add support for service group pixmap in servicelist
[enigma2.git] / po / ca.po
1 # translation of ca.po to\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.\r
4\r
5 # Automatically generated, 2006.\r
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-22 12:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 17:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Enigma2 will restart after the restore"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
30
31 msgid "\"?"
32 msgstr "\"?"
33
34 msgid "#000000"
35 msgstr "#000000"
36
37 msgid "#003258"
38 msgstr "#003258"
39
40 msgid "#0064c7"
41 msgstr "#0064c7"
42
43 msgid "#33294a6b"
44 msgstr "#33294a6b"
45
46 msgid "#389416"
47 msgstr "#389416"
48
49 msgid "#77ffffff"
50 msgstr "#77ffffff"
51
52 msgid "#80000000"
53 msgstr "#80000000"
54
55 msgid "#bab329"
56 msgstr "#bab329"
57
58 msgid "#f23d21"
59 msgstr "#f23d21"
60
61 msgid "#ffffff"
62 msgstr "#ffffff"
63
64 msgid "#ffffffff"
65 msgstr "#ffffffff"
66
67 msgid "%H:%M"
68 msgstr ""
69
70 #, python-format
71 msgid "%d min"
72 msgstr "%d min"
73
74 msgid "%d.%B %Y"
75 msgstr "%d.%B %Y"
76
77 #, python-format
78 msgid ""
79 "%s\n"
80 "(%s, %d MB free)"
81 msgstr ""
82 "%s\n"
83 "(%s, %d MB lliures)"
84
85 #, python-format
86 msgid "%s (%s)\n"
87 msgstr "%s (%s)\n"
88
89 msgid "(ZAP)"
90 msgstr "(ZAPPEJAR)"
91
92 msgid "(empty)"
93 msgstr "(buit)"
94
95 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
96 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
97
98 msgid "/var directory"
99 msgstr "directori /var"
100
101 msgid "0"
102 msgstr "0"
103
104 msgid "1"
105 msgstr "1"
106
107 msgid "1.0"
108 msgstr "1.0"
109
110 msgid "1.1"
111 msgstr "1.1"
112
113 msgid "1.2"
114 msgstr "1.2"
115
116 msgid "12V output"
117 msgstr "sortida 12V"
118
119 msgid "13 V"
120 msgstr "13 V"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "16:10 Letterbox"
124 msgstr "16:10 Letterbox"
125
126 #, fuzzy
127 msgid "16:10 PanScan"
128 msgstr "16:10 PanScan"
129
130 msgid "16:9"
131 msgstr "16:9"
132
133 #, fuzzy
134 msgid "16:9 Letterbox"
135 msgstr "16:9 Letterbox"
136
137 msgid "16:9 always"
138 msgstr "16:9 sempre"
139
140 msgid "18 V"
141 msgstr "18 V"
142
143 msgid "2"
144 msgstr "2"
145
146 msgid "3"
147 msgstr "3"
148
149 msgid "30 minutes"
150 msgstr "30 minuts"
151
152 msgid "4"
153 msgstr "4"
154
155 #, fuzzy
156 msgid "4:3 Letterbox"
157 msgstr "4:3 Letterbox"
158
159 #, fuzzy
160 msgid "4:3 PanScan"
161 msgstr "4:3 PanScan"
162
163 msgid "5"
164 msgstr "5"
165
166 msgid "5 minutes"
167 msgstr "5 minuts"
168
169 msgid "6"
170 msgstr "6"
171
172 msgid "60 minutes"
173 msgstr "60 minuts"
174
175 msgid "7"
176 msgstr "7"
177
178 msgid "8"
179 msgstr "8"
180
181 msgid "9"
182 msgstr "9"
183
184 msgid "<unknown>"
185 msgstr "<desconegut>"
186
187 msgid "??"
188 msgstr "?"
189
190 msgid "A"
191 msgstr "Un"
192
193 msgid ""
194 "A finished record timer wants to set your\n"
195 "Dreambox to standby. Do that now?"
196 msgstr ""
197 "Una gravació acabada pretén posar\n"
198 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
199
200 msgid ""
201 "A finished record timer wants to shut down\n"
202 "your Dreambox. Shutdown now?"
203 msgstr ""
204 "Una gravació acabada pretén apagar\n"
205 "la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
206
207 #, python-format
208 msgid ""
209 "A record has been started:\n"
210 "%s"
211 msgstr ""
212 "S'ha iniciat una gravació:\n"
213 "%s"
214
215 msgid ""
216 "A recording is currently running.\n"
217 "What do you want to do?"
218 msgstr ""
219 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
220 "Què vols fer?"
221
222 msgid ""
223 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
224 "configure the positioner."
225 msgstr ""
226 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
227 "de configurar el motor."
228
229 msgid ""
230 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
231 "start the satfinder."
232 msgstr ""
233 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
234 "de posar en marxa el satfinder."
235
236 msgid ""
237 "A sleep timer wants to set your\n"
238 "Dreambox to standby. Do that now?"
239 msgstr ""
240 "Una programació d'apagada vol posar\n"
241 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
242
243 msgid ""
244 "A sleep timer wants to shut down\n"
245 "your Dreambox. Shutdown now?"
246 msgstr ""
247 "Una programació d'apagada vol apagar\n"
248 "la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?"
249
250 msgid ""
251 "A timer failed to record!\n"
252 "Disable TV and try again?\n"
253 msgstr ""
254 "Ha fallat la gravació!\n"
255 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
256
257 msgid "A/V Settings"
258 msgstr "Config A/V"
259
260 msgid "AA"
261 msgstr "AA"
262
263 msgid "AB"
264 msgstr "AB"
265
266 msgid "AC3 default"
267 msgstr "AC3 per defecte"
268
269 msgid "AGC:"
270 msgstr "AGC:"
271
272 msgid "About"
273 msgstr "Quant a"
274
275 msgid "About..."
276 msgstr "Quant a..."
277
278 msgid "Activate Picture in Picture"
279 msgstr "Activar PiP"
280
281 msgid "Activate network settings"
282 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
283
284 msgid "Add"
285 msgstr "Afegir"
286
287 msgid "Add a mark"
288 msgstr "Afegir una marca"
289
290 msgid "Add timer"
291 msgstr "Gravar"
292
293 msgid "Add to bouquet"
294 msgstr "Afegir a la llista"
295
296 msgid "Add to favourites"
297 msgstr "Afegir als preferits"
298
299 msgid "Advanced"
300 msgstr "Avançat"
301
302 msgid "After event"
303 msgstr "Després del programa"
304
305 msgid ""
306 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
307 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
308 msgstr ""
309 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
310 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
311
312 msgid "Album:"
313 msgstr "Àlbum:"
314
315 msgid "All"
316 msgstr "Tot"
317
318 msgid "All..."
319 msgstr "Tot..."
320
321 msgid "Alpha"
322 msgstr "Alpha"
323
324 msgid "Alternative radio mode"
325 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
326
327 msgid "Arabic"
328 msgstr "Àrab"
329
330 msgid "Artist:"
331 msgstr "Artista:"
332
333 msgid "Ask before shutdown:"
334 msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
335
336 msgid "Aspect Ratio"
337 msgstr "Relació d'aspecte"
338
339 msgid "Audio"
340 msgstr "So"
341
342 msgid "Audio Options..."
343 msgstr "Opcions d'àudio"
344
345 msgid "Auto"
346 msgstr "Auto"
347
348 msgid "Automatic Scan"
349 msgstr "Recerca automàtica"
350
351 msgid "B"
352 msgstr "B"
353
354 msgid "BA"
355 msgstr "BA"
356
357 msgid "BB"
358 msgstr "BB"
359
360 msgid "BER:"
361 msgstr "BER:"
362
363 msgid "Backup"
364 msgstr "Backup"
365
366 msgid "Backup Location"
367 msgstr "Localització del backup"
368
369 msgid "Backup Mode"
370 msgstr "Mode del backup"
371
372 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
373 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
374
375 msgid "Band"
376 msgstr "Banda"
377
378 msgid "Bandwidth"
379 msgstr "Ample de banda"
380
381 msgid "Begin time"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Brightness"
385 msgstr "Brillantor"
386
387 msgid "Bus: "
388 msgstr "Bus: "
389
390 msgid ""
391 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
392 "displayed."
