add MultiFileSelectList
[enigma2.git] / po / fy.po
1 # translation of fy.po to gerrit
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 #
5 # Automatically generated, 2005.
6 # Gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2007, 2008.
7 # gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-02 16:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 16:22+0100\n"
14 "Last-Translator: gerrit <gerrit@nedlinux.nl>\n"
15 "Language-Team: gerrit <fy@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
21 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 msgid " "
26 msgstr " "
27
28 msgid "#000000"
29 msgstr "#000000"
30
31 msgid "#0064c7"
32 msgstr "#0064c7"
33
34 msgid "#25062748"
35 msgstr "#25062748"
36
37 msgid "#389416"
38 msgstr "#389416"
39
40 msgid "#80000000"
41 msgstr "#80000000"
42
43 msgid "#80ffffff"
44 msgstr "#80ffffff"
45
46 msgid "#bab329"
47 msgstr "#bab329"
48
49 msgid "#f23d21"
50 msgstr "#f23d21"
51
52 msgid "#ffffff"
53 msgstr "#ffffff"
54
55 msgid "#ffffffff"
56 msgstr "#ffffffff"
57
58 msgid "%H:%M"
59 msgstr "%H:%M"
60
61 #, python-format
62 msgid "%d jobs are running in the background!"
63 msgstr "%d processen rinne op 'e eftergrûn"
64
65 #, python-format
66 msgid "%d min"
67 msgstr "%d min"
68
69 #, python-format
70 msgid "%d services found!"
71 msgstr "%d services fûn"
72
73 msgid "%d.%B %Y"
74 msgstr "%d.%B %Y"
75
76 #, python-format
77 msgid ""
78 "%s\n"
79 "(%s, %d MB free)"
80 msgstr ""
81 "%s\n"
82 "(%s, %d MB frij)"
83
84 #, python-format
85 msgid "%s (%s)\n"
86 msgstr "%s (%s)\n"
87
88 msgid "(ZAP)"
89 msgstr "(ZAP)"
90
91 msgid "(empty)"
92 msgstr "(leech)"
93
94 msgid "(show optional DVD audio menu)"
95 msgstr "(opsje DVD lûd menu sjen litte)"
96
97 msgid "* Only available if more than one interface is active."
98 msgstr "* Allinne beskikber by meer dan ien aktieve ynterfaces"
99
100 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
101 msgstr "* Allinne bekikber by ynfieren ferberche SSID of netwurk kaai"
102
103 msgid ".NFI Download failed:"
104 msgstr "flater by it binnenhelje fan .NFI triem."
105
106 msgid ""
107 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
108 msgstr ""
109 ".NFI triem goedkarre by de md5sum kontrole. Dit image kin feilich nei flash "
110 "skreawn wurde."
111
112 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
113 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
114
115 msgid "/var directory"
116 msgstr "/var map"
117
118 msgid "0"
119 msgstr "0"
120
121 msgid "1"
122 msgstr "1"
123
124 msgid "1.0"
125 msgstr "1.0"
126
127 msgid "1.1"
128 msgstr "1.1"
129
130 msgid "1.2"
131 msgstr "1.2"
132
133 msgid "12V output"
134 msgstr "12V útgong"
135
136 msgid "13 V"
137 msgstr "13 V"
138
139 msgid "16:10"
140 msgstr "16:10"
141
142 msgid "16:10 Letterbox"
143 msgstr "16:10 Letterbox"
144
145 msgid "16:10 PanScan"
146 msgstr "16:10 PanScan"
147
148 msgid "16:9"
149 msgstr "16:9"
150
151 msgid "16:9 Letterbox"
152 msgstr "16:9 Letterbox"
153
154 msgid "16:9 always"
155 msgstr "altiid 16:9"
156
157 msgid "18 V"
158 msgstr "18 V"
159
160 msgid "2"
161 msgstr "2"
162
163 msgid "3"
164 msgstr "3"
165
166 msgid "30 minutes"
167 msgstr "30 minuten"
168
169 msgid "4"
170 msgstr "4"
171
172 msgid "4:3"
173 msgstr "4:3"
174
175 msgid "4:3 Letterbox"
176 msgstr "4:3 Letterbox"
177
178 msgid "4:3 PanScan"
179 msgstr "4:3 PanScan"
180
181 msgid "5"
182 msgstr "5"
183
184 msgid "5 minutes"
185 msgstr "5 minuten"
186
187 msgid "50 Hz"
188 msgstr "50 Hz"
189
190 msgid "6"
191 msgstr "6"
192
193 msgid "60 minutes"
194 msgstr "60 minuten"
195
196 msgid "7"
197 msgstr "7"
198
199 msgid "8"
200 msgstr "8"
201
202 msgid "9"
203 msgstr "9"
204
205 msgid "<unknown>"
206 msgstr "<net bekend>"
207
208 msgid "??"
209 msgstr "??"
210
211 msgid "A"
212 msgstr "A"
213
214 #, python-format
215 msgid ""
216 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
217 "Do you want to keep your version?"
218 msgstr ""
219 "In konfiguraasje triem (%s) wie feroare nei ynstalaasje.\n"
220 "Wolle jo jo ferzje hâlde ?"
221
222 msgid ""
223 "A finished record timer wants to set your\n"
224 "Dreambox to standby. Do that now?"
225 msgstr ""
226 "In tiidsbarren wol de Dreambox yn sliipstand\n"
227 "skeakelje... No nei de sliipstand ?"
228
229 msgid ""
230 "A finished record timer wants to shut down\n"
231 "your Dreambox. Shutdown now?"
232 msgstr ""
233 "In tiidsbarren wol de Dreambox\n"
234 "útskeakelje... No útskeakelje ?"
235
236 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
237 msgstr "In grafyske EPG foar alle kanalen fan in spesifyk bouquet"
238
239 #, python-format
240 msgid ""
241 "A record has been started:\n"
242 "%s"
243 msgstr ""
244 "In opnimmen is start:\n"
245 "%s"
246
247 msgid ""
248 "A recording is currently running.\n"
249 "What do you want to do?"
250 msgstr ""
251 "In opnimmen is dwaande.\n"
252 "Wat wolle jo dwaan ?"
253
254 msgid ""
255 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
256 "configure the positioner."
257 msgstr ""
258 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst foar jo de rotor-ynstellingen "
259 "wizigje."
260
261 msgid ""
262 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
263 "start the satfinder."
264 msgstr ""
265 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst, foar jo de satfyner brûke."
266
267 #, python-format
268 msgid "A required tool (%s) was not found."
269 msgstr "In benedicht programma (%s) wie net fûn"
270
271 msgid ""
272 "A sleep timer wants to set your\n"
273 "Dreambox to standby. Do that now?"
274 msgstr ""
275 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox yn paraatstand sette\n"
276 "Dit no dwaan ?"
277
278 msgid ""
279 "A sleep timer wants to shut down\n"
280 "your Dreambox. Shutdown now?"
281 msgstr ""
282 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox útskeakelje\n"
283 "No útskeakelje ?"
284
285 msgid ""
286 "A timer failed to record!\n"
287 "Disable TV and try again?\n"
288 msgstr ""
289 "In tiidsbarren koe net opnimme!\n"
290 "TV utskeakelje en opnei besykje ?\n"
291
292 msgid "A/V Settings"
293 msgstr "A/F ynstellingen"
294
295 msgid "AA"
296 msgstr "AA"
297
298 msgid "AB"
299 msgstr "AB"
300
301 msgid "AC3 default"
302 msgstr "AC3 standert"
303
304 msgid "AC3 downmix"
305 msgstr "AC3 downmix"
306
307 msgid "About"
308 msgstr "Oer"
309
310 msgid "About..."
311 msgstr "Oer...."
312
313 msgid "Action on long powerbutton press"
314 msgstr "Aksje by lang yndrukken oanknop"
315
316 msgid "Action:"
317 msgstr "Aksje:"
318
319 msgid "Activate Picture in Picture"
320 msgstr "PIP ynskeakelje"
321
322 msgid "Activate network settings"
323 msgstr "Netwurk ynstellingen aktief meitsje"
324
325 msgid "Adapter settings"
326 msgstr "Adapter ynstellingen"
327
328 msgid "Add"
329 msgstr "Tafoegje"
330
331 msgid "Add Bookmark"
332 msgstr "In blêdwizer tafoegje"
333
334 msgid "Add a mark"
335 msgstr "In merker tafoegje"
336
337 msgid "Add a new title"
338 msgstr "In nije titel tafoegje"
339
340 msgid "Add timer"
341 msgstr "In tiidsbarren tafoegje"
342
343 msgid "Add title"
344 msgstr "In titel tafoegje"
345
346 msgid "Add to bouquet"
347 msgstr "Oan in boeket tafoegje"
348
349 msgid "Add to favourites"
350 msgstr "Oan favorieten tafoegje"
351
352 msgid ""
353 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
354 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
355 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
356 "test screens."
357 msgstr ""
358 "Feroarje de ynstellingen sa, da't alle skaad fan 'e kleur fuort is, mar wol "
359 "fol fan kleur binne. Ot jo lokkig binne mei it einresultaat, druk OK om "
360 "fideo ôfstellen ôf te slúten, of brûk de nûmmer toetsen foar in oar test "
361 "skerm."
362
363 msgid "Advanced"
364 msgstr "Afansjearre"
365
366 msgid "Advanced Video Setup"
367 msgstr "Afansjearre Fideo Ynstellingen"
368
369 msgid "After event"
370 msgstr "Nei it barren"
371
372 msgid ""
373 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
374 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
375 msgstr ""
376 "Ot de startgucheler klear is, kinne jo in service befeilichje. Sjoch yn 'e "
377 "hânlieding foar ynformaasje."
378
379 msgid "Album"
380 msgstr "Album"
381
382 msgid "All"
383 msgstr "Alles"
384
385 msgid "All Satellites"
386 msgstr "Alle Satellyten"
387
388 msgid "Alpha"
389 msgstr "Alpha"
390
391 msgid "Alternative radio mode"
392 msgstr "Oare Radio mode"
393
394 msgid "Alternative services tuner priority"
395 msgstr "Alternatief kanaal tuner prioriteit"
396
397 msgid "An empty filename is illegal."
398 msgstr "Gjin triemnamme is net tastien"
399
400 msgid "An unknown error occured!"
401 msgstr "In unbekende flater !"
402
403 msgid "Arabic"
404 msgstr "Arabysk"
405
406 msgid ""
407 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
408 "\n"
409 msgstr ""
410 "Wolle jo wier dizze netwurk konfiguraasje aktief meitsje ?\n"
411 "\n"
412
413 msgid ""
414 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
415 "\n"
416 msgstr ""
417 "Wolle jo de netwurk interfaces nij starte?\n"
418 "\n"
419
420 msgid "Artist"
421 msgstr "Artyst"
422
423 msgid "Ask before shutdown:"
424 msgstr "Freechje foar it útskeakeljen:"
425
426 msgid "Ask user"
427 msgstr "freechje gebrûker"
428
429 msgid "Aspect Ratio"
430 msgstr "Aspect ratio"
431
432 msgid "Audio"
433 msgstr "Lûd"
434
435 msgid "Audio Options..."
436 msgstr "Lûd opsjes..."
437
438 msgid "Authoring mode"
439 msgstr "Authentikaasje troch"
440
441 msgid "Auto"
442 msgstr "Auto"
443
444 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
445 msgstr "Haadstik automatysk eltse ? minuten splitse (0=nea)"
446
447 msgid "Auto scart switching"
448 msgstr "Auto scart skeakelje"
449
450 msgid "Automatic"
451 msgstr "Automatysk"
452
453 msgid "Automatic Scan"
454 msgstr "Automatysk sykjen"
455
456 msgid "Available format variables"
457 msgstr "Beskikbere variabele formaten"
458
459 msgid "B"
460 msgstr "B"
461
462 msgid "BA"
463 msgstr "BA"
464
465 msgid "BB"
466 msgstr "BB"
467
468 msgid "BER"
469 msgstr "BER"
470
471 msgid "BER:"
472 msgstr "BER:"
473
474 msgid "Back"
475 msgstr "Werom"
476
477 msgid "Background"
478 msgstr "Eftergrûn"
479
480 msgid "Backup"
481 msgstr "Backup"
482
483 msgid "Backup Location"
484 msgstr "Backup Lokaasje"
485
486 msgid "Backup Mode"
487 msgstr "Backup Mode"
488
489 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
490 msgstr "Backup is klear. Druk Ok foar útfier"
491
492 msgid "Band"
493 msgstr "Bân"
494
495 msgid "Bandwidth"
496 msgstr "Bânbridte"
497
498 msgid "Begin time"
499 msgstr "Begjin tiid"
500
501 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
502 msgstr "Gedrach fan 'pause' yn pause mode"
503
504 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
505 msgstr "Gedrach fan 0 toets yn PiP mode"
506
507 msgid "Behavior when a movie is started"
508 msgstr "Gedrach wannear in film start is"
509
510 msgid "Behavior when a movie is stopped"
511 msgstr "Gedrach wannear in film stoppe is"
512
513 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
514 msgstr "Gedrach wannear in film bijna op syn ein is."
515
516 msgid "Bookmarks"
517 msgstr "Boekmerkers"
518
519 msgid "Brightness"
520 msgstr "Helderens"
521
522 msgid "Burn DVD"
523 msgstr "In DVD brâne"
524
525 msgid "Burn existing image to DVD"
526 msgstr "Besteand Image op DVD skiif brâne"
527
528 msgid "Burn to DVD..."
529 msgstr "Nei DVD brâne"
530
531 msgid "Bus: "
532 msgstr "Bus: "
533
534 msgid ""
535 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
536 "displayed."
537 msgstr "By de Ok toets op jo ôfstansbetsjinning, wurd de ynfo balke toant"
538
539 msgid "C"
540 msgstr "C"
541
542 msgid "C-Band"
543 msgstr "C-Bân"
544
545 msgid "CF Drive"
546 msgstr "CF Drive"
547
548 msgid "CVBS"
549 msgstr "CVBS"
550
551 msgid "Cable"
552 msgstr "Kabel"
553
554 msgid "Cache Thumbnails"
555 msgstr "Cache Plaatsjes"
556
557 msgid "Call monitoring"
558 msgstr "Skille monitor"
559
560 msgid "Cancel"
561 msgstr "Ôfbrekke"
562
563 msgid "Cannot parse feed directory"
564 msgstr "Kin feed map net ferwurkje"
565
566 msgid "Capacity: "
567 msgstr "Skiif-grutte:"
568
569 msgid "Card"
570 msgstr "Kaart"
571
572 msgid "Catalan"
573 msgstr "Catalânsk"
574
575 msgid "Change bouquets in quickzap"
576 msgstr "Feroarje fan boeket yn quickzap"
577
578 msgid "Change dir."
579 msgstr "Feroarje dir."
580
581 msgid "Change pin code"
582 msgstr "Feroarje pinkode"
583
584 msgid "Change service pin"
585 msgstr "Feroarje service pin"
586
587 msgid "Change service pins"
588 msgstr "Feroarje service pins"
589
590 msgid "Change setup pin"
591 msgstr "Feroarje ynstellingen pin"
592
593 msgid "Channel"
594 msgstr "Kanaal"
595
596 msgid "Channel Selection"
597 msgstr "Kanaal seleksje"
598
599 msgid "Channel not in services list"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Channel:"
603 msgstr "Kanaal:"
604
605 msgid "Channellist menu"
606 msgstr "Kanaal-lyst menu"
607
608 msgid "Chap."
609 msgstr "Haads."
610
611 msgid "Chapter"
612 msgstr "Haadstik"
613
614 msgid "Chapter:"
615 msgstr "Haadstik:"
616
617 msgid "Check"
618 msgstr "Neisjen"
619
620 msgid "Checking Filesystem..."
621 msgstr "Bestânsysteem neisjen"
622
623 msgid "Choose Tuner"
624 msgstr "Kies Tuner"
625
626 msgid "Choose bouquet"
627 msgstr "Kies bouquet"
628
629 msgid "Choose source"
630 msgstr "Kies bron"
631
632 msgid "Choose target folder"
633 msgstr "Kies doel map"
634
635 msgid "Choose your Skin"
636 msgstr "Kies Oanklaaiing"
637
638 msgid "Cleanup"
639 msgstr "Opskjinje"
640
641 msgid "Clear before scan"
642 msgstr "Wiskje foar sykjen ?"
643
644 msgid "Clear log"
645 msgstr "Log wiskje"
646
647 msgid "Close"
648 msgstr "Slúte"
649
650 msgid "Code rate high"
651 msgstr "Kode faasje heech"
652
653 msgid "Code rate low"
654 msgstr "Kode faasje leech"
655
656 msgid "Coderate HP"
657 msgstr "Kode faasje HP"
658
659 msgid "Coderate LP"
660 msgstr "Kode faasje LP"
661
662 msgid "Collection name"
663 msgstr "Kolleksje namme"
664
665 msgid "Collection settings"
666 msgstr "Kolleksje ynstellingen"
667
668 msgid "Color Format"
669 msgstr "Kleur formaat"
670
671 msgid "Command execution..."
