Merge branch '2.6' of git.opendreambox.org:/git/enigma2 into 2.6
[enigma2.git] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-09 13:06+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Advanced options and settings."
23 msgstr ""
24
25 msgid ""
26 "\n"
27 "After pressing OK, please wait!"
28 msgstr ""
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your Dreambox settings."
33 msgstr ""
34
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Edit the upgrade source address."
38 msgstr ""
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Online update of your Dreambox software."
43 msgstr ""
44
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Press OK on your remote control to continue."
48 msgstr ""
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Restore your Dreambox settings."
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Restore your Dreambox with a new firmware."
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
61 "\n"
62 "Restore your backups by date."
63 msgstr ""
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Scan for local packages and install them."
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Select your backup device.\n"
73 "Current device: "
74 msgstr ""
75
76 msgid ""
77 "\n"
78 "View, install and remove available or installed packages."
79 msgstr ""
80
81 msgid " "
82 msgstr ""
83
84 msgid " extensions."
85 msgstr ""
86
87 msgid " packages selected."
88 msgstr ""
89
90 msgid " updates available."
91 msgstr ""
92
93 msgid "#000000"
94 msgstr "#000000"
95
96 msgid "#0064c7"
97 msgstr "#0064c7"
98
99 msgid "#25062748"
100 msgstr "#25062748"
101
102 msgid "#389416"
103 msgstr "#389416"
104
105 msgid "#80000000"
106 msgstr "#80000000"
107
108 msgid "#80ffffff"
109 msgstr "#80ffffff"
110
111 msgid "#bab329"
112 msgstr "#bab329"
113
114 msgid "#f23d21"
115 msgstr "#f23d21"
116
117 msgid "#ffffff"
118 msgstr "#ffffff"
119
120 msgid "#ffffffff"
121 msgstr "#ffffffff"
122
123 msgid "%H:%M"
124 msgstr "%H:%M"
125
126 #, python-format
127 msgid "%d jobs are running in the background!"
128 msgstr ""
129
130 #, python-format
131 msgid "%d min"
132 msgstr "%d min"
133
134 #, python-format
135 msgid "%d services found!"
136 msgstr "%d serviços encontrados!"
137
138 msgid "%d.%B %Y"
139 msgstr "%d.%B %Y"
140
141 #, python-format
142 msgid ""
143 "%s\n"
144 "(%s, %d MB free)"
145 msgstr ""
146 "%s\n"
147 "(%s, %d MB livres)"
148
149 #, python-format
150 msgid "%s (%s)\n"
151 msgstr "%s (%s)\n"
152
153 msgid "(ZAP)"
154 msgstr "(ZAP)"
155
156 msgid "(empty)"
157 msgstr "(vazio)"
158
159 msgid "(show optional DVD audio menu)"
160 msgstr ""
161
162 msgid "* Only available if more than one interface is active."
163 msgstr ""
164
165 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
166 msgstr ""
167
168 msgid ".NFI Download failed:"
169 msgstr ""
170
171 msgid ""
172 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
173 msgstr ""
174
175 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
176 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
177
178 msgid "/var directory"
179 msgstr "directoria /var "
180
181 msgid "0"
182 msgstr "0"
183
184 msgid "1"
185 msgstr "1"
186
187 msgid "1.0"
188 msgstr "1.0"
189
190 msgid "1.1"
191 msgstr "1.1"
192
193 msgid "1.2"
194 msgstr "1.2"
195
196 msgid "12V output"
197 msgstr "12V output"
198
199 msgid "13 V"
200 msgstr "13 V"
201
202 msgid "16:10"
203 msgstr "16:10"
204
205 msgid "16:10 Letterbox"
206 msgstr "16:10 Letterbox"
207
208 msgid "16:10 PanScan"
209 msgstr "16:10 PanScan"
210
211 msgid "16:9"
212 msgstr "16:9"
213
214 msgid "16:9 Letterbox"
215 msgstr "16:9 Letterbox"
216
217 msgid "16:9 always"
218 msgstr "16:9 Sempre"
219
220 msgid "18 V"
221 msgstr "18 V"
222
223 msgid "2"
224 msgstr "2"
225
226 msgid "3"
227 msgstr "3"
228
229 msgid "30 minutes"
230 msgstr "30 minutos"
231
232 msgid "4"
233 msgstr "4"
234
235 msgid "4:3"
236 msgstr "4:3"
237
238 msgid "4:3 Letterbox"
239 msgstr "4:3 Letterbox"
240
241 msgid "4:3 PanScan"
242 msgstr "4:3 PanScan"
243
244 msgid "5"
245 msgstr "5"
246
247 msgid "5 minutes"
248 msgstr "5 minutos"
249
250 msgid "50 Hz"
251 msgstr "50 Hz"
252
253 msgid "6"
254 msgstr "6"
255
256 msgid "60 minutes"
257 msgstr "60 minutos"
258
259 msgid "7"
260 msgstr "7"
261
262 msgid "8"
263 msgstr "8"
264
265 msgid "9"
266 msgstr "9"
267
268 msgid "<unknown>"
269 msgstr "<desconhecido>"
270
271 msgid "??"
272 msgstr "??"
273
274 msgid "A"
275 msgstr "A"
276
277 #, python-format
278 msgid ""
279 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
280 "Do you want to keep your version?"
281 msgstr ""
282 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
283 "Deseja manter a sua configuração?"
284
285 msgid ""
286 "A finished record timer wants to set your\n"
287 "Dreambox to standby. Do that now?"
288 msgstr ""
289 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
290 "Continuar?"
291
292 msgid ""
293 "A finished record timer wants to shut down\n"
294 "your Dreambox. Shutdown now?"
295 msgstr ""
296 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
297 "Continuar?"
298
299 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
300 msgstr "gravar lista"
301
302 #, python-format
303 msgid ""
304 "A record has been started:\n"
305 "%s"
306 msgstr ""
307 "Iniciou a gravação:\n"
308 "%s"
309
310 msgid ""
311 "A recording is currently running.\n"
312 "What do you want to do?"
313 msgstr ""
314 "A gravação está a decorrer\n"
315 "O que deseja fazer?"
316
317 msgid ""
318 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
319 "configure the positioner."
320 msgstr ""
321 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
322 "configurar o posicionador"
323
324 msgid ""
325 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
326 "start the satfinder."
327 msgstr ""
328 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
329 "busca de satelites"
330
331 #, python-format
332 msgid "A required tool (%s) was not found."
333 msgstr ""
334
335 msgid ""
336 "A sleep timer wants to set your\n"
337 "Dreambox to standby. Do that now?"
338 msgstr ""
339 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
340 "Dreambox em standby. Continuar?"
341
342 msgid ""
343 "A sleep timer wants to shut down\n"
344 "your Dreambox. Shutdown now?"
345 msgstr ""
346 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
347 "Dreambox. Continuar?"
348
349 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
350 msgstr ""
351
352 msgid ""
353 "A timer failed to record!\n"
354 "Disable TV and try again?\n"
355 msgstr ""
356 "O temporizador falhou a gravação!\n"
357 "Tentar de novo?\n"
358
359 msgid "A/V Settings"
360 msgstr "Definições A/V"
361
362 msgid "AA"
363 msgstr "AA"
364
365 msgid "AB"
366 msgstr "AB"
367
368 msgid "AC3 default"
369 msgstr "AC3 por defeito"
370
371 msgid "AC3 downmix"
372 msgstr "AC3 downmix"
373
374 msgid "Abort"
375 msgstr ""
376
377 msgid "About"
378 msgstr "Sobre"
379
380 msgid "About..."
381 msgstr "Sobre..."
382
383 msgid "Action on long powerbutton press"
384 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
385
386 msgid "Action:"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Activate Picture in Picture"
390 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
391
392 msgid "Activate network settings"
393 msgstr "Activar definições de rede"
394
395 msgid "Adapter settings"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Add"
399 msgstr "Adicionar"
400
401 msgid "Add Bookmark"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Add WLAN configuration?"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Add a mark"
408 msgstr "Adicionar marca"
409
410 msgid "Add a new title"
411 msgstr "Adicionar novo titulo"
412
413 msgid "Add network configuration?"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Add timer"
417 msgstr "Adicionar Temporizador"
418
419 msgid "Add title"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Add to bouquet"
423 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
424
425 msgid "Add to favourites"
426 msgstr "Adicionar aos favoritos"
427
428 msgid ""
429 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
430 "enabled."
431 msgstr ""
432
433 msgid "Adds network configuration if enabled."
434 msgstr ""
435
436 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
437 msgstr ""
438
439 msgid ""
440 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
441 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
442 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
443 "test screens."
444 msgstr ""
445 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
446 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
447 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
448
449 msgid "Advanced"
450 msgstr "Avançadas"
451
452 msgid "Advanced Options"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Advanced Video Setup"
459 msgstr "Definições de  Video Avançadas"
460
461 msgid "Advanced restore"
462 msgstr ""
463
464 msgid "After event"
465 msgstr "Depois do evento"
466
467 msgid ""
468 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
469 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
470 msgstr ""
471 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
472 "manual da DM."
473
474 msgid "Album"
475 msgstr ""
476
477 msgid "All"
478 msgstr "Todos"
479
480 msgid "All Satellites"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Alpha"
484 msgstr "Alpha"
485
486 msgid "Alternative radio mode"
487 msgstr "Modo radio alternativo"
488
489 msgid "Alternative services tuner priority"
490 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
491
492 msgid "Always ask before sending"
493 msgstr ""
494
495 msgid "An empty filename is illegal."
496 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
497
498 msgid "An unknown error occured!"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Anonymize crashlog?"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Arabic"
505 msgstr "Arabe"
506
507 msgid ""
508 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
509 "\n"
510 msgstr ""
511
512 msgid ""
513 "Are you sure you want to delete\n"
514 "following backup:\n"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
518 msgstr ""
519
520 msgid ""
521 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
522 "\n"
523 msgstr ""
524
525 msgid ""
526 "Are you sure you want to restore\n"
527 "following backup:\n"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
532 "Enigma2 will restart after the restore"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Artist"
536 msgstr "Artista"
537
538 msgid "Ask before shutdown:"
539 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
540
541 msgid "Ask user"
542 msgstr "Consultar Utilizador"
543
544 msgid "Aspect Ratio"
545 msgstr "Aspect Ratio"
546
547 msgid "Audio"
548 msgstr "Audio"
549
550 msgid "Audio Options..."
551 msgstr "Opções de Audio"
552
553 msgid "Author: "
554 msgstr ""
555
556 msgid "Authoring mode"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Auto"
560 msgstr "Auto"
561
562 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Auto flesh"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Auto scart switching"
569 msgstr "UsarAuto Scart"
570
571 msgid "Automatic"
572 msgstr "Automatico"
573
574 msgid "Automatic Scan"
575 msgstr "Busca automatica"
576
577 msgid "Available format variables"
578 msgstr ""
579
580 msgid "B"
581 msgstr "B"
582
583 msgid "BA"
584 msgstr "BA"
585
586 msgid "BB"
587 msgstr "BB"
588
589 msgid "BER"
590 msgstr "BER"
591
592 msgid "BER:"
593 msgstr "BER:"
594
595 msgid "Back"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Background"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Backup"
602 msgstr "Restauro"
603
604 msgid "Backup Location"
605 msgstr "Local do Backup"
606
607 msgid "Backup Mode"
608 msgstr "Modo do Backup"
609
610 msgid "Backup done."
611 msgstr ""
612
613 msgid "Backup failed."
614 msgstr ""
615
616 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
617 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
618
619 msgid "Backup is running..."
620 msgstr ""
621
622 msgid "Backup system settings"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Band"
626 msgstr "Banda"
627
628 msgid "Bandwidth"
629 msgstr "Largura de Banda"
630
631 msgid "Begin time"
632 msgstr "Tempo de inicio"
633
634 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
635 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
636
637 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
638 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
639
640 msgid "Behavior when a movie is started"
641 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
642
643 msgid "Behavior when a movie is stopped"
644 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
645
646 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
647 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
648
649 msgid "Block noise reduction"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Blue boost"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Bookmarks"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Brightness"
659 msgstr "Brilho"
660
661 msgid "Burn DVD"
662 msgstr "Gravar DVD"
663
664 msgid "Burn existing image to DVD"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Burn to DVD..."
668 msgstr ""
669
670 msgid "Bus: "
671 msgstr "Bus: "
672
673 msgid ""
674 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
675 "displayed."
676 msgstr ""
677 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
678
679 msgid "C"
680 msgstr ""
681
682 msgid "C-Band"
683 msgstr "Banda C"
684
685 msgid "CF Drive"
686 msgstr "Drive de Compact Flash"
687
688 msgid "CI assignment"
689 msgstr ""
690
691 msgid "CVBS"
692 msgstr "CVBS"
693
694 msgid "Cable"
695 msgstr "Cabo"
696
697 msgid "Cache Thumbnails"
698 msgstr "Cache Thumbnails"
699
700 msgid "Call monitoring"
701 msgstr "Call monitoring"
702
703 msgid "Cancel"
704 msgstr "Cancelar"
705
706 msgid "Cannot parse feed directory"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Capacity: "
710 msgstr "Capacidade"
711
712 msgid "Card"
713 msgstr "Cartão"
714
715 msgid "Catalan"
716 msgstr "Catalão"
717
718 msgid "Change bouquets in quickzap"
719 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
720
721 msgid "Change dir."
722 msgstr ""
723
724 msgid "Change pin code"
725 msgstr "Alterar o PIN"
726
727 msgid "Change service pin"
728 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
729
730 msgid "Change service pins"
731 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
732
733 msgid "Change setup pin"
734 msgstr "Alterar o PIN"
735
736 msgid "Change step size"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Channel"
740 msgstr "Canal"
741
742 msgid "Channel Selection"
743 msgstr "Selecção de Canal"
744
745 msgid "Channel not in services list"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Channel:"
749 msgstr "Canal"
750
751 msgid "Channellist menu"
752 msgstr "Menu da Lista de Canais"
753
754 msgid "Chap."
