2f7fb6d6fd1d183363246311f89bd2e2f534a9ac
[enigma2.git] / po / pt.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-13 22:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid " "
21 msgstr ""
22
23 msgid "#000000"
24 msgstr "#000000"
25
26 msgid "#0064c7"
27 msgstr "#0064c7"
28
29 msgid "#25062748"
30 msgstr "#25062748"
31
32 msgid "#389416"
33 msgstr "#389416"
34
35 msgid "#80000000"
36 msgstr "#80000000"
37
38 msgid "#80ffffff"
39 msgstr "#80ffffff"
40
41 msgid "#bab329"
42 msgstr "#bab329"
43
44 msgid "#f23d21"
45 msgstr "#f23d21"
46
47 msgid "#ffffff"
48 msgstr "#ffffff"
49
50 msgid "#ffffffff"
51 msgstr "#ffffffff"
52
53 msgid "%H:%M"
54 msgstr "%H:%M"
55
56 #, python-format
57 msgid "%d min"
58 msgstr "%d min"
59
60 #, python-format
61 msgid "%d services found!"
62 msgstr "%d serviços encontrados!"
63
64 msgid "%d.%B %Y"
65 msgstr "%d.%B %Y"
66
67 #, python-format
68 msgid ""
69 "%s\n"
70 "(%s, %d MB free)"
71 msgstr ""
72 "%s\n"
73 "(%s, %d MB livres)"
74
75 #, python-format
76 msgid "%s (%s)\n"
77 msgstr "%s (%s)\n"
78
79 msgid "(ZAP)"
80 msgstr "(ZAP)"
81
82 msgid "(empty)"
83 msgstr "(vazio)"
84
85 msgid "(show optional DVD audio menu)"
86 msgstr ""
87
88 msgid ".NFI Download failed:"
89 msgstr ""
90
91 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
92 msgstr ""
93
94 msgid ""
95 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
96 msgstr ""
97
98 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
99 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
100
101 msgid "/var directory"
102 msgstr "directoria /var "
103
104 msgid "0"
105 msgstr "0"
106
107 msgid "1"
108 msgstr "1"
109
110 msgid "1.0"
111 msgstr "1.0"
112
113 msgid "1.1"
114 msgstr "1.1"
115
116 msgid "1.2"
117 msgstr "1.2"
118
119 msgid "12V output"
120 msgstr "12V output"
121
122 msgid "13 V"
123 msgstr "13 V"
124
125 msgid "16:10"
126 msgstr "16:10"
127
128 msgid "16:10 Letterbox"
129 msgstr "16:10 Letterbox"
130
131 msgid "16:10 PanScan"
132 msgstr "16:10 PanScan"
133
134 msgid "16:9"
135 msgstr "16:9"
136
137 msgid "16:9 Letterbox"
138 msgstr "16:9 Letterbox"
139
140 msgid "16:9 always"
141 msgstr "16:9 Sempre"
142
143 msgid "18 V"
144 msgstr "18 V"
145
146 msgid "2"
147 msgstr "2"
148
149 msgid "3"
150 msgstr "3"
151
152 msgid "30 minutes"
153 msgstr "30 minutos"
154
155 msgid "4"
156 msgstr "4"
157
158 msgid "4:3"
159 msgstr "4:3"
160
161 msgid "4:3 Letterbox"
162 msgstr "4:3 Letterbox"
163
164 msgid "4:3 PanScan"
165 msgstr "4:3 PanScan"
166
167 msgid "5"
168 msgstr "5"
169
170 msgid "5 minutes"
171 msgstr "5 minutos"
172
173 msgid "50 Hz"
174 msgstr "50 Hz"
175
176 msgid "6"
177 msgstr "6"
178
179 msgid "60 minutes"
180 msgstr "60 minutos"
181
182 msgid "7"
183 msgstr "7"
184
185 msgid "8"
186 msgstr "8"
187
188 msgid "9"
189 msgstr "9"
190
191 msgid "<unknown>"
192 msgstr "<desconhecido>"
193
194 msgid "??"
195 msgstr "??"
196
197 msgid "A"
198 msgstr "A"
199
200 #, python-format
201 msgid ""
202 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
203 "Do you want to keep your version?"
204 msgstr ""
205 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
206 "Deseja manter a sua configuração?"
207
208 msgid ""
209 "A finished record timer wants to set your\n"
210 "Dreambox to standby. Do that now?"
211 msgstr ""
212 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
213 "Continuar?"
214
215 msgid ""
216 "A finished record timer wants to shut down\n"
217 "your Dreambox. Shutdown now?"
218 msgstr ""
219 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
220 "Continuar?"
221
222 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
223 msgstr "gravar lista"
224
225 #, python-format
226 msgid ""
227 "A record has been started:\n"
228 "%s"
229 msgstr ""
230 "Iniciou a gravação:\n"
231 "%s"
232
233 msgid ""
234 "A recording is currently running.\n"
235 "What do you want to do?"
236 msgstr ""
237 "A gravação está a decorrer\n"
238 "O que deseja fazer?"
239
240 msgid ""
241 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
242 "configure the positioner."
243 msgstr ""
244 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
245 "configurar o posicionador"
246
247 msgid ""
248 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
249 "start the satfinder."
250 msgstr ""
251 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
252 "busca de satelites"
253
254 #, python-format
255 msgid "A required tool (%s) was not found."
256 msgstr ""
257
258 msgid ""
259 "A sleep timer wants to set your\n"
260 "Dreambox to standby. Do that now?"
261 msgstr ""
262 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
263 "Dreambox em standby. Continuar?"
264
265 msgid ""
266 "A sleep timer wants to shut down\n"
267 "your Dreambox. Shutdown now?"
268 msgstr ""
269 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
270 "Dreambox. Continuar?"
271
272 msgid ""
273 "A timer failed to record!\n"
274 "Disable TV and try again?\n"
275 msgstr ""
276 "O temporizador falhou a gravação!\n"
277 "Tentar de novo?\n"
278
279 msgid "A/V Settings"
280 msgstr "Definições A/V"
281
282 msgid "AA"
283 msgstr "AA"
284
285 msgid "AB"
286 msgstr "AB"
287
288 msgid "AC3 default"
289 msgstr "AC3 por defeito"
290
291 msgid "AC3 downmix"
292 msgstr "AC3 downmix"
293
294 msgid "AGC"
295 msgstr "AGC"
296
297 msgid "AGC:"
298 msgstr "AGC:"
299
300 msgid "Abort"
301 msgstr ""
302
303 msgid "About"
304 msgstr "Sobre"
305
306 msgid "About..."
307 msgstr "Sobre..."
308
309 msgid "Action on long powerbutton press"
310 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
311
312 msgid "Action:"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Activate Picture in Picture"
316 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
317
318 msgid "Activate network settings"
319 msgstr "Activar definições de rede"
320
321 msgid "Adapter settings"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Add"
325 msgstr "Adicionar"
326
327 msgid "Add Bookmark"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Add a mark"
331 msgstr "Adicionar marca"
332
333 msgid "Add a new title"
334 msgstr "Adicionar novo titulo"
335
336 msgid "Add timer"
337 msgstr "Adicionar Temporizador"
338
339 msgid "Add title"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Add to bouquet"
343 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
344
345 msgid "Add to favourites"
346 msgstr "Adicionar aos favoritos"
347
348 msgid ""
349 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
350 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
351 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
352 "test screens."
353 msgstr ""
354 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
355 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
356 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
357
358 msgid "Advanced"
359 msgstr "Avançadas"
360
361 msgid "Advanced Video Setup"
362 msgstr "Definições de  Video Avançadas"
363
364 msgid "After event"
365 msgstr "Depois do evento"
366
367 msgid ""
368 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
369 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
370 msgstr ""
371 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
372 "manual da DM."
373
374 msgid "Album:"
375 msgstr "Album:"
376
377 msgid "All"
378 msgstr "Todos"
379
380 msgid "All Satellites"
381 msgstr ""
382
383 msgid "All..."
384 msgstr "Todos..."
385
386 msgid "Alpha"
387 msgstr "Alpha"
388
389 msgid "Alternative radio mode"
390 msgstr "Modo radio alternativo"
391
392 msgid "Alternative services tuner priority"
393 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
394
395 msgid "An empty filename is illegal."
396 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
397
398 msgid "An unknown error occured!"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Arabic"
402 msgstr "Arabe"
403
404 msgid ""
405 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
406 "\n"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Artist:"
410 msgstr "Artista"
411
412 msgid "Ask before shutdown:"
413 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
414
415 msgid "Ask user"
416 msgstr "Consultar Utilizador"
417
418 msgid "Aspect Ratio"
419 msgstr "Aspect Ratio"
420
421 msgid "Audio"
422 msgstr "Audio"
423
424 msgid "Audio Options..."
425 msgstr "Opções de Audio"
426
427 msgid "Authoring mode"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Auto"
431 msgstr "Auto"
432
433 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Auto scart switching"
437 msgstr "UsarAuto Scart"
438
439 msgid "Automatic"
440 msgstr "Automatico"
441
442 msgid "Automatic SSID lookup"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Automatic Scan"
446 msgstr "Busca automatica"
447
448 msgid "Available format variables"
449 msgstr ""
450
451 msgid "B"
452 msgstr "B"
453
454 msgid "BA"
455 msgstr "BA"
456
457 msgid "BB"
458 msgstr "BB"
459
460 msgid "BER"
461 msgstr "BER"
462
463 msgid "BER:"
464 msgstr "BER:"
465
466 msgid "Back"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Background"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Backup"
473 msgstr "Restauro"
474
475 msgid "Backup Location"
476 msgstr "Local do Backup"
477
478 msgid "Backup Mode"
479 msgstr "Modo do Backup"
480
481 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
482 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
483
484 msgid "Band"
485 msgstr "Banda"
486
487 msgid "Bandwidth"
488 msgstr "Largura de Banda"
489
490 msgid "Begin time"
491 msgstr "Tempo de inicio"
492
493 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
494 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
495
496 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
497 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
498
499 msgid "Behavior when a movie is started"
500 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
501
502 msgid "Behavior when a movie is stopped"
503 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
504
505 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
506 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
507
508 msgid "Bookmarks"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Brightness"
512 msgstr "Brilho"
513
514 msgid "Burn DVD"
515 msgstr "Gravar DVD"
516
517 msgid "Burn to DVD..."
518 msgstr ""
519
520 msgid "Bus: "
521 msgstr "Bus: "
522
523 msgid ""
524 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
525 "displayed."
526 msgstr ""
527 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
528
529 msgid "C"
530 msgstr ""
531
532 msgid "C-Band"
533 msgstr "Banda C"
534
535 msgid "CF Drive"
536 msgstr "Drive de Compact Flash"
537
538 msgid "CVBS"
539 msgstr "CVBS"
540
541 msgid "Cable"
542 msgstr "Cabo"
543
544 msgid "Cache Thumbnails"
545 msgstr "Cache Thumbnails"
546
547 msgid "Call monitoring"
548 msgstr "Call monitoring"
549
550 msgid "Cancel"
551 msgstr "Cancelar"
552
553 msgid "Cannot parse feed directory"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Capacity: "
557 msgstr "Capacidade"
558
559 msgid "Card"
560 msgstr "Cartão"
561
562 msgid "Catalan"
563 msgstr "Catalão"
564
565 msgid "Change bouquets in quickzap"
566 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
567
568 msgid "Change dir."
569 msgstr ""
570
571 msgid "Change pin code"
572 msgstr "Alterar o PIN"
573
574 msgid "Change service pin"
575 msgstr "Alterar o  PIN do canal"
576
577 msgid "Change service pins"
578 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
579
580 msgid "Change setup pin"
581 msgstr "Alterar o PIN"
582
583 msgid "Channel"
584 msgstr "Canal"
585
586 msgid "Channel Selection"
587 msgstr "Selecção de Canal"
588
589 msgid "Channel:"
590 msgstr "Canal"
591
592 msgid "Channellist menu"
593 msgstr "Menu da Lista de Canais"
594
595 msgid "Chap."
