add support for service group pixmap in servicelist
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-22 12:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-12 11:55+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
28
29 msgid "\"?"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#000000"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#003258"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#0064c7"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#33294a6b"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#389416"
45 msgstr ""
46
47 msgid "#77ffffff"
48 msgstr ""
49
50 msgid "#80000000"
51 msgstr ""
52
53 msgid "#bab329"
54 msgstr ""
55
56 msgid "#f23d21"
57 msgstr ""
58
59 msgid "#ffffff"
60 msgstr ""
61
62 msgid "#ffffffff"
63 msgstr ""
64
65 msgid "%H:%M"
66 msgstr ""
67
68 #, python-format
69 msgid "%d min"
70 msgstr ""
71
72 msgid "%d.%B %Y"
73 msgstr ""
74
75 #, python-format
76 msgid ""
77 "%s\n"
78 "(%s, %d MB free)"
79 msgstr ""
80 "%s\n"
81 "(%s, %d MB libres)"
82
83 #, python-format
84 msgid "%s (%s)\n"
85 msgstr ""
86
87 msgid "(ZAP)"
88 msgstr "(ZAPEAR)"
89
90 msgid "(empty)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
94 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
95
96 msgid "/var directory"
97 msgstr "directorio /var"
98
99 msgid "0"
100 msgstr ""
101
102 msgid "1"
103 msgstr ""
104
105 msgid "1.0"
106 msgstr ""
107
108 msgid "1.1"
109 msgstr ""
110
111 msgid "1.2"
112 msgstr ""
113
114 msgid "12V output"
115 msgstr ""
116
117 msgid "13 V"
118 msgstr ""
119
120 msgid "16:10 Letterbox"
121 msgstr ""
122
123 msgid "16:10 PanScan"
124 msgstr ""
125
126 msgid "16:9"
127 msgstr ""
128
129 msgid "16:9 Letterbox"
130 msgstr ""
131
132 msgid "16:9 always"
133 msgstr "siempre 16:9"
134
135 msgid "18 V"
136 msgstr ""
137
138 msgid "2"
139 msgstr ""
140
141 msgid "3"
142 msgstr ""
143
144 msgid "30 minutes"
145 msgstr "30 minutos"
146
147 msgid "4"
148 msgstr ""
149
150 msgid "4:3 Letterbox"
151 msgstr ""
152
153 msgid "4:3 PanScan"
154 msgstr ""
155
156 msgid "5"
157 msgstr ""
158
159 msgid "5 minutes"
160 msgstr "5 minutos"
161
162 msgid "6"
163 msgstr ""
164
165 msgid "60 minutes"
166 msgstr "60 minutos"
167
168 msgid "7"
169 msgstr ""
170
171 msgid "8"
172 msgstr ""
173
174 msgid "9"
175 msgstr ""
176
177 msgid "<unknown>"
178 msgstr "<desconocido>"
179
180 msgid "??"
181 msgstr ""
182
183 msgid "A"
184 msgstr ""
185
186 msgid ""
187 "A finished record timer wants to set your\n"
188 "Dreambox to standby. Do that now?"
189 msgstr ""
190 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
191 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
192
193 msgid ""
194 "A finished record timer wants to shut down\n"
195 "your Dreambox. Shutdown now?"
196 msgstr ""
197 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
198 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
199
200 #, python-format
201 msgid ""
202 "A record has been started:\n"
203 "%s"
204 msgstr ""
205
206 msgid ""
207 "A recording is currently running.\n"
208 "What do you want to do?"
209 msgstr ""
210 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
211 "¿Qué quiere hacer?"
212
213 msgid ""
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "configure the positioner."
216 msgstr ""
217 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
218 "intentar configurar el motor."
219
220 msgid ""
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "start the satfinder."
223 msgstr ""
224 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
225 "intentar el buscardor de satélites."
226
227 msgid ""
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
230 msgstr ""
231 "El apagado automático quiere poner su\n"
232 "Dreambox a modo espera. ¿Lo hago ahora?"
233
234 msgid ""
235 "A sleep timer wants to shut down\n"
236 "your Dreambox. Shutdown now?"
237 msgstr ""
238 "El apagado automático quiere apagar\n"
239 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
240
241 msgid ""
242 "A timer failed to record!\n"
243 "Disable TV and try again?\n"
244 msgstr ""
245 "¡Ha fallado la grabación!\n"
246 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
247
248 msgid "A/V Settings"
249 msgstr "Config A/V"
250
251 msgid "AA"
252 msgstr ""
253
254 msgid "AB"
255 msgstr ""
256
257 msgid "AC3 default"
258 msgstr "AC3 por defecto"
259
260 msgid "AGC:"
261 msgstr ""
262
263 msgid "About"
264 msgstr "Acerca de"
265
266 msgid "About..."
267 msgstr "Acerca de..."
268
269 msgid "Activate Picture in Picture"
270 msgstr "Activar PiP"
271
272 msgid "Activate network settings"
273 msgstr "Activar configuración de red"
274
275 msgid "Add"
276 msgstr "Añadir"
277
278 msgid "Add a mark"
279 msgstr "Añadir marca"
280
281 msgid "Add timer"
282 msgstr "Grabar"
283
284 msgid "Add to bouquet"
285 msgstr "Añadir a la lista"
286
287 msgid "Add to favourites"
288 msgstr "Añadir a favoritos"
289
290 msgid "Advanced"
291 msgstr "Avanzado"
292
293 msgid "After event"
294 msgstr "Después del evento"
295
296 msgid ""
297 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
298 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
299 msgstr ""
300 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
301 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
302
303 msgid "Album:"
304 msgstr ""
305
306 msgid "All"
307 msgstr "Todo"
308
309 msgid "All..."
310 msgstr "Todo..."
311
312 msgid "Alpha"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Alternative radio mode"
316 msgstr "Modo de radio alternativo"
317
318 msgid "Arabic"
319 msgstr "Arábigo"
320
321 msgid "Artist:"
322 msgstr "Artista:"
323
324 msgid "Ask before shutdown:"
325 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
326
327 msgid "Aspect Ratio"
328 msgstr "Relación de aspecto"
329
330 msgid "Audio"
331 msgstr "Sonido"
332
333 msgid "Audio Options..."
334 msgstr "Opciones de sonido..."
335
336 msgid "Auto"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Automatic Scan"
340 msgstr "Búsqueda automática"
341
342 msgid "B"
343 msgstr ""
344
345 msgid "BA"
346 msgstr ""
347
348 msgid "BB"
349 msgstr ""
350
351 msgid "BER:"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Backup"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Backup Location"
358 msgstr "Localización Backup"
359
360 msgid "Backup Mode"
361 msgstr "Modo Backup"
362
363 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
364 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
365
366 msgid "Band"
367 msgstr "Banda"
368
369 msgid "Bandwidth"
370 msgstr "Ancho de banda"
371
372 msgid "Begin time"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Brightness"
376 msgstr "Brillo"
377
378 msgid "Bus: "
379 msgstr ""
380
381 msgid ""
382 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
383 "displayed."
