fix service scan translation
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-09-22 09:07+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 21:51+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid " "
18 msgstr ""
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr ""
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr ""
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr ""
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr ""
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr ""
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr ""
56
57 #, python-format
58 msgid "%d services found!"
59 msgstr "%d services trouvés!"
60
61 msgid "%d.%B %Y"
62 msgstr ""
63
64 #, python-format
65 msgid ""
66 "%s\n"
67 "(%s, %d MB free)"
68 msgstr ""
69 "%s\n"
70 "(%s, %d Mo libres)"
71
72 #, python-format
73 msgid "%s (%s)\n"
74 msgstr ""
75
76 msgid "(ZAP)"
77 msgstr ""
78
79 msgid "(empty)"
80 msgstr "(vide)"
81
82 msgid "(show optional DVD audio menu)"
83 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
84
85 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
86 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
87
88 msgid "/var directory"
89 msgstr "répertoire /var"
90
91 msgid "0"
92 msgstr ""
93
94 msgid "1"
95 msgstr ""
96
97 msgid "1.0"
98 msgstr ""
99
100 msgid "1.1"
101 msgstr ""
102
103 msgid "1.2"
104 msgstr ""
105
106 msgid "12V output"
107 msgstr "Sortie 12V"
108
109 msgid "13 V"
110 msgstr ""
111
112 msgid "16:10"
113 msgstr ""
114
115 msgid "16:10 Letterbox"
116 msgstr ""
117
118 msgid "16:10 PanScan"
119 msgstr ""
120
121 msgid "16:9"
122 msgstr ""
123
124 msgid "16:9 Letterbox"
125 msgstr ""
126
127 msgid "16:9 always"
128 msgstr "16:9 toujours"
129
130 msgid "18 V"
131 msgstr ""
132
133 msgid "2"
134 msgstr ""
135
136 msgid "3"
137 msgstr ""
138
139 msgid "30 minutes"
140 msgstr ""
141
142 msgid "4"
143 msgstr ""
144
145 msgid "4:3"
146 msgstr ""
147
148 msgid "4:3 Letterbox"
149 msgstr ""
150
151 msgid "4:3 PanScan"
152 msgstr ""
153
154 msgid "5"
155 msgstr ""
156
157 msgid "5 minutes"
158 msgstr ""
159
160 msgid "50 Hz"
161 msgstr ""
162
163 msgid "6"
164 msgstr ""
165
166 msgid "60 minutes"
167 msgstr ""
168
169 msgid "7"
170 msgstr ""
171
172 msgid "8"
173 msgstr ""
174
175 msgid "9"
176 msgstr ""
177
178 msgid "<unknown>"
179 msgstr "<inconnu>"
180
181 msgid "??"
182 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
183
184 msgid "A"
185 msgstr ""
186
187 #, python-format
188 msgid ""
189 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
190 "Do you want to keep your version?"
191 msgstr ""
192 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
193 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
194
195 msgid ""
196 "A finished record timer wants to set your\n"
197 "Dreambox to standby. Do that now?"
198 msgstr ""
199 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
200 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
201
202 msgid ""
203 "A finished record timer wants to shut down\n"
204 "your Dreambox. Shutdown now?"
205 msgstr ""
206 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
207 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
208
209 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
210 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
211
212 #, python-format
213 msgid ""
214 "A record has been started:\n"
215 "%s"
216 msgstr ""
217 "Un enregistrement a été démarré:\n"
218 "%s"
219
220 msgid ""
221 "A recording is currently running.\n"
222 "What do you want to do?"
223 msgstr ""
224 "Un enregistrement est en cours.\n"
225 "Que voulez-vous faire?"
226
227 msgid ""
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "configure the positioner."
230 msgstr ""
231 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
232 "d'essayer de configurer le positionneur."
233
234 msgid ""
235 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
236 "start the satfinder."
237 msgstr ""
238 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
239 "démarrer la recherche satellites."
240
241 #, python-format
242 msgid "A required tool (%s) was not found."
243 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
244
245 msgid ""
246 "A sleep timer wants to set your\n"
247 "Dreambox to standby. Do that now?"
248 msgstr ""
249 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
250 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
251
252 msgid ""
253 "A sleep timer wants to shut down\n"
254 "your Dreambox. Shutdown now?"
255 msgstr ""
256 "Une programmation de mise en veille veux\n"
257 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
258
259 msgid ""
260 "A timer failed to record!\n"
261 "Disable TV and try again?\n"
262 msgstr ""
263 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
264 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
265
266 msgid "A/V Settings"
267 msgstr "Paramètres A/V"
268
269 msgid "AA"
270 msgstr ""
271
272 msgid "AB"
273 msgstr ""
274
275 msgid "AC3 default"
276 msgstr "AC3 par défaut"
277
278 msgid "AC3 downmix"
279 msgstr ""
280
281 msgid "AGC"
282 msgstr ""
283
284 msgid "AGC:"
285 msgstr ""
286
287 msgid "About"
288 msgstr "À propos"
289
290 msgid "About..."
291 msgstr "À propos..."
292
293 msgid "Action on long powerbutton press"
294 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
295
296 msgid "Action:"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Activate Picture in Picture"
300 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
301
302 msgid "Activate network settings"
303 msgstr "Activer les paramètres réseau"
304
305 msgid "Adapter settings"
306 msgstr "Paramètres adaptateur"
307
308 msgid "Add"
309 msgstr "Ajouter"
310
311 msgid "Add Bookmark"
312 msgstr "Ajouter marque page"
313
314 msgid "Add a mark"
315 msgstr "Ajouter un marqueur"
316
317 msgid "Add a new title"
318 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
319
320 msgid "Add timer"
321 msgstr "Programmer"
322
323 msgid "Add title"
324 msgstr "Ajouter titre"
325
326 msgid "Add to bouquet"
327 msgstr "Ajouter au bouquet"
328
329 msgid "Add to favourites"
330 msgstr "Ajouter au favoris"
331
332 msgid ""
333 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
334 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
335 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
336 "test screens."
337 msgstr ""
338 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
339 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
340 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
341 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
342 "écrans de test. "
343
344 msgid "Advanced"
345 msgstr "Avancé"
346
347 msgid "Advanced Video Setup"
348 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
349
350 msgid "After event"
351 msgstr "Après l'émission"
352
353 msgid ""
354 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
355 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
356 msgstr ""
357 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
358 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
359 "faire cela."
360
361 msgid "Album:"
362 msgstr "Album:"
363
364 msgid "All"
365 msgstr "Toutes"
366
367 msgid "All Satellites"
368 msgstr ""
369
370 msgid "All..."
371 msgstr "Tous..."
372
373 msgid "Alpha"
374 msgstr "Transparence"
375
376 msgid "Alternative radio mode"
377 msgstr "Mode radio alternatif"
378
379 msgid "Alternative services tuner priority"
380 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
381
382 msgid "An empty filename is illegal."
383 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
384
385 msgid "An unknown error occured!"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Arabic"
389 msgstr "Arabe"
390
391 msgid ""
392 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
393 "\n"
394 msgstr ""
395 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
396 "\n"
397
398 msgid "Artist:"
399 msgstr "Artiste :"
400
401 msgid "Ask before shutdown:"
402 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
403
404 msgid "Ask user"
405 msgstr "Demande utilisateur"
406
407 msgid "Aspect Ratio"
408 msgstr "Format d'image"
409
410 msgid "Audio"
411 msgstr "Audio"
412
413 msgid "Audio Options..."
414 msgstr "options audio..."
415
416 msgid "Authoring mode"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Auto"
420 msgstr "Auto"
421
422 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Auto scart switching"
426 msgstr "Commutation auto péritel"
427
428 msgid "Automatic"
429 msgstr "Automatique"
430
431 msgid "Automatic Scan"
432 msgstr "Analyse automatique"
433
434 msgid "Available format variables"
435 msgstr ""
436
437 msgid "B"
438 msgstr ""
439
440 msgid "BA"
441 msgstr ""
442
443 msgid "BB"
444 msgstr ""
445
446 msgid "BER"
447 msgstr ""
448
449 msgid "BER:"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Back"
453 msgstr "Arrière"
454
455 msgid "Backup"
456 msgstr "Sauvegarde"
457
458 msgid "Backup Location"
459 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
460
461 msgid "Backup Mode"
462 msgstr "Mode sauvegarde"
463
464 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
465 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
466
467 msgid "Band"
468 msgstr "bande"
469
470 msgid "Bandwidth"
471 msgstr "Bande passante"
472
473 msgid "Begin time"
474 msgstr "Heure début"
475
476 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
477 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
478
479 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
480 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
481
482 msgid "Behavior when a movie is started"
483 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
484
485 msgid "Behavior when a movie is stopped"
486 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
487
488 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
489 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
490
491 msgid "Bookmarks"
492 msgstr "Marque pages"
493
494 msgid "Brightness"
495 msgstr "Luminosité"
496
497 msgid "Burn DVD"
498 msgstr "Graver DVD"
499
500 msgid "Burn to DVD..."
501 msgstr ""
502
503 msgid "Bus: "
504 msgstr "Bus: "
505
506 msgid ""
507 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
508 "displayed."
509 msgstr ""
510 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
511 "affichée."
512
513 msgid "C"
514 msgstr ""
515
516 msgid "C-Band"
517 msgstr "Bande C"
518
519 msgid "CF Drive"
520 msgstr "Lecteur CF"
521
522 msgid "CVBS"
523 msgstr "CVBS"
524
525 msgid "Cable"
526 msgstr "Câble"
527
528 msgid "Cache Thumbnails"
529 msgstr "Cache vignettes"
530
531 msgid "Call monitoring"
532 msgstr "Appel moniteur"
533
534 msgid "Cancel"
535 msgstr "Annuler"
536
537 msgid "Capacity: "
538 msgstr "Capacité : "
539
540 msgid "Card"
541 msgstr "Carte"
542
543 msgid "Catalan"
544 msgstr "Catalan"
545
546 msgid "Change bouquets in quickzap"
547 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
548
549 msgid "Change pin code"
550 msgstr "Changer code pin"
551
552 msgid "Change service pin"
553 msgstr "Changer pin service"
554
555 msgid "Change service pins"
556 msgstr "Changer pins service"
557
558 msgid "Change setup pin"
559 msgstr "Changer pin paramètres"
560
561 msgid "Channel"
562 msgstr "Canal"
563
564 msgid "Channel Selection"
565 msgstr "Sélection de la chaîne"
566
567 msgid "Channel:"
568 msgstr "Chaîne: "
569
570 msgid "Channellist menu"
571 msgstr "Liste des chaînes"
572
573 msgid "Chap."
574 msgstr ""
575
576 msgid "Chapter"
577 msgstr "Chapitre"
578
579 msgid "Chapter:"
580 msgstr "Chapitre:"
581
582 msgid "Check"
583 msgstr "Vérification"
584
585 msgid "Checking Filesystem..."
586 msgstr "Vérification fichier système..."
587
588 msgid "Choose Tuner"
589 msgstr "Choisir tuner"
590
591 msgid "Choose bouquet"
592 msgstr "Choisir le bouquet"
593
594 msgid "Choose source"
595 msgstr "Choisissez la source"
596
597 msgid "Choose target folder"
598 msgstr "Choisir le dossier cible"
599
600 msgid "Choose your Skin"
601 msgstr "Choisir le thème"
602
603 msgid "Cleanup"
604 msgstr "Nettoyage"
605
606 msgid "Clear before scan"
607 msgstr "Effacer avant d'analyser"
608
609 msgid "Clear log"
610 msgstr "Efface log"
611
612 msgid "Close"
613 msgstr "Fermer"
614
615 msgid "Code rate high"
616 msgstr "Fréquence symbole haut"
617
618 msgid "Code rate low"
619 msgstr "Fréquence symbole bas"
620
621 msgid "Coderate HP"
622 msgstr "Fréquence code haut"
623
624 msgid "Coderate LP"
625 msgstr "Fréquence code bas"
626
627 msgid "Collection name"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Collection settings"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Color Format"
634 msgstr "Format de couleur"
635
636 msgid "Command execution..."
637 msgstr "Exécution commande..."
