstr "Diskur"
1610
1611 #
1612 msgid "Display 16:9 content as"
1613 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1614
1615 #
1616 msgid "Display 4:3 content as"
1617 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1618
1619 #
1620 msgid "Display >16:9 content as"
1621 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1622
1623 #
1624 msgid "Display Setup"
1625 msgstr "Uppsetning skjás"
1626
1627 #
1628 msgid "Display and Userinterface"
1629 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1630
1631 msgid "Display search results by:"
1632 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1633
1634 #, python-format
1635 msgid ""
1636 "Do you really want to REMOVE\n"
1637 "the plugin \"%s\"?"
1638 msgstr ""
1639 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1640 "íforriti \"%s\"?"
1641
1642 #
1643 msgid ""
1644 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1645 "This could take lots of time!"
1646 msgstr ""
1647 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1648 "Það tekur langan tíma!"
1649
1650 #
1651 #, python-format
1652 msgid "Do you really want to delete %s?"
1653 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1654
1655 #, python-format
1656 msgid ""
1657 "Do you really want to download\n"
1658 "the plugin \"%s\"?"
1659 msgstr ""
1660 "Viltu örugglega hala niður\n"
1661 "íforritinu \"%s\"?"
1662
1663 #
1664 msgid "Do you really want to exit?"
1665 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1666
1667 #
1668 msgid ""
1669 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1670 "All data on the disk will be lost!"
1671 msgstr ""
1672 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1673 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1674
1675 #
1676 #, python-format
1677 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1678 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1679
1680 #
1681 #, python-format
1682 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1683 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1684
1685 #
1686 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1687 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1688
1689 #
1690 msgid "Do you want to do a service scan?"
1691 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1692
1693 #
1694 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1695 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1696
1697 #, python-format
1698 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1699 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
1700
1701 #
1702 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1703 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1704
1705 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1706 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
1707
1708 #
1709 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1710 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1711
1712 #
1713 msgid "Do you want to install the package:\n"
1714 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1715
1716 #
1717 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1718 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1719
1720 #
1721 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1722 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1723
1724 #
1725 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1726 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1727
1728 #
1729 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1730 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1731
1732 #
1733 msgid "Do you want to restore your settings?"
1734 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1735
1736 #
1737 msgid "Do you want to resume this playback?"
1738 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1739
1740 msgid "Do you want to see more entries?"
1741 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
1742
1743 #
1744 msgid ""
1745 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1746 "if needed?"
1747 msgstr ""
1748 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1749
1750 #
1751 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1752 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1753
1754 #
1755 msgid ""
1756 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1757 "After pressing OK, please wait!"
1758 msgstr ""
1759 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1760 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1761
1762 #
1763 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1764 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
1765
1766 #
1767 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1768 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1769
1770 msgid "Don't ask, just send"
1771 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
1772
1773 #
1774 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1775 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1776
1777 #
1778 #, python-format
1779 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1780 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1781
1782 #
1783 #, python-format
1784 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1785 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
1786
1787 #
1788 msgid "Download"
1789 msgstr "Hlaða niður"
1790
1791 #, python-format
1792 msgid "Download %s from Server"
1793 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
1794
1795 #
1796 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1797 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1798
1799 msgid "Download Plugins"
1800 msgstr "Hala niður íforritum"
1801
1802 msgid "Download Video"
1803 msgstr "Haða niður bíómyndum"
1804
1805 msgid "Download location"
1806 msgstr "Niðurhals staður"
1807
1808 #
1809 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1810 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1811
1812 msgid "Downloadable new plugins"
1813 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
1814
1815 msgid "Downloadable plugins"
1816 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
1817
1818 msgid "Downloading"
1819 msgstr "Hleð niður"
1820
1821 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1822 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1823
1824 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
1825 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
1826
1827 #
1828 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1829 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1830
1831 #
1832 msgid "Dreambox software because updates are available."
1833 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
1834
1835 msgid "Duration: "
1836 msgstr "Lengd:"
1837
1838 #
1839 msgid "Dutch"
1840 msgstr "Hollenska"
1841
1842 msgid "Dynamic contrast"
1843 msgstr "Dýnamísk skerpa"
1844
1845 #
1846 msgid "E"
1847 msgstr "E"
1848
1849 #
1850 msgid "EPG Selection"
1851 msgstr "EPG val"
1852
1853 msgid "EPG encoding"
1854 msgstr "EPG kóðun"
1855
1856 #, python-format
1857 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1858 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
1859
1860 #
1861 msgid "East"
1862 msgstr "Austur"
1863
1864 #
1865 msgid "Edit"
1866 msgstr "Breyta"
1867
1868 msgid "Edit AutoTimer"
1869 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
1870
1871 msgid "Edit AutoTimer filters"
1872 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
1873
1874 msgid "Edit AutoTimer services"
1875 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
1876
1877 #
1878 msgid "Edit DNS"
1879 msgstr "Breyta DNS"
1880
1881 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
1882 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
1883
1884 #
1885 msgid "Edit Title"
1886 msgstr "Breyta titli"
1887
1888 msgid "Edit bouquets list"
1889 msgstr "Breyta rásavanda lista"
1890
1891 msgid "Edit chapters of current title"
1892 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
1893
1894 msgid "Edit new timer defaults"
1895 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
1896
1897 msgid "Edit selected AutoTimer"
1898 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
1899
1900 #
1901 msgid "Edit services list"
1902 msgstr "Breyta rása lista"
1903
1904 #
1905 msgid "Edit settings"
1906 msgstr "Breyta stillingum"
1907
1908 #
1909 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1910 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1911
1912 #
1913 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1914 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1915
1916 #
1917 msgid "Edit title"
1918 msgstr "Breyta titili"
1919
1920 msgid "Edit upgrade source url."
1921 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
1922
1923 msgid "Editing"
1924 msgstr "Breyta"
1925
1926 msgid "Editor for new AutoTimers"
1927 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
1928
1929 msgid "Education"
1930 msgstr "Námsefni"
1931
1932 #
1933 msgid "Electronic Program Guide"
1934 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1935
1936 #
1937 msgid "Enable"
1938 msgstr "Virkja"
1939
1940 msgid "Enable /media"
1941 msgstr "Virkja /media"
1942
1943 #
1944 msgid "Enable 5V for active antenna"
1945 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1946
1947 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1948 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
1949
1950 msgid "Enable Filtering"
1951 msgstr "Virkja síun"
1952
1953 msgid "Enable HTTP Access"
1954 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
1955
1956 msgid "Enable HTTP Authentication"
1957 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
1958
1959 msgid "Enable HTTPS Access"
1960 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
1961
1962 msgid "Enable HTTPS Authentication"
1963 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
1964
1965 msgid "Enable Service Restriction"
1966 msgstr "Virkja takmörkun rása"
1967
1968 msgid "Enable Streaming Authentication"
1969 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
1970
1971 #
1972 msgid "Enable multiple bouquets"
1973 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1974
1975 #
1976 msgid "Enable parental control"
1977 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1978
1979 msgid ""
1980 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
1981 "extension menu."
1982 msgstr ""
1983 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
1984
1985 #
1986 msgid "Enable timer"
1987 msgstr "Virkja tímastillingu"
1988
1989 #
1990 msgid "Enabled"
1991 msgstr "Virkt"
1992
1993 msgid ""
1994 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
1995 "you're searching for special characters like the german umlauts."
1996 msgstr ""
1997 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
1998 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
1999
2000 msgid "Encrypted: "
2001 msgstr "Kóðun:"
2002
2003 #
2004 msgid "Encryption"
2005 msgstr "Kóðun"
2006
2007 #
2008 msgid "Encryption Key"
2009 msgstr "Kóðunar lykill"
2010
2011 #
2012 msgid "Encryption Keytype"
2013 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2014
2015 #
2016 msgid "Encryption Type"
2017 msgstr "Gerð kóðunar"
2018
2019 msgid "Encryption:"
2020 msgstr "Kóðun:"
2021
2022 msgid "End of \"after event\" timespan"
2023 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2024
2025 msgid "End of timespan"
2026 msgstr "Endir á tímamörkum"
2027
2028 #
2029 msgid "End time"
2030 msgstr "Loka tími"
2031
2032 #
2033 msgid "EndTime"
2034 msgstr "EndaTími"
2035
2036 #
2037 msgid "English"
2038 msgstr "Enska"
2039
2040 #
2041 msgid ""
2042 "Enigma2 Skinselector\n"
2043 "\n"
2044 "If you experience any problems please contact\n"
2045 "stephan@reichholf.net\n"
2046 "\n"
2047 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2048 msgstr ""
2049 "Enigma2 Skinnval\n"
2050 "\n"
2051 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2052 "stephan@reichholf.net\n"
2053 "\n"
2054 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2055
2056 #
2057 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2058 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
2059
2060 msgid "Enter IP to scan..."
2061 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2062
2063 #
2064 msgid "Enter Rewind at speed"
2065 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
2066
2067 #
2068 msgid "Enter main menu..."
2069 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2070
2071 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2072 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2073
2074 msgid "Enter options:"
2075 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2076
2077 msgid "Enter password:"
2078 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2079
2080 msgid "Enter pin code"
2081 msgstr "Slá inn kóða"
2082
2083 msgid "Enter share directory:"
2084 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2085
2086 msgid "Enter share name:"
2087 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2088
2089 msgid "Enter the service pin"
2090 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2091
2092 msgid "Enter user and password for host: "
2093 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2094
2095 msgid "Enter username:"
2096 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2097
2098 #
2099 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2100 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2101
2102 msgid "Enter your search term(s)"
2103 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2104
2105 msgid "Entertainment"
2106 msgstr "Skemmtiefni"
2107
2108 #
2109 msgid "Error"
2110 msgstr "Villa"
2111
2112 msgid "Error executing plugin"
2113 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2114
2115 #
2116 #, python-format
2117 msgid ""
2118 "Error: %s\n"
2119 "Retry?"
2120 msgstr ""
2121 "Villa: %s\n"
2122 "Reyna aftur?"
2123
2124 #
2125 msgid "Estonian"
2126 msgstr "Eistneska"
2127
2128 #
2129 msgid "Eventview"
2130 msgstr "Skoða atriði"
2131
2132 #
2133 msgid "Everything is fine"
2134 msgstr "Allt er í þessu fína"
2135
2136 msgid "Exact match"
2137 msgstr "Alveg eins"
2138
2139 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2140 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2141
2142 msgid "Exclude"
2143 msgstr "Undanskilja"
2144
2145 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2146 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2147
2148 #
2149 msgid "Execution Progress:"
2150 msgstr "Framganga keyrslu:"
2151
2152 msgid "Execution finished!!"
2153 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2154
2155 #
2156 msgid "Exif"
2157 msgstr "Exif"
2158
2159 #
2160 msgid "Exit"
2161 msgstr "Hætta"
2162
2163 #
2164 msgid "Exit editor"
2165 msgstr "Hætta í breytingum"
2166
2167 msgid "Exit input device selection."
2168 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2169
2170 msgid "Exit network wizard"
2171 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2172
2173 msgid "Exit the cleanup wizard"
2174 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2175
2176 msgid "Exit the wizard"
2177 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2178
2179 msgid "Exit wizard"
2180 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2181
2182 #
2183 msgid "Expert"
2184 msgstr "Sérfræði"
2185
2186 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2187 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2188
2189 msgid "Extended Setup..."
2190 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2191
2192 msgid "Extended Software"
2193 msgstr "Viðbótar forrit"
2194
2195 msgid "Extended Software Plugin"
2196 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2197
2198 #
2199 msgid "Extensions"
2200 msgstr "Viðbætur"
2201
2202 msgid "Extensions management"
2203 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2204
2205 #
2206 msgid "FEC"
2207 msgstr "FEC"
2208
2209 #
2210 msgid "Factory reset"
2211 msgstr "Verksmiðju stilling"
2212
2213 #
2214 msgid "Failed"
2215 msgstr "Tókst ekki"
2216
2217 #, python-format
2218 msgid "Fan %d"
2219 msgstr "Vifta %d"
2220
2221 #, python-format
2222 msgid "Fan %d PWM"
2223 msgstr "Vifta %d PWM"
2224
2225 #, python-format
2226 msgid "Fan %d Voltage"
2227 msgstr "Viftu %d Spenna"
2228
2229 #
2230 msgid "Fast"
2231 msgstr "Hratt"
2232
2233 #
2234 msgid "Fast DiSEqC"
2235 msgstr "Hratt DiSEqC"
2236
2237 #
2238 msgid "Fast Forward speeds"
2239 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2240
2241 #
2242 msgid "Fast epoch"
2243 msgstr "Hratt tímabil"
2244
2245 #
2246 msgid "Favourites"
2247 msgstr "Uppáhald listar"
2248
2249 msgid "Fetching feed entries"
2250 msgstr "Sæki fæði atriði"
2251
2252 msgid "Fetching search entries"
2253 msgstr "Sæki leitar atriði"
2254
2255 msgid "Filesystem Check"
2256 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2257
2258 #
2259 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2260 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2261
2262 msgid "Film & Animation"
2263 msgstr "Teiknimyndir"
2264
2265 msgid "Filter"
2266 msgstr "Sía"
2267
2268 msgid ""
2269 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2270 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2271 "it's Description.\n"
2272 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2273 msgstr ""
2274 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2275 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2276 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2277 "skilyrði."
2278
2279 #
2280 msgid "Finetune"
2281 msgstr "Fínstilla"
2282
2283 #
2284 msgid "Finished"
2285 msgstr "Búið"
2286
2287 #
2288 msgid "Finished configuring your network"
2289 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2290
2291 #
2292 msgid "Finished restarting your network"
2293 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2294
2295 #
2296 msgid "Finnish"
2297 msgstr "Finnska"
2298
2299 #
2300 msgid ""
2301 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2302 msgstr ""
2303 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
2304 "Staut. "
2305
2306 #
2307 msgid "Flash"
2308 msgstr "Forritun"
2309
2310 #
2311 msgid "Flashing failed"
2312 msgstr "Forritun tókt ekki"
2313
2314 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2315 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2316
2317 #
2318 msgid "Format"
2319 msgstr "Forma"
2320
2321 #, python-format
2322 msgid ""
2323 "Found a total of %d matching Events.\n"
2324 "%d Timer were added and %d modified."
2325 msgstr ""
2326 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2327 "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
2328
2329 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2330 msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun"
2331
2332 #
2333 msgid "Frame size in full view"
2334 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2335
2336 msgid "France"
2337 msgstr "Frakkland"
2338
2339 #
2340 msgid "French"
2341 msgstr "Franska"
2342
2343 #
2344 msgid "Frequency"
2345 msgstr "Tíðni"
2346
2347 #
2348 msgid "Frequency bands"
2349 msgstr "Tíðni bönd"
2350
2351 #
2352 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2353 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2354
2355 #
2356 msgid "Frequency steps"
2357 msgstr "Tíðniskref"
2358
2359 #
2360 msgid "Fri"
2361 msgstr "Fös"
2362
2363 #
2364 msgid "Friday"
2365 msgstr "Föstudagur"
2366
2367 msgid "Frisian"
2368 msgstr "Frísneska"
2369
2370 #
2371 #, python-format
2372 msgid "Frontprocessor version: %d"
2373 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2374
2375 #
2376 msgid "Fsck failed"
2377 msgstr "Fsck villa"
2378
2379 #
2380 msgid ""
2381 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2382 "Do you want to Restart the GUI now?"
2383 msgstr ""
2384 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2385 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2386
2387 msgid "Gaming"
2388 msgstr "Leikir"
2389
2390 #
2391 msgid "Gateway"
2392 msgstr "Beinir"
2393
2394 #
2395 msgid "General AC3 Delay"
2396 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2397
2398 msgid "General AC3 delay (ms)"
2399 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2400
2401 #
2402 msgid "General PCM Delay"
2403 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2404
2405 msgid "General PCM delay (ms)"
2406 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2407
2408 #
2409 msgid "Genre"
2410 msgstr "Gerð"
2411
2412 msgid "Genuine Dreambox"
2413 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2414
2415 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2416 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2417
2418 #
2419 msgid "German"
2420 msgstr "Þýska"
2421
2422 msgid "Germany"
2423 msgstr "Þýskaland"
2424
2425 msgid "Get latest experimental image"
2426 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2427
2428 msgid "Get latest release image"
2429 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2430
2431 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2432 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2433
2434 msgid "Global delay"
2435 msgstr "Heildar seinkun"
2436
2437 msgid "Goto 0"
2438 msgstr "Fara á 0"
2439
2440 #
2441 msgid "Goto position"
2442 msgstr "Fara á staðsetningu"
2443
2444 #
2445 msgid "Graphical Multi EPG"
2446 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2447
2448 msgid "Great Britain"
2449 msgstr "Stóra Bretland"
2450
2451 #
2452 msgid "Greek"
2453 msgstr "Gríska"
2454
2455 #
2456 msgid "Green boost"
2457 msgstr "Auka grænan"
2458
2459 #
2460 msgid "Guard Interval"
2461 msgstr "Guard Interval"
2462
2463 #
2464 msgid "Guard interval mode"
2465 msgstr "Guard millibils hamur"
2466
2467 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2468 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2469
2470 msgid "HD videos"
2471 msgstr "HD myndir"
2472
2473 msgid "HTTP Port"
2474 msgstr "HTTP Port"
2475
2476 msgid "HTTPS Port"
2477 msgstr "HTTPS Port"
2478
2479 #
2480 msgid "Harddisk"
2481 msgstr "Harður diskur"
2482
2483 #
2484 msgid "Harddisk setup"
2485 msgstr "Uppsetning harða disks"
2486
2487 #
2488 msgid "Harddisk standby after"
2489 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2490
2491 msgid "Help"
2492 msgstr "Hjálp"
2493
2494 #
2495 msgid "Hidden network SSID"
2496 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2497
2498 msgid "Hidden networkname"
2499 msgstr "Falið nafn á netkerfi"
2500
2501 #
2502 msgid "Hierarchy Information"
2503 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
2504
2505 msgid "Hierarchy mode"
2506 msgstr "Stigskipta hamur"
2507
2508 #
2509 msgid "High bitrate support"
2510 msgstr "Háhraða stuðningur"
2511
2512 msgid "History"
2513 msgstr "Saga"
2514
2515 msgid "Holland"
2516 msgstr "Holland"
2517
2518 msgid "Hong Kong"
2519 msgstr "Hong Kong"
2520
2521 #
2522 msgid "Horizontal"
2523 msgstr "Lárétt"
2524
2525 #
2526 msgid "How many minutes do you want to record?"
2527 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2528
2529 #
2530 msgid "How to handle found crashlogs?"
2531 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2532
2533 msgid "Howto & Style"
2534 msgstr "Hvernig & stíll"
2535
2536 #
2537 msgid "Hue"
2538 msgstr "Litatónn"
2539
2540 #
2541 msgid "Hungarian"
2542 msgstr "Ungverska"
2543
2544 #
2545 msgid "IP Address"
2546 msgstr "IP Netfang"
2547
2548 msgid "IP:"
2549 msgstr "IP:"
2550
2551 #
2552 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2553 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2554
2555 #
2556 msgid "ISO path"
2557 msgstr "Slóð ISO skráar"
2558
2559 #
2560 msgid "Icelandic"
2561 msgstr "Íslenska"
2562
2563 #
2564 #, python-format
2565 msgid ""
2566 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2567 "event if it records at least 80% of the it."
2568 msgstr ""
2569
2570 #
2571 msgid ""
2572 "If you see this, something is wrong with\n"
2573 "your scart connection. Press OK to return."
2574 msgstr ""
2575 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
2576 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
2577
2578 #
2579 msgid ""
2580 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2581 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2582 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2583 "possible.\n"
2584 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2585 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2586 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2587 "step.\n"
2588 "If you are happy with the result, press OK."
2589 msgstr ""
2590 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
2591 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
2592 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
2593 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
2594 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
2595 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
2596 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
2597
2598 #
2599 msgid "Image flash utility"
2600 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
2601
2602 msgid "Import AutoTimer"
2603 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
2604
2605 msgid "Import existing Timer"
2606 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
2607
2608 msgid "Import from EPG"
2609 msgstr "Lesa inn frá EPG"
2610
2611 #
2612 msgid "In Progress"
2613 msgstr "Í vinnslu"
2614
2615 #
2616 msgid ""
2617 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2618 msgstr ""
2619 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
2620
2621 msgid "Include"
2622 msgstr "Inniheldur"
2623
2624 #
2625 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2626 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
2627
2628 msgid "Increase delay"
2629 msgstr "Auka seinkun"
2630
2631 #, python-format
2632 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2633 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
2634
2635 #
2636 msgid "Increased voltage"
2637 msgstr "Aukin spenna"
2638
2639 #
2640 msgid "Index"
2641 msgstr "Yfirlit"
2642
2643 msgid "India"
2644 msgstr "Indland"
2645
2646 #
2647 msgid "Info"
2648 msgstr "Upplýsingar"
2649
2650 #
2651 msgid "InfoBar"
2652 msgstr "Upplýsingar"
2653
2654 #
2655 msgid "Infobar timeout"
2656 msgstr "Tími upplýsingaborða"
2657
2658 #
2659 msgid "Information"
2660 msgstr "Upplýsingar"
2661
2662 #
2663 msgid "Init"
2664 msgstr "Stilli"
2665
2666 msgid "Initial location in new timers"
2667 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
2668
2669 msgid "Initialization"
2670 msgstr "Frumstilling"
2671
2672 #
2673 msgid "Initialize"
2674 msgstr "Frumstiling"
2675
2676 msgid "Initializing Harddisk..."
2677 msgstr "Frumstilli harða disk..."
2678
2679 #
2680 msgid "Input"
2681 msgstr "Inntak"
2682
2683 msgid "Input device setup"
2684 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
2685
2686 msgid "Input devices"
2687 msgstr "Inntaks tæki"
2688
2689 #
2690 msgid "Install"
2691 msgstr "Setja inn"
2692
2693 #
2694 msgid "Install a new image with a USB stick"
2695 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
2696
2697 #
2698 msgid "Install a new image with your web browser"
2699 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
2700
2701 msgid "Install extensions."
2702 msgstr "Setja inn íforrit."
2703
2704 #
2705 msgid "Install local extension"
2706 msgstr "Setja inn innskot af boxi"
2707
2708 #
2709 msgid "Install or remove finished."
2710 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
2711
2712 #
2713 msgid "Install settings, skins, software..."
2714 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
2715
2716 #
2717 msgid "Installation finished."
2718 msgstr "Uppsetning búin."
2719
2720 #
2721 msgid "Installing"
2722 msgstr "Set inn"
2723
2724 msgid "Installing Software..."
2725 msgstr "Set inn hugbúnað..."
2726
2727 #
2728 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2729 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
2730
2731 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2732 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
2733
2734 #
2735 msgid "Installing package content... Please wait..."
2736 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
2737
2738 #
2739 msgid "Instant Record..."
2740 msgstr "Skyndi upptaka..."
2741
2742 msgid "Instant record location"
2743 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
2744
2745 #
2746 msgid "Integrated Ethernet"
2747 msgstr "Innbyggt Netkort"
2748
2749 #
2750 msgid "Integrated Wireless"
2751 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
2752
2753 msgid "Interface: "
2754 msgstr "Netkort:"
2755
2756 #
2757 msgid "Intermediate"
2758 msgstr "millistig"
2759
2760 #
2761 msgid "Internal Flash"
2762 msgstr "Innra Flash minni"
2763
2764 msgid "Internal LAN adapter."
