1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-22 12:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-12 11:55+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
93 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
94 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
96 msgid "/var directory"
97 msgstr "directorio /var"
120 msgid "16:10 Letterbox"
123 msgid "16:10 PanScan"
129 msgid "16:9 Letterbox"
133 msgstr "siempre 16:9"
150 msgid "4:3 Letterbox"
178 msgstr "<desconocido>"
187 "A finished record timer wants to set your\n"
188 "Dreambox to standby. Do that now?"
190 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
191 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
194 "A finished record timer wants to shut down\n"
195 "your Dreambox. Shutdown now?"
197 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
198 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
202 "A record has been started:\n"
207 "A recording is currently running.\n"
208 "What do you want to do?"
210 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "configure the positioner."
217 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
218 "intentar configurar el motor."
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "start the satfinder."
224 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
225 "intentar el buscardor de satélites."
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
231 "El apagado automático quiere poner su\n"
232 "Dreambox a modo espera. ¿Lo hago ahora?"
235 "A sleep timer wants to shut down\n"
236 "your Dreambox. Shutdown now?"
238 "El apagado automático quiere apagar\n"
239 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
242 "A timer failed to record!\n"
243 "Disable TV and try again?\n"
245 "¡Ha fallado la grabación!\n"
246 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
258 msgstr "AC3 por defecto"
267 msgstr "Acerca de..."
269 msgid "Activate Picture in Picture"
272 msgid "Activate network settings"
273 msgstr "Activar configuración de red"
279 msgstr "Añadir marca"
284 msgid "Add to bouquet"
285 msgstr "Añadir a la lista"
287 msgid "Add to favourites"
288 msgstr "Añadir a favoritos"
294 msgstr "Después del evento"
297 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
298 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
300 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
301 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
315 msgid "Alternative radio mode"
316 msgstr "Modo de radio alternativo"
324 msgid "Ask before shutdown:"
325 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
328 msgstr "Relación de aspecto"
333 msgid "Audio Options..."
334 msgstr "Opciones de sonido..."
339 msgid "Automatic Scan"
340 msgstr "Búsqueda automática"
357 msgid "Backup Location"
358 msgstr "Localización Backup"
363 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
364 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
370 msgstr "Ancho de banda"
382 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
385 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
399 msgid "Cache Thumbnails"
400 msgstr "Cache de Miniaturas"
402 msgid "Call monitoring"
403 msgstr "Llamar a monitorizar"
417 msgid "Change bouquets in quickzap"
418 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
420 msgid "Change pin code"
421 msgstr "Cambiar código pin"
423 msgid "Change service pin"
424 msgstr "Cambiar pin del canal"
426 msgid "Change service pins"
427 msgstr "Cambiar pins del canal"
429 msgid "Change setup pin"
430 msgstr "Cambiar pin de configuración"
435 msgid "Channel Selection"
436 msgstr "Selección de Canal"
441 msgid "Channellist menu"
442 msgstr "Menú lista de canales"
447 msgid "Choose bouquet"
448 msgstr "Elegir lista"
450 msgid "Choose source"
451 msgstr "Elige origen"
456 msgid "Clear before scan"
457 msgstr "Limpiar antes de buscar"
462 msgid "Code rate high"
463 msgstr "Velocidad de código alta"
465 msgid "Code rate low"
466 msgstr "Velocidad de código baja"
469 msgstr "Velocidad de código HP"
472 msgstr "Velocidad de código LP"
475 msgstr "Formato de Color"
477 msgid "Command order"
478 msgstr "Orden de comando"
480 msgid "Committed DiSEqC command"
481 msgstr "Comando DISEqC enviado"
483 msgid "Common Interface"
484 msgstr "Interface común"
486 msgid "Compact Flash"
489 msgid "Compact flash card"
490 msgstr "Tarjeta compact flash"
495 msgid "Configuration Mode"
496 msgstr "Modo Configuración"
499 msgstr "Configurando"
501 msgid "Conflicting timer"
502 msgstr "Grabación en conflicto"
504 msgid "Connected to Fritz!Box!"
505 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
507 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
508 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
512 "Connection to Fritz!Box\n"
516 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
520 msgid "Constellation"
521 msgstr "Constelación"
526 msgid "Create movie folder failed"
527 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
529 msgid "Creating partition failed"
530 msgstr "Falló la creación de la partición"
535 msgid "Current version:"
536 msgstr "Versión actual"
538 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
542 msgstr "Parametrizar"
547 msgid "Cutlist editor..."
548 msgstr "Editor de listas de corte..."
