4 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 12:29+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-04-30 20:58+0200\n"
8 "Last-Translator: Zulfikar <zveyis@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: http://hobiagaci.com <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.2\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
22 "Advanced options and settings."
25 "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar."
30 "After pressing OK, please wait!"
33 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin."
46 "Edit the upgrade source address."
49 "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
54 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 "Dreambox eklentilerinizi yönetin"
62 "Online update of your Dreambox software."
65 "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin."
70 "Press OK on your remote control to continue."
73 "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
78 "Restore your Dreambox settings."
81 "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin."
86 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 "Dreambox yeni bellenimini, sistem yedeğinizle birlikte geri yükleyin."
94 "Restore your backups by date."
97 "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin."
102 "Scan for local extensions and install them."
105 "Yereldeki eklentileri arayın ve kurun"
110 "Select your backup device.\n"
114 "Yedekleme aygıtını seçin.\n"
120 "System will restart after the restore!"
123 "Dreambox geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak!"
128 "View, install and remove available or installed packages."
131 "Paketleri görün, yükleyin veya yüklü paketleri kaldırın."
143 msgstr " eklentileri."
149 msgid " packages selected."
150 msgstr " paket seçildi."
153 msgid " updates available."
154 msgstr " güncelleme mevcut."
157 msgid " wireless networks found!"
158 msgstr " kablosuz ağlar bulundu!"
206 msgid "%d jobs are running in the background!"
207 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
216 msgid "%d services found!"
217 msgstr "%d kanal bulundu!"
251 msgid "(show optional DVD audio menu)"
252 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
255 msgid "* Only available if more than one interface is active."
256 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
259 msgid ".NFI Download failed:"
260 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
264 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
266 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu bellenimi "
267 "güvenle kullanabilirsiniz!"
278 msgid "1 wireless network found!"
279 msgstr "1 kablosuz ağ bulundu!"
306 msgid "16:10 Letterbox"
307 msgstr "16:10 Letterbox"
310 msgid "16:10 PanScan"
311 msgstr "16:10 PanScan"
318 msgid "16:9 Letterbox"
319 msgstr "16:9 Letterbox"
323 msgstr "16:9 sürekli"
350 msgid "4:3 Letterbox"
351 msgstr "4:3 Letterbox"
385 msgid "<Current movielist location>"
386 msgstr "<Mevcut film listesi konumu>"
389 msgid "<Default movie location>"
390 msgstr "<Varsayılan film konumu>"
393 msgid "<Last timer location>"
394 msgstr "<Son zamanlayıcı konumu>"
398 msgstr "<bilinmiyor>"
403 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
412 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
413 "Do you want to keep your version?"
415 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
416 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
418 msgid "A demo plugin for TPM usage."
423 "A finished record timer wants to set your\n"
424 "Dreambox to standby. Do that now?"
426 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
427 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
431 "A finished record timer wants to shut down\n"
432 "your Dreambox. Shutdown now?"
434 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
435 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
438 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
439 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
443 "A mount entry with this name already exists!\n"
444 "Update existing entry and continue?\n"
446 "Bu isimde bir bağlantı kaydı zaten mevcut!\n"
447 "Mevcut olanın üzerine yazmak ve devam etmek istiyor musunuz?\n"
452 "A record has been started:\n"
455 "Kayıt başlatıldı:\n"
460 "A recording is currently running.\n"
461 "What do you want to do?"
463 "Kayıt devam ediyor.\n"
464 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
468 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
469 "configure the positioner."
471 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
476 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
477 "start the satfinder."
479 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
483 msgid "A required tool (%s) was not found."
484 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
486 msgid "A search for available updates is currently in progress."
487 msgstr "Güncelleştirmeler kontrol ediliyor."
491 "A second configured interface has been found.\n"
493 "Do you want to disable the second network interface?"
495 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
497 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
501 "A sleep timer wants to set your\n"
502 "Dreambox to standby. Do that now?"
504 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
505 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
509 "A sleep timer wants to shut down\n"
510 "your Dreambox. Shutdown now?"
512 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
513 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
515 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
516 msgstr "İkonların anlamlarını ve görevlerini burada görebilirsiniz."
520 "A timer failed to record!\n"
521 "Disable TV and try again?\n"
523 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
524 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
528 msgstr "Ses/Görüntü ayarları"
540 msgstr "AC3 varsayılan"
544 msgstr "AC3 izi steryo ver"
551 msgid "Abort this Wizard."
552 msgstr "Sihirbazdan çık."
564 msgstr "Erişim noktası:"
567 msgid "Action on long powerbutton press"
568 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
570 msgid "Action on short powerbutton press"
571 msgstr "Kapatma düğmesine kısa süre basılınca"
578 msgid "Activate Picture in Picture"
579 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
582 msgid "Activate network settings"
583 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
598 msgid "Adapter settings"
599 msgstr "Ağ donanım ayarları"
607 msgstr "Yer imi ekle"
610 msgid "Add WLAN configuration?"
611 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınız eklensin mi?"
618 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
619 msgstr "Dreambox'ınıza yeni bir NFS veya CIFS ağ bağlantı noktası ekleyin."
622 msgid "Add a new title"
623 msgstr "Yeni başlık ekle"
626 msgid "Add network configuration?"
627 msgstr "Ağ ayarlarınız eklensin mi?"
630 msgid "Add new AutoTimer"
631 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı ekle"
634 msgid "Add new network mount point"
635 msgstr "Yeni ağ bağlantı noktası ekle"
642 msgid "Add timer as disabled on conflict"
643 msgstr "Çakışmalarda, zamanlayıcıyı 'devre dışı' ekle"
650 msgid "Add to bouquet"
654 msgid "Add to favourites"
655 msgstr "Favorilere ekle"
658 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
663 msgstr "Eklenme tarihi: "
667 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
670 "Evet derseniz, enigma2 ayarlarınız ve dreambox model bilgisi (SN, "
671 "revizyon..) gönderilecektir."
674 msgid "Adds network configuration if enabled."
675 msgstr "Evet derseniz, ağ ayarlarınızda gönderilecektir."
678 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
679 msgstr "Evet derseniz kablosuz ağ ayarlarınız da gönderilecektir."
683 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
684 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
685 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
688 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
689 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
690 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
691 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
694 msgid "Advanced Options"
695 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
697 msgid "Advanced Software"
698 msgstr "Gelişmiş Yazılım"
700 msgid "Advanced Software Plugin"
701 msgstr "Gelişmiş Yazılım Eklentisi"
704 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
705 msgstr "Gelişmiş görüntü iyileştirme kurulumu"
708 msgid "Advanced Video Setup"
709 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
712 msgid "Advanced restore"
713 msgstr "Gelişmiş geri yükleme"
717 msgstr "Eylem bittikten sonra"
721 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
722 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
724 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
725 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
737 msgid "All Satellites"
742 msgstr "Tüm zamanlar"
745 msgid "All non-repeating timers"
746 msgstr "Tekrarlanmayan tüm zamanlayıcılar"
749 msgid "Allow zapping via Webinterface"
750 msgstr "Web arayüzünden kanal değişimine izin ver"
757 msgid "Alternative radio mode"
758 msgstr "Alternatif radyo kipi"
761 msgid "Alternative services tuner priority"
762 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
768 msgid "Always ask before sending"
769 msgstr "Göndermeden önce sor"
772 msgid "Ammount of recordings left"
773 msgstr "Kayıt sayacı"
776 msgid "An empty filename is illegal."
777 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
780 msgid "An error occured."
781 msgstr "Bir hata oluştu."
784 msgid "An unknown error occured!"
785 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
788 msgid "Anonymize crashlog?"
789 msgstr "Hata günlüğüne detay bilgiler eklensin mi?"
797 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
800 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
805 "Are you sure you want to delete\n"
806 "following backup:\n"
808 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
809 "silmek istiyor musunuz?:\n"
812 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
813 msgstr "Sihirbazdan çıkmak istiyor musunuz?"
817 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
820 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
825 "Are you sure you want to restore\n"
826 "following backup:\n"
828 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
829 "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n"
833 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
834 "Enigma2 will restart after the restore"
836 "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n"
837 "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır"
841 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
844 "Bu ağ bağlantı noktasını kaydetmek istiyor musunuz?\n"
856 msgid "Ask before shutdown:"
857 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
865 msgstr "En boy oranı"
875 msgid "Audio Options..."
876 msgstr "Ses Ayarları..."
879 msgstr "Ses senkronu"
881 msgid "Audio Sync Setup"
882 msgstr "Ses senkron ayarları"
893 msgid "Authoring mode"
894 msgstr "Yayınlama kipi"
901 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
902 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
909 msgid "Auto scart switching"
910 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
913 msgid "AutoTimer Editor"
914 msgstr "Otomatik zamanlayıcı editörü"
917 msgid "AutoTimer Filters"
918 msgstr "Otomatik zamanlayıcı filtreleri"
921 msgid "AutoTimer Services"
922 msgstr "Otomatik zamanlayıcı kanalları"
925 msgid "AutoTimer Settings"
926 msgstr "Otomatik zamanlayıcı ayarları"
929 msgid "AutoTimer overview"
930 msgstr "Otomatik zamanlayıcı incele"
937 msgid "Automatic Scan"
938 msgstr "Otomatik arama"
941 msgid "Autos & Vehicles"
942 msgstr "Otomobil & Araçlar"
945 msgid "Autowrite timer"
946 msgstr "Zamanlayıcı otomatik yazma"
949 msgid "Available format variables"
950 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
982 msgstr "Yedekleme tamamlandı."
985 msgid "Backup failed."
986 msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu."
989 msgid "Backup is running..."
990 msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
993 msgid "Backup system settings"
994 msgstr "Sistem ayarlarını yedekle"
1002 msgstr "Bant genişliği"
1005 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1006 msgstr "Zaman aralığı başlangıcı"
1009 msgid "Begin of timespan"
1010 msgstr "Zaman aralığı başlangıcı"
1017 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1018 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi"
1021 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1022 msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi"
1025 msgid "Behavior when a movie is started"
1026 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
1029 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1030 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
1033 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1034 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
1041 msgid "Block noise reduction"
1042 msgstr "Blok gürültü azaltma"
1046 msgstr "Mavi doygunluğu"
1065 msgid "Browse network neighbourhood"
1066 msgstr "Ağ komşularına gözat"
1073 msgid "Burn existing image to DVD"
1074 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
1084 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1086 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
1100 msgid "CI assignment"
1105 msgstr "CIFS paylaşım"
1116 msgid "Cache Thumbnails"
1117 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
1119 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1120 msgstr "Sunucuya bağlanılamıyor. Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
1131 msgid "Cannot parse feed directory"
1132 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
1146 msgid "Center screen at the lower border"
1147 msgstr "Ekranı alt çerçeveye ortala"
1149 msgid "Center screen at the upper border"
1150 msgstr "Ekranı üst çerçeveye ortala"
1152 msgid "Change active delay"
1153 msgstr "Mevcut gecikmeyi değiştir"
1156 msgid "Change bouquets in quickzap"
1157 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin"
1159 msgid "Change default recording offset?"
1161 "Kayıtlarda kullanılan ön tanımlı marj süresini değiştirmek istiyor musunuz?"
1165 msgstr "Klasör değiştir"
1168 msgid "Change hostname"
1169 msgstr "Konak adını değiştir"
1172 msgid "Change pin code"
1173 msgstr "Şifre değiştir"
1176 msgid "Change service pin"
1177 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
1180 msgid "Change service pins"
1181 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
1184 msgid "Change setup pin"
1185 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
1188 msgid "Change step size"
1189 msgstr "Ayar yapılırken atlama boyutu"
1192 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1193 msgstr "Dreambox'ınızın konak adını değiştirin."
1203 msgid "Channel Selection"
1204 msgstr "Kanal Seçimi"
1207 msgid "Channel audio:"
1211 msgid "Channel not in services list"
1212 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
1219 msgid "Channellist menu"
1220 msgstr "Kanal listesi menüsü"
1243 msgid "Checking Filesystem..."
1244 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
1247 msgid "Choose Tuner"
1251 msgid "Choose a wireless network"
1252 msgstr "Kablosuz ağ seç"
1255 msgid "Choose backup files"
1256 msgstr "Yedeklenecek dosyaları seç"
1259 msgid "Choose backup location"
1260 msgstr "Yedekleme konumu seç"
1263 msgid "Choose bouquet"
1266 msgid "Choose image to download"
1270 msgid "Choose target folder"
1271 msgstr "Hedef klasörü seçin"
1274 msgid "Choose upgrade source"
1275 msgstr "Güncelleme sunucusu ayarları"
1278 msgid "Choose your Skin"
1279 msgstr "Tercih ettiğiniz arayüzü seçin"
1282 msgid "Circular left"
1283 msgstr "Dairesel sola"
1286 msgid "Circular right"
1287 msgstr "Dairesel sağa"
1298 msgid "Cleanup Wizard"
1299 msgstr "Temizlik sihirbazı"
1302 msgid "Cleanup Wizard settings"
1303 msgstr "Temizlik sihirbazı ayarları"
1306 msgid "CleanupWizard"
1307 msgstr "Temizlik sihirbazı"
1310 msgid "Clear before scan"
1311 msgstr "Arama öncesi kanal listesini temizle"
1314 msgid "Clear history on Exit:"
1315 msgstr "Çıkışta geçmişi temizle:"
1319 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
1326 msgid "Close and forget changes"
1327 msgstr "Değişiklikleri kaydetmeden kapat"
1330 msgid "Close and save changes"
1331 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve kapat"
1334 msgid "Close title selection"
1335 msgstr "Başlık seçimini kapat"
1338 msgid "Code rate high"
1339 msgstr "Yüksek kod oranı"
1342 msgid "Code rate low"
1343 msgstr "Düşük kod oranı"
1347 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
1351 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
1354 msgid "Collection name"
1355 msgstr "Koleksiyon adı"
1358 msgid "Collection settings"
1359 msgstr "Koleksiyon ayarları"
1362 msgid "Color Format"
1363 msgstr "Renk Biçimi"
1370 msgid "Command execution..."
1371 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
1374 msgid "Command order"
1375 msgstr "Emir sıralaması"
1378 msgid "Committed DiSEqC command"
1379 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
1382 msgid "Common Interface"
1383 msgstr "Ortak Arayüz"
1386 msgid "Common Interface Assignment"
1387 msgstr "Ortak Arayüz Ataması"
1390 msgid "CommonInterface"
1391 msgstr "Ortak arayüz"
1394 msgid "Communication"
1398 msgid "Compact Flash"
1399 msgstr "Compact Flash"
1406 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1407 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
1409 msgid "Composition of the recording filenames"
1413 msgid "Configuration Mode"
1414 msgstr "Yapılandırma tipi"
1417 msgid "Configuration for the Webinterface"
1418 msgstr "Web arayüzünü yapılandırın"
1421 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1422 msgstr "Otomatik zamanlayıcı davranışını düzenle"
1425 msgid "Configure interface"
1426 msgstr "Arayüz yapılandırması"
1429 msgid "Configure nameservers"
1430 msgstr "İsim sunucu yapılandırması"
1433 msgid "Configure your internal LAN"
1434 msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
1437 msgid "Configure your network again"
1438 msgstr "Kablosuz ağınızı yeniden yapılandırın"
1441 msgid "Configure your wireless LAN again"
1442 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
1446 msgstr "Ayarlanıyor"
1449 msgid "Conflicting timer"
1450 msgstr "Zamanlama çakışması"
1457 msgid "Connect to a Wireless Network"
1458 msgstr "Kablosuz ağa bağlan"
1461 msgid "Connected to"
1462 msgstr "Bağlanılıyor"
1469 msgid "Constellation"
1470 msgstr "Takımyıldız"
1473 msgid "Content does not fit on DVD!"
1474 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
1477 msgid "Continue in background"
1478 msgstr "Arkaplanda devam et"
1481 msgid "Continue playing"
1482 msgstr "Oynatmaya devam et"
1489 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1490 msgstr "Dreambox .NFI bellenim sunucusuna bağlanamıyor:"
1493 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1494 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
1497 msgid "Could not open Picture in Picture"
1498 msgstr "Resim içinde resim açılamıyor"
1502 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1503 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
1506 msgid "Crashlog settings"
1507 msgstr "Hata günlüğü ayarları"
1510 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1511 msgstr "Hata günlüğü gönder"
1514 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1515 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
1518 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1519 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
1523 "Crashlogs found!\n"
1524 "Send them to Dream Multimedia?"
1526 "Hata günlüğü bulundu!\n"
1527 "Dream Multimedia'ya göndermek ister misiniz?"
1530 msgid "Create DVD-ISO"
1531 msgstr "DVD-ISO oluştur"
1534 msgid "Create a new AutoTimer."
1535 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı oluştur."
1538 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1539 msgstr "Klasik editörü kullanarak zamanlayıcı oluştur"
1542 msgid "Create a new timer using the wizard"
1543 msgstr "Sihirbazı kullanarak zamanlayıcı oluştur"
1546 msgid "Create movie folder failed"
1547 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
1551 msgid "Creating directory %s failed."
1552 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
1555 msgid "Creating partition failed"
1556 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
1563 msgid "Current Transponder"
1564 msgstr "Geçerli Transponder"
1566 msgid "Current device: "
1570 msgid "Current settings:"
1571 msgstr "Geçerli ayarlar:"
1574 msgid "Current value: "
1575 msgstr "Mevcut değer: "
1578 msgid "Current version:"
1579 msgstr "Geçerli sürüm:"
1581 msgid "Currently installed image"
1590 msgid "Custom location"
1591 msgstr "Özel kayıt konumu"
1594 msgid "Custom offset"
1595 msgstr "Özel marj süresi"
1598 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1599 msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre"
1602 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1603 msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre"
1606 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1607 msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre"
1618 msgid "Cutlist editor..."