384 msgstr ""
385 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
386
387 msgid "C-Band"
388 msgstr "Banda-C"
389
390 msgid "CF Drive"
391 msgstr "Unidad CF"
392
393 msgid "CVBS"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Cable"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Cache Thumbnails"
400 msgstr "Cache de Miniaturas"
401
402 msgid "Call monitoring"
403 msgstr "Llamar a monitorizar"
404
405 msgid "Cancel"
406 msgstr "Cancelar"
407
408 msgid "Capacity: "
409 msgstr "Capacidad: "
410
411 msgid "Card"
412 msgstr "Tarjeta"
413
414 msgid "Catalan"
415 msgstr "Catalán"
416
417 msgid "Change bouquets in quickzap"
418 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
419
420 msgid "Change pin code"
421 msgstr "Cambiar código pin"
422
423 msgid "Change service pin"
424 msgstr "Cambiar pin del canal"
425
426 msgid "Change service pins"
427 msgstr "Cambiar pins del canal"
428
429 msgid "Change setup pin"
430 msgstr "Cambiar pin de configuración"
431
432 msgid "Channel"
433 msgstr "Canal"
434
435 msgid "Channel Selection"
436 msgstr "Selección de Canal"
437
438 msgid "Channel:"
439 msgstr "Canal:"
440
441 msgid "Channellist menu"
442 msgstr "Menú lista de canales"
443
444 msgid "Choose Tuner"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Choose bouquet"
448 msgstr "Elegir lista"
449
450 msgid "Choose source"
451 msgstr "Elige origen"
452
453 msgid "Cleanup"
454 msgstr "Limpiar"
455
456 msgid "Clear before scan"
457 msgstr "Limpiar antes de buscar"
458
459 msgid "Clear log"
460 msgstr "Borrar log"
461
462 msgid "Code rate high"
463 msgstr "Velocidad de código alta"
464
465 msgid "Code rate low"
466 msgstr "Velocidad de código baja"
467
468 msgid "Coderate HP"
469 msgstr "Velocidad de código HP"
470
471 msgid "Coderate LP"
472 msgstr "Velocidad de código LP"
473
474 msgid "Color Format"
475 msgstr "Formato de Color"
476
477 msgid "Command order"
478 msgstr "Orden de comando"
479
480 msgid "Committed DiSEqC command"
481 msgstr "Comando DISEqC enviado"
482
483 msgid "Common Interface"
484 msgstr "Interface común"
485
486 msgid "Compact Flash"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Compact flash card"
490 msgstr "Tarjeta compact flash"
491
492 msgid "Complete"
493 msgstr "Completado"
494
495 msgid "Configuration Mode"
496 msgstr "Modo Configuración"
497
498 msgid "Configuring"
499 msgstr "Configurando"
500
501 msgid "Conflicting timer"
502 msgstr "Grabación en conflicto"
503
504 msgid "Connected to Fritz!Box!"
505 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
506
507 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
508 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
509
510 #, python-format
511 msgid ""
512 "Connection to Fritz!Box\n"
513 "failed! (%s)\n"
514 "retrying..."
515 msgstr ""
516 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
517 "falló! (%s)\n"
518 "reintentando..."
519
520 msgid "Constellation"
521 msgstr "Constelación"
522
523 msgid "Contrast"
524 msgstr "Contraste"
525
526 msgid "Create movie folder failed"
527 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
528
529 msgid "Creating partition failed"
530 msgstr "Falló la creación de la partición"
531
532 msgid "Croatian"
533 msgstr "Croata"
534
535 msgid "Current version:"
536 msgstr "Versión actual"
537
538 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Customize"
542 msgstr "Parametrizar"
543
544 msgid "Cut"
545 msgstr "Cortar"
546
547 msgid "Cutlist editor..."
548 msgstr "Editor de listas de corte..."
549
550 msgid "Czech"
551 msgstr "Checo"
552
553 msgid "DVB-S"
554 msgstr ""
555
556 msgid "DVB-S2"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Danish"
560 msgstr "Danés"
561
562 msgid "Date"
563 msgstr "Fecha"
564
565 msgid "Deep Standby"
566 msgstr "Reposo profundo"
567
568 msgid "Delay"
569 msgstr "Retardo"
570
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Borrar"
573
574 msgid "Delete entry"
575 msgstr "Borrar entrada"
576
577 msgid "Delete failed!"
578 msgstr "¡Falló el borrado!"
579
580 msgid "Description"
581 msgstr "Descripción"
582
583 msgid "Detected HDD:"
584 msgstr "HDD detectado:"
585
586 msgid "Detected NIMs:"
587 msgstr "NIMs detectados:"
588
589 msgid "Device Setup..."
590 msgstr "Configuración del dispositivo..."
591
592 msgid "DiSEqC"
593 msgstr ""
594
595 msgid "DiSEqC A/B"
596 msgstr ""
597
598 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
599 msgstr ""
600
601 msgid "DiSEqC Mode"
602 msgstr "Modo DiSEqC"
603
604 msgid "DiSEqC mode"
605 msgstr "modo DiSEqC"
606
607 msgid "DiSEqC repeats"
608 msgstr "Repetir DiSEqC"
609
610 msgid "Disable"
611 msgstr "Desabilitar"
612
613 msgid "Disable Picture in Picture"
614 msgstr "Desactivar PiP"
615
616 msgid "Disable Subtitles"
617 msgstr "Desactivar Subtítulos"
618
619 msgid "Disabled"
620 msgstr "Desactivado"
621
622 #, python-format
623 msgid ""
624 "Disconnected from\n"
625 "Fritz!Box! (%s)\n"
626 "retrying..."
627 msgstr ""
628 "Disconectado de\n"
629 "Fritz!Box! (%s)\n"
630 "reintentando..."
631
632 msgid "Dish"
633 msgstr "Antena"
634
635 msgid "Display Setup"
636 msgstr "Configurar Display"
637
638 msgid ""
639 "Do you really want to REMOVE\n"
640 "the plugin \""
641 msgstr ""
642 "Seguro que quiere BORRAR\n"
643 "el plugin \""
644
645 #, python-format
646 msgid "Do you really want to delete %s?"
647 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
648
649 msgid ""
650 "Do you really want to download\n"
651 "the plugin \""
652 msgstr ""
653 "Seguro que quiere descargar\n"
654 "el plugin \""
655
656 msgid "Do you really want to exit?"
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
660 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
661 "All data on the disk will be lost!"
662 msgstr ""
663 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
664 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
665
666 msgid ""
667 "Do you want to backup now?\n"
668 "After pressing OK, please wait!"
669 msgstr ""
670 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
671 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
672
673 msgid "Do you want to do a service scan?"
674 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
675
676 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
677 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
678
679 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
680 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
681
682 msgid "Do you want to restore your settings?"
683 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
684
685 msgid "Do you want to resume this playback?"
686 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
687
688 msgid ""
689 "Do you want to update your Dreambox?\n"
690 "After pressing OK, please wait!"
691 msgstr ""
692 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
693 "¡Después de pulsar OK, espere!"
694
695 msgid "Do you want to view a tutorial?"
696 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
697
698 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
699 msgstr "No pare el evento actual, antes de desactivar los eventos siguientes"
700
701 #, python-format
702 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
703 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
704
705 #, python-format
706 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
707 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
708
709 msgid "Download Plugins"
710 msgstr "Descargar Plugins"
711
712 msgid "Downloadable new plugins"
713 msgstr "Nuevos plugins descargables"
714
715 msgid "Downloadable plugins"
716 msgstr "Plugins descargables"
717
718 msgid "Downloading"
719 msgstr "Descargando"
720
721 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
722 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
723
724 msgid "Dutch"
725 msgstr "Alemán"
726
727 msgid "E"
728 msgstr ""
729
730 msgid "EPG Selection"
731 msgstr "Selección EPG"
732
733 #, python-format
734 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
735 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
736
737 msgid "East"
738 msgstr "Este"
739
740 msgid "Edit services list"
741 msgstr "Editar la lista de canales"
742
743 msgid "Enable"
744 msgstr "Activar"
745
746 msgid "Enable 5V for active antenna"
747 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
748
749 msgid "Enable multiple bouquets"
750 msgstr "Habilitar multiples listas"
751
752 msgid "Enable parental control"
753 msgstr "Activar el control de adultos"
754
755 msgid "Enabled"
756 msgstr "Activado"
757
758 msgid "End"
759 msgstr "Fin"
760
761 msgid "End time"
762 msgstr ""
763
764 msgid "EndTime"
765 msgstr "HoraFin"
766
767 msgid "English"
768 msgstr "Inglés"
769
770 msgid ""
771 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
772 "\n"
773 "If you experience any problems please contact\n"
774 "stephan@reichholf.net\n"
775 "\n"
776 "© 2006 - Stephan Reichholf"
777 msgstr ""
778 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
779 "\n"
780 "Si tiene algún problema contacte con\n"
781 "stephan@reichholf.net\n"
782 "\n"
783 "© 2006 - Stephan Reichholf"
784
785 msgid "Enter main menu..."
786 msgstr "Entra al menú principal..."