393 msgstr ""
394 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
395
396 msgid "C-Band"
397 msgstr "Banda-C"
398
399 msgid "CF Drive"
400 msgstr "Unitat CF"
401
402 msgid "CVBS"
403 msgstr "CVBS"
404
405 msgid "Cable"
406 msgstr "Cable"
407
408 msgid "Cache Thumbnails"
409 msgstr "Cache de les miniatures"
410
411 msgid "Call monitoring"
412 msgstr "Monitorització de trucades"
413
414 msgid "Cancel"
415 msgstr "Cancel·lar"
416
417 msgid "Capacity: "
418 msgstr "Capacitat: "
419
420 msgid "Card"
421 msgstr "Tarja"
422
423 msgid "Catalan"
424 msgstr "Català"
425
426 msgid "Change bouquets in quickzap"
427 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
428
429 msgid "Change pin code"
430 msgstr "Canviar codi pin"
431
432 msgid "Change service pin"
433 msgstr "Canviar pin canal"
434
435 msgid "Change service pins"
436 msgstr "Canviar pins canal"
437
438 msgid "Change setup pin"
439 msgstr "Canviar pin configuració"
440
441 msgid "Channel"
442 msgstr "Canal"
443
444 msgid "Channel Selection"
445 msgstr "Selecció de canal"
446
447 msgid "Channel:"
448 msgstr "Canal:"
449
450 msgid "Channellist menu"
451 msgstr "Menú de llista de canals"
452
453 msgid "Choose Tuner"
454 msgstr "Escull sintonitzador"
455
456 msgid "Choose bouquet"
457 msgstr "Escollir llista"
458
459 msgid "Choose source"
460 msgstr "Escull origen"
461
462 msgid "Cleanup"
463 msgstr "Netejar"
464
465 msgid "Clear before scan"
466 msgstr "Netejar abans de buscar"
467
468 msgid "Clear log"
469 msgstr "Esborrar log"
470
471 #, fuzzy
472 msgid "Code rate high"
473 msgstr "\"Code rate\" alt"
474
475 #, fuzzy
476 msgid "Code rate low"
477 msgstr "\"Code rate\" baix"
478
479 #, fuzzy
480 msgid "Coderate HP"
481 msgstr "\"Coderate\" HP"
482
483 #, fuzzy
484 msgid "Coderate LP"
485 msgstr "\"Coderate\" LP"
486
487 msgid "Color Format"
488 msgstr "Format de color"
489
490 msgid "Command order"
491 msgstr "Ordre de comanda"
492
493 msgid "Committed DiSEqC command"
494 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
495
496 msgid "Common Interface"
497 msgstr "Interfície comuna"
498
499 msgid "Compact Flash"
500 msgstr "Compact Flash"
501
502 msgid "Compact flash card"
503 msgstr "Tarja Compact Flash"
504
505 msgid "Complete"
506 msgstr "Complet"
507
508 msgid "Configuration Mode"
509 msgstr "Mode configuració"
510
511 msgid "Configuring"
512 msgstr "Configurant"
513
514 msgid "Conflicting timer"
515 msgstr "Gravació en conflicte"
516
517 msgid "Connected to Fritz!Box!"
518 msgstr "Connectat a Fritz!Box!"
519
520 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
521 msgstr "Connectant a Fritz!Box..."
522
523 #, python-format
524 msgid ""
525 "Connection to Fritz!Box\n"
526 "failed! (%s)\n"
527 "retrying..."
528 msgstr ""
529 "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n"
530 "! (%s)\n"
531 "Reintentant..."
532
533 msgid "Constellation"
534 msgstr "Constel·lació"
535
536 msgid "Contrast"
537 msgstr "Contrast"
538
539 msgid "Create movie folder failed"
540 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
541
542 msgid "Creating partition failed"
543 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
544
545 msgid "Croatian"
546 msgstr "Croat"
547
548 msgid "Current version:"
549 msgstr "Versió actual:"
550
551 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Customize"
555 msgstr "Personalitzar"
556
557 msgid "Cut"
558 msgstr "Tallar"
559
560 msgid "Cutlist editor..."
561 msgstr "Editor..."
562
563 msgid "Czech"
564 msgstr "Txec"
565
566 msgid "DVB-S"
567 msgstr "DVB-S"
568
569 msgid "DVB-S2"
570 msgstr "DVB-S2"
571
572 msgid "Danish"
573 msgstr "Danès"
574
575 msgid "Date"
576 msgstr "Data"
577
578 msgid "Deep Standby"
579 msgstr "Apagat complet"
580
581 msgid "Delay"
582 msgstr "Retard"
583
584 msgid "Delete"
585 msgstr "Esborrar"
586
587 msgid "Delete entry"
588 msgstr "Esborrar entrada"
589
590 msgid "Delete failed!"
591 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
592
593 msgid "Description"
594 msgstr "Descripció"
595
596 msgid "Detected HDD:"
597 msgstr "Disc dur detectat:"
598
599 msgid "Detected NIMs:"
600 msgstr "NIMs detectats:"
601
602 msgid "Device Setup..."
603 msgstr "Configuració del dispositiu..."
604
605 msgid "DiSEqC"
606 msgstr "DiSEqC"
607
608 msgid "DiSEqC A/B"
609 msgstr "DiSEqC A/B"
610
611 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
612 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
613
614 msgid "DiSEqC Mode"
615 msgstr "Mode DiSEqC"
616
617 msgid "DiSEqC mode"
618 msgstr "mode DiSEqC"
619
620 msgid "DiSEqC repeats"
621 msgstr "Repetir DiSEqC"
622
623 msgid "Disable"
624 msgstr "Deshabilitar"
625
626 msgid "Disable Picture in Picture"
627 msgstr "Desactivar PiP"
628
629 msgid "Disable Subtitles"
630 msgstr "Desactivar subtítols"
631
632 msgid "Disabled"
633 msgstr "Desactivat"
634
635 #, python-format
636 msgid ""
637 "Disconnected from\n"
638 "Fritz!Box! (%s)\n"
639 "retrying..."
640 msgstr ""
641 "Desconnectat de\n"
642 "Fritz!Box! (%s)\n"
643 "reintentant..."
644
645 msgid "Dish"
646 msgstr "Antena"
647
648 #, fuzzy
649 msgid "Display Setup"
650 msgstr "Configuració LCD"
651
652 msgid ""
653 "Do you really want to REMOVE\n"
654 "the plugin \""
655 msgstr ""
656 "Segur que vols ESBORRAR\n"
657 "el plugin \""
658
659 #, python-format
660 msgid "Do you really want to delete %s?"
661 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
662
663 msgid ""
664 "Do you really want to download\n"
665 "the plugin \""
666 msgstr ""
667 "Segur que vols descarregar\n"
668 "el plugin \""
669
670 msgid "Do you really want to exit?"
671 msgstr ""
672
673 msgid ""
674 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
675 "All data on the disk will be lost!"
676 msgstr ""
677 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
678 "Es perdran totes les dades!"
679
680 msgid ""
681 "Do you want to backup now?\n"
682 "After pressing OK, please wait!"
683 msgstr ""
684 "Vols fer el backup ara?\n"
685 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
686
687 msgid "Do you want to do a service scan?"
688 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
689
690 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
691 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
692
693 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
694 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
695
696 msgid "Do you want to restore your settings?"
697 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
698
699 msgid "Do you want to resume this playback?"
700 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
701
702 msgid ""
703 "Do you want to update your Dreambox?\n"
704 "After pressing OK, please wait!"
705 msgstr ""
706 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
707 "Després de prémer OK, espera!"
708
709 msgid "Do you want to view a tutorial?"
710 msgstr "Vols veure un manual?"
711
712 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
713 msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents"
714
715 #, python-format
716 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
717 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats"
718
719 #, python-format
720 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
721 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats amb %d errors"
722
723 msgid "Download Plugins"
724 msgstr "Descarregar plugins"
725
726 msgid "Downloadable new plugins"
727 msgstr "Nous plugins disponibles"
728
729 msgid "Downloadable plugins"
730 msgstr "Plugins descarregables"
731
732 msgid "Downloading"
733 msgstr "Descarregant"
734
735 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
736 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
737
738 msgid "Dutch"
739 msgstr "Holandès"
740
741 msgid "E"
742 msgstr "E"
743
744 msgid "EPG Selection"
745 msgstr "Selecció EPG"
746
747 #, python-format
748 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
749 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
750
751 msgid "East"
752 msgstr "Est"
753
754 msgid "Edit services list"
755 msgstr "Editar llista de canals"
756
757 msgid "Enable"
758 msgstr "Activar"
759
760 msgid "Enable 5V for active antenna"
761 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
762
763 msgid "Enable multiple bouquets"
764 msgstr "Activar llistes múltiples"
765
766 msgid "Enable parental control"
767 msgstr "Activar control parental"
768
769 msgid "Enabled"
770 msgstr "Activat"
771
772 msgid "End"
773 msgstr "Fi"
774
775 msgid "End time"
776 msgstr ""
777
778 msgid "EndTime"
779 msgstr "HoraFi"
780
781 msgid "English"
782 msgstr "Anglès"
783
784 msgid ""
785 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
786 "\n"
787 "If you experience any problems please contact\n"
788 "stephan@reichholf.net\n"
789 "\n"
790 "© 2006 - Stephan Reichholf"
791 msgstr ""
792 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
793 "\n"
794 "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n"
795 "stephan@reichholf.net\n"
796 "\n"
797 "© 2006 - Stephan Reichholf"
798
799 msgid "Enter main menu..."
800 msgstr "Entrar al menú principal..."
801
802 msgid "Enter the service pin"
803 msgstr "Entra el pin del canal"
804
805 msgid "Error"
806 msgstr "Error"
807
808 msgid "Eventview"
809 msgstr "Veure programes"
810
811 msgid "Everything is fine"
812 msgstr "Tot correcte"
813
814 msgid "Execution Progress:"
815 msgstr "Progrés d'execució:"
816
817 msgid "Execution finished!!"