596 msgstr ""
597
598 msgid "Chapter"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Chapter:"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Check"
605 msgstr "Verificar"
606
607 msgid "Checking Filesystem..."
608 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
609
610 msgid "Choose Tuner"
611 msgstr "Escolha o Tuner"
612
613 msgid "Choose bouquet"
614 msgstr "Escolha o Bouquet"
615
616 msgid "Choose source"
617 msgstr "Escolha a fonte"
618
619 msgid "Choose target folder"
620 msgstr "Seleccione "
621
622 msgid "Choose your Skin"
623 msgstr "Escolha o Tema"
624
625 msgid "Cleanup"
626 msgstr "Eliminar"
627
628 msgid "Clear before scan"
629 msgstr "Eliminar antes da Busca"
630
631 msgid "Clear log"
632 msgstr "Eliminar o log"
633
634 msgid "Close"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Code rate high"
638 msgstr "Codigo alto"
639
640 msgid "Code rate low"
641 msgstr "Codigo baixo"
642
643 msgid "Coderate HP"
644 msgstr "Coderate HP"
645
646 msgid "Coderate LP"
647 msgstr "Coderate LP"
648
649 msgid "Collection name"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Collection settings"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Color Format"
656 msgstr "Formato da cor"
657
658 msgid "Command execution..."
659 msgstr ""
660
661 msgid "Command order"
662 msgstr "Ordem de comando"
663
664 msgid "Committed DiSEqC command"
665 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
666
667 msgid "Common Interface"
668 msgstr "Interface Comum"
669
670 msgid "Compact Flash"
671 msgstr "Compact Flash"
672
673 msgid "Compact flash card"
674 msgstr "Cartão Compact Flash"
675
676 msgid "Complete"
677 msgstr "Completo"
678
679 msgid "Configuration Mode"
680 msgstr "Modo de configuração"
681
682 msgid "Configuring"
683 msgstr "A configurar"
684
685 msgid "Conflicting timer"
686 msgstr "Conflito no Temporizador"
687
688 msgid "Connected to"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Connected to Fritz!Box!"
692 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
693
694 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
695 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
696
697 #, python-format
698 msgid ""
699 "Connection to Fritz!Box\n"
700 "failed! (%s)\n"
701 "retrying..."
702 msgstr ""
703 "Ligação ao Fritz!Box\n"
704 "falhou! (%s)\n"
705 "Tentar de novo..."
706
707 msgid "Constellation"
708 msgstr "Constelação"
709
710 msgid "Content does not fit on DVD!"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Continue playing"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Contrast"
717 msgstr "Contraste"
718
719 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
720 msgstr ""
721
722 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Create movie folder failed"
729 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
730
731 #, python-format
732 msgid "Creating directory %s failed."
733 msgstr ""
734
735 msgid "Creating partition failed"
736 msgstr "Falhou a criação da partição"
737
738 msgid "Croatian"
739 msgstr "Croata"
740
741 msgid "Current Transponder"
742 msgstr "Transponder actual"
743
744 msgid "Current settings:"
745 msgstr "Definições actuais:"
746
747 msgid "Current version:"
748 msgstr "Versão instalada"
749
750 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
751 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
752
753 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
754 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
755
756 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
757 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
758
759 msgid "Customize"
760 msgstr "Personalizar"
761
762 msgid "Cut"
763 msgstr "Cortar"
764
765 msgid "Cutlist editor..."
766 msgstr "Editor de corte das listas"
767
768 msgid "Czech"
769 msgstr "Checo"
770
771 msgid "D"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DHCP"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DVB-S"
778 msgstr "DVB-S"
779
780 msgid "DVB-S2"
781 msgstr "DVB-S2"
782
783 msgid "DVD Player"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DVD media toolbox"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Danish"
790 msgstr "Dinamarquês"
791
792 msgid "Date"
793 msgstr "Data"
794
795 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
796 msgstr ""
797
798 msgid "Deep Standby"
799 msgstr "Desligar"
800
801 msgid "Default services lists"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Default settings"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Delay"
808 msgstr "Atraso"
809
810 msgid "Delete"
811 msgstr "Apagar"
812
813 msgid "Delete entry"
814 msgstr "Apagar entrada"
815
816 msgid "Delete failed!"
817 msgstr "Falhou o apagar"
818
819 #, python-format
820 msgid ""
821 "Delete no more configured satellite\n"
822 "%s?"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Description"
826 msgstr "Descrição"
827
828 msgid "Destination directory"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Detected HDD:"
832 msgstr "Disco rígido detectado:"
833
834 msgid "Detected NIMs:"
835 msgstr "NIMs detectado:"
836
837 msgid "DiSEqC"
838 msgstr "DiSEqC"
839
840 msgid "DiSEqC A/B"
841 msgstr "DiSEqC A/B"
842
843 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
844 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
845
846 msgid "DiSEqC Mode"
847 msgstr "Modo DiSEqC"
848
849 msgid "DiSEqC mode"
850 msgstr "Modo DiSEqC"
851
852 msgid "DiSEqC repeats"
853 msgstr "Repetições DiSEqC"
854
855 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
856 msgstr ""
857
858 #, python-format
859 msgid "Directory %s nonexistent."
860 msgstr ""
861
862 msgid "Disable"
863 msgstr "Desabilitar"
864
865 msgid "Disable Picture in Picture"
866 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
867
868 msgid "Disable Subtitles"
869 msgstr "Desabilitar Legendas"
870
871 msgid "Disable timer"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Disabled"
875 msgstr "Desabilitado"
876
877 #, python-format
878 msgid ""
879 "Disconnected from\n"
880 "Fritz!Box! (%s)\n"
881 "retrying..."
882 msgstr ""
883 "Desligado de\n"
884 "Fritz!Box! (%s)\n"
885 "a tentar..."
886
887 msgid "Dish"
888 msgstr "Antena"
889
890 msgid "Display 16:9 content as"
891 msgstr "Mostrar em 16:9"
892
893 msgid "Display 4:3 content as"
894 msgstr "Mostrar em 4:3"
895
896 msgid "Display Setup"
897 msgstr "Definições do Display"
898
899 msgid ""
900 "Do you really want to REMOVE\n"
901 "the plugin \""
902 msgstr ""
903 "De certeza que quer REMOVER\n"
904 "o plugin \""
905
906 msgid ""
907 "Do you really want to check the filesystem?\n"
908 "This could take lots of time!"
909 msgstr ""
910 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
911 "Pode levar algum tempo!!!"
912
913 #, python-format
914 msgid "Do you really want to delete %s?"
915 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
916
917 msgid ""
918 "Do you really want to download\n"
919 "the plugin \""
920 msgstr "Descarregar plugin \""
921
922 msgid "Do you really want to exit?"
923 msgstr "Deseja realmente sair?"
924
925 msgid ""
926 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
927 "All data on the disk will be lost!"
928 msgstr ""
929 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
930 "Todos os dados serão perdidos!"
931
932 #, python-format
933 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
934 msgstr ""
935
936 #, python-format
937 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
938 msgstr ""
939
940 msgid ""
941 "Do you want to backup now?\n"
942 "After pressing OK, please wait!"
943 msgstr ""
944 "Deseja fazer o backup agora?\n"
945 "depois de carregar OK,espere por favor!"
946
947 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Do you want to do a service scan?"
951 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
952
953 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
954 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
955
956 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
957 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
958
959 msgid "Do you want to install default sat lists?"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
963 msgstr ""
964
965 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Do you want to restore your settings?"
969 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
970
971 msgid "Do you want to resume this playback?"
972 msgstr "Deseja continuar?"
973
974 msgid ""
975 "Do you want to update your Dreambox?\n"
976 "After pressing OK, please wait!"
977 msgstr ""
978 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
979 "Carregue OK, por favor espere!"
980
981 msgid "Do you want to view a tutorial?"
982 msgstr "Deseja ver o manual?"
983
984 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
985 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
986
987 #, python-format
988 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
989 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
990
991 #, python-format
992 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
993 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
994
995 msgid "Download"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Download Plugins"
1002 msgstr "Descarregar Plugins"
1003
1004 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Downloadable new plugins"
1008 msgstr "Novos plugins para descarregar"
1009
1010 msgid "Downloadable plugins"
1011 msgstr "Plugins para descarregar"
1012
1013 msgid "Downloading"
1014 msgstr "Downloading"
1015
1016 msgid "Downloading image description..."
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1020 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
1021
1022 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Dutch"
1026 msgstr "Holandês"
1027
1028 msgid "E"
1029 msgstr "E"
1030
1031 msgid "EPG Selection"
1032 msgstr "Selecção do EPG"
1033
1034 #, python-format
1035 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1036 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
1037
1038 msgid "East"
1039 msgstr "Este"
1040
1041 msgid "Edit DNS"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Edit chapters of current title"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Edit services list"
1048 msgstr "Editar lista de canais"
1049
1050 msgid "Edit settings"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Edit title"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Electronic Program Guide"
1063 msgstr "Electronic Program Guide"
1064
1065 msgid "Enable"
1066 msgstr "Activar"
1067
1068 msgid "Enable 5V for active antenna"
1069 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
1070
1071 msgid "Enable multiple bouquets"
1072 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
1073
1074 msgid "Enable parental control"
1075 msgstr "Activar Controle Paternal"
1076
1077 msgid "Enable timer"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Enabled"
1081 msgstr "Activar"
1082
1083 msgid "Encryption"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Encryption Key"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Encryption Type"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "End"
1093 msgstr "Terminar"
1094
1095 msgid "End time"
1096 msgstr "Tempo final"
1097
1098 msgid "EndTime"
1099 msgstr "Terminado"
1100
1101 msgid "English"
1102 msgstr "Inglês"
1103
1104 msgid ""
1105 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1106 "\n"
1107 "If you experience any problems please contact\n"
1108 "stephan@reichholf.net\n"
1109 "\n"
1110 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1111 msgstr ""
1112 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1113 "\n"
1114 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1115 "stephan@reichholf.net\n"
1116 "\n"
1117 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1118
1119 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1120 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1121 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1122 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1123 #.       "fast forward". 
1124 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1125 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1126
1127 msgid "Enter Rewind at speed"
1128 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1129
1130 msgid "Enter main menu..."
1131 msgstr "Menu Principal"
1132
1133 msgid "Enter the service pin"
1134 msgstr "Introduzir o PIN"
1135
1136 msgid "Error"
1137 msgstr "Erro"
1138
1139 msgid "Error executing plugin"
1140 msgstr ""
1141
1142 #, python-format
1143 msgid ""
1144 "Error: %s\n"
1145 "Retry?"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Eventview"
1149 msgstr "Ver Evento"
1150
1151 msgid "Everything is fine"
1152 msgstr "Tudo OK"
1153
1154 msgid "Execution Progress:"
1155 msgstr "Progresso"
1156
1157 msgid "Execution finished!!"
1158 msgstr "Terminado"
1159
1160 msgid "Exit"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Exit editor"
1164 msgstr "Sair do Editor"
1165
1166 msgid "Exit the wizard"
1167 msgstr "Sair"
1168
1169 msgid "Exit wizard"
1170 msgstr "Sair"
1171
1172 msgid "Expert"
1173 msgstr "Expert"
1174
1175 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Extended Setup..."