787
788 msgid "Enter the service pin"
789 msgstr "Ponga el pin del canal"
790
791 msgid "Error"
792 msgstr ""
793
794 msgid "Eventview"
795 msgstr "Ver eventos"
796
797 msgid "Everything is fine"
798 msgstr "Todo está bien"
799
800 msgid "Execution Progress:"
801 msgstr "Progreso de ejecución:"
802
803 msgid "Execution finished!!"
804 msgstr "¡Ejecución terminó!"
805
806 msgid "Exit editor"
807 msgstr "Salir del editor"
808
809 msgid "Exit the wizard"
810 msgstr "Salir del asistente"
811
812 msgid "Exit wizard"
813 msgstr "Salir del asistente"
814
815 msgid "Extended Setup..."
816 msgstr "Configuración avanzada..."
817
818 msgid "Extensions"
819 msgstr "Extensiones"
820
821 msgid "FEC"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Fast"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Fast DiSEqC"
828 msgstr "DiSEqC Rapido"
829
830 msgid "Fast epoch"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Favourites"
834 msgstr "Favoritos"
835
836 msgid "Finetune"
837 msgstr "Ajuste fino"
838
839 msgid "Finnish"
840 msgstr "Finlandés"
841
842 msgid "French"
843 msgstr "Francés"
844
845 msgid "Frequency"
846 msgstr "Frecuencia"
847
848 msgid "Frequency bands"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Frequency scan step size(khz)"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Frequency steps"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Fri"
858 msgstr "Vie"
859
860 msgid "Friday"
861 msgstr "Viernes"
862
863 msgid "Fritz!Box FON IP address"
864 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
865
866 #, python-format
867 msgid "Frontprocessor version: %d"
868 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
869
870 msgid "Function not yet implemented"
871 msgstr "Función no implementada todavía"
872
873 msgid ""
874 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
875 "Do you want to Restart the GUI now?"
876 msgstr ""
877 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
878 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
879
880 msgid "Games / Plugins"
881 msgstr "Juegos / Plugins"
882
883 msgid "Gateway"
884 msgstr "Puerta de enlace"
885
886 msgid "Genre:"
887 msgstr "Género:"
888
889 msgid "German"
890 msgstr "Alemán"
891
892 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
893 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
894
895 msgid "Goto 0"
896 msgstr "Ir a 0"
897
898 msgid "Goto position"
899 msgstr "Ir a la posición"
900
901 msgid "Greek"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Guard Interval"
905 msgstr "Intervalo de guarda"
906
907 msgid "Guard interval mode"
908 msgstr "Modo intervalo seguro"
909
910 msgid "Harddisk"
911 msgstr "Disco duro"
912
913 msgid "Harddisk setup"
914 msgstr "Configuración de disco duro"
915
916 msgid "Harddisk standby after"
917 msgstr "Disco duro en reposo después"
918
919 msgid "Hierarchy Information"
920 msgstr "Información de jerarquía"
921
922 msgid "Hierarchy mode"
923 msgstr "Modo jerárquico"
924
925 msgid "How many minutes do you want to record?"
926 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
927
928 msgid "Hungarian"
929 msgstr "Húngaro"
930
931 msgid "IP Address"
932 msgstr "Dirección IP"
933
934 msgid "Icelandic"
935 msgstr "Islandés"
936
937 msgid ""
938 "If you see this, something is wrong with\n"
939 "your scart connection. Press OK to return."
940 msgstr ""
941 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
942 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
943
944 msgid "Image-Upgrade"
945 msgstr "Actualización-Imagen"
946
947 msgid ""
948 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
949 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
950
951 msgid "Increased voltage"
952 msgstr "Voltaje incrementado"
953
954 msgid "Index"
955 msgstr "Índice"
956
957 msgid "InfoBar"
958 msgstr "Barra de información"
959
960 msgid "Infobar timeout"
961 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
962
963 msgid "Information"
964 msgstr "Información"
965
966 msgid "Init"
967 msgstr "Iniciar"
968
969 msgid "Initialization..."
970 msgstr "Inicialización..."
971
972 msgid "Initialize"
973 msgstr "Inicializar"
974
975 msgid "Initializing Harddisk..."
976 msgstr "Inicializando Disco duro..."
977
978 msgid "Input"
979 msgstr "Entrada"
980
981 msgid "Installing"
982 msgstr "Instalando"
983
984 msgid "Installing Software..."
985 msgstr "Instalando Software..."
986
987 msgid "Instant Record..."
988 msgstr "Grabación instantánea..."
989
990 msgid "Internal Flash"
991 msgstr "Flash Interna"
992
993 msgid "Inversion"
994 msgstr "Inversión"
995
996 msgid "Invert display"
997 msgstr "Visualización invertida"
998
999 msgid "Italian"
1000 msgstr "Italiano"
1001
1002 msgid "Keyboard Map"
1003 msgstr "Mapa del teclado"
1004
1005 msgid "Keyboard Setup"
1006 msgstr "Configurar Teclado"
1007
1008 msgid "Keymap"
1009 msgstr "Mapa de teclado"
1010
1011 msgid "LNB"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "LOF"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "LOF/H"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "LOF/L"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Language selection"
1024 msgstr "Selección de idioma"
1025
1026 msgid "Language..."
1027 msgstr "Idioma..."
1028
1029 msgid "Latitude"
1030 msgstr "Latitud"
1031
1032 msgid "Left"
1033 msgstr "Izda"
1034
1035 msgid "Limit east"
1036 msgstr "Límite este"
1037
1038 msgid "Limit west"
1039 msgstr "Límite oeste"
1040
1041 msgid "Limits off"
1042 msgstr "Quitar límites"
1043
1044 msgid "Limits on"
1045 msgstr "Límites on"
1046
1047 msgid "List of Storage Devices"
1048 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1049
1050 msgid "Long Keypress"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Longitude"
1054 msgstr "Longitud"
1055
1056 msgid "MMC Card"
1057 msgstr "Tarjeta MMC"
1058
1059 msgid "MORE"
1060 msgstr "MAS"
1061
1062 msgid "Main menu"
1063 msgstr "Menú principal"
1064
1065 msgid "Mainmenu"
1066 msgstr "Menú principal"
1067
1068 msgid "Make this mark an 'in' point"
1069 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1070
1071 msgid "Make this mark an 'out' point"
1072 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1073
1074 msgid "Make this mark just a mark"
1075 msgstr "Hacer una marca normal"
1076
1077 msgid "Manual Scan"
1078 msgstr "Búsqueda Manual"
1079
1080 msgid "Manual transponder"
1081 msgstr "Transpondedor manual"
1082
1083 msgid "Margin after record"
1084 msgstr "Margen después de grabar"
1085
1086 msgid "Margin before record (minutes)"
1087 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1088
1089 msgid "Media player"
1090 msgstr "Reproductor"
1091
1092 msgid "MediaPlayer"
1093 msgstr "Reproductor"
1094
1095 msgid "Menu"
1096 msgstr "Menú"
1097
1098 msgid "Message"
1099 msgstr "Mensaje"
1100
1101 msgid "Mkfs failed"
1102 msgstr "Falló mkfs"
1103
1104 msgid "Model: "
1105 msgstr "Modelo: "
1106
1107 msgid "Modulation"
1108 msgstr "Modulación"
1109
1110 msgid "Modulator"
1111 msgstr "Modulador"
1112
1113 msgid "Mon"
1114 msgstr "Lun"
1115
1116 msgid "Mon-Fri"
1117 msgstr "Lun-Vie"
1118
1119 msgid "Monday"
1120 msgstr "Lunes"
1121
1122 msgid "Mount failed"
1123 msgstr "Falló el mount"
1124
1125 msgid "Move Picture in Picture"
1126 msgstr "Mover PiP"
1127
1128 msgid "Move east"
1129 msgstr "Mover al este"
1130
1131 msgid "Move west"
1132 msgstr "Mover al oeste"
1133
1134 msgid "Movie Menu"
1135 msgstr "Menú de Películas"
1136
1137 msgid "Multi EPG"
1138 msgstr "EPG Múltiple"
1139
1140 msgid "Multiple service support"
1141 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1142
1143 msgid "Multisat"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Mute"
1147 msgstr "Silencio"
1148
1149 msgid "N/A"
1150 msgstr "N/D"
1151
1152 msgid "NEXT"
1153 msgstr "SIGUIENTE"
1154
1155 msgid "NOW"
1156 msgstr "AHORA"
1157
1158 msgid "NTSC"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Name"
1162 msgstr "Nombre"
1163
1164 msgid "Nameserver"
1165 msgstr "DNS"
1166
1167 #, python-format
1168 msgid "Nameserver %d"
1169 msgstr "Servidor de nombres %d"
1170
1171 msgid "Nameserver Setup"
1172 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1173
1174 msgid "Nameserver Setup..."