1619 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
1626 msgid "Czech Republic"
1627 msgstr "Çek Cumhuriyeti"
1637 msgid "DUAL LAYER DVD"
1638 msgstr "ÇİFT KATMAN DVD"
1649 msgid "DVD File Browser"
1650 msgstr "DVD Dosya gezgini"
1654 msgstr "DVD Oynatıcı"
1657 msgid "DVD Titlelist"
1658 msgstr "DVD Başlık seti"
1661 msgid "DVD media toolbox"
1662 msgstr "DVD medya araçları"
1673 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1675 "Temizlik sihirbazını buradan etkinleştirebilir veya devre dışı "
1679 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1680 msgstr "Hata günlüğü bulunduğunda, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1683 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1685 "Hata günlüğü gönderildikten sonra, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1687 msgid "Decrease delay"
1688 msgstr "Gecikmeyi azalt"
1691 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1692 msgstr "Gecikmeyi %i ms düşür (mümkünse)"
1695 msgid "Deep Standby"
1703 msgid "Default Settings"
1704 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1707 msgid "Default movie location"
1708 msgstr "Varsayılan film konumu"
1711 msgid "Default services lists"
1712 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
1726 msgid "Delete crashlogs"
1727 msgstr "Hata günlüğünü sil"
1730 msgid "Delete entry"
1734 msgid "Delete failed!"
1735 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
1738 msgid "Delete mount"
1744 "Delete no more configured satellite\n"
1747 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
1748 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
1760 msgstr "Seçimi kaldır"
1763 msgid "Destination directory"
1764 msgstr "Hedef Klasör"
1767 msgid "Details for extension: "
1768 msgstr "Eklenti detayları: "
1771 msgid "Detected HDD:"
1772 msgstr "Tanınan HDD:"
1775 msgid "Detected NIMs:"
1776 msgstr "Tanınan NIM:"
1787 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1788 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1792 msgstr "DiSEqC tipi"
1795 msgid "DiSEqC repeats"
1796 msgstr "DiSEqC tekrarı"
1799 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1800 msgstr "DiSEqC-Testçi ayarları"
1807 msgid "Digital contour removal"
1808 msgstr "Sayısal çerçeve kaldırma"
1815 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1816 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
1820 msgid "Directory %s nonexistent."
1821 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
1824 msgid "Directory browser"
1825 msgstr "Klasör görüntüleyici"
1832 msgid "Disable Picture in Picture"
1833 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
1836 msgid "Disable Subtitles"
1837 msgstr "Altyazıyı Kapat"
1840 msgid "Disable crashlog reporting"
1841 msgstr "Günlük raporlamayı kapat"
1844 msgid "Disable timer"
1845 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
1851 msgid "Discard changes and close plugin"
1852 msgstr "Değişiklikleri göz ardı et ve eklentiyi kapat"
1854 msgid "Discard changes and close screen"
1855 msgstr "Değişiklikleri göz ardı et ve ekranı kapat"
1859 msgstr "Bağlı değil"
1863 msgstr "Çanak anten"
1866 msgid "Display 16:9 content as"
1867 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
1870 msgid "Display 4:3 content as"
1871 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
1874 msgid "Display >16:9 content as"
1875 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
1878 msgid "Display Setup"
1879 msgstr "OLED ekran ayarları"
1882 msgid "Display and Userinterface"
1883 msgstr "Görüntü yönetimi"
1886 msgid "Display search results by:"
1887 msgstr "Sonuçları sıralama türü:"
1892 "Do you really want to REMOVE\n"
1893 "the plugin \"%s\"?"
1895 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
1900 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1901 "This could take lots of time!"
1903 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
1904 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
1908 msgid "Do you really want to delete %s?"
1909 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
1914 "Do you really want to download\n"
1915 "the plugin \"%s\"?"
1917 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
1921 msgid "Do you really want to exit?"
1922 msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
1926 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1927 "All data on the disk will be lost!"
1929 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
1930 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
1934 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1935 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
1939 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1940 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
1943 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1944 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
1947 msgid "Do you want to do a service scan?"
1948 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
1951 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1952 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
1955 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1959 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1960 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
1963 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1964 msgstr "Bu konak için kullanıcı adı ve parola tanımlamak istiyor musunuz?\n"
1967 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1968 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
1971 msgid "Do you want to install the package:\n"
1972 msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n"
1975 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1976 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
1979 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1980 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
1983 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1984 msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1987 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1988 msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n"
1991 msgid "Do you want to restore your settings?"
1992 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
1995 msgid "Do you want to resume this playback?"
1996 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1999 msgid "Do you want to see more entries?"
2000 msgstr "Daha fazla başlık görmek istiyor musunuz?"
2004 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2007 "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi ve "
2011 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2012 msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?"
2016 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2017 "After pressing OK, please wait!"
2019 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
2020 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
2023 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2024 msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n"
2027 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2028 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
2031 msgid "Don't ask, just send"
2032 msgstr "Sorma, yalnızca gönder"
2035 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2036 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
2040 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2041 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
2045 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2047 "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata "
2055 msgid "Download %s from Server"
2059 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2060 msgstr "USB Flaşlayıcı için .NFI dosyası indir"
2063 msgid "Download Plugins"
2064 msgstr "Eklenti İndir"
2067 msgid "Download Video"
2068 msgstr "Video'yu indir"
2071 msgid "Download location"
2072 msgstr "İndirme konumu"
2075 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2077 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı bellenim dosyası indirilirken hata oluştu:"
2080 msgid "Downloadable new plugins"
2081 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
2084 msgid "Downloadable plugins"
2085 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
2089 msgstr "İndiriliyor"
2092 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2093 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
2096 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2097 msgstr "Ekran görüntüsü indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
2100 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2101 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
2104 msgid "Dreambox software because updates are available."
2105 msgstr "Dreambox güncellemelerini yükleyin"
2116 msgid "Dynamic contrast"
2117 msgstr "Dinamik kontrast"
2124 msgid "EPG Selection"
2128 msgid "EPG encoding"
2129 msgstr "EPG kodlaması"
2133 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2134 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
2145 msgid "Edit AutoTimer"
2146 msgstr "Otomatik zamanlayıcı düzenle"
2149 msgid "Edit AutoTimer filters"
2150 msgstr "Otomatik zamanlayıcı filtrelerini düzenle"
2153 msgid "Edit AutoTimer services"
2154 msgstr "Otomatik zamanlayıcı kanallarını düzenle"
2158 msgstr "DNS Düzenle"
2161 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2162 msgstr "Zamanlayıcı düzenle ve yeni eylemlerde ara"
2166 msgstr "Başlık Düzenle"
2168 msgid "Edit bouquets list"
2169 msgstr "Buket listesini düzenle"
2172 msgid "Edit chapters of current title"
2173 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
2176 msgid "Edit new timer defaults"
2177 msgstr "Varsayılan zamanlayıcı taslağını düzenleyin"
2180 msgid "Edit selected AutoTimer"
2181 msgstr "Seçilen otomatik zamanlayıcıyı düzenle"
2184 msgid "Edit services list"
2185 msgstr "Kanal listesini düzenle"
2188 msgid "Edit settings"
2189 msgstr "Ayarları düzenle"
2192 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2193 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
2196 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2197 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
2201 msgstr "Başlığı düzenle"
2204 msgid "Edit upgrade source url."
2205 msgstr "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
2212 msgid "Editor for new AutoTimers"
2213 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı editörü"
2220 msgid "Electronic Program Guide"
2221 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
2225 msgstr "Etkinleştir"
2228 msgid "Enable /media"
2229 msgstr "/media yönetimine izin ver"
2232 msgid "Enable 5V for active antenna"
2233 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
2236 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2237 msgstr "Temizlik sihirbazı etkinleştirilsin mi?"
2240 msgid "Enable Filtering"
2243 msgid "Enable HTTP Access"
2244 msgstr "HTTP erişimine izin ver"
2246 msgid "Enable HTTP Authentication"
2247 msgstr "HTTP erişiminde şifre sor"
2249 msgid "Enable HTTPS Access"
2250 msgstr "HTTPS erişiminine izin ver"
2252 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2253 msgstr "HTTPS erişiminde şifre sor"
2256 msgid "Enable Service Restriction"
2257 msgstr "Kanal kısıtlaması"
2259 msgid "Enable Streaming Authentication"
2260 msgstr "Stream erişiminde şifre sor"
2263 msgid "Enable multiple bouquets"
2264 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
2267 msgid "Enable parental control"
2268 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
2272 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2277 msgid "Enable timer"
2278 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
2286 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2287 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2292 msgstr "Şifrelenmiş: "
2299 msgid "Encryption Key"
2300 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
2303 msgid "Encryption Keytype"
2304 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
2307 msgid "Encryption Type"
2308 msgstr "Şifreleme Tipi"
2315 msgid "End of \"after event\" timespan"
2316 msgstr "Zaman aralığı sonu"
2319 msgid "End of timespan"
2320 msgstr "Zaman aralığı sonu"
2324 msgstr "Bitiş zamanı"
2328 msgstr "Bitiş saati"
2336 "Enigma2 Skinselector\n"
2338 "If you experience any problems please contact\n"
2339 "stephan@reichholf.net\n"
2341 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2343 "Enigma2 Arayüz seçtirici\n"
2345 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
2346 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
2348 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2351 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2352 msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)"
2355 msgid "Enter IP to scan..."
2359 msgid "Enter Rewind at speed"
2360 msgstr "Geri sardırma hızı (RW)"
2363 msgid "Enter main menu..."
2364 msgstr "Ana menüyü göster..."
2367 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2368 msgstr "Dreambox'ınızın yeni konak adını girin"
2371 msgid "Enter options:"
2372 msgstr "Seçenekleri girin:"
2375 msgid "Enter password:"
2376 msgstr "Parola girin:"
2379 msgid "Enter pin code"
2383 msgid "Enter share directory:"
2384 msgstr "Paylaşım klasörünü girin:"
2387 msgid "Enter share name:"
2388 msgstr "Paylaşım adını girin:"
2391 msgid "Enter the service pin"
2392 msgstr "Kanal şifresini girin"
2395 msgid "Enter user and password for host: "
2396 msgstr "Konak için kullanıcı adı ve parola girin: "
2399 msgid "Enter username:"
2400 msgstr "Kullanıcı adı girin:"
2403 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2405 "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi "
2409 msgid "Enter your search term(s)"
2410 msgstr "Arama terim(ler)ini girin"
2413 msgid "Entertainment"
2421 msgid "Error executing plugin"
2422 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
2431 "Tekrar denensin mi?"
2439 msgstr "Program detayı"
2442 msgid "Everything is fine"
2443 msgstr "Herşey güzel"
2447 msgstr "Tam eşleşme"
2451 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2452 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
2459 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2460 msgstr "Zaman aralığındaki eylemden sonra çalıştır"
2463 msgid "Execution Progress:"
2464 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
2467 msgid "Execution finished!!"
2468 msgstr "Uygulama bitti!!"
2480 msgstr "Editörden çık"
2482 msgid "Exit input device selection."
2486 msgid "Exit network wizard"
2487 msgstr "Ağ sihirbazından çık"
2490 msgid "Exit the cleanup wizard"
2491 msgstr "Temizlik sihirbazından çık"
2494 msgid "Exit the wizard"
2495 msgstr "Sihirbazdan çık"
2499 msgstr "Sihirbazdan çık"
2506 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2507 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
2510 msgid "Extended Setup..."
2511 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
2514 msgid "Extended Software"
2518 msgid "Extended Software Plugin"
2526 msgid "Extensions management"
2527 msgstr "Eklenti yöneticisi"
2534 msgid "Factory reset"
2535 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
2553 msgid "Fan %d Voltage"
2562 msgstr "Hızlı DiSEqC"
2565 msgid "Fast Forward speeds"
2566 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
2577 msgid "Fetching feed entries"
2578 msgstr "Bilgiler, youtube'dan alınıyor"
2581 msgid "Fetching search entries"
2582 msgstr "Arama sonuçları getiriliyor"
2584 msgid "Filesystem Check"
2585 msgstr "Dosya sistemi kontrolü"
2588 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2589 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
2592 msgid "Film & Animation"
2593 msgstr "Film & Animasyon"
2601 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2602 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2603 "it's Description.\n"
2604 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2606 "Filtreler ise eşleştirme için kullanabileceğiniz diğer güçlü bir araçtır. "
2607 "Belirli bir gün kısıtlaması yapabileceğiniz gibi EPG program detayında ki "
2608 "metnini de sınırlama için kullanabilirsiniz.\n"
2609 "Sınırlama eklemek için MAVİ tuşu, kaldırmak için istediğinizi seçtikten "
2610 "sonra da SARI tuşu kullanabilirsiniz."
2618 msgstr "Tamamlanmış"
2621 msgid "Finished configuring your network"
2622 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
2625 msgid "Finished restarting your network"
2626 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
2634 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2636 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
2644 msgid "Flashing failed"
2645 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
2648 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2649 msgstr "Belirtilen görevler OK'a basmanızın ardından işleme alınacak!"
2653 msgstr "Biçimlendir"
2658 "Found a total of %d matching Events.\n"
2659 "%d Timer were added and %d modified."
2661 "Toplam %d EPG eylemi eşleşmesi bulundu.\n"
2662 "%d zamanlayıcı eklendi ve %d düzenlendi."
2665 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2666 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
2669 msgid "Frame size in full view"
2670 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
2685 msgid "Frequency bands"
2686 msgstr "Frekans bantları"
2689 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2690 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
2693 msgid "Frequency steps"
2694 msgstr "Frekans adımları"
2710 msgid "Frontprocessor version: %d"
2711 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
2715 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
2719 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2720 "Do you want to Restart the GUI now?"
2722 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
2723 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2734 msgid "General AC3 Delay"
2735 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
2738 msgid "General AC3 delay (ms)"
2739 msgstr "Genel AC3 gecikmesi (ms)"
2742 msgid "General PCM Delay"
2743 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
2746 msgid "General PCM delay (ms)"
2747 msgstr "Genel PCM gecikmesi (ms)"
2753 msgid "Genuine Dreambox"
2754 msgstr "Dreambox'ınız orijinal mi?"
2756 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2767 msgid "Get latest experimental image"
2770 msgid "Get latest release image"
2774 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2775 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
2777 msgid "Global delay"
2778 msgstr "Genel gecikme"
2785 msgid "Goto position"
2786 msgstr "Pozisyona git"
2789 msgid "Graphical Multi EPG"
2790 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
2793 msgid "Great Britain"
2794 msgstr "Büyük Britanya"
2802 msgstr "Yeşil doygunluğu"
2805 msgid "Guard Interval"
2806 msgstr "Koruma Süresi"
2809 msgid "Guard interval mode"
2810 msgstr "Koruma süre kipi"
2813 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2814 msgstr "Başlama/Bitiş bilgisini mevcutlardan al"
2818 msgstr "HD videolar"
2824 msgstr "HTTPS portu"
2831 msgid "Harddisk setup"
2832 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
2835 msgid "Harddisk standby after"
2836 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski bekleme kipine geçir"
2843 msgid "Hidden network SSID"
2844 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
2847 msgid "Hidden networkname"
2848 msgstr "Gizlenmiş ağ adı"
2851 msgid "Hierarchy Information"
2852 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
2855 msgid "Hierarchy mode"
2856 msgstr "Hiyerarşi kipi"
2859 msgid "High bitrate support"
2860 msgstr "Yüksek bit oranı desteği"
2879 msgid "How many minutes do you want to record?"
2880 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
2883 msgid "How to handle found crashlogs?"
2884 msgstr "Bulunan günlükler nasıl döndürülsün?"
2887 msgid "Howto & Style"
2907 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2908 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
2912 msgstr "ISO yol adı"
2921 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2922 "event if it records at least 80% of the it."
2927 "If you see this, something is wrong with\n"
2928 "your scart connection. Press OK to return."
2930 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
2931 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
2935 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2936 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2937 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2939 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2940 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2941 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2943 "If you are happy with the result, press OK."
2945 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
2946 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
2947 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
2949 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
2950 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
2951 "ayarlarınızı yapın.\n"
2952 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
2953 "ayarlayabilirsiniz.\n"
2954 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
2957 msgid "Image flash utility"
2958 msgstr "Bellenim flaşlama aracı"
2961 msgid "Import AutoTimer"
2962 msgstr "Otomatik zamanlayıcıyı içeri al"
2965 msgid "Import existing Timer"
2966 msgstr "Mevcut zamanlayıcıyı içeri al"
2969 msgid "Import from EPG"
2970 msgstr "EPG'den içeri al"
2978 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2980 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
2988 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2989 msgstr "İletide ad (ops.) ve eposta bilginiz gönderilsin mi?"
2991 msgid "Increase delay"
2992 msgstr "Gecikmeyi artır"
2995 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2996 msgstr "Gecikmeyi %i ms arttır (mümkünse)"
2999 msgid "Increased voltage"
3000 msgstr "Arttırılmış voltaj"
3016 msgstr "Bilgi çubuğu"
3019 msgid "Infobar timeout"
3020 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
3031 msgid "Initial location in new timers"
3034 msgid "Initialization"
3042 msgid "Initializing Harddisk..."
3043 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
3049 msgid "Input device setup"
3052 msgid "Input devices"
3060 msgid "Install a new image with a USB stick"
3061 msgstr "Yeni bellenimi USB bellekten yükle"
3064 msgid "Install a new image with your web browser"
3065 msgstr "Yeni bellenimi internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle"
3068 msgid "Install extensions."
3069 msgstr "Eklentileri yükle."
3072 msgid "Install local extension"
3073 msgstr "Çevrimdışı eklenti yükle"
3076 msgid "Install or remove finished."
3077 msgstr "Yükleme veya kaldırma tamamlandı."
