3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-09-22 09:07+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 21:51+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@wanadoo.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
58 msgid "%d services found!"
59 msgstr "%d services trouvés!"
82 msgid "(show optional DVD audio menu)"
83 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
85 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
86 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
88 msgid "/var directory"
89 msgstr "répertoire /var"
115 msgid "16:10 Letterbox"
118 msgid "16:10 PanScan"
124 msgid "16:9 Letterbox"
128 msgstr "16:9 toujours"
148 msgid "4:3 Letterbox"
182 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
189 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
190 "Do you want to keep your version?"
192 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
193 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
196 "A finished record timer wants to set your\n"
197 "Dreambox to standby. Do that now?"
199 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
200 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
203 "A finished record timer wants to shut down\n"
204 "your Dreambox. Shutdown now?"
206 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
207 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
209 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
210 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
214 "A record has been started:\n"
217 "Un enregistrement a été démarré:\n"
221 "A recording is currently running.\n"
222 "What do you want to do?"
224 "Un enregistrement est en cours.\n"
225 "Que voulez-vous faire?"
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "configure the positioner."
231 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
232 "d'essayer de configurer le positionneur."
235 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
236 "start the satfinder."
238 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
239 "démarrer la recherche satellites."
242 msgid "A required tool (%s) was not found."
243 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
246 "A sleep timer wants to set your\n"
247 "Dreambox to standby. Do that now?"
249 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
250 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
253 "A sleep timer wants to shut down\n"
254 "your Dreambox. Shutdown now?"
256 "Une programmation de mise en veille veux\n"
257 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
260 "A timer failed to record!\n"
261 "Disable TV and try again?\n"
263 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
264 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
267 msgstr "Paramètres A/V"
276 msgstr "AC3 par défaut"
293 msgid "Action on long powerbutton press"
294 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
299 msgid "Activate Picture in Picture"
300 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
302 msgid "Activate network settings"
303 msgstr "Activer les paramètres réseau"
305 msgid "Adapter settings"
306 msgstr "Paramètres adaptateur"
312 msgstr "Ajouter marque page"
315 msgstr "Ajouter un marqueur"
317 msgid "Add a new title"
318 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
324 msgstr "Ajouter titre"
326 msgid "Add to bouquet"
327 msgstr "Ajouter au bouquet"
329 msgid "Add to favourites"
330 msgstr "Ajouter au favoris"
333 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
334 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
335 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
338 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
339 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
340 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
341 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
347 msgid "Advanced Video Setup"
348 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
351 msgstr "Après l'émission"
354 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
355 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
357 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
358 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
367 msgid "All Satellites"
374 msgstr "Transparence"
376 msgid "Alternative radio mode"
377 msgstr "Mode radio alternatif"
379 msgid "Alternative services tuner priority"
380 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
382 msgid "An empty filename is illegal."
383 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
385 msgid "An unknown error occured!"
392 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
395 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
401 msgid "Ask before shutdown:"
402 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
405 msgstr "Demande utilisateur"
408 msgstr "Format d'image"
413 msgid "Audio Options..."
414 msgstr "options audio..."
416 msgid "Authoring mode"
422 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
425 msgid "Auto scart switching"
426 msgstr "Commutation auto péritel"
431 msgid "Automatic Scan"
432 msgstr "Analyse automatique"
434 msgid "Available format variables"
458 msgid "Backup Location"
459 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
462 msgstr "Mode sauvegarde"
464 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
465 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
471 msgstr "Bande passante"
476 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
477 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
479 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
480 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
482 msgid "Behavior when a movie is started"
483 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
485 msgid "Behavior when a movie is stopped"
486 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
488 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
489 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
492 msgstr "Marque pages"
500 msgid "Burn to DVD..."
507 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
510 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
528 msgid "Cache Thumbnails"
529 msgstr "Cache vignettes"
531 msgid "Call monitoring"
532 msgstr "Appel moniteur"
546 msgid "Change bouquets in quickzap"
547 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
549 msgid "Change pin code"
550 msgstr "Changer code pin"
552 msgid "Change service pin"
553 msgstr "Changer pin service"
555 msgid "Change service pins"
556 msgstr "Changer pins service"
558 msgid "Change setup pin"
559 msgstr "Changer pin paramètres"
564 msgid "Channel Selection"
565 msgstr "Sélection de la chaîne"
570 msgid "Channellist menu"
571 msgstr "Liste des chaînes"
583 msgstr "Vérification"
585 msgid "Checking Filesystem..."
586 msgstr "Vérification fichier système..."
589 msgstr "Choisir tuner"
591 msgid "Choose bouquet"
592 msgstr "Choisir le bouquet"
594 msgid "Choose source"
595 msgstr "Choisissez la source"
597 msgid "Choose target folder"
598 msgstr "Choisir le dossier cible"
600 msgid "Choose your Skin"
601 msgstr "Choisir le thème"
606 msgid "Clear before scan"
607 msgstr "Effacer avant d'analyser"
615 msgid "Code rate high"
616 msgstr "Fréquence symbole haut"
618 msgid "Code rate low"
619 msgstr "Fréquence symbole bas"
622 msgstr "Fréquence code haut"
625 msgstr "Fréquence code bas"
627 msgid "Collection name"
630 msgid "Collection settings"
634 msgstr "Format de couleur"
636 msgid "Command execution..."
637 msgstr "Exécution commande..."
639 msgid "Command order"
640 msgstr "Ordre de commande"
642 msgid "Committed DiSEqC command"
643 msgstr "Commande DiSEqC validée"
645 msgid "Common Interface"
646 msgstr "Interface commune"
648 msgid "Compact Flash"
649 msgstr "Compact Flash"
651 msgid "Compact flash card"
652 msgstr "Carte compact flash"
657 msgid "Configuration Mode"
658 msgstr "Mode de configuration"
661 msgstr "configuration"
663 msgid "Conflicting timer"
664 msgstr "Programmation conflictuelle"
669 msgid "Connected to Fritz!Box!"
670 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
672 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
673 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
677 "Connection to Fritz!Box\n"
681 "Connection à Fritz!Box\n"
685 msgid "Constellation"
688 msgid "Content does not fit on DVD!"
691 msgid "Continue playing"
692 msgstr "Lecture continue"
697 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
700 msgid "Create movie folder failed"
701 msgstr "Echec création dossier films"
704 msgid "Creating directory %s failed."
705 msgstr "Echec création répertoire %s."
707 msgid "Creating partition failed"
708 msgstr "Echec création partition"
713 msgid "Current Transponder"
714 msgstr "Transpondeur actuel"
716 msgid "Current settings:"
717 msgstr "Paramètres actuels:"
719 msgid "Current version:"
720 msgstr "Version actuelle:"
722 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
723 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
725 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
726 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
728 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
729 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
732 msgstr "Personnaliser"
737 msgid "Cutlist editor..."
738 msgstr "éditeur monter/couper..."
