add "TEXT" key for subtitles in MediaPlayer
[enigma2.git] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 17:06+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid " "
21 msgstr ""
22
23 msgid "#000000"
24 msgstr "#000000"
25
26 msgid "#0064c7"
27 msgstr "#0064c7"
28
29 msgid "#25062748"
30 msgstr "#25062748"
31
32 msgid "#389416"
33 msgstr "#389416"
34
35 msgid "#80000000"
36 msgstr "#80000000"
37
38 msgid "#80ffffff"
39 msgstr "#80ffffff"
40
41 msgid "#bab329"
42 msgstr "#bab329"
43
44 msgid "#f23d21"
45 msgstr "#f23d21"
46
47 msgid "#ffffff"
48 msgstr "#ffffff"
49
50 msgid "#ffffffff"
51 msgstr "#ffffffff"
52
53 msgid "%H:%M"
54 msgstr "%H:%M"
55
56 #, python-format
57 msgid "%d jobs are running in the background!"
58 msgstr ""
59
60 #, python-format
61 msgid "%d min"
62 msgstr "%d min"
63
64 #, python-format
65 msgid "%d services found!"
66 msgstr "%d serviços encontrados!"
67
68 msgid "%d.%B %Y"
69 msgstr "%d.%B %Y"
70
71 #, python-format
72 msgid ""
73 "%s\n"
74 "(%s, %d MB free)"
75 msgstr ""
76 "%s\n"
77 "(%s, %d MB livres)"
78
79 #, python-format
80 msgid "%s (%s)\n"
81 msgstr "%s (%s)\n"
82
83 msgid "(ZAP)"
84 msgstr "(ZAP)"
85
86 msgid "(empty)"
87 msgstr "(vazio)"
88
89 msgid "(show optional DVD audio menu)"
90 msgstr ""
91
92 msgid ".NFI Download failed:"
93 msgstr ""
94
95 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
96 msgstr ""
97
98 msgid ""
99 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
100 msgstr ""
101
102 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
103 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
104
105 msgid "/var directory"
106 msgstr "directoria /var "
107
108 msgid "0"
109 msgstr "0"
110
111 msgid "1"
112 msgstr "1"
113
114 msgid "1.0"
115 msgstr "1.0"
116
117 msgid "1.1"
118 msgstr "1.1"
119
120 msgid "1.2"
121 msgstr "1.2"
122
123 msgid "12V output"
124 msgstr "12V output"
125
126 msgid "13 V"
127 msgstr "13 V"
128
129 msgid "16:10"
130 msgstr "16:10"
131
132 msgid "16:10 Letterbox"
133 msgstr "16:10 Letterbox"
134
135 msgid "16:10 PanScan"
136 msgstr "16:10 PanScan"
137
138 msgid "16:9"
139 msgstr "16:9"
140
141 msgid "16:9 Letterbox"
142 msgstr "16:9 Letterbox"
143
144 msgid "16:9 always"
145 msgstr "16:9 Sempre"
146
147 msgid "18 V"
148 msgstr "18 V"
149
150 msgid "2"
151 msgstr "2"
152
153 msgid "3"
154 msgstr "3"
155
156 msgid "30 minutes"
157 msgstr "30 minutos"
158
159 msgid "4"
160 msgstr "4"
161
162 msgid "4:3"
163 msgstr "4:3"
164
165 msgid "4:3 Letterbox"
166 msgstr "4:3 Letterbox"
167
168 msgid "4:3 PanScan"
169 msgstr "4:3 PanScan"
170
171 msgid "5"
172 msgstr "5"
173
174 msgid "5 minutes"
175 msgstr "5 minutos"
176
177 msgid "50 Hz"
178 msgstr "50 Hz"
179
180 msgid "6"
181 msgstr "6"
182
183 msgid "60 minutes"
184 msgstr "60 minutos"
185
186 msgid "7"
187 msgstr "7"
188
189 msgid "8"
190 msgstr "8"
191
192 msgid "9"
193 msgstr "9"
194
195 msgid "<unknown>"
196 msgstr "<desconhecido>"
197
198 msgid "??"
199 msgstr "??"
200
201 msgid "A"
202 msgstr "A"
203
204 #, python-format
205 msgid ""
206 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
207 "Do you want to keep your version?"
208 msgstr ""
209 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
210 "Deseja manter a sua configuração?"
211
212 msgid ""
213 "A finished record timer wants to set your\n"
214 "Dreambox to standby. Do that now?"
215 msgstr ""
216 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
217 "Continuar?"
218
219 msgid ""
220 "A finished record timer wants to shut down\n"
221 "your Dreambox. Shutdown now?"
222 msgstr ""
223 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
224 "Continuar?"
225
226 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
227 msgstr "gravar lista"
228
229 #, python-format
230 msgid ""
231 "A record has been started:\n"
232 "%s"
233 msgstr ""
234 "Iniciou a gravação:\n"
235 "%s"
236
237 msgid ""
238 "A recording is currently running.\n"
239 "What do you want to do?"
240 msgstr ""
241 "A gravação está a decorrer\n"
242 "O que deseja fazer?"
243
244 msgid ""
245 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
246 "configure the positioner."
247 msgstr ""
248 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
249 "configurar o posicionador"
250
251 msgid ""
252 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
253 "start the satfinder."
254 msgstr ""
255 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
256 "busca de satelites"
257
258 #, python-format
259 msgid "A required tool (%s) was not found."
260 msgstr ""
261
262 msgid ""
263 "A sleep timer wants to set your\n"
264 "Dreambox to standby. Do that now?"
265 msgstr ""
266 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
267 "Dreambox em standby. Continuar?"
268
269 msgid ""
270 "A sleep timer wants to shut down\n"
271 "your Dreambox. Shutdown now?"
272 msgstr ""
273 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
274 "Dreambox. Continuar?"
275
276 msgid ""
277 "A timer failed to record!\n"
278 "Disable TV and try again?\n"
279 msgstr ""
280 "O temporizador falhou a gravação!\n"
281 "Tentar de novo?\n"
282
283 msgid "A/V Settings"
284 msgstr "Definições A/V"
285
286 msgid "AA"
287 msgstr "AA"
288
289 msgid "AB"
290 msgstr "AB"
291
292 msgid "AC3 default"
293 msgstr "AC3 por defeito"
294
295 msgid "AC3 downmix"
296 msgstr "AC3 downmix"
297
298 msgid "AGC"
299 msgstr "AGC"
300
301 msgid "AGC:"
302 msgstr "AGC:"
303
304 msgid "About"
305 msgstr "Sobre"
306
307 msgid "About..."
308 msgstr "Sobre..."
309
310 msgid "Action on long powerbutton press"
311 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
312
313 msgid "Action:"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Activate Picture in Picture"
317 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
318
319 msgid "Activate network settings"
320 msgstr "Activar definições de rede"
321
322 msgid "Adapter settings"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Add"
326 msgstr "Adicionar"
327
328 msgid "Add Bookmark"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Add a mark"
332 msgstr "Adicionar marca"
333
334 msgid "Add a new title"
335 msgstr "Adicionar novo titulo"
336
337 msgid "Add timer"
338 msgstr "Adicionar Temporizador"
339
340 msgid "Add title"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Add to bouquet"
344 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
345
346 msgid "Add to favourites"
347 msgstr "Adicionar aos favoritos"
348
349 msgid ""
350 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
351 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
352 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
353 "test screens."
354 msgstr ""
355 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
356 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
357 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
358
359 msgid "Advanced"
360 msgstr "Avançadas"
361
362 msgid "Advanced Video Setup"
363 msgstr "Definições de  Video Avançadas"
364
365 msgid "After event"
366 msgstr "Depois do evento"
367
368 msgid ""
369 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
370 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
371 msgstr ""
372 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
373 "manual da DM."
374
375 msgid "Album:"
376 msgstr "Album:"
377
378 msgid "All"
379 msgstr "Todos"
380
381 msgid "All Satellites"
382 msgstr ""
383
384 msgid "All..."
385 msgstr "Todos..."
386
387 msgid "Alpha"
388 msgstr "Alpha"
389
390 msgid "Alternative radio mode"
391 msgstr "Modo radio alternativo"
392
393 msgid "Alternative services tuner priority"
394 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
395
396 msgid "An empty filename is illegal."
397 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
398
399 msgid "An unknown error occured!"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Arabic"
403 msgstr "Arabe"
404
405 msgid ""
406 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
407 "\n"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Artist:"
411 msgstr "Artista"
412
413 msgid "Ask before shutdown:"
414 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
415
416 msgid "Ask user"
417 msgstr "Consultar Utilizador"
418
419 msgid "Aspect Ratio"
420 msgstr "Aspect Ratio"
421
422 msgid "Audio"
423 msgstr "Audio"
424
425 msgid "Audio Options..."
426 msgstr "Opções de Audio"
427
428 msgid "Authoring mode"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Auto"
432 msgstr "Auto"
433
434 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Auto scart switching"
438 msgstr "UsarAuto Scart"
439
440 msgid "Automatic"
441 msgstr "Automatico"
442
443 msgid "Automatic SSID lookup"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Automatic Scan"
447 msgstr "Busca automatica"
448
449 msgid "Available format variables"
450 msgstr ""
451
452 msgid "B"
453 msgstr "B"
454
455 msgid "BA"
456 msgstr "BA"
457
458 msgid "BB"
459 msgstr "BB"
460
461 msgid "BER"
462 msgstr "BER"
463
464 msgid "BER:"
465 msgstr "BER:"
466
467 msgid "Back"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Background"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Backup"
474 msgstr "Restauro"
475
476 msgid "Backup Location"
477 msgstr "Local do Backup"
478
479 msgid "Backup Mode"
480 msgstr "Modo do Backup"
481
482 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
483 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
484
485 msgid "Band"
486 msgstr "Banda"
487
488 msgid "Bandwidth"
489 msgstr "Largura de Banda"
490
491 msgid "Begin time"
492 msgstr "Tempo de inicio"
493
494 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
495 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
496
497 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
498 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
499
500 msgid "Behavior when a movie is started"
501 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
502
503 msgid "Behavior when a movie is stopped"
504 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
505
506 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
507 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
508
509 msgid "Bookmarks"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Brightness"
513 msgstr "Brilho"
514
515 msgid "Burn DVD"
516 msgstr "Gravar DVD"
517
518 msgid "Burn to DVD..."
519 msgstr ""
520
521 msgid "Bus: "
522 msgstr "Bus: "
523
524 msgid ""
525 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
526 "displayed."
527 msgstr ""
528 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
529
530 msgid "C"
531 msgstr ""
532
533 msgid "C-Band"
534 msgstr "Banda C"
535
536 msgid "CF Drive"
537 msgstr "Drive de Compact Flash"
538
539 msgid "CVBS"
540 msgstr "CVBS"
541
542 msgid "Cable"
543 msgstr "Cabo"
544
545 msgid "Cache Thumbnails"
546 msgstr "Cache Thumbnails"
547
548 msgid "Call monitoring"
549 msgstr "Call monitoring"
550
551 msgid "Cancel"
552 msgstr "Cancelar"
553
554 msgid "Cannot parse feed directory"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Capacity: "
558 msgstr "Capacidade"
559
560 msgid "Card"
561 msgstr "Cartão"
562
563 msgid "Catalan"
564 msgstr "Catalão"
565
566 msgid "Change bouquets in quickzap"
567 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
568
569 msgid "Change dir."
570 msgstr ""
571
572 msgid "Change pin code"
573 msgstr "Alterar o PIN"
574
575 msgid "Change service pin"
576 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
577
578 msgid "Change service pins"
579 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
580
581 msgid "Change setup pin"
582 msgstr "Alterar o PIN"
583
584 msgid "Channel"
585 msgstr "Canal"
586
587 msgid "Channel Selection"
588 msgstr "Selecção de Canal"
589
590 msgid "Channel:"
591 msgstr "Canal"
592
593 msgid "Channellist menu"
594 msgstr "Menu da Lista de Canais"
595
596 msgid "Chap."