3080 msgid "Install settings, skins, software..."
3081 msgstr "Yapılandırma ayarı, arayüz, yazılım yükleyin..."
3084 msgid "Installation finished."
3085 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3092 msgid "Installing Software..."
3093 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
3096 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3097 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
3100 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3101 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
3104 msgid "Installing package content... Please wait..."
3105 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
3108 msgid "Instant Record..."
3109 msgstr "Anlık Kayıt..."
3112 msgid "Instant record location"
3113 msgstr "Anlık kayıt konumu"
3116 msgid "Integrated Ethernet"
3117 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
3120 msgid "Integrated Wireless"
3121 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
3128 msgid "Intermediate"
3132 msgid "Internal Flash"
3133 msgstr "Dahili Flaş"
3135 msgid "Internal LAN adapter."
3139 msgid "Invalid Location"
3140 msgstr "Geçersiz Konum"
3144 msgid "Invalid directory selected: %s"
3145 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
3147 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3148 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3149 msgstr "Güvenlik servisinden geçersiz yanıt döndü. Lütfen yeniden çalıştırın."
3151 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3152 msgid "Invalid response from server."
3153 msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt döndü."
3155 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3157 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3158 msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt döndü. Lütfen raporlayın: %s"
3161 msgid "Invalid selection"
3162 msgstr "Geçersiz seçim"
3166 msgstr "Tersine çevir"
3177 msgid "Is this videomode ok?"
3178 msgstr "Bu video kipini onaylıyor musunuz?"
3186 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3187 "deny specific ones.\n"
3188 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3189 "Service (inside a Bouquet).\n"
3190 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3192 "Otomatik zamanlayıcı da anahtar kelime eşleşmesini istediğiniz kanalları "
3193 "veya buketleri sınırlayabilirsiniz.\n"
3194 "Eşleştirme için girdiğiniz anahtar kelime, yalnızca belirttiğiniz kanal/"
3195 "buketlerdeki EPG olaylarında aranabilir.\n"
3196 "Sınırlama eklemek için MAVİ tuşu, kaldırmak için istediğinizi seçtikten "
3197 "sonra da SARI tuşu kullanabilirsiniz."
3213 msgstr "Görev Göster"
3216 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3222 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3223 msgstr "%(Key)s tuşuna %(delay)i ms gecikme süresi atandı"
3227 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3228 msgstr "%(key)s tuşu (mevcut değer: %(value)i ms)"
3235 msgid "Keyboard Map"
3236 msgstr "Klavye dizilimi"
3239 msgid "Keyboard Setup"
3240 msgstr "Klavye Kurulumu"
3244 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
3248 msgstr "LAN Donanımı"
3250 msgid "LAN connection"
3271 msgstr "Dil ayarları"
3274 msgid "Language selection"
3294 msgid "Leave DVD Player?"
3295 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
3302 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3308 msgstr "Doğu limiti"
3312 msgstr "Batı limiti"
3315 msgid "Limited character set for recording filenames"
3316 msgstr "Kayıt işleminde dosya adı karakter setini sınırla"
3320 msgstr "Limitler kapalı"
3324 msgstr "Limitler açık"
3327 msgid "Link Quality:"
3328 msgstr "Bağlantı kalitesi:"
3335 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3336 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
3339 msgid "List of Storage Devices"
3340 msgstr "Depolama Aygıtları"
3351 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3352 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
3355 msgid "Load feed on startup:"
3356 msgstr "Açılırken seçilen beslemeyi yükle:"
3359 msgid "Load movie-length"
3360 msgstr "Kaydedilmiş dosyalarda süreyi göster"
3363 msgid "Local Network"
3367 msgid "Local share name"
3368 msgstr "Yerel paylaşım adı"
3375 msgid "Location for instant recordings"
3376 msgstr "Anlık kayıt konumu"
3383 msgid "Log results to harddisk"
3384 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
3387 msgid "Long Keypress"
3388 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
3390 msgid "Long filenames"
3398 msgid "Lower bound of timespan."
3403 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3404 "are not taken into account!"
3424 msgid "Make this mark an 'in' point"
3425 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
3428 msgid "Make this mark an 'out' point"
3429 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
3432 msgid "Make this mark just a mark"
3433 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
3436 msgid "Manage extensions"
3437 msgstr "Eklentileri yönet"
3440 msgid "Manage network shares"
3441 msgstr "Ağ paylaşımlarını yönet"
3444 msgid "Manage your network shares..."
3445 msgstr "Ağ paylaşımlarını yönetin. "
3448 msgid "Manage your receiver's software"
3449 msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin"
3456 msgid "Manual transponder"
3457 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
3460 msgid "Manufacturer"
3464 msgid "Margin after record"
3465 msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)"
3468 msgid "Margin before record (minutes)"
3469 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)"
3473 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3474 msgstr "Zaman aralığı eşleştir: %02d:%02d - %02d:%02d"
3478 msgstr "Anahtar Kelime"
3482 msgid "Match title: %s"
3483 msgstr "Anahtar Kelime: %s"
3486 msgid "Max. Bitrate: "
3487 msgstr "Maks. Hız: "
3490 msgid "Maximum duration (in m)"
3491 msgstr "Maksimum Süre (dk.)"
3495 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3496 "time (without offset) it won't be matched."
3500 msgid "Media player"
3501 msgstr "Ortam oynatıcı"
3505 msgstr "Ortam Oynatıcı"
3508 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3509 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
3512 msgid "Medium is not empty!"
3513 msgstr "DVD medyası boş değil!"
3533 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
3544 msgid "Modify existing timers"
3545 msgstr "Zamanlayıcıları değiştir"
3572 msgid "More video entries."
3573 msgstr "Daha çok video sonucu."
3576 msgid "Mosquito noise reduction"
3580 msgid "Most discussed"
3581 msgstr "En çok tartışılanlar"
3585 msgstr "En çok linklenenler"
3588 msgid "Most popular"
3589 msgstr "En çok beğenilenler"
3596 msgid "Most responded"
3597 msgstr "En çok yorumlananlar"
3601 msgstr "En çok izlenenler"
3604 msgid "Mount failed"
3605 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
3608 msgid "Mount informations"
3609 msgstr "Bağlantı bilgileri"
3612 msgid "Mount options"
3613 msgstr "Bağlantı seçenekleri"
3617 msgstr "Bağlantı tipi"
3620 msgid "MountManager"
3621 msgstr "Ağ diski yönetimi"
3632 msgid "Mountpoints management"
3633 msgstr "Bağlantı noktası yönetimi"
3636 msgid "Mounts editor"
3637 msgstr "Bağlantı düzenleyici"
3640 msgid "Mounts management"
3641 msgstr "Ağ Diski Yönetimi"
3643 msgid "Move Picture in Picture"
3644 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i taşı"
3648 msgstr "Doğuya taşı"
3650 msgid "Move plugin screen"
3651 msgstr "Eklenti ekranını taşı"
3653 msgid "Move screen down"
3654 msgstr "Ekranı aşağı taşı"
3656 msgid "Move screen to the center of your TV"
3657 msgstr "Ekranı TV ekranının ortasına ortala"
3659 msgid "Move screen to the left"
3660 msgstr "Ekranı sola taşı"
3662 msgid "Move screen to the lower left corner"
3663 msgstr "Ekranı sol alt köşeye taşı"
3665 msgid "Move screen to the lower right corner"
3666 msgstr "Ekranı sağ alt köşeye taşı"
3668 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3669 msgstr "Ekranı sol çerçevenin ortasına taşı"
3671 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3672 msgstr "Ekranı sağ çerçevenin ortasına taşı"
3674 msgid "Move screen to the right"
3675 msgstr "Ekranı sağa taşı"
3677 msgid "Move screen to the upper left corner"
3678 msgstr "Ekranı sol üst köşeye taşı"
3680 msgid "Move screen to the upper right corner"
3681 msgstr "Ekranı sağ üst köşeye taşı"
3683 msgid "Move screen up"
3684 msgstr "Ekranı yukarı taşı"
3688 msgstr "Batıya taşı"
3691 msgid "Movie location"
3692 msgstr "Film konumu"
3695 msgid "Movielist menu"
3696 msgstr "Film Listesi Menüsü"
3704 msgstr "Çoklu ortam"
3707 msgid "Multiple service support"
3708 msgstr "Çoklu kanal desteği"
3723 msgid "My TubePlayer"
3724 msgstr "MyTube oynatıcı"
3727 msgid "MyTube Settings"
3728 msgstr "MyTube ayarları"
3731 msgid "MyTubePlayer"
3732 msgstr "MyTube oynatıcı"
3735 msgid "MyTubePlayer Help"
3736 msgstr "MyTube oynatıcı yardım"
3739 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3740 msgstr "MyTube oynatıcı indirilen videolar"
3743 msgid "MyTubePlayer settings"
3744 msgstr "MyTube oynatıcı ayarları"
3747 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3748 msgstr "MyTube video bilgi ekranı"
3751 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3752 msgstr "MyTube video yardım ekranı"
3756 msgstr "Kullanılamaz"
3762 msgid "NFI Image Flashing"
3763 msgstr "NFI bellenimi flaşlama"
3766 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3768 "NFI bellenim flaşlaması tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
3772 msgstr "NFS paylaşım"
3788 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
3792 msgid "Nameserver %d"
3793 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
3796 msgid "Nameserver Setup"
3797 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
3800 msgid "Nameserver settings"
3801 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
3805 msgstr "Alt ağ maskesi"
3812 msgid "Network Configuration..."
3813 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
3816 msgid "Network Mount"
3817 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
3820 msgid "Network SSID"
3824 msgid "Network Setup"
3825 msgstr "Ağ Kurulumu"
3828 msgid "Network Wizard"
3829 msgstr "Ağ sihirbazı"
3832 msgid "Network scan"
3836 msgid "Network setup"
3837 msgstr "Ağ kurulumu"
3840 msgid "Network test"
3841 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
3844 msgid "Network test..."
3845 msgstr "Ağ testi..."
3847 msgid "Network test: "
3855 msgid "NetworkBrowser"
3859 msgid "NetworkWizard"
3860 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
3872 msgstr "Yeni Zelanda"
3879 msgid "New version:"
3880 msgstr "Yeni sürüm:"
3883 msgid "News & Politics"
3895 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3896 msgstr "Desteklenen DVDROM bulunamadı!"
3899 msgid "No Connection"
3900 msgstr "Bağlantı yok"
3903 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3904 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
3907 msgid "No Networks found"
3908 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
3911 msgid "No backup needed"
3912 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
3916 "No data on transponder!\n"
3917 "(Timeout reading PAT)"
3919 "Transponder'da yayın yok!\n"
3920 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
3923 msgid "No description available."
3924 msgstr "Açıklayıcı bilgi yok."
3927 msgid "No details for this image file"
3928 msgstr "Bu bellenim dosyasının detay bilgisi yok"
3931 msgid "No displayable files on this medium found!"
3932 msgstr "Bu medyada gösterilecek dosya bulunamadı!"
3935 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3936 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
3940 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3943 "İleri/geri hızlı sardırmayı kullanabilmek için rakam tuşlarını kullanınız."
3946 msgid "No free tuner!"
3947 msgstr "Boş tuner yok!"
3950 msgid "No network connection available."
3951 msgstr "Uygun ağ bağlantısı yok."
3954 msgid "No network devices found!"
3955 msgstr "Ağ aygıtı bulunamadı!"
3958 msgid "No networks found"
3959 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
3963 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3965 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
3969 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3970 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
3973 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3974 msgstr "Oynatılabilir video bulunamadı! Film durdurulsun mu?"
3977 msgid "No positioner capable frontend found."
3978 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
3981 msgid "No satellite frontend found!!"
3982 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
3985 msgid "No tags are set on these movies."
3986 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
3990 msgstr "Tümüne hayır"
3993 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3994 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!"
3998 "No tuner is enabled!\n"
3999 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4001 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
4002 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
4005 msgid "No useable USB stick found"
4006 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
4010 "No valid service PIN found!\n"
4011 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4012 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4014 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
4015 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
4016 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
4020 "No valid setup PIN found!\n"
4021 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4022 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4024 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
4025 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
4026 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
4029 msgid "No videos to display"
4030 msgstr "Gösterilecek video yok"
4033 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4035 "Kablosuz ağ bulunamadı! Kontrollerinizi yaptıktan sonra Lütfen yenile tuşuna "
4040 "No working local network adapter found.\n"
4041 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4042 "configured correctly."
4044 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
4045 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
4046 "yapılandırıldığından emin olun."
4050 "No working wireless network adapter found.\n"
4051 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4052 "network is configured correctly."
4054 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
4055 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
4056 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
4060 "No working wireless network interface found.\n"
4061 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4062 "your local network interface."
4064 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4065 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4066 "arayüzünü etkinleştirin."
4069 msgid "No, but play video again"
4070 msgstr "Hayır, ama videoyu yeniden oynat"
4073 msgid "No, but restart from begin"
4074 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
4077 msgid "No, but switch to video entries."
4078 msgstr "Hayır, ama video sonuçlarına geç."
4081 msgid "No, but switch to video search."
4082 msgstr "Hayır, ama arama ekranına geç."
4085 msgid "No, do nothing."
4086 msgstr "Hayır, birşey yapma"
4089 msgid "No, just start my dreambox"
4090 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
4097 msgstr "Hayır, şimdi değil"
4100 msgid "No, remove them."
4101 msgstr "Hayır, boşluğu sil."
4104 msgid "No, scan later manually"
4105 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
4108 msgid "No, send them never"
4109 msgstr "Hayır, asla gönderme"
4116 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4118 msgstr "Doğrusal olmayan"
4121 msgid "Nonprofits & Activism"
4122 msgstr "Kamu yararına dernek"
4135 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4136 "required, %d MB available)"
4138 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
4139 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
4142 msgid "Not fetching feed entries"
4143 msgstr "Bilgiler youtube'dan alınamadı"
4147 "Nothing to scan!\n"
4148 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4150 "Kanal araması yapılmadı!\n"
4151 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
4155 msgstr "Oynatılıyor"
4159 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4160 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4161 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4163 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
4164 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
4165 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
4168 msgid "Number of scheduled recordings left."
4176 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4177 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
4180 msgid "OK, remove another extensions"
4181 msgstr "Tamam, başka bir eklenti kaldır"
4184 msgid "OK, remove some extensions"
4185 msgstr "Tamam, benzer eklentileri kaldır"
4188 msgid "OSD Settings"
4189 msgstr "OSD Ayarları"
4192 msgid "OSD visibility"
4193 msgstr "OSD görünürlüğü"
4200 msgid "Offset after recording (in m)"
4201 msgstr "Kayıt sonrası marj süresi (dk.)"
4204 msgid "Offset before recording (in m)"
4205 msgstr "Kayıt öncesi marj süresi (dk.)"
4212 msgid "On any service"
4213 msgstr "Herhangi bir kanalda"
4216 msgid "On same service"
4217 msgstr "Benzer kanalda"
4224 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4225 msgstr "Yalnızca bu oturumda oluşturulan otomatik zamanlayıcılar"
4228 msgid "Only Free scan"
4229 msgstr "Yalnızca şifresiz"
4232 msgid "Only extensions."
4233 msgstr "Yalnızca eklentiler"
4236 msgid "Only match during timespan"
4237 msgstr "Yalnızca belirtilen zaman aralığında"
4241 msgid "Only on Service: %s"
4242 msgstr "Yalnızca %s kanalında"
4244 msgid "Open Context Menu"
4245 msgstr "İçerik menüsünü aç"
4247 msgid "Open plugin menu"
4248 msgstr "Eklenti menüsünü aç"
4251 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4252 msgstr "Adınızı göndermek istiyorsanız adınızı giriniz."
4255 msgid "Orbital Position"
4256 msgstr "Uydu yörüngesi"
4259 msgid "Outer Bound (+/-)"
4260 msgstr "Azami Gecikme (+/-)"
4263 msgid "Override found with alternative service"
4264 msgstr "Alternatifli kanalda üzerine yaz"
4266 msgid "Overwrite configuration files ?"
4269 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4281 msgid "Package list update"
4282 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
4285 msgid "Package removal failed.\n"
4286 msgstr "Paket kaldırılırken hata oluştu.\n"
4289 msgid "Package removed successfully.\n"
4290 msgstr "Paket başarıyla kaldırıldı.\n"
4293 msgid "Packet management"
4294 msgstr "Paket yönetimi"
4297 msgid "Packet manager"
4298 msgstr "Paket yönetimi"
4305 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4310 msgid "Parent Directory"
4314 msgid "Parental control"
4315 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
4318 msgid "Parental control services Editor"
4319 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
4322 msgid "Parental control setup"
4323 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
4326 msgid "Parental control type"
4327 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
4334 msgid "Pause movie at end"
4335 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
4338 msgid "People & Blogs"
4342 msgid "Pets & Animals"
4346 msgid "Phone number"
4347 msgstr "Telefon numarası"
4351 msgstr "PiP Kurulumu"
4354 msgid "PicturePlayer"
4355 msgstr "Resim Oynatıcı"
4358 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4367 msgid "Pin code needed"
4368 msgstr "Şifre gerekiyor"
4375 msgid "Play Audio-CD..."
4376 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
4383 msgid "Play Music..."
4384 msgstr "Müzik dinle..."
4387 msgid "Play YouTube movies"
4388 msgstr "YouTube filmlerini oynatın"
4391 msgid "Play next video"
4392 msgstr "Sonraki videoyu oynat"
4395 msgid "Play recorded movies..."
4396 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
4399 msgid "Play video again"
4400 msgstr "Videoyu yeniden oynat"
4403 msgid "Please Reboot"
4404 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
4407 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4408 msgstr "Lütfen araştırmak istediğiniz medyayı seçin"
4411 msgid "Please add titles to the compilation."