818 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
819
820 msgid "Exit editor"
821 msgstr "Sortir de l'editor"
822
823 msgid "Exit the wizard"
824 msgstr "Sortir de l'assistent"
825
826 msgid "Exit wizard"
827 msgstr "Sortir de l'assistent"
828
829 msgid "Extended Setup..."
830 msgstr "Configuració avançada..."
831
832 msgid "Extensions"
833 msgstr "Extensions"
834
835 msgid "FEC"
836 msgstr "FEC"
837
838 msgid "Fast"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Fast DiSEqC"
842 msgstr "DiSEqC ràpid"
843
844 msgid "Fast epoch"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Favourites"
848 msgstr "Preferits"
849
850 msgid "Finetune"
851 msgstr "Ajustaments delicats"
852
853 msgid "Finnish"
854 msgstr "Finlandès"
855
856 msgid "French"
857 msgstr "Francès"
858
859 msgid "Frequency"
860 msgstr "Freqüència"
861
862 #, fuzzy
863 msgid "Frequency bands"
864 msgstr "Bandes de freqüència"
865
866 #, fuzzy
867 msgid "Frequency scan step size(khz)"
868 msgstr "Mida dels passos de l'escaneig de freqüència(khz)"
869
870 #, fuzzy
871 msgid "Frequency steps"
872 msgstr "Passos de freqüència"
873
874 msgid "Fri"
875 msgstr "Div"
876
877 msgid "Friday"
878 msgstr "Divendres"
879
880 msgid "Fritz!Box FON IP address"
881 msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON"
882
883 #, python-format
884 msgid "Frontprocessor version: %d"
885 msgstr "Versió processador: %d"
886
887 msgid "Function not yet implemented"
888 msgstr "Funció encara no implementada"
889
890 msgid ""
891 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
892 "Do you want to Restart the GUI now?"
893 msgstr ""
894 "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
895 "Vols fer-ho ara?"
896
897 msgid "Games / Plugins"
898 msgstr "Jocs / plugins"
899
900 msgid "Gateway"
901 msgstr "Enrutador"
902
903 msgid "Genre:"
904 msgstr "Gènere:"
905
906 msgid "German"
907 msgstr "Alemany"
908
909 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
910 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
911
912 msgid "Goto 0"
913 msgstr "Anar a 0"
914
915 msgid "Goto position"
916 msgstr "Anar a la posició"
917
918 msgid "Greek"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Guard Interval"
922 msgstr "Interval de guarda"
923
924 msgid "Guard interval mode"
925 msgstr "Mode interval segur"
926
927 msgid "Harddisk"
928 msgstr "Disc dur"
929
930 msgid "Harddisk setup"
931 msgstr "Configuració del disc dur"
932
933 msgid "Harddisk standby after"
934 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
935
936 msgid "Hierarchy Information"
937 msgstr "Informació jeràrquica"
938
939 msgid "Hierarchy mode"
940 msgstr "Mode jeràrquic"
941
942 msgid "How many minutes do you want to record?"
943 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
944
945 msgid "Hungarian"
946 msgstr "Hongarès"
947
948 msgid "IP Address"
949 msgstr "Adreça IP"
950
951 msgid "Icelandic"
952 msgstr "Islandès"
953
954 msgid ""
955 "If you see this, something is wrong with\n"
956 "your scart connection. Press OK to return."
957 msgstr ""
958 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
959 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
960
961 msgid "Image-Upgrade"
962 msgstr "Actualització imatge"
963
964 msgid ""
965 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
966 msgstr ""
967 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
968
969 msgid "Increased voltage"
970 msgstr "Voltatge incrementat"
971
972 msgid "Index"
973 msgstr "Índex"
974
975 msgid "InfoBar"
976 msgstr "Barra d'informació"
977
978 msgid "Infobar timeout"
979 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
980
981 msgid "Information"
982 msgstr "Informació"
983
984 msgid "Init"
985 msgstr "Iniciar"
986
987 msgid "Initialization..."
988 msgstr "Inicialització..."
989
990 msgid "Initialize"
991 msgstr "Inicialitzar"
992
993 msgid "Initializing Harddisk..."
994 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
995
996 msgid "Input"
997 msgstr "Entrada"
998
999 msgid "Installing"
1000 msgstr "Instal·lant"
1001
1002 msgid "Installing Software..."
1003 msgstr "Instal·lant programari..."
1004
1005 msgid "Instant Record..."
1006 msgstr "Gravació instantània..."
1007
1008 msgid "Internal Flash"
1009 msgstr "Flash interna"
1010
1011 msgid "Inversion"
1012 msgstr "Inversió"
1013
1014 msgid "Invert display"
1015 msgstr "Invertir display"
1016
1017 msgid "Italian"
1018 msgstr "Italià"
1019
1020 msgid "Keyboard Map"
1021 msgstr "Mapa del teclat"
1022
1023 msgid "Keyboard Setup"
1024 msgstr "Configuració teclat"
1025
1026 msgid "Keymap"
1027 msgstr "Mapa de teclat"
1028
1029 msgid "LNB"
1030 msgstr "LNB"
1031
1032 msgid "LOF"
1033 msgstr "LOF"
1034
1035 msgid "LOF/H"
1036 msgstr "LOF/H"
1037
1038 msgid "LOF/L"
1039 msgstr "LOF/L"
1040
1041 msgid "Language selection"
1042 msgstr "Selecció d'idioma"
1043
1044 msgid "Language..."
1045 msgstr "Idioma..."
1046
1047 msgid "Latitude"
1048 msgstr "Latitud"
1049
1050 msgid "Left"
1051 msgstr "Esq."
1052
1053 msgid "Limit east"
1054 msgstr "Límit est"
1055
1056 msgid "Limit west"
1057 msgstr "Límit oest"
1058
1059 msgid "Limits off"
1060 msgstr "Treure límits"
1061
1062 msgid "Limits on"
1063 msgstr "Posar límits"
1064
1065 msgid "List of Storage Devices"
1066 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
1067
1068 msgid "Long Keypress"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Longitude"
1072 msgstr "Longitud"
1073
1074 msgid "MMC Card"
1075 msgstr "Tarja MMC"
1076
1077 msgid "MORE"
1078 msgstr "MÉS"
1079
1080 msgid "Main menu"
1081 msgstr "Menú principal"
1082
1083 msgid "Mainmenu"
1084 msgstr "Menú principal"
1085
1086 msgid "Make this mark an 'in' point"
1087 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'"
1088
1089 msgid "Make this mark an 'out' point"
1090 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'"
1091
1092 msgid "Make this mark just a mark"
1093 msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca"
1094
1095 msgid "Manual Scan"
1096 msgstr "Recerca manual"
1097
1098 msgid "Manual transponder"
1099 msgstr "Transponedor manual"
1100
1101 msgid "Margin after record"
1102 msgstr "Marge després de gravar"
1103
1104 msgid "Margin before record (minutes)"
1105 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
1106
1107 msgid "Media player"
1108 msgstr "Reproductor"
1109
1110 msgid "MediaPlayer"
1111 msgstr "Reproductor"
1112
1113 msgid "Menu"
1114 msgstr "Menú"
1115
1116 msgid "Message"
1117 msgstr "Missatge"
1118
1119 msgid "Mkfs failed"
1120 msgstr "Ha fallat el mkfs"
1121
1122 msgid "Model: "
1123 msgstr "Model: "
1124
1125 msgid "Modulation"
1126 msgstr "Modulació"
1127
1128 msgid "Modulator"
1129 msgstr "Modulador"
1130
1131 msgid "Mon"
1132 msgstr "Dill"
1133
1134 msgid "Mon-Fri"
1135 msgstr "Dill-Div"
1136
1137 msgid "Monday"
1138 msgstr "Dilluns"
1139
1140 msgid "Mount failed"
1141 msgstr "Ha fallat el mount"
1142
1143 msgid "Move Picture in Picture"
1144 msgstr "Moure Picture in Picture"
1145
1146 msgid "Move east"
1147 msgstr "Moure a l'est"
1148
1149 msgid "Move west"
1150 msgstr "Moure a l'oest"
1151
1152 msgid "Movie Menu"
1153 msgstr "Menú de pel·lícules"
1154
1155 msgid "Multi EPG"
1156 msgstr "Multi EPG"
1157
1158 msgid "Multiple service support"
1159 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
1160
1161 msgid "Multisat"
1162 msgstr "Multisat"
1163
1164 msgid "Mute"
1165 msgstr "Silenci"
1166
1167 msgid "N/A"
1168 msgstr "N/D"
1169
1170 msgid "NEXT"
1171 msgstr "SEGÜENT"
1172
1173 msgid "NOW"
1174 msgstr "ARA"
1175
1176 msgid "NTSC"
1177 msgstr "NTSC"
1178
1179 msgid "Name"
1180 msgstr "Nom"
1181
1182 msgid "Nameserver"
1183 msgstr "Servidor de noms"
1184
1185 #, python-format
1186 msgid "Nameserver %d"
1187 msgstr "Servidor de noms %d"
1188
1189 msgid "Nameserver Setup"
1190 msgstr "Configuració dels DNS"
1191
1192 msgid "Nameserver Setup..."