1175 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1176
1177 msgid "Netmask"
1178 msgstr "Máscara"
1179
1180 msgid "Network Mount"
1181 msgstr "Montar Red"
1182
1183 msgid "Network Setup"
1184 msgstr "Configuración de la red"
1185
1186 msgid "Network scan"
1187 msgstr "Escanear red"
1188
1189 msgid "Network setup"
1190 msgstr "Configuración de red"
1191
1192 msgid "Network..."
1193 msgstr "Red..."
1194
1195 msgid "New"
1196 msgstr "Nuevo"
1197
1198 msgid "New pin"
1199 msgstr "Nuevo pin"
1200
1201 msgid "New version:"
1202 msgstr "Nueva versión:"
1203
1204 msgid "Next"
1205 msgstr "Siguiente"
1206
1207 msgid "No"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1211 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1212
1213 msgid "No backup needed"
1214 msgstr "No es necesario el backup"
1215
1216 msgid ""
1217 "No data on transponder!\n"
1218 "(Timeout reading PAT)"
1219 msgstr ""
1220 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1221 "(Fin de tiempo leyendo PAT)"
1222
1223 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1224 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1225
1226 msgid "No free tuner!"
1227 msgstr "No hay sintonizador libre"
1228
1229 msgid ""
1230 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1231 msgstr ""
1232 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
1233 "de nuevo."
1234
1235 msgid "No positioner capable frontend found."
1236 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1237
1238 msgid "No satellite frontend found!!"
1239 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1240
1241 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1242 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1243
1244 msgid ""
1245 "No tuner is enabled!\n"
1246 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid ""
1250 "No valid service PIN found!\n"
1251 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1252 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1253 msgstr ""
1254 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1255 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1256 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1257
1258 msgid ""
1259 "No valid setup PIN found!\n"
1260 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1261 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1262 msgstr ""
1263 "No hay PIN válido de configuración\n"
1264 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1265 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1266
1267 msgid "No, do nothing."
1268 msgstr "No hacer nada"
1269
1270 msgid "No, just start my dreambox"
1271 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1272
1273 msgid "No, scan later manually"
1274 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1275
1276 msgid "None"
1277 msgstr "Ninguno"
1278
1279 msgid "North"
1280 msgstr "Norte"
1281
1282 msgid "Norwegian"
1283 msgstr "Noruego"
1284
1285 msgid ""
1286 "Nothing to scan!\n"
1287 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1288 msgstr ""
1289 "¡Nada a buscar!\n"
1290 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1291
1292 msgid "Now Playing"
1293 msgstr "Reproduciendo ahora"
1294
1295 msgid "OK"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1299 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1300
1301 msgid "OSD Settings"
1302 msgstr "Configurar OSD"
1303
1304 msgid "Off"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "On"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "One"
1311 msgstr "Uno"
1312
1313 msgid "Online-Upgrade"
1314 msgstr "Actualización-Online"
1315
1316 msgid "Orbital Position"
1317 msgstr "Posición Orbital"
1318
1319 msgid "Other..."
1320 msgstr "Otro..."
1321
1322 msgid "PAL"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "PIDs"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Package list update"
1329 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1330
1331 msgid "Packet management"
1332 msgstr "Manejo de paquete"
1333
1334 msgid "Page"
1335 msgstr "Página"
1336
1337 msgid "Parental control"
1338 msgstr "Control de adultos"
1339
1340 msgid "Parental control services Editor"
1341 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1342
1343 msgid "Parental control setup"
1344 msgstr "Configuración del control de adultos"
1345
1346 msgid "Parental control type"
1347 msgstr "Tipo de control de adultos"
1348
1349 msgid "PiPSetup"
1350 msgstr "PiPConfig"
1351
1352 msgid "Pin code needed"
1353 msgstr "Necesario código pin"
1354
1355 msgid "Play recorded movies..."
1356 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1357
1358 msgid "Please change recording endtime"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Please choose an extension..."
1362 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1363
1364 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1365 msgstr "Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1366
1367 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1368 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1369
1370 msgid "Please enter a name for the new marker"
1371 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1372
1373 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Please enter the correct pin code"
1377 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1378
1379 msgid "Please enter the old pin code"
1380 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1381
1382 msgid "Please press OK!"
1383 msgstr "Por favor, pulse OK"
1384
1385 msgid "Please select a playlist to delete..."
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Please select a playlist..."
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Please select a subservice to record..."
1392 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
1393
1394 msgid "Please select a subservice..."
1395 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio..."
1396
1397 msgid "Please select keyword to filter..."
1398 msgstr "Por favor selecciones una palabra para filtrar..."
1399
1400 msgid "Please set up tuner B"
1401 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1402
1403 msgid "Please set up tuner C"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Please set up tuner D"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid ""
1410 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1411 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1412 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1413 msgstr ""
1414 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1415 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1416 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1417
1418 msgid "Please wait... Loading list..."
1419 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1420
1421 msgid "Plugin browser"
1422 msgstr "Plugin navegador"
1423
1424 msgid "Polarity"
1425 msgstr "Polaridad"
1426
1427 msgid "Polarization"
1428 msgstr "Polarización"
1429
1430 msgid "Port A"
1431 msgstr "Puerto A"
1432
1433 msgid "Port B"
1434 msgstr "Puerto B"
1435
1436 msgid "Port C"
1437 msgstr "Puerto C"
1438
1439 msgid "Port D"
1440 msgstr "Puerto D"
1441
1442 msgid "Portuguese"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Positioner"
1446 msgstr "Motor"
1447
1448 msgid "Positioner fine movement"
1449 msgstr "Movimiento del motor fino"
1450
1451 msgid "Positioner movement"
1452 msgstr "Movimiento del motor"
1453
1454 msgid "Positioner setup"
1455 msgstr "Configuración del motor"
1456
1457 msgid "Positioner storage"
1458 msgstr "Almacenar motor"
1459
1460 msgid "Power threshold in mA"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Predefined transponder"
1464 msgstr "Transpondedor predefinido"
1465
1466 msgid "Preparing... Please wait"
1467 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1468
1469 msgid "Press OK to activate the settings."
1470 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1471
1472 msgid "Press OK to scan"
1473 msgstr "Pulse OK para buscar"
1474
1475 msgid "Press OK to start the scan"
1476 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1477
1478 msgid "Prev"
1479 msgstr "Ant"
1480
1481 msgid "Protect services"
1482 msgstr "Proteger canales"
1483
1484 msgid "Protect setup"
1485 msgstr "Proteger configuración"
1486
1487 msgid "Provider"
1488 msgstr "Proveedor"
1489
1490 msgid "Provider to scan"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Providers"
1494 msgstr "Proveedores"
1495
1496 msgid "Quickzap"
1497 msgstr "Zapeo rápido"
1498
1499 msgid "RC Menu"
1500 msgstr "Menú RC"
1501
1502 msgid "RF output"
1503 msgstr "Salida RF"
1504
1505 msgid "RGB"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "RSS Feed URI"
1509 msgstr "URI de la fuente RSS"
1510
1511 msgid "Ram Disk"
1512 msgstr "Disco Ram"
1513
1514 msgid "Really close without saving settings?"
1515 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1516
1517 msgid "Really delete done timers?"
1518 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1519
1520 msgid "Really delete this timer?"
1521 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1522
1523 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1524 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
1525
1526 msgid "Reception Settings"
1527 msgstr "Configuración de Recepción"
1528
1529 msgid "Record"
1530 msgstr "Grabar"
1531
1532 msgid "Recorded files..."
1533 msgstr "Ficheros grabados..."
