Automatic message catalog update
[enigma2.git] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 12:29+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-09-09 01:03+0200\n"
10 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language: is\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Auka sérfræði stillingar."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Taka afrit af stillingum."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Umsýsla viðbótum og íforritum fyrir móttakarann þinn"
56
57 #
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Online update of your Dreambox software."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
64
65 #
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Press OK on your remote control to continue."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
72
73 #
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox settings."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
80
81 #
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
88
89 #
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Restore your backups by date."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
96
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Scan for local extensions and install them."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Select your backup device.\n"
108 "Current device: "
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "Veldu afritunar tæki.\n"
112 "Núverandi tæki:"
113
114 #
115 msgid ""
116 "\n"
117 "System will restart after the restore!"
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
129
130 #
131 msgid " "
132 msgstr " "
133
134 msgid " Results"
135 msgstr "Útkoma"
136
137 msgid " extensions."
138 msgstr " viðbætur."
139
140 msgid " ms"
141 msgstr " ms"
142
143 #
144 msgid " packages selected."
145 msgstr " pakkar valdir."
146
147 #
148 msgid " updates available."
149 msgstr " uppfærslur tiltækar."
150
151 #
152 msgid " wireless networks found!"
153 msgstr "fann þráðlaust net!"
154
155 #
156 msgid "#000000"
157 msgstr "#000000"
158
159 #
160 msgid "#0064c7"
161 msgstr "#0064c7"
162
163 #
164 msgid "#25062748"
165 msgstr "#25062748"
166
167 #
168 msgid "#389416"
169 msgstr "#389416"
170
171 #
172 msgid "#80000000"
173 msgstr "#80000000"
174
175 #
176 msgid "#80ffffff"
177 msgstr "#80ffffff"
178
179 #
180 msgid "#bab329"
181 msgstr "#bab329"
182
183 #
184 msgid "#f23d21"
185 msgstr "#f23d21"
186
187 #
188 msgid "#ffffff"
189 msgstr "#ffffff"
190
191 #
192 msgid "#ffffffff"
193 msgstr "#ffffffff"
194
195 #
196 msgid "%H:%M"
197 msgstr "%H:%M"
198
199 #
200 #, python-format
201 msgid "%d jobs are running in the background!"
202 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
203
204 #
205 #, python-format
206 msgid "%d min"
207 msgstr "%d min"
208
209 #
210 #, python-format
211 msgid "%d services found!"
212 msgstr "%d rásir fundnar!"
213
214 #
215 msgid "%d.%B %Y"
216 msgstr "%d.%B %Y"
217
218 #, python-format
219 msgid "%i ms"
220 msgstr "%i ms"
221
222 #
223 #, python-format
224 msgid ""
225 "%s\n"
226 "(%s, %d MB free)"
227 msgstr ""
228 "%s\n"
229 "(%s, %d MB laus)"
230
231 #
232 #, python-format
233 msgid "%s (%s)\n"
234 msgstr "%s (%s)\n"
235
236 #
237 msgid "(ZAP)"
238 msgstr "(STÖKK)"
239
240 #
241 msgid "(empty)"
242 msgstr "(tómt)"
243
244 #
245 msgid "(show optional DVD audio menu)"
246 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
247
248 #
249 msgid "* Only available if more than one interface is active."
250 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
251
252 #
253 msgid ".NFI Download failed:"
254 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
255
256 #
257 msgid ""
258 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
259 msgstr ""
260 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
261
262 #
263 msgid "0"
264 msgstr "0"
265
266 #
267 msgid "1"
268 msgstr "1"
269
270 #
271 msgid "1 wireless network found!"
272 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
273
274 #
275 msgid "1.0"
276 msgstr "1.0"
277
278 #
279 msgid "1.1"
280 msgstr "1.1"
281
282 #
283 msgid "1.2"
284 msgstr "1.2"
285
286 #
287 msgid "12V output"
288 msgstr "12V út"
289
290 #
291 msgid "13 V"
292 msgstr "13 V"
293
294 #
295 msgid "16:10"
296 msgstr "16:10"
297
298 #
299 msgid "16:10 Letterbox"
300 msgstr "16:10 Letterbox"
301
302 #
303 msgid "16:10 PanScan"
304 msgstr "16:10 PanScan"
305
306 #
307 msgid "16:9"
308 msgstr "16:9"
309
310 #
311 msgid "16:9 Letterbox"
312 msgstr "16:9 Letterbox"
313
314 #
315 msgid "16:9 always"
316 msgstr "16:9 alltaf"
317
318 #
319 msgid "18 V"
320 msgstr "18 V"
321
322 #
323 msgid "2"
324 msgstr "2"
325
326 #
327 msgid "3"
328 msgstr "3"
329
330 #
331 msgid "30 minutes"
332 msgstr "30 mínútur"
333
334 #
335 msgid "4"
336 msgstr "4"
337
338 #
339 msgid "4:3"
340 msgstr "4:3"
341
342 #
343 msgid "4:3 Letterbox"
344 msgstr "4:3 Letterbox"
345
346 #
347 msgid "4:3 PanScan"
348 msgstr "4:3 PanScan"
349
350 #
351 msgid "5"
352 msgstr "5"
353
354 #
355 msgid "5 minutes"
356 msgstr "5 mínútur"
357
358 #
359 msgid "6"
360 msgstr "6"
361
362 #
363 msgid "60 minutes"
364 msgstr "60 mínútur"
365
366 #
367 msgid "7"
368 msgstr "7"
369
370 #
371 msgid "8"
372 msgstr "8"
373
374 #
375 msgid "9"
376 msgstr "9"
377
378 msgid "<Current movielist location>"
379 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
380
381 msgid "<Default movie location>"
382 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
383
384 msgid "<Last timer location>"
385 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
386
387 #
388 msgid "<unknown>"
389 msgstr "<óþekktur>"
390
391 #
392 msgid "??"
393 msgstr "??"
394
395 #
396 msgid "A"
397 msgstr "A"
398
399 #
400 #, python-format
401 msgid ""
402 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
403 "Do you want to keep your version?"
404 msgstr ""
405 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
406 "Viltu halda þinni útgáfu?"
407
408 msgid "A demo plugin for TPM usage."
409 msgstr "Íforrits sýnishorn."
410
411 #
412 msgid ""
413 "A finished record timer wants to set your\n"
414 "Dreambox to standby. Do that now?"
415 msgstr ""
416 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
417 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
418
419 #
420 msgid ""
421 "A finished record timer wants to shut down\n"
422 "your Dreambox. Shutdown now?"
423 msgstr ""
424 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
425 "Viltu gera það núna?"
426
427 #
428 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
429 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
430
431 msgid ""
432 "A mount entry with this name already exists!\n"
433 "Update existing entry and continue?\n"
434 msgstr ""
435 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
436 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
437
438 #
439 #, python-format
440 msgid ""
441 "A record has been started:\n"
442 "%s"
443 msgstr ""
444 "Upptaka hefur hafist:\n"
445 "%s"
446
447 #
448 msgid ""
449 "A recording is currently running.\n"
450 "What do you want to do?"
451 msgstr ""
452 "Upptaka er nú í gangi.\n"
453 "Hvað viltu núna gera?"
454
455 #
456 msgid ""
457 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
458 "configure the positioner."
459 msgstr ""
460 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
461 "stilla staðsetjara."
462
463 #
464 msgid ""
465 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
466 "start the satfinder."
467 msgstr ""
468 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
469 "gervihnattaleit."
470
471 #
472 #, python-format
473 msgid "A required tool (%s) was not found."
474 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
475
476 msgid "A search for available updates is currently in progress."
477 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
478
479 msgid ""
480 "A second configured interface has been found.\n"
481 "\n"
482 "Do you want to disable the second network interface?"
483 msgstr ""
484 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
485 "\n"
486 "Viltu hætta að nota það?"
487
488 #
489 msgid ""
490 "A sleep timer wants to set your\n"
491 "Dreambox to standby. Do that now?"
492 msgstr ""
493 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
494 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
495
496 #
497 msgid ""
498 "A sleep timer wants to shut down\n"
499 "your Dreambox. Shutdown now?"
500 msgstr ""
501 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
502 "Viltu gera það núna?"
503
504 #
505 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
506 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
507
508 msgid ""
509 "A timer failed to record!\n"
510 "Disable TV and try again?\n"
511 msgstr ""
512 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
513 "Hætta og reyna aftur?\n"
514
515 #
516 msgid "A/V Settings"
517 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
518
519 #
520 msgid "AA"
521 msgstr "AA"
522
523 #
524 msgid "AB"
525 msgstr "AB"
526
527 #
528 msgid "AC3 default"
529 msgstr "AC3 sjálfgefið"
530
531 #
532 msgid "AC3 downmix"
533 msgstr "AC3 blandað"
534
535 #
536 msgid "Abort"
537 msgstr "Hætta við"
538
539 msgid "Abort this Wizard."
540 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
541
542 msgid "About"
543 msgstr "Um"
544
545 msgid "About..."
546 msgstr "Um..."
547
548 #
549 msgid "Accesspoint:"
550 msgstr "Aðgangspunktur:"
551
552 #
553 msgid "Action on long powerbutton press"
554 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
555
556 msgid "Action on short powerbutton press"
557 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
558
559 #
560 msgid "Action:"
561 msgstr "Aðgerð:"
562
563 #
564 msgid "Activate Picture in Picture"
565 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
566
567 #
568 msgid "Activate network settings"
569 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
570
571 msgid "Active"
572 msgstr "Virkt"
573
574 msgid ""
575 "Active/\n"
576 "Inactive"
577 msgstr ""
578 "Virkt/\n"
579 "Óvirkt"
580
581 #
582 msgid "Adapter settings"
583 msgstr "Stilling tækis"
584
585 #
586 msgid "Add"
587 msgstr "Viðbót"
588
589 #
590 msgid "Add Bookmark"
591 msgstr "Bæta við bókamerki"
592
593 #
594 msgid "Add WLAN configuration?"
595 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
596
597 #
598 msgid "Add a mark"
599 msgstr "Bæta við merki"
600
601 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
602 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
603
604 #
605 msgid "Add a new title"
606 msgstr "Bæta við nýjum titli"
607
608 #
609 msgid "Add network configuration?"
610 msgstr "Bæta við net stillingum?"
611
612 msgid "Add new AutoTimer"
613 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
614
615 msgid "Add new network mount point"
616 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
617
618 msgid "Add timer"
619 msgstr "Bæta við tímastillingu"
620
621 msgid "Add timer as disabled on conflict"
622 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef verður árekstur"
623
624 msgid "Add title"
625 msgstr "Bæta við titli"
626
627 msgid "Add to bouquet"
628 msgstr "Bæta við rásavönd"
629
630 msgid "Add to favourites"
631 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
632
633 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
634 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
635
636 msgid "Added: "
637 msgstr "Bætt við:"
638
639 msgid ""
640 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
641 "enabled."
642 msgstr ""
643 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
644 "útgáfa... ef virkt."
645
646 msgid "Adds network configuration if enabled."
647 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
648
649 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
650 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
651
652 msgid ""
653 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
654 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
655 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
656 "test screens."
657 msgstr ""
658 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
659 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
660 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
661
662 msgid "Advanced Options"
663 msgstr "Sérfræði stillingar"
664
665 msgid "Advanced Software"
666 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
667
668 msgid "Advanced Software Plugin"
669 msgstr "Sérfræði íforrit"
670
671 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
672 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
673
674 msgid "Advanced Video Setup"
675 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
676
677 msgid "Advanced restore"
678 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
679
680 msgid "After event"
681 msgstr "Eftir atriði"
682
683 msgid ""
684 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
685 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
686 msgstr ""
687 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
688 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
689
690 msgid "Album"
691 msgstr "Album"
692
693 msgid "All"
694 msgstr "Allt"
695
696 msgid "All Satellites"
697 msgstr "Allir gervihnettir"
698
699 msgid "All Time"
700 msgstr "Allir tímar"
701
702 msgid "All non-repeating timers"
703 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
704
705 msgid "Allow zapping via Webinterface"
706 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
707
708 msgid "Alpha"
709 msgstr "Gegnsæi"
710
711 msgid "Alternative radio mode"
712 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
713
714 msgid "Alternative services tuner priority"
715 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
716
717 msgid "Always ask"
718 msgstr "Spyrja alltaf"
719
720 msgid "Always ask before sending"
721 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
722
723 msgid "Ammount of recordings left"
724 msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
725
726 msgid "An empty filename is illegal."
727 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
728
729 msgid "An error occured."
730 msgstr "Það varð villa."
731
732 msgid "An unknown error occured!"
733 msgstr "Óþekkt villa varð!"
734
735 msgid "Anonymize crashlog?"
736 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
737
738 msgid "Arabic"
739 msgstr "Arabíska"
740
741 msgid ""
742 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
743 "\n"
744 msgstr ""
745 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
746 "\n"
747
748 msgid ""
749 "Are you sure you want to delete\n"
750 "following backup:\n"
751 msgstr ""
752 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
753 "eftirfarandi afriti:\n"
754
755 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
756 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
757
758 msgid ""
759 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
763 "\n"
764
765 msgid ""
766 "Are you sure you want to restore\n"
767 "following backup:\n"
768 msgstr ""
769 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
770 "eftirfarandi afrit:\n"
771
772 msgid ""
773 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
774 "Enigma2 will restart after the restore"
775 msgstr ""
776 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
777 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
778
779 msgid ""
780 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
781 "\n"
782 msgstr ""
783 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
784 "\n"
785
786 msgid "Artist"
787 msgstr "Listamaður"
788
789 msgid "Ascending"
790 msgstr "Hækkandi"
791
792 msgid "Ask before shutdown:"
793 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
794
795 msgid "Ask user"
796 msgstr "Spyrja notanda"
797
798 msgid "Aspect Ratio"
799 msgstr "Stærðarhlutfall"
800
801 msgid "Atheros"
802 msgstr "Atheros"
803
804 msgid "Audio"
805 msgstr "Hljóð"
806
807 msgid "Audio Options..."
808 msgstr "Hljóð stillingar..."
809
810 msgid "Audio Sync"
811 msgstr "Hljóð tími"
812
813 msgid "Audio Sync Setup"
814 msgstr "Stilling hljóð tíma"
815
816 msgid "Australia"
817 msgstr "Ástralía"
818
819 msgid "Author: "
820 msgstr "Höfundur:"
821
822 msgid "Authoring mode"
823 msgstr "Höfunda hamur"
824
825 msgid "Auto"
826 msgstr "Sjálfvirkt"
827
828 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
829 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
830
831 msgid "Auto flesh"
832 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
833
834 msgid "Auto scart switching"
835 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
836
837 msgid "AutoTimer Editor"
838 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
839
840 msgid "AutoTimer Filters"
841 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
842
843 msgid "AutoTimer Services"
844 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
845
846 msgid "AutoTimer Settings"
847 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
848
849 msgid "AutoTimer overview"
850 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
851
852 msgid "Automatic"
853 msgstr "Sjálfvirkt"
854
855 msgid "Automatic Scan"
856 msgstr "Sjálfvirk leit"
857
858 msgid "Autos & Vehicles"
859 msgstr "Bílar og farartæki"
860
861 msgid "Autowrite timer"
862 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
863
864 msgid "Available format variables"
865 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
866
867 msgid "B"
868 msgstr "B"
869
870 msgid "BA"
871 msgstr "BA"
872
873 msgid "BB"
874 msgstr "BB"
875
876 msgid "BER"
877 msgstr "BER"
878
879 msgid "BER:"
880 msgstr "BER:"
881
882 msgid "Back"
883 msgstr "Til baka"
884
885 msgid "Background"
886 msgstr "Bakgrunnur"
887
888 msgid "Backup done."