4415 msgid "Please change recording endtime"
4416 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
4419 msgid "Please check your network settings!"
4420 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
4423 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4424 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI bellenim dosyasını seçin"
4427 msgid "Please choose an extension..."
4428 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
4431 msgid "Please choose he package..."
4432 msgstr "Lütfen paket seçin..."
4435 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4436 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
4440 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4442 "When you are ready press OK to continue."
4444 "Lütfen isim sunucu ayarlarınızı, gerekli alanları doldurarak yapılandırın "
4445 "veya mevcut bilgileri doğrulayın.\n"
4446 "Devam etmek için hazır olduğunuzda, OK tuşuna basın."
4450 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4452 "When you are ready press OK to continue."
4454 "Lütfen internet bağlantı ayarlarınızı, gerekli alanları doldurarak "
4456 "Devam etmek için hazır olduğunuzda, OK tuşuna basın."
4460 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4461 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4463 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
4464 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
4467 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4468 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
4471 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4472 msgstr "Yeni buket için isim girin"
4475 msgid "Please enter a name for the new marker"
4476 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
4479 msgid "Please enter a new filename"
4480 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
4483 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4484 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
4487 msgid "Please enter name of the new directory"
4488 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
4491 msgid "Please enter the correct pin code"
4492 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
4495 msgid "Please enter the old pin code"
4496 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
4499 msgid "Please enter your email address here:"
4500 msgstr "Eposta adresinizi buraya giriniz:"
4503 msgid "Please enter your name here (optional):"
4504 msgstr "Adınızı (opsiyonel) buraya giriniz:"
4507 msgid "Please enter your search term."
4508 msgstr "Lütfen arama terimini girin."
4511 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4512 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
4516 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4517 "therefore the default directory is being used instead."
4518 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
4521 msgid "Please press OK to continue."
4522 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
4525 msgid "Please press OK!"
4526 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
4529 msgid "Please provide a Text to match"
4530 msgstr "Lütfen eşleşme için bir metin tanımlayın"
4533 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4534 msgstr "Lütfen medyadan .NFI bellenim dosyasını seçin"
4537 msgid "Please select a playlist to delete..."
4538 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
4541 msgid "Please select a playlist..."
4542 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
4545 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4546 msgstr "Lütfen 'Beslemeler'i seçin veya video aramayı deneyin."
4549 msgid "Please select a subservice to record..."
4550 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
4553 msgid "Please select a subservice..."
4554 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
4556 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4560 msgid "Please select an extension to remove."
4561 msgstr "Lütfen kaldırmak istediğiniz eklentiyi seçin."
4564 msgid "Please select an option below."
4565 msgstr "Lütfen aşağıdaki seçeneklerden seçiminizi yapın."
4568 msgid "Please select medium to use as backup location"
4569 msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin"
4572 msgid "Please select tag to filter..."
4573 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
4576 msgid "Please select target directory or medium"
4577 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
4580 msgid "Please select the movie path..."
4581 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
4585 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4588 "Please press OK to continue."
4590 "Lütfen internet bağlantınızı kullanmak için bir ağ arayüzü seçin.\n"
4592 "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4596 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4598 "Please press OK to continue."
4600 "Bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin.\n"
4602 "Devam etmek için lütfen OK'a basın."
4605 msgid "Please set up tuner B"
4606 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
4609 msgid "Please set up tuner C"
4610 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
4613 msgid "Please set up tuner D"
4614 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
4618 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4619 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4620 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4622 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
4623 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
4624 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
4628 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4631 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
4636 msgid "Please wait (Step 2)"
4637 msgstr "Lütfen bekleyin..."
4640 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4641 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
4644 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4645 msgstr "Ağ diski etkinleştirilirken lütfen bekleyin..."
4648 msgid "Please wait while removing selected package..."
4649 msgstr "Lütfen seçtiğiniz paket kaldırılırken bekleyin..."
4652 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4653 msgstr "Ağ diski kaldırılırken lütfen bekleyin..."
4656 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4657 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
4660 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4661 msgstr "Lütfen kaldırılabilir paketler aranırken bekleyin..."
4664 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4665 msgstr "Ağ diski güncelleştirilirken lütfen bekleyin..."
4668 msgid "Please wait while we configure your network..."
4669 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
4672 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4673 msgstr "Lütfen biz ağ arayüzlerinizi hazırlarken bekleyin..."
4676 msgid "Please wait while we test your network..."
4677 msgstr "Lütfen biz ağ yapılandırmanızı test ederken bekleyin..."
4680 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4681 msgstr "Ağ diski yeniden başlatılırken lütfen bekleyin..."
4684 msgid "Please wait..."
4685 msgstr "Lütfen bekleyin..."
4688 msgid "Please wait... Loading list..."
4689 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
4692 msgid "Plugin browser"
4693 msgstr "Eklenti listesi"
4696 msgid "Plugin manager activity information"
4697 msgstr "Eklenti yönetimi aktivite bilgisi"
4700 msgid "Plugin manager help"
4701 msgstr "Eklenti yönetimi yardımı"
4705 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4721 msgid "Polarization"
4722 msgstr "Polarizasyon"
4729 msgid "Poll Interval (in h)"
4730 msgstr "Tarama aralığı (saat)"
4733 msgid "Poll automatically"
4734 msgstr "Otomatik tarama"
4761 msgid "Positioner fine movement"
4762 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
4765 msgid "Positioner movement"
4766 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
4769 msgid "Positioner setup"
4770 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
4773 msgid "Positioner storage"
4774 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
4778 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4779 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4783 msgid "Power threshold in mA"
4784 msgstr "Güç eşiği (mA)"
4787 msgid "Predefined transponder"
4788 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
4790 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4794 msgid "Preparing... Please wait"
4795 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
4797 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4800 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4804 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4805 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
4808 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4809 msgstr "Arayüzü etkinleştirmek için OK'a basın."
4812 msgid "Press OK to activate the settings."
4813 msgstr "Onaylamak için OK tuşuna basın."
4816 msgid "Press OK to collapse this host"
4820 msgid "Press OK to edit selected settings."
4821 msgstr "Seçilen ayarları düzenlemek için OK tuşuna basın."
4824 msgid "Press OK to edit the settings."
4825 msgstr "Düzenlemek için OK tuşuna basın."
4828 msgid "Press OK to expand this host"
4833 msgid "Press OK to get further details for %s"
4834 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
4837 msgid "Press OK to mount this share!"
4841 msgid "Press OK to mount!"
4842 msgstr "Diski bağlamak için OK tuşuna basın."
4845 msgid "Press OK to save settings."
4846 msgstr "Ayarları kaydetmek için OK tuşuna basın."
4849 msgid "Press OK to scan"
4850 msgstr "Arama için OK'a basın"
4853 msgid "Press OK to select a Provider."
4854 msgstr "Yayıncı seçmek için OK'a basın."
4857 msgid "Press OK to select."
4858 msgstr "Seçmek için OK tuşuna basın."
4861 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4862 msgstr "CAId seçmek/bırakmak için OK'a basın."
4865 msgid "Press OK to start the scan"
4866 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
4869 msgid "Press OK to toggle the selection."
4870 msgstr "Seçimi açıp kapamak için OK'a basın."
4873 msgid "Press OK to view full changelog"
4874 msgstr "Günlüğün tamamını görmek için OK tuşuna basın"
4877 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4878 msgstr "Bu arayüzü varsayılan arayüz olarak atamak için sarı tuşa basın."
4889 msgid "Preview AutoTimer"
4890 msgstr "Otomatik zamanlayıcı önizleme"
4893 msgid "Preview menu"
4894 msgstr "Önizleme menüsü"
4898 msgstr "Birincil DNS"
4909 msgid "Properties of current title"
4910 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
4913 msgid "Protect services"
4914 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
4917 msgid "Protect setup"
4918 msgstr "Koruma ayarları"
4925 msgid "Provider to scan"
4926 msgstr "Yayıncıya göre ara"
4937 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4938 msgstr "/tmp/mmi.socket için Python uç birimi"
4984 msgid "Really close without saving settings?"
4985 msgstr "Ayarlarınızı kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
4988 msgid "Really delete done timers?"
4989 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
4992 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4993 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
4996 msgid "Really quit MyTube Player?"
4997 msgstr "MyTube oynatıcı'dan çıkmak istiyor musunuz?"
5000 msgid "Really reboot now?"
5001 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
5004 msgid "Really restart now?"
5005 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
5008 msgid "Really shutdown now?"
5009 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
5013 msgstr "Yeniden başlat"
5016 msgid "Recently featured"
5017 msgstr "Son önerilenler"
5020 msgid "Reception Settings"
5021 msgstr "Ekipman Ayarları"
5028 msgid "Record a maximum of x times"
5029 msgstr "Maksimum x defa kaydet"
5033 msgstr "Kaydedilecek"
5037 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5038 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
5041 msgid "Recorded files..."
5042 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
5046 msgstr "Kaydediliyor"
5049 msgid "Recording paths"
5053 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5054 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
5061 msgid "Recordings always have priority"
5062 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
5065 msgid "Reenter new pin"
5066 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
5069 msgid "Refresh Rate"
5070 msgstr "Tazeleme hızı"
5073 msgid "Refresh rate selection."
5074 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
5077 msgid "Related video entries."
5078 msgstr "Benzer videolar"
5088 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5089 msgstr "Kara/Beyaz listeyi yeniden yükle"
5091 msgid "Remember service pin"
5092 msgstr "Kanal şifresini hatırla"
5095 msgid "Remember service pin cancel"
5103 msgid "Remove Bookmark"
5104 msgstr "Yer imini sil"
5107 msgid "Remove Plugins"
5108 msgstr "Eklenti Kaldır"
5111 msgid "Remove a mark"
5112 msgstr "İşaret Kaldır"
5115 msgid "Remove currently selected title"
5116 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
5119 msgid "Remove failed."
5120 msgstr "Kaldırma başarısız."
5123 msgid "Remove finished."
5124 msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı."
5127 msgid "Remove plugins"
5128 msgstr "Eklentileri kaldır"
5131 msgid "Remove selected AutoTimer"
5132 msgstr "Seçilen otomatik zamanlayıcıyı kaldır"
5135 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5136 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
5139 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5140 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
5143 msgid "Remove timer"
5144 msgstr "Zamanl. kaldır"
5147 msgid "Remove title"
5148 msgstr "Başlığı sil"
5151 msgid "Removed successfully."
5152 msgstr "Başarıyla kaldırıldı."
5156 msgstr "Kaldırılıyor"
5160 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5161 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
5165 msgstr "Ad değiştir "
5168 msgid "Rename crashlogs"
5169 msgstr "Günlük adını değiştir"
5180 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5182 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
5186 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
5189 msgid "Require description to be unique"
5190 msgstr "Tekil açıklama gerekiyor"
5193 msgid "Required medium type:"
5197 msgstr "Yeniden ara"
5204 msgid "Reset and renumerate title names"
5205 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
5209 msgstr "Sayaç Sıfırlama"
5211 msgid "Reset saved position"
5212 msgstr "Kayıtlı pozisyonu sıfırla"
5215 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5216 msgstr "Görüntü iyileştirme ayarınız, sistem varsayılanına döndürülsün mü?"
5219 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5221 "Görüntü iyileştirme ayarlarınız, en son yapılandırmanıza döndürülsün mü?"
5228 msgid "Response video entries."
5229 msgstr "Video sonuçlarını cevapla."
5233 msgstr "Yeniden başlat"
5237 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
5240 msgid "Restart GUI now?"
5241 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
5244 msgid "Restart network"
5245 msgstr "Ağı yeniden başlat"
5248 msgid "Restart test"
5249 msgstr "Test'i yenile"
5252 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5253 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
5260 msgid "Restore backups"
5261 msgstr "Yedekten geri yükle"
5264 msgid "Restore is running..."
5265 msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
5268 msgid "Restore running"
5269 msgstr "Geri yükleme çalışıyor"
5272 msgid "Restore system settings"
5273 msgstr "Sistem ayarlarını geri yükle"
5276 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5280 msgid "Resume from last position"
5281 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
5284 msgid "Resume position at %s"
5285 msgstr "%s pozisyonundan devam et"
5288 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5289 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5290 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5291 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5292 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5293 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5294 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5295 msgid "Resuming playback"
5296 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
5299 msgid "Return to file browser"
5300 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
5303 msgid "Return to movie list"
5304 msgstr "Film listesine geri dön"
5307 msgid "Return to previous service"
5308 msgstr "Önceki kanala dön"
5311 msgid "Rewind speeds"
5312 msgstr "Geri sarma hızları"
5323 msgid "Rotor turning speed"
5324 msgstr "Motor dönüş hızı"
5328 msgstr "Çalıştırılıyor"
5342 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5343 msgstr "TEK KATMAN DVD"
5355 msgstr "Ağ adı (SSID):"
5362 msgid "Sat / Dish Setup"
5363 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
5370 msgid "Satellite Equipment Setup"
5371 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
5374 msgid "Satellite equipment"
5383 msgstr "Uydu arayıcı"
5402 msgid "Save Playlist"
5403 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
5406 msgid "Save current delay to key"
5413 msgid "Save values and close plugin"
5414 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve eklentiyi kapat"
5416 msgid "Save values and close screen"
5417 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve pencereyi kapat"
5420 msgid "Scaler sharpness"
5424 msgid "Scaling Mode"
5425 msgstr "Ölçeklendirme kipi"
5432 msgid "Scan Files..."
5433 msgstr "Dosyaları ara..."
5436 msgid "Scan NFS share"
5441 msgstr "QAM128'i ara"
5445 msgstr "QAM16'yı ara"
5449 msgstr "QAM256'yı ara"
5453 msgstr "QAM32'yi ara"
5457 msgstr "QAM64'ü ara"
5461 msgstr "SR6875'i ara"
5465 msgstr "SR6900'ü ara"
5468 msgid "Scan Wireless Networks"
5469 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
5472 msgid "Scan additional SR"
5473 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
5476 msgid "Scan band EU HYPER"
5477 msgstr "EU HYPER bantını ara"
5480 msgid "Scan band EU MID"
5481 msgstr "EU MID bantını ara"
5484 msgid "Scan band EU SUPER"
5485 msgstr "EU SUPER bantını ara"
5488 msgid "Scan band EU UHF IV"
5489 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
5492 msgid "Scan band EU UHF V"
5493 msgstr "EU UHF V bantını ara"
5496 msgid "Scan band EU VHF I"
5497 msgstr "EU VHF I bantını ara"
5500 msgid "Scan band EU VHF III"
5501 msgstr "EU VHF III bantını ara"
5504 msgid "Scan band US HIGH"
5505 msgstr "US HIGH bantını ara"
5508 msgid "Scan band US HYPER"
5509 msgstr "US HYPER bantını ara"
5512 msgid "Scan band US LOW"
5513 msgstr "US LOW bantını ara"
5516 msgid "Scan band US MID"
5517 msgstr "US MID bantını ara"
5520 msgid "Scan band US SUPER"
5521 msgstr "US SUPER bantını ara"
5529 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5530 "selected wireless device.\n"
5532 "Ağınızdaki kablosuz erişim noktalarını arayın ve tercih ettiğiniz kablosuz "
5533 "erişim aygıtına bağlanın.\n"
5536 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5537 "selected wireless device.\n"
5542 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5544 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
5548 msgid "Science & Technology"
5549 msgstr "Bilim & Teknoloji"
5552 msgid "Search Term(s)"
5553 msgstr "Arama terim(ler)i"
5556 msgid "Search category:"
5557 msgstr "Arama kategorisi:"
5561 msgstr "Doğu'yu ara"
5564 msgid "Search for network shares"
5565 msgstr "Ağ paylaşımlarını ara"
5568 msgid "Search for network shares..."
5569 msgstr "Ağ paylaşımlarını arayın. "
5572 msgid "Search region:"
5573 msgstr "Arama bölgesi:"
5576 msgid "Search restricted content:"
5577 msgstr "Kısıtlanmış içerikte ara:"
5580 msgid "Search strictness"
5581 msgstr "Arama hassasiyeti"
5589 msgstr "Batı'yı ara"
5592 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5593 msgstr "Güncellemeler kontrol ediliyor. Lütfen bekleyin..."
5596 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5597 msgstr "Yeni yüklenen veya kaldırılan paketler aranıyor. Lütfen bekleyin..."
5600 msgid "Searching your network. Please wait..."
5601 msgstr "Ağınız aranıyor. Lütfen bekleyin..."
5604 msgid "Secondary DNS"
5605 msgstr "İkincil DNS"
5609 msgid "Security service not running."
5610 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
5622 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5623 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5631 msgid "Select Location"
5635 msgid "Select Network Adapter"
5636 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
5639 msgid "Select a movie"
5640 msgstr "Bir film seçin"
5643 msgid "Select a timer to import"
5644 msgstr "İçeri almak için bir zamanlayıcı seçin"
5647 msgid "Select audio mode"
5648 msgstr "Ses kanalını seçin"
5651 msgid "Select audio track"
5652 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
5655 msgid "Select bouquet to record on"
5656 msgstr "Kaydedilecek buketi seçin"
5659 msgid "Select channel to record from"
5660 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
5663 msgid "Select channel to record on"
5664 msgstr "Kaydedilecek kanalı seçin"
5666 msgid "Select desired image from feed list"
5669 msgid "Select files for backup."
5673 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5674 msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n"
5677 msgid "Select files/folders to backup"
5678 msgstr "Yedeklenecek dosya/klasörleri seç"
5681 msgid "Select image"
5682 msgstr "Bellenim seçin"
5684 msgid "Select input device"
5687 msgid "Select input device."
5691 msgid "Select interface"
5692 msgstr "Arayüz seçin"
5695 msgid "Select new feed to view."
5696 msgstr "Görmek istediğiniz beslemeyi seçin."
5699 msgid "Select package"
5700 msgstr "Paket seçin"
5703 msgid "Select provider to add..."
