3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 11:20+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-10-23 21:12+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
53 msgid "%d jobs are running in the background!"
54 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
61 msgid "%d services found!"
62 msgstr "%d kanalai surasti!"
85 msgid "(show optional DVD audio menu)"
86 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
88 msgid ".NFI Download failed:"
89 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
91 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
92 msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
95 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
97 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
100 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
101 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
103 msgid "/var directory"
104 msgstr "/var direktoriją"
122 msgstr "12V išėjimas"
130 msgid "16:10 Letterbox"
131 msgstr "16:10 Letterbox"
133 msgid "16:10 PanScan"
134 msgstr "16:10 PanScan"
139 msgid "16:9 Letterbox"
140 msgstr "16:9 Letterbox"
163 msgid "4:3 Letterbox"
164 msgstr "4:3 Letterbox"
204 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
205 "Do you want to keep your version?"
207 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
208 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
211 "A finished record timer wants to set your\n"
212 "Dreambox to standby. Do that now?"
214 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
215 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
218 "A finished record timer wants to shut down\n"
219 "your Dreambox. Shutdown now?"
221 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
222 "imtuvą. Išjungti dabar?"
224 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
225 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
229 "A record has been started:\n"
232 "Įrašymas prasidės:\n"
236 "A recording is currently running.\n"
237 "What do you want to do?"
240 "Ką Jūs norite padaryti?"
243 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
244 "configure the positioner."
246 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
250 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
251 "start the satfinder."
253 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
257 msgid "A required tool (%s) was not found."
258 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
261 "A sleep timer wants to set your\n"
262 "Dreambox to standby. Do that now?"
264 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
265 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
268 "A sleep timer wants to shut down\n"
269 "your Dreambox. Shutdown now?"
271 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
272 "imtuvą. Išjungti dabar?"
275 "A timer failed to record!\n"
276 "Disable TV and try again?\n"
278 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
279 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
282 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
291 msgstr "AC3 numatytas"
294 msgstr "AC3 maišytas"
308 msgid "Action on long powerbutton press"
309 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
314 msgid "Activate Picture in Picture"
315 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
317 msgid "Activate network settings"
318 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
320 msgid "Adapter settings"
321 msgstr "Tinklo nustatymai"
327 msgstr "Pridėti žymę"
330 msgstr "Pridėti žymeklį"
332 msgid "Add a new title"
333 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
341 msgid "Add to bouquet"
342 msgstr "Pridėti į paketą"
344 msgid "Add to favourites"
345 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
348 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
349 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
350 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
353 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
354 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
355 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
356 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
357 "bandomuosius ekranus."
362 msgid "Advanced Video Setup"
363 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
369 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
370 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
372 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
373 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
381 msgid "All Satellites"
382 msgstr "Visi palydovai"
390 msgid "Alternative radio mode"
391 msgstr "Kitoks radijo būdas"
393 msgid "Alternative services tuner priority"
394 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
396 msgid "An empty filename is illegal."
397 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
399 msgid "An unknown error occured!"
400 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
406 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
409 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
415 msgid "Ask before shutdown:"
416 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
419 msgstr "Klausti vartotojo"
422 msgstr "Vaizdo formatas"
427 msgid "Audio Options..."
428 msgstr "Garso nustatymai..."
430 msgid "Authoring mode"
431 msgstr "Būdo kūrimas"
436 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
437 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
439 msgid "Auto scart switching"
440 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
445 msgid "Automatic SSID lookup"
446 msgstr "Automatinė SSID paieška"
448 msgid "Automatic Scan"
449 msgstr "Automatinė paieška"
451 msgid "Available format variables"
452 msgstr "Galimi kintami formatai"
476 msgstr "Atsarginė kopija"
478 msgid "Backup Location"
479 msgstr "Išsaugojimo vieta"
482 msgstr "Išsaugojimo būdas"
484 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
485 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
491 msgstr "Juostos plotis"
494 msgstr "Pradžios laikas"
496 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
497 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
499 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
500 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
502 msgid "Behavior when a movie is started"
503 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
505 msgid "Behavior when a movie is stopped"
506 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
508 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
509 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
518 msgstr "Išdeginti DVD"
520 msgid "Burn to DVD..."
521 msgstr "Išdeginti į DVD..."
527 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
529 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
546 msgid "Cache Thumbnails"
547 msgstr "Slėpti nedidelius"
549 msgid "Call monitoring"
550 msgstr "Skambučio kontrolė"
555 msgid "Cannot parse feed directory"
556 msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
567 msgid "Change bouquets in quickzap"
568 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
571 msgstr "Pakeisti dir."
573 msgid "Change pin code"
574 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
576 msgid "Change service pin"
577 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
579 msgid "Change service pins"
580 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
582 msgid "Change setup pin"
583 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
588 msgid "Channel Selection"
589 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
594 msgid "Channellist menu"
595 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
609 msgid "Checking Filesystem..."
610 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
613 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
615 msgid "Choose bouquet"
616 msgstr "Išsirinkite paketą"
618 msgid "Choose source"
619 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
621 msgid "Choose target folder"
622 msgstr "Išsirinkite aplanką"
624 msgid "Choose your Skin"
625 msgstr "Išsirinkite savo temą"
630 msgid "Clear before scan"
631 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
634 msgstr "Išvalyti log"
639 msgid "Code rate high"
640 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
642 msgid "Code rate low"
643 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
646 msgstr "Kodavimo greitis HP"
649 msgstr "Kodavimo greitis LP"
651 msgid "Collection name"
652 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
654 msgid "Collection settings"
655 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
658 msgstr "Spalvų formatas"
660 msgid "Command execution..."
661 msgstr "Vykdoma komanda..."
663 msgid "Command order"
664 msgstr "Komandų seka"
666 msgid "Committed DiSEqC command"
667 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
669 msgid "Common Interface"
670 msgstr "Įstatomi moduliai"
672 msgid "Compact Flash"
673 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
675 msgid "Compact flash card"
676 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
681 msgid "Configuration Mode"
682 msgstr "Konfigūravimo būdas"
685 msgstr "Konfigūruojama"
687 msgid "Conflicting timer"
688 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
691 msgstr "Prijungtas prie"
693 msgid "Connected to Fritz!Box!"
694 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
696 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
697 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
701 "Connection to Fritz!Box\n"
705 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
709 msgid "Constellation"
712 msgid "Content does not fit on DVD!"
713 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
715 msgid "Continue in background"
718 msgid "Continue playing"
719 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
724 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
725 msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
727 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
728 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
730 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
731 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
733 msgid "Create movie folder failed"
734 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
737 msgid "Creating directory %s failed."
738 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
740 msgid "Creating partition failed"
741 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
746 msgid "Current Transponder"
747 msgstr "Dabartinis transponderis"
749 msgid "Current settings:"
750 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
752 msgid "Current version:"
753 msgstr "Dabartinė versija:"
755 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
756 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
758 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
759 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
761 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
762 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
765 msgstr "Vartotojo nustatymai"
770 msgid "Cutlist editor..."
