add support for service group pixmap in servicelist
[enigma2.git] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-22 12:00+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-06-22 22:33-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Enigma2 will restart after the restore"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
26
27 msgid "\"?"
28 msgstr "\"?"
29
30 msgid "#000000"
31 msgstr "#000000"
32
33 msgid "#003258"
34 msgstr "#003258"
35
36 msgid "#0064c7"
37 msgstr "#0064c7"
38
39 msgid "#33294a6b"
40 msgstr "#33294a6b"
41
42 msgid "#389416"
43 msgstr "#389416"
44
45 msgid "#77ffffff"
46 msgstr "#77ffffff"
47
48 msgid "#80000000"
49 msgstr "#80000000"
50
51 msgid "#bab329"
52 msgstr "#bab329"
53
54 msgid "#f23d21"
55 msgstr "#f23d21"
56
57 msgid "#ffffff"
58 msgstr "#ffffff"
59
60 msgid "#ffffffff"
61 msgstr "#ffffffff"
62
63 msgid "%H:%M"
64 msgstr ""
65
66 #, python-format
67 msgid "%d min"
68 msgstr "%d min"
69
70 msgid "%d.%B %Y"
71 msgstr "%d.%B %Y"
72
73 #, python-format
74 msgid ""
75 "%s\n"
76 "(%s, %d MB free)"
77 msgstr ""
78 "%s\n"
79 "(%s, %d MB livres)"
80
81 #, python-format
82 msgid "%s (%s)\n"
83 msgstr "%s (%s)\n"
84
85 msgid "(ZAP)"
86 msgstr "(ZAP)"
87
88 msgid "(empty)"
89 msgstr "(vazio)"
90
91 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
92 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
93
94 msgid "/var directory"
95 msgstr "directoria /var "
96
97 msgid "0"
98 msgstr "0"
99
100 msgid "1"
101 msgstr "1"
102
103 msgid "1.0"
104 msgstr "1.0"
105
106 msgid "1.1"
107 msgstr "1.1"
108
109 msgid "1.2"
110 msgstr "1.2"
111
112 msgid "12V output"
113 msgstr "12V output"
114
115 msgid "13 V"
116 msgstr "13 V"
117
118 msgid "16:10 Letterbox"
119 msgstr "16:10 Letterbox"
120
121 msgid "16:10 PanScan"
122 msgstr "16:10 PanScan"
123
124 msgid "16:9"
125 msgstr "16:9"
126
127 msgid "16:9 Letterbox"
128 msgstr "16:9 Letterbox"
129
130 msgid "16:9 always"
131 msgstr "16:9 Sempre"
132
133 msgid "18 V"
134 msgstr "18 V"
135
136 msgid "2"
137 msgstr "2"
138
139 msgid "3"
140 msgstr "3"
141
142 msgid "30 minutes"
143 msgstr "30 minutos"
144
145 msgid "4"
146 msgstr "4"
147
148 msgid "4:3 Letterbox"
149 msgstr "4:3 Letterbox"
150
151 msgid "4:3 PanScan"
152 msgstr "4:3 PanScan"
153
154 msgid "5"
155 msgstr "5"
156
157 msgid "5 minutes"
158 msgstr "5 minutos"
159
160 msgid "6"
161 msgstr "6"
162
163 msgid "60 minutes"
164 msgstr "60 minutos"
165
166 msgid "7"
167 msgstr "7"
168
169 msgid "8"
170 msgstr "8"
171
172 msgid "9"
173 msgstr "9"
174
175 msgid "<unknown>"
176 msgstr "<desconhecido>"
177
178 msgid "??"
179 msgstr "??"
180
181 msgid "A"
182 msgstr "A"
183
184 msgid ""
185 "A finished record timer wants to set your\n"
186 "Dreambox to standby. Do that now?"
187 msgstr ""
188 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
189 "Continuar?"
190
191 msgid ""
192 "A finished record timer wants to shut down\n"
193 "your Dreambox. Shutdown now?"
194 msgstr ""
195 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
196 "Continuar?"
197
198 #, python-format
199 msgid ""
200 "A record has been started:\n"
201 "%s"
202 msgstr ""
203 "Iniciou a gravação:\n"
204 "%s"
205
206 msgid ""
207 "A recording is currently running.\n"
208 "What do you want to do?"
209 msgstr ""
210 "A gravação está a decorrer\n"
211 "O que deseja fazer?"
212
213 msgid ""
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "configure the positioner."
216 msgstr ""
217 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
218 "configurar o posicionador"
219
220 msgid ""
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "start the satfinder."
223 msgstr ""
224 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
225 "busca de satelites"
226
227 msgid ""
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
230 msgstr ""
231 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
232 "Dreambox em standby. Continuar?"
233
234 msgid ""
235 "A sleep timer wants to shut down\n"
236 "your Dreambox. Shutdown now?"
237 msgstr ""
238 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
239 "Dreambox. Continuar?"
240
241 msgid ""
242 "A timer failed to record!\n"
243 "Disable TV and try again?\n"
244 msgstr ""
245 "O temporizador falhou a gravação!\n"
246 "Tentar de novo?\n"
247
248 msgid "A/V Settings"
249 msgstr "Definições A/V"
250
251 msgid "AA"
252 msgstr "AA"
253
254 msgid "AB"
255 msgstr "AB"
256
257 msgid "AC3 default"
258 msgstr "AC3 por defeito"
259
260 msgid "AGC:"
261 msgstr "AGC:"
262
263 msgid "About"
264 msgstr "Sobre"
265
266 msgid "About..."
267 msgstr "Sobre..."
268
269 msgid "Activate Picture in Picture"
270 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
271
272 msgid "Activate network settings"
273 msgstr "Activar definições de rede"
274
275 msgid "Add"
276 msgstr "Adicionar"
277
278 msgid "Add a mark"
279 msgstr "Adicionar marca"
280
281 msgid "Add timer"
282 msgstr "Adicionar Temporizador"
283
284 msgid "Add to bouquet"
285 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
286
287 msgid "Add to favourites"
288 msgstr "Adicionar aos favoritos"
289
290 msgid "Advanced"
291 msgstr "Avançadas"
292
293 msgid "After event"
294 msgstr "Depois do evento"
295
296 msgid ""
297 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
298 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
299 msgstr ""
300 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
301 "manual da DM."
302
303 msgid "Album:"
304 msgstr "Album:"
305
306 msgid "All"
307 msgstr "Todos"
308
309 msgid "All..."
310 msgstr "Todos..."
311
312 msgid "Alpha"
313 msgstr "Alpha"
314
315 msgid "Alternative radio mode"
316 msgstr "Modo radio alternativo"
317
318 msgid "Arabic"
319 msgstr "Arabe"
320
321 msgid "Artist:"
322 msgstr "Artista"
323
324 msgid "Ask before shutdown:"
325 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
326
327 msgid "Aspect Ratio"
328 msgstr "Aspect Ratio"
329
330 msgid "Audio"
331 msgstr "Audio"
332
333 msgid "Audio Options..."
334 msgstr "Opções de Audio"
335
336 msgid "Auto"
337 msgstr "Auto"
338
339 msgid "Automatic Scan"
340 msgstr "Busca automatica"
341
342 msgid "B"
343 msgstr "B"
344
345 msgid "BA"
346 msgstr "BA"
347
348 msgid "BB"
349 msgstr "BB"
350
351 msgid "BER:"
352 msgstr "BER:"
353
354 msgid "Backup"
355 msgstr "Restauro"
356
357 msgid "Backup Location"
358 msgstr "Local do Backup"
359
360 msgid "Backup Mode"
361 msgstr "Modo do Backup"
362
363 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
364 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
365
366 msgid "Band"
367 msgstr "Banda"
368
369 msgid "Bandwidth"
370 msgstr "Largura de Banda"
371
372 msgid "Begin time"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Brightness"
376 msgstr "Brilho"
377
378 msgid "Bus: "
379 msgstr "Bus: "
380
381 msgid ""
382 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
383 "displayed."