597 msgstr ""
598
599 msgid "Chapter"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Chapter:"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Check"
606 msgstr "Verificar"
607
608 msgid "Checking Filesystem..."
609 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
610
611 msgid "Choose Tuner"
612 msgstr "Escolha o Tuner"
613
614 msgid "Choose bouquet"
615 msgstr "Escolha o Bouquet"
616
617 msgid "Choose source"
618 msgstr "Escolha a fonte"
619
620 msgid "Choose target folder"
621 msgstr "Seleccione "
622
623 msgid "Choose your Skin"
624 msgstr "Escolha o Tema"
625
626 msgid "Cleanup"
627 msgstr "Eliminar"
628
629 msgid "Clear before scan"
630 msgstr "Eliminar antes da Busca"
631
632 msgid "Clear log"
633 msgstr "Eliminar o log"
634
635 msgid "Close"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Code rate high"
639 msgstr "Codigo alto"
640
641 msgid "Code rate low"
642 msgstr "Codigo baixo"
643
644 msgid "Coderate HP"
645 msgstr "Coderate HP"
646
647 msgid "Coderate LP"
648 msgstr "Coderate LP"
649
650 msgid "Collection name"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Collection settings"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Color Format"
657 msgstr "Formato da cor"
658
659 msgid "Command execution..."
660 msgstr ""
661
662 msgid "Command order"
663 msgstr "Ordem de comando"
664
665 msgid "Committed DiSEqC command"
666 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
667
668 msgid "Common Interface"
669 msgstr "Interface Comum"
670
671 msgid "Compact Flash"
672 msgstr "Compact Flash"
673
674 msgid "Compact flash card"
675 msgstr "Cartão Compact Flash"
676
677 msgid "Complete"
678 msgstr "Completo"
679
680 msgid "Configuration Mode"
681 msgstr "Modo de configuração"
682
683 msgid "Configuring"
684 msgstr "A configurar"
685
686 msgid "Conflicting timer"
687 msgstr "Conflito no Temporizador"
688
689 msgid "Connected to"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Connected to Fritz!Box!"
693 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
694
695 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
696 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
697
698 #, python-format
699 msgid ""
700 "Connection to Fritz!Box\n"
701 "failed! (%s)\n"
702 "retrying..."
703 msgstr ""
704 "Ligação ao Fritz!Box\n"
705 "falhou! (%s)\n"
706 "Tentar de novo..."
707
708 msgid "Constellation"
709 msgstr "Constelação"
710
711 msgid "Content does not fit on DVD!"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Continue in background"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Continue playing"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Contrast"
721 msgstr "Contraste"
722
723 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
724 msgstr ""
725
726 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Create movie folder failed"
733 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
734
735 #, python-format
736 msgid "Creating directory %s failed."
737 msgstr ""
738
739 msgid "Creating partition failed"
740 msgstr "Falhou a criação da partição"
741
742 msgid "Croatian"
743 msgstr "Croata"
744
745 msgid "Current Transponder"
746 msgstr "Transponder actual"
747
748 msgid "Current settings:"
749 msgstr "Definições actuais:"
750
751 msgid "Current version:"
752 msgstr "Versão instalada"
753
754 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
755 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
756
757 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
758 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
759
760 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
761 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
762
763 msgid "Customize"
764 msgstr "Personalizar"
765
766 msgid "Cut"
767 msgstr "Cortar"
768
769 msgid "Cutlist editor..."
770 msgstr "Editor de corte das listas"
771
772 msgid "Czech"
773 msgstr "Checo"
774
775 msgid "D"
776 msgstr ""
777
778 msgid "DHCP"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DVB-S"
782 msgstr "DVB-S"
783
784 msgid "DVB-S2"
785 msgstr "DVB-S2"
786
787 msgid "DVD Player"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DVD media toolbox"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Danish"
794 msgstr "Dinamarquês"
795
796 msgid "Date"
797 msgstr "Data"
798
799 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
800 msgstr ""
801
802 msgid "Deep Standby"
803 msgstr "Desligar"
804
805 msgid "Default services lists"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Default settings"
809 msgstr ""
810
811 msgid "Delay"
812 msgstr "Atraso"
813
814 msgid "Delete"
815 msgstr "Apagar"
816
817 msgid "Delete entry"
818 msgstr "Apagar entrada"
819
820 msgid "Delete failed!"
821 msgstr "Falhou o apagar"
822
823 #, python-format
824 msgid ""
825 "Delete no more configured satellite\n"
826 "%s?"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Description"
830 msgstr "Descrição"
831
832 msgid "Destination directory"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Detected HDD:"
836 msgstr "Disco rígido detectado:"
837
838 msgid "Detected NIMs:"
839 msgstr "NIMs detectado:"
840
841 msgid "DiSEqC"
842 msgstr "DiSEqC"
843
844 msgid "DiSEqC A/B"
845 msgstr "DiSEqC A/B"
846
847 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
848 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
849
850 msgid "DiSEqC Mode"
851 msgstr "Modo DiSEqC"
852
853 msgid "DiSEqC mode"
854 msgstr "Modo DiSEqC"
855
856 msgid "DiSEqC repeats"
857 msgstr "Repetições DiSEqC"
858
859 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
860 msgstr ""
861
862 #, python-format
863 msgid "Directory %s nonexistent."
864 msgstr ""
865
866 msgid "Disable"
867 msgstr "Desabilitar"
868
869 msgid "Disable Picture in Picture"
870 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
871
872 msgid "Disable Subtitles"
873 msgstr "Desabilitar Legendas"
874
875 msgid "Disable timer"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Disabled"
879 msgstr "Desabilitado"
880
881 #, python-format
882 msgid ""
883 "Disconnected from\n"
884 "Fritz!Box! (%s)\n"
885 "retrying..."
886 msgstr ""
887 "Desligado de\n"
888 "Fritz!Box! (%s)\n"
889 "a tentar..."
890
891 msgid "Dish"
892 msgstr "Antena"
893
894 msgid "Display 16:9 content as"
895 msgstr "Mostrar em 16:9"
896
897 msgid "Display 4:3 content as"
898 msgstr "Mostrar em 4:3"
899
900 msgid "Display Setup"
901 msgstr "Definições do Display"
902
903 #, python-format
904 msgid ""
905 "Do you really want to REMOVE\n"
906 "the plugin \"%s\"?"
907 msgstr ""
908
909 msgid ""
910 "Do you really want to check the filesystem?\n"
911 "This could take lots of time!"
912 msgstr ""
913 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
914 "Pode levar algum tempo!!!"
915
916 #, python-format
917 msgid "Do you really want to delete %s?"
918 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
919
920 #, python-format
921 msgid ""
922 "Do you really want to download\n"
923 "the plugin \"%s\"?"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Do you really want to exit?"
927 msgstr "Deseja realmente sair?"
928
929 msgid ""
930 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
931 "All data on the disk will be lost!"
932 msgstr ""
933 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
934 "Todos os dados serão perdidos!"
935
936 #, python-format
937 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
938 msgstr ""
939
940 #, python-format
941 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
942 msgstr ""
943
944 msgid ""
945 "Do you want to backup now?\n"
946 "After pressing OK, please wait!"
947 msgstr ""
948 "Deseja fazer o backup agora?\n"
949 "depois de carregar OK,espere por favor!"
950
951 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Do you want to do a service scan?"
955 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
956
957 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
958 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
959
960 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
961 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
962
963 msgid "Do you want to install default sat lists?"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Do you want to restore your settings?"
973 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
974
975 msgid "Do you want to resume this playback?"
976 msgstr "Deseja continuar?"
977
978 msgid ""
979 "Do you want to update your Dreambox?\n"
980 "After pressing OK, please wait!"
981 msgstr ""
982 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
983 "Carregue OK, por favor espere!"
984
985 msgid "Do you want to view a tutorial?"
986 msgstr "Deseja ver o manual?"
987
988 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
989 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
990
991 #, python-format
992 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
993 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
994
995 #, python-format
996 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
997 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
998
999 msgid "Download"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Download Plugins"
1006 msgstr "Descarregar Plugins"
1007
1008 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Downloadable new plugins"
1012 msgstr "Novos plugins para descarregar"
1013
1014 msgid "Downloadable plugins"
1015 msgstr "Plugins para descarregar"
1016
1017 msgid "Downloading"
1018 msgstr "Downloading"
1019
1020 msgid "Downloading image description..."
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1024 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
1025
1026 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Dutch"
1030 msgstr "Holandês"
1031
1032 msgid "E"
1033 msgstr "E"
1034
1035 msgid "EPG Selection"
1036 msgstr "Selecção do EPG"
1037
1038 #, python-format
1039 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1040 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
1041
1042 msgid "East"
1043 msgstr "Este"
1044
1045 msgid "Edit DNS"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Edit chapters of current title"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Edit services list"
1052 msgstr "Editar lista de canais"
1053
1054 msgid "Edit settings"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Edit title"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Electronic Program Guide"
1067 msgstr "Electronic Program Guide"
1068
1069 msgid "Enable"
1070 msgstr "Activar"
1071
1072 msgid "Enable 5V for active antenna"
1073 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
1074
1075 msgid "Enable multiple bouquets"
1076 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
1077
1078 msgid "Enable parental control"
1079 msgstr "Activar Controle Paternal"
1080
1081 msgid "Enable timer"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Enabled"
1085 msgstr "Activar"
1086
1087 msgid "Encryption"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Encryption Key"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Encryption Type"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "End"
1097 msgstr "Terminar"
1098
1099 msgid "End time"
1100 msgstr "Tempo final"
1101
1102 msgid "EndTime"
1103 msgstr "Terminado"
1104
1105 msgid "English"
1106 msgstr "Inglês"
1107
1108 msgid ""
1109 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1110 "\n"
1111 "If you experience any problems please contact\n"
1112 "stephan@reichholf.net\n"
1113 "\n"
1114 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1115 msgstr ""
1116 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1117 "\n"
1118 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1119 "stephan@reichholf.net\n"
1120 "\n"
1121 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1122
1123 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1124 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1125 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1126 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1127 #.       "fast forward". 
1128 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1129 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1130
1131 msgid "Enter Rewind at speed"
1132 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1133
1134 msgid "Enter main menu..."
1135 msgstr "Menu Principal"
1136
1137 msgid "Enter the service pin"
1138 msgstr "Introduzir o PIN"
1139
1140 msgid "Error"
1141 msgstr "Erro"
1142
1143 msgid "Error executing plugin"
1144 msgstr ""
1145
1146 #, python-format
1147 msgid ""
1148 "Error: %s\n"
1149 "Retry?"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Eventview"
1153 msgstr "Ver Evento"
1154
1155 msgid "Everything is fine"
1156 msgstr "Tudo OK"
1157
1158 msgid "Execution Progress:"
1159 msgstr "Progresso"
1160
1161 msgid "Execution finished!!"
1162 msgstr "Terminado"
1163
1164 msgid "Exit"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Exit editor"
1168 msgstr "Sair do Editor"
1169
1170 msgid "Exit the wizard"
1171 msgstr "Sair"
1172
1173 msgid "Exit wizard"
1174 msgstr "Sair"
1175
1176 msgid "Expert"
1177 msgstr "Expert"
1178
1179 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Extended Setup..."
