Automatic message catalog update
[enigma2.git] / po / tr.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 12:29+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-04-30 20:58+0200\n"
8 "Last-Translator: Zulfikar <zveyis@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: http://hobiagaci.com <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: tr\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.2\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
18
19 #
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Advanced options and settings."
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar."
26
27 #
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
34
35 #
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin."
42
43 #
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Edit the upgrade source address."
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
50
51 #
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Dreambox eklentilerinizi yönetin"
58
59 #
60 msgid ""
61 "\n"
62 "Online update of your Dreambox software."
63 msgstr ""
64 "\n"
65 "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin."
66
67 #
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Press OK on your remote control to continue."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
74
75 #
76 msgid ""
77 "\n"
78 "Restore your Dreambox settings."
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin."
82
83 #
84 msgid ""
85 "\n"
86 "Restore your Dreambox with a new firmware."
87 msgstr ""
88 "\n"
89 "Dreambox yeni bellenimini, sistem yedeğinizle birlikte geri yükleyin."
90
91 #
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Restore your backups by date."
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin."
98
99 #
100 msgid ""
101 "\n"
102 "Scan for local extensions and install them."
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Yereldeki eklentileri arayın ve kurun"
106
107 #
108 msgid ""
109 "\n"
110 "Select your backup device.\n"
111 "Current device: "
112 msgstr ""
113 "\n"
114 "Yedekleme aygıtını seçin.\n"
115 "Mevcut aygıt: "
116
117 #
118 msgid ""
119 "\n"
120 "System will restart after the restore!"
121 msgstr ""
122 "\n"
123 "Dreambox geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak!"
124
125 #
126 msgid ""
127 "\n"
128 "View, install and remove available or installed packages."
129 msgstr ""
130 "\n"
131 "Paketleri görün, yükleyin veya yüklü paketleri kaldırın."
132
133 #
134 msgid " "
135 msgstr " "
136
137 #
138 msgid " Results"
139 msgstr " Sonuçlar"
140
141 #
142 msgid " extensions."
143 msgstr " eklentileri."
144
145 msgid " ms"
146 msgstr ""
147
148 #
149 msgid " packages selected."
150 msgstr " paket seçildi."
151
152 #
153 msgid " updates available."
154 msgstr " güncelleme mevcut."
155
156 #
157 msgid " wireless networks found!"
158 msgstr " kablosuz ağlar bulundu!"
159
160 #
161 msgid "#000000"
162 msgstr "#000000"
163
164 #
165 msgid "#0064c7"
166 msgstr "#0064c7"
167
168 #
169 msgid "#25062748"
170 msgstr "#25062748"
171
172 #
173 msgid "#389416"
174 msgstr "#389416"
175
176 #
177 msgid "#80000000"
178 msgstr "#80000000"
179
180 #
181 msgid "#80ffffff"
182 msgstr "#80ffffff"
183
184 #
185 msgid "#bab329"
186 msgstr "#bab329"
187
188 #
189 msgid "#f23d21"
190 msgstr "#f23d21"
191
192 #
193 msgid "#ffffff"
194 msgstr "#ffffff"
195
196 #
197 msgid "#ffffffff"
198 msgstr "#ffffffff"
199
200 #
201 msgid "%H:%M"
202 msgstr "%H:%M"
203
204 #
205 #, python-format
206 msgid "%d jobs are running in the background!"
207 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
208
209 #
210 #, python-format
211 msgid "%d min"
212 msgstr "%d dk"
213
214 #
215 #, python-format
216 msgid "%d services found!"
217 msgstr "%d kanal bulundu!"
218
219 #
220 msgid "%d.%B %Y"
221 msgstr "%d.%B %Y"
222
223 #
224 #, python-format
225 msgid "%i ms"
226 msgstr "%i ms"
227
228 #
229 #, python-format
230 msgid ""
231 "%s\n"
232 "(%s, %d MB free)"
233 msgstr ""
234 "%s\n"
235 "(%s, %d MB boş)"
236
237 #
238 #, python-format
239 msgid "%s (%s)\n"
240 msgstr "%s (%s)\n"
241
242 #
243 msgid "(ZAP)"
244 msgstr "(ZAP)"
245
246 #
247 msgid "(empty)"
248 msgstr "(boş)"
249
250 #
251 msgid "(show optional DVD audio menu)"
252 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
253
254 #
255 msgid "* Only available if more than one interface is active."
256 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
257
258 #
259 msgid ".NFI Download failed:"
260 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
261
262 #
263 msgid ""
264 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
265 msgstr ""
266 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu bellenimi "
267 "güvenle kullanabilirsiniz!"
268
269 #
270 msgid "0"
271 msgstr "0"
272
273 #
274 msgid "1"
275 msgstr "1"
276
277 #
278 msgid "1 wireless network found!"
279 msgstr "1 kablosuz ağ bulundu!"
280
281 #
282 msgid "1.0"
283 msgstr "1.0"
284
285 #
286 msgid "1.1"
287 msgstr "1.1"
288
289 #
290 msgid "1.2"
291 msgstr "1.2"
292
293 #
294 msgid "12V output"
295 msgstr "12V çıkış"
296
297 #
298 msgid "13 V"
299 msgstr "13 V"
300
301 #
302 msgid "16:10"
303 msgstr "16:10"
304
305 #
306 msgid "16:10 Letterbox"
307 msgstr "16:10 Letterbox"
308
309 #
310 msgid "16:10 PanScan"
311 msgstr "16:10 PanScan"
312
313 #
314 msgid "16:9"
315 msgstr "16:9"
316
317 #
318 msgid "16:9 Letterbox"
319 msgstr "16:9 Letterbox"
320
321 #
322 msgid "16:9 always"
323 msgstr "16:9 sürekli"
324
325 #
326 msgid "18 V"
327 msgstr "18 V"
328
329 #
330 msgid "2"
331 msgstr "2"
332
333 #
334 msgid "3"
335 msgstr "3"
336
337 #
338 msgid "30 minutes"
339 msgstr "30 dakika"
340
341 #
342 msgid "4"
343 msgstr "4"
344
345 #
346 msgid "4:3"
347 msgstr "4:3"
348
349 #
350 msgid "4:3 Letterbox"
351 msgstr "4:3 Letterbox"
352
353 #
354 msgid "4:3 PanScan"
355 msgstr "4:3 PanScan"
356
357 #
358 msgid "5"
359 msgstr "5"
360
361 #
362 msgid "5 minutes"
363 msgstr "5 dakika"
364
365 #
366 msgid "6"
367 msgstr "6"
368
369 #
370 msgid "60 minutes"
371 msgstr "60 dakika"
372
373 #
374 msgid "7"
375 msgstr "7"
376
377 #
378 msgid "8"
379 msgstr "8"
380
381 #
382 msgid "9"
383 msgstr "9"
384
385 msgid "<Current movielist location>"
386 msgstr "<Mevcut film listesi konumu>"
387
388 #
389 msgid "<Default movie location>"
390 msgstr "<Varsayılan film konumu>"
391
392 #
393 msgid "<Last timer location>"
394 msgstr "<Son zamanlayıcı konumu>"
395
396 #
397 msgid "<unknown>"
398 msgstr "<bilinmiyor>"
399
400 #
401 msgid "??"
402 msgstr ""
403 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
404
405 #
406 msgid "A"
407 msgstr "A"
408
409 #
410 #, python-format
411 msgid ""
412 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
413 "Do you want to keep your version?"
414 msgstr ""
415 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
416 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
417
418 msgid "A demo plugin for TPM usage."
419 msgstr ""
420
421 #
422 msgid ""
423 "A finished record timer wants to set your\n"
424 "Dreambox to standby. Do that now?"
425 msgstr ""
426 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
427 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
428
429 #
430 msgid ""
431 "A finished record timer wants to shut down\n"
432 "your Dreambox. Shutdown now?"
433 msgstr ""
434 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
435 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
436
437 #
438 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
439 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
440
441 #
442 msgid ""
443 "A mount entry with this name already exists!\n"
444 "Update existing entry and continue?\n"
445 msgstr ""
446 "Bu isimde bir bağlantı kaydı zaten mevcut!\n"
447 "Mevcut olanın üzerine yazmak ve devam etmek istiyor musunuz?\n"
448
449 #
450 #, python-format
451 msgid ""
452 "A record has been started:\n"
453 "%s"
454 msgstr ""
455 "Kayıt başlatıldı:\n"
456 "%s"
457
458 #
459 msgid ""
460 "A recording is currently running.\n"
461 "What do you want to do?"
462 msgstr ""
463 "Kayıt devam ediyor.\n"
464 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
465
466 #
467 msgid ""
468 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
469 "configure the positioner."
470 msgstr ""
471 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
472 "durdurun."
473
474 #
475 msgid ""
476 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
477 "start the satfinder."
478 msgstr ""
479 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
480
481 #
482 #, python-format
483 msgid "A required tool (%s) was not found."
484 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
485
486 msgid "A search for available updates is currently in progress."
487 msgstr "Güncelleştirmeler kontrol ediliyor."
488
489 #
490 msgid ""
491 "A second configured interface has been found.\n"
492 "\n"
493 "Do you want to disable the second network interface?"
494 msgstr ""
495 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
496 "\n"
497 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
498
499 #
500 msgid ""
501 "A sleep timer wants to set your\n"
502 "Dreambox to standby. Do that now?"
503 msgstr ""
504 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
505 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
506
507 #
508 msgid ""
509 "A sleep timer wants to shut down\n"
510 "your Dreambox. Shutdown now?"
511 msgstr ""
512 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
513 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
514
515 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
516 msgstr "İkonların anlamlarını ve görevlerini burada görebilirsiniz."
517
518 #
519 msgid ""
520 "A timer failed to record!\n"
521 "Disable TV and try again?\n"
522 msgstr ""
523 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
524 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
525
526 #
527 msgid "A/V Settings"
528 msgstr "Ses/Görüntü ayarları"
529
530 #
531 msgid "AA"
532 msgstr "AA"
533
534 #
535 msgid "AB"
536 msgstr "AB"
537
538 #
539 msgid "AC3 default"
540 msgstr "AC3 varsayılan"
541
542 #
543 msgid "AC3 downmix"
544 msgstr "AC3 izi steryo ver"
545
546 #
547 msgid "Abort"
548 msgstr "Vazgeç"
549
550 #
551 msgid "Abort this Wizard."
552 msgstr "Sihirbazdan çık."
553
554 #
555 msgid "About"
556 msgstr "Hakkında"
557
558 #
559 msgid "About..."
560 msgstr "Hakkında..."
561
562 #
563 msgid "Accesspoint:"
564 msgstr "Erişim noktası:"
565
566 #
567 msgid "Action on long powerbutton press"
568 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
569
570 msgid "Action on short powerbutton press"
571 msgstr "Kapatma düğmesine kısa süre basılınca"
572
573 #
574 msgid "Action:"
575 msgstr "Eylem:"
576
577 #
578 msgid "Activate Picture in Picture"
579 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
580
581 #
582 msgid "Activate network settings"
583 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
584
585 #
586 msgid "Active"
587 msgstr "Etkin"
588
589 #
590 msgid ""
591 "Active/\n"
592 "Inactive"
593 msgstr ""
594 "Etkin/\n"
595 "Devre dışı"
596
597 #
598 msgid "Adapter settings"
599 msgstr "Ağ donanım ayarları"
600
601 #
602 msgid "Add"
603 msgstr "Ekle"
604
605 #
606 msgid "Add Bookmark"
607 msgstr "Yer imi ekle"
608
609 #
610 msgid "Add WLAN configuration?"
611 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınız eklensin mi?"
612
613 #
614 msgid "Add a mark"
615 msgstr "İşaret ekle"
616
617 #
618 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
619 msgstr "Dreambox'ınıza yeni bir NFS veya CIFS ağ bağlantı noktası ekleyin."
620
621 #
622 msgid "Add a new title"
623 msgstr "Yeni başlık ekle"
624
625 #
626 msgid "Add network configuration?"
627 msgstr "Ağ ayarlarınız eklensin mi?"
628
629 #
630 msgid "Add new AutoTimer"
631 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı ekle"
632
633 #
634 msgid "Add new network mount point"
635 msgstr "Yeni ağ bağlantı noktası ekle"
636
637 #
638 msgid "Add timer"
639 msgstr "Zamanlayıcı"
640
641 #
642 msgid "Add timer as disabled on conflict"
643 msgstr "Çakışmalarda, zamanlayıcıyı 'devre dışı' ekle"
644
645 #
646 msgid "Add title"
647 msgstr "Başlık ekle"
648
649 #
650 msgid "Add to bouquet"
651 msgstr "Buket ekle"
652
653 #
654 msgid "Add to favourites"
655 msgstr "Favorilere ekle"
656
657 #
658 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
659 msgstr ""
660
661 #
662 msgid "Added: "
663 msgstr "Eklenme tarihi: "
664
665 #
666 msgid ""
667 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
668 "enabled."
669 msgstr ""
670 "Evet derseniz, enigma2 ayarlarınız ve dreambox model bilgisi (SN, "
671 "revizyon..) gönderilecektir."
672
673 #
674 msgid "Adds network configuration if enabled."
675 msgstr "Evet derseniz, ağ ayarlarınızda gönderilecektir."
676
677 #
678 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
679 msgstr "Evet derseniz kablosuz ağ ayarlarınız da gönderilecektir."
680
681 #
682 msgid ""
683 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
684 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
685 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
686 "test screens."
687 msgstr ""
688 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
689 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
690 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
691 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
692
693 #
694 msgid "Advanced Options"
695 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
696
697 msgid "Advanced Software"
698 msgstr "Gelişmiş Yazılım"
699
700 msgid "Advanced Software Plugin"
701 msgstr "Gelişmiş Yazılım Eklentisi"
702
703 #
704 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
705 msgstr "Gelişmiş görüntü iyileştirme kurulumu"
706
707 #
708 msgid "Advanced Video Setup"
709 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
710
711 #
712 msgid "Advanced restore"
713 msgstr "Gelişmiş geri yükleme"
714
715 #
716 msgid "After event"
717 msgstr "Eylem bittikten sonra"
718
719 #
720 msgid ""
721 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
722 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
723 msgstr ""
724 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
725 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
726 "başvurun."
727
728 #
729 msgid "Album"
730 msgstr "Albüm"
731
732 #
733 msgid "All"
734 msgstr "Tümü"
735
736 #
737 msgid "All Satellites"
738 msgstr "Tüm uydular"
739
740 #
741 msgid "All Time"
742 msgstr "Tüm zamanlar"
743
744 #
745 msgid "All non-repeating timers"
746 msgstr "Tekrarlanmayan tüm zamanlayıcılar"
747
748 #
749 msgid "Allow zapping via Webinterface"
750 msgstr "Web arayüzünden kanal değişimine izin ver"
751
752 #
753 msgid "Alpha"
754 msgstr "Saydamlık"
755
756 #
757 msgid "Alternative radio mode"
758 msgstr "Alternatif radyo kipi"
759
760 #
761 msgid "Alternative services tuner priority"
762 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
763
764 msgid "Always ask"
765 msgstr ""
766
767 #
768 msgid "Always ask before sending"
769 msgstr "Göndermeden önce sor"
770
771 #
772 msgid "Ammount of recordings left"
773 msgstr "Kayıt sayacı"
774
775 #
776 msgid "An empty filename is illegal."
777 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
778
779 #
780 msgid "An error occured."
781 msgstr "Bir hata oluştu."
782
783 #
784 msgid "An unknown error occured!"
785 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
786
787 #
788 msgid "Anonymize crashlog?"
789 msgstr "Hata günlüğüne detay bilgiler eklensin mi?"
790
791 #
792 msgid "Arabic"
793 msgstr "Arapça"
794
795 #
796 msgid ""
797 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
801 "\n"
802
803 #
804 msgid ""
805 "Are you sure you want to delete\n"
806 "following backup:\n"
807 msgstr ""
808 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
809 "silmek istiyor musunuz?:\n"
810
811 #
812 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
813 msgstr "Sihirbazdan çıkmak istiyor musunuz?"
814
815 #
816 msgid ""
817 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
821 "\n"
822
823 #
824 msgid ""
825 "Are you sure you want to restore\n"
826 "following backup:\n"
827 msgstr ""
828 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
829 "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n"
830
831 #
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
834 "Enigma2 will restart after the restore"
835 msgstr ""
836 "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n"
837 "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır"
838
839 #
840 msgid ""
841 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "Bu ağ bağlantı noktasını kaydetmek istiyor musunuz?\n"
845 "\n"
846
847 #
848 msgid "Artist"
849 msgstr "Sanatçı"
850
851 #
852 msgid "Ascending"
853 msgstr "Artan"
854
855 #
856 msgid "Ask before shutdown:"
857 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
858
859 #
860 msgid "Ask user"
861 msgstr "Sor"
862
863 #
864 msgid "Aspect Ratio"
865 msgstr "En boy oranı"
866
867 msgid "Atheros"
868 msgstr ""
869
870 #
871 msgid "Audio"
872 msgstr "Ses"
873
874 #
875 msgid "Audio Options..."