1534
1535 msgid "Recording"
1536 msgstr "Grabando"
1537
1538 msgid ""
1539 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1540 "now?"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid ""
1544 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1545 "now?"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid ""
1549 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1550 "now?"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Recordings always have priority"
1554 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1555
1556 msgid "Reenter new pin"
1557 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1558
1559 msgid "Remove Plugins"
1560 msgstr "Borrar Plugins"
1561
1562 msgid "Remove a mark"
1563 msgstr "Borrar una marca"
1564
1565 msgid "Remove plugins"
1566 msgstr "Borrar plugins"
1567
1568 msgid "Repeat"
1569 msgstr "Repetir"
1570
1571 msgid "Repeat Type"
1572 msgstr "Tipo de repetición"
1573
1574 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1575 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1576
1577 msgid "Reset"
1578 msgstr "Resetear"
1579
1580 msgid "Restart"
1581 msgstr "Reiniciar"
1582
1583 msgid "Restart GUI now?"
1584 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1585
1586 msgid "Restore"
1587 msgstr "Restaurar"
1588
1589 msgid ""
1590 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1591 "settings now."
1592 msgstr ""
1593 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1594 "configuración ahora."
1595
1596 msgid "Right"
1597 msgstr "Dcha"
1598
1599 msgid "Rolloff"
1600 msgstr "Caerte"
1601
1602 msgid "Rotor turning speed"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Running"
1606 msgstr "Ejecutando"
1607
1608 msgid "Russian"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "S-Video"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Sat"
1615 msgstr "Sáb"
1616
1617 msgid "Sat / Dish Setup"
1618 msgstr "Sat / Config Ant"
1619
1620 msgid "Satellite"
1621 msgstr "Satélite"
1622
1623 msgid "Satellite Equipment Setup"
1624 msgstr "Configuración equipo satélite"
1625
1626 msgid "Satellites"
1627 msgstr "Satélites"
1628
1629 msgid "Satfinder"
1630 msgstr "Buscador de satélites"
1631
1632 msgid "Saturday"
1633 msgstr "Sábado"
1634
1635 msgid "Save Playlist"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Scaling Mode"
1639 msgstr "Modo de búsqueda"
1640
1641 msgid "Scan "
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Scan QAM128"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Scan QAM16"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Scan QAM256"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Scan QAM32"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Scan QAM64"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Scan SR6875"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Scan SR6900"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Scan additional SR"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Scan band EU HYPER"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Scan band EU MID"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Scan band EU SUPER"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Scan band EU UHF IV"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Scan band EU UHF V"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Scan band EU VHF I"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Scan band EU VHF III"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Scan band US HIGH"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Scan band US HYPER"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Scan band US LOW"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Scan band US MID"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Scan band US SUPER"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Search east"
1705 msgstr "Buscar este"
1706
1707 msgid "Search west"
1708 msgstr "Buscar oeste"
1709
1710 msgid "Seek"
1711 msgstr "Posicionar"
1712
1713 msgid "Select HDD"
1714 msgstr "Seleccionar disco duro"
1715
1716 msgid "Select Network Adapter"
1717 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
1718
1719 msgid "Select a movie"
1720 msgstr "Seleccionar una película"
1721
1722 msgid "Select audio mode"
1723 msgstr "Seleccionar modo audio"
1724
1725 msgid "Select audio track"
1726 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1727
1728 msgid "Select channel to record from"
1729 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1730
1731 msgid "Sequence repeat"
1732 msgstr "Repetir secuencia"
1733
1734 msgid "Service"
1735 msgstr "Canal"
1736
1737 msgid "Service Scan"
1738 msgstr "Búsqueda de canal"
1739
1740 msgid "Service Searching"
1741 msgstr "Buscando Canal"
1742
1743 msgid "Service has been added to the favourites."
1744 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1745
1746 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1747 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1748
1749 msgid ""
1750 "Service invalid!\n"
1751 "(Timeout reading PMT)"
1752 msgstr ""
1753 "¡Canal no válido!\n"
1754 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1755
1756 msgid ""
1757 "Service not found!\n"
1758 "(SID not found in PAT)"
1759 msgstr ""
1760 "¡Canal no encontrado!\n"
1761 "(SID no encontrado en el PAT)"
1762
1763 msgid "Service scan"
1764 msgstr "Buscar canales"
1765
1766 msgid "Serviceinfo"
1767 msgstr "Info del canal"
1768
1769 msgid "Services"
1770 msgstr "Canales"
1771
1772 msgid "Set limits"
1773 msgstr "Límites activados"
1774
1775 msgid "Settings"
1776 msgstr "Configuraciones"
1777
1778 msgid "Setup"
1779 msgstr "Config"
1780
1781 msgid "Show infobar on channel change"
1782 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1783
1784 msgid "Show infobar on event change"
1785 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
1786
1787 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1788 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1789
1790 msgid "Show positioner movement"
1791 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1792
1793 msgid "Show services beginning with"
1794 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1795
1796 msgid "Show the radio player..."
1797 msgstr "Reproductor de radio..."
1798
1799 msgid "Show the tv player..."
1800 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1801
1802 msgid "Shutdown Dreambox after"
1803 msgstr "Apagar Dreambox después"
1804
1805 msgid "Similar"
1806 msgstr "Parecido"
1807
1808 msgid "Similar broadcasts:"
1809 msgstr "Emisiones similares:"
1810
1811 msgid "Single"
1812 msgstr "Uno"
1813
1814 msgid "Single EPG"
1815 msgstr "EPG Sencillo"
1816
1817 msgid "Single satellite"
1818 msgstr "Satélite único"
1819
1820 msgid "Single transponder"
1821 msgstr "Transponder único"
1822
1823 msgid "Sleep Timer"
1824 msgstr "Apagado automático"
1825
1826 msgid "Sleep timer action:"
1827 msgstr "Acción del apagado automático:"
1828
1829 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1830 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
1831
1832 #, python-format
1833 msgid "Slot %d"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Slow"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Some plugins are not available:\n"
1840 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
1841
1842 msgid "Somewhere else"
1843 msgstr "En alguna parte"
1844
1845 msgid ""
1846 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1847 "\n"
1848 "Please choose an other one."
1849 msgstr ""
1850 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1851 "\n"
1852 "Por favor, elige otro."
1853
1854 msgid "Sound"
1855 msgstr "Sonido"
1856
1857 msgid "Soundcarrier"
1858 msgstr "Portadora de sonido"
1859
1860 msgid "South"
1861 msgstr "Sur"
1862
1863 msgid "Spanish"
1864 msgstr "Español"
1865
1866 msgid "Standby"
1867 msgstr "Reposo"
1868
1869 msgid "Standby / Restart"
1870 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1871
1872 msgid "Start"
1873 msgstr "Inicio"
1874
1875 msgid "Start recording?"
1876 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1877
1878 msgid "StartTime"
1879 msgstr "HoraInicio"
1880
1881 msgid "Starting on"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Startwizard"
1885 msgstr "Comenzar asistente"
1886
1887 msgid "Step "
1888 msgstr "Paso "
1889
1890 msgid "Step east"
1891 msgstr "Paso este"
1892
1893 msgid "Step west"
1894 msgstr "Paso oeste"
1895
1896 msgid "Stereo"
1897 msgstr "Stéreo"
1898
1899 msgid "Stop"
1900 msgstr "Parar"
1901
1902 msgid "Stop Timeshift?"
1903 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1904
1905 msgid "Stop current event and disable coming events"
1906 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
1907
1908 msgid "Stop current event but not coming events"
1909 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
1910
1911 msgid "Stop playing this movie?"
1912 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
1913
1914 msgid "Store position"
1915 msgstr "Almacenar posición"
1916
1917 msgid "Stored position"
1918 msgstr "Posición almacenada"
1919
1920 msgid "Subservice list..."
1921 msgstr "Lista de subservicios..."