1183 msgstr "Configurações avançadas"
1184
1185 msgid "Extensions"
1186 msgstr "Extensões"
1187
1188 msgid "FEC"
1189 msgstr "FEC"
1190
1191 msgid "Factory reset"
1192 msgstr "Reset de Fabrica"
1193
1194 msgid "Failed"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Fast"
1198 msgstr "Rápido"
1199
1200 msgid "Fast DiSEqC"
1201 msgstr "DiSEqC rápido"
1202
1203 msgid "Fast Forward speeds"
1204 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1205
1206 msgid "Fast epoch"
1207 msgstr "Epoch Rapido"
1208
1209 msgid "Favourites"
1210 msgstr "Favoritos"
1211
1212 msgid "Filesystem Check..."
1213 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1214
1215 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1216 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1217
1218 msgid "Finetune"
1219 msgstr "Sintonizar fino"
1220
1221 msgid "Finished"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Finnish"
1225 msgstr "Finlandês"
1226
1227 msgid ""
1228 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Fix USB stick"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Flash"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Flashing failed"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Font size"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Format"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1247 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1248
1249 msgid "French"
1250 msgstr "Francês"
1251
1252 msgid "Frequency"
1253 msgstr "Frequencia"
1254
1255 msgid "Frequency bands"
1256 msgstr "bandas de frequência"
1257
1258 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1259 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1260
1261 msgid "Frequency steps"
1262 msgstr "Etapas da frequência "
1263
1264 msgid "Fri"
1265 msgstr "Sex"
1266
1267 msgid "Friday"
1268 msgstr "Sexta feira"
1269
1270 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1271 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1272
1273 #, python-format
1274 msgid "Frontprocessor version: %d"
1275 msgstr "Versão do Processador: %d"
1276
1277 msgid "Fsck failed"
1278 msgstr "Fsck failed"
1279
1280 msgid "Function not yet implemented"
1281 msgstr "Função não implementada"
1282
1283 msgid ""
1284 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1285 "Do you want to Restart the GUI now?"
1286 msgstr ""
1287 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1288 "Deseja reiniciar agora? "
1289
1290 msgid "Gateway"
1291 msgstr "Gateway"
1292
1293 msgid "Genre:"
1294 msgstr "Genero:"
1295
1296 msgid "German"
1297 msgstr "Alemão"
1298
1299 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1300 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1301
1302 msgid "Goto 0"
1303 msgstr "Ir para 0"
1304
1305 msgid "Goto position"
1306 msgstr "Ir para posição"
1307
1308 msgid "Graphical Multi EPG"
1309 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1310
1311 msgid "Greek"
1312 msgstr "Grego"
1313
1314 msgid "Guard Interval"
1315 msgstr "Intervalo"
1316
1317 msgid "Guard interval mode"
1318 msgstr "Manter  modo intervalo"
1319
1320 msgid "Harddisk"
1321 msgstr "Disco rigido"
1322
1323 msgid "Harddisk setup"
1324 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1325
1326 msgid "Harddisk standby after"
1327 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1328
1329 msgid "Hierarchy Information"
1330 msgstr "Informação hierarquica"
1331
1332 msgid "Hierarchy mode"
1333 msgstr "Modo Hierárquico"
1334
1335 msgid "How many minutes do you want to record?"
1336 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1337
1338 msgid "Hungarian"
1339 msgstr "Hungaro"
1340
1341 msgid "IP Address"
1342 msgstr "Endereço IP"
1343
1344 msgid "Icelandic"
1345 msgstr "Islandês"
1346
1347 msgid "If you can see this page, please press OK."
1348 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1349
1350 msgid ""
1351 "If you see this, something is wrong with\n"
1352 "your scart connection. Press OK to return."
1353 msgstr ""
1354 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1355 "Carregue OK."
1356
1357 msgid ""
1358 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1359 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1360 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1361 "possible.\n"
1362 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1363 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1364 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1365 "step.\n"
1366 "If you are happy with the result, press OK."
1367 msgstr ""
1368 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1369 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1370 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1371 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1372 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1373 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1374 "passo.\n"
1375 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1376
1377 msgid "Image flash utility"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Image-Upgrade"
1381 msgstr "Actualizar imagem"
1382
1383 msgid "In Progress"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid ""
1387 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1388 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1389
1390 msgid "Increased voltage"
1391 msgstr "Aumento de voltagem"
1392
1393 msgid "Index"
1394 msgstr "Index"
1395
1396 msgid "InfoBar"
1397 msgstr "Barra de Info"
1398
1399 msgid "Infobar timeout"
1400 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1401
1402 msgid "Information"
1403 msgstr "Informação"
1404
1405 msgid "Init"
1406 msgstr "Inicio"
1407
1408 msgid "Initialization..."
1409 msgstr "A iniciar...."
1410
1411 msgid "Initialize"
1412 msgstr "Iniciado"
1413
1414 msgid "Initializing Harddisk..."
1415 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1416
1417 msgid "Input"
1418 msgstr "Entrada"
1419
1420 msgid "Installing"
1421 msgstr "A instalar"
1422
1423 msgid "Installing Software..."
1424 msgstr "A instalar o software..."
1425
1426 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Installing package content... Please wait..."
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Instant Record..."
1436 msgstr "Gravar agora..."
1437
1438 msgid "Integrated Ethernet"
1439 msgstr "Ethernet integrada"
1440
1441 msgid "Integrated Wireless"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Intermediate"
1445 msgstr "Intermediario"
1446
1447 msgid "Internal Flash"
1448 msgstr "Flash Interna"
1449
1450 msgid "Invalid Location"
1451 msgstr "Localização Inválida"
1452
1453 #, python-format
1454 msgid "Invalid directory selected: %s"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Inversion"
1458 msgstr "Inversão"
1459
1460 msgid "Invert display"
1461 msgstr "Inverter o Display"
1462
1463 msgid "Italian"
1464 msgstr "Italiano"
1465
1466 msgid "Job View"
1467 msgstr ""
1468
1469 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1470 msgid "Just Scale"
1471 msgstr "Modo Escala"
1472
1473 msgid "Keyboard Map"
1474 msgstr "Mapa do Teclado"
1475
1476 msgid "Keyboard Setup"
1477 msgstr "Config. do Teclado"
1478
1479 msgid "Keymap"
1480 msgstr "Mapa das teclas"
1481
1482 msgid "LAN Adapter"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "LNB"
1486 msgstr "LNB"
1487
1488 msgid "LOF"
1489 msgstr "LOF"
1490
1491 msgid "LOF/H"
1492 msgstr "LOF/H"
1493
1494 msgid "LOF/L"
1495 msgstr "LOF/L"
1496
1497 msgid "Language selection"
1498 msgstr "Selecção do Idioma"
1499
1500 msgid "Language..."
1501 msgstr "Idioma"
1502
1503 msgid "Last speed"
1504 msgstr "Ultima velocidade"
1505
1506 msgid "Latitude"
1507 msgstr "Latitude"
1508
1509 msgid "Leave DVD Player?"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Left"
1513 msgstr "Esquerda"
1514
1515 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1516 msgid "Letterbox"
1517 msgstr "Letterbox"
1518
1519 msgid "Limit east"
1520 msgstr "Limite de Este"
1521
1522 msgid "Limit west"
1523 msgstr "Limite de Oeste"
1524
1525 msgid "Limits off"
1526 msgstr "Desligar limites"
1527
1528 msgid "Limits on"
1529 msgstr "Ligar limites"
1530
1531 msgid "Link:"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "List of Storage Devices"
1538 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1539
1540 msgid "Lithuanian"
1541 msgstr "Lituano"
1542
1543 msgid "Load"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Local Network"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Location"
1553 msgstr "Localização"
1554
1555 msgid "Lock:"
1556 msgstr "Lock:"
1557
1558 msgid "Long Keypress"
1559 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1560
1561 msgid "Longitude"
1562 msgstr "Longitude"
1563
1564 msgid "MMC Card"
1565 msgstr "Cartão MMC"
1566
1567 msgid "MORE"
1568 msgstr "MAIS"
1569
1570 msgid "Main menu"
1571 msgstr "Menu Principal"
1572
1573 msgid "Mainmenu"
1574 msgstr "MenuPrincipal"
1575
1576 msgid "Make this mark an 'in' point"
1577 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1578
1579 msgid "Make this mark an 'out' point"
1580 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1581
1582 msgid "Make this mark just a mark"
1583 msgstr "Marcar Somente"
1584
1585 msgid "Manual Scan"
1586 msgstr "Busca Manual"
1587
1588 msgid "Manual transponder"
1589 msgstr "Transponder Manual"
1590
1591 msgid "Margin after record"
1592 msgstr "Margem depois de gravar"
1593
1594 msgid "Margin before record (minutes)"
1595 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1596
1597 msgid "Media player"
1598 msgstr "Reprodutor de Media"
1599
1600 msgid "MediaPlayer"
1601 msgstr "ReprodutorMedia"
1602
1603 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Medium is not empty!"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Menu"
1610 msgstr "Menu"
1611
1612 msgid "Message"
1613 msgstr "Mensagem"
1614
1615 msgid "Mkfs failed"
1616 msgstr "Falha em Mkfs"
1617
1618 msgid "Mode"
1619 msgstr "Mode"
1620
1621 msgid "Model: "
1622 msgstr "Modelo:"
1623
1624 msgid "Modulation"
1625 msgstr "Modulação"
1626
1627 msgid "Modulator"
1628 msgstr "Modulador"
1629
1630 msgid "Mon"
1631 msgstr "Seg"
1632
1633 msgid "Mon-Fri"
1634 msgstr "Seg-Sex"
1635
1636 msgid "Monday"
1637 msgstr "Segunda-feira"
1638
1639 msgid "Mount failed"
1640 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1641
1642 msgid "Move Picture in Picture"
1643 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1644
1645 msgid "Move east"
1646 msgstr "Mover Este"
1647
1648 msgid "Move west"
1649 msgstr "Mover Oeste"
1650
1651 msgid "Movielist menu"
1652 msgstr "Menu da lista de filmes"
1653
1654 msgid "Multi EPG"
1655 msgstr "EPG Multi"
1656
1657 msgid "Multiple service support"
1658 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1659
1660 msgid "Multisat"
1661 msgstr "Satelites Multiplos"
1662
1663 msgid "Mute"
1664 msgstr "Mute"
1665
1666 msgid "N/A"
1667 msgstr "N/A"
1668
1669 msgid "NEXT"
1670 msgstr "Próximo"
1671
1672 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "NOW"
1676 msgstr "Agora"
1677
1678 msgid "NTSC"
1679 msgstr "NTSC"
1680
1681 msgid "Name"
1682 msgstr "Nome"
1683
1684 msgid "Nameserver"
1685 msgstr "Nome do Server"
1686
1687 #, python-format
1688 msgid "Nameserver %d"
1689 msgstr "Nameserver %d"
1690
1691 msgid "Nameserver Setup"
1692 msgstr "Nameserver Setup"
1693
1694 msgid "Nameserver settings"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Netmask"
1698 msgstr "Máscara"
1699
1700 msgid "Network Configuration..."
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Network Mount"
1704 msgstr "Mount da Rede"
1705
1706 msgid "Network SSID"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Network Setup"
1710 msgstr "Config.de rede"
1711
1712 msgid "Network scan"
1713 msgstr "Scan de rede"
1714
1715 msgid "Network setup"
1716 msgstr "Config.de rede"
1717
1718 msgid "Network test"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Network test..."
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Network..."
1725 msgstr "Rede..."
1726
1727 msgid "Network:"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "NetworkWizard"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "New"
1734 msgstr "Novo"
1735
1736 msgid "New pin"
1737 msgstr "Novo Pin"
1738
1739 msgid "New version:"
1740 msgstr "Nova Versão:"
1741
1742 msgid "Next"
1743 msgstr "Seguinte"
1744
1745 msgid "No"
1746 msgstr "Não"
1747
1748 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1752 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
1753
1754 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1755 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1756
1757 msgid "No backup needed"
1758 msgstr "Não necessita de BackUp"
1759
1760 msgid ""
1761 "No data on transponder!\n"
1762 "(Timeout reading PAT)"
1763 msgstr ""
1764 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1765 "(Timeout reading PAT)"
1766
1767 msgid "No details for this image file"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1771 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1772
1773 msgid "No free tuner!"