876 msgstr "Ses Ayarları..."
877
878 msgid "Audio Sync"
879 msgstr "Ses senkronu"
880
881 msgid "Audio Sync Setup"
882 msgstr "Ses senkron ayarları"
883
884 #
885 msgid "Australia"
886 msgstr "Avustralya"
887
888 #
889 msgid "Author: "
890 msgstr "Gönderen: "
891
892 #
893 msgid "Authoring mode"
894 msgstr "Yayınlama kipi"
895
896 #
897 msgid "Auto"
898 msgstr "Otomatik"
899
900 #
901 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
902 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
903
904 #
905 msgid "Auto flesh"
906 msgstr ""
907
908 #
909 msgid "Auto scart switching"
910 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
911
912 #
913 msgid "AutoTimer Editor"
914 msgstr "Otomatik zamanlayıcı editörü"
915
916 #
917 msgid "AutoTimer Filters"
918 msgstr "Otomatik zamanlayıcı filtreleri"
919
920 #
921 msgid "AutoTimer Services"
922 msgstr "Otomatik zamanlayıcı kanalları"
923
924 #
925 msgid "AutoTimer Settings"
926 msgstr "Otomatik zamanlayıcı ayarları"
927
928 #
929 msgid "AutoTimer overview"
930 msgstr "Otomatik zamanlayıcı incele"
931
932 #
933 msgid "Automatic"
934 msgstr "Otomatik"
935
936 #
937 msgid "Automatic Scan"
938 msgstr "Otomatik arama"
939
940 #
941 msgid "Autos & Vehicles"
942 msgstr "Otomobil & Araçlar"
943
944 #
945 msgid "Autowrite timer"
946 msgstr "Zamanlayıcı otomatik yazma"
947
948 #
949 msgid "Available format variables"
950 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
951
952 #
953 msgid "B"
954 msgstr "B"
955
956 #
957 msgid "BA"
958 msgstr "BA"
959
960 #
961 msgid "BB"
962 msgstr "BB"
963
964 #
965 msgid "BER"
966 msgstr "BER"
967
968 #
969 msgid "BER:"
970 msgstr "BER:"
971
972 #
973 msgid "Back"
974 msgstr "Geri"
975
976 #
977 msgid "Background"
978 msgstr "Arkaplan"
979
980 #
981 msgid "Backup done."
982 msgstr "Yedekleme tamamlandı."
983
984 #
985 msgid "Backup failed."
986 msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu."
987
988 #
989 msgid "Backup is running..."
990 msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
991
992 #
993 msgid "Backup system settings"
994 msgstr "Sistem ayarlarını yedekle"
995
996 #
997 msgid "Band"
998 msgstr "Bant"
999
1000 #
1001 msgid "Bandwidth"
1002 msgstr "Bant genişliği"
1003
1004 #
1005 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1006 msgstr "Zaman aralığı başlangıcı"
1007
1008 #
1009 msgid "Begin of timespan"
1010 msgstr "Zaman aralığı başlangıcı"
1011
1012 #
1013 msgid "Begin time"
1014 msgstr "Başlangıç"
1015
1016 #
1017 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1018 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi"
1019
1020 #
1021 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1022 msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi"
1023
1024 #
1025 msgid "Behavior when a movie is started"
1026 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
1027
1028 #
1029 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1030 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
1031
1032 #
1033 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1034 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
1035
1036 #
1037 msgid "Bitrate:"
1038 msgstr "Hız:"
1039
1040 #
1041 msgid "Block noise reduction"
1042 msgstr "Blok gürültü azaltma"
1043
1044 #
1045 msgid "Blue boost"
1046 msgstr "Mavi doygunluğu"
1047
1048 #
1049 msgid "Bookmarks"
1050 msgstr "Yer imleri"
1051
1052 #
1053 msgid "Bouquets"
1054 msgstr "Bukette"
1055
1056 #
1057 msgid "Brazil"
1058 msgstr "Brazilya"
1059
1060 #
1061 msgid "Brightness"
1062 msgstr "Parlaklık"
1063
1064 #
1065 msgid "Browse network neighbourhood"
1066 msgstr "Ağ komşularına gözat"
1067
1068 #
1069 msgid "Burn DVD"
1070 msgstr "DVD yaz"
1071
1072 #
1073 msgid "Burn existing image to DVD"
1074 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
1075
1076 msgid "Burn to DVD"
1077 msgstr "DVD'ye yaz"
1078
1079 msgid "Bus: "
1080 msgstr "Yol: "
1081
1082 #
1083 msgid ""
1084 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1085 "displayed."
1086 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
1087
1088 #
1089 msgid "C"
1090 msgstr "C"
1091
1092 #
1093 msgid "C-Band"
1094 msgstr "C-Band"
1095
1096 msgid "CDInfo"
1097 msgstr "CD bilgisi"
1098
1099 #
1100 msgid "CI assignment"
1101 msgstr "CI ataması"
1102
1103 #
1104 msgid "CIFS share"
1105 msgstr "CIFS paylaşım"
1106
1107 #
1108 msgid "CVBS"
1109 msgstr "CVBS"
1110
1111 #
1112 msgid "Cable"
1113 msgstr "Kablo"
1114
1115 #
1116 msgid "Cache Thumbnails"
1117 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
1118
1119 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1120 msgstr "Sunucuya bağlanılamıyor. Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
1121
1122 #
1123 msgid "Canada"
1124 msgstr "Kanada"
1125
1126 #
1127 msgid "Cancel"
1128 msgstr "Vazgeç"
1129
1130 #
1131 msgid "Cannot parse feed directory"
1132 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
1133
1134 #
1135 msgid "Capacity: "
1136 msgstr "Kapasite: "
1137
1138 #
1139 msgid "Card"
1140 msgstr "Kart"
1141
1142 #
1143 msgid "Catalan"
1144 msgstr "Katalanca"
1145
1146 msgid "Center screen at the lower border"
1147 msgstr "Ekranı alt çerçeveye ortala"
1148
1149 msgid "Center screen at the upper border"
1150 msgstr "Ekranı üst çerçeveye ortala"
1151
1152 msgid "Change active delay"
1153 msgstr "Mevcut gecikmeyi değiştir"
1154
1155 #
1156 msgid "Change bouquets in quickzap"
1157 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin"
1158
1159 msgid "Change default recording offset?"
1160 msgstr ""
1161 "Kayıtlarda kullanılan ön tanımlı marj süresini değiştirmek istiyor musunuz?"
1162
1163 #
1164 msgid "Change dir."
1165 msgstr "Klasör değiştir"
1166
1167 #
1168 msgid "Change hostname"
1169 msgstr "Konak adını değiştir"
1170
1171 #
1172 msgid "Change pin code"
1173 msgstr "Şifre değiştir"
1174
1175 #
1176 msgid "Change service pin"
1177 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
1178
1179 #
1180 msgid "Change service pins"
1181 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
1182
1183 #
1184 msgid "Change setup pin"
1185 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
1186
1187 #
1188 msgid "Change step size"
1189 msgstr "Ayar yapılırken atlama boyutu"
1190
1191 #
1192 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1193 msgstr "Dreambox'ınızın konak adını değiştirin."
1194
1195 msgid "Changelog"
1196 msgstr ""
1197
1198 #
1199 msgid "Channel"
1200 msgstr "Kanal"
1201
1202 #
1203 msgid "Channel Selection"
1204 msgstr "Kanal Seçimi"
1205
1206 #
1207 msgid "Channel audio:"
1208 msgstr "Ses izi:"
1209
1210 #
1211 msgid "Channel not in services list"
1212 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
1213
1214 #
1215 msgid "Channel:"
1216 msgstr "Kanal:"
1217
1218 #
1219 msgid "Channellist menu"
1220 msgstr "Kanal listesi menüsü"
1221
1222 #
1223 msgid "Channels"
1224 msgstr "Kanalda"
1225
1226 #
1227 msgid "Chap."
1228 msgstr "Bölüm"
1229
1230 #
1231 msgid "Chapter"
1232 msgstr "Bölüm"
1233
1234 #
1235 msgid "Chapter:"
1236 msgstr "Bölüm:"
1237
1238 #
1239 msgid "Check"
1240 msgstr "Kontrol et"
1241
1242 #
1243 msgid "Checking Filesystem..."
1244 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
1245
1246 #
1247 msgid "Choose Tuner"
1248 msgstr "Tuner Seç"
1249
1250 #
1251 msgid "Choose a wireless network"
1252 msgstr "Kablosuz ağ seç"
1253
1254 #
1255 msgid "Choose backup files"
1256 msgstr "Yedeklenecek dosyaları seç"
1257
1258 #
1259 msgid "Choose backup location"
1260 msgstr "Yedekleme konumu seç"
1261
1262 #
1263 msgid "Choose bouquet"
1264 msgstr "Buket Seç"
1265
1266 msgid "Choose image to download"
1267 msgstr ""
1268
1269 #
1270 msgid "Choose target folder"
1271 msgstr "Hedef klasörü seçin"
1272
1273 #
1274 msgid "Choose upgrade source"
1275 msgstr "Güncelleme sunucusu ayarları"
1276
1277 #
1278 msgid "Choose your Skin"
1279 msgstr "Tercih ettiğiniz arayüzü seçin"
1280
1281 #
1282 msgid "Circular left"
1283 msgstr "Dairesel sola"
1284
1285 #
1286 msgid "Circular right"
1287 msgstr "Dairesel sağa"
1288
1289 #
1290 msgid "Classic"
1291 msgstr "Klasik"
1292
1293 #
1294 msgid "Cleanup"
1295 msgstr "Temizle"
1296
1297 #
1298 msgid "Cleanup Wizard"
1299 msgstr "Temizlik sihirbazı"
1300
1301 #
1302 msgid "Cleanup Wizard settings"
1303 msgstr "Temizlik sihirbazı ayarları"
1304
1305 #
1306 msgid "CleanupWizard"
1307 msgstr "Temizlik sihirbazı"
1308
1309 #
1310 msgid "Clear before scan"
1311 msgstr "Arama öncesi kanal listesini temizle"
1312
1313 #
1314 msgid "Clear history on Exit:"
1315 msgstr "Çıkışta geçmişi temizle:"
1316
1317 #
1318 msgid "Clear log"
1319 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
1320
1321 #
1322 msgid "Close"
1323 msgstr "Kapat"
1324
1325 #
1326 msgid "Close and forget changes"
1327 msgstr "Değişiklikleri kaydetmeden kapat"
1328
1329 #
1330 msgid "Close and save changes"
1331 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve kapat"
1332
1333 #
1334 msgid "Close title selection"
1335 msgstr "Başlık seçimini kapat"
1336
1337 #
1338 msgid "Code rate high"
1339 msgstr "Yüksek kod oranı"
1340
1341 #
1342 msgid "Code rate low"
1343 msgstr "Düşük kod oranı"
1344
1345 #
1346 msgid "Coderate HP"
1347 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
1348
1349 #
1350 msgid "Coderate LP"
1351 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
1352
1353 #
1354 msgid "Collection name"
1355 msgstr "Koleksiyon adı"
1356
1357 #
1358 msgid "Collection settings"
1359 msgstr "Koleksiyon ayarları"
1360
1361 #
1362 msgid "Color Format"
1363 msgstr "Renk Biçimi"
1364
1365 #
1366 msgid "Comedy"
1367 msgstr "Komedi"
1368
1369 #
1370 msgid "Command execution..."
1371 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
1372
1373 #
1374 msgid "Command order"
1375 msgstr "Emir sıralaması"
1376
1377 #
1378 msgid "Committed DiSEqC command"
1379 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
1380
1381 #
1382 msgid "Common Interface"
1383 msgstr "Ortak Arayüz"
1384
1385 #
1386 msgid "Common Interface Assignment"
1387 msgstr "Ortak Arayüz Ataması"
1388
1389 #
1390 msgid "CommonInterface"
1391 msgstr "Ortak arayüz"
1392
1393 #
1394 msgid "Communication"
1395 msgstr "İletişim"
1396
1397 #
1398 msgid "Compact Flash"
1399 msgstr "Compact Flash"
1400
1401 #
1402 msgid "Complete"
1403 msgstr "Tamamı"
1404
1405 #
1406 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1407 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
1408
1409 msgid "Composition of the recording filenames"
1410 msgstr ""
1411
1412 #
1413 msgid "Configuration Mode"
1414 msgstr "Yapılandırma tipi"
1415
1416 #
1417 msgid "Configuration for the Webinterface"
1418 msgstr "Web arayüzünü yapılandırın"
1419
1420 #
1421 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1422 msgstr "Otomatik zamanlayıcı davranışını düzenle"
1423
1424 #
1425 msgid "Configure interface"
1426 msgstr "Arayüz yapılandırması"
1427
1428 #
1429 msgid "Configure nameservers"
1430 msgstr "İsim sunucu yapılandırması"
1431
1432 #
1433 msgid "Configure your internal LAN"
1434 msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
1435
1436 #
1437 msgid "Configure your network again"
1438 msgstr "Kablosuz ağınızı yeniden yapılandırın"
1439
1440 #
1441 msgid "Configure your wireless LAN again"
1442 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
1443
1444 #
1445 msgid "Configuring"
1446 msgstr "Ayarlanıyor"
1447
1448 #
1449 msgid "Conflicting timer"
1450 msgstr "Zamanlama çakışması"
1451
1452 #
1453 msgid "Connect"
1454 msgstr "Bağlan"
1455
1456 #
1457 msgid "Connect to a Wireless Network"
1458 msgstr "Kablosuz ağa bağlan"
1459
1460 #
1461 msgid "Connected to"
1462 msgstr "Bağlanılıyor"
1463
1464 #
1465 msgid "Connected!"
1466 msgstr "Bağlandı!"
1467
1468 #
1469 msgid "Constellation"
1470 msgstr "Takımyıldız"
1471
1472 #
1473 msgid "Content does not fit on DVD!"
1474 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
1475
1476 #
1477 msgid "Continue in background"
1478 msgstr "Arkaplanda devam et"
1479
1480 #
1481 msgid "Continue playing"
1482 msgstr "Oynatmaya devam et"
1483
1484 #
1485 msgid "Contrast"
1486 msgstr "Kontrast"
1487
1488 #
1489 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1490 msgstr "Dreambox .NFI bellenim sunucusuna bağlanamıyor:"
1491
1492 #
1493 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1494 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
1495
1496 #
1497 msgid "Could not open Picture in Picture"
1498 msgstr "Resim içinde resim açılamıyor"
1499
1500 #
1501 #, python-format
1502 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1503 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
1504
1505 #
1506 msgid "Crashlog settings"
1507 msgstr "Hata günlüğü ayarları"
1508
1509 #
1510 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1511 msgstr "Hata günlüğü gönder"
1512
1513 #
1514 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1515 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
1516
1517 #
1518 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1519 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
1520
1521 #
1522 msgid ""
1523 "Crashlogs found!\n"
1524 "Send them to Dream Multimedia?"
1525 msgstr ""
1526 "Hata günlüğü bulundu!\n"
1527 "Dream Multimedia'ya göndermek ister misiniz?"
1528
1529 #
1530 msgid "Create DVD-ISO"
1531 msgstr "DVD-ISO oluştur"
1532
1533 #
1534 msgid "Create a new AutoTimer."
1535 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı oluştur."
1536
1537 #
1538 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1539 msgstr "Klasik editörü kullanarak zamanlayıcı oluştur"
1540
1541 #
1542 msgid "Create a new timer using the wizard"
1543 msgstr "Sihirbazı kullanarak zamanlayıcı oluştur"
1544
1545 #
1546 msgid "Create movie folder failed"
1547 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
1548
1549 #
1550 #, python-format
1551 msgid "Creating directory %s failed."
1552 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
1553
1554 #
1555 msgid "Creating partition failed"
1556 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
1557
1558 #
1559 msgid "Croatian"
1560 msgstr "Hırvatça"
1561
1562 #
1563 msgid "Current Transponder"
1564 msgstr "Geçerli Transponder"
1565
1566 msgid "Current device: "
1567 msgstr ""
1568
1569 #
1570 msgid "Current settings:"
1571 msgstr "Geçerli ayarlar:"
1572
1573 #
1574 msgid "Current value: "
1575 msgstr "Mevcut değer: "
1576
1577 #
1578 msgid "Current version:"
1579 msgstr "Geçerli sürüm:"
1580
1581 msgid "Currently installed image"
1582 msgstr ""
1583
1584 #
1585 #, python-format
1586 msgid "Custom (%s)"
1587 msgstr "Özel (%s)"
1588
1589 #
1590 msgid "Custom location"
1591 msgstr "Özel kayıt konumu"
1592
1593 #
1594 msgid "Custom offset"
1595 msgstr "Özel marj süresi"
1596
1597 #
1598 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1599 msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre"
1600
1601 #
1602 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1603 msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre"
1604
1605 #
1606 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1607 msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre"
1608
1609 #
1610 msgid "Customize"
1611 msgstr "Özelleştir"
1612
1613 #
1614 msgid "Cut"
1615 msgstr "Kes"
1616
1617 #
1618 msgid "Cutlist editor..."
