Automatic message catalog update
[enigma2.git] / po / lt.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 12:29+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 22:53+0200\n"
8 "Last-Translator: Audronis <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Language: lt\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
15 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresus."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Išplėtimų arba papildomų programų valdymas jūsų Dreambox'e"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
100
101 msgid ""
102 "\n"
103 "Scan for local extensions and install them."
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
107
108 msgid ""
109 "\n"
110 "Select your backup device.\n"
111 "Current device: "
112 msgstr ""
113 "\n"
114 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
115 "Dabartinis įrenginys:"
116
117 msgid ""
118 "\n"
119 "System will restart after the restore!"
120 msgstr ""
121 "\n"
122 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
123
124 msgid ""
125 "\n"
126 "View, install and remove available or installed packages."
127 msgstr ""
128 "\n"
129 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
130
131 msgid " "
132 msgstr " "
133
134 msgid " Results"
135 msgstr "Rezultatai"
136
137 msgid " extensions."
138 msgstr "išplėtimai."
139
140 msgid " ms"
141 msgstr "ms"
142
143 msgid " packages selected."
144 msgstr "paketai išsirinkti."
145
146 msgid " updates available."
147 msgstr "pasiekiami atnaujinimai."
148
149 msgid " wireless networks found!"
150 msgstr "rastas belaidis tinklas!"
151
152 #
153 msgid "#000000"
154 msgstr "#000000"
155
156 msgid "#0064c7"
157 msgstr "#0064c7"
158
159 #
160 msgid "#25062748"
161 msgstr "#25062748"
162
163 #
164 msgid "#389416"
165 msgstr "#389416"
166
167 #
168 msgid "#80000000"
169 msgstr "#80000000"
170
171 msgid "#80ffffff"
172 msgstr "#80ffffff"
173
174 msgid "#bab329"
175 msgstr "#bab329"
176
177 msgid "#f23d21"
178 msgstr "#f23d21"
179
180 msgid "#ffffff"
181 msgstr "#ffffff"
182
183 msgid "#ffffffff"
184 msgstr "#ffffffff"
185
186 #
187 msgid "%H:%M"
188 msgstr "%H:%M"
189
190 #
191 #, python-format
192 msgid "%d jobs are running in the background!"
193 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
194
195 #, python-format
196 msgid "%d min"
197 msgstr "%d min"
198
199 #
200 #, python-format
201 msgid "%d services found!"
202 msgstr "%d kanalai surasti!"
203
204 msgid "%d.%B %Y"
205 msgstr "%d.%B %Y"
206
207 #, python-format
208 msgid "%i ms"
209 msgstr "%i ms"
210
211 #
212 #, python-format
213 msgid ""
214 "%s\n"
215 "(%s, %d MB free)"
216 msgstr ""
217 "%s\n"
218 "(%s, %d MB laisva)"
219
220 #, python-format
221 msgid "%s (%s)\n"
222 msgstr "%s (%s)\n"
223
224 msgid "(ZAP)"
225 msgstr "(JUNGTI)"
226
227 #
228 msgid "(empty)"
229 msgstr "(laisva)"
230
231 #
232 msgid "(show optional DVD audio menu)"
233 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
234
235 msgid "* Only available if more than one interface is active."
236 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
237
238 #
239 msgid ".NFI Download failed:"
240 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
241
242 #
243 msgid ""
244 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
245 msgstr ""
246 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
247 "atvaizdą!"
248
249 #
250 msgid "0"
251 msgstr "0"
252
253 #
254 msgid "1"
255 msgstr "1"
256
257 #
258 msgid "1 wireless network found!"
259 msgstr "rastas 1 belaidis tinklas!"
260
261 #
262 msgid "1.0"
263 msgstr "1.0"
264
265 #
266 msgid "1.1"
267 msgstr "1.1"
268
269 #
270 msgid "1.2"
271 msgstr "1.2"
272
273 #
274 msgid "12V output"
275 msgstr "12V išėjimas"
276
277 #
278 msgid "13 V"
279 msgstr "13 V"
280
281 #
282 msgid "16:10"
283 msgstr "16:10"
284
285 msgid "16:10 Letterbox"
286 msgstr "16:10 Letterbox"
287
288 msgid "16:10 PanScan"
289 msgstr "16:10 PanScan"
290
291 #
292 msgid "16:9"
293 msgstr "16:9"
294
295 msgid "16:9 Letterbox"
296 msgstr "16:9 Letterbox"
297
298 #
299 msgid "16:9 always"
300 msgstr "16:9 visada"
301
302 #
303 msgid "18 V"
304 msgstr "18 V"
305
306 #
307 msgid "2"
308 msgstr "2"
309
310 #
311 msgid "3"
312 msgstr "3"
313
314 #
315 msgid "30 minutes"
316 msgstr "30 minučių"
317
318 #
319 msgid "4"
320 msgstr "4"
321
322 #
323 msgid "4:3"
324 msgstr "4:3"
325
326 msgid "4:3 Letterbox"
327 msgstr "4:3 Letterbox"
328
329 msgid "4:3 PanScan"
330 msgstr "4:3 PanScan"
331
332 #
333 msgid "5"
334 msgstr "5"
335
336 #
337 msgid "5 minutes"
338 msgstr "5 minučių"
339
340 #
341 msgid "6"
342 msgstr "6"
343
344 #
345 msgid "60 minutes"
346 msgstr "60 minučių"
347
348 #
349 msgid "7"
350 msgstr "7"
351
352 #
353 msgid "8"
354 msgstr "8"
355
356 #
357 msgid "9"
358 msgstr "9"
359
360 msgid "<Current movielist location>"
361 msgstr "<Dabartinė filmų sąrašo vieta>"
362
363 #
364 msgid "<Default movie location>"
365 msgstr "<Numatyta filmų vieta>"
366
367 #
368 msgid "<Last timer location>"
369 msgstr "<Paskutinio laikmačio vieta>"
370
371 #
372 msgid "<unknown>"
373 msgstr "<nežinomas>"
374
375 #
376 msgid "??"
377 msgstr "??"
378
379 #
380 msgid "A"
381 msgstr "A"
382
383 #
384 #, python-format
385 msgid ""
386 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
387 "Do you want to keep your version?"
388 msgstr ""
389 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
390 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
391
392 msgid "A demo plugin for TPM usage."
393 msgstr "Demonstracinė papildoma programa TPM vartojimui"
394
395 #
396 msgid ""
397 "A finished record timer wants to set your\n"
398 "Dreambox to standby. Do that now?"
399 msgstr ""
400 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
401 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
402
403 #
404 msgid ""
405 "A finished record timer wants to shut down\n"
406 "your Dreambox. Shutdown now?"
407 msgstr ""
408 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
409 "imtuvą. Išjungti dabar?"
410
411 #
412 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
413 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
414
415 #
416 msgid ""
417 "A mount entry with this name already exists!\n"
418 "Update existing entry and continue?\n"
419 msgstr ""
420 "Pajungimas su šiuo pavadinimu jau egzistuoja!\n"
421 "Atnaujinti egzistuojantį ir tęsti?\n"
422
423 #
424 #, python-format
425 msgid ""
426 "A record has been started:\n"
427 "%s"
428 msgstr ""
429 "Įrašymas prasidės:\n"
430 "%s"
431
432 #
433 msgid ""
434 "A recording is currently running.\n"
435 "What do you want to do?"
436 msgstr ""
437 "Vyksta įrašymas.\n"
438 "Ką Jūs norite padaryti?"
439
440 #
441 msgid ""
442 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
443 "configure the positioner."
444 msgstr ""
445 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
446 "konfigūravimą."
447
448 #
449 msgid ""
450 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
451 "start the satfinder."
452 msgstr ""
453 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
454 "konfigūravimą."
455
456 #
457 #, python-format
458 msgid "A required tool (%s) was not found."
459 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
460
461 #
462 msgid "A search for available updates is currently in progress."
463 msgstr "Vyksta dabar pasiekiamų atnaujinimų paieška."
464
465 msgid ""
466 "A second configured interface has been found.\n"
467 "\n"
468 "Do you want to disable the second network interface?"
469 msgstr ""
470 "Rasta antra sukonfigūruota sąsaja.\n"
471 "\n"
472 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
473
474 #
475 msgid ""
476 "A sleep timer wants to set your\n"
477 "Dreambox to standby. Do that now?"
478 msgstr ""
479 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
480 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
481
482 #
483 msgid ""
484 "A sleep timer wants to shut down\n"
485 "your Dreambox. Shutdown now?"
486 msgstr ""
487 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
488 "imtuvą. Išjungti dabar?"
489
490 #
491 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
492 msgstr "Čia yra maža turimų ikonų peržiūra."
493
494 #
495 msgid ""
496 "A timer failed to record!\n"
497 "Disable TV and try again?\n"
498 msgstr ""
499 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
500 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
501
502 msgid "A/V Settings"
503 msgstr "Garso / vaizdo nustatymai"
504
505 #
506 msgid "AA"
507 msgstr "AA"
508
509 #
510 msgid "AB"
511 msgstr "AB"
512
513 #
514 msgid "AC3 default"
515 msgstr "AC3 numatytas"
516
517 #
518 msgid "AC3 downmix"
519 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
520
521 #
522 msgid "Abort"
523 msgstr "Nutraukti"
524
525 #
526 msgid "Abort this Wizard."
527 msgstr "Nutraukti nustatymų vedlį."
528
529 #
530 msgid "About"
531 msgstr "Apie"
532
533 #
534 msgid "About..."
535 msgstr "Apie..."
536
537 #
538 msgid "Accesspoint:"
539 msgstr "Prieigos taškas:"
540
541 #
542 msgid "Action on long powerbutton press"
543 msgstr "Veiksmas, ilgai spaudžiant įtampos mygtuką"
544
545 #
546 msgid "Action on short powerbutton press"
547 msgstr "Veiksmas, trumpai spaudžiant įtampos mygtuką"
548
549 #
550 msgid "Action:"
551 msgstr "Veiksmas:"
552
553 #
554 msgid "Activate Picture in Picture"
555 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
556
557 #
558 msgid "Activate network settings"
559 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
560
561 #
562 msgid "Active"
563 msgstr "Aktyvus"
564
565 #
566 msgid ""
567 "Active/\n"
568 "Inactive"
569 msgstr ""
570 "Aktyvus/\n"
571 "Neaktyvus"
572
573 #
574 msgid "Adapter settings"
575 msgstr "Tinklo nustatymai"
576
577 #
578 msgid "Add"
579 msgstr "Pridėti"
580
581 #
582 msgid "Add Bookmark"
583 msgstr "Pridėti žymę"
584
585 #
586 msgid "Add WLAN configuration?"
587 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
588
589 #
590 msgid "Add a mark"
591 msgstr "Pridėti žymeklį"
592
593 #
594 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
595 msgstr "Pridėti naują NFS arba CIFS pajungimo tašką jūsų Dreambox'ui."
596
597 #
598 msgid "Add a new title"
599 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
600
601 #
602 msgid "Add network configuration?"
603 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
604
605 #
606 msgid "Add new AutoTimer"
607 msgstr "Pridėti naują Auto Laikmatį"
608
609 #
610 msgid "Add new network mount point"
611 msgstr "Pridėti naują tinklo pajungimo tašką"
612
613 #
614 msgid "Add timer"
615 msgstr "Laikmatis"
616
617 #
618 msgid "Add timer as disabled on conflict"
619 msgstr "Pridėtas laikmatis išjungtas dėl konflikto"
620
621 #
622 msgid "Add title"
623 msgstr "Pavadinimas"
624
625 #
626 msgid "Add to bouquet"
627 msgstr "Pridėti į paketą"
628
629 #
630 msgid "Add to favourites"
631 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
632
633 #
634 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
635 msgstr "Pridėti jungimo laikmatį vietoj įrašo laikmačio?"
636
637 msgid "Added: "
638 msgstr "Pridėta:"
639
640 #
641 msgid ""
642 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
643 "enabled."
644 msgstr ""
645 "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei "
646 "įjungta."
647
648 #
649 msgid "Adds network configuration if enabled."
650 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
651
652 #
653 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
654 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
655
656 #
657 msgid ""
658 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
659 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
660 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
661 "test screens."
662 msgstr ""
663 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
664 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
665 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
666 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
667 "bandomuosius ekranus."
668
669 #
670 msgid "Advanced Options"
671 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
672
673 #
674 msgid "Advanced Software"
675 msgstr "Išplėstinė programinė įranga"
676
677 #
678 msgid "Advanced Software Plugin"
679 msgstr "Išplėstinė programinės įrangos papildoma programa"
680
681 #
682 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
683 msgstr "Išplėstas vaizdo stiprinimo valdymas"
684
685 #
686 msgid "Advanced Video Setup"
687 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
688
689 #
690 msgid "Advanced restore"
691 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
692
693 #
694 msgid "After event"
695 msgstr "Po įvykio"
696
697 #
698 msgid ""
699 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
700 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
701 msgstr ""
702 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
703 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
704
705 #
706 msgid "Album"
707 msgstr "Albumas"
708
709 #
710 msgid "All"
711 msgstr "Visi"
712
713 #
714 msgid "All Satellites"
715 msgstr "Visi palydovai"
716
717 #
718 msgid "All Time"
719 msgstr "Visas laikas"
720
721 #
722 msgid "All non-repeating timers"
723 msgstr "Visi nekartojami laikmačiai"
724
725 #
726 msgid "Allow zapping via Webinterface"
727 msgstr "Leisti jungti per web sąsają"
728
729 #
730 msgid "Alpha"
731 msgstr "Permatoma"
732
733 #
734 msgid "Alternative radio mode"
735 msgstr "Kitoks radijo būdas"
736
737 #
738 msgid "Alternative services tuner priority"
739 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
740
741 msgid "Always ask"
742 msgstr "Visada klausti"
743
744 #
745 msgid "Always ask before sending"
746 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
747
748 msgid "Ammount of recordings left"
749 msgstr "Suma įrašų kairėje"
750
751 #
752 msgid "An empty filename is illegal."
753 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
754
755 #
756 msgid "An error occured."
757 msgstr "Klaida įvyko."
758
759 #
760 msgid "An unknown error occured!"
761 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
762
763 #
764 msgid "Anonymize crashlog?"
765 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
766
767 #
768 msgid "Arabic"
769 msgstr "Arabų"
770
771 #
772 msgid ""
773 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
774 "\n"
775 msgstr ""
776 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
777 "\n"
778
779 #
780 msgid ""
781 "Are you sure you want to delete\n"
782 "following backup:\n"
783 msgstr ""
784 "Jūs tikrai norite trinti\n"
785 "atsarginę kopiją:\n"
786
787 #
788 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
789 msgstr "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išjungti šį vedlį?"
790
791 msgid ""
792 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
795 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
796 "\n"
797
798 #
799 msgid ""
800 "Are you sure you want to restore\n"
801 "following backup:\n"
802 msgstr ""
803 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
804 "atsarginę kopiją:\n"
805
806 #
807 msgid ""
808 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
809 "Enigma2 will restart after the restore"
810 msgstr ""
811 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
812 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
813
814 msgid ""
815 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
816 "\n"
817 msgstr ""
818 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išsaugoti šį tinklo prijungimą?\n"
819 "\n"
820
821 #
822 msgid "Artist"
823 msgstr "Atlikėjas"
824
825 #
826 msgid "Ascending"
827 msgstr "Padidėjimas"
828
829 msgid "Ask before shutdown:"
830 msgstr "Klausti prieš išjungiant:"
831
832 #
833 msgid "Ask user"
834 msgstr "Klausti vartotojo"
835
836 #
837 msgid "Aspect Ratio"
838 msgstr "Vaizdo formatas"
839
840 msgid "Atheros"
841 msgstr "Atheros"
842
843 #
844 msgid "Audio"
845 msgstr "Garsas"
846
847 #
848 msgid "Audio Options..."
849 msgstr "Garso nustatymai..."
850
851 msgid "Audio Sync"
852 msgstr "Garso sinchronizavimas"
853
854 #
855 msgid "Audio Sync Setup"
856 msgstr "Garso sinchronizavimo nustatymai"
857
858 #
859 msgid "Australia"
860 msgstr "Australija"
861
862 msgid "Author: "
863 msgstr "Autorius:"
864
865 #
866 msgid "Authoring mode"
867 msgstr "Būdo kūrimas"
868
869 #
870 msgid "Auto"
871 msgstr "Automatinis"
872
873 #
874 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
875 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
876
877 #
878 msgid "Auto flesh"
879 msgstr "Auto minkštinimas"
880
881 #
882 msgid "Auto scart switching"
883 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
884
885 #
886 msgid "AutoTimer Editor"
887 msgstr "Auto laikmačio redaktorius"
888
889 #
890 msgid "AutoTimer Filters"
891 msgstr "Auto laikmačio filtrai"
892
893 #
894 msgid "AutoTimer Services"
895 msgstr "Auto laikmačio kanalai"
896
897 #
898 msgid "AutoTimer Settings"
899 msgstr "Auto laikmačio nustatymai"
900
901 #
902 msgid "AutoTimer overview"
903 msgstr "Auto laikmačio apžvalga"
904
905 #
906 msgid "Automatic"
907 msgstr "Automatinis"
908
909 #
910 msgid "Automatic Scan"
911 msgstr "Automatinė paieška"
912
913 #
914 msgid "Autos & Vehicles"
915 msgstr "Automobiliai ir Transporto priemonės"
916
917 #
918 msgid "Autowrite timer"
919 msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
920
921 #
922 msgid "Available format variables"
923 msgstr "Galimi formatai"
924
925 #
926 msgid "B"
927 msgstr "B"
928
929 #
930 msgid "BA"
931 msgstr "BA"
932
933 #
934 msgid "BB"
935 msgstr "BB"
936
937 #
938 msgid "BER"
939 msgstr "BER"
940
941 #
942 msgid "BER:"
943 msgstr "BER:"
944
945 #
946 msgid "Back"
947 msgstr "Atgal"
948
949 #
950 msgid "Background"
951 msgstr "Fonas"
952
953 #
954 msgid "Backup done."