638
639 msgid "Command order"
640 msgstr "Ordre de commande"
641
642 msgid "Committed DiSEqC command"
643 msgstr "Commande DiSEqC validée"
644
645 msgid "Common Interface"
646 msgstr "Interface commune"
647
648 msgid "Compact Flash"
649 msgstr "Compact Flash"
650
651 msgid "Compact flash card"
652 msgstr "Carte compact flash"
653
654 msgid "Complete"
655 msgstr "Terminé"
656
657 msgid "Configuration Mode"
658 msgstr "Mode de configuration"
659
660 msgid "Configuring"
661 msgstr "configuration"
662
663 msgid "Conflicting timer"
664 msgstr "Programmation conflictuelle"
665
666 msgid "Connected to"
667 msgstr "Connecté à"
668
669 msgid "Connected to Fritz!Box!"
670 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
671
672 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
673 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
674
675 #, python-format
676 msgid ""
677 "Connection to Fritz!Box\n"
678 "failed! (%s)\n"
679 "retrying..."
680 msgstr ""
681 "Connection à Fritz!Box\n"
682 "échouée! (%s)\n"
683 "Nouvel essai..."
684
685 msgid "Constellation"
686 msgstr ""
687
688 msgid "Content does not fit on DVD!"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Continue playing"
692 msgstr "Lecture continue"
693
694 msgid "Contrast"
695 msgstr "Contraste"
696
697 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Create movie folder failed"
701 msgstr "Echec création dossier films"
702
703 #, python-format
704 msgid "Creating directory %s failed."
705 msgstr "Echec création répertoire %s."
706
707 msgid "Creating partition failed"
708 msgstr "Echec création partition"
709
710 msgid "Croatian"
711 msgstr "Croate"
712
713 msgid "Current Transponder"
714 msgstr "Transpondeur actuel"
715
716 msgid "Current settings:"
717 msgstr "Paramètres actuels:"
718
719 msgid "Current version:"
720 msgstr "Version actuelle:"
721
722 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
723 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
724
725 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
726 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
727
728 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
729 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
730
731 msgid "Customize"
732 msgstr "Personnaliser"
733
734 msgid "Cut"
735 msgstr "Couper"
736
737 msgid "Cutlist editor..."
738 msgstr "éditeur monter/couper..."
739
740 msgid "Czech"
741 msgstr "Tchèque"
742
743 msgid "D"
744 msgstr ""
745
746 msgid "DHCP"
747 msgstr ""
748
749 msgid "DVB-S"
750 msgstr "DVB-S"
751
752 msgid "DVB-S2"
753 msgstr "DVB-S2"
754
755 msgid "DVD ENTER key"
756 msgstr "Touche ENTER DVD"
757
758 msgid "DVD Player"
759 msgstr "Lecteur DVD"
760
761 msgid "DVD down key"
762 msgstr "Touche basse DVD"
763
764 msgid "DVD left key"
765 msgstr "Touche gauche DVD"
766
767 msgid "DVD right key"
768 msgstr "Touche droite DVD"
769
770 msgid "DVD up key"
771 msgstr "Touche haute DVD"
772
773 msgid "Danish"
774 msgstr "Danois"
775
776 msgid "Date"
777 msgstr "Date"
778
779 msgid "Deep Standby"
780 msgstr "Veille profonde"
781
782 msgid "Default services lists"
783 msgstr "Liste services standard"
784
785 msgid "Default settings"
786 msgstr "Paramètres standards"
787
788 msgid "Delay"
789 msgstr "Délai"
790
791 msgid "Delete"
792 msgstr "Effacer"
793
794 msgid "Delete entry"
795 msgstr "Retire entrée"
796
797 msgid "Delete failed!"
798 msgstr "L'effacement a échoué!"
799
800 #, python-format
801 msgid ""
802 "Delete no more configured satellite\n"
803 "%s?"
804 msgstr ""
805 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
806 "%s?"
807
808 msgid "Description"
809 msgstr "Description"
810
811 msgid "Detected HDD:"
812 msgstr "DD détecté: "
813
814 msgid "Detected NIMs:"
815 msgstr "Tuners détectés:"
816
817 msgid "DiSEqC"
818 msgstr ""
819
820 msgid "DiSEqC A/B"
821 msgstr ""
822
823 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
824 msgstr ""
825
826 msgid "DiSEqC Mode"
827 msgstr "Mode DiSEqC"
828
829 msgid "DiSEqC mode"
830 msgstr "Mode DiSEqC"
831
832 msgid "DiSEqC repeats"
833 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
834
835 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
836 msgstr ""
837
838 #, python-format
839 msgid "Directory %s nonexistent."
840 msgstr "Répertoire %s non existant."
841
842 msgid "Disable"
843 msgstr "Désactiver"
844
845 msgid "Disable Picture in Picture"
846 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
847
848 msgid "Disable Subtitles"
849 msgstr "Désactiver sous-titres"
850
851 msgid "Disable timer"
852 msgstr "Désactiver programmation"
853
854 msgid "Disabled"
855 msgstr "Désactivé"
856
857 #, python-format
858 msgid ""
859 "Disconnected from\n"
860 "Fritz!Box! (%s)\n"
861 "retrying..."
862 msgstr ""
863 "Déconnecté de\n"
864 "Fritz!Box! (%s)\n"
865 "Nouvel essai..."
866
867 msgid "Dish"
868 msgstr "Parabole"
869
870 msgid "Display 16:9 content as"
871 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
872
873 msgid "Display 4:3 content as"
874 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
875
876 msgid "Display Setup"
877 msgstr "Paramètres afficheur"
878
879 msgid ""
880 "Do you really want to REMOVE\n"
881 "the plugin \""
882 msgstr ""
883 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
884 "le plugin \""
885
886 msgid ""
887 "Do you really want to check the filesystem?\n"
888 "This could take lots of time!"
889 msgstr ""
890 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
891 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
892
893 #, python-format
894 msgid "Do you really want to delete %s?"
895 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
896
897 msgid ""
898 "Do you really want to download\n"
899 "the plugin \""
900 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
901
902 msgid "Do you really want to exit?"
903 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
904
905 msgid ""
906 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
907 "All data on the disk will be lost!"
908 msgstr ""
909 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
910 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
911
912 #, python-format
913 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
914 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
915
916 #, python-format
917 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
918 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
919
920 msgid ""
921 "Do you want to backup now?\n"
922 "After pressing OK, please wait!"
923 msgstr ""
924 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
925 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
926
927 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Do you want to do a service scan?"
931 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
932
933 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
934 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
935
936 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
937 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
938
939 msgid "Do you want to install default sat lists?"
940 msgstr "Voulez-vous installer liste par défaut sat?"
941
942 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
943 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
944
945 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Do you want to restore your settings?"
949 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
950
951 msgid "Do you want to resume this playback?"
952 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
953
954 msgid ""
955 "Do you want to update your Dreambox?\n"
956 "After pressing OK, please wait!"
957 msgstr ""
958 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
959 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
960
961 msgid "Do you want to view a tutorial?"
962 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
963
964 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
965 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
966
967 #, python-format
968 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
969 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
970
971 #, python-format
972 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
973 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
974
975 msgid "Download Plugins"
976 msgstr "Obtenir extensions"
977
978 msgid "Downloadable new plugins"
979 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
980
981 msgid "Downloadable plugins"
982 msgstr "Extensions téléchargeables"
983
984 msgid "Downloading"
985 msgstr "Téléchargement"
986
987 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
988 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
989
990 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Dutch"
994 msgstr "Hollandais"
995
996 msgid "E"
997 msgstr "E"
998
999 msgid "EPG Selection"
1000 msgstr "Sélection EPG"
1001
1002 #, python-format
1003 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1004 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1005
1006 msgid "East"
1007 msgstr "Est"
1008
1009 msgid "Edit DNS"
1010 msgstr "Editer DNS"
1011
1012 msgid "Edit chapters of current title"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Edit services list"
1016 msgstr "Editer liste services"
1017
1018 msgid "Edit settings"
1019 msgstr "Editer paramètres"
1020
1021 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1022 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1023
1024 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1025 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1026
1027 msgid "Edit title"
1028 msgstr "Editer titre"
1029
1030 msgid "Electronic Program Guide"
1031 msgstr "Guide électronique programme"
1032
1033 msgid "Enable"
1034 msgstr "Activer"
1035
1036 msgid "Enable 5V for active antenna"
1037 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1038
1039 msgid "Enable multiple bouquets"
1040 msgstr "Activer bouquets multiples"
1041
1042 msgid "Enable parental control"
1043 msgstr "Activer contrôle parental"
1044
1045 msgid "Enable timer"
1046 msgstr "Activer programmation"
1047
1048 msgid "Enabled"
1049 msgstr "Activer"
1050
1051 msgid "Encryption"
1052 msgstr "Cryptage"
1053
1054 msgid "Encryption Key"
1055 msgstr "Clés cryptage"
1056
1057 msgid "Encryption Type"
1058 msgstr "type cryptage"
1059
1060 msgid "End"
1061 msgstr "Fin"
1062
1063 msgid "End time"
1064 msgstr "Heure fin"
1065
1066 msgid "EndTime"
1067 msgstr "Fin"
1068
1069 msgid "English"
1070 msgstr "Anglais"
1071
1072 msgid ""
1073 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1074 "\n"
1075 "If you experience any problems please contact\n"
1076 "stephan@reichholf.net\n"
1077 "\n"
1078 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1079 msgstr ""
1080 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1081 "\n"
1082 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1083 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1084 "\n"
1085 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1086
1087 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1088 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1089 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1090 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1091 #.       "fast forward". 
1092 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1093 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1094
1095 msgid "Enter Rewind at speed"
1096 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1097
1098 msgid "Enter main menu..."
1099 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1100
1101 msgid "Enter the service pin"
1102 msgstr "Entrer le pin service"
1103
1104 msgid "Error"
1105 msgstr "Erreur"
1106
1107 #, python-format
1108 msgid ""
1109 "Error: %s\n"
1110 "Retry?"
1111 msgstr ""
1112 "Erreur: %s\n"
1113 "Réessayer?"
1114
1115 msgid "Eventview"
1116 msgstr "Programme TV"
1117
1118 msgid "Everything is fine"
1119 msgstr "Tout est impeccable"
1120
1121 msgid "Execution Progress:"
1122 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1123
1124 msgid "Execution finished!!"
1125 msgstr "Exécution terminée!!"
1126
1127 msgid "Exit"
1128 msgstr "Quitter"
1129
1130 msgid "Exit editor"
1131 msgstr "Quitter éditeur"
1132
1133 msgid "Exit the wizard"
1134 msgstr "Quitter l'assistant"
1135
1136 msgid "Exit wizard"
1137 msgstr "Quitter l'assistant"
1138
1139 msgid "Expert"
1140 msgstr "Expert"
1141
1142 msgid "Extensions"
1143 msgstr "Extensions"
1144
1145 msgid "FEC"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Factory reset"
1149 msgstr "Réinitialisation usine"
1150
1151 msgid "Failed"
1152 msgstr "Echoué"
1153
1154 msgid "Fast"
1155 msgstr "Rapide"
1156
1157 msgid "Fast DiSEqC"
1158 msgstr "DiSEqC rapide"
1159
1160 msgid "Fast Forward speeds"
1161 msgstr "Vitesses avance rapide"
1162
1163 msgid "Fast epoch"
1164 msgstr "Epoque rapide"
1165
1166 msgid "Favourites"
1167 msgstr "Favoris"
1168
1169 msgid "Filesystem Check..."
1170 msgstr "Vérification fichiers système..."
1171
1172 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1173 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1174
1175 msgid "Finetune"
1176 msgstr "Accord fin"
1177
1178 msgid "Finished"
1179 msgstr "Terminé"
1180
1181 msgid "Finnish"
1182 msgstr "Finlandais"
1183
1184 msgid "Font size"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1188 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1189
1190 msgid "French"
1191 msgstr "Français"
1192
1193 msgid "Frequency"
1194 msgstr "Fréquence"
1195
1196 msgid "Frequency bands"
1197 msgstr "Bandes fréquence"
1198
1199 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1200 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1201
1202 msgid "Frequency steps"
1203 msgstr "Pas fréquences"
1204
1205 msgid "Fri"
1206 msgstr "Ven"
1207
1208 msgid "Friday"
1209 msgstr "Vendredi"
1210
1211 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1212 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1213
1214 #, python-format
1215 msgid "Frontprocessor version: %d"
1216 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1217
1218 msgid "Fsck failed"
1219 msgstr "Echec Fsck"
1220
1221 msgid "Function not yet implemented"
1222 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1223
1224 msgid ""
1225 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1226 "Do you want to Restart the GUI now?"