755 msgid "DVD ENTER key"
756 msgstr "Touche ENTER DVD"
762 msgstr "Touche basse DVD"
765 msgstr "Touche gauche DVD"
767 msgid "DVD right key"
768 msgstr "Touche droite DVD"
771 msgstr "Touche haute DVD"
780 msgstr "Veille profonde"
782 msgid "Default services lists"
783 msgstr "Liste services standard"
785 msgid "Default settings"
786 msgstr "Paramètres standards"
795 msgstr "Retire entrée"
797 msgid "Delete failed!"
798 msgstr "L'effacement a échoué!"
802 "Delete no more configured satellite\n"
805 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
811 msgid "Detected HDD:"
812 msgstr "DD détecté: "
814 msgid "Detected NIMs:"
815 msgstr "Tuners détectés:"
823 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
832 msgid "DiSEqC repeats"
833 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
835 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
839 msgid "Directory %s nonexistent."
840 msgstr "Répertoire %s non existant."
845 msgid "Disable Picture in Picture"
846 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
848 msgid "Disable Subtitles"
849 msgstr "Désactiver sous-titres"
851 msgid "Disable timer"
852 msgstr "Désactiver programmation"
859 "Disconnected from\n"
870 msgid "Display 16:9 content as"
871 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
873 msgid "Display 4:3 content as"
874 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
876 msgid "Display Setup"
877 msgstr "Paramètres afficheur"
880 "Do you really want to REMOVE\n"
883 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
887 "Do you really want to check the filesystem?\n"
888 "This could take lots of time!"
890 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
891 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
894 msgid "Do you really want to delete %s?"
895 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
898 "Do you really want to download\n"
900 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
902 msgid "Do you really want to exit?"
903 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
906 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
907 "All data on the disk will be lost!"
909 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
910 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
913 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
914 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
917 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
918 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
921 "Do you want to backup now?\n"
922 "After pressing OK, please wait!"
924 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
925 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
927 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
930 msgid "Do you want to do a service scan?"
931 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
933 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
934 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
936 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
937 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
939 msgid "Do you want to install default sat lists?"
940 msgstr "Voulez-vous installer liste par défaut sat?"
942 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
943 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
945 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
948 msgid "Do you want to restore your settings?"
949 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
951 msgid "Do you want to resume this playback?"
952 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
955 "Do you want to update your Dreambox?\n"
956 "After pressing OK, please wait!"
958 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
959 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
961 msgid "Do you want to view a tutorial?"
962 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
964 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
965 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
968 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
969 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
972 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
973 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
975 msgid "Download Plugins"
976 msgstr "Obtenir extensions"
978 msgid "Downloadable new plugins"
979 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
981 msgid "Downloadable plugins"
982 msgstr "Extensions téléchargeables"
985 msgstr "Téléchargement"
987 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
988 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
990 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
999 msgid "EPG Selection"
1000 msgstr "Sélection EPG"
1003 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1004 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1012 msgid "Edit chapters of current title"
1015 msgid "Edit services list"
1016 msgstr "Editer liste services"
1018 msgid "Edit settings"
1019 msgstr "Editer paramètres"
1021 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1022 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1024 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1025 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1028 msgstr "Editer titre"
1030 msgid "Electronic Program Guide"
1031 msgstr "Guide électronique programme"
1036 msgid "Enable 5V for active antenna"
1037 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1039 msgid "Enable multiple bouquets"
1040 msgstr "Activer bouquets multiples"
1042 msgid "Enable parental control"
1043 msgstr "Activer contrôle parental"
1045 msgid "Enable timer"
1046 msgstr "Activer programmation"
1054 msgid "Encryption Key"
1055 msgstr "Clés cryptage"
1057 msgid "Encryption Type"
1058 msgstr "type cryptage"
1073 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1075 "If you experience any problems please contact\n"
1076 "stephan@reichholf.net\n"
1078 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1080 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1082 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1083 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1085 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1087 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1088 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1089 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1090 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1092 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1093 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1095 msgid "Enter Rewind at speed"
1096 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1098 msgid "Enter main menu..."
1099 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1101 msgid "Enter the service pin"
1102 msgstr "Entrer le pin service"
1116 msgstr "Programme TV"
1118 msgid "Everything is fine"
1119 msgstr "Tout est impeccable"
1121 msgid "Execution Progress:"
1122 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1124 msgid "Execution finished!!"
1125 msgstr "Exécution terminée!!"
1131 msgstr "Quitter éditeur"
1133 msgid "Exit the wizard"
1134 msgstr "Quitter l'assistant"
1137 msgstr "Quitter l'assistant"
1148 msgid "Factory reset"
1149 msgstr "Réinitialisation usine"
1158 msgstr "DiSEqC rapide"
1160 msgid "Fast Forward speeds"
1161 msgstr "Vitesses avance rapide"
1164 msgstr "Epoque rapide"
1169 msgid "Filesystem Check..."
1170 msgstr "Vérification fichiers système..."
1172 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1173 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1187 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1188 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1196 msgid "Frequency bands"
1197 msgstr "Bandes fréquence"
1199 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1200 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1202 msgid "Frequency steps"
1203 msgstr "Pas fréquences"
1211 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1212 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1215 msgid "Frontprocessor version: %d"
1216 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1221 msgid "Function not yet implemented"
1222 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1225 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1226 "Do you want to Restart the GUI now?"
1228 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1229 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1240 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1241 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1246 msgid "Goto position"
1247 msgstr "Aller à la position"
1249 msgid "Graphical Multi EPG"
1250 msgstr "Multi EPG graphique"
1255 msgid "Guard Interval"
1256 msgstr "Intervalle garde"
1258 msgid "Guard interval mode"
1259 msgstr "Mode intervalle garde"
1262 msgstr "Disque dur..."
1264 msgid "Harddisk setup"
1265 msgstr "Paramètres disque dur"
1267 msgid "Harddisk standby after"
1268 msgstr "Disque dur en veille après"
1270 msgid "Hierarchy Information"
1271 msgstr "Information hiérarchie"
1273 msgid "Hierarchy mode"
1274 msgstr "Mode Hiérarchie"
1276 msgid "How many minutes do you want to record?"
1277 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1288 msgid "If you can see this page, please press OK."
1289 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1292 "If you see this, something is wrong with\n"
1293 "your scart connection. Press OK to return."
1295 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1296 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1300 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1301 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1302 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1304 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1305 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1306 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1308 "If you are happy with the result, press OK."
1310 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1311 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1312 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1313 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1314 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1315 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1316 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1317 "dans la prochaine étape.\n"
1318 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1320 msgid "Image-Upgrade"
1321 msgstr "Mise à jour de l'image"
1324 msgstr "En progression"
1327 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1329 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1332 msgid "Increased voltage"
1333 msgstr "Augmenter la tension"
1339 msgstr "Barre d'infos"
1341 msgid "Infobar timeout"
1342 msgstr "Délai barre d'infos"
1345 msgstr "Informations"
1348 msgstr "Initialiser"
1350 msgid "Initialization..."
1351 msgstr "Initialisation..."
1354 msgstr "Initialiser"
1356 msgid "Initializing Harddisk..."
1357 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1363 msgstr "Installation"
1365 msgid "Installing Software..."