771 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
789 msgstr "DVD grotuvas"
791 msgid "DVD media toolbox"
792 msgstr "DVD priemonių komplektas"
800 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
801 msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
804 msgstr "Visiškai išjungti"
806 msgid "Default services lists"
807 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
809 msgid "Default settings"
810 msgstr "Numatyti nustatymai"
821 msgid "Delete failed!"
822 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
826 "Delete no more configured satellite\n"
829 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
835 msgid "Destination directory"
836 msgstr "Direktorijos vieta"
838 msgid "Detected HDD:"
841 msgid "Detected NIMs:"
842 msgstr "Rasti imtuvai:"
850 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
851 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
854 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
857 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
859 msgid "DiSEqC repeats"
860 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
862 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
863 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
866 msgid "Directory %s nonexistent."
867 msgstr "Direktorijos %s nėra."
872 msgid "Disable Picture in Picture"
873 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
875 msgid "Disable Subtitles"
876 msgstr "Išjungti subtitrus"
878 msgid "Disable timer"
879 msgstr "Išjungti laikmatį"
886 "Disconnected from\n"
897 msgid "Display 16:9 content as"
898 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
900 msgid "Display 4:3 content as"
901 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
903 msgid "Display Setup"
904 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
908 "Do you really want to REMOVE\n"
911 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
915 "Do you really want to check the filesystem?\n"
916 "This could take lots of time!"
918 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
919 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
922 msgid "Do you really want to delete %s?"
923 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
927 "Do you really want to download\n"
930 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
933 msgid "Do you really want to exit?"
934 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
937 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
938 "All data on the disk will be lost!"
940 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
941 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
944 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
945 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
948 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
949 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
952 "Do you want to backup now?\n"
953 "After pressing OK, please wait!"
955 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
956 "Spauskite OK ir palaukite!"
958 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
959 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
961 msgid "Do you want to do a service scan?"
962 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
964 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
965 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
967 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
968 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
970 msgid "Do you want to install default sat lists?"
971 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
973 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
974 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
976 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
977 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
979 msgid "Do you want to restore your settings?"
980 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
982 msgid "Do you want to resume this playback?"
983 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
986 "Do you want to update your Dreambox?\n"
987 "After pressing OK, please wait!"
989 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
990 "Spauskite OK ir palaukite!"
992 msgid "Do you want to view a tutorial?"
993 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
995 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
996 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
999 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1000 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1003 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1004 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1007 msgstr "Parsisiuntimas"
1009 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1010 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1012 msgid "Download Plugins"
1013 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1015 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1016 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1018 msgid "Downloadable new plugins"
1019 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1021 msgid "Downloadable plugins"
1022 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1025 msgstr "Parsisiunčiama"
1027 msgid "Downloading image description..."
1028 msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
1030 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1031 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1033 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1034 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1042 msgid "EPG Selection"
1043 msgstr "EPG pasirinkimas"
1046 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1047 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1053 msgstr "Redaguoti DNS"
1055 msgid "Edit chapters of current title"
1056 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1058 msgid "Edit services list"
1059 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1061 msgid "Edit settings"
1062 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1064 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1065 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1067 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1068 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1073 msgid "Electronic Program Guide"
1074 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1079 msgid "Enable 5V for active antenna"
1080 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1082 msgid "Enable multiple bouquets"
1083 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1085 msgid "Enable parental control"
1086 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1088 msgid "Enable timer"
1089 msgstr "Įjungti laikmatį"
1095 msgstr "Užšifravimas"
1097 msgid "Encryption Key"
1098 msgstr "Užšifravimo raktas"
1100 msgid "Encryption Type"
1101 msgstr "Užšifravimo būdas"
1107 msgstr "Pabaigos laikas"
1110 msgstr "Pabaigos laikas"
1116 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1118 "If you experience any problems please contact\n"
1119 "stephan@reichholf.net\n"
1121 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1123 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1125 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1126 "stephan@reichholf.net\n"
1128 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1130 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1131 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1132 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1133 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1135 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1136 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1138 msgid "Enter Rewind at speed"
1139 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1141 msgid "Enter main menu..."
1142 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1144 msgid "Enter the service pin"
1145 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1150 msgid "Error executing plugin"
1151 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1162 msgstr "Įvykių peržiūra"
1164 msgid "Everything is fine"
1165 msgstr "Viskas yra puikiai"
1167 msgid "Execution Progress:"
1168 msgstr "Vykdymo eiga:"
1170 msgid "Execution finished!!"
1171 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1177 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1179 msgid "Exit the wizard"
1180 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1183 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1186 msgstr "Išplėstinis"
1188 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1189 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1191 msgid "Extended Setup..."
1192 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1195 msgstr "Ekstra meniu"
1200 msgid "Factory reset"
1201 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1210 msgstr "Greitas DiSEqC"
1212 msgid "Fast Forward speeds"
1213 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1216 msgstr "Greita epocha"
1221 msgid "Filesystem Check..."
1222 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1224 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1225 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1237 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1238 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1240 msgid "Fix USB stick"
1241 msgstr "Taisyti USB"
1244 msgstr "Vidinė atmintis"
1246 msgid "Flashing failed"
1247 msgstr "Diegimas klaidingas"
1250 msgstr "Šrifto dydis"
1255 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1256 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1264 msgid "Frequency bands"
1265 msgstr "Dažnio juostos"
1267 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1268 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1270 msgid "Frequency steps"
1271 msgstr "Dažnio žingsniai"
1277 msgstr "Penktadienis"
1279 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1280 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1283 msgid "Frontprocessor version: %d"
1284 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1287 msgstr "Fsck klaidingas"
1289 msgid "Function not yet implemented"
1290 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1293 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1294 "Do you want to Restart the GUI now?"
1296 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1297 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1308 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1309 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1314 msgid "Goto position"
1315 msgstr "Eiti į poziciją"
1317 msgid "Graphical Multi EPG"
1318 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1323 msgid "Guard Interval"
1324 msgstr "Apsaugos intervalas"
1326 msgid "Guard interval mode"
1327 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1330 msgstr "Kietas diskas"
1332 msgid "Harddisk setup"
1333 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1335 msgid "Harddisk standby after"
1336 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1338 msgid "Hierarchy Information"
1339 msgstr "Hierarchijos informacija"
1341 msgid "Hierarchy mode"
1342 msgstr "Hierarchijos režimas"
1344 msgid "How many minutes do you want to record?"
1345 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1356 msgid "If you can see this page, please press OK."
1357 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1360 "If you see this, something is wrong with\n"
1361 "your scart connection. Press OK to return."
1363 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1364 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1367 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1368 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1369 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1371 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1372 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1373 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1375 "If you are happy with the result, press OK."
1377 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1378 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1379 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1380 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1382 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1383 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1384 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1386 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1388 msgid "Image flash utility"
1389 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1391 msgid "Image-Upgrade"
1392 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1398 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1400 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1403 msgid "Increased voltage"
1404 msgstr "Padidinta įtampa"
1412 msgid "Infobar timeout"
1413 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1416 msgstr "Informacija"
1419 msgstr "Inicializacija"
1421 msgid "Initialization..."