955 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
956
957 #
958 msgid "Backup failed."
959 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
960
961 #
962 msgid "Backup is running..."
963 msgstr "Daroma atsarginė kopija..."
964
965 #
966 msgid "Backup system settings"
967 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
968
969 #
970 msgid "Band"
971 msgstr "Juosta"
972
973 #
974 msgid "Bandwidth"
975 msgstr "Juostos plotis"
976
977 #
978 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
979 msgstr "Pradėkite \"po atvejo \" trukmė"
980
981 #
982 msgid "Begin of timespan"
983 msgstr "Laiko atkarpos pradžia"
984
985 #
986 msgid "Begin time"
987 msgstr "Pradžios laikas"
988
989 #
990 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
991 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
992
993 #
994 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
995 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
996
997 #
998 msgid "Behavior when a movie is started"
999 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
1000
1001 #
1002 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1003 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
1004
1005 #
1006 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1007 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
1008
1009 #
1010 msgid "Bitrate:"
1011 msgstr "Sparta bitais:"
1012
1013 #
1014 msgid "Block noise reduction"
1015 msgstr "Blokuoti triukšmo mažėjimą"
1016
1017 #
1018 msgid "Blue boost"
1019 msgstr "Daugiau mėlynos"
1020
1021 #
1022 msgid "Bookmarks"
1023 msgstr "Žymės"
1024
1025 #
1026 msgid "Bouquets"
1027 msgstr "Paketai"
1028
1029 #
1030 msgid "Brazil"
1031 msgstr "Brazilija"
1032
1033 #
1034 msgid "Brightness"
1035 msgstr "Šviesumas"
1036
1037 #
1038 msgid "Browse network neighbourhood"
1039 msgstr "Naršyti tinklo kaimynystės"
1040
1041 #
1042 msgid "Burn DVD"
1043 msgstr "Įrašyti DVD"
1044
1045 #
1046 msgid "Burn existing image to DVD"
1047 msgstr "Įrašyti esamą atvaizdą į DVD"
1048
1049 msgid "Burn to DVD"
1050 msgstr "Įrašyti į DVD"
1051
1052 msgid "Bus: "
1053 msgstr "Bus:"
1054
1055 #
1056 msgid ""
1057 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1058 "displayed."
1059 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
1060
1061 #
1062 msgid "C"
1063 msgstr "C"
1064
1065 #
1066 msgid "C-Band"
1067 msgstr "C-juosta"
1068
1069 msgid "CDInfo"
1070 msgstr "CD info"
1071
1072 #
1073 msgid "CI assignment"
1074 msgstr "CI nustatymas"
1075
1076 #
1077 msgid "CIFS share"
1078 msgstr "CIFS bendrinimas"
1079
1080 #
1081 msgid "CVBS"
1082 msgstr "CVBS"
1083
1084 #
1085 msgid "Cable"
1086 msgstr "Kabelinė"
1087
1088 #
1089 msgid "Cache Thumbnails"
1090 msgstr "Slėpti nedidelius"
1091
1092 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1093 msgstr "Negalima prisijungti prie serverio. Prašome tikrinti savo tinklą!"
1094
1095 msgid "Canada"
1096 msgstr "Kanada"
1097
1098 #
1099 msgid "Cancel"
1100 msgstr "Atšaukti"
1101
1102 #
1103 msgid "Cannot parse feed directory"
1104 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
1105
1106 msgid "Capacity: "
1107 msgstr "Talpa:"
1108
1109 msgid "Card"
1110 msgstr "Kortelė"
1111
1112 msgid "Catalan"
1113 msgstr "Katalonų"
1114
1115 msgid "Center screen at the lower border"
1116 msgstr "Ekrano centras apatiniame krašte"
1117
1118 msgid "Center screen at the upper border"
1119 msgstr "Ekrano centras viršutiniame krašte"
1120
1121 msgid "Change active delay"
1122 msgstr "Keisti aktyvų užlaikymą"
1123
1124 msgid "Change bouquets in quickzap"
1125 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
1126
1127 msgid "Change default recording offset?"
1128 msgstr "Keisti numatytą įrašymą (pabaigos laiką)"
1129
1130 msgid "Change dir."
1131 msgstr "Keisti dir."
1132
1133 msgid "Change hostname"
1134 msgstr "Keisti pagrindinio kompiuterio vardą"
1135
1136 msgid "Change pin code"
1137 msgstr "Keisti PIN kodą"
1138
1139 msgid "Change service pin"
1140 msgstr "Keisti kanalo PIN"
1141
1142 msgid "Change service pins"
1143 msgstr "Keisti kanalo pin'us"
1144
1145 msgid "Change setup pin"
1146 msgstr "Keisti nustatymų PIN"
1147
1148 msgid "Change step size"
1149 msgstr "Keisti žingsnio dydį"
1150
1151 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1152 msgstr "Keisti savo Dreambox'o pagrindinio kompiuterio vardą."
1153
1154 msgid "Changelog"
1155 msgstr "Pakeitimų sąrašas"
1156
1157 msgid "Channel"
1158 msgstr "Kanalas"
1159
1160 msgid "Channel Selection"
1161 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
1162
1163 msgid "Channel audio:"
1164 msgstr "Garso kanalas:"
1165
1166 msgid "Channel not in services list"
1167 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
1168
1169 msgid "Channel:"
1170 msgstr "Kanalas:"
1171
1172 msgid "Channellist menu"
1173 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
1174
1175 #
1176 msgid "Channels"
1177 msgstr "Kanalai"
1178
1179 #
1180 msgid "Chap."
1181 msgstr "Skyr."
1182
1183 #
1184 msgid "Chapter"
1185 msgstr "Skyrius"
1186
1187 #
1188 msgid "Chapter:"
1189 msgstr "Skyrius:"
1190
1191 #
1192 msgid "Check"
1193 msgstr "Tikrinti"
1194
1195 #
1196 msgid "Checking Filesystem..."
1197 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
1198
1199 #
1200 msgid "Choose Tuner"
1201 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
1202
1203 #
1204 msgid "Choose a wireless network"
1205 msgstr "Išsirinkite belaidį tinklą"
1206
1207 #
1208 msgid "Choose backup files"
1209 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
1210
1211 #
1212 msgid "Choose backup location"
1213 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
1214
1215 #
1216 msgid "Choose bouquet"
1217 msgstr "Išsirinkite paketą"
1218
1219 msgid "Choose image to download"
1220 msgstr "Pasirinkite atvaizdą parsisiuntimui"
1221
1222 #
1223 msgid "Choose target folder"
1224 msgstr "Išsirinkite aplanką"
1225
1226 #
1227 msgid "Choose upgrade source"
1228 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
1229
1230 #
1231 msgid "Choose your Skin"
1232 msgstr "Išsirinkite savo temą"
1233
1234 #
1235 msgid "Circular left"
1236 msgstr "Apskritiminė kairė"
1237
1238 #
1239 msgid "Circular right"
1240 msgstr "Apskritiminė dešinė"
1241
1242 #
1243 msgid "Classic"
1244 msgstr "Klasika"
1245
1246 #
1247 msgid "Cleanup"
1248 msgstr "Išvalyti"
1249
1250 #
1251 msgid "Cleanup Wizard"
1252 msgstr "Išvalymo vedlys"
1253
1254 #
1255 msgid "Cleanup Wizard settings"
1256 msgstr "Išvalyti vedlio nustatymus"
1257
1258 #
1259 msgid "CleanupWizard"
1260 msgstr "Išvalymo vedlys"
1261
1262 #
1263 msgid "Clear before scan"
1264 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
1265
1266 #
1267 msgid "Clear history on Exit:"
1268 msgstr "Valyti istoriją išeinant:"
1269
1270 #
1271 msgid "Clear log"
1272 msgstr "Išvalyti log"
1273
1274 #
1275 msgid "Close"
1276 msgstr "Uždaryti"
1277
1278 #
1279 msgid "Close and forget changes"
1280 msgstr "Uždarykite ir užmirškite pakeitimus"
1281
1282 #
1283 msgid "Close and save changes"
1284 msgstr "Uždaryti ir išsaugoti pakeitimus"
1285
1286 #
1287 msgid "Close title selection"
1288 msgstr "Uždaryti pavadinimo pasirinkimą"
1289
1290 #
1291 msgid "Code rate high"
1292 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
1293
1294 #
1295 msgid "Code rate low"
1296 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
1297
1298 #
1299 msgid "Coderate HP"
1300 msgstr "Kodavimo greitis HP"
1301
1302 #
1303 msgid "Coderate LP"
1304 msgstr "Kodavimo greitis LP"
1305
1306 #
1307 msgid "Collection name"
1308 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
1309
1310 #
1311 msgid "Collection settings"
1312 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
1313
1314 #
1315 msgid "Color Format"
1316 msgstr "Spalvų formatas"
1317
1318 #
1319 msgid "Comedy"
1320 msgstr "Komedija"
1321
1322 #
1323 msgid "Command execution..."
1324 msgstr "Vykdoma komanda..."
1325
1326 #
1327 msgid "Command order"
1328 msgstr "Komandų seka"
1329
1330 #
1331 msgid "Committed DiSEqC command"
1332 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
1333
1334 #
1335 msgid "Common Interface"
1336 msgstr "Įstatomi moduliai"
1337
1338 #
1339 msgid "Common Interface Assignment"
1340 msgstr "Įstatomo modulio priskyrimas"
1341
1342 #
1343 msgid "CommonInterface"
1344 msgstr "Įstatomas modulis"
1345
1346 #
1347 msgid "Communication"
1348 msgstr "Komunikacija"
1349
1350 #
1351 msgid "Compact Flash"
1352 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
1353
1354 #
1355 msgid "Complete"
1356 msgstr "Įvykdyta"
1357
1358 #
1359 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1360 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
1361
1362 msgid "Composition of the recording filenames"
1363 msgstr "Įrašo failų sudėtis"
1364
1365 #
1366 msgid "Configuration Mode"
1367 msgstr "Konfigūravimo būdas"
1368
1369 #
1370 msgid "Configuration for the Webinterface"
1371 msgstr "Konfigūravimo būdas"
1372
1373 #
1374 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1375 msgstr "Konfigūruokite Auto Laikmačio elgseną"
1376
1377 #
1378 msgid "Configure interface"
1379 msgstr "Konfigūruokite sąsają"
1380
1381 #
1382 msgid "Configure nameservers"
1383 msgstr "Konfigūruokite serverių pavadinimus"
1384
1385 msgid "Configure your internal LAN"
1386 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN"
1387
1388 #
1389 msgid "Configure your network again"
1390 msgstr "Konfigūruokite savo tinklą dar kartą"
1391
1392 msgid "Configure your wireless LAN again"
1393 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN dar kartą"
1394
1395 #
1396 msgid "Configuring"
1397 msgstr "Konfigūruojama"
1398
1399 #
1400 msgid "Conflicting timer"
1401 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
1402
1403 #
1404 msgid "Connect"
1405 msgstr "Jungtis"
1406
1407 #
1408 msgid "Connect to a Wireless Network"
1409 msgstr "Jungtis prie Belaidžio Tinklo"
1410
1411 #
1412 msgid "Connected to"
1413 msgstr "Prisijungta prie"
1414
1415 #
1416 msgid "Connected!"
1417 msgstr "Prisijungta!"
1418
1419 #
1420 msgid "Constellation"
1421 msgstr "Žvaigždynas"
1422
1423 #
1424 msgid "Content does not fit on DVD!"
1425 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
1426
1427 #
1428 msgid "Continue in background"
1429 msgstr "Tęsti fone"
1430
1431 #
1432 msgid "Continue playing"
1433 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
1434
1435 #
1436 msgid "Contrast"
1437 msgstr "Kontrastas"
1438
1439 #
1440 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1441 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
1442
1443 #
1444 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1445 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1446
1447 #
1448 msgid "Could not open Picture in Picture"
1449 msgstr "Negalima atidaryti paveikslėlio paveikslėlyje"
1450
1451 #
1452 #, python-format
1453 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1454 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1455
1456 #
1457 msgid "Crashlog settings"
1458 msgstr "Crashlog nustatymai"
1459
1460 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1461 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1462
1463 #
1464 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1465 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1466
1467 #
1468 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1469 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1470
1471 #
1472 msgid ""
1473 "Crashlogs found!\n"
1474 "Send them to Dream Multimedia?"
1475 msgstr ""
1476 "Crashlogs surastas!\n"
1477 "Siųsti juos į Dream Multimediją?"
1478
1479 #
1480 msgid "Create DVD-ISO"
1481 msgstr "Sukurkite DVD-ISO"
1482
1483 #
1484 msgid "Create a new AutoTimer."
1485 msgstr "Sukurkite naują Auto laikmatį."
1486
1487 #
1488 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1489 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami klasikinį redaktorių"
1490
1491 #
1492 msgid "Create a new timer using the wizard"
1493 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami vedlį"
1494
1495 #
1496 msgid "Create movie folder failed"
1497 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1498
1499 #
1500 #, python-format
1501 msgid "Creating directory %s failed."
1502 msgstr "Direktorijos sukurti %s nepavyko."
1503
1504 #
1505 msgid "Creating partition failed"
1506 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1507
1508 #
1509 msgid "Croatian"
1510 msgstr "Kroatų"
1511
1512 #
1513 msgid "Current Transponder"
1514 msgstr "Dabartinis transponderis"
1515
1516 msgid "Current device: "
1517 msgstr "Dabartinis prietaisas:"
1518
1519 #
1520 msgid "Current settings:"
1521 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1522
1523 msgid "Current value: "
1524 msgstr "Dabartinė reikšmė:"
1525
1526 #
1527 msgid "Current version:"
1528 msgstr "Dabartinė versija:"
1529
1530 msgid "Currently installed image"
1531 msgstr "Šiuo metu įdiegtas atvaizdas"
1532
1533 #
1534 #, python-format
1535 msgid "Custom (%s)"
1536 msgstr "Pasirinktina (%s)"
1537
1538 #
1539 msgid "Custom location"
1540 msgstr "Pasirinktina vieta"
1541
1542 #
1543 msgid "Custom offset"
1544 msgstr "Pasirinktinas padengimas"
1545
1546 #
1547 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1548 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1549
1550 #
1551 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1552 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1553
1554 #
1555 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1556 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1557
1558 #
1559 msgid "Customize"
1560 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1561
1562 #
1563 msgid "Cut"
1564 msgstr "Iškirpti"
1565
1566 #
1567 msgid "Cutlist editor..."
1568 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1569
1570 #
1571 msgid "Czech"
1572 msgstr "Čekų"
1573
1574 #
1575 msgid "Czech Republic"
1576 msgstr "Čekijos respublika"
1577
1578 #
1579 msgid "D"
1580 msgstr "D"
1581
1582 #
1583 msgid "DHCP"
1584 msgstr "DHCP"
1585
1586 msgid "DUAL LAYER DVD"
1587 msgstr "DVIGUBAS DVD"
1588
1589 #
1590 msgid "DVB-S"
1591 msgstr "DVB-S"
1592
1593 #
1594 msgid "DVB-S2"
1595 msgstr "DVB-S2"
1596
1597 #
1598 msgid "DVD File Browser"
1599 msgstr "DVD failų naršyklė"
1600
1601 #
1602 msgid "DVD Player"
1603 msgstr "DVD grotuvas"
1604
1605 #
1606 msgid "DVD Titlelist"
1607 msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
1608
1609 #
1610 msgid "DVD media toolbox"
1611 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1612
1613 #
1614 msgid "Danish"
1615 msgstr "Danų"
1616
1617 #
1618 msgid "Date"
1619 msgstr "Data"
1620
1621 #
1622 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1623 msgstr "Apsispręskite, jei jūs norite įjungti ar išjungti išvalymo vedlį."
1624
1625 #
1626 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1627 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1628
1629 #
1630 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1631 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1632
1633 msgid "Decrease delay"
1634 msgstr "Mažinti užlaikymą"
1635
1636 #
1637 #, python-format
1638 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1639 msgstr "Užlaikymo mažėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta),"
1640
1641 #
1642 msgid "Deep Standby"
1643 msgstr "Visiškai išjungti"
1644
1645 #
1646 msgid "Default"
1647 msgstr "Numatyta"
1648
1649 #
1650 msgid "Default Settings"
1651 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1652
1653 #
1654 msgid "Default movie location"
1655 msgstr "Numatyta filmų vieta"
1656
1657 #
1658 msgid "Default services lists"
1659 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1660
1661 msgid "Defaults"
1662 msgstr "Numatyti"
1663
1664 #
1665 msgid "Delay"
1666 msgstr "Užlaikymas"
1667
1668 #
1669 msgid "Delete"
1670 msgstr "Trinti"
1671
1672 #
1673 msgid "Delete crashlogs"
1674 msgstr "Trinti crashlogs"
1675
1676 #
1677 msgid "Delete entry"
1678 msgstr "Trinti užduotį"
1679
1680 #
1681 msgid "Delete failed!"
1682 msgstr "Ištrinti nepavyko!"