1366 msgstr "Installation du logiciel..."
1368 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1369 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1371 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1372 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1374 msgid "Installing package content... Please wait..."
1375 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1377 msgid "Instant Record..."
1378 msgstr "enregistrement immédiat..."
1380 msgid "Integrated Ethernet"
1381 msgstr "Ethernet intégrée"
1383 msgid "Integrated Wireless"
1384 msgstr "Sans fil intégré"
1386 msgid "Intermediate"
1387 msgstr "Intermédiaire"
1389 msgid "Internal Flash"
1390 msgstr "Flash interne"
1392 msgid "Invalid Location"
1393 msgstr "Emplacement non valide"
1396 msgid "Invalid directory selected: %s"
1397 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1402 msgid "Invert display"
1403 msgstr "Inverser affichage"
1409 msgstr "Vue travail"
1411 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1412 msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
1414 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1416 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1418 msgid "Keyboard Map"
1419 msgstr "Agencement du clavier"
1421 msgid "Keyboard Setup"
1422 msgstr "Paramétrage du clavier"
1425 msgstr "Agencement touches"
1428 msgstr "Adaptateur réseau local"
1442 msgid "Language selection"
1443 msgstr "Sélection de la langue"
1449 msgstr "Dernière vitesse"
1454 msgid "Leave DVD Player?"
1455 msgstr "Lâcher lercteur DVD?"
1460 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1468 msgstr "Limite ouest"
1471 msgstr "Désactiver les limites"
1474 msgstr "Limites activées"
1479 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1482 msgid "List of Storage Devices"
1483 msgstr "Liste périphériques stockage"
1491 msgid "Local Network"
1492 msgstr "Réseau local"
1495 msgstr "Emplacement"
1500 msgid "Long Keypress"
1501 msgstr "Appui long touche"
1513 msgstr "Menu principal"
1516 msgstr "Menu principal"
1518 msgid "Make this mark an 'in' point"
1519 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1521 msgid "Make this mark an 'out' point"
1522 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1524 msgid "Make this mark just a mark"
1525 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1528 msgstr "Analyse manuelle"
1530 msgid "Manual transponder"
1531 msgstr "Transpondeur manuel"
1533 msgid "Margin after record"
1534 msgstr "Marge après enregistrement"
1536 msgid "Margin before record (minutes)"
1537 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1539 msgid "Media player"
1540 msgstr "Lecteur de médias"
1543 msgstr "Lecteur multimédia"
1545 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1548 msgid "Medium is not empty!"
1581 msgid "Mount failed"
1582 msgstr "Echec montage"
1584 msgid "Move Picture in Picture"
1585 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1588 msgstr "Déplacer vers l'est"
1591 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1593 msgid "Movielist menu"
1594 msgstr "Menu liste film"
1599 msgid "Multiple service support"
1600 msgstr "Support service multiple"
1624 msgstr "Nom Serveur"
1627 msgid "Nameserver %d"
1628 msgstr "Nom serveur %d"
1630 msgid "Nameserver Setup"
1631 msgstr "Paramètres nom serveur"
1633 msgid "Nameserver settings"
1634 msgstr "Paramètres nom serveur"
1637 msgstr "Masque sous réseau"
1639 msgid "Network Configuration..."
1640 msgstr "Configuration réseau..."
1642 msgid "Network Mount"
1643 msgstr "Monter réseau"
1645 msgid "Network SSID"
1646 msgstr "Réseau SSID"
1648 msgid "Network Setup"
1649 msgstr "Paramètres réseau"
1651 msgid "Network scan"
1652 msgstr "Analyse du réseau"
1654 msgid "Network setup"
1655 msgstr "Paramètres réseau"
1657 msgid "Network test"
1658 msgstr "Test réseau"
1660 msgid "Network test..."
1661 msgstr "Test réseau..."
1669 msgid "NetworkWizard"
1670 msgstr "Assistant réseau"
1676 msgstr "Nouveau pin"
1678 msgid "New version:"
1679 msgstr "Nouvelle version : "
1687 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1690 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1691 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1693 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1695 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1696 "disque dur non initialisé !"
1698 msgid "No backup needed"
1699 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1702 "No data on transponder!\n"
1703 "(Timeout reading PAT)"
1705 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1706 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1708 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1709 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1711 msgid "No free tuner!"
1712 msgstr "Pas de tuner libre"
1715 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1717 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1720 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1721 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1723 msgid "No positioner capable frontend found."
1724 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1726 msgid "No satellite frontend found!!"
1727 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1729 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1730 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1733 "No tuner is enabled!\n"
1734 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1736 "Aucun tuner est activé!\n"
1737 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1740 "No valid service PIN found!\n"
1741 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1742 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1744 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1745 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1746 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1749 "No valid setup PIN found!\n"
1750 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1751 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1753 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1754 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1755 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1758 "No working local networkadapter found.\n"
1759 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1760 "configured correctly."
1762 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1763 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1764 "est configuré correctement."
1767 "No working wireless interface found.\n"
1768 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1769 "local network interface."
1773 "No working wireless networkadapter found.\n"
1774 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1775 "Network is configured correctly."
1777 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1778 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1779 "réseau est configuré correctement."
1781 msgid "No, but restart from begin"
1782 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1784 msgid "No, do nothing."
1785 msgstr "Non, ne rien faire."
1787 msgid "No, just start my dreambox"
1788 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1790 msgid "No, scan later manually"
1791 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1796 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1798 msgstr "Non Linéaire"
1808 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1809 "required, %d MB available)"
1811 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1812 "requis, %d MB disponible)"
1815 "Nothing to scan!\n"
1816 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1818 "Rien à analyser !\n"
1819 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1822 msgstr "Lecture en cours"
1825 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1826 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1827 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1829 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1830 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1831 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1832 "avez fait cela, pressez OK."
1837 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1838 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1840 msgid "OSD Settings"
1841 msgstr "Paramètres OSD"
1852 msgid "Online-Upgrade"
1853 msgstr "Mise à jour en ligne"
1855 msgid "Only Free scan"
1858 msgid "Orbital Position"
1859 msgstr "Position orbitale"
1870 msgid "Package list update"
1871 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1873 msgid "Packet management"
1874 msgstr "Gestion des paquets"
1879 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1883 msgid "Parent Directory"
1884 msgstr "Répertoire parent"
1886 msgid "Parental control"
1887 msgstr "Contrôle parental"
1889 msgid "Parental control services Editor"
1890 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1892 msgid "Parental control setup"
1893 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1895 msgid "Parental control type"
1896 msgstr "Type contrôle parental"
1898 msgid "Pause movie at end"
1899 msgstr "Pause film à la fin"
1902 msgstr "Paramètres PiP"
1904 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1906 msgstr "Bandes noires"
1911 msgid "Pin code needed"
1912 msgstr "Code Pin requis"
1917 msgid "Play recorded movies..."
1918 msgstr "lire les films enregistrés..."
1920 msgid "Please Reboot"
1921 msgstr "Veuiller rebooter"
1923 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1924 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1926 msgid "Please change recording endtime"
1927 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1929 msgid "Please choose an extension..."