1179 msgstr "Configurações avançadas"
1180
1181 msgid "Extensions"
1182 msgstr "Extensões"
1183
1184 msgid "FEC"
1185 msgstr "FEC"
1186
1187 msgid "Factory reset"
1188 msgstr "Reset de Fabrica"
1189
1190 msgid "Failed"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Fast"
1194 msgstr "Rápido"
1195
1196 msgid "Fast DiSEqC"
1197 msgstr "DiSEqC rápido"
1198
1199 msgid "Fast Forward speeds"
1200 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1201
1202 msgid "Fast epoch"
1203 msgstr "Epoch Rapido"
1204
1205 msgid "Favourites"
1206 msgstr "Favoritos"
1207
1208 msgid "Filesystem Check..."
1209 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1210
1211 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1212 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1213
1214 msgid "Finetune"
1215 msgstr "Sintonizar fino"
1216
1217 msgid "Finished"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Finnish"
1221 msgstr "Finlandês"
1222
1223 msgid ""
1224 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Fix USB stick"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Flash"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Flashing failed"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Font size"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Format"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1243 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1244
1245 msgid "French"
1246 msgstr "Francês"
1247
1248 msgid "Frequency"
1249 msgstr "Frequencia"
1250
1251 msgid "Frequency bands"
1252 msgstr "bandas de frequência"
1253
1254 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1255 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1256
1257 msgid "Frequency steps"
1258 msgstr "Etapas da frequência "
1259
1260 msgid "Fri"
1261 msgstr "Sex"
1262
1263 msgid "Friday"
1264 msgstr "Sexta feira"
1265
1266 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1267 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1268
1269 #, python-format
1270 msgid "Frontprocessor version: %d"
1271 msgstr "Versão do Processador: %d"
1272
1273 msgid "Fsck failed"
1274 msgstr "Fsck failed"
1275
1276 msgid "Function not yet implemented"
1277 msgstr "Função não implementada"
1278
1279 msgid ""
1280 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1281 "Do you want to Restart the GUI now?"
1282 msgstr ""
1283 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1284 "Deseja reiniciar agora? "
1285
1286 msgid "Gateway"
1287 msgstr "Gateway"
1288
1289 msgid "Genre:"
1290 msgstr "Genero:"
1291
1292 msgid "German"
1293 msgstr "Alemão"
1294
1295 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1296 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1297
1298 msgid "Goto 0"
1299 msgstr "Ir para 0"
1300
1301 msgid "Goto position"
1302 msgstr "Ir para posição"
1303
1304 msgid "Graphical Multi EPG"
1305 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1306
1307 msgid "Greek"
1308 msgstr "Grego"
1309
1310 msgid "Guard Interval"
1311 msgstr "Intervalo"
1312
1313 msgid "Guard interval mode"
1314 msgstr "Manter  modo intervalo"
1315
1316 msgid "Harddisk"
1317 msgstr "Disco rigido"
1318
1319 msgid "Harddisk setup"
1320 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1321
1322 msgid "Harddisk standby after"
1323 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1324
1325 msgid "Hierarchy Information"
1326 msgstr "Informação hierarquica"
1327
1328 msgid "Hierarchy mode"
1329 msgstr "Modo Hierárquico"
1330
1331 msgid "How many minutes do you want to record?"
1332 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1333
1334 msgid "Hungarian"
1335 msgstr "Hungaro"
1336
1337 msgid "IP Address"
1338 msgstr "Endereço IP"
1339
1340 msgid "Icelandic"
1341 msgstr "Islandês"
1342
1343 msgid "If you can see this page, please press OK."
1344 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1345
1346 msgid ""
1347 "If you see this, something is wrong with\n"
1348 "your scart connection. Press OK to return."
1349 msgstr ""
1350 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1351 "Carregue OK."
1352
1353 msgid ""
1354 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1355 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1356 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1357 "possible.\n"
1358 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1359 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1360 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1361 "step.\n"
1362 "If you are happy with the result, press OK."
1363 msgstr ""
1364 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1365 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1366 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1367 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1368 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1369 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1370 "passo.\n"
1371 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1372
1373 msgid "Image flash utility"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Image-Upgrade"
1377 msgstr "Actualizar imagem"
1378
1379 msgid "In Progress"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid ""
1383 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1384 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1385
1386 msgid "Increased voltage"
1387 msgstr "Aumento de voltagem"
1388
1389 msgid "Index"
1390 msgstr "Index"
1391
1392 msgid "InfoBar"
1393 msgstr "Barra de Info"
1394
1395 msgid "Infobar timeout"
1396 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1397
1398 msgid "Information"
1399 msgstr "Informação"
1400
1401 msgid "Init"
1402 msgstr "Inicio"
1403
1404 msgid "Initialization..."
1405 msgstr "A iniciar...."
1406
1407 msgid "Initialize"
1408 msgstr "Iniciado"
1409
1410 msgid "Initializing Harddisk..."
1411 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1412
1413 msgid "Input"
1414 msgstr "Entrada"
1415
1416 msgid "Installing"
1417 msgstr "A instalar"
1418
1419 msgid "Installing Software..."
1420 msgstr "A instalar o software..."
1421
1422 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Installing package content... Please wait..."
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Instant Record..."
1432 msgstr "Gravar agora..."
1433
1434 msgid "Integrated Ethernet"
1435 msgstr "Ethernet integrada"
1436
1437 msgid "Integrated Wireless"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Intermediate"
1441 msgstr "Intermediario"
1442
1443 msgid "Internal Flash"
1444 msgstr "Flash Interna"
1445
1446 msgid "Invalid Location"
1447 msgstr "Localização Inválida"
1448
1449 #, python-format
1450 msgid "Invalid directory selected: %s"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Inversion"
1454 msgstr "Inversão"
1455
1456 msgid "Invert display"
1457 msgstr "Inverter o Display"
1458
1459 msgid "Italian"
1460 msgstr "Italiano"
1461
1462 msgid "Job View"
1463 msgstr ""
1464
1465 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1466 msgid "Just Scale"
1467 msgstr "Modo Escala"
1468
1469 msgid "Keyboard Map"
1470 msgstr "Mapa do Teclado"
1471
1472 msgid "Keyboard Setup"
1473 msgstr "Config. do Teclado"
1474
1475 msgid "Keymap"
1476 msgstr "Mapa das teclas"
1477
1478 msgid "LAN Adapter"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "LNB"
1482 msgstr "LNB"
1483
1484 msgid "LOF"
1485 msgstr "LOF"
1486
1487 msgid "LOF/H"
1488 msgstr "LOF/H"
1489
1490 msgid "LOF/L"
1491 msgstr "LOF/L"
1492
1493 msgid "Language selection"
1494 msgstr "Selecção do Idioma"
1495
1496 msgid "Language..."
1497 msgstr "Idioma"
1498
1499 msgid "Last speed"
1500 msgstr "Ultima velocidade"
1501
1502 msgid "Latitude"
1503 msgstr "Latitude"
1504
1505 msgid "Leave DVD Player?"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Left"
1509 msgstr "Esquerda"
1510
1511 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1512 msgid "Letterbox"
1513 msgstr "Letterbox"
1514
1515 msgid "Limit east"
1516 msgstr "Limite de Este"
1517
1518 msgid "Limit west"
1519 msgstr "Limite de Oeste"
1520
1521 msgid "Limits off"
1522 msgstr "Desligar limites"
1523
1524 msgid "Limits on"
1525 msgstr "Ligar limites"
1526
1527 msgid "Link:"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "List of Storage Devices"
1534 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1535
1536 msgid "Lithuanian"
1537 msgstr "Lituano"
1538
1539 msgid "Load"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Local Network"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Location"
1549 msgstr "Localização"
1550
1551 msgid "Lock:"
1552 msgstr "Lock:"
1553
1554 msgid "Long Keypress"
1555 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1556
1557 msgid "Longitude"
1558 msgstr "Longitude"
1559
1560 msgid "MMC Card"
1561 msgstr "Cartão MMC"
1562
1563 msgid "MORE"
1564 msgstr "MAIS"
1565
1566 msgid "Main menu"
1567 msgstr "Menu Principal"
1568
1569 msgid "Mainmenu"
1570 msgstr "MenuPrincipal"
1571
1572 msgid "Make this mark an 'in' point"
1573 msgstr "Marcar  como ponto de entrada"
1574
1575 msgid "Make this mark an 'out' point"
1576 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1577
1578 msgid "Make this mark just a mark"
1579 msgstr "Marcar Somente"
1580
1581 msgid "Manual Scan"
1582 msgstr "Busca Manual"
1583
1584 msgid "Manual transponder"
1585 msgstr "Transponder Manual"
1586
1587 msgid "Margin after record"
1588 msgstr "Margem depois de gravar"
1589
1590 msgid "Margin before record (minutes)"
1591 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1592
1593 msgid "Media player"
1594 msgstr "Reprodutor de Media"
1595
1596 msgid "MediaPlayer"
1597 msgstr "ReprodutorMedia"
1598
1599 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Medium is not empty!"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Menu"
1606 msgstr "Menu"
1607
1608 msgid "Message"
1609 msgstr "Mensagem"
1610
1611 msgid "Mkfs failed"
1612 msgstr "Falha em Mkfs"
1613
1614 msgid "Mode"
1615 msgstr "Mode"
1616
1617 msgid "Model: "
1618 msgstr "Modelo:"
1619
1620 msgid "Modulation"
1621 msgstr "Modulação"
1622
1623 msgid "Modulator"
1624 msgstr "Modulador"
1625
1626 msgid "Mon"
1627 msgstr "Seg"
1628
1629 msgid "Mon-Fri"
1630 msgstr "Seg-Sex"
1631
1632 msgid "Monday"
1633 msgstr "Segunda-feira"
1634
1635 msgid "Mount failed"
1636 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1637
1638 msgid "Move Picture in Picture"
1639 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1640
1641 msgid "Move east"
1642 msgstr "Mover Este"
1643
1644 msgid "Move west"
1645 msgstr "Mover Oeste"
1646
1647 msgid "Movielist menu"
1648 msgstr "Menu da lista de filmes"
1649
1650 msgid "Multi EPG"
1651 msgstr "EPG Multi"
1652
1653 msgid "Multiple service support"
1654 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1655
1656 msgid "Multisat"
1657 msgstr "Satelites Multiplos"
1658
1659 msgid "Mute"
1660 msgstr "Mute"
1661
1662 msgid "N/A"
1663 msgstr "N/A"
1664
1665 msgid "NEXT"
1666 msgstr "Próximo"
1667
1668 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "NOW"
1672 msgstr "Agora"
1673
1674 msgid "NTSC"
1675 msgstr "NTSC"
1676
1677 msgid "Name"
1678 msgstr "Nome"
1679
1680 msgid "Nameserver"
1681 msgstr "Nome do Server"
1682
1683 #, python-format
1684 msgid "Nameserver %d"
1685 msgstr "Nameserver %d"
1686
1687 msgid "Nameserver Setup"
1688 msgstr "Nameserver Setup"
1689
1690 msgid "Nameserver settings"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Netmask"
1694 msgstr "Máscara"
1695
1696 msgid "Network Configuration..."
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Network Mount"
1700 msgstr "Mount da Rede"
1701
1702 msgid "Network SSID"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Network Setup"
1706 msgstr "Config.de rede"
1707
1708 msgid "Network scan"
1709 msgstr "Scan de rede"
1710
1711 msgid "Network setup"
1712 msgstr "Config.de rede"
1713
1714 msgid "Network test"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Network test..."
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Network..."
1721 msgstr "Rede..."