1227 msgstr ""
1228 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1229 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1230
1231 msgid "Gateway"
1232 msgstr "Passerelle"
1233
1234 msgid "Genre:"
1235 msgstr "Genre:"
1236
1237 msgid "German"
1238 msgstr "Allemand"
1239
1240 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1241 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1242
1243 msgid "Goto 0"
1244 msgstr "Aller à 0"
1245
1246 msgid "Goto position"
1247 msgstr "Aller à la position"
1248
1249 msgid "Graphical Multi EPG"
1250 msgstr "Multi EPG graphique"
1251
1252 msgid "Greek"
1253 msgstr "Grèque"
1254
1255 msgid "Guard Interval"
1256 msgstr "Intervalle garde"
1257
1258 msgid "Guard interval mode"
1259 msgstr "Mode intervalle garde"
1260
1261 msgid "Harddisk"
1262 msgstr "Disque dur..."
1263
1264 msgid "Harddisk setup"
1265 msgstr "Paramètres disque dur"
1266
1267 msgid "Harddisk standby after"
1268 msgstr "Disque dur en veille après"
1269
1270 msgid "Hierarchy Information"
1271 msgstr "Information hiérarchie"
1272
1273 msgid "Hierarchy mode"
1274 msgstr "Mode Hiérarchie"
1275
1276 msgid "How many minutes do you want to record?"
1277 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1278
1279 msgid "Hungarian"
1280 msgstr "hongrois"
1281
1282 msgid "IP Address"
1283 msgstr "Adresse IP"
1284
1285 msgid "Icelandic"
1286 msgstr "Islandais"
1287
1288 msgid "If you can see this page, please press OK."
1289 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1290
1291 msgid ""
1292 "If you see this, something is wrong with\n"
1293 "your scart connection. Press OK to return."
1294 msgstr ""
1295 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1296 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1297 "pour continuer."
1298
1299 msgid ""
1300 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1301 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1302 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1303 "possible.\n"
1304 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1305 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1306 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1307 "step.\n"
1308 "If you are happy with the result, press OK."
1309 msgstr ""
1310 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1311 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1312 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1313 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1314 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1315 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1316 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1317 "dans la prochaine étape.\n"
1318 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1319
1320 msgid "Image-Upgrade"
1321 msgstr "Mise à jour de l'image"
1322
1323 msgid "In Progress"
1324 msgstr "En progression"
1325
1326 msgid ""
1327 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1328 msgstr ""
1329 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1330 "enregistrée !\n"
1331
1332 msgid "Increased voltage"
1333 msgstr "Augmenter la tension"
1334
1335 msgid "Index"
1336 msgstr "Index"
1337
1338 msgid "InfoBar"
1339 msgstr "Barre d'infos"
1340
1341 msgid "Infobar timeout"
1342 msgstr "Délai barre d'infos"
1343
1344 msgid "Information"
1345 msgstr "Informations"
1346
1347 msgid "Init"
1348 msgstr "Initialiser"
1349
1350 msgid "Initialization..."
1351 msgstr "Initialisation..."
1352
1353 msgid "Initialize"
1354 msgstr "Initialiser"
1355
1356 msgid "Initializing Harddisk..."
1357 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1358
1359 msgid "Input"
1360 msgstr "Entrée"
1361
1362 msgid "Installing"
1363 msgstr "Installation"
1364
1365 msgid "Installing Software..."
1366 msgstr "Installation du logiciel..."
1367
1368 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1369 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1370
1371 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1372 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1373
1374 msgid "Installing package content... Please wait..."
1375 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1376
1377 msgid "Instant Record..."
1378 msgstr "enregistrement immédiat..."
1379
1380 msgid "Integrated Ethernet"
1381 msgstr "Ethernet intégrée"
1382
1383 msgid "Integrated Wireless"
1384 msgstr "Sans fil intégré"
1385
1386 msgid "Intermediate"
1387 msgstr "Intermédiaire"
1388
1389 msgid "Internal Flash"
1390 msgstr "Flash interne"
1391
1392 msgid "Invalid Location"
1393 msgstr "Emplacement non valide"
1394
1395 #, python-format
1396 msgid "Invalid directory selected: %s"
1397 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1398
1399 msgid "Inversion"
1400 msgstr "Inversion"
1401
1402 msgid "Invert display"
1403 msgstr "Inverser affichage"
1404
1405 msgid "Italian"
1406 msgstr "Italien"
1407
1408 msgid "Job View"
1409 msgstr "Vue travail"
1410
1411 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1412 msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
1413
1414 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1415 msgid "Just Scale"
1416 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1417
1418 msgid "Keyboard Map"
1419 msgstr "Agencement du clavier"
1420
1421 msgid "Keyboard Setup"
1422 msgstr "Paramétrage du clavier"
1423
1424 msgid "Keymap"
1425 msgstr "Agencement touches"
1426
1427 msgid "LAN Adapter"
1428 msgstr "Adaptateur réseau local"
1429
1430 msgid "LNB"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "LOF"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "LOF/H"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "LOF/L"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Language selection"
1443 msgstr "Sélection de la langue"
1444
1445 msgid "Language..."
1446 msgstr "Langage..."
1447
1448 msgid "Last speed"
1449 msgstr "Dernière vitesse"
1450
1451 msgid "Latitude"
1452 msgstr "Latitude"
1453
1454 msgid "Leave DVD Player?"
1455 msgstr "Lâcher lercteur DVD?"
1456
1457 msgid "Left"
1458 msgstr "Gauche"
1459
1460 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1461 msgid "Letterbox"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Limit east"
1465 msgstr "Limite est"
1466
1467 msgid "Limit west"
1468 msgstr "Limite ouest"
1469
1470 msgid "Limits off"
1471 msgstr "Désactiver les limites"
1472
1473 msgid "Limits on"
1474 msgstr "Limites activées"
1475
1476 msgid "Link:"
1477 msgstr "Lien:"
1478
1479 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "List of Storage Devices"
1483 msgstr "Liste périphériques stockage"
1484
1485 msgid "Lithuanian"
1486 msgstr "Lithuanien"
1487
1488 msgid "Load"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Local Network"
1492 msgstr "Réseau local"
1493
1494 msgid "Location"
1495 msgstr "Emplacement"
1496
1497 msgid "Lock:"
1498 msgstr "Signal:"
1499
1500 msgid "Long Keypress"
1501 msgstr "Appui long touche"
1502
1503 msgid "Longitude"
1504 msgstr "Longitude"
1505
1506 msgid "MMC Card"
1507 msgstr "Carte MMC"
1508
1509 msgid "MORE"
1510 msgstr "PLUS"
1511
1512 msgid "Main menu"
1513 msgstr "Menu principal"
1514
1515 msgid "Mainmenu"
1516 msgstr "Menu principal"
1517
1518 msgid "Make this mark an 'in' point"
1519 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1520
1521 msgid "Make this mark an 'out' point"
1522 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1523
1524 msgid "Make this mark just a mark"
1525 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1526
1527 msgid "Manual Scan"
1528 msgstr "Analyse manuelle"
1529
1530 msgid "Manual transponder"
1531 msgstr "Transpondeur manuel"
1532
1533 msgid "Margin after record"
1534 msgstr "Marge après enregistrement"
1535
1536 msgid "Margin before record (minutes)"
1537 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1538
1539 msgid "Media player"
1540 msgstr "Lecteur de médias"
1541
1542 msgid "MediaPlayer"
1543 msgstr "Lecteur multimédia"
1544
1545 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Medium is not empty!"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Menu"
1552 msgstr "Menu"
1553
1554 msgid "Message"
1555 msgstr "Message"
1556
1557 msgid "Mkfs failed"
1558 msgstr "Echec Mkfs"
1559
1560 msgid "Mode"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Model: "
1564 msgstr "Modèle:"
1565
1566 msgid "Modulation"
1567 msgstr "Modulation"
1568
1569 msgid "Modulator"
1570 msgstr "Modulateur"
1571
1572 msgid "Mon"
1573 msgstr "Lun"
1574
1575 msgid "Mon-Fri"
1576 msgstr "Lun-Ven"
1577
1578 msgid "Monday"
1579 msgstr "Lundi"
1580
1581 msgid "Mount failed"
1582 msgstr "Echec montage"
1583
1584 msgid "Move Picture in Picture"
1585 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1586
1587 msgid "Move east"
1588 msgstr "Déplacer vers l'est"
1589
1590 msgid "Move west"
1591 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1592
1593 msgid "Movielist menu"
1594 msgstr "Menu liste film"
1595
1596 msgid "Multi EPG"
1597 msgstr "Multi EPG"
1598
1599 msgid "Multiple service support"
1600 msgstr "Support service multiple"
1601
1602 msgid "Multisat"
1603 msgstr "Multisat"
1604
1605 msgid "Mute"
1606 msgstr "Sourdine"
1607
1608 msgid "N/A"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "NEXT"
1612 msgstr "SUIVANT"
1613
1614 msgid "NOW"
1615 msgstr "MAINTENANT"
1616
1617 msgid "NTSC"
1618 msgstr "NTSC"
1619
1620 msgid "Name"
1621 msgstr "Nom"
1622
1623 msgid "Nameserver"
1624 msgstr "Nom Serveur"
1625
1626 #, python-format
1627 msgid "Nameserver %d"
1628 msgstr "Nom serveur %d"
1629
1630 msgid "Nameserver Setup"
1631 msgstr "Paramètres nom serveur"
1632
1633 msgid "Nameserver settings"
1634 msgstr "Paramètres nom serveur"
1635
1636 msgid "Netmask"
1637 msgstr "Masque sous réseau"
1638
1639 msgid "Network Configuration..."
1640 msgstr "Configuration réseau..."
1641
1642 msgid "Network Mount"
1643 msgstr "Monter réseau"
1644
1645 msgid "Network SSID"
1646 msgstr "Réseau SSID"
1647
1648 msgid "Network Setup"
1649 msgstr "Paramètres réseau"
1650
1651 msgid "Network scan"
1652 msgstr "Analyse du réseau"
1653
1654 msgid "Network setup"
1655 msgstr "Paramètres réseau"
1656
1657 msgid "Network test"
1658 msgstr "Test réseau"
1659
1660 msgid "Network test..."
1661 msgstr "Test réseau..."
1662
1663 msgid "Network..."
1664 msgstr "Réseau..."
1665
1666 msgid "Network:"
1667 msgstr "Réseau:"
1668
1669 msgid "NetworkWizard"
1670 msgstr "Assistant réseau"
1671
1672 msgid "New"
1673 msgstr "Nouvelle"
1674
1675 msgid "New pin"
1676 msgstr "Nouveau pin"
1677
1678 msgid "New version:"
1679 msgstr "Nouvelle version : "
1680
1681 msgid "Next"
1682 msgstr "Suivant"
1683
1684 msgid "No"
1685 msgstr "Non"
1686
1687 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1691 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1692
1693 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1694 msgstr ""
1695 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1696 "disque dur non initialisé !"
1697
1698 msgid "No backup needed"
1699 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1700
1701 msgid ""
1702 "No data on transponder!\n"
1703 "(Timeout reading PAT)"
1704 msgstr ""
1705 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1706 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1707
1708 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1709 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1710
1711 msgid "No free tuner!"
1712 msgstr "Pas de tuner libre"
1713
1714 msgid ""
1715 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1716 msgstr ""
1717 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1718 "encore."
1719
1720 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1721 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1722
1723 msgid "No positioner capable frontend found."
1724 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1725
1726 msgid "No satellite frontend found!!"
1727 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1728
1729 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1730 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1731
1732 msgid ""
1733 "No tuner is enabled!\n"
1734 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1735 msgstr ""
1736 "Aucun tuner est activé!\n"
1737 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1738
1739 msgid ""
1740 "No valid service PIN found!\n"
1741 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1742 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1743 msgstr ""
1744 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1745 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1746 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1747
1748 msgid ""
1749 "No valid setup PIN found!\n"
1750 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1751 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1752 msgstr ""
1753 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1754 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1755 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1756
1757 msgid ""
1758 "No working local networkadapter found.\n"
1759 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1760 "configured correctly."