384 msgstr ""
385 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
386
387 msgid "C-Band"
388 msgstr "Banda C"
389
390 msgid "CF Drive"
391 msgstr "Drive de Compact Flash"
392
393 msgid "CVBS"
394 msgstr "CVBS"
395
396 msgid "Cable"
397 msgstr "Cabo"
398
399 msgid "Cache Thumbnails"
400 msgstr "Cache Thumbnails"
401
402 msgid "Call monitoring"
403 msgstr "Call monitoring"
404
405 msgid "Cancel"
406 msgstr "Cancelar"
407
408 msgid "Capacity: "
409 msgstr "Capacidade"
410
411 msgid "Card"
412 msgstr "Cartão"
413
414 msgid "Catalan"
415 msgstr "Catalão"
416
417 msgid "Change bouquets in quickzap"
418 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
419
420 msgid "Change pin code"
421 msgstr "Alterar o PIN"
422
423 msgid "Change service pin"
424 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
425
426 msgid "Change service pins"
427 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
428
429 msgid "Change setup pin"
430 msgstr "Alterar o PIN"
431
432 msgid "Channel"
433 msgstr "Canal"
434
435 msgid "Channel Selection"
436 msgstr "Selecção de Canal"
437
438 msgid "Channel:"
439 msgstr "Canal"
440
441 msgid "Channellist menu"
442 msgstr "Menu da Lista de Canais"
443
444 msgid "Choose Tuner"
445 msgstr "Escolha o Tuner"
446
447 msgid "Choose bouquet"
448 msgstr "Escolha o Bouquet"
449
450 msgid "Choose source"
451 msgstr "Escolha a fonte"
452
453 msgid "Cleanup"
454 msgstr "Eliminar"
455
456 msgid "Clear before scan"
457 msgstr "Eliminar antes da Busca"
458
459 msgid "Clear log"
460 msgstr "Eliminar o log"
461
462 msgid "Code rate high"
463 msgstr "Codigo alto"
464
465 msgid "Code rate low"
466 msgstr "Codigo baixo"
467
468 msgid "Coderate HP"
469 msgstr "Coderate HP"
470
471 msgid "Coderate LP"
472 msgstr "Coderate LP"
473
474 msgid "Color Format"
475 msgstr "Formato da cor"
476
477 msgid "Command order"
478 msgstr "Ordem de comando"
479
480 msgid "Committed DiSEqC command"
481 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
482
483 msgid "Common Interface"
484 msgstr "Interface Comum"
485
486 msgid "Compact Flash"
487 msgstr "Compact Flash"
488
489 msgid "Compact flash card"
490 msgstr "Cartão Compact Flash"
491
492 msgid "Complete"
493 msgstr "Completo"
494
495 msgid "Configuration Mode"
496 msgstr "Modo de configuração"
497
498 msgid "Configuring"
499 msgstr "A configurar"
500
501 msgid "Conflicting timer"
502 msgstr "Conflito no Temporizador"
503
504 msgid "Connected to Fritz!Box!"
505 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
506
507 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
508 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
509
510 #, python-format
511 msgid ""
512 "Connection to Fritz!Box\n"
513 "failed! (%s)\n"
514 "retrying..."
515 msgstr ""
516 "Ligação ao Fritz!Box\n"
517 "falhou! (%s)\n"
518 "Tentar de novo..."
519
520 msgid "Constellation"
521 msgstr "Constelação"
522
523 msgid "Contrast"
524 msgstr "Contraste"
525
526 msgid "Create movie folder failed"
527 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
528
529 msgid "Creating partition failed"
530 msgstr "Falhou a criação da partição"
531
532 msgid "Croatian"
533 msgstr "Croata"
534
535 msgid "Current version:"
536 msgstr "Versão instalada"
537
538 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Customize"
542 msgstr "Personalizar"
543
544 msgid "Cut"
545 msgstr "Cortar"
546
547 msgid "Cutlist editor..."
548 msgstr "Editor de corte das listas"
549
550 msgid "Czech"
551 msgstr "Checo"
552
553 msgid "DVB-S"
554 msgstr "DVB-S"
555
556 msgid "DVB-S2"
557 msgstr "DVB-S2"
558
559 msgid "Danish"
560 msgstr "Dinamarquês"
561
562 msgid "Date"
563 msgstr "Data"
564
565 msgid "Deep Standby"
566 msgstr "Desligar"
567
568 msgid "Delay"
569 msgstr "Atraso"
570
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Apagar"
573
574 msgid "Delete entry"
575 msgstr "Apagar entrada"
576
577 msgid "Delete failed!"
578 msgstr "Falhou o apagar"
579
580 msgid "Description"
581 msgstr "Descrição"
582
583 msgid "Detected HDD:"
584 msgstr "Disco rígido detectado:"
585
586 msgid "Detected NIMs:"
587 msgstr "NIMs detectado:"
588
589 msgid "Device Setup..."
590 msgstr "Definições..."
591
592 msgid "DiSEqC"
593 msgstr "DiSEqC"
594
595 msgid "DiSEqC A/B"
596 msgstr "DiSEqC A/B"
597
598 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
599 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
600
601 msgid "DiSEqC Mode"
602 msgstr "Modo DiSEqC"
603
604 msgid "DiSEqC mode"
605 msgstr "Modo DiSEqC"
606
607 msgid "DiSEqC repeats"
608 msgstr "Repetições DiSEqC"
609
610 msgid "Disable"
611 msgstr "Desabilitar"
612
613 msgid "Disable Picture in Picture"
614 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
615
616 msgid "Disable Subtitles"
617 msgstr "Desabilitar Legendas"
618
619 msgid "Disabled"
620 msgstr "Desabilitado"
621
622 #, python-format
623 msgid ""
624 "Disconnected from\n"
625 "Fritz!Box! (%s)\n"
626 "retrying..."
627 msgstr ""
628 "Desligado de\n"
629 "Fritz!Box! (%s)\n"
630 "a tentar..."
631
632 msgid "Dish"
633 msgstr "Antena"
634
635 msgid "Display Setup"
636 msgstr "Definições do Display"
637
638 msgid ""
639 "Do you really want to REMOVE\n"
640 "the plugin \""
641 msgstr ""
642 "De certeza que quer REMOVER\n"
643 "o plugin \""
644
645 #, python-format
646 msgid "Do you really want to delete %s?"
647 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
648
649 msgid ""
650 "Do you really want to download\n"
651 "the plugin \""
652 msgstr "Descarregar plugin \""
653
654 msgid "Do you really want to exit?"
655 msgstr ""
656
657 msgid ""
658 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
659 "All data on the disk will be lost!"
660 msgstr ""
661 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
662 "Todos os dados serão perdidos!"
663
664 msgid ""
665 "Do you want to backup now?\n"
666 "After pressing OK, please wait!"
667 msgstr ""
668 "Deseja fazer o backup agora?\n"
669 "depois de carregar OK,espere por favor!"
670
671 msgid "Do you want to do a service scan?"
672 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
673
674 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
675 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
676
677 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
678 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
679
680 msgid "Do you want to restore your settings?"
681 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
682
683 msgid "Do you want to resume this playback?"
684 msgstr "Deseja continuar?"
685
686 msgid ""
687 "Do you want to update your Dreambox?\n"
688 "After pressing OK, please wait!"
689 msgstr ""
690 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
691 "Carregue OK, por favor espere!"
692
693 msgid "Do you want to view a tutorial?"
694 msgstr "Deseja ver o manual?"
695
696 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
697 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
698
699 #, python-format
700 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
701 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
702
703 #, python-format
704 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
705 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
706
707 msgid "Download Plugins"
708 msgstr "Descarregar Plugins"
709
710 msgid "Downloadable new plugins"
711 msgstr "Novos plugins para descarregar"
712
713 msgid "Downloadable plugins"
714 msgstr "Plugins para descarregar"
715
716 msgid "Downloading"
717 msgstr "Downloading"
718
719 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
720 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
721
722 msgid "Dutch"
723 msgstr "Holandês"
724
725 msgid "E"
726 msgstr "E"
727
728 msgid "EPG Selection"
729 msgstr "Selecção do EPG"
730
731 #, python-format
732 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
733 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
734
735 msgid "East"
736 msgstr "Este"
737
738 msgid "Edit services list"
739 msgstr "Editar lista de canais"
740
741 msgid "Enable"
742 msgstr "Activar"
743
744 msgid "Enable 5V for active antenna"
745 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
746
747 msgid "Enable multiple bouquets"
748 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
749
750 msgid "Enable parental control"
751 msgstr "Activar Controle Paternal"
752
753 msgid "Enabled"
754 msgstr "Activar"
755
756 msgid "End"
757 msgstr "Terminar"
758
759 msgid "End time"
760 msgstr ""
761
762 msgid "EndTime"
763 msgstr "Terminado"
764
765 msgid "English"
766 msgstr "Inglês"
767
768 msgid ""
769 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
770 "\n"
771 "If you experience any problems please contact\n"
772 "stephan@reichholf.net\n"
773 "\n"
774 "© 2006 - Stephan Reichholf"
775 msgstr ""
776 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
777 "\n"
778 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
779 "stephan@reichholf.net\n"
780 "\n"
781 "© 2006 - Stephan Reichholf"
782
783 msgid "Enter main menu..."
784 msgstr "Menu Principal"
785
786 msgid "Enter the service pin"
787 msgstr "Introduzir o PIN"
788
789 msgid "Error"
790 msgstr "Erro"
791
792 msgid "Eventview"
793 msgstr "Ver Evento"
794
795 msgid "Everything is fine"
796 msgstr "Tudo OK"
797
798 msgid "Execution Progress:"
799 msgstr "Progresso"
800
801 msgid "Execution finished!!"