5704 msgstr "Eklenecek yayıncıyı seçin..."
5707 msgid "Select refresh rate"
5708 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
5711 msgid "Select service to add..."
5712 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
5716 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5717 msgstr "%i ms gecikmeyi atamak istediğiniz tuşu seçin"
5720 msgid "Select the location to save the recording to."
5724 msgid "Select type of Filter"
5725 msgstr "Filtre tipini seçin"
5728 msgid "Select upgrade source to edit."
5729 msgstr "Düzenlemek istediğiniz güncelleme kaynağını seçin."
5732 msgid "Select video input with up/down buttons"
5733 msgstr "Yukarı/aşağı tuşlarıyla Video girişini seçin"
5736 msgid "Select video mode"
5737 msgstr "Görüntü kipini seç"
5740 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5744 msgid "Select wireless network"
5745 msgstr "Kablosuz ağ seç"
5748 msgid "Select your choice."
5749 msgstr "Seçiminizi yapınız."
5752 msgid "Selected source image"
5753 msgstr "Seçilen kaynak bellenim"
5757 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
5760 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5761 msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder"
5764 msgid "Seperate titles with a main menu"
5765 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
5768 msgid "Sequence repeat"
5769 msgstr "Sıralama tekrarı"
5780 msgid "Server share"
5781 msgstr "Paylaşım klasörü"
5788 msgid "Service Scan"
5789 msgstr "Kanal Arama"
5792 msgid "Service Searching"
5793 msgstr "Uydu yapılandırma"
5795 msgid "Service delay"
5796 msgstr "Kanal gecikmesi"
5799 msgid "Service has been added to the favourites."
5800 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
5803 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5804 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
5808 "Service invalid!\n"
5809 "(Timeout reading PMT)"
5812 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
5816 "Service not found!\n"
5817 "(SID not found in PAT)"
5819 "Kanal bulunamadı!\n"
5820 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
5823 msgid "Service scan"
5824 msgstr "Kanal arama"
5828 "Service unavailable!\n"
5829 "Check tuner configuration!"
5831 "Kanal kullanılamaz!\n"
5832 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
5836 msgstr "Kanal bilgisi"
5843 msgid "Set End Time"
5847 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5848 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
5851 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5853 "Dahili belleğin belirtilen değere düşmesi halinde uyarı verilecek alt limiti "
5858 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5862 msgid "Set interface as default Interface"
5863 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
5867 msgstr "Limitleri belirle"
5870 msgid "Set maximum duration"
5871 msgstr "Maksimum süre tanımla"
5874 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5878 msgid "Setting key canceled"
5879 msgstr "Tuş tanımlama iptal edildi"
5891 msgstr "Kullanıcı tecrübesi"
5893 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5894 msgstr "AC3 dudak senkron eklentisi ayarları"
5899 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5908 msgid "Short Movies"
5911 msgid "Short filenames"
5915 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5919 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5924 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5929 msgstr "Bilgiyi Göster"
5932 msgid "Show Message when Recording starts"
5933 msgstr "Zamanlanmış kayıt başladığında mesaj göster"
5936 msgid "Show WLAN Status"
5937 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
5940 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5941 msgstr "OLED, kayıt esnasında yanıp sönsün"
5943 msgid "Show event-progress in channel selection"
5944 msgstr "Kanal seçim ekranında EPG sürelerini göster"
5947 msgid "Show in extension menu"
5948 msgstr "Eklentiler menüsünde göster"
5951 msgid "Show infobar on channel change"
5952 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
5955 msgid "Show infobar on event change"
5956 msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
5959 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5960 msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster"
5963 msgid "Show positioner movement"
5964 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
5967 msgid "Show services beginning with"
5968 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
5971 msgid "Show the radio player..."
5972 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
5975 msgid "Show the tv player..."
5976 msgstr "TV kanal listesini göster..."
5979 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5980 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
5987 msgid "Shutdown Dreambox after"
5988 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
5991 msgid "Signal Strength:"
5992 msgstr "Sinyal gücü:"
6003 msgid "Similar broadcasts:"
6004 msgstr "Benzer yayınlar:"
6011 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6012 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
6023 msgid "Single satellite"
6027 msgid "Single transponder"
6028 msgstr "Tek transponder"
6031 msgid "Singlestep (GOP)"
6032 msgstr "Tekadım (GOP)"
6040 msgstr "Görsel Arayüzler"
6044 msgstr "Uyku zamanlayıcı"
6047 msgid "Sleep timer action:"
6048 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
6051 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6052 msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)"
6057 msgstr "Yuva (slot) %d"
6072 msgid "Slow Motion speeds"
6073 msgstr "Ağır çekim hızları"
6080 msgid "Software management"
6081 msgstr "Yazılım yönetimi"
6083 msgid "Software manager setup"
6087 msgid "Software restore"
6088 msgstr "Yedekle -> Bellenim güncelle"
6091 msgid "Software update"
6092 msgstr "Yazılım güncelle"
6094 msgid "Softwaremanager information"
6098 msgid "Some plugins are not available:\n"
6099 msgstr "Bazı eklentiler kullanılabilir değil:\n"
6102 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6103 msgstr "Üzgünüm, MediaScanner eklentisi yüklü değil!"
6106 msgid "Sorry no backups found!"
6107 msgstr "Üzgünüm, yedekleme dosyası bulunamadı!"
6111 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6112 "Please choose an other one."
6114 "Üzgünüm seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
6115 "Lütfen başka bir hedef seçin."
6118 msgid "Sorry, no Details available!"
6119 msgstr "Üzgünüm, detay bilgisi yok!"
6122 msgid "Sorry, video is not available!"
6123 msgstr "Üzgünüm, video mevcut değil!"
6127 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6129 "Please choose another one."
6131 "Üzgünüm, seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
6133 "Lütfen başka bir hedef seçin."
6136 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6141 msgid "Sort AutoTimer"
6145 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6147 msgstr "Zamana göre"
6154 msgid "Soundcarrier"
6155 msgstr "Ses taşıyıcı"
6174 msgid "Split preview mode"
6175 msgstr "Önizleme penceresini böl"
6183 msgstr "Hazırda beklet"
6186 msgid "Standby / Restart"
6187 msgstr "Kapatma menüsü"
6191 msgid "Standby Fan %d PWM"
6196 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6200 msgid "Start Webinterface"
6201 msgstr "Web arayüzünü başlat"
6204 msgid "Start from the beginning"
6205 msgstr "En baştan başla"
6208 msgid "Start recording?"
6209 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
6213 msgstr "Test'i başlat"
6216 msgid "Start with following feed:"
6217 msgstr "Açılışta yüklenecek besleme:"
6221 msgstr "Başlama saati"
6236 msgid "Step in ms for arrow keys"
6237 msgstr "<> tuşlarına basıldığında atlanacak süre (ms)"
6241 msgid "Step in ms for key %i"
6242 msgstr "%i tuşuna basıldığında atlanacak süre (ms)"
6246 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6247 msgstr "'%s' tuşuna basıldığında atlanacak süre (ms)"
6262 msgid "Stop Timeshift?"
6263 msgstr "Zaman bükücü durdurulsun mu?"
6266 msgid "Stop current event and disable coming events"
6267 msgstr "Geçerli programı durdur ve gelecek programları devre dışı bırak"
6270 msgid "Stop current event but not coming events"
6271 msgstr "Geçerli eylemi durdur ama gelecek eylemlere dokunma"
6274 msgid "Stop playing this movie?"
6275 msgstr "Film durdurulsun mu?"
6279 msgstr "Testi durdur"
6282 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6283 msgstr "Hatalı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
6286 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6287 msgstr "Başarılı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
6290 msgid "Store position"
6291 msgstr "Pozisyonu kaydet"
6294 msgid "Stored position"
6295 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
6298 msgid "Subservice list..."
6299 msgstr "Alt servis listesi"
6303 msgstr "Alt servisler"
6306 msgid "Subtitle selection"
6307 msgstr "Altyazı seçimi"
6322 msgid "Swap Services"
6323 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
6334 msgid "Switch to next subservice"
6335 msgstr "Sonraki alt servise geç"
6338 msgid "Switch to previous subservice"
6339 msgstr "Önceki alt servise geç"
6341 msgid "Switchable tuner types:"
6342 msgstr "Seçilebilir tuner tipleri:"
6346 msgstr "Sembol Oranı"
6350 msgstr "Sembol oranı"
6357 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6358 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6359 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
6362 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6363 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
6370 msgid "Table of content for collection"
6371 msgstr "Koleksiyonun içerik tablosu (TOC)"
6386 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6391 msgstr "Etiketler: "
6398 msgid "Temperature and Fan control"
6399 msgstr "Sıcaklık ve fan kontrolü"
6406 msgid "Terrestrial provider"
6407 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
6410 msgid "Test DiSEqC settings"
6411 msgstr "DiSEqC ayarlarınızı test edin"
6417 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6419 msgstr "Testi tekrarla"
6426 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6427 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
6430 msgid "Test-Messagebox?"
6431 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
6435 "Thank you for using the wizard.\n"
6436 "Please press OK to continue."
6438 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz.\n"
6439 "Devam etmek için lütfen OK tuşuna basın."
6443 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6444 "Please press OK to start using your Dreambox."
6446 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
6448 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
6452 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6454 "Please press OK to continue."
6456 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Yeni otomatik zamanlayıcı "
6457 "listenize eklenmiştir.\n"
6458 "Devam etmek için OK'a basınız."
6462 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6463 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6466 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
6467 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
6468 "oluşturmak ister misiniz?"
6471 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6472 "Please install it."
6474 "Ağ sihirbazı eklentisi yüklü değil!\n"
6478 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6479 "Please install it."
6481 "Yazılım yönetim eklentisi yüklü değil!\n"
6486 "The Timer will not be added to the List.\n"
6487 "Please press OK to close this Wizard."
6489 "Zamanlayıcı listenize eklenmedi.\n"
6490 "Sihirbazı kapatmak için OK'a basınız."
6494 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6495 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6496 "inside of this timespan."
6498 "Zaman aralığı, otomatik zamanlayıcı için ilk 'gelişmiş' özelliktir. Eğer "
6499 "otomatik zamanlayıcı için bir zaman aralığı tanımlarsanız, yalnızca bu "
6500 "aralıklaki eşleşmeler dikkate alınır."
6504 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6505 "the feed server and save it on the stick?"
6507 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son bellenimi sunucudan "
6508 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
6511 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6512 "Now you can download an NFI image file!"
6516 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6517 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
6521 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6527 "The directory %s is not writable.\n"
6528 "Make sure you select a writable directory instead."
6530 "%s klasörüne yazma hakkı yok.\n"
6531 "Seçtiğiniz klasörün yazılabilir olduğuna emin olunuz."
6535 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6536 "the classic editor."
6542 "The following device was found:\n"
6546 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6548 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
6552 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
6555 msgid "The following files were found..."
6556 msgstr "Aşağıdaki dosyalar bulundu..."
6560 "The input port should be configured now.\n"
6561 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6562 "want to do that now?"
6564 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
6565 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
6566 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
6569 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6570 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
6574 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6575 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6577 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
6578 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
6581 msgid "The match attribute is mandatory."
6582 msgstr "Eşleştirme yapmak zorunludur."
6584 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6589 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6590 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6593 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu bellenimi flaş "
6594 "belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size "
6599 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6602 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilememiş veya bozuk olabilir!"
6605 msgid "The package doesn't contain anything."
6606 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
6609 msgid "The package:"
6614 msgid "The path %s already exists."
6615 msgstr "%s yolu zaten var."
6618 msgid "The pin code has been changed successfully."
6619 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
6622 msgid "The pin code you entered is wrong."
6623 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
6626 msgid "The pin codes you entered are different."
6627 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
6631 msgid "The results have been written to %s."
6632 msgstr "Test sonuçları %s dosyasına yazıldı."
6635 msgid "The sleep timer has been activated."
6636 msgstr "Uyku zamanlayıcı etkinleştirildi."
6639 msgid "The sleep timer has been disabled."
6640 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
6643 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6644 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
6648 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6649 "Please install it and choose what you want to do next."
6651 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
6652 "Lütfen yükleyin ve sonraki adımda seçiminizi yapın"
6656 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6657 "Please install it."
6659 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
6664 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6666 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak "
6671 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6676 msgid "The wizard is finished now."
6677 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
6680 msgid "There are at least "
6684 msgid "There are currently no outstanding actions."
6685 msgstr "Seçilmiş bir görev yok."
6688 msgid "There are no default services lists in your image."
6689 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
6692 msgid "There are no default settings in your image."
6693 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı varsayılan ayar yok."
6696 msgid "There are no updates available."
6697 msgstr "Yeni güncelleme yok."
6700 msgid "There are now "
6701 msgstr "Cihazın belleğinde "
6705 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6706 "Do you really want to continue?"
6708 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
6709 "Devam etmek istiyor musunuz?"
6712 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6713 msgstr "Paket listesi indirilirken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
6716 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6717 msgstr "Sonuçlar youtube'dan alınırken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
6720 msgid "There was an error. The package:"
6721 msgstr "Hata oluştu. Seçilen:"
6724 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6726 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6727 "apply this update now?"
6732 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6733 msgstr ".NFI dosyası geçerli bir %s bellenimi içermiyor!"
6737 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6738 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6740 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
6741 "Bu bellenimi flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
6745 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6748 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu bellenimi, flaş belleğe "
6749 "programlamaya devam etmek istiyor musunuz?"
6753 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6754 "content on the disc."
6756 "DVD-RW medyası zaten biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk "
6757 "içeriğini silecektir."
6761 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6762 msgstr "Dreambox %s streamlarını çözemez!"
6774 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6779 msgid "This is step number 2."
6780 msgstr "2 numaralı adım."
6784 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6785 "search the EPG again."
6789 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6790 msgstr "Bu yardım ekranıdır."
6794 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6795 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6800 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6801 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6802 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6803 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6804 "and saved on the USB stick.\n"
6805 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6806 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6810 msgid "This plugin is installed."
6811 msgstr "Bu eklenti yüklü."
6814 msgid "This plugin is not installed."
6815 msgstr "Bu eklenti yüklü değil."
6817 msgid "This plugin will be installed."
6818 msgstr "Bu eklenti yüklenebilir."
6820 msgid "This plugin will be removed."
6821 msgstr "Bu eklenti kaldırılabilir."
6824 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6829 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6830 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6831 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6832 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6833 "the \"Nameserver\" Configuration"
6835 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
6836 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
6837 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
6839 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
6840 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
6844 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6845 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6846 "- verify that a network cable is attached\n"
6847 "- verify that the cable is not broken"
6849 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
6850 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
6851 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
6852 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
6856 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6857 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6858 "- no valid IP Address was found\n"
6859 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6861 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
6862 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
6863 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
6864 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
6865 "yapılandırmasını kontrol edin"
6869 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6870 "configuration with DHCP.\n"
6871 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6872 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6873 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6875 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6876 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6878 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
6880 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
6881 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
6882 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
6884 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
6885 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
6888 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6889 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
6893 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6894 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6895 "but add it disabled."
6912 msgstr "Küçük resimler"
6923 msgid "Time in minutes to append to recording."
6927 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6931 msgid "Time/Date Input"
6932 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
6936 msgstr "Zamanlayıcı"
6940 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
6943 msgid "Timer Editor"
6944 msgstr "Zamanlanmış Görevler"
6948 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
6952 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
6956 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
6960 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6961 "Please recheck it!"
6963 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
6964 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
6967 msgid "Timer record location"
6968 msgstr "Zamanlayıcı kaydı konumu"
6971 msgid "Timer sanity error"
6972 msgstr "Zamanlayıcı hatası"
6975 msgid "Timer selection"
6976 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
6979 msgid "Timer status:"
6980 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
6984 msgstr "Zamanlayıcı tipi"
6991 msgid "Timeshift location"
6992 msgstr "Zaman bükücü kayıt konumu"
6995 msgid "Timeshift not possible!"
6996 msgstr "Zaman bükücü kullanılamaz!"
7000 msgstr "Zaman bölgesi"
7007 msgid "Title properties"
7008 msgstr "Başlık özellikleri"
7011 msgid "Titleset mode"
7012 msgstr "Başlıkseti kipi"
7015 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7016 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7017 "USB stick is plugged in.\n"
7018 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7020 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7025 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7026 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
7028 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7030 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7032 "Lütfen Dreambox bellenimini güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
7034 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
7035 "yapabilir USB belleği takın.\n"
7036 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
7037 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
7038 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
7046 msgid "Tone Amplitude"
7058 msgid "Toneburst A/B"
7059 msgstr "Toneburst A/B"
7062 msgid "Top favorites"
7067 msgstr "Yüksek oy alanlar"
7078 msgid "Translation:"
7082 msgid "Transmission Mode"
7083 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
7086 msgid "Transmission mode"
7087 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
7091 msgstr "Transponder"
7094 msgid "Transponder Type"
7095 msgstr "Transponder tipi"
7098 msgid "Travel & Events"
7106 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7108 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
7111 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7113 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
7116 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7117 msgstr "Paket listesi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
7120 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7121 msgstr "Youtube sonuçları alınıyor. Lütfen bekleyin..."
7124 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7125 msgstr "Youtube arama sonuçları getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
7140 msgid "Tune failed!"
7141 msgstr "Kanal geçişi başarısız!"