889 msgstr "Afritun lokið."
890
891 msgid "Backup failed."
892 msgstr "Afritun tókst ekki."
893
894 msgid "Backup is running..."
895 msgstr "Afritun í vinnslu..."
896
897 msgid "Backup system settings"
898 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
899
900 msgid "Band"
901 msgstr "Tíðnisvið"
902
903 msgid "Bandwidth"
904 msgstr "Bandbreidd"
905
906 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
907 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
908
909 msgid "Begin of timespan"
910 msgstr "Byrjun tímabils"
911
912 msgid "Begin time"
913 msgstr "Byrjunar tími"
914
915 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
916 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
917
918 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
919 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
920
921 msgid "Behavior when a movie is started"
922 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
923
924 msgid "Behavior when a movie is stopped"
925 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
926
927 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
928 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
929
930 msgid "Bitrate:"
931 msgstr "Bitahraði:"
932
933 msgid "Block noise reduction"
934 msgstr "Suð deyfing"
935
936 msgid "Blue boost"
937 msgstr "Auka bláan"
938
939 msgid "Bookmarks"
940 msgstr "Bókamerki"
941
942 msgid "Bouquets"
943 msgstr "Rásavendir"
944
945 msgid "Brazil"
946 msgstr "Brasilía"
947
948 msgid "Brightness"
949 msgstr "Birta"
950
951 msgid "Browse network neighbourhood"
952 msgstr "Leita á nærneti"
953
954 msgid "Burn DVD"
955 msgstr "Brenna DVD"
956
957 msgid "Burn existing image to DVD"
958 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
959
960 msgid "Burn to DVD"
961 msgstr "Brenna á DVD"
962
963 msgid "Bus: "
964 msgstr "Rás:"
965
966 msgid ""
967 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
968 "displayed."
969 msgstr ""
970 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
971 "skjánum."
972
973 msgid "C"
974 msgstr "C"
975
976 msgid "C-Band"
977 msgstr "C-Band"
978
979 msgid "CDInfo"
980 msgstr "CD Upplýsingar"
981
982 msgid "CI assignment"
983 msgstr "CI stillingar"
984
985 msgid "CIFS share"
986 msgstr "CIFS samnýting"
987
988 msgid "CVBS"
989 msgstr "CVBS"
990
991 msgid "Cable"
992 msgstr "Kapalkerfi"
993
994 msgid "Cache Thumbnails"
995 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
996
997 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
998 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
999
1000 msgid "Canada"
1001 msgstr "Kanada"
1002
1003 msgid "Cancel"
1004 msgstr "Hætta við"
1005
1006 msgid "Cannot parse feed directory"
1007 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
1008
1009 msgid "Capacity: "
1010 msgstr "Stærð:"
1011
1012 msgid "Card"
1013 msgstr "Kort"
1014
1015 msgid "Catalan"
1016 msgstr "Katalónska"
1017
1018 msgid "Center screen at the lower border"
1019 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1020
1021 msgid "Center screen at the upper border"
1022 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1023
1024 msgid "Change active delay"
1025 msgstr "Breyta virkri töf"
1026
1027 msgid "Change bouquets in quickzap"
1028 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1029
1030 msgid "Change default recording offset?"
1031 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1032
1033 msgid "Change dir."
1034 msgstr "Breyta möppu."
1035
1036 msgid "Change hostname"
1037 msgstr "Breyta netnafni"
1038
1039 msgid "Change pin code"
1040 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1041
1042 msgid "Change service pin"
1043 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
1044
1045 msgid "Change service pins"
1046 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
1047
1048 msgid "Change setup pin"
1049 msgstr "Breyta valmynda kóða"
1050
1051 msgid "Change step size"
1052 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1053
1054 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1055 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1056
1057 msgid "Changelog"
1058 msgstr "Breytingaskrá"
1059
1060 msgid "Channel"
1061 msgstr "Rás"
1062
1063 msgid "Channel Selection"
1064 msgstr "Rása val"
1065
1066 msgid "Channel audio:"
1067 msgstr "Hljóð rás:"
1068
1069 msgid "Channel not in services list"
1070 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1071
1072 msgid "Channel:"
1073 msgstr "Rás:"
1074
1075 msgid "Channellist menu"
1076 msgstr "Valmynd rásalista"
1077
1078 msgid "Channels"
1079 msgstr "Rásir"
1080
1081 msgid "Chap."
1082 msgstr "Kafli."
1083
1084 msgid "Chapter"
1085 msgstr "Kafli"
1086
1087 msgid "Chapter:"
1088 msgstr "Kafli:"
1089
1090 msgid "Check"
1091 msgstr "Athuga"
1092
1093 msgid "Checking Filesystem..."
1094 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1095
1096 msgid "Choose Tuner"
1097 msgstr "Veldu móttakara"
1098
1099 msgid "Choose a wireless network"
1100 msgstr "Velja þráðlaust net"
1101
1102 msgid "Choose backup files"
1103 msgstr "Veldu afrits skrár"
1104
1105 msgid "Choose backup location"
1106 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1107
1108 msgid "Choose bouquet"
1109 msgstr "Veldu fléttu"
1110
1111 msgid "Choose image to download"
1112 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1113
1114 msgid "Choose target folder"
1115 msgstr "Velja úttaks möppu"
1116
1117 msgid "Choose upgrade source"
1118 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1119
1120 msgid "Choose your Skin"
1121 msgstr "Veldu skinn"
1122
1123 msgid "Circular left"
1124 msgstr "Hringpólun vinstri"
1125
1126 msgid "Circular right"
1127 msgstr "Hringpólun hægri"
1128
1129 msgid "Classic"
1130 msgstr "Sígilt"
1131
1132 msgid "Cleanup"
1133 msgstr "Hreinsa"
1134
1135 msgid "Cleanup Wizard"
1136 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1137
1138 msgid "Cleanup Wizard settings"
1139 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1140
1141 msgid "CleanupWizard"
1142 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1143
1144 msgid "Clear before scan"
1145 msgstr "Eyða fyrir leit"
1146
1147 msgid "Clear history on Exit:"
1148 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1149
1150 msgid "Clear log"
1151 msgstr "Tæma lista"
1152
1153 msgid "Close"
1154 msgstr "Loka"
1155
1156 msgid "Close and forget changes"
1157 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1158
1159 msgid "Close and save changes"
1160 msgstr "Loka og vista breytingar"
1161
1162 msgid "Close title selection"
1163 msgstr "Loka titils vali"
1164
1165 msgid "Code rate high"
1166 msgstr "Gagna hraði, hár"
1167
1168 msgid "Code rate low"
1169 msgstr "Gagna hraði, lár"
1170
1171 msgid "Coderate HP"
1172 msgstr "Gagnahraði HP"
1173
1174 msgid "Coderate LP"
1175 msgstr "Gagnahraði LP"
1176
1177 msgid "Collection name"
1178 msgstr "Nafn safns"
1179
1180 msgid "Collection settings"
1181 msgstr "Stillingar safns"
1182
1183 msgid "Color Format"
1184 msgstr "Lita kerfi"
1185
1186 msgid "Comedy"
1187 msgstr "Grín"
1188
1189 msgid "Command execution..."
1190 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1191
1192 msgid "Command order"
1193 msgstr "Röðun skipana"
1194
1195 msgid "Committed DiSEqC command"
1196 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1197
1198 msgid "Common Interface"
1199 msgstr "Afruglara tengi"
1200
1201 msgid "Common Interface Assignment"
1202 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1203
1204 msgid "CommonInterface"
1205 msgstr "Afruglaratengi"
1206
1207 msgid "Communication"
1208 msgstr "Samskipti"
1209
1210 msgid "Compact Flash"
1211 msgstr "Compact Flash"
1212
1213 msgid "Complete"
1214 msgstr "Búið"
1215
1216 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1217 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1218
1219 msgid "Composition of the recording filenames"
1220 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1221
1222 msgid "Configuration Mode"
1223 msgstr "Stillinga hamur"
1224
1225 msgid "Configuration for the Webinterface"
1226 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1227
1228 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1229 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1230
1231 msgid "Configure interface"
1232 msgstr "Stilla netkort"
1233
1234 msgid "Configure nameservers"
1235 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1236
1237 msgid "Configure your internal LAN"
1238 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1239
1240 msgid "Configure your network again"
1241 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1242
1243 msgid "Configure your wireless LAN again"
1244 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1245
1246 msgid "Configuring"
1247 msgstr "Stilli"
1248
1249 msgid "Conflicting timer"
1250 msgstr "Tímastilling skarast"
1251
1252 msgid "Connect"
1253 msgstr "Tengi"
1254
1255 msgid "Connect to a Wireless Network"
1256 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1257
1258 msgid "Connected to"
1259 msgstr "Tengd við"
1260
1261 msgid "Connected!"
1262 msgstr "Tengdur!"
1263
1264 msgid "Constellation"
1265 msgstr "Constellation"
1266
1267 msgid "Content does not fit on DVD!"
1268 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1269
1270 msgid "Continue in background"
1271 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1272
1273 msgid "Continue playing"
1274 msgstr "Halda áfram að spila"
1275
1276 msgid "Contrast"
1277 msgstr "Skerpa"
1278
1279 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1280 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1281
1282 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1283 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1284
1285 msgid "Could not open Picture in Picture"
1286 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1287
1288 #, python-format
1289 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1290 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1291
1292 msgid "Crashlog settings"
1293 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1294
1295 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1296 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1297
1298 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1299 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1300
1301 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1302 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1303
1304 msgid ""
1305 "Crashlogs found!\n"
1306 "Send them to Dream Multimedia?"
1307 msgstr ""
1308 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1309 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1310
1311 msgid "Create DVD-ISO"
1312 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1313
1314 msgid "Create a new AutoTimer."
1315 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1316
1317 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1318 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1319
1320 msgid "Create a new timer using the wizard"
1321 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1322
1323 msgid "Create movie folder failed"
1324 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1325
1326 #, python-format
1327 msgid "Creating directory %s failed."
1328 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1329
1330 msgid "Creating partition failed"
1331 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1332
1333 msgid "Croatian"
1334 msgstr "Króatíska"
1335
1336 msgid "Current Transponder"
1337 msgstr "Núverandi sendir"
1338
1339 msgid "Current device: "
1340 msgstr "Núverandi tæki: "
1341
1342 msgid "Current settings:"
1343 msgstr "Núverandi stilling:"
1344
1345 msgid "Current value: "
1346 msgstr "Núverandi val:"
1347
1348 msgid "Current version:"
1349 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1350
1351 msgid "Currently installed image"
1352 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1353
1354 #, python-format
1355 msgid "Custom (%s)"
1356 msgstr "Sérgerð (%s)"
1357
1358 msgid "Custom location"
1359 msgstr "Sérstakur staður"
1360
1361 msgid "Custom offset"
1362 msgstr "Sérstök hliðrun"
1363
1364 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1365 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1366
1367 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1368 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1369
1370 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1371 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1372
1373 msgid "Customize"
1374 msgstr "Breyta"
1375
1376 msgid "Cut"
1377 msgstr "Klippa"
1378
1379 msgid "Cutlist editor..."
1380 msgstr "Klippingastjóri..."
1381
1382 msgid "Czech"
1383 msgstr "Tékkneska"
1384
1385 msgid "Czech Republic"
1386 msgstr "Tékkland"
1387
1388 msgid "D"
1389 msgstr "D"
1390
1391 msgid "DHCP"
1392 msgstr "DHCP"
1393
1394 msgid "DUAL LAYER DVD"
1395 msgstr "Tveggja laga DVD"
1396
1397 msgid "DVB-S"
1398 msgstr "DVB-S"
1399
1400 #
1401 msgid "DVB-S2"
1402 msgstr "DVB-S2"
1403
1404 msgid "DVD File Browser"
1405 msgstr "DVD skráar stjóri"
1406
1407 #
1408 msgid "DVD Player"
1409 msgstr "DVD spilari"
1410
1411 #
1412 msgid "DVD Titlelist"
1413 msgstr "DVD titlaskrá"
1414
1415 #
1416 msgid "DVD media toolbox"
1417 msgstr "DVD miðla tól"
1418
1419 #
1420 msgid "Danish"
1421 msgstr "Danska"
1422
1423 #
1424 msgid "Date"
1425 msgstr "Dags"
1426
1427 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1428 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1429
1430 #
1431 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1432 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1433
1434 #
1435 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1436 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1437
1438 msgid "Decrease delay"
1439 msgstr "Minnka seinkun"
1440
1441 #, python-format
1442 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1443 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1444
1445 #
1446 msgid "Deep Standby"
1447 msgstr "Djúp biðstaða"
1448
1449 #
1450 msgid "Default"
1451 msgstr "Venjulegt"
1452
1453 #
1454 msgid "Default Settings"
1455 msgstr "Upphafs stillingar"
1456
1457 msgid "Default movie location"
1458 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1459
1460 #
1461 msgid "Default services lists"
1462 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1463
1464 msgid "Defaults"
1465 msgstr "Venjulegt"
1466
1467 #
1468 msgid "Delay"
1469 msgstr "Seinkun"
1470
1471 #
1472 msgid "Delete"
1473 msgstr "Eyða"
1474
1475 #
1476 msgid "Delete crashlogs"
1477 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1478
1479 #
1480 msgid "Delete entry"
1481 msgstr "Eyða innslætti"
1482
1483 #
1484 msgid "Delete failed!"
1485 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1486
1487 msgid "Delete mount"
1488 msgstr "Eyða tengingu"
1489
1490 #
1491 #, python-format
1492 msgid ""
1493 "Delete no more configured satellite\n"
1494 "%s?"
1495 msgstr ""
1496 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1497 "%s?"
1498
1499 msgid "Descending"
1500 msgstr "Minnkandi"
1501
1502 #
1503 msgid "Description"
1504 msgstr "Lýsing"
1505
1506 #
1507 msgid "Deselect"
1508 msgstr "Ekki velja"
1509
1510 #
1511 msgid "Destination directory"
1512 msgstr "Endanleg mappa"
1513
1514 msgid "Details for extension: "
1515 msgstr "Nánari upplýsingar:"
1516
1517 #
1518 msgid "Detected HDD:"
1519 msgstr "Fann harðan disk:"
1520
1521 #
1522 msgid "Detected NIMs:"
1523 msgstr "Fann NIM:"
1524
1525 #
1526 msgid "DiSEqC"
1527 msgstr "DiSEqC"
1528
1529 #
1530 msgid "DiSEqC A/B"
1531 msgstr "DiSEqC A/B"
1532
1533 #
1534 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1535 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1536
1537 #
1538 msgid "DiSEqC mode"
1539 msgstr "DiSEqC gerð"
1540
1541 #
1542 msgid "DiSEqC repeats"
1543 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1544
1545 #
1546 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1547 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1548
1549 #
1550 msgid "Dialing:"
1551 msgstr "Hringi:"
1552
1553 #
1554 msgid "Digital contour removal"
1555 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1556
1557 msgid "Dir:"
1558 msgstr "Mappa:"
1559
1560 #
1561 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1562 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1563
1564 #
1565 #, python-format
1566 msgid "Directory %s nonexistent."