566 msgstr "Reposo profundo"
575 msgstr "Borrar entrada"
577 msgid "Delete failed!"
578 msgstr "¡Falló el borrado!"
583 msgid "Detected HDD:"
584 msgstr "HDD detectado:"
586 msgid "Detected NIMs:"
587 msgstr "NIMs detectados:"
589 msgid "Device Setup..."
590 msgstr "Configuración del dispositivo..."
598 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
607 msgid "DiSEqC repeats"
608 msgstr "Repetir DiSEqC"
613 msgid "Disable Picture in Picture"
614 msgstr "Desactivar PiP"
616 msgid "Disable Subtitles"
617 msgstr "Desactivar Subtítulos"
624 "Disconnected from\n"
635 msgid "Display Setup"
636 msgstr "Configurar Display"
639 "Do you really want to REMOVE\n"
642 "Seguro que quiere BORRAR\n"
646 msgid "Do you really want to delete %s?"
647 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
650 "Do you really want to download\n"
653 "Seguro que quiere descargar\n"
656 msgid "Do you really want to exit?"
660 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
661 "All data on the disk will be lost!"
663 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
664 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
667 "Do you want to backup now?\n"
668 "After pressing OK, please wait!"
670 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
671 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
673 msgid "Do you want to do a service scan?"
674 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
676 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
677 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
679 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
680 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
682 msgid "Do you want to restore your settings?"
683 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
685 msgid "Do you want to resume this playback?"
686 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
689 "Do you want to update your Dreambox?\n"
690 "After pressing OK, please wait!"
692 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
693 "¡Después de pulsar OK, espere!"
695 msgid "Do you want to view a tutorial?"
696 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
698 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
699 msgstr "No pare el evento actual, antes de desactivar los eventos siguientes"
702 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
703 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
706 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
707 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
709 msgid "Download Plugins"
710 msgstr "Descargar Plugins"
712 msgid "Downloadable new plugins"
713 msgstr "Nuevos plugins descargables"
715 msgid "Downloadable plugins"
716 msgstr "Plugins descargables"
721 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
722 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
730 msgid "EPG Selection"
731 msgstr "Selección EPG"
734 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
735 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
740 msgid "Edit services list"
741 msgstr "Editar la lista de canales"
746 msgid "Enable 5V for active antenna"
747 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
749 msgid "Enable multiple bouquets"
750 msgstr "Habilitar multiples listas"
752 msgid "Enable parental control"
753 msgstr "Activar el control de adultos"
771 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
773 "If you experience any problems please contact\n"
774 "stephan@reichholf.net\n"
776 "© 2006 - Stephan Reichholf"
778 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
780 "Si tiene algún problema contacte con\n"
781 "stephan@reichholf.net\n"
783 "© 2006 - Stephan Reichholf"
785 msgid "Enter main menu..."
786 msgstr "Entra al menú principal..."
788 msgid "Enter the service pin"
789 msgstr "Ponga el pin del canal"
797 msgid "Everything is fine"
798 msgstr "Todo está bien"
800 msgid "Execution Progress:"
801 msgstr "Progreso de ejecución:"
803 msgid "Execution finished!!"
804 msgstr "¡Ejecución terminó!"
807 msgstr "Salir del editor"
809 msgid "Exit the wizard"
810 msgstr "Salir del asistente"
813 msgstr "Salir del asistente"
815 msgid "Extended Setup..."
816 msgstr "Configuración avanzada..."
828 msgstr "DiSEqC Rapido"
848 msgid "Frequency bands"
851 msgid "Frequency scan step size(khz)"
854 msgid "Frequency steps"
863 msgid "Fritz!Box FON IP address"
864 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
867 msgid "Frontprocessor version: %d"
868 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
870 msgid "Function not yet implemented"
871 msgstr "Función no implementada todavía"
874 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
875 "Do you want to Restart the GUI now?"
877 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
878 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
880 msgid "Games / Plugins"
881 msgstr "Juegos / Plugins"
884 msgstr "Puerta de enlace"
892 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
893 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
898 msgid "Goto position"
899 msgstr "Ir a la posición"
904 msgid "Guard Interval"
905 msgstr "Intervalo de guarda"
907 msgid "Guard interval mode"
908 msgstr "Modo intervalo seguro"
913 msgid "Harddisk setup"
914 msgstr "Configuración de disco duro"
916 msgid "Harddisk standby after"
917 msgstr "Disco duro en reposo después"
919 msgid "Hierarchy Information"
920 msgstr "Información de jerarquía"
922 msgid "Hierarchy mode"
923 msgstr "Modo jerárquico"
925 msgid "How many minutes do you want to record?"