1761 msgstr ""
1762 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1763 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1764 "est configuré correctement."
1765
1766 msgid ""
1767 "No working wireless interface found.\n"
1768 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1769 "local network interface."
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid ""
1773 "No working wireless networkadapter found.\n"
1774 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1775 "Network is configured correctly."
1776 msgstr ""
1777 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1778 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1779 "réseau est configuré correctement."
1780
1781 msgid "No, but restart from begin"
1782 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1783
1784 msgid "No, do nothing."
1785 msgstr "Non, ne rien faire."
1786
1787 msgid "No, just start my dreambox"
1788 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1789
1790 msgid "No, scan later manually"
1791 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1792
1793 msgid "None"
1794 msgstr "Aucun"
1795
1796 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1797 msgid "Nonlinear"
1798 msgstr "Non Linéaire"
1799
1800 msgid "North"
1801 msgstr "Nord"
1802
1803 msgid "Norwegian"
1804 msgstr "Norvégien"
1805
1806 #, python-format
1807 msgid ""
1808 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1809 "required, %d MB available)"
1810 msgstr ""
1811 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1812 "requis, %d MB disponible)"
1813
1814 msgid ""
1815 "Nothing to scan!\n"
1816 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1817 msgstr ""
1818 "Rien à analyser !\n"
1819 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1820
1821 msgid "Now Playing"
1822 msgstr "Lecture en cours"
1823
1824 msgid ""
1825 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1826 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1827 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1828 msgstr ""
1829 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1830 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1831 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1832 "avez fait cela, pressez OK."
1833
1834 msgid "OK"
1835 msgstr "OK"
1836
1837 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1838 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1839
1840 msgid "OSD Settings"
1841 msgstr "Paramètres OSD"
1842
1843 msgid "Off"
1844 msgstr "Arrêt"
1845
1846 msgid "On"
1847 msgstr "Marche"
1848
1849 msgid "One"
1850 msgstr "Un"
1851
1852 msgid "Online-Upgrade"
1853 msgstr "Mise à jour en ligne"
1854
1855 msgid "Only Free scan"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Orbital Position"
1859 msgstr "Position orbitale"
1860
1861 msgid "Other..."
1862 msgstr "Autres..."
1863
1864 msgid "PAL"
1865 msgstr "PAL"
1866
1867 msgid "PIDs"
1868 msgstr "PIDs"
1869
1870 msgid "Package list update"
1871 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1872
1873 msgid "Packet management"
1874 msgstr "Gestion des paquets"
1875
1876 msgid "Page"
1877 msgstr "Page"
1878
1879 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1880 msgid "Pan&Scan"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Parent Directory"
1884 msgstr "Répertoire parent"
1885
1886 msgid "Parental control"
1887 msgstr "Contrôle parental"
1888
1889 msgid "Parental control services Editor"
1890 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1891
1892 msgid "Parental control setup"
1893 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1894
1895 msgid "Parental control type"
1896 msgstr "Type contrôle parental"
1897
1898 msgid "Pause movie at end"
1899 msgstr "Pause film à la fin"
1900
1901 msgid "PiPSetup"
1902 msgstr "Paramètres PiP"
1903
1904 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1905 msgid "Pillarbox"
1906 msgstr "Bandes noires"
1907
1908 msgid "Pilot"
1909 msgstr "Pilote"
1910
1911 msgid "Pin code needed"
1912 msgstr "Code Pin requis"
1913
1914 msgid "Play"
1915 msgstr "Jouer"
1916
1917 msgid "Play recorded movies..."
1918 msgstr "lire les films enregistrés..."
1919
1920 msgid "Please Reboot"
1921 msgstr "Veuiller rebooter"
1922
1923 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1924 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1925
1926 msgid "Please change recording endtime"
1927 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1928
1929 msgid "Please choose an extension..."
1930 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1931
1932 msgid "Please choose he package..."
1933 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
1934
1935 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1936 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
1937
1938 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1939 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
1940
1941 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1942 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1943
1944 msgid "Please enter a name for the new marker"
1945 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1946
1947 msgid "Please enter a new filename"
1948 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1949
1950 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1951 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1952
1953 msgid "Please enter name of the new directory"
1954 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
1955
1956 msgid "Please enter the correct pin code"
1957 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1958
1959 msgid "Please enter the old pin code"
1960 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1961
1962 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1963 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
1964
1965 msgid ""
1966 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1967 "therefore the default directory is being used instead."
1968 msgstr ""
1969 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
1970 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
1971
1972 msgid "Please press OK to continue."
1973 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
1974
1975 msgid "Please press OK!"
1976 msgstr "Veuille presser OK!"
1977
1978 msgid "Please select a playlist to delete..."
1979 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1980
1981 msgid "Please select a playlist..."
1982 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1983
1984 msgid "Please select a subservice to record..."
1985 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1986
1987 msgid "Please select a subservice..."
1988 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1989
1990 msgid "Please select keyword to filter..."
1991 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1992
1993 msgid "Please select the movie path..."
1994 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1995
1996 msgid "Please set up tuner B"
1997 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1998
1999 msgid "Please set up tuner C"
2000 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2001
2002 msgid "Please set up tuner D"
2003 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2004
2005 msgid ""
2006 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2007 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2008 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2009 msgstr ""
2010 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2011 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2012 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2013
2014 msgid ""
2015 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2016 "the OK button."
2017 msgstr ""
2018 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2019 "Ensuite presser le bouton OK."
2020
2021 msgid "Please wait... Loading list..."
2022 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2023
2024 msgid "Plugin browser"
2025 msgstr "Navigateur d'extensions"
2026
2027 msgid "Plugins"
2028 msgstr "Extensions"
2029
2030 msgid "Polarity"
2031 msgstr "Polarité"
2032
2033 msgid "Polarization"
2034 msgstr "polarisation"
2035
2036 msgid "Polish"
2037 msgstr "Polonais"
2038
2039 msgid "Port A"
2040 msgstr "Port A"
2041
2042 msgid "Port B"
2043 msgstr "Port B"
2044
2045 msgid "Port C"
2046 msgstr "Port C"
2047
2048 msgid "Port D"
2049 msgstr "Port D"
2050
2051 msgid "Portuguese"
2052 msgstr "Portugais"
2053
2054 msgid "Positioner"
2055 msgstr "Positionneur"
2056
2057 msgid "Positioner fine movement"
2058 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2059
2060 msgid "Positioner movement"
2061 msgstr "Mouvement du positionneur"
2062
2063 msgid "Positioner setup"
2064 msgstr "Paramètres positionneur"
2065
2066 msgid "Positioner storage"
2067 msgstr "Stockage du positionneur"
2068
2069 msgid "Power threshold in mA"
2070 msgstr "Seuil puissance en mA"
2071
2072 msgid "Predefined transponder"
2073 msgstr "transpondeur prédéfini"
2074
2075 msgid "Preparing... Please wait"
2076 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2077
2078 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2079 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2080
2081 msgid "Press OK to activate the settings."
2082 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2083
2084 msgid "Press OK to edit the settings."
2085 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2086
2087 msgid "Press OK to scan"
2088 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2089
2090 msgid "Press OK to start the scan"
2091 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2092
2093 msgid "Prev"
2094 msgstr "Précédent"
2095
2096 msgid "Preview menu"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Primary DNS"
2100 msgstr "DNS primaire"
2101
2102 msgid "Protect services"
2103 msgstr "Services protégés"
2104
2105 msgid "Protect setup"
2106 msgstr "Paramètres protection"
2107
2108 msgid "Provider"
2109 msgstr "Fournisseur"
2110
2111 msgid "Provider to scan"
2112 msgstr "Fournisseur à analyser"
2113
2114 msgid "Providers"
2115 msgstr "Fournisseurs"
2116
2117 msgid "Quickzap"
2118 msgstr "Zap rapide"
2119
2120 msgid "RC Menu"
2121 msgstr "Menu télécommande"
2122
2123 msgid "RF output"
2124 msgstr "Sortie RF"
2125
2126 msgid "RGB"
2127 msgstr "RGB"
2128
2129 msgid "RSS Feed URI"
2130 msgstr "RSS-Feed-URI"
2131
2132 msgid "Radio"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Ram Disk"
2136 msgstr "Disque RAM"
2137
2138 msgid "Really close without saving settings?"
2139 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2140
2141 msgid "Really delete done timers?"
2142 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2143
2144 msgid "Really delete this timer?"
2145 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2146
2147 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2148 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2149
2150 msgid "Reception Settings"
2151 msgstr "Paramètres réception"
2152
2153 msgid "Record"
2154 msgstr "Enregistrer"
2155
2156 msgid "Recorded files..."
2157 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2158
2159 msgid "Recording"
2160 msgstr "Enregistrement"
2161
2162 msgid ""
2163 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2164 "now?"
2165 msgstr ""
2166 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2167 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
2168
2169 msgid ""
2170 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2171 "now?"
2172 msgstr ""
2173 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2174 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
2175
2176 msgid ""
2177 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2178 "now?"
2179 msgstr ""
2180 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2181 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
2182
2183 msgid "Recordings always have priority"
2184 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2185
2186 msgid "Reenter new pin"
2187 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2188
2189 msgid "Refresh Rate"
2190 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2191
2192 msgid "Refresh rate selection."
2193 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2194
2195 msgid "Remove Bookmark"
2196 msgstr "Retirer marque page"
2197
2198 msgid "Remove Plugins"
2199 msgstr "Enlever extensions"
2200
2201 msgid "Remove a mark"
2202 msgstr "Retirer un marqueur"
2203
2204 msgid "Remove currently selected title"
2205 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2206
2207 msgid "Remove plugins"
2208 msgstr "Enlever extensions"
2209
2210 msgid "Remove title"
2211 msgstr "Retirer titre"
2212
2213 #, python-format
2214 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2215 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2216
2217 msgid "Rename"
2218 msgstr "Renommer"
2219
2220 msgid "Repeat"
2221 msgstr "Répéter"
2222
2223 msgid "Repeat Type"
2224 msgstr "Type de répétition"
2225
2226 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2227 msgstr ""
2228 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2229 "Que voulez-vous faire?"
2230
2231 msgid "Repeats"
2232 msgstr "Répétitions"
2233
2234 msgid "Reset"
2235 msgstr "Reset"
2236
2237 msgid "Resolution"
2238 msgstr "Résolution"
2239
2240 msgid "Restart"
2241 msgstr "Redémarrer"
2242
2243 msgid "Restart GUI"
2244 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2245
2246 msgid "Restart GUI now?"
2247 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2248
2249 msgid "Restart network"
2250 msgstr "Relancer le réseau"
2251
2252 msgid "Restart test"
2253 msgstr "Relancer le test"
2254
2255 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2256 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2257
2258 msgid "Restore"
2259 msgstr "Restaurer"
2260
2261 msgid ""
2262 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2263 "settings now."
2264 msgstr ""
2265 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2266 "activer les paramètres restaurés."