1193 msgstr "Configuració dels DNS..."
1194
1195 msgid "Netmask"
1196 msgstr "Màscara"
1197
1198 msgid "Network Mount"
1199 msgstr "Muntatge per xarxa"
1200
1201 msgid "Network Setup"
1202 msgstr "Config xarxa"
1203
1204 msgid "Network scan"
1205 msgstr "Escanejar xarxa"
1206
1207 msgid "Network setup"
1208 msgstr "Configuració de xarxa"
1209
1210 msgid "Network..."
1211 msgstr "Xarxa..."
1212
1213 msgid "New"
1214 msgstr "Nou"
1215
1216 msgid "New pin"
1217 msgstr "Nou pin"
1218
1219 msgid "New version:"
1220 msgstr "Nova versió:"
1221
1222 msgid "Next"
1223 msgstr "Següent"
1224
1225 msgid "No"
1226 msgstr "No"
1227
1228 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1229 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1230
1231 msgid "No backup needed"
1232 msgstr "No cal backup"
1233
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "No data on transponder!\n"
1237 "(Timeout reading PAT)"
1238 msgstr ""
1239 "Transponedor sense dades!\n"
1240 "(Timeout llegint el PAT)"
1241
1242 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1243 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1244
1245 msgid "No free tuner!"
1246 msgstr "No hi ha cap sintonitzador lliure!"
1247
1248 msgid ""
1249 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1250 msgstr "No s'ha actualitzat cap paquet. Comprova la xarxa i torna-ho a provar."
1251
1252 msgid "No positioner capable frontend found."
1253 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1254
1255 #, fuzzy
1256 msgid "No satellite frontend found!!"
1257 msgstr "No s'ha trobat cap 'frontend' de satèŀlit!!"
1258
1259 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1260 msgstr ""
1261 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1262
1263 msgid ""
1264 "No tuner is enabled!\n"
1265 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1266 msgstr ""
1267 "No hi ha cap sintonitzador habilitat! \n"
1268 "Sisplau configura algun sintonitzador abans de fer una recerca de canals."
1269
1270 msgid ""
1271 "No valid service PIN found!\n"
1272 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1273 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1274 msgstr ""
1275 "No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n"
1276 "Vols canviar-lo ara?\n"
1277 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!"
1278
1279 msgid ""
1280 "No valid setup PIN found!\n"
1281 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1282 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1283 msgstr ""
1284 "No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n"
1285 "Vols canviar-lo ara?\n"
1286 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
1287
1288 msgid "No, do nothing."
1289 msgstr "No, no cal."
1290
1291 msgid "No, just start my dreambox"
1292 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1293
1294 msgid "No, scan later manually"
1295 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1296
1297 msgid "None"
1298 msgstr "Cap"
1299
1300 msgid "North"
1301 msgstr "Nord"
1302
1303 msgid "Norwegian"
1304 msgstr "Noruec"
1305
1306 msgid ""
1307 "Nothing to scan!\n"
1308 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1309 msgstr ""
1310 "Res per buscar!\n"
1311 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1312
1313 msgid "Now Playing"
1314 msgstr "Reproduint"
1315
1316 msgid "OK"
1317 msgstr "Bé"
1318
1319 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1320 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1321
1322 msgid "OSD Settings"
1323 msgstr "Config OSD"
1324
1325 msgid "Off"
1326 msgstr "Desactivat"
1327
1328 msgid "On"
1329 msgstr "Activat"
1330
1331 msgid "One"
1332 msgstr "Un"
1333
1334 msgid "Online-Upgrade"
1335 msgstr "Actualització online"
1336
1337 msgid "Orbital Position"
1338 msgstr "Posició orbital"
1339
1340 msgid "Other..."
1341 msgstr "Altres..."
1342
1343 msgid "PAL"
1344 msgstr "PAL"
1345
1346 #, fuzzy
1347 msgid "PIDs"
1348 msgstr "PIDs"
1349
1350 msgid "Package list update"
1351 msgstr "Actualització de la llista de paquets"
1352
1353 msgid "Packet management"
1354 msgstr "Gestió de paquets"
1355
1356 msgid "Page"
1357 msgstr "Pàgina"
1358
1359 msgid "Parental control"
1360 msgstr "Control parental"
1361
1362 msgid "Parental control services Editor"
1363 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1364
1365 msgid "Parental control setup"
1366 msgstr "Configuració control parental"
1367
1368 msgid "Parental control type"
1369 msgstr "Tipus de control parental"
1370
1371 msgid "PiPSetup"
1372 msgstr "Configuració PiP"
1373
1374 msgid "Pin code needed"
1375 msgstr "Cal un codi pin"
1376
1377 msgid "Play recorded movies..."
1378 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1379
1380 msgid "Please change recording endtime"
1381 msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació"
1382
1383 msgid "Please choose an extension..."
1384 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1385
1386 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1387 msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!"
1388
1389 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1390 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1391
1392 msgid "Please enter a name for the new marker"
1393 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1394
1395 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Please enter the correct pin code"
1399 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1400
1401 msgid "Please enter the old pin code"
1402 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1403
1404 msgid "Please press OK!"
1405 msgstr "Sisplau prem OK!"
1406
1407 msgid "Please select a playlist to delete..."
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Please select a playlist..."
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Please select a subservice to record..."
1414 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1415
1416 msgid "Please select a subservice..."
1417 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1418
1419 msgid "Please select keyword to filter..."
1420 msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
1421
1422 msgid "Please set up tuner B"
1423 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1424
1425 msgid "Please set up tuner C"
1426 msgstr "Configura el sintonitzador C"
1427
1428 msgid "Please set up tuner D"
1429 msgstr "Configura el sintonitzador D"
1430
1431 msgid ""
1432 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1433 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1434 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1435 msgstr ""
1436 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1437 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1438 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1439
1440 msgid "Please wait... Loading list..."
1441 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1442
1443 msgid "Plugin browser"
1444 msgstr "Plugin navegador"
1445
1446 msgid "Polarity"
1447 msgstr "Polaritat"
1448
1449 msgid "Polarization"
1450 msgstr "Polarització"
1451
1452 msgid "Port A"
1453 msgstr "Port A"
1454
1455 msgid "Port B"
1456 msgstr "Port B"
1457
1458 msgid "Port C"
1459 msgstr "Port C"
1460
1461 msgid "Port D"
1462 msgstr "Port D"
1463
1464 msgid "Portuguese"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Positioner"
1468 msgstr "Motor"
1469
1470 msgid "Positioner fine movement"
1471 msgstr "Moviment fi del motor"
1472
1473 msgid "Positioner movement"
1474 msgstr "Moviment del motor"
1475
1476 msgid "Positioner setup"
1477 msgstr "Configuració del motor"
1478
1479 msgid "Positioner storage"
1480 msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
1481
1482 msgid "Power threshold in mA"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Predefined transponder"
1486 msgstr "Transponedor predefinit"
1487
1488 msgid "Preparing... Please wait"
1489 msgstr "Preparant... Sisplau espera"
1490
1491 msgid "Press OK to activate the settings."
1492 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1493
1494 msgid "Press OK to scan"
1495 msgstr "Prem OK per a buscar"
1496
1497 msgid "Press OK to start the scan"
1498 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1499
1500 msgid "Prev"
1501 msgstr "Ant"
1502
1503 msgid "Protect services"
1504 msgstr "Protegir canals"
1505
1506 msgid "Protect setup"
1507 msgstr "Protegir configuració"
1508
1509 msgid "Provider"
1510 msgstr "Proveïdor"
1511
1512 msgid "Provider to scan"
1513 msgstr "Proveïdor a escanejar"
1514
1515 msgid "Providers"
1516 msgstr "Proveïdors"
1517
1518 msgid "Quickzap"
1519 msgstr "Zappeig ràpid"
1520
1521 msgid "RC Menu"
1522 msgstr "Menú RC"
1523
1524 msgid "RF output"
1525 msgstr "Sortida RF"
1526
1527 msgid "RGB"
1528 msgstr "RGB"
1529
1530 msgid "RSS Feed URI"
1531 msgstr "URI del Feed RSS"
1532
1533 msgid "Ram Disk"
1534 msgstr "Disc en RAM"
1535
1536 msgid "Really close without saving settings?"
1537 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1538
1539 msgid "Really delete done timers?"
1540 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1541
1542 msgid "Really delete this timer?"
1543 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1544
1545 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1546 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1547
1548 msgid "Reception Settings"
1549 msgstr "Configuració de recepció"
1550
1551 msgid "Record"
1552 msgstr "Gravar"
1553
1554 msgid "Recorded files..."
1555 msgstr "Arxius gravats..."
1556
1557 msgid "Recording"
1558 msgstr "Gravant"
1559
1560 #, fuzzy
1561 msgid ""
1562 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1563 "now?"
1564 msgstr ""
1565 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols "
1566 "reiniciar ara?"
1567
1568 #, fuzzy
1569 msgid ""
1570 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1571 "now?"