926 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
932 msgstr "Dirección IP"
938 "If you see this, something is wrong with\n"
939 "your scart connection. Press OK to return."
941 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
942 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
944 msgid "Image-Upgrade"
945 msgstr "Actualización-Imagen"
948 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
949 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
951 msgid "Increased voltage"
952 msgstr "Voltaje incrementado"
958 msgstr "Barra de información"
960 msgid "Infobar timeout"
961 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
969 msgid "Initialization..."
970 msgstr "Inicialización..."
975 msgid "Initializing Harddisk..."
976 msgstr "Inicializando Disco duro..."
984 msgid "Installing Software..."
985 msgstr "Instalando Software..."
987 msgid "Instant Record..."
988 msgstr "Grabación instantánea..."
990 msgid "Internal Flash"
991 msgstr "Flash Interna"
996 msgid "Invert display"
997 msgstr "Visualización invertida"
1002 msgid "Keyboard Map"
1003 msgstr "Mapa del teclado"
1005 msgid "Keyboard Setup"
1006 msgstr "Configurar Teclado"
1009 msgstr "Mapa de teclado"
1023 msgid "Language selection"
1024 msgstr "Selección de idioma"
1036 msgstr "Límite este"
1039 msgstr "Límite oeste"
1042 msgstr "Quitar límites"
1047 msgid "List of Storage Devices"
1048 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1050 msgid "Long Keypress"
1057 msgstr "Tarjeta MMC"
1063 msgstr "Menú principal"
1066 msgstr "Menú principal"
1068 msgid "Make this mark an 'in' point"
1069 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1071 msgid "Make this mark an 'out' point"
1072 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1074 msgid "Make this mark just a mark"
1075 msgstr "Hacer una marca normal"
1078 msgstr "Búsqueda Manual"
1080 msgid "Manual transponder"
1081 msgstr "Transpondedor manual"
1083 msgid "Margin after record"
1084 msgstr "Margen después de grabar"
1086 msgid "Margin before record (minutes)"
1087 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1089 msgid "Media player"
1090 msgstr "Reproductor"
1093 msgstr "Reproductor"
1122 msgid "Mount failed"
1123 msgstr "Falló el mount"
1125 msgid "Move Picture in Picture"
1129 msgstr "Mover al este"
1132 msgstr "Mover al oeste"
1135 msgstr "Menú de Películas"
1138 msgstr "EPG Múltiple"
1140 msgid "Multiple service support"
1141 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1168 msgid "Nameserver %d"
1169 msgstr "Servidor de nombres %d"
1171 msgid "Nameserver Setup"
1172 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1174 msgid "Nameserver Setup..."
1175 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1180 msgid "Network Mount"
1183 msgid "Network Setup"
1184 msgstr "Configuración de la red"
1186 msgid "Network scan"
1187 msgstr "Escanear red"
1189 msgid "Network setup"
1190 msgstr "Configuración de red"
1201 msgid "New version:"
1202 msgstr "Nueva versión:"
1210 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1211 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1213 msgid "No backup needed"
1214 msgstr "No es necesario el backup"
1217 "No data on transponder!\n"
1218 "(Timeout reading PAT)"
1220 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1221 "(Fin de tiempo leyendo PAT)"
1223 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1224 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1226 msgid "No free tuner!"
1227 msgstr "No hay sintonizador libre"
1230 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1232 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
1235 msgid "No positioner capable frontend found."
1236 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1238 msgid "No satellite frontend found!!"
1239 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1241 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1242 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1245 "No tuner is enabled!\n"
1246 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1250 "No valid service PIN found!\n"
1251 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1252 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1254 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1255 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1256 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1259 "No valid setup PIN found!\n"
1260 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1261 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1263 "No hay PIN válido de configuración\n"
1264 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1265 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1267 msgid "No, do nothing."
1268 msgstr "No hacer nada"
1270 msgid "No, just start my dreambox"
1271 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1273 msgid "No, scan later manually"
1274 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1286 "Nothing to scan!\n"
1287 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1290 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1293 msgstr "Reproduciendo ahora"
1298 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1299 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1301 msgid "OSD Settings"
1302 msgstr "Configurar OSD"
1313 msgid "Online-Upgrade"
1314 msgstr "Actualización-Online"
1316 msgid "Orbital Position"
1317 msgstr "Posición Orbital"
1328 msgid "Package list update"
1329 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1331 msgid "Packet management"
1332 msgstr "Manejo de paquete"
1337 msgid "Parental control"
1338 msgstr "Control de adultos"
1340 msgid "Parental control services Editor"
1341 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1343 msgid "Parental control setup"
1344 msgstr "Configuración del control de adultos"
1346 msgid "Parental control type"
1347 msgstr "Tipo de control de adultos"
1352 msgid "Pin code needed"
1353 msgstr "Necesario código pin"
1355 msgid "Play recorded movies..."