1922
1923 msgid "Subservices"
1924 msgstr "Subservicios"
1925
1926 msgid "Subtitle selection"
1927 msgstr "Selección de subtítulo"
1928
1929 msgid "Subtitles"
1930 msgstr "Subtítulos"
1931
1932 msgid "Sun"
1933 msgstr "Dom"
1934
1935 msgid "Sunday"
1936 msgstr "Domingo"
1937
1938 msgid "Swap Services"
1939 msgstr "Intecambiar Canales"
1940
1941 msgid "Swedish"
1942 msgstr "Sueco"
1943
1944 msgid "Switch to next subservice"
1945 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
1946
1947 msgid "Switch to previous subservice"
1948 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
1949
1950 msgid "Symbol Rate"
1951 msgstr "Velocidad de símbolo"
1952
1953 msgid "Symbolrate"
1954 msgstr "Velocidad de símbolo"
1955
1956 msgid "System"
1957 msgstr "Sistema"
1958
1959 msgid "TV System"
1960 msgstr "Sistema de TV"
1961
1962 msgid "Terrestrial"
1963 msgstr "Terrestre"
1964
1965 msgid "Terrestrial provider"
1966 msgstr "Proveedor terrestre"
1967
1968 msgid "Test mode"
1969 msgstr "Modo test"
1970
1971 msgid "Test-Messagebox?"
1972 msgstr "¿Testear-Messagebox?"
1973
1974 msgid ""
1975 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1976 "Please press OK to start using you Dreambox."
1977 msgstr ""
1978 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
1979 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
1980
1981 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1982 msgstr "Backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
1983
1984 msgid "The pin code has been changed successfully."
1985 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
1986
1987 msgid "The pin code you entered is wrong."
1988 msgstr "El pin introducido no es correcto."
1989
1990 msgid "The pin codes you entered are different."
1991 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
1992
1993 msgid "The sleep timer has been activated."
1994 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
1995
1996 msgid "The sleep timer has been disabled."
1997 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
1998
1999 msgid ""
2000 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2001 msgstr ""
2002 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2003 "ahora?"
2004
2005 msgid "The wizard is finished now."
2006 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2007
2008 msgid "This is step number 2."
2009 msgstr "Este es el paso número 2."
2010
2011 msgid "This is unsupported at the moment."
2012 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2013
2014 msgid "Three"
2015 msgstr "Tres"
2016
2017 msgid "Threshold"
2018 msgstr "Umbral"
2019
2020 msgid "Thu"
2021 msgstr "Jue"
2022
2023 msgid "Thursday"
2024 msgstr "Jueves"
2025
2026 msgid "Time"
2027 msgstr "Hora"
2028
2029 msgid "Time/Date Input"
2030 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2031
2032 msgid "Timer"
2033 msgstr "Grabación"
2034
2035 msgid "Timer Edit"
2036 msgstr "Editar Programación"
2037
2038 msgid "Timer Editor"
2039 msgstr "Editor de Grabaciones"
2040
2041 msgid "Timer Type"
2042 msgstr "Tipo de grabación"
2043
2044 msgid "Timer entry"
2045 msgstr "Grabación"
2046
2047 msgid "Timer log"
2048 msgstr "Log de grabación"
2049
2050 msgid "Timer sanity error"
2051 msgstr "Error de grabación sanity"
2052
2053 msgid "Timer selection"
2054 msgstr "Selección de grabación"
2055
2056 msgid "Timer status:"
2057 msgstr "Estado de la grabación:"
2058
2059 msgid "Timeshift"
2060 msgstr "Pausa"
2061
2062 msgid "Timeshift not possible!"
2063 msgstr "¡Pausa no posible!"
2064
2065 msgid "Timezone"
2066 msgstr "Zona horaria"
2067
2068 msgid "Title:"
2069 msgstr "Título:"
2070
2071 msgid "Today"
2072 msgstr "Hoy"
2073
2074 msgid "Tone mode"
2075 msgstr "Modo tono"
2076
2077 msgid "Toneburst"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Toneburst A/B"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Transmission Mode"
2084 msgstr "Modo de trasmisión"
2085
2086 msgid "Transmission mode"
2087 msgstr "Modo trasmisión"
2088
2089 msgid "Transponder"
2090 msgstr "Transpondedor"
2091
2092 msgid "Transponder Type"
2093 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2094
2095 msgid "Tries left:"
2096 msgstr "Intentos que quedan:"
2097
2098 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Tue"
2105 msgstr "Mar"
2106
2107 msgid "Tuesday"
2108 msgstr "Martes"
2109
2110 msgid "Tune"
2111 msgstr "Tono"
2112
2113 msgid "Tune failed!"
2114 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2115
2116 msgid "Tuner"
2117 msgstr "Sintonizador"
2118
2119 msgid "Tuner "
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Tuner Slot"
2123 msgstr "Slot del sintonizador"
2124
2125 msgid "Tuner configuration"
2126 msgstr "Configuracion sintonizador"
2127
2128 msgid "Tuner status"
2129 msgstr "Estado del sintonizador"
2130
2131 msgid "Turkish"
2132 msgstr "Turco"
2133
2134 msgid "Two"
2135 msgstr "Dos"
2136
2137 msgid "Type of scan"
2138 msgstr "Tipo de búsqueda"
2139
2140 msgid "USALS"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "USB"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "USB Stick"
2147 msgstr "Memoria USB"
2148
2149 msgid ""
2150 "Unable to initialize harddisk.\n"
2151 "Please refer to the user manual.\n"
2152 "Error: "
2153 msgstr ""
2154 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2155 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
2156 "Error: "
2157
2158 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2159 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2160
2161 msgid "Universal LNB"
2162 msgstr "LNB Universal"
2163
2164 msgid "Unmount failed"
2165 msgstr "Falló el desmonte"
2166
2167 msgid "Updates your receiver's software"
2168 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2169
2170 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2171 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2172
2173 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2174 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2175
2176 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2177 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2178
2179 msgid "Upgrading"
2180 msgstr "Actualizando"
2181
2182 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2183 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2184
2185 msgid "Use DHCP"
2186 msgstr "Usar DHCP"
2187
2188 msgid "Use Power Measurement"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Use a gateway"
2192 msgstr "Usar puerta de enlace"
2193
2194 msgid "Use power measurement"
2195 msgstr "Usar medida de potencia"
2196
2197 msgid ""
2198 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2199 "\n"
2200 "Please set up tuner A"
2201 msgstr ""
2202 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2203 "\n"
2204 "Por favor configure tuner A"
2205
2206 msgid ""
2207 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2208 "press OK."
2209 msgstr ""
2210 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2211 "Después, pulse OK."
2212
2213 msgid "Use usals for this sat"
2214 msgstr "Usar usals para este sat"
2215
2216 msgid "Use wizard to set up basic features"
2217 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2218
2219 msgid "Used service scan type"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "User defined"
2223 msgstr "Definido por el usuario"
2224
2225 msgid "VCR Switch"
2226 msgstr "Cambiar a VCR"
2227
2228 msgid "VCR scart"
2229 msgstr "Euroconector VCR"
2230
2231 msgid "View Rass interactive..."
2232 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2233
2234 msgid "View teletext..."
2235 msgstr "Ver teletexto..."
2236
2237 msgid "Voltage mode"
2238 msgstr "Modo voltaje"
2239
2240 msgid "Volume"
2241 msgstr "Volumen"
2242
2243 msgid "W"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "WSS on 4:3"
2247 msgstr "WSS en 4:3"
2248
2249 msgid "Wed"
2250 msgstr "Mié"
2251
2252 msgid "Wednesday"
2253 msgstr "Miércoles"
2254
2255 msgid "Weekday"
2256 msgstr "DiaSemana"
2257
2258 msgid ""
2259 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2260 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2261 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2262 msgstr ""
2263 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
2264 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2265 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2266 "cómo actualizar el firmware."
2267
2268 msgid ""
2269 "Welcome.\n"
2270 "\n"
2271 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2272 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2273 msgstr ""
2274 "Bienvenido.\n"
2275 "\n"
2276 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2277 "Dreambox.\n"
2278 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2279
2280 msgid "West"
2281 msgstr "Oeste"
2282
2283 msgid "What do you want to scan?"
2284 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2285
2286 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2287 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2288
2289 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "YPbPr"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Year:"
2296 msgstr "Año:"
2297
2298 msgid "Yes"
2299 msgstr "Si"
2300
2301 msgid "Yes, backup my settings!"