1567 msgstr "Mappa %s ekki til."
1568
1569 #
1570 msgid "Directory browser"
1571 msgstr "Möppu vafri"
1572
1573 #
1574 msgid "Disable"
1575 msgstr "Gera óvirkt"
1576
1577 #
1578 msgid "Disable Picture in Picture"
1579 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1580
1581 #
1582 msgid "Disable Subtitles"
1583 msgstr "Ekki undirtexta"
1584
1585 #
1586 msgid "Disable crashlog reporting"
1587 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1588
1589 #
1590 msgid "Disable timer"
1591 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1592
1593 #
1594 msgid "Disabled"
1595 msgstr "Óvirkt"
1596
1597 msgid "Discard changes and close plugin"
1598 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1599
1600 msgid "Discard changes and close screen"
1601 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1602
1603 #
1604 msgid "Disconnect"
1605 msgstr "Aftengja"
1606
1607 #
1608 msgid "Dish"
1609 msgstr "Diskur"
1610
1611 #
1612 msgid "Display 16:9 content as"
1613 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1614
1615 #
1616 msgid "Display 4:3 content as"
1617 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1618
1619 #
1620 msgid "Display >16:9 content as"
1621 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1622
1623 #
1624 msgid "Display Setup"
1625 msgstr "Uppsetning skjás"
1626
1627 #
1628 msgid "Display and Userinterface"
1629 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1630
1631 msgid "Display search results by:"
1632 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1633
1634 #, python-format
1635 msgid ""
1636 "Do you really want to REMOVE\n"
1637 "the plugin \"%s\"?"
1638 msgstr ""
1639 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1640 "íforriti \"%s\"?"
1641
1642 #
1643 msgid ""
1644 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1645 "This could take lots of time!"
1646 msgstr ""
1647 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1648 "Það tekur langan tíma!"
1649
1650 #
1651 #, python-format
1652 msgid "Do you really want to delete %s?"
1653 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1654
1655 #, python-format
1656 msgid ""
1657 "Do you really want to download\n"
1658 "the plugin \"%s\"?"
1659 msgstr ""
1660 "Viltu örugglega hala niður\n"
1661 "íforritinu \"%s\"?"
1662
1663 #
1664 msgid "Do you really want to exit?"
1665 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1666
1667 #
1668 msgid ""
1669 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1670 "All data on the disk will be lost!"
1671 msgstr ""
1672 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1673 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1674
1675 #
1676 #, python-format
1677 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1678 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1679
1680 #
1681 #, python-format
1682 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1683 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1684
1685 #
1686 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1687 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1688
1689 #
1690 msgid "Do you want to do a service scan?"
1691 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1692
1693 #
1694 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1695 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1696
1697 #, python-format
1698 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1699 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
1700
1701 #
1702 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1703 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1704
1705 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1706 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
1707
1708 #
1709 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1710 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1711
1712 #
1713 msgid "Do you want to install the package:\n"
1714 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1715
1716 #
1717 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1718 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1719
1720 #
1721 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1722 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1723
1724 #
1725 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1726 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1727
1728 #
1729 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1730 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1731
1732 #
1733 msgid "Do you want to restore your settings?"
1734 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1735
1736 #
1737 msgid "Do you want to resume this playback?"
1738 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1739
1740 msgid "Do you want to see more entries?"
1741 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
1742
1743 #
1744 msgid ""
1745 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1746 "if needed?"
1747 msgstr ""
1748 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1749
1750 #
1751 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1752 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1753
1754 #
1755 msgid ""
1756 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1757 "After pressing OK, please wait!"
1758 msgstr ""
1759 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1760 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1761
1762 #
1763 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1764 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
1765
1766 #
1767 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1768 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1769
1770 msgid "Don't ask, just send"
1771 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
1772
1773 #
1774 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1775 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1776
1777 #
1778 #, python-format
1779 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1780 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1781
1782 #
1783 #, python-format
1784 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1785 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
1786
1787 #
1788 msgid "Download"
1789 msgstr "Hlaða niður"
1790
1791 #, python-format
1792 msgid "Download %s from Server"
1793 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
1794
1795 #
1796 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1797 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1798
1799 msgid "Download Plugins"
1800 msgstr "Hala niður íforritum"
1801
1802 msgid "Download Video"
1803 msgstr "Haða niður bíómyndum"
1804
1805 msgid "Download location"
1806 msgstr "Niðurhals staður"
1807
1808 #
1809 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1810 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1811
1812 msgid "Downloadable new plugins"
1813 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
1814
1815 msgid "Downloadable plugins"
1816 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
1817
1818 msgid "Downloading"
1819 msgstr "Hleð niður"
1820
1821 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1822 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1823
1824 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
1825 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
1826
1827 #
1828 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1829 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1830
1831 #
1832 msgid "Dreambox software because updates are available."
1833 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
1834
1835 msgid "Duration: "
1836 msgstr "Lengd:"
1837
1838 #
1839 msgid "Dutch"
1840 msgstr "Hollenska"
1841
1842 msgid "Dynamic contrast"
1843 msgstr "Dýnamísk skerpa"
1844
1845 #
1846 msgid "E"
1847 msgstr "E"
1848
1849 #
1850 msgid "EPG Selection"
1851 msgstr "EPG val"
1852
1853 msgid "EPG encoding"
1854 msgstr "EPG kóðun"
1855
1856 #, python-format
1857 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1858 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
1859
1860 #
1861 msgid "East"
1862 msgstr "Austur"
1863
1864 #
1865 msgid "Edit"
1866 msgstr "Breyta"
1867
1868 msgid "Edit AutoTimer"
1869 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
1870
1871 msgid "Edit AutoTimer filters"
1872 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
1873
1874 msgid "Edit AutoTimer services"
1875 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
1876
1877 #
1878 msgid "Edit DNS"
1879 msgstr "Breyta DNS"
1880
1881 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
1882 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
1883
1884 #
1885 msgid "Edit Title"
1886 msgstr "Breyta titli"
1887
1888 msgid "Edit bouquets list"
1889 msgstr "Breyta rásavanda lista"
1890
1891 msgid "Edit chapters of current title"
1892 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
1893
1894 msgid "Edit new timer defaults"
1895 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
1896
1897 msgid "Edit selected AutoTimer"
1898 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
1899
1900 #
1901 msgid "Edit services list"
1902 msgstr "Breyta rása lista"
1903
1904 #
1905 msgid "Edit settings"
1906 msgstr "Breyta stillingum"
1907
1908 #
1909 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1910 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1911
1912 #
1913 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1914 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1915
1916 #
1917 msgid "Edit title"
1918 msgstr "Breyta titili"
1919
1920 msgid "Edit upgrade source url."
1921 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
1922
1923 msgid "Editing"
1924 msgstr "Breyta"
1925
1926 msgid "Editor for new AutoTimers"
1927 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
1928
1929 msgid "Education"
1930 msgstr "Námsefni"
1931
1932 #
1933 msgid "Electronic Program Guide"
1934 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1935
1936 #
1937 msgid "Enable"
1938 msgstr "Virkja"
1939
1940 msgid "Enable /media"
1941 msgstr "Virkja /media"
1942
1943 #
1944 msgid "Enable 5V for active antenna"
1945 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1946
1947 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1948 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
1949
1950 msgid "Enable Filtering"
1951 msgstr "Virkja síun"
1952
1953 msgid "Enable HTTP Access"
1954 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
1955
1956 msgid "Enable HTTP Authentication"
1957 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
1958
1959 msgid "Enable HTTPS Access"
1960 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
1961
1962 msgid "Enable HTTPS Authentication"
1963 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
1964
1965 msgid "Enable Service Restriction"
1966 msgstr "Virkja takmörkun rása"
1967
1968 msgid "Enable Streaming Authentication"
1969 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
1970
1971 #
1972 msgid "Enable multiple bouquets"
1973 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1974
1975 #
1976 msgid "Enable parental control"
1977 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1978
1979 msgid ""
1980 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
1981 "extension menu."
1982 msgstr ""
1983 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
1984
1985 #
1986 msgid "Enable timer"
1987 msgstr "Virkja tímastillingu"
1988
1989 #
1990 msgid "Enabled"
1991 msgstr "Virkt"
1992
1993 msgid ""
1994 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
1995 "you're searching for special characters like the german umlauts."
1996 msgstr ""
1997 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
1998 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
1999
2000 msgid "Encrypted: "
2001 msgstr "Kóðun:"
2002
2003 #
2004 msgid "Encryption"
2005 msgstr "Kóðun"
2006
2007 #
2008 msgid "Encryption Key"
2009 msgstr "Kóðunar lykill"
2010
2011 #
2012 msgid "Encryption Keytype"
2013 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2014
2015 #
2016 msgid "Encryption Type"
2017 msgstr "Gerð kóðunar"
2018
2019 msgid "Encryption:"
2020 msgstr "Kóðun:"
2021
2022 msgid "End of \"after event\" timespan"
2023 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2024
2025 msgid "End of timespan"
2026 msgstr "Endir á tímamörkum"
2027
2028 #
2029 msgid "End time"
2030 msgstr "Loka tími"
2031
2032 #
2033 msgid "EndTime"
2034 msgstr "EndaTími"
2035
2036 #
2037 msgid "English"
2038 msgstr "Enska"
2039
2040 #
2041 msgid ""
2042 "Enigma2 Skinselector\n"
2043 "\n"
2044 "If you experience any problems please contact\n"
2045 "stephan@reichholf.net\n"
2046 "\n"
2047 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2048 msgstr ""
2049 "Enigma2 Skinnval\n"
2050 "\n"
2051 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2052 "stephan@reichholf.net\n"
2053 "\n"
2054 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2055
2056 #
2057 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2058 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
2059
2060 msgid "Enter IP to scan..."
2061 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2062
2063 #
2064 msgid "Enter Rewind at speed"
2065 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
2066
2067 #
2068 msgid "Enter main menu..."
2069 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2070
2071 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2072 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2073
2074 msgid "Enter options:"
2075 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2076
2077 msgid "Enter password:"
2078 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2079
2080 msgid "Enter pin code"
2081 msgstr "Slá inn kóða"
2082
2083 msgid "Enter share directory:"
2084 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2085
2086 msgid "Enter share name:"
2087 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2088
2089 msgid "Enter the service pin"
2090 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2091
2092 msgid "Enter user and password for host: "
2093 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2094
2095 msgid "Enter username:"
2096 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2097
2098 #
2099 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2100 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2101
2102 msgid "Enter your search term(s)"
2103 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2104
2105 msgid "Entertainment"
2106 msgstr "Skemmtiefni"
2107
2108 #
2109 msgid "Error"
2110 msgstr "Villa"
2111
2112 msgid "Error executing plugin"
2113 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2114
2115 #
2116 #, python-format
2117 msgid ""
2118 "Error: %s\n"
2119 "Retry?"
2120 msgstr ""
2121 "Villa: %s\n"
2122 "Reyna aftur?"
2123
2124 #
2125 msgid "Estonian"
2126 msgstr "Eistneska"
2127
2128 #
2129 msgid "Eventview"
2130 msgstr "Skoða atriði"
2131
2132 #
2133 msgid "Everything is fine"
2134 msgstr "Allt er í þessu fína"
2135
2136 msgid "Exact match"
2137 msgstr "Alveg eins"
2138
2139 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2140 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2141
2142 msgid "Exclude"
2143 msgstr "Undanskilja"
2144
2145 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2146 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2147
2148 #
2149 msgid "Execution Progress:"
2150 msgstr "Framganga keyrslu:"
2151
2152 msgid "Execution finished!!"
2153 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2154
2155 #
2156 msgid "Exif"
2157 msgstr "Exif"
2158
2159 #
2160 msgid "Exit"
2161 msgstr "Hætta"
2162
2163 #
2164 msgid "Exit editor"
2165 msgstr "Hætta í breytingum"
2166
2167 msgid "Exit input device selection."
2168 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2169
2170 msgid "Exit network wizard"
2171 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2172
2173 msgid "Exit the cleanup wizard"
2174 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2175
2176 msgid "Exit the wizard"
2177 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2178
2179 msgid "Exit wizard"
2180 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2181
2182 #
2183 msgid "Expert"
2184 msgstr "Sérfræði"
2185
2186 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2187 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2188
2189 msgid "Extended Setup..."
2190 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2191
2192 msgid "Extended Software"
2193 msgstr "Viðbótar forrit"
2194
2195 msgid "Extended Software Plugin"
2196 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2197
2198 #
2199 msgid "Extensions"
2200 msgstr "Viðbætur"
2201
2202 msgid "Extensions management"
2203 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2204
2205 #
2206 msgid "FEC"
2207 msgstr "FEC"
2208
2209 #
2210 msgid "Factory reset"
2211 msgstr "Verksmiðju stilling"
2212
2213 #
2214 msgid "Failed"
2215 msgstr "Tókst ekki"
2216
2217 #, python-format
2218 msgid "Fan %d"
2219 msgstr "Vifta %d"
2220
2221 #, python-format
2222 msgid "Fan %d PWM"
2223 msgstr "Vifta %d PWM"
2224
2225 #, python-format
2226 msgid "Fan %d Voltage"
2227 msgstr "Viftu %d Spenna"
2228
2229 #
2230 msgid "Fast"
2231 msgstr "Hratt"
2232
2233 #
2234 msgid "Fast DiSEqC"
2235 msgstr "Hratt DiSEqC"
2236
2237 #
2238 msgid "Fast Forward speeds"
2239 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2240
2241 #
2242 msgid "Fast epoch"
2243 msgstr "Hratt tímabil"
2244
2245 #
2246 msgid "Favourites"
2247 msgstr "Uppáhald listar"
2248
2249 msgid "Fetching feed entries"
2250 msgstr "Sæki fæði atriði"
2251
2252 msgid "Fetching search entries"
2253 msgstr "Sæki leitar atriði"
2254
2255 msgid "Filesystem Check"
2256 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2257
2258 #
2259 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2260 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2261
2262 msgid "Film & Animation"
2263 msgstr "Teiknimyndir"
2264
2265 msgid "Filter"
2266 msgstr "Sía"
2267
2268 msgid ""
2269 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2270 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2271 "it's Description.\n"
2272 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2273 msgstr ""
2274 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2275 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2276 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2277 "skilyrði."
2278
2279 #
2280 msgid "Finetune"
2281 msgstr "Fínstilla"
2282
2283 #
2284 msgid "Finished"
2285 msgstr "Búið"
2286
2287 #
2288 msgid "Finished configuring your network"
2289 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2290
2291 #
2292 msgid "Finished restarting your network"
2293 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2294
2295 #
2296 msgid "Finnish"
2297 msgstr "Finnska"
2298
2299 #
2300 msgid ""
2301 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2302 msgstr ""
2303 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
2304 "Staut. "
2305
2306 #
2307 msgid "Flash"
2308 msgstr "Forritun"
2309
2310 #
2311 msgid "Flashing failed"
2312 msgstr "Forritun tókt ekki"
2313
2314 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2315 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2316
2317 #
2318 msgid "Format"
2319 msgstr "Forma"
2320
2321 #, python-format
2322 msgid ""
2323 "Found a total of %d matching Events.\n"
2324 "%d Timer were added and %d modified."