1722
1723 msgid "Network:"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "NetworkWizard"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "New"
1730 msgstr "Novo"
1731
1732 msgid "New pin"
1733 msgstr "Novo Pin"
1734
1735 msgid "New version:"
1736 msgstr "Nova Versão:"
1737
1738 msgid "Next"
1739 msgstr "Seguinte"
1740
1741 msgid "No"
1742 msgstr "Não"
1743
1744 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1748 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
1749
1750 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1751 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1752
1753 msgid "No backup needed"
1754 msgstr "Não necessita de BackUp"
1755
1756 msgid ""
1757 "No data on transponder!\n"
1758 "(Timeout reading PAT)"
1759 msgstr ""
1760 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1761 "(Timeout reading PAT)"
1762
1763 msgid "No details for this image file"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1767 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1768
1769 msgid "No free tuner!"
1770 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1771
1772 msgid ""
1773 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1774 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1775
1776 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1777 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
1778
1779 msgid "No positioner capable frontend found."
1780 msgstr "Não encontrou posicionador."
1781
1782 msgid "No satellite frontend found!!"
1783 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1784
1785 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1786 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1787
1788 msgid ""
1789 "No tuner is enabled!\n"
1790 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1791 msgstr ""
1792 "Nenhum tuner activo!\n"
1793 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1794
1795 msgid "No useable USB stick found"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid ""
1799 "No valid service PIN found!\n"
1800 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1801 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1802 msgstr ""
1803 "PIN invalido!\n"
1804 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1805 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1806
1807 msgid ""
1808 "No valid setup PIN found!\n"
1809 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1810 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1811 msgstr ""
1812 "PIN invalido!\n"
1813 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1814 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1815
1816 msgid ""
1817 "No working local networkadapter found.\n"
1818 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1819 "configured correctly."
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid ""
1823 "No working wireless interface found.\n"
1824 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1825 "local network interface."
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid ""
1829 "No working wireless networkadapter found.\n"
1830 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1831 "Network is configured correctly."
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "No, but restart from begin"
1835 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1836
1837 msgid "No, do nothing."
1838 msgstr "Não."
1839
1840 msgid "No, just start my dreambox"
1841 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1842
1843 msgid "No, scan later manually"
1844 msgstr "Não,busca manual depois"
1845
1846 msgid "None"
1847 msgstr "Nenhum"
1848
1849 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1850 msgid "Nonlinear"
1851 msgstr "Não Linear"
1852
1853 msgid "North"
1854 msgstr "Norte"
1855
1856 msgid "Norwegian"
1857 msgstr "Norueguês"
1858
1859 #, python-format
1860 msgid ""
1861 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1862 "required, %d MB available)"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid ""
1866 "Nothing to scan!\n"
1867 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1868 msgstr ""
1869 "Nada para pesquisar!\n"
1870 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1871
1872 msgid "Now Playing"
1873 msgstr "A Reproduzir"
1874
1875 msgid ""
1876 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1877 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1878 "back in."
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid ""
1882 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1883 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1884 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1885 msgstr ""
1886 "Agora use o ajuste do contraste  para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
1887 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
1888 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
1889
1890 msgid "OK"
1891 msgstr "OK"
1892
1893 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1894 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1895
1896 msgid "OSD Settings"
1897 msgstr "Definições OSD"
1898
1899 msgid "OSD visibility"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Off"
1903 msgstr "Desligado"
1904
1905 msgid "On"
1906 msgstr "Ligado"
1907
1908 msgid "One"
1909 msgstr "Um"
1910
1911 msgid "Online-Upgrade"
1912 msgstr "Actualiização Online"
1913
1914 msgid "Only Free scan"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Orbital Position"
1918 msgstr "Posição Orbital"
1919
1920 msgid "Other..."
1921 msgstr "Outros.."
1922
1923 msgid "PAL"
1924 msgstr "PAL"
1925
1926 msgid "PIDs"
1927 msgstr "PIDs"
1928
1929 msgid "Package list update"
1930 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1931
1932 msgid "Packet management"
1933 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1934
1935 msgid "Page"
1936 msgstr "Página"
1937
1938 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1939 msgid "Pan&Scan"
1940 msgstr "Pan&Scan"
1941
1942 msgid "Parent Directory"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Parental control"
1946 msgstr "Controle Paternal"
1947
1948 msgid "Parental control services Editor"
1949 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1950
1951 msgid "Parental control setup"
1952 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1953
1954 msgid "Parental control type"
1955 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1956
1957 msgid "Partitioning USB stick..."
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Pause movie at end"
1961 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1962
1963 msgid "PiPSetup"
1964 msgstr "Configurar PiP"
1965
1966 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1967 msgid "Pillarbox"
1968 msgstr "Pillarbox"
1969
1970 msgid "Pilot"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Pin code needed"
1974 msgstr "Necessita do PIN"
1975
1976 msgid "Play"
1977 msgstr "Play"
1978
1979 msgid "Play recorded movies..."
1980 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1981
1982 msgid "Please Reboot"
1983 msgstr "Por favor reinicie"
1984
1985 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1986 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
1987
1988 msgid "Please change recording endtime"
1989 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1990
1991 msgid "Please check your network settings!"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Please choose an extension..."
1998 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1999
2000 msgid "Please choose he package..."
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2007 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
2008
2009 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2010 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
2011
2012 msgid "Please enter a name for the new marker"
2013 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
2014
2015 msgid "Please enter a new filename"
2016 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
2017
2018 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2019 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
2020
2021 msgid "Please enter name of the new directory"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Please enter the correct pin code"
2025 msgstr "Escreva o PIN correcto"
2026
2027 msgid "Please enter the old pin code"
2028 msgstr "Escreva o PIN antigo"
2029
2030 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2031 msgstr "Siga as instruções na TV"
2032
2033 msgid ""
2034 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2035 "therefore the default directory is being used instead."
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Please press OK to continue."
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Please press OK!"
2042 msgstr "Carregue em OK"
2043
2044 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Please select a playlist to delete..."
2048 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
2049
2050 msgid "Please select a playlist..."
2051 msgstr "seleciona uma lista"
2052
2053 msgid "Please select a subservice to record..."
2054 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
2055
2056 msgid "Please select a subservice..."
2057 msgstr "Selecione um subserviço..."
2058
2059 msgid "Please select keyword to filter..."
2060 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
2061
2062 msgid "Please select target directory or medium"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Please select the movie path..."
2066 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
2067
2068 msgid "Please set up tuner B"
2069 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
2070
2071 msgid "Please set up tuner C"
2072 msgstr "Configure tuner C"
2073
2074 msgid "Please set up tuner D"
2075 msgstr "Configure tuner D"
2076
2077 msgid ""
2078 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2079 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2080 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2081 msgstr ""
2082 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
2083 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
2084 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
2085
2086 msgid ""
2087 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2088 "the OK button."
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Please wait... Loading list..."
2095 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
2096
2097 msgid "Plugin browser"
2098 msgstr "Plugins Instalados"
2099
2100 msgid "Plugins"
2101 msgstr "Plugins"
2102
2103 msgid "Polarity"
2104 msgstr "Polaridade"
2105
2106 msgid "Polarization"
2107 msgstr "Polarização"
2108
2109 msgid "Polish"
2110 msgstr "Polaco"
2111
2112 msgid "Port A"
2113 msgstr "Porta A"
2114
2115 msgid "Port B"
2116 msgstr "Porta B"
2117
2118 msgid "Port C"
2119 msgstr "Porta C"
2120
2121 msgid "Port D"
2122 msgstr "Porta D"
2123
2124 msgid "Portuguese"
2125 msgstr "Português"
2126
2127 msgid "Positioner"
2128 msgstr "Posicionador"
2129
2130 msgid "Positioner fine movement"
2131 msgstr "Busca Final do Posicionador"
2132
2133 msgid "Positioner movement"
2134 msgstr "Movimento do Posicionador"
2135
2136 msgid "Positioner setup"
2137 msgstr "Definições do Posicionador"
2138
2139 msgid "Positioner storage"
2140 msgstr "Gravar no Posicionador"
2141
2142 msgid "Power threshold in mA"
2143 msgstr "Power em mA"
2144
2145 msgid "Predefined transponder"
2146 msgstr "Transponder pré-definido"
2147
2148 msgid "Preparing... Please wait"
2149 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
2150
2151 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Press OK to activate the settings."
2155 msgstr "Carregue Ok para Activar"
2156
2157 msgid "Press OK to edit the settings."
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Press OK to scan"
2161 msgstr "Carregue Ok para Busca"
2162
2163 msgid "Press OK to start the scan"
2164 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
2165
2166 msgid "Prev"
2167 msgstr "Ant"
2168
2169 msgid "Preview menu"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Primary DNS"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Protect services"
2176 msgstr "Proteger Serviços"
2177
2178 msgid "Protect setup"
2179 msgstr "Definições de Protecção"
2180
2181 msgid "Provider"
2182 msgstr "Provedor"
2183
2184 msgid "Provider to scan"
2185 msgstr "Provedor a procurar"
2186
2187 msgid "Providers"
2188 msgstr "Provedores"
2189
2190 msgid "Quickzap"
2191 msgstr "Zap Rápido"
2192
2193 msgid "RC Menu"
2194 msgstr "Menu RC"
2195
2196 msgid "RF output"
2197 msgstr "Saida RF"
2198
2199 msgid "RGB"
2200 msgstr "RGB"
2201
2202 msgid "RSS Feed URI"
2203 msgstr "RSS Feed URI"
2204
2205 msgid "Radio"
2206 msgstr "Radio"
2207
2208 msgid "Ram Disk"
2209 msgstr "Disco Ram"
2210
2211 msgid "Really close without saving settings?"
2212 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2213
2214 msgid "Really delete done timers?"
2215 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2216
2217 msgid "Really delete this timer?"
2218 msgstr "Apagar este timer?"
2219
2220 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2221 msgstr "Deseja realmente sair?"
2222
2223 msgid "Reboot"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Reception Settings"
2227 msgstr "Definições de recepção"
2228
2229 msgid "Record"
2230 msgstr "Gravar"
2231
2232 msgid "Recorded files..."
2233 msgstr "Ficheiros Gravados..."
2234
2235 msgid "Recording"
2236 msgstr "A gravar"
2237
2238 msgid ""
2239 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2240 "now?"
2241 msgstr ""
2242 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
2243 "reiniciar agora? "
2244
2245 msgid ""
2246 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2247 "now?"
2248 msgstr ""
2249 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
2250 "reiniciar agora? "
2251
2252 msgid ""
2253 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2254 "now?"
2255 msgstr ""
2256 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
2257 "desligar agora? "
2258
2259 msgid "Recordings always have priority"
2260 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
2261
2262 msgid "Reenter new pin"
2263 msgstr "Reintroduza o PIN"
2264
2265 msgid "Refresh Rate"
2266 msgstr "Refresh Rate"
2267
2268 msgid "Refresh rate selection."
2269 msgstr "Selecção do refresh rate"
2270
2271 msgid "Remounting stick partition..."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Remove Bookmark"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Remove Plugins"
2278 msgstr "Remover Plugins"
2279
2280 msgid "Remove a mark"
2281 msgstr "Remover Marca"
2282
2283 msgid "Remove currently selected title"
2284 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
2285
2286 msgid "Remove plugins"
2287 msgstr "Remover plugins"
2288
2289 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Remove title"
2296 msgstr "Remover o título"
2297
2298 #, python-format
2299 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Rename"
2303 msgstr "Renomear"
2304
2305 msgid "Repeat"
2306 msgstr "Repetir"
2307
2308 msgid "Repeat Type"
2309 msgstr "Tempo de repetição"
2310
2311 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2312 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
2313
2314 msgid "Repeats"
2315 msgstr "Repetições"
2316
2317 msgid "Reset"
2318 msgstr "Reset"
2319
2320 msgid "Resolution"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Restart"
2324 msgstr "Reiniciar"
2325
2326 msgid "Restart GUI"
2327 msgstr "Reiniciar GUI"
2328
2329 msgid "Restart GUI now?"