1619 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
1620
1621 #
1622 msgid "Czech"
1623 msgstr "Çekçe"
1624
1625 #
1626 msgid "Czech Republic"
1627 msgstr "Çek Cumhuriyeti"
1628
1629 #
1630 msgid "D"
1631 msgstr "D"
1632
1633 #
1634 msgid "DHCP"
1635 msgstr "DHCP"
1636
1637 msgid "DUAL LAYER DVD"
1638 msgstr "ÇİFT KATMAN DVD"
1639
1640 #
1641 msgid "DVB-S"
1642 msgstr "DVB-S"
1643
1644 #
1645 msgid "DVB-S2"
1646 msgstr "DVB-S2"
1647
1648 #
1649 msgid "DVD File Browser"
1650 msgstr "DVD Dosya gezgini"
1651
1652 #
1653 msgid "DVD Player"
1654 msgstr "DVD Oynatıcı"
1655
1656 #
1657 msgid "DVD Titlelist"
1658 msgstr "DVD Başlık seti"
1659
1660 #
1661 msgid "DVD media toolbox"
1662 msgstr "DVD medya araçları"
1663
1664 #
1665 msgid "Danish"
1666 msgstr "Danca"
1667
1668 #
1669 msgid "Date"
1670 msgstr "Tarih"
1671
1672 #
1673 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1674 msgstr ""
1675 "Temizlik sihirbazını buradan etkinleştirebilir veya devre dışı "
1676 "bırakabilirsiniz"
1677
1678 #
1679 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1680 msgstr "Hata günlüğü bulunduğunda, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1681
1682 #
1683 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1684 msgstr ""
1685 "Hata günlüğü gönderildikten sonra, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1686
1687 msgid "Decrease delay"
1688 msgstr "Gecikmeyi azalt"
1689
1690 #, python-format
1691 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1692 msgstr "Gecikmeyi %i ms düşür (mümkünse)"
1693
1694 #
1695 msgid "Deep Standby"
1696 msgstr "Kapat"
1697
1698 #
1699 msgid "Default"
1700 msgstr "Varsayılan"
1701
1702 #
1703 msgid "Default Settings"
1704 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1705
1706 #
1707 msgid "Default movie location"
1708 msgstr "Varsayılan film konumu"
1709
1710 #
1711 msgid "Default services lists"
1712 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
1713
1714 msgid "Defaults"
1715 msgstr "Varsayılan"
1716
1717 #
1718 msgid "Delay"
1719 msgstr "Gecikme"
1720
1721 #
1722 msgid "Delete"
1723 msgstr "Sil"
1724
1725 #
1726 msgid "Delete crashlogs"
1727 msgstr "Hata günlüğünü sil"
1728
1729 #
1730 msgid "Delete entry"
1731 msgstr "Seçimi sil"
1732
1733 #
1734 msgid "Delete failed!"
1735 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
1736
1737 #
1738 msgid "Delete mount"
1739 msgstr ""
1740
1741 #
1742 #, python-format
1743 msgid ""
1744 "Delete no more configured satellite\n"
1745 "%s?"
1746 msgstr ""
1747 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
1748 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
1749
1750 #
1751 msgid "Descending"
1752 msgstr "Azalan"
1753
1754 #
1755 msgid "Description"
1756 msgstr "Açıklama"
1757
1758 #
1759 msgid "Deselect"
1760 msgstr "Seçimi kaldır"
1761
1762 #
1763 msgid "Destination directory"
1764 msgstr "Hedef Klasör"
1765
1766 #
1767 msgid "Details for extension: "
1768 msgstr "Eklenti detayları: "
1769
1770 #
1771 msgid "Detected HDD:"
1772 msgstr "Tanınan HDD:"
1773
1774 #
1775 msgid "Detected NIMs:"
1776 msgstr "Tanınan NIM:"
1777
1778 #
1779 msgid "DiSEqC"
1780 msgstr "DiSEqC"
1781
1782 #
1783 msgid "DiSEqC A/B"
1784 msgstr "DiSEqC A/B"
1785
1786 #
1787 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1788 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1789
1790 #
1791 msgid "DiSEqC mode"
1792 msgstr "DiSEqC tipi"
1793
1794 #
1795 msgid "DiSEqC repeats"
1796 msgstr "DiSEqC tekrarı"
1797
1798 #
1799 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1800 msgstr "DiSEqC-Testçi ayarları"
1801
1802 #
1803 msgid "Dialing:"
1804 msgstr "Aranıyor:"
1805
1806 #
1807 msgid "Digital contour removal"
1808 msgstr "Sayısal çerçeve kaldırma"
1809
1810 #
1811 msgid "Dir:"
1812 msgstr "Klasör:"
1813
1814 #
1815 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1816 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
1817
1818 #
1819 #, python-format
1820 msgid "Directory %s nonexistent."
1821 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
1822
1823 #
1824 msgid "Directory browser"
1825 msgstr "Klasör görüntüleyici"
1826
1827 #
1828 msgid "Disable"
1829 msgstr "Kapat"
1830
1831 #
1832 msgid "Disable Picture in Picture"
1833 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
1834
1835 #
1836 msgid "Disable Subtitles"
1837 msgstr "Altyazıyı Kapat"
1838
1839 #
1840 msgid "Disable crashlog reporting"
1841 msgstr "Günlük raporlamayı kapat"
1842
1843 #
1844 msgid "Disable timer"
1845 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
1846
1847 #
1848 msgid "Disabled"
1849 msgstr "Devre dışı"
1850
1851 msgid "Discard changes and close plugin"
1852 msgstr "Değişiklikleri göz ardı et ve eklentiyi kapat"
1853
1854 msgid "Discard changes and close screen"
1855 msgstr "Değişiklikleri göz ardı et ve ekranı kapat"
1856
1857 #
1858 msgid "Disconnect"
1859 msgstr "Bağlı değil"
1860
1861 #
1862 msgid "Dish"
1863 msgstr "Çanak anten"
1864
1865 #
1866 msgid "Display 16:9 content as"
1867 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
1868
1869 #
1870 msgid "Display 4:3 content as"
1871 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
1872
1873 #
1874 msgid "Display >16:9 content as"
1875 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
1876
1877 #
1878 msgid "Display Setup"
1879 msgstr "OLED ekran ayarları"
1880
1881 #
1882 msgid "Display and Userinterface"
1883 msgstr "Görüntü yönetimi"
1884
1885 #
1886 msgid "Display search results by:"
1887 msgstr "Sonuçları sıralama türü:"
1888
1889 #
1890 #, python-format
1891 msgid ""
1892 "Do you really want to REMOVE\n"
1893 "the plugin \"%s\"?"
1894 msgstr ""
1895 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
1896 "istiyor musunuz?"
1897
1898 #
1899 msgid ""
1900 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1901 "This could take lots of time!"
1902 msgstr ""
1903 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
1904 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
1905
1906 #
1907 #, python-format
1908 msgid "Do you really want to delete %s?"
1909 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
1910
1911 #
1912 #, python-format
1913 msgid ""
1914 "Do you really want to download\n"
1915 "the plugin \"%s\"?"
1916 msgstr ""
1917 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
1918 "istiyor musunuz?"
1919
1920 #
1921 msgid "Do you really want to exit?"
1922 msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
1923
1924 #
1925 msgid ""
1926 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1927 "All data on the disk will be lost!"
1928 msgstr ""
1929 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
1930 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
1931
1932 #
1933 #, python-format
1934 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1935 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
1936
1937 #
1938 #, python-format
1939 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1940 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
1941
1942 #
1943 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1944 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
1945
1946 #
1947 msgid "Do you want to do a service scan?"
1948 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
1949
1950 #
1951 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1952 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
1953
1954 #, python-format
1955 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1956 msgstr ""
1957
1958 #
1959 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1960 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
1961
1962 #
1963 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1964 msgstr "Bu konak için kullanıcı adı ve parola tanımlamak istiyor musunuz?\n"
1965
1966 #
1967 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1968 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
1969
1970 #
1971 msgid "Do you want to install the package:\n"
1972 msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n"
1973
1974 #
1975 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1976 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
1977
1978 #
1979 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1980 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
1981
1982 #
1983 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1984 msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1985
1986 #
1987 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1988 msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n"
1989
1990 #
1991 msgid "Do you want to restore your settings?"
1992 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
1993
1994 #
1995 msgid "Do you want to resume this playback?"
1996 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1997
1998 #
1999 msgid "Do you want to see more entries?"
2000 msgstr "Daha fazla başlık görmek istiyor musunuz?"
2001
2002 #
2003 msgid ""
2004 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2005 "if needed?"
2006 msgstr ""
2007 "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi ve "
2008 "adınızı giriniz."
2009
2010 #
2011 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2012 msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?"
2013
2014 #
2015 msgid ""
2016 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2017 "After pressing OK, please wait!"
2018 msgstr ""
2019 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
2020 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
2021
2022 #
2023 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2024 msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n"
2025
2026 #
2027 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2028 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
2029
2030 #
2031 msgid "Don't ask, just send"
2032 msgstr "Sorma, yalnızca gönder"
2033
2034 #
2035 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2036 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
2037
2038 #
2039 #, python-format
2040 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2041 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
2042
2043 #
2044 #, python-format
2045 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2046 msgstr ""
2047 "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata "
2048 "oluştu"
2049
2050 #
2051 msgid "Download"
2052 msgstr "İndir"
2053
2054 #, python-format
2055 msgid "Download %s from Server"
2056 msgstr ""
2057
2058 #
2059 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2060 msgstr "USB Flaşlayıcı için .NFI dosyası indir"
2061
2062 #
2063 msgid "Download Plugins"
2064 msgstr "Eklenti İndir"
2065
2066 #
2067 msgid "Download Video"
2068 msgstr "Video'yu indir"
2069
2070 #
2071 msgid "Download location"
2072 msgstr "İndirme konumu"
2073
2074 #
2075 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2076 msgstr ""
2077 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı bellenim dosyası indirilirken hata oluştu:"
2078
2079 #
2080 msgid "Downloadable new plugins"
2081 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
2082
2083 #
2084 msgid "Downloadable plugins"
2085 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
2086
2087 #
2088 msgid "Downloading"
2089 msgstr "İndiriliyor"
2090
2091 #
2092 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2093 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
2094
2095 #
2096 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2097 msgstr "Ekran görüntüsü indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
2098
2099 #
2100 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2101 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
2102
2103 #
2104 msgid "Dreambox software because updates are available."
2105 msgstr "Dreambox güncellemelerini yükleyin"
2106
2107 #
2108 msgid "Duration: "
2109 msgstr "Süre: "
2110
2111 #
2112 msgid "Dutch"
2113 msgstr "Flemenkçe"
2114
2115 #
2116 msgid "Dynamic contrast"
2117 msgstr "Dinamik kontrast"
2118
2119 #
2120 msgid "E"
2121 msgstr "D"
2122
2123 #
2124 msgid "EPG Selection"
2125 msgstr "EPG Seçimi"
2126
2127 #
2128 msgid "EPG encoding"
2129 msgstr "EPG kodlaması"
2130
2131 #
2132 #, python-format
2133 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2134 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
2135
2136 #
2137 msgid "East"
2138 msgstr "Doğu"
2139
2140 #
2141 msgid "Edit"
2142 msgstr "Düzenle"
2143
2144 #
2145 msgid "Edit AutoTimer"
2146 msgstr "Otomatik zamanlayıcı düzenle"
2147
2148 #
2149 msgid "Edit AutoTimer filters"
2150 msgstr "Otomatik zamanlayıcı filtrelerini düzenle"
2151
2152 #
2153 msgid "Edit AutoTimer services"
2154 msgstr "Otomatik zamanlayıcı kanallarını düzenle"
2155
2156 #
2157 msgid "Edit DNS"
2158 msgstr "DNS Düzenle"
2159
2160 #
2161 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2162 msgstr "Zamanlayıcı düzenle ve yeni eylemlerde ara"
2163
2164 #
2165 msgid "Edit Title"
2166 msgstr "Başlık Düzenle"
2167
2168 msgid "Edit bouquets list"
2169 msgstr "Buket listesini düzenle"
2170
2171 #
2172 msgid "Edit chapters of current title"
2173 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
2174
2175 #
2176 msgid "Edit new timer defaults"
2177 msgstr "Varsayılan zamanlayıcı taslağını düzenleyin"
2178
2179 #
2180 msgid "Edit selected AutoTimer"
2181 msgstr "Seçilen otomatik zamanlayıcıyı düzenle"
2182
2183 #
2184 msgid "Edit services list"
2185 msgstr "Kanal listesini düzenle"
2186
2187 #
2188 msgid "Edit settings"
2189 msgstr "Ayarları düzenle"
2190
2191 #
2192 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2193 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
2194
2195 #
2196 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2197 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
2198
2199 #
2200 msgid "Edit title"
2201 msgstr "Başlığı düzenle"
2202
2203 #
2204 msgid "Edit upgrade source url."
2205 msgstr "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
2206
2207 #
2208 msgid "Editing"
2209 msgstr "Düzenleme"
2210
2211 #
2212 msgid "Editor for new AutoTimers"
2213 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı editörü"
2214
2215 #
2216 msgid "Education"
2217 msgstr "Eğitim"
2218
2219 #
2220 msgid "Electronic Program Guide"
2221 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
2222
2223 #
2224 msgid "Enable"
2225 msgstr "Etkinleştir"
2226
2227 #
2228 msgid "Enable /media"
2229 msgstr "/media yönetimine izin ver"
2230
2231 #
2232 msgid "Enable 5V for active antenna"
2233 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
2234
2235 #
2236 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2237 msgstr "Temizlik sihirbazı etkinleştirilsin mi?"
2238
2239 #
2240 msgid "Enable Filtering"
2241 msgstr "Filtreleme"
2242
2243 msgid "Enable HTTP Access"
2244 msgstr "HTTP erişimine izin ver"
2245
2246 msgid "Enable HTTP Authentication"
2247 msgstr "HTTP erişiminde şifre sor"
2248
2249 msgid "Enable HTTPS Access"
2250 msgstr "HTTPS erişiminine izin ver"
2251
2252 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2253 msgstr "HTTPS erişiminde şifre sor"
2254
2255 #
2256 msgid "Enable Service Restriction"
2257 msgstr "Kanal kısıtlaması"
2258
2259 msgid "Enable Streaming Authentication"
2260 msgstr "Stream erişiminde şifre sor"
2261
2262 #
2263 msgid "Enable multiple bouquets"
2264 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
2265
2266 #
2267 msgid "Enable parental control"
2268 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
2269
2270 #
2271 msgid ""
2272 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2273 "extension menu."
2274 msgstr ""
2275
2276 #
2277 msgid "Enable timer"
2278 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
2279
2280 #
2281 msgid "Enabled"
2282 msgstr "Etkin"
2283
2284 #
2285 msgid ""
2286 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2287 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2288 msgstr ""
2289
2290 #
2291 msgid "Encrypted: "
2292 msgstr "Şifrelenmiş: "
2293
2294 #
2295 msgid "Encryption"
2296 msgstr "Şifreleme"
2297
2298 #
2299 msgid "Encryption Key"
2300 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
2301
2302 #
2303 msgid "Encryption Keytype"
2304 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
2305
2306 #
2307 msgid "Encryption Type"
2308 msgstr "Şifreleme Tipi"
2309
2310 #
2311 msgid "Encryption:"
2312 msgstr "Şifreleme:"
2313
2314 #
2315 msgid "End of \"after event\" timespan"
2316 msgstr "Zaman aralığı sonu"
2317
2318 #
2319 msgid "End of timespan"
2320 msgstr "Zaman aralığı sonu"
2321
2322 #
2323 msgid "End time"
2324 msgstr "Bitiş zamanı"
2325
2326 #
2327 msgid "EndTime"
2328 msgstr "Bitiş saati"
2329
2330 #
2331 msgid "English"
2332 msgstr "İngilizce"
2333
2334 #
2335 msgid ""
2336 "Enigma2 Skinselector\n"
2337 "\n"
2338 "If you experience any problems please contact\n"
2339 "stephan@reichholf.net\n"
2340 "\n"
2341 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2342 msgstr ""
2343 "Enigma2 Arayüz seçtirici\n"
2344 "\n"
2345 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
2346 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
2347 "\n"
2348 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2349
2350 #
2351 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2352 msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)"
2353
2354 #
2355 msgid "Enter IP to scan..."
2356 msgstr ""
2357
2358 #
2359 msgid "Enter Rewind at speed"
2360 msgstr "Geri sardırma hızı (RW)"
2361
2362 #
2363 msgid "Enter main menu..."