2325 msgstr ""
2326 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2327 "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
2328
2329 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2330 msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun"
2331
2332 #
2333 msgid "Frame size in full view"
2334 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2335
2336 msgid "France"
2337 msgstr "Frakkland"
2338
2339 #
2340 msgid "French"
2341 msgstr "Franska"
2342
2343 #
2344 msgid "Frequency"
2345 msgstr "Tíðni"
2346
2347 #
2348 msgid "Frequency bands"
2349 msgstr "Tíðni bönd"
2350
2351 #
2352 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2353 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2354
2355 #
2356 msgid "Frequency steps"
2357 msgstr "Tíðniskref"
2358
2359 #
2360 msgid "Fri"
2361 msgstr "Fös"
2362
2363 #
2364 msgid "Friday"
2365 msgstr "Föstudagur"
2366
2367 msgid "Frisian"
2368 msgstr "Frísneska"
2369
2370 #
2371 #, python-format
2372 msgid "Frontprocessor version: %d"
2373 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2374
2375 #
2376 msgid "Fsck failed"
2377 msgstr "Fsck villa"
2378
2379 #
2380 msgid ""
2381 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2382 "Do you want to Restart the GUI now?"
2383 msgstr ""
2384 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2385 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2386
2387 msgid "Gaming"
2388 msgstr "Leikir"
2389
2390 #
2391 msgid "Gateway"
2392 msgstr "Beinir"
2393
2394 #
2395 msgid "General AC3 Delay"
2396 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2397
2398 msgid "General AC3 delay (ms)"
2399 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2400
2401 #
2402 msgid "General PCM Delay"
2403 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2404
2405 msgid "General PCM delay (ms)"
2406 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2407
2408 #
2409 msgid "Genre"
2410 msgstr "Gerð"
2411
2412 msgid "Genuine Dreambox"
2413 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2414
2415 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2416 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2417
2418 #
2419 msgid "German"
2420 msgstr "Þýska"
2421
2422 msgid "Germany"
2423 msgstr "Þýskaland"
2424
2425 msgid "Get latest experimental image"
2426 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2427
2428 msgid "Get latest release image"
2429 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2430
2431 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2432 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2433
2434 msgid "Global delay"
2435 msgstr "Heildar seinkun"
2436
2437 msgid "Goto 0"
2438 msgstr "Fara á 0"
2439
2440 #
2441 msgid "Goto position"
2442 msgstr "Fara á staðsetningu"
2443
2444 #
2445 msgid "Graphical Multi EPG"
2446 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2447
2448 msgid "Great Britain"
2449 msgstr "Stóra Bretland"
2450
2451 #
2452 msgid "Greek"
2453 msgstr "Gríska"
2454
2455 #
2456 msgid "Green boost"
2457 msgstr "Auka grænan"
2458
2459 #
2460 msgid "Guard Interval"
2461 msgstr "Guard Interval"
2462
2463 #
2464 msgid "Guard interval mode"
2465 msgstr "Guard millibils hamur"
2466
2467 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2468 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2469
2470 msgid "HD videos"
2471 msgstr "HD myndir"
2472
2473 msgid "HTTP Port"
2474 msgstr "HTTP Port"
2475
2476 msgid "HTTPS Port"
2477 msgstr "HTTPS Port"
2478
2479 #
2480 msgid "Harddisk"
2481 msgstr "Harður diskur"
2482
2483 #
2484 msgid "Harddisk setup"
2485 msgstr "Uppsetning harða disks"
2486
2487 #
2488 msgid "Harddisk standby after"
2489 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2490
2491 msgid "Help"
2492 msgstr "Hjálp"
2493
2494 #
2495 msgid "Hidden network SSID"
2496 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2497
2498 msgid "Hidden networkname"
2499 msgstr "Falið nafn á netkerfi"
2500
2501 #
2502 msgid "Hierarchy Information"
2503 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
2504
2505 msgid "Hierarchy mode"
2506 msgstr "Stigskipta hamur"
2507
2508 #
2509 msgid "High bitrate support"
2510 msgstr "Háhraða stuðningur"
2511
2512 msgid "History"
2513 msgstr "Saga"
2514
2515 msgid "Holland"
2516 msgstr "Holland"
2517
2518 msgid "Hong Kong"
2519 msgstr "Hong Kong"
2520
2521 #
2522 msgid "Horizontal"
2523 msgstr "Lárétt"
2524
2525 #
2526 msgid "How many minutes do you want to record?"
2527 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2528
2529 #
2530 msgid "How to handle found crashlogs?"
2531 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2532
2533 msgid "Howto & Style"
2534 msgstr "Hvernig & stíll"
2535
2536 #
2537 msgid "Hue"
2538 msgstr "Litatónn"
2539
2540 #
2541 msgid "Hungarian"
2542 msgstr "Ungverska"
2543
2544 #
2545 msgid "IP Address"
2546 msgstr "IP Netfang"
2547
2548 msgid "IP:"
2549 msgstr "IP:"
2550
2551 #
2552 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2553 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2554
2555 #
2556 msgid "ISO path"
2557 msgstr "Slóð ISO skráar"
2558
2559 #
2560 msgid "Icelandic"
2561 msgstr "Íslenska"
2562
2563 #
2564 #, python-format
2565 msgid ""
2566 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2567 "event if it records at least 80% of the it."
2568 msgstr ""
2569
2570 #
2571 msgid ""
2572 "If you see this, something is wrong with\n"
2573 "your scart connection. Press OK to return."
2574 msgstr ""
2575 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
2576 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
2577
2578 #
2579 msgid ""
2580 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2581 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2582 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2583 "possible.\n"
2584 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2585 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2586 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2587 "step.\n"
2588 "If you are happy with the result, press OK."
2589 msgstr ""
2590 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
2591 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
2592 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
2593 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
2594 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
2595 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
2596 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
2597
2598 #
2599 msgid "Image flash utility"
2600 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
2601
2602 msgid "Import AutoTimer"
2603 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
2604
2605 msgid "Import existing Timer"
2606 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
2607
2608 msgid "Import from EPG"
2609 msgstr "Lesa inn frá EPG"
2610
2611 #
2612 msgid "In Progress"
2613 msgstr "Í vinnslu"
2614
2615 #
2616 msgid ""
2617 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2618 msgstr ""
2619 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
2620
2621 msgid "Include"
2622 msgstr "Inniheldur"
2623
2624 #
2625 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2626 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
2627
2628 msgid "Increase delay"
2629 msgstr "Auka seinkun"
2630
2631 #, python-format
2632 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2633 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
2634
2635 #
2636 msgid "Increased voltage"
2637 msgstr "Aukin spenna"
2638
2639 #
2640 msgid "Index"
2641 msgstr "Yfirlit"
2642
2643 msgid "India"
2644 msgstr "Indland"
2645
2646 #
2647 msgid "Info"
2648 msgstr "Upplýsingar"
2649
2650 #
2651 msgid "InfoBar"
2652 msgstr "Upplýsingar"
2653
2654 #
2655 msgid "Infobar timeout"
2656 msgstr "Tími upplýsingaborða"
2657
2658 #
2659 msgid "Information"
2660 msgstr "Upplýsingar"
2661
2662 #
2663 msgid "Init"
2664 msgstr "Stilli"
2665
2666 msgid "Initial location in new timers"
2667 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
2668
2669 msgid "Initialization"
2670 msgstr "Frumstilling"
2671
2672 #
2673 msgid "Initialize"
2674 msgstr "Frumstiling"
2675
2676 msgid "Initializing Harddisk..."
2677 msgstr "Frumstilli harða disk..."
2678
2679 #
2680 msgid "Input"
2681 msgstr "Inntak"
2682
2683 msgid "Input device setup"
2684 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
2685
2686 msgid "Input devices"
2687 msgstr "Inntaks tæki"
2688
2689 #
2690 msgid "Install"
2691 msgstr "Setja inn"
2692
2693 #
2694 msgid "Install a new image with a USB stick"
2695 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
2696
2697 #
2698 msgid "Install a new image with your web browser"
2699 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
2700
2701 msgid "Install extensions."
2702 msgstr "Setja inn íforrit."
2703
2704 #
2705 msgid "Install local extension"
2706 msgstr "Setja inn innskot af boxi"
2707
2708 #
2709 msgid "Install or remove finished."
2710 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
2711
2712 #
2713 msgid "Install settings, skins, software..."
2714 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
2715
2716 #
2717 msgid "Installation finished."
2718 msgstr "Uppsetning búin."
2719
2720 #
2721 msgid "Installing"
2722 msgstr "Set inn"
2723
2724 msgid "Installing Software..."
2725 msgstr "Set inn hugbúnað..."
2726
2727 #
2728 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2729 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
2730
2731 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2732 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
2733
2734 #
2735 msgid "Installing package content... Please wait..."
2736 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
2737
2738 #
2739 msgid "Instant Record..."
2740 msgstr "Skyndi upptaka..."
2741
2742 msgid "Instant record location"
2743 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
2744
2745 #
2746 msgid "Integrated Ethernet"
2747 msgstr "Innbyggt Netkort"
2748
2749 #
2750 msgid "Integrated Wireless"
2751 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
2752
2753 msgid "Interface: "
2754 msgstr "Netkort:"
2755
2756 #
2757 msgid "Intermediate"
2758 msgstr "millistig"
2759
2760 #
2761 msgid "Internal Flash"
2762 msgstr "Innra Flash minni"
2763
2764 msgid "Internal LAN adapter."
2765 msgstr "Innbyggt netkort."
2766
2767 #
2768 msgid "Invalid Location"
2769 msgstr "Ógildur staður"
2770
2771 #
2772 #, python-format
2773 msgid "Invalid directory selected: %s"
2774 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
2775
2776 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
2777 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
2778 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
2779
2780 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
2781 msgid "Invalid response from server."
2782 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
2783
2784 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
2785 #, python-format
2786 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
2787 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
2788
2789 msgid "Invalid selection"
2790 msgstr "Ógilt val"
2791
2792 #
2793 msgid "Inversion"
2794 msgstr "Umbreyting"
2795
2796 #
2797 msgid "Ipkg"
2798 msgstr "Ipkg"
2799
2800 msgid "Ireland"
2801 msgstr "Írland"
2802
2803 #
2804 msgid "Is this videomode ok?"
2805 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
2806
2807 msgid "Israel"
2808 msgstr "Ísrael"
2809
2810 msgid ""
2811 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
2812 "deny specific ones.\n"
2813 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
2814 "Service (inside a Bouquet).\n"
2815 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2816 msgstr ""
2817 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
2818 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
2819 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
2820 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
2821 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
2822 "takmarkanir."
2823
2824 #
2825 msgid "Italian"
2826 msgstr "Ítalska"
2827
2828 msgid "Italy"
2829 msgstr "Ítalía"
2830
2831 msgid "Japan"
2832 msgstr "Japan"
2833
2834 #
2835 msgid "Job View"
2836 msgstr "Skoða vinnslu"
2837
2838 #
2839 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2840 msgid "Just Scale"
2841 msgstr "Bara full mynd"
2842
2843 #, python-format
2844 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
2845 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
2846
2847 #, python-format
2848 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
2849 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
2850
2851 #
2852 msgid "Keyboard"
2853 msgstr "Lyklaborð"
2854
2855 #
2856 msgid "Keyboard Map"
2857 msgstr "Lyklaborðs stilling"
2858
2859 #
2860 msgid "Keyboard Setup"
2861 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
2862
2863 #
2864 msgid "Keymap"
2865 msgstr "Lyklaborðsstilling"
2866
2867 #
2868 msgid "LAN Adapter"
2869 msgstr "Netkort"
2870
2871 msgid "LAN connection"
2872 msgstr "LAN tenging"
2873
2874 #
2875 msgid "LNB"
2876 msgstr "LNB"
2877
2878 #
2879 msgid "LOF"
2880 msgstr "LOF"
2881
2882 #
2883 msgid "LOF/H"
2884 msgstr "LOF/H"
2885
2886 #
2887 msgid "LOF/L"
2888 msgstr "LOF/L"
2889
2890 #
2891 msgid "Language"
2892 msgstr "Tungumál"
2893
2894 #
2895 msgid "Language selection"
2896 msgstr "Val tungumáls"
2897
2898 #
2899 msgid "Last config"
2900 msgstr "Síðasta stilling"
2901
2902 #
2903 msgid "Last speed"
2904 msgstr "Síðasti hraði"
2905
2906 #
2907 msgid "Latitude"
2908 msgstr "Breiddargráða"
2909
2910 #
2911 msgid "Latvian"
2912 msgstr "Lettneska"
2913
2914 #
2915 msgid "Leave DVD Player?"
2916 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
2917
2918 #
2919 msgid "Left"
2920 msgstr "Vinstri"
2921
2922 #
2923 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2924 msgid "Letterbox"
2925 msgstr "Letterbox"
2926
2927 #
2928 msgid "Limit east"
2929 msgstr "Mörk í austur"
2930
2931 #
2932 msgid "Limit west"
2933 msgstr "Mörk í vestur"
2934
2935 #
2936 msgid "Limited character set for recording filenames"
2937 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
2938
2939 #
2940 msgid "Limits off"
2941 msgstr "Mörk ekki stillt"
2942
2943 #
2944 msgid "Limits on"
2945 msgstr "Mörk á"
2946
2947 #
2948 msgid "Link Quality:"
2949 msgstr "Gæði tengingar:"
2950
2951 msgid "Link:"
2952 msgstr "Tenging:"
2953
2954 #
2955 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2956 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
2957
2958 msgid "List of Storage Devices"
2959 msgstr "Listi geymslu tækja"
2960
2961 #
2962 msgid "Lithuanian"
2963 msgstr "Litháíska"
2964
2965 #
2966 msgid "Load"
2967 msgstr "Hleð"
2968
2969 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2970 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
2971
2972 msgid "Load feed on startup:"
2973 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
2974
2975 msgid "Load movie-length"
2976 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
2977
2978 #
2979 msgid "Local Network"
2980 msgstr "Nærnet"
2981
2982 msgid "Local share name"
2983 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
2984
2985 #
2986 msgid "Location"
2987 msgstr "Staðsetning"
2988
2989 msgid "Location for instant recordings"
2990 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
2991
2992 #
2993 msgid "Lock:"
2994 msgstr "Lás:"
2995
2996 #
2997 msgid "Log results to harddisk"
2998 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
2999
3000 #
3001 msgid "Long Keypress"
3002 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3003
3004 msgid "Long filenames"
3005 msgstr "Löng skráarnöfn"
3006
3007 #
3008 msgid "Longitude"
3009 msgstr "Lengdargráða"
3010
3011 msgid "Lower bound of timespan."
3012 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3013
3014 msgid ""
3015 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3016 "are not taken into account!"
3017 msgstr ""
3018 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3019 "ekki tekin með!"
3020
3021 #
3022 msgid "MMC Card"
3023 msgstr "MMC kort"
3024
3025 #
3026 msgid "MORE"
3027 msgstr "MEIRA"
3028
3029 #
3030 msgid "Main menu"
3031 msgstr "Aðalvalmynd"
3032
3033 #
3034 msgid "Mainmenu"
3035 msgstr "Aðalvalmynd"
3036
3037 #
3038 msgid "Make this mark an 'in' point"
3039 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3040
3041 #
3042 msgid "Make this mark an 'out' point"
3043 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3044
3045 #
3046 msgid "Make this mark just a mark"
3047 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3048
3049 msgid "Manage extensions"
3050 msgstr "Sýsla með íforrit"
3051
3052 msgid "Manage network shares"
3053 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3054
3055 msgid "Manage your network shares..."