672 msgstr "Kommando útfiere"
673
674 msgid "Command order"
675 msgstr "Kommando folgoarde"
676
677 msgid "Committed DiSEqC command"
678 msgstr "Oanwizen DiSEqC kommando"
679
680 msgid "Common Interface"
681 msgstr "Common Interface"
682
683 msgid "Compact Flash"
684 msgstr "Compact flash"
685
686 msgid "Compact flash card"
687 msgstr "Compact flash kaart"
688
689 msgid "Complete"
690 msgstr "Kompleet"
691
692 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
693 msgstr "Komplex(lud spoor & aspekt mixen tastien)"
694
695 msgid "Configuration Mode"
696 msgstr "Ynstellingen modus"
697
698 msgid "Configuring"
699 msgstr "Oan it ynstellen"
700
701 msgid "Conflicting timer"
702 msgstr "Tiidsbarren konflikt"
703
704 msgid "Connected to"
705 msgstr "Ferbûn mei"
706
707 msgid "Connected to Fritz!Box!"
708 msgstr "Ferbûn mei Fritz!Box!"
709
710 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
711 msgstr "Ferbine mei Fritz!Box..."
712
713 #, python-format
714 msgid ""
715 "Connection to Fritz!Box\n"
716 "failed! (%s)\n"
717 "retrying..."
718 msgstr ""
719 "Ferbine mei Fritz!Box\n"
720 "mislearre ! (%s)\n"
721 "Besykje opnei ..."
722
723 msgid "Constellation"
724 msgstr "Himmel"
725
726 msgid "Content does not fit on DVD!"
727 msgstr "Ynhald past net op in DVD !"
728
729 msgid "Continue in background"
730 msgstr "Fjierder gean yn 'e eftergrûn"
731
732 msgid "Continue playing"
733 msgstr "Kontinu spielje"
734
735 msgid "Contrast"
736 msgstr "Kontrast"
737
738 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
739 msgstr "Kin net ferbine mei Dreambox .NFI Image feed server:"
740
741 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
742 msgstr "Koe medium net lade ! Is der wol in disc oanwezig ?"
743
744 msgid "Create DVD-ISO"
745 msgstr "Meitsje DVD-ISO"
746
747 msgid "Create movie folder failed"
748 msgstr "Meitjse fan film map mislearre"
749
750 #, python-format
751 msgid "Creating directory %s failed."
752 msgstr "Meitjse fan map %s is mislearre"
753
754 msgid "Creating partition failed"
755 msgstr "Meitsjen fan partisje is mislearre"
756
757 msgid "Croatian"
758 msgstr "Kroatysk"
759
760 msgid "Current Transponder"
761 msgstr "Hjoeddeiske Transponder"
762
763 msgid "Current settings:"
764 msgstr "Hjoeddeiske ynstellingen:"
765
766 msgid "Current version:"
767 msgstr "Hjoeddeiske ferzje :"
768
769 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
770 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 1-3"
771
772 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
773 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 4-6"
774
775 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
776 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 7-9"
777
778 msgid "Customize"
779 msgstr "Oanpasse"
780
781 msgid "Cut"
782 msgstr "Knip"
783
784 msgid "Cutlist editor..."
785 msgstr "Kniplyst bewurker..."
786
787 msgid "Czech"
788 msgstr "Tsjechysk"
789
790 msgid "D"
791 msgstr "D"
792
793 msgid "DHCP"
794 msgstr "DHCP"
795
796 msgid "DVB-S"
797 msgstr "DVB-S"
798
799 msgid "DVB-S2"
800 msgstr "DVB-S2"
801
802 msgid "DVD Player"
803 msgstr "DVD Spieler"
804
805 msgid "DVD media toolbox"
806 msgstr "DVD media arkbak"
807
808 msgid "Danish"
809 msgstr "Deensk"
810
811 msgid "Date"
812 msgstr "Datum"
813
814 msgid "Deep Standby"
815 msgstr "Sliip stand"
816
817 msgid "Default services lists"
818 msgstr "Standert ynstellingen lysten"
819
820 msgid "Default settings"
821 msgstr "Standert ynstellingen"
822
823 msgid "Delay"
824 msgstr "Fertraging"
825
826 msgid "Delete"
827 msgstr "Ferwiderje"
828
829 msgid "Delete entry"
830 msgstr "Ferwiderje ynfier"
831
832 msgid "Delete failed!"
833 msgstr "Ferwiderjen mislearre!"
834
835 #, python-format
836 msgid ""
837 "Delete no more configured satellite\n"
838 "%s?"
839 msgstr ""
840 "Ferwiderje de net brûkte satellyt\n"
841 "%s?"
842
843 msgid "Description"
844 msgstr "Beskriuwing"
845
846 msgid "Destination directory"
847 msgstr "Doel Directory"
848
849 msgid "Detected HDD:"
850 msgstr "Fûne hurde skiif:"
851
852 msgid "Detected NIMs:"
853 msgstr "Fûne Tuners:"
854
855 msgid "DiSEqC"
856 msgstr "DiSEqC"
857
858 msgid "DiSEqC A/B"
859 msgstr "DiSEqC A/B"
860
861 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
862 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
863
864 msgid "DiSEqC mode"
865 msgstr "DiSEqC-Mode"
866
867 msgid "DiSEqC repeats"
868 msgstr "DiSEqC herhellingen"
869
870 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
871 msgstr "Direkt ôfspielje fan keppele titels sûnder menu"
872
873 #, python-format
874 msgid "Directory %s nonexistent."
875 msgstr "Map %s bestiit net"
876
877 msgid "Disable"
878 msgstr "Utskeakelje"
879
880 msgid "Disable Picture in Picture"
881 msgstr "PIP utskeakelje"
882
883 msgid "Disable Subtitles"
884 msgstr "Undertitels út"
885
886 msgid "Disable timer"
887 msgstr "Tiidstjoering útskeakelje"
888
889 msgid "Disabled"
890 msgstr "Utskeakele"
891
892 #, python-format
893 msgid ""
894 "Disconnected from\n"
895 "Fritz!Box! (%s)\n"
896 "retrying..."
897 msgstr ""
898 "Ferbining ferbrutsen mei\n"
899 "Fritz!Box! (%s)\n"
900 "besyket nochris..."
901
902 msgid "Dish"
903 msgstr "Panne"
904
905 msgid "Display 16:9 content as"
906 msgstr "16:9 ynhâld sjen litte as"
907
908 msgid "Display 4:3 content as"
909 msgstr "4:3 ynhâld sjen litte as"
910
911 msgid "Display Setup"
912 msgstr "Ynstellingen sjen litte"
913
914 #, python-format
915 msgid ""
916 "Do you really want to REMOVE\n"
917 "the plugin \"%s\"?"
918 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" ferwiderje ?"
919
920 msgid ""
921 "Do you really want to check the filesystem?\n"
922 "This could take lots of time!"
923 msgstr "Wolle jo echt it bestânsysteem neisjen ?<br> Dit kin lang duorje !"
924
925 #, python-format
926 msgid "Do you really want to delete %s?"
927 msgstr "Wolle jo wier %s ferwiderje?"
928
929 #, python-format
930 msgid ""
931 "Do you really want to download\n"
932 "the plugin \"%s\"?"
933 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" binnenhelje ?"
934
935 msgid ""
936 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
937 "All data on the disk will be lost!"
938 msgstr ""
939 "Wolle jo wier de hurde skiif formatearje?\n"
940 "Alle data op skiif gjit ferlen !"
941
942 #, python-format
943 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
944 msgstr "Wolle jo echt map %s ferwiderje van skiif ?"
945
946 #, python-format
947 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
948 msgstr "Wolle jo echt boekmerk fan %s ferwiderje ?"
949
950 msgid ""
951 "Do you want to backup now?\n"
952 "After pressing OK, please wait!"
953 msgstr ""
954 "Wolle jo no in backup meitsje?\n"
955 "Nei OK, eefkes wachtsje"
956
957 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
958 msgstr "Wolle jo dizze kolleksje nei DVD brâne ?"
959
960 msgid "Do you want to do a service scan?"
961 msgstr "Wolle jo no nei kanalen sykje ?"
962
963 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
964 msgstr "Wolle jo opnei mei de hân sykje ?"
965
966 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
967 msgstr "Wolle jo it berne slot ynskeakelje ?"
968
969 msgid "Do you want to install default sat lists?"
970 msgstr "Wolle jo de standert sat lysten installearje ?"
971
972 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
973 msgstr "Wolle jo de DVD ôfspielje ?"
974
975 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
976 msgstr "Wolle jo de DVD besjen foar it brânen ?"
977
978 msgid "Do you want to restore your settings?"
979 msgstr "Wolle jo jo ynstellingen wêrom sette ?"
980
981 msgid "Do you want to resume this playback?"
982 msgstr "Wolle jo dit opnimmen fjierder ôfspielje ?"
983
984 msgid ""
985 "Do you want to update your Dreambox?\n"
986 "After pressing OK, please wait!"
987 msgstr ""
988 "Wolle jo jo dreambox bywurkje ?\n"
989 "Nei Ok, eefkes geduld !"
990
991 msgid "Do you want to view a tutorial?"
992 msgstr "Wolle jo in foarbyld sjen ?"
993
994 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
995 msgstr "Dit barren net stopje, maar oankommende barren útskeakelje"
996
997 #, python-format
998 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
999 msgstr "Dien - %d paket(ten) ynstalllearre of bywurke"
1000
1001 #, python-format
1002 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1003 msgstr "Klear - %d paket(ten) ynstallearre of bywurke mei  %d flaters"
1004
1005 msgid "Download"
1006 msgstr "Binnenhelje"
1007
1008 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1009 msgstr "Binnenhelje fan .NFI triemen foar USB Flasher"
1010
1011 msgid "Download Plugins"
1012 msgstr "Ynstekkers binnenhelje"
1013
1014 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1015 msgstr "Binnenhelje fan USB boot image misljearre:"
1016
1017 msgid "Downloadable new plugins"
1018 msgstr "Binnen te heljen nije ynstekkers"
1019
1020 msgid "Downloadable plugins"
1021 msgstr "Binnen te heljen ynstekkers"
1022
1023 msgid "Downloading"
1024 msgstr "Binnenheljen fan"
1025
1026 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1027 msgstr "Binnenheljen fan ynstekker ynformaasje..."
1028
1029 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1030 msgstr "Dreambox yndieling data DVD (HDTV geskikt)"
1031
1032 msgid "Dutch"
1033 msgstr "Nederlansk"
1034
1035 msgid "E"
1036 msgstr "E"
1037
1038 msgid "EPG Selection"
1039 msgstr "EPG Seleksje"
1040
1041 #, python-format
1042 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1043 msgstr "Flater - Sykjen mislearre (%s)!"
1044
1045 msgid "East"
1046 msgstr "East"
1047
1048 msgid "Edit"
1049 msgstr "Bewurkje"
1050
1051 msgid "Edit DNS"
1052 msgstr "Wyzigje de DNS"
1053
1054 msgid "Edit Title"
1055 msgstr "Bewurkje titel"
1056
1057 msgid "Edit chapters of current title"
1058 msgstr "Bewurkje haadstik fan dizze titel"
1059
1060 msgid "Edit services list"
1061 msgstr "Wyzigje kanaallyst"
1062
1063 msgid "Edit settings"
1064 msgstr "Wyzigje ynstellingen"
1065
1066 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1067 msgstr "Bewrukje de nammeserver ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1068
1069 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1070 msgstr "Bewurkje de netwurk ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1071
1072 msgid "Edit title"
1073 msgstr "Bewukje titel"
1074
1075 msgid "Electronic Program Guide"
1076 msgstr "Elektroniske Programma Gids"
1077
1078 msgid "Enable"
1079 msgstr "Ynskeakelje"
1080
1081 msgid "Enable 5V for active antenna"
1082 msgstr "5V ynskeakelje foar hjoeddeiske antenne"
1083
1084 msgid "Enable multiple bouquets"
1085 msgstr "Mear boeketten sjen litte"
1086
1087 msgid "Enable parental control"
1088 msgstr "Alderlik tasjoch ynskeakelje"
1089
1090 msgid "Enable timer"
1091 msgstr "Tiidsjtoering ynskeakelje"
1092
1093 msgid "Enabled"
1094 msgstr "Ynskeakele"
1095
1096 msgid "Encryption"
1097 msgstr "Encryption"
1098
1099 msgid "Encryption Key"
1100 msgstr "Encryption Kaai"
1101
1102 msgid "Encryption Keytype"
1103 msgstr "Encryption Kaai Type"
1104
1105 msgid "Encryption Type"
1106 msgstr "Encryption Type"
1107
1108 msgid "End time"
1109 msgstr "Eintiid"
1110
1111 msgid "EndTime"
1112 msgstr "Eintiid"
1113
1114 msgid "English"
1115 msgstr "Engelsk"
1116
1117 msgid ""
1118 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1119 "\n"
1120 "If you experience any problems please contact\n"
1121 "stephan@reichholf.net\n"
1122 "\n"
1123 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1124 msgstr ""
1125 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1126 "\n"
1127 "Ot jo problemen hawwe, kinne jo stephan@reichholf.net\n"
1128 "probearje te beriken\n"
1129 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1130
1131 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1132 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1133 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1134 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1135 #.       "fast forward". 
1136 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1137 msgstr "Ynjefte rap foarút by faasje"
1138
1139 msgid "Enter Rewind at speed"
1140 msgstr "Ynjefte rap efterút by faasje"
1141
1142 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1143 msgstr "Ynjefte fan WLAN netwurk namme / SSID"
1144
1145 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1146 msgstr "Ynjefte van WLAN wachtwurd/kaai:"
1147
1148 msgid "Enter main menu..."
1149 msgstr "Nei it haadmenu..."
1150
1151 msgid "Enter the service pin"
1152 msgstr "Fier de service pin yn"
1153
1154 msgid "Error"
1155 msgstr "Flater"
1156
1157 msgid "Error executing plugin"
1158 msgstr "Flater by útfieren fan ynstekker"
1159
1160 #, python-format
1161 msgid ""
1162 "Error: %s\n"
1163 "Retry?"
1164 msgstr ""
1165 "Flater: %s\n"
1166 "Opnei ?"
1167
1168 msgid "Eventview"
1169 msgstr "Barren oersjoch"
1170
1171 msgid "Everything is fine"
1172 msgstr "Alles is goed"
1173
1174 msgid "Execution Progress:"
1175 msgstr "Utfieren foarutgong:"
1176
1177 msgid "Execution finished!!"
1178 msgstr "Utfiering klear.."
1179
1180 msgid "Exif"
1181 msgstr "Exif"
1182
1183 msgid "Exit"
1184 msgstr "ofslúte"
1185
1186 msgid "Exit editor"
1187 msgstr "Bewurker ofslúte"
1188
1189 msgid "Exit the wizard"
1190 msgstr "De gucheler ofslúte"
1191
1192 msgid "Exit wizard"
1193 msgstr "Gucheler ofslúte"
1194
1195 msgid "Expert"
1196 msgstr "Avansearre"
1197
1198 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1199 msgstr "Utwreide Netwurkynstellingen Ynstekker..."
1200
1201 msgid "Extended Setup..."
1202 msgstr "Utwreide Ynstellingen..."
1203
1204 msgid "Extensions"
1205 msgstr "Utwreidingen"
1206
1207 msgid "FEC"
1208 msgstr "FEC"
1209
1210 msgid "Factory reset"
1211 msgstr "Fabryks ynstellingen"
1212
1213 msgid "Failed"
1214 msgstr "mislearre"
1215
1216 msgid "Fast"
1217 msgstr "Rap"
1218
1219 msgid "Fast DiSEqC"
1220 msgstr "Rappe DiSEqC"
1221
1222 msgid "Fast Forward speeds"
1223 msgstr "Rap foarút faasje"
1224
1225 msgid "Fast epoch"
1226 msgstr "Snelle epoch"
1227
1228 msgid "Favourites"
1229 msgstr "Favoryten"
1230
1231 msgid "Filesystem Check..."
1232 msgstr "Bestânsysteem Neisjen..."
1233
1234 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1235 msgstr "It bestânsysteem hat grutte flaters"
1236
1237 msgid "Finetune"
1238 msgstr "Fyn ôfstemme"
1239
1240 msgid "Finished"
1241 msgstr "Ofrûn"
1242
1243 msgid "Finished configuring your network"
1244 msgstr "Klear mei ynstellen fan it netwurk"
1245
1246 msgid "Finished restarting your network"
1247 msgstr "Klear mei it opnei starten fan it netwurk"
1248
1249 msgid "Finnish"
1250 msgstr "Finsk"
1251
1252 msgid ""
1253 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1254 msgstr ""
1255 "Earst moat de lêste opstart triemen binnenhelle wurde foar de USB flasher."