2765 msgstr "Innbyggt netkort."
2766
2767 #
2768 msgid "Invalid Location"
2769 msgstr "Ógildur staður"
2770
2771 #
2772 #, python-format
2773 msgid "Invalid directory selected: %s"
2774 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
2775
2776 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
2777 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
2778 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
2779
2780 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
2781 msgid "Invalid response from server."
2782 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
2783
2784 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
2785 #, python-format
2786 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
2787 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
2788
2789 msgid "Invalid selection"
2790 msgstr "Ógilt val"
2791
2792 #
2793 msgid "Inversion"
2794 msgstr "Umbreyting"
2795
2796 #
2797 msgid "Ipkg"
2798 msgstr "Ipkg"
2799
2800 msgid "Ireland"
2801 msgstr "Írland"
2802
2803 #
2804 msgid "Is this videomode ok?"
2805 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
2806
2807 msgid "Israel"
2808 msgstr "Ísrael"
2809
2810 msgid ""
2811 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
2812 "deny specific ones.\n"
2813 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
2814 "Service (inside a Bouquet).\n"
2815 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2816 msgstr ""
2817 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
2818 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
2819 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
2820 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
2821 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
2822 "takmarkanir."
2823
2824 #
2825 msgid "Italian"
2826 msgstr "Ítalska"
2827
2828 msgid "Italy"
2829 msgstr "Ítalía"
2830
2831 msgid "Japan"
2832 msgstr "Japan"
2833
2834 #
2835 msgid "Job View"
2836 msgstr "Skoða vinnslu"
2837
2838 #
2839 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2840 msgid "Just Scale"
2841 msgstr "Bara full mynd"
2842
2843 #, python-format
2844 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
2845 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
2846
2847 #, python-format
2848 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
2849 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
2850
2851 #
2852 msgid "Keyboard"
2853 msgstr "Lyklaborð"
2854
2855 #
2856 msgid "Keyboard Map"
2857 msgstr "Lyklaborðs stilling"
2858
2859 #
2860 msgid "Keyboard Setup"
2861 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
2862
2863 #
2864 msgid "Keymap"
2865 msgstr "Lyklaborðsstilling"
2866
2867 #
2868 msgid "LAN Adapter"
2869 msgstr "Netkort"
2870
2871 msgid "LAN connection"
2872 msgstr "LAN tenging"
2873
2874 #
2875 msgid "LNB"
2876 msgstr "LNB"
2877
2878 #
2879 msgid "LOF"
2880 msgstr "LOF"
2881
2882 #
2883 msgid "LOF/H"
2884 msgstr "LOF/H"
2885
2886 #
2887 msgid "LOF/L"
2888 msgstr "LOF/L"
2889
2890 #
2891 msgid "Language"
2892 msgstr "Tungumál"
2893
2894 #
2895 msgid "Language selection"
2896 msgstr "Val tungumáls"
2897
2898 #
2899 msgid "Last config"
2900 msgstr "Síðasta stilling"
2901
2902 #
2903 msgid "Last speed"
2904 msgstr "Síðasti hraði"
2905
2906 #
2907 msgid "Latitude"
2908 msgstr "Breiddargráða"
2909
2910 #
2911 msgid "Latvian"
2912 msgstr "Lettneska"
2913
2914 #
2915 msgid "Leave DVD Player?"
2916 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
2917
2918 #
2919 msgid "Left"
2920 msgstr "Vinstri"
2921
2922 #
2923 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2924 msgid "Letterbox"
2925 msgstr "Letterbox"
2926
2927 #
2928 msgid "Limit east"
2929 msgstr "Mörk í austur"
2930
2931 #
2932 msgid "Limit west"
2933 msgstr "Mörk í vestur"
2934
2935 #
2936 msgid "Limited character set for recording filenames"
2937 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
2938
2939 #
2940 msgid "Limits off"
2941 msgstr "Mörk ekki stillt"
2942
2943 #
2944 msgid "Limits on"
2945 msgstr "Mörk á"
2946
2947 #
2948 msgid "Link Quality:"
2949 msgstr "Gæði tengingar:"
2950
2951 msgid "Link:"
2952 msgstr "Tenging:"
2953
2954 #
2955 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2956 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
2957
2958 msgid "List of Storage Devices"
2959 msgstr "Listi geymslu tækja"
2960
2961 #
2962 msgid "Lithuanian"
2963 msgstr "Litháíska"
2964
2965 #
2966 msgid "Load"
2967 msgstr "Hleð"
2968
2969 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2970 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
2971
2972 msgid "Load feed on startup:"
2973 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
2974
2975 msgid "Load movie-length"
2976 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
2977
2978 #
2979 msgid "Local Network"
2980 msgstr "Nærnet"
2981
2982 msgid "Local share name"
2983 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
2984
2985 #
2986 msgid "Location"
2987 msgstr "Staðsetning"
2988
2989 msgid "Location for instant recordings"
2990 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
2991
2992 #
2993 msgid "Lock:"
2994 msgstr "Lás:"
2995
2996 #
2997 msgid "Log results to harddisk"
2998 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
2999
3000 #
3001 msgid "Long Keypress"
3002 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3003
3004 msgid "Long filenames"
3005 msgstr "Löng skráarnöfn"
3006
3007 #
3008 msgid "Longitude"
3009 msgstr "Lengdargráða"
3010
3011 msgid "Lower bound of timespan."
3012 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3013
3014 msgid ""
3015 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3016 "are not taken into account!"
3017 msgstr ""
3018 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3019 "ekki tekin með!"
3020
3021 #
3022 msgid "MMC Card"
3023 msgstr "MMC kort"
3024
3025 #
3026 msgid "MORE"
3027 msgstr "MEIRA"
3028
3029 #
3030 msgid "Main menu"
3031 msgstr "Aðalvalmynd"
3032
3033 #
3034 msgid "Mainmenu"
3035 msgstr "Aðalvalmynd"
3036
3037 #
3038 msgid "Make this mark an 'in' point"
3039 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3040
3041 #
3042 msgid "Make this mark an 'out' point"
3043 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3044
3045 #
3046 msgid "Make this mark just a mark"
3047 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3048
3049 msgid "Manage extensions"
3050 msgstr "Sýsla með íforrit"
3051
3052 msgid "Manage network shares"
3053 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3054
3055 msgid "Manage your network shares..."
3056 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3057
3058 #
3059 msgid "Manage your receiver's software"
3060 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3061
3062 #
3063 msgid "Manual Scan"
3064 msgstr "Handvirk leitun"
3065
3066 #
3067 msgid "Manual transponder"
3068 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3069
3070 #
3071 msgid "Manufacturer"
3072 msgstr "Framleiðandi"
3073
3074 #
3075 msgid "Margin after record"
3076 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3077
3078 #
3079 msgid "Margin before record (minutes)"
3080 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3081
3082 #, python-format
3083 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3084 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3085
3086 msgid "Match title"
3087 msgstr "Passa við titil"
3088
3089 #, python-format
3090 msgid "Match title: %s"
3091 msgstr "Passa við titil: %s"
3092
3093 msgid "Max. Bitrate: "
3094 msgstr "Mesti bitahraði:"
3095
3096 msgid "Maximum duration (in m)"
3097 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3098
3099 msgid ""
3100 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3101 "time (without offset) it won't be matched."
3102 msgstr ""
3103 "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
3104 "tímamarka) þá er það ekki tekið með."
3105
3106 #
3107 msgid "Media player"
3108 msgstr "Spilari"
3109
3110 #
3111 msgid "MediaPlayer"
3112 msgstr "Spilari"
3113
3114 #
3115 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3116 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3117
3118 #
3119 msgid "Medium is not empty!"
3120 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3121
3122 #
3123 msgid "Menu"
3124 msgstr "Valmynd"
3125
3126 #
3127 msgid "Message"
3128 msgstr "Skilaboð"
3129
3130 #
3131 msgid "Message..."
3132 msgstr "Skilaboð..."
3133
3134 msgid "Mexico"
3135 msgstr "Mexíkó"
3136
3137 #
3138 msgid "Mkfs failed"
3139 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3140
3141 #
3142 msgid "Mode"
3143 msgstr "Hamur"
3144
3145 #
3146 msgid "Model: "
3147 msgstr "Gerð:"
3148
3149 msgid "Modify existing timers"
3150 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3151
3152 #
3153 msgid "Modulation"
3154 msgstr "Mótun"
3155
3156 #
3157 msgid "Modulator"
3158 msgstr "Mótari"
3159
3160 #
3161 msgid "Mon"
3162 msgstr "Mán"
3163
3164 #
3165 msgid "Mon-Fri"
3166 msgstr "Mán-Fös"
3167
3168 #
3169 msgid "Monday"
3170 msgstr "Mánudagur"
3171
3172 msgid "Monthly"
3173 msgstr "Mánaðarlega"
3174
3175 msgid "More video entries."
3176 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3177
3178 #
3179 msgid "Mosquito noise reduction"
3180 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3181
3182 msgid "Most discussed"
3183 msgstr "Flestar umræður"
3184
3185 msgid "Most linked"
3186 msgstr "Mest vísað til"
3187
3188 msgid "Most popular"
3189 msgstr "Vinsælast"
3190
3191 msgid "Most recent"
3192 msgstr "Nýjast"
3193
3194 msgid "Most responded"
3195 msgstr "Mestu viðbrögð"
3196
3197 msgid "Most viewed"
3198 msgstr "Oftast skoðað"
3199
3200 #
3201 msgid "Mount failed"
3202 msgstr "Tenging tókst ekki"
3203
3204 msgid "Mount informations"
3205 msgstr "Tengi upplýsingar"
3206
3207 msgid "Mount options"
3208 msgstr "Tenginga stillingar"
3209
3210 msgid "Mount type"
3211 msgstr "Tengi gerð"
3212
3213 msgid "MountManager"
3214 msgstr "Tenginga stjóri"
3215
3216 msgid ""
3217 "Mounted/\n"
3218 "Unmounted"
3219 msgstr ""
3220 "Tengt/\n"
3221 "Ótengt"
3222
3223 msgid "Mountpoints management"
3224 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3225
3226 msgid "Mounts editor"
3227 msgstr "Tengi ritill"
3228
3229 msgid "Mounts management"
3230 msgstr "Tenginga umsjón"
3231
3232 #
3233 msgid "Move Picture in Picture"
3234 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3235
3236 #
3237 msgid "Move east"
3238 msgstr "Færa austur"
3239
3240 msgid "Move plugin screen"
3241 msgstr "Færa íforrita skjá"
3242
3243 msgid "Move screen down"
3244 msgstr "Færa mynd niður"
3245
3246 msgid "Move screen to the center of your TV"
3247 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3248
3249 msgid "Move screen to the left"
3250 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3251
3252 msgid "Move screen to the lower left corner"
3253 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3254
3255 msgid "Move screen to the lower right corner"
3256 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3257
3258 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3259 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3260
3261 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3262 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3263
3264 msgid "Move screen to the right"
3265 msgstr "Færa mynd til hægri"
3266
3267 msgid "Move screen to the upper left corner"
3268 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3269
3270 msgid "Move screen to the upper right corner"
3271 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3272
3273 msgid "Move screen up"
3274 msgstr "Færa mynd upp"
3275
3276 #
3277 msgid "Move west"
3278 msgstr "Færa vestur"
3279
3280 msgid "Movie location"
3281 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3282
3283 #
3284 msgid "Movielist menu"
3285 msgstr "Bíómynda valmynd"
3286
3287 #
3288 msgid "Multi EPG"
3289 msgstr "Mörg EPG"
3290
3291 #
3292 msgid "Multimedia"
3293 msgstr "Margmiðlun"
3294
3295 #
3296 msgid "Multiple service support"
3297 msgstr "Styður margar rásir"
3298
3299 #
3300 msgid "Multisat"
3301 msgstr "Margir gervihnettir"
3302
3303 msgid "Music"
3304 msgstr "Tónlist"
3305
3306 #
3307 msgid "Mute"
3308 msgstr "Hljóð Af"
3309
3310 msgid "My TubePlayer"
3311 msgstr "Netspilari"
3312
3313 msgid "MyTube Settings"
3314 msgstr "Stillingar Netspilara"
3315
3316 msgid "MyTubePlayer"
3317 msgstr "Netspilari"
3318
3319 msgid "MyTubePlayer Help"
3320 msgstr "Hjálp Netspilara"
3321
3322 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3323 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3324
3325 msgid "MyTubePlayer settings"
3326 msgstr "Netspilara stillingar"
3327
3328 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3329 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3330
3331 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3332 msgstr "Hjálp Netspilara"
3333
3334 #
3335 msgid "N/A"
3336 msgstr "Ekki til"
3337
3338 #
3339 msgid "NEXT"
3340 msgstr "NÆST"
3341
3342 msgid "NFI Image Flashing"
3343 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3344
3345 #
3346 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3347 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3348
3349 msgid "NFS share"
3350 msgstr "NFS samnýting"
3351
3352 #
3353 msgid "NOW"
3354 msgstr "NÚNA"
3355
3356 #
3357 msgid "NTSC"
3358 msgstr "NTSC"
3359
3360 #
3361 msgid "Name"
3362 msgstr "Nafn"
3363
3364 #
3365 msgid "Nameserver"
3366 msgstr "Nafnaþjónn"
3367
3368 #
3369 #, python-format
3370 msgid "Nameserver %d"
3371 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3372
3373 #
3374 msgid "Nameserver Setup"
3375 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3376
3377 #
3378 msgid "Nameserver settings"
3379 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3380
3381 #
3382 msgid "Netmask"
3383 msgstr "Netmaski"
3384
3385 #
3386 msgid "Network"
3387 msgstr "Netkerfi"
3388
3389 #
3390 msgid "Network Configuration..."
3391 msgstr "Stilling nettengingar..."
3392
3393 #
3394 msgid "Network Mount"
3395 msgstr "Tengingar við netkerfi"
3396
3397 #
3398 msgid "Network SSID"
3399 msgstr "SSID nets"
3400
3401 #
3402 msgid "Network Setup"
3403 msgstr "Stilla netkerfi"
3404
3405 msgid "Network Wizard"
3406 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
3407
3408 #
3409 msgid "Network scan"
3410 msgstr "Leita netkerfið allt"
3411
3412 #
3413 msgid "Network setup"
3414 msgstr "Stillingar netkerfis"
3415
3416 #
3417 msgid "Network test"
3418 msgstr "Prufa nettengingu"
3419
3420 #
3421 msgid "Network test..."
3422 msgstr "Prufa nettengingu..."
3423
3424 msgid "Network test: "
3425 msgstr "Prufa nettengingu:"
3426
3427 #
3428 msgid "Network:"
3429 msgstr "Nettenging:"
3430
3431 msgid "NetworkBrowser"
3432 msgstr "Netkerfis vafri"
3433
3434 msgid "NetworkWizard"
3435 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
3436
3437 msgid "Never"
3438 msgstr "Aldrei"
3439
3440 #
3441 msgid "New"
3442 msgstr "Nýtt"
3443
3444 msgid "New Zealand"
3445 msgstr "Nýja Sjáland"
3446
3447 #
3448 msgid "New pin"
3449 msgstr "Nýr kóði"
3450
3451 #
3452 msgid "New version:"
3453 msgstr "Ný útgáfa:"
3454
3455 msgid "News & Politics"
3456 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
3457
3458 #
3459 msgid "Next"
3460 msgstr "Næsta"
3461
3462 #
3463 msgid "No"
3464 msgstr "Nei"
3465
3466 #
3467 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3468 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
3469
3470 #
3471 msgid "No Connection"
3472 msgstr "Engin tenging"
3473
3474 #
3475 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3476 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
3477
3478 #
3479 msgid "No Networks found"
3480 msgstr "Engin netkerfi fundust"
3481
3482 #
3483 msgid "No backup needed"
3484 msgstr "Afritun óþörf"
3485
3486 #
3487 msgid ""
3488 "No data on transponder!\n"
3489 "(Timeout reading PAT)"
3490 msgstr ""
3491 "Engin gögn á sendi!\n"
3492 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
3493
3494 #
3495 msgid "No description available."
3496 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
3497
3498 #
3499 msgid "No details for this image file"
3500 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
3501
3502 #
3503 msgid "No displayable files on this medium found!"
3504 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
3505
3506 #
3507 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3508 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
3509
3510 msgid ""
3511 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3512 "forward/backward!"
3513 msgstr ""
3514 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
3515 "áfram/afturábak!"
3516
3517 #
3518 msgid "No free tuner!"
3519 msgstr "Enginn laus móttakari!"
3520
3521 msgid "No network connection available."
3522 msgstr "Engin nettenging virk."
3523
3524 msgid "No network devices found!"
3525 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
3526
3527 #
3528 msgid "No networks found"
3529 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
3530
3531 #
3532 msgid ""
3533 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3534 msgstr ""
3535 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
3536
3537 #
3538 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3539 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
3540
3541 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3542 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
3543
3544 #
3545 msgid "No positioner capable frontend found."
3546 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
3547
3548 #
3549 msgid "No satellite frontend found!!"
3550 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
3551
3552 #
3553 msgid "No tags are set on these movies."
3554 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
3555
3556 msgid "No to all"
3557 msgstr "Nei við öllu"
3558
3559 #
3560 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3561 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
3562
3563 #
3564 msgid ""
3565 "No tuner is enabled!\n"
3566 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3567 msgstr ""
3568 "Enginn móttakari er valinn!\n"
3569 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
3570
3571 #
3572 msgid "No useable USB stick found"
3573 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
3574
3575 msgid ""
3576 "No valid service PIN found!\n"
3577 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3578 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3579 msgstr ""
3580 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
3581 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
3582 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
3583
3584 msgid ""
3585 "No valid setup PIN found!\n"
3586 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3587 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3588 msgstr ""
3589 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
3590 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
3591 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
3592
3593 msgid "No videos to display"
3594 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
3595
3596 #
3597 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3598 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
3599
3600 #
3601 msgid ""
3602 "No working local network adapter found.\n"
3603 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3604 "configured correctly."
3605 msgstr ""
3606 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
3607 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
3608
3609 #
3610 msgid ""
3611 "No working wireless network adapter found.\n"
3612 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3613 "network is configured correctly."
3614 msgstr ""
3615 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
3616 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
3617 "stillt."
3618
3619 #
3620 msgid ""
3621 "No working wireless network interface found.\n"
3622 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
3623 "your local network interface."
3624 msgstr ""
3625 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
3626 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
3627 "stillingar á því."
3628
3629 msgid "No, but play video again"
3630 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
3631
3632 #
3633 msgid "No, but restart from begin"
3634 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
3635
3636 msgid "No, but switch to video entries."
3637 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
3638
3639 msgid "No, but switch to video search."
3640 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
3641
3642 #
3643 msgid "No, do nothing."
3644 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
3645
3646 #
3647 msgid "No, just start my dreambox"
3648 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
3649
3650 msgid "No, never"
3651 msgstr "Nei, aldrei"
3652
3653 #
3654 msgid "No, not now"
3655 msgstr "Nei, ekki núna"
3656
3657 msgid "No, remove them."
3658 msgstr "Nei, eyddu þeim."
3659
3660 #
3661 msgid "No, scan later manually"
3662 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
3663
3664 #
3665 msgid "No, send them never"
3666 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
3667
3668 #
3669 msgid "None"
3670 msgstr "Enginn"
3671
3672 #
3673 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
3674 msgid "Nonlinear"
3675 msgstr "Teygð mynd"
3676
3677 msgid "Nonprofits & Activism"
3678 msgstr "Án hagnaðar"
3679
3680 #
3681 msgid "North"
3682 msgstr "Norður"
3683
3684 #
3685 msgid "Norwegian"
3686 msgstr "Norska"
3687
3688 #
3689 #, python-format
3690 msgid ""
3691 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
3692 "required, %d MB available)"
3693 msgstr ""
3694 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
3695 "tiltæk)"
3696
3697 msgid "Not fetching feed entries"
3698 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
3699
3700 #
3701 msgid ""
3702 "Nothing to scan!\n"
3703 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3704 msgstr ""
3705 "Ekkert til að leita!\n"
3706 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
3707
3708 #
3709 msgid "Now Playing"
3710 msgstr "Spila núna"
3711
3712 #
3713 msgid ""
3714 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
3715 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
3716 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
3717 msgstr ""
3718 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
3719 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
3720 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
3721
3722 msgid "Number of scheduled recordings left."
3723 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
3724
3725 #
3726 msgid "OK"
3727 msgstr "OK"
3728
3729 #
3730 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
3731 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
3732
3733 msgid "OK, remove another extensions"
3734 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
3735
3736 msgid "OK, remove some extensions"
3737 msgstr "OK, eyða íforritum"
3738
3739 #
3740 msgid "OSD Settings"
3741 msgstr "Stilling valmynda"
3742
3743 #
3744 msgid "OSD visibility"
3745 msgstr "Sýnileiki OSD"
3746
3747 #
3748 msgid "Off"
3749 msgstr "Af"
3750
3751 msgid "Offset after recording (in m)"
3752 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
3753
3754 msgid "Offset before recording (in m)"
3755 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
3756
3757 #
3758 msgid "On"
3759 msgstr "Á"
3760
3761 msgid "On any service"
3762 msgstr "Á öllum rásum"
3763
3764 msgid "On same service"
3765 msgstr "Á sömu rás"
3766
3767 #
3768 msgid "One"
3769 msgstr "Einn"
3770
3771 msgid "Only AutoTimers created during this session"
3772 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
3773
3774 #
3775 msgid "Only Free scan"
3776 msgstr "Bara fríar rásir"
3777
3778 msgid "Only extensions."
3779 msgstr "Bara viðbætur."
3780
3781 msgid "Only match during timespan"
3782 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
3783
3784 #, python-format
3785 msgid "Only on Service: %s"
3786 msgstr "Bara á rás: %s"
3787
3788 msgid "Open Context Menu"
3789 msgstr "Opna samhengis valmynd"
3790
3791 msgid "Open plugin menu"
3792 msgstr "Opna íforrita valmynd"
3793
3794 #
3795 msgid "Optionally enter your name if you want to."
3796 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
3797
3798 #
3799 msgid "Orbital Position"
3800 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
3801
3802 msgid "Outer Bound (+/-)"
3803 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
3804
3805 #
3806 msgid "Override found with alternative service"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "Overwrite configuration files ?"