755 msgstr ""
756
757 msgid "Chapter"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Chapter:"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Check"
764 msgstr "Verificar"
765
766 msgid "Checking Filesystem..."
767 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
768
769 msgid "Choose Tuner"
770 msgstr "Escolha o Tuner"
771
772 msgid "Choose backup files"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Choose backup location"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Choose bouquet"
779 msgstr "Escolha o Bouquet"
780
781 msgid "Choose source"
782 msgstr "Escolha a fonte"
783
784 msgid "Choose target folder"
785 msgstr "Seleccione "
786
787 msgid "Choose upgrade source"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Choose your Skin"
791 msgstr "Escolha o Tema"
792
793 msgid "Circular left"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Circular right"
797 msgstr ""
798
799 msgid "Cleanup"
800 msgstr "Eliminar"
801
802 msgid "Cleanup Wizard"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Cleanup Wizard settings"
806 msgstr ""
807
808 msgid "CleanupWizard"
809 msgstr ""
810
811 msgid "Clear before scan"
812 msgstr "Eliminar antes da Busca"
813
814 msgid "Clear log"
815 msgstr "Eliminar o log"
816
817 msgid "Close"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Close title selection"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Code rate high"
824 msgstr "Codigo alto"
825
826 msgid "Code rate low"
827 msgstr "Codigo baixo"
828
829 msgid "Coderate HP"
830 msgstr "Coderate HP"
831
832 msgid "Coderate LP"
833 msgstr "Coderate LP"
834
835 msgid "Collection name"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Collection settings"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Color Format"
842 msgstr "Formato da cor"
843
844 msgid "Command execution..."
845 msgstr ""
846
847 msgid "Command order"
848 msgstr "Ordem de comando"
849
850 msgid "Committed DiSEqC command"
851 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
852
853 msgid "Common Interface"
854 msgstr "Interface Comum"
855
856 msgid "Common Interface Assignment"
857 msgstr ""
858
859 msgid "CommonInterface"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Communication"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Compact Flash"
866 msgstr "Compact Flash"
867
868 msgid "Compact flash card"
869 msgstr "Cartão Compact Flash"
870
871 msgid "Complete"
872 msgstr "Completo"
873
874 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Config"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Configuration Mode"
881 msgstr "Modo de configuração"
882
883 msgid "Configuring"
884 msgstr "A configurar"
885
886 msgid "Conflicting timer"
887 msgstr "Conflito no Temporizador"
888
889 msgid "Connect"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Connected to"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Connected to Fritz!Box!"
896 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
897
898 msgid "Connected!"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
902 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
903
904 #, python-format
905 msgid ""
906 "Connection to Fritz!Box\n"
907 "failed! (%s)\n"
908 "retrying..."
909 msgstr ""
910 "Ligação ao Fritz!Box\n"
911 "falhou! (%s)\n"
912 "Tentar de novo..."
913
914 msgid "Constellation"
915 msgstr "Constelação"
916
917 msgid "Content does not fit on DVD!"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Continue"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Continue in background"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Continue playing"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Contrast"
930 msgstr "Contraste"
931
932 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
936 msgstr ""
937
938 #, python-format
939 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Crashlog settings"
943 msgstr ""
944
945 msgid "CrashlogAutoSubmit"
946 msgstr ""
947
948 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
949 msgstr ""
950
951 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
952 msgstr ""
953
954 msgid ""
955 "Crashlogs found!\n"
956 "Send them to Dream Multimedia?"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Create DVD-ISO"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Create movie folder failed"
963 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
964
965 #, python-format
966 msgid "Creating directory %s failed."
967 msgstr ""
968
969 msgid "Creating partition failed"
970 msgstr "Falhou a criação da partição"
971
972 msgid "Croatian"
973 msgstr "Croata"
974
975 msgid "Current Transponder"
976 msgstr "Transponder actual"
977
978 msgid "Current settings:"
979 msgstr "Definições actuais:"
980
981 msgid "Current value: "
982 msgstr ""
983
984 msgid "Current version:"
985 msgstr "Versão instalada"
986
987 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
988 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
989
990 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
991 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
992
993 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
994 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
995
996 msgid "Customize"
997 msgstr "Personalizar"
998
999 msgid "Cut"
1000 msgstr "Cortar"
1001
1002 msgid "Cutlist editor..."
1003 msgstr "Editor de corte das listas"
1004
1005 msgid "Czech"
1006 msgstr "Checo"
1007
1008 msgid "D"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "DHCP"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "DVB-S"
1015 msgstr "DVB-S"
1016
1017 msgid "DVB-S2"
1018 msgstr "DVB-S2"
1019
1020 msgid "DVD File Browser"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "DVD Player"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "DVD Titlelist"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "DVD media toolbox"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Danish"
1033 msgstr "Dinamarquês"
1034
1035 msgid "Date"
1036 msgstr "Data"
1037
1038 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Deep Standby"
1048 msgstr "Desligar"
1049
1050 msgid "Default"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Default Settings"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Default services lists"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Default settings"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Delay"
1063 msgstr "Atraso"
1064
1065 msgid "Delete"
1066 msgstr "Apagar"
1067
1068 msgid "Delete crashlogs"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Delete entry"
1072 msgstr "Apagar entrada"
1073
1074 msgid "Delete failed!"
1075 msgstr "Falhou o apagar"
1076
1077 #, python-format
1078 msgid ""
1079 "Delete no more configured satellite\n"
1080 "%s?"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Description"
1084 msgstr "Descrição"
1085
1086 msgid "Deselect"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Destination directory"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Detected HDD:"
1093 msgstr "Disco rígido detectado:"
1094
1095 msgid "Detected NIMs:"
1096 msgstr "NIMs detectado:"
1097
1098 msgid "DiSEqC"
1099 msgstr "DiSEqC"
1100
1101 msgid "DiSEqC A/B"
1102 msgstr "DiSEqC A/B"
1103
1104 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1105 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1106
1107 msgid "DiSEqC mode"
1108 msgstr "Modo DiSEqC"
1109
1110 msgid "DiSEqC repeats"
1111 msgstr "Repetições DiSEqC"
1112
1113 msgid "Dialing:"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Digital contour removal"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1120 msgstr ""
1121
1122 #, python-format
1123 msgid "Directory %s nonexistent."
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Disable"
1127 msgstr "Desabilitar"
1128
1129 msgid "Disable Picture in Picture"
1130 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
1131
1132 msgid "Disable Subtitles"
1133 msgstr "Desabilitar Legendas"
1134
1135 msgid "Disable crashlog reporting"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Disable timer"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Disabled"
1142 msgstr "Desabilitado"
1143
1144 msgid "Disconnect"
1145 msgstr ""
1146
1147 #, python-format
1148 msgid ""
1149 "Disconnected from\n"
1150 "Fritz!Box! (%s)\n"
1151 "retrying..."
1152 msgstr ""
1153 "Desligado de\n"
1154 "Fritz!Box! (%s)\n"
1155 "a tentar..."
1156
1157 msgid "Dish"
1158 msgstr "Antena"
1159
1160 msgid "Display 16:9 content as"
1161 msgstr "Mostrar em 16:9"
1162
1163 msgid "Display 4:3 content as"
1164 msgstr "Mostrar em 4:3"
1165
1166 msgid "Display >16:9 content as"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Display Setup"
1170 msgstr "Definições do Display"
1171
1172 msgid "Display and Userinterface"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, python-format
1176 msgid ""
1177 "Do you really want to REMOVE\n"
1178 "the plugin \"%s\"?"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid ""
1182 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1183 "This could take lots of time!"
1184 msgstr ""
1185 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
1186 "Pode levar algum tempo!!!"
1187
1188 #, python-format
1189 msgid "Do you really want to delete %s?"
1190 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
1191
1192 #, python-format
1193 msgid ""
1194 "Do you really want to download\n"
1195 "the plugin \"%s\"?"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid ""
1199 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1200 "All data on the disk will be lost!"
1201 msgstr ""
1202 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
1203 "Todos os dados serão perdidos!"
1204
1205 #, python-format
1206 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1207 msgstr ""
1208
1209 #, python-format
1210 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid ""
1214 "Do you want to backup now?\n"
1215 "After pressing OK, please wait!"
1216 msgstr ""
1217 "Deseja fazer o backup agora?\n"
1218 "depois de carregar OK,espere por favor!"
1219
1220 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Do you want to do a service scan?"
1224 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
1225
1226 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1227 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
1228
1229 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1230 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
1231
1232 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Do you want to install the package:\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Do you want to restore your settings?"
1251 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
1252
1253 msgid "Do you want to resume this playback?"
1254 msgstr "Deseja continuar?"
1255
1256 msgid ""
1257 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1258 "if needed?"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid ""
1265 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1266 "After pressing OK, please wait!"
1267 msgstr ""
1268 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
1269 "Carregue OK, por favor espere!"
1270
1271 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1275 msgstr "Deseja ver o manual?"
1276
1277 msgid "Don't ask, just send"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1281 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
1282
1283 #, python-format
1284 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1285 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
1286
1287 #, python-format
1288 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1289 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
1290
1291 #, python-format
1292 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Download"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Download Plugins"
1302 msgstr "Descarregar Plugins"
1303
1304 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Downloadable new plugins"
1308 msgstr "Novos plugins para descarregar"
1309
1310 msgid "Downloadable plugins"
1311 msgstr "Plugins para descarregar"
1312
1313 msgid "Downloading"
1314 msgstr "Downloading"
1315
1316 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1317 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
1318
1319 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Dreambox software because updates are available."
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Dutch"
1326 msgstr "Holandês"
1327
1328 msgid "Dynamic contrast"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "E"
1332 msgstr "E"
1333
1334 msgid "EPG Selection"
1335 msgstr "Selecção do EPG"
1336
1337 #, python-format
1338 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1339 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
1340
1341 msgid "East"
1342 msgstr "Este"
1343
1344 msgid "Edit"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Edit DNS"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Edit Title"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Edit chapters of current title"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Edit services list"
1357 msgstr "Editar lista de canais"
1358
1359 msgid "Edit settings"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Edit title"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Edit upgrade source url."
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Electronic Program Guide"
1375 msgstr "Electronic Program Guide"
1376
1377 msgid "Enable"
1378 msgstr "Activar"
1379
1380 msgid "Enable 5V for active antenna"
1381 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
1382
1383 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Enable multiple bouquets"
1387 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
1388
1389 msgid "Enable parental control"
1390 msgstr "Activar Controle Paternal"
1391
1392 msgid "Enable timer"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Enabled"
1396 msgstr "Activar"
1397
1398 msgid "Encryption"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Encryption Key"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Encryption Keytype"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Encryption Type"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "End time"
1411 msgstr "Tempo final"
1412
1413 msgid "EndTime"
1414 msgstr "Terminado"
1415
1416 msgid "English"
1417 msgstr "Inglês"
1418
1419 msgid ""
1420 "Enigma2 Skinselector\n"
1421 "\n"
1422 "If you experience any problems please contact\n"
1423 "stephan@reichholf.net\n"
1424 "\n"
1425 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid ""
1429 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1430 "\n"
1431 "If you experience any problems please contact\n"
1432 "stephan@reichholf.net\n"
1433 "\n"
1434 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1435 msgstr ""
1436 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1437 "\n"
1438 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1439 "stephan@reichholf.net\n"
1440 "\n"
1441 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1442
1443 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1444 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1445 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1446 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1447 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1448 #.       "fast forward". 
1449 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1450 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1451
1452 msgid "Enter Rewind at speed"
1453 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1454
1455 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Enter main menu..."
1462 msgstr "Menu Principal"
1463
1464 msgid "Enter the service pin"
1465 msgstr "Introduzir o PIN"
1466
1467 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Error"
1471 msgstr "Erro"
1472
1473 msgid "Error executing plugin"
1474 msgstr ""
1475
1476 #, python-format
1477 msgid ""
1478 "Error: %s\n"
1479 "Retry?"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Estonian"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Eventview"
1486 msgstr "Ver Evento"
1487
1488 msgid "Everything is fine"
1489 msgstr "Tudo OK"
1490
1491 msgid "Execution Progress:"
1492 msgstr "Progresso"
1493
1494 msgid "Execution finished!!"
1495 msgstr "Terminado"
1496
1497 msgid "Exif"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Exit"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Exit editor"
1504 msgstr "Sair do Editor"
1505
1506 msgid "Exit the cleanup wizard"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Exit the wizard"
1510 msgstr "Sair"
1511
1512 msgid "Exit wizard"
1513 msgstr "Sair"
1514
1515 msgid "Expert"
1516 msgstr "Expert"
1517
1518 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Extended Setup..."
1522 msgstr "Configurações avançadas"
1523
1524 msgid "Extensions"
1525 msgstr "Extensões"
1526
1527 msgid "FEC"
1528 msgstr "FEC"
1529
1530 msgid "Factory reset"
1531 msgstr "Reset de Fabrica"
1532
1533 msgid "Failed"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Fast"
1537 msgstr "Rápido"
1538
1539 msgid "Fast DiSEqC"
1540 msgstr "DiSEqC rápido"
1541
1542 msgid "Fast Forward speeds"
1543 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1544
1545 msgid "Fast epoch"
1546 msgstr "Epoch Rapido"
1547
1548 msgid "Favourites"
1549 msgstr "Favoritos"
1550
1551 msgid "Filesystem Check..."