1930 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1932 msgid "Please choose he package..."
1933 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
1935 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1936 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
1938 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1939 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
1941 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1942 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1944 msgid "Please enter a name for the new marker"
1945 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1947 msgid "Please enter a new filename"
1948 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1950 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1951 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1953 msgid "Please enter name of the new directory"
1954 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
1956 msgid "Please enter the correct pin code"
1957 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1959 msgid "Please enter the old pin code"
1960 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1962 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1963 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
1966 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
1967 "therefore the default directory is being used instead."
1969 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
1970 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
1972 msgid "Please press OK to continue."
1973 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
1975 msgid "Please press OK!"
1976 msgstr "Veuille presser OK!"
1978 msgid "Please select a playlist to delete..."
1979 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1981 msgid "Please select a playlist..."
1982 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1984 msgid "Please select a subservice to record..."
1985 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1987 msgid "Please select a subservice..."
1988 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1990 msgid "Please select keyword to filter..."
1991 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1993 msgid "Please select the movie path..."
1994 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1996 msgid "Please set up tuner B"
1997 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1999 msgid "Please set up tuner C"
2000 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2002 msgid "Please set up tuner D"
2003 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2006 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2007 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2008 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2010 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2011 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2012 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2015 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2018 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2019 "Ensuite presser le bouton OK."
2021 msgid "Please wait... Loading list..."
2022 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2024 msgid "Plugin browser"
2025 msgstr "Navigateur d'extensions"
2033 msgid "Polarization"
2034 msgstr "polarisation"
2055 msgstr "Positionneur"
2057 msgid "Positioner fine movement"
2058 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2060 msgid "Positioner movement"
2061 msgstr "Mouvement du positionneur"
2063 msgid "Positioner setup"
2064 msgstr "Paramètres positionneur"
2066 msgid "Positioner storage"
2067 msgstr "Stockage du positionneur"
2069 msgid "Power threshold in mA"
2070 msgstr "Seuil puissance en mA"
2072 msgid "Predefined transponder"
2073 msgstr "transpondeur prédéfini"
2075 msgid "Preparing... Please wait"
2076 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2078 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2079 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2081 msgid "Press OK to activate the settings."
2082 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2084 msgid "Press OK to edit the settings."
2085 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2087 msgid "Press OK to scan"
2088 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2090 msgid "Press OK to start the scan"
2091 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2096 msgid "Preview menu"
2100 msgstr "DNS primaire"
2102 msgid "Protect services"
2103 msgstr "Services protégés"
2105 msgid "Protect setup"
2106 msgstr "Paramètres protection"
2109 msgstr "Fournisseur"
2111 msgid "Provider to scan"
2112 msgstr "Fournisseur à analyser"
2115 msgstr "Fournisseurs"
2121 msgstr "Menu télécommande"
2129 msgid "RSS Feed URI"
2130 msgstr "RSS-Feed-URI"
2138 msgid "Really close without saving settings?"
2139 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2141 msgid "Really delete done timers?"
2142 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2144 msgid "Really delete this timer?"
2145 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2147 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2148 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2150 msgid "Reception Settings"
2151 msgstr "Paramètres réception"
2154 msgstr "Enregistrer"
2156 msgid "Recorded files..."
2157 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2160 msgstr "Enregistrement"
2163 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2166 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2167 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
2170 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2173 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2174 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
2177 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2180 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2181 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
2183 msgid "Recordings always have priority"
2184 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2186 msgid "Reenter new pin"
2187 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2189 msgid "Refresh Rate"
2190 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2192 msgid "Refresh rate selection."
2193 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2195 msgid "Remove Bookmark"
2196 msgstr "Retirer marque page"
2198 msgid "Remove Plugins"
2199 msgstr "Enlever extensions"
2201 msgid "Remove a mark"
2202 msgstr "Retirer un marqueur"
2204 msgid "Remove currently selected title"
2205 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2207 msgid "Remove plugins"
2208 msgstr "Enlever extensions"
2210 msgid "Remove title"
2211 msgstr "Retirer titre"
2214 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2215 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2224 msgstr "Type de répétition"
2226 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2228 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2229 "Que voulez-vous faire?"
2232 msgstr "Répétitions"
2244 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2246 msgid "Restart GUI now?"
2247 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2249 msgid "Restart network"
2250 msgstr "Relancer le réseau"
2252 msgid "Restart test"
2253 msgstr "Relancer le test"
2255 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2256 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2262 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2265 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2266 "activer les paramètres restaurés."
2268 msgid "Resume from last position"
2269 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2271 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2272 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2273 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2274 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2275 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2276 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2277 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2278 msgid "Resuming playback"
2279 msgstr "Reprise de la lecture"
2281 msgid "Return to file browser"
2282 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2284 msgid "Return to movie list"
2285 msgstr "Retour vers liste des films"
2287 msgid "Return to previous service"
2288 msgstr "Retour service précédent"
2290 msgid "Rewind speeds"
2291 msgstr "Vitesses rembobinage"
2299 msgid "Rotor turning speed"
2300 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2320 msgid "Sat / Dish Setup"
2321 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2326 msgid "Satellite Equipment Setup"
2327 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2333 msgstr "Pointeur satellites"
2344 msgid "Save Playlist"
2345 msgstr "Sauver liste lecture"
2347 msgid "Scaling Mode"
2348 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2354 msgstr "Analyser QAM128"
2357 msgstr "Analyser QAM16"
2360 msgstr "Analyser QAM256"
2363 msgstr "Analyser QAM32"
2366 msgstr "Analyser QAM64"
2369 msgstr "Analyser SR6875"
2372 msgstr "Analyser SR6900"
2374 msgid "Scan Wireless Networks"
2375 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2377 msgid "Scan additional SR"
2378 msgstr "Analyser additional SR"
2380 msgid "Scan band EU HYPER"
2381 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2383 msgid "Scan band EU MID"
2384 msgstr "Analyser band EU MID"
2386 msgid "Scan band EU SUPER"
2387 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2389 msgid "Scan band EU UHF IV"
2390 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2392 msgid "Scan band EU UHF V"
2393 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2395 msgid "Scan band EU VHF I"
2396 msgstr "analyser band EU VHF I"
2398 msgid "Scan band EU VHF III"
2399 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2401 msgid "Scan band US HIGH"
2402 msgstr "Analyser band US HIGH"
2404 msgid "Scan band US HYPER"
2405 msgstr "Analyser band US HYPER"
2407 msgid "Scan band US LOW"
2408 msgstr "Analyser band US LOW"
2410 msgid "Scan band US MID"
2411 msgstr "Analyser band US MID"
2413 msgid "Scan band US SUPER"
2414 msgstr "Analyser band US SUPER"
2417 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2420 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2421 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2424 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2426 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2430 msgstr "Rechercher à l'est"
2433 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2435 msgid "Secondary DNS"
2436 msgstr "DNS secondaire"
2442 msgstr "Choisir le disque dur"
2444 msgid "Select Location"
2445 msgstr "Choisir l'emplacement"
2447 msgid "Select Network Adapter"
2448 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2450 msgid "Select a movie"
2451 msgstr "Choisir un film"
2453 msgid "Select audio mode"
2454 msgstr "Choisir le mode audio"
2456 msgid "Select audio track"
2457 msgstr "Choisir la piste audio"
2459 msgid "Select channel to record from"
2460 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2462 msgid "Select refresh rate"
2463 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2465 msgid "Select video input"
2466 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2468 msgid "Select video mode"
2469 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2471 msgid "Seperate titles with a main menu"
2474 msgid "Sequence repeat"
2475 msgstr "Répéter la séquence"
2480 msgid "Service Scan"
2481 msgstr "Analyse des services"
2483 msgid "Service Searching"
2484 msgstr "Recherche des services"
2486 msgid "Service has been added to the favourites."