1572 msgstr ""
1573 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols tornar a "
1574 "arrancar ara?"
1575
1576 #, fuzzy
1577 msgid ""
1578 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1579 "now?"
1580 msgstr ""
1581 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols apagar "
1582 "ara?"
1583
1584 msgid "Recordings always have priority"
1585 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1586
1587 msgid "Reenter new pin"
1588 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1589
1590 msgid "Remove Plugins"
1591 msgstr "Esborrar plugins"
1592
1593 msgid "Remove a mark"
1594 msgstr "Esborrar una marca"
1595
1596 msgid "Remove plugins"
1597 msgstr "Esborrar plugins"
1598
1599 msgid "Repeat"
1600 msgstr "Repetir"
1601
1602 msgid "Repeat Type"
1603 msgstr "Tipus de repetició"
1604
1605 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1606 msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
1607
1608 msgid "Reset"
1609 msgstr "Resetejar"
1610
1611 msgid "Restart"
1612 msgstr "Reiniciar"
1613
1614 msgid "Restart GUI now?"
1615 msgstr "Reengegar la IGU ara?"
1616
1617 msgid "Restore"
1618 msgstr "Restaurar"
1619
1620 msgid ""
1621 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1622 "settings now."
1623 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1624
1625 msgid "Right"
1626 msgstr "Dreta"
1627
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Rolloff"
1630 msgstr "Rolloff"
1631
1632 msgid "Rotor turning speed"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Running"
1636 msgstr "Mostrant"
1637
1638 msgid "Russian"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "S-Video"
1642 msgstr "S-Vídeo"
1643
1644 msgid "Sat"
1645 msgstr "Dis"
1646
1647 msgid "Sat / Dish Setup"
1648 msgstr "Configuració antena"
1649
1650 msgid "Satellite"
1651 msgstr "Satèl·lit"
1652
1653 msgid "Satellite Equipment Setup"
1654 msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit"
1655
1656 msgid "Satellites"
1657 msgstr "Satèl·lits"
1658
1659 msgid "Satfinder"
1660 msgstr "Localitzador de satèl·lits"
1661
1662 msgid "Saturday"
1663 msgstr "Dissabte"
1664
1665 msgid "Save Playlist"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Scaling Mode"
1669 msgstr "Mode d'escalat"
1670
1671 msgid "Scan "
1672 msgstr "Escaneig"
1673
1674 msgid "Scan QAM128"
1675 msgstr "Escanejar QAM128"
1676
1677 msgid "Scan QAM16"
1678 msgstr "Escanejar QAM16"
1679
1680 msgid "Scan QAM256"
1681 msgstr "Escanejar QAM256"
1682
1683 msgid "Scan QAM32"
1684 msgstr "Escanejar QAM32"
1685
1686 msgid "Scan QAM64"
1687 msgstr "Escanejar QAM64"
1688
1689 msgid "Scan SR6875"
1690 msgstr "Escanejar SR6875"
1691
1692 msgid "Scan SR6900"
1693 msgstr "Escanejar SR6900"
1694
1695 msgid "Scan additional SR"
1696 msgstr "Escanejar SR addicional"
1697
1698 msgid "Scan band EU HYPER"
1699 msgstr "Escanejar banda EU HYPER"
1700
1701 msgid "Scan band EU MID"
1702 msgstr "Escanejar banda EU MID"
1703
1704 msgid "Scan band EU SUPER"
1705 msgstr "Escanejar banda EU SUPER"
1706
1707 msgid "Scan band EU UHF IV"
1708 msgstr "Escanejar banda EU UHF IV"
1709
1710 msgid "Scan band EU UHF V"
1711 msgstr "Escanejar banda EU UHF V"
1712
1713 msgid "Scan band EU VHF I"
1714 msgstr "Escanejar banda EU VHF I"
1715
1716 msgid "Scan band EU VHF III"
1717 msgstr "Escanejar banda EU VHF III"
1718
1719 msgid "Scan band US HIGH"
1720 msgstr "Escanejar banda US HIGH"
1721
1722 msgid "Scan band US HYPER"
1723 msgstr "Escanejar banda US HYPER"
1724
1725 msgid "Scan band US LOW"
1726 msgstr "Escanejar banda US LOW"
1727
1728 msgid "Scan band US MID"
1729 msgstr "Escanejar banda US MID"
1730
1731 msgid "Scan band US SUPER"
1732 msgstr "Escanejar banda US SUPER"
1733
1734 msgid "Search east"
1735 msgstr "Buscar a l'est"
1736
1737 msgid "Search west"
1738 msgstr "Buscar a l'oest"
1739
1740 msgid "Seek"
1741 msgstr "Posicionar"
1742
1743 msgid "Select HDD"
1744 msgstr "Seleccionar disc dur"
1745
1746 msgid "Select Network Adapter"
1747 msgstr "Selecciona interfície de xarxa"
1748
1749 msgid "Select a movie"
1750 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
1751
1752 msgid "Select audio mode"
1753 msgstr "Seleccionar mode àudio"
1754
1755 msgid "Select audio track"
1756 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
1757
1758 msgid "Select channel to record from"
1759 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
1760
1761 msgid "Sequence repeat"
1762 msgstr "Repetir seqüència"
1763
1764 msgid "Service"
1765 msgstr "Canal"
1766
1767 msgid "Service Scan"
1768 msgstr "Recerca de canal"
1769
1770 msgid "Service Searching"
1771 msgstr "Buscar canals"
1772
1773 msgid "Service has been added to the favourites."
1774 msgstr "S'ha afegit el canal als preferits."
1775
1776 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1777 msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada."
1778
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "Service invalid!\n"
1782 "(Timeout reading PMT)"
1783 msgstr ""
1784 "Canal invàlid!\n"
1785 "(Timeout llegint el PMT)"
1786
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "Service not found!\n"
1790 "(SID not found in PAT)"
1791 msgstr ""
1792 "No s'ha trobat el canal!\n"
1793 "(No s'ha trobat el SID al PAT)"
1794
1795 msgid "Service scan"
1796 msgstr "Buscar canals"
1797
1798 msgid "Serviceinfo"
1799 msgstr "Info del canal"
1800
1801 msgid "Services"
1802 msgstr "Canals"
1803
1804 msgid "Set limits"
1805 msgstr "Límits activats"
1806
1807 msgid "Settings"
1808 msgstr "Configuracions"
1809
1810 msgid "Setup"
1811 msgstr "Configuració"
1812
1813 msgid "Show infobar on channel change"
1814 msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
1815
1816 msgid "Show infobar on event change"
1817 msgstr "Mostrar la barra en canviar el programa"
1818
1819 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1820 msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere"
1821
1822 msgid "Show positioner movement"
1823 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
1824
1825 msgid "Show services beginning with"
1826 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
1827
1828 msgid "Show the radio player..."
1829 msgstr "Reproductor de ràdio..."
1830
1831 msgid "Show the tv player..."
1832 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1833
1834 msgid "Shutdown Dreambox after"
1835 msgstr "Apagar la Dreambox després de"
1836
1837 msgid "Similar"
1838 msgstr "Similar"
1839
1840 msgid "Similar broadcasts:"
1841 msgstr "Emisions similars:"
1842
1843 msgid "Single"
1844 msgstr "Senzill"
1845
1846 msgid "Single EPG"
1847 msgstr "EPG senzill"
1848
1849 msgid "Single satellite"
1850 msgstr "Satèl·lit únic"
1851
1852 msgid "Single transponder"
1853 msgstr "Transponedor únic"
1854
1855 msgid "Sleep Timer"
1856 msgstr "Programació d'apagada"
1857
1858 msgid "Sleep timer action:"
1859 msgstr "Acció de la programació d'apagada"
1860
1861 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1862 msgstr "Segons entre diapositives"
1863
1864 #, fuzzy, python-format
1865 msgid "Slot %d"
1866 msgstr "Slot %d"
1867
1868 msgid "Slow"
1869 msgstr ""
1870
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Some plugins are not available:\n"
1873 msgstr "Alguns plugins no estan disponibles:\n"
1874
1875 msgid "Somewhere else"
1876 msgstr "A algun altre lloc"
1877
1878 msgid ""
1879 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1880 "\n"
1881 "Please choose an other one."
1882 msgstr ""
1883 "El destí del backup no existeix\n"
1884 "\n"
1885 "Sisplau, escull-ne un altre."
1886
1887 msgid "Sound"
1888 msgstr "So"
1889
1890 msgid "Soundcarrier"
1891 msgstr "Portadora de so"
1892
1893 msgid "South"
1894 msgstr "Sud"
1895
1896 msgid "Spanish"
1897 msgstr "Espanyol"
1898
1899 msgid "Standby"
1900 msgstr "Repòs"
1901
1902 msgid "Standby / Restart"
1903 msgstr "Repòs / Reiniciar"
1904
1905 msgid "Start"
1906 msgstr "Iniciar"
1907
1908 msgid "Start recording?"
1909 msgstr "Iniciar gravació?"