3056 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3057
3058 #
3059 msgid "Manage your receiver's software"
3060 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3061
3062 #
3063 msgid "Manual Scan"
3064 msgstr "Handvirk leitun"
3065
3066 #
3067 msgid "Manual transponder"
3068 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3069
3070 #
3071 msgid "Manufacturer"
3072 msgstr "Framleiðandi"
3073
3074 #
3075 msgid "Margin after record"
3076 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3077
3078 #
3079 msgid "Margin before record (minutes)"
3080 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3081
3082 #, python-format
3083 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3084 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3085
3086 msgid "Match title"
3087 msgstr "Passa við titil"
3088
3089 #, python-format
3090 msgid "Match title: %s"
3091 msgstr "Passa við titil: %s"
3092
3093 msgid "Max. Bitrate: "
3094 msgstr "Mesti bitahraði:"
3095
3096 msgid "Maximum duration (in m)"
3097 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3098
3099 msgid ""
3100 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3101 "time (without offset) it won't be matched."
3102 msgstr ""
3103 "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
3104 "tímamarka) þá er það ekki tekið með."
3105
3106 #
3107 msgid "Media player"
3108 msgstr "Spilari"
3109
3110 #
3111 msgid "MediaPlayer"
3112 msgstr "Spilari"
3113
3114 #
3115 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3116 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3117
3118 #
3119 msgid "Medium is not empty!"
3120 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3121
3122 #
3123 msgid "Menu"
3124 msgstr "Valmynd"
3125
3126 #
3127 msgid "Message"
3128 msgstr "Skilaboð"
3129
3130 #
3131 msgid "Message..."
3132 msgstr "Skilaboð..."
3133
3134 msgid "Mexico"
3135 msgstr "Mexíkó"
3136
3137 #
3138 msgid "Mkfs failed"
3139 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3140
3141 #
3142 msgid "Mode"
3143 msgstr "Hamur"
3144
3145 #
3146 msgid "Model: "
3147 msgstr "Gerð:"
3148
3149 msgid "Modify existing timers"
3150 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3151
3152 #
3153 msgid "Modulation"
3154 msgstr "Mótun"
3155
3156 #
3157 msgid "Modulator"
3158 msgstr "Mótari"
3159
3160 #
3161 msgid "Mon"
3162 msgstr "Mán"
3163
3164 #
3165 msgid "Mon-Fri"
3166 msgstr "Mán-Fös"
3167
3168 #
3169 msgid "Monday"
3170 msgstr "Mánudagur"
3171
3172 msgid "Monthly"
3173 msgstr "Mánaðarlega"
3174
3175 msgid "More video entries."
3176 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3177
3178 #
3179 msgid "Mosquito noise reduction"
3180 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3181
3182 msgid "Most discussed"
3183 msgstr "Flestar umræður"
3184
3185 msgid "Most linked"
3186 msgstr "Mest vísað til"
3187
3188 msgid "Most popular"
3189 msgstr "Vinsælast"
3190
3191 msgid "Most recent"
3192 msgstr "Nýjast"
3193
3194 msgid "Most responded"
3195 msgstr "Mestu viðbrögð"
3196
3197 msgid "Most viewed"
3198 msgstr "Oftast skoðað"
3199
3200 #
3201 msgid "Mount failed"
3202 msgstr "Tenging tókst ekki"
3203
3204 msgid "Mount informations"
3205 msgstr "Tengi upplýsingar"
3206
3207 msgid "Mount options"
3208 msgstr "Tenginga stillingar"
3209
3210 msgid "Mount type"
3211 msgstr "Tengi gerð"
3212
3213 msgid "MountManager"
3214 msgstr "Tenginga stjóri"
3215
3216 msgid ""
3217 "Mounted/\n"
3218 "Unmounted"
3219 msgstr ""
3220 "Tengt/\n"
3221 "Ótengt"
3222
3223 msgid "Mountpoints management"
3224 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3225
3226 msgid "Mounts editor"
3227 msgstr "Tengi ritill"
3228
3229 msgid "Mounts management"
3230 msgstr "Tenginga umsjón"
3231
3232 #
3233 msgid "Move Picture in Picture"
3234 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3235
3236 #
3237 msgid "Move east"
3238 msgstr "Færa austur"
3239
3240 msgid "Move plugin screen"
3241 msgstr "Færa íforrita skjá"
3242
3243 msgid "Move screen down"
3244 msgstr "Færa mynd niður"
3245
3246 msgid "Move screen to the center of your TV"
3247 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3248
3249 msgid "Move screen to the left"
3250 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3251
3252 msgid "Move screen to the lower left corner"
3253 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3254
3255 msgid "Move screen to the lower right corner"
3256 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3257
3258 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3259 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3260
3261 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3262 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3263
3264 msgid "Move screen to the right"
3265 msgstr "Færa mynd til hægri"
3266
3267 msgid "Move screen to the upper left corner"
3268 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3269
3270 msgid "Move screen to the upper right corner"
3271 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3272
3273 msgid "Move screen up"
3274 msgstr "Færa mynd upp"
3275
3276 #
3277 msgid "Move west"
3278 msgstr "Færa vestur"
3279
3280 msgid "Movie location"
3281 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3282
3283 #
3284 msgid "Movielist menu"
3285 msgstr "Bíómynda valmynd"
3286
3287 #
3288 msgid "Multi EPG"
3289 msgstr "Mörg EPG"
3290
3291 #
3292 msgid "Multimedia"
3293 msgstr "Margmiðlun"
3294
3295 #
3296 msgid "Multiple service support"
3297 msgstr "Styður margar rásir"
3298
3299 #
3300 msgid "Multisat"
3301 msgstr "Margir gervihnettir"
3302
3303 msgid "Music"
3304 msgstr "Tónlist"
3305
3306 #
3307 msgid "Mute"
3308 msgstr "Hljóð Af"
3309
3310 msgid "My TubePlayer"
3311 msgstr "Netspilari"
3312
3313 msgid "MyTube Settings"
3314 msgstr "Stillingar Netspilara"
3315
3316 msgid "MyTubePlayer"
3317 msgstr "Netspilari"
3318
3319 msgid "MyTubePlayer Help"
3320 msgstr "Hjálp Netspilara"
3321
3322 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3323 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3324
3325 msgid "MyTubePlayer settings"
3326 msgstr "Netspilara stillingar"
3327
3328 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3329 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3330
3331 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3332 msgstr "Hjálp Netspilara"
3333
3334 #
3335 msgid "N/A"
3336 msgstr "Ekki til"
3337
3338 #
3339 msgid "NEXT"
3340 msgstr "NÆST"
3341
3342 msgid "NFI Image Flashing"
3343 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3344
3345 #
3346 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3347 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3348
3349 msgid "NFS share"
3350 msgstr "NFS samnýting"
3351
3352 #
3353 msgid "NOW"
3354 msgstr "NÚNA"
3355
3356 #
3357 msgid "NTSC"
3358 msgstr "NTSC"
3359
3360 #
3361 msgid "Name"
3362 msgstr "Nafn"
3363
3364 #
3365 msgid "Nameserver"
3366 msgstr "Nafnaþjónn"
3367
3368 #
3369 #, python-format
3370 msgid "Nameserver %d"
3371 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3372
3373 #
3374 msgid "Nameserver Setup"
3375 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3376
3377 #
3378 msgid "Nameserver settings"
3379 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3380
3381 #
3382 msgid "Netmask"
3383 msgstr "Netmaski"
3384
3385 #
3386 msgid "Network"
3387 msgstr "Netkerfi"
3388
3389 #
3390 msgid "Network Configuration..."
3391 msgstr "Stilling nettengingar..."
3392
3393 #
3394 msgid "Network Mount"
3395 msgstr "Tengingar við netkerfi"
3396
3397 #
3398 msgid "Network SSID"
3399 msgstr "SSID nets"
3400
3401 #
3402 msgid "Network Setup"
3403 msgstr "Stilla netkerfi"
3404
3405 msgid "Network Wizard"
3406 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
3407
3408 #
3409 msgid "Network scan"
3410 msgstr "Leita netkerfið allt"
3411
3412 #
3413 msgid "Network setup"
3414 msgstr "Stillingar netkerfis"
3415
3416 #
3417 msgid "Network test"
3418 msgstr "Prufa nettengingu"
3419
3420 #
3421 msgid "Network test..."
3422 msgstr "Prufa nettengingu..."
3423
3424 msgid "Network test: "
3425 msgstr "Prufa nettengingu:"
3426
3427 #
3428 msgid "Network:"
3429 msgstr "Nettenging:"
3430
3431 msgid "NetworkBrowser"
3432 msgstr "Netkerfis vafri"
3433
3434 msgid "NetworkWizard"
3435 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
3436
3437 msgid "Never"
3438 msgstr "Aldrei"
3439
3440 #
3441 msgid "New"
3442 msgstr "Nýtt"
3443
3444 msgid "New Zealand"
3445 msgstr "Nýja Sjáland"
3446
3447 #
3448 msgid "New pin"
3449 msgstr "Nýr kóði"
3450
3451 #
3452 msgid "New version:"
3453 msgstr "Ný útgáfa:"
3454
3455 msgid "News & Politics"
3456 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
3457
3458 #
3459 msgid "Next"
3460 msgstr "Næsta"
3461
3462 #
3463 msgid "No"
3464 msgstr "Nei"
3465
3466 #
3467 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3468 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
3469
3470 #
3471 msgid "No Connection"
3472 msgstr "Engin tenging"
3473
3474 #
3475 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3476 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
3477
3478 #
3479 msgid "No Networks found"
3480 msgstr "Engin netkerfi fundust"
3481
3482 #
3483 msgid "No backup needed"
3484 msgstr "Afritun óþörf"
3485
3486 #
3487 msgid ""
3488 "No data on transponder!\n"
3489 "(Timeout reading PAT)"
3490 msgstr ""
3491 "Engin gögn á sendi!\n"
3492 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
3493
3494 #
3495 msgid "No description available."
3496 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
3497
3498 #
3499 msgid "No details for this image file"
3500 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
3501
3502 #
3503 msgid "No displayable files on this medium found!"
3504 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
3505
3506 #
3507 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3508 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
3509
3510 msgid ""
3511 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3512 "forward/backward!"
3513 msgstr ""
3514 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
3515 "áfram/afturábak!"
3516
3517 #
3518 msgid "No free tuner!"
3519 msgstr "Enginn laus móttakari!"
3520
3521 msgid "No network connection available."
3522 msgstr "Engin nettenging virk."
3523
3524 msgid "No network devices found!"
3525 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
3526
3527 #
3528 msgid "No networks found"
3529 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
3530
3531 #
3532 msgid ""
3533 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3534 msgstr ""
3535 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
3536
3537 #
3538 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3539 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
3540
3541 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3542 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
3543
3544 #
3545 msgid "No positioner capable frontend found."
3546 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
3547
3548 #
3549 msgid "No satellite frontend found!!"
3550 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
3551
3552 #
3553 msgid "No tags are set on these movies."
3554 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
3555
3556 msgid "No to all"
3557 msgstr "Nei við öllu"
3558
3559 #
3560 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3561 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
3562
3563 #
3564 msgid ""
3565 "No tuner is enabled!\n"
3566 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3567 msgstr ""
3568 "Enginn móttakari er valinn!\n"
3569 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
3570
3571 #
3572 msgid "No useable USB stick found"
3573 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
3574
3575 msgid ""
3576 "No valid service PIN found!\n"
3577 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3578 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3579 msgstr ""
3580 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
3581 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
3582 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
3583
3584 msgid ""
3585 "No valid setup PIN found!\n"
3586 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3587 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3588 msgstr ""
3589 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
3590 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
3591 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
3592
3593 msgid "No videos to display"
3594 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
3595
3596 #
3597 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3598 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
3599
3600 #
3601 msgid ""
3602 "No working local network adapter found.\n"
3603 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3604 "configured correctly."
3605 msgstr ""
3606 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
3607 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
3608
3609 #
3610 msgid ""
3611 "No working wireless network adapter found.\n"
3612 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3613 "network is configured correctly."
3614 msgstr ""
3615 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
3616 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
3617 "stillt."
3618
3619 #
3620 msgid ""
3621 "No working wireless network interface found.\n"
3622 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
3623 "your local network interface."
3624 msgstr ""
3625 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
3626 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
3627 "stillingar á því."
3628
3629 msgid "No, but play video again"
3630 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
3631
3632 #
3633 msgid "No, but restart from begin"
3634 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
3635
3636 msgid "No, but switch to video entries."
3637 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
3638
3639 msgid "No, but switch to video search."
3640 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
3641
3642 #
3643 msgid "No, do nothing."
3644 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
3645
3646 #
3647 msgid "No, just start my dreambox"
3648 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
3649
3650 msgid "No, never"
3651 msgstr "Nei, aldrei"
3652
3653 #
3654 msgid "No, not now"
3655 msgstr "Nei, ekki núna"
3656
3657 msgid "No, remove them."
3658 msgstr "Nei, eyddu þeim."
3659
3660 #
3661 msgid "No, scan later manually"
3662 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
3663
3664 #
3665 msgid "No, send them never"
3666 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
3667
3668 #
3669 msgid "None"
3670 msgstr "Enginn"
3671
3672 #
3673 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
3674 msgid "Nonlinear"
3675 msgstr "Teygð mynd"
3676
3677 msgid "Nonprofits & Activism"
3678 msgstr "Án hagnaðar"
3679
3680 #
3681 msgid "North"
3682 msgstr "Norður"
3683
3684 #
3685 msgid "Norwegian"
3686 msgstr "Norska"
3687
3688 #
3689 #, python-format
3690 msgid ""
3691 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
3692 "required, %d MB available)"
3693 msgstr ""
3694 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
3695 "tiltæk)"
3696
3697 msgid "Not fetching feed entries"
3698 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
3699
3700 #
3701 msgid ""
3702 "Nothing to scan!\n"
3703 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3704 msgstr ""
3705 "Ekkert til að leita!\n"
3706 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
3707
3708 #
3709 msgid "Now Playing"
3710 msgstr "Spila núna"
3711
3712 #
3713 msgid ""
3714 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
3715 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
3716 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
3717 msgstr ""
3718 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
3719 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
3720 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
3721
3722 msgid "Number of scheduled recordings left."
3723 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
3724
3725 #
3726 msgid "OK"
3727 msgstr "OK"
3728
3729 #
3730 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
3731 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
3732
3733 msgid "OK, remove another extensions"
3734 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
3735
3736 msgid "OK, remove some extensions"
3737 msgstr "OK, eyða íforritum"
3738
3739 #
3740 msgid "OSD Settings"
3741 msgstr "Stilling valmynda"
3742
3743 #
3744 msgid "OSD visibility"
3745 msgstr "Sýnileiki OSD"
3746
3747 #
3748 msgid "Off"
3749 msgstr "Af"
3750
3751 msgid "Offset after recording (in m)"
3752 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
3753
3754 msgid "Offset before recording (in m)"
3755 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
3756
3757 #
3758 msgid "On"
3759 msgstr "Á"
3760
3761 msgid "On any service"
3762 msgstr "Á öllum rásum"
3763
3764 msgid "On same service"
3765 msgstr "Á sömu rás"
3766
3767 #
3768 msgid "One"
3769 msgstr "Einn"
3770
3771 msgid "Only AutoTimers created during this session"
3772 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
3773
3774 #
3775 msgid "Only Free scan"
3776 msgstr "Bara fríar rásir"
3777
3778 msgid "Only extensions."