1683
1684 msgid "Delete mount"
1685 msgstr "Trinti pajungimą"
1686
1687 #, python-format
1688 msgid ""
1689 "Delete no more configured satellite\n"
1690 "%s?"
1691 msgstr ""
1692 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą\n"
1693 "%s?"
1694
1695 #
1696 msgid "Descending"
1697 msgstr "Nusileidimas"
1698
1699 #
1700 msgid "Description"
1701 msgstr "Aprašymas"
1702
1703 #
1704 msgid "Deselect"
1705 msgstr "Nepasirinkti"
1706
1707 #
1708 msgid "Destination directory"
1709 msgstr "Paskirta direktorija"
1710
1711 #
1712 msgid "Details for extension: "
1713 msgstr "Smulkiau išplėtimui:"
1714
1715 #
1716 msgid "Detected HDD:"
1717 msgstr "Rastas HDD:"
1718
1719 #
1720 msgid "Detected NIMs:"
1721 msgstr "Rasti imtuvai:"
1722
1723 msgid "DiSEqC"
1724 msgstr "DiSEqC"
1725
1726 msgid "DiSEqC A/B"
1727 msgstr "DiSEqC A/B"
1728
1729 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1730 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1731
1732 #
1733 msgid "DiSEqC mode"
1734 msgstr "DiSEqC būdas"
1735
1736 #
1737 msgid "DiSEqC repeats"
1738 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1739
1740 #
1741 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1742 msgstr "DiSEqC-Tester nustatymai"
1743
1744 #
1745 msgid "Dialing:"
1746 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1747
1748 #
1749 msgid "Digital contour removal"
1750 msgstr "Skaitmeninis kontūro pašalinimas"
1751
1752 msgid "Dir:"
1753 msgstr "Dir:"
1754
1755 #
1756 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1757 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1758
1759 #
1760 #, python-format
1761 msgid "Directory %s nonexistent."
1762 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1763
1764 #
1765 msgid "Directory browser"
1766 msgstr "Direktorijų naršyklė"
1767
1768 #
1769 msgid "Disable"
1770 msgstr "Išjungti"
1771
1772 #
1773 msgid "Disable Picture in Picture"
1774 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1775
1776 #
1777 msgid "Disable Subtitles"
1778 msgstr "Išjungti subtitrus"
1779
1780 #
1781 msgid "Disable crashlog reporting"
1782 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1783
1784 #
1785 msgid "Disable timer"
1786 msgstr "Išjungti laikmatį"
1787
1788 #
1789 msgid "Disabled"
1790 msgstr "Išjungtas"
1791
1792 #
1793 msgid "Discard changes and close plugin"
1794 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti papildomą programą"
1795
1796 #
1797 msgid "Discard changes and close screen"
1798 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti ekraną"
1799
1800 #
1801 msgid "Disconnect"
1802 msgstr "Atsijungti"
1803
1804 #
1805 msgid "Dish"
1806 msgstr "Lėkštė"
1807
1808 #
1809 msgid "Display 16:9 content as"
1810 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1811
1812 msgid "Display 4:3 content as"
1813 msgstr "Rodyti kaip 4:3"
1814
1815 msgid "Display >16:9 content as"
1816 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1817
1818 #
1819 msgid "Display Setup"
1820 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1821
1822 #
1823 msgid "Display and Userinterface"
1824 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1825
1826 #
1827 msgid "Display search results by:"
1828 msgstr "Parodyti paieškos rezultatus:"
1829
1830 #, python-format
1831 msgid ""
1832 "Do you really want to REMOVE\n"
1833 "the plugin \"%s\"?"
1834 msgstr ""
1835 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1836 "papildomą programą \"%s\"?"
1837
1838 #
1839 msgid ""
1840 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1841 "This could take lots of time!"
1842 msgstr ""
1843 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1844 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1845
1846 #
1847 #, python-format
1848 msgid "Do you really want to delete %s?"
1849 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1850
1851 #
1852 #, python-format
1853 msgid ""
1854 "Do you really want to download\n"
1855 "the plugin \"%s\"?"
1856 msgstr ""
1857 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1858 "papildomą programą \"%s \"?"
1859
1860 #
1861 msgid "Do you really want to exit?"
1862 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
1863
1864 #
1865 msgid ""
1866 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1867 "All data on the disk will be lost!"
1868 msgstr ""
1869 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1870 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1871
1872 #
1873 #, python-format
1874 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1875 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1876
1877 #
1878 #, python-format
1879 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1880 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1881
1882 #
1883 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1884 msgstr "Jūs norite įrašyti šią kolekciją į DVD?"
1885
1886 #
1887 msgid "Do you want to do a service scan?"
1888 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1889
1890 #
1891 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1892 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1893
1894 #, python-format
1895 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1896 msgstr "Jūs norite parsisiųsti atvaizdą į %s ?"
1897
1898 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1899 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1900
1901 #
1902 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1903 msgstr "Ar norite įrašyti vartotojo vardą ir slaptažodį šiam hostui?\n"
1904
1905 #
1906 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1907 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1908
1909 #
1910 msgid "Do you want to install the package:\n"
1911 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
1912
1913 #
1914 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1915 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1916
1917 #
1918 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1919 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš įrašymą?"
1920
1921 #
1922 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1923 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1924
1925 #
1926 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1927 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1928
1929 #
1930 msgid "Do you want to restore your settings?"
1931 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1932
1933 #
1934 msgid "Do you want to resume this playback?"
1935 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1936
1937 #
1938 msgid "Do you want to see more entries?"
1939 msgstr "Jūs norite pamatyti daugiau įėjimų?"
1940
1941 #
1942 msgid ""
1943 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1944 "if needed?"
1945 msgstr ""
1946 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
1947 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
1948
1949 #
1950 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1951 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1952
1953 #
1954 msgid ""
1955 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1956 "After pressing OK, please wait!"
1957 msgstr ""
1958 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1959 "Spauskite OK ir palaukite!"
1960
1961 #
1962 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1963 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1964
1965 #
1966 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1967 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1968
1969 #
1970 msgid "Don't ask, just send"
1971 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
1972
1973 #
1974 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1975 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1976
1977 #
1978 #, python-format
1979 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1980 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1981
1982 #
1983 #, python-format
1984 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1985 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1986
1987 #
1988 msgid "Download"
1989 msgstr "Parsisiuntimas"
1990
1991 #, python-format
1992 msgid "Download %s from Server"
1993 msgstr "Parsisiųsta %s iš serverio"
1994
1995 #
1996 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1997 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1998
1999 #
2000 msgid "Download Plugins"
2001 msgstr "Parsisiųsti papildomas programas"
2002
2003 #
2004 msgid "Download Video"
2005 msgstr "Parsisiųsti vaizdą"
2006
2007 #
2008 msgid "Download location"
2009 msgstr "Parsisiuntimo vieta"
2010
2011 #
2012 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2013 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
2014
2015 #
2016 msgid "Downloadable new plugins"
2017 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
2018
2019 #
2020 msgid "Downloadable plugins"
2021 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
2022
2023 #
2024 msgid "Downloading"
2025 msgstr "Parsisiunčiama"
2026
2027 #
2028 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2029 msgstr ""
2030 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2031
2032 #
2033 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2034 msgstr "Momentinių ekrano kopijų parsisiuntimas. Prašome laukti..."
2035
2036 #
2037 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2038 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
2039
2040 #
2041 msgid "Dreambox software because updates are available."
2042 msgstr "Dreambox programinės įrangos atnaujinimas, nes yra pasiekiamas."
2043
2044 #
2045 msgid "Duration: "
2046 msgstr "Trukmė:"
2047
2048 #
2049 msgid "Dutch"
2050 msgstr "Olandų"
2051
2052 #
2053 msgid "Dynamic contrast"
2054 msgstr "Dinamiškas kontrastas"
2055
2056 #
2057 msgid "E"
2058 msgstr "E"
2059
2060 #
2061 msgid "EPG Selection"
2062 msgstr "EPG pasirinkimas"
2063
2064 #
2065 msgid "EPG encoding"
2066 msgstr "EPG kodavimas"
2067
2068 #, python-format
2069 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2070 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
2071
2072 #
2073 msgid "East"
2074 msgstr "Rytai"
2075
2076 #
2077 msgid "Edit"
2078 msgstr "Redaguoti"
2079
2080 #
2081 msgid "Edit AutoTimer"
2082 msgstr "Redaguoti Auto Laikmatį"
2083
2084 #
2085 msgid "Edit AutoTimer filters"
2086 msgstr "Suredaguokite Auto Laikmačio filtrus"
2087
2088 #
2089 msgid "Edit AutoTimer services"
2090 msgstr "Redaguoti Auto Laikmačio kanalus"
2091
2092 #
2093 msgid "Edit DNS"
2094 msgstr "Redaguoti DNS"
2095
2096 #
2097 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2098 msgstr "Redaguoti laikmačius ir ieškoti naujų įvykių"
2099
2100 #
2101 msgid "Edit Title"
2102 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
2103
2104 #
2105 msgid "Edit bouquets list"
2106 msgstr "Redaguoti paketų sąrašą"
2107
2108 #
2109 msgid "Edit chapters of current title"
2110 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
2111
2112 #
2113 msgid "Edit new timer defaults"
2114 msgstr "Suredaguokite naują laikmatį kaip numatytą"
2115
2116 #
2117 msgid "Edit selected AutoTimer"
2118 msgstr "Suredaguokite išsirinktą Auto Laikmatį"
2119
2120 #
2121 msgid "Edit services list"
2122 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
2123
2124 #
2125 msgid "Edit settings"
2126 msgstr "Redaguoti nustatymus"
2127
2128 #
2129 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2130 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2131
2132 #
2133 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2134 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2135
2136 #
2137 msgid "Edit title"
2138 msgstr "Redaguoti"
2139
2140 #
2141 msgid "Edit upgrade source url."
2142 msgstr "Suredaguokite atnaujinimo šaltinio url."
2143
2144 #
2145 msgid "Editing"
2146 msgstr "Redagavimas"
2147
2148 #
2149 msgid "Editor for new AutoTimers"
2150 msgstr "Redaktorius naujiems Auto laikmačiams"
2151
2152 #
2153 msgid "Education"
2154 msgstr "Išsilavinimas"
2155
2156 #
2157 msgid "Electronic Program Guide"
2158 msgstr "Elektroninis programų gidas"
2159
2160 #
2161 msgid "Enable"
2162 msgstr "Įjungti"
2163
2164 #
2165 msgid "Enable /media"
2166 msgstr "Įjungta /medija"
2167
2168 #
2169 msgid "Enable 5V for active antenna"
2170 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
2171
2172 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2173 msgstr "Įjungti išvalymo vedlį?"
2174
2175 msgid "Enable Filtering"
2176 msgstr "Įjungti filtravimą"
2177
2178 msgid "Enable HTTP Access"
2179 msgstr "Įjungti HTTP prieigą"
2180
2181 msgid "Enable HTTP Authentication"
2182 msgstr "Įjungti HTTP autentifikavimą"
2183
2184 msgid "Enable HTTPS Access"
2185 msgstr "Įjungti HTTPS prieigą"
2186
2187 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2188 msgstr "Įjungti HTTPS autentifikavimą"
2189
2190 msgid "Enable Service Restriction"
2191 msgstr "Įjungti kanalų apribojimą"
2192
2193 msgid "Enable Streaming Authentication"
2194 msgstr "Įjungti srauto autentifikavimą"
2195
2196 msgid "Enable multiple bouquets"
2197 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
2198
2199 msgid "Enable parental control"
2200 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
2201
2202 msgid ""
2203 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2204 "extension menu."
2205 msgstr ""
2206 "Įjunkite tai, kad gauti prieigą prie Auto laikmačio apžvalgos iš išplėsto "
2207 "meniu."
2208
2209 msgid "Enable timer"
2210 msgstr "Įjungti laikmatį"
2211
2212 msgid "Enabled"
2213 msgstr "Įjungta"
2214
2215 msgid ""
2216 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2217 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2218 msgstr ""
2219 "Kanalo kodavimas naudoja šiuos EPG duomenis. Jums reikia tik pakeisti, jei "
2220 "ieškote specialių simbolių, pavyzdžiui, Vokietijos umlauts."
2221
2222 msgid "Encrypted: "
2223 msgstr "Užšifruota:"
2224
2225 msgid "Encryption"
2226 msgstr "Užšifravimas"
2227
2228 msgid "Encryption Key"
2229 msgstr "Užšifravimo mygtukas"
2230
2231 msgid "Encryption Keytype"
2232 msgstr "Mygtuko užšifravimo tipas"
2233
2234 msgid "Encryption Type"
2235 msgstr "Užšifravimo būdas"
2236
2237 msgid "Encryption:"
2238 msgstr "Užšifravimas:"
2239
2240 msgid "End of \"after event\" timespan"
2241 msgstr "Pabaiga \"po įvykio \" trukmė"
2242
2243 msgid "End of timespan"
2244 msgstr "Laiko atkarpos pabaiga"
2245
2246 msgid "End time"
2247 msgstr "Pabaigos laikas"
2248
2249 msgid "EndTime"
2250 msgstr "Pabaigos laikas"
2251
2252 msgid "English"
2253 msgstr "Anglų"
2254
2255 msgid ""
2256 "Enigma2 Skinselector\n"
2257 "\n"
2258 "If you experience any problems please contact\n"
2259 "stephan@reichholf.net\n"
2260 "\n"
2261 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2262 msgstr ""
2263 "Enigma2 Skinselector\n"
2264 "\n"
2265 "Jei jūs patiriate kokias nors problemas prašome rašyti\n"
2266 "stephan@reichholf.net\n"
2267 "\n"
2268 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2269
2270 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2271 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
2272
2273 msgid "Enter IP to scan..."
2274 msgstr "Įrašykite IP skanavimui..."
2275
2276 msgid "Enter Rewind at speed"
2277 msgstr "Eiti į greitą atsukimą"
2278
2279 msgid "Enter main menu..."
2280 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
2281
2282 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2283 msgstr "Įrašykite naują pagrindinio kompiuterio pavadinimą savo Dreambox'e"
2284
2285 msgid "Enter options:"
2286 msgstr "Įrašykite pasirinkimus:"
2287
2288 msgid "Enter password:"
2289 msgstr "Įrašykite slaptažodį:"
2290
2291 msgid "Enter pin code"
2292 msgstr "Įrašykite pin kodą"
2293
2294 msgid "Enter share directory:"
2295 msgstr "Įrašykite bendrinimo direktoriją:"
2296
2297 msgid "Enter share name:"
2298 msgstr "Įrašykite bendrinimo pavadinimą:"
2299
2300 msgid "Enter the service pin"
2301 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
2302
2303 msgid "Enter user and password for host: "
2304 msgstr "Įrašykite vartotoją ir slaptažodį adresui:"
2305
2306 msgid "Enter username:"
2307 msgstr "Įrašykite vartotoją:"
2308
2309 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2310 msgstr ""
2311 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
2312 "jumis jei reikia."
2313
2314 msgid "Enter your search term(s)"
2315 msgstr "Įrašykite paieškos žodį (-ius)"
2316
2317 msgid "Entertainment"
2318 msgstr "Pasilinksminimas"
2319
2320 msgid "Error"
2321 msgstr "Klaida"
2322
2323 msgid "Error executing plugin"
2324 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
2325
2326 #, python-format
2327 msgid ""
2328 "Error: %s\n"
2329 "Retry?"
2330 msgstr ""
2331 "Klaida: %s\n"
2332 "Kartoti?"
2333
2334 msgid "Estonian"
2335 msgstr "Estų"
2336
2337 msgid "Eventview"
2338 msgstr "Įvykių peržiūra"
2339
2340 msgid "Everything is fine"
2341 msgstr "Viskas yra puikiai"
2342
2343 msgid "Exact match"
2344 msgstr "Tiksli frazė"
2345
2346 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2347 msgstr "Viršyja dvejų sluoksnių laikmeną!"
2348
2349 msgid "Exclude"
2350 msgstr "Išskyrus"
2351
2352 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2353 msgstr "Vykdyti \"po įvykio \" per laiko atkarpą"
2354
2355 msgid "Execution Progress:"
2356 msgstr "Vykdymo eiga:"
2357
2358 msgid "Execution finished!!"
2359 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
2360
2361 msgid "Exif"
2362 msgstr "Exif"
2363
2364 msgid "Exit"
2365 msgstr "Išeiti"
2366
2367 msgid "Exit editor"
2368 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
2369
2370 msgid "Exit input device selection."
2371 msgstr "Išeiti iš įvesto prietaiso pasirinkimo."
2372
2373 msgid "Exit network wizard"
2374 msgstr "Išeiti iš tinklo vedlio"
2375
2376 msgid "Exit the cleanup wizard"
2377 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
2378
2379 msgid "Exit the wizard"
2380 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2381
2382 msgid "Exit wizard"
2383 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2384
2385 msgid "Expert"
2386 msgstr "Išplėstinis"
2387
2388 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2389 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
2390
2391 msgid "Extended Setup..."
2392 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
2393
2394 msgid "Extended Software"
2395 msgstr "Išplėsta programinė įranga"
2396
2397 msgid "Extended Software Plugin"
2398 msgstr "Išplėsta programinės įrangos papildoma programa..."