1552 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1553
1554 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1555 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1556
1557 msgid "Finetune"
1558 msgstr "Sintonizar fino"
1559
1560 msgid "Finished"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Finished configuring your network"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Finished restarting your network"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Finnish"
1570 msgstr "Finlandês"
1571
1572 msgid ""
1573 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Flash"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Flashing failed"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Format"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1589 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1590
1591 msgid "Frame size in full view"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "French"
1595 msgstr "Francês"
1596
1597 msgid "Frequency"
1598 msgstr "Frequencia"
1599
1600 msgid "Frequency bands"
1601 msgstr "bandas de frequência"
1602
1603 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1604 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1605
1606 msgid "Frequency steps"
1607 msgstr "Etapas da frequência "
1608
1609 msgid "Fri"
1610 msgstr "Sex"
1611
1612 msgid "Friday"
1613 msgstr "Sexta feira"
1614
1615 msgid "Frisian"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1619 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1620
1621 #, python-format
1622 msgid "Frontprocessor version: %d"
1623 msgstr "Versão do Processador: %d"
1624
1625 msgid "Fsck failed"
1626 msgstr "Fsck failed"
1627
1628 msgid "Function not yet implemented"
1629 msgstr "Função não implementada"
1630
1631 msgid ""
1632 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1633 "Do you want to Restart the GUI now?"
1634 msgstr ""
1635 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1636 "Deseja reiniciar agora? "
1637
1638 msgid "Gateway"
1639 msgstr "Gateway"
1640
1641 msgid "General AC3 Delay"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "General AC3 delay"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "General PCM Delay"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "General PCM delay"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Genre"
1654 msgstr "Genero"
1655
1656 msgid "German"
1657 msgstr "Alemão"
1658
1659 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1660 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1661
1662 msgid "Goto 0"
1663 msgstr "Ir para 0"
1664
1665 msgid "Goto position"
1666 msgstr "Ir para posição"
1667
1668 msgid "Graphical Multi EPG"
1669 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1670
1671 msgid "Greek"
1672 msgstr "Grego"
1673
1674 msgid "Green boost"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Guard Interval"
1678 msgstr "Intervalo"
1679
1680 msgid "Guard interval mode"
1681 msgstr "Manter  modo intervalo"
1682
1683 msgid "Harddisk"
1684 msgstr "Disco rigido"
1685
1686 msgid "Harddisk setup"
1687 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1688
1689 msgid "Harddisk standby after"
1690 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1691
1692 msgid "Hidden network SSID"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Hierarchy Information"
1696 msgstr "Informação hierarquica"
1697
1698 msgid "Hierarchy mode"
1699 msgstr "Modo Hierárquico"
1700
1701 msgid "High bitrate support"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Horizontal"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "How many minutes do you want to record?"
1708 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1709
1710 msgid "How to handle found crashlogs?"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Hue"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Hungarian"
1717 msgstr "Hungaro"
1718
1719 msgid "IP Address"
1720 msgstr "Endereço IP"
1721
1722 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "ISO path"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Icelandic"
1729 msgstr "Islandês"
1730
1731 msgid "If you can see this page, please press OK."
1732 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1733
1734 msgid ""
1735 "If you see this, something is wrong with\n"
1736 "your scart connection. Press OK to return."
1737 msgstr ""
1738 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1739 "Carregue OK."
1740
1741 msgid ""
1742 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1743 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1744 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1745 "possible.\n"
1746 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1747 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1748 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1749 "step.\n"
1750 "If you are happy with the result, press OK."
1751 msgstr ""
1752 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1753 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1754 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1755 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1756 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1757 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1758 "passo.\n"
1759 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1760
1761 msgid "Image flash utility"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Image-Upgrade"
1765 msgstr "Actualizar imagem"
1766
1767 msgid "In Progress"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid ""
1771 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1772 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1773
1774 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Increased voltage"
1778 msgstr "Aumento de voltagem"
1779
1780 msgid "Index"
1781 msgstr "Index"
1782
1783 msgid "Info"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "InfoBar"
1787 msgstr "Barra de Info"
1788
1789 msgid "Infobar timeout"
1790 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1791
1792 msgid "Information"
1793 msgstr "Informação"
1794
1795 msgid "Init"
1796 msgstr "Inicio"
1797
1798 msgid "Initialization..."
1799 msgstr "A iniciar...."
1800
1801 msgid "Initialize"
1802 msgstr "Iniciado"
1803
1804 msgid "Initializing Harddisk..."
1805 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1806
1807 msgid "Input"
1808 msgstr "Entrada"
1809
1810 msgid "Install"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Install a new image with a USB stick"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Install a new image with your web browser"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Install extensions."
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Install local extension"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Install or remove finished."
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Install settings, skins, software..."
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Installation finished."
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Installing"
1835 msgstr "A instalar"
1836
1837 msgid "Installing Software..."
1838 msgstr "A instalar o software..."
1839
1840 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Installing package content... Please wait..."
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Instant Record..."
1850 msgstr "Gravar agora..."
1851
1852 msgid "Integrated Ethernet"
1853 msgstr "Ethernet integrada"
1854
1855 msgid "Integrated Wireless"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Intermediate"
1859 msgstr "Intermediario"
1860
1861 msgid "Internal Flash"
1862 msgstr "Flash Interna"
1863
1864 msgid "Invalid Location"
1865 msgstr "Localização Inválida"
1866
1867 #, python-format
1868 msgid "Invalid directory selected: %s"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Inversion"
1872 msgstr "Inversão"
1873
1874 msgid "Invert display"
1875 msgstr "Inverter o Display"
1876
1877 msgid "Ipkg"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Is this videomode ok?"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Italian"
1884 msgstr "Italiano"
1885
1886 msgid "Job View"
1887 msgstr ""
1888
1889 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1890 msgid "Just Scale"
1891 msgstr "Modo Escala"
1892
1893 msgid "Keyboard"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Keyboard Map"
1897 msgstr "Mapa do Teclado"
1898
1899 msgid "Keyboard Setup"
1900 msgstr "Config. do Teclado"
1901
1902 msgid "Keymap"
1903 msgstr "Mapa das teclas"
1904
1905 msgid "LAN Adapter"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "LNB"
1909 msgstr "LNB"
1910
1911 msgid "LOF"
1912 msgstr "LOF"
1913
1914 msgid "LOF/H"
1915 msgstr "LOF/H"
1916
1917 msgid "LOF/L"
1918 msgstr "LOF/L"
1919
1920 msgid "Language selection"
1921 msgstr "Selecção do Idioma"
1922
1923 msgid "Language..."
1924 msgstr "Idioma"
1925
1926 msgid "Last config"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Last speed"
1930 msgstr "Ultima velocidade"
1931
1932 msgid "Latitude"
1933 msgstr "Latitude"
1934
1935 msgid "Latvian"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Leave DVD Player?"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Left"
1942 msgstr "Esquerda"
1943
1944 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1945 msgid "Letterbox"
1946 msgstr "Letterbox"
1947
1948 msgid "Limit east"
1949 msgstr "Limite de Este"
1950
1951 msgid "Limit west"
1952 msgstr "Limite de Oeste"
1953
1954 msgid "Limited character set for recording filenames"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Limits off"
1958 msgstr "Desligar limites"
1959
1960 msgid "Limits on"
1961 msgstr "Ligar limites"
1962
1963 msgid "Link:"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "List of Storage Devices"
1970 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1971
1972 msgid "Lithuanian"
1973 msgstr "Lituano"
1974
1975 msgid "Load"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Local Network"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Location"
1985 msgstr "Localização"
1986
1987 msgid "Lock:"
1988 msgstr "Lock:"
1989
1990 msgid "Log results to harddisk"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Long Keypress"
1994 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1995
1996 msgid "Longitude"
1997 msgstr "Longitude"
1998
1999 msgid "MMC Card"
2000 msgstr "Cartão MMC"
2001
2002 msgid "MORE"
2003 msgstr "MAIS"
2004
2005 msgid "Main menu"
2006 msgstr "Menu Principal"
2007
2008 msgid "Mainmenu"
2009 msgstr "MenuPrincipal"
2010
2011 msgid "Make this mark an 'in' point"
2012 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
2013
2014 msgid "Make this mark an 'out' point"
2015 msgstr "Marcar como ponto de saída"
2016
2017 msgid "Make this mark just a mark"
2018 msgstr "Marcar Somente"
2019
2020 msgid "Manage your receiver's software"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Manual Scan"
2024 msgstr "Busca Manual"
2025
2026 msgid "Manual transponder"
2027 msgstr "Transponder Manual"
2028
2029 msgid "Manufacturer"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Margin after record"
2033 msgstr "Margem depois de gravar"
2034
2035 msgid "Margin before record (minutes)"
2036 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
2037
2038 msgid "Media player"
2039 msgstr "Reprodutor de Media"
2040
2041 msgid "MediaPlayer"
2042 msgstr "ReprodutorMedia"
2043
2044 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Medium is not empty!"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Menu"
2051 msgstr "Menu"
2052
2053 msgid "Message"
2054 msgstr "Mensagem"
2055
2056 msgid "Message..."
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Mkfs failed"
2060 msgstr "Falha em Mkfs"
2061
2062 msgid "Mode"
2063 msgstr "Modo"
2064
2065 msgid "Model: "
2066 msgstr "Modelo:"
2067
2068 msgid "Modulation"
2069 msgstr "Modulação"
2070
2071 msgid "Modulator"
2072 msgstr "Modulador"
2073
2074 msgid "Mon"
2075 msgstr "Seg"
2076
2077 msgid "Mon-Fri"
2078 msgstr "Seg-Sex"
2079
2080 msgid "Monday"
2081 msgstr "Segunda-feira"
2082
2083 msgid "Mosquito noise reduction"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Mount failed"
2087 msgstr "Falha ao fazer o mount"
2088
2089 msgid "Move Picture in Picture"
2090 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
2091
2092 msgid "Move east"
2093 msgstr "Mover Este"
2094
2095 msgid "Move west"
2096 msgstr "Mover Oeste"
2097
2098 msgid "Movielist menu"
2099 msgstr "Menu da lista de filmes"
2100
2101 msgid "Multi EPG"
2102 msgstr "EPG Multi"
2103
2104 msgid "Multimedia"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Multiple service support"
2108 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
2109
2110 msgid "Multisat"
2111 msgstr "Satelites Multiplos"
2112
2113 msgid "Mute"
2114 msgstr "Mute"
2115
2116 msgid "N/A"
2117 msgstr "N/A"
2118
2119 msgid "NEXT"
2120 msgstr "Próximo"
2121
2122 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "NOW"
2126 msgstr "Agora"
2127
2128 msgid "NTSC"
2129 msgstr "NTSC"
2130
2131 msgid "Name"
2132 msgstr "Nome"
2133
2134 msgid "Nameserver"
2135 msgstr "Nome do Server"
2136
2137 #, python-format
2138 msgid "Nameserver %d"
2139 msgstr "Nameserver %d"
2140
2141 msgid "Nameserver Setup"
2142 msgstr "Nameserver Setup"
2143
2144 msgid "Nameserver settings"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Netmask"
2148 msgstr "Máscara"
2149
2150 msgid "Network"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Network Configuration..."
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Network Mount"
2157 msgstr "Mount da Rede"
2158
2159 msgid "Network SSID"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Network Setup"
2163 msgstr "Config.de rede"
2164
2165 msgid "Network scan"
2166 msgstr "Scan de rede"
2167
2168 msgid "Network setup"
2169 msgstr "Config.de rede"
2170
2171 msgid "Network test"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Network test..."
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Network..."
2178 msgstr "Rede..."
2179
2180 msgid "Network:"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "NetworkWizard"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "New"
2187 msgstr "Novo"
2188
2189 msgid "New pin"
2190 msgstr "Novo Pin"
2191
2192 msgid "New version:"
2193 msgstr "Nova Versão:"
2194
2195 msgid "Next"
2196 msgstr "Seguinte"
2197
2198 msgid "No"
2199 msgstr "Não"
2200
2201 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2205 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
2206
2207 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2208 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
2209
2210 msgid "No Networks found"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "No backup needed"
2214 msgstr "Não necessita de BackUp"
2215
2216 msgid ""
2217 "No data on transponder!\n"
2218 "(Timeout reading PAT)"
2219 msgstr ""
2220 "Nenhuns dados no transponder!\n"
2221 "(Timeout reading PAT)"
2222
2223 msgid "No description available."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "No details for this image file"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "No displayable files on this medium found!"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2233 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
2234
2235 msgid "No free tuner!"
2236 msgstr "Nenhum tuner livre!"
2237
2238 msgid ""
2239 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2240 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
2241
2242 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2243 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
2244
2245 msgid "No positioner capable frontend found."
2246 msgstr "Não encontrou posicionador."
2247
2248 msgid "No satellite frontend found!!"
2249 msgstr "Não encontrou o Satelite."
2250
2251 msgid "No tags are set on these movies."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2255 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
2256
2257 msgid ""
2258 "No tuner is enabled!\n"
2259 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2260 msgstr ""
2261 "Nenhum tuner activo!\n"
2262 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
2263
2264 msgid "No useable USB stick found"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid ""
2268 "No valid service PIN found!\n"
2269 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2270 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2271 msgstr ""
2272 "PIN invalido!\n"
2273 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
2274 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
2275
2276 msgid ""
2277 "No valid setup PIN found!\n"
2278 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2279 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2280 msgstr ""
2281 "PIN invalido!\n"
2282 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
2283 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
2284
2285 msgid ""
2286 "No working local network adapter found.\n"
2287 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2288 "configured correctly."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2292 "No working wireless network adapter found.\n"
2293 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2294 "network is configured correctly."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid ""
2298 "No working wireless network interface found.\n"
2299 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2300 "your local network interface."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "No, but restart from begin"
2304 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
2305
2306 msgid "No, do nothing."
2307 msgstr "Não."