2330 msgstr "Reiniciar GUI?"
2331
2332 msgid "Restart network"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Restart test"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Restore"
2342 msgstr "Restaurar"
2343
2344 msgid ""
2345 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2346 "settings now."
2347 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
2348
2349 msgid "Resume from last position"
2350 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
2351
2352 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2353 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2354 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2355 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2356 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2357 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2358 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2359 msgid "Resuming playback"
2360 msgstr "Retomar "
2361
2362 msgid "Return to file browser"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Return to movie list"
2366 msgstr "Voltar à lista de filmes"
2367
2368 msgid "Return to previous service"
2369 msgstr "Voltar ao canal anterior"
2370
2371 msgid "Rewind speeds"
2372 msgstr "Velocidade de retrocesso"
2373
2374 msgid "Right"
2375 msgstr "Direita"
2376
2377 msgid "Rolloff"
2378 msgstr "Rolloff"
2379
2380 msgid "Rotor turning speed"
2381 msgstr "velocidade do rotor"
2382
2383 msgid "Running"
2384 msgstr "A instalar"
2385
2386 msgid "Russian"
2387 msgstr "Russo"
2388
2389 msgid "S-Video"
2390 msgstr "S-Video"
2391
2392 msgid "SNR"
2393 msgstr "SNR"
2394
2395 msgid "SNR:"
2396 msgstr "SNR:"
2397
2398 msgid "Sat"
2399 msgstr "Sat"
2400
2401 msgid "Sat / Dish Setup"
2402 msgstr "Definições Sat / Antena "
2403
2404 msgid "Satellite"
2405 msgstr "Satelite"
2406
2407 msgid "Satellite Equipment Setup"
2408 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
2409
2410 msgid "Satellites"
2411 msgstr "Satelites"
2412
2413 msgid "Satfinder"
2414 msgstr "Busca Satelites"
2415
2416 msgid "Sats"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Saturday"
2420 msgstr "Sábado"
2421
2422 msgid "Save"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Save Playlist"
2426 msgstr "Gravar lista"
2427
2428 msgid "Scaling Mode"
2429 msgstr "Mode de Escala"
2430
2431 msgid "Scan "
2432 msgstr "Busca"
2433
2434 msgid "Scan QAM128"
2435 msgstr "Scan QAM128"
2436
2437 msgid "Scan QAM16"
2438 msgstr "Scan QAM16"
2439
2440 msgid "Scan QAM256"
2441 msgstr "Scan QAM256"
2442
2443 msgid "Scan QAM32"
2444 msgstr "Scan QAM32"
2445
2446 msgid "Scan QAM64"
2447 msgstr "Scan QAM64"
2448
2449 msgid "Scan SR6875"
2450 msgstr "Scan SR6875"
2451
2452 msgid "Scan SR6900"
2453 msgstr "Scan SR6900"
2454
2455 msgid "Scan Wireless Networks"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Scan additional SR"
2459 msgstr "Scan additional SR"
2460
2461 msgid "Scan band EU HYPER"
2462 msgstr "Scan band EU HYPER"
2463
2464 msgid "Scan band EU MID"
2465 msgstr "Scan band EU MID"
2466
2467 msgid "Scan band EU SUPER"
2468 msgstr "Scan band EU SUPER"
2469
2470 msgid "Scan band EU UHF IV"
2471 msgstr "Scan band EU UHF IV"
2472
2473 msgid "Scan band EU UHF V"
2474 msgstr "Scan band EU UHF V"
2475
2476 msgid "Scan band EU VHF I"
2477 msgstr "Scan band EU VHF I"
2478
2479 msgid "Scan band EU VHF III"
2480 msgstr "Scan band EU VHF III"
2481
2482 msgid "Scan band US HIGH"
2483 msgstr "Scan band US HIGH"
2484
2485 msgid "Scan band US HYPER"
2486 msgstr "Scan band US HYPER"
2487
2488 msgid "Scan band US LOW"
2489 msgstr "Scan band US LOW"
2490
2491 msgid "Scan band US MID"
2492 msgstr "Scan band US MID"
2493
2494 msgid "Scan band US SUPER"
2495 msgstr "Scan band US SUPER"
2496
2497 msgid ""
2498 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2499 "WLAN USB Stick\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid ""
2503 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Search east"
2507 msgstr "Procura Este"
2508
2509 msgid "Search west"
2510 msgstr "Procura Oeste"
2511
2512 msgid "Secondary DNS"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Seek"
2516 msgstr "Busca"
2517
2518 msgid "Select HDD"
2519 msgstr "Seleccione o Disco"
2520
2521 msgid "Select Location"
2522 msgstr "Seleccione Localização"
2523
2524 msgid "Select Network Adapter"
2525 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2526
2527 msgid "Select a movie"
2528 msgstr "Selecione um filme"
2529
2530 msgid "Select audio mode"
2531 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2532
2533 msgid "Select audio track"
2534 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2535
2536 msgid "Select channel to record from"
2537 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2538
2539 msgid "Select image"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Select refresh rate"
2543 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
2544
2545 msgid "Select video input"
2546 msgstr "Seleccione entrada de Video"
2547
2548 msgid "Select video mode"
2549 msgstr "Seleccione modo de Video"
2550
2551 msgid "Selected source image"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Seperate titles with a main menu"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Sequence repeat"
2558 msgstr "Repita a Sequência"
2559
2560 msgid "Service"
2561 msgstr "Canal"
2562
2563 msgid "Service Scan"
2564 msgstr "Busca de Canais"
2565
2566 msgid "Service Searching"
2567 msgstr "Procura de Canais"
2568
2569 msgid "Service has been added to the favourites."
2570 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2571
2572 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2573 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2574
2575 msgid ""
2576 "Service invalid!\n"
2577 "(Timeout reading PMT)"
2578 msgstr ""
2579 "Canal invalido!\n"
2580 "(Timeout reading PMT)"
2581
2582 msgid ""
2583 "Service not found!\n"
2584 "(SID not found in PAT)"
2585 msgstr ""
2586 "Canal não encontrado!\n"
2587 "(SID not found in PAT)"
2588
2589 msgid "Service scan"
2590 msgstr "Busca de Canais"
2591
2592 msgid ""
2593 "Service unavailable!\n"
2594 "Check tuner configuration!"
2595 msgstr ""
2596 "Serviço indisponivel!\n"
2597 "Verifique o Tuner!"
2598
2599 msgid "Serviceinfo"
2600 msgstr "Info "
2601
2602 msgid "Services"
2603 msgstr "Serviços"
2604
2605 msgid "Set as default Interface"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Set limits"
2609 msgstr "Definir limites"
2610
2611 msgid "Settings"
2612 msgstr "Definições"
2613
2614 msgid "Setup"
2615 msgstr "Definições"
2616
2617 msgid "Setup Mode"
2618 msgstr "Modo configuração"
2619
2620 msgid "Show Info"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Show WLAN Status"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2627 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2628
2629 msgid "Show infobar on channel change"
2630 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2631
2632 msgid "Show infobar on event change"
2633 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2634
2635 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2636 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2637
2638 msgid "Show positioner movement"
2639 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2640
2641 msgid "Show services beginning with"
2642 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2643
2644 msgid "Show the radio player..."
2645 msgstr "Mostrar o Radio"
2646
2647 msgid "Show the tv player..."
2648 msgstr "Mostrar TV"
2649
2650 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Shutdown Dreambox after"
2654 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2655
2656 msgid "Similar"
2657 msgstr "Igual"
2658
2659 msgid "Similar broadcasts:"
2660 msgstr "Emissões Identicas:"
2661
2662 msgid "Simple"
2663 msgstr "Simples"
2664
2665 msgid "Single"
2666 msgstr "Unico"
2667
2668 msgid "Single EPG"
2669 msgstr "EPG unico"
2670
2671 msgid "Single satellite"
2672 msgstr "Só um Satelite"
2673
2674 msgid "Single transponder"
2675 msgstr "Transponder unico"
2676
2677 msgid "Singlestep (GOP)"
2678 msgstr "Singlestep (GOP)"
2679
2680 msgid "Skin..."
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Sleep Timer"
2684 msgstr "Temporizador"
2685
2686 msgid "Sleep timer action:"
2687 msgstr "Definições do temporizador"
2688
2689 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2690 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2691
2692 #, python-format
2693 msgid "Slot %d"
2694 msgstr "Slot %d"
2695
2696 msgid "Slow"
2697 msgstr "Lento"
2698
2699 msgid "Slow Motion speeds"
2700 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2701
2702 msgid "Some plugins are not available:\n"
2703 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2704
2705 msgid "Somewhere else"
2706 msgstr "Algures"
2707
2708 msgid ""
2709 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2710 "\n"
2711 "Please choose an other one."
2712 msgstr ""
2713 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2714 "\n"
2715 "Por favor seleccione outro."
2716
2717 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2718 msgid "Sort A-Z"
2719 msgstr "ordenar A-Z"
2720
2721 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2722 msgid "Sort Time"
2723 msgstr "Ordenar por tempo"
2724
2725 msgid "Sound"
2726 msgstr "Som"
2727
2728 msgid "Soundcarrier"
2729 msgstr "Soundcarrier"
2730
2731 msgid "South"
2732 msgstr "Sul"
2733
2734 msgid "Spanish"
2735 msgstr "Catalão"
2736
2737 msgid "Standby"
2738 msgstr "Standby"
2739
2740 msgid "Standby / Restart"
2741 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2742
2743 msgid "Start"
2744 msgstr "Iniciar"
2745
2746 msgid "Start from the beginning"
2747 msgstr "Começar no inicio"
2748
2749 msgid "Start recording?"
2750 msgstr "Iniciar a gravação?"
2751
2752 msgid "Start test"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "StartTime"
2756 msgstr "Tempo de Inicio"
2757
2758 msgid "Starting on"
2759 msgstr "A Iniciar"
2760
2761 msgid "Step east"
2762 msgstr "Avançar para Este"
2763
2764 msgid "Step west"
2765 msgstr "Avançar para Oeste"
2766
2767 msgid "Stereo"
2768 msgstr "Estereo"
2769
2770 msgid "Stop"
2771 msgstr "Stop"
2772
2773 msgid "Stop Timeshift?"
2774 msgstr "Parar o Timeshift?"
2775
2776 msgid "Stop current event and disable coming events"
2777 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2778
2779 msgid "Stop current event but not coming events"
2780 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2781
2782 msgid "Stop playing this movie?"
2783 msgstr "Parar a reprodução?"
2784
2785 msgid "Stop test"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Store position"
2789 msgstr "Guardar posição"
2790
2791 msgid "Stored position"
2792 msgstr "Posição Guardada"
2793
2794 msgid "Subservice list..."
2795 msgstr "Lista de Subserviços... "
2796
2797 msgid "Subservices"
2798 msgstr "Subserviços"
2799
2800 msgid "Subtitle selection"
2801 msgstr "Selecção de Legendas"
2802
2803 msgid "Subtitles"
2804 msgstr "Legendas"
2805
2806 msgid "Sun"
2807 msgstr "Sol"
2808
2809 msgid "Sunday"
2810 msgstr "Domingo"
2811
2812 msgid "Swap Services"
2813 msgstr "Troca entrecanais"
2814
2815 msgid "Swedish"
2816 msgstr "Sueco"
2817
2818 msgid "Switch to next subservice"
2819 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2820
2821 msgid "Switch to previous subservice"
2822 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2823
2824 msgid "Symbol Rate"
2825 msgstr "Symbol Rate"
2826
2827 msgid "Symbolrate"
2828 msgstr "Symbolrate"
2829
2830 msgid "System"
2831 msgstr "Sistema"
2832
2833 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2834 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2835 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2836
2837 msgid "TV System"
2838 msgstr "Sistema de TV"
2839
2840 msgid "Table of content for collection"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Terrestrial"
2844 msgstr "Terrestre"
2845
2846 msgid "Terrestrial provider"
2847 msgstr "Provedor Terrestre"
2848
2849 msgid "Test mode"
2850 msgstr "Modo de teste"
2851
2852 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Test-Messagebox?"