3779 msgstr "Bara viðbætur."
3780
3781 msgid "Only match during timespan"
3782 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
3783
3784 #, python-format
3785 msgid "Only on Service: %s"
3786 msgstr "Bara á rás: %s"
3787
3788 msgid "Open Context Menu"
3789 msgstr "Opna samhengis valmynd"
3790
3791 msgid "Open plugin menu"
3792 msgstr "Opna íforrita valmynd"
3793
3794 #
3795 msgid "Optionally enter your name if you want to."
3796 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
3797
3798 #
3799 msgid "Orbital Position"
3800 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
3801
3802 msgid "Outer Bound (+/-)"
3803 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
3804
3805 #
3806 msgid "Override found with alternative service"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "Overwrite configuration files ?"
3810 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
3811
3812 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
3813 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
3814
3815 #
3816 msgid "PAL"
3817 msgstr "PAL"
3818
3819 #
3820 msgid "PIDs"
3821 msgstr "PIDs"
3822
3823 #
3824 msgid "Package list update"
3825 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
3826
3827 #
3828 msgid "Package removal failed.\n"
3829 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
3830
3831 #
3832 msgid "Package removed successfully.\n"
3833 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
3834
3835 #
3836 msgid "Packet management"
3837 msgstr "Pakka meðhöndlun"
3838
3839 #
3840 msgid "Packet manager"
3841 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
3842
3843 #
3844 msgid "Page"
3845 msgstr "Blaðsíða"
3846
3847 #
3848 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
3849 msgid "Pan&Scan"
3850 msgstr "Pan&Scan"
3851
3852 msgid "Parent Directory"
3853 msgstr "Hýsingar mappa"
3854
3855 #
3856 msgid "Parental control"
3857 msgstr "Foreldrastýring"
3858
3859 #
3860 msgid "Parental control services Editor"
3861 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
3862
3863 #
3864 msgid "Parental control setup"
3865 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
3866
3867 #
3868 msgid "Parental control type"
3869 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
3870
3871 #
3872 msgid "Password"
3873 msgstr "Aðgangsorð"
3874
3875 #
3876 msgid "Pause movie at end"
3877 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
3878
3879 msgid "People & Blogs"
3880 msgstr "Fólk & blogg"
3881
3882 msgid "Pets & Animals"
3883 msgstr "Dýralíf"
3884
3885 #
3886 msgid "Phone number"
3887 msgstr "Síma númer"
3888
3889 #
3890 msgid "PiPSetup"
3891 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
3892
3893 #
3894 msgid "PicturePlayer"
3895 msgstr "Mynd spilari"
3896
3897 #
3898 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
3899 msgid "Pillarbox"
3900 msgstr "Pillarbox"
3901
3902 #
3903 msgid "Pilot"
3904 msgstr "Stjóri"
3905
3906 #
3907 msgid "Pin code needed"
3908 msgstr "Kóða vantar"
3909
3910 #
3911 msgid "Play"
3912 msgstr "Spila"
3913
3914 #
3915 msgid "Play Audio-CD..."
3916 msgstr "Spila hljóð disk..."
3917
3918 #
3919 msgid "Play DVD"
3920 msgstr "Spila DVD"
3921
3922 #
3923 msgid "Play Music..."
3924 msgstr "Spila tónlist..."
3925
3926 msgid "Play YouTube movies"
3927 msgstr "Spila YouTube myndbönd"
3928
3929 msgid "Play next video"
3930 msgstr "Spila næstu bíómynd"
3931
3932 msgid "Play recorded movies..."
3933 msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
3934
3935 msgid "Play video again"
3936 msgstr "Spila bíómynd aftur"
3937
3938 #
3939 msgid "Please Reboot"
3940 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
3941
3942 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
3943 msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
3944
3945 msgid "Please add titles to the compilation."
3946 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
3947
3948 msgid "Please change recording endtime"
3949 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
3950
3951 #
3952 msgid "Please check your network settings!"
3953 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
3954
3955 #
3956 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
3957 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
3958
3959 msgid "Please choose an extension..."
3960 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
3961
3962 #
3963 msgid "Please choose he package..."
3964 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
3965
3966 #
3967 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
3968 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
3969
3970 #
3971 msgid ""
3972 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
3973 "values.\n"
3974 "When you are ready press OK to continue."
3975 msgstr ""
3976 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
3977 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
3978
3979 #
3980 msgid ""
3981 "Please configure your internet connection by filling out the required "
3982 "values.\n"
3983 "When you are ready press OK to continue."
3984 msgstr ""
3985 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
3986 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
3987
3988 msgid ""
3989 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
3990 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
3991 msgstr ""
3992 "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
3993 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
3994
3995 #
3996 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
3997 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
3998
3999 #
4000 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4001 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4002
4003 #
4004 msgid "Please enter a name for the new marker"
4005 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4006
4007 #
4008 msgid "Please enter a new filename"
4009 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4010
4011 #
4012 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4013 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4014
4015 #
4016 msgid "Please enter name of the new directory"
4017 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4018
4019 #
4020 msgid "Please enter the correct pin code"
4021 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4022
4023 #
4024 msgid "Please enter the old pin code"
4025 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
4026
4027 #
4028 msgid "Please enter your email address here:"
4029 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4030
4031 #
4032 msgid "Please enter your name here (optional):"
4033 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4034
4035 msgid "Please enter your search term."
4036 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
4037
4038 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4039 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
4040
4041 #
4042 msgid ""
4043 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4044 "therefore the default directory is being used instead."
4045 msgstr ""
4046 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4047 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4048
4049 #
4050 msgid "Please press OK to continue."
4051 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4052
4053 #
4054 msgid "Please press OK!"
4055 msgstr "Ýtið á OK!"
4056
4057 msgid "Please provide a Text to match"
4058 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
4059
4060 #
4061 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4062 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
4063
4064 #
4065 msgid "Please select a playlist to delete..."
4066 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4067
4068 #
4069 msgid "Please select a playlist..."
4070 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4071
4072 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4073 msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
4074
4075 #
4076 msgid "Please select a subservice to record..."
4077 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4078
4079 #
4080 msgid "Please select a subservice..."
4081 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4082
4083 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4084 msgstr ""
4085 "Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
4086
4087 #
4088 msgid "Please select an extension to remove."
4089 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4090
4091 #
4092 msgid "Please select an option below."
4093 msgstr "Veldu hér neðan við."
4094
4095 #
4096 msgid "Please select medium to use as backup location"
4097 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4098
4099 #
4100 msgid "Please select tag to filter..."
4101 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4102
4103 #
4104 msgid "Please select target directory or medium"
4105 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
4106
4107 #
4108 msgid "Please select the movie path..."
4109 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4110
4111 #
4112 msgid ""
4113 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4114 "connection.\n"
4115 "\n"
4116 "Please press OK to continue."
4117 msgstr ""
4118 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4119 "\n"
4120 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4121
4122 #
4123 msgid ""
4124 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4125 "\n"
4126 "Please press OK to continue."
4127 msgstr ""
4128 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4129 "\n"
4130 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4131
4132 #
4133 msgid "Please set up tuner B"
4134 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4135
4136 #
4137 msgid "Please set up tuner C"
4138 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4139
4140 #
4141 msgid "Please set up tuner D"
4142 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4143
4144 #
4145 msgid ""
4146 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4147 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4148 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4149 msgstr ""
4150 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4151 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4152 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4153
4154 #
4155 msgid ""
4156 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4157 "the OK button."
4158 msgstr ""
4159 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4160 "að nota."
4161
4162 msgid "Please wait (Step 2)"
4163 msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
4164
4165 #
4166 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4167 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4168
4169 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4170 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
4171
4172 #
4173 msgid "Please wait while removing selected package..."
4174 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4175
4176 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4177 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
4178
4179 #
4180 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4181 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4182
4183 #
4184 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4185 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4186
4187 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4188 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
4189
4190 #
4191 msgid "Please wait while we configure your network..."
4192 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4193
4194 #
4195 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4196 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4197
4198 #
4199 msgid "Please wait while we test your network..."
4200 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4201
4202 #
4203 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4204 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4205
4206 #
4207 msgid "Please wait..."
4208 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4209
4210 msgid "Please wait... Loading list..."
4211 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
4212
4213 #
4214 msgid "Plugin browser"
4215 msgstr "Innskots leit"
4216
4217 #
4218 msgid "Plugin manager activity information"
4219 msgstr "Innskots stjóra aðgerða upplýsingar"
4220
4221 #
4222 msgid "Plugin manager help"
4223 msgstr "Innskots stjóra hjálp"
4224
4225 #, python-format
4226 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4227 msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
4228
4229 #
4230 msgid "Plugins"
4231 msgstr "Innskot"
4232
4233 msgid "Poland"
4234 msgstr "Pólland"
4235
4236 #
4237 msgid "Polarity"
4238 msgstr "Pólun"
4239
4240 #
4241 msgid "Polarization"
4242 msgstr "Pólun"
4243
4244 #
4245 msgid "Polish"
4246 msgstr "Pólska"
4247
4248 msgid "Poll Interval (in h)"
4249 msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
4250
4251 msgid "Poll automatically"
4252 msgstr "Athuga sjálfvirkt"
4253
4254 #
4255 msgid "Port A"
4256 msgstr "Tengi A"
4257
4258 #
4259 msgid "Port B"
4260 msgstr "Tengi B"
4261
4262 #
4263 msgid "Port C"
4264 msgstr "Tengi C"
4265
4266 #
4267 msgid "Port D"
4268 msgstr "Tengi D"
4269
4270 #
4271 msgid "Portuguese"
4272 msgstr "Portúgalska"
4273
4274 #
4275 msgid "Positioner"
4276 msgstr "Mótorstýring"
4277
4278 #
4279 msgid "Positioner fine movement"
4280 msgstr "Fín færsla mótors"
4281
4282 #
4283 msgid "Positioner movement"
4284 msgstr "Færsla mótors"
4285
4286 #
4287 msgid "Positioner setup"
4288 msgstr "Uppsetning mótors"
4289
4290 #
4291 msgid "Positioner storage"
4292 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4293
4294 msgid ""
4295 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4296 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4297 msgstr ""
4298 "Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
4299 "halda stillingum sem fyrir eru."
4300
4301 #
4302 msgid "Power threshold in mA"
4303 msgstr "Aflmörk í mA"
4304
4305 #
4306 msgid "Predefined transponder"
4307 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4308
4309 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4310 msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
4311
4312 #
4313 msgid "Preparing... Please wait"
4314 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4315
4316 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4317 msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
4318
4319 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4320 msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
4321
4322 #
4323 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4324 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
4325
4326 #
4327 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4328 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
4329
4330 #
4331 msgid "Press OK to activate the settings."
4332 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
4333
4334 msgid "Press OK to collapse this host"
4335 msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
4336
4337 msgid "Press OK to edit selected settings."
4338 msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
4339
4340 #
4341 msgid "Press OK to edit the settings."
4342 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
4343
4344 msgid "Press OK to expand this host"
4345 msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
4346
4347 #
4348 #, python-format
4349 msgid "Press OK to get further details for %s"
4350 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
4351
4352 msgid "Press OK to mount this share!"
4353 msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
4354
4355 msgid "Press OK to mount!"
4356 msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
4357
4358 msgid "Press OK to save settings."
4359 msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
4360
4361 #
4362 msgid "Press OK to scan"
4363 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
4364
4365 #
4366 msgid "Press OK to select a Provider."
4367 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
4368
4369 msgid "Press OK to select."
4370 msgstr "Ýttu á OK til að velja."
4371
4372 #
4373 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4374 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
4375
4376 #
4377 msgid "Press OK to start the scan"
4378 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
4379
4380 #
4381 msgid "Press OK to toggle the selection."
4382 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
4383
4384 #
4385 msgid "Press OK to view full changelog"
4386 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
4387
4388 #
4389 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4390 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
4391
4392 #
4393 msgid "Prev"
4394 msgstr "Fyrri"
4395
4396 msgid "Preview"
4397 msgstr "Forsýn"
4398
4399 msgid "Preview AutoTimer"
4400 msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
4401
4402 #
4403 msgid "Preview menu"
4404 msgstr "Forskoða valmynd"
4405
4406 #
4407 msgid "Primary DNS"
4408 msgstr "Aðal DNS"
4409
4410 #
4411 msgid "Priority"
4412 msgstr "Forgangur"
4413
4414 #
4415 msgid "Process"
4416 msgstr "Verk"
4417
4418 #
4419 msgid "Properties of current title"
4420 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
4421
4422 #
4423 msgid "Protect services"
4424 msgstr "Læsa rásum"
4425
4426 #
4427 msgid "Protect setup"
4428 msgstr "Læsa valmynd"
4429
4430 #
4431 msgid "Provider"
4432 msgstr "Sendandi"
4433
4434 #
4435 msgid "Provider to scan"
4436 msgstr "Sendandi sem leita á"
4437
4438 #
4439 msgid "Providers"
4440 msgstr "Sendendur"
4441
4442 msgid "Published"
4443 msgstr "Útgefið"
4444
4445 #
4446 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4447 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
4448
4449 #
4450 msgid "Quick"
4451 msgstr "Hratt"
4452
4453 #
4454 msgid "Quickzap"
4455 msgstr "Hraðstökk"
4456
4457 #
4458 msgid "RC Menu"
4459 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
4460
4461 #
4462 msgid "RF output"
4463 msgstr "Loftnetsrás"
4464
4465 #
4466 msgid "RGB"
4467 msgstr "RGB"
4468
4469 #
4470 msgid "Radio"
4471 msgstr "Útvarp"
4472
4473 msgid "Ralink"
4474 msgstr ""
4475
4476 #
4477 msgid "Ram Disk"
4478 msgstr "Ram Diskur"
4479
4480 #
4481 msgid "Random"
4482 msgstr "Handahóf"
4483
4484 msgid "Rating"
4485 msgstr "Einkunn"
4486
4487 msgid "Ratings: "
4488 msgstr "Einkunn: "
4489
4490 #
4491 msgid "Really close without saving settings?"
4492 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
4493
4494 #
4495 msgid "Really delete done timers?"
4496 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
4497
4498 #
4499 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4500 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
4501
4502 msgid "Really quit MyTube Player?"
4503 msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
4504
4505 #
4506 msgid "Really reboot now?"
4507 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
4508
4509 #
4510 msgid "Really restart now?"
4511 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
4512
4513 #
4514 msgid "Really shutdown now?"
4515 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
4516
4517 #
4518 msgid "Reboot"
4519 msgstr "Endurræsi"
4520
4521 msgid "Recently featured"
4522 msgstr "Nýlega sýnt"
4523
4524 #
4525 msgid "Reception Settings"
4526 msgstr "Stilling móttöku"
4527
4528 #
4529 msgid "Record"
4530 msgstr "Upptaka"
4531
4532 msgid "Record a maximum of x times"
4533 msgstr "Taka upp mest x sinnum"
4534
4535 msgid "Record on"
4536 msgstr "Upptaka í gangi"
4537
4538 #
4539 #, python-format
4540 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4541 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
4542
4543 #
4544 msgid "Recorded files..."
4545 msgstr "Uppteknar skrár..."