1256
1257 msgid "Flash"
1258 msgstr "Flash"
1259
1260 msgid "Flashing failed"
1261 msgstr "Flashen misljearre"
1262
1263 msgid "Format"
1264 msgstr "Formaat"
1265
1266 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1267 msgstr "Byld herhelling by net glêd foar/efterút spielen"
1268
1269 msgid "Frame size in full view"
1270 msgstr "gedielte yn folslein skerm"
1271
1272 msgid "French"
1273 msgstr "Frans"
1274
1275 msgid "Frequency"
1276 msgstr "Frekwinsje"
1277
1278 msgid "Frequency bands"
1279 msgstr "Frekwinsje bânnen"
1280
1281 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1282 msgstr "Frekwinsje sykjen stap grutte(kHz)"
1283
1284 msgid "Frequency steps"
1285 msgstr "Oantal Frekwinsje stappen"
1286
1287 msgid "Fri"
1288 msgstr "Fre"
1289
1290 msgid "Friday"
1291 msgstr "Freed"
1292
1293 msgid "Frisian"
1294 msgstr "Frysk "
1295
1296 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1297 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1298
1299 #, python-format
1300 msgid "Frontprocessor version: %d"
1301 msgstr "Foarprocessor ferzje: %d"
1302
1303 msgid "Fsck failed"
1304 msgstr "mislearre fsck"
1305
1306 msgid "Function not yet implemented"
1307 msgstr "Nog net ynbouwde funksje"
1308
1309 msgid ""
1310 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1311 "Do you want to Restart the GUI now?"
1312 msgstr ""
1313 "De GUI moat opnij starte fan wege de nije skin\n"
1314 "Wolle jo de GUI no opnei starte ?"
1315
1316 msgid "Gateway"
1317 msgstr "Gateway"
1318
1319 msgid "Genre"
1320 msgstr "Sjenre"
1321
1322 msgid "German"
1323 msgstr "Dúts"
1324
1325 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1326 msgstr "Binnenhelje fan ynstekker ynformaasje...."
1327
1328 msgid "Goto 0"
1329 msgstr "Gjin nei 0"
1330
1331 msgid "Goto position"
1332 msgstr "Gjin nei posysje"
1333
1334 msgid "Graphical Multi EPG"
1335 msgstr "Grafyske Multi EPG"
1336
1337 msgid "Greek"
1338 msgstr "Gryks"
1339
1340 msgid "Guard Interval"
1341 msgstr "ynterfal yn 'e gaten halde"
1342
1343 msgid "Guard interval mode"
1344 msgstr "Ynterfal modus yn 'e gaten halde"
1345
1346 msgid "Harddisk"
1347 msgstr "Hurde skiif"
1348
1349 msgid "Harddisk setup"
1350 msgstr "Hurde skiif ynstellingen"
1351
1352 msgid "Harddisk standby after"
1353 msgstr "Hurde skiif yn sliipstand nei"
1354
1355 msgid "Hidden network SSID"
1356 msgstr "Ferberche netwurk SSID"
1357
1358 msgid "Hierarchy Information"
1359 msgstr "Hiërarchie Ynformaasje"
1360
1361 msgid "Hierarchy mode"
1362 msgstr "Hiërarchie mode"
1363
1364 msgid "How many minutes do you want to record?"
1365 msgstr "Hoe folle minuten wolle jo opnimme?"
1366
1367 msgid "Hungarian"
1368 msgstr "Hongaarsk"
1369
1370 msgid "IP Address"
1371 msgstr "IP Adres"
1372
1373 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1374 msgstr "ISO triem is te grut foar dit bestânsysteem!"
1375
1376 msgid "ISO path"
1377 msgstr "ISO paad"
1378
1379 msgid "Icelandic"
1380 msgstr "Iislansk"
1381
1382 msgid "If you can see this page, please press OK."
1383 msgstr "Kinne dizze side sjen, druk dan op OK"
1384
1385 msgid ""
1386 "If you see this, something is wrong with\n"
1387 "your scart connection. Press OK to return."
1388 msgstr ""
1389 "Ot jo dit leze, is der iets raar skeef mei\n"
1390 "jo skart oansluting. Druk OK om werom te gean."
1391
1392 msgid ""
1393 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1394 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1395 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1396 "possible.\n"
1397 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1398 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1399 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1400 "step.\n"
1401 "If you are happy with the result, press OK."
1402 msgstr ""
1403 "Skeakelje in helderens of kontrast ferbettering op jo TV út. Is der iets mei "
1404 "de namme \"dynamysk\", set it nei standert. Set it eftergrûn helderens nivo "
1405 "nei jo eigen smaak. Set it konstrast sa leech mooglik op jo TV.\n"
1406 "Dan, set it helderens nivo sa leech as mooglik, mar soargje dat de twa "
1407 "leechste griistinten krek anwêzig bliuwe\n"
1408 "Meitsje jo net drok om de helderenstinten no. Die komme werom yn de folgende "
1409 "stap\n"
1410 "Binne jo tefreden mei it resultaat, druk OK"
1411
1412 msgid "Image flash utility"
1413 msgstr "Image flash ark"
1414
1415 msgid "Image-Upgrade"
1416 msgstr "Byld-bywurkje"
1417
1418 msgid "In Progress"
1419 msgstr "Dwaande"
1420
1421 msgid ""
1422 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1423 msgstr "Op in barren op te nimmen, wurd de TV nei opnimmen skeakele!\n"
1424
1425 msgid "Increased voltage"
1426 msgstr "Ferheeche spanning"
1427
1428 msgid "Index"
1429 msgstr "Yndex"
1430
1431 msgid "InfoBar"
1432 msgstr "Ynfobalke"
1433
1434 msgid "Infobar timeout"
1435 msgstr "Ynfobalke tiid"
1436
1437 msgid "Information"
1438 msgstr "Ynformaasje"
1439
1440 msgid "Init"
1441 msgstr "Initialisearje"
1442
1443 msgid "Initialization..."
1444 msgstr "Formattearje..."
1445
1446 msgid "Initialize"
1447 msgstr "Formattearje HDD"
1448
1449 msgid "Initializing Harddisk..."
1450 msgstr "Hurde skiif wurd formatearre..."
1451
1452 msgid "Input"
1453 msgstr "Ynfier"
1454
1455 msgid "Installing"
1456 msgstr "Oan it ynstallearjen"
1457
1458 msgid "Installing Software..."
1459 msgstr "Software oan it ynstallearjen..."
1460
1461 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1462 msgstr "Standert sat lyst oan it ynstalearjen... "
1463
1464 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1465 msgstr "Standert waarden an it ynstellen..."
1466
1467 msgid "Installing package content... Please wait..."
1468 msgstr "Pakket ynhald an it ynstallearjen... Eefkes wachtsje"
1469
1470 msgid "Instant Record..."
1471 msgstr "In direct opnimmen..."
1472
1473 msgid "Integrated Ethernet"
1474 msgstr "Integreerd Ethernet"
1475
1476 msgid "Integrated Wireless"
1477 msgstr "Integreerd Triidloas"
1478
1479 msgid "Intermediate"
1480 msgstr "Yntermediate"
1481
1482 msgid "Internal Flash"
1483 msgstr "Ynterne Flash"
1484
1485 msgid "Invalid Location"
1486 msgstr "Plak net tastien"
1487
1488 #, python-format
1489 msgid "Invalid directory selected: %s"
1490 msgstr "Unjildige map selektearre: %s"
1491
1492 msgid "Inversion"
1493 msgstr "Infertearring"
1494
1495 msgid "Invert display"
1496 msgstr "Infertearje LCD"
1497
1498 msgid "Italian"
1499 msgstr "Italiaansk"
1500
1501 msgid "Job View"
1502 msgstr "Opdracht oansjoch"
1503
1504 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1505 msgid "Just Scale"
1506 msgstr "Alinne skale"
1507
1508 msgid "Keyboard Map"
1509 msgstr "Toetseboerd Map"
1510
1511 msgid "Keyboard Setup"
1512 msgstr "Toetseboerd Ynstellingen"
1513
1514 msgid "Keymap"
1515 msgstr "Toetsebord yndieling"
1516
1517 msgid "LAN Adapter"
1518 msgstr "LAN oanslúting"
1519
1520 msgid "LNB"
1521 msgstr "LNB"
1522
1523 msgid "LOF"
1524 msgstr "LOF"
1525
1526 msgid "LOF/H"
1527 msgstr "LOF/H"
1528
1529 msgid "LOF/L"
1530 msgstr "LOF/L"
1531
1532 msgid "Language selection"
1533 msgstr "Taal Kieze"
1534
1535 msgid "Language..."
1536 msgstr "Taal..."
1537
1538 msgid "Last speed"
1539 msgstr "Lêste faasje"
1540
1541 msgid "Latitude"
1542 msgstr "Bridtegraad"
1543
1544 msgid "Leave DVD Player?"
1545 msgstr "DVD Spieler ôfslúte ?"
1546
1547 msgid "Left"
1548 msgstr "Links"
1549
1550 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1551 msgid "Letterbox"
1552 msgstr "Letterbox"
1553
1554 msgid "Limit east"
1555 msgstr "Limyt east"
1556
1557 msgid "Limit west"
1558 msgstr "Limyt west"
1559
1560 msgid "Limits off"
1561 msgstr "Limyten út"
1562
1563 msgid "Limits on"
1564 msgstr "Limyt oan"
1565
1566 msgid "Link:"
1567 msgstr "Link:"
1568
1569 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1570 msgstr "Keppele titels mei in DVD menu"
1571
1572 msgid "List of Storage Devices"
1573 msgstr "Lyst Opslach Apparatuur"
1574
1575 msgid "Lithuanian"
1576 msgstr "Lithuaniansk"
1577
1578 msgid "Load"
1579 msgstr "Laad"
1580
1581 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1582 msgstr "Laad lengte fan films yn filmlyst"
1583
1584 msgid "Local Network"
1585 msgstr "Lokaal netwurk"
1586
1587 msgid "Location"
1588 msgstr "Doel"
1589
1590 msgid "Lock:"
1591 msgstr "Slot:"
1592
1593 msgid "Log results to harddisk"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Long Keypress"
1597 msgstr "Lang taste yndrukken"
1598
1599 msgid "Longitude"
1600 msgstr "Lingtegraad"
1601
1602 msgid "MMC Card"
1603 msgstr "MMC kaart"
1604
1605 msgid "MORE"
1606 msgstr "MEER"
1607
1608 msgid "Main menu"
1609 msgstr "Haad menu"
1610
1611 msgid "Mainmenu"
1612 msgstr "HaadMenu"
1613
1614 msgid "Make this mark an 'in' point"
1615 msgstr "Markeer dit as in 'yn' punt"
1616
1617 msgid "Make this mark an 'out' point"
1618 msgstr "Markeer dit as in 'út' punt"
1619
1620 msgid "Make this mark just a mark"
1621 msgstr "Meitsje dit in gewoan markeer punt"
1622
1623 msgid "Manual Scan"
1624 msgstr "Hanmatig sykje"
1625
1626 msgid "Manual transponder"
1627 msgstr "Hanmatige transponder"
1628
1629 msgid "Margin after record"
1630 msgstr "Extra tiid nei by it opnimmen"
1631
1632 msgid "Margin before record (minutes)"
1633 msgstr "Extra tiid foar by it opnimmen"
1634
1635 msgid "Media player"
1636 msgstr "Media Spieler"
1637
1638 msgid "MediaPlayer"
1639 msgstr "MediaSpieler"
1640
1641 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1642 msgstr "Medium is net in skriuwbêre DVD!"
1643
1644 msgid "Medium is not empty!"
1645 msgstr "Medium is net leech!"
1646
1647 msgid "Menu"
1648 msgstr "Menu"
1649
1650 msgid "Message"
1651 msgstr "Berjocht"
1652
1653 msgid "Message..."
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Mkfs failed"
1657 msgstr "Mkfs mislearre"
1658
1659 msgid "Mode"
1660 msgstr "Moadus"
1661
1662 msgid "Model: "
1663 msgstr "Model: "
1664
1665 msgid "Modulation"
1666 msgstr "Modulaasje"
1667
1668 msgid "Modulator"
1669 msgstr "Modulator"
1670
1671 msgid "Mon"
1672 msgstr "Moan"
1673
1674 msgid "Mon-Fri"
1675 msgstr "Moan - Fre"
1676
1677 msgid "Monday"
1678 msgstr "Moandei"
1679
1680 msgid "Mount failed"
1681 msgstr "Oankeppeljen mislearre"
1682
1683 msgid "Move Picture in Picture"
1684 msgstr "Ferpleats Byld yn Byld"
1685
1686 msgid "Move east"
1687 msgstr "Draai nei east"
1688
1689 msgid "Move west"
1690 msgstr "Draai nei west"
1691
1692 msgid "Movielist menu"
1693 msgstr "Filmlyst menu"
1694
1695 msgid "Multi EPG"
1696 msgstr "Multi EPG"
1697
1698 msgid "Multiple service support"
1699 msgstr "Kin meardere utstjoeringen oan"
1700
1701 msgid "Multisat"
1702 msgstr "Multisat"
1703
1704 msgid "Mute"
1705 msgstr "Mute"
1706
1707 msgid "N/A"
1708 msgstr "Net oanwêzig"
1709
1710 msgid "NEXT"
1711 msgstr "Folgende"
1712
1713 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1714 msgstr "NFI image flashen is klear. Druk giel om nei te starten!"
1715
1716 msgid "NOW"
1717 msgstr "No"
1718
1719 msgid "NTSC"
1720 msgstr "NTSC"
1721
1722 msgid "Name"
1723 msgstr "Namme"
1724
1725 msgid "Nameserver"
1726 msgstr "Nammeserver"
1727
1728 #, python-format
1729 msgid "Nameserver %d"
1730 msgstr "Nammeserver %d"
1731
1732 msgid "Nameserver Setup"
1733 msgstr "Nammeserver Ynstellingen"
1734
1735 msgid "Nameserver settings"
1736 msgstr "Nammeserver ynstellingen"
1737
1738 msgid "Netmask"
1739 msgstr "Netmasker"
1740
1741 msgid "Network Configuration..."
1742 msgstr "Netwurk configuraasje"
1743
1744 msgid "Network Mount"
1745 msgstr "Netwurk oankeppelingen"
1746
1747 msgid "Network SSID"
1748 msgstr "Netwurk SSID"
1749
1750 msgid "Network Setup"
1751 msgstr "Netwurk Ynstellingen"
1752
1753 msgid "Network scan"
1754 msgstr "Netwurk ôfsykje"
1755
1756 msgid "Network setup"
1757 msgstr "Netwurk ynstellingen"
1758
1759 msgid "Network test"
1760 msgstr "Netwurk test"
1761
1762 msgid "Network test..."
1763 msgstr "Netwurk test..."
1764
1765 msgid "Network..."
1766 msgstr "Netwurk..."
1767
1768 msgid "Network:"
1769 msgstr "Netwurk:"
1770
1771 msgid "NetworkWizard"
1772 msgstr "Netwurk gûcheler"
1773
1774 msgid "New"
1775 msgstr "Nij"
1776
1777 msgid "New pin"
1778 msgstr "Nije pin"
1779
1780 msgid "New version:"
1781 msgstr "Nije ferzje:"
1782
1783 msgid "Next"
1784 msgstr "Folgende"
1785
1786 msgid "No"
1787 msgstr "Nee"
1788
1789 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1790 msgstr "Gjin (ondersteunde) DVDROM fûn!"
1791
1792 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1793 msgstr "Gjin 50 Hz, sorry. :("
1794
1795 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1796 msgstr "Gjin hurde skiif fûn of HDD net formatearre!"
1797
1798 msgid "No Networks found"
1799 msgstr "Gjin netwurken fûn"
1800
1801 msgid "No backup needed"
1802 msgstr "Gjin backup nedich"
1803
1804 msgid ""
1805 "No data on transponder!\n"
1806 "(Timeout reading PAT)"
1807 msgstr ""
1808 "Gjin data op transponder\n"
1809 "(tiid fan lêzen PAT)"
1810
1811 msgid "No details for this image file"
1812 msgstr "Gjin details beskikber foar dit image triem"
1813
1814 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1815 msgstr "Gjin barren ynfo fûn, giit foar altiid troch mei opnimmen.."
1816
1817 msgid "No free tuner!"
1818 msgstr "Gjin tuner oer"
1819
1820 msgid ""
1821 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1822 msgstr "Pakketten bin net bywurke. Besjoch it netwurk en besykje opnei."
1823
1824 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1825 msgstr "Gjin plaatsje op TV? Druk EXIT en probearje opnei"
1826
1827 msgid "No positioner capable frontend found."
1828 msgstr "Gjin posysjesyker foarein fûn."
1829
1830 msgid "No satellite frontend found!!"
1831 msgstr "Gjin sattelyt foarein fûn."
1832
1833 msgid "No tags are set on these movies."
1834 msgstr "Gjin merkers oanwêzig op dizze films"
1835
1836 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1837 msgstr "Der is gjin tuner ynsteld foar gebrûk mei in diseqc posysje syker!"