2364 msgstr "Ana menüyü göster..."
2365
2366 #
2367 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2368 msgstr "Dreambox'ınızın yeni konak adını girin"
2369
2370 #
2371 msgid "Enter options:"
2372 msgstr "Seçenekleri girin:"
2373
2374 #
2375 msgid "Enter password:"
2376 msgstr "Parola girin:"
2377
2378 #
2379 msgid "Enter pin code"
2380 msgstr ""
2381
2382 #
2383 msgid "Enter share directory:"
2384 msgstr "Paylaşım klasörünü girin:"
2385
2386 #
2387 msgid "Enter share name:"
2388 msgstr "Paylaşım adını girin:"
2389
2390 #
2391 msgid "Enter the service pin"
2392 msgstr "Kanal şifresini girin"
2393
2394 #
2395 msgid "Enter user and password for host: "
2396 msgstr "Konak için kullanıcı adı ve parola girin: "
2397
2398 #
2399 msgid "Enter username:"
2400 msgstr "Kullanıcı adı girin:"
2401
2402 #
2403 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2404 msgstr ""
2405 "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi "
2406 "giriniz."
2407
2408 #
2409 msgid "Enter your search term(s)"
2410 msgstr "Arama terim(ler)ini girin"
2411
2412 #
2413 msgid "Entertainment"
2414 msgstr "Eğlence"
2415
2416 #
2417 msgid "Error"
2418 msgstr "Hata"
2419
2420 #
2421 msgid "Error executing plugin"
2422 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
2423
2424 #
2425 #, python-format
2426 msgid ""
2427 "Error: %s\n"
2428 "Retry?"
2429 msgstr ""
2430 "Hata: %s\n"
2431 "Tekrar denensin mi?"
2432
2433 #
2434 msgid "Estonian"
2435 msgstr "Estçe"
2436
2437 #
2438 msgid "Eventview"
2439 msgstr "Program detayı"
2440
2441 #
2442 msgid "Everything is fine"
2443 msgstr "Herşey güzel"
2444
2445 #
2446 msgid "Exact match"
2447 msgstr "Tam eşleşme"
2448
2449 #
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2452 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
2453
2454 #
2455 msgid "Exclude"
2456 msgstr "Dışla"
2457
2458 #
2459 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2460 msgstr "Zaman aralığındaki eylemden sonra çalıştır"
2461
2462 #
2463 msgid "Execution Progress:"
2464 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
2465
2466 #
2467 msgid "Execution finished!!"
2468 msgstr "Uygulama bitti!!"
2469
2470 #
2471 msgid "Exif"
2472 msgstr "Exif"
2473
2474 #
2475 msgid "Exit"
2476 msgstr "Çıkış"
2477
2478 #
2479 msgid "Exit editor"
2480 msgstr "Editörden çık"
2481
2482 msgid "Exit input device selection."
2483 msgstr ""
2484
2485 #
2486 msgid "Exit network wizard"
2487 msgstr "Ağ sihirbazından çık"
2488
2489 #
2490 msgid "Exit the cleanup wizard"
2491 msgstr "Temizlik sihirbazından çık"
2492
2493 #
2494 msgid "Exit the wizard"
2495 msgstr "Sihirbazdan çık"
2496
2497 #
2498 msgid "Exit wizard"
2499 msgstr "Sihirbazdan çık"
2500
2501 #
2502 msgid "Expert"
2503 msgstr "Uzman"
2504
2505 #
2506 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2507 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
2508
2509 #
2510 msgid "Extended Setup..."
2511 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
2512
2513 #
2514 msgid "Extended Software"
2515 msgstr ""
2516
2517 #
2518 msgid "Extended Software Plugin"
2519 msgstr ""
2520
2521 #
2522 msgid "Extensions"
2523 msgstr "Eklentiler"
2524
2525 #
2526 msgid "Extensions management"
2527 msgstr "Eklenti yöneticisi"
2528
2529 #
2530 msgid "FEC"
2531 msgstr "FEC"
2532
2533 #
2534 msgid "Factory reset"
2535 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
2536
2537 #
2538 msgid "Failed"
2539 msgstr "Başarısız"
2540
2541 #
2542 #, python-format
2543 msgid "Fan %d"
2544 msgstr "Fan %d"
2545
2546 #
2547 #, python-format
2548 msgid "Fan %d PWM"
2549 msgstr "Fan %d PWM"
2550
2551 #
2552 #, python-format
2553 msgid "Fan %d Voltage"
2554 msgstr "Fan %d V"
2555
2556 #
2557 msgid "Fast"
2558 msgstr "Hızlı"
2559
2560 #
2561 msgid "Fast DiSEqC"
2562 msgstr "Hızlı DiSEqC"
2563
2564 #
2565 msgid "Fast Forward speeds"
2566 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
2567
2568 #
2569 msgid "Fast epoch"
2570 msgstr "Hızlı tur"
2571
2572 #
2573 msgid "Favourites"
2574 msgstr "Favoriler"
2575
2576 #
2577 msgid "Fetching feed entries"
2578 msgstr "Bilgiler, youtube'dan alınıyor"
2579
2580 #
2581 msgid "Fetching search entries"
2582 msgstr "Arama sonuçları getiriliyor"
2583
2584 msgid "Filesystem Check"
2585 msgstr "Dosya sistemi kontrolü"
2586
2587 #
2588 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2589 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
2590
2591 #
2592 msgid "Film & Animation"
2593 msgstr "Film & Animasyon"
2594
2595 #
2596 msgid "Filter"
2597 msgstr "Filtre"
2598
2599 #
2600 msgid ""
2601 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2602 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2603 "it's Description.\n"
2604 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2605 msgstr ""
2606 "Filtreler ise eşleştirme için kullanabileceğiniz diğer güçlü bir araçtır. "
2607 "Belirli bir gün kısıtlaması yapabileceğiniz gibi EPG program detayında ki "
2608 "metnini de sınırlama için kullanabilirsiniz.\n"
2609 "Sınırlama eklemek için MAVİ tuşu, kaldırmak için istediğinizi seçtikten "
2610 "sonra da SARI tuşu kullanabilirsiniz."
2611
2612 #
2613 msgid "Finetune"
2614 msgstr "İnce ayar"
2615
2616 #
2617 msgid "Finished"
2618 msgstr "Tamamlanmış"
2619
2620 #
2621 msgid "Finished configuring your network"
2622 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
2623
2624 #
2625 msgid "Finished restarting your network"
2626 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
2627
2628 #
2629 msgid "Finnish"
2630 msgstr "Fince"
2631
2632 #
2633 msgid ""
2634 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2635 msgstr ""
2636 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
2637 "gerekiyor."
2638
2639 #
2640 msgid "Flash"
2641 msgstr "Flaş"
2642
2643 #
2644 msgid "Flashing failed"
2645 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
2646
2647 #
2648 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2649 msgstr "Belirtilen görevler OK'a basmanızın ardından işleme alınacak!"
2650
2651 #
2652 msgid "Format"
2653 msgstr "Biçimlendir"
2654
2655 #
2656 #, python-format
2657 msgid ""
2658 "Found a total of %d matching Events.\n"
2659 "%d Timer were added and %d modified."
2660 msgstr ""
2661 "Toplam %d EPG eylemi eşleşmesi bulundu.\n"
2662 "%d zamanlayıcı eklendi ve %d düzenlendi."
2663
2664 #
2665 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2666 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
2667
2668 #
2669 msgid "Frame size in full view"
2670 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
2671
2672 #
2673 msgid "France"
2674 msgstr "Fransa"
2675
2676 #
2677 msgid "French"
2678 msgstr "Fransızca"
2679
2680 #
2681 msgid "Frequency"
2682 msgstr "Frekans"
2683
2684 #
2685 msgid "Frequency bands"
2686 msgstr "Frekans bantları"
2687
2688 #
2689 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2690 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
2691
2692 #
2693 msgid "Frequency steps"
2694 msgstr "Frekans adımları"
2695
2696 #
2697 msgid "Fri"
2698 msgstr "Cuma"
2699
2700 #
2701 msgid "Friday"
2702 msgstr "Cuma"
2703
2704 #
2705 msgid "Frisian"
2706 msgstr "Frizyece"
2707
2708 #
2709 #, python-format
2710 msgid "Frontprocessor version: %d"
2711 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
2712
2713 #
2714 msgid "Fsck failed"
2715 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
2716
2717 #
2718 msgid ""
2719 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2720 "Do you want to Restart the GUI now?"
2721 msgstr ""
2722 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
2723 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2724
2725 #
2726 msgid "Gaming"
2727 msgstr "Oyun"
2728
2729 #
2730 msgid "Gateway"
2731 msgstr "Ağ geçidi"
2732
2733 #
2734 msgid "General AC3 Delay"
2735 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
2736
2737 #
2738 msgid "General AC3 delay (ms)"
2739 msgstr "Genel AC3 gecikmesi (ms)"
2740
2741 #
2742 msgid "General PCM Delay"
2743 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
2744
2745 #
2746 msgid "General PCM delay (ms)"
2747 msgstr "Genel PCM gecikmesi (ms)"
2748
2749 #
2750 msgid "Genre"
2751 msgstr "Tür"
2752
2753 msgid "Genuine Dreambox"
2754 msgstr "Dreambox'ınız orijinal mi?"
2755
2756 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2757 msgstr ""
2758
2759 #
2760 msgid "German"
2761 msgstr "Almanca"
2762
2763 #
2764 msgid "Germany"
2765 msgstr "Almanya"
2766
2767 msgid "Get latest experimental image"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Get latest release image"
2771 msgstr ""
2772
2773 #
2774 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2775 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
2776
2777 msgid "Global delay"
2778 msgstr "Genel gecikme"
2779
2780 #
2781 msgid "Goto 0"
2782 msgstr "0 a git"
2783
2784 #
2785 msgid "Goto position"
2786 msgstr "Pozisyona git"
2787
2788 #
2789 msgid "Graphical Multi EPG"
2790 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
2791
2792 #
2793 msgid "Great Britain"
2794 msgstr "Büyük Britanya"
2795
2796 #
2797 msgid "Greek"
2798 msgstr "Yunanca"
2799
2800 #
2801 msgid "Green boost"
2802 msgstr "Yeşil doygunluğu"
2803
2804 #
2805 msgid "Guard Interval"
2806 msgstr "Koruma Süresi"
2807
2808 #
2809 msgid "Guard interval mode"
2810 msgstr "Koruma süre kipi"
2811
2812 #
2813 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2814 msgstr "Başlama/Bitiş bilgisini mevcutlardan al"
2815
2816 #
2817 msgid "HD videos"
2818 msgstr "HD videolar"
2819
2820 msgid "HTTP Port"
2821 msgstr "HTTP portu"
2822
2823 msgid "HTTPS Port"
2824 msgstr "HTTPS portu"
2825
2826 #
2827 msgid "Harddisk"
2828 msgstr "Sabitdisk"
2829
2830 #
2831 msgid "Harddisk setup"
2832 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
2833
2834 #
2835 msgid "Harddisk standby after"
2836 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski bekleme kipine geçir"
2837
2838 #
2839 msgid "Help"
2840 msgstr "Yardım"
2841
2842 #
2843 msgid "Hidden network SSID"
2844 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
2845
2846 #
2847 msgid "Hidden networkname"
2848 msgstr "Gizlenmiş ağ adı"
2849
2850 #
2851 msgid "Hierarchy Information"
2852 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
2853
2854 #
2855 msgid "Hierarchy mode"
2856 msgstr "Hiyerarşi kipi"
2857
2858 #
2859 msgid "High bitrate support"
2860 msgstr "Yüksek bit oranı desteği"
2861
2862 #
2863 msgid "History"
2864 msgstr "Geçmiş"
2865
2866 #
2867 msgid "Holland"
2868 msgstr "Hollanda"
2869
2870 #
2871 msgid "Hong Kong"
2872 msgstr "Hong Kong"
2873
2874 #
2875 msgid "Horizontal"
2876 msgstr "Yatay (H)"
2877
2878 #
2879 msgid "How many minutes do you want to record?"
2880 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
2881
2882 #
2883 msgid "How to handle found crashlogs?"
2884 msgstr "Bulunan günlükler nasıl döndürülsün?"
2885
2886 #
2887 msgid "Howto & Style"
2888 msgstr "Moda"
2889
2890 #
2891 msgid "Hue"
2892 msgstr "Renk tonu"
2893
2894 #
2895 msgid "Hungarian"
2896 msgstr "Macarca"
2897
2898 #
2899 msgid "IP Address"
2900 msgstr "IP Adresi"
2901
2902 #
2903 msgid "IP:"
2904 msgstr "IP:"
2905
2906 #
2907 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2908 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
2909
2910 #
2911 msgid "ISO path"
2912 msgstr "ISO yol adı"
2913
2914 #
2915 msgid "Icelandic"
2916 msgstr "İzlandaca"
2917
2918 #
2919 #, python-format
2920 msgid ""
2921 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2922 "event if it records at least 80% of the it."
2923 msgstr ""
2924
2925 #
2926 msgid ""
2927 "If you see this, something is wrong with\n"
2928 "your scart connection. Press OK to return."
2929 msgstr ""
2930 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
2931 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
2932
2933 #
2934 msgid ""
2935 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2936 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2937 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2938 "possible.\n"
2939 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2940 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2941 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2942 "step.\n"
2943 "If you are happy with the result, press OK."
2944 msgstr ""
2945 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
2946 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
2947 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
2948 "ayarlayın.\n"
2949 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
2950 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
2951 "ayarlarınızı yapın.\n"
2952 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
2953 "ayarlayabilirsiniz.\n"
2954 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
2955
2956 #
2957 msgid "Image flash utility"
2958 msgstr "Bellenim flaşlama aracı"
2959
2960 #
2961 msgid "Import AutoTimer"
2962 msgstr "Otomatik zamanlayıcıyı içeri al"
2963
2964 #
2965 msgid "Import existing Timer"
2966 msgstr "Mevcut zamanlayıcıyı içeri al"
2967
2968 #
2969 msgid "Import from EPG"
2970 msgstr "EPG'den içeri al"
2971
2972 #
2973 msgid "In Progress"
2974 msgstr "İlerliyor"
2975
2976 #
2977 msgid ""
2978 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2979 msgstr ""
2980 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
2981 "geçildi!\n"
2982
2983 #
2984 msgid "Include"
2985 msgstr "İçer"
2986
2987 #
2988 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2989 msgstr "İletide ad (ops.) ve eposta bilginiz gönderilsin mi?"
2990
2991 msgid "Increase delay"
2992 msgstr "Gecikmeyi artır"
2993
2994 #, python-format
2995 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2996 msgstr "Gecikmeyi %i ms arttır (mümkünse)"
2997
2998 #
2999 msgid "Increased voltage"
3000 msgstr "Arttırılmış voltaj"
3001
3002 #
3003 msgid "Index"
3004 msgstr "Dizin"
3005
3006 #
3007 msgid "India"
3008 msgstr "Hindistan"
3009
3010 #
3011 msgid "Info"
3012 msgstr "Hakkında"
3013
3014 #
3015 msgid "InfoBar"
3016 msgstr "Bilgi çubuğu"
3017
3018 #
3019 msgid "Infobar timeout"
3020 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
3021
3022 #
3023 msgid "Information"
3024 msgstr "Bilgi"
3025
3026 #
3027 msgid "Init"
3028 msgstr "Sıfırla"
3029
3030 #
3031 msgid "Initial location in new timers"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Initialization"
3035 msgstr "Sıfırlama"
3036
3037 #
3038 msgid "Initialize"
3039 msgstr "Sıfırla"
3040
3041 #
3042 msgid "Initializing Harddisk..."
3043 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
3044
3045 #
3046 msgid "Input"
3047 msgstr "Giriş"
3048
3049 msgid "Input device setup"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "Input devices"
3053 msgstr ""
3054
3055 #
3056 msgid "Install"
3057 msgstr "Yükle"
3058
3059 #
3060 msgid "Install a new image with a USB stick"
3061 msgstr "Yeni bellenimi USB bellekten yükle"
3062
3063 #
3064 msgid "Install a new image with your web browser"
3065 msgstr "Yeni bellenimi internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle"
3066
3067 #
3068 msgid "Install extensions."
3069 msgstr "Eklentileri yükle."
3070
3071 #
3072 msgid "Install local extension"
3073 msgstr "Çevrimdışı eklenti yükle"
3074
3075 #
3076 msgid "Install or remove finished."
3077 msgstr "Yükleme veya kaldırma tamamlandı."
3078
3079 #
3080 msgid "Install settings, skins, software..."
3081 msgstr "Yapılandırma ayarı, arayüz, yazılım yükleyin..."
3082
3083 #
3084 msgid "Installation finished."
3085 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3086
3087 #
3088 msgid "Installing"
3089 msgstr "Kuruluyor"
3090
3091 #
3092 msgid "Installing Software..."