3810 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
3811
3812 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
3813 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
3814
3815 #
3816 msgid "PAL"
3817 msgstr "PAL"
3818
3819 #
3820 msgid "PIDs"
3821 msgstr "PIDs"
3822
3823 #
3824 msgid "Package list update"
3825 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
3826
3827 #
3828 msgid "Package removal failed.\n"
3829 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
3830
3831 #
3832 msgid "Package removed successfully.\n"
3833 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
3834
3835 #
3836 msgid "Packet management"
3837 msgstr "Pakka meðhöndlun"
3838
3839 #
3840 msgid "Packet manager"
3841 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
3842
3843 #
3844 msgid "Page"
3845 msgstr "Blaðsíða"
3846
3847 #
3848 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
3849 msgid "Pan&Scan"
3850 msgstr "Pan&Scan"
3851
3852 msgid "Parent Directory"
3853 msgstr "Hýsingar mappa"
3854
3855 #
3856 msgid "Parental control"
3857 msgstr "Foreldrastýring"
3858
3859 #
3860 msgid "Parental control services Editor"
3861 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
3862
3863 #
3864 msgid "Parental control setup"
3865 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
3866
3867 #
3868 msgid "Parental control type"
3869 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
3870
3871 #
3872 msgid "Password"
3873 msgstr "Aðgangsorð"
3874
3875 #
3876 msgid "Pause movie at end"
3877 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
3878
3879 msgid "People & Blogs"
3880 msgstr "Fólk & blogg"
3881
3882 msgid "Pets & Animals"
3883 msgstr "Dýralíf"
3884
3885 #
3886 msgid "Phone number"
3887 msgstr "Síma númer"
3888
3889 #
3890 msgid "PiPSetup"
3891 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
3892
3893 #
3894 msgid "PicturePlayer"
3895 msgstr "Mynd spilari"
3896
3897 #
3898 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
3899 msgid "Pillarbox"
3900 msgstr "Pillarbox"
3901
3902 #
3903 msgid "Pilot"
3904 msgstr "Stjóri"
3905
3906 #
3907 msgid "Pin code needed"
3908 msgstr "Kóða vantar"
3909
3910 #
3911 msgid "Play"
3912 msgstr "Spila"
3913
3914 #
3915 msgid "Play Audio-CD..."
3916 msgstr "Spila hljóð disk..."
3917
3918 #
3919 msgid "Play DVD"
3920 msgstr "Spila DVD"
3921
3922 #
3923 msgid "Play Music..."
3924 msgstr "Spila tónlist..."
3925
3926 msgid "Play YouTube movies"
3927 msgstr "Spila YouTube myndbönd"
3928
3929 msgid "Play next video"
3930 msgstr "Spila næstu bíómynd"
3931
3932 msgid "Play recorded movies..."
3933 msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
3934
3935 msgid "Play video again"
3936 msgstr "Spila bíómynd aftur"
3937
3938 #
3939 msgid "Please Reboot"
3940 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
3941
3942 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
3943 msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
3944
3945 msgid "Please add titles to the compilation."
3946 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
3947
3948 msgid "Please change recording endtime"
3949 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
3950
3951 #
3952 msgid "Please check your network settings!"
3953 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
3954
3955 #
3956 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
3957 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
3958
3959 msgid "Please choose an extension..."
3960 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
3961
3962 #
3963 msgid "Please choose he package..."
3964 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
3965
3966 #
3967 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
3968 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
3969
3970 #
3971 msgid ""
3972 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
3973 "values.\n"
3974 "When you are ready press OK to continue."
3975 msgstr ""
3976 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
3977 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
3978
3979 #
3980 msgid ""
3981 "Please configure your internet connection by filling out the required "
3982 "values.\n"
3983 "When you are ready press OK to continue."
3984 msgstr ""
3985 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
3986 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
3987
3988 msgid ""
3989 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
3990 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
3991 msgstr ""
3992 "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
3993 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
3994
3995 #
3996 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
3997 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
3998
3999 #
4000 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4001 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4002
4003 #
4004 msgid "Please enter a name for the new marker"
4005 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4006
4007 #
4008 msgid "Please enter a new filename"
4009 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4010
4011 #
4012 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4013 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4014
4015 #
4016 msgid "Please enter name of the new directory"
4017 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4018
4019 #
4020 msgid "Please enter the correct pin code"
4021 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4022
4023 #
4024 msgid "Please enter the old pin code"
4025 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
4026
4027 #
4028 msgid "Please enter your email address here:"
4029 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4030
4031 #
4032 msgid "Please enter your name here (optional):"
4033 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4034
4035 msgid "Please enter your search term."
4036 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
4037
4038 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4039 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
4040
4041 #
4042 msgid ""
4043 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4044 "therefore the default directory is being used instead."
4045 msgstr ""
4046 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4047 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4048
4049 #
4050 msgid "Please press OK to continue."
4051 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4052
4053 #
4054 msgid "Please press OK!"
4055 msgstr "Ýtið á OK!"
4056
4057 msgid "Please provide a Text to match"
4058 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
4059
4060 #
4061 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4062 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
4063
4064 #
4065 msgid "Please select a playlist to delete..."
4066 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4067
4068 #
4069 msgid "Please select a playlist..."
4070 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4071
4072 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4073 msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
4074
4075 #
4076 msgid "Please select a subservice to record..."
4077 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4078
4079 #
4080 msgid "Please select a subservice..."
4081 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4082
4083 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4084 msgstr ""
4085 "Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
4086
4087 #
4088 msgid "Please select an extension to remove."
4089 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4090
4091 #
4092 msgid "Please select an option below."
4093 msgstr "Veldu hér neðan við."
4094
4095 #
4096 msgid "Please select medium to use as backup location"
4097 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4098
4099 #
4100 msgid "Please select tag to filter..."
4101 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4102
4103 #
4104 msgid "Please select target directory or medium"
4105 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
4106
4107 #
4108 msgid "Please select the movie path..."
4109 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4110
4111 #
4112 msgid ""
4113 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4114 "connection.\n"
4115 "\n"
4116 "Please press OK to continue."
4117 msgstr ""
4118 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4119 "\n"
4120 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4121
4122 #
4123 msgid ""
4124 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4125 "\n"
4126 "Please press OK to continue."
4127 msgstr ""
4128 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4129 "\n"
4130 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4131
4132 #
4133 msgid "Please set up tuner B"
4134 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4135
4136 #
4137 msgid "Please set up tuner C"
4138 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4139
4140 #
4141 msgid "Please set up tuner D"
4142 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4143
4144 #
4145 msgid ""
4146 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4147 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4148 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4149 msgstr ""
4150 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4151 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4152 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4153
4154 #
4155 msgid ""
4156 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4157 "the OK button."
4158 msgstr ""
4159 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4160 "að nota."
4161
4162 msgid "Please wait (Step 2)"
4163 msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
4164
4165 #
4166 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4167 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4168
4169 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4170 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
4171
4172 #
4173 msgid "Please wait while removing selected package..."
4174 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4175
4176 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4177 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
4178
4179 #
4180 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4181 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4182
4183 #
4184 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4185 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4186
4187 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4188 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
4189
4190 #
4191 msgid "Please wait while we configure your network..."
4192 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4193
4194 #
4195 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4196 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4197
4198 #
4199 msgid "Please wait while we test your network..."
4200 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4201
4202 #
4203 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4204 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4205
4206 #
4207 msgid "Please wait..."
4208 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4209
4210 msgid "Please wait... Loading list..."
4211 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
4212
4213 #
4214 msgid "Plugin browser"
4215 msgstr "Innskots leit"
4216
4217 #
4218 msgid "Plugin manager activity information"
4219 msgstr "Innskots stjóra aðgerða upplýsingar"
4220
4221 #
4222 msgid "Plugin manager help"
4223 msgstr "Innskots stjóra hjálp"
4224
4225 #, python-format
4226 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4227 msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
4228
4229 #
4230 msgid "Plugins"
4231 msgstr "Innskot"
4232
4233 msgid "Poland"
4234 msgstr "Pólland"
4235
4236 #
4237 msgid "Polarity"
4238 msgstr "Pólun"
4239
4240 #
4241 msgid "Polarization"
4242 msgstr "Pólun"
4243
4244 #
4245 msgid "Polish"
4246 msgstr "Pólska"
4247
4248 msgid "Poll Interval (in h)"
4249 msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
4250
4251 msgid "Poll automatically"
4252 msgstr "Athuga sjálfvirkt"
4253
4254 #
4255 msgid "Port A"
4256 msgstr "Tengi A"
4257
4258 #
4259 msgid "Port B"
4260 msgstr "Tengi B"
4261
4262 #
4263 msgid "Port C"
4264 msgstr "Tengi C"
4265
4266 #
4267 msgid "Port D"
4268 msgstr "Tengi D"
4269
4270 #
4271 msgid "Portuguese"
4272 msgstr "Portúgalska"
4273
4274 #
4275 msgid "Positioner"
4276 msgstr "Mótorstýring"
4277
4278 #
4279 msgid "Positioner fine movement"
4280 msgstr "Fín færsla mótors"
4281
4282 #
4283 msgid "Positioner movement"
4284 msgstr "Færsla mótors"
4285
4286 #
4287 msgid "Positioner setup"
4288 msgstr "Uppsetning mótors"
4289
4290 #
4291 msgid "Positioner storage"
4292 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4293
4294 msgid ""
4295 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4296 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4297 msgstr ""
4298 "Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
4299 "halda stillingum sem fyrir eru."
4300
4301 #
4302 msgid "Power threshold in mA"
4303 msgstr "Aflmörk í mA"
4304
4305 #
4306 msgid "Predefined transponder"
4307 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4308
4309 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4310 msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
4311
4312 #
4313 msgid "Preparing... Please wait"
4314 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4315
4316 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4317 msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
4318
4319 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4320 msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
4321
4322 #
4323 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4324 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
4325
4326 #
4327 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4328 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
4329
4330 #
4331 msgid "Press OK to activate the settings."
4332 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
4333
4334 msgid "Press OK to collapse this host"
4335 msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
4336
4337 msgid "Press OK to edit selected settings."
4338 msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
4339
4340 #
4341 msgid "Press OK to edit the settings."
4342 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
4343
4344 msgid "Press OK to expand this host"
4345 msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
4346
4347 #
4348 #, python-format
4349 msgid "Press OK to get further details for %s"
4350 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
4351
4352 msgid "Press OK to mount this share!"
4353 msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
4354
4355 msgid "Press OK to mount!"
4356 msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
4357
4358 msgid "Press OK to save settings."
4359 msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
4360
4361 #
4362 msgid "Press OK to scan"
4363 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
4364
4365 #
4366 msgid "Press OK to select a Provider."
4367 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
4368
4369 msgid "Press OK to select."
4370 msgstr "Ýttu á OK til að velja."
4371
4372 #
4373 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4374 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
4375
4376 #
4377 msgid "Press OK to start the scan"
4378 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
4379
4380 #
4381 msgid "Press OK to toggle the selection."
4382 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
4383
4384 #
4385 msgid "Press OK to view full changelog"
4386 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
4387
4388 #
4389 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4390 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
4391
4392 #
4393 msgid "Prev"
4394 msgstr "Fyrri"
4395
4396 msgid "Preview"
4397 msgstr "Forsýn"
4398
4399 msgid "Preview AutoTimer"
4400 msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
4401
4402 #
4403 msgid "Preview menu"
4404 msgstr "Forskoða valmynd"
4405
4406 #
4407 msgid "Primary DNS"
4408 msgstr "Aðal DNS"
4409
4410 #
4411 msgid "Priority"
4412 msgstr "Forgangur"
4413
4414 #
4415 msgid "Process"
4416 msgstr "Verk"
4417
4418 #
4419 msgid "Properties of current title"
4420 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
4421
4422 #
4423 msgid "Protect services"
4424 msgstr "Læsa rásum"
4425
4426 #
4427 msgid "Protect setup"
4428 msgstr "Læsa valmynd"
4429
4430 #
4431 msgid "Provider"
4432 msgstr "Sendandi"
4433
4434 #
4435 msgid "Provider to scan"
4436 msgstr "Sendandi sem leita á"
4437
4438 #
4439 msgid "Providers"
4440 msgstr "Sendendur"
4441
4442 msgid "Published"
4443 msgstr "Útgefið"
4444
4445 #
4446 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4447 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
4448
4449 #
4450 msgid "Quick"
4451 msgstr "Hratt"
4452
4453 #
4454 msgid "Quickzap"
4455 msgstr "Hraðstökk"
4456
4457 #
4458 msgid "RC Menu"
4459 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
4460
4461 #
4462 msgid "RF output"
4463 msgstr "Loftnetsrás"
4464
4465 #
4466 msgid "RGB"
4467 msgstr "RGB"
4468
4469 #
4470 msgid "Radio"
4471 msgstr "Útvarp"
4472
4473 msgid "Ralink"
4474 msgstr ""
4475
4476 #
4477 msgid "Ram Disk"
4478 msgstr "Ram Diskur"
4479
4480 #
4481 msgid "Random"
4482 msgstr "Handahóf"
4483
4484 msgid "Rating"
4485 msgstr "Einkunn"
4486
4487 msgid "Ratings: "
4488 msgstr "Einkunn: "
4489
4490 #
4491 msgid "Really close without saving settings?"
4492 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
4493
4494 #
4495 msgid "Really delete done timers?"
4496 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
4497
4498 #
4499 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4500 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
4501
4502 msgid "Really quit MyTube Player?"
4503 msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
4504
4505 #
4506 msgid "Really reboot now?"
4507 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
4508
4509 #
4510 msgid "Really restart now?"
4511 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
4512
4513 #
4514 msgid "Really shutdown now?"
4515 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
4516
4517 #
4518 msgid "Reboot"
4519 msgstr "Endurræsi"
4520
4521 msgid "Recently featured"
4522 msgstr "Nýlega sýnt"
4523
4524 #
4525 msgid "Reception Settings"
4526 msgstr "Stilling móttöku"
4527
4528 #
4529 msgid "Record"
4530 msgstr "Upptaka"
4531
4532 msgid "Record a maximum of x times"
4533 msgstr "Taka upp mest x sinnum"
4534
4535 msgid "Record on"
4536 msgstr "Upptaka í gangi"
4537
4538 #
4539 #, python-format
4540 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4541 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
4542
4543 #
4544 msgid "Recorded files..."
4545 msgstr "Uppteknar skrár..."
4546
4547 #
4548 msgid "Recording"
4549 msgstr "Upptaka"
4550
4551 msgid "Recording paths"
4552 msgstr "Upptöku slóð"
4553
4554 #
4555 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4556 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
4557
4558 #
4559 msgid "Recordings"
4560 msgstr "Upptökur"
4561
4562 #
4563 msgid "Recordings always have priority"
4564 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
4565
4566 #
4567 msgid "Reenter new pin"
4568 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
4569
4570 #
4571 msgid "Refresh Rate"
4572 msgstr "Hressingar tíðni"
4573
4574 #
4575 msgid "Refresh rate selection."
4576 msgstr "Hressingar tíðni val."
4577
4578 msgid "Related video entries."
4579 msgstr "Tengd myndbönd."
4580
4581 msgid "Relevance"
4582 msgstr "Mikilvægi"
4583
4584 #
4585 msgid "Reload"
4586 msgstr "Endurlesa"
4587
4588 msgid "Reload Black-/Whitelists"
4589 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
4590
4591 #
4592 msgid "Remember service pin"
4593 msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
4594
4595 msgid "Remember service pin cancel"
4596 msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
4597
4598 #
4599 msgid "Remove"
4600 msgstr "Eyða"
4601
4602 #
4603 msgid "Remove Bookmark"
4604 msgstr "Taka út bókamerki"
4605
4606 #
4607 msgid "Remove Plugins"
4608 msgstr "Taka út Innskot"
4609
4610 #
4611 msgid "Remove a mark"
4612 msgstr "Eyða merkingu"
4613
4614 #
4615 msgid "Remove currently selected title"
4616 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
4617
4618 #
4619 msgid "Remove failed."
4620 msgstr "Tókst ekki að taka út."
4621
4622 #
4623 msgid "Remove finished."
4624 msgstr "Eyðingu lokið."
4625
4626 #
4627 msgid "Remove plugins"
4628 msgstr "Taka út innskot"
4629
4630 msgid "Remove selected AutoTimer"
4631 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
4632
4633 msgid "Remove the broken .NFI file?"
4634 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
4635
4636 #
4637 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
4638 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
4639
4640 #
4641 msgid "Remove timer"
4642 msgstr "Eyða tímastillingu"
4643
4644 #
4645 msgid "Remove title"
4646 msgstr "Taka út titil"
4647
4648 #
4649 msgid "Removed successfully."
4650 msgstr "Tókst að taka út."
4651
4652 #
4653 msgid "Removing"
4654 msgstr "Eyði"
4655
4656 #
4657 #, python-format
4658 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
4659 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
4660
4661 #
4662 msgid "Rename"
4663 msgstr "Endurnefna"
4664
4665 #
4666 msgid "Rename crashlogs"
4667 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
4668
4669 #
4670 msgid "Repeat"
4671 msgstr "Endurtaka"
4672
4673 #
4674 msgid "Repeat Type"
4675 msgstr "Gerð endurtekningar"
4676
4677 #
4678 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
4679 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
4680
4681 #
4682 msgid "Repeats"
4683 msgstr "Endurtekningar"
4684
4685 msgid "Require description to be unique"
4686 msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
4687
4688 msgid "Required medium type:"
4689 msgstr "Þarf gerð disks:"
4690
4691 msgid "Rescan"
4692 msgstr "Endurleita"
4693
4694 #
4695 msgid "Reset"
4696 msgstr "Endursetja"
4697
4698 #
4699 msgid "Reset and renumerate title names"
4700 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
4701
4702 msgid "Reset count"
4703 msgstr "Nûlla talningu"
4704
4705 msgid "Reset saved position"
4706 msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
4707
4708 #
4709 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
4710 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
4711
4712 #
4713 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
4714 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
4715
4716 #
4717 msgid "Resolution"
4718 msgstr "Upplausn"
4719
4720 msgid "Response video entries."
4721 msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
4722
4723 #
4724 msgid "Restart"
4725 msgstr "Endurræsa"
4726
4727 #
4728 msgid "Restart GUI"
4729 msgstr "Endurræsa GUI"
4730
4731 #
4732 msgid "Restart GUI now?"
4733 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
4734
4735 #
4736 msgid "Restart network"
4737 msgstr "Endurræsi netkort"
4738
4739 #
4740 msgid "Restart test"
4741 msgstr "Prufa aftur"
4742
4743 #
4744 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
4745 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
4746
4747 #
4748 msgid "Restore"
4749 msgstr "Setja inn"
4750
4751 #
4752 msgid "Restore backups"
4753 msgstr "Setja inn afrit"
4754
4755 #
4756 msgid "Restore is running..."
4757 msgstr "Set inn afrit..."
4758
4759 #
4760 msgid "Restore running"
4761 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
4762
4763 #
4764 msgid "Restore system settings"
4765 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
4766
4767 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
4768 msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
4769
4770 #
4771 msgid "Resume from last position"
4772 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
4773
4774 #, python-format
4775 msgid "Resume position at %s"
4776 msgstr "Byrja aftur eftir %s"
4777
4778 #
4779 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
4780 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
4781 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
4782 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
4783 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
4784 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
4785 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
4786 msgid "Resuming playback"
4787 msgstr "Held áfram spilun"
4788
4789 #
4790 msgid "Return to file browser"
4791 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
4792
4793 #
4794 msgid "Return to movie list"
4795 msgstr "Til baka til mynda lista"
4796
4797 #
4798 msgid "Return to previous service"
4799 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
4800
4801 #
4802 msgid "Rewind speeds"
4803 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
4804
4805 #
4806 msgid "Right"
4807 msgstr "Hægri"
4808
4809 #
4810 msgid "Rolloff"
4811 msgstr "Sníða af"
4812
4813 #
4814 msgid "Rotor turning speed"
4815 msgstr "Hraði mótors"
4816
4817 #
4818 msgid "Running"
4819 msgstr "Keyri"
4820
4821 msgid "Russia"
4822 msgstr "Rûssland"
4823
4824 #
4825 msgid "Russian"
4826 msgstr "Rússneska"
4827
4828 #
4829 msgid "S-Video"
4830 msgstr "S-Video"
4831
4832 msgid "SINGLE LAYER DVD"
4833 msgstr "SINGLE LAYER DVD"
4834
4835 #
4836 msgid "SNR"
4837 msgstr "SNR"
4838
4839 #
4840 msgid "SNR:"
4841 msgstr "SNR:"
4842
4843 #
4844 msgid "SSID:"
4845 msgstr "SSID:"
4846
4847 #
4848 msgid "Sat"
4849 msgstr "Lau"
4850
4851 #
4852 msgid "Sat / Dish Setup"
4853 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
4854
4855 #
4856 msgid "Satellite"
4857 msgstr "Gervihnöttur"
4858
4859 #
4860 msgid "Satellite Equipment Setup"
4861 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
4862
4863 msgid "Satellite equipment"
4864 msgstr "Gervihnatta búnaður"
4865
4866 #
4867 msgid "Satellites"
4868 msgstr "Gervihnettir"
4869
4870 #
4871 msgid "Satfinder"
4872 msgstr "Gervihnattaleit"
4873
4874 msgid "Sats"
4875 msgstr "Gervihn."
4876
4877 #
4878 msgid "Saturation"
4879 msgstr "Lita mettun"
4880
4881 #
4882 msgid "Saturday"
4883 msgstr "Laugardagur"
4884
4885 #
4886 msgid "Save"
4887 msgstr "Vista"
4888
4889 #
4890 msgid "Save Playlist"
4891 msgstr "Vista spilunarlista"
4892
4893 msgid "Save current delay to key"
4894 msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
4895
4896 msgid "Save to key"
4897 msgstr "Vista á takka"
4898
4899 msgid "Save values and close plugin"
4900 msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
4901
4902 msgid "Save values and close screen"
4903 msgstr "Vista gildi og loka skjá"
4904
4905 #
4906 msgid "Scaler sharpness"
4907 msgstr "Skölunar skerpa"
4908
4909 #
4910 msgid "Scaling Mode"
4911 msgstr "Kvörðunar aðferð"
4912
4913 #
4914 msgid "Scan "
4915 msgstr "Leita"
4916
4917 #
4918 msgid "Scan Files..."
4919 msgstr "Leita að skrám..."
4920
4921 msgid "Scan NFS share"
4922 msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
4923
4924 #
4925 msgid "Scan QAM128"
4926 msgstr "Leita QAM128"
4927
4928 #
4929 msgid "Scan QAM16"
4930 msgstr "Leita QAM16"
4931
4932 #
4933 msgid "Scan QAM256"
4934 msgstr "Leita QAM256"
4935
4936 #
4937 msgid "Scan QAM32"
4938 msgstr "Leita QAM32"
4939
4940 #
4941 msgid "Scan QAM64"
4942 msgstr "Leita QAM64"
4943
4944 #
4945 msgid "Scan SR6875"
4946 msgstr "Leita SR6875"
4947
4948 #
4949 msgid "Scan SR6900"
4950 msgstr "Leita SR6900"
4951
4952 #
4953 msgid "Scan Wireless Networks"
4954 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
4955
4956 #
4957 msgid "Scan additional SR"
4958 msgstr "Leita á fleiri SR"
4959
4960 #
4961 msgid "Scan band EU HYPER"
4962 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
4963
4964 #
4965 msgid "Scan band EU MID"
4966 msgstr "Leita á bandi EU MID"
4967
4968 #
4969 msgid "Scan band EU SUPER"
4970 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
4971
4972 #
4973 msgid "Scan band EU UHF IV"
4974 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
4975
4976 #
4977 msgid "Scan band EU UHF V"
4978 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
4979
4980 #
4981 msgid "Scan band EU VHF I"
4982 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
4983
4984 #
4985 msgid "Scan band EU VHF III"
4986 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
4987
4988 #
4989 msgid "Scan band US HIGH"
4990 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
4991
4992 #
4993 msgid "Scan band US HYPER"
4994 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
4995
4996 #
4997 msgid "Scan band US LOW"
4998 msgstr "Leita á bandi US LOW"
4999
5000 #
5001 msgid "Scan band US MID"
5002 msgstr "Leita á bandi US MID"
5003
5004 #
5005 msgid "Scan band US SUPER"
5006 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5007
5008 msgid "Scan range"
5009 msgstr "Leitar svið"
5010
5011 #
5012 msgid ""
5013 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5014 "selected wireless device.\n"
5015 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
5016
5017 msgid ""
5018 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5019 "selected wireless device.\n"
5020 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n"
5021
5022 #
5023 msgid ""
5024 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5025 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5026
5027 msgid "Science & Technology"
5028 msgstr "Tækni og vísindi"
5029
5030 msgid "Search Term(s)"
5031 msgstr "Leitar skilyrði"
5032
5033 msgid "Search category:"
5034 msgstr "Leita flokk:"
5035
5036 #
5037 msgid "Search east"
5038 msgstr "Leita austur"
5039
5040 msgid "Search for network shares"
5041 msgstr "Leita að samnýtingum á neti"
5042
5043 msgid "Search for network shares..."