2487 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2489 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2490 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2493 "Service invalid!\n"
2494 "(Timeout reading PMT)"
2496 "Service invalide!\n"
2497 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2500 "Service not found!\n"
2501 "(SID not found in PAT)"
2503 "Service non trouvé!\n"
2504 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2506 msgid "Service scan"
2507 msgstr "Analyse des services"
2510 "Service unavailable!\n"
2511 "Check tuner configuration!"
2513 "Service indisponible!\n"
2514 "Vérifier la configuration tuner!"
2517 msgstr "Info service"
2522 msgid "Set as default Interface"
2523 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
2526 msgstr "Fixer les limites"
2535 msgstr "Mode configuration"
2538 msgstr "Montrer infos"
2540 msgid "Show WLAN Status"
2541 msgstr "Montrer status WLAN"
2543 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2544 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2546 msgid "Show infobar on channel change"
2547 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2549 msgid "Show infobar on event change"
2550 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2552 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2553 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2555 msgid "Show positioner movement"
2556 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2558 msgid "Show services beginning with"
2559 msgstr "Montrer services commençant par"
2561 msgid "Show the radio player..."
2562 msgstr "afficher la radio..."
2564 msgid "Show the tv player..."
2565 msgstr "afficher l'image TV..."
2567 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2568 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2570 msgid "Shutdown Dreambox after"
2571 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2576 msgid "Similar broadcasts:"
2577 msgstr "Émissions semblables:"
2588 msgid "Single satellite"
2589 msgstr "Satellite unique"
2591 msgid "Single transponder"
2592 msgstr "Transpondeur unique"
2594 msgid "Singlestep (GOP)"
2595 msgstr "Pas unique (GOP)"
2601 msgstr "Veille programmée"
2603 msgid "Sleep timer action:"
2604 msgstr "Action veille programmée:"
2606 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2607 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2616 msgid "Slow Motion speeds"
2617 msgstr "Vitesses du ralenti"
2619 msgid "Some plugins are not available:\n"
2620 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2622 msgid "Somewhere else"
2626 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2628 "Please choose an other one."
2630 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2632 "Veuillez en choisir un autre."
2634 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2638 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2645 msgid "Soundcarrier"
2646 msgstr "Porteuse sonore"
2657 msgid "Standby / Restart"
2658 msgstr "Veille / Redémarrage"
2663 msgid "Start from the beginning"
2664 msgstr "Démarrer depuis le début"
2666 msgid "Start recording?"
2667 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2670 msgstr "Lancer le test"
2676 msgstr "Démarre sur"
2679 msgstr "Un pas vers l'Est"
2682 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2690 msgid "Stop Timeshift?"
2691 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2693 msgid "Stop current event and disable coming events"
2694 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2696 msgid "Stop current event but not coming events"
2697 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2699 msgid "Stop playing this movie?"
2700 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2703 msgstr "Stopper le test"
2705 msgid "Store position"
2706 msgstr "Enregistrer la position"
2708 msgid "Stored position"
2709 msgstr "Position enregistrée"
2711 msgid "Subservice list..."
2712 msgstr "liste des sous-services..."
2715 msgstr "SousServices"
2717 msgid "Subtitle selection"
2718 msgstr "Choix sous-titres"
2721 msgstr "Sous-titres"
2729 msgid "Swap Services"
2730 msgstr "Inverser fenêtres services"
2735 msgid "Switch to next subservice"
2736 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2738 msgid "Switch to previous subservice"
2739 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2742 msgstr "Fréquence symbole"
2745 msgstr "FréquenceSymbole"
2750 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2751 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2752 msgstr "mimi74 a traduit"
2757 msgid "Table of content for collection"
2763 msgid "Terrestrial provider"
2764 msgstr "Opérateur terrestre"
2769 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2770 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2772 msgid "Test-Messagebox?"
2776 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2777 "Please press OK to start using you Dreambox."
2781 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2782 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2786 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2787 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2790 "The input port should be configured now.\n"
2791 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2792 "want to do that now?"
2794 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2795 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2796 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2798 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2799 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2802 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2803 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2805 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2806 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2809 msgid "The package doesn't contain anything."
2810 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2813 msgid "The path %s already exists."
2814 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
2816 msgid "The pin code has been changed successfully."
2817 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2819 msgid "The pin code you entered is wrong."
2820 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2822 msgid "The pin codes you entered are different."
2823 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2825 msgid "The sleep timer has been activated."
2826 msgstr "La veille programmée a été activée"
2828 msgid "The sleep timer has been disabled."
2829 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2831 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2833 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
2836 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2837 "Please install it."
2839 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
2840 "Veuillez l'installer."
2843 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2845 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2848 msgid "The wizard is finished now."
2849 msgstr "L'assistant est terminé."
2851 msgid "There are no default services lists in your image."
2852 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
2854 msgid "There are no default settings in your image."
2855 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
2858 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2859 "Do you really want to continue?"
2861 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2862 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2865 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2868 msgid "This is step number 2."
2869 msgstr "C'est la deuxième étape."
2871 msgid "This is unsupported at the moment."
2872 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2875 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2876 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2877 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2878 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2879 "the \"Nameserver\" Configuration"
2881 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
2882 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2883 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
2884 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
2885 "la configuration des \"DNS\" "
2888 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2889 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2890 "- verify that a network cable is attached\n"
2891 "- verify that the cable is not broken"
2893 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
2895 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
2896 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
2897 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
2900 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2901 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2902 "- no valid IP Address was found\n"
2903 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2905 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
2907 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2908 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
2909 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
2912 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2913 "configuration with DHCP.\n"
2914 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2915 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2916 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2918 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2919 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2921 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
2922 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
2923 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
2924 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
2925 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
2926 "paramètres adaptateur\n"
2927 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
2928 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
2930 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2931 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
2948 msgid "Time/Date Input"
2949 msgstr "Entrée Date/Heure"
2952 msgstr "Programmation"
2955 msgstr "Édition des programmations"
2957 msgid "Timer Editor"
2958 msgstr "Editeur programmations"
2961 msgstr "Type programmation"
2964 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2967 msgstr "Journal des enregistrements"
2969 msgid "Timer sanity error"
2970 msgstr "Erreur de programmation"
2972 msgid "Timer selection"
2973 msgstr "Sélection de programmation"
2975 msgid "Timer status:"
2976 msgstr "Status programmation:"
2979 msgstr "PauseDirect"
2981 msgid "Timeshift not possible!"