1422 msgstr "Inicializacija..."
1425 msgstr "Inicializuoti"
1427 msgid "Initializing Harddisk..."
1428 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1436 msgid "Installing Software..."
1437 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1439 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1440 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1442 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1443 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1445 msgid "Installing package content... Please wait..."
1446 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1448 msgid "Instant Record..."
1449 msgstr "Greitas įrašas..."
1451 msgid "Integrated Ethernet"
1452 msgstr "Integruotas tinklas"
1454 msgid "Integrated Wireless"
1455 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1457 msgid "Intermediate"
1460 msgid "Internal Flash"
1461 msgstr "Vidinė atmintinė"
1463 msgid "Invalid Location"
1464 msgstr "Neteisinga vieta"
1467 msgid "Invalid directory selected: %s"
1468 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1471 msgstr "Pervertimas"
1473 msgid "Invert display"
1474 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1480 msgstr "Darbo vaizdas"
1482 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1486 msgid "Keyboard Map"
1487 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1489 msgid "Keyboard Setup"
1490 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1493 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1496 msgstr "Tinklo adapteris"
1499 msgstr "LNB konverteris"
1510 msgid "Language selection"
1511 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1517 msgstr "Paskutinis greitis"
1522 msgid "Leave DVD Player?"
1523 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1528 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1536 msgstr "Vakarų riba"
1539 msgstr "Ribos išjungtos"
1542 msgstr "Ribos įjungtos"
1547 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1548 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1550 msgid "List of Storage Devices"
1551 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1559 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1560 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1562 msgid "Local Network"
1563 msgstr "Vietinis tinklas"
1571 msgid "Long Keypress"
1572 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1578 msgstr "MMC kortelė"
1584 msgstr "Pagrindinis meniu"
1587 msgstr "Pagrindinis meniu"
1589 msgid "Make this mark an 'in' point"
1590 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1592 msgid "Make this mark an 'out' point"
1593 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1595 msgid "Make this mark just a mark"
1596 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1599 msgstr "Rankinė paieška"
1601 msgid "Manual transponder"
1602 msgstr "Rankinis transponderis"
1604 msgid "Margin after record"
1605 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1607 msgid "Margin before record (minutes)"
1608 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1610 msgid "Media player"
1611 msgstr "Media grotuvas"
1614 msgstr "Media grotuvas"
1616 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1617 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1619 msgid "Medium is not empty!"
1620 msgstr "Ne tuščias!"
1629 msgstr "Mkfs nepavyko"
1638 msgstr "Paaukštėjimas"
1641 msgstr "Moduliatorius"
1650 msgstr "Pirmadienis"
1652 msgid "Mount failed"
1653 msgstr "Pajungimo klaida"
1655 msgid "Move Picture in Picture"
1656 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1659 msgstr "Sukti į rytus"
1662 msgstr "Sukti į vakarus"
1664 msgid "Movielist menu"
1665 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1670 msgid "Multiple service support"
1671 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1674 msgstr "Daug palydovų"
1685 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1687 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1697 msgstr "Pavadinimas"
1700 msgstr "Serverio pavadinimas"
1703 msgid "Nameserver %d"
1704 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1706 msgid "Nameserver Setup"
1707 msgstr "Serverio nustatymas"
1709 msgid "Nameserver settings"
1710 msgstr "Serverio pavadinimas"
1713 msgstr "Potinklio kaukė"
1715 msgid "Network Configuration..."
1716 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1718 msgid "Network Mount"
1719 msgstr "Pajungti tinklą"
1721 msgid "Network SSID"
1722 msgstr "Tinklo SSID"
1724 msgid "Network Setup"
1725 msgstr "Tinklo nustatymas"
1727 msgid "Network scan"
1728 msgstr "Tinklo paieška"
1730 msgid "Network setup"
1731 msgstr "Tinklo nustatymas"
1733 msgid "Network test"
1734 msgstr "Tinklo testavimas"
1736 msgid "Network test..."
1737 msgstr "Tinklo testavimas..."
1745 msgid "NetworkWizard"
1746 msgstr "Tinklo vedlys"
1752 msgstr "Naujas pin kodas"
1754 msgid "New version:"
1755 msgstr "Nauja versija:"
1763 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1764 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1766 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1767 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1769 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1770 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1772 msgid "No backup needed"
1773 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1776 "No data on transponder!\n"
1777 "(Timeout reading PAT)"
1779 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1780 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1782 msgid "No details for this image file"
1783 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
1785 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1786 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1788 msgid "No free tuner!"
1789 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1792 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1794 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1797 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1799 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1801 msgid "No positioner capable frontend found."
1802 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1804 msgid "No satellite frontend found!!"
1805 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1807 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1808 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1811 "No tuner is enabled!\n"
1812 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1814 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1815 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1817 msgid "No useable USB stick found"
1818 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
1821 "No valid service PIN found!\n"
1822 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1823 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1825 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1826 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1827 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1831 "No valid setup PIN found!\n"
1832 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1833 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1835 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1836 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1837 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1841 "No working local networkadapter found.\n"
1842 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1843 "configured correctly."
1845 "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
1846 "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
1847 "sukonfigūruotas teisingai."
1850 "No working wireless interface found.\n"
1851 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1852 "your local network interface."
1854 "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
1855 " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
1856 "jūsų vietinį tinklą."
1859 "No working wireless networkadapter found.\n"
1860 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1861 "Network is configured correctly."
1863 "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
1864 " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
1865 "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1867 msgid "No, but restart from begin"
1868 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1870 msgid "No, do nothing."
1871 msgstr "Ne, nereikia"
1873 msgid "No, just start my dreambox"
1874 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1876 msgid "No, scan later manually"
1877 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1882 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1884 msgstr "Nelinijinis"
1894 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1895 "required, %d MB available)"
1897 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1898 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1901 "Nothing to scan!\n"
1902 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1904 "Nėra ko ieškoti!\n"
1905 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1908 msgstr "Dabar grojama"
1911 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1912 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1915 "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
1916 "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, kai "
1917 "jūs įdėjote raktelį."
1920 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1921 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1922 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1924 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1925 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1926 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
1931 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1932 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1934 msgid "OSD Settings"
1935 msgstr "OSD nustatymai"
1937 msgid "OSD visibility"
1938 msgstr "OSD matomumas"
1949 msgid "Online-Upgrade"
1950 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1952 msgid "Only Free scan"
1953 msgstr "Tik nekoduotus"
1955 msgid "Orbital Position"
1956 msgstr "Pozicija orbitoje"
1967 msgid "Package list update"
1968 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1970 msgid "Packet management"
1971 msgstr "Paketų valdymas"
1976 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1980 msgid "Parent Directory"
1981 msgstr "Pagrindinė direktorija"
1983 msgid "Parental control"
1984 msgstr "Tėvų kontrolė"
1986 msgid "Parental control services Editor"
1987 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1989 msgid "Parental control setup"
1990 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1992 msgid "Parental control type"
1993 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1995 msgid "Partitioning USB stick..."