1838
1839 msgid ""
1840 "No tuner is enabled!\n"
1841 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1842 msgstr ""
1843 "Gjin tuner aktief!\n"
1844 "Stel dizze earst yn foar jo kanalen sykje kinne."
1845
1846 msgid "No useable USB stick found"
1847 msgstr "Gjin brûkbere USB stick fûn"
1848
1849 msgid ""
1850 "No valid service PIN found!\n"
1851 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1852 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1853 msgstr ""
1854 "Gjin jildige service PIN fûn !\n"
1855 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
1856 "By 'nee' wurd de service befeiliging útskeakele !"
1857
1858 msgid ""
1859 "No valid setup PIN found!\n"
1860 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1861 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1862 msgstr ""
1863 "Gjin jildige ynstellingen PIN fûn !\n"
1864 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
1865 "By 'nee' wurd de ynstellingen befeiliging útskeakele !"
1866
1867 msgid ""
1868 "No working local network adapter found.\n"
1869 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1870 "configured correctly."
1871 msgstr ""
1872 "Gjin wurkende netwurk adatpter fûn.\n"
1873 "Sjoch nei ot in kabel oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is."
1874
1875 msgid ""
1876 "No working wireless network adapter found.\n"
1877 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1878 "network is configured correctly."
1879 msgstr ""
1880 "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n"
1881 "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is."
1882
1883 msgid ""
1884 "No working wireless network interface found.\n"
1885 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1886 "your local network interface."
1887 msgstr ""
1888 "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n"
1889 "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is of skeakelje de lokale netwurk "
1890 "ynterface yn."
1891
1892 msgid "No, but restart from begin"
1893 msgstr "Nee, mar start fanôf it begjin"
1894
1895 msgid "No, do nothing."
1896 msgstr "Nee, doch neat.."
1897
1898 msgid "No, just start my dreambox"
1899 msgstr "Nee, allinne myn box starte"
1900
1901 msgid "No, scan later manually"
1902 msgstr "Nee, letter mei de hân sykje"
1903
1904 msgid "None"
1905 msgstr "Gjin"
1906
1907 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1908 msgid "Nonlinear"
1909 msgstr "Net lineair"
1910
1911 msgid "North"
1912 msgstr "Noard"
1913
1914 msgid "Norwegian"
1915 msgstr "Noarsk"
1916
1917 #, python-format
1918 msgid ""
1919 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1920 "required, %d MB available)"
1921 msgstr ""
1922 "Net genôch diskrûmte. Rûmje wat rotzooi op en besykje opnei. (%d MB nedich, %"
1923 "d oanwêzich)"
1924
1925 msgid ""
1926 "Nothing to scan!\n"
1927 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1928 msgstr ""
1929 "Neat te sykjen\n"
1930 "Earst de tuner ynstellingen dwaan, foar jo senders sykje kinne."
1931
1932 msgid "Now Playing"
1933 msgstr "No oan it ôfspieljen"
1934
1935 msgid ""
1936 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1937 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1938 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1939 msgstr ""
1940 "No, feroare it helderens nivo en set it sa heech, mar wêz seker dat jo "
1941 "altiid nog it ferskil sjogge tusken de twa helderste skaadnivos.Binne jo "
1942 "klear, druk OK"
1943
1944 msgid "OK"
1945 msgstr "Ok"
1946
1947 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1948 msgstr "Ok, rin troch it bywurkjen proces"
1949
1950 msgid "OSD Settings"
1951 msgstr "OSD-ynstellingen"
1952
1953 msgid "OSD visibility"
1954 msgstr "OSD sichtberhiid"
1955
1956 msgid "Off"
1957 msgstr "Ut"
1958
1959 msgid "On"
1960 msgstr "Oan"
1961
1962 msgid "One"
1963 msgstr "Ien"
1964
1965 msgid "Online-Upgrade"
1966 msgstr "Online-Bywurkje"
1967
1968 msgid "Only Free scan"
1969 msgstr "Allinne Freie útstjoeringen"
1970
1971 msgid "Orbital Position"
1972 msgstr "Rumtelyke posisje"
1973
1974 msgid "PAL"
1975 msgstr "PAL"
1976
1977 msgid "PIDs"
1978 msgstr "PIDs"
1979
1980 msgid "Package list update"
1981 msgstr "Bywurkje pakketlyst  "
1982
1983 msgid "Packet management"
1984 msgstr "Pakket beheer"
1985
1986 msgid "Page"
1987 msgstr "Side"
1988
1989 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1990 msgid "Pan&Scan"
1991 msgstr "Pan&Scan"
1992
1993 msgid "Parent Directory"
1994 msgstr "Boppelizzende map"
1995
1996 msgid "Parental control"
1997 msgstr "Alderlik tasjoch"
1998
1999 msgid "Parental control services Editor"
2000 msgstr "Alderlik tasjoch bewurker"
2001
2002 msgid "Parental control setup"
2003 msgstr "Alderlik tasjoch"
2004
2005 msgid "Parental control type"
2006 msgstr "Alderlik tasjoch type"
2007
2008 msgid "Pause movie at end"
2009 msgstr "Film op pause by ein"
2010
2011 msgid "PiPSetup"
2012 msgstr "PIP Ynstellingen"
2013
2014 msgid "PicturePlayer"
2015 msgstr "Plaatsje spieler"
2016
2017 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2018 msgid "Pillarbox"
2019 msgstr "Pillar box"
2020
2021 msgid "Pilot"
2022 msgstr "Pilot"
2023
2024 msgid "Pin code needed"
2025 msgstr "Pinkode is needich"
2026
2027 msgid "Play"
2028 msgstr "Ofspylje"
2029
2030 msgid "Play Audio-CD..."
2031 msgstr "Ofspylje fan Audio-CD..."
2032
2033 msgid "Play recorded movies..."
2034 msgstr "Opname films ôfspielje..."
2035
2036 msgid "Please Reboot"
2037 msgstr "Start Dreambox opnei"
2038
2039 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2040 msgstr "Graach Medium kieze om ôf te sykjen"
2041
2042 msgid "Please change recording endtime"
2043 msgstr "Graach eintiid fan it opnimmen feroarje."
2044
2045 msgid "Please check your network settings!"
2046 msgstr "Graach netwurk ynstellingen neisjen!"
2047
2048 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2049 msgstr "Graach .NFI image triem kize fan feed server om binnen te heljen"
2050
2051 msgid "Please choose an extension..."
2052 msgstr "Kies in uitbreiding..."
2053
2054 msgid "Please choose he package..."
2055 msgstr "Kies it pakket..."
2056
2057 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2058 msgstr "Kies de standert lysts, welk jo  ynstallearje wolle."
2059
2060 msgid ""
2061 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2062 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2063 msgstr ""
2064 "Helje alle USB apparaten út de Dreambox en doch de doel USB stick dan lyk "
2065 "deryn. minimum grutte is 64 MB."
2066
2067 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2068 msgstr "Feroarje gjin waarden, wannear jo net witte wat jo dogge!"
2069
2070 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2071 msgstr "Namme ynjefte foar it nije bouquet"
2072
2073 msgid "Please enter a name for the new marker"
2074 msgstr "Namme ynjefte foar in nije markering"
2075
2076 msgid "Please enter a new filename"
2077 msgstr "Jou in nije bestânnamme yn"
2078
2079 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2080 msgstr "Jou in triemnamme yn (leech = datum fan hjoed)"
2081
2082 msgid "Please enter name of the new directory"
2083 msgstr "Jou in namme yn foar de nije map"
2084
2085 msgid "Please enter the correct pin code"
2086 msgstr "Graach de júste pinkode yn jaan"
2087
2088 msgid "Please enter the old pin code"
2089 msgstr "De âlde pinkode graach yn jaan"
2090
2091 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2092 msgstr "Folgje de ynstruksjes op TV"
2093
2094 msgid ""
2095 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2096 "therefore the default directory is being used instead."
2097 msgstr ""
2098 "Tink der om dat de foarige selektearre media net oansprutsen wurde koe, en "
2099 "dêrom de standert map brûkt wurd."
2100
2101 msgid "Please press OK to continue."
2102 msgstr "Druk OK om fierder te gean."
2103
2104 msgid "Please press OK!"
2105 msgstr "Druk Ok!"
2106
2107 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2108 msgstr "Selektearje in .NFI flash image triem fan medium"
2109
2110 msgid "Please select a playlist to delete..."
2111 msgstr "Selektearje in ofspiellyst om te ferwiderjen..."
2112
2113 msgid "Please select a playlist..."
2114 msgstr "Selektearje in ofspiellyst"
2115
2116 msgid "Please select a subservice to record..."
2117 msgstr "Jou in undersender op, om op te nimmen."
2118
2119 msgid "Please select a subservice..."
2120 msgstr "Selektearje in undersender..."
2121
2122 msgid "Please select tag to filter..."
2123 msgstr "Selektearje diel foar it filterjen..."
2124
2125 msgid "Please select target directory or medium"
2126 msgstr "Selektearje doel map of medium"
2127
2128 msgid "Please select the movie path..."
2129 msgstr "Selektearje it paad nei de film"
2130
2131 msgid "Please set up tuner B"
2132 msgstr "ynstelle fan tuner B"
2133
2134 msgid "Please set up tuner C"
2135 msgstr "ynstelle fan tuner C"
2136
2137 msgid "Please set up tuner D"
2138 msgstr "ynstelle fan tuner D"
2139
2140 msgid ""
2141 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2142 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2143 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2144 msgstr ""
2145 "Pylkje knoppen om BIB finster te ferskowen.\n"
2146 "Druk Bouquet +/- om finstergrutte te feroarjen"
2147
2148 msgid ""
2149 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2150 "the OK button."
2151 msgstr "Brúk de op en del toets om jo taal te kiezen. Dernei druk op OK"
2152
2153 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2154 msgstr "Wachtsje op it aktief wurden fan de netwurk konfiguraasje"
2155
2156 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Please wait while we configure your network..."
2160 msgstr "Wachtsje oant it netwurk ynstelt wurden is..."
2161
2162 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2163 msgstr "Wachtsje oant it netwurk opnei start is..."
2164
2165 msgid "Please wait..."
2166 msgstr "Graach eefkes wachtsje.."
2167
2168 msgid "Please wait... Loading list..."
2169 msgstr "Lyst wurd laden..."
2170
2171 msgid "Plugin browser"
2172 msgstr "Ynstekker browser"
2173
2174 msgid "Plugins"
2175 msgstr "Ynstekkers"
2176
2177 msgid "Polarity"
2178 msgstr "Polariteit"
2179
2180 msgid "Polarization"
2181 msgstr "Polarisaasje"
2182
2183 msgid "Polish"
2184 msgstr "Poolsk"
2185
2186 msgid "Port A"
2187 msgstr "Poort A"
2188
2189 msgid "Port B"
2190 msgstr "Poort B"
2191
2192 msgid "Port C"
2193 msgstr "Poort C"
2194
2195 msgid "Port D"
2196 msgstr "Poort D"
2197
2198 msgid "Portuguese"
2199 msgstr "Portugeesk"
2200
2201 msgid "Positioner"
2202 msgstr "Rotor"
2203
2204 msgid "Positioner fine movement"
2205 msgstr "Fyn ôfstelling rotor"
2206
2207 msgid "Positioner movement"
2208 msgstr "Rotor beweging"
2209
2210 msgid "Positioner setup"
2211 msgstr "Rotor ynstellingen"
2212
2213 msgid "Positioner storage"
2214 msgstr "Rotor positie opslach"
2215
2216 msgid "Power threshold in mA"
2217 msgstr "Stroom nivo yn mA"
2218
2219 msgid "Predefined transponder"
2220 msgstr "Foarôf ynstelde transponder"
2221
2222 msgid "Preparing... Please wait"
2223 msgstr "Foarbereide fan... Eefkes wachtsje"
2224
2225 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2226 msgstr "Druk OK op of ôfstandsbestjinning om fierder te gean."
2227
2228 msgid "Press OK to activate the settings."
2229 msgstr "Druk Ok om ynstellingen aktief te meitsjen."
2230
2231 msgid "Press OK to edit the settings."
2232 msgstr "Druk OK om dizze ynstellingen te bewurkjen"
2233
2234 #, python-format
2235 msgid "Press OK to get further details for %s"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Press OK to scan"
2239 msgstr "Druk Ok om te sykjen"
2240
2241 msgid "Press OK to start the scan"
2242 msgstr "Druk Ok om sykjen te starten"
2243
2244 msgid "Prev"
2245 msgstr "Foarige"
2246
2247 msgid "Preview menu"
2248 msgstr "Foarige menu"
2249
2250 msgid "Primary DNS"
2251 msgstr "Eerste DNS"
2252
2253 msgid "Priority"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Properties of current title"
2257 msgstr "Eigenskippen fan dizze titel"
2258
2259 msgid "Protect services"
2260 msgstr "Befeilich kanalen"
2261
2262 msgid "Protect setup"
2263 msgstr "Ynstellingen befeiligje"
2264
2265 msgid "Provider"
2266 msgstr "Leveransier"
2267
2268 msgid "Provider to scan"
2269 msgstr "Utstjoerder ôfsykje"
2270
2271 msgid "Providers"
2272 msgstr "Providers"
2273
2274 msgid "Quick"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Quickzap"
2278 msgstr "Rapzappe"
2279
2280 msgid "RC Menu"
2281 msgstr "Ofstandsbetsjinnings menu"
2282
2283 msgid "RF output"
2284 msgstr "RF Ynstellingen"
2285
2286 msgid "RGB"
2287 msgstr "RGB"
2288
2289 msgid "RSS Feed URI"
2290 msgstr "RSS Feed URI"
2291
2292 msgid "Radio"
2293 msgstr "Radio"
2294
2295 msgid "Ram Disk"
2296 msgstr "Ram Disk"
2297
2298 msgid "Random"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Really close without saving settings?"
2302 msgstr "Slúte sunder op te slaan ?"
2303
2304 msgid "Really delete done timers?"
2305 msgstr "Ferwiderje diene tiidsbarren?"
2306
2307 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2308 msgstr "De undersender rapzap ôfslúte?"
2309
2310 msgid "Really reboot now?"
2311 msgstr "Wier no kompleet opnei starte ?"
2312
2313 msgid "Really restart now?"
2314 msgstr "Wier no nei starte ?"
2315
2316 msgid "Really shutdown now?"
2317 msgstr "Wier no kompleet útskeakelje ?"
2318
2319 msgid "Reboot"
2320 msgstr "kompleet nei starte"
2321
2322 msgid "Reception Settings"
2323 msgstr "Untfangst Ynstellingen"
2324
2325 msgid "Record"
2326 msgstr "Opnimme"
2327
2328 msgid "Recorded files..."
2329 msgstr "Opnâme bestannen..."
2330
2331 msgid "Recording"
2332 msgstr "An it opnimmen"
2333
2334 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2335 msgstr "In Opnimmen is dwaande of start binnen in pear sekonden!"
2336
2337 msgid "Recordings always have priority"
2338 msgstr "Opnimmen hat altiid foarrang"
2339
2340 msgid "Reenter new pin"
2341 msgstr "pin opnei ynjaan"
2342
2343 msgid "Refresh Rate"
2344 msgstr "Fernij faasje"
2345
2346 msgid "Refresh rate selection."
2347 msgstr "Fernij faasje seleksje"
2348
2349 msgid "Remove Bookmark"
2350 msgstr "Ferwiderje boekmerk"
2351
2352 msgid "Remove Plugins"
2353 msgstr "Ferwiderje ynstekkers"
2354
2355 msgid "Remove a mark"
2356 msgstr "Ferwiderje in Markeerder"
2357
2358 msgid "Remove currently selected title"
2359 msgstr "Ferwiderje it selektearre bestan"
2360
2361 msgid "Remove plugins"
2362 msgstr "Ferwiderje ynstekker"
2363
2364 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2365 msgstr "Foute .NFI triem fuortsmite ?"
2366
2367 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2368 msgstr "Net komplete .NFI triem fuortsmite ?"
2369
2370 msgid "Remove timer"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Remove title"
2374 msgstr "Ferwiderje de titel"
2375
2376 #, python-format
2377 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2378 msgstr "Ferwiderje fan map %s mislearre ( miskien is der net leech )"
2379
2380 msgid "Rename"
2381 msgstr "Omneame"
2382
2383 msgid "Repeat"
2384 msgstr "Herhelje"
2385
2386 msgid "Repeat Type"
2387 msgstr "Herhelje Type"
2388
2389 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2390 msgstr "Herhelle barren an it opnimmen... Wat wolle jo dwaan ?"
2391
2392 msgid "Repeats"
2393 msgstr "Herhellingen"
2394
2395 msgid "Reset"
2396 msgstr "Reset"
2397
2398 msgid "Reset and renumerate title names"
2399 msgstr "Titel nammen opnei oanmeitsje en nûmerje.."
2400
2401 msgid "Resolution"
2402 msgstr "Skermresolusje"
2403
2404 msgid "Restart"
2405 msgstr "Opnij starte"
2406
2407 msgid "Restart GUI"
2408 msgstr "GUI opnij starte"
2409
2410 msgid "Restart GUI now?"