1910
1911 msgid "StartTime"
1912 msgstr "Hora inici"
1913
1914 msgid "Starting on"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Startwizard"
1918 msgstr "Assistent d'inici"
1919
1920 msgid "Step "
1921 msgstr "Pas "
1922
1923 msgid "Step east"
1924 msgstr "Pas a l'est"
1925
1926 msgid "Step west"
1927 msgstr "Pas a l'oest"
1928
1929 msgid "Stereo"
1930 msgstr "Stèreo"
1931
1932 msgid "Stop"
1933 msgstr "Parar"
1934
1935 msgid "Stop Timeshift?"
1936 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
1937
1938 msgid "Stop current event and disable coming events"
1939 msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents"
1940
1941 msgid "Stop current event but not coming events"
1942 msgstr "Aturar el programa actual però no els següents"
1943
1944 msgid "Stop playing this movie?"
1945 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
1946
1947 msgid "Store position"
1948 msgstr "Guardar la posició"
1949
1950 msgid "Stored position"
1951 msgstr "Posició guardada"
1952
1953 msgid "Subservice list..."
1954 msgstr "Llista de subserveis..."
1955
1956 msgid "Subservices"
1957 msgstr "Subserveis"
1958
1959 msgid "Subtitle selection"
1960 msgstr "Selecció de subtítols"
1961
1962 msgid "Subtitles"
1963 msgstr "Subtítols"
1964
1965 msgid "Sun"
1966 msgstr "Diu"
1967
1968 msgid "Sunday"
1969 msgstr "Diumenge"
1970
1971 msgid "Swap Services"
1972 msgstr "Intercanviar canals"
1973
1974 msgid "Swedish"
1975 msgstr "Suec"
1976
1977 msgid "Switch to next subservice"
1978 msgstr "Canviar al següent subservei"
1979
1980 msgid "Switch to previous subservice"
1981 msgstr "Canviar al subservei anterior"
1982
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Symbol Rate"
1985 msgstr "Symbol rate"
1986
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Symbolrate"
1989 msgstr "Symbolrate"
1990
1991 msgid "System"
1992 msgstr "Sistema"
1993
1994 msgid "TV System"
1995 msgstr "Sistema de TV"
1996
1997 msgid "Terrestrial"
1998 msgstr "Terrestre"
1999
2000 msgid "Terrestrial provider"
2001 msgstr "Proveïdor terrestre"
2002
2003 msgid "Test mode"
2004 msgstr "Mode test"
2005
2006 msgid "Test-Messagebox?"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid ""
2010 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2011 "Please press OK to start using you Dreambox."
2012 msgstr ""
2013 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
2014 "utilitzada.\n"
2015 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
2016
2017 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2018 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
2019
2020 msgid "The pin code has been changed successfully."
2021 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
2022
2023 msgid "The pin code you entered is wrong."
2024 msgstr "El pin és incorrecte"
2025
2026 msgid "The pin codes you entered are different."
2027 msgstr "Els pins entrats són diferents"
2028
2029 msgid "The sleep timer has been activated."
2030 msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
2031
2032 msgid "The sleep timer has been disabled."
2033 msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
2034
2035 msgid ""
2036 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2037 msgstr ""
2038 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
2039 "ara?"
2040
2041 msgid "The wizard is finished now."
2042 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
2043
2044 msgid "This is step number 2."
2045 msgstr "Aquest és el pas número 2."
2046
2047 msgid "This is unsupported at the moment."
2048 msgstr "Actualment això no està suportat."
2049
2050 msgid "Three"
2051 msgstr "Tres"
2052
2053 msgid "Threshold"
2054 msgstr "Llindar"
2055
2056 msgid "Thu"
2057 msgstr "Dij"
2058
2059 msgid "Thursday"
2060 msgstr "Dijous"
2061
2062 msgid "Time"
2063 msgstr "Hora"
2064
2065 msgid "Time/Date Input"
2066 msgstr "Entrada Hora/Data"
2067
2068 msgid "Timer"
2069 msgstr "Programació"
2070
2071 msgid "Timer Edit"
2072 msgstr "Editar hora"
2073
2074 msgid "Timer Editor"
2075 msgstr "Editor de programacions"
2076
2077 msgid "Timer Type"
2078 msgstr "Tipus de gravació"
2079
2080 msgid "Timer entry"
2081 msgstr "Gravació"
2082
2083 msgid "Timer log"
2084 msgstr "Registre de gravació"
2085
2086 msgid "Timer sanity error"
2087 msgstr "Error de programació"
2088
2089 msgid "Timer selection"
2090 msgstr "Selecció de gravació"
2091
2092 msgid "Timer status:"
2093 msgstr "Estat de la programació:"
2094
2095 msgid "Timeshift"
2096 msgstr "Pausa"
2097
2098 msgid "Timeshift not possible!"
2099 msgstr "No és possible la pausa!"
2100
2101 msgid "Timezone"
2102 msgstr "Zona horària"
2103
2104 msgid "Title:"
2105 msgstr "Títol:"
2106
2107 msgid "Today"
2108 msgstr "Avui"
2109
2110 msgid "Tone mode"
2111 msgstr "Mode del to"
2112
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Toneburst"
2115 msgstr "Toneburst"
2116
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Toneburst A/B"
2119 msgstr "Toneburst A/B"
2120
2121 msgid "Transmission Mode"
2122 msgstr "Mode Transmissió"
2123
2124 msgid "Transmission mode"
2125 msgstr "Mode transmissió"
2126
2127 msgid "Transponder"
2128 msgstr "Transponedor"
2129
2130 msgid "Transponder Type"
2131 msgstr "Tipus Transponedor"
2132
2133 msgid "Tries left:"
2134 msgstr "Intents:"
2135
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2138 msgstr "Buscant Transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2139
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2142 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2143
2144 msgid "Tue"
2145 msgstr "Dim"
2146
2147 msgid "Tuesday"
2148 msgstr "Dimarts"
2149
2150 msgid "Tune"
2151 msgstr "Sintonitzar"
2152
2153 msgid "Tune failed!"
2154 msgstr "Ha fallat la sintonització!"
2155
2156 msgid "Tuner"
2157 msgstr "Sintonitzador"
2158
2159 msgid "Tuner "
2160 msgstr "Sintonitzador"
2161
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Tuner Slot"
2164 msgstr "Slot del sintonitzador"
2165
2166 msgid "Tuner configuration"
2167 msgstr "Configuració del sintonitzador"
2168
2169 msgid "Tuner status"
2170 msgstr "Estat del sintonitzador"
2171
2172 msgid "Turkish"
2173 msgstr "Turc"
2174
2175 msgid "Two"
2176 msgstr "Dos"
2177
2178 msgid "Type of scan"
2179 msgstr "Tipus de recerca"
2180
2181 msgid "USALS"
2182 msgstr "USALS"
2183
2184 msgid "USB"
2185 msgstr "USB"
2186
2187 msgid "USB Stick"
2188 msgstr "Memòria USB"
2189
2190 msgid ""
2191 "Unable to initialize harddisk.\n"
2192 "Please refer to the user manual.\n"
2193 "Error: "
2194 msgstr ""
2195 "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
2196 "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
2197 "Error: "
2198
2199 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2200 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
2201
2202 msgid "Universal LNB"
2203 msgstr "LNB universal"
2204
2205 msgid "Unmount failed"
2206 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
2207
2208 msgid "Updates your receiver's software"
2209 msgstr "Actualitza el programari del receptor"
2210
2211 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2212 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
2213
2214 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2215 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
2216
2217 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2218 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
2219
2220 msgid "Upgrading"
2221 msgstr "Actualitzant"
2222
2223 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2224 msgstr "Actualitzant la Dreambox... Sisplau espera"
2225
2226 msgid "Use DHCP"
2227 msgstr "Utilitzar DHCP"
2228
2229 msgid "Use Power Measurement"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Use a gateway"
2233 msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
2234
2235 msgid "Use power measurement"
2236 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
2237
2238 msgid ""
2239 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2240 "\n"
2241 "Please set up tuner A"
2242 msgstr ""
2243 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
2244 "\n"
2245 "Sisplau configura el sintonitzador A"
2246
2247 msgid ""
2248 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2249 "press OK."
2250 msgstr ""
2251 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
2252 "prem OK."
2253
2254 msgid "Use usals for this sat"
2255 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
2256
2257 msgid "Use wizard to set up basic features"
2258 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
2259
2260 msgid "Used service scan type"
2261 msgstr "Tipus d'escaneig de canals usat"
2262
2263 msgid "User defined"
2264 msgstr "Definit per l'usuari"
2265
2266 msgid "VCR Switch"
2267 msgstr "Canviar a VCR"
2268
2269 msgid "VCR scart"
2270 msgstr "Euroconnector VCR"
2271
2272 #, fuzzy
2273 msgid "View Rass interactive..."
2274 msgstr "Veure Rass interactiu..."
2275
2276 msgid "View teletext..."
2277 msgstr "Veure teletext..."