7153 msgstr "Tuner Yuvası"
7156 msgid "Tuner configuration"
7157 msgstr "Tuner ayarları"
7160 msgid "Tuner status"
7161 msgstr "Tuner durumu"
7179 msgid "Type of scan"
7180 msgstr "Tarama tipi"
7184 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
7191 msgid "USB stick wizard"
7192 msgstr "USB bellek sihirbazı"
7195 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7198 "USB bellek sihirbazı tamamlandı. Dreambox'ınız şimdi yeni bellenim ile "
7207 "Unable to complete filesystem check.\n"
7209 msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı"
7213 "Unable to initialize harddisk.\n"
7216 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
7220 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7221 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
7224 msgid "Undo install"
7228 msgid "Undo uninstall"
7232 msgid "UnhandledKey"
7240 msgid "Unicable LNB"
7241 msgstr "Unicable LNB"
7244 msgid "Unicable Martix"
7245 msgstr "Unicable Matris"
7252 msgid "United States"
7256 msgid "Universal LNB"
7257 msgstr "Üniversal LNB"
7259 msgid "Unknown network adapter."
7264 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7265 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7270 msgid "Unmount failed"
7271 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
7275 msgstr "Desteklenmiyor"
7281 msgid "Update done..."
7282 msgstr "Güncelleme tamamlandı..."
7285 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7287 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7288 "ask you to update again."
7291 msgid "Updatefeed not available."
7292 msgstr "Güncelleme sunucusu kullanılamıyor."
7295 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7297 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7301 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7302 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
7305 msgid "Updating software catalog"
7306 msgstr "Yazılım kataloğu güncelleniyor"
7308 msgid "Updating, please wait..."
7309 msgstr "Güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
7312 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7314 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
7317 msgid "Upgrade finished."
7318 msgstr "Güncelleme tamamlandı."
7322 msgstr "Yazılımı güncelle"
7325 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7326 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
7329 msgid "Upper bound of timespan."
7334 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7335 "are not taken into account!"
7344 msgstr "DHCP Kullan"
7347 msgid "Use Interface"
7348 msgstr "Arayüzü Kullan"
7351 msgid "Use Power Measurement"
7352 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
7355 msgid "Use a custom location"
7356 msgstr "Özel kayıt konumu seç"
7359 msgid "Use a gateway"
7360 msgstr "Ağ geçidi kullan"
7363 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7364 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
7367 msgid "Use power measurement"
7368 msgstr "Güç kullanımını ölç"
7370 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7371 msgstr "Seçili ağ aygıtını yapılandırmak için ağ sihirbazını kullan"
7374 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7375 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
7379 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7381 "Please set up tuner A"
7383 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
7385 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
7389 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7392 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için "
7393 "OK tuşunu kullanın."
7395 msgid "Use this input device settings?"
7398 msgid "Use this settings?"
7402 msgid "Use this video enhancement settings?"
7403 msgstr "Düzenlediğiniz görüntü iyileştirme ayarları kullanılsın mı?"
7406 msgid "Use time of currently running service"
7407 msgstr "Süreyi izlediğim program bitişine ayarla"
7410 msgid "Use usals for this sat"
7411 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
7414 msgid "Use wizard to set up basic features"
7415 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
7418 msgid "Used service scan type"
7419 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
7422 msgid "User defined"
7423 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
7426 msgid "User management"
7427 msgstr "Kullanıcı yönetimi"
7431 msgstr "Kullanıcı yönetimi"
7435 msgstr "Kullanıcı adı"
7442 msgid "VMGM (intro trailer)"
7443 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
7446 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7454 msgid "Video Fine-Tuning"
7455 msgstr "Görüntü ince ayarı"
7458 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7459 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
7462 msgid "Video Output"
7463 msgstr "Görüntü çıkışı"
7467 msgstr "Görüntü Kurulumu"
7470 msgid "Video Wizard"
7471 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
7474 msgid "Video enhancement preview"
7475 msgstr "Görüntü iyileştirme önizleme"
7478 msgid "Video enhancement settings"
7479 msgstr "Görüntü iyileştirme ayarları"
7482 msgid "Video enhancement setup"
7483 msgstr "Görüntü iyileştirme kurulumu"
7487 "Video input selection\n"
7489 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7492 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7494 "Görüntü kaynak seçimi\n"
7496 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basın (yada farklı bir "
7499 "Sonraki giriş 10 saniye sonra otomatik olarak test edilecektir."
7502 msgid "Video mode selection."
7503 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
7506 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7507 msgstr "Video gezgininden çıkıldığında:"
7510 msgid "Videoenhancement Setup"
7511 msgstr "Görüntü iyileştirme kurulumu"
7514 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7515 msgstr "Video oynatıcı durdurulduğunda/çıkıldığında:"
7519 msgstr "İzlenme sayısı"
7522 msgid "View Movies..."
7523 msgstr "Film izle..."
7526 msgid "View Photos..."
7527 msgstr "Fotoğraflara bak..."
7530 msgid "View Rass interactive..."
7531 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
7534 msgid "View Video CD..."
7535 msgstr "Video CD izle..."
7538 msgid "View active downloads"
7539 msgstr "İndirilen dosyaları göster"
7542 msgid "View details"
7543 msgstr "Detayları incele"
7546 msgid "View list of available "
7547 msgstr "Kullanılabilir "
7550 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7551 msgstr "Ortak arayüz eklentileri"
7554 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7556 "Görüntü ve kullanıcı arayüz yönetim eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
7559 msgid "View list of available EPG extensions."
7560 msgstr "EPG eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
7562 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7563 msgstr "Uydu ekipmanı eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
7566 msgid "View list of available communication extensions."
7567 msgstr "İletişim eklentileri"
7570 msgid "View list of available default settings"
7571 msgstr "Varsayılan ayarlar eklentileri"
7574 msgid "View list of available multimedia extensions."
7575 msgstr "Çoklu ortam eklentileri"
7578 msgid "View list of available networking extensions"
7579 msgstr "Ağ eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
7582 msgid "View list of available recording extensions"
7583 msgstr "Film, DVD kaydetme eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
7586 msgid "View list of available skins"
7587 msgstr "Görsel arayüz eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
7590 msgid "View list of available software extensions"
7591 msgstr "Yazılım eklentileri"
7594 msgid "View list of available system extensions"
7595 msgstr "Sistem yönetimini kolaylaştıran eklentileri buradan yönetebilirsiniz"
7598 msgid "View related videos"
7599 msgstr "Benzer videoları göster"
7602 msgid "View response videos"
7603 msgstr "Cevaplanan videoları göster"
7606 msgid "View teletext..."
7607 msgstr "Teleteksi aç..."
7610 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7612 "Dreambox'ınızdaki ağ bağlantı noktalarını inceleyin, düzenleyin veya silin."
7615 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7616 msgstr "Ağınızdaki kullanıcı hesaplarını inceleyin, düzenleyin veya silin."
7623 msgid "Virtual KeyBoard"
7624 msgstr "Sanal Klavye"
7627 msgid "Voltage mode"
7628 msgstr "Voltaj kipi"
7642 msgid "WLAN adapter."
7645 msgid "WLAN connection"
7654 msgstr "WPA veya WPA2"
7665 msgid "Wait time in ms before activation:"
7666 msgstr "Aktivasyondan önce bekleme süresi (ms):"
7673 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7674 msgstr "Boş alan belirtilen eşiğin altına inince uyar (kB):"
7677 msgid "Webinterface"
7678 msgstr "Web arayüzü"
7681 msgid "Webinterface: Main Setup"
7682 msgstr "Web arayüzü: Ana kurulum"
7701 msgid "Weekly (Monday)"
7702 msgstr "Haftalık (Pazartesi)"
7705 msgid "Weekly (Sunday)"
7706 msgstr "Haftalık (Pazar)"
7710 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7712 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7715 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7717 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
7719 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
7722 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
7723 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
7727 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7728 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7729 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7731 "Bellenim güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox bellenim "
7732 "güncellemesi esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
7733 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla bellenimi nasıl güncelleyeceğinizi "
7738 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7740 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7741 "navigate to the video entries.\n"
7743 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7745 "Press info to see the movie description.\n"
7747 "Press the Menu button for additional options.\n"
7749 "The Help button shows this help again."
7751 "MyTube oynatıcıya hoşgeldiniz.\n"
7753 "Arama ekranına geçmek için BOUQUET+, video sonuçlarına geçmek için BOUQUET- "
7756 "seçtiğiniz filmi oynatmak için OK tuşunu,\n"
7758 "film hakkında bilgi almak için INFO tuşunu\n"
7760 "ek özelliklere ulaşmak için MENU tuşunu,\n"
7762 "bu yardım ekranına ulaşmak için ise HELP tuşunu kullanın. "
7766 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7768 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7769 "matching your search term.\n"
7771 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7772 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7774 "Press exit to get back to the input field."
7776 "MyTube oynatıcıya hoşgeldiniz.\n"
7778 "Arama terim(ler)inizi girerken, aramanızla eşleşen başlıklar önerilecektir.\n"
7780 "Önerilerden size uygun olanı seçmek için AŞAĞI tuşuna basabilir aramayı "
7781 "başlatmak için de OK tuşunu kullanabilirsiniz.\n"
7783 "Arama kutusuna dönmek için EXIT tuşuna basınız."
7787 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7789 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7790 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7792 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7794 "Temizlik sihirbazına hoşgeldiniz.\n"
7796 "Cihazınızın kullanılabilir dahili belleği 2MB'ın altına düşmüş durumda.\n"
7797 "Dreambox'ınızın sağlıklı çalışabilmesi için, kullanılabilir dahili bellek "
7798 "alanının artırılması gerekmektedir.\n"
7799 "Bu sihirbazı kullanarak ihtiyaç duymadığınız eklentileri kaldırabilirsiniz.\n"
7805 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7806 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7808 "Press OK to start configuring your network"
7812 "Dreambox'ınızı internete bağlamak istiyorsanız, bu sihirbaz size ağ "
7813 "yapılandırmanızı yapabilmeniz için rehberlik yapacaktır.\n"
7815 "Ağ yapılandırmasına başlamak için OK tuşuna basın"
7821 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7822 "descriptions for common settings."
7826 "Bu sihirbaz genel ayarlarınızla, yeni otomatik zamanlayıcı oluşturmanıza "
7833 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7834 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7838 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
7839 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
7843 msgstr "Hoşgeldiniz..."
7850 msgid "What do you want to scan?"
7851 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
7854 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7855 msgstr "Gönderilen günlükler ne yapılsın?"
7859 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7860 "timer with the same description already exists in the timer list."
7865 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7866 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7867 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7870 "Really do a factory reset?"
7872 "Fabrika ayarlarına geri döndüğünüzde, yapılandırma dosyalarınızın tamamını "
7873 "KAYBEDEBİLİRSİNİZ\n"
7874 "(buketler, kanallar, uydu verileri ve özel ayar dosyalarınız ...)\n"
7875 "Fabrika ayarlarına geri dönüldükten sonra, uydu alıcınız otomatik olarak "
7876 "yeniden başlatılacaktır!\n"
7878 "Fabrika ayarlarına geri dönmek istediğinizden emin misiniz?"
7881 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7882 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
7885 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7886 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtları nereye yapılsın?"
7893 msgid "Wireless LAN"
7894 msgstr "Kablosuz ağ"
7897 msgid "Wireless Network"
7898 msgstr "Kablosuz Ağ"
7901 msgid "Wireless Network State"
7902 msgstr "Kablosuz ağ durumu"
7906 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7907 "alternative service it is restricted to."
7912 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7913 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7921 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7922 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
7925 msgid "Write failed!"
7926 msgstr "Yazma başarısız!"
7929 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7930 msgstr "NFI bellenimin flaşa yazımı tamamlandı"
7946 msgstr "Tümüne evet"
7952 msgid "Yes, and delete this movie"
7953 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
7956 msgid "Yes, and don't ask again"
7957 msgstr "Evet, ve bu soruyu tekrar sorma"
7960 msgid "Yes, backup my settings!"
7961 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
7964 msgid "Yes, but play next video"
7965 msgstr "Evet, ama sonraki videoyu oynat"
7968 msgid "Yes, but play previous video"
7969 msgstr "Evet, ama önceki videoyu oynat"
7972 msgid "Yes, do a manual scan now"
7973 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
7976 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7977 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
7980 msgid "Yes, do another manual scan now"
7981 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
7984 msgid "Yes, keep them."
7985 msgstr "Evet, boşluk kalsın."
7988 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7989 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
7992 msgid "Yes, restore the settings now"
7993 msgstr "Evet, ayarlarımı geri yükle"
7996 msgid "Yes, returning to movie list"
7997 msgstr "Evet, film listesine dön"
8000 msgid "Yes, view the tutorial"
8001 msgstr "Evet, öğreticiyi göster"
8004 msgid "You can cancel the installation."
8005 msgstr "Eklenti yüklemeyi iptal edebilirsiniz."
8008 msgid "You can cancel the removal."
8009 msgstr "Eklenti kaldırmayı iptal edebilirsiniz."
8013 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8014 "want to be installed."
8016 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
8017 "istediğiniz ayarları seçin."
8020 msgid "You can choose, what you want to install..."
8021 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçebilirsiniz..."
8024 msgid "You can install this plugin."
8025 msgstr "Bu eklentiyi yükleyebilirsiniz."
8028 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8029 msgstr "Yalnızca Dreambox'ta kaydettiğiniz videoları yazabilirsiniz!"
8032 msgid "You can remove this plugin."
8033 msgstr "Bu eklentiyi kaldırabilirsiniz."
8037 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8038 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8039 "in title' is what is looked for in the EPG."
8041 "Basit özellikleriyle otomatik zamanlayıcıyı burada tanımlayabilirsiniz.\n"
8042 "'Anahtar kelime', EPG programlarında aranacak olan eşleştirme kelime/"
8046 msgid "You cannot delete this!"
8047 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
8050 msgid "You chose not to install any default services lists."
8051 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
8055 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8056 "default settings later in the settings menu."
8058 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
8059 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan 'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
8060 "kullanabilirsiniz."
8064 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8066 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
8071 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8073 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8075 "Yeni otomatik zamanlayıcı başlık eşleştirmesi için geçerli bir 'Anahtar "
8076 "kelime' tanımlamadınız.\n"
8077 "Devam edebilmeniz için bu geçerli bir anahtar kelime belirtilmesi zorunludur."
8079 msgid "You didn't select a channel to record from."
8085 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8086 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8088 "Metin eşleşmesi için \"%s\" girdiniz.\n"
8089 "Anahtar kelimeden sonra bırakılan boşluklar silinsin mi?"
8093 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8096 "Ayarlarınızı yedeklemeyi seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
8101 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8102 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8104 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
8105 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
8106 "tüm veriler silinecektir."
8110 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8111 "restore. Please press OK to start the restore now."
8113 "Ayarlarınızı geri yüklemeyi seçtiniz. Geri yükleme işleminin ardından "
8114 "Enigma2 yeniden başlayacaktır. Geri yüklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
8119 msgid "You have to wait %s!"
8120 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
8124 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8125 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8126 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8127 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8130 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Daha fazla açıklamaya "
8131 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dream-multimedia-tv.de adresini ziyaret "
8133 "Dreambox'ınız şimdi kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
8134 "talimatlarını yerine getirdikten sonra yeni bellenim, ayarlarınızı geri "
8135 "yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
8139 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8141 "Do you want to set the pin now?"
8143 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
8145 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
8149 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8152 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8154 "Yeni otomatik zamanlayıcıyı başarıyla yapılandırdınız. Listeye eklemek "
8155 "istiyor musunuz?\n"
8157 "Bir önceki adıma dönmek için kumandanızdaki EXIT tuşunu kullanınız."
8161 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8162 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8164 "'Anahtar Kelime' den sonra bir boşluk bırakmışsınız.\n"
8165 "Lütfen boşluğu bilinçli olarak, tutmak isteyip istemediğinizi belirtiniz?"
8169 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8171 "Your internet connection is working now.\n"
8174 "Drambox'ınız kullanımınız için hazır.\n"
8176 "Internet bağlantınız çalışıyor.\n"
8181 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8183 "Your internet connection is working now.\n"
8185 "Please press OK to continue."
8187 "Drambox'ınız kullanımınız için hazır.\n"
8189 "Internet bağlantınız çalışıyor.\n"
8191 "Devam etmek için lütfen OK tuşuna basın."
8194 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8196 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
8200 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8202 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
8206 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8207 "blank dual layer DVD!"
8209 "Koleksiyonunuz tek katman DVD'ye sığmıyor, çift katman DVD kullanmanız "
8215 "Your config file is not well-formed:\n"
8218 "Yapılandırma dosyası düzgün değil:\n"
8222 msgid "Your current collection will get lost!"
8226 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8227 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
8231 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8234 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
8237 msgid "Your email address:"
8238 msgstr "Eposta adresiniz:"
8242 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8243 "Press OK to start upgrade."
8245 "Frontprocessor belleniminin güncellenmesi gerekiyor.\n"
8246 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
8250 "Your internet connection is not working!\n"
8251 "Please choose what you want to do next."
8253 "İnternet bağlantınız çalışmıyor!\n"
8254 "Sonraki aşamada yapmak istediğiniz işlemi seçiniz."
8257 msgid "Your name (optional):"
8258 msgstr "Adınız (opsiyonel):"
8261 msgid "Your network configuration has been activated."
8262 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
8265 msgid "Your network mount has been activated."
8266 msgstr "Ağ diski bağlantınız etkinleştirildi."
8269 msgid "Your network mount has been removed."
8270 msgstr "Ağ diski bağlantınız kaldırıldı."
8273 msgid "Your network mount has been updated."
8274 msgstr "Ağ diski bağlantınız güncellendi."
8278 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8279 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8281 "Please choose what you want to do next."
8283 "Kablosuz ağ bağlantısı başlatılamadı!\n"
8284 "USB WLAN çubuğunu taktığınızdan emin olun?\n"
8286 "Lütfen sonraki adımda yapmak istediğiniz işlemi seçin."
8288 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8289 msgstr "Ayarlı kanala geri dönmek istiyor musunuz?"