2267
2268 msgid "Resume from last position"
2269 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2270
2271 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2272 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2273 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2274 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2275 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2276 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2277 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2278 msgid "Resuming playback"
2279 msgstr "Reprise de la lecture"
2280
2281 msgid "Return to file browser"
2282 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2283
2284 msgid "Return to movie list"
2285 msgstr "Retour vers liste des films"
2286
2287 msgid "Return to previous service"
2288 msgstr "Retour service précédent"
2289
2290 msgid "Rewind speeds"
2291 msgstr "Vitesses rembobinage"
2292
2293 msgid "Right"
2294 msgstr "Droite"
2295
2296 msgid "Rolloff"
2297 msgstr "Défaire"
2298
2299 msgid "Rotor turning speed"
2300 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2301
2302 msgid "Running"
2303 msgstr "tourne"
2304
2305 msgid "Russian"
2306 msgstr "Russe"
2307
2308 msgid "S-Video"
2309 msgstr "S-Vidéo"
2310
2311 msgid "SNR"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "SNR:"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Sat"
2318 msgstr "Sam"
2319
2320 msgid "Sat / Dish Setup"
2321 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2322
2323 msgid "Satellite"
2324 msgstr "Satellite"
2325
2326 msgid "Satellite Equipment Setup"
2327 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2328
2329 msgid "Satellites"
2330 msgstr "Satellites"
2331
2332 msgid "Satfinder"
2333 msgstr "Pointeur satellites"
2334
2335 msgid "Sats"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Saturday"
2339 msgstr "Samedi"
2340
2341 msgid "Save"
2342 msgstr "Sauver"
2343
2344 msgid "Save Playlist"
2345 msgstr "Sauver liste lecture"
2346
2347 msgid "Scaling Mode"
2348 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2349
2350 msgid "Scan "
2351 msgstr "Analyser"
2352
2353 msgid "Scan QAM128"
2354 msgstr "Analyser QAM128"
2355
2356 msgid "Scan QAM16"
2357 msgstr "Analyser QAM16"
2358
2359 msgid "Scan QAM256"
2360 msgstr "Analyser QAM256"
2361
2362 msgid "Scan QAM32"
2363 msgstr "Analyser QAM32"
2364
2365 msgid "Scan QAM64"
2366 msgstr "Analyser QAM64"
2367
2368 msgid "Scan SR6875"
2369 msgstr "Analyser SR6875"
2370
2371 msgid "Scan SR6900"
2372 msgstr "Analyser SR6900"
2373
2374 msgid "Scan Wireless Networks"
2375 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2376
2377 msgid "Scan additional SR"
2378 msgstr "Analyser additional SR"
2379
2380 msgid "Scan band EU HYPER"
2381 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2382
2383 msgid "Scan band EU MID"
2384 msgstr "Analyser band EU MID"
2385
2386 msgid "Scan band EU SUPER"
2387 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2388
2389 msgid "Scan band EU UHF IV"
2390 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2391
2392 msgid "Scan band EU UHF V"
2393 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2394
2395 msgid "Scan band EU VHF I"
2396 msgstr "analyser band EU VHF I"
2397
2398 msgid "Scan band EU VHF III"
2399 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2400
2401 msgid "Scan band US HIGH"
2402 msgstr "Analyser band US HIGH"
2403
2404 msgid "Scan band US HYPER"
2405 msgstr "Analyser band US HYPER"
2406
2407 msgid "Scan band US LOW"
2408 msgstr "Analyser band US LOW"
2409
2410 msgid "Scan band US MID"
2411 msgstr "Analyser band US MID"
2412
2413 msgid "Scan band US SUPER"
2414 msgstr "Analyser band US SUPER"
2415
2416 msgid ""
2417 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2418 "WLAN USB Stick\n"
2419 msgstr ""
2420 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2421 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2422
2423 msgid ""
2424 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2425 msgstr ""
2426 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2427 "connecté"
2428
2429 msgid "Search east"
2430 msgstr "Rechercher à l'est"
2431
2432 msgid "Search west"
2433 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2434
2435 msgid "Secondary DNS"
2436 msgstr "DNS secondaire"
2437
2438 msgid "Seek"
2439 msgstr "Sauter"
2440
2441 msgid "Select HDD"
2442 msgstr "Choisir le disque dur"
2443
2444 msgid "Select Location"
2445 msgstr "Choisir l'emplacement"
2446
2447 msgid "Select Network Adapter"
2448 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2449
2450 msgid "Select a movie"
2451 msgstr "Choisir un film"
2452
2453 msgid "Select audio mode"
2454 msgstr "Choisir le mode audio"
2455
2456 msgid "Select audio track"
2457 msgstr "Choisir la piste audio"
2458
2459 msgid "Select channel to record from"
2460 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2461
2462 msgid "Select refresh rate"
2463 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2464
2465 msgid "Select video input"
2466 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2467
2468 msgid "Select video mode"
2469 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2470
2471 msgid "Seperate titles with a main menu"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Sequence repeat"
2475 msgstr "Répéter la séquence"
2476
2477 msgid "Service"
2478 msgstr "Service"
2479
2480 msgid "Service Scan"
2481 msgstr "Analyse des services"
2482
2483 msgid "Service Searching"
2484 msgstr "Recherche des services"
2485
2486 msgid "Service has been added to the favourites."
2487 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2488
2489 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2490 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2491
2492 msgid ""
2493 "Service invalid!\n"
2494 "(Timeout reading PMT)"
2495 msgstr ""
2496 "Service invalide!\n"
2497 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2498
2499 msgid ""
2500 "Service not found!\n"
2501 "(SID not found in PAT)"
2502 msgstr ""
2503 "Service non trouvé!\n"
2504 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2505
2506 msgid "Service scan"
2507 msgstr "Analyse des services"
2508
2509 msgid ""
2510 "Service unavailable!\n"
2511 "Check tuner configuration!"
2512 msgstr ""
2513 "Service indisponible!\n"
2514 "Vérifier la configuration tuner!"
2515
2516 msgid "Serviceinfo"
2517 msgstr "Info service"
2518
2519 msgid "Services"
2520 msgstr "Services"
2521
2522 msgid "Set as default Interface"
2523 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2524
2525 msgid "Set limits"
2526 msgstr "Fixer les limites"
2527
2528 msgid "Settings"
2529 msgstr "Paramètres"
2530
2531 msgid "Setup"
2532 msgstr "Paramètrer"
2533
2534 msgid "Setup Mode"
2535 msgstr "Mode configuration"
2536
2537 msgid "Show Info"
2538 msgstr "Montrer infos"
2539
2540 msgid "Show WLAN Status"
2541 msgstr "Montrer status WLAN"
2542
2543 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2544 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2545
2546 msgid "Show infobar on channel change"
2547 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2548
2549 msgid "Show infobar on event change"
2550 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2551
2552 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2553 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2554
2555 msgid "Show positioner movement"
2556 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2557
2558 msgid "Show services beginning with"
2559 msgstr "Montrer services commençant par"
2560
2561 msgid "Show the radio player..."
2562 msgstr "afficher la radio..."
2563
2564 msgid "Show the tv player..."
2565 msgstr "afficher l'image TV..."
2566
2567 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2568 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2569
2570 msgid "Shutdown Dreambox after"
2571 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2572
2573 msgid "Similar"
2574 msgstr "Similaire"
2575
2576 msgid "Similar broadcasts:"
2577 msgstr "Émissions semblables:"
2578
2579 msgid "Simple"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Single"
2583 msgstr "Unique"
2584
2585 msgid "Single EPG"
2586 msgstr "EPG unique"
2587
2588 msgid "Single satellite"
2589 msgstr "Satellite unique"
2590
2591 msgid "Single transponder"
2592 msgstr "Transpondeur unique"
2593
2594 msgid "Singlestep (GOP)"
2595 msgstr "Pas unique (GOP)"
2596
2597 msgid "Skin..."
2598 msgstr "Thème..."
2599
2600 msgid "Sleep Timer"
2601 msgstr "Veille programmée"
2602
2603 msgid "Sleep timer action:"
2604 msgstr "Action veille programmée:"
2605
2606 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2607 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2608
2609 #, python-format
2610 msgid "Slot %d"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Slow"
2614 msgstr "Lent"
2615
2616 msgid "Slow Motion speeds"
2617 msgstr "Vitesses du ralenti"
2618
2619 msgid "Some plugins are not available:\n"
2620 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2621
2622 msgid "Somewhere else"
2623 msgstr "Ailleurs"
2624
2625 msgid ""
2626 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2627 "\n"
2628 "Please choose an other one."
2629 msgstr ""
2630 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2631 "\n"
2632 "Veuillez en choisir un autre."
2633
2634 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2635 msgid "Sort A-Z"
2636 msgstr "Tri A-Z"
2637
2638 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2639 msgid "Sort Time"
2640 msgstr "Tri heures"
2641
2642 msgid "Sound"
2643 msgstr "Son"
2644
2645 msgid "Soundcarrier"
2646 msgstr "Porteuse sonore"
2647
2648 msgid "South"
2649 msgstr "Sud"
2650
2651 msgid "Spanish"
2652 msgstr "Espagnol"
2653
2654 msgid "Standby"
2655 msgstr "Veille"
2656
2657 msgid "Standby / Restart"
2658 msgstr "Veille / Redémarrage"
2659
2660 msgid "Start"
2661 msgstr "Début"
2662
2663 msgid "Start from the beginning"
2664 msgstr "Démarrer depuis le début"
2665
2666 msgid "Start recording?"
2667 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2668
2669 msgid "Start test"
2670 msgstr "Lancer le test"
2671
2672 msgid "StartTime"
2673 msgstr "Départ"
2674
2675 msgid "Starting on"
2676 msgstr "Démarre sur"
2677
2678 msgid "Step east"
2679 msgstr "Un pas vers l'Est"
2680
2681 msgid "Step west"
2682 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2683
2684 msgid "Stereo"
2685 msgstr "Stéréo"
2686
2687 msgid "Stop"
2688 msgstr "Stop"
2689
2690 msgid "Stop Timeshift?"
2691 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2692
2693 msgid "Stop current event and disable coming events"
2694 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2695
2696 msgid "Stop current event but not coming events"
2697 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2698
2699 msgid "Stop playing this movie?"
2700 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2701
2702 msgid "Stop test"
2703 msgstr "Stopper le test"
2704
2705 msgid "Store position"
2706 msgstr "Enregistrer la position"
2707
2708 msgid "Stored position"
2709 msgstr "Position enregistrée"
2710
2711 msgid "Subservice list..."
2712 msgstr "liste des sous-services..."
2713
2714 msgid "Subservices"
2715 msgstr "SousServices"
2716
2717 msgid "Subtitle selection"
2718 msgstr "Choix sous-titres"
2719
2720 msgid "Subtitles"
2721 msgstr "Sous-titres"
2722
2723 msgid "Sun"
2724 msgstr "Dim"
2725
2726 msgid "Sunday"
2727 msgstr "Dimanche"
2728
2729 msgid "Swap Services"
2730 msgstr "Inverser fenêtres services"
2731
2732 msgid "Swedish"
2733 msgstr "Suédois"
2734
2735 msgid "Switch to next subservice"
2736 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2737
2738 msgid "Switch to previous subservice"
2739 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2740
2741 msgid "Symbol Rate"
2742 msgstr "Fréquence symbole"
2743
2744 msgid "Symbolrate"
2745 msgstr "FréquenceSymbole"
2746
2747 msgid "System"
2748 msgstr "Système"
2749
2750 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2751 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2752 msgstr "mimi74 a traduit"
2753
2754 msgid "TV System"
2755 msgstr "Système TV"
2756
2757 msgid "Table of content for collection"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Terrestrial"
2761 msgstr "Terrestre"
2762
2763 msgid "Terrestrial provider"
2764 msgstr "Opérateur terrestre"
2765
2766 msgid "Test mode"
2767 msgstr "Mode test"
2768
2769 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2770 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2771
2772 msgid "Test-Messagebox?"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid ""
2776 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2777 "Please press OK to start using you Dreambox."
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid ""
2781 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2782 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2783 "players) instead?"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2787 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2788
2789 msgid ""
2790 "The input port should be configured now.\n"
2791 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2792 "want to do that now?"
2793 msgstr ""
2794 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2795 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2796 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2797
2798 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2799 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2800
2801 msgid ""
2802 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2803 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2804 msgstr ""
2805 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2806 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2807 "télécommande."
2808
2809 msgid "The package doesn't contain anything."
2810 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2811
2812 #, python-format
2813 msgid "The path %s already exists."
2814 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
2815
2816 msgid "The pin code has been changed successfully."
2817 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2818
2819 msgid "The pin code you entered is wrong."
2820 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2821
2822 msgid "The pin codes you entered are different."
2823 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2824
2825 msgid "The sleep timer has been activated."
2826 msgstr "La veille programmée a été activée"
2827
2828 msgid "The sleep timer has been disabled."
2829 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2830
2831 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2832 msgstr ""
2833 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
2834
2835 msgid ""
2836 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2837 "Please install it."
2838 msgstr ""
2839 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
2840 "Veuillez l'installer."
2841
2842 msgid ""
2843 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2844 msgstr ""
2845 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2846 "maintenant ?"
2847
2848 msgid "The wizard is finished now."