1774 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1775
1776 msgid ""
1777 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1778 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1779
1780 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1781 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
1782
1783 msgid "No positioner capable frontend found."
1784 msgstr "Não encontrou posicionador."
1785
1786 msgid "No satellite frontend found!!"
1787 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1788
1789 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1790 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1791
1792 msgid ""
1793 "No tuner is enabled!\n"
1794 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1795 msgstr ""
1796 "Nenhum tuner activo!\n"
1797 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1798
1799 msgid "No useable USB stick found"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid ""
1803 "No valid service PIN found!\n"
1804 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1805 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1806 msgstr ""
1807 "PIN invalido!\n"
1808 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1809 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1810
1811 msgid ""
1812 "No valid setup PIN found!\n"
1813 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1814 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1815 msgstr ""
1816 "PIN invalido!\n"
1817 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1818 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1819
1820 msgid ""
1821 "No working local networkadapter found.\n"
1822 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1823 "configured correctly."
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid ""
1827 "No working wireless interface found.\n"
1828 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1829 "your local network interface."
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid ""
1833 "No working wireless networkadapter found.\n"
1834 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1835 "Network is configured correctly."
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "No, but restart from begin"
1839 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1840
1841 msgid "No, do nothing."
1842 msgstr "Não."
1843
1844 msgid "No, just start my dreambox"
1845 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1846
1847 msgid "No, scan later manually"
1848 msgstr "Não,busca manual depois"
1849
1850 msgid "None"
1851 msgstr "Nenhum"
1852
1853 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1854 msgid "Nonlinear"
1855 msgstr "Não Linear"
1856
1857 msgid "North"
1858 msgstr "Norte"
1859
1860 msgid "Norwegian"
1861 msgstr "Norueguês"
1862
1863 #, python-format
1864 msgid ""
1865 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1866 "required, %d MB available)"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid ""
1870 "Nothing to scan!\n"
1871 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1872 msgstr ""
1873 "Nada para pesquisar!\n"
1874 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1875
1876 msgid "Now Playing"
1877 msgstr "A Reproduzir"
1878
1879 msgid ""
1880 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1881 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1882 "back in."
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid ""
1886 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1887 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1888 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1889 msgstr ""
1890 "Agora use o ajuste do contraste  para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
1891 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
1892 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
1893
1894 msgid "OK"
1895 msgstr "OK"
1896
1897 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1898 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1899
1900 msgid "OSD Settings"
1901 msgstr "Definições OSD"
1902
1903 msgid "OSD visibility"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Off"
1907 msgstr "Desligado"
1908
1909 msgid "On"
1910 msgstr "Ligado"
1911
1912 msgid "One"
1913 msgstr "Um"
1914
1915 msgid "Online-Upgrade"
1916 msgstr "Actualiização Online"
1917
1918 msgid "Only Free scan"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Orbital Position"
1922 msgstr "Posição Orbital"
1923
1924 msgid "Other..."
1925 msgstr "Outros.."
1926
1927 msgid "PAL"
1928 msgstr "PAL"
1929
1930 msgid "PIDs"
1931 msgstr "PIDs"
1932
1933 msgid "Package list update"
1934 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1935
1936 msgid "Packet management"
1937 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1938
1939 msgid "Page"
1940 msgstr "Página"
1941
1942 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1943 msgid "Pan&Scan"
1944 msgstr "Pan&Scan"
1945
1946 msgid "Parent Directory"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Parental control"
1950 msgstr "Controle Paternal"
1951
1952 msgid "Parental control services Editor"
1953 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1954
1955 msgid "Parental control setup"
1956 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1957
1958 msgid "Parental control type"
1959 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1960
1961 msgid "Partitioning USB stick..."
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Pause movie at end"
1965 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1966
1967 msgid "PiPSetup"
1968 msgstr "Configurar PiP"
1969
1970 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1971 msgid "Pillarbox"
1972 msgstr "Pillarbox"
1973
1974 msgid "Pilot"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Pin code needed"
1978 msgstr "Necessita do PIN"
1979
1980 msgid "Play"
1981 msgstr "Play"
1982
1983 msgid "Play Audio-CD..."
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Play recorded movies..."
1987 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1988
1989 msgid "Please Reboot"
1990 msgstr "Por favor reinicie"
1991
1992 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1993 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
1994
1995 msgid "Please change recording endtime"
1996 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1997
1998 msgid "Please check your network settings!"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Please choose an extension..."
2005 msgstr "Por favor escolha a extensão"
2006
2007 msgid "Please choose he package..."
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2014 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
2015
2016 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2017 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
2018
2019 msgid "Please enter a name for the new marker"
2020 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
2021
2022 msgid "Please enter a new filename"
2023 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
2024
2025 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2026 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
2027
2028 msgid "Please enter name of the new directory"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Please enter the correct pin code"
2032 msgstr "Escreva o PIN correcto"
2033
2034 msgid "Please enter the old pin code"
2035 msgstr "Escreva o PIN antigo"
2036
2037 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2038 msgstr "Siga as instruções na TV"
2039
2040 msgid ""
2041 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2042 "therefore the default directory is being used instead."
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Please press OK to continue."
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Please press OK!"
2049 msgstr "Carregue em OK"
2050
2051 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Please select a playlist to delete..."
2055 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
2056
2057 msgid "Please select a playlist..."
2058 msgstr "seleciona uma lista"
2059
2060 msgid "Please select a subservice to record..."
2061 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
2062
2063 msgid "Please select a subservice..."
2064 msgstr "Selecione um subserviço..."
2065
2066 msgid "Please select keyword to filter..."
2067 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
2068
2069 msgid "Please select target directory or medium"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Please select the movie path..."
2073 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
2074
2075 msgid "Please set up tuner B"
2076 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
2077
2078 msgid "Please set up tuner C"
2079 msgstr "Configure tuner C"
2080
2081 msgid "Please set up tuner D"
2082 msgstr "Configure tuner D"
2083
2084 msgid ""
2085 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2086 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2087 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2088 msgstr ""
2089 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
2090 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
2091 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
2092
2093 msgid ""
2094 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2095 "the OK button."
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Please wait... Loading list..."
2102 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
2103
2104 msgid "Plugin browser"
2105 msgstr "Plugins Instalados"
2106
2107 msgid "Plugins"
2108 msgstr "Plugins"
2109
2110 msgid "Polarity"
2111 msgstr "Polaridade"
2112
2113 msgid "Polarization"
2114 msgstr "Polarização"
2115
2116 msgid "Polish"
2117 msgstr "Polaco"
2118
2119 msgid "Port A"
2120 msgstr "Porta A"
2121
2122 msgid "Port B"
2123 msgstr "Porta B"
2124
2125 msgid "Port C"
2126 msgstr "Porta C"
2127
2128 msgid "Port D"
2129 msgstr "Porta D"
2130
2131 msgid "Portuguese"
2132 msgstr "Português"
2133
2134 msgid "Positioner"
2135 msgstr "Posicionador"
2136
2137 msgid "Positioner fine movement"
2138 msgstr "Busca Final do Posicionador"
2139
2140 msgid "Positioner movement"
2141 msgstr "Movimento do Posicionador"
2142
2143 msgid "Positioner setup"
2144 msgstr "Definições do Posicionador"
2145
2146 msgid "Positioner storage"
2147 msgstr "Gravar no Posicionador"
2148
2149 msgid "Power threshold in mA"
2150 msgstr "Power em mA"
2151
2152 msgid "Predefined transponder"
2153 msgstr "Transponder pré-definido"
2154
2155 msgid "Preparing... Please wait"
2156 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
2157
2158 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Press OK to activate the settings."
2162 msgstr "Carregue Ok para Activar"
2163
2164 msgid "Press OK to edit the settings."
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Press OK to scan"
2168 msgstr "Carregue Ok para Busca"
2169
2170 msgid "Press OK to start the scan"
2171 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
2172
2173 msgid "Prev"
2174 msgstr "Ant"
2175
2176 msgid "Preview menu"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Primary DNS"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Protect services"
2183 msgstr "Proteger Serviços"
2184
2185 msgid "Protect setup"
2186 msgstr "Definições de Protecção"
2187
2188 msgid "Provider"
2189 msgstr "Provedor"
2190
2191 msgid "Provider to scan"
2192 msgstr "Provedor a procurar"
2193
2194 msgid "Providers"
2195 msgstr "Provedores"
2196
2197 msgid "Quickzap"
2198 msgstr "Zap Rápido"
2199
2200 msgid "RC Menu"
2201 msgstr "Menu RC"
2202
2203 msgid "RF output"
2204 msgstr "Saida RF"
2205
2206 msgid "RGB"
2207 msgstr "RGB"
2208
2209 msgid "RSS Feed URI"
2210 msgstr "RSS Feed URI"
2211
2212 msgid "Radio"
2213 msgstr "Radio"
2214
2215 msgid "Ram Disk"
2216 msgstr "Disco Ram"
2217
2218 msgid "Really close without saving settings?"
2219 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2220
2221 msgid "Really delete done timers?"
2222 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2223
2224 msgid "Really delete this timer?"
2225 msgstr "Apagar este timer?"
2226
2227 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2228 msgstr "Deseja realmente sair?"
2229
2230 msgid "Really reboot now?"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Really restart now?"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Really shutdown now?"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Reboot"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Reception Settings"
2243 msgstr "Definições de recepção"
2244
2245 msgid "Record"
2246 msgstr "Gravar"
2247
2248 msgid "Recorded files..."
2249 msgstr "Ficheiros Gravados..."
2250
2251 msgid "Recording"
2252 msgstr "A gravar"
2253
2254 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Recordings always have priority"
2258 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
2259
2260 msgid "Reenter new pin"
2261 msgstr "Reintroduza o PIN"
2262
2263 msgid "Refresh Rate"
2264 msgstr "Refresh Rate"
2265
2266 msgid "Refresh rate selection."
2267 msgstr "Selecção do refresh rate"
2268
2269 msgid "Remounting stick partition..."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Remove Bookmark"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Remove Plugins"
2276 msgstr "Remover Plugins"
2277
2278 msgid "Remove a mark"
2279 msgstr "Remover Marca"
2280
2281 msgid "Remove currently selected title"
2282 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
2283
2284 msgid "Remove plugins"
2285 msgstr "Remover plugins"
2286
2287 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Remove title"
2294 msgstr "Remover o título"
2295
2296 #, python-format
2297 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Rename"
2301 msgstr "Renomear"
2302
2303 msgid "Repeat"
2304 msgstr "Repetir"
2305
2306 msgid "Repeat Type"
2307 msgstr "Tempo de repetição"
2308
2309 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2310 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
2311
2312 msgid "Repeats"
2313 msgstr "Repetições"
2314
2315 msgid "Reset"
2316 msgstr "Reset"
2317
2318 msgid "Resolution"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Restart"
2322 msgstr "Reiniciar"
2323
2324 msgid "Restart GUI"
2325 msgstr "Reiniciar GUI"
2326
2327 msgid "Restart GUI now?"
2328 msgstr "Reiniciar GUI?"
2329
2330 msgid "Restart network"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Restart test"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Restore"
2340 msgstr "Restaurar"
2341
2342 msgid ""
2343 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2344 "settings now."