2399
2400 msgid "Extensions"
2401 msgstr "Išplėtimai"
2402
2403 msgid "Extensions management"
2404 msgstr "Išplėtimų valdymas"
2405
2406 msgid "FEC"
2407 msgstr "FEC"
2408
2409 msgid "Factory reset"
2410 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
2411
2412 msgid "Failed"
2413 msgstr "Klaidingas"
2414
2415 #, python-format
2416 msgid "Fan %d"
2417 msgstr "Aušintuvas %d"
2418
2419 #, python-format
2420 msgid "Fan %d PWM"
2421 msgstr "Aušintuvo %d PWM"
2422
2423 #, python-format
2424 msgid "Fan %d Voltage"
2425 msgstr "Aušintuvo %d įtampa"
2426
2427 msgid "Fast"
2428 msgstr "Greitas"
2429
2430 msgid "Fast DiSEqC"
2431 msgstr "Greitas DiSEqC"
2432
2433 msgid "Fast Forward speeds"
2434 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
2435
2436 msgid "Fast epoch"
2437 msgstr "Greita epocha"
2438
2439 msgid "Favourites"
2440 msgstr "Geriausi"
2441
2442 msgid "Fetching feed entries"
2443 msgstr "Perdavimo serverio nustatymas"
2444
2445 msgid "Fetching search entries"
2446 msgstr "Paieškos įėjimų nusistatymas"
2447
2448 msgid "Filesystem Check"
2449 msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
2450
2451 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2452 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
2453
2454 msgid "Film & Animation"
2455 msgstr "Filmas ir Multiplikacija "
2456
2457 msgid "Filter"
2458 msgstr "Filtras"
2459
2460 msgid ""
2461 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2462 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2463 "it's Description.\n"
2464 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2465 msgstr ""
2466 "Filtrai yra dar vienas galingas įrankis, kaip tinkančių įvykių. Auto "
2467 "laikmatis gali būti apribotas tam tikromis dienomis.\n"
2468 "Paspauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
2469 "pasirinktą vieną."
2470
2471 msgid "Finetune"
2472 msgstr "Tiksliau"
2473
2474 msgid "Finished"
2475 msgstr "Baigtas"
2476
2477 msgid "Finished configuring your network"
2478 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
2479
2480 msgid "Finished restarting your network"
2481 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
2482
2483 msgid "Finnish"
2484 msgstr "Suomių"
2485
2486 msgid ""
2487 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2488 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
2489
2490 msgid "Flash"
2491 msgstr "Vidinė atmintis"
2492
2493 msgid "Flashing failed"
2494 msgstr "Diegimas klaidingas"
2495
2496 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2497 msgstr "Kitos užduotys bus atliktos po to, kai jūs paspausite OK!"
2498
2499 #
2500 msgid "Format"
2501 msgstr "Formatas"
2502
2503 #, python-format
2504 msgid ""
2505 "Found a total of %d matching Events.\n"
2506 "%d Timer were added and %d modified."
2507 msgstr ""
2508 "Surasta iš viso %d atitikimo įvykių.\n"
2509 "%d Laikmatis buvo pridėtas ir %d pakeistas."
2510
2511 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2512 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
2513
2514 msgid "Frame size in full view"
2515 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
2516
2517 msgid "France"
2518 msgstr "Prancūzija"
2519
2520 msgid "French"
2521 msgstr "Prancūzų"
2522
2523 msgid "Frequency"
2524 msgstr "Dažnis"
2525
2526 msgid "Frequency bands"
2527 msgstr "Dažnio juostos"
2528
2529 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2530 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
2531
2532 msgid "Frequency steps"
2533 msgstr "Dažnio žingsniai"
2534
2535 msgid "Fri"
2536 msgstr "Pen"
2537
2538 msgid "Friday"
2539 msgstr "Penktadienis"
2540
2541 msgid "Frisian"
2542 msgstr "Frizų"
2543
2544 #, python-format
2545 msgid "Frontprocessor version: %d"
2546 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
2547
2548 msgid "Fsck failed"
2549 msgstr "Fsck klaidingas"
2550
2551 msgid ""
2552 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2553 "Do you want to Restart the GUI now?"
2554 msgstr ""
2555 "Reikia paleisti iš naujo GUI ,kad patvirtinti naują temą\n"
2556 "Jūs norite paleisti iš naujo GUI dabar?"
2557
2558 msgid "Gaming"
2559 msgstr "Žaidimai"
2560
2561 msgid "Gateway"
2562 msgstr "Šliuzas"
2563
2564 msgid "General AC3 Delay"
2565 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
2566
2567 msgid "General AC3 delay (ms)"
2568 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas (ms)"
2569
2570 msgid "General PCM Delay"
2571 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
2572
2573 msgid "General PCM delay (ms)"
2574 msgstr "Bendras PCM užlaikymas (ms)"
2575
2576 msgid "Genre"
2577 msgstr "Žanras"
2578
2579 msgid "Genuine Dreambox"
2580 msgstr "Originalus Dreambox"
2581
2582 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2583 msgstr "Tikro Dreambox patvirtinimas nepasisekė!"
2584
2585 msgid "German"
2586 msgstr "Vokiečių"
2587
2588 msgid "Germany"
2589 msgstr "Vokietija"
2590
2591 msgid "Get latest experimental image"
2592 msgstr "Gaukite paskutinį bandomąjį atvaizdą"
2593
2594 msgid "Get latest release image"
2595 msgstr "Gaukite paskutinį atvaizdą"
2596
2597 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2598 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2599
2600 msgid "Global delay"
2601 msgstr "Bendras užlaikymas"
2602
2603 msgid "Goto 0"
2604 msgstr "Eiti į 0"
2605
2606 msgid "Goto position"
2607 msgstr "Eiti į poziciją"
2608
2609 msgid "Graphical Multi EPG"
2610 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
2611
2612 msgid "Great Britain"
2613 msgstr "Didžioji Britanija"
2614
2615 msgid "Greek"
2616 msgstr "Graikų"
2617
2618 msgid "Green boost"
2619 msgstr "Žalio didėjimas"
2620
2621 msgid "Guard Interval"
2622 msgstr "Apsaugos intervalas"
2623
2624 msgid "Guard interval mode"
2625 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
2626
2627 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2628 msgstr "Spėti esamą laikmatį remiantis pradžia/pabaiga"
2629
2630 msgid "HD videos"
2631 msgstr "HD vaizdai"
2632
2633 msgid "HTTP Port"
2634 msgstr "HTTP jungtis"
2635
2636 msgid "HTTPS Port"
2637 msgstr "HTTPS jungtis"
2638
2639 msgid "Harddisk"
2640 msgstr "Kietas diskas"
2641
2642 msgid "Harddisk setup"
2643 msgstr "Kieto disko nustatymas"
2644
2645 msgid "Harddisk standby after"
2646 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
2647
2648 msgid "Help"
2649 msgstr "Pagalba"
2650
2651 msgid "Hidden network SSID"
2652 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
2653
2654 msgid "Hidden networkname"
2655 msgstr "Paslėptas tinklo pavadinimas"
2656
2657 msgid "Hierarchy Information"
2658 msgstr "Hierarchijos informacija"
2659
2660 msgid "Hierarchy mode"
2661 msgstr "Hierarchijos režimas"
2662
2663 msgid "High bitrate support"
2664 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
2665
2666 msgid "History"
2667 msgstr "Istorija"
2668
2669 msgid "Holland"
2670 msgstr "Olandija"
2671
2672 msgid "Hong Kong"
2673 msgstr "Honkongas"
2674
2675 msgid "Horizontal"
2676 msgstr "Horizontalus"
2677
2678 msgid "How many minutes do you want to record?"
2679 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
2680
2681 msgid "How to handle found crashlogs?"
2682 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
2683
2684 msgid "Howto & Style"
2685 msgstr "Kaip į ir Stilius"
2686
2687 msgid "Hue"
2688 msgstr "Atspalvis"
2689
2690 msgid "Hungarian"
2691 msgstr "Vengrų"
2692
2693 msgid "IP Address"
2694 msgstr "IP adresas"
2695
2696 msgid "IP:"
2697 msgstr "IP:"
2698
2699 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2700 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
2701
2702 msgid "ISO path"
2703 msgstr "ISO kelias"
2704
2705 msgid "Icelandic"
2706 msgstr "Islandų"
2707
2708 #, python-format
2709 msgid ""
2710 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2711 "event if it records at least 80% of the it."
2712 msgstr ""
2713 "Jei tai įjungiama į egzistuojantį laikmatį, tai svarstoma įrašymo atveju jei "
2714 "jis įrašys bent jau 80% of to."
2715
2716 msgid ""
2717 "If you see this, something is wrong with\n"
2718 "your scart connection. Press OK to return."
2719 msgstr ""
2720 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
2721 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
2722
2723 msgid ""
2724 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2725 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2726 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2727 "possible.\n"
2728 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2729 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2730 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2731 "step.\n"
2732 "If you are happy with the result, press OK."
2733 msgstr ""
2734 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
2735 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
2736 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
2737 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
2738 "įmanoma.\n"
2739 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
2740 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
2741 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
2742 "žingsnyje.\n"
2743 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
2744
2745 msgid "Image flash utility"
2746 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
2747
2748 msgid "Import AutoTimer"
2749 msgstr "Importuoti Auto Laikmatį"
2750
2751 msgid "Import existing Timer"
2752 msgstr "Importuoti egzistuojantį laikmatį"
2753
2754 msgid "Import from EPG"
2755 msgstr "Importuoti iš EPG"
2756
2757 msgid "In Progress"
2758 msgstr "Vykdymas"
2759
2760 msgid ""
2761 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2762 msgstr ""
2763 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
2764 "kanalą!\n"
2765
2766 msgid "Include"
2767 msgstr "Įskaitant"
2768
2769 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2770 msgstr ""
2771 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
2772
2773 msgid "Increase delay"
2774 msgstr "Padidintas užlaikymas"
2775
2776 #, python-format
2777 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2778 msgstr "Užlaikymo padidėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta)"
2779
2780 msgid "Increased voltage"
2781 msgstr "Padidinta įtampa"
2782
2783 msgid "Index"
2784 msgstr "Indeksas"
2785
2786 msgid "India"
2787 msgstr "Indija"
2788
2789 msgid "Info"
2790 msgstr "Informacija"
2791
2792 msgid "InfoBar"
2793 msgstr "Infojuosta"
2794
2795 msgid "Infobar timeout"
2796 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
2797
2798 msgid "Information"
2799 msgstr "Informacija"
2800
2801 msgid "Init"
2802 msgstr "Inicializacija"
2803
2804 msgid "Initial location in new timers"
2805 msgstr "Pradinė naujų laikmačių vieta"
2806
2807 msgid "Initialization"
2808 msgstr "Inicializavimas"
2809
2810 msgid "Initialize"
2811 msgstr "Inicializuoti"
2812
2813 msgid "Initializing Harddisk..."
2814 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
2815
2816 msgid "Input"
2817 msgstr "Įėjimas"
2818
2819 msgid "Input device setup"
2820 msgstr "Prietaiso įvesties valdymas"
2821
2822 msgid "Input devices"
2823 msgstr "Įvesties prietaisai"
2824
2825 msgid "Install"
2826 msgstr "Įdiegti"
2827
2828 msgid "Install a new image with a USB stick"
2829 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
2830
2831 msgid "Install a new image with your web browser"
2832 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
2833
2834 msgid "Install extensions."
2835 msgstr "Įdiekite išplėtimus."
2836
2837 msgid "Install local extension"
2838 msgstr "Įdiekite vietinį išplėtimą"
2839
2840 msgid "Install or remove finished."
2841 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
2842
2843 msgid "Install settings, skins, software..."
2844 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
2845
2846 msgid "Installation finished."
2847 msgstr "Įdiegimas baigtas."
2848
2849 msgid "Installing"
2850 msgstr "Įdiegiama"
2851
2852 msgid "Installing Software..."
2853 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
2854
2855 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2856 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
2857
2858 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2859 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
2860
2861 msgid "Installing package content... Please wait..."
2862 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
2863
2864 msgid "Instant Record..."
2865 msgstr "Greitas įrašas..."
2866
2867 msgid "Instant record location"
2868 msgstr "Greito įrašo vieta"
2869
2870 msgid "Integrated Ethernet"
2871 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
2872
2873 msgid "Integrated Wireless"
2874 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
2875
2876 msgid "Interface: "
2877 msgstr "Sąsaja:"
2878
2879 msgid "Intermediate"
2880 msgstr "Normalus"
2881
2882 msgid "Internal Flash"
2883 msgstr "Vidinė atmintinė"
2884
2885 msgid "Internal LAN adapter."
2886 msgstr "Vidinis LAN adapteris"
2887
2888 msgid "Invalid Location"
2889 msgstr "Neteisinga vieta"
2890
2891 #, python-format
2892 msgid "Invalid directory selected: %s"
2893 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
2894
2895 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
2896 msgstr "Neteisingas atsakymas iš saugumo tarnybos prašome perkrauti dar kartą"
2897
2898 msgid "Invalid response from server."
2899 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio."
2900
2901 #, python-format
2902 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
2903 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio. Prašome pranešti: %s"
2904
2905 msgid "Invalid selection"
2906 msgstr "Neteisingas pasirinkimas"
2907
2908 msgid "Inversion"
2909 msgstr "Pervertimas"
2910
2911 msgid "Ipkg"
2912 msgstr "Ipkg"
2913
2914 msgid "Ireland"
2915 msgstr "Airija"
2916
2917 msgid "Is this videomode ok?"
2918 msgstr "Šis vaizdo būdas geras?"
2919
2920 msgid "Israel"
2921 msgstr "Izraelis"
2922
2923 msgid ""
2924 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
2925 "deny specific ones.\n"
2926 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
2927 "Service (inside a Bouquet).\n"
2928 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2929 msgstr ""
2930 "Galima suvaržyti Auto laikmatį iki tam tikrų kanalų ar paketų ar panaikinti "
2931 "vieną.\n"
2932 "Atvejis kai atitiks šį Auto laikmatį, jei tai bus specifinis ir "
2933 "nepanaikintas kanalas (pakete).\n"
2934 "Spauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
2935 "vieną išsirinktą."
2936
2937 msgid "Italian"
2938 msgstr "Italų"
2939
2940 msgid "Italy"
2941 msgstr "Italija"
2942
2943 msgid "Japan"
2944 msgstr "Japonija"
2945
2946 msgid "Job View"
2947 msgstr "Darbo vaizdas"
2948
2949 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2950 msgid "Just Scale"
2951 msgstr "Tik skalė"
2952
2953 #, python-format
2954 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
2955 msgstr "Mygtukas %(Key)s sėkmingai pasirinktas %(delay)i ms"
2956
2957 #, python-format
2958 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
2959 msgstr "Mygtukas %(key)s (dabartinė reikšmė: %(value)i ms)"
2960
2961 msgid "Keyboard"
2962 msgstr "Klaviatūra"
2963
2964 msgid "Keyboard Map"
2965 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
2966
2967 msgid "Keyboard Setup"
2968 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
2969
2970 msgid "Keymap"
2971 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
2972
2973 msgid "LAN Adapter"
2974 msgstr "LAN adapteris"
2975
2976 msgid "LAN connection"
2977 msgstr "LAN prisijungimas"
2978
2979 msgid "LNB"
2980 msgstr "LNB konverteris"
2981
2982 msgid "LOF"
2983 msgstr "LOF"
2984
2985 msgid "LOF/H"
2986 msgstr "LOF/H"
2987
2988 msgid "LOF/L"
2989 msgstr "LOF/L"
2990
2991 msgid "Language"
2992 msgstr "Kalba"
2993
2994 msgid "Language selection"
2995 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
2996
2997 msgid "Last config"
2998 msgstr "Paskutinis config"
2999
3000 msgid "Last speed"
3001 msgstr "Paskutinis greitis"
3002
3003 msgid "Latitude"
3004 msgstr "Platuma"
3005
3006 msgid "Latvian"
3007 msgstr "Latvių"
3008
3009 msgid "Leave DVD Player?"
3010 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
3011
3012 msgid "Left"
3013 msgstr "Kairė"
3014
3015 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3016 msgid "Letterbox"
3017 msgstr "Letterbox"
3018
3019 msgid "Limit east"
3020 msgstr "Rytų riba"
3021
3022 msgid "Limit west"
3023 msgstr "Vakarų riba"
3024
3025 msgid "Limited character set for recording filenames"
3026 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
3027
3028 msgid "Limits off"
3029 msgstr "Ribos išjungtos"
3030
3031 msgid "Limits on"
3032 msgstr "Ribos įjungtos"
3033
3034 msgid "Link Quality:"
3035 msgstr "Sąsajos Kokybė:"
3036
3037 msgid "Link:"
3038 msgstr "Sąsaja:"
3039
3040 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3041 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
3042
3043 msgid "List of Storage Devices"
3044 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
3045
3046 msgid "Lithuanian"
3047 msgstr "Lietuvių"
3048
3049 msgid "Load"
3050 msgstr "Užkraunama"
3051
3052 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3053 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
3054
3055 msgid "Load feed on startup:"
3056 msgstr "Užkrauti serverį startuojant:"
3057
3058 msgid "Load movie-length"
3059 msgstr "Keisti filmo ilgį"
3060
3061 msgid "Local Network"
3062 msgstr "Vietinis tinklas"
3063
3064 msgid "Local share name"
3065 msgstr "Vietinio bendrinimo pavadinimas"
3066
3067 msgid "Location"
3068 msgstr "Vieta"
3069
3070 msgid "Location for instant recordings"
3071 msgstr "Vieta greitiems įrašams"
3072
3073 msgid "Lock:"
3074 msgstr "Lock:"
3075
3076 msgid "Log results to harddisk"
3077 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
3078
3079 msgid "Long Keypress"
3080 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
3081
3082 msgid "Long filenames"
3083 msgstr "Ilgi failų pavadinimai"
3084
3085 msgid "Longitude"
3086 msgstr "Ilguma"
3087
3088 msgid "Lower bound of timespan."