8292 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8294 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
8298 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8300 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
8302 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8304 "Tuner ayarlarından çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
8311 msgid "[alternative edit]"
8312 msgstr "[alternatif düzenle]"
8315 msgid "[bouquet edit]"
8316 msgstr "[buket düzenle]"
8319 msgid "[favourite edit]"
8320 msgstr "[favori düzenle]"
8324 msgstr "[taşıma kipi]"
8327 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8328 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı atama arayüzü"
8331 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8332 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı/caid atama arayüzü"
8335 msgid "abort alternatives edit"
8336 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
8339 msgid "abort bouquet edit"
8340 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
8343 msgid "abort favourites edit"
8344 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
8347 msgid "about to start"
8348 msgstr "başlamak üzere"
8351 msgid "activate current configuration"
8352 msgstr "geçerli yapılandırmayı etkinleştir"
8355 msgid "activate network adapter configuration"
8356 msgstr "ağ adaptör ayarlarını etkinleştir"
8359 msgid "add AutoTimer..."
8360 msgstr "Otomatik zamanlayıcı ekle..."
8363 msgid "add Provider"
8364 msgstr "Yayıncı ekle"
8371 msgid "add a nameserver entry"
8372 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
8375 msgid "add alternatives"
8376 msgstr "alternatiflere ekle"
8379 msgid "add bookmark"
8380 msgstr "yer imi ekle"
8384 msgstr "yeni buket oluştur"
8387 msgid "add directory to playlist"
8388 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
8391 msgid "add file to playlist"
8392 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
8395 msgid "add files to playlist"
8396 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
8400 msgstr "Filtre ekle"
8404 msgstr "işaret ekle"
8407 msgid "add recording (enter recording duration)"
8408 msgstr "kaydet (kayıt süresi belirleyerek)"
8411 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8412 msgstr "kaydet (kayıt bitiş zamanı girerek)"
8415 msgid "add recording (indefinitely)"
8416 msgstr "kaydet (süresiz)"
8419 msgid "add recording (stop after current event)"
8420 msgstr "kaydet (geçerli EPG programı bitene kadar)"
8423 msgid "add service to bouquet"
8424 msgstr "kanalı bukete ekle"
8427 msgid "add service to favourites"
8428 msgstr "kanalı favorilere ekle"
8431 msgid "add services"
8435 msgid "add to parental protection"
8436 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
8443 msgid "alphabetic sort"
8444 msgstr "alfabetik sıralama"
8447 msgid "assigned CAIds:"
8448 msgstr "Atanmış CAId'ler:"
8451 msgid "assigned Services/Provider:"
8452 msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar:"
8456 msgid "audio track (%s) format"
8457 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
8461 msgid "audio track (%s) language"
8462 msgstr "(%s) ses izi dili"
8465 msgid "audio tracks"
8481 msgid "background image"
8482 msgstr "arkaplan resmi"
8485 msgid "backgroundcolor"
8486 msgstr "zemin rengi"
8506 msgid "burn audio track (%s)"
8507 msgstr "(%s) ses izini yaz"
8510 msgid "case-insensitive search"
8511 msgstr "büyük-küçük harf duyarsız arama"
8514 msgid "case-sensitive search"
8515 msgstr "büyük-küçük harf duyarlı arama"
8518 msgid "change recording (duration)"
8519 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
8522 msgid "change recording (endtime)"
8523 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
8530 msgid "choose destination directory"
8531 msgstr "hedef klasörü seçin"
8534 msgid "circular left"
8535 msgstr "dairesel sola"
8538 msgid "circular right"
8539 msgstr "dairesel sağa"
8542 msgid "clear playlist"
8543 msgstr "oynatma listesini temizle"
8547 msgstr "karmaşık (kompleks)"
8551 msgstr "ayar menüsü"
8566 msgid "copy to bouquets"
8567 msgstr "buketlere kopyala"
8570 msgid "could not be removed"
8571 msgstr "kaldırılamadı"
8574 msgid "create directory"
8575 msgstr "klasör oluştur"
8578 msgid "currently installed image: %s"
8602 msgid "delete playlist entry"
8603 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
8606 msgid "delete saved playlist"
8607 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
8618 msgid "disable move mode"
8619 msgstr "taşıma kipini kapat"
8626 msgid "disconnected"
8627 msgstr "bağlı değil"
8630 msgid "do not change"
8635 msgstr "birşey yapma"
8638 msgid "don't record"
8643 msgstr "tamamlandı!"
8646 msgid "edit alternatives"
8647 msgstr "alternatifleri düzenle"
8650 msgid "edit filters"
8651 msgstr "Filtreleri Düzenle"
8654 msgid "edit services"
8655 msgstr "Kanal Düzenle"
8663 msgstr "etkinleştir"
8666 msgid "enable bouquet edit"
8667 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
8670 msgid "enable favourite edit"
8671 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
8674 msgid "enable move mode"
8675 msgstr "taşıma kipini aç"
8682 msgid "end alternatives edit"
8683 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
8686 msgid "end bouquet edit"
8687 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
8690 msgid "end cut here"
8691 msgstr "kesimi burada bitir"
8694 msgid "end favourites edit"
8695 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
8698 msgid "enter hidden network SSID"
8699 msgstr "gizlenmiş ağ SSID'sini girin"
8707 msgstr "tam eşleşme"
8710 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8711 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
8714 msgid "exit mediaplayer"
8715 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
8718 msgid "exit movielist"
8719 msgstr "film listesinden çık"
8722 msgid "exit nameserver configuration"
8723 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
8726 msgid "exit network adapter configuration"
8727 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
8730 msgid "exit network interface list"
8731 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
8734 msgid "exit networkadapter setup menu"
8735 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
8742 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8743 msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8750 msgid "fine-tune your display"
8751 msgstr "ekran ince ayarı"
8754 msgid "forward to the next chapter"
8755 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
8762 msgid "free diskspace"
8763 msgstr "boş disk alanı"
8766 msgid "go to deep standby"
8767 msgstr "derin uyku kipine geç"
8770 msgid "go to standby"
8771 msgstr "uyku kipine geç"
8774 msgid "grab this frame as bitmap"
8775 msgstr "bu çerçeveyi bitmap olarak yakala"
8782 msgid "hear radio..."
8783 msgstr "Radyo dinle..."
8790 msgid "hide extended description"
8791 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
8795 msgstr "oynatıcıyı gizle"
8810 msgid "immediate shutdown"
8811 msgstr "hemen kapat"
8814 msgid "in Description"
8818 msgid "in Shortdescription"
8819 msgstr "Kısa açıklamada"
8827 msgstr "modülü başlat"
8830 msgid "init modules"
8831 msgstr "modülleri başlat"
8834 msgid "insert mark here"
8835 msgstr "buraya işaret koy"
8838 msgid "jump back to the previous title"
8839 msgstr "önceki başlığa git"
8842 msgid "jump forward to the next title"
8843 msgstr "sonraki başlığa git"
8846 msgid "jump to listbegin"
8847 msgstr "liste başına git"
8850 msgid "jump to listend"
8851 msgstr "liste sonuna git"
8854 msgid "jump to next marked position"
8855 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
8858 msgid "jump to previous marked position"
8859 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
8862 msgid "leave movie player..."
8863 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
8873 msgid "list of EPG views..."
8874 msgstr "EPG liste seçenekleri"
8877 msgid "list style compact"
8878 msgstr "Kompakt liste biçimi"
8881 msgid "list style compact with description"
8882 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
8885 msgid "list style default"
8886 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
8889 msgid "list style single line"
8890 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
8893 msgid "load playlist"
8894 msgstr "oynatma listesi yükle"
8901 msgid "loopthrough to"
8902 msgstr "üzerinden bağla"
8914 msgstr "menü listesi"
8933 msgid "move PiP to main picture"
8934 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
8937 msgid "move down to last entry"
8938 msgstr "en sona taşı"
8941 msgid "move down to next entry"
8942 msgstr "bir alta taşı"
8945 msgid "move up to first entry"
8946 msgstr "en üste taşı"
8949 msgid "move up to previous entry"
8950 msgstr "bir üste taşı"
8954 msgstr "film listesi"
8965 msgid "next channel"
8966 msgstr "Sonraki kanal"
8969 msgid "next channel in history"
8970 msgstr "Hafızadaki sonraki kanal"
8977 msgid "no CAId selected"
8978 msgstr "CAId seçilmedi"
8981 msgid "no CI slots found"
8982 msgstr "CI yuvası bulunamadı"
8985 msgid "no HDD found"
8986 msgstr "HDD bulunamadı"
8989 msgid "no Services/Providers selected"
8990 msgstr "Kanal/Yayıncı seçilmedi"
8993 msgid "no module found"
8994 msgstr "modül bulunamadı"
8998 msgstr "hazırda bekletme!"
9002 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
9008 msgid "not configured"
9009 msgstr "henüz yapılandırılmamış"
9013 msgstr "kilitlenmedi"
9017 msgstr "kullanılmıyor"
9020 msgid "nothing connected"
9021 msgstr "bağlı değil"
9024 msgid "of a DUAL layer medium used."
9025 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
9028 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9029 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında."
9040 msgid "on READ ONLY medium."
9041 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
9052 msgid "open nameserver configuration"
9053 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
9056 msgid "open servicelist"
9057 msgstr "Kanal listesini aç"
9060 msgid "open servicelist(down)"
9061 msgstr "Kanal listesini aç (aşağı)"
9064 msgid "open servicelist(up)"
9065 msgstr "Kanal listesini aç (yukarı)"
9068 msgid "partial match"
9069 msgstr "kısmi eşleşme"
9081 msgstr "seçimi oynat"
9084 msgid "play from next mark or playlist entry"
9085 msgstr "sonraki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
9088 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9089 msgstr "önceki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
9092 msgid "please press OK when ready"
9093 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK'a basın"
9096 msgid "please wait, loading picture..."
9097 msgstr "fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyin..."
9100 msgid "previous channel"
9101 msgstr "Önceki kanal"
9104 msgid "previous channel in history"
9105 msgstr "Hafızadaki önceki kanal"
9112 msgid "recording..."
9113 msgstr "kaydediliyor..."
9120 msgid "remove a nameserver entry"
9121 msgstr "isim sunucu kaydını silin"
9124 msgid "remove after this position"
9125 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
9128 msgid "remove all alternatives"
9129 msgstr "alternatiflerin tümünü kaldır"
9132 msgid "remove all new found flags"
9133 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
9136 msgid "remove before this position"
9137 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
9140 msgid "remove bookmark"
9141 msgstr "yer imini sil"
9144 msgid "remove directory"
9145 msgstr "klasörü sil"
9148 msgid "remove entry"
9149 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
9152 msgid "remove from parental protection"
9153 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
9156 msgid "remove new found flag"
9157 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
9160 msgid "remove selected satellite"
9161 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
9164 msgid "remove this mark"
9165 msgstr "bu işareti kaldır"
9168 msgid "repeat playlist"
9169 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
9176 msgid "rewind to the previous chapter"
9177 msgstr "önceki bölüme geri git"
9184 msgid "save last directory on exit"
9185 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
9188 msgid "save playlist"
9189 msgstr "oynatma listesini kaydet"
9192 msgid "save playlist on exit"
9193 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
9197 msgstr "arama tamamlandı!"
9201 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9202 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
9206 msgstr "kanal arama durumu"
9213 msgid "second cable of motorized LNB"
9214 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
9225 msgid "select .NFI flash file"
9226 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
9233 msgid "select CAId's"
9234 msgstr "CAId' leri seç"
9237 msgid "select image from server"
9238 msgstr "bellenimi sunucudan seç"
9241 msgid "select interface"
9242 msgstr "arayüzü seçin"
9245 msgid "select menu entry"
9246 msgstr "menü girişini seçin"
9249 msgid "select movie"
9253 msgid "select the movie path"
9254 msgstr "film yol adını seçin"
9258 msgstr "kanal şifresi"
9260 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9261 msgstr "Ses gecikmesini ayarlayın"
9265 msgstr "kurulum şifresi"
9268 msgid "show DVD main menu"
9269 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
9273 msgstr "EPG program detayını göster..."
9276 msgid "show Infoline"
9277 msgstr "Bilgi satırını göster"
9281 msgstr "tümünü göster"
9284 msgid "show alternatives"
9285 msgstr "alternatifleri göster"
9288 msgid "show event details"
9289 msgstr "EPG detaylarını göster"
9292 msgid "show extended description"
9293 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
9296 msgid "show first selected tag"
9297 msgstr "seçili ilk etiketi göster"
9300 msgid "show second selected tag"
9301 msgstr "seçili ikinci etiketi göster"
9304 msgid "show shutdown menu"
9305 msgstr "kapatma menüsü"
9308 msgid "show single service EPG..."
9309 msgstr "Kanal EPG'sini göster..."
9312 msgid "show tag menu"
9313 msgstr "etiket menüsünü göster"
9316 msgid "show transponder info"
9317 msgstr "transponder bilgisini göster"
9320 msgid "shuffle playlist"
9321 msgstr "oynatma listesini karıştır"
9336 msgid "skip backward"
9337 msgstr "Önceki kanala atla"
9340 msgid "skip backward (enter time)"
9341 msgstr "Önceki kanala atla (kaç kez?)"
9344 msgid "skip forward"
9345 msgstr "Sonraki kanala atla"
9348 msgid "skip forward (enter time)"
9349 msgstr "Sonraki kanala atla (kaç kez?)"
9352 msgid "slide picture in loop"
9353 msgstr "slayt görüntüsünü döndür"
9356 msgid "sort by date"
9357 msgstr "tarihe göre sırala"
9359 msgid "special characters"
9360 msgstr "özel karakterler"
9368 msgstr "hazırda beklet"
9371 msgid "start cut here"
9372 msgstr "buradan kes"
9375 msgid "start directory"
9376 msgstr "başlangıç klasörü"
9379 msgid "start timeshift"
9380 msgstr "Zaman bükücüyü başlat"
9388 msgstr "PiP'i durdur"
9392 msgstr "seçileni durdur"
9395 msgid "stop recording"
9396 msgstr "kaydı durdur"
9399 msgid "stop timeshift"
9400 msgstr "Zaman bükücüyü durdur"
9403 msgid "swap PiP and main picture"
9404 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
9407 msgid "switch to bookmarks"
9408 msgstr "Yer imlerine geç"
9411 msgid "switch to filelist"
9412 msgstr "dosya listesine geç"
9415 msgid "switch to playlist"
9416 msgstr "oynatma listesine geç"
9419 msgid "switch to the next angle"
9420 msgstr "sonraki açıyı seç"
9423 msgid "switch to the next audio track"
9424 msgstr "sonraki ses izini seç"
9427 msgid "switch to the next subtitle language"
9428 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
9431 msgid "template file"
9432 msgstr "taslak dosya"
9436 msgstr "metin rengi"
9439 msgid "this recording"
9443 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9444 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
9447 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9448 msgstr "geçerli pozisyona kesme işareti ekle/kaldır"
9451 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9452 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
9456 msgstr "kullanılamaz"
9460 msgstr "doğrulanamadı"
9467 msgid "unknown service"
9468 msgstr "bilinmeyen kanal"
9470 msgid "until standby/restart"
9471 msgstr "h.bekle/y.başlatana kadar"
9473 msgid "use as HDD replacement"
9474 msgstr "Sabitdisk gibi kullan"
9477 msgid "user defined"
9478 msgstr "kullanıcı tanımlı"
9485 msgid "view extensions..."
9486 msgstr "eklentileri gör..."
9489 msgid "view recordings..."
9490 msgstr "Kaydedilmiş dosyaları göster..."
9493 msgid "wait for ci..."
9494 msgstr "ci bekleniyor..."
9497 msgid "wait for mmi..."
9498 msgstr "mmi bekleniyor..."
9505 msgid "was removed successfully"
9506 msgstr "başarıyla kaldırıldı"
9514 msgstr "beyaz liste"
9529 msgid "yes (keep feeds)"
9530 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
9534 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9535 "assistance before rebooting your dreambox."
9537 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
9538 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
9546 msgstr "kanal değiştirildi"
9551 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9554 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
9559 #~ "Scan for local packages and install them."
9562 #~ "Yereldeki paketleri ara ve yükle."
9569 #~ msgid "%s delay:"
9570 #~ msgstr "%s gecikmesi:"
9577 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9579 #~ "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
9582 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9584 #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
9587 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9588 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
9591 #~ msgid "/var directory"
9592 #~ msgstr "/var klasörü"
9599 #~ msgid "AC3 Lip Sync"
9600 #~ msgstr "AC3 Dudak senkronu"
9603 #~ msgid "AC3 Lip Sync Setup"
9604 #~ msgstr "AC3 Dudak senkron ayarları"
9620 #~ msgstr "Gelişmiş"
9628 #~ msgstr "Tüm anahtarlar"
9635 #~ msgid "An error occured!"
9636 #~ msgstr "Bir hata oluştu!"
9640 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
9641 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
9644 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
9645 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
9650 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
9653 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
9658 #~ msgstr "Sanatçı:"
9664 #~ msgid "Ascanding"
9668 #~ msgid "Authorization"
9669 #~ msgstr "Oturum izni"
9672 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9673 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
9675 #~ msgid "Autoresolution Switch"
9676 #~ msgstr "Otoçözünürlük anahtarı"
9678 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
9680 #~ "Otoçözünürlük eklentisi Scart/DVI-PC bağlantılarını desteklememektedir."
9682 #~ msgid "Autoresolution settings"
9683 #~ msgstr "Otoçözünürlük ayarları"
9685 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
9686 #~ msgstr "Otoçözünürlük video kipi ayarları"
9690 #~ msgstr "Yedek al"
9693 #~ msgid "Backup Location"
9694 #~ msgstr "Yedeğin yükleneceği hedef konum"
9697 #~ msgid "Backup Mode"
9698 #~ msgstr "Yedeklenecek klasör"
9701 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9702 #~ msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
9705 #~ msgid "Backup running"
9706 #~ msgstr "Yedekleme çalışıyor"
9709 #~ msgid "Backup running..."