4546
4547 #
4548 msgid "Recording"
4549 msgstr "Upptaka"
4550
4551 msgid "Recording paths"
4552 msgstr "Upptöku slóð"
4553
4554 #
4555 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4556 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
4557
4558 #
4559 msgid "Recordings"
4560 msgstr "Upptökur"
4561
4562 #
4563 msgid "Recordings always have priority"
4564 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
4565
4566 #
4567 msgid "Reenter new pin"
4568 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
4569
4570 #
4571 msgid "Refresh Rate"
4572 msgstr "Hressingar tíðni"
4573
4574 #
4575 msgid "Refresh rate selection."
4576 msgstr "Hressingar tíðni val."
4577
4578 msgid "Related video entries."
4579 msgstr "Tengd myndbönd."
4580
4581 msgid "Relevance"
4582 msgstr "Mikilvægi"
4583
4584 #
4585 msgid "Reload"
4586 msgstr "Endurlesa"
4587
4588 msgid "Reload Black-/Whitelists"
4589 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
4590
4591 #
4592 msgid "Remember service pin"
4593 msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
4594
4595 msgid "Remember service pin cancel"
4596 msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
4597
4598 #
4599 msgid "Remove"
4600 msgstr "Eyða"
4601
4602 #
4603 msgid "Remove Bookmark"
4604 msgstr "Taka út bókamerki"
4605
4606 #
4607 msgid "Remove Plugins"
4608 msgstr "Taka út Innskot"
4609
4610 #
4611 msgid "Remove a mark"
4612 msgstr "Eyða merkingu"
4613
4614 #
4615 msgid "Remove currently selected title"
4616 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
4617
4618 #
4619 msgid "Remove failed."
4620 msgstr "Tókst ekki að taka út."
4621
4622 #
4623 msgid "Remove finished."
4624 msgstr "Eyðingu lokið."
4625
4626 #
4627 msgid "Remove plugins"
4628 msgstr "Taka út innskot"
4629
4630 msgid "Remove selected AutoTimer"
4631 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
4632
4633 msgid "Remove the broken .NFI file?"
4634 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
4635
4636 #
4637 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
4638 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
4639
4640 #
4641 msgid "Remove timer"
4642 msgstr "Eyða tímastillingu"
4643
4644 #
4645 msgid "Remove title"
4646 msgstr "Taka út titil"
4647
4648 #
4649 msgid "Removed successfully."
4650 msgstr "Tókst að taka út."
4651
4652 #
4653 msgid "Removing"
4654 msgstr "Eyði"
4655
4656 #
4657 #, python-format
4658 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
4659 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
4660
4661 #
4662 msgid "Rename"
4663 msgstr "Endurnefna"
4664
4665 #
4666 msgid "Rename crashlogs"
4667 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
4668
4669 #
4670 msgid "Repeat"
4671 msgstr "Endurtaka"
4672
4673 #
4674 msgid "Repeat Type"
4675 msgstr "Gerð endurtekningar"
4676
4677 #
4678 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
4679 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
4680
4681 #
4682 msgid "Repeats"
4683 msgstr "Endurtekningar"
4684
4685 msgid "Require description to be unique"
4686 msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
4687
4688 msgid "Required medium type:"
4689 msgstr "Þarf gerð disks:"
4690
4691 msgid "Rescan"
4692 msgstr "Endurleita"
4693
4694 #
4695 msgid "Reset"
4696 msgstr "Endursetja"
4697
4698 #
4699 msgid "Reset and renumerate title names"
4700 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
4701
4702 msgid "Reset count"
4703 msgstr "Nûlla talningu"
4704
4705 msgid "Reset saved position"
4706 msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
4707
4708 #
4709 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
4710 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
4711
4712 #
4713 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
4714 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
4715
4716 #
4717 msgid "Resolution"
4718 msgstr "Upplausn"
4719
4720 msgid "Response video entries."
4721 msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
4722
4723 #
4724 msgid "Restart"
4725 msgstr "Endurræsa"
4726
4727 #
4728 msgid "Restart GUI"
4729 msgstr "Endurræsa GUI"
4730
4731 #
4732 msgid "Restart GUI now?"
4733 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
4734
4735 #
4736 msgid "Restart network"
4737 msgstr "Endurræsi netkort"
4738
4739 #
4740 msgid "Restart test"
4741 msgstr "Prufa aftur"
4742
4743 #
4744 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
4745 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
4746
4747 #
4748 msgid "Restore"
4749 msgstr "Setja inn"
4750
4751 #
4752 msgid "Restore backups"
4753 msgstr "Setja inn afrit"
4754
4755 #
4756 msgid "Restore is running..."
4757 msgstr "Set inn afrit..."
4758
4759 #
4760 msgid "Restore running"
4761 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
4762
4763 #
4764 msgid "Restore system settings"
4765 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
4766
4767 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
4768 msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
4769
4770 #
4771 msgid "Resume from last position"
4772 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
4773
4774 #, python-format
4775 msgid "Resume position at %s"
4776 msgstr "Byrja aftur eftir %s"
4777
4778 #
4779 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
4780 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
4781 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
4782 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
4783 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
4784 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
4785 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
4786 msgid "Resuming playback"
4787 msgstr "Held áfram spilun"
4788
4789 #
4790 msgid "Return to file browser"
4791 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
4792
4793 #
4794 msgid "Return to movie list"
4795 msgstr "Til baka til mynda lista"
4796
4797 #
4798 msgid "Return to previous service"
4799 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
4800
4801 #
4802 msgid "Rewind speeds"
4803 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
4804
4805 #
4806 msgid "Right"
4807 msgstr "Hægri"
4808
4809 #
4810 msgid "Rolloff"
4811 msgstr "Sníða af"
4812
4813 #
4814 msgid "Rotor turning speed"
4815 msgstr "Hraði mótors"
4816
4817 #
4818 msgid "Running"
4819 msgstr "Keyri"
4820
4821 msgid "Russia"
4822 msgstr "Rûssland"
4823
4824 #
4825 msgid "Russian"
4826 msgstr "Rússneska"
4827
4828 #
4829 msgid "S-Video"
4830 msgstr "S-Video"
4831
4832 msgid "SINGLE LAYER DVD"
4833 msgstr "SINGLE LAYER DVD"
4834
4835 #
4836 msgid "SNR"
4837 msgstr "SNR"
4838
4839 #
4840 msgid "SNR:"
4841 msgstr "SNR:"
4842
4843 #
4844 msgid "SSID:"
4845 msgstr "SSID:"
4846
4847 #
4848 msgid "Sat"
4849 msgstr "Lau"
4850
4851 #
4852 msgid "Sat / Dish Setup"
4853 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
4854
4855 #
4856 msgid "Satellite"
4857 msgstr "Gervihnöttur"
4858
4859 #
4860 msgid "Satellite Equipment Setup"
4861 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
4862
4863 msgid "Satellite equipment"
4864 msgstr "Gervihnatta búnaður"
4865
4866 #
4867 msgid "Satellites"
4868 msgstr "Gervihnettir"
4869
4870 #
4871 msgid "Satfinder"
4872 msgstr "Gervihnattaleit"
4873
4874 msgid "Sats"
4875 msgstr "Gervihn."
4876
4877 #
4878 msgid "Saturation"
4879 msgstr "Lita mettun"
4880
4881 #
4882 msgid "Saturday"
4883 msgstr "Laugardagur"
4884
4885 #
4886 msgid "Save"
4887 msgstr "Vista"
4888
4889 #
4890 msgid "Save Playlist"
4891 msgstr "Vista spilunarlista"
4892
4893 msgid "Save current delay to key"
4894 msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
4895
4896 msgid "Save to key"
4897 msgstr "Vista á takka"
4898
4899 msgid "Save values and close plugin"
4900 msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
4901
4902 msgid "Save values and close screen"
4903 msgstr "Vista gildi og loka skjá"
4904
4905 #
4906 msgid "Scaler sharpness"
4907 msgstr "Skölunar skerpa"
4908
4909 #
4910 msgid "Scaling Mode"
4911 msgstr "Kvörðunar aðferð"
4912
4913 #
4914 msgid "Scan "
4915 msgstr "Leita"
4916
4917 #
4918 msgid "Scan Files..."
4919 msgstr "Leita að skrám..."
4920
4921 msgid "Scan NFS share"
4922 msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
4923
4924 #
4925 msgid "Scan QAM128"
4926 msgstr "Leita QAM128"
4927
4928 #
4929 msgid "Scan QAM16"
4930 msgstr "Leita QAM16"
4931
4932 #
4933 msgid "Scan QAM256"
4934 msgstr "Leita QAM256"
4935
4936 #
4937 msgid "Scan QAM32"
4938 msgstr "Leita QAM32"
4939
4940 #
4941 msgid "Scan QAM64"
4942 msgstr "Leita QAM64"
4943
4944 #
4945 msgid "Scan SR6875"
4946 msgstr "Leita SR6875"
4947
4948 #
4949 msgid "Scan SR6900"
4950 msgstr "Leita SR6900"
4951
4952 #
4953 msgid "Scan Wireless Networks"
4954 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
4955
4956 #
4957 msgid "Scan additional SR"
4958 msgstr "Leita á fleiri SR"
4959
4960 #
4961 msgid "Scan band EU HYPER"
4962 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
4963
4964 #
4965 msgid "Scan band EU MID"
4966 msgstr "Leita á bandi EU MID"
4967
4968 #
4969 msgid "Scan band EU SUPER"
4970 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
4971
4972 #
4973 msgid "Scan band EU UHF IV"
4974 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
4975
4976 #
4977 msgid "Scan band EU UHF V"
4978 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
4979
4980 #
4981 msgid "Scan band EU VHF I"
4982 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
4983
4984 #
4985 msgid "Scan band EU VHF III"
4986 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
4987
4988 #
4989 msgid "Scan band US HIGH"
4990 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
4991
4992 #
4993 msgid "Scan band US HYPER"
4994 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
4995
4996 #
4997 msgid "Scan band US LOW"
4998 msgstr "Leita á bandi US LOW"
4999
5000 #
5001 msgid "Scan band US MID"
5002 msgstr "Leita á bandi US MID"
5003
5004 #
5005 msgid "Scan band US SUPER"
5006 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5007
5008 msgid "Scan range"
5009 msgstr "Leitar svið"
5010
5011 #
5012 msgid ""
5013 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5014 "selected wireless device.\n"
5015 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
5016
5017 msgid ""
5018 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5019 "selected wireless device.\n"
5020 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n"
5021
5022 #
5023 msgid ""
5024 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5025 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5026
5027 msgid "Science & Technology"
5028 msgstr "Tækni og vísindi"
5029
5030 msgid "Search Term(s)"
5031 msgstr "Leitar skilyrði"
5032
5033 msgid "Search category:"
5034 msgstr "Leita flokk:"
5035
5036 #
5037 msgid "Search east"
5038 msgstr "Leita austur"
5039
5040 msgid "Search for network shares"
5041 msgstr "Leita að samnýtingum á neti"
5042
5043 msgid "Search for network shares..."
5044 msgstr "Leita að samnýtingum..."
5045
5046 msgid "Search region:"
5047 msgstr "Leitar svæði:"
5048
5049 msgid "Search restricted content:"
5050 msgstr "Leita í læstu efni:"
5051
5052 msgid "Search strictness"
5053 msgstr "Leitar nákvæmni"
5054
5055 msgid "Search type"
5056 msgstr "Gerð leitar"
5057
5058 msgid "Search west"
5059 msgstr "Leita vestur"
5060
5061 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5062 msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..."
5063
5064 #
5065 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5066 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5067
5068 msgid "Searching your network. Please wait..."
5069 msgstr "Leita á netinu. VInsamlega bíðið..."
5070
5071 #
5072 msgid "Secondary DNS"
5073 msgstr "Vara DNS"
5074
5075 msgid "Security service not running."
5076 msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu."
5077
5078 #
5079 msgid "Seek"
5080 msgstr "Leita"
5081
5082 #
5083 msgid "Select"
5084 msgstr "Veldu"
5085
5086 msgid ""
5087 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5088 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5089 msgstr ""
5090 "Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins "
5091 "að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa."
5092
5093 #
5094 msgid "Select HDD"
5095 msgstr "Veldu harðadisk"
5096
5097 #
5098 msgid "Select Location"
5099 msgstr "Velja staðsetningu"
5100
5101 #
5102 msgid "Select Network Adapter"
5103 msgstr "Veldu Netkort"
5104
5105 #
5106 msgid "Select a movie"
5107 msgstr "Veldu mynd"
5108
5109 msgid "Select a timer to import"
5110 msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
5111
5112 #
5113 msgid "Select audio mode"
5114 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
5115
5116 #
5117 msgid "Select audio track"
5118 msgstr "Veldu hljóð rás"
5119
5120 msgid "Select bouquet to record on"
5121 msgstr "Veldu rásavönd til upptöku"
5122
5123 #
5124 msgid "Select channel to record from"
5125 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5126
5127 msgid "Select channel to record on"
5128 msgstr "Veldu rás til að taka upp"
5129
5130 msgid "Select desired image from feed list"
5131 msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum"
5132
5133 msgid "Select files for backup."
5134 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
5135
5136 #
5137 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5138 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
5139
5140 #
5141 msgid "Select files/folders to backup"
5142 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5143
5144 #
5145 msgid "Select image"
5146 msgstr "Veldu stýrikerfi"
5147
5148 msgid "Select input device"
5149 msgstr "Veldu inntaks tæki"
5150
5151 msgid "Select input device."
5152 msgstr "Veldu inntaks tæki."
5153
5154 #
5155 msgid "Select interface"
5156 msgstr "Veldu netkort"
5157
5158 msgid "Select new feed to view."
5159 msgstr "Veldu nýja fæðirás til að skoða."
5160
5161 #
5162 msgid "Select package"
5163 msgstr "Veldu pakka"
5164
5165 #
5166 msgid "Select provider to add..."
5167 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5168
5169 msgid "Select refresh rate"
5170 msgstr "Veldu hressingar tíðni"
5171
5172 #
5173 msgid "Select service to add..."
5174 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5175
5176 #, python-format
5177 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5178 msgstr "Veldu takka til að stilla á %i ms"
5179
5180 msgid "Select the location to save the recording to."
5181 msgstr "Veldu stað til að vista upptökur á."
5182
5183 msgid "Select type of Filter"
5184 msgstr "Veldu gerð síu"
5185
5186 #
5187 msgid "Select upgrade source to edit."
5188 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5189
5190 #
5191 msgid "Select video input with up/down buttons"
5192 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5193
5194 #
5195 msgid "Select video mode"
5196 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5197
5198 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5199 msgstr "Veldu hvort að þú vilt leita eftir há og lá stöfum."
5200
5201 #
5202 msgid "Select wireless network"
5203 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5204
5205 msgid "Select your choice."
5206 msgstr "Veldu nú."
5207
5208 #
5209 msgid "Selected source image"
5210 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
5211
5212 #
5213 msgid "Send DiSEqC"
5214 msgstr "Senda DiSEqC"
5215
5216 #
5217 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5218 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5219
5220 #
5221 msgid "Seperate titles with a main menu"
5222 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5223
5224 #
5225 msgid "Sequence repeat"
5226 msgstr "Endurtaka runu"
5227
5228 #
5229 msgid "Serbian"
5230 msgstr "Serneska"
5231
5232 msgid "Server IP"
5233 msgstr "IP vefþjóns"
5234
5235 msgid "Server share"
5236 msgstr "Vefþjóns samnýting"
5237
5238 #
5239 msgid "Service"
5240 msgstr "Rás"
5241
5242 #
5243 msgid "Service Scan"
5244 msgstr "Leita að rásum"
5245
5246 #
5247 msgid "Service Searching"
5248 msgstr "Leita að rásum"
5249
5250 msgid "Service delay"
5251 msgstr "Seinkun hljóðs"
5252
5253 #
5254 msgid "Service has been added to the favourites."