2849 msgstr "L'assistant est terminé."
2850
2851 msgid "There are no default services lists in your image."
2852 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
2853
2854 msgid "There are no default settings in your image."
2855 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
2856
2857 msgid ""
2858 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2859 "Do you really want to continue?"
2860 msgstr ""
2861 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2862 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2863
2864 #, python-format
2865 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "This is step number 2."
2869 msgstr "C'est la deuxième étape."
2870
2871 msgid "This is unsupported at the moment."
2872 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2873
2874 msgid ""
2875 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2876 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2877 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2878 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2879 "the \"Nameserver\" Configuration"
2880 msgstr ""
2881 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
2882 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2883 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
2884 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
2885 "la configuration des \"DNS\" "
2886
2887 msgid ""
2888 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2889 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2890 "- verify that a network cable is attached\n"
2891 "- verify that the cable is not broken"
2892 msgstr ""
2893 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
2894 "LAN.\n"
2895 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
2896 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
2897 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
2898
2899 msgid ""
2900 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2901 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2902 "- no valid IP Address was found\n"
2903 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2904 msgstr ""
2905 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
2906 "LAN.\n"
2907 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2908 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
2909 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
2910
2911 msgid ""
2912 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2913 "configuration with DHCP.\n"
2914 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2915 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2916 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2917 "dialog.\n"
2918 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2919 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2920 msgstr ""
2921 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
2922 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
2923 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
2924 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
2925 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
2926 "paramètres adaptateur\n"
2927 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
2928 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
2929
2930 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2931 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
2932
2933 msgid "Three"
2934 msgstr "Trois"
2935
2936 msgid "Threshold"
2937 msgstr "Seuil"
2938
2939 msgid "Thu"
2940 msgstr "Jeu"
2941
2942 msgid "Thursday"
2943 msgstr "Jeudi"
2944
2945 msgid "Time"
2946 msgstr "Heure"
2947
2948 msgid "Time/Date Input"
2949 msgstr "Entrée Date/Heure"
2950
2951 msgid "Timer"
2952 msgstr "Programmation"
2953
2954 msgid "Timer Edit"
2955 msgstr "Édition des programmations"
2956
2957 msgid "Timer Editor"
2958 msgstr "Editeur programmations"
2959
2960 msgid "Timer Type"
2961 msgstr "Type programmation"
2962
2963 msgid "Timer entry"
2964 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2965
2966 msgid "Timer log"
2967 msgstr "Journal des enregistrements"
2968
2969 msgid "Timer sanity error"
2970 msgstr "Erreur de programmation"
2971
2972 msgid "Timer selection"
2973 msgstr "Sélection de programmation"
2974
2975 msgid "Timer status:"
2976 msgstr "Status programmation:"
2977
2978 msgid "Timeshift"
2979 msgstr "PauseDirect"
2980
2981 msgid "Timeshift not possible!"
2982 msgstr "PauseDirect pas possible"
2983
2984 msgid "Timezone"
2985 msgstr "Fuseau horaire"
2986
2987 msgid "Title"
2988 msgstr "Titre"
2989
2990 msgid "Title:"
2991 msgstr "Titre :"
2992
2993 msgid "Today"
2994 msgstr "Aujourd'hui"
2995
2996 msgid "Tone mode"
2997 msgstr "Mode tonalité"
2998
2999 msgid "Toneburst"
3000 msgstr "Toneburst"
3001
3002 msgid "Toneburst A/B"
3003 msgstr "Toneburst A/B"
3004
3005 msgid "Track"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Translation"
3009 msgstr "Traduction"
3010
3011 msgid "Translation:"
3012 msgstr "Traduction:"
3013
3014 msgid "Transmission Mode"
3015 msgstr "Mode transmission"
3016
3017 msgid "Transmission mode"
3018 msgstr "Mode de transmission"
3019
3020 msgid "Transponder"
3021 msgstr "Transpondeur"
3022
3023 msgid "Transponder Type"
3024 msgstr "Type transponder"
3025
3026 msgid "Tries left:"
3027 msgstr "Essais annulés:"
3028
3029 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3030 msgstr ""
3031 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3032 "patienter..."
3033
3034 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3035 msgstr ""
3036 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3037 "patienter..."
3038
3039 msgid "Tue"
3040 msgstr "Mar"
3041
3042 msgid "Tuesday"
3043 msgstr "Mardi"
3044
3045 msgid "Tune"
3046 msgstr "Accorder"
3047
3048 msgid "Tune failed!"
3049 msgstr "Echec accord"
3050
3051 msgid "Tuner"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Tuner "
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Tuner Slot"
3058 msgstr "Slot tuner"
3059
3060 msgid "Tuner configuration"
3061 msgstr "Configuration tuner"
3062
3063 msgid "Tuner status"
3064 msgstr "Status tuner"
3065
3066 msgid "Turkish"
3067 msgstr "Turke"
3068
3069 msgid "Two"
3070 msgstr "Deux"
3071
3072 msgid "Type of scan"
3073 msgstr "Type d'analyse"
3074
3075 msgid "USALS"
3076 msgstr "USALS"
3077
3078 msgid "USB"
3079 msgstr "USB"
3080
3081 msgid "USB Stick"
3082 msgstr "Clé USB"
3083
3084 msgid ""
3085 "Unable to complete filesystem check.\n"
3086 "Error: "
3087 msgstr ""
3088 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3089 "Erreur: "
3090
3091 msgid ""
3092 "Unable to initialize harddisk.\n"
3093 "Error: "
3094 msgstr ""
3095 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3096 "Erreur: "
3097
3098 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3099 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3100
3101 msgid "Universal LNB"
3102 msgstr "LNB universel"
3103
3104 msgid "Unmount failed"
3105 msgstr "Echec démontage"
3106
3107 msgid "Updates your receiver's software"
3108 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3109
3110 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3111 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3112
3113 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3114 msgstr ""
3115 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3116
3117 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3118 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3119
3120 msgid "Upgrading"
3121 msgstr "Mise à jour"
3122
3123 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3124 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3125
3126 msgid "Use DHCP"
3127 msgstr "Utiliser DHCP"
3128
3129 msgid "Use Interface"
3130 msgstr "Utiliser interface"
3131
3132 msgid "Use Power Measurement"
3133 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3134
3135 msgid "Use a gateway"
3136 msgstr "Utiliser passerelle"
3137
3138 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3139 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3140 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3141 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3142 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3143 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3144 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3145 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3146 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3147 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3148 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3149 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3150 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3151 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3152
3153 msgid "Use power measurement"
3154 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3155
3156 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3157 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3158
3159 msgid ""
3160 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3161 "\n"
3162 "Please set up tuner A"
3163 msgstr ""
3164 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3165 "\n"
3166 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3167
3168 msgid ""
3169 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3170 "press OK."
3171 msgstr ""
3172 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3173 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3174
3175 msgid "Use usals for this sat"
3176 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3177
3178 msgid "Use wizard to set up basic features"
3179 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3180
3181 msgid "Used service scan type"
3182 msgstr "Type analyse service utilisé"
3183
3184 msgid "User defined"
3185 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3186
3187 msgid "VCR scart"
3188 msgstr "Péritel magnétoscope"
3189
3190 msgid "VMGM (intro trailer)"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Video Fine-Tuning"
3194 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3195
3196 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3197 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3198
3199 msgid "Video Output"
3200 msgstr "Sortie vidéo"
3201
3202 msgid "Video Setup"
3203 msgstr "Paramètres vidéo"
3204
3205 msgid "Video Wizard"
3206 msgstr "Assistant vidéo"
3207
3208 msgid ""
3209 "Video input selection\n"
3210 "\n"
3211 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3212 "input port).\n"
3213 "\n"
3214 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3215 msgstr ""
3216 "Sélection entrée vidéo\n"
3217 "\n"
3218 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3219 "port d'entrée différent).\n"
3220 "\n"
3221 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3222
3223 msgid "Video mode selection."
3224 msgstr "Sélection mode vidéo."
3225
3226 msgid "View Rass interactive..."
3227 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3228
3229 msgid "View teletext..."
3230 msgstr "afficher télétexte..."
3231
3232 msgid "Voltage mode"
3233 msgstr "Mode voltage"
3234
3235 msgid "Volume"
3236 msgstr "Volume"
3237
3238 msgid "W"
3239 msgstr "O"
3240
3241 msgid "WEP"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "WPA"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "WPA2"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "WSS on 4:3"
3251 msgstr "WSS sur 4:3"
3252
3253 msgid "Waiting"
3254 msgstr "Attendez"
3255
3256 msgid ""
3257 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3258 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3259 "Please press OK to begin."
3260 msgstr ""
3261 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3262 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3263 "repassera à 60hz.\n"
3264 "Veuillez presser OK pour commencer."
3265
3266 msgid "Wed"
3267 msgstr "Mer"
3268
3269 msgid "Wednesday"
3270 msgstr "Mercredi"
3271
3272 msgid "Weekday"
3273 msgstr "Jours ouvrables"
3274
3275 msgid ""
3276 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3277 "\n"
3278 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3279 "cut'.\n"
3280 "\n"
3281 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid ""
3285 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3286 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3287 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3288 msgstr ""
3289 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3290 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3291 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3292 "jour votre firmware."
3293
3294 msgid ""
3295 "Welcome.\n"
3296 "\n"
3297 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3298 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3299 msgstr ""
3300 "Bienvenue.\n"
3301 "\n"
3302 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3303 "votre Dreambox.\n"
3304 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3305 "suivante."
3306
3307 msgid "Welcome..."
3308 msgstr "Bienvenue..."
3309
3310 msgid "West"
3311 msgstr "Ouest"
3312
3313 msgid "What do you want to scan?"
3314 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3315
3316 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3317 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3318
3319 msgid "Wireless"
3320 msgstr "Sans fil"
3321
3322 msgid "Wireless Network"
3323 msgstr "Réseau sans fil"
3324
3325 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3326 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3327
3328 msgid "Write failed!"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid "YPbPr"
3332 msgstr "YPbPr"
3333
3334 msgid "Year:"
3335 msgstr "Année :"
3336
3337 msgid "Yes"
3338 msgstr "Oui"
3339
3340 msgid "Yes, backup my settings!"
3341 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3342
3343 msgid "Yes, do a manual scan now"
3344 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3345
3346 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3347 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3348
3349 msgid "Yes, do another manual scan now"
3350 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3351
3352 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3353 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3354
3355 msgid "Yes, restore the settings now"
3356 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3357
3358 msgid "Yes, returning to movie list"
3359 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3360
3361 msgid "Yes, view the tutorial"
3362 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3363
3364 msgid ""
3365 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3366 "want to be installed."
3367 msgstr ""
3368 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3369 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3370
3371 msgid "You can choose, what you want to install..."
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "You cannot delete this!"
3375 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3376
3377 msgid "You chose not to install any default services lists."
3378 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3379
3380 msgid ""
3381 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3382 "default settings later in the settings menu."
3383 msgstr ""
3384 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3385 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3386
3387 msgid ""
3388 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3389 msgstr ""
3390 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3391 "l'assistant d'installation."
3392
3393 msgid ""
3394 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3395 "harddisk is not an option for you."
3396 msgstr ""
3397 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3398 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3399
3400 msgid ""
3401 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3402 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3403 "to the harddisk!\n"
3404 "Please press OK to start the backup now."
3405 msgstr ""
3406 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3407 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3408 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3409 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3410
3411 msgid ""
3412 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3413 "Please press OK to start the backup now."
3414 msgstr ""
3415 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3416 "sur le disque dur !\n"
3417 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3418
3419 msgid ""
3420 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3421 "backup now."
3422 msgstr ""
3423 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3424 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3425
3426 msgid "You have to wait for"
3427 msgstr "You devez attendre pour"
3428
3429 msgid ""
3430 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3431 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3432 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3433 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3434 "your settings."
3435 msgstr ""
3436 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3437 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3438 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3439 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3440 "restaurer les paramètres."
3441
3442 msgid ""
3443 "You need to define some keywords first!\n"
3444 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3445 "Do you want to define keywords now?"
3446 msgstr ""
3447 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3448 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3449 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3450
3451 msgid ""
3452 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3453 "\n"
3454 "Do you want to set the pin now?"