3093 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
3094
3095 #
3096 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3097 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
3098
3099 #
3100 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3101 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
3102
3103 #
3104 msgid "Installing package content... Please wait..."
3105 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
3106
3107 #
3108 msgid "Instant Record..."
3109 msgstr "Anlık Kayıt..."
3110
3111 #
3112 msgid "Instant record location"
3113 msgstr "Anlık kayıt konumu"
3114
3115 #
3116 msgid "Integrated Ethernet"
3117 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
3118
3119 #
3120 msgid "Integrated Wireless"
3121 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
3122
3123 #
3124 msgid "Interface: "
3125 msgstr "Arayüz: "
3126
3127 #
3128 msgid "Intermediate"
3129 msgstr "Orta"
3130
3131 #
3132 msgid "Internal Flash"
3133 msgstr "Dahili Flaş"
3134
3135 msgid "Internal LAN adapter."
3136 msgstr ""
3137
3138 #
3139 msgid "Invalid Location"
3140 msgstr "Geçersiz Konum"
3141
3142 #
3143 #, python-format
3144 msgid "Invalid directory selected: %s"
3145 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
3146
3147 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3148 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3149 msgstr "Güvenlik servisinden geçersiz yanıt döndü. Lütfen yeniden çalıştırın."
3150
3151 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3152 msgid "Invalid response from server."
3153 msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt döndü."
3154
3155 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3156 #, python-format
3157 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3158 msgstr "Sunucudan geçersiz yanıt döndü. Lütfen raporlayın: %s"
3159
3160 #
3161 msgid "Invalid selection"
3162 msgstr "Geçersiz seçim"
3163
3164 #
3165 msgid "Inversion"
3166 msgstr "Tersine çevir"
3167
3168 #
3169 msgid "Ipkg"
3170 msgstr "Ipkg"
3171
3172 #
3173 msgid "Ireland"
3174 msgstr "İrlanda"
3175
3176 #
3177 msgid "Is this videomode ok?"
3178 msgstr "Bu video kipini onaylıyor musunuz?"
3179
3180 #
3181 msgid "Israel"
3182 msgstr "İsrail"
3183
3184 #
3185 msgid ""
3186 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3187 "deny specific ones.\n"
3188 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3189 "Service (inside a Bouquet).\n"
3190 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3191 msgstr ""
3192 "Otomatik zamanlayıcı da anahtar kelime eşleşmesini istediğiniz kanalları "
3193 "veya buketleri sınırlayabilirsiniz.\n"
3194 "Eşleştirme için girdiğiniz anahtar kelime, yalnızca belirttiğiniz kanal/"
3195 "buketlerdeki EPG olaylarında aranabilir.\n"
3196 "Sınırlama eklemek için MAVİ tuşu, kaldırmak için istediğinizi seçtikten "
3197 "sonra da SARI tuşu kullanabilirsiniz."
3198
3199 #
3200 msgid "Italian"
3201 msgstr "İtalyanca"
3202
3203 #
3204 msgid "Italy"
3205 msgstr "İtalya"
3206
3207 #
3208 msgid "Japan"
3209 msgstr "Japonya"
3210
3211 #
3212 msgid "Job View"
3213 msgstr "Görev Göster"
3214
3215 #
3216 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3217 msgid "Just Scale"
3218 msgstr "Just Scale"
3219
3220 #
3221 #, python-format
3222 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3223 msgstr "%(Key)s tuşuna %(delay)i ms gecikme süresi atandı"
3224
3225 #
3226 #, python-format
3227 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3228 msgstr "%(key)s tuşu (mevcut değer: %(value)i ms)"
3229
3230 #
3231 msgid "Keyboard"
3232 msgstr "Klavye"
3233
3234 #
3235 msgid "Keyboard Map"
3236 msgstr "Klavye dizilimi"
3237
3238 #
3239 msgid "Keyboard Setup"
3240 msgstr "Klavye Kurulumu"
3241
3242 #
3243 msgid "Keymap"
3244 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
3245
3246 #
3247 msgid "LAN Adapter"
3248 msgstr "LAN Donanımı"
3249
3250 msgid "LAN connection"
3251 msgstr ""
3252
3253 #
3254 msgid "LNB"
3255 msgstr "LNB"
3256
3257 #
3258 msgid "LOF"
3259 msgstr "LOF"
3260
3261 #
3262 msgid "LOF/H"
3263 msgstr "LOF/H"
3264
3265 #
3266 msgid "LOF/L"
3267 msgstr "LOF/L"
3268
3269 #
3270 msgid "Language"
3271 msgstr "Dil ayarları"
3272
3273 #
3274 msgid "Language selection"
3275 msgstr "Dil seçimi"
3276
3277 #
3278 msgid "Last config"
3279 msgstr "Son ayar"
3280
3281 #
3282 msgid "Last speed"
3283 msgstr "Son hız"
3284
3285 #
3286 msgid "Latitude"
3287 msgstr "Enlem"
3288
3289 #
3290 msgid "Latvian"
3291 msgstr "Letonca"
3292
3293 #
3294 msgid "Leave DVD Player?"
3295 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
3296
3297 #
3298 msgid "Left"
3299 msgstr "Sol"
3300
3301 #
3302 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3303 msgid "Letterbox"
3304 msgstr "Letterbox"
3305
3306 #
3307 msgid "Limit east"
3308 msgstr "Doğu limiti"
3309
3310 #
3311 msgid "Limit west"
3312 msgstr "Batı limiti"
3313
3314 #
3315 msgid "Limited character set for recording filenames"
3316 msgstr "Kayıt işleminde dosya adı karakter setini sınırla"
3317
3318 #
3319 msgid "Limits off"
3320 msgstr "Limitler kapalı"
3321
3322 #
3323 msgid "Limits on"
3324 msgstr "Limitler açık"
3325
3326 #
3327 msgid "Link Quality:"
3328 msgstr "Bağlantı kalitesi:"
3329
3330 #
3331 msgid "Link:"
3332 msgstr "Link:"
3333
3334 #
3335 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3336 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
3337
3338 #
3339 msgid "List of Storage Devices"
3340 msgstr "Depolama Aygıtları"
3341
3342 #
3343 msgid "Lithuanian"
3344 msgstr "Litvanyaca"
3345
3346 #
3347 msgid "Load"
3348 msgstr "Yükle"
3349
3350 #
3351 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3352 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
3353
3354 #
3355 msgid "Load feed on startup:"
3356 msgstr "Açılırken seçilen beslemeyi yükle:"
3357
3358 #
3359 msgid "Load movie-length"
3360 msgstr "Kaydedilmiş dosyalarda süreyi göster"
3361
3362 #
3363 msgid "Local Network"
3364 msgstr "Yerel Ağ"
3365
3366 #
3367 msgid "Local share name"
3368 msgstr "Yerel paylaşım adı"
3369
3370 #
3371 msgid "Location"
3372 msgstr "Konum"
3373
3374 #
3375 msgid "Location for instant recordings"
3376 msgstr "Anlık kayıt konumu"
3377
3378 #
3379 msgid "Lock:"
3380 msgstr "Kilitli:"
3381
3382 #
3383 msgid "Log results to harddisk"
3384 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
3385
3386 #
3387 msgid "Long Keypress"
3388 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
3389
3390 msgid "Long filenames"
3391 msgstr ""
3392
3393 #
3394 msgid "Longitude"
3395 msgstr "Boylam"
3396
3397 #
3398 msgid "Lower bound of timespan."
3399 msgstr ""
3400
3401 #
3402 msgid ""
3403 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3404 "are not taken into account!"
3405 msgstr ""
3406
3407 #
3408 msgid "MMC Card"
3409 msgstr "MMC Kart"
3410
3411 #
3412 msgid "MORE"
3413 msgstr "DAHA SONRA"
3414
3415 #
3416 msgid "Main menu"
3417 msgstr "Ana menü"
3418
3419 #
3420 msgid "Mainmenu"
3421 msgstr "Anamenü"
3422
3423 #
3424 msgid "Make this mark an 'in' point"
3425 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
3426
3427 #
3428 msgid "Make this mark an 'out' point"
3429 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
3430
3431 #
3432 msgid "Make this mark just a mark"
3433 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
3434
3435 #
3436 msgid "Manage extensions"
3437 msgstr "Eklentileri yönet"
3438
3439 #
3440 msgid "Manage network shares"
3441 msgstr "Ağ paylaşımlarını yönet"
3442
3443 #
3444 msgid "Manage your network shares..."
3445 msgstr "Ağ paylaşımlarını yönetin. "
3446
3447 #
3448 msgid "Manage your receiver's software"
3449 msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin"
3450
3451 #
3452 msgid "Manual Scan"
3453 msgstr "Elle arama"
3454
3455 #
3456 msgid "Manual transponder"
3457 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
3458
3459 #
3460 msgid "Manufacturer"
3461 msgstr "Üretici"
3462
3463 #
3464 msgid "Margin after record"
3465 msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)"
3466
3467 #
3468 msgid "Margin before record (minutes)"
3469 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)"
3470
3471 #
3472 #, python-format
3473 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3474 msgstr "Zaman aralığı eşleştir:  %02d:%02d - %02d:%02d"
3475
3476 #
3477 msgid "Match title"
3478 msgstr "Anahtar Kelime"
3479
3480 #
3481 #, python-format
3482 msgid "Match title: %s"
3483 msgstr "Anahtar Kelime: %s"
3484
3485 #
3486 msgid "Max. Bitrate: "
3487 msgstr "Maks. Hız: "
3488
3489 #
3490 msgid "Maximum duration (in m)"
3491 msgstr "Maksimum Süre (dk.)"
3492
3493 #
3494 msgid ""
3495 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3496 "time (without offset) it won't be matched."
3497 msgstr ""
3498
3499 #
3500 msgid "Media player"
3501 msgstr "Ortam oynatıcı"
3502
3503 #
3504 msgid "MediaPlayer"
3505 msgstr "Ortam Oynatıcı"
3506
3507 #
3508 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3509 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
3510
3511 #
3512 msgid "Medium is not empty!"
3513 msgstr "DVD medyası boş değil!"
3514
3515 #
3516 msgid "Menu"
3517 msgstr "Menü"
3518
3519 #
3520 msgid "Message"
3521 msgstr "Mesaj"
3522
3523 #
3524 msgid "Message..."
3525 msgstr "Mesaj..."
3526
3527 #
3528 msgid "Mexico"
3529 msgstr "Meksika"
3530
3531 #
3532 msgid "Mkfs failed"
3533 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
3534
3535 #
3536 msgid "Mode"
3537 msgstr "Kip"
3538
3539 #
3540 msgid "Model: "
3541 msgstr "Model: "
3542
3543 #
3544 msgid "Modify existing timers"
3545 msgstr "Zamanlayıcıları değiştir"
3546
3547 #
3548 msgid "Modulation"
3549 msgstr "Modülasyon"
3550
3551 #
3552 msgid "Modulator"
3553 msgstr "Modülatör"
3554
3555 #
3556 msgid "Mon"
3557 msgstr "Ptesi"
3558
3559 #
3560 msgid "Mon-Fri"
3561 msgstr "Pzt-Cum"
3562
3563 #
3564 msgid "Monday"
3565 msgstr "Pazartesi"
3566
3567 #
3568 msgid "Monthly"
3569 msgstr "Aylık"
3570
3571 #
3572 msgid "More video entries."
3573 msgstr "Daha çok video sonucu."
3574
3575 #
3576 msgid "Mosquito noise reduction"
3577 msgstr ""
3578
3579 #
3580 msgid "Most discussed"
3581 msgstr "En çok tartışılanlar"
3582
3583 #
3584 msgid "Most linked"
3585 msgstr "En çok linklenenler"
3586
3587 #
3588 msgid "Most popular"
3589 msgstr "En çok beğenilenler"
3590
3591 #
3592 msgid "Most recent"
3593 msgstr "En yeniler"
3594
3595 #
3596 msgid "Most responded"
3597 msgstr "En çok yorumlananlar"
3598
3599 #
3600 msgid "Most viewed"
3601 msgstr "En çok izlenenler"
3602
3603 #
3604 msgid "Mount failed"
3605 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
3606
3607 #
3608 msgid "Mount informations"
3609 msgstr "Bağlantı bilgileri"
3610
3611 #
3612 msgid "Mount options"
3613 msgstr "Bağlantı seçenekleri"
3614
3615 #
3616 msgid "Mount type"
3617 msgstr "Bağlantı tipi"
3618
3619 #
3620 msgid "MountManager"
3621 msgstr "Ağ diski yönetimi"
3622
3623 #
3624 msgid ""
3625 "Mounted/\n"
3626 "Unmounted"
3627 msgstr ""
3628 "Bağlı/\n"
3629 "Bağlı değil"
3630
3631 #
3632 msgid "Mountpoints management"
3633 msgstr "Bağlantı noktası yönetimi"
3634
3635 #
3636 msgid "Mounts editor"
3637 msgstr "Bağlantı düzenleyici"
3638
3639 #
3640 msgid "Mounts management"
3641 msgstr "Ağ Diski Yönetimi"
3642
3643 msgid "Move Picture in Picture"
3644 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i taşı"
3645
3646 #
3647 msgid "Move east"
3648 msgstr "Doğuya taşı"
3649
3650 msgid "Move plugin screen"
3651 msgstr "Eklenti ekranını taşı"
3652
3653 msgid "Move screen down"
3654 msgstr "Ekranı aşağı taşı"
3655
3656 msgid "Move screen to the center of your TV"
3657 msgstr "Ekranı TV ekranının ortasına ortala"
3658
3659 msgid "Move screen to the left"
3660 msgstr "Ekranı sola taşı"
3661
3662 msgid "Move screen to the lower left corner"
3663 msgstr "Ekranı sol alt köşeye taşı"
3664
3665 msgid "Move screen to the lower right corner"
3666 msgstr "Ekranı sağ alt köşeye taşı"
3667
3668 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3669 msgstr "Ekranı sol çerçevenin ortasına taşı"
3670
3671 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3672 msgstr "Ekranı sağ çerçevenin ortasına taşı"
3673
3674 msgid "Move screen to the right"
3675 msgstr "Ekranı sağa taşı"
3676
3677 msgid "Move screen to the upper left corner"
3678 msgstr "Ekranı sol üst köşeye taşı"
3679
3680 msgid "Move screen to the upper right corner"
3681 msgstr "Ekranı sağ üst köşeye taşı"
3682
3683 msgid "Move screen up"
3684 msgstr "Ekranı yukarı taşı"
3685
3686 #
3687 msgid "Move west"
3688 msgstr "Batıya taşı"
3689
3690 #
3691 msgid "Movie location"
3692 msgstr "Film konumu"
3693
3694 #
3695 msgid "Movielist menu"
3696 msgstr "Film Listesi Menüsü"
3697
3698 #
3699 msgid "Multi EPG"
3700 msgstr "Çoklu EPG"
3701
3702 #
3703 msgid "Multimedia"
3704 msgstr "Çoklu ortam"
3705
3706 #
3707 msgid "Multiple service support"
3708 msgstr "Çoklu kanal desteği"
3709
3710 #
3711 msgid "Multisat"
3712 msgstr "Çoklu uydu"
3713
3714 #
3715 msgid "Music"
3716 msgstr "Müzik"
3717
3718 #
3719 msgid "Mute"
3720 msgstr "Sessiz"
3721
3722 #
3723 msgid "My TubePlayer"
3724 msgstr "MyTube oynatıcı"
3725
3726 #
3727 msgid "MyTube Settings"
3728 msgstr "MyTube ayarları"
3729
3730 #
3731 msgid "MyTubePlayer"
3732 msgstr "MyTube oynatıcı"
3733
3734 #
3735 msgid "MyTubePlayer Help"
3736 msgstr "MyTube oynatıcı yardım"
3737
3738 #
3739 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3740 msgstr "MyTube oynatıcı indirilen videolar"
3741
3742 #
3743 msgid "MyTubePlayer settings"
3744 msgstr "MyTube oynatıcı ayarları"
3745
3746 #
3747 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3748 msgstr "MyTube video bilgi ekranı"
3749
3750 #
3751 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3752 msgstr "MyTube video yardım ekranı"
3753
3754 #
3755 msgid "N/A"
3756 msgstr "Kullanılamaz"
3757
3758 #
3759 msgid "NEXT"
3760 msgstr "SONRA"
3761
3762 msgid "NFI Image Flashing"
3763 msgstr "NFI bellenimi flaşlama"
3764
3765 #
3766 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3767 msgstr ""
3768 "NFI bellenim flaşlaması tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
3769
3770 #
3771 msgid "NFS share"
3772 msgstr "NFS paylaşım"
3773
3774 #
3775 msgid "NOW"
3776 msgstr "ŞİMDİ"
3777
3778 #
3779 msgid "NTSC"
3780 msgstr "NTSC"
3781
3782 #
3783 msgid "Name"
3784 msgstr "Ad"
3785
3786 #
3787 msgid "Nameserver"
3788 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
3789
3790 #
3791 #, python-format
3792 msgid "Nameserver %d"
3793 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
3794
3795 #
3796 msgid "Nameserver Setup"
3797 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
3798
3799 #
3800 msgid "Nameserver settings"
3801 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
3802
3803 #
3804 msgid "Netmask"
3805 msgstr "Alt ağ maskesi"
3806
3807 #
3808 msgid "Network"
3809 msgstr "Ağ"
3810
3811 #
3812 msgid "Network Configuration..."