2856 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2857
2858 msgid ""
2859 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2860 "Please press OK to start using your Dreambox."
2861 msgstr ""
2862 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2863 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2864
2865 msgid ""
2866 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2867 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2868 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2869 "stick!"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid ""
2873 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2874 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2875 "players) instead?"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2879 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2880
2881 #, python-format
2882 msgid ""
2883 "The following device was found:\n"
2884 "\n"
2885 "%s\n"
2886 "\n"
2887 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid ""
2891 "The input port should be configured now.\n"
2892 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2893 "want to do that now?"
2894 msgstr ""
2895 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
2896 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
2897 "continuar?"
2898
2899 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid ""
2903 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2904 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid ""
2908 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2909 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2910 "risk!"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid ""
2914 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2915 "corrupted!"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "The package doesn't contain anything."
2919 msgstr ""
2920
2921 #, python-format
2922 msgid "The path %s already exists."
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "The pin code has been changed successfully."
2926 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2927
2928 msgid "The pin code you entered is wrong."
2929 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2930
2931 msgid "The pin codes you entered are different."
2932 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2933
2934 msgid "The sleep timer has been activated."
2935 msgstr "O temporizador foi activado."
2936
2937 msgid "The sleep timer has been disabled."
2938 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2939
2940 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2941 msgstr ""
2942 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2943
2944 msgid ""
2945 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2946 "Please install it."
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid ""
2950 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2951 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2952
2953 msgid "The wizard is finished now."
2954 msgstr "O assitente terminou."
2955
2956 msgid "There are no default services lists in your image."
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "There are no default settings in your image."
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid ""
2963 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2964 "Do you really want to continue?"
2965 msgstr ""
2966 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
2967 "Deseja continuar?"
2968
2969 #, python-format
2970 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid ""
2974 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
2975 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid ""
2979 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
2980 "flash memory?"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid ""
2984 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
2985 "content on the disc."
2986 msgstr ""
2987
2988 #, python-format
2989 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "This is step number 2."
2993 msgstr "Passo 2."
2994
2995 msgid "This is unsupported at the moment."
2996 msgstr "Não suportado de momento."
2997
2998 msgid ""
2999 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3000 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3001 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3002 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3003 "the \"Nameserver\" Configuration"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid ""
3007 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3008 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3009 "- verify that a network cable is attached\n"
3010 "- verify that the cable is not broken"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid ""
3014 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3015 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3016 "- no valid IP Address was found\n"
3017 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid ""
3021 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3022 "configuration with DHCP.\n"
3023 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3024 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3025 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3026 "dialog.\n"
3027 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3028 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Three"
3035 msgstr "Três."
3036
3037 msgid "Threshold"
3038 msgstr "Threshold"
3039
3040 msgid "Thu"
3041 msgstr "Qui"
3042
3043 msgid "Thursday"
3044 msgstr "Quinta-Feira"
3045
3046 msgid "Time"
3047 msgstr "Hora"
3048
3049 msgid "Time/Date Input"
3050 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
3051
3052 msgid "Timer"
3053 msgstr "Temporizador"
3054
3055 msgid "Timer Edit"
3056 msgstr "Editar o Temporizador"
3057
3058 msgid "Timer Editor"
3059 msgstr "Editor do Temporizador"
3060
3061 msgid "Timer Type"
3062 msgstr "Tipo de Temporizador"
3063
3064 msgid "Timer entry"
3065 msgstr "Entrada para Temporizador"
3066
3067 msgid "Timer log"
3068 msgstr "Registo do Temporizador"
3069
3070 msgid "Timer sanity error"
3071 msgstr "Erro do Temporizador"
3072
3073 msgid "Timer selection"
3074 msgstr "Selecção do Temporizador"
3075
3076 msgid "Timer status:"
3077 msgstr "Estado Temporizador:"
3078
3079 msgid "Timeshift"
3080 msgstr "Timeshift"
3081
3082 msgid "Timeshift not possible!"
3083 msgstr "Timeshift não permitido!"
3084
3085 msgid "Timezone"
3086 msgstr "Zona Horária"
3087
3088 msgid "Title"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Title:"
3092 msgstr "Título:"
3093
3094 msgid ""
3095 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3096 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Today"
3100 msgstr "Hoje"
3101
3102 msgid "Tone mode"
3103 msgstr "Tone mode"
3104
3105 msgid "Toneburst"
3106 msgstr "Toneburst"
3107
3108 msgid "Toneburst A/B"
3109 msgstr "Toneburst A/B"
3110
3111 msgid "Track"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Translation"
3115 msgstr "Tradução"
3116
3117 msgid "Translation:"
3118 msgstr "Tradução:"
3119
3120 msgid "Transmission Mode"
3121 msgstr "Modo de Transmissão"
3122
3123 msgid "Transmission mode"
3124 msgstr "Modo de Transmissão"
3125
3126 msgid "Transponder"
3127 msgstr "Transponder"
3128
3129 msgid "Transponder Type"
3130 msgstr "Tipo deTransponder"
3131
3132 msgid "Tries left:"
3133 msgstr "Tries restantes:"
3134
3135 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3136 msgstr ""
3137 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3138
3139 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3140 msgstr ""
3141 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3142
3143 msgid "Tue"
3144 msgstr "Ter"
3145
3146 msgid "Tuesday"
3147 msgstr "Terça-Feira"
3148
3149 msgid "Tune"
3150 msgstr "Tune"
3151
3152 msgid "Tune failed!"
3153 msgstr "Falhou!"
3154
3155 msgid "Tuner"
3156 msgstr "Tuner"
3157
3158 msgid "Tuner "
3159 msgstr "Tuner "
3160
3161 msgid "Tuner Slot"
3162 msgstr "Entrada do tuner"
3163
3164 msgid "Tuner configuration"
3165 msgstr "Definições do Tuner"
3166
3167 msgid "Tuner status"
3168 msgstr "Estado do Tuner"
3169
3170 msgid "Turkish"
3171 msgstr "Turco"
3172
3173 msgid "Two"
3174 msgstr "Dois"
3175
3176 msgid "Type of scan"
3177 msgstr "Tipo de Busca"
3178
3179 msgid "USALS"
3180 msgstr "USALS"
3181
3182 msgid "USB"
3183 msgstr "USB"
3184
3185 msgid "USB Stick"
3186 msgstr "USB Stick"
3187
3188 msgid ""
3189 "Unable to complete filesystem check.\n"
3190 "Error: "
3191 msgstr ""
3192 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
3193 "Erro:"
3194
3195 msgid ""
3196 "Unable to initialize harddisk.\n"
3197 "Error: "
3198 msgstr ""
3199 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
3200 "Erro:"
3201
3202 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3203 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
3204
3205 msgid "Universal LNB"
3206 msgstr "LNB Universal "
3207
3208 msgid "Unmount failed"
3209 msgstr "Desmontagens Falhou"
3210
3211 msgid "Update"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "Updates your receiver's software"
3215 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
3216
3217 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3218 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
3219
3220 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3221 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
3222
3223 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3224 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
3225
3226 msgid "Upgrading"
3227 msgstr "A actualizar"
3228
3229 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3230 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
3231
3232 msgid "Use DHCP"
3233 msgstr "Usar DHCP"
3234
3235 msgid "Use Interface"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "Use Power Measurement"
3239 msgstr "Usar medidor de potência"
3240
3241 msgid "Use a gateway"
3242 msgstr "Use gateway"
3243
3244 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3245 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3246 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3247 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3248 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3249 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3250 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3251 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3252 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3253 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3254 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3255 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3256 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3257 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
3258
3259 msgid "Use power measurement"
3260 msgstr "Usar controlo da alimentação"
3261
3262 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid ""
3266 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3267 "\n"
3268 "Please set up tuner A"
3269 msgstr ""
3270 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
3271 "\n"
3272 "Seleccione o Tuner A"
3273
3274 msgid ""
3275 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3276 "press OK."
3277 msgstr ""
3278 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
3279 "Depois carregue OK"
3280
3281 msgid "Use usals for this sat"
3282 msgstr "Usar usals para este satelite"
3283
3284 msgid "Use wizard to set up basic features"
3285 msgstr "Utilizar o assistente"
3286
3287 msgid "Used service scan type"
3288 msgstr "Tipo usado na busca"
3289
3290 msgid "User defined"
3291 msgstr "Definições do utilizador"
3292
3293 msgid "VCR scart"
3294 msgstr "Entrada VCR"
3295
3296 msgid "VMGM (intro trailer)"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid "Video Fine-Tuning"
3300 msgstr "Sintonia fina de Video"
3301
3302 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3303 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
3304
3305 msgid "Video Output"
3306 msgstr "Saída de Video"
3307
3308 msgid "Video Setup"
3309 msgstr "Definições de Video"
3310
3311 msgid "Video Wizard"
3312 msgstr "Assistente de Video"
3313
3314 msgid ""
3315 "Video input selection\n"
3316 "\n"
3317 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3318 "input port).\n"
3319 "\n"
3320 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3321 msgstr ""
3322 "Selecção da entrada de video\n"
3323 "\n"
3324 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
3325 "de entrada).\n"
3326 "\n"
3327 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
3328
3329 msgid "Video mode selection."
3330 msgstr "Selecção do modo de video"
3331
3332 msgid "View Rass interactive..."
3333 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3334
3335 msgid "View teletext..."
3336 msgstr "Ver teletexto..."
3337
3338 msgid "Voltage mode"
3339 msgstr "Modo de voltagem"
3340
3341 msgid "Volume"
3342 msgstr "Volume"
3343
3344 msgid "W"
3345 msgstr "W"
3346
3347 msgid "WEP"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "WPA"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "WPA2"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "WSS on 4:3"
3357 msgstr "WSS em 4:3"
3358
3359 msgid "Waiting"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid ""
3366 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3367 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3368 "Please press OK to begin."
3369 msgstr ""
3370 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
3371 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
3372 "Carregue OK para começar"
3373
3374 msgid "Wed"
3375 msgstr "Qua"
3376
3377 msgid "Wednesday"
3378 msgstr "Quarta-Feira"
3379
3380 msgid "Weekday"
3381 msgstr "Dia de Semana"
3382
3383 msgid ""
3384 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3385 "\n"
3386 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3387 "cut'.\n"
3388 "\n"
3389 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid ""
3393 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3394 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3395 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3396 msgstr ""
3397 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
3398 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
3399
3400 msgid ""
3401 "Welcome.\n"
3402 "\n"
3403 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3404 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3405 msgstr ""
3406 "Bem Vindo.\n"
3407 "\n"
3408 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
3409 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
3410
3411 msgid "Welcome..."
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "West"
3415 msgstr "Este"
3416
3417 msgid "What do you want to scan?"
3418 msgstr "O que deseja procurar?"
3419
3420 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3421 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
3422
3423 msgid "Wireless"
3424 msgstr "Wireless"
3425
3426 msgid "Wireless Network"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3430 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
3431
3432 msgid "Write failed!"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "YPbPr"
3442 msgstr "YPbPr"
3443
3444 msgid "Year:"
3445 msgstr "Ano:"
3446
3447 msgid "Yes"
3448 msgstr "Sim"
3449
3450 msgid "Yes, backup my settings!"