2308
2309 msgid "No, just start my dreambox"
2310 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
2311
2312 msgid "No, not now"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "No, scan later manually"
2316 msgstr "Não,busca manual depois"
2317
2318 msgid "No, send them never"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "None"
2322 msgstr "Nenhum"
2323
2324 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2325 msgid "Nonlinear"
2326 msgstr "Não Linear"
2327
2328 msgid "North"
2329 msgstr "Norte"
2330
2331 msgid "Norwegian"
2332 msgstr "Norueguês"
2333
2334 #, python-format
2335 msgid ""
2336 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2337 "required, %d MB available)"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid ""
2341 "Nothing to scan!\n"
2342 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2343 msgstr ""
2344 "Nada para pesquisar!\n"
2345 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
2346
2347 msgid "Now Playing"
2348 msgstr "A Reproduzir"
2349
2350 msgid ""
2351 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2352 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2353 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2354 msgstr ""
2355 "Agora use o ajuste do contraste  para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
2356 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
2357 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
2358
2359 msgid "OK"
2360 msgstr "OK"
2361
2362 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2363 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
2364
2365 msgid "OK, remove another extensions"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "OK, remove some extensions"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "OSD Settings"
2372 msgstr "Definições OSD"
2373
2374 msgid "OSD visibility"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Off"
2378 msgstr "Desligado"
2379
2380 msgid "On"
2381 msgstr "Ligado"
2382
2383 msgid "One"
2384 msgstr "Um"
2385
2386 msgid "Online-Upgrade"
2387 msgstr "Actualiização Online"
2388
2389 msgid "Only Free scan"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Orbital Position"
2396 msgstr "Posição Orbital"
2397
2398 msgid "PAL"
2399 msgstr "PAL"
2400
2401 msgid "PIDs"
2402 msgstr "PIDs"
2403
2404 msgid "Package details for: "
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Package list update"
2408 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
2409
2410 msgid "Package removal failed.\n"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Package removed successfully.\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Packet management"
2417 msgstr "Gestor dos Pacotes"
2418
2419 msgid "Packet manager"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Page"
2423 msgstr "Página"
2424
2425 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2426 msgid "Pan&Scan"
2427 msgstr "Pan&Scan"
2428
2429 msgid "Parent Directory"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Parental control"
2433 msgstr "Controle Paternal"
2434
2435 msgid "Parental control services Editor"
2436 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
2437
2438 msgid "Parental control setup"
2439 msgstr "Editor do Controle Paternal"
2440
2441 msgid "Parental control type"
2442 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
2443
2444 msgid "Password"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Pause movie at end"
2448 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
2449
2450 msgid "Phone number"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "PiPSetup"
2454 msgstr "Configurar PiP"
2455
2456 msgid "PicturePlayer"
2457 msgstr ""
2458
2459 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2460 msgid "Pillarbox"
2461 msgstr "Pillarbox"
2462
2463 msgid "Pilot"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Pin code needed"
2467 msgstr "Necessita do PIN"
2468
2469 msgid "Play"
2470 msgstr "Play"
2471
2472 msgid "Play Audio-CD..."
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Play DVD"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Play Music..."
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Play recorded movies..."
2482 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
2483
2484 msgid "Please Reboot"
2485 msgstr "Por favor reinicie"
2486
2487 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2488 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
2489
2490 msgid "Please change recording endtime"
2491 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
2492
2493 msgid "Please check your network settings!"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Please choose an extension..."
2500 msgstr "Por favor escolha a extensão"
2501
2502 msgid "Please choose he package..."
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid ""
2509 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2510 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2514 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
2515
2516 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2517 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
2518
2519 msgid "Please enter a name for the new marker"
2520 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
2521
2522 msgid "Please enter a new filename"
2523 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
2524
2525 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2526 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
2527
2528 msgid "Please enter name of the new directory"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Please enter the correct pin code"
2532 msgstr "Escreva o PIN correcto"
2533
2534 msgid "Please enter the old pin code"
2535 msgstr "Escreva o PIN antigo"
2536
2537 msgid "Please enter your email address here:"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Please enter your name here (optional):"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2544 msgstr "Siga as instruções na TV"
2545
2546 msgid ""
2547 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2548 "therefore the default directory is being used instead."
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Please press OK to continue."
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Please press OK!"
2555 msgstr "Carregue em OK"
2556
2557 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Please select a playlist to delete..."
2561 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
2562
2563 msgid "Please select a playlist..."
2564 msgstr "seleciona uma lista"
2565
2566 msgid "Please select a subservice to record..."
2567 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
2568
2569 msgid "Please select a subservice..."
2570 msgstr "Selecione um subserviço..."
2571
2572 msgid "Please select an extension to remove."
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Please select an option below."
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Please select medium to use as backup location"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Please select tag to filter..."
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Please select target directory or medium"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Please select the movie path..."
2588 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
2589
2590 msgid "Please set up tuner B"
2591 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
2592
2593 msgid "Please set up tuner C"
2594 msgstr "Configure tuner C"
2595
2596 msgid "Please set up tuner D"
2597 msgstr "Configure tuner D"
2598
2599 msgid ""
2600 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2601 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2602 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2603 msgstr ""
2604 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
2605 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
2606 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
2607
2608 msgid ""
2609 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2610 "the OK button."
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Please wait while removing selected package..."
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Please wait while we configure your network..."
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Please wait..."
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Please wait... Loading list..."
2635 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
2636
2637 msgid "Plugin browser"
2638 msgstr "Plugins Instalados"
2639
2640 msgid "Plugin manager"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Plugin manager activity information"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Plugin manager help"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "Plugins"
2650 msgstr "Plugins"
2651
2652 msgid "Polarity"
2653 msgstr "Polaridade"
2654
2655 msgid "Polarization"
2656 msgstr "Polarização"
2657
2658 msgid "Polish"
2659 msgstr "Polaco"
2660
2661 msgid "Port A"
2662 msgstr "Porta A"
2663
2664 msgid "Port B"
2665 msgstr "Porta B"
2666
2667 msgid "Port C"
2668 msgstr "Porta C"
2669
2670 msgid "Port D"
2671 msgstr "Porta D"
2672
2673 msgid "Portuguese"
2674 msgstr "Português"
2675
2676 msgid "Positioner"
2677 msgstr "Posicionador"
2678
2679 msgid "Positioner fine movement"
2680 msgstr "Busca Final do Posicionador"
2681
2682 msgid "Positioner movement"
2683 msgstr "Movimento do Posicionador"
2684
2685 msgid "Positioner setup"
2686 msgstr "Definições do Posicionador"
2687
2688 msgid "Positioner storage"
2689 msgstr "Gravar no Posicionador"
2690
2691 msgid "Power threshold in mA"
2692 msgstr "Power em mA"
2693
2694 msgid "Predefined transponder"
2695 msgstr "Transponder pré-definido"
2696
2697 msgid "Preparing... Please wait"
2698 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
2699
2700 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Press OK to activate the settings."
2707 msgstr "Carregue Ok para Activar"
2708
2709 msgid "Press OK to edit the settings."
2710 msgstr ""
2711
2712 #, python-format
2713 msgid "Press OK to get further details for %s"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Press OK to scan"
2717 msgstr "Carregue Ok para Busca"
2718
2719 msgid "Press OK to select a Provider."
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Press OK to start the scan"
2726 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
2727
2728 msgid "Press OK to toggle the selection."
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Press OK to view full changelog"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Prev"
2738 msgstr "Ant"
2739
2740 msgid "Preview menu"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Primary DNS"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Priority"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Process"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Properties of current title"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Protect services"
2756 msgstr "Proteger Serviços"
2757
2758 msgid "Protect setup"
2759 msgstr "Definições de Protecção"
2760
2761 msgid "Provider"
2762 msgstr "Provedor"
2763
2764 msgid "Provider to scan"
2765 msgstr "Provedor a procurar"
2766
2767 msgid "Providers"
2768 msgstr "Provedores"
2769
2770 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Quick"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Quickzap"
2777 msgstr "Zap Rápido"
2778
2779 msgid "RC Menu"
2780 msgstr "Menu RC"
2781
2782 msgid "RF output"
2783 msgstr "Saida RF"
2784
2785 msgid "RGB"
2786 msgstr "RGB"
2787
2788 msgid "RSS Feed URI"
2789 msgstr "RSS Feed URI"
2790
2791 msgid "Radio"
2792 msgstr "Radio"
2793
2794 msgid "Ram Disk"
2795 msgstr "Disco Ram"
2796
2797 msgid "Random"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Really close without saving settings?"
2801 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2802
2803 msgid "Really delete done timers?"
2804 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2805
2806 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2807 msgstr "Deseja realmente sair?"
2808
2809 msgid "Really reboot now?"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Really restart now?"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Really shutdown now?"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Reboot"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Reception Settings"
2822 msgstr "Definições de recepção"
2823
2824 msgid "Record"
2825 msgstr "Gravar"
2826
2827 #, python-format
2828 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Recorded files..."
2832 msgstr "Ficheiros Gravados..."
2833
2834 msgid "Recording"
2835 msgstr "A gravar"
2836
2837 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Recordings"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Recordings always have priority"
2844 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
2845
2846 msgid "Reenter new pin"
2847 msgstr "Reintroduza o PIN"
2848
2849 msgid "Refresh Rate"
2850 msgstr "Refresh Rate"
2851
2852 msgid "Refresh rate selection."
2853 msgstr "Selecção do refresh rate"
2854
2855 msgid "Reload"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "Remove"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "Remove Bookmark"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Remove Plugins"
2865 msgstr "Remover Plugins"
2866
2867 msgid "Remove a mark"
2868 msgstr "Remover Marca"
2869
2870 msgid "Remove currently selected title"
2871 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
2872
2873 msgid "Remove failed."
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Remove finished."
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Remove plugins"
2880 msgstr "Remover plugins"
2881
2882 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Remove timer"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Remove title"
2892 msgstr "Remover o título"
2893
2894 msgid "Removed successfully."
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Removeing"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Removing"
2901 msgstr ""
2902
2903 #, python-format
2904 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Rename"
2908 msgstr "Renomear"
2909
2910 msgid "Rename crashlogs"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Repeat"
2914 msgstr "Repetir"
2915
2916 msgid "Repeat Type"
2917 msgstr "Tempo de repetição"
2918
2919 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2920 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
2921
2922 msgid "Repeats"
2923 msgstr "Repetições"
2924
2925 msgid "Reset"
2926 msgstr "Reset"
2927
2928 msgid "Reset and renumerate title names"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Resolution"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Restart"
2941 msgstr "Reiniciar"
2942
2943 msgid "Restart GUI"
2944 msgstr "Reiniciar GUI"
2945
2946 msgid "Restart GUI now?"
2947 msgstr "Reiniciar GUI?"
2948
2949 msgid "Restart network"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Restart test"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Restore"
2959 msgstr "Restaurar"
2960
2961 msgid "Restore backups"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Restore is running..."
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Restore running"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Restore system settings"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid ""
2974 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2975 "settings now."
2976 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
2977
2978 msgid "Resume from last position"
2979 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
2980
2981 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2982 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2983 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2984 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2985 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2986 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2987 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2988 msgid "Resuming playback"
2989 msgstr "Retomar "
2990
2991 msgid "Return to file browser"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Return to movie list"
2995 msgstr "Voltar à lista de filmes"
2996
2997 msgid "Return to previous service"
2998 msgstr "Voltar ao canal anterior"
2999
3000 msgid "Rewind speeds"
3001 msgstr "Velocidade de retrocesso"
3002
3003 msgid "Right"
3004 msgstr "Direita"
3005
3006 msgid "Rolloff"
3007 msgstr "Rolloff"
3008
3009 msgid "Rotor turning speed"
3010 msgstr "velocidade do rotor"
3011
3012 msgid "Running"
3013 msgstr "A instalar"
3014
3015 msgid "Russian"
3016 msgstr "Russo"
3017
3018 msgid "S-Video"
3019 msgstr "S-Video"
3020
3021 msgid "SNR"
3022 msgstr "SNR"
3023
3024 msgid "SNR:"
3025 msgstr "SNR:"
3026
3027 msgid "Sat"
3028 msgstr "Sat"
3029
3030 msgid "Sat / Dish Setup"
3031 msgstr "Definições Sat / Antena "
3032
3033 msgid "Satellite"
3034 msgstr "Satelite"
3035
3036 msgid "Satellite Equipment Setup"
3037 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
3038
3039 msgid "Satellites"
3040 msgstr "Satelites"
3041
3042 msgid "Satfinder"
3043 msgstr "Busca Satelites"
3044
3045 msgid "Sats"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Satteliteequipment"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Saturation"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Saturday"
3055 msgstr "Sábado"
3056
3057 msgid "Save"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Save Playlist"
3061 msgstr "Gravar lista"
3062
3063 msgid "Scaler sharpness"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Scaling Mode"
3067 msgstr "Mode de Escala"
3068
3069 msgid "Scan "
3070 msgstr "Busca"
3071
3072 msgid "Scan Files..."
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "Scan QAM128"
3076 msgstr "Scan QAM128"
3077
3078 msgid "Scan QAM16"
3079 msgstr "Scan QAM16"
3080
3081 msgid "Scan QAM256"
3082 msgstr "Scan QAM256"
3083
3084 msgid "Scan QAM32"
3085 msgstr "Scan QAM32"
3086
3087 msgid "Scan QAM64"
3088 msgstr "Scan QAM64"
3089
3090 msgid "Scan SR6875"
3091 msgstr "Scan SR6875"
3092
3093 msgid "Scan SR6900"
3094 msgstr "Scan SR6900"
3095
3096 msgid "Scan Wireless Networks"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Scan additional SR"
3100 msgstr "Scan additional SR"
3101
3102 msgid "Scan band EU HYPER"
3103 msgstr "Scan band EU HYPER"
3104
3105 msgid "Scan band EU MID"
3106 msgstr "Scan band EU MID"
3107
3108 msgid "Scan band EU SUPER"
3109 msgstr "Scan band EU SUPER"
3110
3111 msgid "Scan band EU UHF IV"
3112 msgstr "Scan band EU UHF IV"
3113
3114 msgid "Scan band EU UHF V"
3115 msgstr "Scan band EU UHF V"
3116
3117 msgid "Scan band EU VHF I"
3118 msgstr "Scan band EU VHF I"
3119
3120 msgid "Scan band EU VHF III"
3121 msgstr "Scan band EU VHF III"
3122
3123 msgid "Scan band US HIGH"
3124 msgstr "Scan band US HIGH"
3125
3126 msgid "Scan band US HYPER"
3127 msgstr "Scan band US HYPER"
3128
3129 msgid "Scan band US LOW"
3130 msgstr "Scan band US LOW"
3131
3132 msgid "Scan band US MID"
3133 msgstr "Scan band US MID"
3134
3135 msgid "Scan band US SUPER"
3136 msgstr "Scan band US SUPER"
3137
3138 msgid ""
3139 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3140 "WLAN USB Stick\n"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid ""
3144 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3145 "selected wireless device.\n"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid ""
3149 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Search east"
3153 msgstr "Procura Este"
3154
3155 msgid "Search west"
3156 msgstr "Procura Oeste"
3157
3158 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "Secondary DNS"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "Seek"
3165 msgstr "Busca"
3166
3167 msgid "Select"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "Select HDD"
3171 msgstr "Seleccione o Disco"
3172
3173 msgid "Select Location"
3174 msgstr "Seleccione Localização"
3175
3176 msgid "Select Network Adapter"
3177 msgstr "Selecione adaptador de rede"
3178
3179 msgid "Select a movie"
3180 msgstr "Selecione um filme"
3181
3182 msgid "Select audio mode"
3183 msgstr "Selecione o modo de Audio"
3184
3185 msgid "Select audio track"
3186 msgstr "Seleciona a pista de audio"
3187
3188 msgid "Select channel to record from"
3189 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
3190
3191 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "Select files/folders to backup"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "Select image"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "Select package"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "Select provider to add..."