3089 msgstr "Žemesnioji trukmės riba. "
3090
3091 msgid ""
3092 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3093 "are not taken into account!"
3094 msgstr ""
3095 "Žemesnioji trukmės riba. Niekas prieš šį laiką nebus suderinama. Į padengimą "
3096 "neatsižvelgia!"
3097
3098 msgid "MMC Card"
3099 msgstr "MMC kortelė"
3100
3101 msgid "MORE"
3102 msgstr "DAUGIAU"
3103
3104 msgid "Main menu"
3105 msgstr "Pagrindinis meniu"
3106
3107 msgid "Mainmenu"
3108 msgstr "Pagrindinis meniu"
3109
3110 msgid "Make this mark an 'in' point"
3111 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
3112
3113 msgid "Make this mark an 'out' point"
3114 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
3115
3116 msgid "Make this mark just a mark"
3117 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
3118
3119 msgid "Manage extensions"
3120 msgstr "Išplėtimų valdymas"
3121
3122 msgid "Manage network shares"
3123 msgstr "Valdykite tinklo bendrinimus"
3124
3125 msgid "Manage your network shares..."
3126 msgstr "Valdykite savo tinklo bendrinimus..."
3127
3128 msgid "Manage your receiver's software"
3129 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
3130
3131 msgid "Manual Scan"
3132 msgstr "Rankinė paieška"
3133
3134 msgid "Manual transponder"
3135 msgstr "Rankinis transponderis"
3136
3137 msgid "Manufacturer"
3138 msgstr "Gamintojas"
3139
3140 msgid "Margin after record"
3141 msgstr "Sujungti po įrašymo"
3142
3143 msgid "Margin before record (minutes)"
3144 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
3145
3146 #, python-format
3147 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3148 msgstr "Laiko atkarpa:% 02d:% 02d -% 02d:% 02d"
3149
3150 msgid "Match title"
3151 msgstr "Pavadinimas"
3152
3153 #, python-format
3154 msgid "Match title: %s"
3155 msgstr "Pavadinimas: %s"
3156
3157 msgid "Max. Bitrate: "
3158 msgstr "Maks. Sparta bitais:"
3159
3160 msgid "Maximum duration (in m)"
3161 msgstr "Maksimali trukmė (m)"
3162
3163 msgid ""
3164 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3165 "time (without offset) it won't be matched."
3166 msgstr ""
3167 "Maksimali atvejo trukmė rasta. Jei atvejis bus ilgesnis negu šis laiko "
3168 "ammount (be padengimo), tai nebus suderinama."
3169
3170 msgid "Media player"
3171 msgstr "Media grotuvas"
3172
3173 msgid "MediaPlayer"
3174 msgstr "Media grotuvas"
3175
3176 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3177 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
3178
3179 msgid "Medium is not empty!"
3180 msgstr "Ne tuščias!"
3181
3182 msgid "Menu"
3183 msgstr "Meniu"
3184
3185 msgid "Message"
3186 msgstr "Pranešimas"
3187
3188 msgid "Message..."
3189 msgstr "Žinutė..."
3190
3191 msgid "Mexico"
3192 msgstr "Meksika"
3193
3194 msgid "Mkfs failed"
3195 msgstr "Mkfs nepavyko"
3196
3197 msgid "Mode"
3198 msgstr "Pasirinkimas"
3199
3200 msgid "Model: "
3201 msgstr "Modelis:"
3202
3203 msgid "Modify existing timers"
3204 msgstr "Pakeiskite egzistuojančius laikmačius"
3205
3206 msgid "Modulation"
3207 msgstr "Paaukštėjimas"
3208
3209 msgid "Modulator"
3210 msgstr "Moduliatorius"
3211
3212 msgid "Mon"
3213 msgstr "Pir"
3214
3215 msgid "Mon-Fri"
3216 msgstr "Pir-Pen"
3217
3218 msgid "Monday"
3219 msgstr "Pirmadienis"
3220
3221 msgid "Monthly"
3222 msgstr "Mėnuo"
3223
3224 msgid "More video entries."
3225 msgstr "Daugiau vaizdo įrašų."
3226
3227 msgid "Mosquito noise reduction"
3228 msgstr "Uodo triukšmo sumažėjimas"
3229
3230 msgid "Most discussed"
3231 msgstr "Labiausiai aptartas"
3232
3233 msgid "Most linked"
3234 msgstr "Labiausiai nurodyti"
3235
3236 msgid "Most popular"
3237 msgstr "Populiariausi"
3238
3239 msgid "Most recent"
3240 msgstr "Naujausi"
3241
3242 msgid "Most responded"
3243 msgstr "Labiausiai sureaguotas"
3244
3245 msgid "Most viewed"
3246 msgstr "Labiausiai žiūrėta"
3247
3248 msgid "Mount failed"
3249 msgstr "Pajungimo klaida"
3250
3251 msgid "Mount informations"
3252 msgstr "Pajungimo informacijos"
3253
3254 msgid "Mount options"
3255 msgstr "Pajungimo pasirinkimas"
3256
3257 msgid "Mount type"
3258 msgstr "Pajungimo tipas"
3259
3260 msgid "MountManager"
3261 msgstr "Pajungimo valdymas"
3262
3263 msgid ""
3264 "Mounted/\n"
3265 "Unmounted"
3266 msgstr ""
3267 "Pajungta/\n"
3268 "Atjungta"
3269
3270 msgid "Mountpoints management"
3271 msgstr "Pajungimo taškų valdymas"
3272
3273 msgid "Mounts editor"
3274 msgstr "Pajungimų redaktorius"
3275
3276 msgid "Mounts management"
3277 msgstr "Pajungimų valdymas"
3278
3279 msgid "Move Picture in Picture"
3280 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
3281
3282 msgid "Move east"
3283 msgstr "Sukti į rytus"
3284
3285 msgid "Move plugin screen"
3286 msgstr "Perkelti papildomos programos ekraną"
3287
3288 msgid "Move screen down"
3289 msgstr "Perkelkite ekraną žemyn"
3290
3291 msgid "Move screen to the center of your TV"
3292 msgstr "Perkelkite ekraną į TV centrą"
3293
3294 msgid "Move screen to the left"
3295 msgstr "Perkelkite ekraną į kairę"
3296
3297 msgid "Move screen to the lower left corner"
3298 msgstr "Perkelkite ekraną į kairį apatinį kampą"
3299
3300 msgid "Move screen to the lower right corner"
3301 msgstr "Perkelkite ekraną į apatinį dešinį kampą"
3302
3303 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3304 msgstr "Perkelkite ekraną į kairio krašto vidurį"
3305
3306 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3307 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinio krašto vidurį"
3308
3309 msgid "Move screen to the right"
3310 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinę"
3311
3312 msgid "Move screen to the upper left corner"
3313 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį kairį kampą"
3314
3315 msgid "Move screen to the upper right corner"
3316 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį dešinį kampą"
3317
3318 msgid "Move screen up"
3319 msgstr "Perkelkite ekraną į viršų"
3320
3321 msgid "Move west"
3322 msgstr "Sukti į vakarus"
3323
3324 msgid "Movie location"
3325 msgstr "Filmo vieta"
3326
3327 msgid "Movielist menu"
3328 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
3329
3330 msgid "Multi EPG"
3331 msgstr "Kanalų EPG"
3332
3333 msgid "Multimedia"
3334 msgstr "Multimedija"
3335
3336 msgid "Multiple service support"
3337 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
3338
3339 msgid "Multisat"
3340 msgstr "Daug palydovų"
3341
3342 msgid "Music"
3343 msgstr "Muzika"
3344
3345 msgid "Mute"
3346 msgstr "Be garso"
3347
3348 msgid "My TubePlayer"
3349 msgstr "My Tube grotuvas"
3350
3351 msgid "MyTube Settings"
3352 msgstr "My Tube nustatymai"
3353
3354 msgid "MyTubePlayer"
3355 msgstr "MyTube grotuvas"
3356
3357 msgid "MyTubePlayer Help"
3358 msgstr "MyTube grotuvo pagalba"
3359
3360 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3361 msgstr "MyTube Grotuvo aktyvūs vaizdo parsisiuntimai"
3362
3363 msgid "MyTubePlayer settings"
3364 msgstr "MyTube grotuvo nustatymai"
3365
3366 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3367 msgstr "MyTube vaizdo ekranas"
3368
3369 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3370 msgstr "MyTube vaizdo pagalbos ekranas"
3371
3372 msgid "N/A"
3373 msgstr "N/A"
3374
3375 msgid "NEXT"
3376 msgstr "KITAS"
3377
3378 msgid "NFI Image Flashing"
3379 msgstr "NFI atvaizdo įdiegimas"
3380
3381 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3382 msgstr ""
3383 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
3384 "naujo!"
3385
3386 msgid "NFS share"
3387 msgstr "NFS bendrinimas"
3388
3389 msgid "NOW"
3390 msgstr "DABAR"
3391
3392 msgid "NTSC"
3393 msgstr "NTSC"
3394
3395 msgid "Name"
3396 msgstr "Pavadinimas"
3397
3398 msgid "Nameserver"
3399 msgstr "Serverio pavadinimas"
3400
3401 #, python-format
3402 msgid "Nameserver %d"
3403 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
3404
3405 msgid "Nameserver Setup"
3406 msgstr "Serverio nustatymas"
3407
3408 msgid "Nameserver settings"
3409 msgstr "Serverio pavadinimas"
3410
3411 msgid "Netmask"
3412 msgstr "Potinklio kaukė"
3413
3414 msgid "Network"
3415 msgstr "Tinklas"
3416
3417 msgid "Network Configuration..."
3418 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
3419
3420 msgid "Network Mount"
3421 msgstr "Pajungti tinklą"
3422
3423 msgid "Network SSID"
3424 msgstr "Tinklo SSID"
3425
3426 msgid "Network Setup"
3427 msgstr "Tinklo nustatymas"
3428
3429 msgid "Network Wizard"
3430 msgstr "Tinklo vedlys"
3431
3432 msgid "Network scan"
3433 msgstr "Tinklo skanavimas"
3434
3435 msgid "Network setup"
3436 msgstr "Tinklo nustatymas"
3437
3438 msgid "Network test"
3439 msgstr "Tinklo testavimas"
3440
3441 msgid "Network test..."
3442 msgstr "Tinklo testavimas..."
3443
3444 msgid "Network test: "
3445 msgstr "Tinklo bandymas:"
3446
3447 msgid "Network:"
3448 msgstr "Tinklas:"
3449
3450 msgid "NetworkBrowser"
3451 msgstr "Tinklo naršyklė"
3452
3453 msgid "NetworkWizard"
3454 msgstr "Tinklo vedlys"
3455
3456 msgid "Never"
3457 msgstr "Niekada"
3458
3459 msgid "New"
3460 msgstr "Naujas"
3461
3462 msgid "New Zealand"
3463 msgstr "Naujoji Zelandija"
3464
3465 msgid "New pin"
3466 msgstr "Naujas pin kodas"
3467
3468 msgid "New version:"
3469 msgstr "Nauja versija:"
3470
3471 msgid "News & Politics"
3472 msgstr "Žinios ir Politika"
3473
3474 msgid "Next"
3475 msgstr "Kitas"
3476
3477 msgid "No"
3478 msgstr "Ne"
3479
3480 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3481 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
3482
3483 msgid "No Connection"
3484 msgstr "Nėra prisijungimo"
3485
3486 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3487 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
3488
3489 msgid "No Networks found"
3490 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
3491
3492 msgid "No backup needed"
3493 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
3494
3495 msgid ""
3496 "No data on transponder!\n"
3497 "(Timeout reading PAT)"
3498 msgstr ""
3499 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
3500 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
3501
3502 msgid "No description available."
3503 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
3504
3505 msgid "No details for this image file"
3506 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
3507
3508 msgid "No displayable files on this medium found!"
3509 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
3510
3511 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3512 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
3513
3514 msgid ""
3515 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3516 "forward/backward!"
3517 msgstr ""
3518 "Joks greitas vingiavimas, galimas dar.. bet jūs galite panaudoti skaičių "
3519 "mygtukus, kad praleistumėte pirmyn/atgal!"
3520
3521 msgid "No free tuner!"
3522 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
3523
3524 msgid "No network connection available."
3525 msgstr "Joks tinklo ryšys nepasiekiamas."
3526
3527 msgid "No network devices found!"
3528 msgstr "Jokie tinklo įrenginiai nesurasti"
3529
3530 msgid "No networks found"
3531 msgstr "Jokie tinklai nesurasti"
3532
3533 msgid ""
3534 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3535 msgstr ""
3536 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
3537 "kartą."
3538
3539 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3540 msgstr ""
3541 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
3542
3543 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3544 msgstr "Nerasta vaizdo rodymui! Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3545
3546 msgid "No positioner capable frontend found."
3547 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
3548
3549 msgid "No satellite frontend found!!"
3550 msgstr "Nerastas palydovas!!"
3551
3552 msgid "No tags are set on these movies."
3553 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
3554
3555 msgid "No to all"
3556 msgstr "Ne į visus"
3557
3558 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3559 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
3560
3561 msgid ""
3562 "No tuner is enabled!\n"
3563 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3564 msgstr ""
3565 "Imtuvas neįjungtas!\n"
3566 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
3567
3568 msgid "No useable USB stick found"
3569 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
3570
3571 msgid ""
3572 "No valid service PIN found!\n"
3573 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3574 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3575 msgstr ""
3576 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
3577 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
3578 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
3579 "nebus įjungta!"
3580
3581 msgid ""
3582 "No valid setup PIN found!\n"
3583 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3584 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3585 msgstr ""
3586 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
3587 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
3588 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
3589 "nebus įjungta!"
3590
3591 msgid "No videos to display"
3592 msgstr "Nėra vaizdų rodymui"
3593
3594 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3595 msgstr "Jokie belaidžiai tinklai nesurasti! Prašome pakartoti."
3596
3597 msgid ""
3598 "No working local network adapter found.\n"
3599 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3600 "configured correctly."
3601 msgstr ""
3602 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
3603 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
3604 "sukonfigūruotas teisingai."
3605
3606 msgid ""
3607 "No working wireless network adapter found.\n"
3608 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3609 "network is configured correctly."
3610 msgstr ""
3611 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
3612 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
3613 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
3614
3615 msgid ""
3616 "No working wireless network interface found.\n"
3617 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
3618 "your local network interface."
3619 msgstr ""
3620 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
3621 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
3622 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
3623
3624 msgid "No, but play video again"
3625 msgstr "Ne, bet rodyti vaizdą vėl"
3626
3627 msgid "No, but restart from begin"
3628 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
3629
3630 msgid "No, but switch to video entries."
3631 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo įrašus."
3632
3633 msgid "No, but switch to video search."
3634 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo paiešką."
3635
3636 msgid "No, do nothing."
3637 msgstr "Ne, nereikia"
3638
3639 msgid "No, just start my dreambox"
3640 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
3641
3642 msgid "No, never"
3643 msgstr "Ne, niekada"
3644
3645 msgid "No, not now"
3646 msgstr "Ne, ne dabar"
3647
3648 msgid "No, remove them."
3649 msgstr "Ne, nepašalinti jų."
3650
3651 msgid "No, scan later manually"
3652 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
3653
3654 msgid "No, send them never"
3655 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
3656
3657 msgid "None"
3658 msgstr "Joks"
3659
3660 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
3661 msgid "Nonlinear"
3662 msgstr "Nelinijinis"
3663
3664 msgid "Nonprofits & Activism"
3665 msgstr "Ne nauda ir Aktyvumas"
3666
3667 msgid "North"
3668 msgstr "Šiaurė"
3669
3670 msgid "Norwegian"
3671 msgstr "Norvegų"
3672
3673 #, python-format
3674 msgid ""
3675 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
3676 "required, %d MB available)"
3677 msgstr ""
3678 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
3679 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
3680
3681 msgid "Not fetching feed entries"
3682 msgstr "Ne perdavimo įėjimų nustatymas"
3683
3684 msgid ""
3685 "Nothing to scan!\n"
3686 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3687 msgstr ""
3688 "Nėra ko ieškoti!\n"
3689 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
3690
3691 msgid "Now Playing"
3692 msgstr "Dabar grojama"
3693
3694 msgid ""
3695 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
3696 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
3697 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
3698 msgstr ""
3699 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
3700 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
3701 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
3702
3703 msgid "Number of scheduled recordings left."
3704 msgstr "Suplanuotų įrašų skaičius padarytas."
3705
3706 msgid "OK"
3707 msgstr "Gerai"
3708
3709 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
3710 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
3711
3712 msgid "OK, remove another extensions"
3713 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
3714
3715 msgid "OK, remove some extensions"
3716 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
3717
3718 msgid "OSD Settings"
3719 msgstr "OSD nustatymai"
3720
3721 msgid "OSD visibility"
3722 msgstr "OSD matomumas"
3723
3724 msgid "Off"
3725 msgstr "Išjungta"
3726
3727 msgid "Offset after recording (in m)"
3728 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3729
3730 msgid "Offset before recording (in m)"
3731 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
3732
3733 msgid "On"
3734 msgstr "Įjungta"
3735
3736 msgid "On any service"
3737 msgstr "Ant to pačio kanalo"
3738
3739 msgid "On same service"
3740 msgstr "Ant to pačio kanalo"
3741
3742 msgid "One"
3743 msgstr "Vienas"
3744
3745 msgid "Only AutoTimers created during this session"
3746 msgstr "Tiktai Auto laikmačiai sukurti per šią sesiją"
3747
3748 msgid "Only Free scan"
3749 msgstr "Tik nekoduotus"
3750
3751 msgid "Only extensions."