1356 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1358 msgid "Please change recording endtime"
1361 msgid "Please choose an extension..."
1362 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1364 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1365 msgstr "Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1367 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1368 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1370 msgid "Please enter a name for the new marker"
1371 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1373 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1376 msgid "Please enter the correct pin code"
1377 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1379 msgid "Please enter the old pin code"
1380 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1382 msgid "Please press OK!"
1383 msgstr "Por favor, pulse OK"
1385 msgid "Please select a playlist to delete..."
1388 msgid "Please select a playlist..."
1391 msgid "Please select a subservice to record..."
1392 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
1394 msgid "Please select a subservice..."
1395 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio..."
1397 msgid "Please select keyword to filter..."
1398 msgstr "Por favor selecciones una palabra para filtrar..."
1400 msgid "Please set up tuner B"
1401 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1403 msgid "Please set up tuner C"
1406 msgid "Please set up tuner D"
1410 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1411 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1412 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1414 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1415 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1416 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1418 msgid "Please wait... Loading list..."
1419 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1421 msgid "Plugin browser"
1422 msgstr "Plugin navegador"
1427 msgid "Polarization"
1428 msgstr "Polarización"
1448 msgid "Positioner fine movement"
1449 msgstr "Movimiento del motor fino"
1451 msgid "Positioner movement"
1452 msgstr "Movimiento del motor"
1454 msgid "Positioner setup"
1455 msgstr "Configuración del motor"
1457 msgid "Positioner storage"
1458 msgstr "Almacenar motor"
1460 msgid "Power threshold in mA"
1463 msgid "Predefined transponder"
1464 msgstr "Transpondedor predefinido"
1466 msgid "Preparing... Please wait"
1467 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1469 msgid "Press OK to activate the settings."
1470 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1472 msgid "Press OK to scan"
1473 msgstr "Pulse OK para buscar"
1475 msgid "Press OK to start the scan"
1476 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1481 msgid "Protect services"
1482 msgstr "Proteger canales"
1484 msgid "Protect setup"
1485 msgstr "Proteger configuración"
1490 msgid "Provider to scan"
1494 msgstr "Proveedores"
1497 msgstr "Zapeo rápido"
1508 msgid "RSS Feed URI"
1509 msgstr "URI de la fuente RSS"
1514 msgid "Really close without saving settings?"
1515 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1517 msgid "Really delete done timers?"
1518 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1520 msgid "Really delete this timer?"
1521 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1523 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1524 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
1526 msgid "Reception Settings"
1527 msgstr "Configuración de Recepción"
1532 msgid "Recorded files..."
1533 msgstr "Ficheros grabados..."
1539 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1544 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1549 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1553 msgid "Recordings always have priority"
1554 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1556 msgid "Reenter new pin"
1557 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1559 msgid "Remove Plugins"
1560 msgstr "Borrar Plugins"
1562 msgid "Remove a mark"
1563 msgstr "Borrar una marca"
1565 msgid "Remove plugins"
1566 msgstr "Borrar plugins"
1572 msgstr "Tipo de repetición"
1574 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1575 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1583 msgid "Restart GUI now?"
1584 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1590 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1593 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1594 "configuración ahora."
1602 msgid "Rotor turning speed"
1617 msgid "Sat / Dish Setup"
1618 msgstr "Sat / Config Ant"
1623 msgid "Satellite Equipment Setup"
1624 msgstr "Configuración equipo satélite"
1630 msgstr "Buscador de satélites"
1635 msgid "Save Playlist"
1638 msgid "Scaling Mode"
1639 msgstr "Modo de búsqueda"
1665 msgid "Scan additional SR"
1668 msgid "Scan band EU HYPER"
1671 msgid "Scan band EU MID"
1674 msgid "Scan band EU SUPER"
1677 msgid "Scan band EU UHF IV"
1680 msgid "Scan band EU UHF V"
1683 msgid "Scan band EU VHF I"
1686 msgid "Scan band EU VHF III"
1689 msgid "Scan band US HIGH"
1692 msgid "Scan band US HYPER"
1695 msgid "Scan band US LOW"
1698 msgid "Scan band US MID"
1701 msgid "Scan band US SUPER"
1705 msgstr "Buscar este"
1708 msgstr "Buscar oeste"
1714 msgstr "Seleccionar disco duro"
1716 msgid "Select Network Adapter"
1717 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
1719 msgid "Select a movie"
1720 msgstr "Seleccionar una película"
1722 msgid "Select audio mode"
1723 msgstr "Seleccionar modo audio"
1725 msgid "Select audio track"
1726 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1728 msgid "Select channel to record from"
1729 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1731 msgid "Sequence repeat"
1732 msgstr "Repetir secuencia"
1737 msgid "Service Scan"
1738 msgstr "Búsqueda de canal"
1740 msgid "Service Searching"
1741 msgstr "Buscando Canal"
1743 msgid "Service has been added to the favourites."