2302 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2303
2304 msgid "Yes, do a manual scan now"
2305 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2306
2307 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2308 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2309
2310 msgid "Yes, do another manual scan now"
2311 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2312
2313 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2314 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2315
2316 msgid "Yes, restore the settings now"
2317 msgstr "Si, restaura la configuración ahora"
2318
2319 msgid "Yes, view the tutorial"
2320 msgstr "Si, ver el tutorial"
2321
2322 msgid "You cannot delete this!"
2323 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2324
2325 msgid ""
2326 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2327 "harddisk is not an option for you."
2328 msgstr ""
2329 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2330 "una opción para usted."
2331
2332 msgid ""
2333 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2334 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2335 "to the harddisk!\n"
2336 "Please press OK to start the backup now."
2337 msgstr ""
2338 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2339 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2340 "backup al disco duro!\n"
2341 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2342
2343 msgid ""
2344 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2345 "Please press OK to start the backup now."
2346 msgstr ""
2347 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2348 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2349
2350 msgid ""
2351 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2352 "backup now."
2353 msgstr ""
2354 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comentar el backup "
2355 "ahora"
2356
2357 msgid "You have to wait for"
2358 msgstr "Tiene que esperar para"
2359
2360 msgid ""
2361 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2362 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2363 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2364 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2365 "your settings."
2366 msgstr ""
2367 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2368 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2369 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2370 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2371
2372 msgid ""
2373 "You need to define some keywords first!\n"
2374 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2375 "Do you want to define keywords now?"
2376 msgstr ""
2377 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2378 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2379 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2380
2381 msgid ""
2382 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2383 "\n"
2384 "Do you want to set the pin now?"
2385 msgstr ""
2386 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2387 "\n"
2388 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2389
2390 msgid ""
2391 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2392 "process."
2393 msgstr ""
2394 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2395 "actualización."
2396
2397 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2398 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2399
2400 msgid ""
2401 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2402 "try again."
2403 msgstr ""
2404 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2405 "nuevo."
2406
2407 msgid ""
2408 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2409 "Press OK to start upgrade."
2410 msgstr ""
2411 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2412 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2413
2414 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2415 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2416
2417 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2418 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2419
2420 msgid "[alternative edit]"
2421 msgstr "[edición alternativa]"
2422
2423 msgid "[bouquet edit]"
2424 msgstr "[editar lista]"
2425
2426 msgid "[favourite edit]"
2427 msgstr "[editar favoritos]"
2428
2429 msgid "[move mode]"
2430 msgstr "[modo mover]"
2431
2432 msgid "abort alternatives edit"
2433 msgstr "abortar la edición alternativa"
2434
2435 msgid "abort bouquet edit"
2436 msgstr "abortar la edición de listas"
2437
2438 msgid "abort favourites edit"
2439 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2440
2441 msgid "about to start"
2442 msgstr "para comenzar"
2443
2444 msgid "add alternatives"
2445 msgstr "añadir alternativas"
2446
2447 msgid "add bouquet"
2448 msgstr "añadir lista"
2449
2450 msgid "add directory to playlist"
2451 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2452
2453 msgid "add file to playlist"
2454 msgstr "añadir fichero a la lista"
2455
2456 msgid "add files to playlist"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "add marker"
2460 msgstr "añadir marcador"
2461
2462 msgid "add recording (enter recording duration)"
2463 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2464
2465 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "add recording (indefinitely)"
2469 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2470
2471 msgid "add recording (stop after current event)"
2472 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2473
2474 msgid "add service to bouquet"
2475 msgstr "añadir canal a la lista"
2476
2477 msgid "add service to favourites"
2478 msgstr "añadir canal a favoritos"
2479
2480 msgid "add to parental protection"
2481 msgstr "añadir protección de adultos"
2482
2483 msgid "advanced"
2484 msgstr "avanzado"
2485
2486 msgid ""
2487 "are you sure you want to restore\n"
2488 "following backup:\n"
2489 msgstr ""
2490 "está seguro que quiere restaurar\n"
2491 "el siguiente backup:\n"
2492
2493 msgid "back"
2494 msgstr "atrás"
2495
2496 msgid "better"
2497 msgstr "mejor"
2498
2499 msgid "blacklist"
2500 msgstr "lista negra"
2501
2502 msgid "by Exif"
2503 msgstr "por Exif"
2504
2505 msgid "change recording (duration)"
2506 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2507
2508 msgid "change recording (endtime)"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "circular left"
2512 msgstr "circular izda"
2513
2514 msgid "circular right"
2515 msgstr "circular dcha"
2516
2517 msgid "clear playlist"
2518 msgstr "limpiar lista"
2519
2520 msgid "complex"
2521 msgstr "complejo"
2522
2523 msgid "config menu"
2524 msgstr "menú config"
2525
2526 msgid "continue"
2527 msgstr "continuar"
2528
2529 msgid "copy to bouquets"
2530 msgstr "copiar a listas"
2531
2532 msgid "daily"
2533 msgstr "diariamente"
2534
2535 msgid "delete"
2536 msgstr "borrar"
2537
2538 msgid "delete cut"
2539 msgstr "borrar corte"
2540
2541 msgid "delete playlist entry"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "delete saved playlist"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "delete..."
2548 msgstr "borrar..."
2549
2550 msgid "disable"
2551 msgstr "desactivar"
2552
2553 msgid "disable move mode"
2554 msgstr "quitar modo movimiento"
2555
2556 msgid "disabled"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "do not change"
2560 msgstr "no cambiar"
2561
2562 msgid "do nothing"
2563 msgstr "no hacer nada"
2564
2565 msgid "don't record"
2566 msgstr "no grabar"
2567
2568 msgid "done!"
2569 msgstr "¡hecho!"
2570
2571 msgid "edit alternatives"
2572 msgstr "editar alternativas"
2573
2574 msgid "empty"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "enable"
2578 msgstr "activar"
2579
2580 msgid "enable bouquet edit"
2581 msgstr "habilitar edición de lista"
2582
2583 msgid "enable favourite edit"
2584 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2585
2586 msgid "enable move mode"
2587 msgstr "habilitar modo movimiento"
2588
2589 msgid "enabled"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "end alternatives edit"
2593 msgstr "terminar edición de alternativas"
2594
2595 msgid "end bouquet edit"
2596 msgstr "fin de edición de listas"
2597
2598 msgid "end cut here"
2599 msgstr "terminar corte aquí"
2600
2601 msgid "end favourites edit"
2602 msgstr "fin edición de favoritos"
2603
2604 msgid "equal to Socket A"
2605 msgstr "igual al socket A"
2606
2607 msgid "exit mediaplayer"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "free diskspace"
2611 msgstr "espacio libre en disco"
2612
2613 msgid "full /etc directory"
2614 msgstr "todo el directorio /etc"
2615
2616 msgid "go to deep standby"
2617 msgstr "ir a pausa profunda"
2618
2619 msgid "go to standby"
2620 msgstr "ir a pausa"
2621
2622 msgid "hear radio..."
2623 msgstr "escuchar radio..."
2624
2625 msgid "help..."
2626 msgstr "ayuda..."
2627
2628 msgid "hide player"
2629 msgstr "ocultar reproductor"
2630
2631 msgid "horizontal"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "hour"
2635 msgstr "hora"
2636
2637 msgid "hours"
2638 msgstr "horas"
2639
2640 #, python-format
2641 msgid ""
2642 "incoming call!\n"
2643 "%s calls on %s!"
2644 msgstr ""
2645 "¡llamadas de entrada!\n"
2646 "%s llamadas en %s!"
2647
2648 msgid "init module"
2649 msgstr "iniciar módulo"
2650
2651 msgid "insert mark here"
2652 msgstr "insertar marca aquí"
2653
2654 msgid "jump to listbegin"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "jump to listend"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "jump to next marked position"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "jump to previous marked position"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "leave movie player..."