3752 msgstr "Tik išplėtimus."
3753
3754 msgid "Only match during timespan"
3755 msgstr "Tiktai laiko atkarpa"
3756
3757 #, python-format
3758 msgid "Only on Service: %s"
3759 msgstr "Tik kanale: %s"
3760
3761 msgid "Open Context Menu"
3762 msgstr "Atidaryti konteksto meniu"
3763
3764 msgid "Open plugin menu"
3765 msgstr "Atidaryti papildomų programų meniu"
3766
3767 msgid "Optionally enter your name if you want to."
3768 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
3769
3770 msgid "Orbital Position"
3771 msgstr "Pozicija orbitoje"
3772
3773 msgid "Outer Bound (+/-)"
3774 msgstr "Išorinis Susijęs (+/-)"
3775
3776 msgid "Override found with alternative service"
3777 msgstr "Nepaisyti rastų alternatyvių kanalų"
3778
3779 msgid "Overwrite configuration files ?"
3780 msgstr "Perrašyti konfigūracijos failus ?"
3781
3782 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
3783 msgstr "Perrašyti konfigūracijos failus per programinės įrangos atnaujinimą?"
3784
3785 msgid "PAL"
3786 msgstr "PAL"
3787
3788 msgid "PIDs"
3789 msgstr "PIDs"
3790
3791 msgid "Package list update"
3792 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
3793
3794 msgid "Package removal failed.\n"
3795 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
3796
3797 msgid "Package removed successfully.\n"
3798 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
3799
3800 msgid "Packet management"
3801 msgstr "Paketų valdymas"
3802
3803 msgid "Packet manager"
3804 msgstr "Paketo valdytojas"
3805
3806 msgid "Page"
3807 msgstr "Puslapis"
3808
3809 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
3810 msgid "Pan&Scan"
3811 msgstr "Pan&Scan"
3812
3813 msgid "Parent Directory"
3814 msgstr "Pagrindinė direktorija"
3815
3816 msgid "Parental control"
3817 msgstr "Tėvų kontrolė"
3818
3819 msgid "Parental control services Editor"
3820 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
3821
3822 msgid "Parental control setup"
3823 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
3824
3825 msgid "Parental control type"
3826 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
3827
3828 msgid "Password"
3829 msgstr "Slaptažodis"
3830
3831 msgid "Pause movie at end"
3832 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
3833
3834 msgid "People & Blogs"
3835 msgstr "Liaudis ir Blogai"
3836
3837 msgid "Pets & Animals"
3838 msgstr "Numylėtiniai ir Gyvūnai"
3839
3840 msgid "Phone number"
3841 msgstr "Telefono numeris"
3842
3843 msgid "PiPSetup"
3844 msgstr "PiP nustatymas"
3845
3846 msgid "PicturePlayer"
3847 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
3848
3849 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
3850 msgid "Pillarbox"
3851 msgstr "Pillarbox"
3852
3853 msgid "Pilot"
3854 msgstr "Pilot"
3855
3856 msgid "Pin code needed"
3857 msgstr "Reikalingas pin kodas"
3858
3859 msgid "Play"
3860 msgstr "Leisti"
3861
3862 msgid "Play Audio-CD..."
3863 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
3864
3865 msgid "Play DVD"
3866 msgstr "Leisti DVD"
3867
3868 msgid "Play Music..."
3869 msgstr "Groti muziką..."
3870
3871 msgid "Play YouTube movies"
3872 msgstr "Rodyti YouTube filmus"
3873
3874 msgid "Play next video"
3875 msgstr "Rodyti kitą vaizdą"
3876
3877 msgid "Play recorded movies..."
3878 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
3879
3880 msgid "Play video again"
3881 msgstr "Rodyti vaizdą vėl"
3882
3883 msgid "Please Reboot"
3884 msgstr "Prašome perjungti"
3885
3886 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
3887 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
3888
3889 msgid "Please add titles to the compilation."
3890 msgstr "Prašome pridėti pavadinimus į kompiliaciją."
3891
3892 msgid "Please change recording endtime"
3893 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
3894
3895 msgid "Please check your network settings!"
3896 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
3897
3898 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
3899 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
3900
3901 msgid "Please choose an extension..."
3902 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
3903
3904 msgid "Please choose he package..."
3905 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
3906
3907 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
3908 msgstr ""
3909 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3910
3911 msgid ""
3912 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
3913 "values.\n"
3914 "When you are ready press OK to continue."
3915 msgstr ""
3916 "Prašome sukonfigūruoti savo serverių pavadinimus, užpildydami būtinas "
3917 "reikšmes. \n"
3918 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
3919
3920 msgid ""
3921 "Please configure your internet connection by filling out the required "
3922 "values.\n"
3923 "When you are ready press OK to continue."
3924 msgstr ""
3925 "Prašome sukonfigūruoti savo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
3926 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
3927
3928 msgid ""
3929 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
3930 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
3931 msgstr ""
3932 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
3933 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
3934
3935 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
3936 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
3937
3938 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
3939 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
3940
3941 msgid "Please enter a name for the new marker"
3942 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
3943
3944 msgid "Please enter a new filename"
3945 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
3946
3947 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
3948 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
3949
3950 msgid "Please enter name of the new directory"
3951 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
3952
3953 msgid "Please enter the correct pin code"
3954 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
3955
3956 msgid "Please enter the old pin code"
3957 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
3958
3959 msgid "Please enter your email address here:"
3960 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
3961
3962 msgid "Please enter your name here (optional):"
3963 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
3964
3965 msgid "Please enter your search term."
3966 msgstr "Prašome įrašyti jūsų paieškos terminą."
3967
3968 msgid "Please follow the instructions on the TV"
3969 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
3970
3971 msgid ""
3972 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
3973 "therefore the default directory is being used instead."
3974 msgstr ""
3975 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
3976 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
3977
3978 msgid "Please press OK to continue."
3979 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
3980
3981 msgid "Please press OK!"
3982 msgstr "Prašome spausti OK!"
3983
3984 msgid "Please provide a Text to match"
3985 msgstr "Prašome pateikti tekstą"
3986
3987 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
3988 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
3989
3990 msgid "Please select a playlist to delete..."
3991 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
3992
3993 msgid "Please select a playlist..."
3994 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
3995
3996 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
3997 msgstr "Prašome išsirinkti standartinį perdavimą ar pabandyti ieškoti vaizdo."
3998
3999 msgid "Please select a subservice to record..."
4000 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
4001
4002 msgid "Please select a subservice..."
4003 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
4004
4005 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4006 msgstr ""
4007 "Prašome išsirinkti NFI failą ir spauskite žalią mygtuką atvaizdo užkrovumui!"
4008
4009 msgid "Please select an extension to remove."
4010 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
4011
4012 msgid "Please select an option below."
4013 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
4014
4015 msgid "Please select medium to use as backup location"
4016 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
4017
4018 msgid "Please select tag to filter..."
4019 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
4020
4021 msgid "Please select target directory or medium"
4022 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
4023
4024 msgid "Please select the movie path..."
4025 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
4026
4027 msgid ""
4028 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4029 "connection.\n"
4030 "\n"
4031 "Please press OK to continue."
4032 msgstr ""
4033 "Prašome išsirinkti tinklo sąsają, kurią jūs norite panaudoti jūsų interneto "
4034 "ryšiui.\n"
4035 "\n"
4036 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4037
4038 msgid ""
4039 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4040 "\n"
4041 "Please press OK to continue."
4042 msgstr ""
4043 "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio norite prisijungti.\n"
4044 "\n"
4045 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4046
4047 msgid "Please set up tuner B"
4048 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
4049
4050 msgid "Please set up tuner C"
4051 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
4052
4053 msgid "Please set up tuner D"
4054 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
4055
4056 msgid ""
4057 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4058 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4059 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4060 msgstr ""
4061 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
4062 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
4063 "Spauskite OK norėdami grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
4064
4065 msgid ""
4066 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4067 "the OK button."
4068 msgstr ""
4069 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
4070 "to spauskite OK mygtuką."
4071
4072 msgid "Please wait (Step 2)"
4073 msgstr "Prašome laukti (Step 2)"
4074
4075 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4076 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
4077
4078 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4079 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo pajungimo aktyvavimo..."
4080
4081 msgid "Please wait while removing selected package..."
4082 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
4083
4084 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4085 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4086
4087 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4088 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
4089
4090 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4091 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
4092
4093 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4094 msgstr "Prašome laukti, kol atnaujinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4095
4096 msgid "Please wait while we configure your network..."
4097 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
4098
4099 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4100 msgstr "Prašome laukti kol ruošiame jūsų tinklo sąsajas..."
4101
4102 msgid "Please wait while we test your network..."
4103 msgstr "Prašome laukti kol testuojamas jūsų tinklas..."
4104
4105 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4106 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
4107
4108 msgid "Please wait..."
4109 msgstr "Prašome laukti..."
4110
4111 msgid "Please wait... Loading list..."
4112 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
4113
4114 msgid "Plugin browser"
4115 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
4116
4117 msgid "Plugin manager activity information"
4118 msgstr "Papildomų programų aktyvumo informacija"
4119
4120 msgid "Plugin manager help"
4121 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba"
4122
4123 #, python-format
4124 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4125 msgstr "Papildoma programa: %(plugin)s , Versija: %(version)s"
4126
4127 msgid "Plugins"
4128 msgstr "Papildomos programos"
4129
4130 msgid "Poland"
4131 msgstr "Lenkija"
4132
4133 msgid "Polarity"
4134 msgstr "Poliariškumas"
4135
4136 msgid "Polarization"
4137 msgstr "Poliarizacija"
4138
4139 msgid "Polish"
4140 msgstr "Lenkų"
4141
4142 msgid "Poll Interval (in h)"
4143 msgstr "Apklausos Intervalas (h)"
4144
4145 msgid "Poll automatically"
4146 msgstr "Apklausa automatiškai"
4147
4148 msgid "Port A"
4149 msgstr "Jungtis A"
4150
4151 msgid "Port B"
4152 msgstr "Jungtis B"
4153
4154 msgid "Port C"
4155 msgstr "Jungtis C"
4156
4157 msgid "Port D"
4158 msgstr "Jungtis D"
4159
4160 msgid "Portuguese"
4161 msgstr "Portugalų"
4162
4163 msgid "Positioner"
4164 msgstr "Pozicionierius"
4165
4166 msgid "Positioner fine movement"
4167 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
4168
4169 msgid "Positioner movement"
4170 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
4171
4172 msgid "Positioner setup"
4173 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
4174
4175 msgid "Positioner storage"
4176 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
4177
4178 msgid ""
4179 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4180 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4181 msgstr ""
4182 "Įtampos būsena pasikeis po įrašų. Pasirinkite \"standartas\" kad nepakeisti "
4183 "numatytosios enigma2 elgsenos arba pakeiskite reikšmes pagal save."
4184
4185 msgid "Power threshold in mA"
4186 msgstr "Įtampos galia mA"
4187
4188 msgid "Predefined transponder"
4189 msgstr "Nustatytas transponderis"
4190
4191 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4192 msgstr "Paruoškite kitą USB laikmeną atvaizdo užkrovimui"
4193
4194 msgid "Preparing... Please wait"
4195 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
4196
4197 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4198 msgstr ""
4199 "Spauskite INFO ant savo distancinio valdymo pulto dėl papildomos "
4200 "informacijos."
4201
4202 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4203 msgstr ""
4204 "Spauskite MENU ant savo distancinio valdymo pulto papildomam pasirinkimui."
4205
4206 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4207 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
4208
4209 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4210 msgstr "Spauskite OK, kad aktyvuoti pasirinktą temą."
4211
4212 msgid "Press OK to activate the settings."
4213 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
4214
4215 msgid "Press OK to collapse this host"
4216 msgstr "Paspauskite OK, kad panaikinti šį hostą"
4217
4218 msgid "Press OK to edit selected settings."
4219 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4220
4221 msgid "Press OK to edit the settings."
4222 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4223
4224 msgid "Press OK to expand this host"
4225 msgstr "Spauskite OK, kad išplėsti šį hostą"
4226
4227 #, python-format
4228 msgid "Press OK to get further details for %s"
4229 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
4230
4231 msgid "Press OK to mount this share!"
4232 msgstr "Spauskite OK, kad prijungti šį bendrinimą!"
4233
4234 msgid "Press OK to mount!"
4235 msgstr "Spauskite OK, kad pajungti!"
4236
4237 msgid "Press OK to save settings."
4238 msgstr "Spauskite OK norėdami išsaugoti nustatymus."
4239
4240 msgid "Press OK to scan"
4241 msgstr "Spauskite OK paieškai."
4242
4243 msgid "Press OK to select a Provider."
4244 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti tiekėją."
4245
4246 msgid "Press OK to select."
4247 msgstr "Spauskite OK pasirinkimui."
4248
4249 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4250 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti/nepasirinkti CAId."
4251
4252 msgid "Press OK to start the scan"
4253 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
4254
4255 msgid "Press OK to toggle the selection."
4256 msgstr "Spauskite OK dėl pasirinkimo."
4257
4258 msgid "Press OK to view full changelog"
4259 msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
4260
4261 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4262 msgstr "Spauskite geltoną, kad nustatyti šią sąsają kaip numatytąją."
4263
4264 msgid "Prev"
4265 msgstr "Buvęs"
4266
4267 msgid "Preview"
4268 msgstr "Peržiūra"
4269
4270 msgid "Preview AutoTimer"
4271 msgstr "Peržiūrėti Auto Laikmatį"
4272
4273 msgid "Preview menu"
4274 msgstr "Peržiūros meniu"
4275
4276 msgid "Primary DNS"
4277 msgstr "Pirminis DNS"
4278
4279 msgid "Priority"
4280 msgstr "Pirmenybė"
4281
4282 msgid "Process"
4283 msgstr "Procesas"
4284
4285 msgid "Properties of current title"
4286 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
4287
4288 msgid "Protect services"
4289 msgstr "Apsaugoti kanalus"
4290
4291 msgid "Protect setup"
4292 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
4293
4294 msgid "Provider"
4295 msgstr "Tiekėjas"
4296
4297 msgid "Provider to scan"
4298 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
4299
4300 msgid "Providers"
4301 msgstr "Tiekėjai"
4302
4303 msgid "Published"
4304 msgstr "Publikuotas"
4305
4306 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4307 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
4308
4309 msgid "Quick"
4310 msgstr "Greitas"
4311
4312 msgid "Quickzap"
4313 msgstr "Greitas perjungimas"
4314
4315 msgid "RC Menu"
4316 msgstr "Valdymo pulto meniu"
4317
4318 msgid "RF output"
4319 msgstr "RF išėjimas"
4320
4321 msgid "RGB"
4322 msgstr "RGB"
4323
4324 msgid "Radio"
4325 msgstr "Radijas"
4326
4327 msgid "Ralink"
4328 msgstr "Ralink"
4329
4330 msgid "Ram Disk"
4331 msgstr "Ram Diskas"
4332
4333 msgid "Random"
4334 msgstr "Atsitiktinis"
4335
4336 msgid "Rating"
4337 msgstr "Reitingas"
4338
4339 msgid "Ratings: "
4340 msgstr "Reitingai:"
4341
4342 msgid "Really close without saving settings?"
4343 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
4344
4345 msgid "Really delete done timers?"
4346 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
4347
4348 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4349 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
4350
4351 msgid "Really quit MyTube Player?"
4352 msgstr "Iš tikro norite uždaryti MyTube grotuvą?"
4353
4354 msgid "Really reboot now?"
4355 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
4356
4357 msgid "Really restart now?"
4358 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
4359
4360 msgid "Really shutdown now?"
4361 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
4362
4363 msgid "Reboot"
4364 msgstr "Paleisti iš naujo"
4365
4366 msgid "Recently featured"
4367 msgstr "Neseniai rodytas"
4368
4369 msgid "Reception Settings"
4370 msgstr "Priėmimo nustatymai"
4371
4372 msgid "Record"
4373 msgstr "Įrašas"
4374
4375 msgid "Record a maximum of x times"
4376 msgstr "Įrašas daugiausiai x kartų"
4377
4378 msgid "Record on"
4379 msgstr "Įrašas ant"
4380
4381 #, python-format
4382 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4383 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
4384
4385 msgid "Recorded files..."
4386 msgstr "Įrašyti failai..."
4387
4388 msgid "Recording"
4389 msgstr "Įrašymas"
4390
4391 msgid "Recording paths"
4392 msgstr "Įrašų keliai"
4393
4394 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4395 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
4396
4397 msgid "Recordings"
4398 msgstr "Įrašai"
4399
4400 msgid "Recordings always have priority"
4401 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
4402
4403 msgid "Reenter new pin"
4404 msgstr "Pakartokite naują pin"
4405
4406 msgid "Refresh Rate"
4407 msgstr "Atnaujinimo norma"
4408
4409 msgid "Refresh rate selection."
4410 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
4411
4412 msgid "Related video entries."
4413 msgstr "Susiję vaizdo įėjimai."