2278
2279 msgid "Voltage mode"
2280 msgstr "Mode voltatge"
2281
2282 msgid "Volume"
2283 msgstr "Volum"
2284
2285 msgid "W"
2286 msgstr "O"
2287
2288 msgid "WSS on 4:3"
2289 msgstr "WSS en 4:3"
2290
2291 msgid "Wed"
2292 msgstr "Dime"
2293
2294 msgid "Wednesday"
2295 msgstr "Dimecres"
2296
2297 msgid "Weekday"
2298 msgstr "DiaSetmana"
2299
2300 msgid ""
2301 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2302 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2303 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2304 msgstr ""
2305 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
2306 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
2307 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
2308 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
2309
2310 msgid ""
2311 "Welcome.\n"
2312 "\n"
2313 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2314 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2315 msgstr ""
2316 "Benvingut.\n"
2317 "\n"
2318 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
2319 "Dreambox.\n"
2320 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
2321
2322 msgid "West"
2323 msgstr "Oest"
2324
2325 msgid "What do you want to scan?"
2326 msgstr "Què vols buscar?"
2327
2328 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2329 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
2330
2331 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2332 msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n"
2333
2334 msgid "YPbPr"
2335 msgstr "YPbPr"
2336
2337 msgid "Year:"
2338 msgstr "Any:"
2339
2340 msgid "Yes"
2341 msgstr "Si"
2342
2343 msgid "Yes, backup my settings!"
2344 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
2345
2346 msgid "Yes, do a manual scan now"
2347 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
2348
2349 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2350 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
2351
2352 msgid "Yes, do another manual scan now"
2353 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
2354
2355 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2356 msgstr "Si, apaga ara."
2357
2358 msgid "Yes, restore the settings now"
2359 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
2360
2361 msgid "Yes, view the tutorial"
2362 msgstr "Si, veure el tutorial"
2363
2364 msgid "You cannot delete this!"
2365 msgstr "Això no es pot eliminar!"
2366
2367 msgid ""
2368 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2369 "harddisk is not an option for you."
2370 msgstr ""
2371 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
2372 "podràs fer un backup en disc."
2373
2374 msgid ""
2375 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2376 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2377 "to the harddisk!\n"
2378 "Please press OK to start the backup now."
2379 msgstr ""
2380 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
2381 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
2382 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
2383 "Prem OK per a començar el backup ara."
2384
2385 msgid ""
2386 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2387 "Please press OK to start the backup now."
2388 msgstr ""
2389 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
2390 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
2391 "Prem OK per a començar el backup."
2392
2393 msgid ""
2394 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2395 "backup now."
2396 msgstr ""
2397 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
2398
2399 msgid "You have to wait for"
2400 msgstr "Has d'esperar"
2401
2402 msgid ""
2403 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2404 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2405 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2406 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2407 "your settings."
2408 msgstr ""
2409 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
2410 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
2411 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
2412 "instruccions de la web,  el nou firmware et demanarà actualitzar la "
2413 "configuració."
2414
2415 msgid ""
2416 "You need to define some keywords first!\n"
2417 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2418 "Do you want to define keywords now?"
2419 msgstr ""
2420 "Prèviament has de definir paraules clau\n"
2421 "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n"
2422 "Vols definir-les ara?"
2423
2424 msgid ""
2425 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2426 "\n"
2427 "Do you want to set the pin now?"
2428 msgstr ""
2429 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
2430 "\n"
2431 "Vols entrar-lo ara?"
2432
2433 msgid ""
2434 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2435 "process."
2436 msgstr ""
2437 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
2438
2439 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2440 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
2441
2442 msgid ""
2443 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2444 "try again."
2445 msgstr ""
2446 "La connexió a internet no és correcta. Sisplau comprova-ho i torna-ho a "
2447 "intentar."
2448
2449 msgid ""
2450 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2451 "Press OK to start upgrade."
2452 msgstr ""
2453 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
2454 "Prem OK per a començar l'actualizació."
2455
2456 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2457 msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?"
2458
2459 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2460 msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?"
2461
2462 msgid "[alternative edit]"
2463 msgstr "[edició alternatives]"
2464
2465 msgid "[bouquet edit]"
2466 msgstr "[editar llista]"
2467
2468 msgid "[favourite edit]"
2469 msgstr "[editar preferits]"
2470
2471 msgid "[move mode]"
2472 msgstr "[mode moure]"
2473
2474 msgid "abort alternatives edit"
2475 msgstr "abortar l'edició d'alternatives"
2476
2477 msgid "abort bouquet edit"
2478 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
2479
2480 msgid "abort favourites edit"
2481 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
2482
2483 msgid "about to start"
2484 msgstr "per a començar"
2485
2486 msgid "add alternatives"
2487 msgstr "afegir alternatives"
2488
2489 msgid "add bouquet"
2490 msgstr "afegir llista"
2491
2492 msgid "add directory to playlist"
2493 msgstr "afegir el directori a la llista"
2494
2495 msgid "add file to playlist"
2496 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
2497
2498 msgid "add files to playlist"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "add marker"
2502 msgstr "afegir marcador"
2503
2504 msgid "add recording (enter recording duration)"
2505 msgstr "afegir gravació (introduint la durada)"
2506
2507 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2508 msgstr "afegir gravació (introduint l'hora d'acabada)"
2509
2510 msgid "add recording (indefinitely)"
2511 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
2512
2513 msgid "add recording (stop after current event)"
2514 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2515
2516 msgid "add service to bouquet"
2517 msgstr "afegir el canal a la llista"
2518
2519 msgid "add service to favourites"
2520 msgstr "afegir el canal als preferits"
2521
2522 msgid "add to parental protection"
2523 msgstr "afegir a la protecció parental"
2524
2525 msgid "advanced"
2526 msgstr "avançat"
2527
2528 msgid ""
2529 "are you sure you want to restore\n"
2530 "following backup:\n"
2531 msgstr ""
2532 "segur que vols restaurar\n"
2533 "el següent backup:\n"
2534
2535 msgid "back"
2536 msgstr "enrere"
2537
2538 msgid "better"
2539 msgstr "millorat"
2540
2541 msgid "blacklist"
2542 msgstr "llista negra"
2543
2544 msgid "by Exif"
2545 msgstr "per Exif"
2546
2547 msgid "change recording (duration)"
2548 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2549
2550 msgid "change recording (endtime)"
2551 msgstr "canviar la gravació (hora d'acabada)"
2552
2553 msgid "circular left"
2554 msgstr "circular esq."
2555
2556 msgid "circular right"
2557 msgstr "circular dreta"
2558
2559 msgid "clear playlist"
2560 msgstr "netejar la llista"
2561
2562 msgid "complex"
2563 msgstr "complexe"
2564
2565 msgid "config menu"
2566 msgstr "menú configuració"
2567
2568 msgid "continue"
2569 msgstr "continuar"
2570
2571 msgid "copy to bouquets"
2572 msgstr "copiar a les llistes"
2573
2574 msgid "daily"
2575 msgstr "diàriament"
2576
2577 msgid "delete"
2578 msgstr "esborrar"
2579
2580 msgid "delete cut"
2581 msgstr "esborrar tall"
2582
2583 msgid "delete playlist entry"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "delete saved playlist"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "delete..."
2590 msgstr "esborrar..."
2591
2592 msgid "disable"
2593 msgstr "desactivar"
2594
2595 msgid "disable move mode"
2596 msgstr "desactivar mode moviment"
2597
2598 msgid "disabled"
2599 msgstr "desactivat"
2600
2601 msgid "do not change"
2602 msgstr "no canviar"
2603
2604 msgid "do nothing"
2605 msgstr "no facis res"
2606
2607 msgid "don't record"
2608 msgstr "no gravar"
2609
2610 msgid "done!"
2611 msgstr "fet!"
2612
2613 msgid "edit alternatives"
2614 msgstr "editar alternatives"
2615
2616 msgid "empty"
2617 msgstr "buit"
2618
2619 msgid "enable"
2620 msgstr "habilitar"
2621
2622 msgid "enable bouquet edit"
2623 msgstr "activar l'edició de la llista"
2624
2625 msgid "enable favourite edit"
2626 msgstr "activar l'edició dels preferits"
2627
2628 msgid "enable move mode"
2629 msgstr "activar mode moviment"
2630
2631 msgid "enabled"
2632 msgstr "activat"
2633
2634 msgid "end alternatives edit"
2635 msgstr "fi de l'edició d'alternatives"
2636
2637 msgid "end bouquet edit"
2638 msgstr "fi de l'edició de llistes"
2639
2640 msgid "end cut here"
2641 msgstr "acabar el tall aquí"
2642
2643 msgid "end favourites edit"
2644 msgstr "fi de l'edició de preferits"
2645
2646 msgid "equal to Socket A"
2647 msgstr "igual al Socket A"
2648
2649 msgid "exit mediaplayer"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "free diskspace"
2653 msgstr "espai lliure al disc"
2654
2655 msgid "full /etc directory"
2656 msgstr "tot el directori /etc"
2657
2658 msgid "go to deep standby"
2659 msgstr "aturar completament"
2660
2661 msgid "go to standby"
2662 msgstr "posar en repòs"
2663
2664 msgid "hear radio..."
2665 msgstr "escoltar la ràdio..."
2666
2667 msgid "help..."
2668 msgstr "ajuda..."