802 msgstr "Terminado"
803
804 msgid "Exit editor"
805 msgstr "Sair do Editor"
806
807 msgid "Exit the wizard"
808 msgstr "Sair"
809
810 msgid "Exit wizard"
811 msgstr "Sair"
812
813 msgid "Extended Setup..."
814 msgstr "Configurações avançadas"
815
816 msgid "Extensions"
817 msgstr "Extensões"
818
819 msgid "FEC"
820 msgstr "FEC"
821
822 msgid "Fast"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Fast DiSEqC"
826 msgstr "DiSEqC rápido"
827
828 msgid "Fast epoch"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Favourites"
832 msgstr "Favoritos"
833
834 msgid "Finetune"
835 msgstr "Sintonizar fino"
836
837 msgid "Finnish"
838 msgstr "Finlandês"
839
840 msgid "French"
841 msgstr "Francês"
842
843 msgid "Frequency"
844 msgstr "Frequencia"
845
846 msgid "Frequency bands"
847 msgstr "bandas de frequência"
848
849 msgid "Frequency scan step size(khz)"
850 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
851
852 msgid "Frequency steps"
853 msgstr "Etapas da frequência "
854
855 msgid "Fri"
856 msgstr "Sex"
857
858 msgid "Friday"
859 msgstr "Sexta feira"
860
861 msgid "Fritz!Box FON IP address"
862 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
863
864 #, python-format
865 msgid "Frontprocessor version: %d"
866 msgstr "Versão do Processador: %d"
867
868 msgid "Function not yet implemented"
869 msgstr "Função não implementada"
870
871 msgid ""
872 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
873 "Do you want to Restart the GUI now?"
874 msgstr ""
875 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
876 "Deseja reiniciar agora? "
877
878 msgid "Games / Plugins"
879 msgstr "Jogos / Plugins"
880
881 msgid "Gateway"
882 msgstr "Gateway"
883
884 msgid "Genre:"
885 msgstr "Genero:"
886
887 msgid "German"
888 msgstr "Alemão"
889
890 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
891 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
892
893 msgid "Goto 0"
894 msgstr "Ir para 0"
895
896 msgid "Goto position"
897 msgstr "Ir para posição"
898
899 msgid "Greek"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Guard Interval"
903 msgstr "Intervalo"
904
905 msgid "Guard interval mode"
906 msgstr "Manter  modo intervalo"
907
908 msgid "Harddisk"
909 msgstr "Disco rigido"
910
911 msgid "Harddisk setup"
912 msgstr "Configuração Disco Rigido"
913
914 msgid "Harddisk standby after"
915 msgstr "Disco rigido suspenso após "
916
917 msgid "Hierarchy Information"
918 msgstr "Informação hierarquica"
919
920 msgid "Hierarchy mode"
921 msgstr "Modo Hierárquico"
922
923 msgid "How many minutes do you want to record?"
924 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
925
926 msgid "Hungarian"
927 msgstr "Hungaro"
928
929 msgid "IP Address"
930 msgstr "Endereço IP"
931
932 msgid "Icelandic"
933 msgstr "Islandês"
934
935 msgid ""
936 "If you see this, something is wrong with\n"
937 "your scart connection. Press OK to return."
938 msgstr ""
939 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
940 "Carregue OK."
941
942 msgid "Image-Upgrade"
943 msgstr "Actualizar imagem"
944
945 msgid ""
946 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
947 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
948
949 msgid "Increased voltage"
950 msgstr "Aumento de voltagem"
951
952 msgid "Index"
953 msgstr "Index"
954
955 msgid "InfoBar"
956 msgstr "Barra de Info"
957
958 msgid "Infobar timeout"
959 msgstr "Tempo da Barra de Info "
960
961 msgid "Information"
962 msgstr "Informação"
963
964 msgid "Init"
965 msgstr "Inicio"
966
967 msgid "Initialization..."
968 msgstr "A iniciar...."
969
970 msgid "Initialize"
971 msgstr "Iniciado"
972
973 msgid "Initializing Harddisk..."
974 msgstr "A iniciar o disco rigido"
975
976 msgid "Input"
977 msgstr "Entrada"
978
979 msgid "Installing"
980 msgstr "A instalar"
981
982 msgid "Installing Software..."
983 msgstr "A instalar o software..."
984
985 msgid "Instant Record..."
986 msgstr "Gravar agora..."
987
988 msgid "Internal Flash"
989 msgstr "Flash Interna"
990
991 msgid "Inversion"
992 msgstr "Inversão"
993
994 msgid "Invert display"
995 msgstr "Inverter o Display"
996
997 msgid "Italian"
998 msgstr "Italiano"
999
1000 msgid "Keyboard Map"
1001 msgstr "Mapa do Teclado"
1002
1003 msgid "Keyboard Setup"
1004 msgstr "Config. do Teclado"
1005
1006 msgid "Keymap"
1007 msgstr "Mapa das teclas"
1008
1009 msgid "LNB"
1010 msgstr "LNB"
1011
1012 msgid "LOF"
1013 msgstr "LOF"
1014
1015 msgid "LOF/H"
1016 msgstr "LOF/H"
1017
1018 msgid "LOF/L"
1019 msgstr "LOF/L"
1020
1021 msgid "Language selection"
1022 msgstr "Selecção do Idioma"
1023
1024 msgid "Language..."
1025 msgstr "Idioma"
1026
1027 msgid "Latitude"
1028 msgstr "Latitude"
1029
1030 msgid "Left"
1031 msgstr "Esquerda"
1032
1033 msgid "Limit east"
1034 msgstr "Limite de Este"
1035
1036 msgid "Limit west"
1037 msgstr "Limite de Oeste"
1038
1039 msgid "Limits off"
1040 msgstr "Desligar limites"
1041
1042 msgid "Limits on"
1043 msgstr "Ligar limites"
1044
1045 msgid "List of Storage Devices"
1046 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1047
1048 msgid "Long Keypress"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Longitude"
1052 msgstr "Longitude"
1053
1054 msgid "MMC Card"
1055 msgstr "Cartão MMC"
1056
1057 msgid "MORE"
1058 msgstr "MAIS"
1059
1060 msgid "Main menu"
1061 msgstr "Menu Principal"
1062
1063 msgid "Mainmenu"
1064 msgstr "MenuPrincipal"
1065
1066 msgid "Make this mark an 'in' point"
1067 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1068
1069 msgid "Make this mark an 'out' point"
1070 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1071
1072 msgid "Make this mark just a mark"
1073 msgstr "Marcar Somente"
1074
1075 msgid "Manual Scan"
1076 msgstr "Busca Manual"
1077
1078 msgid "Manual transponder"
1079 msgstr "Transponder Manual"
1080
1081 msgid "Margin after record"
1082 msgstr "Margem depois de gravar"
1083
1084 msgid "Margin before record (minutes)"
1085 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1086
1087 msgid "Media player"
1088 msgstr "Reprodutor de Media"
1089
1090 msgid "MediaPlayer"
1091 msgstr "ReprodutorMedia"
1092
1093 msgid "Menu"
1094 msgstr "Menu"
1095
1096 msgid "Message"
1097 msgstr "Mensagem"
1098
1099 msgid "Mkfs failed"
1100 msgstr "Falha em Mkfs"
1101
1102 msgid "Model: "
1103 msgstr "Modelo:"
1104
1105 msgid "Modulation"
1106 msgstr "Modulação"
1107
1108 msgid "Modulator"
1109 msgstr "Modulador"
1110
1111 msgid "Mon"
1112 msgstr "Seg"
1113
1114 msgid "Mon-Fri"
1115 msgstr "Seg-Sex"
1116
1117 msgid "Monday"
1118 msgstr "Segunda-feira"
1119
1120 msgid "Mount failed"
1121 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1122
1123 msgid "Move Picture in Picture"
1124 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1125
1126 msgid "Move east"
1127 msgstr "Mover Este"
1128
1129 msgid "Move west"
1130 msgstr "Mover Oeste"
1131
1132 msgid "Movie Menu"
1133 msgstr "Menu de Filmes"
1134
1135 msgid "Multi EPG"
1136 msgstr "EPG Multi"
1137
1138 msgid "Multiple service support"
1139 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1140
1141 msgid "Multisat"
1142 msgstr "Satelites Multiplos"
1143
1144 msgid "Mute"
1145 msgstr "Mute"
1146
1147 msgid "N/A"
1148 msgstr "N/A"
1149
1150 msgid "NEXT"
1151 msgstr "Próximo"
1152
1153 msgid "NOW"
1154 msgstr "Agora"
1155
1156 msgid "NTSC"
1157 msgstr "NTSC"
1158
1159 msgid "Name"
1160 msgstr "Nome"
1161
1162 msgid "Nameserver"
1163 msgstr "Nome do Server"
1164
1165 #, python-format
1166 msgid "Nameserver %d"
1167 msgstr "Nameserver %d"
1168
1169 msgid "Nameserver Setup"
1170 msgstr "Nameserver Setup"
1171
1172 msgid "Nameserver Setup..."