2411 msgstr "GUI no opnij starte?"
2412
2413 msgid "Restart network"
2414 msgstr "Netwurk nij starte"
2415
2416 msgid "Restart test"
2417 msgstr "Test nij starte"
2418
2419 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2420 msgstr "netwurk oanslúting en interfaces nij starte.\n"
2421
2422 msgid "Restore"
2423 msgstr "Werom sette"
2424
2425 msgid ""
2426 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2427 "settings now."
2428 msgstr ""
2429 "Werom sette fan ynstellingen is klear. Druk Ok om ynstellingen aktief te "
2430 "meitsjen"
2431
2432 msgid "Resume from last position"
2433 msgstr "Fierder gean fanôf lêste posysje"
2434
2435 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2436 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2437 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2438 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2439 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2440 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2441 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2442 msgid "Resuming playback"
2443 msgstr "Fierder gean mei ôfspieljen"
2444
2445 msgid "Return to file browser"
2446 msgstr "Werom nei triem browser"
2447
2448 msgid "Return to movie list"
2449 msgstr "Werom nei de film lyst"
2450
2451 msgid "Return to previous service"
2452 msgstr "Werom nei foariche service"
2453
2454 msgid "Rewind speeds"
2455 msgstr "Werom spiel faasje"
2456
2457 msgid "Right"
2458 msgstr "Rjochts"
2459
2460 msgid "Rolloff"
2461 msgstr "Utrolje"
2462
2463 msgid "Rotor turning speed"
2464 msgstr "Rotor rotaasje faasje"
2465
2466 msgid "Running"
2467 msgstr "Dwaande"
2468
2469 msgid "Russian"
2470 msgstr "Russysk"
2471
2472 msgid "S-Video"
2473 msgstr "S Video"
2474
2475 msgid "SNR"
2476 msgstr "SNR"
2477
2478 msgid "SNR:"
2479 msgstr "SNR:"
2480
2481 msgid "Sat"
2482 msgstr "Sneon"
2483
2484 msgid "Sat / Dish Setup"
2485 msgstr "Sat / Panne Ynstellingen"
2486
2487 msgid "Satellite"
2488 msgstr "Satellyt"
2489
2490 msgid "Satellite Equipment Setup"
2491 msgstr "Satellyt ynstellingen"
2492
2493 msgid "Satellites"
2494 msgstr "Satellyten"
2495
2496 msgid "Satfinder"
2497 msgstr "Sat  syker"
2498
2499 msgid "Sats"
2500 msgstr "Sats"
2501
2502 msgid "Saturday"
2503 msgstr "Sneon"
2504
2505 msgid "Save"
2506 msgstr "Opslaan"
2507
2508 msgid "Save Playlist"
2509 msgstr "Ofspiellyst opslaan"
2510
2511 msgid "Scaling Mode"
2512 msgstr "Skaal Moadus"
2513
2514 msgid "Scan "
2515 msgstr "Sykje"
2516
2517 msgid "Scan QAM128"
2518 msgstr "Sykje QAM128"
2519
2520 msgid "Scan QAM16"
2521 msgstr "Sykje QAM16"
2522
2523 msgid "Scan QAM256"
2524 msgstr "Sykje QAM256"
2525
2526 msgid "Scan QAM32"
2527 msgstr "Sykje QAM32"
2528
2529 msgid "Scan QAM64"
2530 msgstr "Sykje QAM64"
2531
2532 msgid "Scan SR6875"
2533 msgstr "Sykje SR6875"
2534
2535 msgid "Scan SR6900"
2536 msgstr "Sykje SR6900"
2537
2538 msgid "Scan Wireless Networks"
2539 msgstr "Sykje Triitloaze netwerken"
2540
2541 msgid "Scan additional SR"
2542 msgstr "Sykje op in oanfullende SR"
2543
2544 msgid "Scan band EU HYPER"
2545 msgstr "Sykje op bân EU HYPER"
2546
2547 msgid "Scan band EU MID"
2548 msgstr "Sykje op bân EU MID"
2549
2550 msgid "Scan band EU SUPER"
2551 msgstr "Sykje op bân EU SUPER"
2552
2553 msgid "Scan band EU UHF IV"
2554 msgstr "Sykje op bân EU UHF IV"
2555
2556 msgid "Scan band EU UHF V"
2557 msgstr "Sykje op bân EU UHF V"
2558
2559 msgid "Scan band EU VHF I"
2560 msgstr "Sykje op bân EU VHF I"
2561
2562 msgid "Scan band EU VHF III"
2563 msgstr "Sykje op bân EU VHF III"
2564
2565 msgid "Scan band US HIGH"
2566 msgstr "Sykje op bân US HIGH"
2567
2568 msgid "Scan band US HYPER"
2569 msgstr "Sykje op bân US HYPER"
2570
2571 msgid "Scan band US LOW"
2572 msgstr "Sykje op bân US LOW"
2573
2574 msgid "Scan band US MID"
2575 msgstr "Sykje op bân US MID"
2576
2577 msgid "Scan band US SUPER"
2578 msgstr "Sykje op bân US SUPER"
2579
2580 msgid ""
2581 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2582 "WLAN USB Stick\n"
2583 msgstr ""
2584 "Sykje nei triidloaze oankeppel punten en ferbyn der mei troch de WLAN USB "
2585 "stick\n"
2586
2587 msgid ""
2588 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2589 msgstr ""
2590 "Sykje standert lame dbs, neffens de sattelyt mei in oanslúten panne ôfsteller"
2591
2592 msgid "Search east"
2593 msgstr "Sykje east"
2594
2595 msgid "Search west"
2596 msgstr "Sykje west"
2597
2598 msgid "Secondary DNS"
2599 msgstr "Twadde DNS"
2600
2601 msgid "Seek"
2602 msgstr "Sykje"
2603
2604 msgid "Select HDD"
2605 msgstr "Kies hurde skiif"
2606
2607 msgid "Select Location"
2608 msgstr "Kies Lokaasje"
2609
2610 msgid "Select Network Adapter"
2611 msgstr "Kies Netwurk Adapter"
2612
2613 msgid "Select a movie"
2614 msgstr "Kies in film"
2615
2616 msgid "Select audio mode"
2617 msgstr "Kies lûd mode"
2618
2619 msgid "Select audio track"
2620 msgstr "Kies lûd spoor"
2621
2622 msgid "Select channel to record from"
2623 msgstr "Kies kanaal om fan op te nimmen"
2624
2625 msgid "Select image"
2626 msgstr "Kies image"
2627
2628 msgid "Select refresh rate"
2629 msgstr "Kies faasje fan fernije"
2630
2631 msgid "Select video input"
2632 msgstr "Kies fideo yngong"
2633
2634 msgid "Select video mode"
2635 msgstr "Kies fideo moadus"
2636
2637 msgid "Selected source image"
2638 msgstr "Koazen bron image"
2639
2640 msgid "Send DiSEqC"
2641 msgstr "Stjoer DiSEqC"
2642
2643 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2644 msgstr "Stjoer DiSEqC alline by feroarjen fan satellyt"
2645
2646 msgid "Seperate titles with a main menu"
2647 msgstr "Aparte triemen mei in haad menu"
2648
2649 msgid "Sequence repeat"
2650 msgstr "folch oarde herhelling"
2651
2652 msgid "Service"
2653 msgstr "Kanaal ynfo"
2654
2655 msgid "Service Scan"
2656 msgstr "Kanaal sykje"
2657
2658 msgid "Service Searching"
2659 msgstr "Kanalen sykje"
2660
2661 msgid "Service has been added to the favourites."
2662 msgstr "Kanaal is tafoege oan favorieten."
2663
2664 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2665 msgstr "Kanaal is tafoege oan selektearre bouquet."
2666
2667 msgid ""
2668 "Service invalid!\n"
2669 "(Timeout reading PMT)"
2670 msgstr ""
2671 "Kanaal net jildig!\n"
2672 "(Tiidsoerskriding lêzen fan PMT)"
2673
2674 msgid ""
2675 "Service not found!\n"
2676 "(SID not found in PAT)"
2677 msgstr ""
2678 "Service net fûn!\n"
2679 "(SID net fûn yn PAT)"
2680
2681 msgid "Service scan"
2682 msgstr "Kanaal sykje"
2683
2684 msgid ""
2685 "Service unavailable!\n"
2686 "Check tuner configuration!"
2687 msgstr "Kanaal net beskikber!<br> Sjoch tuner ynstellingen nei."
2688
2689 msgid "Serviceinfo"
2690 msgstr "Kanaal ynformaasje"
2691
2692 msgid "Services"
2693 msgstr "Kanalen"
2694
2695 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2696 msgstr "Set spanning en 22 kHz"
2697
2698 msgid "Set as default Interface"
2699 msgstr "Ynstelle as standert ynterface"
2700
2701 msgid "Set interface as default Interface"
2702 msgstr "Set ynterface as standerd ynterface"
2703
2704 msgid "Set limits"
2705 msgstr "Set limyten"
2706
2707 msgid "Settings"
2708 msgstr "Ynstellingen"
2709
2710 msgid "Setup"
2711 msgstr "Ynstelle"
2712
2713 msgid "Setup Mode"
2714 msgstr "Ynstellingen Moadus"
2715
2716 msgid "Show Info"
2717 msgstr "Ynformaasje sjen litte"
2718
2719 msgid "Show WLAN Status"
2720 msgstr "WLAN status sjen litte"
2721
2722 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2723 msgstr "Lit klok knipperje yn display by opnimmen"
2724
2725 msgid "Show infobar on channel change"
2726 msgstr "Ynfobalke sjen litte by kanaal wiksel"
2727
2728 msgid "Show infobar on event change"
2729 msgstr "Ynfobalke sjen litte by barren wiksel"
2730
2731 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2732 msgstr "Ynfobalke sjen by rap foarút / efterút"
2733
2734 msgid "Show positioner movement"
2735 msgstr "Rotor beweching sjen litte"
2736
2737 msgid "Show services beginning with"
2738 msgstr "Kanalen sjen litte beginnent mei"
2739
2740 msgid "Show the radio player..."
2741 msgstr "Radio spieler sjen litte..."
2742
2743 msgid "Show the tv player..."
2744 msgstr "TV Spieler sjen litte..."
2745
2746 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2747 msgstr "Status fan WLAN sjen litte.\n"
2748
2749 msgid "Shutdown Dreambox after"
2750 msgstr "Dreambox útskeakelje nei"
2751
2752 msgid "Similar"
2753 msgstr "Gelykese"
2754
2755 msgid "Similar broadcasts:"
2756 msgstr "Gelykese utsjoeringen"
2757
2758 msgid "Simple"
2759 msgstr "Simpel"
2760
2761 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2762 msgstr "Simpele titelset (ek geskikt foar standaard spielers)"
2763
2764 msgid "Single"
2765 msgstr "Inkel"
2766
2767 msgid "Single EPG"
2768 msgstr "Inkele EPG"
2769
2770 msgid "Single satellite"
2771 msgstr "Ien satellyt"
2772
2773 msgid "Single transponder"
2774 msgstr "Ien transponder"
2775
2776 msgid "Singlestep (GOP)"
2777 msgstr "Ien stap (GOP)"
2778
2779 msgid "Skin..."
2780 msgstr "Oanklaaiing"
2781
2782 msgid "Sleep Timer"
2783 msgstr "Tiidstjoering"
2784
2785 msgid "Sleep timer action:"
2786 msgstr "Sleep tiid barren aksje:"
2787
2788 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2789 msgstr "Slide foarstelling tiid (sec.)"
2790
2791 #, python-format
2792 msgid "Slot %d"
2793 msgstr "Slot %d"
2794
2795 msgid "Slow"
2796 msgstr "Langsaam"
2797
2798 msgid "Slow Motion speeds"
2799 msgstr "Langsaam beweechjen faasje"
2800
2801 msgid "Some plugins are not available:\n"
2802 msgstr "Inkele ynstekkers binne net anwêzig:\n"
2803
2804 msgid "Somewhere else"
2805 msgstr "Ergens oars"
2806
2807 msgid ""
2808 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2809 "\n"
2810 "Please choose an other one."
2811 msgstr ""
2812 "Sorry.. Jo Reserve kopie plak bestiit net\n"
2813 "\n"
2814 "Kies in oar plak aub..."
2815
2816 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2817 msgid "Sort A-Z"
2818 msgstr "Sorteer op A-Z"
2819
2820 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2821 msgid "Sort Time"
2822 msgstr "Sorteer op Tiid"
2823
2824 msgid "Sound"
2825 msgstr "Lûd"
2826
2827 msgid "Soundcarrier"
2828 msgstr "Lûd-drager"
2829
2830 msgid "South"
2831 msgstr "Sud"
2832
2833 msgid "Spanish"
2834 msgstr "Spaans"
2835
2836 msgid "Standby"
2837 msgstr "Paraatmode"
2838
2839 msgid "Standby / Restart"
2840 msgstr "Paraatmode / Nijstart"
2841
2842 msgid "Start from the beginning"
2843 msgstr "Start fanôf it begjin"
2844
2845 msgid "Start recording?"
2846 msgstr "Start opnimmen?"
2847
2848 msgid "Start test"
2849 msgstr "Start test"
2850
2851 msgid "StartTime"
2852 msgstr "Starttiid"
2853
2854 msgid "Starting on"
2855 msgstr "Starte op"
2856
2857 msgid "Step east"
2858 msgstr "Stap nei east"
2859
2860 msgid "Step west"
2861 msgstr "Stap nei west"
2862
2863 msgid "Stereo"
2864 msgstr "Stereo"
2865
2866 msgid "Stop"
2867 msgstr "Stop"
2868
2869 msgid "Stop Timeshift?"
2870 msgstr "Tiidsskowen stopje?"
2871
2872 msgid "Stop current event and disable coming events"
2873 msgstr "Stopje hjoeddeiske en ankommend barren"
2874
2875 msgid "Stop current event but not coming events"
2876 msgstr "Stopje hjoeddeiske mar net ankommend barren"
2877
2878 msgid "Stop playing this movie?"
2879 msgstr "Stopje ôfspieljen fan dizze film?"
2880
2881 msgid "Stop test"
2882 msgstr "Stop test"
2883
2884 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Store position"
2891 msgstr "Posysje opslaan"
2892
2893 msgid "Stored position"
2894 msgstr "Opsleine posysje"
2895
2896 msgid "Subservice list..."
2897 msgstr "UnderSender lyst..."
2898
2899 msgid "Subservices"
2900 msgstr "UnderSender"
2901
2902 msgid "Subtitle selection"
2903 msgstr "Undertitel seleksje"
2904
2905 msgid "Subtitles"
2906 msgstr "Undertitels"
2907
2908 msgid "Sun"
2909 msgstr "Sne"
2910
2911 msgid "Sunday"
2912 msgstr "Snein"
2913
2914 msgid "Swap Services"
2915 msgstr "Kanalen wikselje"
2916
2917 msgid "Swedish"
2918 msgstr "Zweeds"
2919
2920 msgid "Switch to next subservice"
2921 msgstr "Gjin nei folgende undersender"
2922
2923 msgid "Switch to previous subservice"
2924 msgstr "Gjin nei foarige undersender"
2925
2926 msgid "Symbol Rate"
2927 msgstr "Symbool faasje"
2928
2929 msgid "Symbolrate"
2930 msgstr "Symboolfaasje"
2931
2932 msgid "System"
2933 msgstr "Systeem"
2934
2935 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2936 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2937 msgstr "Oersetter ynfo"
2938
2939 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2940 msgstr "TS triem is te grut foar ISO 9660 level 1!"
2941
2942 msgid "TV System"
2943 msgstr "TV Systeem"
2944
2945 msgid "Table of content for collection"
2946 msgstr "Ynhalds tabel foar kolleksje"
2947
2948 msgid "Tag 1"
2949 msgstr "Merker 1"
2950
2951 msgid "Tag 2"
2952 msgstr "Merker 2"
2953
2954 msgid "Tags"
2955 msgstr "Merkers"
2956
2957 msgid "Terrestrial"
2958 msgstr "Ether"
2959
2960 msgid "Terrestrial provider"
2961 msgstr "Ether útstjoerder"
2962
2963 msgid "Test DiSEqC settings"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "Test Type"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Test mode"
2970 msgstr "Test moadus"
2971
2972 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2973 msgstr "Test de netwurk konfiguraasje fan de Dreambox.\n"
2974
2975 msgid "Test-Messagebox?"
2976 msgstr "Test-Berjochtbox?"
2977
2978 msgid ""
2979 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2980 "Please press OK to start using your Dreambox."
2981 msgstr ""
2982 "Bedankt foar it brûken fan de gucheler. Jo box is no klear om te brûken.\n"
2983 "Druk OK om mei de Dreambox te begjinnen."
2984
2985 msgid ""
2986 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2987 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2988 "players) instead?"
2989 msgstr ""
2990 "De DVD standert kin gjin H.264 (HDTV) fideo streams an. Wolle jo dan in "
2991 "Dreambox formaat data DVD meitsje ? Tink der om, dizze kin net in gewoane "
2992 "DVD spielers ôfspiele wurde !"