5044 msgstr "Leita að samnýtingum..."
5045
5046 msgid "Search region:"
5047 msgstr "Leitar svæði:"
5048
5049 msgid "Search restricted content:"
5050 msgstr "Leita í læstu efni:"
5051
5052 msgid "Search strictness"
5053 msgstr "Leitar nákvæmni"
5054
5055 msgid "Search type"
5056 msgstr "Gerð leitar"
5057
5058 msgid "Search west"
5059 msgstr "Leita vestur"
5060
5061 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5062 msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..."
5063
5064 #
5065 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5066 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5067
5068 msgid "Searching your network. Please wait..."
5069 msgstr "Leita á netinu. VInsamlega bíðið..."
5070
5071 #
5072 msgid "Secondary DNS"
5073 msgstr "Vara DNS"
5074
5075 msgid "Security service not running."
5076 msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu."
5077
5078 #
5079 msgid "Seek"
5080 msgstr "Leita"
5081
5082 #
5083 msgid "Select"
5084 msgstr "Veldu"
5085
5086 msgid ""
5087 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5088 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5089 msgstr ""
5090 "Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins "
5091 "að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa."
5092
5093 #
5094 msgid "Select HDD"
5095 msgstr "Veldu harðadisk"
5096
5097 #
5098 msgid "Select Location"
5099 msgstr "Velja staðsetningu"
5100
5101 #
5102 msgid "Select Network Adapter"
5103 msgstr "Veldu Netkort"
5104
5105 #
5106 msgid "Select a movie"
5107 msgstr "Veldu mynd"
5108
5109 msgid "Select a timer to import"
5110 msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
5111
5112 #
5113 msgid "Select audio mode"
5114 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
5115
5116 #
5117 msgid "Select audio track"
5118 msgstr "Veldu hljóð rás"
5119
5120 msgid "Select bouquet to record on"
5121 msgstr "Veldu rásavönd til upptöku"
5122
5123 #
5124 msgid "Select channel to record from"
5125 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5126
5127 msgid "Select channel to record on"
5128 msgstr "Veldu rás til að taka upp"
5129
5130 msgid "Select desired image from feed list"
5131 msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum"
5132
5133 msgid "Select files for backup."
5134 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
5135
5136 #
5137 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5138 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
5139
5140 #
5141 msgid "Select files/folders to backup"
5142 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5143
5144 #
5145 msgid "Select image"
5146 msgstr "Veldu stýrikerfi"
5147
5148 msgid "Select input device"
5149 msgstr "Veldu inntaks tæki"
5150
5151 msgid "Select input device."
5152 msgstr "Veldu inntaks tæki."
5153
5154 #
5155 msgid "Select interface"
5156 msgstr "Veldu netkort"
5157
5158 msgid "Select new feed to view."
5159 msgstr "Veldu nýja fæðirás til að skoða."
5160
5161 #
5162 msgid "Select package"
5163 msgstr "Veldu pakka"
5164
5165 #
5166 msgid "Select provider to add..."
5167 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5168
5169 msgid "Select refresh rate"
5170 msgstr "Veldu hressingar tíðni"
5171
5172 #
5173 msgid "Select service to add..."
5174 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5175
5176 #, python-format
5177 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5178 msgstr "Veldu takka til að stilla á %i ms"
5179
5180 msgid "Select the location to save the recording to."
5181 msgstr "Veldu stað til að vista upptökur á."
5182
5183 msgid "Select type of Filter"
5184 msgstr "Veldu gerð síu"
5185
5186 #
5187 msgid "Select upgrade source to edit."
5188 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5189
5190 #
5191 msgid "Select video input with up/down buttons"
5192 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5193
5194 #
5195 msgid "Select video mode"
5196 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5197
5198 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5199 msgstr "Veldu hvort að þú vilt leita eftir há og lá stöfum."
5200
5201 #
5202 msgid "Select wireless network"
5203 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5204
5205 msgid "Select your choice."
5206 msgstr "Veldu nú."
5207
5208 #
5209 msgid "Selected source image"
5210 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
5211
5212 #
5213 msgid "Send DiSEqC"
5214 msgstr "Senda DiSEqC"
5215
5216 #
5217 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5218 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5219
5220 #
5221 msgid "Seperate titles with a main menu"
5222 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5223
5224 #
5225 msgid "Sequence repeat"
5226 msgstr "Endurtaka runu"
5227
5228 #
5229 msgid "Serbian"
5230 msgstr "Serneska"
5231
5232 msgid "Server IP"
5233 msgstr "IP vefþjóns"
5234
5235 msgid "Server share"
5236 msgstr "Vefþjóns samnýting"
5237
5238 #
5239 msgid "Service"
5240 msgstr "Rás"
5241
5242 #
5243 msgid "Service Scan"
5244 msgstr "Leita að rásum"
5245
5246 #
5247 msgid "Service Searching"
5248 msgstr "Leita að rásum"
5249
5250 msgid "Service delay"
5251 msgstr "Seinkun hljóðs"
5252
5253 #
5254 msgid "Service has been added to the favourites."
5255 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
5256
5257 #
5258 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5259 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
5260
5261 #
5262 msgid ""
5263 "Service invalid!\n"
5264 "(Timeout reading PMT)"
5265 msgstr ""
5266 "Rás ógild!\n"
5267 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
5268
5269 #
5270 msgid ""
5271 "Service not found!\n"
5272 "(SID not found in PAT)"
5273 msgstr ""
5274 "Rás fannst ekki!\n"
5275 "(SID fannst ekki í PAT)"
5276
5277 #
5278 msgid "Service scan"
5279 msgstr "Rása leit"
5280
5281 #
5282 msgid ""
5283 "Service unavailable!\n"
5284 "Check tuner configuration!"
5285 msgstr ""
5286 "Rás finnst ekki!\n"
5287 "Athugaðu stillingar móttakara!"
5288
5289 #
5290 msgid "Serviceinfo"
5291 msgstr "Upplýsingar"
5292
5293 #
5294 msgid "Services"
5295 msgstr "Rásir"
5296
5297 msgid "Set End Time"
5298 msgstr "Stilla loka tíma"
5299
5300 #
5301 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5302 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
5303
5304 #
5305 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5306 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
5307
5308 #, python-format
5309 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5310 msgstr "Stilla leinkun á %i ms (hægt að stilla)"
5311
5312 #
5313 msgid "Set interface as default Interface"
5314 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
5315
5316 #
5317 msgid "Set limits"
5318 msgstr "Setja mörk"
5319
5320 msgid "Set maximum duration"
5321 msgstr "Stilla mesta tímabil"
5322
5323 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5324 msgstr "Stilla á NEI til að hætta með sjálfvirka tímastillingu"
5325
5326 msgid "Setting key canceled"
5327 msgstr "Hætt við að stilla takka"
5328
5329 #
5330 msgid "Settings"
5331 msgstr "Stillingar"
5332
5333 #
5334 msgid "Setup"
5335 msgstr "Uppsetning"
5336
5337 #
5338 msgid "Setup Mode"
5339 msgstr "Uppsetninga hamur"
5340
5341 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5342 msgstr "Uppsetning á hljóðseinkunar íforriti"
5343
5344 #, python-format
5345 msgid ""
5346 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5347 "memory?"
5348 msgstr ""
5349 "Á USB stauts ráðgjafi  að halda áfram og setja stýrikerfi %s inn í minni "
5350 "móttakarans?"
5351
5352 #
5353 msgid "Sharpness"
5354 msgstr "Skerpa"
5355
5356 msgid "Short Movies"
5357 msgstr "Stuttar bíómyndir"
5358
5359 msgid "Short filenames"
5360 msgstr "Stutt skráarnöfn"
5361
5362 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5363 msgstr "Á þessi sjálfvirka tímastilling að vera takmörkuð við ákveðið tímabil?"
5364
5365 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5366 msgstr ""
5367 "Á þessi sjálfvirka tímastilling bara að passa við ákveðna lengd átriða?"
5368
5369 msgid ""
5370 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5371 msgstr ""
5372 "Eiga þessar tímastillingar sem búnar eru til núna að vera teknar upp á "
5373 "ákveðinn stað?"
5374
5375 #
5376 msgid "Show Info"
5377 msgstr "Sýna upplýsingar"
5378
5379 #
5380 msgid "Show Message when Recording starts"
5381 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
5382
5383 #
5384 msgid "Show WLAN Status"
5385 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
5386
5387 #
5388 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5389 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
5390
5391 msgid "Show event-progress in channel selection"
5392 msgstr "Sýna framvindu atriðis við rásaval"
5393
5394 msgid "Show in extension menu"
5395 msgstr "Sýna við viðbótar valmynd"
5396
5397 #
5398 msgid "Show infobar on channel change"
5399 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
5400
5401 #
5402 msgid "Show infobar on event change"
5403 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
5404
5405 #
5406 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5407 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
5408
5409 #
5410 msgid "Show positioner movement"
5411 msgstr "Sýna færslu mótors"
5412
5413 #
5414 msgid "Show services beginning with"
5415 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
5416
5417 #
5418 msgid "Show the radio player..."
5419 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
5420
5421 msgid "Show the tv player..."
5422 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara..."
5423
5424 #
5425 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5426 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
5427
5428 msgid "Shutdown"
5429 msgstr "Slökkva"
5430
5431 #
5432 msgid "Shutdown Dreambox after"
5433 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
5434
5435 #
5436 msgid "Signal Strength:"
5437 msgstr "Styrkur merkis:"
5438
5439 #
5440 msgid "Signal: "
5441 msgstr "Merki:"
5442
5443 #
5444 msgid "Similar"
5445 msgstr "Svipað"
5446
5447 #
5448 msgid "Similar broadcasts:"
5449 msgstr "Svipuð útsending:"
5450
5451 #
5452 msgid "Simple"
5453 msgstr "Einfalt"
5454
5455 #
5456 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5457 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
5458
5459 #
5460 msgid "Single"
5461 msgstr "Einn"
5462
5463 #
5464 msgid "Single EPG"
5465 msgstr "Eitt EPG"
5466
5467 #
5468 msgid "Single satellite"
5469 msgstr "Einn gervihnöttur"
5470
5471 #
5472 msgid "Single transponder"
5473 msgstr "Einn sendir"
5474
5475 #
5476 msgid "Singlestep (GOP)"
5477 msgstr "Eitt skref (GOP)"
5478
5479 #
5480 msgid "Skin"
5481 msgstr "Skinn"
5482
5483 #
5484 msgid "Skins"
5485 msgstr "Skinn"
5486
5487 #
5488 msgid "Sleep Timer"
5489 msgstr "Tímastilling"
5490
5491 #
5492 msgid "Sleep timer action:"
5493 msgstr "Tíma aðgerð:"
5494
5495 #
5496 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5497 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
5498
5499 #
5500 #, python-format
5501 msgid "Slot %d"
5502 msgstr "Sleði %d"
5503
5504 #
5505 msgid "Slovakian"
5506 msgstr "Slovakian"
5507
5508 #
5509 msgid "Slovenian"
5510 msgstr "Slovenian"
5511
5512 #
5513 msgid "Slow"
5514 msgstr "Hægt"
5515
5516 #
5517 msgid "Slow Motion speeds"
5518 msgstr "Hraði hægspilunar"
5519
5520 #
5521 msgid "Software"
5522 msgstr "Hugbúnaður"
5523
5524 msgid "Software management"
5525 msgstr "Hugbúnaðar umsýsla"
5526
5527 msgid "Software manager setup"
5528 msgstr "Uppsetning hugbúnaðar umsýslu"
5529
5530 #
5531 msgid "Software restore"
5532 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
5533
5534 #
5535 msgid "Software update"
5536 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
5537
5538 msgid "Softwaremanager information"
5539 msgstr "Upplýsingar hugbúnaðar umsýslu"
5540
5541 #
5542 msgid "Some plugins are not available:\n"
5543 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
5544
5545 #
5546 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
5547 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
5548
5549 #
5550 msgid "Sorry no backups found!"
5551 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
5552
5553 #
5554 msgid ""
5555 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
5556 "Please choose an other one."
5557 msgstr ""
5558 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
5559 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
5560
5561 #
5562 msgid "Sorry, no Details available!"
5563 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
5564
5565 msgid "Sorry, video is not available!"
5566 msgstr "Því miður, mynd ekki tiltæk!"
5567
5568 #
5569 msgid ""
5570 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
5571 "\n"
5572 "Please choose another one."
5573 msgstr ""
5574 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
5575 "\n"
5576 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
5577
5578 #
5579 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5580 msgid "Sort A-Z"
5581 msgstr "Raða A-Ö"
5582
5583 msgid "Sort AutoTimer"
5584 msgstr "Raða sjálfvirkum tímastillingum"
5585
5586 #
5587 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5588 msgid "Sort Time"
5589 msgstr "Raða Tíma"
5590
5591 #
5592 msgid "Sound"
5593 msgstr "Hljóð"
5594
5595 #
5596 msgid "Soundcarrier"
5597 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
5598
5599 #
5600 msgid "South"
5601 msgstr "Suður"
5602
5603 msgid "South Korea"
5604 msgstr "Suður Kórea"
5605
5606 msgid "Spain"
5607 msgstr "Spánn"
5608
5609 #
5610 msgid "Spanish"
5611 msgstr "Spænska"
5612
5613 #
5614 msgid "Split preview mode"
5615 msgstr "Skipta forsýn"
5616
5617 msgid "Sports"
5618 msgstr "Íþróttir"
5619
5620 #
5621 msgid "Standby"
5622 msgstr "Biðstaða"
5623
5624 #
5625 msgid "Standby / Restart"
5626 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
5627
5628 #, python-format
5629 msgid "Standby Fan %d PWM"
5630 msgstr "Vifta í biðstöðu %d PWM"
5631
5632 #, python-format
5633 msgid "Standby Fan %d Voltage"
5634 msgstr "%d Volt á viftu í biðstöðu "
5635
5636 msgid "Start Webinterface"
5637 msgstr "Ræsa vefviðmót"
5638
5639 #
5640 msgid "Start from the beginning"
5641 msgstr "Byrja frá byrjun"
5642
5643 #
5644 msgid "Start recording?"
5645 msgstr "Byrja upptöku?"
5646
5647 #
5648 msgid "Start test"
5649 msgstr "Byrja prófun"
5650
5651 msgid "Start with following feed:"
5652 msgstr "Ræsa með eftirfarandi fæðirásum:"
5653
5654 #
5655 msgid "StartTime"
5656 msgstr "Byrjunartími"
5657
5658 #
5659 msgid "Starting on"
5660 msgstr "Byrja á"
5661
5662 msgid "Std. Feeds"
5663 msgstr "Std. fæðirásir"
5664
5665 #
5666 msgid "Step east"
5667 msgstr "Skref austur"
5668
5669 msgid "Step in ms for arrow keys"
5670 msgstr "Þrep í ms fyrir örva takka"
5671
5672 #, python-format
5673 msgid "Step in ms for key %i"
5674 msgstr "Þrep í ms fyrir %i takka"
5675
5676 #, python-format
5677 msgid "Step in ms for keys '%s'"
5678 msgstr "Þrep í ms fyrir '%s' takka"
5679
5680 #
5681 msgid "Step west"
5682 msgstr "Skref vestur"
5683
5684 #
5685 msgid "Stereo"
5686 msgstr "Víðóma"
5687
5688 #
5689 msgid "Stop"
5690 msgstr "Stopp"
5691
5692 #
5693 msgid "Stop Timeshift?"
5694 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
5695
5696 #
5697 msgid "Stop current event and disable coming events"
5698 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
5699
5700 #
5701 msgid "Stop current event but not coming events"
5702 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
5703
5704 #
5705 msgid "Stop playing this movie?"
5706 msgstr "Stoppa spilun?"
5707
5708 #
5709 msgid "Stop test"
5710 msgstr "Stoppa prófun"
5711
5712 #
5713 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
5714 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
5715
5716 #
5717 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
5718 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
5719
5720 #
5721 msgid "Store position"
5722 msgstr "Vista staðsetningu"
5723
5724 #
5725 msgid "Stored position"
5726 msgstr "Vistuð staða"
5727
5728 #
5729 msgid "Subservice list..."
5730 msgstr "Listi undirrása..."
5731
5732 #
5733 msgid "Subservices"
5734 msgstr "Undirþjónusta"
5735
5736 #
5737 msgid "Subtitle selection"
5738 msgstr "Velja undirtexta"
5739
5740 #
5741 msgid "Subtitles"
5742 msgstr "Undirtextar"
5743
5744 #
5745 msgid "Sun"
5746 msgstr "Sun"
5747
5748 #
5749 msgid "Sunday"
5750 msgstr "Sunnudagur"
5751
5752 #
5753 msgid "Swap Services"
5754 msgstr "Skipta á rásum"
5755
5756 msgid "Sweden"
5757 msgstr "Svíþjóð"
5758
5759 #
5760 msgid "Swedish"
5761 msgstr "Sænskt"
5762
5763 #
5764 msgid "Switch to next subservice"
5765 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
5766
5767 #
5768 msgid "Switch to previous subservice"
5769 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
5770
5771 msgid "Switchable tuner types:"
5772 msgstr "Gerðir umskiptanlegra móttakara:"
5773
5774 #
5775 msgid "Symbol Rate"
5776 msgstr "Gagnahraði"
5777
5778 #
5779 msgid "Symbolrate"
5780 msgstr "Gagnahraði"
5781
5782 #
5783 msgid "System"
5784 msgstr "Kerfi"
5785
5786 #
5787 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
5788 msgid "TRANSLATOR_INFO"
5789 msgstr ""
5790 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
5791 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
5792 "200 Kópavogur\n"
5793 "\n"
5794 "Email: oreind@oreind.is\n"
5795 "Vefur: http://www.oreind.is"
5796
5797 #
5798 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
5799 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
5800
5801 #
5802 msgid "TV System"
5803 msgstr "Sjónvarps kerfi"
5804
5805 #
5806 msgid "Table of content for collection"
5807 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
5808
5809 #
5810 msgid "Tag 1"
5811 msgstr "Merki 1"
5812
5813 #
5814 msgid "Tag 2"
5815 msgstr "Merki 2"
5816
5817 #
5818 msgid "Tags"
5819 msgstr "Merki"
5820
5821 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
5822 msgstr "Merkingar sem að tíma atriði/upptökur hafa."
5823
5824 msgid "Tags: "
5825 msgstr "Merki:"
5826
5827 msgid "Taiwan"
5828 msgstr "Taiwan"
5829
5830 msgid "Temperature and Fan control"
5831 msgstr "Hiti og viftu stillingar"
5832
5833 #
5834 msgid "Terrestrial"
5835 msgstr "Stafrænt í lofti"
5836
5837 #
5838 msgid "Terrestrial provider"
5839 msgstr "Sendandi á landi"
5840
5841 #
5842 msgid "Test DiSEqC settings"
5843 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
5844
5845 #
5846 msgid "Test Type"
5847 msgstr "Prufa gerð"
5848
5849 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
5850 msgid "Test again"
5851 msgstr "Prufa aftur"
5852
5853 #
5854 msgid "Test mode"
5855 msgstr "Prufu hamur"
5856
5857 #
5858 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
5859 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
5860
5861 #
5862 msgid "Test-Messagebox?"
5863 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
5864
5865 #
5866 msgid ""
5867 "Thank you for using the wizard.\n"
5868 "Please press OK to continue."
5869 msgstr ""
5870 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
5871 "Ýttu á OK til að halda áfram."
5872
5873 msgid ""
5874 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5875 "Please press OK to start using your Dreambox."
5876 msgstr ""
5877 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
5878 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann."
5879
5880 msgid ""
5881 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
5882 "List.\n"
5883 "Please press OK to continue."
5884 msgstr ""
5885 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Nýju sjálfvirku tímastillingunni hefur verið "
5886 "bætt við.\n"
5887 "Ýttu á OK til að halda áfram."
5888
5889 msgid ""
5890 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
5891 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
5892 "players) instead?"
5893 msgstr ""
5894 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
5895 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn?"
5896
5897 msgid ""
5898 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
5899 "Please install it."
5900 msgstr ""
5901 "Netkerfis ráðgjafinn er ekki innsettur!\n"
5902 "Vinsamlega settu hann inn."
5903
5904 msgid ""
5905 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
5906 "Please install it."
5907 msgstr ""
5908 "Hugbúnaðar umsýslu viðbót er ekki innsett!\n"
5909 "Vinsamlega settu það inn."
5910
5911 msgid ""
5912 "The Timer will not be added to the List.\n"
5913 "Please press OK to close this Wizard."
5914 msgstr ""
5915 "Tímastillingu verður ekki bætt í listann.\n"
5916 "Ýttu á OK til að loka ráðgjafanum."
5917
5918 msgid ""
5919 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
5920 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
5921 "inside of this timespan."
5922 msgstr ""
5923 "Tímabil sjálfvirkar tímastillingar er fyrsta atriðið. Ef að tímabil er valið "
5924 "þá mun atriði aðeins vera valið er að það passar."
5925
5926 #
5927 msgid ""
5928 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
5929 "the feed server and save it on the stick?"
5930 msgstr ""
5931 "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
5932 "frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
5933
5934 msgid ""
5935 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
5936 "Now you can download an NFI image file!"
5937 msgstr ""
5938 "USB stauturinn var gerður ræsanlegur.\n"
5939 "Núna getur þú hlaðið niður NFI  stýrikerfis skrá!"
5940
5941 #
5942 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
5943 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
5944
5945 msgid ""
5946 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
5947 msgstr "Teljarann er aðeins hægt að núlla sjálvirkt með ákveðnu millibili."
5948
5949 #, python-format
5950 msgid ""
5951 "The directory %s is not writable.\n"
5952 "Make sure you select a writable directory instead."
5953 msgstr ""
5954 "Mappan %s er ekki skrifanleg.\n"
5955 "Vertu viss um að velja möppu sem má skrifa í."
5956
5957 msgid ""
5958 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
5959 "the classic editor."
5960 msgstr ""
5961 "Þessi ritill er notaður með sjálfvirkri tímastillingu. Það er bæði hægt að "
5962 "nota ráðgjafann eða venjulegan ritil."
5963
5964 #
5965 #, python-format
5966 msgid ""
5967 "The following device was found:\n"
5968 "\n"
5969 "%s\n"
5970 "\n"
5971 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
5972 msgstr ""
5973 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
5974 "\n"
5975 "%s\n"
5976 "\n"
5977 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
5978
5979 #
5980 msgid "The following files were found..."