4414
4415 msgid "Relevance"
4416 msgstr "Tinkamumas"
4417
4418 msgid "Reload"
4419 msgstr "Užkrauti"
4420
4421 msgid "Reload Black-/Whitelists"
4422 msgstr "Perkrauti Juodus-/Baltus sąrašus"
4423
4424 msgid "Remember service pin"
4425 msgstr "Atsiminti kanalo pin"
4426
4427 msgid "Remember service pin cancel"
4428 msgstr "Atšaukti kanalo pin prisiminimą"
4429
4430 msgid "Remove"
4431 msgstr "Pašalinti"
4432
4433 msgid "Remove Bookmark"
4434 msgstr "Pašalinti žymę"
4435
4436 msgid "Remove Plugins"
4437 msgstr "Pašalinti"
4438
4439 msgid "Remove a mark"
4440 msgstr "Pašalinti žymeklį"
4441
4442 msgid "Remove currently selected title"
4443 msgstr "Pašalinti dabartinį pasirinktą pavadinimą"
4444
4445 msgid "Remove failed."
4446 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
4447
4448 msgid "Remove finished."
4449 msgstr "Pašalinimas baigtas."
4450
4451 msgid "Remove plugins"
4452 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
4453
4454 msgid "Remove selected AutoTimer"
4455 msgstr "Pašalinti pasirinktą Auto Laikmatį"
4456
4457 msgid "Remove the broken .NFI file?"
4458 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
4459
4460 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
4461 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
4462
4463 msgid "Remove timer"
4464 msgstr "Pašalinti laikmatį"
4465
4466 msgid "Remove title"
4467 msgstr "Pašalinti "
4468
4469 msgid "Removed successfully."
4470 msgstr "Sėkmingai pašalinta."
4471
4472 msgid "Removing"
4473 msgstr "Pašalinimas"
4474
4475 #, python-format
4476 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
4477 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
4478
4479 msgid "Rename"
4480 msgstr "Pervardinti"
4481
4482 msgid "Rename crashlogs"
4483 msgstr "Pervardinti crashlogs"
4484
4485 msgid "Repeat"
4486 msgstr "Pakartoti"
4487
4488 msgid "Repeat Type"
4489 msgstr "Pakartojimo būdas"
4490
4491 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
4492 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
4493
4494 msgid "Repeats"
4495 msgstr "Pakartojimai"
4496
4497 msgid "Require description to be unique"
4498 msgstr "Reikia, kad apibūdinimas būtų unikalus"
4499
4500 msgid "Required medium type:"
4501 msgstr "Reikalingas laikmenos tipas:"
4502
4503 msgid "Rescan"
4504 msgstr "Perskanuoti"
4505
4506 msgid "Reset"
4507 msgstr "Perjungti"
4508
4509 msgid "Reset and renumerate title names"
4510 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
4511
4512 msgid "Reset count"
4513 msgstr "Anuliuoti skaičius"
4514
4515 msgid "Reset saved position"
4516 msgstr "Atstatyti išsaugotą padėtį"
4517
4518 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
4519 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į sisteminius numatytus?"
4520
4521 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
4522 msgstr ""
4523 "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į jūsų paskutinę vaizdo konfigūraciją?"
4524
4525 msgid "Resolution"
4526 msgstr "Rezoliucija"
4527
4528 msgid "Response video entries."
4529 msgstr "Atsakymo vaizdo įėjimai."
4530
4531 msgid "Restart"
4532 msgstr "Paleisti iš naujo"
4533
4534 msgid "Restart GUI"
4535 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
4536
4537 msgid "Restart GUI now?"
4538 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
4539
4540 msgid "Restart network"
4541 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
4542
4543 msgid "Restart test"
4544 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
4545
4546 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
4547 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
4548
4549 msgid "Restore"
4550 msgstr "Atkurti"
4551
4552 msgid "Restore backups"
4553 msgstr "Atkurti atsargines kopijas"
4554
4555 msgid "Restore is running..."
4556 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
4557
4558 msgid "Restore running"
4559 msgstr "Vyksta atkūrimas"
4560
4561 msgid "Restore system settings"
4562 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
4563
4564 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
4565 msgstr "Riboti \"po įvykio \" tam tikrą laiko atkarpą?"
4566
4567 msgid "Resume from last position"
4568 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
4569
4570 #, python-format
4571 msgid "Resume position at %s"
4572 msgstr "Tęsti poziciją% s"
4573
4574 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
4575 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
4576 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
4577 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
4578 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
4579 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
4580 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
4581 msgid "Resuming playback"
4582 msgstr "Tęsti leidimą"
4583
4584 msgid "Return to file browser"
4585 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
4586
4587 msgid "Return to movie list"
4588 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
4589
4590 msgid "Return to previous service"
4591 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
4592
4593 msgid "Rewind speeds"
4594 msgstr "Persukimo greitis"
4595
4596 msgid "Right"
4597 msgstr "Dešinys"
4598
4599 msgid "Rolloff"
4600 msgstr "Rolloff"
4601
4602 msgid "Rotor turning speed"
4603 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
4604
4605 msgid "Running"
4606 msgstr "Veikiantis"
4607
4608 msgid "Russia"
4609 msgstr "Rusija"
4610
4611 msgid "Russian"
4612 msgstr "Rusų"
4613
4614 msgid "S-Video"
4615 msgstr "S-Video"
4616
4617 msgid "SINGLE LAYER DVD"
4618 msgstr "VIENO SLUOKSNIO DVD"
4619
4620 msgid "SNR"
4621 msgstr "SNR"
4622
4623 msgid "SNR:"
4624 msgstr "SNR:"
4625
4626 msgid "SSID:"
4627 msgstr "SSID:"
4628
4629 msgid "Sat"
4630 msgstr "Šeš"
4631
4632 msgid "Sat / Dish Setup"
4633 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
4634
4635 msgid "Satellite"
4636 msgstr "Palydovas"
4637
4638 msgid "Satellite Equipment Setup"
4639 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
4640
4641 msgid "Satellite equipment"
4642 msgstr "Palydovinė įranga"
4643
4644 msgid "Satellites"
4645 msgstr "Palydovai"
4646
4647 msgid "Satfinder"
4648 msgstr "Palydovų paieška"
4649
4650 msgid "Sats"
4651 msgstr "Palydovai"
4652
4653 msgid "Saturation"
4654 msgstr "Prisotinimas"
4655
4656 msgid "Saturday"
4657 msgstr "Šeštadienis"
4658
4659 msgid "Save"
4660 msgstr "Saugoti"
4661
4662 msgid "Save Playlist"
4663 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
4664
4665 msgid "Save current delay to key"
4666 msgstr "Išsaugoti dabartinį užlaikymą mygtukui"
4667
4668 msgid "Save to key"
4669 msgstr "Išsaugoti mygtuke"
4670
4671 msgid "Save values and close plugin"
4672 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti papildomą programą"
4673
4674 msgid "Save values and close screen"
4675 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti ekraną"
4676
4677 msgid "Scaler sharpness"
4678 msgstr "Skalės aštrumas"
4679
4680 msgid "Scaling Mode"
4681 msgstr "Skalės režimas"
4682
4683 msgid "Scan "
4684 msgstr "Skanuoti"
4685
4686 msgid "Scan Files..."
4687 msgstr "Skanuoti failus..."
4688
4689 msgid "Scan NFS share"
4690 msgstr "Skanuoti NFS bendrinimą"
4691
4692 msgid "Scan QAM128"
4693 msgstr "Skanuoti QAM128"
4694
4695 msgid "Scan QAM16"
4696 msgstr "Skanuoti QAM16"
4697
4698 msgid "Scan QAM256"
4699 msgstr "Skanuoti QAM256"
4700
4701 msgid "Scan QAM32"
4702 msgstr "Skanuoti QAM32"
4703
4704 msgid "Scan QAM64"
4705 msgstr "Skanuoti QAM64"
4706
4707 msgid "Scan SR6875"
4708 msgstr "Skanuoti SR6875"
4709
4710 msgid "Scan SR6900"
4711 msgstr "Skanuoti SR6900"
4712
4713 msgid "Scan Wireless Networks"
4714 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
4715
4716 msgid "Scan additional SR"
4717 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
4718
4719 msgid "Scan band EU HYPER"
4720 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
4721
4722 msgid "Scan band EU MID"
4723 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
4724
4725 msgid "Scan band EU SUPER"
4726 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
4727
4728 msgid "Scan band EU UHF IV"
4729 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
4730
4731 msgid "Scan band EU UHF V"
4732 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
4733
4734 msgid "Scan band EU VHF I"
4735 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
4736
4737 msgid "Scan band EU VHF III"
4738 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
4739
4740 msgid "Scan band US HIGH"
4741 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
4742
4743 msgid "Scan band US HYPER"
4744 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
4745
4746 msgid "Scan band US LOW"
4747 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
4748
4749 msgid "Scan band US MID"
4750 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
4751
4752 msgid "Scan band US SUPER"
4753 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
4754
4755 msgid "Scan range"
4756 msgstr "Skanavimo diapazonas"
4757
4758 msgid ""
4759 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
4760 "selected wireless device.\n"
4761 msgstr ""
4762 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Taškams ir junkitės prie jų "
4763 "naudojantis jūsų išsirinktu belaidžiu įrenginiu.\n"
4764
4765 msgid ""
4766 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
4767 "selected wireless device.\n"
4768 msgstr ""
4769 "Peržiūrėkite savo tinklą belaidžiams prieigos taškams ir junkitės prie jų "
4770 "naudojant jūsų išsirinktą belaidžio tinklo įrenginį.\n"
4771
4772 msgid ""
4773 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
4774 msgstr ""
4775 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
4776 "pozicionieriaus antena"
4777
4778 msgid "Science & Technology"
4779 msgstr "Mokslas ir Technologija"
4780
4781 msgid "Search Term(s)"
4782 msgstr "Paieškos žodis (-iai)"
4783
4784 msgid "Search category:"
4785 msgstr "Paieškos kategorija:"
4786
4787 msgid "Search east"
4788 msgstr "Ieškokite rytų"
4789
4790 msgid "Search for network shares"
4791 msgstr "Tinklo bendrinimų paieška"
4792
4793 msgid "Search for network shares..."
4794 msgstr "Tinklo bendrinimo paieška..."
4795
4796 msgid "Search region:"
4797 msgstr "Ieškokite srities:"
4798
4799 msgid "Search restricted content:"
4800 msgstr "Ieškokite tik turinio:"
4801
4802 msgid "Search strictness"
4803 msgstr "Paieškos griežtumas"
4804
4805 msgid "Search type"
4806 msgstr "Paieškos tipas"
4807
4808 msgid "Search west"
4809 msgstr "Ieškokite vakarų"
4810
4811 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
4812 msgstr "Ieškoma pasiekiamų atnaujinimų. Prašome laukti..."
4813
4814 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
4815 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
4816
4817 msgid "Searching your network. Please wait..."
4818 msgstr "Jūsų tinklo ieškojimas. Prašome laukti..."
4819
4820 msgid "Secondary DNS"
4821 msgstr "Antrinis DNS"
4822
4823 msgid "Security service not running."
4824 msgstr "Saugos paslauga neveikia."
4825
4826 msgid "Seek"
4827 msgstr "Ieškoti"
4828
4829 msgid "Select"
4830 msgstr "Išsirinkite"
4831
4832 msgid ""
4833 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
4834 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
4835 msgstr ""
4836 "Pasirinkite \"Tikslus atitikimas \" vykdyt \"Atitikimo pavadinimas \", kad "
4837 "tiksliai atitiktų arba \"dalinis atitikimas \", jei norite ieškoti įvykio "
4838 "pavadinimo dalį."
4839
4840 msgid "Select HDD"
4841 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
4842
4843 msgid "Select Location"
4844 msgstr "Išsirinkite vietą"
4845
4846 msgid "Select Network Adapter"
4847 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
4848
4849 msgid "Select a movie"
4850 msgstr "Išsirinkite filmą"
4851
4852 msgid "Select a timer to import"
4853 msgstr "Išsirinkite laikmatį importavimui"
4854
4855 msgid "Select audio mode"
4856 msgstr "Išsirinkite garsą"
4857
4858 msgid "Select audio track"
4859 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
4860
4861 msgid "Select bouquet to record on"
4862 msgstr "Išsirinkite paketą įrašymui į"
4863
4864 msgid "Select channel to record from"
4865 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
4866
4867 msgid "Select channel to record on"
4868 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
4869
4870 msgid "Select desired image from feed list"
4871 msgstr "Išsirinkite pageidaujamą atvaizdą iš perdavimo sąrašo"
4872
4873 msgid "Select files for backup."
4874 msgstr "Pasirinkite failus atsarginei kopijai."
4875
4876 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
4877 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
4878
4879 msgid "Select files/folders to backup"
4880 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos"
4881
4882 msgid "Select image"
4883 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
4884
4885 msgid "Select input device"
4886 msgstr "Išsirinkite įvesties prietaisą"
4887
4888 msgid "Select input device."
4889 msgstr "Išsirinkite įvesties prietaisą."
4890
4891 msgid "Select interface"
4892 msgstr "Išsrinkite sąsają"
4893
4894 msgid "Select new feed to view."
4895 msgstr "Išsirinkite naują serverį peržiūrai."
4896
4897 msgid "Select package"
4898 msgstr "Išsirinkite paketą"
4899
4900 msgid "Select provider to add..."
4901 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
4902
4903 msgid "Select refresh rate"
4904 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
4905
4906 msgid "Select service to add..."
4907 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
4908
4909 #, python-format
4910 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
4911 msgstr "Pasirinkite mygtuką, kurį norite nustatyti į %i ms"
4912
4913 msgid "Select the location to save the recording to."
4914 msgstr "Pasirinkite vietą kur išsaugoti įrašus."
4915
4916 msgid "Select type of Filter"
4917 msgstr "Pasirinkite filtro tipą"
4918
4919 msgid "Select upgrade source to edit."
4920 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį dėl redagavimo."
4921
4922 msgid "Select video input with up/down buttons"
4923 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
4924
4925 msgid "Select video mode"
4926 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
4927
4928 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
4929 msgstr "Išsirinkite, ar tikrai jūs norite vykdyti teisingai."
4930
4931 msgid "Select wireless network"
4932 msgstr "Išsirinkite bevielį tinklą"
4933
4934 msgid "Select your choice."
4935 msgstr "Išsirinkite savo pasirinkimą."
4936
4937 msgid "Selected source image"
4938 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
4939
4940 msgid "Send DiSEqC"
4941 msgstr "Siųskite DiSEqC"
4942
4943 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
4944 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
4945
4946 msgid "Seperate titles with a main menu"
4947 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
4948
4949 msgid "Sequence repeat"
4950 msgstr "Sekos pakartojimas"
4951
4952 msgid "Serbian"
4953 msgstr "Serbų"
4954
4955 msgid "Server IP"
4956 msgstr "Serverio IP"
4957
4958 msgid "Server share"
4959 msgstr "Serverio bendrinimas"
4960
4961 msgid "Service"
4962 msgstr "Apie kanalą"
4963
4964 msgid "Service Scan"
4965 msgstr "Kanalų skanavimas"
4966
4967 msgid "Service Searching"
4968 msgstr "Kanalų paieška"
4969
4970 msgid "Service delay"
4971 msgstr "Kanalo užlaikymas"
4972
4973 msgid "Service has been added to the favourites."
4974 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
4975
4976 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
4977 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
4978
4979 msgid ""
4980 "Service invalid!\n"
4981 "(Timeout reading PMT)"
4982 msgstr ""
4983 "Kanalo nėra!\n"
4984 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
4985
4986 msgid ""
4987 "Service not found!\n"
4988 "(SID not found in PAT)"
4989 msgstr ""
4990 "Kanalas nerastas!\n"
4991 "(SID nėra  PAT)"
4992
4993 msgid "Service scan"
4994 msgstr "Kanalo skanavimas"
4995
4996 msgid ""
4997 "Service unavailable!\n"
4998 "Check tuner configuration!"
4999 msgstr ""
5000 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
5001 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
5002
5003 msgid "Serviceinfo"
5004 msgstr "Kanalo informacija"
5005
5006 msgid "Services"
5007 msgstr "Kanalai"
5008
5009 msgid "Set End Time"
5010 msgstr "Nustatyti pabaigos laiką"
5011
5012 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5013 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
5014
5015 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5016 msgstr "Nustatykite pasiekiamą vidaus atminties slenkstį įspėjimui."
5017
5018 #, python-format
5019 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5020 msgstr "Nustatyti užlaikymą%i ms (galima nustatyti)"
5021
5022 msgid "Set interface as default Interface"
5023 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
5024
5025 msgid "Set limits"
5026 msgstr "Nustatykite ribas"
5027
5028 msgid "Set maximum duration"
5029 msgstr "Nustatyti maksimalią trukmę"
5030
5031 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5032 msgstr "Nustatykite NE, kad išjungti šį Auto Laikmatį."
5033
5034 msgid "Setting key canceled"
5035 msgstr "Nustatymų mygtukas panaikintas"
5036
5037 msgid "Settings"
5038 msgstr "Nustatymai"
5039
5040 msgid "Setup"
5041 msgstr "Nustatymai"
5042
5043 msgid "Setup Mode"
5044 msgstr "Valdymo būdas"
5045
5046 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5047 msgstr "Garso Sinchronizavimo papildomos programos valdymas"
5048
5049 #, python-format
5050 msgid ""
5051 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5052 "memory?"
5053 msgstr ""
5054 "Ar USB vedliui vykdyti programos atvaizdo failą %s į \"vidinę\" atmintį?"
5055
5056 msgid "Sharpness"
5057 msgstr "Aštrumas"
5058
5059 msgid "Short Movies"
5060 msgstr "Rūšiuoti Filmus"
5061
5062 msgid "Short filenames"
5063 msgstr "Trumpi failų pavadinimai"
5064
5065 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5066 msgstr "Šis Auto laikmatis apribotas laiko atkarpa?"
5067
5068 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5069 msgstr "Šis Auto laikmatis turi derėti tik iki tam tikros atvejo trukmės?"