3813 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
3814
3815 #
3816 msgid "Network Mount"
3817 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
3818
3819 #
3820 msgid "Network SSID"
3821 msgstr "Ağ SSID"
3822
3823 #
3824 msgid "Network Setup"
3825 msgstr "Ağ Kurulumu"
3826
3827 #
3828 msgid "Network Wizard"
3829 msgstr "Ağ sihirbazı"
3830
3831 #
3832 msgid "Network scan"
3833 msgstr "Ağ arama"
3834
3835 #
3836 msgid "Network setup"
3837 msgstr "Ağ kurulumu"
3838
3839 #
3840 msgid "Network test"
3841 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
3842
3843 #
3844 msgid "Network test..."
3845 msgstr "Ağ testi..."
3846
3847 msgid "Network test: "
3848 msgstr ""
3849
3850 #
3851 msgid "Network:"
3852 msgstr "Ağ:"
3853
3854 #
3855 msgid "NetworkBrowser"
3856 msgstr "Ağ gezgini"
3857
3858 #
3859 msgid "NetworkWizard"
3860 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
3861
3862 #
3863 msgid "Never"
3864 msgstr "Hiç"
3865
3866 #
3867 msgid "New"
3868 msgstr "Yeni"
3869
3870 #
3871 msgid "New Zealand"
3872 msgstr "Yeni Zelanda"
3873
3874 #
3875 msgid "New pin"
3876 msgstr "Yeni şifre"
3877
3878 #
3879 msgid "New version:"
3880 msgstr "Yeni sürüm:"
3881
3882 #
3883 msgid "News & Politics"
3884 msgstr "Haberler"
3885
3886 #
3887 msgid "Next"
3888 msgstr "Sonraki"
3889
3890 #
3891 msgid "No"
3892 msgstr "Hayır"
3893
3894 #
3895 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3896 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
3897
3898 #
3899 msgid "No Connection"
3900 msgstr "Bağlantı yok"
3901
3902 #
3903 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3904 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
3905
3906 #
3907 msgid "No Networks found"
3908 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
3909
3910 #
3911 msgid "No backup needed"
3912 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
3913
3914 #
3915 msgid ""
3916 "No data on transponder!\n"
3917 "(Timeout reading PAT)"
3918 msgstr ""
3919 "Transponder'da yayın yok!\n"
3920 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
3921
3922 #
3923 msgid "No description available."
3924 msgstr "Açıklayıcı bilgi yok."
3925
3926 #
3927 msgid "No details for this image file"
3928 msgstr "Bu bellenim dosyasının detay bilgisi yok"
3929
3930 #
3931 msgid "No displayable files on this medium found!"
3932 msgstr "Bu medyada gösterilecek dosya bulunamadı!"
3933
3934 #
3935 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3936 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
3937
3938 #
3939 msgid ""
3940 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3941 "forward/backward!"
3942 msgstr ""
3943 "İleri/geri hızlı sardırmayı kullanabilmek için rakam tuşlarını kullanınız."
3944
3945 #
3946 msgid "No free tuner!"
3947 msgstr "Boş tuner yok!"
3948
3949 #
3950 msgid "No network connection available."
3951 msgstr "Uygun ağ bağlantısı yok."
3952
3953 #
3954 msgid "No network devices found!"
3955 msgstr "Ağ aygıtı bulunamadı!"
3956
3957 #
3958 msgid "No networks found"
3959 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
3960
3961 #
3962 msgid ""
3963 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3964 msgstr ""
3965 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
3966 "deneyin."
3967
3968 #
3969 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3970 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
3971
3972 #
3973 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3974 msgstr "Oynatılabilir video bulunamadı! Film durdurulsun mu?"
3975
3976 #
3977 msgid "No positioner capable frontend found."
3978 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
3979
3980 #
3981 msgid "No satellite frontend found!!"
3982 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
3983
3984 #
3985 msgid "No tags are set on these movies."
3986 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
3987
3988 #
3989 msgid "No to all"
3990 msgstr "Tümüne hayır"
3991
3992 #
3993 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3994 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!"
3995
3996 #
3997 msgid ""
3998 "No tuner is enabled!\n"
3999 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4000 msgstr ""
4001 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
4002 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
4003
4004 #
4005 msgid "No useable USB stick found"
4006 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
4007
4008 #
4009 msgid ""
4010 "No valid service PIN found!\n"
4011 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4012 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4013 msgstr ""
4014 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
4015 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
4016 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
4017
4018 #
4019 msgid ""
4020 "No valid setup PIN found!\n"
4021 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4022 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4023 msgstr ""
4024 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
4025 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
4026 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
4027
4028 #
4029 msgid "No videos to display"
4030 msgstr "Gösterilecek video yok"
4031
4032 #
4033 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4034 msgstr ""
4035 "Kablosuz ağ bulunamadı! Kontrollerinizi yaptıktan sonra Lütfen yenile tuşuna "
4036 "basın."
4037
4038 #
4039 msgid ""
4040 "No working local network adapter found.\n"
4041 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4042 "configured correctly."
4043 msgstr ""
4044 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
4045 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
4046 "yapılandırıldığından emin olun."
4047
4048 #
4049 msgid ""
4050 "No working wireless network adapter found.\n"
4051 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4052 "network is configured correctly."
4053 msgstr ""
4054 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
4055 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
4056 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
4057
4058 #
4059 msgid ""
4060 "No working wireless network interface found.\n"
4061 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4062 "your local network interface."
4063 msgstr ""
4064 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4065 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4066 "arayüzünü etkinleştirin."
4067
4068 #
4069 msgid "No, but play video again"
4070 msgstr "Hayır, ama videoyu yeniden oynat"
4071
4072 #
4073 msgid "No, but restart from begin"
4074 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
4075
4076 #
4077 msgid "No, but switch to video entries."
4078 msgstr "Hayır, ama video sonuçlarına geç."
4079
4080 #
4081 msgid "No, but switch to video search."
4082 msgstr "Hayır, ama arama ekranına geç."
4083
4084 #
4085 msgid "No, do nothing."
4086 msgstr "Hayır, birşey yapma"
4087
4088 #
4089 msgid "No, just start my dreambox"
4090 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
4091
4092 msgid "No, never"
4093 msgstr ""
4094
4095 #
4096 msgid "No, not now"
4097 msgstr "Hayır, şimdi değil"
4098
4099 #
4100 msgid "No, remove them."
4101 msgstr "Hayır, boşluğu sil."
4102
4103 #
4104 msgid "No, scan later manually"
4105 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
4106
4107 #
4108 msgid "No, send them never"
4109 msgstr "Hayır, asla gönderme"
4110
4111 #
4112 msgid "None"
4113 msgstr "Yok"
4114
4115 #
4116 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4117 msgid "Nonlinear"
4118 msgstr "Doğrusal olmayan"
4119
4120 #
4121 msgid "Nonprofits & Activism"
4122 msgstr "Kamu yararına dernek"
4123
4124 #
4125 msgid "North"
4126 msgstr "Kuzey"
4127
4128 #
4129 msgid "Norwegian"
4130 msgstr "Norveççe"
4131
4132 #
4133 #, python-format
4134 msgid ""
4135 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4136 "required, %d MB available)"
4137 msgstr ""
4138 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
4139 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
4140
4141 #
4142 msgid "Not fetching feed entries"
4143 msgstr "Bilgiler youtube'dan alınamadı"
4144
4145 #
4146 msgid ""
4147 "Nothing to scan!\n"
4148 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4149 msgstr ""
4150 "Kanal araması yapılmadı!\n"
4151 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
4152
4153 #
4154 msgid "Now Playing"
4155 msgstr "Oynatılıyor"
4156
4157 #
4158 msgid ""
4159 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4160 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4161 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4162 msgstr ""
4163 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
4164 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
4165 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
4166
4167 #
4168 msgid "Number of scheduled recordings left."
4169 msgstr ""
4170
4171 #
4172 msgid "OK"
4173 msgstr "Tamam"
4174
4175 #
4176 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4177 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
4178
4179 #
4180 msgid "OK, remove another extensions"
4181 msgstr "Tamam, başka bir eklenti kaldır"
4182
4183 #
4184 msgid "OK, remove some extensions"
4185 msgstr "Tamam, benzer eklentileri kaldır"
4186
4187 #
4188 msgid "OSD Settings"
4189 msgstr "OSD Ayarları"
4190
4191 #
4192 msgid "OSD visibility"
4193 msgstr "OSD görünürlüğü"
4194
4195 #
4196 msgid "Off"
4197 msgstr "Kapalı"
4198
4199 #
4200 msgid "Offset after recording (in m)"
4201 msgstr "Kayıt sonrası marj süresi (dk.)"
4202
4203 #
4204 msgid "Offset before recording (in m)"
4205 msgstr "Kayıt öncesi marj süresi (dk.)"
4206
4207 #
4208 msgid "On"
4209 msgstr "Açık"
4210
4211 #
4212 msgid "On any service"
4213 msgstr "Herhangi bir kanalda"
4214
4215 #
4216 msgid "On same service"
4217 msgstr "Benzer kanalda"
4218
4219 #
4220 msgid "One"
4221 msgstr "Bir"
4222
4223 #
4224 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4225 msgstr "Yalnızca bu oturumda oluşturulan otomatik zamanlayıcılar"
4226
4227 #
4228 msgid "Only Free scan"
4229 msgstr "Yalnızca şifresiz"
4230
4231 #
4232 msgid "Only extensions."
4233 msgstr "Yalnızca eklentiler"
4234
4235 #
4236 msgid "Only match during timespan"
4237 msgstr "Yalnızca belirtilen zaman aralığında"
4238
4239 #
4240 #, python-format
4241 msgid "Only on Service: %s"
4242 msgstr "Yalnızca %s kanalında"
4243
4244 msgid "Open Context Menu"
4245 msgstr "İçerik menüsünü aç"
4246
4247 msgid "Open plugin menu"
4248 msgstr "Eklenti menüsünü aç"
4249
4250 #
4251 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4252 msgstr "Adınızı göndermek istiyorsanız adınızı giriniz."
4253
4254 #
4255 msgid "Orbital Position"
4256 msgstr "Uydu yörüngesi"
4257
4258 #
4259 msgid "Outer Bound (+/-)"
4260 msgstr "Azami Gecikme (+/-)"
4261
4262 #
4263 msgid "Override found with alternative service"
4264 msgstr "Alternatifli kanalda üzerine yaz"
4265
4266 msgid "Overwrite configuration files ?"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4270 msgstr ""
4271
4272 #
4273 msgid "PAL"
4274 msgstr "PAL"
4275
4276 #
4277 msgid "PIDs"
4278 msgstr "PID"
4279
4280 #
4281 msgid "Package list update"
4282 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
4283
4284 #
4285 msgid "Package removal failed.\n"
4286 msgstr "Paket kaldırılırken hata oluştu.\n"
4287
4288 #
4289 msgid "Package removed successfully.\n"
4290 msgstr "Paket başarıyla kaldırıldı.\n"
4291
4292 #
4293 msgid "Packet management"
4294 msgstr "Paket yönetimi"
4295
4296 #
4297 msgid "Packet manager"
4298 msgstr "Paket yönetimi"
4299
4300 #
4301 msgid "Page"
4302 msgstr "Sayfa"
4303
4304 #
4305 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4306 msgid "Pan&Scan"
4307 msgstr "Pan&Scan"
4308
4309 #
4310 msgid "Parent Directory"
4311 msgstr "Üst Klasör"
4312
4313 #
4314 msgid "Parental control"
4315 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
4316
4317 #
4318 msgid "Parental control services Editor"
4319 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
4320
4321 #
4322 msgid "Parental control setup"
4323 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
4324
4325 #
4326 msgid "Parental control type"
4327 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
4328
4329 #
4330 msgid "Password"
4331 msgstr "Parola"
4332
4333 #
4334 msgid "Pause movie at end"
4335 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
4336
4337 #
4338 msgid "People & Blogs"
4339 msgstr "İnsanlar"
4340
4341 #
4342 msgid "Pets & Animals"
4343 msgstr "Hayvanlar"
4344
4345 #
4346 msgid "Phone number"
4347 msgstr "Telefon numarası"
4348
4349 #
4350 msgid "PiPSetup"
4351 msgstr "PiP Kurulumu"
4352
4353 #
4354 msgid "PicturePlayer"
4355 msgstr "Resim Oynatıcı"
4356
4357 #
4358 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4359 msgid "Pillarbox"
4360 msgstr "Pillarbox"
4361
4362 #
4363 msgid "Pilot"
4364 msgstr "Pilot"
4365
4366 #
4367 msgid "Pin code needed"
4368 msgstr "Şifre gerekiyor"
4369
4370 #
4371 msgid "Play"
4372 msgstr "Oynat"
4373
4374 #
4375 msgid "Play Audio-CD..."
4376 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
4377
4378 #
4379 msgid "Play DVD"
4380 msgstr "DVD Oynat"
4381
4382 #
4383 msgid "Play Music..."
4384 msgstr "Müzik dinle..."
4385
4386 #
4387 msgid "Play YouTube movies"
4388 msgstr "YouTube filmlerini oynatın"
4389
4390 #
4391 msgid "Play next video"
4392 msgstr "Sonraki videoyu oynat"
4393
4394 #
4395 msgid "Play recorded movies..."
4396 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
4397
4398 #
4399 msgid "Play video again"
4400 msgstr "Videoyu yeniden oynat"
4401
4402 #
4403 msgid "Please Reboot"
4404 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
4405
4406 #
4407 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4408 msgstr "Lütfen araştırmak istediğiniz medyayı seçin"
4409
4410 #
4411 msgid "Please add titles to the compilation."
4412 msgstr ""
4413
4414 #
4415 msgid "Please change recording endtime"
4416 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
4417
4418 #
4419 msgid "Please check your network settings!"
4420 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
4421
4422 #
4423 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4424 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI bellenim dosyasını seçin"
4425
4426 #
4427 msgid "Please choose an extension..."
4428 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
4429
4430 #
4431 msgid "Please choose he package..."
4432 msgstr "Lütfen paket seçin..."
4433
4434 #
4435 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4436 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
4437
4438 #
4439 msgid ""
4440 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4441 "values.\n"
4442 "When you are ready press OK to continue."
4443 msgstr ""
4444 "Lütfen isim sunucu ayarlarınızı, gerekli alanları doldurarak yapılandırın "
4445 "veya mevcut bilgileri doğrulayın.\n"
4446 "Devam etmek için hazır olduğunuzda, OK tuşuna basın."
4447
4448 #
4449 msgid ""
4450 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4451 "values.\n"
4452 "When you are ready press OK to continue."
4453 msgstr ""
4454 "Lütfen internet bağlantı ayarlarınızı, gerekli alanları doldurarak "
4455 "yapılandırın.\n"
4456 "Devam etmek için hazır olduğunuzda, OK tuşuna basın."
4457
4458 #
4459 msgid ""
4460 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4461 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4462 msgstr ""
4463 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
4464 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
4465
4466 #
4467 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4468 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
4469
4470 #
4471 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4472 msgstr "Yeni buket için isim girin"
4473
4474 #
4475 msgid "Please enter a name for the new marker"
4476 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
4477
4478 #
4479 msgid "Please enter a new filename"
4480 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
4481
4482 #
4483 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4484 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
4485
4486 #
4487 msgid "Please enter name of the new directory"
4488 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
4489
4490 #
4491 msgid "Please enter the correct pin code"
4492 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
4493
4494 #
4495 msgid "Please enter the old pin code"
4496 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
4497
4498 #
4499 msgid "Please enter your email address here:"
4500 msgstr "Eposta adresinizi buraya giriniz:"
4501
4502 #
4503 msgid "Please enter your name here (optional):"
4504 msgstr "Adınızı (opsiyonel) buraya giriniz:"
4505
4506 #
4507 msgid "Please enter your search term."
4508 msgstr "Lütfen arama terimini girin."
4509
4510 #
4511 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4512 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
4513
4514 #
4515 msgid ""
4516 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4517 "therefore the default directory is being used instead."
4518 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
4519
4520 #
4521 msgid "Please press OK to continue."
4522 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
4523
4524 #
4525 msgid "Please press OK!"
4526 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
4527
4528 #
4529 msgid "Please provide a Text to match"
4530 msgstr "Lütfen eşleşme için bir metin tanımlayın"
4531
4532 #
4533 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4534 msgstr "Lütfen medyadan .NFI bellenim dosyasını seçin"
4535
4536 #
4537 msgid "Please select a playlist to delete..."