5981 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
5982
5983 #
5984 msgid ""
5985 "The input port should be configured now.\n"
5986 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
5987 "want to do that now?"
5988 msgstr ""
5989 "Stilla þarf inngang núna.\n"
5990 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
5991
5992 #
5993 msgid "The installation of the default services lists is finished."
5994 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
5995
5996 #
5997 msgid ""
5998 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
5999 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6000 msgstr ""
6001 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6002 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6003
6004 msgid "The match attribute is mandatory."
6005 msgstr "Þú verður að velja hvernig á að leita."
6006
6007 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6008 msgstr "Md5sum prufun tókst ekki, skráin er sennilega skemmd!"
6009
6010 #
6011 msgid ""
6012 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6013 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6014 "risk!"
6015 msgstr ""
6016 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
6017 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
6018 "það!"
6019
6020 #
6021 msgid ""
6022 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6023 "corrupted!"
6024 msgstr ""
6025 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
6026 "sé skemmd!"
6027
6028 #
6029 msgid "The package doesn't contain anything."
6030 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6031
6032 #
6033 msgid "The package:"
6034 msgstr "Pakkinn:"
6035
6036 #
6037 #, python-format
6038 msgid "The path %s already exists."
6039 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
6040
6041 #
6042 msgid "The pin code has been changed successfully."
6043 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
6044
6045 #
6046 msgid "The pin code you entered is wrong."
6047 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
6048
6049 #
6050 msgid "The pin codes you entered are different."
6051 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
6052
6053 #
6054 #, python-format
6055 msgid "The results have been written to %s."
6056 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
6057
6058 #
6059 msgid "The sleep timer has been activated."
6060 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
6061
6062 #
6063 msgid "The sleep timer has been disabled."
6064 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
6065
6066 #
6067 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6068 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
6069
6070 #
6071 msgid ""
6072 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6073 "Please install it and choose what you want to do next."
6074 msgstr ""
6075 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
6076 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
6077
6078 #
6079 msgid ""
6080 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6081 "Please install it."
6082 msgstr ""
6083 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
6084 "Vinsamlega tengið það."
6085
6086 msgid ""
6087 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6088 msgstr ""
6089 "Ráðgjafinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
6090
6091 #, python-format
6092 msgid ""
6093 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6094 "settings from %s?"
6095 msgstr ""
6096 "Ráðgjafinn fann afrit af stillingum. Viltu setja inn stillingar síðan %s?"
6097
6098 msgid "The wizard is finished now."
6099 msgstr "Ráðgjafinn er búinn núna."
6100
6101 #
6102 msgid "There are at least "
6103 msgstr "Það eru allavega "
6104
6105 msgid "There are currently no outstanding actions."
6106 msgstr "Það er ekkert atriði sem að liggur fyrir."
6107
6108 #
6109 msgid "There are no default services lists in your image."
6110 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
6111
6112 #
6113 msgid "There are no default settings in your image."
6114 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
6115
6116 msgid "There are no updates available."
6117 msgstr "Það er engin uppfærsla tiltæk."
6118
6119 #
6120 msgid "There are now "
6121 msgstr "Það er núna"
6122
6123 #
6124 msgid ""
6125 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6126 "Do you really want to continue?"
6127 msgstr ""
6128 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
6129 "Viltu örugglega halda áfram?"
6130
6131 #
6132 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6133 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
6134
6135 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6136 msgstr "Það varð villa við að sækja fæðirásir. Reyndu aftur."
6137
6138 #
6139 msgid "There was an error. The package:"
6140 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
6141
6142 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6143 msgid ""
6144 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6145 "apply this update now?"
6146 msgstr ""
6147 "Það er tiltæk uppfærsla fyrir Dreamboxið þitt. Viltu setja þessa uppfærslu "
6148 "inn núna?"
6149
6150 #
6151 #, python-format
6152 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6153 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
6154
6155 #
6156 msgid ""
6157 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6158 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6159 msgstr ""
6160 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
6161 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
6162
6163 #
6164 msgid ""
6165 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6166 "flash memory?"
6167 msgstr ""
6168 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
6169 "minni móttakarans með henni?"
6170
6171 #
6172 msgid ""
6173 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6174 "content on the disc."
6175 msgstr ""
6176 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
6177 "honum."
6178
6179 #
6180 #, python-format
6181 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6182 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
6183
6184 msgid "This Month"
6185 msgstr "Þennan mánuð"
6186
6187 msgid "This Week"
6188 msgstr "Þessa viku"
6189
6190 msgid ""
6191 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6192 "and the Preview."
6193 msgstr ""
6194 "Þetta er nafn sem að þú gefur sjálfvirku tímastillingunni. Það er sýnt í "
6195 "yfirliti og forsýn."
6196
6197 #
6198 msgid "This is step number 2."
6199 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
6200
6201 msgid ""
6202 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6203 "search the EPG again."
6204 msgstr ""
6205 "Þetta er bið í klukkustundum sem að sjálfvirka tímastillingin bíður eftir að "
6206 "leita í dagskránni aftur."
6207
6208 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6209 msgstr "Þetta er hjálpar valmyndin. Sláðu inn eitthvað svo ég geti sýnt þér."
6210
6211 msgid ""
6212 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6213 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6214 "uses."
6215 msgstr ""
6216 "Þetta er það sem að leitað verður að í titli atriðis. Athugaðu að "
6217 "séríslenskir stafir virka ekki nema að nota sé sama kóðun sem að stöðin "
6218 "notar."
6219
6220 msgid ""
6221 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6222 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6223 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6224 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6225 "and saved on the USB stick.\n"
6226 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6227 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6228 msgstr ""
6229 "Þetta íforrit útbýr USB staut sem er hægt að nota til að uppfæta stýrikerfið "
6230 "í Dreamboxinu án þess að nota tölvu.\n"
6231 "Fyrst þarf að undirbúa USB stautinn þannig að hægt verði að ræsa frá honum.\n"
6232 "Næst þarf að hlaða niður NFI stýrikerfi frá uppfærslu vefþjóni sem er vistað "
6233 "á USB stautnum.\n"
6234 "Ef þú hefur nú þegar útbúið USB staut þá skaltu setja það í núna. Annars "
6235 "skaltu setja USB staut sem er minnst 64MB sem er hægt að nota!"
6236
6237 #
6238 msgid "This plugin is installed."
6239 msgstr "Þetta innskot er innsett."
6240
6241 #
6242 msgid "This plugin is not installed."
6243 msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
6244
6245 #
6246 msgid "This plugin will be installed."
6247 msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
6248
6249 #
6250 msgid "This plugin will be removed."
6251 msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
6252
6253 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6254 msgstr "Þetta stjórnar því sem að gera á þegar að atriði finnst við leit."
6255
6256 #
6257 msgid ""
6258 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6259 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6260 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6261 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6262 "the \"Nameserver\" Configuration"
6263 msgstr ""
6264 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
6265 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
6266 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
6267 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
6268 "stillingar."
6269
6270 #
6271 msgid ""
6272 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6273 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6274 "- verify that a network cable is attached\n"
6275 "- verify that the cable is not broken"
6276 msgstr ""
6277 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
6278 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
6279 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
6280 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
6281
6282 #
6283 msgid ""
6284 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6285 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6286 "- no valid IP Address was found\n"
6287 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6288 msgstr ""
6289 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
6290 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
6291 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
6292 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
6293
6294 #
6295 msgid ""
6296 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6297 "configuration with DHCP.\n"
6298 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6299 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6300 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6301 "dialog.\n"
6302 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6303 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6304 msgstr ""
6305 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
6306 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
6307 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
6308 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
6309 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
6310 "netkorts\n"
6311 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
6312 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
6313
6314 #
6315 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6316 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
6317
6318 msgid ""
6319 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6320 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6321 "but add it disabled."
6322 msgstr ""
6323 "Þetta velur hvað gera skal ef að tímastilling skarast. Ef að sjálfvirk "
6324 "tímastilling finnur atriði sem að skarast við annað atriði þá er því bætt "
6325 "við en sem óvirku."
6326
6327 #
6328 msgid "Three"
6329 msgstr "Þrír"
6330
6331 #
6332 msgid "Threshold"
6333 msgstr "Mörk"
6334
6335 #
6336 msgid "Thu"
6337 msgstr "Fim"
6338
6339 #
6340 msgid "Thumbnails"
6341 msgstr "Smámyndir"
6342
6343 #
6344 msgid "Thursday"
6345 msgstr "Fimmtudagur"
6346
6347 #
6348 msgid "Time"
6349 msgstr "Tími"
6350
6351 msgid "Time in minutes to append to recording."
6352 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á við upptökur."
6353
6354 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6355 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á framan við upptökur."
6356
6357 #
6358 msgid "Time/Date Input"
6359 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
6360
6361 #
6362 msgid "Timer"
6363 msgstr "Tímastilling"
6364
6365 #
6366 msgid "Timer Edit"
6367 msgstr "Breyta Tímastillingu"
6368
6369 #
6370 msgid "Timer Editor"
6371 msgstr "Breyta Tímastillingum"
6372
6373 #
6374 msgid "Timer Type"
6375 msgstr "Gerð Tímastillngar"
6376
6377 #
6378 msgid "Timer entry"
6379 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
6380
6381 #
6382 msgid "Timer log"
6383 msgstr "Tíma skrá"
6384
6385 #
6386 msgid ""
6387 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6388 "Please recheck it!"
6389 msgstr ""
6390 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
6391 "Vinsamlega athugið það!"
6392
6393 msgid "Timer record location"
6394 msgstr "Staður fyrir tímastilltar upptökur"
6395
6396 #
6397 msgid "Timer sanity error"
6398 msgstr "Villa í tímastillingu"
6399
6400 #
6401 msgid "Timer selection"
6402 msgstr "Tímastillinga val"
6403
6404 #
6405 msgid "Timer status:"
6406 msgstr "Tíma staða:"
6407
6408 msgid "Timer type"
6409 msgstr "Gerð tímastillingar"
6410
6411 #
6412 msgid "Timeshift"
6413 msgstr "Lifandi pása"
6414
6415 msgid "Timeshift location"
6416 msgstr "Staður fyrir lifandi pásu"
6417
6418 #
6419 msgid "Timeshift not possible!"
6420 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
6421
6422 #
6423 msgid "Timezone"
6424 msgstr "Tímabelti"
6425
6426 #
6427 msgid "Title"
6428 msgstr "Titill"
6429
6430 #
6431 msgid "Title properties"
6432 msgstr "Upplýsingar titils"
6433
6434 #
6435 msgid "Titleset mode"
6436 msgstr "Titla stillingar"
6437
6438 msgid ""
6439 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6440 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
6441 "USB stick is plugged in.\n"
6442 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6443 "for 10 seconds.\n"
6444 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6445 msgstr ""
6446 "TIl að uppfæra stýrikerfið í Dreamboxinu farðu þá eftir þessum "
6447 "leiðbeiningum:\n"
6448 "1. Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná boxinu og vertu viss um að "
6449 "ræsanlegi USB stauturinn er tengdur.\n"
6450 "2. Kveiktu á móttakaranum og haltu inn NIÐUR takkanum framaná móttakaranum í "
6451 "10 sekúndur.\\3. Bíddu eftir að móttakarinn ræsi og farðu eftir "
6452 "leiðbeiningum ráðgjafans."
6453
6454 #
6455 msgid ""
6456 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6457 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6458 "stick.\n"
6459 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6460 "for 10 seconds.\n"
6461 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6462 msgstr ""
6463 "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
6464 "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
6465 "stautinn í USB tengið.\n"
6466 "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
6467 "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
6468 "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
6469
6470 #
6471 msgid "Today"
6472 msgstr "Í dag"
6473
6474 msgid "Tone Amplitude"
6475 msgstr "Styrkur tóns"
6476
6477 #
6478 msgid "Tone mode"
6479 msgstr "Tón stilling"
6480
6481 #
6482 msgid "Toneburst"
6483 msgstr "Tónstýring"
6484
6485 #
6486 msgid "Toneburst A/B"
6487 msgstr "Tón stýring A/B"
6488
6489 msgid "Top favorites"
6490 msgstr "Vinsælast"
6491
6492 msgid "Top rated"
6493 msgstr "Hæsta einkunn"
6494
6495 #
6496 msgid "Track"
6497 msgstr "Spor"
6498
6499 #
6500 msgid "Translation"
6501 msgstr "Þýðing"
6502
6503 #
6504 msgid "Translation:"
6505 msgstr "Þýðing:"
6506
6507 #
6508 msgid "Transmission Mode"
6509 msgstr "Sendi aðferð"
6510
6511 #
6512 msgid "Transmission mode"
6513 msgstr "Sendi stilling"
6514
6515 #
6516 msgid "Transponder"
6517 msgstr "Sendir"
6518
6519 #
6520 msgid "Transponder Type"
6521 msgstr "Gerð sendis"
6522
6523 msgid "Travel & Events"
6524 msgstr "Ferðalög"
6525
6526 #
6527 msgid "Tries left:"
6528 msgstr "Tilraunir eftir:"
6529
6530 #
6531 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6532 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
6533
6534 #
6535 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6536 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
6537
6538 #
6539 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6540 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
6541
6542 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
6543 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube myndum. Vinsamlega bíðið..."
6544
6545 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
6546 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube leit. Vinsamlega bíðið..."
6547
6548 #
6549 msgid "Tue"
6550 msgstr "Þri"
6551
6552 #
6553 msgid "Tuesday"
6554 msgstr "Þriðjudagur"
6555
6556 #
6557 msgid "Tune"
6558 msgstr "Stilla"
6559
6560 #
6561 msgid "Tune failed!"
6562 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
6563
6564 #
6565 msgid "Tuner"
6566 msgstr "Móttakari"
6567
6568 #
6569 msgid "Tuner "
6570 msgstr "Móttakari"
6571
6572 #
6573 msgid "Tuner Slot"
6574 msgstr "Móttakara tengi"
6575
6576 #
6577 msgid "Tuner configuration"
6578 msgstr "Stilling móttakara"
6579
6580 #
6581 msgid "Tuner status"
6582 msgstr "Móttakari"
6583
6584 msgid "Tuner type"
6585 msgstr "Gerð móttakara"
6586
6587 #
6588 msgid "Turkish"
6589 msgstr "Tyrkneska"
6590
6591 #
6592 msgid "Two"
6593 msgstr "Tveir"
6594
6595 #
6596 msgid "Type"
6597 msgstr "Gerð"
6598
6599 #
6600 msgid "Type of scan"
6601 msgstr "Gerð leitunar"
6602
6603 #
6604 msgid "USALS"
6605 msgstr "USALS"
6606
6607 #
6608 msgid "USB Stick"
6609 msgstr "USB stautur"
6610
6611 #
6612 msgid "USB stick wizard"
6613 msgstr "USB stauta stjóri"
6614
6615 msgid ""
6616 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
6617 "image!"
6618 msgstr ""
6619 "USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja stýrikerfinu!"
6620
6621 #
6622 msgid "Ukrainian"
6623 msgstr "Ukrainian"
6624
6625 #
6626 msgid ""
6627 "Unable to complete filesystem check.\n"
6628 "Error: "
6629 msgstr ""
6630 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
6631 "Villa:"
6632
6633 #
6634 msgid ""
6635 "Unable to initialize harddisk.\n"
6636 "Error: "
6637 msgstr ""
6638 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
6639 "Villa:"
6640
6641 #
6642 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
6643 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
6644
6645 msgid "Undo install"
6646 msgstr "Hætta við innsetningu"
6647
6648 msgid "Undo uninstall"
6649 msgstr "Hætta við að hætta við"
6650
6651 #
6652 msgid "UnhandledKey"
6653 msgstr ""
6654
6655 #
6656 msgid "Unicable"
6657 msgstr "Unicable"
6658
6659 #
6660 msgid "Unicable LNB"
6661 msgstr "Unicable LNB"
6662
6663 #
6664 msgid "Unicable Martix"
6665 msgstr "Unicable Martix"
6666
6667 msgid "Uninstall"
6668 msgstr "Taka út"
6669
6670 msgid "United States"
6671 msgstr "Bandaríkin"
6672
6673 #
6674 msgid "Universal LNB"
6675 msgstr "Venjulegt LNB"
6676
6677 msgid "Unknown network adapter."
6678 msgstr "Óþekkt netkort."
6679
6680 msgid ""
6681 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
6682 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
6683 "button."
6684 msgstr ""
6685 "Ef þetta er óvirkt þá mun sjálfvirk tímastilling ekki leita að atriðum sem "
6686 "passa við leitarskilyrði nema þegar þú hættir núna þegar þú ferð út með "
6687 "græna takkanum."
6688
6689 #
6690 msgid "Unmount failed"
6691 msgstr "Aftenging tókst ekki"
6692
6693 #
6694 msgid "Unsupported"
6695 msgstr "Ekki stutt"
6696
6697 #
6698 msgid "Update"
6699 msgstr "Uppfæra"
6700
6701 msgid "Update done..."
6702 msgstr "Uppfærslu lokið..."
6703
6704 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
6705 msgid ""
6706 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
6707 "ask you to update again."
6708 msgstr ""
6709 "Uppfærslu lokið... Orginal Dreambox prufa verður núna keyrt aftur og mun "
6710 "ekki spyrja aftur."
6711
6712 msgid "Updatefeed not available."
6713 msgstr "Uppfærslur á fæðirásum ekki tiltækar."
6714
6715 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
6716 msgid ""
6717 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
6718 msgstr "Uppfærsla tókst ekki. Ekkert er að, það tókst bara ekki að uppfæra."
6719
6720 #
6721 msgid "Updating finished. Here is the result:"
6722 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
6723
6724 msgid "Updating software catalog"
6725 msgstr "Uppfæri efnisyfirlit hugbúnaðar"
6726
6727 msgid "Updating, please wait..."
6728 msgstr "Uppfæri, vinsamlega bíðið..."
6729
6730 #
6731 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
6732 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
6733
6734 #
6735 msgid "Upgrade finished."
6736 msgstr "Uppfærslu lokið."
6737
6738 #
6739 msgid "Upgrading"
6740 msgstr "Uppfæri"
6741
6742 #
6743 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
6744 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
6745
6746 msgid "Upper bound of timespan."
6747 msgstr "Efri mörk tímabils."
6748
6749 msgid ""
6750 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
6751 "are not taken into account!"
6752 msgstr ""
6753 "Efri mörk tímabils. Ekkert eftir þennan tíma verður skoðað. Auka tímamörk "
6754 "eru ekki tekin með!"
6755
6756 #
6757 msgid "Use"
6758 msgstr "Nota"
6759
6760 #
6761 msgid "Use DHCP"
6762 msgstr "Nota DHCP"
6763
6764 #
6765 msgid "Use Interface"
6766 msgstr "Nota netkort"
6767
6768 #
6769 msgid "Use Power Measurement"
6770 msgstr "Nota afl mælingu"
6771
6772 msgid "Use a custom location"
6773 msgstr "Nota sérstakan stað"
6774
6775 #
6776 msgid "Use a gateway"
6777 msgstr "Nota beini"
6778
6779 #
6780 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
6781 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
6782
6783 #
6784 msgid "Use power measurement"
6785 msgstr "Nota aflmælingu"
6786
6787 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
6788 msgstr "Nota ráðgjafa til að stilla valið netkort"
6789
6790 #
6791 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
6792 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
6793
6794 #
6795 msgid ""
6796 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
6797 "\n"
6798 "Please set up tuner A"
6799 msgstr ""
6800 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
6801 "\n"
6802 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
6803
6804 #
6805 msgid ""
6806 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
6807 "press OK."
6808 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
6809
6810 msgid "Use this input device settings?"
6811 msgstr "Nota þessar stillingar fyrir inntaks tæki?"
6812
6813 msgid "Use this settings?"
6814 msgstr "Nota þessar stillingar?"
6815
6816 #
6817 msgid "Use this video enhancement settings?"
6818 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
6819
6820 #
6821 msgid "Use time of currently running service"
6822 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
6823
6824 #
6825 msgid "Use usals for this sat"
6826 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
6827
6828 #
6829 msgid "Use wizard to set up basic features"
6830 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
6831
6832 #
6833 msgid "Used service scan type"
6834 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
6835
6836 #
6837 msgid "User defined"
6838 msgstr "Stillt af notanda"
6839
6840 msgid "User management"
6841 msgstr "Notenda umsýsla"
6842
6843 msgid "Usermanager"
6844 msgstr "Notendastjóri"
6845
6846 #
6847 msgid "Username"
6848 msgstr "Notandanafn"
6849
6850 #
6851 msgid "VCR scart"
6852 msgstr "Vídeó scart"
6853
6854 #
6855 msgid "VMGM (intro trailer)"
6856 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
6857
6858 msgid ""
6859 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
6860 msgstr ""
6861 "Athuga hvort Dreamboxið þitt er orginal með því að keyra genuine dreambox "
6862 "íforrit!"
6863
6864 #
6865 msgid "Vertical"
6866 msgstr "Lóðrétt"
6867
6868 #
6869 msgid "Video Fine-Tuning"
6870 msgstr "Mynd fínstillingar"
6871
6872 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
6873 msgstr "Mynd fínstillinga ráðgjafi"
6874
6875 #
6876 msgid "Video Output"
6877 msgstr "Mynd útgangur"
6878
6879 #
6880 msgid "Video Setup"
6881 msgstr "Mynd uppsetning"
6882
6883 msgid "Video Wizard"
6884 msgstr "Mynd ráðgjafi"
6885
6886 #
6887 msgid "Video enhancement preview"
6888 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
6889
6890 #
6891 msgid "Video enhancement settings"
6892 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
6893
6894 #
6895 msgid "Video enhancement setup"
6896 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
6897
6898 #
6899 msgid ""
6900 "Video input selection\n"
6901 "\n"
6902 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
6903 "input port).\n"
6904 "\n"
6905 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
6906 msgstr ""
6907 "Mynd inngangs val\n"
6908 " \n"
6909 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
6910 "\n"
6911 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
6912
6913 #
6914 msgid "Video mode selection."
6915 msgstr "Mynd hams stilling."
6916
6917 msgid "Videobrowser exit behavior:"
6918 msgstr "Myndvafra hegðun þegar hætt er:"
6919
6920 #
6921 msgid "Videoenhancement Setup"
6922 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
6923
6924 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
6925 msgstr "Myndspilara hegðun við að stoppa/hætta"
6926
6927 msgid "View Count"
6928 msgstr "Skoða fjölda"
6929
6930 #
6931 msgid "View Movies..."
6932 msgstr "Skoða bíómyndir..."
6933
6934 #
6935 msgid "View Photos..."
6936 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
6937
6938 #
6939 msgid "View Rass interactive..."
6940 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
6941
6942 #
6943 msgid "View Video CD..."
6944 msgstr "Skoða Video CD..."
6945
6946 msgid "View active downloads"
6947 msgstr "Skoða virk niðurhöl"
6948
6949 #
6950 msgid "View details"
6951 msgstr "Skoða nánar"
6952
6953 #
6954 msgid "View list of available "
6955 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
6956
6957 #
6958 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
6959 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
6960
6961 #
6962 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
6963 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
6964
6965 #
6966 msgid "View list of available EPG extensions."
6967 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
6968
6969 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
6970 msgstr "Skoða lista af tiltækum gervihnatta viðbótum."