1173 msgstr "Nameserver Setup..."
1174
1175 msgid "Netmask"
1176 msgstr "Máscara"
1177
1178 msgid "Network Mount"
1179 msgstr "Mount da Rede"
1180
1181 msgid "Network Setup"
1182 msgstr "Config.de rede"
1183
1184 msgid "Network scan"
1185 msgstr "Scan de rede"
1186
1187 msgid "Network setup"
1188 msgstr "Config.de rede"
1189
1190 msgid "Network..."
1191 msgstr "Rede..."
1192
1193 msgid "New"
1194 msgstr "Novo"
1195
1196 msgid "New pin"
1197 msgstr "Novo Pin"
1198
1199 msgid "New version:"
1200 msgstr "Nova Versão:"
1201
1202 msgid "Next"
1203 msgstr "Seguinte"
1204
1205 msgid "No"
1206 msgstr "Não"
1207
1208 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1209 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1210
1211 msgid "No backup needed"
1212 msgstr "Não necessita de BackUp"
1213
1214 msgid ""
1215 "No data on transponder!\n"
1216 "(Timeout reading PAT)"
1217 msgstr ""
1218 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1219 "(Timeout reading PAT)"
1220
1221 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1222 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1223
1224 msgid "No free tuner!"
1225 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1226
1227 msgid ""
1228 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1229 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1230
1231 msgid "No positioner capable frontend found."
1232 msgstr "Não encontrou posicionador."
1233
1234 msgid "No satellite frontend found!!"
1235 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1236
1237 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1238 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1239
1240 msgid ""
1241 "No tuner is enabled!\n"
1242 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1243 msgstr ""
1244 "Nenhum tuner activo!\n"
1245 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1246
1247 msgid ""
1248 "No valid service PIN found!\n"
1249 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1250 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1251 msgstr ""
1252 "PIN invalido!\n"
1253 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1254 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1255
1256 msgid ""
1257 "No valid setup PIN found!\n"
1258 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1259 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1260 msgstr ""
1261 "PIN invalido!\n"
1262 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1263 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1264
1265 msgid "No, do nothing."
1266 msgstr "Não."
1267
1268 msgid "No, just start my dreambox"
1269 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1270
1271 msgid "No, scan later manually"
1272 msgstr "Não,busca manual depois"
1273
1274 msgid "None"
1275 msgstr "Nenhum"
1276
1277 msgid "North"
1278 msgstr "Norte"
1279
1280 msgid "Norwegian"
1281 msgstr "Norueguês"
1282
1283 msgid ""
1284 "Nothing to scan!\n"
1285 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1286 msgstr ""
1287 "Nada para pesquisar!\n"
1288 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1289
1290 msgid "Now Playing"
1291 msgstr "A Reproduzir"
1292
1293 msgid "OK"
1294 msgstr "OK"
1295
1296 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1297 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1298
1299 msgid "OSD Settings"
1300 msgstr "Definições OSD"
1301
1302 msgid "Off"
1303 msgstr "Desligado"
1304
1305 msgid "On"
1306 msgstr "Ligado"
1307
1308 msgid "One"
1309 msgstr "Um"
1310
1311 msgid "Online-Upgrade"
1312 msgstr "Actualiização Online"
1313
1314 msgid "Orbital Position"
1315 msgstr "Posição Orbital"
1316
1317 msgid "Other..."
1318 msgstr "Outros.."
1319
1320 msgid "PAL"
1321 msgstr "PAL"
1322
1323 msgid "PIDs"
1324 msgstr "PIDs"
1325
1326 msgid "Package list update"
1327 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1328
1329 msgid "Packet management"
1330 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1331
1332 msgid "Page"
1333 msgstr "Página"
1334
1335 msgid "Parental control"
1336 msgstr "Controle Paternal"
1337
1338 msgid "Parental control services Editor"
1339 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1340
1341 msgid "Parental control setup"
1342 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1343
1344 msgid "Parental control type"
1345 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1346
1347 msgid "PiPSetup"
1348 msgstr "Configurar PiP"
1349
1350 msgid "Pin code needed"
1351 msgstr "Necessita do PIN"
1352
1353 msgid "Play recorded movies..."
1354 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1355
1356 msgid "Please change recording endtime"
1357 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1358
1359 msgid "Please choose an extension..."
1360 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1361
1362 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1363 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1364
1365 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1366 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1367
1368 msgid "Please enter a name for the new marker"
1369 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1370
1371 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Please enter the correct pin code"
1375 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1376
1377 msgid "Please enter the old pin code"
1378 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1379
1380 msgid "Please press OK!"
1381 msgstr "Carregue em OK"
1382
1383 msgid "Please select a playlist to delete..."
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Please select a playlist..."
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Please select a subservice to record..."
1390 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1391
1392 msgid "Please select a subservice..."
1393 msgstr "Selecione um subserviço..."
1394
1395 msgid "Please select keyword to filter..."
1396 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1397
1398 msgid "Please set up tuner B"
1399 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1400
1401 msgid "Please set up tuner C"
1402 msgstr "Configure tuner C"
1403
1404 msgid "Please set up tuner D"
1405 msgstr "Configure tuner D"
1406
1407 msgid ""
1408 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1409 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1410 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1411 msgstr ""
1412 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1413 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1414 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1415
1416 msgid "Please wait... Loading list..."
1417 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1418
1419 msgid "Plugin browser"
1420 msgstr "Plugins Instalados"
1421
1422 msgid "Polarity"
1423 msgstr "Polaridade"
1424
1425 msgid "Polarization"
1426 msgstr "Polarização"
1427
1428 msgid "Port A"
1429 msgstr "Porta A"
1430
1431 msgid "Port B"
1432 msgstr "Porta B"
1433
1434 msgid "Port C"
1435 msgstr "Porta C"
1436
1437 msgid "Port D"
1438 msgstr "Porta D"
1439
1440 msgid "Portuguese"
1441 msgstr "Português"
1442
1443 msgid "Positioner"
1444 msgstr "Posicionador"
1445
1446 msgid "Positioner fine movement"
1447 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1448
1449 msgid "Positioner movement"
1450 msgstr "Movimento do Posicionador"
1451
1452 msgid "Positioner setup"
1453 msgstr "Definições do Posicionador"
1454
1455 msgid "Positioner storage"
1456 msgstr "Gravar no Posicionador"
1457
1458 msgid "Power threshold in mA"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Predefined transponder"
1462 msgstr "Transponder pré-definido"
1463
1464 msgid "Preparing... Please wait"
1465 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1466
1467 msgid "Press OK to activate the settings."
1468 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1469
1470 msgid "Press OK to scan"
1471 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1472
1473 msgid "Press OK to start the scan"
1474 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1475
1476 msgid "Prev"
1477 msgstr "Ant"
1478
1479 msgid "Protect services"
1480 msgstr "Proteger Serviços"
1481
1482 msgid "Protect setup"
1483 msgstr "Definições de Protecção"
1484
1485 msgid "Provider"
1486 msgstr "Provedor"
1487
1488 msgid "Provider to scan"
1489 msgstr "Provedor a procurar"
1490
1491 msgid "Providers"
1492 msgstr "Provedores"
1493
1494 msgid "Quickzap"
1495 msgstr "Zap Rápido"
1496
1497 msgid "RC Menu"
1498 msgstr "Menu RC"
1499
1500 msgid "RF output"
1501 msgstr "Saida RF"
1502
1503 msgid "RGB"
1504 msgstr "RGB"
1505
1506 msgid "RSS Feed URI"
1507 msgstr "RSS Feed URI"
1508
1509 msgid "Ram Disk"
1510 msgstr "Disco Ram"
1511
1512 msgid "Really close without saving settings?"
1513 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1514
1515 msgid "Really delete done timers?"
1516 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1517
1518 msgid "Really delete this timer?"
1519 msgstr "Apagar este timer?"
1520
1521 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1522 msgstr "Deseja realmente sair?"
1523
1524 msgid "Reception Settings"
1525 msgstr "Definições de recepção"
1526
1527 msgid "Record"
1528 msgstr "Gravar"
1529
1530 msgid "Recorded files..."
1531 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1532
1533 msgid "Recording"
1534 msgstr "A gravar"
1535
1536 msgid ""
1537 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1538 "now?"
1539 msgstr ""
1540 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1541 "reiniciar agora? "
1542
1543 msgid ""
1544 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1545 "now?"
1546 msgstr ""
1547 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1548 "reiniciar agora? "
1549
1550 msgid ""
1551 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1552 "now?"