3451 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
3452
3453 msgid "Yes, do a manual scan now"
3454 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
3455
3456 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3457 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
3458
3459 msgid "Yes, do another manual scan now"
3460 msgstr "Sim, continuar busca manual"
3461
3462 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3463 msgstr "Sim, desligar agora"
3464
3465 msgid "Yes, restore the settings now"
3466 msgstr "Sim, guardar as definições"
3467
3468 msgid "Yes, returning to movie list"
3469 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
3470
3471 msgid "Yes, view the tutorial"
3472 msgstr "Sim, ver o tutorial"
3473
3474 msgid ""
3475 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3476 "want to be installed."
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "You can choose, what you want to install..."
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "You cannot delete this!"
3483 msgstr "Não é possivel apagar"
3484
3485 msgid "You chose not to install any default services lists."
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid ""
3489 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3490 "default settings later in the settings menu."
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid ""
3494 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid ""
3498 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3499 "harddisk is not an option for you."
3500 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
3501
3502 msgid ""
3503 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3504 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3505 "to the harddisk!\n"
3506 "Please press OK to start the backup now."
3507 msgstr ""
3508 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
3509 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3510 "Carregue OK para iniciar."
3511
3512 msgid ""
3513 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3514 "Please press OK to start the backup now."
3515 msgstr ""
3516 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3517 "Carregue OK para iniciar."
3518
3519 msgid ""
3520 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3521 "backup now."
3522 msgstr ""
3523 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
3524
3525 msgid ""
3526 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3527 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3528 msgstr ""
3529
3530 #, python-format
3531 msgid "You have to wait %s!"
3532 msgstr "Espere por favor %s!"
3533
3534 msgid ""
3535 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3536 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3537 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3538 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3539 "your settings."
3540 msgstr ""
3541 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
3542 "dm7025.de.\n"
3543 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
3544 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
3545
3546 msgid ""
3547 "You need to define some keywords first!\n"
3548 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3549 "Do you want to define keywords now?"
3550 msgstr ""
3551 "Necessita definir palavra chave!\n"
3552 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
3553 "Deseja definir palavra chave?"
3554
3555 msgid ""
3556 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3557 "\n"
3558 "Do you want to set the pin now?"
3559 msgstr ""
3560 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
3561 "\n"
3562 "Introduzir PIN?"
3563
3564 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3568 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
3569
3570 msgid ""
3571 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3572 "process."
3573 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
3574
3575 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3576 msgstr "A Desligar. "
3577
3578 msgid ""
3579 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3580 "try again."
3581 msgstr ""
3582 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
3583 "favor e tente outra vez. "
3584
3585 msgid ""
3586 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3587 "Press OK to start upgrade."
3588 msgstr ""
3589 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
3590 "Carregue OK para iniciar"
3591
3592 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3593 msgstr "Voltar ao canal  antes de definir o posicionador?"
3594
3595 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3596 msgstr "Voltar ao canal  antes de satfinder?"
3597
3598 msgid "[alternative edit]"
3599 msgstr "[alternative edit]"
3600
3601 msgid "[bouquet edit]"
3602 msgstr "[editar bouquet]"
3603
3604 msgid "[favourite edit]"
3605 msgstr "[editar favorito]"
3606
3607 msgid "[move mode]"
3608 msgstr "[modo desloca]"
3609
3610 msgid "abort alternatives edit"
3611 msgstr "abortar a edição de alternativas"
3612
3613 msgid "abort bouquet edit"
3614 msgstr "Cancelar a edição"
3615
3616 msgid "abort favourites edit"
3617 msgstr "Cancelar a edição"
3618
3619 msgid "about to start"
3620 msgstr "A iniciar"
3621
3622 msgid "add alternatives"
3623 msgstr "adicionar alternativas"
3624
3625 msgid "add bookmark"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "add bouquet"
3629 msgstr "Adicionar bouquet"
3630
3631 msgid "add directory to playlist"
3632 msgstr "Adicionar pasta á lista"
3633
3634 msgid "add file to playlist"
3635 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
3636
3637 msgid "add files to playlist"
3638 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
3639
3640 msgid "add marker"
3641 msgstr "Adicionar marca"
3642
3643 msgid "add recording (enter recording duration)"
3644 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
3645
3646 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3647 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
3648
3649 msgid "add recording (indefinitely)"
3650 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
3651
3652 msgid "add recording (stop after current event)"
3653 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
3654
3655 msgid "add service to bouquet"
3656 msgstr "Adicionar ao bouquet"
3657
3658 msgid "add service to favourites"
3659 msgstr "Adicionar aos favoritos"
3660
3661 msgid "add to parental protection"
3662 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
3663
3664 msgid "advanced"
3665 msgstr "Avançados"
3666
3667 msgid "alphabetic sort"
3668 msgstr "oedenar alfabeticamente"
3669
3670 msgid ""
3671 "are you sure you want to restore\n"
3672 "following backup:\n"
3673 msgstr ""
3674 "Deseja instalar\n"
3675 "Ficheiro guardado:\n"
3676
3677 msgid "audio tracks"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "back"
3681 msgstr "Atrás"
3682
3683 msgid "background image"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "better"
3687 msgstr "melhor"
3688
3689 msgid "blacklist"
3690 msgstr "Lista negra"
3691
3692 msgid "by Exif"
3693 msgstr "por Exif"
3694
3695 msgid "change recording (duration)"
3696 msgstr "alterar a gravação (duração)"
3697
3698 msgid "change recording (endtime)"
3699 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
3700
3701 msgid "chapters"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "choose destination directory"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "circular left"
3708 msgstr "circular esquerda"
3709
3710 msgid "circular right"
3711 msgstr "circular direita"
3712
3713 msgid "clear playlist"
3714 msgstr "Limpar lista"
3715
3716 msgid "color"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "complex"
3720 msgstr "complexo"
3721
3722 msgid "config menu"
3723 msgstr "Menu de configuração"
3724
3725 msgid "confirmed"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "connected"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "continue"
3732 msgstr "continuar"
3733
3734 msgid "copy to bouquets"
3735 msgstr "copiar para bouquets"
3736
3737 msgid "create directory"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "daily"
3741 msgstr "diário"
3742
3743 msgid "day"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "delete"
3747 msgstr "eliminar"
3748
3749 msgid "delete cut"
3750 msgstr "eliminar corte"
3751
3752 msgid "delete playlist entry"
3753 msgstr "apagar entradads na lista"
3754
3755 msgid "delete saved playlist"
3756 msgstr "apagar lista gravada"
3757
3758 msgid "delete..."
3759 msgstr "eliminar..."
3760
3761 msgid "disable"
3762 msgstr "desactivar"
3763
3764 msgid "disable move mode"
3765 msgstr "desactivar modo deslocar"
3766
3767 msgid "disabled"
3768 msgstr "desactivar"
3769
3770 msgid "disconnected"
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "do not change"
3774 msgstr "Não alterar"
3775
3776 msgid "do nothing"
3777 msgstr "espere"
3778
3779 msgid "don't record"
3780 msgstr "não gravar"
3781
3782 msgid "done!"
3783 msgstr "concluido!"
3784
3785 msgid "edit alternatives"
3786 msgstr "editar alternativas"
3787
3788 msgid "empty"
3789 msgstr "vazio"
3790
3791 msgid "enable"
3792 msgstr "activar"
3793
3794 msgid "enable bouquet edit"
3795 msgstr "activar a edição dos bouquets"
3796
3797 msgid "enable favourite edit"
3798 msgstr "activar a edição dos favoritos"
3799
3800 msgid "enable move mode"
3801 msgstr "activar modo deslocar"
3802
3803 msgid "enabled"
3804 msgstr "activo"
3805
3806 msgid "end alternatives edit"
3807 msgstr "terminar edições alternativas"
3808
3809 msgid "end bouquet edit"
3810 msgstr "terminar edição de bouquets"
3811
3812 msgid "end cut here"
3813 msgstr "terminar corte aqui"
3814
3815 msgid "end favourites edit"
3816 msgstr "Terminar edição de favoritos"
3817
3818 msgid "equal to"
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "exceeds dual layer medium!"
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "exit mediaplayer"
3828 msgstr "Saír do mediaplayer"
3829
3830 msgid "exit movielist"
3831 msgstr "Saír da lista de filmes"
3832
3833 msgid "failed"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "filename"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "fine-tune your display"
3840 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
3841
3842 msgid "font face"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "forward to the next chapter"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "free"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "free diskspace"
3852 msgstr "Espaço livre"
3853
3854 msgid "full /etc directory"
3855 msgstr "pasta full /etc "
3856
3857 msgid "go to deep standby"
3858 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
3859
3860 msgid "go to standby"
3861 msgstr "Ir para Standy"
3862
3863 msgid "headline"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "hear radio..."
3867 msgstr "Ouvir radio..."
3868
3869 msgid "help..."
3870 msgstr "ajuda..."
3871
3872 msgid "hide extended description"
3873 msgstr "ocultar descrição"
3874
3875 msgid "hide player"
3876 msgstr "Esconder reprodutor"
3877
3878 msgid "highlighted button"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "horizontal"
3882 msgstr "horizontal"
3883
3884 msgid "hour"
3885 msgstr "hora"
3886
3887 msgid "hours"
3888 msgstr "horas"
3889
3890 msgid "immediate shutdown"
3891 msgstr "Desligar imediatamente"
3892
3893 #, python-format
3894 msgid ""
3895 "incoming call!\n"
3896 "%s calls on %s!"
3897 msgstr ""
3898 "Chamada!\n"
3899 "%s chamdas activas %s!"
3900
3901 msgid "init module"
3902 msgstr "iniciar modulo"
3903
3904 msgid "insert mark here"
3905 msgstr "inserir marca"
3906
3907 msgid "jump back to the previous title"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "jump forward to the next title"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "jump to listbegin"
3914 msgstr "saltar para o inicio da lista"
3915
3916 msgid "jump to listend"
3917 msgstr "saltar parea o fim da lista"
3918
3919 msgid "jump to next marked position"
3920 msgstr "saltar para a próxima marca"
3921
3922 msgid "jump to previous marked position"
3923 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
3924
3925 msgid "leave movie player..."
3926 msgstr "Sair do reprodutor de media"
3927
3928 msgid "left"
3929 msgstr "esquerda"
3930
3931 msgid "length"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "list style compact"
3935 msgstr "estilo de lista compacto"
3936
3937 msgid "list style compact with description"
3938 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
3939
3940 msgid "list style default"
3941 msgstr "estilo da lista normal "
3942
3943 msgid "list style single line"
3944 msgstr "estilo de lista de linha única"
3945
3946 msgid "load playlist"
3947 msgstr "carregar lista"
3948
3949 msgid "locked"
3950 msgstr "Sintonizado"
3951
3952 msgid "loopthrough to"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "manual"
3956 msgstr "manual"
3957
3958 msgid "menu"
3959 msgstr "menu"
3960
3961 msgid "menulist"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "mins"
3965 msgstr "mins"
3966
3967 msgid "minute"
3968 msgstr "minutos"
3969
3970 msgid "minutes"
3971 msgstr "minutos"
3972
3973 msgid "month"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "move PiP to main picture"
3977 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3978
3979 msgid "movie list"
3980 msgstr "lista de filmes"
3981
3982 msgid "multinorm"
3983 msgstr "multinorma"
3984
3985 msgid "never"
3986 msgstr "nunca"
3987
3988 msgid "next channel"
3989 msgstr "proximo canal"
3990
3991 msgid "next channel in history"
3992 msgstr "proxima canal na memoria"
3993
3994 msgid "no"
3995 msgstr "não"
3996
3997 msgid "no HDD found"
3998 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
3999
4000 msgid "no Picture found"
4001 msgstr "Imagens não encontradas"
4002
4003 msgid "no module found"
4004 msgstr "Nenhum modulo detectado"
4005
4006 msgid "no standby"
4007 msgstr "não em modo espera"
4008
4009 msgid "no timeout"
4010 msgstr "no timeout"
4011
4012 msgid "none"
4013 msgstr "nenhum"
4014
4015 msgid "not locked"
4016 msgstr "Não esta sintonizado"
4017
4018 msgid "nothing connected"
4019 msgstr "Não conectado"
4020
4021 msgid "of a DUAL layer medium used."