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "Select refresh rate"
3207 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
3208
3209 msgid "Select service to add..."
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "Select upgrade source to edit."
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "Select video input"
3216 msgstr "Seleccione entrada de Video"
3217
3218 msgid "Select video input with up/down buttons"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "Select video mode"
3222 msgstr "Seleccione modo de Video"
3223
3224 msgid "Selected source image"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "Send DiSEqC"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "Seperate titles with a main menu"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Sequence repeat"
3237 msgstr "Repita a Sequência"
3238
3239 msgid "Serbian"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "Service"
3243 msgstr "Canal"
3244
3245 msgid "Service Scan"
3246 msgstr "Busca de Canais"
3247
3248 msgid "Service Searching"
3249 msgstr "Procura de Canais"
3250
3251 msgid "Service has been added to the favourites."
3252 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
3253
3254 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3255 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
3256
3257 msgid ""
3258 "Service invalid!\n"
3259 "(Timeout reading PMT)"
3260 msgstr ""
3261 "Canal invalido!\n"
3262 "(Timeout reading PMT)"
3263
3264 msgid ""
3265 "Service not found!\n"
3266 "(SID not found in PAT)"
3267 msgstr ""
3268 "Canal não encontrado!\n"
3269 "(SID not found in PAT)"
3270
3271 msgid "Service scan"
3272 msgstr "Busca de Canais"
3273
3274 msgid ""
3275 "Service unavailable!\n"
3276 "Check tuner configuration!"
3277 msgstr ""
3278 "Serviço indisponivel!\n"
3279 "Verifique o Tuner!"
3280
3281 msgid "Serviceinfo"
3282 msgstr "Info "
3283
3284 msgid "Services"
3285 msgstr "Serviços"
3286
3287 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "Set as default Interface"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "Set interface as default Interface"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid "Set limits"
3300 msgstr "Definir limites"
3301
3302 msgid "Settings"
3303 msgstr "Definições"
3304
3305 msgid "Setup"
3306 msgstr "Definições"
3307
3308 msgid "Setup Mode"
3309 msgstr "Modo configuração"
3310
3311 msgid "Sharpness"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid "Show Info"
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid "Show Message when Recording starts"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid "Show WLAN Status"
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3324 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
3325
3326 msgid "Show infobar on channel change"
3327 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
3328
3329 msgid "Show infobar on event change"
3330 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
3331
3332 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3333 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
3334
3335 msgid "Show positioner movement"
3336 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
3337
3338 msgid "Show services beginning with"
3339 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
3340
3341 msgid "Show the radio player..."
3342 msgstr "Mostrar o Radio"
3343
3344 msgid "Show the tv player..."
3345 msgstr "Mostrar TV"
3346
3347 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Shutdown Dreambox after"
3351 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
3352
3353 msgid "Similar"
3354 msgstr "Igual"
3355
3356 msgid "Similar broadcasts:"
3357 msgstr "Emissões Identicas:"
3358
3359 msgid "Simple"
3360 msgstr "Simples"
3361
3362 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "Single"
3366 msgstr "Unico"
3367
3368 msgid "Single EPG"
3369 msgstr "EPG unico"
3370
3371 msgid "Single satellite"
3372 msgstr "Só um Satelite"
3373
3374 msgid "Single transponder"
3375 msgstr "Transponder unico"
3376
3377 msgid "Singlestep (GOP)"
3378 msgstr "Singlestep (GOP)"
3379
3380 msgid "Skin"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid "Skin..."
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid "Skins"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "Sleep Timer"
3390 msgstr "Temporizador"
3391
3392 msgid "Sleep timer action:"
3393 msgstr "Definições do temporizador"
3394
3395 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3396 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
3397
3398 #, python-format
3399 msgid "Slot %d"
3400 msgstr "Slot %d"
3401
3402 msgid "Slovakian"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "Slovenian"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "Slow"
3409 msgstr "Lento"
3410
3411 msgid "Slow Motion speeds"
3412 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
3413
3414 msgid "Software"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "Software manager"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Software restore"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Software update"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "Some plugins are not available:\n"
3427 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
3428
3429 msgid "Somewhere else"
3430 msgstr "Algures"
3431
3432 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Sorry no backups found!"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid ""
3439 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3440 "\n"
3441 "Please choose an other one."
3442 msgstr ""
3443 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
3444 "\n"
3445 "Por favor seleccione outro."
3446
3447 msgid ""
3448 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3449 "Please choose an other one."
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "Sorry, no Details available!"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid ""
3456 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3457 "\n"
3458 "Please choose another one."
3459 msgstr ""
3460
3461 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3462 msgid "Sort A-Z"
3463 msgstr "ordenar A-Z"
3464
3465 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3466 msgid "Sort Time"
3467 msgstr "Ordenar por tempo"
3468
3469 msgid "Sound"
3470 msgstr "Som"
3471
3472 msgid "Soundcarrier"
3473 msgstr "Soundcarrier"
3474
3475 msgid "South"
3476 msgstr "Sul"
3477
3478 msgid "Spanish"
3479 msgstr "Catalão"
3480
3481 msgid "Split preview mode"
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid "Standby"
3485 msgstr "Standby"
3486
3487 msgid "Standby / Restart"
3488 msgstr "Stanby / Reiniciar"
3489
3490 msgid "Start from the beginning"
3491 msgstr "Começar no inicio"
3492
3493 msgid "Start recording?"
3494 msgstr "Iniciar a gravação?"
3495
3496 msgid "Start test"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "StartTime"
3500 msgstr "Tempo de Inicio"
3501
3502 msgid "Starting on"
3503 msgstr "A Iniciar"
3504
3505 msgid "Step east"
3506 msgstr "Avançar para Este"
3507
3508 msgid "Step west"
3509 msgstr "Avançar para Oeste"
3510
3511 msgid "Stereo"
3512 msgstr "Estereo"
3513
3514 msgid "Stop"
3515 msgstr "Stop"
3516
3517 msgid "Stop Timeshift?"
3518 msgstr "Parar o Timeshift?"
3519
3520 msgid "Stop current event and disable coming events"
3521 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
3522
3523 msgid "Stop current event but not coming events"
3524 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
3525
3526 msgid "Stop playing this movie?"
3527 msgstr "Parar a reprodução?"
3528
3529 msgid "Stop test"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Store position"
3539 msgstr "Guardar posição"
3540
3541 msgid "Stored position"
3542 msgstr "Posição Guardada"
3543
3544 msgid "Subservice list..."
3545 msgstr "Lista de Subserviços... "
3546
3547 msgid "Subservices"
3548 msgstr "Subserviços"
3549
3550 msgid "Subtitle selection"
3551 msgstr "Selecção de Legendas"
3552
3553 msgid "Subtitles"
3554 msgstr "Legendas"
3555
3556 msgid "Sun"
3557 msgstr "Sol"
3558
3559 msgid "Sunday"
3560 msgstr "Domingo"
3561
3562 msgid "Swap Services"
3563 msgstr "Troca entrecanais"
3564
3565 msgid "Swedish"
3566 msgstr "Sueco"
3567
3568 msgid "Switch to next subservice"
3569 msgstr "Mudar para o proximo canal"
3570
3571 msgid "Switch to previous subservice"
3572 msgstr "Mudar para o canal anterior"
3573
3574 msgid "Symbol Rate"
3575 msgstr "Symbol Rate"
3576
3577 msgid "Symbolrate"
3578 msgstr "Symbolrate"
3579
3580 msgid "System"
3581 msgstr "Sistema"
3582
3583 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3584 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3585 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
3586
3587 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "TV System"
3591 msgstr "Sistema de TV"
3592
3593 msgid "Table of content for collection"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "Tag 1"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "Tag 2"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Tags"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "Terrestrial"
3606 msgstr "Terrestre"
3607
3608 msgid "Terrestrial provider"
3609 msgstr "Provedor Terrestre"
3610
3611 msgid "Test DiSEqC settings"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "Test Type"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Test mode"
3618 msgstr "Modo de teste"
3619
3620 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "Test-Messagebox?"
3624 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
3625
3626 msgid ""
3627 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3628 "Please press OK to start using your Dreambox."
3629 msgstr ""
3630 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
3631 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
3632
3633 msgid ""
3634 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3635 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3636 "players) instead?"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid ""
3640 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3641 "the feed server and save it on the stick?"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3645 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
3646
3647 #, python-format
3648 msgid ""
3649 "The following device was found:\n"
3650 "\n"
3651 "%s\n"
3652 "\n"
3653 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "The following files were found..."
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid ""
3660 "The input port should be configured now.\n"
3661 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3662 "want to do that now?"
3663 msgstr ""
3664 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
3665 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
3666 "continuar?"
3667
3668 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid ""
3672 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3673 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid ""
3677 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3678 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3679 "risk!"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid ""
3683 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3684 "corrupted!"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "The package doesn't contain anything."
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "The package:"
3691 msgstr ""
3692
3693 #, python-format
3694 msgid "The path %s already exists."
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "The pin code has been changed successfully."
3698 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
3699
3700 msgid "The pin code you entered is wrong."
3701 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
3702
3703 msgid "The pin codes you entered are different."
3704 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
3705
3706 #, python-format
3707 msgid "The results have been written to %s."
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "The sleep timer has been activated."
3711 msgstr "O temporizador foi activado."
3712
3713 msgid "The sleep timer has been disabled."
3714 msgstr "Desactivou o sleep timer"
3715
3716 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3717 msgstr ""
3718 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
3719
3720 msgid ""
3721 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3722 "Please install it."
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid ""
3726 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3727 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
3728
3729 msgid "The wizard is finished now."
3730 msgstr "O assitente terminou."
3731
3732 msgid "There are at least "
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "There are no default services lists in your image."
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "There are no default settings in your image."
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "There are now "
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "There is nothing to be done."
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid ""
3748 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3749 "Do you really want to continue?"
3750 msgstr ""
3751 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
3752 "Deseja continuar?"
3753
3754 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "There was an error. The package:"
3758 msgstr ""
3759
3760 #, python-format
3761 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid ""
3765 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3766 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid ""
3770 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3771 "flash memory?"
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid ""
3775 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3776 "content on the disc."
3777 msgstr ""
3778
3779 #, python-format
3780 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3781 msgstr ""
3782
3783 #, python-format
3784 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "This is step number 2."
3788 msgstr "Passo 2."
3789
3790 msgid "This is unsupported at the moment."
3791 msgstr "Não suportado de momento."
3792
3793 msgid "This plugin is installed."
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "This plugin is not installed."
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "This plugin will be installed."
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "This plugin will be removed."
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid ""
3806 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3807 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3808 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3809 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3810 "the \"Nameserver\" Configuration"
3811 msgstr ""
3812
3813 msgid ""
3814 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3815 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3816 "- verify that a network cable is attached\n"
3817 "- verify that the cable is not broken"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid ""
3821 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3822 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3823 "- no valid IP Address was found\n"
3824 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid ""
3828 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3829 "configuration with DHCP.\n"
3830 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3831 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3832 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3833 "dialog.\n"
3834 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3835 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "Three"
3842 msgstr "Três."
3843
3844 msgid "Threshold"
3845 msgstr "Threshold"
3846
3847 msgid "Thu"
3848 msgstr "Qui"
3849
3850 msgid "Thumbnails"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "Thursday"
3854 msgstr "Quinta-Feira"
3855
3856 msgid "Time"
3857 msgstr "Hora"
3858
3859 msgid "Time/Date Input"
3860 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
3861
3862 msgid "Timer"
3863 msgstr "Temporizador"
3864
3865 msgid "Timer Edit"
3866 msgstr "Editar o Temporizador"
3867
3868 msgid "Timer Editor"
3869 msgstr "Editor do Temporizador"
3870
3871 msgid "Timer Type"
3872 msgstr "Tipo de Temporizador"
3873
3874 msgid "Timer entry"
3875 msgstr "Entrada para Temporizador"
3876
3877 msgid "Timer log"
3878 msgstr "Registo do Temporizador"
3879
3880 msgid ""
3881 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3882 "Please recheck it!"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "Timer sanity error"
3886 msgstr "Erro do Temporizador"
3887
3888 msgid "Timer selection"
3889 msgstr "Selecção do Temporizador"
3890
3891 msgid "Timer status:"
3892 msgstr "Estado Temporizador:"
3893
3894 msgid "Timeshift"
3895 msgstr "Timeshift"
3896
3897 msgid "Timeshift not possible!"
3898 msgstr "Timeshift não permitido!"
3899
3900 msgid "Timeshift path..."