6971
6972 #
6973 msgid "View list of available communication extensions."
6974 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
6975
6976 #
6977 msgid "View list of available default settings"
6978 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
6979
6980 #
6981 msgid "View list of available multimedia extensions."
6982 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
6983
6984 #
6985 msgid "View list of available networking extensions"
6986 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
6987
6988 #
6989 msgid "View list of available recording extensions"
6990 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
6991
6992 #
6993 msgid "View list of available skins"
6994 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
6995
6996 #
6997 msgid "View list of available software extensions"
6998 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
6999
7000 #
7001 msgid "View list of available system extensions"
7002 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7003
7004 msgid "View related videos"
7005 msgstr "Skoða tengd myndbönd"
7006
7007 msgid "View response videos"
7008 msgstr "Skoða svörunar myndbönd"
7009
7010 #
7011 msgid "View teletext..."
7012 msgstr "Skoða textavarp..."
7013
7014 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7015 msgstr "Skoða, breyta eða eyða tengipunkta við Dreamboxið."
7016
7017 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7018 msgstr "Skoða, breyta eða eyða notendanöfnum og aðgangsorðum að netkerfinu."
7019
7020 msgid "Views: "
7021 msgstr "Skoðað:"
7022
7023 #
7024 msgid "Virtual KeyBoard"
7025 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7026
7027 #
7028 msgid "Voltage mode"
7029 msgstr "Spennu stýring"
7030
7031 #
7032 msgid "Volume"
7033 msgstr "Styrkur"
7034
7035 #
7036 msgid "W"
7037 msgstr "W"
7038
7039 #
7040 msgid "WEP"
7041 msgstr "WEP"
7042
7043 msgid "WLAN adapter."
7044 msgstr "WLAN netkort."
7045
7046 msgid "WLAN connection"
7047 msgstr "WLAN nettenging"
7048
7049 #
7050 msgid "WPA"
7051 msgstr "WPA"
7052
7053 #
7054 msgid "WPA or WPA2"
7055 msgstr "WPA eða WPA2"
7056
7057 #
7058 msgid "WPA2"
7059 msgstr "WPA2"
7060
7061 #
7062 msgid "WSS on 4:3"
7063 msgstr "WSS á 4:3"
7064
7065 msgid "Wait time in ms before activation:"
7066 msgstr "Biðtími í ms fyrir virkjun:"
7067
7068 #
7069 msgid "Waiting"
7070 msgstr "Bíð"
7071
7072 #
7073 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7074 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
7075
7076 msgid "Webinterface"
7077 msgstr "Vefviðmót"
7078
7079 msgid "Webinterface: Main Setup"
7080 msgstr "Vefviðmót: Uppsetning"
7081
7082 #
7083 msgid "Wed"
7084 msgstr "Mið"
7085
7086 #
7087 msgid "Wednesday"
7088 msgstr "Miðvikudagur"
7089
7090 #
7091 msgid "Weekday"
7092 msgstr "Vikudagur"
7093
7094 msgid "Weekend"
7095 msgstr "Helgi"
7096
7097 msgid "Weekly (Monday)"
7098 msgstr "Vikulega (mánudaga)"
7099
7100 msgid "Weekly (Sunday)"
7101 msgstr "Vikulega (sunnudaga)"
7102
7103 #
7104 msgid ""
7105 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7106 "\n"
7107 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7108 "cut'.\n"
7109 "\n"
7110 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7111 msgstr ""
7112 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
7113 "\n"
7114 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
7115 "klippingu'.\n"
7116 "\n"
7117 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
7118 "sumt."
7119
7120 msgid ""
7121 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7122 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7123 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7124 msgstr ""
7125 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu ráðgjafann. Ráðgjafinn aðstoðar þig við "
7126 "að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum "
7127 "stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
7128
7129 msgid ""
7130 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7131 "\n"
7132 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7133 "navigate to the video entries.\n"
7134 "\n"
7135 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7136 "\n"
7137 "Press info to see the movie description.\n"
7138 "\n"
7139 "Press the Menu button for additional options.\n"
7140 "\n"
7141 "The Help button shows this help again."
7142 msgstr ""
7143 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
7144 "\n"
7145 "Nota Bouqet+ takka til að fara í leitar svæði og Bouqet- til að fara í mynd "
7146 "svæði.\n"
7147 "\n"
7148 "Til að spila mynd þá er bara að ýta ða OK á fjarstýringunni.\n"
7149 "\n"
7150 "Ýttu á info til að skoða lýsingu myndar.\n"
7151 "\n"
7152 "Ýttu á menu fyrir fleiri möguleika.\n"
7153 "\n"
7154 "Hjálpartakkinn sýnir þessa hjálp aftur. "
7155
7156 msgid ""
7157 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7158 "\n"
7159 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7160 "matching your search term.\n"
7161 "\n"
7162 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7163 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7164 "\n"
7165 "Press exit to get back to the input field."
7166 msgstr ""
7167 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
7168 "\n"
7169 "Þegar þú slærð inn leitar streng þá færðu tillögur sem passa við innslátt.\n"
7170 "\n"
7171 "TIl að velja tillögu ýttu á Niður ör á fjarstýringu á tillögu og ýttu á OK "
7172 "til að leita.\n"
7173 "\n"
7174 "Ýttu á exit til að fara aftur í innsláttar svæði."
7175
7176 #
7177 msgid ""
7178 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7179 "\n"
7180 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7181 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7182 "cleaned up.\n"
7183 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7184 msgstr ""
7185 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
7186 "\n"
7187 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
7188 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
7189 "minninu.\n"
7190 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
7191
7192 msgid ""
7193 "Welcome.\n"
7194 "\n"
7195 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7196 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7197 "\n"
7198 "Press OK to start configuring your network"
7199 msgstr ""
7200 "Velkomin (n).\n"
7201 "\n"
7202 "Ef þú vilt tengja Dreamboxið við veraldarvefinn þá getur þessi ráðgjafi "
7203 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
7204 "\n"
7205 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
7206
7207 msgid ""
7208 "Welcome.\n"
7209 "\n"
7210 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7211 "descriptions for common settings."
7212 msgstr ""
7213 "Velkomin/n.\n"
7214 "\n"
7215 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að búa til sjálvirkar tímastillingar með "
7216 "lýsingu við algengar stillingar."
7217
7218 msgid ""
7219 "Welcome.\n"
7220 "\n"
7221 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7222 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7223 msgstr ""
7224 "Velkomin.\n"
7225 "\n"
7226 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
7227 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
7228
7229 #
7230 msgid "Welcome..."
7231 msgstr "Velkomin(n)..."
7232
7233 #
7234 msgid "West"
7235 msgstr "Vestur"
7236
7237 #
7238 msgid "What do you want to scan?"
7239 msgstr "Að hverju viltu leita?"
7240
7241 #
7242 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7243 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
7244
7245 msgid ""
7246 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7247 "timer with the same description already exists in the timer list."
7248 msgstr ""
7249 "Þegar þetta er valið þá mun sjálfvirka tímastillingin ekki velja atriði sem "
7250 "að önnur tímastilling með sömu lýsingu er til í tímalista."
7251
7252 #
7253 msgid ""
7254 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7255 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7256 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7257 "automatically!\n"
7258 "\n"
7259 "Really do a factory reset?"
7260 msgstr ""
7261 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
7262 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
7263 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
7264 "endurræsa sig.\n"
7265 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
7266
7267 #
7268 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7269 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
7270
7271 #
7272 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7273 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
7274
7275 #
7276 msgid "Wireless"
7277 msgstr "Þráðlaust"
7278
7279 #
7280 msgid "Wireless LAN"
7281 msgstr "­Þráðlaust net"
7282
7283 #
7284 msgid "Wireless Network"
7285 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
7286
7287 #
7288 msgid "Wireless Network State"
7289 msgstr "Staða þráðlausa nets"
7290
7291 msgid ""
7292 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7293 "alternative service it is restricted to."
7294 msgstr ""
7295 "Með þetta valið er hægt að taka upp af annarri rás en leitarskilyrðin segja "
7296 "til um."
7297
7298 msgid ""
7299 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7300 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7301 msgstr ""
7302 "Með þetta valið er hægt að takmarka sjálvirka tímastillinguna við hámarks "
7303 "fjölda upptaka. Hafðu þetta í 0 til að gera óvirkt."
7304
7305 msgid "Wizard"
7306 msgstr "Ráðgjafi"
7307
7308 #
7309 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7310 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
7311
7312 #
7313 msgid "Write failed!"
7314 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
7315
7316 #
7317 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7318 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
7319
7320 #
7321 msgid "YPbPr"
7322 msgstr "YPbPr"
7323
7324 #
7325 msgid "Year"
7326 msgstr "Ár"
7327
7328 #
7329 msgid "Yes"
7330 msgstr "Já"
7331
7332 msgid "Yes to all"
7333 msgstr "Já við allt"
7334
7335 msgid "Yes, always"
7336 msgstr "Já, alltaf"
7337
7338 #
7339 msgid "Yes, and delete this movie"
7340 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
7341
7342 #
7343 msgid "Yes, and don't ask again"
7344 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
7345
7346 #
7347 msgid "Yes, backup my settings!"
7348 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
7349
7350 msgid "Yes, but play next video"
7351 msgstr "Já, en spila næstu mynd"
7352
7353 msgid "Yes, but play previous video"
7354 msgstr "Já, en spila fyrri mynd"
7355
7356 #
7357 msgid "Yes, do a manual scan now"
7358 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
7359
7360 #
7361 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7362 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
7363
7364 #
7365 msgid "Yes, do another manual scan now"
7366 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
7367
7368 msgid "Yes, keep them."
7369 msgstr "Já, halda þeim."
7370
7371 #
7372 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7373 msgstr "Já, slökkva núna"
7374
7375 #
7376 msgid "Yes, restore the settings now"
7377 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
7378
7379 #
7380 msgid "Yes, returning to movie list"
7381 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
7382
7383 #
7384 msgid "Yes, view the tutorial"
7385 msgstr "Já, skoða kennslu"
7386
7387 #
7388 msgid "You can cancel the installation."
7389 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
7390
7391 #
7392 msgid "You can cancel the removal."
7393 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
7394
7395 #
7396 msgid ""
7397 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7398 "want to be installed."
7399 msgstr ""
7400 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
7401 "að þú vilt setja inn."
7402
7403 #
7404 msgid "You can choose, what you want to install..."
7405 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
7406
7407 #
7408 msgid "You can install this plugin."
7409 msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
7410
7411 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7412 msgstr "Þú getur bara brennt Dreambox upptökur!"
7413
7414 #
7415 msgid "You can remove this plugin."
7416 msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
7417
7418 msgid ""
7419 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7420 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7421 "in title' is what is looked for in the EPG."
7422 msgstr ""
7423 "Þú getur stillt grunnupplýsingar sjálfvirku tímastillinganna hér.\n"
7424 "Þegar 'Nafn' er bara skiljanlegt nafn sýnt í yfirliti, 'Passar í titli' er "
7425 "það sem leitað er að í EPG."
7426
7427 #
7428 msgid "You cannot delete this!"
7429 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
7430
7431 #
7432 msgid "You chose not to install any default services lists."
7433 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
7434
7435 #
7436 msgid ""
7437 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7438 "default settings later in the settings menu."
7439 msgstr ""
7440 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
7441 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
7442
7443 #
7444 msgid ""
7445 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7446 msgstr ""
7447 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
7448
7449 msgid ""
7450 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7451 "AutoTimer.\n"
7452 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7453 msgstr ""
7454 "Þú slóst ekki inn gilt 'Passar í titli' texta til að leita að.\n"
7455 "Þar sem að það er nauðsynlegt þá er ekki hægt að halda áfram án þess."
7456
7457 msgid "You didn't select a channel to record from."
7458 msgstr "Þú valdir ekki rás til að taka upp af."
7459
7460 #, python-format
7461 msgid ""
7462 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7463 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7464 msgstr ""
7465 "Þú valdir \"%s\" sem texta til að leita að.\n"
7466 "Viltu taka út stafabil í byrjun texta?"
7467
7468 #
7469 msgid ""
7470 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7471 "now."
7472 msgstr ""
7473 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
7474 "taka afrit núna."
7475
7476 #
7477 msgid ""
7478 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7479 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7480 msgstr ""
7481 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
7482 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
7483
7484 #
7485 msgid ""
7486 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7487 "restore. Please press OK to start the restore now."
7488 msgstr ""
7489 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
7490 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
7491
7492 #
7493 #, python-format
7494 msgid "You have to wait %s!"
7495 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
7496
7497 #
7498 msgid ""
7499 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7500 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7501 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7502 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7503 "your settings."
7504 msgstr ""
7505 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
7506 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
7507 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
7508 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
7509 "aftur inn afritið."
7510
7511 #
7512 msgid ""
7513 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
7514 "\n"
7515 "Do you want to set the pin now?"
7516 msgstr ""
7517 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
7518 "\n"
7519 "Viltu búa til númerið núna?"
7520
7521 msgid ""
7522 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7523 "list?\n"
7524 "\n"
7525 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
7526 msgstr ""
7527 "Það tókst að búa til sjálfvirka tímastillingu. Viltu bæta honum við "
7528 "listann?\n"
7529 "\n"
7530 "Þú getur farið til baka eitt skref með því að ýta á Exit á fjarstýringunni."
7531
7532 msgid ""
7533 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
7534 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
7535 msgstr ""
7536 "\"Passar í titli\" textinn hjá þér endar með bili.\n"
7537 "Vinsamlega staðfestu að það á að vera svo, ef ekki þá verður það tekið út."
7538
7539 msgid ""
7540 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7541 "\n"
7542 "Your internet connection is working now.\n"
7543 "\n"
7544 msgstr ""
7545 "Dreamboxið þitt er nú tilbúið til notkunar.\n"
7546 "\n"
7547 "Veraldarvefs tengingin er virk núna.\n"
7548 "\n"
7549
7550 #
7551 msgid ""
7552 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7553 "\n"
7554 "Your internet connection is working now.\n"
7555 "\n"
7556 "Please press OK to continue."
7557 msgstr ""
7558 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
7559 "\n"
7560 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
7561 "\n"
7562 "Ýttu á OK til að halda áfram."
7563
7564 #
7565 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
7566 msgstr ""
7567 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
7568
7569 #
7570 msgid ""
7571 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
7572 "process."
7573 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
7574
7575 #
7576 msgid ""
7577 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
7578 "blank dual layer DVD!"
7579 msgstr ""
7580 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
7581 "tveim lögum."
7582
7583 #, python-format
7584 msgid ""
7585 "Your config file is not well-formed:\n"
7586 "%s"
7587 msgstr ""
7588 "Stillinga skráin er ekki í lagi:\n"
7589 "%s"
7590
7591 msgid "Your current collection will get lost!"
7592 msgstr "Núverandi safn þitt mun glatast!"
7593
7594 #
7595 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
7596 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
7597
7598 #
7599 msgid ""
7600 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
7601 "try again."
7602 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
7603
7604 #
7605 msgid "Your email address:"
7606 msgstr "Netfang þitt:"
7607
7608 #
7609 msgid ""
7610 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
7611 "Press OK to start upgrade."
7612 msgstr ""
7613 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
7614 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
7615
7616 #
7617 msgid ""
7618 "Your internet connection is not working!\n"
7619 "Please choose what you want to do next."
7620 msgstr ""
7621 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
7622 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
7623
7624 #
7625 msgid "Your name (optional):"
7626 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
7627
7628 #
7629 msgid "Your network configuration has been activated."
7630 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
7631
7632 msgid "Your network mount has been activated."
7633 msgstr "Nettengi punktur hefur verið gerður virkur."
7634
7635 msgid "Your network mount has been removed."
7636 msgstr "Nettengi punktur hefur verið tekinn út."
7637
7638 msgid "Your network mount has been updated."
7639 msgstr "Nettengi punktur hefur verið uppfærður."
7640
7641 #
7642 msgid ""
7643 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
7644 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
7645 "\n"
7646 "Please choose what you want to do next."
7647 msgstr ""
7648 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
7649 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
7650 "\n"
7651 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
7652
7653 msgid "Zap back to previously tuned service?"
7654 msgstr "Fara aftur á rás sem áður var stillt á?"
7655
7656 #
7657 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
7658 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
7659
7660 #
7661 msgid "Zap back to service before satfinder?"
7662 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
7663
7664 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
7665 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu móttakara?"
7666
7667 msgid "Zydas"
7668 msgstr ""
7669
7670 #
7671 msgid "[alternative edit]"
7672 msgstr "[breyta valkostum]"
7673
7674 #
7675 msgid "[bouquet edit]"
7676 msgstr "[breyta fléttu]"
7677
7678 #
7679 msgid "[favourite edit]"
7680 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
7681
7682 #
7683 msgid "[move mode]"
7684 msgstr "[færslu staða]"
7685
7686 #
7687 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
7688 msgstr ""
7689 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
7690
7691 #
7692 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
7693 msgstr ""
7694 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
7695 "afruglara"
7696
7697 #
7698 msgid "abort alternatives edit"
7699 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
7700
7701 #
7702 msgid "abort bouquet edit"
7703 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
7704
7705 #
7706 msgid "abort favourites edit"
7707 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
7708
7709 #
7710 msgid "about to start"
7711 msgstr "er að byrja"
7712
7713 #
7714 msgid "activate current configuration"
7715 msgstr "virkja núverandi stillingar"
7716
7717 msgid "activate network adapter configuration"
7718 msgstr "virkja stillingar netkorts"
7719
7720 msgid "add AutoTimer..."
7721 msgstr "bæta við sjálfvirkri tímastillingu..."
7722
7723 #
7724 msgid "add Provider"
7725 msgstr "bæta við sendanda"
7726
7727 #
7728 msgid "add Service"
7729 msgstr "bæta við rás"
7730
7731 #
7732 msgid "add a nameserver entry"
7733 msgstr "bæta við nafnaþjón"
7734
7735 #
7736 msgid "add alternatives"
7737 msgstr "bæta við valkosti"
7738
7739 #
7740 msgid "add bookmark"
7741 msgstr "bæta við bókamerki"
7742
7743 #
7744 msgid "add bouquet"
7745 msgstr "bæta rásavendi við"
7746
7747 #
7748 msgid "add directory to playlist"
7749 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
7750
7751 #
7752 msgid "add file to playlist"
7753 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
7754
7755 #
7756 msgid "add files to playlist"
7757 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
7758
7759 msgid "add filters"
7760 msgstr "bæta við síum"
7761
7762 #
7763 msgid "add marker"
7764 msgstr "bæta við merki"
7765
7766 #
7767 msgid "add recording (enter recording duration)"
7768 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
7769
7770 #
7771 msgid "add recording (enter recording endtime)"
7772 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
7773
7774 #
7775 msgid "add recording (indefinitely)"
7776 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
7777
7778 #
7779 msgid "add recording (stop after current event)"
7780 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
7781
7782 #
7783 msgid "add service to bouquet"
7784 msgstr "bæta rás við fléttu"
7785
7786 #
7787 msgid "add service to favourites"
7788 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
7789
7790 msgid "add services"
7791 msgstr "bæta við rásum"
7792
7793 #
7794 msgid "add to parental protection"
7795 msgstr "bæta við foreldra lás"
7796
7797 #
7798 msgid "advanced"
7799 msgstr "meiri stillingar"
7800
7801 #
7802 msgid "alphabetic sort"
7803 msgstr "raða í stafrófsröð"
7804
7805 #
7806 msgid "assigned CAIds:"
7807 msgstr "úthlutað CAIds:"
7808
7809 #
7810 msgid "assigned Services/Provider:"
7811 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
7812
7813 #
7814 #, python-format
7815 msgid "audio track (%s) format"
7816 msgstr "hljóð rás (%s) form"
7817
7818 #
7819 #, python-format
7820 msgid "audio track (%s) language"
7821 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
7822
7823 #
7824 msgid "audio tracks"
7825 msgstr "hljóð rás"
7826
7827 #
7828 msgid "auto"
7829 msgstr "sjálfvirkt"
7830
7831 #
7832 msgid "available"
7833 msgstr "tiltæk"
7834
7835 #
7836 msgid "back"
7837 msgstr "til baka"
7838
7839 #
7840 msgid "background image"
7841 msgstr "bakgrunns mynd"
7842
7843 #
7844 msgid "backgroundcolor"
7845 msgstr "bakgrunnslitur"
7846
7847 #
7848 msgid "better"
7849 msgstr "betra"
7850
7851 #
7852 msgid "black"
7853 msgstr "svartur"
7854
7855 #
7856 msgid "blacklist"
7857 msgstr "svarti listi"
7858
7859 #
7860 msgid "blue"
7861 msgstr "blár"
7862
7863 #
7864 #, python-format
7865 msgid "burn audio track (%s)"
7866 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
7867
7868 msgid "case-insensitive search"
7869 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
7870
7871 msgid "case-sensitive search"
7872 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
7873
7874 #
7875 msgid "change recording (duration)"
7876 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
7877
7878 #
7879 msgid "change recording (endtime)"
7880 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
7881
7882 #
7883 msgid "chapters"
7884 msgstr "kaflar"
7885
7886 #
7887 msgid "choose destination directory"
7888 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
7889
7890 #
7891 msgid "circular left"
7892 msgstr "hringpólun vinstri"
7893
7894 #
7895 msgid "circular right"
7896 msgstr "hringpólun hægri"
7897
7898 #
7899 msgid "clear playlist"
7900 msgstr "hreinsa spilunarlista"
7901
7902 #
7903 msgid "complex"
7904 msgstr "flókinn"
7905
7906 #
7907 msgid "config menu"
7908 msgstr "stillinga valmynd"
7909
7910 #
7911 msgid "confirmed"
7912 msgstr "staðfest"
7913
7914 #
7915 msgid "connected"
7916 msgstr "tengt"
7917
7918 #
7919 msgid "continue"
7920 msgstr "halda áfram"
7921
7922 #
7923 msgid "copy to bouquets"
7924 msgstr "afrita til rásavanda"
7925
7926 #
7927 msgid "could not be removed"
7928 msgstr "var ekki hægt að taka út"
7929
7930 #
7931 msgid "create directory"
7932 msgstr "búa til möppu"
7933
7934 #, python-format
7935 msgid "currently installed image: %s"
7936 msgstr "núverandi stýrikerfi: %s"
7937
7938 #
7939 msgid "daily"
7940 msgstr "daglega"
7941
7942 #
7943 msgid "day"
7944 msgstr "dagur"
7945
7946 #
7947 msgid "delete"
7948 msgstr "eyða"
7949
7950 #
7951 msgid "delete cut"
7952 msgstr "eyða klippingu"
7953
7954 #
7955 msgid "delete file"
7956 msgstr "eyða skrá"
7957
7958 #
7959 msgid "delete playlist entry"
7960 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
7961
7962 #
7963 msgid "delete saved playlist"
7964 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
7965
7966 #
7967 msgid "delete..."
7968 msgstr "eyða...."
7969
7970 #
7971 msgid "disable"
7972 msgstr "óvirkt"
7973
7974 #
7975 msgid "disable move mode"
7976 msgstr "hætta í færslu stöðu"
7977
7978 #
7979 msgid "disabled"
7980 msgstr "óvirkt"
7981
7982 #
7983 msgid "disconnected"
7984 msgstr "ótengt"
7985
7986 #
7987 msgid "do not change"
7988 msgstr "ekki breyta"
7989
7990 #
7991 msgid "do nothing"
7992 msgstr "ekki gera neitt"
7993
7994 #
7995 msgid "don't record"
7996 msgstr "ekki taka upp"
7997
7998 #
7999 msgid "done!"