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4025 msgstr ""
4026
4027 msgid "off"
4028 msgstr "desligado"
4029
4030 msgid "on"
4031 msgstr "ligado"
4032
4033 msgid "on READ ONLY medium."
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "once"
4037 msgstr "Uma só vez"
4038
4039 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4040 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
4041
4042 msgid "open servicelist"
4043 msgstr "Abrir lista de canais"
4044
4045 msgid "open servicelist(down)"
4046 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
4047
4048 msgid "open servicelist(up)"
4049 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
4050
4051 msgid "pass"
4052 msgstr "passar"
4053
4054 msgid "pause"
4055 msgstr "pausa"
4056
4057 msgid "play entry"
4058 msgstr "iniciar"
4059
4060 msgid "play from next mark or playlist entry"
4061 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
4062
4063 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4064 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
4065
4066 msgid "please press OK when ready"
4067 msgstr "Carregue OK quando terminar"
4068
4069 msgid "please wait, loading picture..."
4070 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
4071
4072 msgid "previous channel"
4073 msgstr "canal anterior"
4074
4075 msgid "previous channel in history"
4076 msgstr "canal anterior na memória"
4077
4078 msgid "rebooting..."
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "record"
4082 msgstr "gravar"
4083
4084 msgid "recording..."
4085 msgstr "a gravar..."
4086
4087 msgid "remove after this position"
4088 msgstr "Remover depois desta posição"
4089
4090 msgid "remove all alternatives"
4091 msgstr "remover todas alternativas"
4092
4093 msgid "remove all new found flags"
4094 msgstr "remover as novas flags"
4095
4096 msgid "remove before this position"
4097 msgstr "Remover antes desta posição"
4098
4099 msgid "remove bookmark"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgid "remove directory"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "remove entry"
4106 msgstr "Remover entrada"
4107
4108 msgid "remove from parental protection"
4109 msgstr "Remover do controle paternal"
4110
4111 msgid "remove new found flag"
4112 msgstr "Remover a nova flag"
4113
4114 msgid "remove selected satellite"
4115 msgstr ""
4116
4117 msgid "remove this mark"
4118 msgstr "Remover esta marca"
4119
4120 msgid "repeat playlist"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid "repeated"
4124 msgstr "Repetido"
4125
4126 msgid "rewind to the previous chapter"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "right"
4130 msgstr "direita"
4131
4132 msgid "save playlist"
4133 msgstr "guardar lista"
4134
4135 msgid "scan done!"
4136 msgstr "Scan completo!"
4137
4138 #, python-format
4139 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4140 msgstr "scan em progresso - %d%% OK!"
4141
4142 msgid "scan state"
4143 msgstr "Estado da busca"
4144
4145 msgid "second"
4146 msgstr "Segundo"
4147
4148 msgid "second cable of motorized LNB"
4149 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
4150
4151 msgid "seconds"
4152 msgstr "segundos"
4153
4154 msgid "select"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid "select .NFI flash file"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "select image from server"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "select movie"
4164 msgstr "seleccione o filme"
4165
4166 msgid "select the movie path"
4167 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
4168
4169 msgid "service pin"
4170 msgstr "PIN do canal"
4171
4172 msgid "setup pin"
4173 msgstr "Definir PIN"
4174
4175 msgid "show DVD main menu"
4176 msgstr ""
4177
4178 msgid "show EPG..."
4179 msgstr "Mostar EPG..."
4180
4181 msgid "show all"
4182 msgstr "mostrar todos"
4183
4184 msgid "show alternatives"
4185 msgstr "ver alternativas"
4186
4187 msgid "show event details"
4188 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
4189
4190 msgid "show extended description"
4191 msgstr "mostrar descrição"
4192
4193 msgid "show first tag"
4194 msgstr "mostrar primeira marca"
4195
4196 msgid "show second tag"
4197 msgstr "mostrar segunda marca"
4198
4199 msgid "show shutdown menu"
4200 msgstr "Mostrar menu desligar"
4201
4202 msgid "show single service EPG..."
4203 msgstr "mostrar EPG simples"
4204
4205 msgid "show tag menu"
4206 msgstr "mostrar menu de marcas"
4207
4208 msgid "show transponder info"
4209 msgstr "mostrar a info do transponder "
4210
4211 msgid "shuffle playlist"
4212 msgstr "modo aleatório"
4213
4214 msgid "shutdown"
4215 msgstr "Desligar"
4216
4217 msgid "simple"
4218 msgstr "simples"
4219
4220 msgid "skip backward"
4221 msgstr "Retroceder"
4222
4223 msgid "skip backward (enter time)"
4224 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
4225
4226 msgid "skip forward"
4227 msgstr "Avançar"
4228
4229 msgid "skip forward (enter time)"
4230 msgstr "avançar (inserir tempo)"
4231
4232 msgid "sort by date"
4233 msgstr "ordenar por data"
4234
4235 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4236 msgstr ""
4237
4238 msgid "standard"
4239 msgstr "standard"
4240
4241 msgid "standby"
4242 msgstr "standby"
4243
4244 msgid "start cut here"
4245 msgstr "Iniciar o corte aqui"
4246
4247 msgid "start timeshift"
4248 msgstr "Iniciar timeshift"
4249
4250 msgid "stereo"
4251 msgstr "Estereo"
4252
4253 msgid "stop PiP"
4254 msgstr "stop PiP"
4255
4256 msgid "stop entry"
4257 msgstr "parar"
4258
4259 msgid "stop recording"
4260 msgstr "Parar a gravação"
4261
4262 msgid "stop timeshift"
4263 msgstr "Parar timeshift"
4264
4265 msgid "swap PiP and main picture"
4266 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
4267
4268 msgid "switch to bookmarks"
4269 msgstr ""
4270
4271 msgid "switch to filelist"
4272 msgstr "Ver lista de ficheiros"
4273
4274 msgid "switch to playlist"
4275 msgstr "Ver a lista"
4276
4277 msgid "switch to the next audio track"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "switch to the next subtitle language"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "text"
4284 msgstr "texto"
4285
4286 msgid "this recording"
4287 msgstr "esta gravção"
4288
4289 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4290 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
4291
4292 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4293 msgstr "marcar na posição actual"
4294
4295 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "unconfirmed"
4299 msgstr ""
4300
4301 msgid "unknown service"
4302 msgstr "Desconhecido"
4303
4304 msgid "until restart"
4305 msgstr "Até reinicio"
4306
4307 msgid "user defined"
4308 msgstr "Definido pelo utilizador"
4309
4310 msgid "vertical"
4311 msgstr "vertical"
4312
4313 msgid "view extensions..."
4314 msgstr "ver extensões"
4315
4316 msgid "view recordings..."
4317 msgstr "ver gravações..."
4318
4319 msgid "wait for ci..."
4320 msgstr "espere pela ci..."
4321
4322 msgid "wait for mmi..."
4323 msgstr "espere pelo mmi..."
4324
4325 msgid "waiting"
4326 msgstr "Em espera"
4327
4328 msgid "weekly"
4329 msgstr "Semanal"
4330
4331 msgid "whitelist"
4332 msgstr "Lista Branca"
4333
4334 msgid "year"
4335 msgstr ""
4336
4337 msgid "yes"
4338 msgstr "Sim"
4339
4340 msgid "yes (keep feeds)"
4341 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
4342
4343 msgid ""
4344 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4345 "assistance before rebooting your dreambox."
4346 msgstr ""
4347 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
4348 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
4349
4350 msgid "zap"
4351 msgstr "zap"
4352
4353 msgid "zapped"
4354 msgstr "zapped"
4355
4356 #~ msgid ""
4357 #~ "\n"
4358 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4359 #~ msgstr ""
4360 #~ "\n"
4361 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
4362
4363 #~ msgid "\"?"
4364 #~ msgstr "\"?"
4365
4366 #~ msgid "#003258"
4367 #~ msgstr "#003258"
4368
4369 #~ msgid "#33294a6b"
4370 #~ msgstr "#33294a6b"
4371
4372 #~ msgid "#77ffffff"
4373 #~ msgstr "#77ffffff"
4374
4375 #~ msgid "Add files to playlist"
4376 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
4377
4378 #~ msgid "Add title..."
4379 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
4380
4381 #~ msgid "Burn"
4382 #~ msgstr "Gravar"
4383
4384 #~ msgid "Burn DVD..."
4385 #~ msgstr "Gravar DVD..."
4386
4387 #~ msgid "Choose Location"
4388 #~ msgstr "Seleccione Localização"
4389
4390 #~ msgid "Confirm"
4391 #~ msgstr "Confirme"
4392
4393 #~ msgid "Default-Wizard"
4394 #~ msgstr "Assistente"
4395
4396 #~ msgid "Device Setup..."
4397 #~ msgstr "Definições..."
4398
4399 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4400 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
4401
4402 #~ msgid "Edit current title"
4403 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
4404
4405 #~ msgid "Edit title..."
4406 #~ msgstr "Editar o titulo..."
4407
4408 #~ msgid "Games / Plugins"
4409 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
4410
4411 #~ msgid "Hello!"
4412 #~ msgstr "Olá!!"
4413
4414 #~ msgid "Movie Menu"
4415 #~ msgstr "Menu de Filmes"
4416
4417 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4418 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
4419
4420 #~ msgid "New DVD"
4421 #~ msgstr "Novo DVD"
4422
4423 #~ msgid "Replace current playlist"
4424 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
4425
4426 #~ msgid "Restart Enigma2"
4427 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
4428
4429 #~ msgid "Save current project to disk"
4430 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
4431
4432 #~ msgid "Save..."
4433 #~ msgstr "Guardar..."
4434
4435 #~ msgid "Show files from %s"
4436 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
4437
4438 #~ msgid "Startwizard"
4439 #~ msgstr "Assistente"
4440
4441 #~ msgid "Step "
4442 #~ msgstr "Avançar"
4443
4444 #~ msgid ""
4445 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4446 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4447 #~ "Error: "
4448 #~ msgstr ""
4449 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
4450 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
4451 #~ "Erro:"
4452
4453 #~ msgid "VCR Switch"
4454 #~ msgstr "Mudar para VCR"
4455
4456 #~ msgid "You selected a playlist"
4457 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
4458
4459 #~ msgid "equal to Socket A"
4460 #~ msgstr "Igual ao socket A"
4461
4462 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4463 #~ msgstr "Passagem atraves do socket A"
4464
4465 #~ msgid "play next playlist entry"
4466 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
4467
4468 #~ msgid "play previous playlist entry"
4469 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
4470
4471 #~ msgid ""
4472 #~ "scan done!\n"
4473 #~ "%d services found!"
4474 #~ msgstr ""
4475 #~ "Busca Terminada!\n"
4476 #~ "%d Canais encontrados!"
4477
4478 #~ msgid ""
4479 #~ "scan done!\n"
4480 #~ "No service found!"
4481 #~ msgstr ""
4482 #~ "Busca Terminada!\n"
4483 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
4484
4485 #~ msgid ""
4486 #~ "scan done!\n"
4487 #~ "One service found!"
4488 #~ msgstr ""
4489 #~ "Busca terminada!\n"
4490 #~ "Canal encontrado!"
4491
4492 #~ msgid ""
4493 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4494 #~ "%d services found!"
4495 #~ msgstr ""
4496 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
4497 #~ "%d Canais encontrados!"
4498
4499 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4500 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
4501
4502 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4503 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"