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "Timezone"
3904 msgstr "Zona Horária"
3905
3906 msgid "Title"
3907 msgstr "Título"
3908
3909 msgid "Title properties"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "Titleset mode"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid ""
3916 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3917 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3918 "stick.\n"
3919 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3920 "for 10 seconds.\n"
3921 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "Today"
3925 msgstr "Hoje"
3926
3927 msgid "Tone mode"
3928 msgstr "Tone mode"
3929
3930 msgid "Toneburst"
3931 msgstr "Toneburst"
3932
3933 msgid "Toneburst A/B"
3934 msgstr "Toneburst A/B"
3935
3936 msgid "Track"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "Translation"
3940 msgstr "Tradução"
3941
3942 msgid "Translation:"
3943 msgstr "Tradução:"
3944
3945 msgid "Transmission Mode"
3946 msgstr "Modo de Transmissão"
3947
3948 msgid "Transmission mode"
3949 msgstr "Modo de Transmissão"
3950
3951 msgid "Transponder"
3952 msgstr "Transponder"
3953
3954 msgid "Transponder Type"
3955 msgstr "Tipo deTransponder"
3956
3957 msgid "Tries left:"
3958 msgstr "Tries restantes:"
3959
3960 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3961 msgstr ""
3962 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3963
3964 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3965 msgstr ""
3966 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3967
3968 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "Tue"
3972 msgstr "Ter"
3973
3974 msgid "Tuesday"
3975 msgstr "Terça-Feira"
3976
3977 msgid "Tune"
3978 msgstr "Tune"
3979
3980 msgid "Tune failed!"
3981 msgstr "Falhou!"
3982
3983 msgid "Tuner"
3984 msgstr "Tuner"
3985
3986 msgid "Tuner "
3987 msgstr "Tuner "
3988
3989 msgid "Tuner Slot"
3990 msgstr "Entrada do tuner"
3991
3992 msgid "Tuner configuration"
3993 msgstr "Definições do Tuner"
3994
3995 msgid "Tuner status"
3996 msgstr "Estado do Tuner"
3997
3998 msgid "Turkish"
3999 msgstr "Turco"
4000
4001 msgid "Two"
4002 msgstr "Dois"
4003
4004 msgid "Type"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "Type of scan"
4008 msgstr "Tipo de Busca"
4009
4010 msgid "USALS"
4011 msgstr "USALS"
4012
4013 msgid "USB"
4014 msgstr "USB"
4015
4016 msgid "USB Stick"
4017 msgstr "USB Stick"
4018
4019 msgid "USB stick wizard"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgid "Ukrainian"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid ""
4026 "Unable to complete filesystem check.\n"
4027 "Error: "
4028 msgstr ""
4029 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
4030 "Erro:"
4031
4032 msgid ""
4033 "Unable to initialize harddisk.\n"
4034 "Error: "
4035 msgstr ""
4036 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
4037 "Erro:"
4038
4039 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4040 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
4041
4042 msgid ""
4043 "Undo\n"
4044 "Install"
4045 msgstr ""
4046
4047 msgid ""
4048 "Undo\n"
4049 "Remove"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "Unicable"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "Unicable LNB"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "Unicable Martix"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "Universal LNB"
4062 msgstr "LNB Universal "
4063
4064 msgid "Unmount failed"
4065 msgstr "Desmontagens Falhou"
4066
4067 msgid "Update"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "Updates your receiver's software"
4071 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
4072
4073 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4074 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
4075
4076 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4077 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
4078
4079 msgid "Upgrade finished."
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4083 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
4084
4085 msgid "Upgradeing"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "Upgrading"
4089 msgstr "A actualizar"
4090
4091 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4092 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
4093
4094 msgid "Use"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "Use DHCP"
4098 msgstr "Usar DHCP"
4099
4100 msgid "Use Interface"
4101 msgstr ""
4102
4103 msgid "Use Power Measurement"
4104 msgstr "Usar medidor de potência"
4105
4106 msgid "Use a gateway"
4107 msgstr "Use gateway"
4108
4109 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4110 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4111 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4112 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4113 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4114 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4115 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4116 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4117 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4118 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4119 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4120 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4121 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4122 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4123 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
4124
4125 msgid "Use power measurement"
4126 msgstr "Usar controlo da alimentação"
4127
4128 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4129 msgstr ""
4130
4131 msgid ""
4132 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4133 "\n"
4134 "Please set up tuner A"
4135 msgstr ""
4136 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
4137 "\n"
4138 "Seleccione o Tuner A"
4139
4140 msgid ""
4141 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4142 "press OK."
4143 msgstr ""
4144 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
4145 "Depois carregue OK"
4146
4147 msgid "Use this video enhancement settings?"
4148 msgstr ""
4149
4150 msgid "Use usals for this sat"
4151 msgstr "Usar usals para este satelite"
4152
4153 msgid "Use wizard to set up basic features"
4154 msgstr "Utilizar o assistente"
4155
4156 msgid "Used service scan type"
4157 msgstr "Tipo usado na busca"
4158
4159 msgid "User defined"
4160 msgstr "Definições do utilizador"
4161
4162 msgid "Username"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgid "VCR scart"
4166 msgstr "Entrada VCR"
4167
4168 msgid "VMGM (intro trailer)"
4169 msgstr ""
4170
4171 msgid "Vertical"
4172 msgstr ""
4173
4174 msgid "Video Fine-Tuning"
4175 msgstr "Sintonia fina de Video"
4176
4177 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4178 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
4179
4180 msgid "Video Output"
4181 msgstr "Saída de Video"
4182
4183 msgid "Video Setup"
4184 msgstr "Definições de Video"
4185
4186 msgid "Video Wizard"
4187 msgstr "Assistente de Video"
4188
4189 msgid "Video enhancement preview"
4190 msgstr ""
4191
4192 msgid "Video enhancement settings"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgid "Video enhancement setup"
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid ""
4199 "Video input selection\n"
4200 "\n"
4201 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4202 "input port).\n"
4203 "\n"
4204 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4205 msgstr ""
4206 "Selecção da entrada de video\n"
4207 "\n"
4208 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
4209 "de entrada).\n"
4210 "\n"
4211 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
4212
4213 msgid "Video mode selection."
4214 msgstr "Selecção do modo de video"
4215
4216 msgid "VideoSetup"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "Videoenhancement Setup"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid "View Movies..."
4223 msgstr ""
4224
4225 msgid "View Photos..."
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid "View Rass interactive..."
4229 msgstr "Ver Rass interactivo..."
4230
4231 msgid "View Video CD..."
4232 msgstr ""
4233
4234 msgid "View details"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "View list of available "
4238 msgstr ""
4239
4240 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4241 msgstr ""
4242
4243 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4244 msgstr ""
4245
4246 msgid "View list of available EPG extensions."
4247 msgstr ""
4248
4249 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "View list of available communication extensions."
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid "View list of available default settings"
4256 msgstr ""
4257
4258 msgid "View list of available multimedia extensions."
4259 msgstr ""
4260
4261 msgid "View list of available networking extensions"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "View list of available recording extensions"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "View list of available skins"
4268 msgstr ""
4269
4270 msgid "View list of available software extensions"
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid "View list of available system extensions"
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid "View teletext..."
4277 msgstr "Ver teletexto..."
4278
4279 msgid "Virtual KeyBoard"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "Voltage mode"
4283 msgstr "Modo de voltagem"
4284
4285 msgid "Volume"
4286 msgstr "Volume"
4287
4288 msgid "W"
4289 msgstr "W"
4290
4291 msgid "WEP"
4292 msgstr ""
4293
4294 msgid "WPA"
4295 msgstr ""
4296
4297 msgid "WPA or WPA2"
4298 msgstr ""
4299
4300 msgid "WPA2"
4301 msgstr ""
4302
4303 msgid "WSS on 4:3"
4304 msgstr "WSS em 4:3"
4305
4306 msgid "Waiting"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid ""
4313 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4314 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4315 "Please press OK to begin."
4316 msgstr ""
4317 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
4318 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
4319 "Carregue OK para começar"
4320
4321 msgid "Wed"
4322 msgstr "Qua"
4323
4324 msgid "Wednesday"
4325 msgstr "Quarta-Feira"
4326
4327 msgid "Weekday"
4328 msgstr "Dia de Semana"
4329
4330 msgid ""
4331 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4332 "\n"
4333 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4334 "cut'.\n"
4335 "\n"
4336 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4337 msgstr ""
4338
4339 msgid ""
4340 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4341 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4342 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4343 msgstr ""
4344 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
4345 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
4346
4347 msgid ""
4348 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4349 "\n"
4350 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4351 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4352 "cleaned up.\n"
4353 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4354 msgstr ""
4355 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
4356 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
4357 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
4358 "MIME-Version: 1.0\n"
4359 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4360 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4361
4362 msgid ""
4363 "Welcome.\n"
4364 "\n"
4365 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4366 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4367 msgstr ""
4368 "Bem Vindo.\n"
4369 "\n"
4370 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
4371 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
4372
4373 msgid "Welcome..."
4374 msgstr ""
4375
4376 msgid "West"
4377 msgstr "Este"
4378
4379 msgid "What do you want to scan?"
4380 msgstr "O que deseja procurar?"
4381
4382 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4383 msgstr ""
4384
4385 msgid ""
4386 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4387 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4388 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4389 "automatically!\n"
4390 "\n"
4391 "Really do a factory reset?"
4392 msgstr ""
4393
4394 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4395 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
4396
4397 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4398 msgstr ""
4399
4400 msgid "Wireless"
4401 msgstr "Wireless"
4402
4403 msgid "Wireless Network"
4404 msgstr ""
4405
4406 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4407 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
4408
4409 msgid "Write failed!"
4410 msgstr ""
4411
4412 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4413 msgstr ""
4414
4415 msgid "YPbPr"
4416 msgstr "YPbPr"
4417
4418 msgid "Year"
4419 msgstr "Ano"
4420
4421 msgid "Yes"
4422 msgstr "Sim"
4423
4424 msgid "Yes, and delete this movie"
4425 msgstr ""
4426
4427 msgid "Yes, and don't ask again"
4428 msgstr ""
4429
4430 msgid "Yes, backup my settings!"
4431 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
4432
4433 msgid "Yes, do a manual scan now"
4434 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
4435
4436 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4437 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
4438
4439 msgid "Yes, do another manual scan now"
4440 msgstr "Sim, continuar busca manual"
4441
4442 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4443 msgstr "Sim, desligar agora"
4444
4445 msgid "Yes, restore the settings now"
4446 msgstr "Sim, guardar as definições"
4447
4448 msgid "Yes, returning to movie list"
4449 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
4450
4451 msgid "Yes, view the tutorial"
4452 msgstr "Sim, ver o tutorial"
4453
4454 msgid "You can cancel the installation."
4455 msgstr ""
4456
4457 msgid "You can cancel the removal."
4458 msgstr ""
4459
4460 msgid ""
4461 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4462 "want to be installed."
4463 msgstr ""
4464
4465 msgid "You can choose, what you want to install..."
4466 msgstr ""
4467
4468 msgid "You can install this plugin."
4469 msgstr ""
4470
4471 msgid "You can remove this plugin."
4472 msgstr ""
4473
4474 msgid "You cannot delete this!"
4475 msgstr "Não é possivel apagar"
4476
4477 msgid "You chose not to install any default services lists."
4478 msgstr ""
4479
4480 msgid ""
4481 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4482 "default settings later in the settings menu."
4483 msgstr ""
4484
4485 msgid ""
4486 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4487 msgstr ""
4488
4489 msgid ""
4490 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4491 "harddisk is not an option for you."
4492 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
4493
4494 msgid ""
4495 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4496 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4497 "to the harddisk!\n"
4498 "Please press OK to start the backup now."
4499 msgstr ""
4500 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
4501 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
4502 "Carregue OK para iniciar."
4503
4504 msgid ""
4505 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4506 "Please press OK to start the backup now."
4507 msgstr ""
4508 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
4509 "Carregue OK para iniciar."
4510
4511 msgid ""
4512 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4513 "backup now."
4514 msgstr ""
4515 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
4516
4517 msgid ""
4518 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4519 "now."
4520 msgstr ""
4521
4522 msgid ""
4523 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4524 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4525 msgstr ""
4526
4527 msgid ""
4528 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4529 "restore. Please press OK to start the restore now."
4530 msgstr ""
4531
4532 #, python-format
4533 msgid "You have to wait %s!"
4534 msgstr "Espere por favor %s!"
4535
4536 msgid ""
4537 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4538 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4539 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4540 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4541 "your settings."
4542 msgstr ""
4543 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
4544 "dm7025.de.\n"
4545 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
4546 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
4547
4548 msgid ""
4549 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4550 "\n"
4551 "Do you want to set the pin now?"
4552 msgstr ""
4553 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
4554 "\n"
4555 "Introduzir PIN?"
4556
4557 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4558 msgstr ""
4559
4560 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4561 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
4562
4563 msgid ""
4564 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4565 "process."
4566 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
4567
4568 msgid ""
4569 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4570 "blank dual layer DVD!"
4571 msgstr ""
4572
4573 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4574 msgstr "A Desligar. "
4575
4576 msgid ""
4577 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4578 "try again."
4579 msgstr ""
4580 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
4581 "favor e tente outra vez. "
4582
4583 msgid "Your email address:"
4584 msgstr ""
4585
4586 msgid ""
4587 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4588 "Press OK to start upgrade."
4589 msgstr ""
4590 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
4591 "Carregue OK para iniciar"
4592
4593 msgid "Your name (optional):"
4594 msgstr ""
4595
4596 msgid "Your network configuration has been activated."
4597 msgstr ""
4598
4599 msgid ""
4600 "Your network configuration has been activated.\n"
4601 "A second configured interface has been found.\n"
4602 "\n"
4603 "Do you want to disable the second network interface?"