8000 msgstr "búinn!"
8001
8002 #
8003 msgid "edit alternatives"
8004 msgstr "breyta valkosti"
8005
8006 msgid "edit filters"
8007 msgstr "breyta síum"
8008
8009 msgid "edit services"
8010 msgstr "breyta rásum"
8011
8012 #
8013 msgid "empty"
8014 msgstr "tómt"
8015
8016 #
8017 msgid "enable"
8018 msgstr "virkt"
8019
8020 #
8021 msgid "enable bouquet edit"
8022 msgstr "byrja féttu breytingu"
8023
8024 #
8025 msgid "enable favourite edit"
8026 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
8027
8028 #
8029 msgid "enable move mode"
8030 msgstr "virkja færlsu stöðu"
8031
8032 #
8033 msgid "enabled"
8034 msgstr "virkt"
8035
8036 #
8037 msgid "end alternatives edit"
8038 msgstr "hætta breytingum valkosta"
8039
8040 #
8041 msgid "end bouquet edit"
8042 msgstr "hætta að breyta fléttu"
8043
8044 #
8045 msgid "end cut here"
8046 msgstr "enda klippingu hér"
8047
8048 #
8049 msgid "end favourites edit"
8050 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
8051
8052 #
8053 msgid "enter hidden network SSID"
8054 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
8055
8056 #
8057 msgid "equal to"
8058 msgstr "jafnt og"
8059
8060 msgid "exact match"
8061 msgstr "alveg eins"
8062
8063 #
8064 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8065 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
8066
8067 #
8068 msgid "exit mediaplayer"
8069 msgstr "hætta í spilara"
8070
8071 #
8072 msgid "exit movielist"
8073 msgstr "loka myndalista"
8074
8075 #
8076 msgid "exit nameserver configuration"
8077 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
8078
8079 #
8080 msgid "exit network adapter configuration"
8081 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
8082
8083 #
8084 msgid "exit network interface list"
8085 msgstr "fara út úr netkorta lista"
8086
8087 #
8088 msgid "exit networkadapter setup menu"
8089 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
8090
8091 #
8092 msgid "failed"
8093 msgstr "tókst ekki"
8094
8095 #
8096 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8097 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8098
8099 #
8100 msgid "filename"
8101 msgstr "skráarnafn"
8102
8103 #
8104 msgid "fine-tune your display"
8105 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
8106
8107 #
8108 msgid "forward to the next chapter"
8109 msgstr "stökkva í næsta kafla"
8110
8111 #
8112 msgid "free"
8113 msgstr "laust"
8114
8115 #
8116 msgid "free diskspace"
8117 msgstr "laust diskpláss"
8118
8119 #
8120 msgid "go to deep standby"
8121 msgstr "fara í djúpsvefn"
8122
8123 #
8124 msgid "go to standby"
8125 msgstr "fara í biðstöðu"
8126
8127 #
8128 msgid "grab this frame as bitmap"
8129 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
8130
8131 #
8132 msgid "green"
8133 msgstr "grænn"
8134
8135 #
8136 msgid "hear radio..."
8137 msgstr "hlusta á útvarp...."
8138
8139 #
8140 msgid "help..."
8141 msgstr "hjálp..."
8142
8143 #
8144 msgid "hide extended description"
8145 msgstr "fela auka upplýsingar"
8146
8147 #
8148 msgid "hide player"
8149 msgstr "fela spilara"
8150
8151 #
8152 msgid "horizontal"
8153 msgstr "lárétt"
8154
8155 #
8156 msgid "hour"
8157 msgstr "klst"
8158
8159 #
8160 msgid "hours"
8161 msgstr "klst"
8162
8163 #
8164 msgid "immediate shutdown"
8165 msgstr "slökkva strax"
8166
8167 msgid "in Description"
8168 msgstr "í lýsingu"
8169
8170 msgid "in Shortdescription"
8171 msgstr "í stuttri lýsingu"
8172
8173 msgid "in Title"
8174 msgstr "í titli"
8175
8176 #
8177 msgid "init module"
8178 msgstr "stilli einingu"
8179
8180 #
8181 msgid "init modules"
8182 msgstr "stilla einingar"
8183
8184 #
8185 msgid "insert mark here"
8186 msgstr "setja merki hér"
8187
8188 #
8189 msgid "jump back to the previous title"
8190 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
8191
8192 #
8193 msgid "jump forward to the next title"
8194 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
8195
8196 #
8197 msgid "jump to listbegin"
8198 msgstr "fara í byrjun listans"
8199
8200 #
8201 msgid "jump to listend"
8202 msgstr "fara í enda listans"
8203
8204 #
8205 msgid "jump to next marked position"
8206 msgstr "fara til næstu merkingar"
8207
8208 #
8209 msgid "jump to previous marked position"
8210 msgstr "fara til fyrri merkingar"
8211
8212 #
8213 msgid "leave movie player..."
8214 msgstr "hætta í spilara"
8215
8216 #
8217 msgid "left"
8218 msgstr "vinstri"
8219
8220 #
8221 msgid "length"
8222 msgstr "lengd"
8223
8224 msgid "list of EPG views..."
8225 msgstr "listi EPG skoðunar..."
8226
8227 #
8228 msgid "list style compact"
8229 msgstr "stíll lista lítill"
8230
8231 #
8232 msgid "list style compact with description"
8233 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
8234
8235 #
8236 msgid "list style default"
8237 msgstr "stíll lista venjulegur"
8238
8239 #
8240 msgid "list style single line"
8241 msgstr "stíll lista, ein lína"
8242
8243 #
8244 msgid "load playlist"
8245 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
8246
8247 #
8248 msgid "locked"
8249 msgstr "læst"
8250
8251 #
8252 msgid "loopthrough to"
8253 msgstr "tengt saman við"
8254
8255 #
8256 msgid "manual"
8257 msgstr "handvirkt"
8258
8259 #
8260 msgid "menu"
8261 msgstr "valmynd"
8262
8263 #
8264 msgid "menulist"
8265 msgstr "valmynd"
8266
8267 #
8268 msgid "mins"
8269 msgstr "mín"
8270
8271 #
8272 msgid "minute"
8273 msgstr "mínúta"
8274
8275 #
8276 msgid "minutes"
8277 msgstr "mínútur"
8278
8279 #
8280 msgid "month"
8281 msgstr "mánuður"
8282
8283 #
8284 msgid "move PiP to main picture"
8285 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
8286
8287 #
8288 msgid "move down to last entry"
8289 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
8290
8291 #
8292 msgid "move down to next entry"
8293 msgstr "fara niður í næsta atriði"
8294
8295 #
8296 msgid "move up to first entry"
8297 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
8298
8299 #
8300 msgid "move up to previous entry"
8301 msgstr "fara upp í næsta atriði"
8302
8303 #
8304 msgid "movie list"
8305 msgstr "myndalisti"
8306
8307 #
8308 msgid "multinorm"
8309 msgstr "fjölkerfa"
8310
8311 #
8312 msgid "never"
8313 msgstr "aldrei"
8314
8315 #
8316 msgid "next channel"
8317 msgstr "næsta rás"
8318
8319 #
8320 msgid "next channel in history"
8321 msgstr "næsta rás í sögu"
8322
8323 #
8324 msgid "no"
8325 msgstr "nei"
8326
8327 #
8328 msgid "no CAId selected"
8329 msgstr "ekkert CAId valið"
8330
8331 #
8332 msgid "no CI slots found"
8333 msgstr "fann engin CI tengi"
8334
8335 #
8336 msgid "no HDD found"
8337 msgstr "fann ekki harða disk"
8338
8339 #
8340 msgid "no Services/Providers selected"
8341 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
8342
8343 #
8344 msgid "no module found"
8345 msgstr "fann ekki einingu"
8346
8347 #
8348 msgid "no standby"
8349 msgstr "ekki biðstaða"
8350
8351 #
8352 msgid "no timeout"
8353 msgstr "ekki tímalok"
8354
8355 #
8356 msgid "none"
8357 msgstr "engin"
8358
8359 msgid "not configured"
8360 msgstr "ekki stillt"
8361
8362 #
8363 msgid "not locked"
8364 msgstr "ekki læst"
8365
8366 #
8367 msgid "not used"
8368 msgstr "ekki notað"
8369
8370 #
8371 msgid "nothing connected"
8372 msgstr "ekkert tengt"
8373
8374 #
8375 msgid "of a DUAL layer medium used."
8376 msgstr "af tveggja laga DVD."
8377
8378 #
8379 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8380 msgstr "af eins lags DVD disk."
8381
8382 #
8383 msgid "off"
8384 msgstr "af"
8385
8386 #
8387 msgid "on"
8388 msgstr "á"
8389
8390 #
8391 msgid "on READ ONLY medium."
8392 msgstr "á READ ONLY disk."
8393
8394 msgid "on Weekday"
8395 msgstr "á vikudögum"
8396
8397 #
8398 msgid "once"
8399 msgstr "einu sinni"
8400
8401 #
8402 msgid "open nameserver configuration"
8403 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
8404
8405 #
8406 msgid "open servicelist"
8407 msgstr "opna rása lista"
8408
8409 #
8410 msgid "open servicelist(down)"
8411 msgstr "opna rásalista (niður)"
8412
8413 #
8414 msgid "open servicelist(up)"
8415 msgstr "opna rásalista (upp)"
8416
8417 msgid "partial match"
8418 msgstr "passar að hluta"
8419
8420 #
8421 msgid "pass"
8422 msgstr "í lagi"
8423
8424 #
8425 msgid "pause"
8426 msgstr "pása"
8427
8428 #
8429 msgid "play entry"
8430 msgstr "innsláttur"
8431
8432 #
8433 msgid "play from next mark or playlist entry"
8434 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
8435
8436 #
8437 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8438 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
8439
8440 #
8441 msgid "please press OK when ready"
8442 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
8443
8444 #
8445 msgid "please wait, loading picture..."
8446 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
8447
8448 #
8449 msgid "previous channel"
8450 msgstr "fyrri rás"
8451
8452 #
8453 msgid "previous channel in history"
8454 msgstr "fyrri rás í sögu"
8455
8456 #
8457 msgid "record"
8458 msgstr "taka upp"
8459
8460 #
8461 msgid "recording..."
8462 msgstr "tek upp...."
8463
8464 #
8465 msgid "red"
8466 msgstr "rauður"
8467
8468 #
8469 msgid "remove a nameserver entry"
8470 msgstr "taka út nafnaþjón"
8471
8472 #
8473 msgid "remove after this position"
8474 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
8475
8476 #
8477 msgid "remove all alternatives"
8478 msgstr "taka út alla valkosti"
8479
8480 #
8481 msgid "remove all new found flags"
8482 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
8483
8484 #
8485 msgid "remove before this position"
8486 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
8487
8488 #
8489 msgid "remove bookmark"
8490 msgstr "eyða bókamerki"
8491
8492 #
8493 msgid "remove directory"
8494 msgstr "eyða möppu"
8495
8496 #
8497 msgid "remove entry"
8498 msgstr "taka út"
8499
8500 #
8501 msgid "remove from parental protection"
8502 msgstr "taka foreldralæsingu af"
8503
8504 #
8505 msgid "remove new found flag"
8506 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
8507
8508 #
8509 msgid "remove selected satellite"
8510 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
8511
8512 #
8513 msgid "remove this mark"
8514 msgstr "taka út þetta merki"
8515
8516 #
8517 msgid "repeat playlist"
8518 msgstr "endurtaka spilunarlista"
8519
8520 #
8521 msgid "repeated"
8522 msgstr "endurtekinn"
8523
8524 #
8525 msgid "rewind to the previous chapter"
8526 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
8527
8528 #
8529 msgid "right"
8530 msgstr "hægri"
8531
8532 #
8533 msgid "save last directory on exit"
8534 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
8535
8536 #
8537 msgid "save playlist"
8538 msgstr "vista spilunarlista"
8539
8540 #
8541 msgid "save playlist on exit"
8542 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
8543
8544 #
8545 msgid "scan done!"
8546 msgstr "leit lokið!"
8547
8548 #
8549 #, python-format
8550 msgid "scan in progress - %d%% done!"
8551 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
8552
8553 #
8554 msgid "scan state"
8555 msgstr "leitar staða"
8556
8557 #
8558 msgid "second"
8559 msgstr "sekúnda"
8560
8561 #
8562 msgid "second cable of motorized LNB"
8563 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
8564
8565 #
8566 msgid "seconds"
8567 msgstr "sekúndur"
8568
8569 #
8570 msgid "select"
8571 msgstr "veldu"
8572
8573 #
8574 msgid "select .NFI flash file"
8575 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
8576
8577 #
8578 msgid "select CAId"
8579 msgstr "veldu CAId"
8580
8581 #
8582 msgid "select CAId's"
8583 msgstr "veldu CAId"
8584
8585 #
8586 msgid "select image from server"
8587 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
8588
8589 #
8590 msgid "select interface"
8591 msgstr "veldu netkort"
8592
8593 #
8594 msgid "select menu entry"
8595 msgstr "veldu valmynda atriði"
8596
8597 #
8598 msgid "select movie"
8599 msgstr "veldu mynd"
8600
8601 #
8602 msgid "select the movie path"
8603 msgstr "velja slóð að mynd"
8604
8605 #
8606 msgid "service pin"
8607 msgstr "rása kóði"
8608
8609 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
8610 msgstr "stilla hljóð seinkum (LipSync)"
8611
8612 #
8613 msgid "setup pin"
8614 msgstr "kóði valmyndar"
8615
8616 #
8617 msgid "show DVD main menu"
8618 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
8619
8620 #
8621 msgid "show EPG..."
8622 msgstr "sýna EPG"
8623
8624 #
8625 msgid "show Infoline"
8626 msgstr "sýna upplýsingalínu"
8627
8628 #
8629 msgid "show all"
8630 msgstr "sýna allt"
8631
8632 #
8633 msgid "show alternatives"
8634 msgstr "súna valkosti"
8635
8636 #
8637 msgid "show event details"
8638 msgstr "sýna atriði nánar"
8639
8640 #
8641 msgid "show extended description"
8642 msgstr "sýna auka upplýsingar"
8643
8644 #
8645 msgid "show first selected tag"
8646 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
8647
8648 #
8649 msgid "show second selected tag"
8650 msgstr "sýna annað valda merki"
8651
8652 #
8653 msgid "show shutdown menu"
8654 msgstr "sýna slökkva valmynd"
8655
8656 #
8657 msgid "show single service EPG..."
8658 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
8659
8660 #
8661 msgid "show tag menu"
8662 msgstr "sýna merkja valmynd"
8663
8664 #
8665 msgid "show transponder info"
8666 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
8667
8668 #
8669 msgid "shuffle playlist"
8670 msgstr "spila af handahófi úr lista"
8671
8672 msgid "shut down"
8673 msgstr "slökkva"
8674
8675 #
8676 msgid "shutdown"
8677 msgstr "slökkva"
8678
8679 #
8680 msgid "simple"
8681 msgstr "einfalt"
8682
8683 #
8684 msgid "skip backward"
8685 msgstr "fara til baka"
8686
8687 #
8688 msgid "skip backward (enter time)"
8689 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
8690
8691 #
8692 msgid "skip forward"
8693 msgstr "fara áfram"
8694
8695 #
8696 msgid "skip forward (enter time)"
8697 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
8698
8699 #
8700 msgid "slide picture in loop"
8701 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
8702
8703 #
8704 msgid "sort by date"
8705 msgstr "raða eftir dagsetningu"
8706
8707 msgid "special characters"
8708 msgstr "sérstafir"
8709
8710 #
8711 msgid "standard"
8712 msgstr "venjulegt"
8713
8714 #
8715 msgid "standby"
8716 msgstr "biðstaða"
8717
8718 #
8719 msgid "start cut here"
8720 msgstr "byrja að klippa hér"
8721
8722 #
8723 msgid "start directory"
8724 msgstr "byrjunar mappa"
8725
8726 #
8727 msgid "start timeshift"
8728 msgstr "byrja lifandi pásu"
8729
8730 #
8731 msgid "stereo"
8732 msgstr "víðóma"
8733
8734 #
8735 msgid "stop PiP"
8736 msgstr "hætta með PiP"
8737
8738 #
8739 msgid "stop entry"
8740 msgstr "hætta innslætti"
8741
8742 #
8743 msgid "stop recording"
8744 msgstr "stoppa upptöku"
8745
8746 #
8747 msgid "stop timeshift"
8748 msgstr "stoppa lifandi pásu"
8749
8750 #
8751 msgid "swap PiP and main picture"
8752 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
8753
8754 #
8755 msgid "switch to bookmarks"
8756 msgstr "fara á bókamerki"
8757
8758 #
8759 msgid "switch to filelist"
8760 msgstr "skipta í skráarlista"
8761
8762 #
8763 msgid "switch to playlist"
8764 msgstr "skipta í spilunar lista"
8765
8766 #
8767 msgid "switch to the next angle"
8768 msgstr "skipta í næstu sýn"
8769
8770 #
8771 msgid "switch to the next audio track"
8772 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
8773
8774 #
8775 msgid "switch to the next subtitle language"
8776 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
8777
8778 #
8779 msgid "template file"
8780 msgstr "sniðmáts skrá"
8781
8782 #
8783 msgid "textcolor"
8784 msgstr "textalitur"
8785
8786 #
8787 msgid "this recording"
8788 msgstr "þessi upptaka"
8789
8790 #
8791 msgid "this service is protected by a parental control pin"
8792 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
8793
8794 #
8795 msgid "toggle a cut mark at the current position"
8796 msgstr "setja merki á núverandi stað"
8797
8798 #
8799 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
8800 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
8801
8802 #
8803 msgid "unavailable"
8804 msgstr "ekki tiltækt"
8805
8806 #
8807 msgid "unconfirmed"
8808 msgstr "óstaðfest"
8809
8810 #
8811 msgid "unknown"
8812 msgstr "óþekktur"
8813
8814 #
8815 msgid "unknown service"
8816 msgstr "óþekkt rás"
8817
8818 msgid "until standby/restart"
8819 msgstr "þartil biðstaða/endurræsa"
8820
8821 msgid "use as HDD replacement"
8822 msgstr "nota í staðinn fyrir harðan disk"
8823
8824 #
8825 msgid "user defined"
8826 msgstr "stillt af notanda"
8827
8828 #
8829 msgid "vertical"
8830 msgstr "lóðrétt"
8831
8832 #
8833 msgid "view extensions..."
8834 msgstr "skoða innskot"
8835
8836 #
8837 msgid "view recordings..."
8838 msgstr "skoða upptökur..."
8839
8840 #
8841 msgid "wait for ci..."
8842 msgstr "bíð eftir afruglara.."
8843
8844 #
8845 msgid "wait for mmi..."
8846 msgstr "bíð eftir mmi..."
8847
8848 #
8849 msgid "waiting"
8850 msgstr "bíð"
8851
8852 #
8853 msgid "was removed successfully"
8854 msgstr "var tekinn út"
8855
8856 #
8857 msgid "weekly"
8858 msgstr "vikulega"
8859
8860 #
8861 msgid "whitelist"
8862 msgstr "hvíti listi"
8863
8864 #
8865 msgid "working"
8866 msgstr "er að vinna"
8867
8868 #
8869 msgid "yellow"
8870 msgstr "gulur"
8871
8872 #
8873 msgid "yes"
8874 msgstr "já"
8875
8876 #
8877 msgid "yes (keep feeds)"
8878 msgstr "já (halda fæðirásum)"
8879
8880 #
8881 msgid ""
8882 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
8883 "assistance before rebooting your dreambox."
8884 msgstr ""
8885 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
8886 "með að endurræsa Dreamboxið."
8887
8888 #
8889 msgid "zap"
8890 msgstr "stökk"
8891
8892 #
8893 msgid "zapped"
8894 msgstr "stokkið"
8895
8896 #
8897 #~ msgid ""
8898 #~ "\n"
8899 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
8900 #~ msgstr ""
8901 #~ "\n"
8902 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
8903
8904 #
8905 #~ msgid ""
8906 #~ "\n"
8907 #~ "Scan for local packages and install them."
8908 #~ msgstr ""
8909 #~ "\n"
8910 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
8911
8912 #
8913 #~ msgid "\"?"
8914 #~ msgstr "\"?"
8915
8916 #
8917 #~ msgid "#0000ff"
8918 #~ msgstr "#0000ff"
8919
8920 #
8921 #~ msgid "#003258"
8922 #~ msgstr "#003258"
8923
8924 #
8925 #~ msgid "#00ff00"
8926 #~ msgstr "#00ff00"
8927
8928 #
8929 #~ msgid "#20294a6b"
8930 #~ msgstr "#20294a6b"
8931
8932 #
8933 #~ msgid "#33294a6b"
8934 #~ msgstr "#33294a6b"
8935
8936 #
8937 #~ msgid "#77ffffff"
8938 #~ msgstr "#77ffffff"
8939
8940 #
8941 #~ msgid "#c0c000"
8942 #~ msgstr "#c0c000"
8943
8944 #
8945 #~ msgid "#ff0000"
8946 #~ msgstr "#ff0000"
8947
8948 #
8949 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
8950 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
8951
8952 #
8953 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
8954 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
8955
8956 #
8957 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
8958 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
8959
8960 #
8961 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
8962 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
8963
8964 #
8965 #~ msgid "/var directory"
8966 #~ msgstr "/var mappa"
8967
8968 #
8969 #~ msgid "0 V"
8970 #~ msgstr "0 V"
8971
8972 #
8973 #~ msgid "12 V"
8974 #~ msgstr "12 V"
8975
8976 #
8977 #~ msgid "12V Output"
8978 #~ msgstr "12V Út"
8979
8980 #
8981 #~ msgid "50 Hz"
8982 #~ msgstr "50 Hz"
8983
8984 #
8985 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
8986 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
8987
8988 #
8989 #~ msgid ""
8990 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
8991 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
8992 #~ msgstr ""
8993 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
8994 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
8995
8996 #
8997 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
8998 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
8999
9000 #
9001 #~ msgid ""
9002 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
9003 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
9004 #~ msgstr ""
9005 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
9006 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
9007
9008 #
9009 #~ msgid "AGC"
9010 #~ msgstr "AGC"
9011
9012 #
9013 #~ msgid "AGC:"
9014 #~ msgstr "AGC:"
9015
9016 #
9017 #~ msgid "Add Timer"
9018 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
9019
9020 #
9021 #~ msgid "Add alternative"
9022 #~ msgstr "Bæta við öðru"
9023
9024 #
9025 #~ msgid "Add files to playlist"
9026 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
9027
9028 #
9029 #~ msgid "Add service"
9030 #~ msgstr "Bæta við rás"
9031
9032 #
9033 #~ msgid "Advanced"
9034 #~ msgstr "Sérfræði"
9035
9036 #
9037 #~ msgid "Album:"
9038 #~ msgstr "Albúm:"
9039
9040 #
9041 #~ msgid "All..."
9042 #~ msgstr "Allt..."