1996 msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
1998 msgid "Pause movie at end"
1999 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2002 msgstr "PiP nustatymas"
2004 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2011 msgid "Pin code needed"
2012 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2017 msgid "Play Audio-CD..."
2018 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2020 msgid "Play recorded movies..."
2021 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2023 msgid "Please Reboot"
2024 msgstr "Prašome perjungti"
2026 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2027 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2029 msgid "Please change recording endtime"
2030 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2032 msgid "Please check your network settings!"
2033 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2035 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2036 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2038 msgid "Please choose an extension..."
2039 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2041 msgid "Please choose he package..."
2042 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2044 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2046 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2048 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2049 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2051 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2052 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2054 msgid "Please enter a name for the new marker"
2055 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2057 msgid "Please enter a new filename"
2058 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2060 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2061 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2063 msgid "Please enter name of the new directory"
2064 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2066 msgid "Please enter the correct pin code"
2067 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2069 msgid "Please enter the old pin code"
2070 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2072 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2073 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2076 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2077 "therefore the default directory is being used instead."
2079 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2080 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2082 msgid "Please press OK to continue."
2083 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2085 msgid "Please press OK!"
2086 msgstr "Prašome spausti OK!"
2088 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2089 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2091 msgid "Please select a playlist to delete..."
2092 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2094 msgid "Please select a playlist..."
2095 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2097 msgid "Please select a subservice to record..."
2098 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2100 msgid "Please select a subservice..."
2101 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2103 msgid "Please select keyword to filter..."
2104 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
2106 msgid "Please select target directory or medium"
2107 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2109 msgid "Please select the movie path..."
2110 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2112 msgid "Please set up tuner B"
2113 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2115 msgid "Please set up tuner C"
2116 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2118 msgid "Please set up tuner D"
2119 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2122 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2123 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2124 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2126 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2127 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2128 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2131 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2134 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2135 "to spauskite OK mygtuką."
2137 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2138 msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
2140 msgid "Please wait... Loading list..."
2141 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2143 msgid "Plugin browser"
2144 msgstr "Priedų naršyklė"
2150 msgstr "Poliariškumas"
2152 msgid "Polarization"
2153 msgstr "Poliarizacija"
2174 msgstr "Pozicionierius"
2176 msgid "Positioner fine movement"
2177 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2179 msgid "Positioner movement"
2180 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2182 msgid "Positioner setup"
2183 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2185 msgid "Positioner storage"
2186 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2188 msgid "Power threshold in mA"
2189 msgstr "Įtampos galia mA"
2191 msgid "Predefined transponder"
2192 msgstr "Nustatytas transponderis"
2194 msgid "Preparing... Please wait"
2195 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2197 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2198 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2200 msgid "Press OK to activate the settings."
2201 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2203 msgid "Press OK to edit the settings."
2204 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2206 msgid "Press OK to scan"
2207 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2209 msgid "Press OK to start the scan"
2210 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2215 msgid "Preview menu"
2216 msgstr "Peržiūros meniu"
2219 msgstr "Pirminis DNS"
2221 msgid "Protect services"
2222 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2224 msgid "Protect setup"
2225 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2230 msgid "Provider to scan"
2231 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2237 msgstr "Greitas perjungimas"
2240 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2243 msgstr "RF išėjimas"
2248 msgid "RSS Feed URI"
2249 msgstr "RSS perdavimo URI"
2257 msgid "Really close without saving settings?"
2258 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2260 msgid "Really delete done timers?"
2261 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2263 msgid "Really delete this timer?"
2264 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2266 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2267 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2269 msgid "Really reboot now?"
2270 msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
2272 msgid "Really restart now?"
2273 msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
2275 msgid "Really shutdown now?"
2276 msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
2281 msgid "Reception Settings"
2282 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2287 msgid "Recorded files..."
2288 msgstr "Įrašyti failai..."
2293 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2294 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2296 msgid "Recordings always have priority"
2297 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2299 msgid "Reenter new pin"
2300 msgstr "Pakartokite naują pin"
2302 msgid "Refresh Rate"
2303 msgstr "Atnaujinimo norma"
2305 msgid "Refresh rate selection."
2306 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2308 msgid "Remounting stick partition..."
2309 msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
2311 msgid "Remove Bookmark"
2312 msgstr "Pašalinti žymę"
2314 msgid "Remove Plugins"
2315 msgstr "Pašalinti priedus"
2317 msgid "Remove a mark"
2318 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2320 msgid "Remove currently selected title"
2321 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2323 msgid "Remove plugins"
2324 msgstr "Pašalinti priedus"
2326 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2327 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2329 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2330 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2332 msgid "Remove title"
2336 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2337 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2340 msgstr "Pervardinti"
2346 msgstr "Pakartojimo būdas"
2348 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2349 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2352 msgstr "Pakartojimai"
2358 msgstr "Rezoliucija"
2361 msgstr "Paleisti iš naujo"
2364 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2366 msgid "Restart GUI now?"
2367 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2369 msgid "Restart network"
2370 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2372 msgid "Restart test"
2373 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2375 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2376 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2382 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2385 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2388 msgid "Resume from last position"
2389 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2391 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2392 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2393 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2394 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2395 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2396 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2397 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2398 msgid "Resuming playback"
2399 msgstr "Tęsti leidimą"
2401 msgid "Return to file browser"
2402 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2404 msgid "Return to movie list"
2405 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2407 msgid "Return to previous service"
2408 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2410 msgid "Rewind speeds"
2411 msgstr "Persukimo greitis"
2419 msgid "Rotor turning speed"
2420 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2440 msgid "Sat / Dish Setup"
2441 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2446 msgid "Satellite Equipment Setup"
2447 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2453 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2459 msgstr "Šeštadienis"
2464 msgid "Save Playlist"
2465 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2467 msgid "Scaling Mode"
2468 msgstr "Skalės režimas"
2474 msgstr "Skanuoti QAM128"
2477 msgstr "Skanuoti QAM16"
2480 msgstr "Skanuoti QAM256"
2483 msgstr "Skanuoti QAM32"
2486 msgstr "Skanuoti QAM64"
2489 msgstr "Skanuoti SR6875"
2492 msgstr "Skanuoti SR6900"
2494 msgid "Scan Wireless Networks"
2495 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2497 msgid "Scan additional SR"
2498 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2500 msgid "Scan band EU HYPER"
2501 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2503 msgid "Scan band EU MID"
2504 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2506 msgid "Scan band EU SUPER"
2507 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2509 msgid "Scan band EU UHF IV"
2510 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2512 msgid "Scan band EU UHF V"
2513 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2515 msgid "Scan band EU VHF I"
2516 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2518 msgid "Scan band EU VHF III"
2519 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2521 msgid "Scan band US HIGH"
2522 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2524 msgid "Scan band US HYPER"
2525 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2527 msgid "Scan band US LOW"
2528 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2530 msgid "Scan band US MID"
2531 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2533 msgid "Scan band US SUPER"
2534 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2537 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2540 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2541 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2544 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2546 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2547 "pozicionieriaus antena"
2550 msgstr "Ieškokite rytų"
2553 msgstr "Ieškokite vakarų"
2555 msgid "Secondary DNS"
2556 msgstr "Antrinis DNS"
2562 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2564 msgid "Select Location"
2565 msgstr "Pasirinkite vietą"
2567 msgid "Select Network Adapter"
2568 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2570 msgid "Select a movie"
2571 msgstr "Pasirinkite filmą"
2573 msgid "Select audio mode"
2574 msgstr "Pasirinkite garsą"
2576 msgid "Select audio track"
2577 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2579 msgid "Select channel to record from"
2580 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2582 msgid "Select image"
2583 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
2585 msgid "Select refresh rate"
2586 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2588 msgid "Select video input"
2589 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2591 msgid "Select video mode"
2592 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2594 msgid "Selected source image"
2595 msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
2597 msgid "Seperate titles with a main menu"
2598 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2600 msgid "Sequence repeat"
2601 msgstr "Sekos pakartojimas"
2604 msgstr "Apie kanalą"
2606 msgid "Service Scan"
2607 msgstr "Kanalų skanavimas"
2609 msgid "Service Searching"
2610 msgstr "Kanalų paieška"
2612 msgid "Service has been added to the favourites."