2345 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
2346
2347 msgid "Resume from last position"
2348 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
2349
2350 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2351 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2352 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2353 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2354 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2355 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2356 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2357 msgid "Resuming playback"
2358 msgstr "Retomar "
2359
2360 msgid "Return to file browser"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Return to movie list"
2364 msgstr "Voltar à lista de filmes"
2365
2366 msgid "Return to previous service"
2367 msgstr "Voltar ao canal anterior"
2368
2369 msgid "Rewind speeds"
2370 msgstr "Velocidade de retrocesso"
2371
2372 msgid "Right"
2373 msgstr "Direita"
2374
2375 msgid "Rolloff"
2376 msgstr "Rolloff"
2377
2378 msgid "Rotor turning speed"
2379 msgstr "velocidade do rotor"
2380
2381 msgid "Running"
2382 msgstr "A instalar"
2383
2384 msgid "Russian"
2385 msgstr "Russo"
2386
2387 msgid "S-Video"
2388 msgstr "S-Video"
2389
2390 msgid "SNR"
2391 msgstr "SNR"
2392
2393 msgid "SNR:"
2394 msgstr "SNR:"
2395
2396 msgid "Sat"
2397 msgstr "Sat"
2398
2399 msgid "Sat / Dish Setup"
2400 msgstr "Definições Sat / Antena "
2401
2402 msgid "Satellite"
2403 msgstr "Satelite"
2404
2405 msgid "Satellite Equipment Setup"
2406 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
2407
2408 msgid "Satellites"
2409 msgstr "Satelites"
2410
2411 msgid "Satfinder"
2412 msgstr "Busca Satelites"
2413
2414 msgid "Sats"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Saturday"
2418 msgstr "Sábado"
2419
2420 msgid "Save"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Save Playlist"
2424 msgstr "Gravar lista"
2425
2426 msgid "Scaling Mode"
2427 msgstr "Mode de Escala"
2428
2429 msgid "Scan "
2430 msgstr "Busca"
2431
2432 msgid "Scan QAM128"
2433 msgstr "Scan QAM128"
2434
2435 msgid "Scan QAM16"
2436 msgstr "Scan QAM16"
2437
2438 msgid "Scan QAM256"
2439 msgstr "Scan QAM256"
2440
2441 msgid "Scan QAM32"
2442 msgstr "Scan QAM32"
2443
2444 msgid "Scan QAM64"
2445 msgstr "Scan QAM64"
2446
2447 msgid "Scan SR6875"
2448 msgstr "Scan SR6875"
2449
2450 msgid "Scan SR6900"
2451 msgstr "Scan SR6900"
2452
2453 msgid "Scan Wireless Networks"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Scan additional SR"
2457 msgstr "Scan additional SR"
2458
2459 msgid "Scan band EU HYPER"
2460 msgstr "Scan band EU HYPER"
2461
2462 msgid "Scan band EU MID"
2463 msgstr "Scan band EU MID"
2464
2465 msgid "Scan band EU SUPER"
2466 msgstr "Scan band EU SUPER"
2467
2468 msgid "Scan band EU UHF IV"
2469 msgstr "Scan band EU UHF IV"
2470
2471 msgid "Scan band EU UHF V"
2472 msgstr "Scan band EU UHF V"
2473
2474 msgid "Scan band EU VHF I"
2475 msgstr "Scan band EU VHF I"
2476
2477 msgid "Scan band EU VHF III"
2478 msgstr "Scan band EU VHF III"
2479
2480 msgid "Scan band US HIGH"
2481 msgstr "Scan band US HIGH"
2482
2483 msgid "Scan band US HYPER"
2484 msgstr "Scan band US HYPER"
2485
2486 msgid "Scan band US LOW"
2487 msgstr "Scan band US LOW"
2488
2489 msgid "Scan band US MID"
2490 msgstr "Scan band US MID"
2491
2492 msgid "Scan band US SUPER"
2493 msgstr "Scan band US SUPER"
2494
2495 msgid ""
2496 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2497 "WLAN USB Stick\n"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid ""
2501 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Search east"
2505 msgstr "Procura Este"
2506
2507 msgid "Search west"
2508 msgstr "Procura Oeste"
2509
2510 msgid "Secondary DNS"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Seek"
2514 msgstr "Busca"
2515
2516 msgid "Select HDD"
2517 msgstr "Seleccione o Disco"
2518
2519 msgid "Select Location"
2520 msgstr "Seleccione Localização"
2521
2522 msgid "Select Network Adapter"
2523 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2524
2525 msgid "Select a movie"
2526 msgstr "Selecione um filme"
2527
2528 msgid "Select audio mode"
2529 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2530
2531 msgid "Select audio track"
2532 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2533
2534 msgid "Select channel to record from"
2535 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2536
2537 msgid "Select image"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Select refresh rate"
2541 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
2542
2543 msgid "Select video input"
2544 msgstr "Seleccione entrada de Video"
2545
2546 msgid "Select video mode"
2547 msgstr "Seleccione modo de Video"
2548
2549 msgid "Selected source image"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Seperate titles with a main menu"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Sequence repeat"
2556 msgstr "Repita a Sequência"
2557
2558 msgid "Service"
2559 msgstr "Canal"
2560
2561 msgid "Service Scan"
2562 msgstr "Busca de Canais"
2563
2564 msgid "Service Searching"
2565 msgstr "Procura de Canais"
2566
2567 msgid "Service has been added to the favourites."
2568 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2569
2570 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2571 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2572
2573 msgid ""
2574 "Service invalid!\n"
2575 "(Timeout reading PMT)"
2576 msgstr ""
2577 "Canal invalido!\n"
2578 "(Timeout reading PMT)"
2579
2580 msgid ""
2581 "Service not found!\n"
2582 "(SID not found in PAT)"
2583 msgstr ""
2584 "Canal não encontrado!\n"
2585 "(SID not found in PAT)"
2586
2587 msgid "Service scan"
2588 msgstr "Busca de Canais"
2589
2590 msgid ""
2591 "Service unavailable!\n"
2592 "Check tuner configuration!"
2593 msgstr ""
2594 "Serviço indisponivel!\n"
2595 "Verifique o Tuner!"
2596
2597 msgid "Serviceinfo"
2598 msgstr "Info "
2599
2600 msgid "Services"
2601 msgstr "Serviços"
2602
2603 msgid "Set as default Interface"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Set limits"
2607 msgstr "Definir limites"
2608
2609 msgid "Settings"
2610 msgstr "Definições"
2611
2612 msgid "Setup"
2613 msgstr "Definições"
2614
2615 msgid "Setup Mode"
2616 msgstr "Modo configuração"
2617
2618 msgid "Show Info"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Show WLAN Status"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2625 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2626
2627 msgid "Show infobar on channel change"
2628 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2629
2630 msgid "Show infobar on event change"
2631 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2632
2633 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2634 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2635
2636 msgid "Show positioner movement"
2637 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2638
2639 msgid "Show services beginning with"
2640 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2641
2642 msgid "Show the radio player..."
2643 msgstr "Mostrar o Radio"
2644
2645 msgid "Show the tv player..."
2646 msgstr "Mostrar TV"
2647
2648 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Shutdown Dreambox after"
2652 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2653
2654 msgid "Similar"
2655 msgstr "Igual"
2656
2657 msgid "Similar broadcasts:"
2658 msgstr "Emissões Identicas:"
2659
2660 msgid "Simple"
2661 msgstr "Simples"
2662
2663 msgid "Single"
2664 msgstr "Unico"
2665
2666 msgid "Single EPG"
2667 msgstr "EPG unico"
2668
2669 msgid "Single satellite"
2670 msgstr "Só um Satelite"
2671
2672 msgid "Single transponder"
2673 msgstr "Transponder unico"
2674
2675 msgid "Singlestep (GOP)"
2676 msgstr "Singlestep (GOP)"
2677
2678 msgid "Skin..."
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Sleep Timer"
2682 msgstr "Temporizador"
2683
2684 msgid "Sleep timer action:"
2685 msgstr "Definições do temporizador"
2686
2687 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2688 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2689
2690 #, python-format
2691 msgid "Slot %d"
2692 msgstr "Slot %d"
2693
2694 msgid "Slow"
2695 msgstr "Lento"
2696
2697 msgid "Slow Motion speeds"
2698 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2699
2700 msgid "Some plugins are not available:\n"
2701 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2702
2703 msgid "Somewhere else"
2704 msgstr "Algures"
2705
2706 msgid ""
2707 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2708 "\n"
2709 "Please choose an other one."
2710 msgstr ""
2711 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2712 "\n"
2713 "Por favor seleccione outro."
2714
2715 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2716 msgid "Sort A-Z"
2717 msgstr "ordenar A-Z"
2718
2719 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2720 msgid "Sort Time"
2721 msgstr "Ordenar por tempo"
2722
2723 msgid "Sound"
2724 msgstr "Som"
2725
2726 msgid "Soundcarrier"
2727 msgstr "Soundcarrier"
2728
2729 msgid "South"
2730 msgstr "Sul"
2731
2732 msgid "Spanish"
2733 msgstr "Catalão"
2734
2735 msgid "Standby"
2736 msgstr "Standby"
2737
2738 msgid "Standby / Restart"
2739 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2740
2741 msgid "Start"
2742 msgstr "Iniciar"
2743
2744 msgid "Start from the beginning"
2745 msgstr "Começar no inicio"
2746
2747 msgid "Start recording?"
2748 msgstr "Iniciar a gravação?"
2749
2750 msgid "Start test"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "StartTime"
2754 msgstr "Tempo de Inicio"
2755
2756 msgid "Starting on"
2757 msgstr "A Iniciar"
2758
2759 msgid "Step east"
2760 msgstr "Avançar para Este"
2761
2762 msgid "Step west"
2763 msgstr "Avançar para Oeste"
2764
2765 msgid "Stereo"
2766 msgstr "Estereo"
2767
2768 msgid "Stop"
2769 msgstr "Stop"
2770
2771 msgid "Stop Timeshift?"
2772 msgstr "Parar o Timeshift?"
2773
2774 msgid "Stop current event and disable coming events"
2775 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2776
2777 msgid "Stop current event but not coming events"
2778 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2779
2780 msgid "Stop playing this movie?"
2781 msgstr "Parar a reprodução?"
2782
2783 msgid "Stop test"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Store position"
2787 msgstr "Guardar posição"
2788
2789 msgid "Stored position"
2790 msgstr "Posição Guardada"
2791
2792 msgid "Subservice list..."
2793 msgstr "Lista de Subserviços... "
2794
2795 msgid "Subservices"
2796 msgstr "Subserviços"
2797
2798 msgid "Subtitle selection"
2799 msgstr "Selecção de Legendas"
2800
2801 msgid "Subtitles"
2802 msgstr "Legendas"
2803
2804 msgid "Sun"
2805 msgstr "Sol"
2806
2807 msgid "Sunday"
2808 msgstr "Domingo"
2809
2810 msgid "Swap Services"
2811 msgstr "Troca entrecanais"
2812
2813 msgid "Swedish"
2814 msgstr "Sueco"
2815
2816 msgid "Switch to next subservice"
2817 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2818
2819 msgid "Switch to previous subservice"
2820 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2821
2822 msgid "Symbol Rate"
2823 msgstr "Symbol Rate"
2824
2825 msgid "Symbolrate"
2826 msgstr "Symbolrate"
2827
2828 msgid "System"
2829 msgstr "Sistema"
2830
2831 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2832 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2833 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2834
2835 msgid "TV System"
2836 msgstr "Sistema de TV"
2837
2838 msgid "Table of content for collection"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Terrestrial"
2842 msgstr "Terrestre"
2843
2844 msgid "Terrestrial provider"
2845 msgstr "Provedor Terrestre"
2846
2847 msgid "Test mode"
2848 msgstr "Modo de teste"
2849
2850 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Test-Messagebox?"
2854 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2855
2856 msgid ""
2857 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2858 "Please press OK to start using your Dreambox."