9043
9044 #
9045 #~ msgid "Artist:"
9046 #~ msgstr "Listmaður:"
9047
9048 #
9049 #~ msgid "Ask before zapping"
9050 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
9051
9052 #
9053 #~ msgid "Audio / Video"
9054 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
9055
9056 #
9057 #~ msgid "Auto show inforbar"
9058 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
9059
9060 #
9061 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9062 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
9063
9064 #
9065 #~ msgid "Backup"
9066 #~ msgstr "Afrit"
9067
9068 #
9069 #~ msgid "Backup Location"
9070 #~ msgstr "Staður fyrir afrit"
9071
9072 #
9073 #~ msgid "Backup Mode"
9074 #~ msgstr "Afritunar hamur"
9075
9076 #
9077 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9078 #~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
9079
9080 #
9081 #~ msgid "Backup running"
9082 #~ msgstr "Afritun í gangi"
9083
9084 #
9085 #~ msgid "Backup running..."
9086 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
9087
9088 #
9089 #~ msgid "CF Drive"
9090 #~ msgstr "CF Drif"
9091
9092 #
9093 #~ msgid "Cable provider"
9094 #~ msgstr "Kapal sendandi"
9095
9096 #
9097 #~ msgid "Call monitoring"
9098 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
9099
9100 #
9101 #~ msgid "Choose Location"
9102 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
9103
9104 #
9105 #~ msgid "Choose source"
9106 #~ msgstr "Veldu miðil"
9107
9108 #
9109 #~ msgid "Compact flash card"
9110 #~ msgstr "Compact flash kort"
9111
9112 #
9113 #~ msgid "Config"
9114 #~ msgstr "Stillingar"
9115
9116 #
9117 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
9118 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
9119
9120 #
9121 #~ msgid "Confirm"
9122 #~ msgstr "Staðfestu"
9123
9124 #
9125 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9126 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
9127
9128 #
9129 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9130 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
9131
9132 #
9133 #~ msgid ""
9134 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9135 #~ "failed! (%s)\n"
9136 #~ "retrying..."
9137 #~ msgstr ""
9138 #~ "Tenging við Fritz!Box\n"
9139 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
9140 #~ "retrying..."
9141
9142 #
9143 #~ msgid "Continue"
9144 #~ msgstr "Áfram"
9145
9146 #
9147 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9148 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
9149
9150 #
9151 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
9152 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
9153
9154 #
9155 #~ msgid ""
9156 #~ "Crashlogs found!\n"
9157 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9158 #~ msgstr ""
9159 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
9160 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
9161
9162 #
9163 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9164 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
9165
9166 #
9167 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9168 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
9169
9170 #
9171 #~ msgid "Default settings"
9172 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
9173
9174 #
9175 #~ msgid "Device Setup..."
9176 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
9177
9178 #
9179 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9180 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
9181
9182 #
9183 #~ msgid "Disable subtitles"
9184 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
9185
9186 #
9187 #~ msgid ""
9188 #~ "Disconnected from\n"
9189 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9190 #~ "retrying..."
9191 #~ msgstr ""
9192 #~ "Aftengist\n"
9193 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9194 #~ "retrying..."
9195
9196 #
9197 #~ msgid ""
9198 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9199 #~ "the plugin \""
9200 #~ msgstr ""
9201 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
9202 #~ "þetta innskot \""
9203
9204 #
9205 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
9206 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
9207
9208 #
9209 #~ msgid ""
9210 #~ "Do you really want to download\n"
9211 #~ "the plugin \""
9212 #~ msgstr ""
9213 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
9214 #~ "þetta innskot \""
9215
9216 #
9217 #~ msgid ""
9218 #~ "Do you want to backup now?\n"
9219 #~ "After pressing OK, please wait!"
9220 #~ msgstr ""
9221 #~ "Viltu taka afrit núna?\n"
9222 #~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
9223
9224 #
9225 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
9226 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
9227
9228 #
9229 #~ msgid ""
9230 #~ "Do you want to stop the current\n"
9231 #~ "(instant) recording?"
9232 #~ msgstr ""
9233 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
9234 #~ "(skyndi) upptöku?"
9235
9236 #
9237 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
9238 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
9239
9240 #
9241 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9242 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
9243
9244 #
9245 #~ msgid "Downloading image description..."
9246 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
9247
9248 #
9249 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
9250 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
9251
9252 #
9253 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9254 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
9255
9256 #
9257 #~ msgid "Encrypted: %s"
9258 #~ msgstr "Ruglað: %s"
9259
9260 #
9261 #~ msgid "End"
9262 #~ msgstr "Hætta"
9263
9264 #
9265 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
9266 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
9267
9268 #
9269 #~ msgid ""
9270 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9271 #~ "\n"
9272 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9273 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9274 #~ "\n"
9275 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9276 #~ msgstr ""
9277 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
9278 #~ "\n"
9279 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
9280 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
9281 #~ "\n"
9282 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9283
9284 #
9285 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9286 #~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
9287
9288 #
9289 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9290 #~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
9291
9292 #
9293 #~ msgid "Equal to Socket A"
9294 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
9295
9296 #
9297 #~ msgid "Expert Setup"
9298 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
9299
9300 #
9301 #~ msgid "Fast zapping"
9302 #~ msgstr "Stökkva hratt"
9303
9304 #
9305 #~ msgid "Filesystem Check..."
9306 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
9307
9308 #
9309 #~ msgid "Fix USB stick"
9310 #~ msgstr "Laga USB staut"
9311
9312 #
9313 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9314 #~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
9315
9316 #
9317 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9318 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
9319
9320 #
9321 #~ msgid "Font size"
9322 #~ msgstr "Stafa stærð"
9323
9324 #
9325 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9326 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
9327
9328 #
9329 #~ msgid "Function not yet implemented"
9330 #~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
9331
9332 #
9333 #~ msgid "Games / Plugins"
9334 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
9335
9336 #
9337 #~ msgid "General AC3 delay"
9338 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
9339
9340 #
9341 #~ msgid "General PCM delay"
9342 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
9343
9344 #
9345 #~ msgid "Genre:"
9346 #~ msgstr "Gerð:"
9347
9348 #
9349 #~ msgid "Hello!"
9350 #~ msgstr "Halló!"
9351
9352 #
9353 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9354 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
9355
9356 #
9357 #~ msgid "Hide error windows"
9358 #~ msgstr "Fela villuglugga"
9359
9360 #
9361 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
9362 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
9363
9364 #
9365 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9366 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
9367
9368 #
9369 #~ msgid "Image-Upgrade"
9370 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
9371
9372 #
9373 #~ msgid "Initialization..."
9374 #~ msgstr "Frumstilli....."
9375
9376 #
9377 #~ msgid "Install local IPKG"
9378 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
9379
9380 #
9381 #~ msgid "Install software updates..."
9382 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
9383
9384 #
9385 #~ msgid "Interface: %s"
9386 #~ msgstr "Netkort: %s"
9387
9388 #
9389 #~ msgid "Invert"
9390 #~ msgstr "Snúa við"
9391
9392 #
9393 #~ msgid "Invert display"
9394 #~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
9395
9396 #
9397 #~ msgid "LCD"
9398 #~ msgstr "LCD"
9399
9400 #
9401 #~ msgid "LCD Setup"
9402 #~ msgstr "LCD uppsetning"
9403
9404 #
9405 #~ msgid "Language..."
9406 #~ msgstr "Tungumál..."
9407
9408 #
9409 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9410 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
9411
9412 #
9413 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
9414 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
9415
9416 #
9417 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
9418 #~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
9419
9420 #
9421 #~ msgid "Movie Menu"
9422 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
9423
9424 #
9425 #~ msgid "Multi bouquets"
9426 #~ msgstr "Margar fléttur"
9427
9428 #
9429 #~ msgid "NIM "
9430 #~ msgstr "NIM"
9431
9432 #
9433 #~ msgid "Nameserver Setup..."
9434 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
9435
9436 #
9437 #~ msgid "Network..."
9438 #~ msgstr "Netkerfi..."
9439
9440 #
9441 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9442 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
9443
9444 #
9445 #~ msgid ""
9446 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9447 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
9448 #~ "configured correctly."
9449 #~ msgstr ""
9450 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
9451 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
9452 #~ "séu réttar."
9453
9454 #
9455 #~ msgid ""
9456 #~ "No working wireless interface found.\n"
9457 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9458 #~ "your local network interface."
9459 #~ msgstr ""
9460 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
9461 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
9462 #~ "stillingar þínar."
9463
9464 #
9465 #~ msgid ""
9466 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
9467 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
9468 #~ "Network is configured correctly."
9469 #~ msgstr ""
9470 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
9471 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
9472 #~ "athugaðu stillingar þínar."
9473
9474 #
9475 #~ msgid "No, send them never."
9476 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
9477
9478 #
9479 #~ msgid "Nothing connected"
9480 #~ msgstr "Ekkert tengt"
9481
9482 #
9483 #~ msgid ""
9484 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
9485 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
9486 #~ "back in."
9487 #~ msgstr ""
9488 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
9489 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
9490 #~ "hann í samband."
9491
9492 #
9493 #~ msgid "Online-Upgrade"
9494 #~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
9495
9496 #
9497 #~ msgid "Other..."
9498 #~ msgstr "Annað..."
9499
9500 #
9501 #~ msgid "Package details for: "
9502 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
9503
9504 #
9505 #~ msgid "Parental Control"
9506 #~ msgstr "Foreldra stýring"
9507
9508 #
9509 #~ msgid "Parental Lock"
9510 #~ msgstr "Foreldra stýring"
9511
9512 #
9513 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
9514 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
9515
9516 #
9517 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
9518 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
9519
9520 #
9521 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
9522 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
9523
9524 #
9525 #~ msgid "Plugin manager"
9526 #~ msgstr "Innskots stjóri"
9527
9528 #
9529 #~ msgid "Plugin manager help..."
9530 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
9531
9532 #
9533 #~ msgid "Plugin manager process information..."
9534 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
9535
9536 #
9537 #~ msgid "Positioner mode"
9538 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
9539
9540 #
9541 #~ msgid "Predefined satellite"
9542 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
9543
9544 #
9545 #~ msgid "RSS Feed URI"
9546 #~ msgstr "RSS strauma URI"
9547
9548 #
9549 #~ msgid "Really delete this timer?"
9550 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
9551
9552 #
9553 #~ msgid "Record Splitsize"
9554 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
9555
9556 #
9557 #~ msgid ""
9558 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
9559 #~ "now?"
9560 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
9561
9562 #
9563 #~ msgid ""
9564 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
9565 #~ "restart now?"
9566 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
9567
9568 #
9569 #~ msgid ""
9570 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
9571 #~ "shutdown now?"
9572 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
9573
9574 #
9575 #~ msgid ""
9576 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
9577 #~ "reboot now?"
9578 #~ msgstr ""
9579 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
9580 #~ "núna?"
9581
9582 #
9583 #~ msgid ""
9584 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
9585 #~ "restart now?"
9586 #~ msgstr ""
9587 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
9588 #~ "núna?"
9589
9590 #
9591 #~ msgid ""
9592 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
9593 #~ "shutdown now?"
9594 #~ msgstr ""
9595 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
9596 #~ "núna?"
9597
9598 #
9599 #~ msgid "Refresh"
9600 #~ msgstr "Hressa"
9601
9602 #
9603 #~ msgid "Remounting stick partition..."
9604 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
9605
9606 #
9607 #~ msgid "Remove service"
9608 #~ msgstr "Eyða rás"
9609
9610 #
9611 #~ msgid "Replace current playlist"
9612 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
9613
9614 #
9615 #~ msgid "Restore backups..."
9616 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
9617
9618 #
9619 #~ msgid "Restore running..."
9620 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
9621
9622 #
9623 #~ msgid ""
9624 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
9625 #~ "settings now."
9626 #~ msgstr ""
9627 #~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
9628 #~ "stillingar."
9629
9630 #
9631 #~ msgid "Satconfig"
9632 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
9633
9634 #
9635 #~ msgid "Satelliteconfig"
9636 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
9637
9638 #
9639 #~ msgid "Satteliteequipment"
9640 #~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
9641
9642 #
9643 #~ msgid "Scan NIM"
9644 #~ msgstr "Leita NIM"
9645
9646 #
9647 #~ msgid ""
9648 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
9649 #~ "your WLAN USB Stick\n"
9650 #~ msgstr ""
9651 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
9652 #~ "netkortinu\n"
9653
9654 #
9655 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
9656 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
9657
9658 #
9659 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
9660 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
9661
9662 #
9663 #~ msgid "Select alternative service"
9664 #~ msgstr "Velja aðra rás"
9665
9666 #
9667 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
9668 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
9669
9670 #
9671 #~ msgid "Select reference service"
9672 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
9673
9674 #
9675 #~ msgid "Select video input"
9676 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
9677
9678 #
9679 #~ msgid "Service scan type needed"
9680 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
9681
9682 #
9683 #~ msgid "Set as default Interface"
9684 #~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
9685
9686 #
9687 #~ msgid "Setup Lock"
9688 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
9689
9690 #
9691 #~ msgid "Show Satposition"
9692 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
9693
9694 #
9695 #~ msgid "Show files from %s"
9696 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
9697
9698 #
9699 #~ msgid "Skin..."
9700 #~ msgstr "Skinn..."
9701
9702 #
9703 #~ msgid "Skip confirmations"
9704 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
9705
9706 #
9707 #~ msgid "Slot "
9708 #~ msgstr "Hólf"
9709
9710 #
9711 #~ msgid "Socket "
9712 #~ msgstr "Tengi"
9713
9714 #
9715 #~ msgid "Software manager"
9716 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
9717
9718 #
9719 #~ msgid "Software manager..."
9720 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
9721
9722 #
9723 #~ msgid "Somewhere else"
9724 #~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
9725
9726 #
9727 #~ msgid ""
9728 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
9729 #~ "\n"
9730 #~ "Please choose an other one."
9731 #~ msgstr ""
9732 #~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
9733 #~ "\n"
9734 #~ "Veldu aðra staðsetningu"
9735
9736 #
9737 #~ msgid "Start"
9738 #~ msgstr "Byrja"
9739
9740 #
9741 #~ msgid "Startwizard"
9742 #~ msgstr "Byrja álf"
9743
9744 #
9745 #~ msgid "Step "
9746 #~ msgstr "Þrep"
9747
9748 #
9749 #~ msgid "Swap services"
9750 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
9751
9752 #
9753 #~ msgid ""
9754 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
9755 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
9756 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
9757 #~ "the stick!"
9758 #~ msgstr ""
9759 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
9760 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
9761 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
9762 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
9763
9764 #
9765 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
9766 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
9767
9768 #
9769 #~ msgid "There is nothing to be done."
9770 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
9771
9772 #
9773 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
9774 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
9775
9776 #
9777 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
9778 #~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
9779
9780 #
9781 #~ msgid "Timeshift path..."
9782 #~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
9783
9784 #
9785 #~ msgid "Timeshifting"
9786 #~ msgstr "Lifandi pása"
9787
9788 #
9789 #~ msgid "Title:"
9790 #~ msgstr "Titill:"
9791
9792 #
9793 #~ msgid ""
9794 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
9795 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
9796 #~ "stick out."
9797 #~ msgstr ""
9798 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
9799 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
9800 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
9801
9802 #
9803 #~ msgid "Transpondertype"
9804 #~ msgstr "Gerð sendis"
9805
9806 #
9807 #~ msgid "UHF Modulator"
9808 #~ msgstr "UHF Mótari"
9809
9810 #
9811 #~ msgid "USB"
9812 #~ msgstr "USB"
9813
9814 #
9815 #~ msgid ""
9816 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
9817 #~ "Please refer to the user manual.\n"
9818 #~ "Error: "
9819 #~ msgstr ""
9820 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
9821 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
9822 #~ "Villa:"
9823
9824 #
9825 #~ msgid ""
9826 #~ "Undo\n"
9827 #~ "Install"
9828 #~ msgstr ""
9829 #~ "Hættal við\n"
9830 #~ "Setja inn"
9831
9832 #
9833 #~ msgid ""
9834 #~ "Undo\n"
9835 #~ "Remove"
9836 #~ msgstr ""
9837 #~ "Hætta við\n"
9838 #~ "Taka út"
9839
9840 #
9841 #~ msgid "Updates your receiver's software"
9842 #~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
9843
9844 #
9845 #~ msgid "Upgrade"
9846 #~ msgstr "Uppfærsla"
9847
9848 #
9849 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
9850 #~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
9851
9852 #
9853 #~ msgid "Usage Settings"
9854 #~ msgstr "Stilla notkun"
9855
9856 #
9857 #~ msgid "Usage settings"
9858 #~ msgstr "Stillia notkun"
9859
9860 #
9861 #~ msgid "VCR Switch"
9862 #~ msgstr "Vídeó rofi"
9863
9864 #
9865 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
9866 #~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
9867
9868 #
9869 #~ msgid "Visualize positioner movement"
9870 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
9871
9872 #
9873 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
9874 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
9875
9876 #
9877 #~ msgid ""
9878 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
9879 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
9880 #~ "Please press OK to begin."
9881 #~ msgstr ""
9882 #~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
9883 #~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
9884 #~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
9885 #~ "Ýttu á OK til að byrja."
9886
9887 #
9888 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
9889 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
9890
9891 #
9892 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
9893 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
9894
9895 #
9896 #~ msgid "Year:"
9897 #~ msgstr "Ár:"
9898
9899 #
9900 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
9901 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
9902
9903 #
9904 #~ msgid "Yes, scan now"
9905 #~ msgstr "Já, leita núna"
9906
9907 #
9908 #~ msgid ""
9909 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
9910 #~ "harddisk is not an option for you."
9911 #~ msgstr ""
9912 #~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
9913 #~ "möguleg fyrir þig."
9914
9915 #
9916 #~ msgid ""
9917 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
9918 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
9919 #~ "backup to the harddisk!\n"
9920 #~ "Please press OK to start the backup now."
9921 #~ msgstr ""
9922 #~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
9923 #~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
9924 #~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
9925 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
9926
9927 #
9928 #~ msgid ""
9929 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
9930 #~ "harddisk!\n"
9931 #~ "Please press OK to start the backup now."
9932 #~ msgstr ""
9933 #~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
9934 #~ "harða diskinn!\n"
9935 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
9936
9937 #
9938 #~ msgid ""
9939 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
9940 #~ "backup now."
9941 #~ msgstr ""
9942 #~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
9943 #~ "afritunina núna."
9944
9945 #
9946 #~ msgid ""
9947 #~ "You need to define some keywords first!\n"
9948 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
9949 #~ "Do you want to define keywords now?"
9950 #~ msgstr ""
9951 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
9952 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
9953 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
9954
9955 #
9956 #~ msgid "You selected a playlist"
9957 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
9958
9959 #
9960 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
9961 #~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
9962
9963 #
9964 #~ msgid ""
9965 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
9966 #~ "A second configured interface has been found.\n"
9967 #~ "\n"
9968 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
9969 #~ msgstr ""
9970 #~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
9971 #~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
9972 #~ "\n"
9973 #~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
9974
9975 #
9976 #~ msgid "add bouquet..."
9977 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
9978
9979 #
9980 #~ msgid ""
9981 #~ "are you sure you want to restore\n"
9982 #~ "following backup:\n"
9983 #~ msgstr ""
9984 #~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
9985 #~ "eftirfarandi afrit:\n"
9986
9987 #
9988 #~ msgid "assigned CAIds"
9989 #~ msgstr "tengja við CAIds"
9990
9991 #
9992 #~ msgid "assigned Services/Provider"
9993 #~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
9994
9995 #
9996 #~ msgid "by Exif"
9997 #~ msgstr "by Exif"
9998
9999 #
10000 #~ msgid "color"
10001 #~ msgstr "litur"
10002
10003 #
10004 #~ msgid "copy to favourites"
10005 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
10006
10007 #
10008 #~ msgid "empty/unknown"
10009 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
10010
10011 #
10012 #~ msgid "enigma2 and network"
10013 #~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
10014
10015 #
10016 #~ msgid "equal to Socket A"
10017 #~ msgstr "eins og tengi A"
10018
10019 #
10020 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10021 #~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
10022
10023 #
10024 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10025 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
10026
10027 #
10028 #~ msgid "font face"
10029 #~ msgstr "stafagerð"
10030
10031 #
10032 #~ msgid "full /etc directory"
10033 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
10034
10035 #
10036 #~ msgid "headline"
10037 #~ msgstr "yfirskrift"
10038
10039 #
10040 #~ msgid "hidden network"
10041 #~ msgstr "falið netkerfi"
10042
10043 #
10044 #~ msgid "hidden..."
10045 #~ msgstr "falið..."
10046
10047 #
10048 #~ msgid "highlighted button"
10049 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
10050
10051 #
10052 #~ msgid ""
10053 #~ "incoming call!\n"
10054 #~ "%s calls on %s!"
10055 #~ msgstr ""
10056 #~ "það hringir!\n"
10057 #~ "%s hringingar á %s!"
10058
10059 #
10060 #~ msgid "list"
10061 #~ msgstr "listi"
10062
10063 #
10064 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10065 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
10066
10067 #
10068 #~ msgid "no Picture found"
10069 #~ msgstr "fannst engin mynd"
10070
10071 #
10072 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10073 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
10074
10075 #
10076 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10077 #~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
10078
10079 #
10080 #~ msgid "play next playlist entry"
10081 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
10082
10083 #
10084 #~ msgid "play previous playlist entry"
10085 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
10086
10087 #
10088 #~ msgid "rebooting..."
10089 #~ msgstr "endurræsi..."
10090
10091 #
10092 #~ msgid "reindex..."
10093 #~ msgstr "endurraða..."
10094
10095 #
10096 #~ msgid "remove bouquet"
10097 #~ msgstr "eyða fléttu"
10098
10099 #
10100 #~ msgid "remove service"
10101 #~ msgstr "eyða rás"
10102
10103 #
10104 #~ msgid ""
10105 #~ "scan done!\n"
10106 #~ "%d services found!"
10107 #~ msgstr ""
10108 #~ "leit lokið!\n"
10109 #~ "%d rásir fundust!"
10110
10111 #
10112 #~ msgid ""
10113 #~ "scan done!\n"
10114 #~ "No service found!"
10115 #~ msgstr ""
10116 #~ "leit lokið!\n"
10117 #~ "Engin rás fannst!"
10118
10119 #
10120 #~ msgid ""
10121 #~ "scan done!\n"
10122 #~ "One service found!"
10123 #~ msgstr ""
10124 #~ "leit lokið!\n"
10125 #~ "Ein rás fannst!"
10126
10127 #
10128 #~ msgid ""
10129 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10130 #~ "%d services found!"
10131 #~ msgstr ""
10132 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
10133 #~ "%d rásir fundust!"
10134
10135 #
10136 #~ msgid "select Slot"
10137 #~ msgstr "veldu hólf"
10138
10139 #
10140 #~ msgid "show first tag"
10141 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
10142
10143 #
10144 #~ msgid "show second tag"
10145 #~ msgstr "sýna annað merki"
10146
10147 #
10148 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10149 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
10150
10151 #
10152 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10153 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
10154
10155 #
10156 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10157 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
10158
10159 #
10160 #~ msgid "text"
10161 #~ msgstr "texti"
10162
10163 #
10164 #~ msgid "until restart"
10165 #~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
10166
10167 #
10168 #~ msgid "use power delta"
10169 #~ msgstr "nota afl delta"
10170
10171 #
10172 #~ msgid "year"
10173 #~ msgstr "ár"
10174
10175 #
10176 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
10177 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"