2669
2670 msgid "hide player"
2671 msgstr "amagar reproductor"
2672
2673 msgid "horizontal"
2674 msgstr "horitzontal"
2675
2676 msgid "hour"
2677 msgstr "hora"
2678
2679 msgid "hours"
2680 msgstr "hores"
2681
2682 #, python-format
2683 msgid ""
2684 "incoming call!\n"
2685 "%s calls on %s!"
2686 msgstr ""
2687 "Trucada entrant!\n"
2688 "%s trucades el %s!"
2689
2690 msgid "init module"
2691 msgstr "iniciar mòdul"
2692
2693 msgid "insert mark here"
2694 msgstr "inserir marca aquí"
2695
2696 msgid "jump to listbegin"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "jump to listend"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "jump to next marked position"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "jump to previous marked position"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "leave movie player..."
2709 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
2710
2711 msgid "left"
2712 msgstr "esquerra"
2713
2714 msgid "load playlist"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "locked"
2718 msgstr "bloquejat"
2719
2720 msgid "loopthrough to socket A"
2721 msgstr "connectat al socket A"
2722
2723 msgid "manual"
2724 msgstr "manual"
2725
2726 msgid "menu"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "mins"
2730 msgstr "minuts"
2731
2732 msgid "minute"
2733 msgstr "minut"
2734
2735 msgid "minutes"
2736 msgstr "minuts"
2737
2738 msgid "minutes and"
2739 msgstr "minuts i"
2740
2741 msgid "movie list"
2742 msgstr ""
2743
2744 #, fuzzy
2745 msgid "multinorm"
2746 msgstr "multinorm"
2747
2748 msgid "never"
2749 msgstr "mai"
2750
2751 msgid "next channel"
2752 msgstr "canal següent"
2753
2754 msgid "next channel in history"
2755 msgstr "canal següent en l'històric"
2756
2757 msgid "no"
2758 msgstr "no"
2759
2760 msgid "no HDD found"
2761 msgstr "no hi ha disc dur"
2762
2763 msgid "no Picture found"
2764 msgstr "no s'han trobat imatges"
2765
2766 msgid "no module found"
2767 msgstr "no hi ha el mòdul"
2768
2769 #, fuzzy
2770 msgid "no standby"
2771 msgstr "sense standby"
2772
2773 #, fuzzy
2774 msgid "no timeout"
2775 msgstr "sense timeout"
2776
2777 msgid "none"
2778 msgstr "cap"
2779
2780 msgid "not locked"
2781 msgstr "desbloquejat"
2782
2783 msgid "nothing connected"
2784 msgstr "res connectat"
2785
2786 msgid "off"
2787 msgstr "desactivat"
2788
2789 msgid "on"
2790 msgstr "activat"
2791
2792 msgid "once"
2793 msgstr "un sol cop"
2794
2795 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2796 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
2797
2798 msgid "open servicelist"
2799 msgstr "obrir llista de canals"
2800
2801 msgid "open servicelist(down)"
2802 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
2803
2804 msgid "open servicelist(up)"
2805 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
2806
2807 msgid "pass"
2808 msgstr "passa"
2809
2810 msgid "pause"
2811 msgstr "pausa"
2812
2813 msgid "play entry"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "play next playlist entry"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "play previous playlist entry"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "please press OK when ready"
2823 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
2824
2825 msgid "please wait, loading picture..."
2826 msgstr "sisplau espera, carregant imatge..."
2827
2828 msgid "previous channel"
2829 msgstr "canal anterior"
2830
2831 msgid "previous channel in history"
2832 msgstr "canal anterior en l'històric"
2833
2834 msgid "record"
2835 msgstr "gravar"
2836
2837 msgid "recording..."
2838 msgstr "gravant..."
2839
2840 msgid "remove after this position"
2841 msgstr "esborra després d'aquesta posició"
2842
2843 msgid "remove all alternatives"
2844 msgstr "esborrar totes les alternatives"
2845
2846 msgid "remove all new found flags"
2847 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
2848
2849 msgid "remove before this position"
2850 msgstr "esborra abans d'aquesta posició"
2851
2852 msgid "remove entry"
2853 msgstr "eliminar entrada"
2854
2855 msgid "remove from parental protection"
2856 msgstr "esborrar de la protecció parental"
2857
2858 msgid "remove new found flag"
2859 msgstr "esborrar nova marca trobada"
2860
2861 msgid "remove this mark"
2862 msgstr "esborrar aquesta marca"
2863
2864 msgid "repeated"
2865 msgstr "repetit"
2866
2867 msgid "right"
2868 msgstr "dreta"
2869
2870 msgid "save playlist"
2871 msgstr ""
2872
2873 #, python-format
2874 msgid ""
2875 "scan done!\n"
2876 "%d services found!"
2877 msgstr ""
2878 "Fet!\n"
2879 "S'han trobat %d canals!"
2880
2881 msgid ""
2882 "scan done!\n"
2883 "No service found!"
2884 msgstr ""
2885 "Fet!\n"
2886 "No s'ha trobat cap canal!"
2887
2888 msgid ""
2889 "scan done!\n"
2890 "One service found!"
2891 msgstr ""
2892 "Fet!\n"
2893 "S'ha trobat un canal!"
2894
2895 #, python-format
2896 msgid ""
2897 "scan in progress - %d %% done!\n"
2898 "%d services found!"
2899 msgstr ""
2900 "Buscant... - %d %% fet!\n"
2901 "S'han trobat %d canals"
2902
2903 msgid "scan state"
2904 msgstr "estat de la recerca"
2905
2906 msgid "second"
2907 msgstr "segon"
2908
2909 msgid "second cable of motorized LNB"
2910 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
2911
2912 msgid "seconds"
2913 msgstr "segons"
2914
2915 msgid "seconds."
2916 msgstr "segons."
2917
2918 msgid "service pin"
2919 msgstr "pin del canal"
2920
2921 msgid "setup pin"
2922 msgstr "pin de la configuració"
2923
2924 msgid "show EPG..."
2925 msgstr "mostrar EPG..."
2926
2927 msgid "show alternatives"
2928 msgstr "mostrar alternatives"
2929
2930 msgid "show event details"
2931 msgstr "mostrar detalls del programa"
2932
2933 msgid "show transponder info"
2934 msgstr "mostrar info del transponedor"
2935
2936 msgid "shuffle playlist"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "shutdown"
2940 msgstr "apagar"
2941
2942 msgid "simple"
2943 msgstr "senzill"
2944
2945 msgid "skip backward"
2946 msgstr "saltar endarrere"
2947
2948 msgid "skip backward (enter time)"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "skip backward (self defined)"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "skip forward"
2955 msgstr "saltar endavant"
2956
2957 msgid "skip forward (enter time)"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "skip forward (self defined)"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "standby"
2964 msgstr "en repòs"
2965
2966 msgid "start cut here"
2967 msgstr "començar tall aquí"
2968
2969 msgid "start timeshift"
2970 msgstr "activar pausa"
2971
2972 msgid "stereo"
2973 msgstr "stèreo"
2974
2975 msgid "stop entry"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "stop recording"
2979 msgstr "aturar gravació"
2980
2981 msgid "stop timeshift"
2982 msgstr "cancel·lar pausa"
2983
2984 msgid "switch to filelist"
2985 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
2986
2987 msgid "switch to playlist"
2988 msgstr "canviar a la llista"
2989
2990 msgid "text"
2991 msgstr "text"
2992
2993 msgid "this recording"
2994 msgstr "aquesta gravació"
2995
2996 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2997 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
2998
2999 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "unknown service"
3003 msgstr "canal desconegut"
3004
3005 msgid "until restart"
3006 msgstr "fins que es reiniciï"
3007
3008 msgid "user defined"
3009 msgstr "definit per l'usuari"
3010
3011 msgid "vertical"
3012 msgstr "vertical"
3013
3014 msgid "view extensions..."
3015 msgstr "veure extensions..."
3016
3017 msgid "view recordings..."
3018 msgstr "veure gravacions..."
3019
3020 msgid "wait for ci..."
3021 msgstr "espera..."
3022
3023 msgid "waiting"
3024 msgstr "esperant"
3025
3026 msgid "weekly"
3027 msgstr "setmanalment"
3028
3029 msgid "whitelist"
3030 msgstr "llista blanca"
3031
3032 msgid "yes"
3033 msgstr "si"
3034
3035 msgid "yes (keep feeds)"
3036 msgstr "si (mantenir feeds)"
3037
3038 msgid ""
3039 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3040 "assistance before rebooting your dreambox."
3041 msgstr ""
3042 "Ara la Dreambox podria ser inusable. Sisplau consulta el manual abans de "
3043 "reiniciar-la."
3044
3045 msgid "zap"
3046 msgstr "zappejar"
3047
3048 msgid "zapped"
3049 msgstr "zappejat"
3050
3051 #~ msgid "Add files to playlist"
3052 #~ msgstr "Afegir fitxers a la llista"
3053
3054 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3055 #~ msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
3056
3057 #~ msgid "Replace current playlist"
3058 #~ msgstr "Substituïr la llista actual"
3059
3060 #~ msgid "You selected a playlist"
3061 #~ msgstr "Has seleccionat una llista"