2859 msgstr ""
2860 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2861 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2862
2863 msgid ""
2864 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2865 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2866 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2867 "stick!"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid ""
2871 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2872 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2873 "players) instead?"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2877 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2878
2879 #, python-format
2880 msgid ""
2881 "The following device was found:\n"
2882 "\n"
2883 "%s\n"
2884 "\n"
2885 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid ""
2889 "The input port should be configured now.\n"
2890 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2891 "want to do that now?"
2892 msgstr ""
2893 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
2894 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
2895 "continuar?"
2896
2897 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid ""
2901 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2902 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid ""
2906 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2907 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2908 "risk!"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid ""
2912 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2913 "corrupted!"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "The package doesn't contain anything."
2917 msgstr ""
2918
2919 #, python-format
2920 msgid "The path %s already exists."
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "The pin code has been changed successfully."
2924 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2925
2926 msgid "The pin code you entered is wrong."
2927 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2928
2929 msgid "The pin codes you entered are different."
2930 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2931
2932 msgid "The sleep timer has been activated."
2933 msgstr "O temporizador foi activado."
2934
2935 msgid "The sleep timer has been disabled."
2936 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2937
2938 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2939 msgstr ""
2940 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2941
2942 msgid ""
2943 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2944 "Please install it."
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid ""
2948 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2949 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2950
2951 msgid "The wizard is finished now."
2952 msgstr "O assitente terminou."
2953
2954 msgid "There are no default services lists in your image."
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "There are no default settings in your image."
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid ""
2961 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2962 "Do you really want to continue?"
2963 msgstr ""
2964 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
2965 "Deseja continuar?"
2966
2967 #, python-format
2968 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid ""
2972 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
2973 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid ""
2977 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
2978 "flash memory?"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid ""
2982 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
2983 "content on the disc."
2984 msgstr ""
2985
2986 #, python-format
2987 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "This is step number 2."
2991 msgstr "Passo 2."
2992
2993 msgid "This is unsupported at the moment."
2994 msgstr "Não suportado de momento."
2995
2996 msgid ""
2997 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2998 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2999 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3000 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3001 "the \"Nameserver\" Configuration"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid ""
3005 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3006 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3007 "- verify that a network cable is attached\n"
3008 "- verify that the cable is not broken"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid ""
3012 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3013 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3014 "- no valid IP Address was found\n"
3015 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid ""
3019 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3020 "configuration with DHCP.\n"
3021 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3022 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3023 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3024 "dialog.\n"
3025 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3026 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Three"
3033 msgstr "Três."
3034
3035 msgid "Threshold"
3036 msgstr "Threshold"
3037
3038 msgid "Thu"
3039 msgstr "Qui"
3040
3041 msgid "Thursday"
3042 msgstr "Quinta-Feira"
3043
3044 msgid "Time"
3045 msgstr "Hora"
3046
3047 msgid "Time/Date Input"
3048 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
3049
3050 msgid "Timer"
3051 msgstr "Temporizador"
3052
3053 msgid "Timer Edit"
3054 msgstr "Editar o Temporizador"
3055
3056 msgid "Timer Editor"
3057 msgstr "Editor do Temporizador"
3058
3059 msgid "Timer Type"
3060 msgstr "Tipo de Temporizador"
3061
3062 msgid "Timer entry"
3063 msgstr "Entrada para Temporizador"
3064
3065 msgid "Timer log"
3066 msgstr "Registo do Temporizador"
3067
3068 msgid ""
3069 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3070 "Please recheck it!"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Timer sanity error"
3074 msgstr "Erro do Temporizador"
3075
3076 msgid "Timer selection"
3077 msgstr "Selecção do Temporizador"
3078
3079 msgid "Timer status:"
3080 msgstr "Estado Temporizador:"
3081
3082 msgid "Timeshift"
3083 msgstr "Timeshift"
3084
3085 msgid "Timeshift not possible!"
3086 msgstr "Timeshift não permitido!"
3087
3088 msgid "Timezone"
3089 msgstr "Zona Horária"
3090
3091 msgid "Title"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "Title:"
3095 msgstr "Título:"
3096
3097 msgid ""
3098 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3099 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Today"
3103 msgstr "Hoje"
3104
3105 msgid "Tone mode"
3106 msgstr "Tone mode"
3107
3108 msgid "Toneburst"
3109 msgstr "Toneburst"
3110
3111 msgid "Toneburst A/B"
3112 msgstr "Toneburst A/B"
3113
3114 msgid "Track"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Translation"
3118 msgstr "Tradução"
3119
3120 msgid "Translation:"
3121 msgstr "Tradução:"
3122
3123 msgid "Transmission Mode"
3124 msgstr "Modo de Transmissão"
3125
3126 msgid "Transmission mode"
3127 msgstr "Modo de Transmissão"
3128
3129 msgid "Transponder"
3130 msgstr "Transponder"
3131
3132 msgid "Transponder Type"
3133 msgstr "Tipo deTransponder"
3134
3135 msgid "Tries left:"
3136 msgstr "Tries restantes:"
3137
3138 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3139 msgstr ""
3140 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3141
3142 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3143 msgstr ""
3144 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3145
3146 msgid "Tue"
3147 msgstr "Ter"
3148
3149 msgid "Tuesday"
3150 msgstr "Terça-Feira"
3151
3152 msgid "Tune"
3153 msgstr "Tune"
3154
3155 msgid "Tune failed!"
3156 msgstr "Falhou!"
3157
3158 msgid "Tuner"
3159 msgstr "Tuner"
3160
3161 msgid "Tuner "
3162 msgstr "Tuner "
3163
3164 msgid "Tuner Slot"
3165 msgstr "Entrada do tuner"
3166
3167 msgid "Tuner configuration"
3168 msgstr "Definições do Tuner"
3169
3170 msgid "Tuner status"
3171 msgstr "Estado do Tuner"
3172
3173 msgid "Turkish"
3174 msgstr "Turco"
3175
3176 msgid "Two"
3177 msgstr "Dois"
3178
3179 msgid "Type of scan"
3180 msgstr "Tipo de Busca"
3181
3182 msgid "USALS"
3183 msgstr "USALS"
3184
3185 msgid "USB"
3186 msgstr "USB"
3187
3188 msgid "USB Stick"
3189 msgstr "USB Stick"
3190
3191 msgid ""
3192 "Unable to complete filesystem check.\n"
3193 "Error: "
3194 msgstr ""
3195 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
3196 "Erro:"
3197
3198 msgid ""
3199 "Unable to initialize harddisk.\n"
3200 "Error: "
3201 msgstr ""
3202 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
3203 "Erro:"
3204
3205 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3206 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
3207
3208 msgid "Universal LNB"
3209 msgstr "LNB Universal "
3210
3211 msgid "Unmount failed"
3212 msgstr "Desmontagens Falhou"
3213
3214 msgid "Update"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "Updates your receiver's software"
3218 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
3219
3220 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3221 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
3222
3223 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3224 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
3225
3226 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3227 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
3228
3229 msgid "Upgrading"
3230 msgstr "A actualizar"
3231
3232 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3233 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
3234
3235 msgid "Use DHCP"
3236 msgstr "Usar DHCP"
3237
3238 msgid "Use Interface"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "Use Power Measurement"
3242 msgstr "Usar medidor de potência"
3243
3244 msgid "Use a gateway"
3245 msgstr "Use gateway"
3246
3247 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3248 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3249 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3250 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3251 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3252 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3253 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3254 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3255 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3256 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3257 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3258 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3259 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3260 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
3261
3262 msgid "Use power measurement"
3263 msgstr "Usar controlo da alimentação"
3264
3265 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid ""
3269 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3270 "\n"
3271 "Please set up tuner A"
3272 msgstr ""
3273 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
3274 "\n"
3275 "Seleccione o Tuner A"
3276
3277 msgid ""
3278 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3279 "press OK."
3280 msgstr ""
3281 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
3282 "Depois carregue OK"
3283
3284 msgid "Use usals for this sat"
3285 msgstr "Usar usals para este satelite"
3286
3287 msgid "Use wizard to set up basic features"
3288 msgstr "Utilizar o assistente"
3289
3290 msgid "Used service scan type"
3291 msgstr "Tipo usado na busca"
3292
3293 msgid "User defined"
3294 msgstr "Definições do utilizador"
3295
3296 msgid "VCR scart"
3297 msgstr "Entrada VCR"
3298
3299 msgid "VMGM (intro trailer)"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "Video Fine-Tuning"
3303 msgstr "Sintonia fina de Video"
3304
3305 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3306 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
3307
3308 msgid "Video Output"
3309 msgstr "Saída de Video"
3310
3311 msgid "Video Setup"
3312 msgstr "Definições de Video"
3313
3314 msgid "Video Wizard"
3315 msgstr "Assistente de Video"
3316
3317 msgid ""
3318 "Video input selection\n"
3319 "\n"
3320 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3321 "input port).\n"
3322 "\n"
3323 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3324 msgstr ""
3325 "Selecção da entrada de video\n"
3326 "\n"
3327 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
3328 "de entrada).\n"
3329 "\n"
3330 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
3331
3332 msgid "Video mode selection."
3333 msgstr "Selecção do modo de video"
3334
3335 msgid "View Rass interactive..."
3336 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3337
3338 msgid "View teletext..."
3339 msgstr "Ver teletexto..."
3340
3341 msgid "Voltage mode"
3342 msgstr "Modo de voltagem"
3343
3344 msgid "Volume"
3345 msgstr "Volume"
3346
3347 msgid "W"
3348 msgstr "W"
3349
3350 msgid "WEP"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "WPA"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "WPA2"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "WSS on 4:3"
3360 msgstr "WSS em 4:3"
3361
3362 msgid "Waiting"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid ""
3369 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3370 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3371 "Please press OK to begin."
3372 msgstr ""
3373 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
3374 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
3375 "Carregue OK para começar"
3376
3377 msgid "Wed"
3378 msgstr "Qua"
3379
3380 msgid "Wednesday"
3381 msgstr "Quarta-Feira"
3382
3383 msgid "Weekday"
3384 msgstr "Dia de Semana"
3385
3386 msgid ""
3387 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3388 "\n"
3389 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3390 "cut'.\n"
3391 "\n"
3392 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid ""
3396 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3397 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3398 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3399 msgstr ""
3400 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
3401 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
3402
3403 msgid ""
3404 "Welcome.\n"
3405 "\n"
3406 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3407 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3408 msgstr ""
3409 "Bem Vindo.\n"
3410 "\n"
3411 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
3412 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
3413
3414 msgid "Welcome..."
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "West"
3418 msgstr "Este"
3419
3420 msgid "What do you want to scan?"
3421 msgstr "O que deseja procurar?"
3422
3423 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3424 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
3425
3426 msgid "Wireless"
3427 msgstr "Wireless"
3428
3429 msgid "Wireless Network"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3433 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
3434
3435 msgid "Write failed!"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "YPbPr"
3445 msgstr "YPbPr"
3446
3447 msgid "Year:"
3448 msgstr "Ano:"
3449
3450 msgid "Yes"
3451 msgstr "Sim"
3452
3453 msgid "Yes, backup my settings!"
3454 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
3455
3456 msgid "Yes, do a manual scan now"
3457 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
3458
3459 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3460 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
3461
3462 msgid "Yes, do another manual scan now"
3463 msgstr "Sim, continuar busca manual"
3464
3465 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3466 msgstr "Sim, desligar agora"
3467
3468 msgid "Yes, restore the settings now"
3469 msgstr "Sim, guardar as definições"
3470
3471 msgid "Yes, returning to movie list"
3472 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
3473
3474 msgid "Yes, view the tutorial"
3475 msgstr "Sim, ver o tutorial"
3476
3477 msgid ""
3478 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3479 "want to be installed."
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "You can choose, what you want to install..."
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "You cannot delete this!"
3486 msgstr "Não é possivel apagar"
3487
3488 msgid "You chose not to install any default services lists."
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid ""
3492 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3493 "default settings later in the settings menu."