2982 msgstr "PauseDirect pas possible"
2985 msgstr "Fuseau horaire"
2994 msgstr "Aujourd'hui"
2997 msgstr "Mode tonalité"
3002 msgid "Toneburst A/B"
3003 msgstr "Toneburst A/B"
3011 msgid "Translation:"
3012 msgstr "Traduction:"
3014 msgid "Transmission Mode"
3015 msgstr "Mode transmission"
3017 msgid "Transmission mode"
3018 msgstr "Mode de transmission"
3021 msgstr "Transpondeur"
3023 msgid "Transponder Type"
3024 msgstr "Type transponder"
3027 msgstr "Essais annulés:"
3029 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3031 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3034 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3036 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3048 msgid "Tune failed!"
3049 msgstr "Echec accord"
3060 msgid "Tuner configuration"
3061 msgstr "Configuration tuner"
3063 msgid "Tuner status"
3064 msgstr "Status tuner"
3072 msgid "Type of scan"
3073 msgstr "Type d'analyse"
3085 "Unable to complete filesystem check.\n"
3088 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3092 "Unable to initialize harddisk.\n"
3095 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3098 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3099 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3101 msgid "Universal LNB"
3102 msgstr "LNB universel"
3104 msgid "Unmount failed"
3105 msgstr "Echec démontage"
3107 msgid "Updates your receiver's software"
3108 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3110 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3111 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3113 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3115 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3117 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3118 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3121 msgstr "Mise à jour"
3123 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3124 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3127 msgstr "Utiliser DHCP"
3129 msgid "Use Interface"
3130 msgstr "Utiliser interface"
3132 msgid "Use Power Measurement"
3133 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3135 msgid "Use a gateway"
3136 msgstr "Utiliser passerelle"
3138 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3139 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3140 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3141 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3142 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3143 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3144 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3145 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3146 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3147 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3148 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3149 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3150 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3151 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3153 msgid "Use power measurement"
3154 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3156 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3157 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3160 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3162 "Please set up tuner A"
3164 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3166 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3169 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3172 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3173 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3175 msgid "Use usals for this sat"
3176 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3178 msgid "Use wizard to set up basic features"
3179 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3181 msgid "Used service scan type"
3182 msgstr "Type analyse service utilisé"
3184 msgid "User defined"
3185 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3188 msgstr "Péritel magnétoscope"
3190 msgid "VMGM (intro trailer)"
3193 msgid "Video Fine-Tuning"
3194 msgstr "Accord-fin vidéo..."
3196 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3197 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3199 msgid "Video Output"
3200 msgstr "Sortie vidéo"
3203 msgstr "Paramètres vidéo"
3205 msgid "Video Wizard"
3206 msgstr "Assistant vidéo"
3209 "Video input selection\n"
3211 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3214 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3216 "Sélection entrée vidéo\n"
3218 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3219 "port d'entrée différent).\n"
3221 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3223 msgid "Video mode selection."
3224 msgstr "Sélection mode vidéo."
3226 msgid "View Rass interactive..."
3227 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3229 msgid "View teletext..."
3230 msgstr "afficher télétexte..."
3232 msgid "Voltage mode"
3233 msgstr "Mode voltage"
3251 msgstr "WSS sur 4:3"
3257 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3258 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3259 "Please press OK to begin."
3261 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3262 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3263 "repassera à 60hz.\n"
3264 "Veuillez presser OK pour commencer."
3273 msgstr "Jours ouvrables"
3276 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3278 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3281 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3285 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3286 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3287 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3289 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3290 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3291 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3292 "jour votre firmware."
3297 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3298 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3302 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3304 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3308 msgstr "Bienvenue..."
3313 msgid "What do you want to scan?"
3314 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3316 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3317 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3322 msgid "Wireless Network"
3323 msgstr "Réseau sans fil"
3325 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3326 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3328 msgid "Write failed!"
3340 msgid "Yes, backup my settings!"
3341 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3343 msgid "Yes, do a manual scan now"
3344 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3346 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3347 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3349 msgid "Yes, do another manual scan now"
3350 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3352 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3353 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3355 msgid "Yes, restore the settings now"
3356 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3358 msgid "Yes, returning to movie list"
3359 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3361 msgid "Yes, view the tutorial"
3362 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3365 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3366 "want to be installed."
3368 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3369 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3371 msgid "You can choose, what you want to install..."
3374 msgid "You cannot delete this!"
3375 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3377 msgid "You chose not to install any default services lists."
3378 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3381 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3382 "default settings later in the settings menu."
3384 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3385 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3388 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3390 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3391 "l'assistant d'installation."
3394 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3395 "harddisk is not an option for you."
3397 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3398 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3401 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3402 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3403 "to the harddisk!\n"
3404 "Please press OK to start the backup now."
3406 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3407 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3408 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3409 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3412 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3413 "Please press OK to start the backup now."
3415 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3416 "sur le disque dur !\n"
3417 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3420 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3423 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3424 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3426 msgid "You have to wait for"
3427 msgstr "You devez attendre pour"
3430 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3431 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3432 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3433 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3436 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3437 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3438 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3439 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3440 "restaurer les paramètres."
3443 "You need to define some keywords first!\n"
3444 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3445 "Do you want to define keywords now?"
3447 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3448 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3449 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3452 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3454 "Do you want to set the pin now?"
3456 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3458 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3460 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3462 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3465 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3466 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3469 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3472 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3475 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3476 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3479 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3482 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3483 "vérifier et réessayer encore."
3486 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3487 "Press OK to start upgrade."
