update is language
[enigma2.git] / po / is.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.22b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-19 22:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-18 22:50-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
27
28 msgid "\"?"
29 msgstr "\"?"
30
31 msgid "#000000"
32 msgstr "#000000"
33
34 msgid "#0064c7"
35 msgstr "#0064c7"
36
37 msgid "#33294a6b"
38 msgstr "#33294a6b"
39
40 msgid "#389416"
41 msgstr "#389416"
42
43 msgid "#80000000"
44 msgstr "#80000000"
45
46 msgid "#bab329"
47 msgstr "#bab329"
48
49 msgid "#f23d21"
50 msgstr "#f23d21"
51
52 msgid "#ffffff"
53 msgstr "#ffffff"
54
55 msgid "#ffffffff"
56 msgstr "#ffffffff"
57
58 #, python-format
59 msgid "%d min"
60 msgstr "%d min"
61
62 msgid "%d.%B %Y"
63 msgstr "%d.%B %Y"
64
65 #, python-format
66 msgid ""
67 "%s\n"
68 "(%s, %d MB free)"
69 msgstr ""
70 "%s\n"
71 "(%s, %d MB laus)"
72
73 msgid "(ZAP)"
74 msgstr "(STÖKK)"
75
76 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
77 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
78
79 msgid "/var directory"
80 msgstr "/var mappa"
81
82 msgid "0 V"
83 msgstr "0 V"
84
85 msgid "1.0"
86 msgstr "1.0"
87
88 msgid "1.1"
89 msgstr "1.1"
90
91 msgid "1.2"
92 msgstr "1.2"
93
94 msgid "12 V"
95 msgstr "12 V"
96
97 msgid "12V Output"
98 msgstr "12V Út"
99
100 msgid "13 V"
101 msgstr "13 V"
102
103 msgid "16:10 Letterbox"
104 msgstr "16:10 Letterbox"
105
106 msgid "16:10 PanScan"
107 msgstr "16:10 PanScan"
108
109 msgid "16:9"
110 msgstr "16:9"
111
112 msgid "16:9 always"
113 msgstr "16:9 alltaf"
114
115 msgid "18 V"
116 msgstr "18 V"
117
118 msgid "30 minutes"
119 msgstr "30 mínútur"
120
121 msgid "4:3 Letterbox"
122 msgstr "4:3 Letterbox"
123
124 msgid "4:3 PanScan"
125 msgstr "4:3 PanScan"
126
127 msgid "5 minutes"
128 msgstr "5 mínútur"
129
130 msgid "60 minutes"
131 msgstr "60 mínútur"
132
133 msgid "<unknown>"
134 msgstr "<óþekktur>"
135
136 msgid "??"
137 msgstr "??"
138
139 msgid "A"
140 msgstr "A"
141
142 msgid ""
143 "A recording is currently running.\n"
144 "What do you want to do?"
145 msgstr ""
146 "Upptaka er nú í gangi.\n"
147 "Hvað viltu núna gera?"
148
149 msgid ""
150 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
151 "configure the positioner."
152 msgstr ""
153 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
154 "stilla staðsetjara."
155
156 msgid ""
157 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
158 "start the satfinder."
159 msgstr ""
160 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
161 "gervihnattaleit."
162
163 msgid ""
164 "A sleep timer want's to set your\n"
165 "Dreambox to standby. Do that now?"
166 msgstr ""
167 "Búið er að stilla tímann núna til\n"
168 "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
169
170 msgid ""
171 "A sleep timer want's to shut down\n"
172 "your Dreambox. Shutdown now?"
173 msgstr ""
174 "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
175 "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
176
177 msgid ""
178 "A timer failed to record!\n"
179 "Disable TV and try again?\n"
180 msgstr ""
181 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
182 "Hætta og reyna aftur?\n"
183
184 msgid "A/V Settings"
185 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
186
187 msgid "AA"
188 msgstr "AA"
189
190 msgid "AB"
191 msgstr "AB"
192
193 msgid "AC3 default"
194 msgstr "AC3 sjálfgefið"
195
196 msgid "AGC:"
197 msgstr "AGC:"
198
199 msgid "About"
200 msgstr "Um...."
201
202 msgid "About..."
203 msgstr "Um....."
204
205 msgid "Activate Picture in Picture"
206 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
207
208 msgid "Activate network settings"
209 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
210
211 msgid "Add"
212 msgstr "Viðbót"
213
214 msgid "Add a mark"
215 msgstr "Bæta við merki"
216
217 msgid "Add alternative"
218 msgstr "Bæta við öðru"
219
220 msgid "Add files to playlist"
221 msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
222
223 msgid "Add service"
224 msgstr "Bæta við rás"
225
226 msgid "Add timer"
227 msgstr "Bæta við tímastillingu"
228
229 msgid "Advanced"
230 msgstr "Sérfæði"
231
232 msgid "After event"
233 msgstr "Eftir atriði"
234
235 msgid ""
236 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
237 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
238 msgstr ""
239 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
240 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
241
242 msgid "Album:"
243 msgstr "Albúm:"
244
245 msgid "All"
246 msgstr "Allt"
247
248 msgid "All..."