1744 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1746 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1747 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1750 "Service invalid!\n"
1751 "(Timeout reading PMT)"
1753 "¡Canal no válido!\n"
1754 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1757 "Service not found!\n"
1758 "(SID not found in PAT)"
1760 "¡Canal no encontrado!\n"
1761 "(SID no encontrado en el PAT)"
1763 msgid "Service scan"
1764 msgstr "Buscar canales"
1767 msgstr "Info del canal"
1773 msgstr "Límites activados"
1776 msgstr "Configuraciones"
1781 msgid "Show infobar on channel change"
1782 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1784 msgid "Show infobar on event change"
1785 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
1787 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1788 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1790 msgid "Show positioner movement"
1791 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1793 msgid "Show services beginning with"
1794 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1796 msgid "Show the radio player..."
1797 msgstr "Reproductor de radio..."
1799 msgid "Show the tv player..."
1800 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1802 msgid "Shutdown Dreambox after"
1803 msgstr "Apagar Dreambox después"
1808 msgid "Similar broadcasts:"
1809 msgstr "Emisiones similares:"
1815 msgstr "EPG Sencillo"
1817 msgid "Single satellite"
1818 msgstr "Satélite único"
1820 msgid "Single transponder"
1821 msgstr "Transponder único"
1824 msgstr "Apagado automático"
1826 msgid "Sleep timer action:"
1827 msgstr "Acción del apagado automático:"
1829 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1830 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
1839 msgid "Some plugins are not available:\n"
1840 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
1842 msgid "Somewhere else"
1843 msgstr "En alguna parte"
1846 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1848 "Please choose an other one."
1850 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1852 "Por favor, elige otro."
1857 msgid "Soundcarrier"
1858 msgstr "Portadora de sonido"
1869 msgid "Standby / Restart"
1870 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1875 msgid "Start recording?"
1876 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1885 msgstr "Comenzar asistente"
1902 msgid "Stop Timeshift?"
1903 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1905 msgid "Stop current event and disable coming events"
1906 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
1908 msgid "Stop current event but not coming events"
1909 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
1911 msgid "Stop playing this movie?"
1912 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
1914 msgid "Store position"
1915 msgstr "Almacenar posición"
1917 msgid "Stored position"
1918 msgstr "Posición almacenada"
1920 msgid "Subservice list..."
1921 msgstr "Lista de subservicios..."
1924 msgstr "Subservicios"
1926 msgid "Subtitle selection"
1927 msgstr "Selección de subtítulo"
1938 msgid "Swap Services"
1939 msgstr "Intecambiar Canales"
1944 msgid "Switch to next subservice"
1945 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
1947 msgid "Switch to previous subservice"
1948 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
1951 msgstr "Velocidad de símbolo"
1954 msgstr "Velocidad de símbolo"
1960 msgstr "Sistema de TV"
1965 msgid "Terrestrial provider"
1966 msgstr "Proveedor terrestre"
1971 msgid "Test-Messagebox?"
1972 msgstr "¿Testear-Messagebox?"
1975 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1976 "Please press OK to start using you Dreambox."
1978 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
1979 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
1981 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1982 msgstr "Backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
1984 msgid "The pin code has been changed successfully."
1985 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
1987 msgid "The pin code you entered is wrong."
1988 msgstr "El pin introducido no es correcto."
1990 msgid "The pin codes you entered are different."
1991 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
1993 msgid "The sleep timer has been activated."
1994 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
1996 msgid "The sleep timer has been disabled."
1997 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2000 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2002 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2005 msgid "The wizard is finished now."
2006 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2008 msgid "This is step number 2."
2009 msgstr "Este es el paso número 2."
2011 msgid "This is unsupported at the moment."