2667 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2668
2669 msgid "left"
2670 msgstr "izquierda"
2671
2672 msgid "load playlist"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "locked"
2676 msgstr "bloqueado"
2677
2678 msgid "loopthrough to socket A"
2679 msgstr "conectado al socket A"
2680
2681 msgid "manual"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "menu"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "mins"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "minute"
2691 msgstr "minuto"
2692
2693 msgid "minutes"
2694 msgstr "minutos"
2695
2696 msgid "minutes and"
2697 msgstr "minutos y"
2698
2699 msgid "movie list"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "multinorm"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "never"
2706 msgstr "nunca"
2707
2708 msgid "next channel"
2709 msgstr "canal siguiente"
2710
2711 msgid "next channel in history"
2712 msgstr "canal siguiente en historia"
2713
2714 msgid "no"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "no HDD found"
2718 msgstr "disco no encontrado"
2719
2720 msgid "no Picture found"
2721 msgstr "no he encontado la Foto"
2722
2723 msgid "no module found"
2724 msgstr "módulo no encontrado"
2725
2726 msgid "no standby"
2727 msgstr "no reposo"
2728
2729 msgid "no timeout"
2730 msgstr "no tiempo cumplido"
2731
2732 msgid "none"
2733 msgstr "ninguno"
2734
2735 msgid "not locked"
2736 msgstr "no bloqueado"
2737
2738 msgid "nothing connected"
2739 msgstr "nada conectado"
2740
2741 msgid "off"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "on"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "once"
2748 msgstr "una vez"
2749
2750 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2751 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2752
2753 msgid "open servicelist"
2754 msgstr "abrir lista de canales"
2755
2756 msgid "open servicelist(down)"
2757 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2758
2759 msgid "open servicelist(up)"
2760 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2761
2762 msgid "pass"
2763 msgstr "clave"
2764
2765 msgid "pause"
2766 msgstr "pausa"
2767
2768 msgid "play entry"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "play next playlist entry"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "play previous playlist entry"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "please press OK when ready"
2778 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2779
2780 msgid "please wait, loading picture..."
2781 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2782
2783 msgid "previous channel"
2784 msgstr "canal anterior"
2785
2786 msgid "previous channel in history"
2787 msgstr "canal anterior en historia"
2788
2789 msgid "record"
2790 msgstr "grabar"
2791
2792 msgid "recording..."
2793 msgstr "grabando..."
2794
2795 msgid "remove after this position"
2796 msgstr "borrar después de esta posición"
2797
2798 msgid "remove all alternatives"
2799 msgstr "borrar todas alternativas"
2800
2801 msgid "remove all new found flags"
2802 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2803
2804 msgid "remove before this position"
2805 msgstr "borrar antes de esta posición"
2806
2807 msgid "remove entry"
2808 msgstr "eliminar entrada"
2809
2810 msgid "remove from parental protection"
2811 msgstr "quitar la protección de adultos"
2812
2813 msgid "remove new found flag"
2814 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2815
2816 msgid "remove this mark"
2817 msgstr "borrar esta marca"
2818
2819 msgid "repeated"
2820 msgstr "repetido"
2821
2822 msgid "right"
2823 msgstr "derecha"
2824
2825 msgid "save playlist"
2826 msgstr ""
2827
2828 #, python-format
2829 msgid ""
2830 "scan done!\n"
2831 "%d services found!"
2832 msgstr ""
2833 "¡búsqueda hecha!\n"
2834 "¡%d canales encontrados!"
2835
2836 msgid ""
2837 "scan done!\n"
2838 "No service found!"
2839 msgstr ""
2840 "¡búsqueda hecha!\n"
2841 "¡Ningún canal encontrado!"
2842
2843 msgid ""
2844 "scan done!\n"
2845 "One service found!"
2846 msgstr ""
2847 "¡búsqueda hecha!\n"
2848 "¡Un canal encontrado!"
2849
2850 #, python-format
2851 msgid ""
2852 "scan in progress - %d %% done!\n"
2853 "%d services found!"
2854 msgstr ""
2855 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2856 "%d canales encontrados!"
2857
2858 msgid "scan state"
2859 msgstr "estado de la búsqueda"
2860
2861 msgid "second"
2862 msgstr "segundo"
2863
2864 msgid "second cable of motorized LNB"
2865 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2866
2867 msgid "seconds"
2868 msgstr "segundos"
2869
2870 msgid "seconds."
2871 msgstr "segundos."
2872
2873 msgid "service pin"
2874 msgstr "pin del canal"
2875
2876 msgid "setup pin"
2877 msgstr "pin de configuración"
2878
2879 msgid "show EPG..."
2880 msgstr "mostrar EPG..."
2881
2882 msgid "show alternatives"
2883 msgstr "mostrar alternativas"
2884
2885 msgid "show event details"
2886 msgstr "mostrar detalles del evento"
2887
2888 msgid "show transponder info"
2889 msgstr "mostrar info del transpondedor"
2890
2891 msgid "shuffle playlist"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "shutdown"
2895 msgstr "apagar"
2896
2897 msgid "simple"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "skip backward"
2901 msgstr "saltar adelante"
2902
2903 msgid "skip backward (enter time)"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "skip backward (self defined)"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "skip forward"
2910 msgstr "saltar atrás"
2911
2912 msgid "skip forward (enter time)"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "skip forward (self defined)"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "standby"
2919 msgstr "pausa"
2920
2921 msgid "start cut here"
2922 msgstr "comenzar corte aquí"
2923
2924 msgid "start timeshift"
2925 msgstr "comenzar pausa"
2926
2927 msgid "stereo"
2928 msgstr "stéreo"
2929
2930 msgid "stop entry"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "stop recording"
2934 msgstr "parar grabación"
2935
2936 msgid "stop timeshift"
2937 msgstr "parar pausa"
2938
2939 msgid "switch to filelist"
2940 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2941
2942 msgid "switch to playlist"
2943 msgstr "cambiar a lista"
2944
2945 msgid "text"
2946 msgstr "texto"
2947
2948 msgid "this recording"
2949 msgstr "esta grabación"
2950
2951 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2952 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
2953
2954 msgid "toggle a cut mark at the current position"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "unknown service"
2958 msgstr "servicio desconocido"
2959
2960 msgid "until restart"
2961 msgstr "hasta reiniciar"
2962
2963 msgid "user defined"
2964 msgstr "definido por el usuario"
2965
2966 msgid "vertical"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "view extensions..."
2970 msgstr "ver extensiones..."
2971
2972 msgid "view recordings..."
2973 msgstr "ver grabaciones..."
2974
2975 msgid "wait for ci..."
2976 msgstr "esperar al ci..."
2977
2978 msgid "waiting"
2979 msgstr "esperando"
2980
2981 msgid "weekly"
2982 msgstr "semanalmente"
2983
2984 msgid "whitelist"
2985 msgstr "lista blanca"
2986
2987 msgid "yes"
2988 msgstr "si"
2989
2990 msgid "yes (keep feeds)"
2991 msgstr "si (conserva fuentes)"
2992
2993 msgid ""
2994 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2995 "assistance before rebooting your dreambox."
2996 msgstr ""
2997 "su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
2998 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
2999
3000 msgid "zap"
3001 msgstr "zapear"
3002
3003 msgid "zapped"
3004 msgstr "zapeado"
3005
3006 #~ msgid "Add files to playlist"
3007 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3008
3009 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3010 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3011
3012 #~ msgid "LCD Setup"
3013 #~ msgstr "Configuración LCD"
3014
3015 #~ msgid "Quick"
3016 #~ msgstr "Rápido"
3017
3018 #~ msgid ""
3019 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3020 #~ "reboot now?"
3021 #~ msgstr ""
3022 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3023 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3024
3025 #~ msgid ""
3026 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3027 #~ "restart now?"
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3030 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3031
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3034 #~ "shutdown now?"
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3037 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3038
3039 #~ msgid "Replace current playlist"
3040 #~ msgstr "Reemplazar la actual lista"
3041
3042 #~ msgid "Scan NIM"
3043 #~ msgstr "Escanear NIM"
3044
3045 #~ msgid "Service scan type needed"
3046 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3047
3048 #~ msgid "Transpondertype"
3049 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3050
3051 #~ msgid "You selected a playlist"
3052 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3053
3054 #~ msgid "empty/unknown"
3055 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3056
3057 #~ msgid "list"
3058 #~ msgstr "lista"
3059
3060 #~ msgid "select Slot"
3061 #~ msgstr "seleccionar Slot"