4604 msgstr ""
4605
4606 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4607 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
4608
4609 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4610 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
4611
4612 msgid "[alternative edit]"
4613 msgstr "[alternative edit]"
4614
4615 msgid "[bouquet edit]"
4616 msgstr "[editar bouquet]"
4617
4618 msgid "[favourite edit]"
4619 msgstr "[editar favorito]"
4620
4621 msgid "[move mode]"
4622 msgstr "[modo desloca]"
4623
4624 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4625 msgstr ""
4626
4627 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4628 msgstr ""
4629
4630 msgid "abort alternatives edit"
4631 msgstr "abortar a edição de alternativas"
4632
4633 msgid "abort bouquet edit"
4634 msgstr "Cancelar a edição"
4635
4636 msgid "abort favourites edit"
4637 msgstr "Cancelar a edição"
4638
4639 msgid "about to start"
4640 msgstr "A iniciar"
4641
4642 msgid "activate current configuration"
4643 msgstr ""
4644
4645 msgid "add Provider"
4646 msgstr ""
4647
4648 msgid "add Service"
4649 msgstr ""
4650
4651 msgid "add a nameserver entry"
4652 msgstr ""
4653
4654 msgid "add alternatives"
4655 msgstr "adicionar alternativas"
4656
4657 msgid "add bookmark"
4658 msgstr ""
4659
4660 msgid "add bouquet"
4661 msgstr "Adicionar bouquet"
4662
4663 msgid "add directory to playlist"
4664 msgstr "Adicionar pasta á lista"
4665
4666 msgid "add file to playlist"
4667 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
4668
4669 msgid "add files to playlist"
4670 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
4671
4672 msgid "add marker"
4673 msgstr "Adicionar marca"
4674
4675 msgid "add recording (enter recording duration)"
4676 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
4677
4678 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4679 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
4680
4681 msgid "add recording (indefinitely)"
4682 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
4683
4684 msgid "add recording (stop after current event)"
4685 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
4686
4687 msgid "add service to bouquet"
4688 msgstr "Adicionar ao bouquet"
4689
4690 msgid "add service to favourites"
4691 msgstr "Adicionar aos favoritos"
4692
4693 msgid "add to parental protection"
4694 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
4695
4696 msgid "advanced"
4697 msgstr "Avançados"
4698
4699 msgid "alphabetic sort"
4700 msgstr "oedenar alfabeticamente"
4701
4702 msgid ""
4703 "are you sure you want to restore\n"
4704 "following backup:\n"
4705 msgstr ""
4706 "Deseja instalar\n"
4707 "Ficheiro guardado:\n"
4708
4709 msgid "assigned CAIds"
4710 msgstr ""
4711
4712 msgid "assigned CAIds:"
4713 msgstr ""
4714
4715 msgid "assigned Services/Provider"
4716 msgstr ""
4717
4718 msgid "assigned Services/Provider:"
4719 msgstr ""
4720
4721 #, python-format
4722 msgid "audio track (%s) format"
4723 msgstr ""
4724
4725 #, python-format
4726 msgid "audio track (%s) language"
4727 msgstr ""
4728
4729 msgid "audio tracks"
4730 msgstr ""
4731
4732 msgid "auto"
4733 msgstr ""
4734
4735 msgid "available"
4736 msgstr ""
4737
4738 msgid "back"
4739 msgstr "Atrás"
4740
4741 msgid "background image"
4742 msgstr ""
4743
4744 msgid "backgroundcolor"
4745 msgstr ""
4746
4747 msgid "better"
4748 msgstr "melhor"
4749
4750 msgid "black"
4751 msgstr ""
4752
4753 msgid "blacklist"
4754 msgstr "Lista negra"
4755
4756 msgid "blue"
4757 msgstr ""
4758
4759 #, python-format
4760 msgid "burn audio track (%s)"
4761 msgstr ""
4762
4763 msgid "change recording (duration)"
4764 msgstr "alterar a gravação (duração)"
4765
4766 msgid "change recording (endtime)"
4767 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
4768
4769 msgid "chapters"
4770 msgstr ""
4771
4772 msgid "choose destination directory"
4773 msgstr ""
4774
4775 msgid "circular left"
4776 msgstr "circular esquerda"
4777
4778 msgid "circular right"
4779 msgstr "circular direita"
4780
4781 msgid "clear playlist"
4782 msgstr "Limpar lista"
4783
4784 msgid "complex"
4785 msgstr "complexo"
4786
4787 msgid "config menu"
4788 msgstr "Menu de configuração"
4789
4790 msgid "confirmed"
4791 msgstr ""
4792
4793 msgid "connected"
4794 msgstr ""
4795
4796 msgid "continue"
4797 msgstr "continuar"
4798
4799 msgid "copy to bouquets"
4800 msgstr "copiar para bouquets"
4801
4802 msgid "could not be removed"
4803 msgstr ""
4804
4805 msgid "create directory"
4806 msgstr ""
4807
4808 msgid "daily"
4809 msgstr "diário"
4810
4811 msgid "day"
4812 msgstr ""
4813
4814 msgid "delete"
4815 msgstr "eliminar"
4816
4817 msgid "delete cut"
4818 msgstr "eliminar corte"
4819
4820 msgid "delete file"
4821 msgstr ""
4822
4823 msgid "delete playlist entry"
4824 msgstr "apagar entradads na lista"
4825
4826 msgid "delete saved playlist"
4827 msgstr "apagar lista gravada"
4828
4829 msgid "delete..."
4830 msgstr "eliminar..."
4831
4832 msgid "disable"
4833 msgstr "desactivar"
4834
4835 msgid "disable move mode"
4836 msgstr "desactivar modo deslocar"
4837
4838 msgid "disabled"
4839 msgstr "desactivar"
4840
4841 msgid "disconnected"
4842 msgstr ""
4843
4844 msgid "do not change"
4845 msgstr "Não alterar"
4846
4847 msgid "do nothing"
4848 msgstr "espere"
4849
4850 msgid "don't record"
4851 msgstr "não gravar"
4852
4853 msgid "done!"
4854 msgstr "concluido!"
4855
4856 msgid "edit alternatives"
4857 msgstr "editar alternativas"
4858
4859 msgid "empty"
4860 msgstr "vazio"
4861
4862 msgid "enable"
4863 msgstr "activar"
4864
4865 msgid "enable bouquet edit"
4866 msgstr "activar a edição dos bouquets"
4867
4868 msgid "enable favourite edit"
4869 msgstr "activar a edição dos favoritos"
4870
4871 msgid "enable move mode"
4872 msgstr "activar modo deslocar"
4873
4874 msgid "enabled"
4875 msgstr "activo"
4876
4877 msgid "end alternatives edit"
4878 msgstr "terminar edições alternativas"
4879
4880 msgid "end bouquet edit"
4881 msgstr "terminar edição de bouquets"
4882
4883 msgid "end cut here"
4884 msgstr "terminar corte aqui"
4885
4886 msgid "end favourites edit"
4887 msgstr "Terminar edição de favoritos"
4888
4889 msgid "enigma2 and network"
4890 msgstr ""
4891
4892 msgid "equal to"
4893 msgstr ""
4894
4895 msgid "exceeds dual layer medium!"
4896 msgstr ""
4897
4898 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4899 msgstr ""
4900
4901 msgid "exit mediaplayer"
4902 msgstr "Saír do mediaplayer"
4903
4904 msgid "exit movielist"
4905 msgstr "Saír da lista de filmes"
4906
4907 msgid "exit nameserver configuration"
4908 msgstr ""
4909
4910 msgid "exit network adapter configuration"
4911 msgstr ""
4912
4913 msgid "exit network adapter setup menu"
4914 msgstr ""
4915
4916 msgid "exit network interface list"
4917 msgstr ""
4918
4919 msgid "exit networkadapter setup menu"
4920 msgstr ""
4921
4922 msgid "failed"
4923 msgstr ""
4924
4925 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4926 msgstr ""
4927
4928 msgid "filename"
4929 msgstr ""
4930
4931 msgid "fine-tune your display"
4932 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
4933
4934 msgid "forward to the next chapter"
4935 msgstr ""
4936
4937 msgid "free"
4938 msgstr ""
4939
4940 msgid "free diskspace"
4941 msgstr "Espaço livre"
4942
4943 msgid "go to deep standby"
4944 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
4945
4946 msgid "go to standby"
4947 msgstr "Ir para Standy"
4948
4949 msgid "grab this frame as bitmap"
4950 msgstr ""
4951
4952 msgid "green"
4953 msgstr ""
4954
4955 msgid "hear radio..."
4956 msgstr "Ouvir radio..."
4957
4958 msgid "help..."
4959 msgstr "ajuda..."
4960
4961 msgid "hidden network"
4962 msgstr ""
4963
4964 msgid "hide extended description"
4965 msgstr "ocultar descrição"
4966
4967 msgid "hide player"
4968 msgstr "Esconder reprodutor"
4969
4970 msgid "horizontal"
4971 msgstr "horizontal"
4972
4973 msgid "hour"
4974 msgstr "hora"
4975
4976 msgid "hours"
4977 msgstr "horas"
4978
4979 msgid "immediate shutdown"
4980 msgstr "Desligar imediatamente"
4981
4982 #, python-format
4983 msgid ""
4984 "incoming call!\n"
4985 "%s calls on %s!"
4986 msgstr ""
4987 "Chamada!\n"
4988 "%s chamdas activas %s!"
4989
4990 msgid "init module"
4991 msgstr "iniciar modulo"
4992
4993 msgid "init modules"
4994 msgstr ""
4995
4996 msgid "insert mark here"
4997 msgstr "inserir marca"
4998
4999 msgid "jump back to the previous title"
5000 msgstr ""
5001
5002 msgid "jump forward to the next title"
5003 msgstr ""
5004
5005 msgid "jump to listbegin"
5006 msgstr "saltar para o inicio da lista"
5007
5008 msgid "jump to listend"
5009 msgstr "saltar parea o fim da lista"
5010
5011 msgid "jump to next marked position"
5012 msgstr "saltar para a próxima marca"
5013
5014 msgid "jump to previous marked position"
5015 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
5016
5017 msgid "leave movie player..."
5018 msgstr "Sair do reprodutor de media"
5019
5020 msgid "left"
5021 msgstr "esquerda"
5022
5023 msgid "length"
5024 msgstr ""
5025
5026 msgid "list style compact"
5027 msgstr "estilo de lista compacto"
5028
5029 msgid "list style compact with description"
5030 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
5031
5032 msgid "list style default"
5033 msgstr "estilo da lista normal "
5034
5035 msgid "list style single line"
5036 msgstr "estilo de lista de linha única"
5037
5038 msgid "load playlist"
5039 msgstr "carregar lista"
5040
5041 msgid "locked"
5042 msgstr "Sintonizado"
5043
5044 msgid "loopthrough to"
5045 msgstr ""
5046
5047 msgid "manual"
5048 msgstr "manual"
5049
5050 msgid "menu"
5051 msgstr "menu"
5052
5053 msgid "menulist"
5054 msgstr ""
5055
5056 msgid "mins"
5057 msgstr "mins"
5058
5059 msgid "minute"
5060 msgstr "minutos"
5061
5062 msgid "minutes"
5063 msgstr "minutos"
5064
5065 msgid "month"
5066 msgstr ""
5067
5068 msgid "move PiP to main picture"
5069 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
5070
5071 msgid "move down to last entry"
5072 msgstr ""
5073
5074 msgid "move down to next entry"
5075 msgstr ""
5076
5077 msgid "move up to first entry"
5078 msgstr ""
5079
5080 msgid "move up to previous entry"
5081 msgstr ""
5082
5083 msgid "movie list"
5084 msgstr "lista de filmes"
5085
5086 msgid "multinorm"
5087 msgstr "multinorma"
5088
5089 msgid "never"
5090 msgstr "nunca"
5091
5092 msgid "next channel"
5093 msgstr "proximo canal"
5094
5095 msgid "next channel in history"
5096 msgstr "proxima canal na memoria"
5097
5098 msgid "no"
5099 msgstr "não"
5100
5101 msgid "no CAId selected"
5102 msgstr ""
5103
5104 msgid "no CI slots found"
5105 msgstr ""
5106
5107 msgid "no HDD found"
5108 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
5109
5110 msgid "no Services/Providers selected"
5111 msgstr ""
5112
5113 msgid "no module found"
5114 msgstr "Nenhum modulo detectado"
5115
5116 msgid "no standby"
5117 msgstr "não em modo espera"
5118
5119 msgid "no timeout"
5120 msgstr "no timeout"
5121
5122 msgid "none"
5123 msgstr "nenhum"
5124
5125 msgid "not locked"
5126 msgstr "Não esta sintonizado"
5127
5128 msgid "not used"
5129 msgstr ""
5130
5131 msgid "nothing connected"
5132 msgstr "Não conectado"
5133
5134 msgid "of a DUAL layer medium used."
5135 msgstr ""
5136
5137 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5138 msgstr ""
5139
5140 msgid "off"
5141 msgstr "desligado"
5142
5143 msgid "on"
5144 msgstr "ligado"
5145
5146 msgid "on READ ONLY medium."
5147 msgstr ""
5148
5149 msgid "once"
5150 msgstr "Uma só vez"
5151
5152 msgid "open nameserver configuration"
5153 msgstr ""
5154
5155 msgid "open servicelist"
5156 msgstr "Abrir lista de canais"
5157
5158 msgid "open servicelist(down)"
5159 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
5160
5161 msgid "open servicelist(up)"
5162 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
5163
5164 msgid "open virtual keyboard input help"
5165 msgstr ""
5166
5167 msgid "pass"
5168 msgstr "passar"
5169
5170 msgid "pause"
5171 msgstr "pausa"
5172
5173 msgid "play entry"
5174 msgstr "iniciar"
5175
5176 msgid "play from next mark or playlist entry"
5177 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
5178
5179 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5180 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
5181
5182 msgid "please press OK when ready"
5183 msgstr "Carregue OK quando terminar"
5184
5185 msgid "please wait, loading picture..."
5186 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
5187
5188 msgid "previous channel"
5189 msgstr "canal anterior"
5190
5191 msgid "previous channel in history"
5192 msgstr "canal anterior na memória"
5193
5194 msgid "record"
5195 msgstr "gravar"
5196
5197 msgid "recording..."
5198 msgstr "a gravar..."