3455 msgstr ""
3456 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3457 "\n"
3458 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3459
3460 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3461 msgstr ""
3462 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3463 "télécommande."
3464
3465 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3466 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3467
3468 msgid ""
3469 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3470 "process."
3471 msgstr ""
3472 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3473 "mise à jour."
3474
3475 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3476 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3477
3478 msgid ""
3479 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3480 "try again."
3481 msgstr ""
3482 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3483 "vérifier et réessayer encore."
3484
3485 msgid ""
3486 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3487 "Press OK to start upgrade."
3488 msgstr ""
3489 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3490 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3491
3492 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3493 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3494
3495 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3496 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3497
3498 msgid "[alternative edit]"
3499 msgstr "[éditeur alternatif]"
3500
3501 msgid "[bouquet edit]"
3502 msgstr "[édition des bouquets]"
3503
3504 msgid "[favourite edit]"
3505 msgstr "[édition des favoris]"
3506
3507 msgid "[move mode]"
3508 msgstr "[mode déplacement]"
3509
3510 msgid "abort alternatives edit"
3511 msgstr "abandon édition alternatifs"
3512
3513 msgid "abort bouquet edit"
3514 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3515
3516 msgid "abort favourites edit"
3517 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3518
3519 msgid "about to start"
3520 msgstr "sur le point de commencer"
3521
3522 msgid "add alternatives"
3523 msgstr "ajouter les alternatifs"
3524
3525 msgid "add bookmark"
3526 msgstr "ajouter marque page"
3527
3528 msgid "add bouquet"
3529 msgstr "ajouter bouquet"
3530
3531 msgid "add directory to playlist"
3532 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3533
3534 msgid "add file to playlist"
3535 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3536
3537 msgid "add files to playlist"
3538 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3539
3540 msgid "add marker"
3541 msgstr "ajouter marqueur"
3542
3543 msgid "add recording (enter recording duration)"
3544 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3545
3546 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3547 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3548
3549 msgid "add recording (indefinitely)"
3550 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3551
3552 msgid "add recording (stop after current event)"
3553 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3554
3555 msgid "add service to bouquet"
3556 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3557
3558 msgid "add service to favourites"
3559 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3560
3561 msgid "add to parental protection"
3562 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3563
3564 msgid "advanced"
3565 msgstr "avancé"
3566
3567 msgid "alphabetic sort"
3568 msgstr "tri alphabetique"
3569
3570 msgid ""
3571 "are you sure you want to restore\n"
3572 "following backup:\n"
3573 msgstr ""
3574 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3575 "la sauvegarde suivante :\n"
3576
3577 msgid "audio tracks"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "back"
3581 msgstr "retour"
3582
3583 msgid "background image"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "better"
3587 msgstr "meilleur"
3588
3589 msgid "blacklist"
3590 msgstr "liste noire"
3591
3592 msgid "by Exif"
3593 msgstr "par exif"
3594
3595 msgid "change recording (duration)"
3596 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3597
3598 msgid "change recording (endtime)"
3599 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3600
3601 msgid "chapters"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "circular left"
3605 msgstr "circulaire à gauche"
3606
3607 msgid "circular right"
3608 msgstr "circulaire à droite"
3609
3610 msgid "clear playlist"
3611 msgstr "effacer liste de lecture"
3612
3613 msgid "color"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "complex"
3617 msgstr "complexe"
3618
3619 msgid "config menu"
3620 msgstr "menu de configuration"
3621
3622 msgid "confirmed"
3623 msgstr "confirmé"
3624
3625 msgid "connected"
3626 msgstr "connecté"
3627
3628 msgid "continue"
3629 msgstr "continuer"
3630
3631 msgid "copy to bouquets"
3632 msgstr "copier vers bouquets"
3633
3634 msgid "create directory"
3635 msgstr "création répertoire"
3636
3637 msgid "daily"
3638 msgstr "quotidien"
3639
3640 msgid "day"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "delete"
3644 msgstr "Effacer"
3645
3646 msgid "delete cut"
3647 msgstr "effacer coupe"
3648
3649 msgid "delete playlist entry"
3650 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3651
3652 msgid "delete saved playlist"
3653 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3654
3655 msgid "delete..."
3656 msgstr "effacer..."
3657
3658 msgid "disable"
3659 msgstr "désactiver"
3660
3661 msgid "disable move mode"
3662 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3663
3664 msgid "disabled"
3665 msgstr "désactivé"
3666
3667 msgid "disconnected"
3668 msgstr "déconnecté"
3669
3670 msgid "do not change"
3671 msgstr "ne pas changer"
3672
3673 msgid "do nothing"
3674 msgstr "ne rien faire"
3675
3676 msgid "don't record"
3677 msgstr "ne pas enregistrer"
3678
3679 msgid "done!"
3680 msgstr "terminé!"
3681
3682 msgid "edit alternatives"
3683 msgstr "éditer les alternatifs"
3684
3685 msgid "empty"
3686 msgstr "vide"
3687
3688 msgid "enable"
3689 msgstr "activer"
3690
3691 msgid "enable bouquet edit"
3692 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3693
3694 msgid "enable favourite edit"
3695 msgstr "activer l'édition des favoris"
3696
3697 msgid "enable move mode"
3698 msgstr "activer le mode déplacement"
3699
3700 msgid "enabled"
3701 msgstr "activé"
3702
3703 msgid "end alternatives edit"
3704 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3705
3706 msgid "end bouquet edit"
3707 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3708
3709 msgid "end cut here"
3710 msgstr "fin de coupe ici"
3711
3712 msgid "end favourites edit"
3713 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3714
3715 msgid "equal to"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "exceeds dual layer medium!"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3722 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3723
3724 msgid "exit mediaplayer"
3725 msgstr "quitter lecteur média"
3726
3727 msgid "exit movielist"
3728 msgstr "quitter liste film"
3729
3730 msgid "failed"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "filename"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "fine-tune your display"
3737 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3738
3739 msgid "font face"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "forward to the next chapter"
3743 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3744
3745 msgid "free"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "free diskspace"
3749 msgstr "espace disque libre"
3750
3751 msgid "full /etc directory"
3752 msgstr "répertoire /etc entier"
3753
3754 msgid "go to deep standby"
3755 msgstr "mettre en veille profonde"
3756
3757 msgid "go to standby"
3758 msgstr "mettre en veille"
3759
3760 msgid "headline"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "hear radio..."
3764 msgstr "écouter radio..."
3765
3766 msgid "help..."
3767 msgstr "aide..."
3768
3769 msgid "hide extended description"
3770 msgstr "masquer la description étendue"
3771
3772 msgid "hide player"
3773 msgstr "cacher le lecteur"
3774
3775 msgid "highlighted button"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "horizontal"
3779 msgstr "horizontale"
3780
3781 msgid "hour"
3782 msgstr "heure"
3783
3784 msgid "hours"
3785 msgstr "heures"
3786
3787 msgid "immediate shutdown"
3788 msgstr "extinction immédiate"
3789
3790 #, python-format
3791 msgid ""
3792 "incoming call!\n"
3793 "%s calls on %s!"
3794 msgstr ""
3795 "appel entrant!\n"
3796 "%s appel sur %s!"
3797
3798 msgid "init module"
3799 msgstr "initialiser le module"
3800
3801 msgid "insert mark here"
3802 msgstr "insérer marqueur ici"
3803
3804 msgid "jump back to the previous title"
3805 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
3806
3807 msgid "jump forward to the next title"
3808 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
3809
3810 msgid "jump to listbegin"
3811 msgstr "se rendre au début de liste"
3812
3813 msgid "jump to listend"
3814 msgstr "se rendre à la fin de liste"
3815
3816 msgid "jump to next marked position"
3817 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
3818
3819 msgid "jump to previous marked position"
3820 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
3821
3822 msgid "leave movie player..."
3823 msgstr "quitter le lecteur..."
3824
3825 msgid "left"
3826 msgstr "gauche"
3827
3828 msgid "length"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "list style compact"
3832 msgstr "style liste compacte"
3833
3834 msgid "list style compact with description"
3835 msgstr "style liste compacte avec description"
3836
3837 msgid "list style default"
3838 msgstr "style liste standard"
3839
3840 msgid "list style single line"
3841 msgstr "style liste ligne unique"
3842
3843 msgid "load playlist"
3844 msgstr "charger liste lecture"
3845
3846 msgid "locked"
3847 msgstr "verrouillé"
3848
3849 msgid "loopthrough to"
3850 msgstr "rebouclé par"
3851
3852 msgid "manual"
3853 msgstr "manuel"
3854
3855 msgid "menu"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "mins"
3859 msgstr "min"
3860
3861 msgid "minute"
3862 msgstr "minute"
3863
3864 msgid "minutes"
3865 msgstr "minutes"
3866
3867 msgid "minutes and"
3868 msgstr "minutes et"
3869
3870 msgid "month"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "move PiP to main picture"
3874 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3875
3876 msgid "movie list"
3877 msgstr "liste film"
3878
3879 msgid "multinorm"
3880 msgstr "multinorme"
3881
3882 msgid "never"
3883 msgstr "jamais"
3884
3885 msgid "next channel"
3886 msgstr "chaîne suivante"
3887
3888 msgid "next channel in history"
3889 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3890
3891 msgid "no"
3892 msgstr "non"
3893
3894 msgid "no HDD found"
3895 msgstr "aucun DD trouvé"
3896
3897 msgid "no Picture found"
3898 msgstr "pas d'image trouvée"
3899
3900 msgid "no module found"
3901 msgstr "Aucun module trouvé"
3902
3903 msgid "no standby"
3904 msgstr "pas de veille"
3905
3906 msgid "no timeout"
3907 msgstr "pas d'arrêt"
3908
3909 msgid "none"
3910 msgstr "aucun"
3911
3912 msgid "not locked"
3913 msgstr "pas verrouillé"
3914
3915 msgid "nothing connected"
3916 msgstr "rien de connecté"
3917
3918 msgid "of a DUAL layer medium used."
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "of a SINGLE layer medium used."
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "off"
3925 msgstr "arrêt"
3926
3927 msgid "on"
3928 msgstr "marche"
3929
3930 msgid "once"
3931 msgstr "une fois"
3932
3933 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3934 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3935
3936 msgid "open servicelist"
3937 msgstr "ouvrir liste service"
3938
3939 msgid "open servicelist(down)"
3940 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3941
3942 msgid "open servicelist(up)"
3943 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3944
3945 msgid "pass"
3946 msgstr "passe"
3947
3948 msgid "pause"
3949 msgstr "pause"
3950
3951 msgid "play entry"
3952 msgstr "jouer entrée"
3953
3954 msgid "play from next mark or playlist entry"
3955 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3956
3957 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3958 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3959
3960 msgid "please press OK when ready"
3961 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3962
3963 msgid "please wait, loading picture..."
3964 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3965
3966 msgid "previous channel"
3967 msgstr "chaîne précédente"
3968
3969 msgid "previous channel in history"
3970 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3971
3972 msgid "record"
3973 msgstr "enregistrer"
3974
3975 msgid "recording..."
3976 msgstr "enregistrement..."
3977
3978 msgid "remove after this position"
3979 msgstr "retirer après cette position"
3980
3981 msgid "remove all alternatives"
3982 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3983
3984 msgid "remove all new found flags"
3985 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3986
3987 msgid "remove before this position"
3988 msgstr "retirer avant cette position"
3989
3990 msgid "remove bookmark"
3991 msgstr "retirer maque page"
3992
3993 msgid "remove directory"
3994 msgstr "retirer répertoire"
3995
3996 msgid "remove entry"
3997 msgstr "retirer l'entrée"
3998
3999 msgid "remove from parental protection"
4000 msgstr "retirer de la protection parentale"
4001
4002 msgid "remove new found flag"
4003 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4004
4005 msgid "remove selected satellite"
4006 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4007
4008 msgid "remove this mark"
4009 msgstr "retirer ce marqueur"
4010
4011 msgid "repeat playlist"
4012 msgstr "répéter liste lecture"
4013
4014 msgid "repeated"
4015 msgstr "répété"
4016
4017 msgid "rewind to the previous chapter"
4018 msgstr "retour au chapitre précédant"
4019
4020 msgid "right"
4021 msgstr "droite"
4022
4023 msgid "save playlist"
4024 msgstr "sauver liste lecture"
4025
4026 msgid "scan done!"