2613 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2615 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2616 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2619 "Service invalid!\n"
2620 "(Timeout reading PMT)"
2623 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2626 "Service not found!\n"
2627 "(SID not found in PAT)"
2629 "Kanalas nerastas!\n"
2632 msgid "Service scan"
2633 msgstr "Kanalo skanavimas"
2636 "Service unavailable!\n"
2637 "Check tuner configuration!"
2639 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2640 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2643 msgstr "Kanalo informacija"
2648 msgid "Set as default Interface"
2649 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2652 msgstr "Nustatykite ribas"
2661 msgstr "Valdymo būdas"
2664 msgstr "Rodyti informaciją"
2666 msgid "Show WLAN Status"
2667 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2669 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2670 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2672 msgid "Show infobar on channel change"
2673 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2675 msgid "Show infobar on event change"
2676 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2678 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2679 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2681 msgid "Show positioner movement"
2682 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2684 msgid "Show services beginning with"
2685 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2687 msgid "Show the radio player..."
2688 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2690 msgid "Show the tv player..."
2691 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2693 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2694 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2696 msgid "Shutdown Dreambox after"
2697 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2702 msgid "Similar broadcasts:"
2703 msgstr "Kartojamos laidos:"
2709 msgstr "Vienintelis"
2714 msgid "Single satellite"
2715 msgstr "Vienintelis palydovas"
2717 msgid "Single transponder"
2718 msgstr "Vienintelis transponderis"
2720 msgid "Singlestep (GOP)"
2721 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2727 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2729 msgid "Sleep timer action:"
2730 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2732 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2733 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2737 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2742 msgid "Slow Motion speeds"
2743 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2745 msgid "Some plugins are not available:\n"
2746 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2748 msgid "Somewhere else"
2749 msgstr "Dar kur nors"
2752 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2754 "Please choose an other one."
2756 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2758 "Pasirinkite prašome kitą!"
2760 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2762 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2764 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2766 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2771 msgid "Soundcarrier"
2772 msgstr "Garso nešančioji"
2783 msgid "Standby / Restart"
2784 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2789 msgid "Start from the beginning"
2790 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2792 msgid "Start recording?"
2793 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2796 msgstr "Pradėti testą"
2799 msgstr "Paleidimo pradžia"
2802 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2805 msgstr "Žingsnis į rytus"
2808 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2816 msgid "Stop Timeshift?"
2817 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2819 msgid "Stop current event and disable coming events"
2820 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2822 msgid "Stop current event but not coming events"
2823 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2825 msgid "Stop playing this movie?"
2826 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2829 msgstr "Stabdyti testavimą"
2831 msgid "Store position"
2832 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2834 msgid "Stored position"
2835 msgstr "Išsaugota padėtis"
2837 msgid "Subservice list..."
2838 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2843 msgid "Subtitle selection"
2844 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2853 msgstr "Sekmadienis"
2855 msgid "Swap Services"
2856 msgstr "Keisti kanalus"
2861 msgid "Switch to next subservice"
2862 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2864 msgid "Switch to previous subservice"
2865 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2868 msgstr "Simbolių greitis"
2871 msgstr "Simbolių greitis"
2876 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2877 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2878 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2883 msgid "Table of content for collection"
2884 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
2889 msgid "Terrestrial provider"
2890 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2895 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2896 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2898 msgid "Test-Messagebox?"
2899 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2902 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2903 "Please press OK to start using your Dreambox."
2905 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2907 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2910 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2911 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2912 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2915 ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome perkelti ."
2916 "NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį raktelyje. Tada "
2917 "perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant priekinės imtuvo "
2918 "panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
2921 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2922 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2925 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
2926 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
2927 "grotuvuose), vietoj to?"
2929 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2930 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2934 "The following device was found:\n"
2938 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2940 "Surastas įrenginys:\n"
2944 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
2947 "The input port should be configured now.\n"
2948 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2949 "want to do that now?"
2951 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
2952 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
2953 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
2955 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2956 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
2959 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2960 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2962 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
2963 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
2966 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2967 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2970 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
2971 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
2975 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2978 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
2981 msgid "The package doesn't contain anything."
2982 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
2985 msgid "The path %s already exists."
2986 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
2988 msgid "The pin code has been changed successfully."
2989 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2991 msgid "The pin code you entered is wrong."
2992 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2994 msgid "The pin codes you entered are different."
2995 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
2997 msgid "The sleep timer has been activated."
2998 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3000 msgid "The sleep timer has been disabled."
3001 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3003 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3004 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3007 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3008 "Please install it."
3010 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3011 "Prašome įdiegti tai."
3014 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3016 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3019 msgid "The wizard is finished now."
3020 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3022 msgid "There are no default services lists in your image."
3023 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3025 msgid "There are no default settings in your image."
3026 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3029 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3030 "Do you really want to continue?"
3032 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3036 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3037 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3040 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3041 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3043 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3044 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3047 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3050 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3054 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3055 "content on the disc."
3057 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3058 "visą disko turinį."
3061 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3062 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3064 msgid "This is step number 2."
3065 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3067 msgid "This is unsupported at the moment."
3068 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3071 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3072 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3073 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3074 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3075 "the \"Nameserver\" Configuration"
3077 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3078 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3079 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3080 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3081 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3084 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3085 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3086 "- verify that a network cable is attached\n"
3087 "- verify that the cable is not broken"
3089 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3091 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3092 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3093 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3096 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3097 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3098 "- no valid IP Address was found\n"
3099 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3101 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3103 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3104 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3105 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3108 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3109 "configuration with DHCP.\n"
3110 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3111 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3112 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3114 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3115 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3117 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3118 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3119 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3120 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3121 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3123 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3124 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3127 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3128 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3134 msgstr "Heterodinas"
3140 msgstr "Ketvirtadienis"
3145 msgid "Time/Date Input"
3146 msgstr "Laikas / Data"
3152 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3154 msgid "Timer Editor"
3155 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3158 msgstr "Laikmačio būdas"
3161 msgstr "Laikmačio užduotis"
3164 msgstr "Laikmačio log"
3167 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3168 "Please recheck it!"