5199
5200 msgid "red"
5201 msgstr ""
5202
5203 msgid "remove a nameserver entry"
5204 msgstr ""
5205
5206 msgid "remove after this position"
5207 msgstr "Remover depois desta posição"
5208
5209 msgid "remove all alternatives"
5210 msgstr "remover todas alternativas"
5211
5212 msgid "remove all new found flags"
5213 msgstr "remover as novas flags"
5214
5215 msgid "remove before this position"
5216 msgstr "Remover antes desta posição"
5217
5218 msgid "remove bookmark"
5219 msgstr ""
5220
5221 msgid "remove directory"
5222 msgstr ""
5223
5224 msgid "remove entry"
5225 msgstr "Remover entrada"
5226
5227 msgid "remove from parental protection"
5228 msgstr "Remover do controle paternal"
5229
5230 msgid "remove new found flag"
5231 msgstr "Remover a nova flag"
5232
5233 msgid "remove selected satellite"
5234 msgstr ""
5235
5236 msgid "remove this mark"
5237 msgstr "Remover esta marca"
5238
5239 msgid "repeat playlist"
5240 msgstr ""
5241
5242 msgid "repeated"
5243 msgstr "Repetido"
5244
5245 msgid "rewind to the previous chapter"
5246 msgstr ""
5247
5248 msgid "right"
5249 msgstr "direita"
5250
5251 msgid "save last directory on exit"
5252 msgstr ""
5253
5254 msgid "save playlist"
5255 msgstr "guardar lista"
5256
5257 msgid "save playlist on exit"
5258 msgstr ""
5259
5260 msgid "scan done!"
5261 msgstr "Scan completo!"
5262
5263 #, python-format
5264 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5265 msgstr "scan em progresso - %d%% OK!"
5266
5267 msgid "scan state"
5268 msgstr "Estado da busca"
5269
5270 msgid "second"
5271 msgstr "Segundo"
5272
5273 msgid "second cable of motorized LNB"
5274 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
5275
5276 msgid "seconds"
5277 msgstr "segundos"
5278
5279 msgid "select"
5280 msgstr ""
5281
5282 msgid "select .NFI flash file"
5283 msgstr ""
5284
5285 msgid "select CAId"
5286 msgstr ""
5287
5288 msgid "select CAId's"
5289 msgstr ""
5290
5291 msgid "select image from server"
5292 msgstr ""
5293
5294 msgid "select interface"
5295 msgstr ""
5296
5297 msgid "select menu entry"
5298 msgstr ""
5299
5300 msgid "select movie"
5301 msgstr "seleccione o filme"
5302
5303 msgid "select the movie path"
5304 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
5305
5306 msgid "service pin"
5307 msgstr "PIN do canal"
5308
5309 msgid "setup pin"
5310 msgstr "Definir PIN"
5311
5312 msgid "show DVD main menu"
5313 msgstr ""
5314
5315 msgid "show EPG..."
5316 msgstr "Mostar EPG..."
5317
5318 msgid "show Infoline"
5319 msgstr ""
5320
5321 msgid "show all"
5322 msgstr "mostrar todos"
5323
5324 msgid "show alternatives"
5325 msgstr "ver alternativas"
5326
5327 msgid "show event details"
5328 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
5329
5330 msgid "show extended description"
5331 msgstr "mostrar descrição"
5332
5333 msgid "show first selected tag"
5334 msgstr ""
5335
5336 msgid "show second selected tag"
5337 msgstr ""
5338
5339 msgid "show shutdown menu"
5340 msgstr "Mostrar menu desligar"
5341
5342 msgid "show single service EPG..."
5343 msgstr "mostrar EPG simples"
5344
5345 msgid "show tag menu"
5346 msgstr "mostrar menu de marcas"
5347
5348 msgid "show transponder info"
5349 msgstr "mostrar a info do transponder "
5350
5351 msgid "shuffle playlist"
5352 msgstr "modo aleatório"
5353
5354 msgid "shutdown"
5355 msgstr "Desligar"
5356
5357 msgid "simple"
5358 msgstr "simples"
5359
5360 msgid "skip backward"
5361 msgstr "Retroceder"
5362
5363 msgid "skip backward (enter time)"
5364 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
5365
5366 msgid "skip forward"
5367 msgstr "Avançar"
5368
5369 msgid "skip forward (enter time)"
5370 msgstr "avançar (inserir tempo)"
5371
5372 msgid "slide picture in loop"
5373 msgstr ""
5374
5375 msgid "sort by date"
5376 msgstr "ordenar por data"
5377
5378 msgid "standard"
5379 msgstr "standard"
5380
5381 msgid "standby"
5382 msgstr "standby"
5383
5384 msgid "start cut here"
5385 msgstr "Iniciar o corte aqui"
5386
5387 msgid "start directory"
5388 msgstr ""
5389
5390 msgid "start timeshift"
5391 msgstr "Iniciar timeshift"
5392
5393 msgid "stereo"
5394 msgstr "Estereo"
5395
5396 msgid "stop PiP"
5397 msgstr "stop PiP"
5398
5399 msgid "stop entry"
5400 msgstr "parar"
5401
5402 msgid "stop recording"
5403 msgstr "Parar a gravação"
5404
5405 msgid "stop timeshift"
5406 msgstr "Parar timeshift"
5407
5408 msgid "swap PiP and main picture"
5409 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
5410
5411 msgid "switch to bookmarks"
5412 msgstr ""
5413
5414 msgid "switch to filelist"
5415 msgstr "Ver lista de ficheiros"
5416
5417 msgid "switch to playlist"
5418 msgstr "Ver a lista"
5419
5420 msgid "switch to the next angle"
5421 msgstr ""
5422
5423 msgid "switch to the next audio track"
5424 msgstr ""
5425
5426 msgid "switch to the next subtitle language"
5427 msgstr ""
5428
5429 msgid "template file"
5430 msgstr ""
5431
5432 msgid "textcolor"
5433 msgstr ""
5434
5435 msgid "this recording"
5436 msgstr "esta gravção"
5437
5438 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5439 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
5440
5441 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5442 msgstr "marcar na posição actual"
5443
5444 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5445 msgstr ""
5446
5447 msgid "unconfirmed"
5448 msgstr ""
5449
5450 msgid "unknown"
5451 msgstr ""
5452
5453 msgid "unknown service"
5454 msgstr "Desconhecido"
5455
5456 msgid "until restart"
5457 msgstr "Até reinicio"
5458
5459 msgid "user defined"
5460 msgstr "Definido pelo utilizador"
5461
5462 msgid "vertical"
5463 msgstr "vertical"
5464
5465 msgid "view extensions..."
5466 msgstr "ver extensões"
5467
5468 msgid "view recordings..."
5469 msgstr "ver gravações..."
5470
5471 msgid "wait for ci..."
5472 msgstr "espere pela ci..."
5473
5474 msgid "wait for mmi..."
5475 msgstr "espere pelo mmi..."
5476
5477 msgid "waiting"
5478 msgstr "Em espera"
5479
5480 msgid "was removed successfully"
5481 msgstr ""
5482
5483 msgid "weekly"
5484 msgstr "Semanal"
5485
5486 msgid "whitelist"
5487 msgstr "Lista Branca"
5488
5489 msgid "working"
5490 msgstr ""
5491
5492 msgid "yellow"
5493 msgstr ""
5494
5495 msgid "yes"
5496 msgstr "Sim"
5497
5498 msgid "yes (keep feeds)"
5499 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
5500
5501 msgid ""
5502 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5503 "assistance before rebooting your dreambox."
5504 msgstr ""
5505 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
5506 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
5507
5508 msgid "zap"
5509 msgstr "zap"
5510
5511 msgid "zapped"
5512 msgstr "zapped"
5513
5514 #~ msgid ""
5515 #~ "\n"
5516 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5517 #~ msgstr ""
5518 #~ "\n"
5519 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
5520
5521 #~ msgid "\"?"
5522 #~ msgstr "\"?"
5523
5524 #~ msgid "#003258"
5525 #~ msgstr "#003258"
5526
5527 #~ msgid "#33294a6b"
5528 #~ msgstr "#33294a6b"
5529
5530 #~ msgid "#77ffffff"
5531 #~ msgstr "#77ffffff"
5532
5533 #~ msgid "AGC"
5534 #~ msgstr "AGC"
5535
5536 #~ msgid "AGC:"
5537 #~ msgstr "AGC:"
5538
5539 #~ msgid "Add files to playlist"
5540 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
5541
5542 #~ msgid "Add title..."
5543 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
5544
5545 #~ msgid "Album:"
5546 #~ msgstr "Album:"
5547
5548 #~ msgid "All..."
5549 #~ msgstr "Todos..."
5550
5551 #~ msgid "Burn"
5552 #~ msgstr "Gravar"
5553
5554 #~ msgid "Burn DVD..."
5555 #~ msgstr "Gravar DVD..."
5556
5557 #~ msgid "Choose Location"
5558 #~ msgstr "Seleccione Localização"
5559
5560 #~ msgid "Confirm"
5561 #~ msgstr "Confirme"
5562
5563 #~ msgid "Default-Wizard"
5564 #~ msgstr "Assistente"
5565
5566 #~ msgid "Device Setup..."
5567 #~ msgstr "Definições..."
5568
5569 #~ msgid ""
5570 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5571 #~ "the plugin \""
5572 #~ msgstr ""
5573 #~ "De certeza que quer REMOVER\n"
5574 #~ "o plugin \""
5575
5576 #~ msgid ""
5577 #~ "Do you really want to download\n"
5578 #~ "the plugin \""
5579 #~ msgstr "Descarregar plugin \""
5580
5581 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5582 #~ msgstr "Deseja realmente sair?"
5583
5584 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5585 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
5586
5587 #~ msgid "Edit current title"
5588 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
5589
5590 #~ msgid "Edit title..."
5591 #~ msgstr "Editar o titulo..."
5592
5593 #~ msgid "End"
5594 #~ msgstr "Terminar"
5595
5596 #~ msgid "Games / Plugins"
5597 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
5598
5599 #~ msgid "Hello!"
5600 #~ msgstr "Olá!!"
5601
5602 #~ msgid "Movie Menu"
5603 #~ msgstr "Menu de Filmes"
5604
5605 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5606 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
5607
5608 #~ msgid "New DVD"
5609 #~ msgstr "Novo DVD"
5610
5611 #~ msgid "Other..."
5612 #~ msgstr "Outros.."
5613
5614 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5615 #~ msgstr "Escreva palavra a filtrar"
5616
5617 #~ msgid "Really delete this timer?"
5618 #~ msgstr "Apagar este timer?"
5619
5620 #~ msgid ""
5621 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5622 #~ "now?"
5623 #~ msgstr ""
5624 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5625 #~ "reiniciar agora? "
5626
5627 #~ msgid ""
5628 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5629 #~ "restart now?"
5630 #~ msgstr ""
5631 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5632 #~ "reiniciar agora? "
5633
5634 #~ msgid ""
5635 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5636 #~ "shutdown now?"
5637 #~ msgstr ""
5638 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5639 #~ "desligar agora? "
5640
5641 #~ msgid "Replace current playlist"
5642 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
5643
5644 #~ msgid "Restart Enigma2"
5645 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
5646
5647 #~ msgid "Save current project to disk"
5648 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
5649
5650 #~ msgid "Save..."
5651 #~ msgstr "Guardar..."
5652
5653 #~ msgid "Show files from %s"
5654 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
5655
5656 #~ msgid "Start"
5657 #~ msgstr "Iniciar"
5658
5659 #~ msgid "Startwizard"
5660 #~ msgstr "Assistente"
5661
5662 #~ msgid "Step "
5663 #~ msgstr "Avançar"
5664
5665 #~ msgid ""
5666 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5667 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5668 #~ "Error: "
5669 #~ msgstr ""
5670 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
5671 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
5672 #~ "Erro:"
5673
5674 #~ msgid "VCR Switch"
5675 #~ msgstr "Mudar para VCR"
5676
5677 #~ msgid ""
5678 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5679 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5680 #~ "Do you want to define keywords now?"
5681 #~ msgstr ""
5682 #~ "Necessita definir palavra chave!\n"
5683 #~ "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
5684 #~ "Deseja definir palavra chave?"
5685
5686 #~ msgid "You selected a playlist"
5687 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
5688
5689 #~ msgid "by Exif"
5690 #~ msgstr "por Exif"
5691
5692 #~ msgid "equal to Socket A"
5693 #~ msgstr "Igual ao socket A"
5694
5695 #~ msgid "full /etc directory"
5696 #~ msgstr "pasta full /etc "
5697
5698 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5699 #~ msgstr "Passagem atraves do socket A"
5700
5701 #~ msgid "no Picture found"
5702 #~ msgstr "Imagens não encontradas"
5703
5704 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5705 #~ msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
5706
5707 #~ msgid "play next playlist entry"
5708 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
5709
5710 #~ msgid "play previous playlist entry"
5711 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
5712
5713 #~ msgid ""
5714 #~ "scan done!\n"
5715 #~ "%d services found!"
5716 #~ msgstr ""
5717 #~ "Busca Terminada!\n"
5718 #~ "%d Canais encontrados!"
5719
5720 #~ msgid ""
5721 #~ "scan done!\n"
5722 #~ "No service found!"
5723 #~ msgstr ""
5724 #~ "Busca Terminada!\n"
5725 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
5726
5727 #~ msgid ""
5728 #~ "scan done!\n"
5729 #~ "One service found!"
5730 #~ msgstr ""
5731 #~ "Busca terminada!\n"
5732 #~ "Canal encontrado!"
5733
5734 #~ msgid ""
5735 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5736 #~ "%d services found!"
5737 #~ msgstr ""
5738 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
5739 #~ "%d Canais encontrados!"
5740
5741 #~ msgid "show first tag"
5742 #~ msgstr "mostrar primeira marca"
5743
5744 #~ msgid "show second tag"
5745 #~ msgstr "mostrar segunda marca"
5746
5747 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5748 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
5749
5750 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5751 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"
5752
5753 #~ msgid "text"
5754 #~ msgstr "texto"