3489 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3490 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3492 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3493 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3495 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3496 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3498 msgid "[alternative edit]"
3499 msgstr "[éditeur alternatif]"
3501 msgid "[bouquet edit]"
3502 msgstr "[édition des bouquets]"
3504 msgid "[favourite edit]"
3505 msgstr "[édition des favoris]"
3508 msgstr "[mode déplacement]"
3510 msgid "abort alternatives edit"
3511 msgstr "abandon édition alternatifs"
3513 msgid "abort bouquet edit"
3514 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3516 msgid "abort favourites edit"
3517 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3519 msgid "about to start"
3520 msgstr "sur le point de commencer"
3522 msgid "add alternatives"
3523 msgstr "ajouter les alternatifs"
3525 msgid "add bookmark"
3526 msgstr "ajouter marque page"
3529 msgstr "ajouter bouquet"
3531 msgid "add directory to playlist"
3532 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3534 msgid "add file to playlist"
3535 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3537 msgid "add files to playlist"
3538 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3541 msgstr "ajouter marqueur"
3543 msgid "add recording (enter recording duration)"
3544 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3546 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3547 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3549 msgid "add recording (indefinitely)"
3550 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3552 msgid "add recording (stop after current event)"
3553 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3555 msgid "add service to bouquet"
3556 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3558 msgid "add service to favourites"
3559 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3561 msgid "add to parental protection"
3562 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3567 msgid "alphabetic sort"
3568 msgstr "tri alphabetique"
3571 "are you sure you want to restore\n"
3572 "following backup:\n"
3574 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3575 "la sauvegarde suivante :\n"
3577 msgid "audio tracks"
3583 msgid "background image"
3590 msgstr "liste noire"
3595 msgid "change recording (duration)"
3596 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3598 msgid "change recording (endtime)"
3599 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3604 msgid "circular left"
3605 msgstr "circulaire à gauche"
3607 msgid "circular right"
3608 msgstr "circulaire à droite"
3610 msgid "clear playlist"
3611 msgstr "effacer liste de lecture"
3620 msgstr "menu de configuration"
3631 msgid "copy to bouquets"
3632 msgstr "copier vers bouquets"
3634 msgid "create directory"
3635 msgstr "création répertoire"
3647 msgstr "effacer coupe"
3649 msgid "delete playlist entry"
3650 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3652 msgid "delete saved playlist"
3653 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3661 msgid "disable move mode"
3662 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3667 msgid "disconnected"
3670 msgid "do not change"
3671 msgstr "ne pas changer"
3674 msgstr "ne rien faire"
3676 msgid "don't record"
3677 msgstr "ne pas enregistrer"
3682 msgid "edit alternatives"
3683 msgstr "éditer les alternatifs"
3691 msgid "enable bouquet edit"
3692 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3694 msgid "enable favourite edit"
3695 msgstr "activer l'édition des favoris"
3697 msgid "enable move mode"
3698 msgstr "activer le mode déplacement"
3703 msgid "end alternatives edit"
3704 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3706 msgid "end bouquet edit"
3707 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3709 msgid "end cut here"
3710 msgstr "fin de coupe ici"
3712 msgid "end favourites edit"
3713 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3718 msgid "exceeds dual layer medium!"
3721 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3722 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3724 msgid "exit mediaplayer"
3725 msgstr "quitter lecteur média"
3727 msgid "exit movielist"
3728 msgstr "quitter liste film"
3736 msgid "fine-tune your display"
3737 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3742 msgid "forward to the next chapter"
3743 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3748 msgid "free diskspace"
3749 msgstr "espace disque libre"
3751 msgid "full /etc directory"
3752 msgstr "répertoire /etc entier"
3754 msgid "go to deep standby"
3755 msgstr "mettre en veille profonde"
3757 msgid "go to standby"
3758 msgstr "mettre en veille"
3763 msgid "hear radio..."
3764 msgstr "écouter radio..."
3769 msgid "hide extended description"
3770 msgstr "masquer la description étendue"
3773 msgstr "cacher le lecteur"
3775 msgid "highlighted button"
3779 msgstr "horizontale"
3787 msgid "immediate shutdown"
3788 msgstr "extinction immédiate"
3799 msgstr "initialiser le module"
3801 msgid "insert mark here"
3802 msgstr "insérer marqueur ici"
3804 msgid "jump back to the previous title"
3805 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
3807 msgid "jump forward to the next title"
3808 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
3810 msgid "jump to listbegin"
3811 msgstr "se rendre au début de liste"
3813 msgid "jump to listend"
3814 msgstr "se rendre à la fin de liste"
3816 msgid "jump to next marked position"
3817 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
3819 msgid "jump to previous marked position"
3820 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
3822 msgid "leave movie player..."
3823 msgstr "quitter le lecteur..."
3831 msgid "list style compact"
3832 msgstr "style liste compacte"
3834 msgid "list style compact with description"
3835 msgstr "style liste compacte avec description"
3837 msgid "list style default"
3838 msgstr "style liste standard"
3840 msgid "list style single line"
3841 msgstr "style liste ligne unique"
3843 msgid "load playlist"
3844 msgstr "charger liste lecture"
3849 msgid "loopthrough to"
3850 msgstr "rebouclé par"
3873 msgid "move PiP to main picture"
3874 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3885 msgid "next channel"
3886 msgstr "chaîne suivante"
3888 msgid "next channel in history"
3889 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3894 msgid "no HDD found"
3895 msgstr "aucun DD trouvé"
3897 msgid "no Picture found"
3898 msgstr "pas d'image trouvée"
3900 msgid "no module found"
3901 msgstr "Aucun module trouvé"
3904 msgstr "pas de veille"
3907 msgstr "pas d'arrêt"
3913 msgstr "pas verrouillé"
3915 msgid "nothing connected"
3916 msgstr "rien de connecté"
3918 msgid "of a DUAL layer medium used."
3921 msgid "of a SINGLE layer medium used."
3933 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3934 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3936 msgid "open servicelist"
3937 msgstr "ouvrir liste service"
3939 msgid "open servicelist(down)"
3940 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3942 msgid "open servicelist(up)"
3943 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3952 msgstr "jouer entrée"
3954 msgid "play from next mark or playlist entry"
3955 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3957 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3958 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3960 msgid "please press OK when ready"
3961 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3963 msgid "please wait, loading picture..."
3964 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3966 msgid "previous channel"
3967 msgstr "chaîne précédente"
3969 msgid "previous channel in history"
3970 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3973 msgstr "enregistrer"
3975 msgid "recording..."
3976 msgstr "enregistrement..."
3978 msgid "remove after this position"
3979 msgstr "retirer après cette position"
3981 msgid "remove all alternatives"
3982 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3984 msgid "remove all new found flags"
3985 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3987 msgid "remove before this position"
3988 msgstr "retirer avant cette position"
3990 msgid "remove bookmark"
3991 msgstr "retirer maque page"
3993 msgid "remove directory"
3994 msgstr "retirer répertoire"
3996 msgid "remove entry"
3997 msgstr "retirer l'entrée"
3999 msgid "remove from parental protection"
4000 msgstr "retirer de la protection parentale"
4002 msgid "remove new found flag"
4003 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
4005 msgid "remove selected satellite"
4006 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
4008 msgid "remove this mark"
4009 msgstr "retirer ce marqueur"
4011 msgid "repeat playlist"
4012 msgstr "répéter liste lecture"
4017 msgid "rewind to the previous chapter"
4018 msgstr "retour au chapitre précédant"
4023 msgid "save playlist"
4024 msgstr "sauver liste lecture"
4027 msgstr "analyse terminée!"
4030 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4031 msgstr "analyse en cours - %d%% fait !"
4034 msgstr "état de l'analyse"
4039 msgid "second cable of motorized LNB"
4040 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
4049 msgstr "sélectionner"
4051 msgid "select movie"
4052 msgstr "choisir film"
4054 msgid "select the movie path"
4055 msgstr "choisir le chemin film"
4058 msgstr "pin service"
4061 msgstr "pin paramètres"
4063 msgid "show DVD main menu"
4064 msgstr "montrer menu DVD principal"
4067 msgstr "montrer EPG..."