5255 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
5256
5257 #
5258 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5259 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
5260
5261 #
5262 msgid ""
5263 "Service invalid!\n"
5264 "(Timeout reading PMT)"
5265 msgstr ""
5266 "Rás ógild!\n"
5267 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
5268
5269 #
5270 msgid ""
5271 "Service not found!\n"
5272 "(SID not found in PAT)"
5273 msgstr ""
5274 "Rás fannst ekki!\n"
5275 "(SID fannst ekki í PAT)"
5276
5277 #
5278 msgid "Service scan"
5279 msgstr "Rása leit"
5280
5281 #
5282 msgid ""
5283 "Service unavailable!\n"
5284 "Check tuner configuration!"
5285 msgstr ""
5286 "Rás finnst ekki!\n"
5287 "Athugaðu stillingar móttakara!"
5288
5289 #
5290 msgid "Serviceinfo"
5291 msgstr "Upplýsingar"
5292
5293 #
5294 msgid "Services"
5295 msgstr "Rásir"
5296
5297 msgid "Set End Time"
5298 msgstr "Stilla loka tíma"
5299
5300 #
5301 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5302 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
5303
5304 #
5305 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5306 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
5307
5308 #, python-format
5309 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5310 msgstr "Stilla leinkun á %i ms (hægt að stilla)"
5311
5312 #
5313 msgid "Set interface as default Interface"
5314 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
5315
5316 #
5317 msgid "Set limits"
5318 msgstr "Setja mörk"
5319
5320 msgid "Set maximum duration"
5321 msgstr "Stilla mesta tímabil"
5322
5323 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5324 msgstr "Stilla á NEI til að hætta með sjálfvirka tímastillingu"
5325
5326 msgid "Setting key canceled"
5327 msgstr "Hætt við að stilla takka"
5328
5329 #
5330 msgid "Settings"
5331 msgstr "Stillingar"
5332
5333 #
5334 msgid "Setup"
5335 msgstr "Uppsetning"
5336
5337 #
5338 msgid "Setup Mode"
5339 msgstr "Uppsetninga hamur"
5340
5341 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5342 msgstr "Uppsetning á hljóðseinkunar íforriti"
5343
5344 #, python-format
5345 msgid ""
5346 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5347 "memory?"
5348 msgstr ""
5349 "Á USB stauts ráðgjafi  að halda áfram og setja stýrikerfi %s inn í minni "
5350 "móttakarans?"
5351
5352 #
5353 msgid "Sharpness"
5354 msgstr "Skerpa"
5355
5356 msgid "Short Movies"
5357 msgstr "Stuttar bíómyndir"
5358
5359 msgid "Short filenames"
5360 msgstr "Stutt skráarnöfn"
5361
5362 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5363 msgstr "Á þessi sjálfvirka tímastilling að vera takmörkuð við ákveðið tímabil?"
5364
5365 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5366 msgstr ""
5367 "Á þessi sjálfvirka tímastilling bara að passa við ákveðna lengd átriða?"
5368
5369 msgid ""
5370 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5371 msgstr ""
5372 "Eiga þessar tímastillingar sem búnar eru til núna að vera teknar upp á "
5373 "ákveðinn stað?"
5374
5375 #
5376 msgid "Show Info"
5377 msgstr "Sýna upplýsingar"
5378
5379 #
5380 msgid "Show Message when Recording starts"
5381 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
5382
5383 #
5384 msgid "Show WLAN Status"
5385 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
5386
5387 #
5388 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5389 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
5390
5391 msgid "Show event-progress in channel selection"
5392 msgstr "Sýna framvindu atriðis við rásaval"
5393
5394 msgid "Show in extension menu"
5395 msgstr "Sýna við viðbótar valmynd"
5396
5397 #
5398 msgid "Show infobar on channel change"
5399 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
5400
5401 #
5402 msgid "Show infobar on event change"
5403 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
5404
5405 #
5406 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5407 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
5408
5409 #
5410 msgid "Show positioner movement"
5411 msgstr "Sýna færslu mótors"
5412
5413 #
5414 msgid "Show services beginning with"
5415 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
5416
5417 #
5418 msgid "Show the radio player..."
5419 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
5420
5421 msgid "Show the tv player..."
5422 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara..."
5423
5424 #
5425 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5426 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
5427
5428 msgid "Shutdown"
5429 msgstr "Slökkva"
5430
5431 #
5432 msgid "Shutdown Dreambox after"
5433 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
5434
5435 #
5436 msgid "Signal Strength:"
5437 msgstr "Styrkur merkis:"
5438
5439 #
5440 msgid "Signal: "
5441 msgstr "Merki:"
5442
5443 #
5444 msgid "Similar"
5445 msgstr "Svipað"
5446
5447 #
5448 msgid "Similar broadcasts:"
5449 msgstr "Svipuð útsending:"
5450
5451 #
5452 msgid "Simple"
5453 msgstr "Einfalt"
5454
5455 #
5456 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5457 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
5458
5459 #
5460 msgid "Single"
5461 msgstr "Einn"
5462
5463 #
5464 msgid "Single EPG"
5465 msgstr "Eitt EPG"
5466
5467 #
5468 msgid "Single satellite"
5469 msgstr "Einn gervihnöttur"
5470
5471 #
5472 msgid "Single transponder"
5473 msgstr "Einn sendir"
5474
5475 #
5476 msgid "Singlestep (GOP)"
5477 msgstr "Eitt skref (GOP)"
5478
5479 #
5480 msgid "Skin"
5481 msgstr "Skinn"
5482
5483 #
5484 msgid "Skins"
5485 msgstr "Skinn"
5486
5487 #
5488 msgid "Sleep Timer"
5489 msgstr "Tímastilling"
5490
5491 #
5492 msgid "Sleep timer action:"
5493 msgstr "Tíma aðgerð:"
5494
5495 #
5496 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5497 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
5498
5499 #
5500 #, python-format
5501 msgid "Slot %d"
5502 msgstr "Sleði %d"
5503
5504 #
5505 msgid "Slovakian"
5506 msgstr "Slovakian"
5507
5508 #
5509 msgid "Slovenian"
5510 msgstr "Slovenian"
5511
5512 #
5513 msgid "Slow"
5514 msgstr "Hægt"
5515
5516 #
5517 msgid "Slow Motion speeds"
5518 msgstr "Hraði hægspilunar"
5519
5520 #
5521 msgid "Software"
5522 msgstr "Hugbúnaður"
5523
5524 msgid "Software management"
5525 msgstr "Hugbúnaðar umsýsla"
5526
5527 msgid "Software manager setup"
5528 msgstr "Uppsetning hugbúnaðar umsýslu"
5529
5530 #
5531 msgid "Software restore"
5532 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
5533
5534 #
5535 msgid "Software update"
5536 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
5537
5538 msgid "Softwaremanager information"
5539 msgstr "Upplýsingar hugbúnaðar umsýslu"
5540
5541 #
5542 msgid "Some plugins are not available:\n"
5543 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
5544
5545 #
5546 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
5547 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
5548
5549 #
5550 msgid "Sorry no backups found!"
5551 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
5552
5553 #
5554 msgid ""
5555 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
5556 "Please choose an other one."
5557 msgstr ""
5558 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
5559 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
5560
5561 #
5562 msgid "Sorry, no Details available!"
5563 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
5564
5565 msgid "Sorry, video is not available!"
5566 msgstr "Því miður, mynd ekki tiltæk!"
5567
5568 #
5569 msgid ""
5570 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
5571 "\n"
5572 "Please choose another one."
5573 msgstr ""
5574 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
5575 "\n"
5576 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
5577
5578 #
5579 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5580 msgid "Sort A-Z"
5581 msgstr "Raða A-Ö"
5582
5583 msgid "Sort AutoTimer"
5584 msgstr "Raða sjálfvirkum tímastillingum"
5585
5586 #
5587 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5588 msgid "Sort Time"
5589 msgstr "Raða Tíma"
5590
5591 #
5592 msgid "Sound"
5593 msgstr "Hljóð"
5594
5595 #
5596 msgid "Soundcarrier"
5597 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
5598
5599 #
5600 msgid "South"
5601 msgstr "Suður"
5602
5603 msgid "South Korea"
5604 msgstr "Suður Kórea"
5605
5606 msgid "Spain"
5607 msgstr "Spánn"
5608
5609 #
5610 msgid "Spanish"
5611 msgstr "Spænska"
5612
5613 #
5614 msgid "Split preview mode"
5615 msgstr "Skipta forsýn"
5616
5617 msgid "Sports"
5618 msgstr "Íþróttir"
5619
5620 #
5621 msgid "Standby"
5622 msgstr "Biðstaða"
5623
5624 #
5625 msgid "Standby / Restart"
5626 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
5627
5628 #, python-format
5629 msgid "Standby Fan %d PWM"
5630 msgstr "Vifta í biðstöðu %d PWM"
5631
5632 #, python-format
5633 msgid "Standby Fan %d Voltage"
5634 msgstr "%d Volt á viftu í biðstöðu "
5635
5636 msgid "Start Webinterface"
5637 msgstr "Ræsa vefviðmót"
5638
5639 #
5640 msgid "Start from the beginning"
5641 msgstr "Byrja frá byrjun"
5642
5643 #
5644 msgid "Start recording?"
5645 msgstr "Byrja upptöku?"
5646
5647 #
5648 msgid "Start test"
5649 msgstr "Byrja prófun"
5650
5651 msgid "Start with following feed:"
5652 msgstr "Ræsa með eftirfarandi fæðirásum:"
5653
5654 #
5655 msgid "StartTime"
5656 msgstr "Byrjunartími"
5657
5658 #
5659 msgid "Starting on"
5660 msgstr "Byrja á"
5661
5662 msgid "Std. Feeds"
5663 msgstr "Std. fæðirásir"
5664
5665 #
5666 msgid "Step east"
5667 msgstr "Skref austur"
5668
5669 msgid "Step in ms for arrow keys"
5670 msgstr "Þrep í ms fyrir örva takka"
5671
5672 #, python-format
5673 msgid "Step in ms for key %i"
5674 msgstr "Þrep í ms fyrir %i takka"
5675
5676 #, python-format
5677 msgid "Step in ms for keys '%s'"
5678 msgstr "Þrep í ms fyrir '%s' takka"
5679
5680 #
5681 msgid "Step west"
5682 msgstr "Skref vestur"
5683
5684 #
5685 msgid "Stereo"
5686 msgstr "Víðóma"
5687
5688 #
5689 msgid "Stop"
5690 msgstr "Stopp"
5691
5692 #
5693 msgid "Stop Timeshift?"
5694 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
5695
5696 #
5697 msgid "Stop current event and disable coming events"
5698 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
5699
5700 #
5701 msgid "Stop current event but not coming events"
5702 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
5703
5704 #
5705 msgid "Stop playing this movie?"
5706 msgstr "Stoppa spilun?"
5707
5708 #
5709 msgid "Stop test"
5710 msgstr "Stoppa prófun"
5711
5712 #
5713 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
5714 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
5715
5716 #
5717 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
5718 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
5719
5720 #
5721 msgid "Store position"
5722 msgstr "Vista staðsetningu"
5723
5724 #
5725 msgid "Stored position"
5726 msgstr "Vistuð staða"
5727
5728 #
5729 msgid "Subservice list..."
5730 msgstr "Listi undirrása..."
5731
5732 #
5733 msgid "Subservices"
5734 msgstr "Undirþjónusta"
5735
5736 #
5737 msgid "Subtitle selection"
5738 msgstr "Velja undirtexta"
5739
5740 #
5741 msgid "Subtitles"
5742 msgstr "Undirtextar"
5743
5744 #
5745 msgid "Sun"
5746 msgstr "Sun"
5747
5748 #
5749 msgid "Sunday"
5750 msgstr "Sunnudagur"
5751
5752 #
5753 msgid "Swap Services"
5754 msgstr "Skipta á rásum"
5755
5756 msgid "Sweden"
5757 msgstr "Svíþjóð"
5758
5759 #
5760 msgid "Swedish"
5761 msgstr "Sænskt"
5762
5763 #
5764 msgid "Switch to next subservice"
5765 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
5766
5767 #
5768 msgid "Switch to previous subservice"
5769 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
5770
5771 msgid "Switchable tuner types:"
5772 msgstr "Gerðir umskiptanlegra móttakara:"
5773
5774 #
5775 msgid "Symbol Rate"
5776 msgstr "Gagnahraði"
5777
5778 #
5779 msgid "Symbolrate"
5780 msgstr "Gagnahraði"
5781
5782 #
5783 msgid "System"
5784 msgstr "Kerfi"
5785
5786 #
5787 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
5788 msgid "TRANSLATOR_INFO"
5789 msgstr ""
5790 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
5791 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
5792 "200 Kópavogur\n"
5793 "\n"
5794 "Email: oreind@oreind.is\n"
5795 "Vefur: http://www.oreind.is"
5796
5797 #
5798 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
5799 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
5800
5801 #
5802 msgid "TV System"
5803 msgstr "Sjónvarps kerfi"
5804
5805 #
5806 msgid "Table of content for collection"
5807 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
5808
5809 #
5810 msgid "Tag 1"
5811 msgstr "Merki 1"
5812
5813 #
5814 msgid "Tag 2"
5815 msgstr "Merki 2"
5816
5817 #
5818 msgid "Tags"
5819 msgstr "Merki"
5820
5821 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
5822 msgstr "Merkingar sem að tíma atriði/upptökur hafa."
5823
5824 msgid "Tags: "
5825 msgstr "Merki:"
5826
5827 msgid "Taiwan"
5828 msgstr "Taiwan"
5829
5830 msgid "Temperature and Fan control"
5831 msgstr "Hiti og viftu stillingar"
5832
5833 #
5834 msgid "Terrestrial"
5835 msgstr "Stafrænt í lofti"
5836
5837 #
5838 msgid "Terrestrial provider"
5839 msgstr "Sendandi á landi"
5840
5841 #
5842 msgid "Test DiSEqC settings"
5843 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
5844
5845 #
5846 msgid "Test Type"
5847 msgstr "Prufa gerð"
5848
5849 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
5850 msgid "Test again"
5851 msgstr "Prufa aftur"
5852
5853 #
5854 msgid "Test mode"
5855 msgstr "Prufu hamur"
5856
5857 #
5858 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
5859 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
5860
5861 #
5862 msgid "Test-Messagebox?"
5863 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
5864
5865 #
5866 msgid ""
5867 "Thank you for using the wizard.\n"
5868 "Please press OK to continue."
5869 msgstr ""
5870 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
5871 "Ýttu á OK til að halda áfram."
5872
5873 msgid ""
5874 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5875 "Please press OK to start using your Dreambox."
5876 msgstr ""
5877 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
5878 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann."
5879
5880 msgid ""
5881 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
5882 "List.\n"
5883 "Please press OK to continue."
5884 msgstr ""
5885 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Nýju sjálfvirku tímastillingunni hefur verið "
5886 "bætt við.\n"
5887 "Ýttu á&nbs