1553 msgstr ""
1554 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1555 "desligar agora? "
1556
1557 msgid "Recordings always have priority"
1558 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1559
1560 msgid "Reenter new pin"
1561 msgstr "Reintroduza o PIN"
1562
1563 msgid "Remove Plugins"
1564 msgstr "Remover Plugins"
1565
1566 msgid "Remove a mark"
1567 msgstr "Remover Marca"
1568
1569 msgid "Remove plugins"
1570 msgstr "Remover plugins"
1571
1572 msgid "Repeat"
1573 msgstr "Repetir"
1574
1575 msgid "Repeat Type"
1576 msgstr "Tempo de repetição"
1577
1578 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1579 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1580
1581 msgid "Reset"
1582 msgstr "Reset"
1583
1584 msgid "Restart"
1585 msgstr "Reiniciar"
1586
1587 msgid "Restart GUI now?"
1588 msgstr "Reiniciar GUI?"
1589
1590 msgid "Restore"
1591 msgstr "Restaurar"
1592
1593 msgid ""
1594 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1595 "settings now."
1596 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1597
1598 msgid "Right"
1599 msgstr "Direita"
1600
1601 msgid "Rolloff"
1602 msgstr "Rolloff"
1603
1604 msgid "Rotor turning speed"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Running"
1608 msgstr "A instalar"
1609
1610 msgid "Russian"
1611 msgstr "Russo"
1612
1613 msgid "S-Video"
1614 msgstr "S-Video"
1615
1616 msgid "Sat"
1617 msgstr "Sat"
1618
1619 msgid "Sat / Dish Setup"
1620 msgstr "Definições Sat / Antena "
1621
1622 msgid "Satellite"
1623 msgstr "Satelite"
1624
1625 msgid "Satellite Equipment Setup"
1626 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1627
1628 msgid "Satellites"
1629 msgstr "Satelites"
1630
1631 msgid "Satfinder"
1632 msgstr "Busca Satelites"
1633
1634 msgid "Saturday"
1635 msgstr "Sábado"
1636
1637 msgid "Save Playlist"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Scaling Mode"
1641 msgstr "Mode de Escala"
1642
1643 msgid "Scan "
1644 msgstr "Busca"
1645
1646 msgid "Scan QAM128"
1647 msgstr "Scan QAM128"
1648
1649 msgid "Scan QAM16"
1650 msgstr "Scan QAM16"
1651
1652 msgid "Scan QAM256"
1653 msgstr "Scan QAM256"
1654
1655 msgid "Scan QAM32"
1656 msgstr "Scan QAM32"
1657
1658 msgid "Scan QAM64"
1659 msgstr "Scan QAM64"
1660
1661 msgid "Scan SR6875"
1662 msgstr "Scan SR6875"
1663
1664 msgid "Scan SR6900"
1665 msgstr "Scan SR6900"
1666
1667 msgid "Scan additional SR"
1668 msgstr "Scan additional SR"
1669
1670 msgid "Scan band EU HYPER"
1671 msgstr "Scan band EU HYPER"
1672
1673 msgid "Scan band EU MID"
1674 msgstr "Scan band EU MID"
1675
1676 msgid "Scan band EU SUPER"
1677 msgstr "Scan band EU SUPER"
1678
1679 msgid "Scan band EU UHF IV"
1680 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1681
1682 msgid "Scan band EU UHF V"
1683 msgstr "Scan band EU UHF V"
1684
1685 msgid "Scan band EU VHF I"
1686 msgstr "Scan band EU VHF I"
1687
1688 msgid "Scan band EU VHF III"
1689 msgstr "Scan band EU VHF III"
1690
1691 msgid "Scan band US HIGH"
1692 msgstr "Scan band US HIGH"
1693
1694 msgid "Scan band US HYPER"
1695 msgstr "Scan band US HYPER"
1696
1697 msgid "Scan band US LOW"
1698 msgstr "Scan band US LOW"
1699
1700 msgid "Scan band US MID"
1701 msgstr "Scan band US MID"
1702
1703 msgid "Scan band US SUPER"
1704 msgstr "Scan band US SUPER"
1705
1706 msgid "Search east"
1707 msgstr "Procura Este"
1708
1709 msgid "Search west"
1710 msgstr "Procura Oeste"
1711
1712 msgid "Seek"
1713 msgstr "Busca"
1714
1715 msgid "Select HDD"
1716 msgstr "Seleccione o Disco"
1717
1718 msgid "Select Network Adapter"
1719 msgstr "Selecione adaptador de rede"
1720
1721 msgid "Select a movie"
1722 msgstr "Selecione um filme"
1723
1724 msgid "Select audio mode"
1725 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1726
1727 msgid "Select audio track"
1728 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1729
1730 msgid "Select channel to record from"
1731 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
1732
1733 msgid "Sequence repeat"
1734 msgstr "Repita a Sequência"
1735
1736 msgid "Service"
1737 msgstr "Canal"
1738
1739 msgid "Service Scan"
1740 msgstr "Busca de Canais"
1741
1742 msgid "Service Searching"
1743 msgstr "Procura de Canais"
1744
1745 msgid "Service has been added to the favourites."
1746 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
1747
1748 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1749 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
1750
1751 msgid ""
1752 "Service invalid!\n"
1753 "(Timeout reading PMT)"
1754 msgstr ""
1755 "Canal invalido!\n"
1756 "(Timeout reading PMT)"
1757
1758 msgid ""
1759 "Service not found!\n"
1760 "(SID not found in PAT)"
1761 msgstr ""
1762 "Canal não encontrado!\n"
1763 "(SID not found in PAT)"
1764
1765 msgid "Service scan"
1766 msgstr "Busca de Canais"
1767
1768 msgid "Serviceinfo"
1769 msgstr "Info "
1770
1771 msgid "Services"
1772 msgstr "Serviços"
1773
1774 msgid "Set limits"
1775 msgstr "Definir limites"
1776
1777 msgid "Settings"
1778 msgstr "Definições"
1779
1780 msgid "Setup"
1781 msgstr "Definições"
1782
1783 msgid "Show infobar on channel change"
1784 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
1785
1786 msgid "Show infobar on event change"
1787 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
1788
1789 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1790 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
1791
1792 msgid "Show positioner movement"
1793 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
1794
1795 msgid "Show services beginning with"
1796 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
1797
1798 msgid "Show the radio player..."
1799 msgstr "Mostrar o Radio"
1800
1801 msgid "Show the tv player..."
1802 msgstr "Mostrar TV"
1803
1804 msgid "Shutdown Dreambox after"
1805 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
1806
1807 msgid "Similar"
1808 msgstr "Igual"
1809
1810 msgid "Similar broadcasts:"
1811 msgstr "Emissões Identicas:"
1812
1813 msgid "Single"
1814 msgstr "Unico"
1815
1816 msgid "Single EPG"
1817 msgstr "EPG unico"
1818
1819 msgid "Single satellite"
1820 msgstr "Só um Satelite"
1821
1822 msgid "Single transponder"
1823 msgstr "Transponder unico"
1824
1825 msgid "Sleep Timer"
1826 msgstr "Temporizador"
1827
1828 msgid "Sleep timer action:"
1829 msgstr "Definições do temporizador"
1830
1831 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1832 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
1833
1834 #, python-format
1835 msgid "Slot %d"
1836 msgstr "Slot %d"
1837
1838 msgid "Slow"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Some plugins are not available:\n"
1842 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
1843
1844 msgid "Somewhere else"
1845 msgstr "Algures"
1846
1847 msgid ""
1848 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1849 "\n"
1850 "Please choose an other one."
1851 msgstr ""
1852 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
1853 "\n"
1854 "Por favor seleccione outro."
1855
1856 msgid "Sound"
1857 msgstr "Som"
1858
1859 msgid "Soundcarrier"
1860 msgstr "Soundcarrier"
1861
1862 msgid "South"
1863 msgstr "Sul"
1864
1865 msgid "Spanish"
1866 msgstr "Catalão"
1867
1868 msgid "Standby"
1869 msgstr "Standby"
1870
1871 msgid "Standby / Restart"
1872 msgstr "Stanby / Reiniciar"
1873
1874 msgid "Start"
1875 msgstr "Iniciar"
1876
1877 msgid "Start recording?"
1878 msgstr "Iniciar a gravação?"
1879
1880 msgid "StartTime"
1881 msgstr "Tempo de Inicio"
1882
1883 msgid "Starting on"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Startwizard"
1887 msgstr "Assistente"
1888
1889 msgid "Step "
1890 msgstr "Avançar"
1891
1892 msgid "Step east"
1893 msgstr "Avançar para Este"
1894
1895 msgid "Step west"
1896 msgstr "Avançar para Oeste"
1897
1898 msgid "Stereo"
1899 msgstr "Estereo"
1900
1901 msgid "Stop"
1902 msgstr "Stop"
1903
1904 msgid "Stop Timeshift?"
1905 msgstr "Parar o Timeshift?"