4027 msgstr "analyse terminée!"
4028
4029 #, python-format
4030 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4031 msgstr "analyse en cours - %d%% fait !"
4032
4033 msgid "scan state"
4034 msgstr "état de l'analyse"
4035
4036 msgid "second"
4037 msgstr "seconde"
4038
4039 msgid "second cable of motorized LNB"
4040 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
4041
4042 msgid "seconds"
4043 msgstr "secondes"
4044
4045 msgid "seconds."
4046 msgstr "secondes."
4047
4048 msgid "select"
4049 msgstr "sélectionner"
4050
4051 msgid "select movie"
4052 msgstr "choisir film"
4053
4054 msgid "select the movie path"
4055 msgstr "choisir le chemin film"
4056
4057 msgid "service pin"
4058 msgstr "pin service"
4059
4060 msgid "setup pin"
4061 msgstr "pin paramètres"
4062
4063 msgid "show DVD main menu"
4064 msgstr "montrer menu DVD principal"
4065
4066 msgid "show EPG..."
4067 msgstr "montrer EPG..."
4068
4069 msgid "show all"
4070 msgstr "montrer tout"
4071
4072 msgid "show alternatives"
4073 msgstr "montrer alternatifs"
4074
4075 msgid "show event details"
4076 msgstr "montrer détails événement"
4077
4078 msgid "show extended description"
4079 msgstr "montrer description étendue"
4080
4081 msgid "show first tag"
4082 msgstr "montrer première étiquette"
4083
4084 msgid "show second tag"
4085 msgstr "montrer seconde étiquette"
4086
4087 msgid "show shutdown menu"
4088 msgstr "montrer menu éteindre"
4089
4090 msgid "show single service EPG..."
4091 msgstr "montrer service simple EPG..."
4092
4093 msgid "show tag menu"
4094 msgstr "montrer menu étiquette"
4095
4096 msgid "show transponder info"
4097 msgstr "montrer info transpondeur"
4098
4099 msgid "shuffle playlist"
4100 msgstr "mélanger liste lecture"
4101
4102 msgid "shutdown"
4103 msgstr "éteindre"
4104
4105 msgid "simple"
4106 msgstr "simple"
4107
4108 msgid "skip backward"
4109 msgstr "retour rapide"
4110
4111 msgid "skip backward (enter time)"
4112 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4113
4114 msgid "skip forward"
4115 msgstr "avance rapide"
4116
4117 msgid "skip forward (enter time)"
4118 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4119
4120 msgid "sort by date"
4121 msgstr "tri par date"
4122
4123 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4124 msgstr ""
4125
4126 msgid "standard"
4127 msgstr "standard"
4128
4129 msgid "standby"
4130 msgstr "veille"
4131
4132 msgid "start cut here"
4133 msgstr "départ coupe ici"
4134
4135 msgid "start timeshift"
4136 msgstr "lancer PauseDirect"
4137
4138 msgid "stereo"
4139 msgstr "stéréo"
4140
4141 msgid "stop PiP"
4142 msgstr "arrêter Pip"
4143
4144 msgid "stop entry"
4145 msgstr "arrêter entrée"
4146
4147 msgid "stop recording"
4148 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4149
4150 msgid "stop timeshift"
4151 msgstr "arrêter PauseDirect"
4152
4153 msgid "swap PiP and main picture"
4154 msgstr "inverser Pip et principale"
4155
4156 msgid "switch to bookmarks"
4157 msgstr "basculer vers marque page"
4158
4159 msgid "switch to filelist"
4160 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4161
4162 msgid "switch to playlist"
4163 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4164
4165 msgid "switch to the next audio track"
4166 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4167
4168 msgid "switch to the next subtitle language"
4169 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4170
4171 msgid "text"
4172 msgstr ""
4173
4174 msgid "this recording"
4175 msgstr "cet enregistrement"
4176
4177 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4178 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4179
4180 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4181 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4182
4183 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4184 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4185
4186 msgid "unconfirmed"
4187 msgstr "non confirmé"
4188
4189 msgid "unknown service"
4190 msgstr "service inconnue"
4191
4192 msgid "until restart"
4193 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4194
4195 msgid "user defined"
4196 msgstr "défini par l'utilisateur"
4197
4198 msgid "vertical"
4199 msgstr "verticale"
4200
4201 msgid "view extensions..."
4202 msgstr "voir extensions..."
4203
4204 msgid "view recordings..."
4205 msgstr "voir enregistrements..."
4206
4207 msgid "wait for ci..."
4208 msgstr "attente pour ci..."
4209
4210 msgid "wait for mmi..."
4211 msgstr "attente pour mmi..."
4212
4213 msgid "waiting"
4214 msgstr "en attente"
4215
4216 msgid "weekly"
4217 msgstr "hebdomadaire"
4218
4219 msgid "whitelist"
4220 msgstr "liste blanche"
4221
4222 msgid "year"
4223 msgstr ""
4224
4225 msgid "yes"
4226 msgstr "oui"
4227
4228 msgid "yes (keep feeds)"
4229 msgstr "oui (garder feeds)"
4230
4231 msgid ""
4232 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4233 "assistance before rebooting your dreambox."
4234 msgstr ""
4235 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4236 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4237
4238 msgid "zap"
4239 msgstr "zap"
4240
4241 msgid "zapped"
4242 msgstr "zappé"
4243
4244 #~ msgid "Add title..."
4245 #~ msgstr "Ajouter titre..."
4246
4247 #~ msgid "Adress"
4248 #~ msgstr "Adresse"
4249
4250 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4251 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
4252
4253 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4254 #~ msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
4255
4256 #~ msgid "Autowrite timer"
4257 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
4258
4259 #~ msgid "Burn"
4260 #~ msgstr "Graver"
4261
4262 #~ msgid "Burn To DVD..."
4263 #~ msgstr "Graver sur DVD..."
4264
4265 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4266 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
4267
4268 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4269 #~ msgstr "Connection à internet avec votre LAN local"
4270
4271 #~ msgid "Edit current title"
4272 #~ msgstr "Editer titre actuel"
4273
4274 #~ msgid "Edit title..."
4275 #~ msgstr "Editer titre..."
4276
4277 #~ msgid "Enable /hdd"
4278 #~ msgstr "Activer /hdd"
4279
4280 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4281 #~ msgstr "Quitter l'assistant, configurer plus tard"
4282
4283 #~ msgid "Load movie-length"
4284 #~ msgstr "Charger longueur-film"
4285
4286 #~ msgid "New DVD"
4287 #~ msgstr "Nouveau DVD"
4288
4289 #~ msgid ""
4290 #~ "No working wireless interface found.\n"
4291 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4292 #~ "enable you local network interface."
4293 #~ msgstr ""
4294 #~ "Aucun interface sans fil fonctionnel trouvé.\n"
4295 #~ "Veuillez vérifier que vous avez inséré une clé WLAN USB compatible ou "
4296 #~ "activez votre interface réseau locale."
4297
4298 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4299 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4300
4301 #~ msgid ""
4302 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4303 #~ "values.\n"
4304 #~ "When you are ready press OK to continue."
4305 #~ msgstr ""
4306 #~ "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les "
4307 #~ "valeurs nécessaires.\n"
4308 #~ "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4309
4310 #~ msgid ""
4311 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4312 #~ "values.\n"
4313 #~ "When you are ready press OK to continue."
4314 #~ msgstr ""
4315 #~ "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
4316 #~ "nécessaires.\n"
4317 #~ "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4318
4319 #~ msgid ""
4320 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4321 #~ "internet connection.\n"
4322 #~ "\n"
4323 #~ "Please press OK to continue."
4324 #~ msgstr ""
4325 #~ "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour "
4326 #~ "votre connection internet.\n"
4327 #~ "\n"
4328 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4329
4330 #~ msgid "Port"
4331 #~ msgstr "Port"
4332
4333 #~ msgid "Save current project to disk"
4334 #~ msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
4335
4336 #~ msgid "Save..."
4337 #~ msgstr "Sauver..."
4338
4339 #~ msgid "Start Webinterface"
4340 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
4341
4342 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4343 #~ msgstr "Table du contenu à graver sur le DVD:"
4344
4345 #~ msgid ""
4346 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4347 #~ "\n"
4348 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4349 #~ "\n"
4350 #~ "Please press OK to continue."
4351 #~ msgstr ""
4352 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4353 #~ "l'usage.\n"
4354 #~ "\n"
4355 #~ "Votre connection internet locale LAN fonctionne maintenant.\n"
4356 #~ "\n"
4357 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4358
4359 #~ msgid ""
4360 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4361 #~ "\n"
4362 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4363 #~ "\n"
4364 #~ "Please press OK to continue."
4365 #~ msgstr ""
4366 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4367 #~ "l'usage.\n"
4368 #~ "\n"
4369 #~ "Votre connection internet sans fil fonctionne maintenant.\n"
4370 #~ "\n"
4371 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4372
4373 #~ msgid ""
4374 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4375 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4376 #~ msgstr ""
4377 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4378 #~ "l'usage.\n"
4379 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
4380
4381 #~ msgid ""
4382 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
4383 #~ "Please press OK to continue."
4384 #~ msgstr ""
4385 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre réseau est maintenant prèt à "
4386 #~ "l'usage.\n"
4387 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4388
4389 #~ msgid ""
4390 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4391 #~ "Please press OK to start using your box."
4392 #~ msgstr ""
4393 #~ "Merci d'utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
4394 #~ "l'usage.\n"
4395 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
4396
4397 #~ msgid "Use Authorization"
4398 #~ msgstr "Utiliser Authorization"
4399
4400 #~ msgid "Use SSL"
4401 #~ msgstr "Utiliser SSL"
4402
4403 #~ msgid "Use SSL Encryption"
4404 #~ msgstr "Utiliser Cryptage SSL"
4405
4406 #~ msgid ""
4407 #~ "Welcome.\n"
4408 #~ "\n"
4409 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4410 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4411 #~ "\n"
4412 #~ "Press OK to start configuring your network"
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "Bienvenue.\n"
4415 #~ "\n"
4416 #~ "Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette assistant vous "
4417 #~ "guidera à paramètrer les réglages basiques du réseau de votre Dreambox.\n"
4418 #~ "\n"
4419 #~ "Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
4420
4421 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4422 #~ msgstr "Lorsque complèté, presser la toche 0 pour graver la collection!"
4423
4424 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4425 #~ msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4426
4427 #~ msgid ""
4428 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4429 #~ "\n"
4430 #~ "Your internet connection is working now.\n"
4431 #~ "\n"
4432 #~ "Please press OK to continue."
4433 #~ msgstr ""
4434 #~ "Votre Dreambox est maintenant prète à l'usage.\n"
4435 #~ "\n"
4436 #~ "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
4437 #~ "\n"
4438 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4439
4440 #~ msgid ""
4441 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4442 #~ "Please choose what you want to do next."
4443 #~ msgstr ""
4444 #~ "Votre connection internet LAN locale ne fonctionne pas!\n"
4445 #~ "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4446
4447 #~ msgid ""
4448 #~ "Your network is restarting.\n"
4449 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4450 #~ msgstr ""
4451 #~ "Votre réseau redémarre.\n"
4452 #~ "Vous passerez automatiquement à l'étape suivante."
4453
4454 #~ msgid ""
4455 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4456 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4457 #~ msgstr ""
4458 #~ "Votre adaptateur cablé LAN ne peut-être démarré.\n"
4459 #~ "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
4460 #~ "configuration?\n"
4461
4462 #~ msgid ""
4463 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4464 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4465 #~ msgstr ""
4466 #~ "Votre adaptateur sans fil LAN ne peut-être démarré.\n"
4467 #~ "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
4468 #~ "configuration?\n"
4469
4470 #~ msgid ""
4471 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4472 #~ "Please choose what you want to do next."
4473 #~ msgstr ""
4474 #~ "Votre connection internet sans fil ne fonctionne pas!\n"
4475 #~ "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4476
4477 #~ msgid "cancel"
4478 #~ msgstr "annuler"
4479
4480 #~ msgid "equal to Socket A"
4481 #~ msgstr "égale au tuner A"