2012 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2029 msgid "Time/Date Input"
2030 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2036 msgstr "Editar Programación"
2038 msgid "Timer Editor"
2039 msgstr "Editor de Grabaciones"
2042 msgstr "Tipo de grabación"
2048 msgstr "Log de grabación"
2050 msgid "Timer sanity error"
2051 msgstr "Error de grabación sanity"
2053 msgid "Timer selection"
2054 msgstr "Selección de grabación"
2056 msgid "Timer status:"
2057 msgstr "Estado de la grabación:"
2062 msgid "Timeshift not possible!"
2063 msgstr "¡Pausa no posible!"
2066 msgstr "Zona horaria"
2080 msgid "Toneburst A/B"
2083 msgid "Transmission Mode"
2084 msgstr "Modo de trasmisión"
2086 msgid "Transmission mode"
2087 msgstr "Modo trasmisión"
2090 msgstr "Transpondedor"
2092 msgid "Transponder Type"
2093 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2096 msgstr "Intentos que quedan:"
2098 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2101 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2113 msgid "Tune failed!"
2114 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2117 msgstr "Sintonizador"
2123 msgstr "Slot del sintonizador"
2125 msgid "Tuner configuration"
2126 msgstr "Configuracion sintonizador"
2128 msgid "Tuner status"
2129 msgstr "Estado del sintonizador"
2137 msgid "Type of scan"
2138 msgstr "Tipo de búsqueda"
2147 msgstr "Memoria USB"
2150 "Unable to initialize harddisk.\n"
2151 "Please refer to the user manual.\n"
2154 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2155 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
2158 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2159 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2161 msgid "Universal LNB"
2162 msgstr "LNB Universal"
2164 msgid "Unmount failed"
2165 msgstr "Falló el desmonte"
2167 msgid "Updates your receiver's software"
2168 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2170 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2171 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2173 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2174 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2176 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2177 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2180 msgstr "Actualizando"
2182 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2183 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2188 msgid "Use Power Measurement"
2191 msgid "Use a gateway"
2192 msgstr "Usar puerta de enlace"
2194 msgid "Use power measurement"
2195 msgstr "Usar medida de potencia"
2198 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2200 "Please set up tuner A"
2202 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2204 "Por favor configure tuner A"
2207 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2210 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2211 "Después, pulse OK."
2213 msgid "Use usals for this sat"
2214 msgstr "Usar usals para este sat"
2216 msgid "Use wizard to set up basic features"
2217 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2219 msgid "Used service scan type"
2222 msgid "User defined"
2223 msgstr "Definido por el usuario"
2226 msgstr "Cambiar a VCR"
2229 msgstr "Euroconector VCR"
2231 msgid "View Rass interactive..."
2232 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2234 msgid "View teletext..."
2235 msgstr "Ver teletexto..."
2237 msgid "Voltage mode"
2238 msgstr "Modo voltaje"
2259 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2260 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2261 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2263 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
2264 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2265 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2266 "cómo actualizar el firmware."
2271 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2272 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2276 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2278 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2283 msgid "What do you want to scan?"
2284 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2286 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2287 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2289 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2301 msgid "Yes, backup my settings!"
2302 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2304 msgid "Yes, do a manual scan now"
2305 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2307 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2308 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2310 msgid "Yes, do another manual scan now"
2311 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2313 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2314 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2316 msgid "Yes, restore the settings now"
2317 msgstr "Si, restaura la configuración ahora"
2319 msgid "Yes, view the tutorial"
2320 msgstr "Si, ver el tutorial"
2322 msgid "You cannot delete this!"
2323 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2326 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2327 "harddisk is not an option for you."
2329 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2330 "una opción para usted."
2333 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2334 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2335 "to the harddisk!\n"
2336 "Please press OK to start the backup now."
2338 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2339 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2340 "backup al disco duro!\n"
2341 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2344 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2345 "Please press OK to start the backup now."
2347 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2348 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2351 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2354 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comentar el backup "
2357 msgid "You have to wait for"
2358 msgstr "Tiene que esperar para"
2361 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2362 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2363 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2364 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2367 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2368 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2369 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2370 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2373 "You need to define some keywords first!\n"
2374 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2375 "Do you want to define keywords now?"
2377 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2378 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2379 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2382 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2384 "Do you want to set the pin now?"
2386 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2388 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2391 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2394 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2397 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2398 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2401 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2404 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2408 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2409 "Press OK to start upgrade."