4538 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
4539
4540 #
4541 msgid "Please select a playlist..."
4542 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
4543
4544 #
4545 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4546 msgstr "Lütfen 'Beslemeler'i seçin veya video aramayı deneyin."
4547
4548 #
4549 msgid "Please select a subservice to record..."
4550 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
4551
4552 #
4553 msgid "Please select a subservice..."
4554 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
4555
4556 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4557 msgstr ""
4558
4559 #
4560 msgid "Please select an extension to remove."
4561 msgstr "Lütfen kaldırmak istediğiniz eklentiyi seçin."
4562
4563 #
4564 msgid "Please select an option below."
4565 msgstr "Lütfen aşağıdaki seçeneklerden seçiminizi yapın."
4566
4567 #
4568 msgid "Please select medium to use as backup location"
4569 msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin"
4570
4571 #
4572 msgid "Please select tag to filter..."
4573 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
4574
4575 #
4576 msgid "Please select target directory or medium"
4577 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
4578
4579 #
4580 msgid "Please select the movie path..."
4581 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
4582
4583 #
4584 msgid ""
4585 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4586 "connection.\n"
4587 "\n"
4588 "Please press OK to continue."
4589 msgstr ""
4590 "Lütfen internet bağlantınızı kullanmak için bir ağ arayüzü seçin.\n"
4591 "\n"
4592 "Devam etmek için OK tuşuna basın."
4593
4594 #
4595 msgid ""
4596 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4597 "\n"
4598 "Please press OK to continue."
4599 msgstr ""
4600 "Bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin.\n"
4601 "\n"
4602 "Devam etmek için lütfen OK'a basın."
4603
4604 #
4605 msgid "Please set up tuner B"
4606 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
4607
4608 #
4609 msgid "Please set up tuner C"
4610 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
4611
4612 #
4613 msgid "Please set up tuner D"
4614 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
4615
4616 #
4617 msgid ""
4618 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4619 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4620 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4621 msgstr ""
4622 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
4623 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
4624 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
4625
4626 #
4627 msgid ""
4628 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4629 "the OK button."
4630 msgstr ""
4631 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
4632 "tuşunu kullanın."
4633
4634 #
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Please wait (Step 2)"
4637 msgstr "Lütfen bekleyin..."
4638
4639 #
4640 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4641 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
4642
4643 #
4644 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4645 msgstr "Ağ diski etkinleştirilirken lütfen bekleyin..."
4646
4647 #
4648 msgid "Please wait while removing selected package..."
4649 msgstr "Lütfen seçtiğiniz paket kaldırılırken bekleyin..."
4650
4651 #
4652 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4653 msgstr "Ağ diski kaldırılırken lütfen bekleyin..."
4654
4655 #
4656 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4657 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
4658
4659 #
4660 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4661 msgstr "Lütfen kaldırılabilir paketler aranırken bekleyin..."
4662
4663 #
4664 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4665 msgstr "Ağ diski güncelleştirilirken lütfen bekleyin..."
4666
4667 #
4668 msgid "Please wait while we configure your network..."
4669 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
4670
4671 #
4672 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4673 msgstr "Lütfen biz ağ arayüzlerinizi hazırlarken bekleyin..."
4674
4675 #
4676 msgid "Please wait while we test your network..."
4677 msgstr "Lütfen biz ağ yapılandırmanızı test ederken bekleyin..."
4678
4679 #
4680 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4681 msgstr "Ağ diski yeniden başlatılırken lütfen bekleyin..."
4682
4683 #
4684 msgid "Please wait..."
4685 msgstr "Lütfen bekleyin..."
4686
4687 #
4688 msgid "Please wait... Loading list..."
4689 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
4690
4691 #
4692 msgid "Plugin browser"
4693 msgstr "Eklenti listesi"
4694
4695 #
4696 msgid "Plugin manager activity information"
4697 msgstr "Eklenti yönetimi aktivite bilgisi"
4698
4699 #
4700 msgid "Plugin manager help"
4701 msgstr "Eklenti yönetimi yardımı"
4702
4703 #
4704 #, python-format
4705 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4706 msgstr ""
4707
4708 #
4709 msgid "Plugins"
4710 msgstr "Eklentiler"
4711
4712 #
4713 msgid "Poland"
4714 msgstr "Polonya"
4715
4716 #
4717 msgid "Polarity"
4718 msgstr "Polarite"
4719
4720 #
4721 msgid "Polarization"
4722 msgstr "Polarizasyon"
4723
4724 #
4725 msgid "Polish"
4726 msgstr "Lehçe"
4727
4728 #
4729 msgid "Poll Interval (in h)"
4730 msgstr "Tarama aralığı (saat)"
4731
4732 #
4733 msgid "Poll automatically"
4734 msgstr "Otomatik tarama"
4735
4736 #
4737 msgid "Port A"
4738 msgstr "Port A"
4739
4740 #
4741 msgid "Port B"
4742 msgstr "Port B"
4743
4744 #
4745 msgid "Port C"
4746 msgstr "Port C"
4747
4748 #
4749 msgid "Port D"
4750 msgstr "Port D"
4751
4752 #
4753 msgid "Portuguese"
4754 msgstr "Portekizce"
4755
4756 #
4757 msgid "Positioner"
4758 msgstr "Pozisyoner"
4759
4760 #
4761 msgid "Positioner fine movement"
4762 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
4763
4764 #
4765 msgid "Positioner movement"
4766 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
4767
4768 #
4769 msgid "Positioner setup"
4770 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
4771
4772 #
4773 msgid "Positioner storage"
4774 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
4775
4776 #
4777 msgid ""
4778 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4779 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4780 msgstr ""
4781
4782 #
4783 msgid "Power threshold in mA"
4784 msgstr "Güç eşiği (mA)"
4785
4786 #
4787 msgid "Predefined transponder"
4788 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
4789
4790 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4791 msgstr ""
4792
4793 #
4794 msgid "Preparing... Please wait"
4795 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
4796
4797 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4798 msgstr ""
4799
4800 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4801 msgstr ""
4802
4803 #
4804 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4805 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
4806
4807 #
4808 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4809 msgstr "Arayüzü etkinleştirmek için OK'a basın."
4810
4811 #
4812 msgid "Press OK to activate the settings."
4813 msgstr "Onaylamak için OK tuşuna basın."
4814
4815 #
4816 msgid "Press OK to collapse this host"
4817 msgstr ""
4818
4819 #
4820 msgid "Press OK to edit selected settings."
4821 msgstr "Seçilen ayarları düzenlemek için OK tuşuna basın."
4822
4823 #
4824 msgid "Press OK to edit the settings."
4825 msgstr "Düzenlemek için OK tuşuna basın."
4826
4827 #
4828 msgid "Press OK to expand this host"
4829 msgstr ""
4830
4831 #
4832 #, python-format
4833 msgid "Press OK to get further details for %s"
4834 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
4835
4836 #
4837 msgid "Press OK to mount this share!"
4838 msgstr ""
4839
4840 #
4841 msgid "Press OK to mount!"
4842 msgstr "Diski bağlamak için OK tuşuna basın."
4843
4844 #
4845 msgid "Press OK to save settings."
4846 msgstr "Ayarları kaydetmek için OK tuşuna basın."
4847
4848 #
4849 msgid "Press OK to scan"
4850 msgstr "Arama için OK'a basın"
4851
4852 #
4853 msgid "Press OK to select a Provider."
4854 msgstr "Yayıncı seçmek için OK'a basın."
4855
4856 #
4857 msgid "Press OK to select."
4858 msgstr "Seçmek için OK tuşuna basın."
4859
4860 #
4861 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4862 msgstr "CAId seçmek/bırakmak için OK'a basın."
4863
4864 #
4865 msgid "Press OK to start the scan"
4866 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
4867
4868 #
4869 msgid "Press OK to toggle the selection."
4870 msgstr "Seçimi açıp kapamak için OK'a basın."
4871
4872 #
4873 msgid "Press OK to view full changelog"
4874 msgstr "Günlüğün tamamını görmek için OK tuşuna basın"
4875
4876 #
4877 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4878 msgstr "Bu arayüzü varsayılan arayüz olarak atamak için sarı tuşa basın."
4879
4880 #
4881 msgid "Prev"
4882 msgstr "Önceki"
4883
4884 #
4885 msgid "Preview"
4886 msgstr "Önizleme"
4887
4888 #
4889 msgid "Preview AutoTimer"
4890 msgstr "Otomatik zamanlayıcı önizleme"
4891
4892 #
4893 msgid "Preview menu"
4894 msgstr "Önizleme menüsü"
4895
4896 #
4897 msgid "Primary DNS"
4898 msgstr "Birincil DNS"
4899
4900 #
4901 msgid "Priority"
4902 msgstr "Öncelik"
4903
4904 #
4905 msgid "Process"
4906 msgstr "İşlemler"
4907
4908 #
4909 msgid "Properties of current title"
4910 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
4911
4912 #
4913 msgid "Protect services"
4914 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
4915
4916 #
4917 msgid "Protect setup"
4918 msgstr "Koruma ayarları"
4919
4920 #
4921 msgid "Provider"
4922 msgstr "Yayıncı"
4923
4924 #
4925 msgid "Provider to scan"
4926 msgstr "Yayıncıya göre ara"
4927
4928 #
4929 msgid "Providers"
4930 msgstr "Yayıncılar"
4931
4932 #
4933 msgid "Published"
4934 msgstr "Yayın"
4935
4936 #
4937 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4938 msgstr "/tmp/mmi.socket için Python uç birimi"
4939
4940 #
4941 msgid "Quick"
4942 msgstr "Hızlı"
4943
4944 #
4945 msgid "Quickzap"
4946 msgstr "Hızlızap"
4947
4948 #
4949 msgid "RC Menu"
4950 msgstr "UK Menüsü"
4951
4952 #
4953 msgid "RF output"
4954 msgstr "RF çıkışı"
4955
4956 #
4957 msgid "RGB"
4958 msgstr "RGB"
4959
4960 #
4961 msgid "Radio"
4962 msgstr "Raydo"
4963
4964 msgid "Ralink"
4965 msgstr ""
4966
4967 #
4968 msgid "Ram Disk"
4969 msgstr "Ram Disk"
4970
4971 #
4972 msgid "Random"
4973 msgstr "Rastgele"
4974
4975 #
4976 msgid "Rating"
4977 msgstr "Puan"
4978
4979 #
4980 msgid "Ratings: "
4981 msgstr "Puan: "
4982
4983 #
4984 msgid "Really close without saving settings?"
4985 msgstr "Ayarlarınızı kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
4986
4987 #
4988 msgid "Really delete done timers?"
4989 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
4990
4991 #
4992 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4993 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
4994
4995 #
4996 msgid "Really quit MyTube Player?"
4997 msgstr "MyTube oynatıcı'dan çıkmak istiyor musunuz?"
4998
4999 #
5000 msgid "Really reboot now?"
5001 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
5002
5003 #
5004 msgid "Really restart now?"
5005 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
5006
5007 #
5008 msgid "Really shutdown now?"
5009 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
5010
5011 #
5012 msgid "Reboot"
5013 msgstr "Yeniden başlat"
5014
5015 #
5016 msgid "Recently featured"
5017 msgstr "Son önerilenler"
5018
5019 #
5020 msgid "Reception Settings"
5021 msgstr "Ekipman Ayarları"
5022
5023 #
5024 msgid "Record"
5025 msgstr "Kayıt"
5026
5027 #
5028 msgid "Record a maximum of x times"
5029 msgstr "Maksimum x defa kaydet"
5030
5031 #
5032 msgid "Record on"
5033 msgstr "Kaydedilecek"
5034
5035 #
5036 #, python-format
5037 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5038 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
5039
5040 #
5041 msgid "Recorded files..."
5042 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
5043
5044 #
5045 msgid "Recording"
5046 msgstr "Kaydediliyor"
5047
5048 #
5049 msgid "Recording paths"
5050 msgstr ""
5051
5052 #
5053 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5054 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
5055
5056 #
5057 msgid "Recordings"
5058 msgstr "Kayıt"
5059
5060 #
5061 msgid "Recordings always have priority"
5062 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
5063
5064 #
5065 msgid "Reenter new pin"
5066 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
5067
5068 #
5069 msgid "Refresh Rate"
5070 msgstr "Tazeleme hızı"
5071
5072 #
5073 msgid "Refresh rate selection."
5074 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
5075
5076 #
5077 msgid "Related video entries."
5078 msgstr "Benzer videolar"
5079
5080 #
5081 msgid "Relevance"
5082 msgstr "Uygunluk"
5083
5084 #
5085 msgid "Reload"
5086 msgstr "Yenile"
5087
5088 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5089 msgstr "Kara/Beyaz listeyi yeniden yükle"
5090
5091 msgid "Remember service pin"
5092 msgstr "Kanal şifresini hatırla"
5093
5094 #
5095 msgid "Remember service pin cancel"
5096 msgstr ""
5097
5098 #
5099 msgid "Remove"
5100 msgstr "Kaldır"
5101
5102 #
5103 msgid "Remove Bookmark"
5104 msgstr "Yer imini sil"
5105
5106 #
5107 msgid "Remove Plugins"
5108 msgstr "Eklenti Kaldır"
5109
5110 #
5111 msgid "Remove a mark"
5112 msgstr "İşaret Kaldır"
5113
5114 #
5115 msgid "Remove currently selected title"
5116 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
5117
5118 #
5119 msgid "Remove failed."
5120 msgstr "Kaldırma başarısız."
5121
5122 #
5123 msgid "Remove finished."
5124 msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı."
5125
5126 #
5127 msgid "Remove plugins"
5128 msgstr "Eklentileri kaldır"
5129
5130 #
5131 msgid "Remove selected AutoTimer"
5132 msgstr "Seçilen otomatik zamanlayıcıyı kaldır"
5133
5134 #
5135 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5136 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
5137
5138 #
5139 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5140 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
5141
5142 #
5143 msgid "Remove timer"
5144 msgstr "Zamanl. kaldır"
5145
5146 #
5147 msgid "Remove title"
5148 msgstr "Başlığı sil"
5149
5150 #
5151 msgid "Removed successfully."
5152 msgstr "Başarıyla kaldırıldı."
5153
5154 #
5155 msgid "Removing"
5156 msgstr "Kaldırılıyor"
5157
5158 #
5159 #, python-format
5160 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5161 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
5162
5163 #
5164 msgid "Rename"
5165 msgstr "Ad değiştir "
5166
5167 #
5168 msgid "Rename crashlogs"
5169 msgstr "Günlük adını değiştir"
5170
5171 #
5172 msgid "Repeat"
5173 msgstr "Tekrarla"
5174
5175 #
5176 msgid "Repeat Type"
5177 msgstr "Tekrarla"
5178
5179 #
5180 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5181 msgstr ""
5182 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
5183
5184 #
5185 msgid "Repeats"
5186 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
5187
5188 #
5189 msgid "Require description to be unique"
5190 msgstr "Tekil açıklama gerekiyor"
5191
5192 #
5193 msgid "Required medium type:"
5194 msgstr ""
5195
5196 msgid "Rescan"
5197 msgstr "Yeniden ara"
5198
5199 #
5200 msgid "Reset"
5201 msgstr "Sıfırla"
5202
5203 #
5204 msgid "Reset and renumerate title names"
5205 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
5206
5207 #
5208 msgid "Reset count"
5209 msgstr "Sayaç Sıfırlama"
5210
5211 msgid "Reset saved position"
5212 msgstr "Kayıtlı pozisyonu sıfırla"
5213
5214 #
5215 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5216 msgstr "Görüntü iyileştirme ayarınız, sistem varsayılanına döndürülsün mü?"
5217
5218 #
5219 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5220 msgstr ""
5221 "Görüntü iyileştirme ayarlarınız, en son yapılandırmanıza döndürülsün mü?"
5222
5223 #
5224 msgid "Resolution"
5225 msgstr "Çözünürlük"
5226
5227 #
5228 msgid "Response video entries."
5229 msgstr "Video sonuçlarını cevapla."
5230
5231 #
5232 msgid "Restart"
5233 msgstr "Yeniden başlat"
5234
5235 #
5236 msgid "Restart GUI"
5237 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
5238
5239 #
5240 msgid "Restart GUI now?"
5241 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
5242
5243 #
5244 msgid "Restart network"
5245 msgstr "Ağı yeniden başlat"
5246
5247 #
5248 msgid "Restart test"
5249 msgstr "Test'i yenile"
5250
5251 #
5252 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5253 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
5254
5255 #
5256 msgid "Restore"
5257 msgstr "Geri yükle"
5258
5259 #
5260 msgid "Restore backups"
5261 msgstr "Yedekten geri yükle"
5262
5263 #
5264 msgid "Restore is running..."