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid ""
3497 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid ""
3501 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3502 "harddisk is not an option for you."
3503 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
3504
3505 msgid ""
3506 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3507 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3508 "to the harddisk!\n"
3509 "Please press OK to start the backup now."
3510 msgstr ""
3511 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
3512 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3513 "Carregue OK para iniciar."
3514
3515 msgid ""
3516 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3517 "Please press OK to start the backup now."
3518 msgstr ""
3519 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3520 "Carregue OK para iniciar."
3521
3522 msgid ""
3523 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3524 "backup now."
3525 msgstr ""
3526 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
3527
3528 msgid ""
3529 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3530 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3531 msgstr ""
3532
3533 #, python-format
3534 msgid "You have to wait %s!"
3535 msgstr "Espere por favor %s!"
3536
3537 msgid ""
3538 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3539 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3540 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3541 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3542 "your settings."
3543 msgstr ""
3544 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
3545 "dm7025.de.\n"
3546 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
3547 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
3548
3549 msgid ""
3550 "You need to define some keywords first!\n"
3551 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3552 "Do you want to define keywords now?"
3553 msgstr ""
3554 "Necessita definir palavra chave!\n"
3555 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
3556 "Deseja definir palavra chave?"
3557
3558 msgid ""
3559 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3560 "\n"
3561 "Do you want to set the pin now?"
3562 msgstr ""
3563 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
3564 "\n"
3565 "Introduzir PIN?"
3566
3567 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3571 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
3572
3573 msgid ""
3574 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3575 "process."
3576 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
3577
3578 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3579 msgstr "A Desligar. "
3580
3581 msgid ""
3582 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3583 "try again."
3584 msgstr ""
3585 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
3586 "favor e tente outra vez. "
3587
3588 msgid ""
3589 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3590 "Press OK to start upgrade."
3591 msgstr ""
3592 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
3593 "Carregue OK para iniciar"
3594
3595 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3596 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
3597
3598 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3599 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
3600
3601 msgid "[alternative edit]"
3602 msgstr "[alternative edit]"
3603
3604 msgid "[bouquet edit]"
3605 msgstr "[editar bouquet]"
3606
3607 msgid "[favourite edit]"
3608 msgstr "[editar favorito]"
3609
3610 msgid "[move mode]"
3611 msgstr "[modo desloca]"
3612
3613 msgid "abort alternatives edit"
3614 msgstr "abortar a edição de alternativas"
3615
3616 msgid "abort bouquet edit"
3617 msgstr "Cancelar a edição"
3618
3619 msgid "abort favourites edit"
3620 msgstr "Cancelar a edição"
3621
3622 msgid "about to start"
3623 msgstr "A iniciar"
3624
3625 msgid "add alternatives"
3626 msgstr "adicionar alternativas"
3627
3628 msgid "add bookmark"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "add bouquet"
3632 msgstr "Adicionar bouquet"
3633
3634 msgid "add directory to playlist"
3635 msgstr "Adicionar pasta á lista"
3636
3637 msgid "add file to playlist"
3638 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
3639
3640 msgid "add files to playlist"
3641 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
3642
3643 msgid "add marker"
3644 msgstr "Adicionar marca"
3645
3646 msgid "add recording (enter recording duration)"
3647 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
3648
3649 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3650 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
3651
3652 msgid "add recording (indefinitely)"
3653 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
3654
3655 msgid "add recording (stop after current event)"
3656 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
3657
3658 msgid "add service to bouquet"
3659 msgstr "Adicionar ao bouquet"
3660
3661 msgid "add service to favourites"
3662 msgstr "Adicionar aos favoritos"
3663
3664 msgid "add to parental protection"
3665 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
3666
3667 msgid "advanced"
3668 msgstr "Avançados"
3669
3670 msgid "alphabetic sort"
3671 msgstr "oedenar alfabeticamente"
3672
3673 msgid ""
3674 "are you sure you want to restore\n"
3675 "following backup:\n"
3676 msgstr ""
3677 "Deseja instalar\n"
3678 "Ficheiro guardado:\n"
3679
3680 msgid "audio tracks"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "back"
3684 msgstr "Atrás"
3685
3686 msgid "background image"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "better"
3690 msgstr "melhor"
3691
3692 msgid "blacklist"
3693 msgstr "Lista negra"
3694
3695 msgid "by Exif"
3696 msgstr "por Exif"
3697
3698 msgid "change recording (duration)"
3699 msgstr "alterar a gravação (duração)"
3700
3701 msgid "change recording (endtime)"
3702 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
3703
3704 msgid "chapters"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "choose destination directory"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "circular left"
3711 msgstr "circular esquerda"
3712
3713 msgid "circular right"
3714 msgstr "circular direita"
3715
3716 msgid "clear playlist"
3717 msgstr "Limpar lista"
3718
3719 msgid "color"
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "complex"
3723 msgstr "complexo"
3724
3725 msgid "config menu"
3726 msgstr "Menu de configuração"
3727
3728 msgid "confirmed"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "connected"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "continue"
3735 msgstr "continuar"
3736
3737 msgid "copy to bouquets"
3738 msgstr "copiar para bouquets"
3739
3740 msgid "create directory"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "daily"
3744 msgstr "diário"
3745
3746 msgid "day"
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid "delete"
3750 msgstr "eliminar"
3751
3752 msgid "delete cut"
3753 msgstr "eliminar corte"
3754
3755 msgid "delete playlist entry"
3756 msgstr "apagar entradads na lista"
3757
3758 msgid "delete saved playlist"
3759 msgstr "apagar lista gravada"
3760
3761 msgid "delete..."
3762 msgstr "eliminar..."
3763
3764 msgid "disable"
3765 msgstr "desactivar"
3766
3767 msgid "disable move mode"
3768 msgstr "desactivar modo deslocar"
3769
3770 msgid "disabled"
3771 msgstr "desactivar"
3772
3773 msgid "disconnected"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "do not change"
3777 msgstr "Não alterar"
3778
3779 msgid "do nothing"
3780 msgstr "espere"
3781
3782 msgid "don't record"
3783 msgstr "não gravar"
3784
3785 msgid "done!"
3786 msgstr "concluido!"
3787
3788 msgid "edit alternatives"
3789 msgstr "editar alternativas"
3790
3791 msgid "empty"
3792 msgstr "vazio"
3793
3794 msgid "enable"
3795 msgstr "activar"
3796
3797 msgid "enable bouquet edit"
3798 msgstr "activar a edição dos bouquets"
3799
3800 msgid "enable favourite edit"
3801 msgstr "activar a edição dos favoritos"
3802
3803 msgid "enable move mode"
3804 msgstr "activar modo deslocar"
3805
3806 msgid "enabled"
3807 msgstr "activo"
3808
3809 msgid "end alternatives edit"
3810 msgstr "terminar edições alternativas"
3811
3812 msgid "end bouquet edit"
3813 msgstr "terminar edição de bouquets"
3814
3815 msgid "end cut here"
3816 msgstr "terminar corte aqui"
3817
3818 msgid "end favourites edit"
3819 msgstr "Terminar edição de favoritos"
3820
3821 msgid "equal to"
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "exceeds dual layer medium!"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "exit mediaplayer"
3831 msgstr "Saír do mediaplayer"
3832
3833 msgid "exit movielist"
3834 msgstr "Saír da lista de filmes"
3835
3836 msgid "failed"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "filename"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "fine-tune your display"
3843 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
3844
3845 msgid "font face"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "forward to the next chapter"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "free"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "free diskspace"
3855 msgstr "Espaço livre"
3856
3857 msgid "go to deep standby"
3858 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
3859
3860 msgid "go to standby"
3861 msgstr "Ir para Standy"
3862
3863 msgid "headline"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "hear radio..."
3867 msgstr "Ouvir radio..."
3868
3869 msgid "help..."
3870 msgstr "ajuda..."
3871
3872 msgid "hide extended description"
3873 msgstr "ocultar descrição"
3874
3875 msgid "hide player"
3876 msgstr "Esconder reprodutor"
3877
3878 msgid "highlighted button"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "horizontal"
3882 msgstr "horizontal"
3883
3884 msgid "hour"
3885 msgstr "hora"
3886
3887 msgid "hours"
3888 msgstr "horas"
3889
3890 msgid "immediate shutdown"
3891 msgstr "Desligar imediatamente"
3892
3893 #, python-format
3894 msgid ""
3895 "incoming call!\n"
3896 "%s calls on %s!"
3897 msgstr ""
3898 "Chamada!\n"
3899 "%s chamdas activas %s!"
3900
3901 msgid "init module"
3902 msgstr "iniciar modulo"
3903
3904 msgid "insert mark here"
3905 msgstr "inserir marca"
3906
3907 msgid "jump back to the previous title"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "jump forward to the next title"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "jump to listbegin"
3914 msgstr "saltar para o inicio da lista"
3915
3916 msgid "jump to listend"
3917 msgstr "saltar parea o fim da lista"
3918
3919 msgid "jump to next marked position"
3920 msgstr "saltar para a próxima marca"
3921
3922 msgid "jump to previous marked position"
3923 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
3924
3925 msgid "leave movie player..."
3926 msgstr "Sair do reprodutor de media"
3927
3928 msgid "left"
3929 msgstr "esquerda"
3930
3931 msgid "length"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "list style compact"
3935 msgstr "estilo de lista compacto"
3936
3937 msgid "list style compact with description"
3938 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
3939
3940 msgid "list style default"
3941 msgstr "estilo da lista normal "
3942
3943 msgid "list style single line"
3944 msgstr "estilo de lista de linha única"
3945
3946 msgid "load playlist"
3947 msgstr "carregar lista"
3948
3949 msgid "locked"
3950 msgstr "Sintonizado"
3951
3952 msgid "loopthrough to"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "manual"
3956 msgstr "manual"
3957
3958 msgid "menu"
3959 msgstr "menu"
3960
3961 msgid "menulist"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "mins"
3965 msgstr "mins"
3966
3967 msgid "minute"
3968 msgstr "minutos"
3969
3970 msgid "minutes"
3971 msgstr "minutos"
3972
3973 msgid "month"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "move PiP to main picture"
3977 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3978
3979 msgid "movie list"
3980 msgstr "lista de filmes"
3981
3982 msgid "multinorm"
3983 msgstr "multinorma"
3984
3985 msgid "never"
3986 msgstr "nunca"
3987
3988 msgid "next channel"
3989 msgstr "proximo canal"
3990
3991 msgid "next channel in history"
3992 msgstr "proxima canal na memoria"
3993
3994 msgid "no"
3995 msgstr "não"
3996
3997 msgid "no HDD found"
3998 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
3999
4000 msgid "no Picture found"
4001 msgstr "Imagens não encontradas"
4002
4003 msgid "no module found"
4004 msgstr "Nenhum modulo detectado"
4005
4006 msgid "no standby"
4007 msgstr "não em modo espera"
4008
4009 msgid "no timeout"
4010 msgstr "no timeout"
4011
4012 msgid "none"
4013 msgstr "nenhum"
4014
4015 msgid "not locked"
4016 msgstr "Não esta sintonizado"
4017
4018 msgid "nothing connected"
4019 msgstr "Não conectado"
4020
4021 msgid "of a DUAL layer medium used."
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4025 msgstr ""
4026
4027 msgid "off"
4028 msgstr "desligado"
4029
4030 msgid "on"
4031 msgstr "ligado"
4032
4033 msgid "on READ ONLY medium."