4070 msgstr "montrer tout"
4072 msgid "show alternatives"
4073 msgstr "montrer alternatifs"
4075 msgid "show event details"
4076 msgstr "montrer détails événement"
4078 msgid "show extended description"
4079 msgstr "montrer description étendue"
4081 msgid "show first tag"
4082 msgstr "montrer première étiquette"
4084 msgid "show second tag"
4085 msgstr "montrer seconde étiquette"
4087 msgid "show shutdown menu"
4088 msgstr "montrer menu éteindre"
4090 msgid "show single service EPG..."
4091 msgstr "montrer service simple EPG..."
4093 msgid "show tag menu"
4094 msgstr "montrer menu étiquette"
4096 msgid "show transponder info"
4097 msgstr "montrer info transpondeur"
4099 msgid "shuffle playlist"
4100 msgstr "mélanger liste lecture"
4108 msgid "skip backward"
4109 msgstr "retour rapide"
4111 msgid "skip backward (enter time)"
4112 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4114 msgid "skip forward"
4115 msgstr "avance rapide"
4117 msgid "skip forward (enter time)"
4118 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4120 msgid "sort by date"
4121 msgstr "tri par date"
4123 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4132 msgid "start cut here"
4133 msgstr "départ coupe ici"
4135 msgid "start timeshift"
4136 msgstr "lancer PauseDirect"
4142 msgstr "arrêter Pip"
4145 msgstr "arrêter entrée"
4147 msgid "stop recording"
4148 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4150 msgid "stop timeshift"
4151 msgstr "arrêter PauseDirect"
4153 msgid "swap PiP and main picture"
4154 msgstr "inverser Pip et principale"
4156 msgid "switch to bookmarks"
4157 msgstr "basculer vers marque page"
4159 msgid "switch to filelist"
4160 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4162 msgid "switch to playlist"
4163 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4165 msgid "switch to the next audio track"
4166 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4168 msgid "switch to the next subtitle language"
4169 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4174 msgid "this recording"
4175 msgstr "cet enregistrement"
4177 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4178 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4180 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4181 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4183 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4184 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4187 msgstr "non confirmé"
4189 msgid "unknown service"
4190 msgstr "service inconnue"
4192 msgid "until restart"
4193 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4195 msgid "user defined"
4196 msgstr "défini par l'utilisateur"
4201 msgid "view extensions..."
4202 msgstr "voir extensions..."
4204 msgid "view recordings..."
4205 msgstr "voir enregistrements..."
4207 msgid "wait for ci..."
4208 msgstr "attente pour ci..."
4210 msgid "wait for mmi..."
4211 msgstr "attente pour mmi..."
4217 msgstr "hebdomadaire"
4220 msgstr "liste blanche"
4228 msgid "yes (keep feeds)"
4229 msgstr "oui (garder feeds)"
4232 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4233 "assistance before rebooting your dreambox."
4235 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4236 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4244 #~ msgid "Add title..."
4245 #~ msgstr "Ajouter titre..."
4250 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4251 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
4253 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4254 #~ msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
4256 #~ msgid "Autowrite timer"
4257 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
4262 #~ msgid "Burn To DVD..."
4263 #~ msgstr "Graver sur DVD..."
4265 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4266 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
4268 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4269 #~ msgstr "Connection à internet avec votre LAN local"
4271 #~ msgid "Edit current title"
4272 #~ msgstr "Editer titre actuel"
4274 #~ msgid "Edit title..."
4275 #~ msgstr "Editer titre..."
4277 #~ msgid "Enable /hdd"
4278 #~ msgstr "Activer /hdd"
4280 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4281 #~ msgstr "Quitter l'assistant, configurer plus tard"
4283 #~ msgid "Load movie-length"
4284 #~ msgstr "Charger longueur-film"
4287 #~ msgstr "Nouveau DVD"
4290 #~ "No working wireless interface found.\n"
4291 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4292 #~ "enable you local network interface."
4294 #~ "Aucun interface sans fil fonctionnel trouvé.\n"
4295 #~ "Veuillez vérifier que vous avez inséré une clé WLAN USB compatible ou "
4296 #~ "activez votre interface réseau locale."
4298 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4299 #~ msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
4302 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4304 #~ "When you are ready press OK to continue."
4306 #~ "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les "
4307 #~ "valeurs nécessaires.\n"
4308 #~ "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4311 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4313 #~ "When you are ready press OK to continue."
4315 #~ "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
4317 #~ "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4320 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4321 #~ "internet connection.\n"
4323 #~ "Please press OK to continue."
4325 #~ "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour "
4326 #~ "votre connection internet.\n"
4328 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4333 #~ msgid "Save current project to disk"
4334 #~ msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
4337 #~ msgstr "Sauver..."
4339 #~ msgid "Start Webinterface"
4340 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
4342 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4343 #~ msgstr "Table du contenu à graver sur le DVD:"
4346 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4348 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4350 #~ "Please press OK to continue."
4352 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4355 #~ "Votre connection internet locale LAN fonctionne maintenant.\n"
4357 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4360 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4362 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4364 #~ "Please press OK to continue."
4366 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4369 #~ "Votre connection internet sans fil fonctionne maintenant.\n"
4371 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4374 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4375 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4377 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
4379 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
4382 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
4383 #~ "Please press OK to continue."
4385 #~ "Merci d'utiliser l'assistant. Votre réseau est maintenant prèt à "
4387 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4390 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4391 #~ "Please press OK to start using your box."
4393 #~ "Merci d'utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
4395 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
4397 #~ msgid "Use Authorization"
4398 #~ msgstr "Utiliser Authorization"
4401 #~ msgstr "Utiliser SSL"
4403 #~ msgid "Use SSL Encryption"
4404 #~ msgstr "Utiliser Cryptage SSL"
4409 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4410 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4412 #~ "Press OK to start configuring your network"
4416 #~ "Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette assistant vous "
4417 #~ "guidera à paramètrer les réglages basiques du réseau de votre Dreambox.\n"
4419 #~ "Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
4421 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4422 #~ msgstr "Lorsque complèté, presser la toche 0 pour graver la collection!"
4424 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4425 #~ msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4428 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4430 #~ "Your internet connection is working now.\n"
4432 #~ "Please press OK to continue."
4434 #~ "Votre Dreambox est maintenant prète à l'usage.\n"
4436 #~ "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
4438 #~ "Veuillez presser OK pour continuer."
4441 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4442 #~ "Please choose what you want to do next."
4444 #~ "Votre connection internet LAN locale ne fonctionne pas!\n"
4445 #~ "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4448 #~ "Your network is restarting.\n"
4449 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4451 #~ "Votre réseau redémarre.\n"
4452 #~ "Vous passerez automatiquement à l'étape suivante."
4455 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4456 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4458 #~ "Votre adaptateur cablé LAN ne peut-être démarré.\n"
4459 #~ "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
4460 #~ "configuration?\n"
4463 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4464 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4466 #~ "Votre adaptateur sans fil LAN ne peut-être démarré.\n"
4467 #~ "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
4468 #~ "configuration?\n"
4471 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4472 #~ "Please choose what you want to do next."
4474 #~ "Votre connection internet sans fil ne fonctionne pas!\n"
4475 #~ "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
4480 #~ msgid "equal to Socket A"
4481 #~ msgstr "égale au tuner A"