1906
1907 msgid "Stop current event and disable coming events"
1908 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
1909
1910 msgid "Stop current event but not coming events"
1911 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
1912
1913 msgid "Stop playing this movie?"
1914 msgstr "Parar a reprodução?"
1915
1916 msgid "Store position"
1917 msgstr "Guardar posição"
1918
1919 msgid "Stored position"
1920 msgstr "Posição Guardada"
1921
1922 msgid "Subservice list..."
1923 msgstr "Lista de Subserviços... "
1924
1925 msgid "Subservices"
1926 msgstr "Subserviços"
1927
1928 msgid "Subtitle selection"
1929 msgstr "Selecção de Legendas"
1930
1931 msgid "Subtitles"
1932 msgstr "Legendas"
1933
1934 msgid "Sun"
1935 msgstr "Sol"
1936
1937 msgid "Sunday"
1938 msgstr "Domingo"
1939
1940 msgid "Swap Services"
1941 msgstr "Troca entrecanais"
1942
1943 msgid "Swedish"
1944 msgstr "Sueco"
1945
1946 msgid "Switch to next subservice"
1947 msgstr "Mudar para o proximo canal"
1948
1949 msgid "Switch to previous subservice"
1950 msgstr "Mudar para o canal anterior"
1951
1952 msgid "Symbol Rate"
1953 msgstr "Symbol Rate"
1954
1955 msgid "Symbolrate"
1956 msgstr "Symbolrate"
1957
1958 msgid "System"
1959 msgstr "Sistema"
1960
1961 msgid "TV System"
1962 msgstr "Sistema de TV"
1963
1964 msgid "Terrestrial"
1965 msgstr "Terrestre"
1966
1967 msgid "Terrestrial provider"
1968 msgstr "Provedor Terrestre"
1969
1970 msgid "Test mode"
1971 msgstr "Modo de teste"
1972
1973 msgid "Test-Messagebox?"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid ""
1977 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1978 "Please press OK to start using you Dreambox."
1979 msgstr ""
1980 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
1981 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
1982
1983 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1984 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
1985
1986 msgid "The pin code has been changed successfully."
1987 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
1988
1989 msgid "The pin code you entered is wrong."
1990 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
1991
1992 msgid "The pin codes you entered are different."
1993 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
1994
1995 msgid "The sleep timer has been activated."
1996 msgstr "O temporizador foi activado."
1997
1998 msgid "The sleep timer has been disabled."
1999 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2000
2001 msgid ""
2002 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2003 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2004
2005 msgid "The wizard is finished now."
2006 msgstr "O assitente terminou."
2007
2008 msgid "This is step number 2."
2009 msgstr "Passo 2."
2010
2011 msgid "This is unsupported at the moment."
2012 msgstr "Não suportado de momento."
2013
2014 msgid "Three"
2015 msgstr "Três."
2016
2017 msgid "Threshold"
2018 msgstr "Threshold"
2019
2020 msgid "Thu"
2021 msgstr "Qui"
2022
2023 msgid "Thursday"
2024 msgstr "Quinta-Feira"
2025
2026 msgid "Time"
2027 msgstr "Hora"
2028
2029 msgid "Time/Date Input"
2030 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2031
2032 msgid "Timer"
2033 msgstr "Temporizador"
2034
2035 msgid "Timer Edit"
2036 msgstr "Editar o Temporizador"
2037
2038 msgid "Timer Editor"
2039 msgstr "Editor do Temporizador"
2040
2041 msgid "Timer Type"
2042 msgstr "Tipo de Temporizador"
2043
2044 msgid "Timer entry"
2045 msgstr "Entrada para Temporizador"
2046
2047 msgid "Timer log"
2048 msgstr "Registo do Temporizador"
2049
2050 msgid "Timer sanity error"
2051 msgstr "Erro do Temporizador"
2052
2053 msgid "Timer selection"
2054 msgstr "Selecção do Temporizador"
2055
2056 msgid "Timer status:"
2057 msgstr "Estado Temporizador:"
2058
2059 msgid "Timeshift"
2060 msgstr "Timeshift"
2061
2062 msgid "Timeshift not possible!"
2063 msgstr "Timeshift não permitido!"
2064
2065 msgid "Timezone"
2066 msgstr "Zona Horária"
2067
2068 msgid "Title:"
2069 msgstr "Título:"
2070
2071 msgid "Today"
2072 msgstr "Hoje"
2073
2074 msgid "Tone mode"
2075 msgstr "Tone mode"
2076
2077 msgid "Toneburst"
2078 msgstr "Toneburst"
2079
2080 msgid "Toneburst A/B"
2081 msgstr "Toneburst A/B"
2082
2083 msgid "Transmission Mode"
2084 msgstr "Modo de Transmissão"
2085
2086 msgid "Transmission mode"
2087 msgstr "Modo de Transmissão"
2088
2089 msgid "Transponder"
2090 msgstr "Transponder"
2091
2092 msgid "Transponder Type"
2093 msgstr "Tipo deTransponder"
2094
2095 msgid "Tries left:"
2096 msgstr "Tries restantes:"
2097
2098 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2099 msgstr ""
2100 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2101
2102 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2103 msgstr ""
2104 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2105
2106 msgid "Tue"
2107 msgstr "Ter"
2108
2109 msgid "Tuesday"
2110 msgstr "Terça-Feira"
2111
2112 msgid "Tune"
2113 msgstr "Tune"
2114
2115 msgid "Tune failed!"
2116 msgstr "Falhou!"
2117
2118 msgid "Tuner"
2119 msgstr "Tuner"
2120
2121 msgid "Tuner "
2122 msgstr "Tuner "
2123
2124 msgid "Tuner Slot"
2125 msgstr "Entrada do tuner"
2126
2127 msgid "Tuner configuration"
2128 msgstr "Definições do Tuner"
2129
2130 msgid "Tuner status"
2131 msgstr "Estado do Tuner"
2132
2133 msgid "Turkish"
2134 msgstr "Turco"
2135
2136 msgid "Two"
2137 msgstr "Dois"
2138
2139 msgid "Type of scan"
2140 msgstr "Tipo de Busca"
2141
2142 msgid "USALS"
2143 msgstr "USALS"
2144
2145 msgid "USB"
2146 msgstr "USB"
2147
2148 msgid "USB Stick"
2149 msgstr "USB Stick"
2150
2151 msgid ""
2152 "Unable to initialize harddisk.\n"
2153 "Please refer to the user manual.\n"
2154 "Error: "
2155 msgstr ""
2156 "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
2157 "Por favor consulte o manual.\n"
2158 "Erro:"
2159
2160 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2161 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2162
2163 msgid "Universal LNB"
2164 msgstr "LNB Universal "
2165
2166 msgid "Unmount failed"
2167 msgstr "Desmontagens Falhou"
2168
2169 msgid "Updates your receiver's software"
2170 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2171
2172 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2173 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2174
2175 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2176 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2177
2178 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2179 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2180
2181 msgid "Upgrading"
2182 msgstr "A actualizar"
2183
2184 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2185 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2186
2187 msgid "Use DHCP"
2188 msgstr "Usar DHCP"
2189
2190 msgid "Use Power Measurement"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Use a gateway"
2194 msgstr "Use gateway"
2195
2196 msgid "Use power measurement"
2197 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2198
2199 msgid ""
2200 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2201 "\n"
2202 "Please set up tuner A"
2203 msgstr ""
2204 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2205 "\n"
2206 "Seleccione o Tuner A"
2207
2208 msgid ""
2209 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2210 "press OK."
2211 msgstr ""
2212 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2213 "Depois carregue OK"
2214
2215 msgid "Use usals for this sat"
2216 msgstr "Usar usals para este satelite"
2217
2218 msgid "Use wizard to set up basic features"
2219 msgstr "Utilizar o assistente"
2220
2221 msgid "Used service scan type"
2222 msgstr "Tipo usado na busca"
2223
2224 msgid "User defined"
2225 msgstr "Definições do utilizador"
2226
2227 msgid "VCR Switch"
2228 msgstr "Mudar para VCR"
2229
2230 msgid "VCR scart"
2231 msgstr "Entrada VCR"
2232
2233 msgid "View Rass interactive..."
2234 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2235
2236 msgid "View teletext..."
2237 msgstr "Ver teletexto..."
2238
2239 msgid "Voltage mode"
2240 msgstr "Modo de voltagem"
2241
2242 msgid "Volume"
2243 msgstr "Volume"
2244
2245 msgid "W"
2246 msgstr "W"
2247
2248 msgid "WSS on 4:3"
2249 msgstr "WSS em 4:3"
2250
2251 msgid "Wed"
2252 msgstr "Qua"
2253
2254 msgid "Wednesday"
2255 msgstr "Quarta-Feira"
2256
2257 msgid "Weekday"
2258 msgstr "Dia de Semana"
2259
2260 msgid ""
2261 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2262 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2263 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2264 msgstr ""
2265 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2266 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2267
2268 msgid ""
2269 "Welcome.\n"
2270 "\n"
2271 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2272 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2273 msgstr ""
2274 "Bem Vindo.\n"
2275 "\n"
2276 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2277 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2278
2279 msgid "West"
2280 msgstr "Este"
2281
2282 msgid "What do you want to scan?"