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "once"
4037 msgstr "Uma só vez"
4038
4039 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4040 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
4041
4042 msgid "open servicelist"
4043 msgstr "Abrir lista de canais"
4044
4045 msgid "open servicelist(down)"
4046 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
4047
4048 msgid "open servicelist(up)"
4049 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
4050
4051 msgid "pass"
4052 msgstr "passar"
4053
4054 msgid "pause"
4055 msgstr "pausa"
4056
4057 msgid "play entry"
4058 msgstr "iniciar"
4059
4060 msgid "play from next mark or playlist entry"
4061 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
4062
4063 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4064 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
4065
4066 msgid "please press OK when ready"
4067 msgstr "Carregue OK quando terminar"
4068
4069 msgid "please wait, loading picture..."
4070 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
4071
4072 msgid "previous channel"
4073 msgstr "canal anterior"
4074
4075 msgid "previous channel in history"
4076 msgstr "canal anterior na memória"
4077
4078 msgid "rebooting..."
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "record"
4082 msgstr "gravar"
4083
4084 msgid "recording..."
4085 msgstr "a gravar..."
4086
4087 msgid "remove after this position"
4088 msgstr "Remover depois desta posição"
4089
4090 msgid "remove all alternatives"
4091 msgstr "remover todas alternativas"
4092
4093 msgid "remove all new found flags"
4094 msgstr "remover as novas flags"
4095
4096 msgid "remove before this position"
4097 msgstr "Remover antes desta posição"
4098
4099 msgid "remove bookmark"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgid "remove directory"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "remove entry"
4106 msgstr "Remover entrada"
4107
4108 msgid "remove from parental protection"
4109 msgstr "Remover do controle paternal"
4110
4111 msgid "remove new found flag"
4112 msgstr "Remover a nova flag"
4113
4114 msgid "remove selected satellite"
4115 msgstr ""
4116
4117 msgid "remove this mark"
4118 msgstr "Remover esta marca"
4119
4120 msgid "repeat playlist"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid "repeated"
4124 msgstr "Repetido"
4125
4126 msgid "rewind to the previous chapter"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "right"
4130 msgstr "direita"
4131
4132 msgid "save playlist"
4133 msgstr "guardar lista"
4134
4135 msgid "scan done!"
4136 msgstr "Scan completo!"
4137
4138 #, python-format
4139 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4140 msgstr "scan em progresso - %d%% OK!"
4141
4142 msgid "scan state"
4143 msgstr "Estado da busca"
4144
4145 msgid "second"
4146 msgstr "Segundo"
4147
4148 msgid "second cable of motorized LNB"
4149 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
4150
4151 msgid "seconds"
4152 msgstr "segundos"
4153
4154 msgid "select"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid "select .NFI flash file"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "select image from server"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "select movie"
4164 msgstr "seleccione o filme"
4165
4166 msgid "select the movie path"
4167 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
4168
4169 msgid "service pin"
4170 msgstr "PIN do canal"
4171
4172 msgid "setup pin"
4173 msgstr "Definir PIN"
4174
4175 msgid "show DVD main menu"
4176 msgstr ""
4177
4178 msgid "show EPG..."
4179 msgstr "Mostar EPG..."
4180
4181 msgid "show all"
4182 msgstr "mostrar todos"
4183
4184 msgid "show alternatives"
4185 msgstr "ver alternativas"
4186
4187 msgid "show event details"
4188 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
4189
4190 msgid "show extended description"
4191 msgstr "mostrar descrição"
4192
4193 msgid "show first tag"
4194 msgstr "mostrar primeira marca"
4195
4196 msgid "show second tag"
4197 msgstr "mostrar segunda marca"
4198
4199 msgid "show shutdown menu"
4200 msgstr "Mostrar menu desligar"
4201
4202 msgid "show single service EPG..."
4203 msgstr "mostrar EPG simples"
4204
4205 msgid "show tag menu"
4206 msgstr "mostrar menu de marcas"
4207
4208 msgid "show transponder info"
4209 msgstr "mostrar a info do transponder "
4210
4211 msgid "shuffle playlist"
4212 msgstr "modo aleatório"
4213
4214 msgid "shutdown"
4215 msgstr "Desligar"
4216
4217 msgid "simple"
4218 msgstr "simples"
4219
4220 msgid "skip backward"
4221 msgstr "Retroceder"
4222
4223 msgid "skip backward (enter time)"
4224 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
4225
4226 msgid "skip forward"
4227 msgstr "Avançar"
4228
4229 msgid "skip forward (enter time)"
4230 msgstr "avançar (inserir tempo)"
4231
4232 msgid "sort by date"
4233 msgstr "ordenar por data"
4234
4235 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4236 msgstr ""
4237
4238 msgid "standard"
4239 msgstr "standard"
4240
4241 msgid "standby"
4242 msgstr "standby"
4243
4244 msgid "start cut here"
4245 msgstr "Iniciar o corte aqui"
4246
4247 msgid "start timeshift"
4248 msgstr "Iniciar timeshift"
4249
4250 msgid "stereo"
4251 msgstr "Estereo"
4252
4253 msgid "stop PiP"
4254 msgstr "stop PiP"
4255
4256 msgid "stop entry"
4257 msgstr "parar"
4258
4259 msgid "stop recording"
4260 msgstr "Parar a gravação"
4261
4262 msgid "stop timeshift"
4263 msgstr "Parar timeshift"
4264
4265 msgid "swap PiP and main picture"
4266 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
4267
4268 msgid "switch to bookmarks"
4269 msgstr ""
4270
4271 msgid "switch to filelist"
4272 msgstr "Ver lista de ficheiros"
4273
4274 msgid "switch to playlist"
4275 msgstr "Ver a lista"
4276
4277 msgid "switch to the next audio track"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "switch to the next subtitle language"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "text"
4284 msgstr "texto"
4285
4286 msgid "this recording"
4287 msgstr "esta gravção"
4288
4289 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4290 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
4291
4292 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4293 msgstr "marcar na posição actual"
4294
4295 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "unconfirmed"
4299 msgstr ""
4300
4301 msgid "unknown service"
4302 msgstr "Desconhecido"
4303
4304 msgid "until restart"
4305 msgstr "Até reinicio"
4306
4307 msgid "user defined"
4308 msgstr "Definido pelo utilizador"
4309
4310 msgid "vertical"
4311 msgstr "vertical"
4312
4313 msgid "view extensions..."
4314 msgstr "ver extensões"
4315
4316 msgid "view recordings..."
4317 msgstr "ver gravações..."
4318
4319 msgid "wait for ci..."
4320 msgstr "espere pela ci..."
4321
4322 msgid "wait for mmi..."
4323 msgstr "espere pelo mmi..."
4324
4325 msgid "waiting"
4326 msgstr "Em espera"
4327
4328 msgid "weekly"
4329 msgstr "Semanal"
4330
4331 msgid "whitelist"
4332 msgstr "Lista Branca"
4333
4334 msgid "year"
4335 msgstr ""
4336
4337 msgid "yes"
4338 msgstr "Sim"
4339
4340 msgid "yes (keep feeds)"
4341 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
4342
4343 msgid ""
4344 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4345 "assistance before rebooting your dreambox."
4346 msgstr ""
4347 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
4348 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
4349
4350 msgid "zap"
4351 msgstr "zap"
4352
4353 msgid "zapped"
4354 msgstr "zapped"
4355
4356 #~ msgid ""
4357 #~ "\n"
4358 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4359 #~ msgstr ""
4360 #~ "\n"
4361 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
4362
4363 #~ msgid "\"?"
4364 #~ msgstr "\"?"
4365
4366 #~ msgid "#003258"
4367 #~ msgstr "#003258"
4368
4369 #~ msgid "#33294a6b"
4370 #~ msgstr "#33294a6b"
4371
4372 #~ msgid "#77ffffff"
4373 #~ msgstr "#77ffffff"
4374
4375 #~ msgid "Add files to playlist"
4376 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
4377
4378 #~ msgid "Add title..."
4379 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
4380
4381 #~ msgid "Burn"
4382 #~ msgstr "Gravar"
4383
4384 #~ msgid "Burn DVD..."
4385 #~ msgstr "Gravar DVD..."
4386
4387 #~ msgid "Choose Location"
4388 #~ msgstr "Seleccione Localização"
4389
4390 #~ msgid "Confirm"
4391 #~ msgstr "Confirme"
4392
4393 #~ msgid "Default-Wizard"
4394 #~ msgstr "Assistente"
4395
4396 #~ msgid "Device Setup..."
4397 #~ msgstr "Definições..."
4398
4399 #~ msgid ""
4400 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4401 #~ "the plugin \""
4402 #~ msgstr ""
4403 #~ "De certeza que quer REMOVER\n"
4404 #~ "o plugin \""
4405
4406 #~ msgid ""
4407 #~ "Do you really want to download\n"
4408 #~ "the plugin \""
4409 #~ msgstr "Descarregar plugin \""
4410
4411 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4412 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
4413
4414 #~ msgid "Edit current title"
4415 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
4416
4417 #~ msgid "Edit title..."
4418 #~ msgstr "Editar o titulo..."
4419
4420 #~ msgid "Games / Plugins"
4421 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
4422
4423 #~ msgid "Hello!"
4424 #~ msgstr "Olá!!"
4425
4426 #~ msgid "Movie Menu"
4427 #~ msgstr "Menu de Filmes"
4428
4429 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4430 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
4431
4432 #~ msgid "New DVD"
4433 #~ msgstr "Novo DVD"
4434
4435 #~ msgid ""
4436 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4437 #~ "now?"
4438 #~ msgstr ""
4439 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
4440 #~ "reiniciar agora? "
4441
4442 #~ msgid ""
4443 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4444 #~ "restart now?"
4445 #~ msgstr ""
4446 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
4447 #~ "reiniciar agora? "
4448
4449 #~ msgid ""
4450 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4451 #~ "shutdown now?"
4452 #~ msgstr ""
4453 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
4454 #~ "desligar agora? "
4455
4456 #~ msgid "Replace current playlist"
4457 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
4458
4459 #~ msgid "Restart Enigma2"
4460 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
4461
4462 #~ msgid "Save current project to disk"
4463 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
4464
4465 #~ msgid "Save..."
4466 #~ msgstr "Guardar..."
4467
4468 #~ msgid "Show files from %s"
4469 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
4470
4471 #~ msgid "Startwizard"
4472 #~ msgstr "Assistente"
4473
4474 #~ msgid "Step "
4475 #~ msgstr "Avançar"
4476
4477 #~ msgid ""
4478 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4479 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4480 #~ "Error: "
4481 #~ msgstr ""
4482 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
4483 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
4484 #~ "Erro:"
4485
4486 #~ msgid "VCR Switch"
4487 #~ msgstr "Mudar para VCR"
4488
4489 #~ msgid "You selected a playlist"
4490 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
4491
4492 #~ msgid "equal to Socket A"
4493 #~ msgstr "Igual ao socket A"
4494
4495 #~ msgid "full /etc directory"
4496 #~ msgstr "pasta full /etc "
4497
4498 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4499 #~ msgstr "Passagem atraves do socket A"
4500
4501 #~ msgid "play next playlist entry"
4502 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
4503
4504 #~ msgid "play previous playlist entry"
4505 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
4506
4507 #~ msgid ""
4508 #~ "scan done!\n"
4509 #~ "%d services found!"
4510 #~ msgstr ""
4511 #~ "Busca Terminada!\n"
4512 #~ "%d Canais encontrados!"
4513
4514 #~ msgid ""
4515 #~ "scan done!\n"
4516 #~ "No service found!"
4517 #~ msgstr ""
4518 #~ "Busca Terminada!\n"
4519 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
4520
4521 #~ msgid ""
4522 #~ "scan done!\n"
4523 #~ "One service found!"
4524 #~ msgstr ""
4525 #~ "Busca terminada!\n"
4526 #~ "Canal encontrado!"
4527
4528 #~ msgid ""
4529 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4530 #~ "%d services found!"
4531 #~ msgstr ""
4532 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
4533 #~ "%d Canais encontrados!"
4534
4535 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4536 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
4537
4538 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4539 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"