3170 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3171 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3173 msgid "Timer sanity error"
3174 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3176 msgid "Timer selection"
3177 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3179 msgid "Timer status:"
3180 msgstr "Laikmačio būsena: "
3183 msgstr "Laiko perst."
3185 msgid "Timeshift not possible!"
3186 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3189 msgstr "Laiko juosta"
3195 msgstr "Pavadinimas:"
3198 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3199 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3201 "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
3202 "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
3211 msgstr "Tono signalas"
3213 msgid "Toneburst A/B"
3214 msgstr "Tono signalas A/B"
3222 msgid "Translation:"
3225 msgid "Transmission Mode"
3226 msgstr "Perdavimo būdas"
3228 msgid "Transmission mode"
3229 msgstr "Perdavimo būdas"
3232 msgstr "Transponderis"
3234 msgid "Transponder Type"
3235 msgstr "Transponderio tipas"
3238 msgstr "Bandymas kairėn:"
3240 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3242 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3244 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3246 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3252 msgstr "Antradienis"
3257 msgid "Tune failed!"
3258 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3267 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3269 msgid "Tuner configuration"
3270 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3272 msgid "Tuner status"
3273 msgstr "Imtuvo būsena "
3281 msgid "Type of scan"
3282 msgstr "Skanavimo būdas"
3291 msgstr "USB raktelis"
3294 "Unable to complete filesystem check.\n"
3297 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3301 "Unable to initialize harddisk.\n"
3304 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3307 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3308 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3310 msgid "Universal LNB"
3311 msgstr "Universali LNB"
3313 msgid "Unmount failed"
3314 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3317 msgstr "Atnaujinimas"
3319 msgid "Updates your receiver's software"
3320 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3322 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3323 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3325 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3326 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3328 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3329 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3332 msgstr "Atnaujinama"
3334 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3335 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3338 msgstr "Naudoti DHCP"
3340 msgid "Use Interface"
3341 msgstr "Naudoti sąsają"
3343 msgid "Use Power Measurement"
3344 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3346 msgid "Use a gateway"
3347 msgstr "Naudoti šliuzą"
3349 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3350 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3351 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3352 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3353 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3354 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3355 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3356 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3357 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3358 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3359 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3360 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3361 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3362 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3364 msgid "Use power measurement"
3365 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3367 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3368 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3371 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3373 "Please set up tuner A"
3375 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3377 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3380 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3383 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3386 msgid "Use usals for this sat"
3387 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3389 msgid "Use wizard to set up basic features"
3390 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3392 msgid "Used service scan type"
3393 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3395 msgid "User defined"
3396 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3399 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3401 msgid "VMGM (intro trailer)"
3402 msgstr "VMGM (įvadas)"
3404 msgid "Video Fine-Tuning"
3405 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3407 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3408 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3410 msgid "Video Output"
3411 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3414 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3416 msgid "Video Wizard"
3417 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3420 "Video input selection\n"
3422 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3425 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3427 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3429 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3430 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3432 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3434 msgid "Video mode selection."
3435 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3437 msgid "View Rass interactive..."
3438 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3440 msgid "View teletext..."
3441 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3443 msgid "Voltage mode"
3467 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3468 msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
3471 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3472 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3473 "Please press OK to begin."
3475 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3476 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3477 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3478 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3484 msgstr "Trečiadienis"
3487 msgstr "Savaitės diena"
3490 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3492 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3495 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3497 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3499 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3500 "iškirpimo pradžią'.\n"
3502 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3506 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3507 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3508 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3510 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3511 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3512 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3517 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3518 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3522 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3524 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3527 msgstr "Sveiki atvykę..."
3532 msgid "What do you want to scan?"
3533 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3535 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3536 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3541 msgid "Wireless Network"
3542 msgstr "Belaidis tinklas"
3544 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3545 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3547 msgid "Write failed!"
3548 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3550 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3551 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
3553 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3554 msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
3565 msgid "Yes, and delete this movie"
3568 msgid "Yes, backup my settings!"
3569 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3571 msgid "Yes, do a manual scan now"
3572 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3574 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3575 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3577 msgid "Yes, do another manual scan now"
3578 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3580 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3581 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3583 msgid "Yes, restore the settings now"
3584 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3586 msgid "Yes, returning to movie list"
3587 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3589 msgid "Yes, view the tutorial"
3590 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3593 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3594 "want to be installed."
3596 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3597 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3599 msgid "You can choose, what you want to install..."
3600 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3602 msgid "You cannot delete this!"
3603 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3605 msgid "You chose not to install any default services lists."
3606 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3609 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3610 "default settings later in the settings menu."
3612 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3613 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3616 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3618 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3622 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3623 "harddisk is not an option for you."
3625 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3626 "išsaugojimo kietame diske."
3629 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3630 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3631 "to the harddisk!\n"
3632 "Please press OK to start the backup now."
3634 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3635 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3636 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3637 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3640 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3641 "Please press OK to start the backup now."
3643 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3644 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3645 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3646 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3649 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3652 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3656 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3657 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3659 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
3660 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
3663 msgid "You have to wait %s!"
3664 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
3667 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3668 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3669 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3670 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3673 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3674 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3675 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3679 "You need to define some keywords first!\n"
3680 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3681 "Do you want to define keywords now?"
3683 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3684 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3685 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3688 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3690 "Do you want to set the pin now?"
3692 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3694 "Norite tai padaryti dabar?"
3696 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3698 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3700 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3701 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3704 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3706 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3708 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3709 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3712 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3715 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3716 "ir bandyti dar kartą."
3719 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3720 "Press OK to start upgrade."