2283 msgstr "O que deseja procurar?"
2284
2285 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2286 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2287
2288 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2289 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2290
2291 msgid "YPbPr"
2292 msgstr "YPbPr"
2293
2294 msgid "Year:"
2295 msgstr "Ano:"
2296
2297 msgid "Yes"
2298 msgstr "Sim"
2299
2300 msgid "Yes, backup my settings!"
2301 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2302
2303 msgid "Yes, do a manual scan now"
2304 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2305
2306 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2307 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2308
2309 msgid "Yes, do another manual scan now"
2310 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2311
2312 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2313 msgstr "Sim, desligar agora"
2314
2315 msgid "Yes, restore the settings now"
2316 msgstr "Sim, guardar as definições"
2317
2318 msgid "Yes, view the tutorial"
2319 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2320
2321 msgid "You cannot delete this!"
2322 msgstr "Não é possivel apagar"
2323
2324 msgid ""
2325 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2326 "harddisk is not an option for you."
2327 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2328
2329 msgid ""
2330 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2331 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2332 "to the harddisk!\n"
2333 "Please press OK to start the backup now."
2334 msgstr ""
2335 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2336 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2337 "Carregue OK para iniciar."
2338
2339 msgid ""
2340 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2341 "Please press OK to start the backup now."
2342 msgstr ""
2343 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2344 "Carregue OK para iniciar."
2345
2346 msgid ""
2347 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2348 "backup now."
2349 msgstr ""
2350 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2351
2352 msgid "You have to wait for"
2353 msgstr "Espere por favor"
2354
2355 msgid ""
2356 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2357 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2358 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2359 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2360 "your settings."
2361 msgstr ""
2362 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2363 "dm7025.de.\n"
2364 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2365 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2366
2367 msgid ""
2368 "You need to define some keywords first!\n"
2369 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2370 "Do you want to define keywords now?"
2371 msgstr ""
2372 "Necessita definir palavra chave!\n"
2373 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2374 "Deseja definir palavra chave?"
2375
2376 msgid ""
2377 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2378 "\n"
2379 "Do you want to set the pin now?"
2380 msgstr ""
2381 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2382 "\n"
2383 "Introduzir PIN?"
2384
2385 msgid ""
2386 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2387 "process."
2388 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2389
2390 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2391 msgstr "A Desligar. "
2392
2393 msgid ""
2394 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2395 "try again."
2396 msgstr ""
2397 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2398 "favor e tente outra vez. "
2399
2400 msgid ""
2401 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2402 "Press OK to start upgrade."
2403 msgstr ""
2404 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2405 "Carregue OK para iniciar"
2406
2407 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2408 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
2409
2410 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2411 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
2412
2413 msgid "[alternative edit]"
2414 msgstr "[alternative edit]"
2415
2416 msgid "[bouquet edit]"
2417 msgstr "[editar bouquet]"
2418
2419 msgid "[favourite edit]"
2420 msgstr "[editar favorito]"
2421
2422 msgid "[move mode]"
2423 msgstr "[modo desloca]"
2424
2425 msgid "abort alternatives edit"
2426 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2427
2428 msgid "abort bouquet edit"
2429 msgstr "Cancelar a edição"
2430
2431 msgid "abort favourites edit"
2432 msgstr "Cancelar a edição"
2433
2434 msgid "about to start"
2435 msgstr "A iniciar"
2436
2437 msgid "add alternatives"
2438 msgstr "adicionar alternativas"
2439
2440 msgid "add bouquet"
2441 msgstr "Adicionar bouquet"
2442
2443 msgid "add directory to playlist"
2444 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2445
2446 msgid "add file to playlist"
2447 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2448
2449 msgid "add files to playlist"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "add marker"
2453 msgstr "Adicionar marca"
2454
2455 msgid "add recording (enter recording duration)"
2456 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2457
2458 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2459 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2460
2461 msgid "add recording (indefinitely)"
2462 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2463
2464 msgid "add recording (stop after current event)"
2465 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2466
2467 msgid "add service to bouquet"
2468 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2469
2470 msgid "add service to favourites"
2471 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2472
2473 msgid "add to parental protection"
2474 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2475
2476 msgid "advanced"
2477 msgstr "Avançados"
2478
2479 msgid ""
2480 "are you sure you want to restore\n"
2481 "following backup:\n"
2482 msgstr ""
2483 "Deseja instalar\n"
2484 "Ficheiro guardado:\n"
2485
2486 msgid "back"
2487 msgstr "Atrás"
2488
2489 msgid "better"
2490 msgstr "melhor"
2491
2492 msgid "blacklist"
2493 msgstr "Lista negra"
2494
2495 msgid "by Exif"
2496 msgstr "por Exif"
2497
2498 msgid "change recording (duration)"
2499 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2500
2501 msgid "change recording (endtime)"
2502 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2503
2504 msgid "circular left"
2505 msgstr "circular esquerda"
2506
2507 msgid "circular right"
2508 msgstr "circular direita"
2509
2510 msgid "clear playlist"
2511 msgstr "Limpar lista"
2512
2513 msgid "complex"
2514 msgstr "complexo"
2515
2516 msgid "config menu"
2517 msgstr "Menu de configuração"
2518
2519 msgid "continue"
2520 msgstr "continuar"
2521
2522 msgid "copy to bouquets"
2523 msgstr "copiar para bouquets"
2524
2525 msgid "daily"
2526 msgstr "diário"
2527
2528 msgid "delete"
2529 msgstr "eliminar"
2530
2531 msgid "delete cut"
2532 msgstr "eliminar corte"
2533
2534 msgid "delete playlist entry"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "delete saved playlist"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "delete..."
2541 msgstr "eliminar..."
2542
2543 msgid "disable"
2544 msgstr "desactivar"
2545
2546 msgid "disable move mode"
2547 msgstr "desactivar modo deslocar"
2548
2549 msgid "disabled"
2550 msgstr "desactivar"
2551
2552 msgid "do not change"
2553 msgstr "Não alterar"
2554
2555 msgid "do nothing"
2556 msgstr "espere"
2557
2558 msgid "don't record"
2559 msgstr "não gravar"
2560
2561 msgid "done!"
2562 msgstr "concluido!"
2563
2564 msgid "edit alternatives"
2565 msgstr "editar alternativas"
2566
2567 msgid "empty"
2568 msgstr "vazio"
2569
2570 msgid "enable"
2571 msgstr "activar"
2572
2573 msgid "enable bouquet edit"
2574 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2575
2576 msgid "enable favourite edit"
2577 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2578
2579 msgid "enable move mode"
2580 msgstr "activar modo deslocar"
2581
2582 msgid "enabled"
2583 msgstr "activo"
2584
2585 msgid "end alternatives edit"
2586 msgstr "terminar edições alternativas"
2587
2588 msgid "end bouquet edit"
2589 msgstr "terminar edição de bouquets"
2590
2591 msgid "end cut here"
2592 msgstr "terminar corte aqui"
2593
2594 msgid "end favourites edit"
2595 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2596
2597 msgid "equal to Socket A"
2598 msgstr "Igual ao socket A"
2599
2600 msgid "exit mediaplayer"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "free diskspace"
2604 msgstr "Espaço livre"
2605
2606 msgid "full /etc directory"
2607 msgstr "pasta full /etc "
2608
2609 msgid "go to deep standby"
2610 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2611
2612 msgid "go to standby"
2613 msgstr "Ir para Standy"
2614
2615 msgid "hear radio..."
2616 msgstr "Ouvir radio..."
2617
2618 msgid "help..."
2619 msgstr "ajuda..."
2620
2621 msgid "hide player"
2622 msgstr "Esconder reprodutor"
2623
2624 msgid "horizontal"
2625 msgstr "horizontal"
2626
2627 msgid "hour"
2628 msgstr "hora"
2629
2630 msgid "hours"
2631 msgstr "horas"
2632
2633 #, python-format
2634 msgid ""
2635 "incoming call!\n"
2636 "%s calls on %s!"
2637 msgstr ""
2638 "Chamada!\n"
2639 "%s chamdas activas %s!"
2640
2641 msgid "init module"
2642 msgstr "iniciar modulo"
2643
2644 msgid "insert mark here"
2645 msgstr "inserir marca"
2646
2647 msgid "jump to listbegin"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "jump to listend"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "jump to next marked position"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "jump to previous marked position"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "leave movie player..."