5070
5071 msgid ""
5072 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5073 msgstr "Jei laikmačiai sukurti šio Auto laikmačio būtų įrašomi į savo vietą?"
5074
5075 msgid "Show Info"
5076 msgstr "Rodyti informaciją"
5077
5078 msgid "Show Message when Recording starts"
5079 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
5080
5081 msgid "Show WLAN Status"
5082 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
5083
5084 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5085 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
5086
5087 msgid "Show event-progress in channel selection"
5088 msgstr "Rodyti atvejo eigą kanalo pasirinkime"
5089
5090 msgid "Show in extension menu"
5091 msgstr "Rodyti išplėstame meniu"
5092
5093 msgid "Show infobar on channel change"
5094 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
5095
5096 msgid "Show infobar on event change"
5097 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
5098
5099 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5100 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
5101
5102 msgid "Show positioner movement"
5103 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
5104
5105 msgid "Show services beginning with"
5106 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
5107
5108 msgid "Show the radio player..."
5109 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
5110
5111 msgid "Show the tv player..."
5112 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
5113
5114 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5115 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
5116
5117 msgid "Shutdown"
5118 msgstr "Išjungti"
5119
5120 msgid "Shutdown Dreambox after"
5121 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
5122
5123 msgid "Signal Strength:"
5124 msgstr "Signalo stiprumas:"
5125
5126 msgid "Signal: "
5127 msgstr "Signalas:"
5128
5129 msgid "Similar"
5130 msgstr "Kartojama"
5131
5132 msgid "Similar broadcasts:"
5133 msgstr "Kartojamos laidos:"
5134
5135 msgid "Simple"
5136 msgstr "Paprastas"
5137
5138 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5139 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
5140
5141 msgid "Single"
5142 msgstr "Vienintelis"
5143
5144 msgid "Single EPG"
5145 msgstr "Kanalo EPG"
5146
5147 msgid "Single satellite"
5148 msgstr "Vienintelis palydovas"
5149
5150 msgid "Single transponder"
5151 msgstr "Vienintelis transponderis"
5152
5153 msgid "Singlestep (GOP)"
5154 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
5155
5156 msgid "Skin"
5157 msgstr "Tema"
5158
5159 msgid "Skins"
5160 msgstr "Temos"
5161
5162 msgid "Sleep Timer"
5163 msgstr "Budėjimo laikmatis"
5164
5165 msgid "Sleep timer action:"
5166 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
5167
5168 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5169 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
5170
5171 #, python-format
5172 msgid "Slot %d"
5173 msgstr "Modulis %d"
5174
5175 msgid "Slovakian"
5176 msgstr "Slovakų"
5177
5178 msgid "Slovenian"
5179 msgstr "Slovėnų"
5180
5181 msgid "Slow"
5182 msgstr "Lėtas"
5183
5184 msgid "Slow Motion speeds"
5185 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
5186
5187 msgid "Software"
5188 msgstr "Programinė įranga"
5189
5190 msgid "Software management"
5191 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
5192
5193 msgid "Software manager setup"
5194 msgstr "Programinės įrangos valdymo nustatymas"
5195
5196 msgid "Software restore"
5197 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
5198
5199 msgid "Software update"
5200 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
5201
5202 msgid "Softwaremanager information"
5203 msgstr "Programinės įrangos valdymo informacija"
5204
5205 msgid "Some plugins are not available:\n"
5206 msgstr "Kai kurių papildomų programų nėra:\n"
5207
5208 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
5209 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
5210
5211 msgid "Sorry no backups found!"
5212 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
5213
5214 msgid ""
5215 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
5216 "Please choose an other one."
5217 msgstr ""
5218 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
5219 "Prašome pasirinkti kitą."
5220
5221 msgid "Sorry, no Details available!"
5222 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
5223
5224 msgid "Sorry, video is not available!"
5225 msgstr "Gaila, vaizdas nepasiekiamas!"
5226
5227 msgid ""
5228 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
5229 "\n"
5230 "Please choose another one."
5231 msgstr ""
5232 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
5233 "\n"
5234 "Prašome pasirinkti kitą."
5235
5236 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5237 msgid "Sort A-Z"
5238 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
5239
5240 msgid "Sort AutoTimer"
5241 msgstr "Rūšiuoti Auto Laikmatį"
5242
5243 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5244 msgid "Sort Time"
5245 msgstr "Rūšiuoti laiką"
5246
5247 msgid "Sound"
5248 msgstr "Garsas"
5249
5250 msgid "Soundcarrier"
5251 msgstr "Garso nešančioji"
5252
5253 msgid "South"
5254 msgstr "Pietūs"
5255
5256 msgid "South Korea"
5257 msgstr "Pietų Korėja"
5258
5259 msgid "Spain"
5260 msgstr "Ispanija"
5261
5262 msgid "Spanish"
5263 msgstr "Ispanų"
5264
5265 msgid "Split preview mode"
5266 msgstr "Skilimo peržiūros būdas"
5267
5268 msgid "Sports"
5269 msgstr "Sportas"
5270
5271 msgid "Standby"
5272 msgstr "Budėjimas"
5273
5274 msgid "Standby / Restart"
5275 msgstr "Budėti / Perkrauti"
5276
5277 #, python-format
5278 msgid "Standby Fan %d PWM"
5279 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d PWM"
5280
5281 #, python-format
5282 msgid "Standby Fan %d Voltage"
5283 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d įtampa"
5284
5285 msgid "Start Webinterface"
5286 msgstr "Paleisti Tinklo sąsają"
5287
5288 msgid "Start from the beginning"
5289 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
5290
5291 msgid "Start recording?"
5292 msgstr "Pradėti įrašymą?"
5293
5294 msgid "Start test"
5295 msgstr "Pradėti testą"
5296
5297 msgid "Start with following feed:"
5298 msgstr "Pradėti su:"
5299
5300 msgid "StartTime"
5301 msgstr "Paleidimo pradžia"
5302
5303 msgid "Starting on"
5304 msgstr "Paleidimas įjungtas"
5305
5306 msgid "Std. Feeds"
5307 msgstr "Std.kanalai"
5308
5309 msgid "Step east"
5310 msgstr "Žingsnis į rytus"
5311
5312 msgid "Step in ms for arrow keys"
5313 msgstr "Žingsnis ms krypčių mygtukams"
5314
5315 #, python-format
5316 msgid "Step in ms for key %i"
5317 msgstr "Žingsnis ms dėl mygtuko %i"
5318
5319 #, python-format
5320 msgid "Step in ms for keys '%s'"
5321 msgstr "Žingsnis ms mygtukams '%s'"
5322
5323 msgid "Step west"
5324 msgstr "Žingsnis į vakarus"
5325
5326 msgid "Stereo"
5327 msgstr "Stereo"
5328
5329 msgid "Stop"
5330 msgstr "Stabdyti"
5331
5332 msgid "Stop Timeshift?"
5333 msgstr "Sustabdyti laiko poslinkį?"
5334
5335 msgid "Stop current event and disable coming events"
5336 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
5337
5338 msgid "Stop current event but not coming events"
5339 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
5340
5341 msgid "Stop playing this movie?"
5342 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
5343
5344 msgid "Stop test"
5345 msgstr "Stabdyti testavimą"
5346
5347 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
5348 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
5349
5350 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
5351 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
5352
5353 msgid "Store position"
5354 msgstr "Išsaugoti padėtį"
5355
5356 msgid "Stored position"
5357 msgstr "Išsaugota padėtis"
5358
5359 msgid "Subservice list..."
5360 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
5361
5362 msgid "Subservices"
5363 msgstr "Subkanalai"
5364
5365 msgid "Subtitle selection"
5366 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
5367
5368 msgid "Subtitles"
5369 msgstr "Subtitrai"
5370
5371 msgid "Sun"
5372 msgstr "Sek"
5373
5374 msgid "Sunday"
5375 msgstr "Sekmadienis"
5376
5377 msgid "Swap Services"
5378 msgstr "Keisti kanalus"
5379
5380 msgid "Sweden"
5381 msgstr "Švedija"
5382
5383 msgid "Swedish"
5384 msgstr "Švedų"
5385
5386 msgid "Switch to next subservice"
5387 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
5388
5389 msgid "Switch to previous subservice"
5390 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
5391
5392 msgid "Switchable tuner types:"
5393 msgstr "Perjungiamų imtuvą tipai:"
5394
5395 msgid "Symbol Rate"
5396 msgstr "Simbolių greitis"
5397
5398 msgid "Symbolrate"
5399 msgstr "Simbolių greitis"
5400
5401 msgid "System"
5402 msgstr "Sistema"
5403
5404 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
5405 msgid "TRANSLATOR_INFO"
5406 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
5407
5408 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
5409 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
5410
5411 msgid "TV System"
5412 msgstr "TV sistema"
5413
5414 msgid "Table of content for collection"
5415 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
5416
5417 msgid "Tag 1"
5418 msgstr "Kortelė 1"
5419
5420 msgid "Tag 2"
5421 msgstr "Kortelė 2"
5422
5423 msgid "Tags"
5424 msgstr "Kortelės"
5425
5426 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
5427 msgstr "Kortelės su užrašu Laikmatis/Įrašas turės."
5428
5429 msgid "Tags: "
5430 msgstr "Kortelės:"
5431
5432 msgid "Taiwan"
5433 msgstr "Taivanis"
5434
5435 msgid "Temperature and Fan control"
5436 msgstr "Temperatūros ir aušintuvo kontrolė"
5437
5438 msgid "Terrestrial"
5439 msgstr "Antžeminė"
5440
5441 msgid "Terrestrial provider"
5442 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
5443
5444 msgid "Test DiSEqC settings"
5445 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
5446
5447 msgid "Test Type"
5448 msgstr "Testo tipas"
5449
5450 msgid "Test again"
5451 msgstr "Kartoti"
5452
5453 msgid "Test mode"
5454 msgstr "Testuoti"
5455
5456 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
5457 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
5458
5459 msgid "Test-Messagebox?"
5460 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
5461
5462 msgid ""
5463 "Thank you for using the wizard.\n"
5464 "Please press OK to continue."
5465 msgstr ""
5466 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu.\n"
5467 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5468
5469 msgid ""
5470 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5471 "Please press OK to start using your Dreambox."
5472 msgstr ""
5473 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5474 "naudojimui.\n"
5475 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5476
5477 msgid ""
5478 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
5479 "List.\n"
5480 "Please press OK to continue."
5481 msgstr ""
5482 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų Auto Laikmatis yra pridėtas į "
5483 "sąrašą.\n"
5484 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5485
5486 msgid ""
5487 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
5488 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
5489 "players) instead?"
5490 msgstr ""
5491 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
5492 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
5493 "grotuvuose), vietoj to?"
5494
5495 msgid ""
5496 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
5497 "Please install it."
5498 msgstr ""
5499 "Tinklo vedlio programa neįdiegta!\n"
5500 "Prašome įdiegti tai."
5501
5502 msgid ""
5503 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
5504 "Please install it."
5505 msgstr ""
5506 "Programinės įrangos valdymo programa neįdiegta!\n"
5507 "Prašome įdiegti tai."
5508
5509 msgid ""
5510 "The Timer will not be added to the List.\n"
5511 "Please press OK to close this Wizard."
5512 msgstr ""
5513 "Laikmatis nebus pridėtas prie Sąrašo.\n"
5514 "Prašome spausti OK, kad uždarytumėte šį Vedlį."
5515
5516 msgid ""
5517 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
5518 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
5519 "inside of this timespan."
5520 msgstr ""
5521 "Auto laikmačio laiko atkarpa yra pirmasis \"Išplėstinis\" atributas. Jei "
5522 "laiko atkarpoje yra nurodytas įvykis, tai bus tik atitikimas šio Auto "
5523 "laikamčio, jei ji yra viduje tai laiko atkarpos."
5524
5525 msgid ""
5526 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
5527 "the feed server and save it on the stick?"
5528 msgstr ""
5529 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
5530 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
5531
5532 msgid ""
5533 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
5534 "Now you can download an NFI image file!"
5535 msgstr ""
5536 "USB laikmena buvo paruošta paleidimui.\n"
5537 "Dabar, jūs galite parsisiųsti NFI atvaizdo failą!"
5538
5539 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
5540 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
5541
5542 msgid ""
5543 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
5544 msgstr ""
5545 "Skaitiklis gali būti automatiškai nustatytas tam tikrais laiko intervalais."
5546
5547 #, python-format
5548 msgid ""
5549 "The directory %s is not writable.\n"
5550 "Make sure you select a writable directory instead."
5551 msgstr ""
5552 "Direktorija % s nėra įrašoma.\n"
5553 "Įsitikinkite, kad pasirinkote rašymui tinkamą katalogą."
5554
5555 msgid ""
5556 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
5557 "the classic editor."
5558 msgstr ""
5559 "Redaktorius, kuris būtų panaudotas naujiems Auto laikmačiams. Tai gali ar "
5560 "būti Vedliu ar klasikiniu redaktoriumi."
5561
5562 #, python-format
5563 msgid ""
5564 "The following device was found:\n"
5565 "\n"
5566 "%s\n"
5567 "\n"
5568 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
5569 msgstr ""
5570 "Surastas įrenginys:\n"
5571 "\n"
5572 "%s\n"
5573 "\n"
5574 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
5575
5576 msgid "The following files were found..."
5577 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
5578
5579 msgid ""
5580 "The input port should be configured now.\n"
5581 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
5582 "want to do that now?"
5583 msgstr ""
5584 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
5585 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
5586 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
5587
5588 msgid "The installation of the default services lists is finished."
5589 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
5590
5591 msgid ""
5592 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
5593 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
5594 msgstr ""
5595 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
5596 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
5597
5598 msgid "The match attribute is mandatory."
5599 msgstr "Požymis yra privalomas."
5600
5601 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
5602 msgstr "Md5sum patvirtinimas nepasisekė, failas gali būti sugadintas!"
5603
5604 msgid ""
5605 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
5606 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
5607 "risk!"
5608 msgstr ""
5609 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
5610 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
5611 "rizika!"
5612
5613 msgid ""
5614 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
5615 "corrupted!"
5616 msgstr ""
5617 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
5618 "sugadintas!"
5619
5620 msgid "The package doesn't contain anything."
5621 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
5622
5623 msgid "The package:"
5624 msgstr "Paketas:"
5625
5626 #, python-format
5627 msgid "The path %s already exists."
5628 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
5629
5630 msgid "The pin code has been changed successfully."
5631 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
5632
5633 msgid "The pin code you entered is wrong."
5634 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
5635
5636 msgid "The pin codes you entered are different."
5637 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
5638
5639 #, python-format
5640 msgid "The results have been written to %s."
5641 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
5642
5643 msgid "The sleep timer has been activated."
5644 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
5645
5646 msgid "The sleep timer has been disabled."
5647 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
5648
5649 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
5650 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
5651
5652 msgid ""
5653 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
5654 "Please install it and choose what you want to do next."
5655 msgstr ""
5656 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
5657 "Prašome įdiegti tai ir pasirinkite ką jūs norite daryti vėliau."
5658
5659 msgid ""
5660 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
5661 "Please install it."
5662 msgstr ""
5663 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
5664 "Prašome įdiegti tai."
5665
5666 msgid ""
5667 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
5668 msgstr ""
5669 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
5670 "padaryti dabar?"
5671
5672 #, python-format
5673 msgid ""
5674 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
5675 "settings from %s?"
5676 msgstr ""
5677 "Vedlys surado konfigūracijos atsarginę kopiją. Jūs norite atkurti savo senus "
5678 "nustatymus iš %s?"
5679
5680 msgid "The wizard is finished now."
5681 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
5682
5683 msgid "There are at least "
5684 msgstr "Bent jau yra"
5685
5686 msgid "There are currently no outstanding actions."
5687 msgstr "Nėra šiuo metu jokių neatliktų veiksmų."
5688
5689 msgid "There are no default services lists in your image."
5690 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
5691
5692 msgid "There are no default settings in your image."
5693 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
5694
5695 msgid "There are no updates available."
5696 msgstr "Nėra jokių pasiekiamų atnaujinimų."
5697
5698 msgid "There are now "
5699 msgstr "Yra dabar"
5700
5701 msgid ""
5702 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
5703 "Do you really want to continue?"
5704 msgstr ""
5705 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
5706 "Ar norite tęsti?"
5707
5708 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
5709 msgstr ""
5710 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
5711
5712 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
5713 msgstr "Įvyko klaida, gaunant serverio įėjimus. Prašome pabandyti dar kartą."
5714
5715 msgid "There was an error. The package:"
5716 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
5717
5718 msgid ""
5719 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
5720 "apply this update now?"
5721 msgstr ""
5722 "Yra pasiekiamas sertifikato atnaujinimas jūsų Dreambox. Ar norėtumėte "
5723 "taikyti šį naujinimą dabar?"
5724
5725 #, python-format
5726 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
5727 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
5728
5729 msgid ""
5730 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
5731 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
5732 msgstr ""
5733 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
5734 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
5735
5736 msgid ""
5737 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
5738 "flash memory?"
5739 msgstr ""
5740 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
5741 "vidinę atmintį?"
5742
5743 msgid ""
5744 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
5745 "content on the disc."
5746 msgstr ""
5747 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
5748 "visą disko turinį."
5749
5750 #, python-format
5751 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
5752 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
5753
5754 msgid "This Month"
5755 msgstr "Šį mėnesį"
5756
5757 msgid "This Week"
5758 msgstr "Šią savaitę"
5759
5760 msgid ""
5761 "This is a name you can give the