2993
2994 msgid ""
2995 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
2996 "the feed server and save it on the stick?"
2997 msgstr ""
2998 "Der kin no opstart wurde fan USB stick. Wolle jo de lêste programmaferzje "
2999 "binnenhelje en op stick sette ?"
3000
3001 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3002 msgstr "Backup is mislearre. Kies in oare backup lokaasje."
3003
3004 #, python-format
3005 msgid ""
3006 "The following device was found:\n"
3007 "\n"
3008 "%s\n"
3009 "\n"
3010 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3011 msgstr ""
3012 "It folgende apparaat wie fûn:\n"
3013 "\n"
3014 "%s\n"
3015 "\n"
3016 "Wolle jo de USB flasher nei dizze stick skriuwe ?"
3017
3018 msgid ""
3019 "The input port should be configured now.\n"
3020 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3021 "want to do that now?"
3022 msgstr ""
3023 "De yngongs poort moat no ynstelt wurde\n"
3024 "Ynstelle kin mei it sjen litten fan in oantal bylden. No dwaan ?"
3025
3026 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3027 msgstr "Ynstalaasje fan standert ynstellingen is klear."
3028
3029 msgid ""
3030 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3031 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3032 msgstr ""
3033 "Standert ynstellingen binne werom set. Jo kinne fierder gean mei it "
3034 "ynstellen fan de Dreambox troch OK te drukken op de ôfstandsbetsjinning"
3035
3036 msgid ""
3037 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3038 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3039 "risk!"
3040 msgstr ""
3041 "De md5sum misljearre, de triem is blikber Korrupt. Wolle jo wier dit byld yn "
3042 "it flash geheugen sette ? Dit gjid op eigen risiko !"
3043
3044 msgid ""
3045 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3046 "corrupted!"
3047 msgstr ""
3048 "De md5sum misljearre. De triem mei net kompleet binnen helle wêze of gewoan "
3049 "korrupt weze !"
3050
3051 msgid "The package doesn't contain anything."
3052 msgstr "It pakket hat gjin ynhâld"
3053
3054 #, python-format
3055 msgid "The path %s already exists."
3056 msgstr "It paad %s bestiit al."
3057
3058 msgid "The pin code has been changed successfully."
3059 msgstr "De pinkode is mei sukses feroare."
3060
3061 msgid "The pin code you entered is wrong."
3062 msgstr "De ynjûne pinkode is ferkeard."
3063
3064 msgid "The pin codes you entered are different."
3065 msgstr "De pinkodes binne net gelyk."
3066
3067 #, python-format
3068 msgid "The results have been written to %s."
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "The sleep timer has been activated."
3072 msgstr "De sliep tiid klok is aktiveert."
3073
3074 msgid "The sleep timer has been disabled."
3075 msgstr "De sliep tiid klok is útskeakele"
3076
3077 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3078 msgstr "De tiidsbarrenlyst is korrupt en koe net laden wurde."
3079
3080 msgid ""
3081 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3082 "Please install it."
3083 msgstr ""
3084 "De WLAN ynstekker is net ynstallearre!\n"
3085 "Ynstallearje dizze earst."
3086
3087 msgid ""
3088 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3089 msgstr ""
3090 "De gucheler kin jo ynstellingen efterút sette. Wolle jo no een backup "
3091 "meitsje ?"
3092
3093 msgid "The wizard is finished now."
3094 msgstr "De gucheler is klear."
3095
3096 msgid "There are no default services lists in your image."
3097 msgstr "Der binne gjin standert lysts yn de Dreambox"
3098
3099 msgid "There are no default settings in your image."
3100 msgstr "Der binne gjin standert ynstellingen yn jo byld"
3101
3102 msgid ""
3103 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3104 "Do you really want to continue?"
3105 msgstr ""
3106 "Blikber is der net genôch rûmte op de koazen partysje.\n"
3107 "Wolle jo trochgean ?"
3108
3109 #, python-format
3110 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3111 msgstr "Dizze .NFI triem hat net in jildich %s image!"
3112
3113 msgid ""
3114 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3115 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3116 msgstr ""
3117 "Dizze .NFI triem had gjin md5sum kontrolesom en mei misskien net wurkje. "
3118 "Wolle jo wier dit byld yn flash geheugen sette ?"
3119
3120 msgid ""
3121 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3122 "flash memory?"
3123 msgstr ""
3124 "Dit .NFI triem hat it jildige md5 kontrolesom. Fjierder gean mei it nei "
3125 "flash skriuwen fan dit byld ?"
3126
3127 msgid ""
3128 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3129 "content on the disc."
3130 msgstr ""
3131 "Dit DVD RW medium is al formattearre. Wer opnei dwaan sil alle gegevens op "
3132 "disk wiskje."
3133
3134 #, python-format
3135 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3136 msgstr "De Dreambox kin %s fideo streams net oan !"
3137
3138 msgid "This is step number 2."
3139 msgstr "Dit is stap nûmer 2."
3140
3141 msgid "This is unsupported at the moment."
3142 msgstr "Dit wurd no nog net ondersteund."
3143
3144 msgid ""
3145 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3146 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3147 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3148 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3149 "the \"Nameserver\" Configuration"
3150 msgstr ""
3151 "Dizze test sjocht nei ynstelde nammeservers.\n"
3152 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
3153 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen\n"
3154 "- By hânmatig ynstellen fan nammeservers, sjoch nei de ynjeftes yn de "
3155 "\"nammeservers\" konfiguraasje"
3156
3157 msgid ""
3158 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3159 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3160 "- verify that a network cable is attached\n"
3161 "- verify that the cable is not broken"
3162 msgstr ""
3163 "Dizze test sjocht nei in oanslúten LAN adapter.\n"
3164 "Krije jo in \"net oanslúten\" berjocht :\n"
3165 "- Sjoch nei wol of net oanslúten kabels/tridden\n"
3166 "- Sjoch ot de kabel miskien net brutsen is"
3167
3168 msgid ""
3169 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3170 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3171 "- no valid IP Address was found\n"
3172 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3173 msgstr ""
3174 "Dizze test sjocht nei ynstelde IP adressen foar de LAN adapter.\n"
3175 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
3176 "- Is der in jildig IP adres ynstelt ?\n"
3177 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen"
3178
3179 msgid ""
3180 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3181 "configuration with DHCP.\n"
3182 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3183 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3184 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3185 "dialog.\n"
3186 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3187 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3188 msgstr ""
3189 "Dizze test sjocht ot de LAN adapter ynsteld is foar automatysk IP Adres "
3190 "ferkrije troch DHCP.\n"
3191 "Krije jo in \"útskeakele\" berjocht :\n"
3192 "- In hânmatig IP adres is ynstelt ?\n"
3193 "- Is de ynjûne IP ynformaasje goed, yn it Adapterynstellingen menu ?\n"
3194 "Krije jo in \"ynskeakele\" berjocht :\n"
3195 "- Is der ek een DHCP server aktyf yn jo netwurk ?"
3196
3197 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3198 msgstr "Dizze test syket nei de ynstelde LAN-Adapter"
3199
3200 msgid "Three"
3201 msgstr "Trije"
3202
3203 msgid "Threshold"
3204 msgstr "Drompel"
3205
3206 msgid "Thu"
3207 msgstr "Tong"
3208
3209 msgid "Thumbnails"
3210 msgstr "Tumkegrutte"
3211
3212 msgid "Thursday"
3213 msgstr "Tongersdei"
3214
3215 msgid "Time"
3216 msgstr "Tiid"
3217
3218 msgid "Time/Date Input"
3219 msgstr "Tiid / Dei ynjefte"
3220
3221 msgid "Timer"
3222 msgstr "Tiidssjtoering"
3223
3224 msgid "Timer Edit"
3225 msgstr "Tiidsbarren bewurkje"
3226
3227 msgid "Timer Editor"
3228 msgstr "Tiidsbarren bewurker"
3229
3230 msgid "Timer Type"
3231 msgstr "Tiidsbarren type"
3232
3233 msgid "Timer entry"
3234 msgstr "Tiidsbarren item"
3235
3236 msgid "Timer log"
3237 msgstr "Tiidsbarren log"
3238
3239 msgid ""
3240 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3241 "Please recheck it!"
3242 msgstr ""
3243 "Tiidstjoerings conflicten fûn yn timers.xml\n"
3244 "Graach nei sjen en meitsje!"
3245
3246 msgid "Timer sanity error"
3247 msgstr "Tiidsbarren kontrole flater"
3248
3249 msgid "Timer selection"
3250 msgstr "Tiidsbarren seleksje"
3251
3252 msgid "Timer status:"
3253 msgstr "Tiidsbarren status:"
3254
3255 msgid "Timeshift"
3256 msgstr "Tiidsskowen"
3257
3258 msgid "Timeshift not possible!"
3259 msgstr "Tiidsskowen is net mooglik !"
3260
3261 msgid "Timeshift path..."
3262 msgstr "Tiidsskow paad..."
3263
3264 msgid "Timezone"
3265 msgstr "Tiidszone"
3266
3267 msgid "Title"
3268 msgstr "Titel"
3269
3270 msgid "Title properties"
3271 msgstr "Titel eigenskippen"
3272
3273 msgid "Titleset mode"
3274 msgstr "Titelset moadus"
3275
3276 msgid ""
3277 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3278 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3279 "stick.\n"
3280 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3281 "for 10 seconds.\n"
3282 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3283 msgstr ""
3284 "Om de software fan de Dreambox by te wurken, folgje de folgende stappen :\n"
3285 "1) Dreambox útskeakelje mei de skeakeler op de efterside en doch de USB "
3286 "stick der yn.\n"
3287 "2) Skeakelje de Dreamobx wer yn en hald de 'nei beneden' taste op 'e "
3288 "foarkant fan de box yndrukt foar 10 seconden.\n"
3289 "3) Is de box opstart, folgje dan de opjeftes fan de gûcheler."
3290
3291 msgid "Today"
3292 msgstr "Hjoed"
3293
3294 msgid "Tone mode"
3295 msgstr "Toan moadus"
3296
3297 msgid "Toneburst"
3298 msgstr "Toan piek"
3299
3300 msgid "Toneburst A/B"
3301 msgstr "Toneburst A/B"
3302
3303 msgid "Track"
3304 msgstr "Nummer"
3305
3306 msgid "Translation"
3307 msgstr "Oersetting"
3308
3309 msgid "Translation:"
3310 msgstr "Oersetting:"
3311
3312 msgid "Transmission Mode"
3313 msgstr "Oerstjoeren moadus"
3314
3315 msgid "Transmission mode"
3316 msgstr "Oerstjoeren type"
3317
3318 msgid "Transponder"
3319 msgstr "Transponder"
3320
3321 msgid "Transponder Type"
3322 msgstr "Transponder type"
3323
3324 msgid "Tries left:"
3325 msgstr "Oantal kearen besykjen oer:"
3326
3327 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3328 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
3329
3330 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3331 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
3332
3333 msgid "Tue"
3334 msgstr "Tiis"
3335
3336 msgid "Tuesday"
3337 msgstr "Tiisdei"
3338
3339 msgid "Tune"
3340 msgstr "Ofstimme"
3341
3342 msgid "Tune failed!"
3343 msgstr "Ofstimme mislearre !"
3344
3345 msgid "Tuner"
3346 msgstr "Tuner"
3347
3348 msgid "Tuner "
3349 msgstr "Tuner"
3350
3351 msgid "Tuner Slot"
3352 msgstr "Tuner Slot"
3353
3354 msgid "Tuner configuration"
3355 msgstr "Tuner ynstellingen"
3356
3357 msgid "Tuner status"
3358 msgstr "Tuner status"
3359
3360 msgid "Turkish"
3361 msgstr "Turks"
3362
3363 msgid "Two"
3364 msgstr "Twa"
3365
3366 msgid "Type of scan"
3367 msgstr "Type fan sykjen"
3368
3369 msgid "USALS"
3370 msgstr "USALS"
3371
3372 msgid "USB"
3373 msgstr "USB"
3374
3375 msgid "USB Stick"
3376 msgstr "USB Stick"
3377
3378 msgid "USB stick wizard"
3379 msgstr "USB stick gûcheler"
3380
3381 msgid "Ukrainian"
3382 msgstr "Oekraïne"
3383
3384 msgid ""
3385 "Unable to complete filesystem check.\n"
3386 "Error: "
3387 msgstr ""
3388 "Net yn steat om bestânsysteem nei te sjen\n"
3389 "Flater: "
3390
3391 msgid ""
3392 "Unable to initialize harddisk.\n"
3393 "Error: "
3394 msgstr ""
3395 "Kin hurde skiif net formatearje.\n"
3396 "Flater: "
3397
3398 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3399 msgstr "Net oanwizen DiSEqC kommando"
3400
3401 msgid "Universal LNB"
3402 msgstr "Unifersele LNB"
3403
3404 msgid "Unmount failed"
3405 msgstr "Ofkeppeljen mislearre"
3406
3407 msgid "Update"
3408 msgstr "Bywurkje"
3409
3410 msgid "Updates your receiver's software"
3411 msgstr "UntfangerSoftware bywurkje"
3412
3413 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3414 msgstr "Klear met bywurkjen. Dit hat allegear bart :"
3415
3416 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3417 msgstr "Bywurkjen is dwaande. Waachtje even. Dit kin inkele minuten duorje."
3418
3419 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3420 msgstr "Klear mei bywurkjen. Wolle jo de Dreambox opnij starte?"
3421
3422 msgid "Upgrading"
3423 msgstr "An it bywurkjen"
3424
3425 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3426 msgstr "Dreambox an it bywurkjen..."
3427
3428 msgid "Use"
3429 msgstr "Brûk"
3430
3431 msgid "Use DHCP"
3432 msgstr "DHCP brûke"
3433
3434 msgid "Use Interface"
3435 msgstr "Brûk ynterface"
3436
3437 msgid "Use Power Measurement"
3438 msgstr "Bruk Enerzy behear"
3439
3440 msgid "Use a gateway"
3441 msgstr "In gateway brûke"
3442
3443 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3444 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3445 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3446 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3447 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3448 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3449 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3450 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3451 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3452 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3453 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3454 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3455 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3456 msgstr "Brûk net glêd spielen by faasjes heecher"
3457
3458 msgid "Use power measurement"
3459 msgstr "Fermogensmjitting brûke"
3460
3461 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3462 msgstr "Bruk de netwurk gûcheler om it netwurk yn te stellen\n"
3463
3464 msgid ""
3465 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3466 "\n"
3467 "Please set up tuner A"
3468 msgstr ""
3469 "Knoppen links en rjochts brûke om in opsje te feroarjen.\n"
3470 "\n"
3471 "Stel tuner A yn"
3472
3473 msgid ""
3474 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3475 "press OK."
3476 msgstr "Knoppen op en del brûke om in opsje te kiezen. Dêrnei druk Ok"
3477
3478 msgid "Use usals for this sat"
3479 msgstr "USALS foar dizze satellyt brûke"
3480
3481 msgid "Use wizard to set up basic features"
3482 msgstr "Gucheler foar basis ynstellingen brûke"
3483
3484 msgid "Used service scan type"
3485 msgstr "Brukte type kanaal sykjen"
3486
3487 msgid "User defined"
3488 msgstr "Gebruker ynstelling"
3489
3490 msgid "VCR scart"
3491 msgstr "VCR scart"
3492
3493 msgid "VMGM (intro trailer)"
3494 msgstr "VMGM (yntro fan film)"
3495
3496 msgid "Video Fine-Tuning"
3497 msgstr "Fideo fyn ynstellen"
3498
3499 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3500 msgstr "Fideo fyn ynstel gucheler"
3501
3502 msgid "Video Output"
3503 msgstr "Fideo útgong"
3504
3505 msgid "Video Setup"
3506 msgstr "Fideo ynstellingen"
3507
3508 msgid "Video Wizard"
3509 msgstr "Fideo gucheler"
3510
3511 msgid ""
3512 "Video input selection\n"
3513 "\n"
3514 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3515 "input port).\n"
3516 "\n"
3517 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3518 msgstr ""
3519 "Fideo yngong seleksje\n"
3520 "\n"
3521 "Druk OK wannear jo dit sjen kinne op jo TV (of kies in oare yngong).\n"
3522 "\n"
3523 "De folgende yngong wurd automatysk probearre yn 10 seconden."
3524
3525 msgid "Video mode selection."
3526 msgstr "Fideo moadus seleksje"
3527
3528 msgid "View Rass interactive..."
3529 msgstr "Rass interaktief sjen litte"
3530
3531 msgid "View teletext..."
3532 msgstr "tiletekst toane..."