3722 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3723 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3725 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3726 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3728 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3729 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3731 msgid "[alternative edit]"
3732 msgstr "[kitų redagavimas]"
3734 msgid "[bouquet edit]"
3735 msgstr "[paketo redagavimas]"
3737 msgid "[favourite edit]"
3738 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3741 msgstr "[perkėlimas]"
3743 msgid "abort alternatives edit"
3744 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3746 msgid "abort bouquet edit"
3747 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3749 msgid "abort favourites edit"
3750 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3752 msgid "about to start"
3753 msgstr "apie pradžią"
3755 msgid "add alternatives"
3756 msgstr "pridėti kitus"
3758 msgid "add bookmark"
3759 msgstr "pridėti žymę"
3762 msgstr "pridėti paketą"
3764 msgid "add directory to playlist"
3765 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3767 msgid "add file to playlist"
3768 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3770 msgid "add files to playlist"
3771 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3774 msgstr "pridėti žymeklį"
3776 msgid "add recording (enter recording duration)"
3777 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3779 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3780 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3782 msgid "add recording (indefinitely)"
3783 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3785 msgid "add recording (stop after current event)"
3786 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3788 msgid "add service to bouquet"
3789 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3791 msgid "add service to favourites"
3792 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3794 msgid "add to parental protection"
3795 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3800 msgid "alphabetic sort"
3801 msgstr "pagal abėcėlę"
3804 "are you sure you want to restore\n"
3805 "following backup:\n"
3807 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3808 "atsarginė kopija:\n"
3810 msgid "audio tracks"
3811 msgstr "garso takeliai"
3816 msgid "background image"
3817 msgstr "foninis atvaizdas"
3823 msgstr "juodas sąrašas"
3828 msgid "change recording (duration)"
3829 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3831 msgid "change recording (endtime)"
3832 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3837 msgid "choose destination directory"
3838 msgstr "pasirinkite direktoriją"
3840 msgid "circular left"
3841 msgstr "apskritiminė kairė"
3843 msgid "circular right"
3844 msgstr "apskritiminė dešinė"
3846 msgid "clear playlist"
3847 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3856 msgstr "konfigūracijos meniu"
3859 msgstr "patvirtinta"
3862 msgstr "prisijungta"
3867 msgid "copy to bouquets"
3868 msgstr "kopijuoti į paketus"
3870 msgid "create directory"
3871 msgstr "kurti direktoriją"
3883 msgstr "trinti iškirpimą"
3885 msgid "delete playlist entry"
3886 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3888 msgid "delete saved playlist"
3889 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
3897 msgid "disable move mode"
3898 msgstr "išjungti perkėlimą"
3903 msgid "disconnected"
3906 msgid "do not change"
3907 msgstr "nieko nekeisti"
3910 msgstr "nieko nedaryti"
3912 msgid "don't record"
3918 msgid "edit alternatives"
3919 msgstr "redaguoti kitus"
3927 msgid "enable bouquet edit"
3928 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
3930 msgid "enable favourite edit"
3931 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
3933 msgid "enable move mode"
3934 msgstr "įjungti perkėlimą"
3939 msgid "end alternatives edit"
3940 msgstr "baigti kitų redagavimą"
3942 msgid "end bouquet edit"
3943 msgstr "baigti paketo redagavimą"
3945 msgid "end cut here"
3946 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
3948 msgid "end favourites edit"
3949 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
3954 msgid "exceeds dual layer medium!"
3955 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
3957 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3958 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
3960 msgid "exit mediaplayer"
3961 msgstr "išjungti media grotuvą"
3963 msgid "exit movielist"
3964 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3970 msgstr "failo pavadinimas"
3972 msgid "fine-tune your display"
3973 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3976 msgstr "šrifto išvaizda"
3978 msgid "forward to the next chapter"
3979 msgstr "persukti į kitą skyrių"
3984 msgid "free diskspace"
3985 msgstr "laisvos vietos diske"
3987 msgid "go to deep standby"
3988 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
3990 msgid "go to standby"
3991 msgstr "eiti į išjungimą"
3996 msgid "hear radio..."
3997 msgstr "Išgirsti radiją..."
4002 msgid "hide extended description"
4003 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4006 msgstr "slėpti grotuvą"
4008 msgid "highlighted button"
4009 msgstr "pabrėžtas mygtukas"
4012 msgstr "horizontali"
4020 msgid "immediate shutdown"
4028 "įeinantis skambutis!\n"
4032 msgstr "aptikti modulį"
4034 msgid "insert mark here"
4035 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4037 msgid "jump back to the previous title"
4038 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4040 msgid "jump forward to the next title"
4041 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4043 msgid "jump to listbegin"
4044 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4046 msgid "jump to listend"
4047 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4049 msgid "jump to next marked position"
4050 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4052 msgid "jump to previous marked position"
4053 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4055 msgid "leave movie player..."
4056 msgstr "palikti grotuvą..."
4064 msgid "list style compact"
4065 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4067 msgid "list style compact with description"
4068 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4070 msgid "list style default"
4071 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4073 msgid "list style single line"
4074 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4076 msgid "load playlist"
4077 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4082 msgid "loopthrough to"
4083 msgstr "šiurkštus į"
4092 msgstr "meniu sąrašas"
4106 msgid "move PiP to main picture"
4107 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4110 msgstr "filmų sąrašas"
4118 msgid "next channel"
4119 msgstr "Kitas kanalas"
4121 msgid "next channel in history"
4122 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4127 msgid "no HDD found"
4128 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4130 msgid "no Picture found"
4131 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
4133 msgid "no module found"
4134 msgstr "modulis nerastas"
4140 msgstr "nedaryti pertraukos"
4146 msgstr "neužrakintas"
4148 msgid "nothing connected"
4149 msgstr "niekas nepajungta"
4151 msgid "of a DUAL layer medium used."
4152 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4154 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4155 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4163 msgid "on READ ONLY medium."
4164 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4167 msgstr "vieną kartą"
4169 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4170 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
4172 msgid "open servicelist"
4173 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4175 msgid "open servicelist(down)"
4176 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4178 msgid "open servicelist(up)"
4179 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4188 msgstr "leisti įrašą"
4190 msgid "play from next mark or playlist entry"
4191 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4193 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4194 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4196 msgid "please press OK when ready"
4197 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4199 msgid "please wait, loading picture..."
4200 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4202 msgid "previous channel"
4203 msgstr "Buvęs kanalas"
4205 msgid "previous channel in history"
4206 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4208 msgid "rebooting..."
4209 msgstr "perleidžiama..."
4214 msgid "recording..."
4217 msgid "remove after this position"
4218 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4220 msgid "remove all alternatives"
4221 msgstr "pašalinti visus kitus"
4223 msgid "remove all new found flags"
4224 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4226 msgid "remove before this position"
4227 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4229 msgid "remove bookmark"
4230 msgstr "pašalinti žymę"
4232 msgid "remove directory"
4233 msgstr "pašalinti direktoriją"
4235 msgid "remove entry"
4238 msgid "remove from parental protection"
4239 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4241 msgid "remove new found flag"
4242 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4244 msgid "remove selected satellite"
4245 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4247 msgid "remove this mark"
4248 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4250 msgid "repeat playlist"
4251 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4254 msgstr "pakartotinis"
4256 msgid "rewind to the previous chapter"
4257 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4262 msgid "save playlist"
4263 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4266 msgstr "skanavimas baigtas!"
4269 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4270 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4273 msgstr "paieškos eiga"
4278 msgid "second cable of motorized LNB"
4279 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4287 msgid "select .NFI flash file"
4288 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4290 msgid "select image from server"
4291 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4293 msgid "select movie"
4294 msgstr "pasirinkite filmą"
4296 msgid "select the movie path"
4297 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4303 msgstr "nustatymų PIN"
4305 msgid "show DVD main menu"
4306 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4309 msgstr "Rodyti EPG..."
4312 msgstr "rodyti viską"
4314 msgid "show alternatives"
4315 msgstr "rodyti kitus"
4317 msgid "show event details"
4318 msgstr "rodyti užduočių detales"
4320 msgid "show extended description"
4321 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4323 msgid "show first tag"
4324 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
4326 msgid "show second tag"
4327 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
4329 msgid "show shutdown menu"
4330 msgstr "išjungimo meniu"
4332 msgid "show single service EPG..."