2411 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2412 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2414 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2415 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2417 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2418 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2420 msgid "[alternative edit]"
2421 msgstr "[edición alternativa]"
2423 msgid "[bouquet edit]"
2424 msgstr "[editar lista]"
2426 msgid "[favourite edit]"
2427 msgstr "[editar favoritos]"
2430 msgstr "[modo mover]"
2432 msgid "abort alternatives edit"
2433 msgstr "abortar la edición alternativa"
2435 msgid "abort bouquet edit"
2436 msgstr "abortar la edición de listas"
2438 msgid "abort favourites edit"
2439 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2441 msgid "about to start"
2442 msgstr "para comenzar"
2444 msgid "add alternatives"
2445 msgstr "añadir alternativas"
2448 msgstr "añadir lista"
2450 msgid "add directory to playlist"
2451 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2453 msgid "add file to playlist"
2454 msgstr "añadir fichero a la lista"
2456 msgid "add files to playlist"
2460 msgstr "añadir marcador"
2462 msgid "add recording (enter recording duration)"
2463 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2465 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2468 msgid "add recording (indefinitely)"
2469 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2471 msgid "add recording (stop after current event)"
2472 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2474 msgid "add service to bouquet"
2475 msgstr "añadir canal a la lista"
2477 msgid "add service to favourites"
2478 msgstr "añadir canal a favoritos"
2480 msgid "add to parental protection"
2481 msgstr "añadir protección de adultos"
2487 "are you sure you want to restore\n"
2488 "following backup:\n"
2490 "está seguro que quiere restaurar\n"
2491 "el siguiente backup:\n"
2500 msgstr "lista negra"
2505 msgid "change recording (duration)"
2506 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2508 msgid "change recording (endtime)"
2511 msgid "circular left"
2512 msgstr "circular izda"
2514 msgid "circular right"
2515 msgstr "circular dcha"
2517 msgid "clear playlist"
2518 msgstr "limpiar lista"
2524 msgstr "menú config"
2529 msgid "copy to bouquets"
2530 msgstr "copiar a listas"
2533 msgstr "diariamente"
2539 msgstr "borrar corte"
2541 msgid "delete playlist entry"
2544 msgid "delete saved playlist"
2553 msgid "disable move mode"
2554 msgstr "quitar modo movimiento"
2559 msgid "do not change"
2563 msgstr "no hacer nada"
2565 msgid "don't record"
2571 msgid "edit alternatives"
2572 msgstr "editar alternativas"
2580 msgid "enable bouquet edit"
2581 msgstr "habilitar edición de lista"
2583 msgid "enable favourite edit"
2584 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2586 msgid "enable move mode"
2587 msgstr "habilitar modo movimiento"
2592 msgid "end alternatives edit"
2593 msgstr "terminar edición de alternativas"
2595 msgid "end bouquet edit"
2596 msgstr "fin de edición de listas"
2598 msgid "end cut here"
2599 msgstr "terminar corte aquí"
2601 msgid "end favourites edit"
2602 msgstr "fin edición de favoritos"
2604 msgid "equal to Socket A"
2605 msgstr "igual al socket A"
2607 msgid "exit mediaplayer"
2610 msgid "free diskspace"
2611 msgstr "espacio libre en disco"
2613 msgid "full /etc directory"
2614 msgstr "todo el directorio /etc"
2616 msgid "go to deep standby"
2617 msgstr "ir a pausa profunda"
2619 msgid "go to standby"
2622 msgid "hear radio..."
2623 msgstr "escuchar radio..."
2629 msgstr "ocultar reproductor"
2645 "¡llamadas de entrada!\n"
2646 "%s llamadas en %s!"
2649 msgstr "iniciar módulo"
2651 msgid "insert mark here"
2652 msgstr "insertar marca aquí"
2654 msgid "jump to listbegin"
2657 msgid "jump to listend"
2660 msgid "jump to next marked position"
2663 msgid "jump to previous marked position"
2666 msgid "leave movie player..."
2667 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2672 msgid "load playlist"
2678 msgid "loopthrough to socket A"
2679 msgstr "conectado al socket A"
2708 msgid "next channel"
2709 msgstr "canal siguiente"
2711 msgid "next channel in history"
2712 msgstr "canal siguiente en historia"
2717 msgid "no HDD found"
2718 msgstr "disco no encontrado"
2720 msgid "no Picture found"
2721 msgstr "no he encontado la Foto"
2723 msgid "no module found"
2724 msgstr "módulo no encontrado"
2730 msgstr "no tiempo cumplido"
2736 msgstr "no bloqueado"
2738 msgid "nothing connected"
2739 msgstr "nada conectado"
2750 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2751 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2753 msgid "open servicelist"
2754 msgstr "abrir lista de canales"
2756 msgid "open servicelist(down)"
2757 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2759 msgid "open servicelist(up)"
2760 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2771 msgid "play next playlist entry"
2774 msgid "play previous playlist entry"
2777 msgid "please press OK when ready"
2778 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2780 msgid "please wait, loading picture..."