3533
3534 msgid "Virtual KeyBoard"
3535 msgstr "Virtueel Toetseboerd"
3536
3537 msgid "Voltage mode"
3538 msgstr "Spanning mode"
3539
3540 msgid "Volume"
3541 msgstr "Lûdsterkte"
3542
3543 msgid "W"
3544 msgstr "W"
3545
3546 msgid "WEP"
3547 msgstr "WEP"
3548
3549 msgid "WPA"
3550 msgstr "WPA"
3551
3552 msgid "WPA or WPA2"
3553 msgstr "WPA of WPA2"
3554
3555 msgid "WPA2"
3556 msgstr "WPA2"
3557
3558 msgid "WSS on 4:3"
3559 msgstr "WSS by 4:3"
3560
3561 msgid "Waiting"
3562 msgstr "Oan it wachtsjen"
3563
3564 msgid ""
3565 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3566 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3567 "Please press OK to begin."
3568 msgstr ""
3569 "Wy probearje no of jo TV dizze resolusje dwaan kin by 50 Hz. Giet jo skerm "
3570 "op swart, wachtsje 20 sec. en it giet werom nei 60 Hz.\n"
3571 "Druk OK om te begjinnen."
3572
3573 msgid "Wed"
3574 msgstr "Woa"
3575
3576 msgid "Wednesday"
3577 msgstr "Woansdei"
3578
3579 msgid "Weekday"
3580 msgstr "Wiekdei"
3581
3582 msgid ""
3583 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3584 "\n"
3585 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3586 "cut'.\n"
3587 "\n"
3588 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3589 msgstr ""
3590 "Wolkom by de Cutlist bewurker.\n"
3591 "\n"
3592 "Sykje oant it begjin fan wat jo fuorthelje wolle. Druk OK, kies start cut.\n"
3593 "\n"
3594 "Dan kies oant it ein, druk OK, kies ein cut. Klear.."
3595
3596 msgid ""
3597 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3598 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3599 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3600 msgstr ""
3601 "Wolkom by de byld bywurkje gucheler. De gucheler helpt jo by it bywurkjen "
3602 "fan de software yn jo Dreambox, in backup mochelikhiid foar jo ynstellingen "
3603 "en in koarte útlis fan hoe de software by te wurkjen."
3604
3605 msgid ""
3606 "Welcome.\n"
3607 "\n"
3608 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3609 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3610 msgstr ""
3611 "Wolkom.\n"
3612 "\n"
3613 "Dizze gucheler helpt jo troch de basis ynstellingen fan jo Dreambox.\n"
3614 "Druk Ok op jo ôfstandsbetsjinning om nei de folgende stap te gean."
3615
3616 msgid "Welcome..."
3617 msgstr "Wolkom..."
3618
3619 msgid "West"
3620 msgstr "West"
3621
3622 msgid "What do you want to scan?"
3623 msgstr "Wat wolle jo ôfsykje ?"
3624
3625 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3626 msgstr "Wêr wolle jo de gegevens opslaan?"
3627
3628 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3629 msgstr "Wêr moatte it opnimmen mei tiidsferskowing opslein wurde ?"
3630
3631 msgid "Wireless"
3632 msgstr "Triitloas"
3633
3634 msgid "Wireless Network"
3635 msgstr "Triidloas netwurk"
3636
3637 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3638 msgstr "Skriuw flater by it opnimmen. Skiif fol ?\n"
3639
3640 msgid "Write failed!"
3641 msgstr "Skriuw flater!"
3642
3643 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3644 msgstr "Skriuwen fan NFI byld nei flash is klear"
3645
3646 msgid "YPbPr"
3647 msgstr "YPbPr"
3648
3649 msgid "Year"
3650 msgstr "Jier"
3651
3652 msgid "Yes"
3653 msgstr "Ja"
3654
3655 msgid "Yes, and delete this movie"
3656 msgstr "Ja, en ferwiderje dizze film"
3657
3658 msgid "Yes, backup my settings!"
3659 msgstr "Ja, myn ynstellingen extra bewarje"
3660
3661 msgid "Yes, do a manual scan now"
3662 msgstr "Ja, no hânmatig sykje"
3663
3664 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3665 msgstr "Ja, no automatysk sykje"
3666
3667 msgid "Yes, do another manual scan now"
3668 msgstr "Ja, no nochris hânmatig sykje"
3669
3670 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3671 msgstr "Ja, no útskeakelje"
3672
3673 msgid "Yes, restore the settings now"
3674 msgstr "Ja, no de ynstellingen werom sette"
3675
3676 msgid "Yes, returning to movie list"
3677 msgstr "Ja, werom nei de film lyst"
3678
3679 msgid "Yes, view the tutorial"
3680 msgstr "Ja, besjoch de hânlieding"
3681
3682 msgid ""
3683 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3684 "want to be installed."
3685 msgstr ""
3686 "Jo kinne inkele ynstellingen dwaan no. Kies de ynstellingen die't jo "
3687 "ynstallearje wolle"
3688
3689 msgid "You can choose, what you want to install..."
3690 msgstr "Jo kinne kieze wat te ynstallearen"
3691
3692 msgid "You cannot delete this!"
3693 msgstr "Jo kinne dit net ferwiderje!"
3694
3695 msgid "You chose not to install any default services lists."
3696 msgstr "Jo hawwe koazen gjin standert kanaallysten te ynstallearjen."
3697
3698 msgid ""
3699 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3700 "default settings later in the settings menu."
3701 msgstr ""
3702 "Jo hawwe koazen gjin standert ynstellingen te ynstallearjen. Jo kinne letter "
3703 "dit altiid nog dwaan in it ynstellingen menu"
3704
3705 msgid ""
3706 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3707 msgstr ""
3708 "Jo hawwe koazen neat te ynstallearjen. Druk OK om de gucheler ôf te slúten."
3709
3710 msgid ""
3711 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3712 "harddisk is not an option for you."
3713 msgstr ""
3714 "Jo hawwe blykber gjin hurde skiif yn jo Dreambox. Extra bewarje fan "
3715 "ynstellingen nei in hurde skiif kin net by jo."
3716
3717 msgid ""
3718 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3719 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3720 "to the harddisk!\n"
3721 "Please press OK to start the backup now."
3722 msgstr ""
3723 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in compact flash kaart. De kaart "
3724 "moat oanwezig weze. Wy sjogge net nei, at it ek werkelijk brukt wurd. It is "
3725 "better om op hurde skiif te bewarjen.\n"
3726 "Druk Ok om de ynstellingen extra op te slaan."
3727
3728 msgid ""
3729 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3730 "Please press OK to start the backup now."
3731 msgstr ""
3732 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in USB skiif. It is better om dit "
3733 "nei hurde skiif te dwaan\n"
3734 "Druk Ok om de ynstellingen extra te bewarjen."
3735
3736 msgid ""
3737 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3738 "backup now."
3739 msgstr ""
3740 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op hurde skiif.Druk Ok om de "
3741 "ynstellingen extra te bewarjen."
3742
3743 msgid ""
3744 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3745 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3746 msgstr ""
3747 "Jo hawwe koazen in neie .NFI opstart USB stick te meitsjen. Dit sil de USB "
3748 "opnei partitionearje en sa sil alle data ferlên gean."
3749
3750 #, python-format
3751 msgid "You have to wait %s!"
3752 msgstr "Jo moatte %s wachtsje!"
3753
3754 msgid ""
3755 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3756 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3757 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3758 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3759 "your settings."
3760 msgstr ""
3761 "De moat in PC oan de dreambox ansluten weze. Foar mear ynstruktiessjoch op "
3762 "de webside http://www.dm7025.de.\n"
3763 "Jo dreambox sil no stopje. Nei it bywurkjen neffens de webside, de neie "
3764 "software sil jo freegje om de oarspronkelike ynstellingen werom te setten."
3765
3766 msgid ""
3767 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3768 "\n"
3769 "Do you want to set the pin now?"
3770 msgstr ""
3771 "In pincode moat brûkt wurde om of te sluten foar bern.\n"
3772 "\n"
3773 "No in pinkode ynstelle ?"
3774
3775 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3776 msgstr "Jo D"
3777
3778 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3779 msgstr "Jo TV wurket goed mei 50 Hz. Ok !"
3780
3781 msgid ""
3782 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3783 "process."
3784 msgstr ""
3785 "It extra bewarjen is slagge. Wy gjinne jo fierder mei utlizzen fan it bywurk "
3786 "proces."
3787
3788 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3789 msgstr "Jo Dreambox wurd no ôfsluten. Eefkes wachtsje..."
3790
3791 msgid ""
3792 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3793 "try again."
3794 msgstr ""
3795 "Jo Dreambox is net goed ferbun mei it internet. Kontrolearje en besykje "
3796 "opnij."
3797
3798 msgid ""
3799 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3800 "Press OK to start upgrade."
3801 msgstr ""
3802 "Jo foarprocessor software moat bywurke wurde\n"
3803 "Druk Ok om te begjinnen."
3804
3805 msgid "Your network configuration has been activated."
3806 msgstr "Netwurk ynstellingen binne no aktief."
3807
3808 msgid ""
3809 "Your network configuration has been activated.\n"
3810 "A second configured interface has been found.\n"
3811 "\n"
3812 "Do you want to disable the second network interface?"
3813 msgstr ""
3814 "De netwurk ynstellingen binne no aktief.\n"
3815 "In twadde ynstelde ynterface is fûn.\n"
3816 "\n"
3817 "Wolle jo de twadde ynterface útskeakelje ?"
3818
3819 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3820 msgstr "Werom zappe nei kanaal foar rotor ynstellingen?"
3821
3822 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3823 msgstr "Werom zappe nei kanaal foar satellytsyker?"
3824
3825 msgid "[alternative edit]"
3826 msgstr "[alternatief bewurkje]"
3827
3828 msgid "[bouquet edit]"
3829 msgstr "[bouquet bewurkje]"
3830
3831 msgid "[favourite edit]"
3832 msgstr "[favorieten bewurkje]"
3833
3834 msgid "[move mode]"
3835 msgstr "[Ferpleats moadus]"
3836
3837 msgid "abort alternatives edit"
3838 msgstr "alternatieven bewurkjen ôfbrekke"
3839
3840 msgid "abort bouquet edit"
3841 msgstr "boeket bewurkjen ôfbrekke"
3842
3843 msgid "abort favourites edit"
3844 msgstr "favoriet bewurkje ôfbrekke"
3845
3846 msgid "about to start"
3847 msgstr "op it punt om te starten"
3848
3849 msgid "activate current configuration"
3850 msgstr "Dizze ynstellingen aktief meitsje"
3851
3852 msgid "add a nameserver entry"
3853 msgstr "In nammeserver tafoegje"
3854
3855 msgid "add alternatives"
3856 msgstr "alernatief tafoegje"
3857
3858 msgid "add bookmark"
3859 msgstr "boekmerk tafoegje"
3860
3861 msgid "add bouquet"
3862 msgstr "boeket tafoegje"
3863
3864 msgid "add directory to playlist"
3865 msgstr "map oan ofspiellyst tafoegje"
3866
3867 msgid "add file to playlist"
3868 msgstr "triem oan ofspiellyst tafoegje"
3869
3870 msgid "add files to playlist"
3871 msgstr "triemen tafoegje an ôfspiellyst"
3872
3873 msgid "add marker"
3874 msgstr "marker tafoegje"
3875
3876 msgid "add recording (enter recording duration)"
3877 msgstr "opnimmen tafoegje (opnimtiid)"
3878
3879 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3880 msgstr "opnimmen tafoegje (eintiid opnimmen ynjaan)"
3881
3882 msgid "add recording (indefinitely)"
3883 msgstr "opnimmen tafoegje (foar altiid trochgean)"
3884
3885 msgid "add recording (stop after current event)"
3886 msgstr "opnimmen tafoegje (stopje nei dit barren)"
3887
3888 msgid "add service to bouquet"
3889 msgstr "kanaal tafoegje oan bouquet"
3890
3891 msgid "add service to favourites"
3892 msgstr "kanaal tafoegje oan favorieten"
3893
3894 msgid "add to parental protection"
3895 msgstr "âlderlik tasjoch tafoegje "
3896
3897 msgid "advanced"
3898 msgstr "afansjearre"
3899
3900 msgid "alphabetic sort"
3901 msgstr "sortearje op alfabet"
3902
3903 msgid ""
3904 "are you sure you want to restore\n"
3905 "following backup:\n"
3906 msgstr ""
3907 "witte jo seker dizze werom te setten\n"
3908 "de extra kopie:\n"
3909
3910 #, python-format
3911 msgid "audio track (%s) format"
3912 msgstr "Lûd spoor (%s) formaat"
3913
3914 #, python-format
3915 msgid "audio track (%s) language"
3916 msgstr "Lûd spoor (%s) taal"
3917
3918 msgid "audio tracks"
3919 msgstr "audio spoor"
3920
3921 msgid "auto"
3922 msgstr "auto"
3923
3924 msgid "back"
3925 msgstr "werom"
3926
3927 msgid "background image"
3928 msgstr "Eftergrûn ôfbylding"
3929
3930 msgid "backgroundcolor"
3931 msgstr "Eftergrûn kleur"
3932
3933 msgid "better"
3934 msgstr "better"
3935
3936 msgid "black"
3937 msgstr "swart"
3938
3939 msgid "blacklist"
3940 msgstr "swarte lyst"
3941
3942 msgid "blue"
3943 msgstr "blauw"
3944
3945 #, python-format
3946 msgid "burn audio track (%s)"
3947 msgstr "Audio Titel brâne (%s)"
3948
3949 msgid "change recording (duration)"
3950 msgstr "feroarje opnim tiiden"
3951
3952 msgid "change recording (endtime)"
3953 msgstr "wizigje opnimmen (eintiid)"
3954
3955 msgid "chapters"
3956 msgstr "Haadstikken"
3957
3958 msgid "choose destination directory"
3959 msgstr "kies doel map"
3960
3961 msgid "circular left"
3962 msgstr "circular links"
3963
3964 msgid "circular right"
3965 msgstr "circular rjochts"
3966
3967 msgid "clear playlist"
3968 msgstr "ofspiellyst leeg meitsje"
3969
3970 msgid "complex"
3971 msgstr "complex"
3972
3973 msgid "config menu"
3974 msgstr "konfiguraasje menu"
3975
3976 msgid "confirmed"
3977 msgstr "befestigt"
3978
3979 msgid "connected"
3980 msgstr "oanslúten"
3981
3982 msgid "continue"
3983 msgstr "gjea fierder"
3984
3985 msgid "copy to bouquets"
3986 msgstr "kopieer nei boeketten"
3987
3988 msgid "create directory"
3989 msgstr "map meitsje"
3990
3991 msgid "daily"
3992 msgstr "eltse dei"
3993
3994 msgid "day"
3995 msgstr "dei"
3996
3997 msgid "delete cut"
3998 msgstr "ferwiderje stik"
3999
4000 msgid "delete file"
4001 msgstr "triem ferwiderje"
4002
4003 msgid "delete playlist entry"
4004 msgstr "ofspiellyst rigele ferwiderje"
4005
4006 msgid "delete saved playlist"
4007 msgstr "ferwiderje opsleine ofspiellyst"
4008
4009 msgid "delete..."
4010 msgstr "ferwiderje..."
4011
4012 msgid "disable"
4013 msgstr "utskeakelje"
4014
4015 msgid "disable move mode"
4016 msgstr "ferpleats modus útskeakelje"
4017
4018 msgid "disabled"
4019 msgstr "útskeakele"
4020
4021 msgid "disconnected"
4022 msgstr "net oanslúten"
4023
4024 msgid "do not change"
4025 msgstr "net feroarje"
4026
4027 msgid "do nothing"
4028 msgstr "doch neat"
4029
4030 msgid "don't record"
4031 msgstr "net opnimme"
4032
4033 msgid "done!"
4034 msgstr "Klear!"
4035
4036 msgid "edit alternatives"
4037 msgstr "bewurkje alternatief"
4038
4039 msgid "empty"
4040 msgstr "leeg"
4041
4042 msgid "enable"
4043 msgstr "ynskeakelje"
4044
4045 msgid "enable bouquet edit"
4046 msgstr "bewurkjen boeket oan"
4047
4048 msgid "enable favourite edit"
4049 msgstr "bewurkjen favorieten oan"
4050
4051 msgid "enable move mode"
4052 msgstr "ferpleatsen mode oan"
4053
4054 msgid "enabled"
4055 msgstr "ynskeakele"
4056
4057 msgid "end alternatives edit"
4058 msgstr "bewurkjen alternatief út"
4059
4060 msgid "end bouquet edit"
4061 msgstr "bewurkjen boeket út"
4062
4063 msgid "end cut here"
4064 msgstr "stop stik hjirre"
4065
4066 msgid "end favourites edit"
4067 msgstr "bewurkjen favoriet út"
4068
4069 msgid "enigma2 and network"
4070 msgstr "enigma2 en netwurk"
4071
4072 msgid "equal to"
4073 msgstr "gelyk oan"
4074
4075 msgid "exceeds dual layer medium!"
4076 msgstr "te grut foar 2 laags medium!"