2660 msgstr "Sair do reprodutor de media"
2661
2662 msgid "left"
2663 msgstr "esquerda"
2664
2665 msgid "load playlist"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "locked"
2669 msgstr "Sintonizado"
2670
2671 msgid "loopthrough to socket A"
2672 msgstr "Passagem atraves do socket A"
2673
2674 msgid "manual"
2675 msgstr "manual"
2676
2677 msgid "menu"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "mins"
2681 msgstr "mins"
2682
2683 msgid "minute"
2684 msgstr "minutos"
2685
2686 msgid "minutes"
2687 msgstr "minutos"
2688
2689 msgid "minutes and"
2690 msgstr "minutos e"
2691
2692 msgid "movie list"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "multinorm"
2696 msgstr "multinorma"
2697
2698 msgid "never"
2699 msgstr "nunca"
2700
2701 msgid "next channel"
2702 msgstr "proximo canal"
2703
2704 msgid "next channel in history"
2705 msgstr "proxima canal na memoria"
2706
2707 msgid "no"
2708 msgstr "não"
2709
2710 msgid "no HDD found"
2711 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
2712
2713 msgid "no Picture found"
2714 msgstr "Imagens não encontradas"
2715
2716 msgid "no module found"
2717 msgstr "Nenhum modulo detectado"
2718
2719 msgid "no standby"
2720 msgstr "não em modo espera"
2721
2722 msgid "no timeout"
2723 msgstr "no timeout"
2724
2725 msgid "none"
2726 msgstr "nenhum"
2727
2728 msgid "not locked"
2729 msgstr "Não esta sintonizado"
2730
2731 msgid "nothing connected"
2732 msgstr "Não conectado"
2733
2734 msgid "off"
2735 msgstr "desligado"
2736
2737 msgid "on"
2738 msgstr "ligado"
2739
2740 msgid "once"
2741 msgstr "Uma só vez"
2742
2743 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2744 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
2745
2746 msgid "open servicelist"
2747 msgstr "Abrir lista de canais"
2748
2749 msgid "open servicelist(down)"
2750 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
2751
2752 msgid "open servicelist(up)"
2753 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
2754
2755 msgid "pass"
2756 msgstr "passar"
2757
2758 msgid "pause"
2759 msgstr "pausa"
2760
2761 msgid "play entry"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "play next playlist entry"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "play previous playlist entry"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "please press OK when ready"
2771 msgstr "Carregue OK quando terminar"
2772
2773 msgid "please wait, loading picture..."
2774 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
2775
2776 msgid "previous channel"
2777 msgstr "canal anterior"
2778
2779 msgid "previous channel in history"
2780 msgstr "canal anterior na memória"
2781
2782 msgid "record"
2783 msgstr "gravar"
2784
2785 msgid "recording..."
2786 msgstr "a gravar..."
2787
2788 msgid "remove after this position"
2789 msgstr "Remover depois desta posição"
2790
2791 msgid "remove all alternatives"
2792 msgstr "remover todas alternativas"
2793
2794 msgid "remove all new found flags"
2795 msgstr "remover as novas flags"
2796
2797 msgid "remove before this position"
2798 msgstr "Remover antes desta posição"
2799
2800 msgid "remove entry"
2801 msgstr "Remover entrada"
2802
2803 msgid "remove from parental protection"
2804 msgstr "Remover do controle paternal"
2805
2806 msgid "remove new found flag"
2807 msgstr "Remover a nova flag"
2808
2809 msgid "remove this mark"
2810 msgstr "Remover esta marca"
2811
2812 msgid "repeated"
2813 msgstr "Repetido"
2814
2815 msgid "right"
2816 msgstr "direita"
2817
2818 msgid "save playlist"
2819 msgstr ""
2820
2821 #, python-format
2822 msgid ""
2823 "scan done!\n"
2824 "%d services found!"
2825 msgstr ""
2826 "Busca Terminada!\n"
2827 "%d Canais encontrados!"
2828
2829 msgid ""
2830 "scan done!\n"
2831 "No service found!"
2832 msgstr ""
2833 "Busca Terminada!\n"
2834 "%d Nenhum canal encontrado!"
2835
2836 msgid ""
2837 "scan done!\n"
2838 "One service found!"
2839 msgstr ""
2840 "Busca terminada!\n"
2841 "Canal encontrado!"
2842
2843 #, python-format
2844 msgid ""
2845 "scan in progress - %d %% done!\n"
2846 "%d services found!"
2847 msgstr ""
2848 "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
2849 "%d Canais encontrados!"
2850
2851 msgid "scan state"
2852 msgstr "Estado da busca"
2853
2854 msgid "second"
2855 msgstr "Segundo"
2856
2857 msgid "second cable of motorized LNB"
2858 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
2859
2860 msgid "seconds"
2861 msgstr "segundos"
2862
2863 msgid "seconds."
2864 msgstr "segundos."
2865
2866 msgid "service pin"
2867 msgstr "PIN do canal"
2868
2869 msgid "setup pin"
2870 msgstr "Definir PIN"
2871
2872 msgid "show EPG..."
2873 msgstr "Mostar EPG..."
2874
2875 msgid "show alternatives"
2876 msgstr "ver alternativas"
2877
2878 msgid "show event details"
2879 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
2880
2881 msgid "show transponder info"
2882 msgstr "mostrar a info do transponder "
2883
2884 msgid "shuffle playlist"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "shutdown"
2888 msgstr "Desligar"
2889
2890 msgid "simple"
2891 msgstr "simples"
2892
2893 msgid "skip backward"
2894 msgstr "Retroceder"
2895
2896 msgid "skip backward (enter time)"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "skip backward (self defined)"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "skip forward"
2903 msgstr "Avançar"
2904
2905 msgid "skip forward (enter time)"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "skip forward (self defined)"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "standby"
2912 msgstr "standby"
2913
2914 msgid "start cut here"
2915 msgstr "Iniciar o corte aqui"
2916
2917 msgid "start timeshift"
2918 msgstr "Iniciar timeshift"
2919
2920 msgid "stereo"
2921 msgstr "Estereo"
2922
2923 msgid "stop entry"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "stop recording"
2927 msgstr "Parar a gravação"
2928
2929 msgid "stop timeshift"
2930 msgstr "Parar timeshift"
2931
2932 msgid "switch to filelist"
2933 msgstr "Ver lista de ficheiros"
2934
2935 msgid "switch to playlist"
2936 msgstr "Ver a lista"
2937
2938 msgid "text"
2939 msgstr "texto"
2940
2941 msgid "this recording"
2942 msgstr "esta gravção"
2943
2944 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2945 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
2946
2947 msgid "toggle a cut mark at the current position"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "unknown service"
2951 msgstr "Desconhecido"
2952
2953 msgid "until restart"
2954 msgstr "Até reinicio"
2955
2956 msgid "user defined"
2957 msgstr "Definido pelo utilizador"
2958
2959 msgid "vertical"
2960 msgstr "vertical"
2961
2962 msgid "view extensions..."
2963 msgstr "ver extensões"
2964
2965 msgid "view recordings..."
2966 msgstr "ver gravações..."
2967
2968 msgid "wait for ci..."
2969 msgstr "espere pela ci..."
2970
2971 msgid "waiting"
2972 msgstr "Em espera"
2973
2974 msgid "weekly"
2975 msgstr "Semanal"
2976
2977 msgid "whitelist"
2978 msgstr "Lista Branca"
2979
2980 msgid "yes"
2981 msgstr "Sim"
2982
2983 msgid "yes (keep feeds)"
2984 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
2985
2986 msgid ""
2987 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2988 "assistance before rebooting your dreambox."
2989 msgstr ""
2990 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
2991 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
2992
2993 msgid "zap"
2994 msgstr "zap"
2995
2996 msgid "zapped"
2997 msgstr "zapped"
2998
2999 #~ msgid "Add a new title"
3000 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3001
3002 #~ msgid "Add files to playlist"
3003 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3004
3005 #~ msgid "Add title..."
3006 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3007
3008 #~ msgid "Burn"
3009 #~ msgstr "Gravar"
3010
3011 #~ msgid "Burn DVD"
3012 #~ msgstr "Gravar DVD"
3013
3014 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3015 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3016
3017 #~ msgid "Edit current title"
3018 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3019
3020 #~ msgid "Edit title..."
3021 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3022
3023 #~ msgid "New DVD"
3024 #~ msgstr "Novo DVD"
3025
3026 #~ msgid "Remove currently selected title"
3027 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3028
3029 #~ msgid "Remove title"
3030 #~ msgstr "Remover o título"
3031
3032 #~ msgid "Replace current playlist"
3033 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3034
3035 #~ msgid "Restart Enigma2"
3036 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3037
3038 #~ msgid "Save current project to disk"
3039 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3040
3041 #~ msgid "Save..."
3042 #~ msgstr "Guardar..."
3043
3044 #~ msgid "You selected a playlist"
3045 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"