2781 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2783 msgid "previous channel"
2784 msgstr "canal anterior"
2786 msgid "previous channel in history"
2787 msgstr "canal anterior en historia"
2792 msgid "recording..."
2793 msgstr "grabando..."
2795 msgid "remove after this position"
2796 msgstr "borrar después de esta posición"
2798 msgid "remove all alternatives"
2799 msgstr "borrar todas alternativas"
2801 msgid "remove all new found flags"
2802 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2804 msgid "remove before this position"
2805 msgstr "borrar antes de esta posición"
2807 msgid "remove entry"
2808 msgstr "eliminar entrada"
2810 msgid "remove from parental protection"
2811 msgstr "quitar la protección de adultos"
2813 msgid "remove new found flag"
2814 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2816 msgid "remove this mark"
2817 msgstr "borrar esta marca"
2825 msgid "save playlist"
2831 "%d services found!"
2833 "¡búsqueda hecha!\n"
2834 "¡%d canales encontrados!"
2840 "¡búsqueda hecha!\n"
2841 "¡Ningún canal encontrado!"
2845 "One service found!"
2847 "¡búsqueda hecha!\n"
2848 "¡Un canal encontrado!"
2852 "scan in progress - %d %% done!\n"
2853 "%d services found!"
2855 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2856 "%d canales encontrados!"
2859 msgstr "estado de la búsqueda"
2864 msgid "second cable of motorized LNB"
2865 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2874 msgstr "pin del canal"
2877 msgstr "pin de configuración"
2880 msgstr "mostrar EPG..."
2882 msgid "show alternatives"
2883 msgstr "mostrar alternativas"
2885 msgid "show event details"
2886 msgstr "mostrar detalles del evento"
2888 msgid "show transponder info"
2889 msgstr "mostrar info del transpondedor"
2891 msgid "shuffle playlist"
2900 msgid "skip backward"
2901 msgstr "saltar adelante"
2903 msgid "skip backward (enter time)"
2906 msgid "skip backward (self defined)"
2909 msgid "skip forward"
2910 msgstr "saltar atrás"
2912 msgid "skip forward (enter time)"
2915 msgid "skip forward (self defined)"
2921 msgid "start cut here"
2922 msgstr "comenzar corte aquí"
2924 msgid "start timeshift"
2925 msgstr "comenzar pausa"
2933 msgid "stop recording"
2934 msgstr "parar grabación"
2936 msgid "stop timeshift"
2937 msgstr "parar pausa"
2939 msgid "switch to filelist"
2940 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2942 msgid "switch to playlist"
2943 msgstr "cambiar a lista"
2948 msgid "this recording"
2949 msgstr "esta grabación"
2951 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2952 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
2954 msgid "toggle a cut mark at the current position"
2957 msgid "unknown service"
2958 msgstr "servicio desconocido"
2960 msgid "until restart"
2961 msgstr "hasta reiniciar"
2963 msgid "user defined"
2964 msgstr "definido por el usuario"
2969 msgid "view extensions..."
2970 msgstr "ver extensiones..."
2972 msgid "view recordings..."
2973 msgstr "ver grabaciones..."
2975 msgid "wait for ci..."
2976 msgstr "esperar al ci..."
2982 msgstr "semanalmente"
2985 msgstr "lista blanca"
2990 msgid "yes (keep feeds)"
2991 msgstr "si (conserva fuentes)"
2994 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2995 "assistance before rebooting your dreambox."
2997 "su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
2998 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3006 #~ msgid "Add files to playlist"
3007 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3009 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3010 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3012 #~ msgid "LCD Setup"
3013 #~ msgstr "Configuración LCD"
3019 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3022 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3023 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3026 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3029 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3030 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3033 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3036 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3037 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3039 #~ msgid "Replace current playlist"
3040 #~ msgstr "Reemplazar la actual lista"
3043 #~ msgstr "Escanear NIM"
3045 #~ msgid "Service scan type needed"
3046 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3048 #~ msgid "Transpondertype"
3049 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3051 #~ msgid "You selected a playlist"
3052 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3054 #~ msgid "empty/unknown"
3055 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3060 #~ msgid "select Slot"
3061 #~ msgstr "seleccionar Slot"