4077
4078 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4079 msgstr "DVD spieler ferlitte en werom nei triem browser"
4080
4081 msgid "exit mediaplayer"
4082 msgstr "mediaspieler ferlitte"
4083
4084 msgid "exit movielist"
4085 msgstr "filmlyst ferlitte"
4086
4087 msgid "exit nameserver configuration"
4088 msgstr "nammeserver ynstellingen ferlitte"
4089
4090 msgid "exit network adapter configuration"
4091 msgstr "netwurk adapter konfiguraasje ferlitte"
4092
4093 msgid "exit network adapter setup menu"
4094 msgstr "netwurk adapter ynstellingen menu ferlitte"
4095
4096 msgid "exit network interface list"
4097 msgstr "netwurk ynterface lyst ferlitte"
4098
4099 msgid "exit networkadapter setup menu"
4100 msgstr "netwurkadapter ynstellingen menu ferlitte"
4101
4102 msgid "failed"
4103 msgstr "mislearre"
4104
4105 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4106 msgstr "triemformaat (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4107
4108 msgid "filename"
4109 msgstr "triemnamme"
4110
4111 msgid "fine-tune your display"
4112 msgstr "it skerm fyn tune"
4113
4114 msgid "forward to the next chapter"
4115 msgstr "foarút nei it folgende haadstik"
4116
4117 msgid "free"
4118 msgstr "frij"
4119
4120 msgid "free diskspace"
4121 msgstr "freie skiif rûmte"
4122
4123 msgid "go to deep standby"
4124 msgstr "gean nei djip paraatstand"
4125
4126 msgid "go to standby"
4127 msgstr "gean nei paraatstand"
4128
4129 msgid "green"
4130 msgstr "grien"
4131
4132 msgid "hear radio..."
4133 msgstr "nei radio harkje..."
4134
4135 msgid "help..."
4136 msgstr "help..."
4137
4138 msgid "hidden network"
4139 msgstr "ferstoppe netwurk"
4140
4141 msgid "hide extended description"
4142 msgstr "utbreide beskriuwing ferbergje"
4143
4144 msgid "hide player"
4145 msgstr "spieler ferbergje"
4146
4147 msgid "horizontal"
4148 msgstr "horizontal"
4149
4150 msgid "hour"
4151 msgstr "oere"
4152
4153 msgid "hours"
4154 msgstr "oeren"
4155
4156 msgid "immediate shutdown"
4157 msgstr "direkt útskeakelje"
4158
4159 #, python-format
4160 msgid ""
4161 "incoming call!\n"
4162 "%s calls on %s!"
4163 msgstr ""
4164 "binnenkommend gesprek!\n"
4165 "%s skillet nei %s!"
4166
4167 msgid "init module"
4168 msgstr "CI-Module initialisearje"
4169
4170 msgid "insert mark here"
4171 msgstr "tuskenfoegje marker"
4172
4173 msgid "jump back to the previous title"
4174 msgstr "werom nei de foarige titel"
4175
4176 msgid "jump forward to the next title"
4177 msgstr "foarút nei de folgende titel"
4178
4179 msgid "jump to listbegin"
4180 msgstr "spring nei begjin fan lyst"
4181
4182 msgid "jump to listend"
4183 msgstr "spring nei ein fan lyst"
4184
4185 msgid "jump to next marked position"
4186 msgstr "spring nei folgende index punt"
4187
4188 msgid "jump to previous marked position"
4189 msgstr "spring nei foarige index punt"
4190
4191 msgid "leave movie player..."
4192 msgstr "film ôfspieljen ferlitte..."
4193
4194 msgid "left"
4195 msgstr "links"
4196
4197 msgid "length"
4198 msgstr "lengte"
4199
4200 msgid "list style compact"
4201 msgstr "lyst styl kompakt"
4202
4203 msgid "list style compact with description"
4204 msgstr "lyst styl kompakt mei beskriuwing"
4205
4206 msgid "list style default"
4207 msgstr "lyst styl standert"
4208
4209 msgid "list style single line"
4210 msgstr "lyst styl ien rigele"
4211
4212 msgid "load playlist"
4213 msgstr "ofspiellyst lade"
4214
4215 msgid "locked"
4216 msgstr "op slot"
4217
4218 msgid "loopthrough to"
4219 msgstr "trochskeakele nei"
4220
4221 msgid "manual"
4222 msgstr "hânmatig"
4223
4224 msgid "menu"
4225 msgstr "menu"
4226
4227 msgid "menulist"
4228 msgstr "menulyst"
4229
4230 msgid "mins"
4231 msgstr "min"
4232
4233 msgid "minute"
4234 msgstr "minuut"
4235
4236 msgid "minutes"
4237 msgstr "minuten"
4238
4239 msgid "month"
4240 msgstr "maand"
4241
4242 msgid "move PiP to main picture"
4243 msgstr "ferplaats PiP nei haad skerm"
4244
4245 msgid "move down to last entry"
4246 msgstr "Nei it lêste menu item gean"
4247
4248 msgid "move down to next entry"
4249 msgstr "Nei it folgende menu item gean"
4250
4251 msgid "move up to first entry"
4252 msgstr "Neit it earste menu item gean"
4253
4254 msgid "move up to previous entry"
4255 msgstr "Nei it foarige menu item "
4256
4257 msgid "movie list"
4258 msgstr "film lyst"
4259
4260 msgid "multinorm"
4261 msgstr "multinorm"
4262
4263 msgid "never"
4264 msgstr "nea"
4265
4266 msgid "next channel"
4267 msgstr "folgend kanaal"
4268
4269 msgid "next channel in history"
4270 msgstr "set folgende kanaal in skiednis"
4271
4272 msgid "no"
4273 msgstr "nee"
4274
4275 msgid "no HDD found"
4276 msgstr "Gjin hurde skiif fûn"
4277
4278 msgid "no module found"
4279 msgstr "gjin CI-Module fûn"
4280
4281 msgid "no standby"
4282 msgstr "gjin paraatstand"
4283
4284 msgid "no timeout"
4285 msgstr "gjin tiidslimyt"
4286
4287 msgid "none"
4288 msgstr "gjin"
4289
4290 msgid "not locked"
4291 msgstr "net op slot"
4292
4293 msgid "nothing connected"
4294 msgstr "neat anslúten"
4295
4296 msgid "of a DUAL layer medium used."
4297 msgstr "fan in DUAL layer medium brûkt"
4298
4299 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4300 msgstr "fan in SINGLE layer medium brûkt"
4301
4302 msgid "off"
4303 msgstr "uit"
4304
4305 msgid "on"
4306 msgstr "oan"
4307
4308 msgid "on READ ONLY medium."
4309 msgstr "fan in ALLINNE-LEZE medium"
4310
4311 msgid "once"
4312 msgstr "ienmalig"
4313
4314 msgid "open nameserver configuration"
4315 msgstr "Iepenje nammeserver konfiguraasje"
4316
4317 msgid "open servicelist"
4318 msgstr "iepenje kanaallyst"
4319
4320 msgid "open servicelist(down)"
4321 msgstr "iepenje kanaallyst (nei beneden)"
4322
4323 msgid "open servicelist(up)"
4324 msgstr "iepenje kanaallyst (nei boppe)"
4325
4326 msgid "open virtual keyboard input help"
4327 msgstr "Iepenje virtueel toetseboerd ynjefte help"
4328
4329 msgid "pass"
4330 msgstr "trochgean"
4331
4332 msgid "pause"
4333 msgstr "pause"
4334
4335 msgid "play entry"
4336 msgstr "rigele ofspielje"
4337
4338 msgid "play from next mark or playlist entry"
4339 msgstr "Spielje fanôf it folgende punt of ôfspiellyst rigele"
4340
4341 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4342 msgstr "Spielje fanôf it foarige punt of ôfspiellyst rigele"
4343
4344 msgid "please press OK when ready"
4345 msgstr "druk Ok wanneer klear"
4346
4347 msgid "please wait, loading picture..."
4348 msgstr "plaatsje wurd laden..."
4349
4350 msgid "previous channel"
4351 msgstr "foariche kanaal"
4352
4353 msgid "previous channel in history"
4354 msgstr "set foarich kanaal yn skiednis"
4355
4356 msgid "record"
4357 msgstr "opnimme"
4358
4359 msgid "recording..."
4360 msgstr "an it opnimmen..."
4361
4362 msgid "red"
4363 msgstr "read"
4364
4365 msgid "remove a nameserver entry"
4366 msgstr "Ferwiderje in nammeserver"
4367
4368 msgid "remove after this position"
4369 msgstr "nei dizze posysje alles ferwiderje"
4370
4371 msgid "remove all alternatives"
4372 msgstr "ferwiderje alle alternatieven"
4373
4374 msgid "remove all new found flags"
4375 msgstr "ferwiderje nij fûn flaggen"
4376
4377 msgid "remove before this position"
4378 msgstr "foar dizze posysje alles ferwiderje"
4379
4380 msgid "remove bookmark"
4381 msgstr "boekmerk ferwiderje"
4382
4383 msgid "remove directory"
4384 msgstr "map ferwiderje"
4385
4386 msgid "remove entry"
4387 msgstr "ferwiderje yngong"
4388
4389 msgid "remove from parental protection"
4390 msgstr "ferwiderje út alderlik tasjoch"
4391
4392 msgid "remove new found flag"
4393 msgstr "ferwiderje nij fun flagge"
4394
4395 msgid "remove selected satellite"
4396 msgstr "selektearre sat ferwiderje"
4397
4398 msgid "remove this mark"
4399 msgstr "ferwiderje punt"
4400
4401 msgid "repeat playlist"
4402 msgstr "ôfspyllyst opnei spylje"
4403
4404 msgid "repeated"
4405 msgstr "herhelle"
4406
4407 msgid "rewind to the previous chapter"
4408 msgstr "werom spile nei it foarige haadstik"
4409
4410 msgid "right"
4411 msgstr "rjochts"
4412
4413 msgid "save last directory on exit"
4414 msgstr "Lêste map opslaan by ôfsluten"
4415
4416 msgid "save playlist"
4417 msgstr "ofspiellyst opslaan"
4418
4419 msgid "save playlist on exit"
4420 msgstr "Ofspiellyst opslaan by ôfsluten"
4421
4422 msgid "scan done!"
4423 msgstr "sykjen klear !"
4424
4425 #, python-format
4426 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4427 msgstr "sykjen dwaande - %d%% klear!"
4428
4429 msgid "scan state"
4430 msgstr "sykjen status"
4431
4432 msgid "second"
4433 msgstr "seconde"
4434
4435 msgid "second cable of motorized LNB"
4436 msgstr "twadde kabel fan LNB-motor"
4437
4438 msgid "seconds"
4439 msgstr "seconden"
4440
4441 msgid "select"
4442 msgstr "kies"
4443
4444 msgid "select .NFI flash file"
4445 msgstr "kies .NFI flash triem"
4446
4447 msgid "select image from server"
4448 msgstr "kies byld fan server"
4449
4450 msgid "select interface"
4451 msgstr "Kies ynterface"
4452
4453 msgid "select menu entry"
4454 msgstr "Kies menu item"
4455
4456 msgid "select movie"
4457 msgstr "kies film"
4458
4459 msgid "select the movie path"
4460 msgstr "kies it film paad"
4461
4462 msgid "service pin"
4463 msgstr "service pin"
4464
4465 msgid "setup pin"
4466 msgstr "pin ynstellingen"
4467
4468 msgid "show DVD main menu"
4469 msgstr "DVD haadmenu sjen litte"
4470
4471 msgid "show EPG..."
4472 msgstr "EPG sjen litte..."
4473
4474 msgid "show Infoline"
4475 msgstr "Infolyne sjen litte"
4476
4477 msgid "show all"
4478 msgstr "alles sjen litte"
4479
4480 msgid "show alternatives"
4481 msgstr "alternatieven sjen litte"
4482
4483 msgid "show event details"
4484 msgstr "EPG details sjen litte"
4485
4486 msgid "show extended description"
4487 msgstr "útbreide beskriuwing sjen litte"
4488
4489 msgid "show first selected tag"
4490 msgstr "De earst selektearre merker sjen litte"
4491
4492 msgid "show second selected tag"
4493 msgstr "De twadde selektearre merker sjen litte"
4494
4495 msgid "show shutdown menu"
4496 msgstr "útskeakel menu sjen litte"
4497
4498 msgid "show single service EPG..."
4499 msgstr "ien kanaals EPG sjen litte"
4500
4501 msgid "show tag menu"
4502 msgstr "label menu sjen litte"
4503
4504 msgid "show transponder info"
4505 msgstr "transponder ynfo sjen litte"
4506
4507 msgid "shuffle playlist"
4508 msgstr "meitsje willekeurige ôfspiellyst"
4509
4510 msgid "shutdown"
4511 msgstr "útskeakelje"
4512
4513 msgid "simple"
4514 msgstr "simpel"
4515
4516 msgid "skip backward"
4517 msgstr "efterút oerslaan"
4518
4519 msgid "skip backward (enter time)"
4520 msgstr "efterút oerslaan (tiid ynjaan)"
4521
4522 msgid "skip forward"
4523 msgstr "foarút oerslaan"
4524
4525 msgid "skip forward (enter time)"
4526 msgstr "foarút oerslaan (tiid ynjaan)"
4527
4528 msgid "slide picture in loop"
4529 msgstr "Plaatjes efter mekoar sjen litte"
4530
4531 msgid "sort by date"
4532 msgstr "sortearje op datum"
4533
4534 msgid "standard"
4535 msgstr "standert"
4536
4537 msgid "standby"
4538 msgstr "paraatstand"
4539
4540 msgid "start cut here"
4541 msgstr "start stik hjirre"
4542
4543 msgid "start directory"
4544 msgstr "start map"
4545
4546 msgid "start timeshift"
4547 msgstr "tiidskowen starte"
4548
4549 msgid "stereo"
4550 msgstr "stereo"
4551
4552 msgid "stop PiP"
4553 msgstr "stopje PiP"
4554
4555 msgid "stop entry"
4556 msgstr "stopje rigele"
4557
4558 msgid "stop recording"
4559 msgstr "stopje opnimmen"
4560
4561 msgid "stop timeshift"
4562 msgstr "tiidskowen stopje"
4563
4564 msgid "swap PiP and main picture"
4565 msgstr "Pip en haad skerm wikselje"
4566
4567 msgid "switch to bookmarks"
4568 msgstr "skeakelje nei boekmerkers"
4569
4570 msgid "switch to filelist"
4571 msgstr "skeakelje nei triemlyst"
4572
4573 msgid "switch to playlist"
4574 msgstr "skeakelje nei ofspiellyst"
4575
4576 msgid "switch to the next audio track"
4577 msgstr "skeakelje nei it folgende lûd spoor"
4578
4579 msgid "switch to the next subtitle language"
4580 msgstr "skeakelje nei de folgende undertiteling taal"
4581
4582 msgid "template file"
4583 msgstr "sjabloon triem"
4584
4585 msgid "textcolor"
4586 msgstr "tekst kleur"
4587
4588 msgid "this recording"
4589 msgstr "dit opnimmen"
4590
4591 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4592 msgstr "dit kanaal is net beskikber troch it alderlik tasjoch."
4593
4594 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4595 msgstr "merker oan/út op dizze posysje"
4596
4597 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4598 msgstr "tiid, haadstik, lûd en undertiteling ynfo omskeakelje"
4599
4600 msgid "unconfirmed"
4601 msgstr "net befestigt"
4602
4603 msgid "unknown service"
4604 msgstr "unbeneame kanaal"
4605
4606 msgid "until restart"
4607 msgstr "oant nijstart ta"
4608
4609 msgid "user defined"
4610 msgstr "brûkers ynstelling"
4611
4612 msgid "vertical"
4613 msgstr "ferticaal"
4614
4615 msgid "view extensions..."
4616 msgstr "lit útbreidingen sjen..."
4617
4618 msgid "view recordings..."
4619 msgstr "lit opname triemen sjen..."
4620
4621 msgid "wait for ci..."
4622 msgstr "wachtsje op ci..."
4623
4624 msgid "wait for mmi..."
4625 msgstr "wachtsje op mmi"
4626
4627 msgid "waiting"
4628 msgstr "oan it wachtsjen"
4629
4630 msgid "weekly"
4631 msgstr "wikeliks"
4632
4633 msgid "whitelist"
4634 msgstr "wyte lyst"
4635
4636 msgid "working"
4637 msgstr ""
4638
4639 msgid "yellow"
4640 msgstr "giel"
4641
4642 msgid "yes"
4643 msgstr "ja"
4644
4645 msgid "yes (keep feeds)"
4646 msgstr "ja (feeds hâlde)"
4647
4648 msgid ""
4649 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4650 "assistance before rebooting your dreambox."
4651 msgstr ""
4652 "jo Dreambox is miskien no net brûkber. sjoch yn de hanlieding foar jo jo "
4653 "Dreambox opnij starte."
4654
4655 msgid "zap"
4656 msgstr "knip"
4657
4658 msgid "zapped"
4659 msgstr "knipt"
4660
4661 #~ msgid ""
4662 #~ "\n"
4663 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4664 #~ msgstr ""
4665 #~ "\n"
4666 #~ "Enigma2 wurd nij start nei it werom setten."