9710 #~ msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
9714 #~ msgstr "CF Sürücüsü"
9717 #~ msgid "Call monitoring"
9718 #~ msgstr "Çağrı görüntüleme"
9725 #~ msgstr "Kategori"
9729 #~ msgstr "Değiştir"
9732 #~ msgid "Choose source"
9733 #~ msgstr "Kaynak seç"
9736 #~ msgid "Compact flash card"
9737 #~ msgstr "Compact flash kartı"
9744 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
9745 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
9748 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
9749 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
9756 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
9757 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
9760 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
9761 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
9764 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9765 #~ msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
9768 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9769 #~ msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
9773 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9777 #~ "Fritz!Box bağlantısı\n"
9778 #~ "başarısız! (%s)\n"
9779 #~ "yeniden deneniyor..."
9786 #~ msgid "Console..."
9787 #~ msgstr "Konsol..."
9794 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9795 #~ msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
9798 #~ "Crashlogs found!\n"
9799 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9801 #~ "Hata günlüğü bulundu!\n"
9802 #~ "Dream Multimedia'ya göndermek ister misiniz?"
9805 #~ msgid "DVD ENTER key"
9806 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
9809 #~ msgid "DVD down key"
9810 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
9813 #~ msgid "DVD left key"
9814 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
9817 #~ msgid "DVD right key"
9818 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
9821 #~ msgid "DVD up key"
9822 #~ msgstr "DVD yukarı"
9825 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9827 #~ "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
9830 #~ msgid "Default settings"
9831 #~ msgstr "Varsayılan ayarlar"
9834 #~ msgid "Delete selected mount"
9835 #~ msgstr "Seçilen bağlantıyı sil"
9839 #~ msgstr "Detaylar"
9842 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9843 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
9847 #~ "Disconnected from\n"
9848 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9852 #~ "bağlı değil! (%s)\n"
9853 #~ "yeniden deneniyor..."
9857 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9860 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
9861 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
9865 #~ "Do you really want to download\n"
9868 #~ "%s programını indirmek\n"
9869 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
9873 #~ "Do you want to backup now?\n"
9874 #~ "After pressing OK, please wait!"
9876 #~ "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istiyor musunuz?\n"
9877 #~ "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyin!"
9880 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
9881 #~ msgstr "Seçtiğiniz eklentiyi yüklemek veya kaldırmak istiyor musunuz?\n"
9884 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9886 #~ "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
9889 #~ msgid "Downloading image description..."
9890 #~ msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
9893 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9894 #~ msgstr "IPKG kaynak adresi..."
9896 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
9897 #~ msgstr "1080p24 kipini etkinleştir"
9899 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
9900 #~ msgstr "1080p25 kipini etkinleştir"
9902 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
9903 #~ msgstr "1080p30 kipini etkinleştir"
9905 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
9906 #~ msgstr "720p24 kipini etkinleştir"
9908 #~ msgid "Enable Autoresolution"
9909 #~ msgstr "Otoçözünürlüğü etkinleştir"
9912 #~ msgid "Enable LAN"
9913 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
9916 #~ msgid "Enable WLAN"
9917 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
9921 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
9924 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
9927 #~ msgid "Encrypted: %s"
9928 #~ msgstr "Şifrelenmiş : %s"
9932 #~ msgstr "Bitiş zamanı"
9936 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9938 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9939 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9941 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9943 #~ "Enigma2 Arayüz Seçtirici v0.5 BETA\n"
9945 #~ "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
9946 #~ "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
9948 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9951 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9952 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
9955 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
9956 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
9959 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9960 #~ msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
9963 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
9964 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
9967 #~ msgid "Filename and path"
9968 #~ msgstr "Dosya ve yol adı"
9971 #~ msgid "Filesystem Check..."
9972 #~ msgstr "Dosya sistemi kontrolü..."
9975 #~ msgid "Fix USB stick"
9976 #~ msgstr "USB belleği onar"
9979 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9980 #~ msgstr "İlerle tuşuna bastıktan sonra aşağıdaki görevler yapılacak!"
9983 #~ msgid "Font size"
9984 #~ msgstr "Yazıtipi boyutu"
9986 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9987 #~ msgstr "Fritz!Box IP adresi"
9990 #~ msgid "Function not yet implemented"
9991 #~ msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
9994 #~ msgid "General AC3 delay"
9995 #~ msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
9998 #~ msgid "General PCM delay"
9999 #~ msgstr "Genel PCM gecikmesi"
10006 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10007 #~ msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK'a basınız."
10010 #~ msgid "Image-Upgrade"
10011 #~ msgstr "Bellenim Güncelle"
10014 #~ msgid "Initialization..."
10015 #~ msgstr "Sıfırlama..."
10018 #~ msgid "Install local IPKG"
10019 #~ msgstr "Çevrimdışı IPKG yükle"
10022 #~ msgid "Install software updates..."
10023 #~ msgstr "Yazılım güncellemelerini yükle..."
10034 #~ msgid "Interface: %s"
10035 #~ msgstr "Arayüz: %s"
10038 #~ msgid "Interfaces"
10039 #~ msgstr "Arayüzler"
10042 #~ msgid "Invert display"
10043 #~ msgstr "Ekranı ters çevir"
10055 #~ msgid "Language..."
10056 #~ msgstr "Dil ayarları"
10059 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10060 #~ msgstr "Dreambox'ınızdaki dosyaları görün/düzenleyin"
10063 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10064 #~ msgstr "Maks. Hız: %s"
10072 #~ msgid "Maximum delay"
10073 #~ msgstr "Maksimum gecikme"
10081 #~ msgid "Minimum delay"
10082 #~ msgstr "Minimum gecikme"
10085 #~ msgid "MountView"
10086 #~ msgstr "Bağlantı noktalarına bak"
10089 #~ msgid "Network..."
10090 #~ msgstr "Ağ ayarları"
10093 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10094 #~ msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
10097 #~ msgid "No new plugins found"
10098 #~ msgstr "Yeni eklenti bulunamadı"
10102 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10103 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10104 #~ "configured correctly."
10106 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
10107 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
10108 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
10112 #~ "No working wireless interface found.\n"
10113 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
10114 #~ "enable you local network interface."
10116 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
10117 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
10118 #~ "arayüzünü kullanın."
10122 #~ "No working wireless interface found.\n"
10123 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10124 #~ "you local network interface."
10126 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
10127 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
10128 #~ "arayüzünü kullanın."
10132 #~ "No working wireless interface found.\n"
10133 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10134 #~ "your local network interface."
10136 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
10137 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
10138 #~ "arayüzünü kullanın."
10142 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10143 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10144 #~ "Network is configured correctly."
10146 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
10147 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
10148 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
10151 #~ msgid "No, let me choose default lists"
10152 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
10156 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10157 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10160 #~ "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB "
10161 #~ "bellek takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna "
10165 #~ msgid "Online-Upgrade"
10166 #~ msgstr "Çevrimiçi Güncelle"
10172 #~ msgid "Order by"
10173 #~ msgstr "Sıralama"
10176 #~ msgid "Other..."
10177 #~ msgstr "Diğer..."
10180 #~ msgid "Package details for: "
10181 #~ msgstr "Belirtilen paketin detayları:"
10184 #~ msgid "PacketManager"
10185 #~ msgstr "Paket yönetimi"
10188 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10189 #~ msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
10193 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
10194 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
10195 #~ "built in wireless network support"
10197 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
10198 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
10199 #~ "OK tuşuna basın..."
10203 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
10204 #~ "needed values.\n"
10205 #~ "When you are ready please press OK to continue."
10207 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
10208 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
10212 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
10213 #~ "needed values.\n"
10214 #~ "When you are ready please press OK to continue."
10216 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
10217 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
10220 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
10221 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
10224 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10225 #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
10228 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10229 #~ msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
10232 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
10233 #~ msgstr "Eklenti İndir/Kaldır"
10236 #~ msgid "Plugin manager"
10237 #~ msgstr "Eklenti yönetimi"
10245 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
10246 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
10248 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
10251 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
10253 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
10254 #~ "desteklenmektedir.\n"
10255 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
10258 #~ msgid "RSS Feed URI"
10259 #~ msgstr "RSS Besleme Adresi"
10262 #~ msgid "Really delete this Interface?"
10263 #~ msgstr "Bu arayüzü silmek istiyor musunuz?"
10266 #~ msgid "Really delete this timer?"
10267 #~ msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
10275 #~ msgid "Recalculate..."
10276 #~ msgstr "Tekr. hesapla"
10279 #~ msgid "Recording paths..."
10280 #~ msgstr "Kayıt konumları..."
10284 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10287 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
10292 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10295 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
10300 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10303 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
10309 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10310 #~ msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
10313 #~ msgid "Require Authorization"
10314 #~ msgstr "Oturum izni gerekli mi?"
10317 #~ msgid "Rescan network"
10318 #~ msgstr "Ağı yeniden ara"
10321 #~ msgid "Restart your wireless interface"
10322 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
10325 #~ msgid "Restore backups..."
10326 #~ msgstr "Yedekten geri yükle..."
10329 #~ msgid "Restore running..."
10330 #~ msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
10334 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10337 #~ "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarların "
10338 #~ "etkinleştirilmesi için OK tuşuna basın."
10340 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
10341 #~ msgstr "Ağ bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
10348 #~ msgid "SSL Encryption"
10349 #~ msgstr "SSL şifrelemesi"
10352 #~ msgid "Satteliteequipment"
10353 #~ msgstr "Uydu ekipmanı"
10356 #~ msgid "Save %s delay"
10357 #~ msgstr "%s gecikmesini kaydet"
10360 #~ msgid "Save both delays"
10361 #~ msgstr "İki gecikmeyide kaydet"
10364 #~ msgid "Save current %(audio)s delay of %(delay)i ms to key"
10365 #~ msgstr "Geçerli %(audio)s izi için %(delay)i ms gecikmeyi, tuşa kaydet"
10368 #~ msgid "Saved %(audio)s value: %(delay)i ms"
10369 #~ msgstr "%(audio)s izi için %(delay)i ms gecikme kaydedildi"
10373 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10374 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10376 #~ "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla "
10384 #~ msgid "Search for"
10385 #~ msgstr "için Ara"
10388 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10389 #~ msgstr "IPKG kaynağını seçin..."
10391 #~ msgid "Select channel audio"
10392 #~ msgstr "Ses kanalını seçin"
10395 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10396 #~ msgstr "Yedekleme için dosya/klasör seçin..."
10399 #~ msgid "Select video input"
10400 #~ msgstr "Görüntü girişini seç"
10403 #~ msgid "Set as default Interface"
10404 #~ msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
10407 #~ msgid "Setup for the AC3 Lip Sync Plugin"
10408 #~ msgstr "AC3 dudak senkron eklentisi"
10410 #~ msgid "Show info screen"
10411 #~ msgstr "Bilgi ekranını göster"
10418 #~ msgid "Software Update..."
10419 #~ msgstr "Yazılım Güncelle"
10422 #~ msgid "Software manager"
10423 #~ msgstr "Yazılım yönetimi"
10426 #~ msgid "Software manager..."
10427 #~ msgstr "Yazılım yönetimi"
10430 #~ msgid "Softwaremanager..."
10431 #~ msgstr "Yazılım yönetimi"
10434 #~ msgid "Somewhere else"
10435 #~ msgstr "Başka bir yere"
10439 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10441 #~ "Please choose an other one."
10443 #~ "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
10445 #~ "Lütfen başka bir hedef seçin."
10449 #~ msgstr "Başlama zamanı"
10456 #~ msgid "Switch audio"
10457 #~ msgstr "Ses izini seç"
10465 #~ msgid "Switch to calculated key- delays"
10466 #~ msgstr "Hesaplanan tuş gecikmelerine geç"
10474 #~ msgid "Switch to user key- delays"
10475 #~ msgstr "Kullanıcı tuş gecikmelerine geç"
10479 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
10481 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
10483 #~ "Please press OK to continue."
10485 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
10488 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
10490 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
10494 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
10496 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
10498 #~ "Please press OK to continue."
10500 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
10503 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
10505 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
10509 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
10510 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
10512 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
10514 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
10518 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
10519 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
10521 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
10523 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
10527 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10528 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10529 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10532 #~ ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj "
10533 #~ "dosyasını sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB "
10534 #~ "bellekten yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan "
10535 #~ "'Down' tuşuna basılı tutun!"
10538 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10539 #~ msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
10542 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10543 #~ msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
10546 #~ msgid "Timeshift path..."
10547 #~ msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
10551 #~ msgstr "Başlık:"
10555 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10556 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10559 #~ "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
10560 #~ "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen "
10561 #~ "OK tuşuna basın."
10584 #~ msgid "Unicable Matrix"
10585 #~ msgstr "Unicable Matris"
10588 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10589 #~ msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
10592 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10594 #~ "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
10602 #~ msgid "Use calc. delays"
10603 #~ msgstr "Hesaplanmış gecikmeyi kullan"
10611 #~ msgid "Use user delays"
10612 #~ msgstr "Kullanıcı gecikmesini kullan"
10615 #~ msgid "VideoSetup"
10616 #~ msgstr "Görüntü kurulumu"
10622 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10623 #~ msgstr "Uydu ekipmanı eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
10626 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10627 #~ msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
10631 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10632 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10633 #~ "Please press OK to begin."
10635 #~ "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
10636 #~ "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
10637 #~ "saniye bekleyin.\n"
10638 #~ "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
10641 #~ msgid "Webinterface: Edit Interface"
10642 #~ msgstr "Web arayüzü: Arayüzleri düzenle"
10645 #~ msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
10646 #~ msgstr "Web arayüzü: Yapılandırılmış arayüz listesi"
10652 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
10653 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
10655 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
10657 #~ "Hoşgeldiniz.\n"
10659 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
10662 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
10665 #~ msgid "Which delays do you want to set"
10666 #~ msgstr "Hangi gecikmeyi kaydetmek istiyorsunuz?"
10669 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10670 #~ msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
10678 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10679 #~ "harddisk is not an option for you."
10681 #~ "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
10682 #~ "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
10686 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10687 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10688 #~ "backup to the harddisk!\n"
10689 #~ "Please press OK to start the backup now."
10691 #~ "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
10692 #~ "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
10693 #~ "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
10697 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10699 #~ "Please press OK to start the backup now."
10701 #~ "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek "
10702 #~ "almak daha güvenlidir!\n"
10703 #~ "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
10707 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10710 #~ "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
10711 #~ "için lüften OK tuşuna basın."
10715 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10716 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10717 #~ "Do you want to define keywords now?"
10719 #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
10720 #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
10721 #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
10724 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10725 #~ msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
10729 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
10730 #~ "Please choose what you want to do next."
10732 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
10733 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
10737 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10738 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10740 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10742 #~ "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
10743 #~ "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
10745 #~ "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
10749 #~ "Your network is restarting.\n"
10750 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
10752 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
10753 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
10757 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
10758 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10760 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
10761 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
10766 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
10767 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
10769 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
10770 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
10775 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
10776 #~ "Please choose what you want to do next."
10778 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
10779 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
10783 #~ "are you sure you want to restore\n"
10784 #~ "following backup:\n"
10786 #~ "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
10787 #~ "istediğinizden emin misiniz?:\n"
10790 #~ msgid "assigned CAIds"
10791 #~ msgstr "Atanmış CAId'ler"
10794 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10795 #~ msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar"
10799 #~ msgstr "Exif'ten al"
10806 #~ msgstr "varsayılan"
10809 #~ msgid "enigma2 and network"
10810 #~ msgstr "enigma2 ve ağ"
10813 #~ msgid "equal to Socket A"
10814 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
10817 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10818 #~ msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
10821 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10822 #~ msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
10825 #~ msgid "font face"
10826 #~ msgstr "font tipi"
10829 #~ msgid "full /etc directory"
10830 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
10833 #~ msgid "headline"
10837 #~ msgid "hidden network"
10838 #~ msgstr "gizlenmiş ağ"
10841 #~ msgid "hidden..."
10842 #~ msgstr "gizlenmiş..."
10845 #~ msgid "highlighted button"
10846 #~ msgstr "belirtilmiş tuş"
10850 #~ msgstr "içinde..."
10854 #~ "incoming call!\n"
10855 #~ "%s calls on %s!"
10857 #~ "gelen arama!\n"
10858 #~ "%s sizi arıyor %s!"
10861 #~ msgid "minutes and"
10862 #~ msgstr "dakika ve"
10874 #~ msgid "no Picture found"
10875 #~ msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
10878 #~ msgid "no module"
10879 #~ msgstr "modül yok"
10882 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10883 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
10886 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10887 #~ msgstr "sanal klayve girişi yardımcısını aç"
10890 #~ msgid "rebooting..."
10891 #~ msgstr "yeniden başlatılıyor..."
10893 #~ msgid "required medium type:"
10894 #~ msgstr "gereken medya tipi:"
10897 #~ msgid "scan done! %d services found!"
10898 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
10901 #~ msgid "scan done! No service found!"
10902 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
10905 #~ msgid "scan done! One service found!"
10906 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
10909 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
10910 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
10913 #~ msgid "seconds."
10914 #~ msgstr "saniye."
10917 #~ msgid "sets the AC3 audio Delay (LipSync)"
10918 #~ msgstr "AC3 ses gecikmesini ayarlayın"
10921 #~ msgid "show first tag"
10922 #~ msgstr "ilk etiketi göster"
10925 #~ msgid "show second tag"
10926 #~ msgstr "saniye etiketini göster"
10929 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10930 #~ msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
10937 #~ msgid "until restart"
10938 #~ msgstr "yeniden başlatılana kadar"