4333 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4335 msgid "show tag menu"
4336 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4338 msgid "show transponder info"
4339 msgstr "transponderio informacija"
4341 msgid "shuffle playlist"
4342 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4350 msgid "skip backward"
4351 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4353 msgid "skip backward (enter time)"
4354 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4356 msgid "skip forward"
4357 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4359 msgid "skip forward (enter time)"
4360 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4362 msgid "sort by date"
4363 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4365 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4366 msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
4369 msgstr "standartinis"
4374 msgid "start cut here"
4375 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4377 msgid "start timeshift"
4378 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4384 msgstr "stabdyti PiP"
4387 msgstr "stabdyti įrašą"
4389 msgid "stop recording"
4390 msgstr "stabdyti įrašymą"
4392 msgid "stop timeshift"
4393 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4395 msgid "swap PiP and main picture"
4396 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4398 msgid "switch to bookmarks"
4399 msgstr "perjungti į žymes"
4401 msgid "switch to filelist"
4402 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4404 msgid "switch to playlist"
4405 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4407 msgid "switch to the next audio track"
4408 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4410 msgid "switch to the next subtitle language"
4411 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4416 msgid "this recording"
4417 msgstr "tai įrašyta"
4419 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4420 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4422 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4423 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4425 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4426 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4429 msgstr "neparvirtintas"
4431 msgid "unknown service"
4432 msgstr "nežinomas kanalas"
4434 msgid "until restart"
4435 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4437 msgid "user defined"
4438 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4443 msgid "view extensions..."
4444 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4446 msgid "view recordings..."
4447 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4449 msgid "wait for ci..."
4450 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4452 msgid "wait for mmi..."
4453 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4459 msgstr "kas savaitę"
4462 msgstr "baltas sąrašas"
4470 msgid "yes (keep feeds)"
4471 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4474 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4475 "assistance before rebooting your dreambox."
4477 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4478 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4488 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4491 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4497 #~ msgstr "Nutraukti"
4499 #~ msgid "Add title..."
4500 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4504 #~ msgstr "IP adresas"
4506 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4507 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
4509 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4510 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4513 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4514 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4517 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4518 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4523 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4526 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4529 #~ msgid "Autowrite timer"
4530 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
4533 #~ msgstr "Išdeginti"
4535 #~ msgid "Burn To DVD..."
4536 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4538 #~ msgid "Choose Location"
4539 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4542 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4543 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
4545 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4546 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4548 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4549 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4551 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4552 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4554 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4555 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4558 #~ msgstr "Patvirtinti"
4560 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4561 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4563 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4564 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4566 #~ msgid "DVD ENTER key"
4567 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
4569 #~ msgid "DVD down key"
4570 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
4572 #~ msgid "DVD left key"
4573 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
4575 #~ msgid "DVD right key"
4576 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
4578 #~ msgid "DVD up key"
4579 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
4581 #~ msgid "Default-Wizard"
4582 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4584 #~ msgid "Device Setup..."
4585 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4587 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4588 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4590 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4591 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4594 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4597 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
4601 #~ "Do you really want to download\n"
4604 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
4607 #~ msgid "Edit current title"
4608 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4610 #~ msgid "Edit title..."
4611 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4614 #~ msgid "Enable /hdd"
4617 #~ msgid "Enable LAN"
4618 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4620 #~ msgid "Enable WLAN"
4621 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4624 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4627 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4630 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4631 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4633 #~ msgid "Factoryreset"
4634 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4636 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4637 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
4639 #~ msgid "Load movie-length"
4640 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
4642 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4643 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4646 #~ msgstr "Naujas DVD"
4649 #~ "No working wireless interface found.\n"
4650 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4651 #~ "enable your local network interface."
4653 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4654 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4655 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4658 #~ "No working wireless interface found.\n"
4659 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4660 #~ "you local network interface."
4662 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
4663 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
4664 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
4666 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4667 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4670 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4671 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4672 #~ "built in wireless network support"
4674 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4675 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4676 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4680 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4682 #~ "When you are ready press OK to continue."
4684 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4685 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4686 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4690 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4692 #~ "When you are ready press OK to continue."
4694 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4695 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4696 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4700 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4701 #~ "needed values.\n"
4702 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4704 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4705 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4706 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4709 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4710 #~ "needed values.\n"
4711 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4713 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4714 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4715 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4717 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4718 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4722 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4723 #~ "internet connection.\n"
4725 #~ "Please press OK to continue."
4727 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4730 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4732 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4736 #~ msgstr "Jungtis A"
4739 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4740 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4742 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4745 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
4746 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
4747 #~ "yra palaikomi.\n"
4748 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
4753 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4756 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
4759 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4762 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
4766 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4769 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
4771 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4772 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
4774 #~ msgid "Save current project to disk"
4775 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
4778 #~ msgstr "Išsaugoti..."
4780 #~ msgid "Show files from %s"
4781 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
4784 #~ msgid "Start Webinterface"
4785 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
4787 #~ msgid "Startwizard"
4788 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
4791 #~ msgstr "Žingsnis"
4793 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
4794 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
4797 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4799 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
4801 #~ "Please press OK to continue."
4803 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4806 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4808 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4811 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4813 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
4815 #~ "Please press OK to continue."
4817 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4820 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4822 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4825 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
4826 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
4828 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4830 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
4834 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
4835 #~ "Please press OK to continue."
4837 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4839 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4843 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4844 #~ "Please press OK to start using your box."
4846 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
4848 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
4851 #~ msgid "Use Authorization"
4852 #~ msgstr "Poliarizacija"
4855 #~ msgstr "Naudoti SSL"
4858 #~ msgid "Use SSL Encryption"
4859 #~ msgstr "Užšifravimas"
4861 #~ msgid "VCR Switch"
4862 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
4868 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
4869 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4871 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4873 #~ "Sveiki atvykę. \n"
4875 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
4876 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
4878 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
4881 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
4882 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
4885 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4886 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4888 #~ msgid "You have to wait for"
4889 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
4893 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4895 #~ "Your internet connection is working now.\n"
4897 #~ "Please press OK to continue."
4899 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4902 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4904 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4907 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
4908 #~ "Please choose what you want to do next."
4910 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
4911 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
4914 #~ "Your network is restarting.\n"
4915 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
4917 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
4918 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
4921 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4922 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4924 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4925 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
4926 #~ "konfigūraciją?\n"
4929 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4930 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4932 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
4933 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
4936 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
4937 #~ "Please choose what you want to do next."
4939 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
4940 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
4943 #~ msgstr "panaikinti"
4945 #~ msgid "equal to Socket A"
4946 #~ msgstr "lygus lizdui A"
4948 #~ msgid "full /etc directory"
4949 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
4951 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4952 #~ msgstr "į imtuvą A"
4954 #~ msgid "minutes and"
4955 #~ msgstr "minučių ir"
4957 #~ msgid "scan done! %d services found!"
4958 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
4960 #~ msgid "scan done! No service found!"
4961 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
4963 #~ msgid "scan done! One service found!"
4964 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
4966 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
4967 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
4970 #~ msgstr "sekundžių."