5265 msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
5266
5267 #
5268 msgid "Restore running"
5269 msgstr "Geri yükleme çalışıyor"
5270
5271 #
5272 msgid "Restore system settings"
5273 msgstr "Sistem ayarlarını geri yükle"
5274
5275 #
5276 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5277 msgstr ""
5278
5279 #
5280 msgid "Resume from last position"
5281 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
5282
5283 #, python-format
5284 msgid "Resume position at %s"
5285 msgstr "%s pozisyonundan devam et"
5286
5287 #
5288 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5289 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5290 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5291 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5292 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5293 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5294 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5295 msgid "Resuming playback"
5296 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
5297
5298 #
5299 msgid "Return to file browser"
5300 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
5301
5302 #
5303 msgid "Return to movie list"
5304 msgstr "Film listesine geri dön"
5305
5306 #
5307 msgid "Return to previous service"
5308 msgstr "Önceki kanala dön"
5309
5310 #
5311 msgid "Rewind speeds"
5312 msgstr "Geri sarma hızları"
5313
5314 #
5315 msgid "Right"
5316 msgstr "Sağ"
5317
5318 #
5319 msgid "Rolloff"
5320 msgstr "Rolloff"
5321
5322 #
5323 msgid "Rotor turning speed"
5324 msgstr "Motor dönüş hızı"
5325
5326 #
5327 msgid "Running"
5328 msgstr "Çalıştırılıyor"
5329
5330 #
5331 msgid "Russia"
5332 msgstr "Rusya"
5333
5334 #
5335 msgid "Russian"
5336 msgstr "Rusça"
5337
5338 #
5339 msgid "S-Video"
5340 msgstr "S-Video"
5341
5342 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5343 msgstr "TEK KATMAN DVD"
5344
5345 #
5346 msgid "SNR"
5347 msgstr "SNR"
5348
5349 #
5350 msgid "SNR:"
5351 msgstr "SNR:"
5352
5353 #
5354 msgid "SSID:"
5355 msgstr "Ağ adı (SSID):"
5356
5357 #
5358 msgid "Sat"
5359 msgstr "Ctesi"
5360
5361 #
5362 msgid "Sat / Dish Setup"
5363 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
5364
5365 #
5366 msgid "Satellite"
5367 msgstr "Uydu"
5368
5369 #
5370 msgid "Satellite Equipment Setup"
5371 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
5372
5373 #
5374 msgid "Satellite equipment"
5375 msgstr ""
5376
5377 #
5378 msgid "Satellites"
5379 msgstr "Uydular"
5380
5381 #
5382 msgid "Satfinder"
5383 msgstr "Uydu arayıcı"
5384
5385 #
5386 msgid "Sats"
5387 msgstr "Uydular"
5388
5389 #
5390 msgid "Saturation"
5391 msgstr "Doygunluk"
5392
5393 #
5394 msgid "Saturday"
5395 msgstr "Cumartesi"
5396
5397 #
5398 msgid "Save"
5399 msgstr "Kaydet"
5400
5401 #
5402 msgid "Save Playlist"
5403 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
5404
5405 #
5406 msgid "Save current delay to key"
5407 msgstr ""
5408
5409 #
5410 msgid "Save to key"
5411 msgstr ""
5412
5413 msgid "Save values and close plugin"
5414 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve eklentiyi kapat"
5415
5416 msgid "Save values and close screen"
5417 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve pencereyi kapat"
5418
5419 #
5420 msgid "Scaler sharpness"
5421 msgstr ""
5422
5423 #
5424 msgid "Scaling Mode"
5425 msgstr "Ölçeklendirme kipi"
5426
5427 #
5428 msgid "Scan "
5429 msgstr "Ara : "
5430
5431 #
5432 msgid "Scan Files..."
5433 msgstr "Dosyaları ara..."
5434
5435 #
5436 msgid "Scan NFS share"
5437 msgstr ""
5438
5439 #
5440 msgid "Scan QAM128"
5441 msgstr "QAM128'i ara"
5442
5443 #
5444 msgid "Scan QAM16"
5445 msgstr "QAM16'yı ara"
5446
5447 #
5448 msgid "Scan QAM256"
5449 msgstr "QAM256'yı ara"
5450
5451 #
5452 msgid "Scan QAM32"
5453 msgstr "QAM32'yi ara"
5454
5455 #
5456 msgid "Scan QAM64"
5457 msgstr "QAM64'ü ara"
5458
5459 #
5460 msgid "Scan SR6875"
5461 msgstr "SR6875'i ara"
5462
5463 #
5464 msgid "Scan SR6900"
5465 msgstr "SR6900'ü ara"
5466
5467 #
5468 msgid "Scan Wireless Networks"
5469 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
5470
5471 #
5472 msgid "Scan additional SR"
5473 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
5474
5475 #
5476 msgid "Scan band EU HYPER"
5477 msgstr "EU HYPER bantını ara"
5478
5479 #
5480 msgid "Scan band EU MID"
5481 msgstr "EU MID bantını ara"
5482
5483 #
5484 msgid "Scan band EU SUPER"
5485 msgstr "EU SUPER bantını ara"
5486
5487 #
5488 msgid "Scan band EU UHF IV"
5489 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
5490
5491 #
5492 msgid "Scan band EU UHF V"
5493 msgstr "EU UHF V bantını ara"
5494
5495 #
5496 msgid "Scan band EU VHF I"
5497 msgstr "EU VHF I bantını ara"
5498
5499 #
5500 msgid "Scan band EU VHF III"
5501 msgstr "EU VHF III bantını ara"
5502
5503 #
5504 msgid "Scan band US HIGH"
5505 msgstr "US HIGH bantını ara"
5506
5507 #
5508 msgid "Scan band US HYPER"
5509 msgstr "US HYPER bantını ara"
5510
5511 #
5512 msgid "Scan band US LOW"
5513 msgstr "US LOW bantını ara"
5514
5515 #
5516 msgid "Scan band US MID"
5517 msgstr "US MID bantını ara"
5518
5519 #
5520 msgid "Scan band US SUPER"
5521 msgstr "US SUPER bantını ara"
5522
5523 #
5524 msgid "Scan range"
5525 msgstr ""
5526
5527 #
5528 msgid ""
5529 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5530 "selected wireless device.\n"
5531 msgstr ""
5532 "Ağınızdaki kablosuz erişim noktalarını arayın ve tercih ettiğiniz kablosuz "
5533 "erişim aygıtına bağlanın.\n"
5534
5535 msgid ""
5536 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5537 "selected wireless device.\n"
5538 msgstr ""
5539
5540 #
5541 msgid ""
5542 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5543 msgstr ""
5544 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
5545 "yapar"
5546
5547 #
5548 msgid "Science & Technology"
5549 msgstr "Bilim & Teknoloji"
5550
5551 #
5552 msgid "Search Term(s)"
5553 msgstr "Arama terim(ler)i"
5554
5555 #
5556 msgid "Search category:"
5557 msgstr "Arama kategorisi:"
5558
5559 #
5560 msgid "Search east"
5561 msgstr "Doğu'yu ara"
5562
5563 #
5564 msgid "Search for network shares"
5565 msgstr "Ağ paylaşımlarını ara"
5566
5567 #
5568 msgid "Search for network shares..."
5569 msgstr "Ağ paylaşımlarını arayın. "
5570
5571 #
5572 msgid "Search region:"
5573 msgstr "Arama bölgesi:"
5574
5575 #
5576 msgid "Search restricted content:"
5577 msgstr "Kısıtlanmış içerikte ara:"
5578
5579 #
5580 msgid "Search strictness"
5581 msgstr "Arama hassasiyeti"
5582
5583 #
5584 msgid "Search type"
5585 msgstr "Arama tipi"
5586
5587 #
5588 msgid "Search west"
5589 msgstr "Batı'yı ara"
5590
5591 #
5592 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5593 msgstr "Güncellemeler kontrol ediliyor. Lütfen bekleyin..."
5594
5595 #
5596 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5597 msgstr "Yeni yüklenen veya kaldırılan paketler aranıyor. Lütfen bekleyin..."
5598
5599 #
5600 msgid "Searching your network. Please wait..."
5601 msgstr "Ağınız aranıyor. Lütfen bekleyin..."
5602
5603 #
5604 msgid "Secondary DNS"
5605 msgstr "İkincil DNS"
5606
5607 #
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Security service not running."
5610 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
5611
5612 #
5613 msgid "Seek"
5614 msgstr "Ara"
5615
5616 #
5617 msgid "Select"
5618 msgstr "Seç"
5619
5620 #
5621 msgid ""
5622 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5623 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5624 msgstr ""
5625
5626 #
5627 msgid "Select HDD"
5628 msgstr "HDD Seç"
5629
5630 #
5631 msgid "Select Location"
5632 msgstr "Konum Seç"
5633
5634 #
5635 msgid "Select Network Adapter"
5636 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
5637
5638 #
5639 msgid "Select a movie"
5640 msgstr "Bir film seçin"
5641
5642 #
5643 msgid "Select a timer to import"
5644 msgstr "İçeri almak için bir zamanlayıcı seçin"
5645
5646 #
5647 msgid "Select audio mode"
5648 msgstr "Ses kanalını seçin"
5649
5650 #
5651 msgid "Select audio track"
5652 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
5653
5654 #
5655 msgid "Select bouquet to record on"
5656 msgstr "Kaydedilecek buketi seçin"
5657
5658 #
5659 msgid "Select channel to record from"
5660 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
5661
5662 #
5663 msgid "Select channel to record on"
5664 msgstr "Kaydedilecek kanalı seçin"
5665
5666 msgid "Select desired image from feed list"
5667 msgstr ""
5668
5669 msgid "Select files for backup."
5670 msgstr ""
5671
5672 #
5673 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5674 msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n"
5675
5676 #
5677 msgid "Select files/folders to backup"
5678 msgstr "Yedeklenecek dosya/klasörleri seç"
5679
5680 #
5681 msgid "Select image"
5682 msgstr "Bellenim seçin"
5683
5684 msgid "Select input device"
5685 msgstr ""
5686
5687 msgid "Select input device."
5688 msgstr ""
5689
5690 #
5691 msgid "Select interface"
5692 msgstr "Arayüz seçin"
5693
5694 #
5695 msgid "Select new feed to view."
5696 msgstr "Görmek istediğiniz beslemeyi seçin."
5697
5698 #
5699 msgid "Select package"
5700 msgstr "Paket seçin"
5701
5702 #
5703 msgid "Select provider to add..."
5704 msgstr "Eklenecek yayıncıyı seçin..."
5705
5706 #
5707 msgid "Select refresh rate"
5708 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
5709
5710 #
5711 msgid "Select service to add..."
5712 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
5713
5714 #
5715 #, python-format
5716 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5717 msgstr "%i ms gecikmeyi atamak istediğiniz tuşu seçin"
5718
5719 #
5720 msgid "Select the location to save the recording to."
5721 msgstr ""
5722
5723 #
5724 msgid "Select type of Filter"
5725 msgstr "Filtre tipini seçin"
5726
5727 #
5728 msgid "Select upgrade source to edit."
5729 msgstr "Düzenlemek istediğiniz güncelleme kaynağını seçin."
5730
5731 #
5732 msgid "Select video input with up/down buttons"
5733 msgstr "Yukarı/aşağı tuşlarıyla Video girişini seçin"
5734
5735 #
5736 msgid "Select video mode"
5737 msgstr "Görüntü kipini seç"
5738
5739 #
5740 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5741 msgstr ""
5742
5743 #
5744 msgid "Select wireless network"
5745 msgstr "Kablosuz ağ seç"
5746
5747 #
5748 msgid "Select your choice."
5749 msgstr "Seçiminizi yapınız."
5750
5751 #
5752 msgid "Selected source image"
5753 msgstr "Seçilen kaynak bellenim"
5754
5755 #
5756 msgid "Send DiSEqC"
5757 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
5758
5759 #
5760 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5761 msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder"
5762
5763 #
5764 msgid "Seperate titles with a main menu"
5765 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
5766
5767 #
5768 msgid "Sequence repeat"
5769 msgstr "Sıralama tekrarı"
5770
5771 #
5772 msgid "Serbian"
5773 msgstr "Sırpça"
5774
5775 #
5776 msgid "Server IP"
5777 msgstr "Sunucu IP"
5778
5779 #
5780 msgid "Server share"
5781 msgstr "Paylaşım klasörü"
5782
5783 #
5784 msgid "Service"
5785 msgstr "Kanal"
5786
5787 #
5788 msgid "Service Scan"
5789 msgstr "Kanal Arama"
5790
5791 #
5792 msgid "Service Searching"
5793 msgstr "Uydu yapılandırma"
5794
5795 msgid "Service delay"
5796 msgstr "Kanal gecikmesi"
5797
5798 #
5799 msgid "Service has been added to the favourites."
5800 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
5801
5802 #
5803 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5804 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
5805
5806 #
5807 msgid ""
5808 "Service invalid!\n"
5809 "(Timeout reading PMT)"
5810 msgstr ""
5811 "Kanal geçersiz!\n"
5812 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
5813
5814 #
5815 msgid ""
5816 "Service not found!\n"
5817 "(SID not found in PAT)"
5818 msgstr ""
5819 "Kanal bulunamadı!\n"
5820 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
5821
5822 #
5823 msgid "Service scan"
5824 msgstr "Kanal arama"
5825
5826 #
5827 msgid ""
5828 "Service unavailable!\n"
5829 "Check tuner configuration!"
5830 msgstr ""
5831 "Kanal kullanılamaz!\n"
5832 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
5833
5834 #
5835 msgid "Serviceinfo"
5836 msgstr "Kanal bilgisi"
5837
5838 #
5839 msgid "Services"
5840 msgstr "Kanallar"
5841
5842 #
5843 msgid "Set End Time"
5844 msgstr ""
5845
5846 #
5847 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5848 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
5849
5850 #
5851 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5852 msgstr ""
5853 "Dahili belleğin belirtilen değere düşmesi halinde uyarı verilecek alt limiti "
5854 "giriniz."
5855
5856 #
5857 #, python-format
5858 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5859 msgstr ""
5860
5861 #
5862 msgid "Set interface as default Interface"
5863 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
5864
5865 #
5866 msgid "Set limits"
5867 msgstr "Limitleri belirle"
5868
5869 #
5870 msgid "Set maximum duration"
5871 msgstr "Maksimum süre tanımla"
5872
5873 #
5874 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5875 msgstr ""
5876
5877 #
5878 msgid "Setting key canceled"
5879 msgstr "Tuş tanımlama iptal edildi"
5880
5881 #
5882 msgid "Settings"
5883 msgstr "Ayarlar"
5884
5885 #
5886 msgid "Setup"
5887 msgstr "Kurulum"
5888
5889 #
5890 msgid "Setup Mode"
5891 msgstr "Kullanıcı tecrübesi"
5892
5893 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5894 msgstr "AC3 dudak senkron eklentisi ayarları"
5895
5896 #
5897 #, python-format
5898 msgid ""
5899 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5900 "memory?"
5901 msgstr ""
5902
5903 #
5904 msgid "Sharpness"
5905 msgstr "Keskinlik"
5906
5907 #
5908 msgid "Short Movies"
5909 msgstr "Kısa Film"
5910
5911 msgid "Short filenames"
5912 msgstr ""
5913
5914 #
5915 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5916 msgstr ""
5917
5918 #
5919 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5920 msgstr ""
5921
5922 #
5923 msgid ""
5924 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5925 msgstr ""
5926
5927 #
5928 msgid "Show Info"
5929 msgstr "Bilgiyi Göster"
5930
5931 #
5932 msgid "Show Message when Recording starts"
5933 msgstr "Zamanlanmış kayıt başladığında mesaj göster"
5934
5935 #
5936 msgid "Show WLAN Status"
5937 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
5938
5939 #
5940 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5941 msgstr "OLED, kayıt esnasında yanıp sönsün"
5942
5943 msgid "Show event-progress in channel selection"
5944 msgstr "Kanal seçim ekranında EPG sürelerini göster"
5945
5946 #
5947 msgid "Show in extension menu"
5948 msgstr "Eklentiler menüsünde göster"
5949
5950 #
5951 msgid "Show infobar on channel change"
5952 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
5953
5954 #
5955 msgid "Show infobar on event change"
5956 msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
5957
5958 #
5959 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5960 msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster"
5961
5962 #
5963 msgid "Show positioner movement"
5964 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
5965
5966 #
5967 msgid "Show services beginning with"
5968 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
5969
5970 #
5971 msgid "Show the radio player..."
5972 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
5973
5974 #
5975 msgid "Show the tv player..."
5976 msgstr "TV kanal listesini göster..."
5977
5978 #
5979 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5980 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
5981
5982 #
5983 msgid "Shutdown"
5984 msgstr "Kapat"
5985
5986 #
5987 msgid "Shutdown Dreambox after"
5988 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
5989
5990 #
5991 msgid "Signal Strength:"
5992 msgstr "Sinyal gücü:"
5993
5994 #
5995 msgid "Signal: "
5996 msgstr "Sinyal:"
5997