249 msgstr "Allt..."
250
251 msgid "Alpha"
252 msgstr "Gegnsæi"
253
254 msgid "Alternative radio mode"
255 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
256
257 msgid "Arabic"
258 msgstr "Arabíska"
259
260 msgid "Artist:"
261 msgstr "Listmaður:"
262
263 msgid "Ask before shutdown:"
264 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
265
266 msgid "Aspect Ratio"
267 msgstr "Stærðarhlutfall"
268
269 msgid "Audio"
270 msgstr "Hljóð"
271
272 msgid "Audio Options..."
273 msgstr "Hljóð stillingar..."
274
275 msgid "Auto"
276 msgstr "Sjálfvirkt"
277
278 msgid "Automatic Scan"
279 msgstr "Sjálfvirk leit"
280
281 msgid "B"
282 msgstr "B"
283
284 msgid "BA"
285 msgstr "BA"
286
287 msgid "BB"
288 msgstr "BB"
289
290 msgid "BER:"
291 msgstr "BER:"
292
293 msgid "Backup"
294 msgstr "Afrit"
295
296 msgid "Backup Location"
297 msgstr "Staður fyrir afrit"
298
299 msgid "Backup Mode"
300 msgstr "Afritunar hamur"
301
302 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
303 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
304
305 msgid "Band"
306 msgstr "Tíðnisvið"
307
308 msgid "Bandwidth"
309 msgstr "Bandbreidd"
310
311 msgid "Brightness"
312 msgstr "Birta"
313
314 msgid "Bus: "
315 msgstr "Rás:"
316
317 msgid ""
318 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
319 "displayed."
320 msgstr ""
321 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
322 "skjánum."
323
324 msgid "C-Band"
325 msgstr "C-Band"
326
327 msgid "CF Drive"
328 msgstr "CF Drif"
329
330 msgid "CVBS"
331 msgstr "CVBS"
332
333 msgid "Cable"
334 msgstr "Kapalkerfi"
335
336 msgid "Cache Thumbnails"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Call monitoring"
340 msgstr "Fylgist með hringingum"
341
342 msgid "Cancel"
343 msgstr "Hætta við"
344
345 msgid "Capacity: "
346 msgstr "Stærð:"
347
348 msgid "Card"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Catalan"
352 msgstr "Catalan"
353
354 msgid "Change bouquets in quickzap"
355 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
356
357 msgid "Change pin code"
358 msgstr "Breyta aðgangskóða"
359
360 msgid "Change service pin"
361 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
362
363 msgid "Change service pins"
364 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
365
366 msgid "Change setup pin"
367 msgstr "Breyta valmynda kóða"
368
369 msgid "Channel"
370 msgstr "Rás"
371
372 msgid "Channel Selection"
373 msgstr "Rása val"
374
375 msgid "Channel:"
376 msgstr "Rás:"
377
378 msgid "Channellist menu"
379 msgstr "Valmynd rásalista"
380
381 msgid "Choose bouquet"
382 msgstr "Veldu fléttu"
383
384 msgid "Choose source"
385 msgstr "Veldu miðil"
386
387 msgid "Cleanup"
388 msgstr "Hreinsa"
389
390 msgid "Clear before scan"
391 msgstr "Eyða fyrir leit"
392
393 msgid "Clear log"
394 msgstr "Tæma lista"
395
396 msgid "Code rate high"
397 msgstr "Gagna hraði, hár"
398
399 msgid "Code rate low"
400 msgstr "Gagna hraði, lár"
401
402 msgid "Color Format"
403 msgstr "Lita kerfi"
404
405 msgid "Command order"
406 msgstr "Röðun skipana"
407
408 msgid "Committed DiSEqC command"
409 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
410
411 msgid "Common Interface"
412 msgstr "Afruglara tengi"
413
414 msgid "Compact Flash"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Compact flash card"
418 msgstr "Compact flash kort"
419
420 msgid "Complete"
421 msgstr "Búið"
422
423 msgid "Configuration Mode"
424 msgstr "Stillingar"
425
426 msgid "Conflicting timer"
427 msgstr "Tímastilling skarast"
428
429 msgid "Connected to Fritz!Box!"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
433 msgstr ""
434
435 #, python-format
436 msgid ""
437 "Connection to Fritz!Box\n"
438 "failed! (%s)\n"
439 "retrying..."
440 msgstr ""
441
442 msgid "Contrast"
443 msgstr "Skerpa"
444
445 msgid "Create movie folder failed"
446 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
447
448 msgid "Creating partition failed"
449 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
450
451 msgid "Croatian"
452 msgstr "Króatíska"
453
454 msgid "Current version:"
455 msgstr "Núverandi útgáfa:"
456
457 msgid "Customize"
458 msgstr "Breyta"
459
460 msgid "Cut"
461 msgstr "Klippa"
462
463 msgid "Cutlist editor..."
464 msgstr "Klippingastjóri"
465
466 msgid "Czech"
467 msgstr "Tékkneska"
468
469 msgid "DVB-S"
470 msgstr "DVB-S"
471
472 msgid "DVB-S2"
473 msgstr "DVB-S2"
474
475 msgid "Danish"
476 msgstr "Danska"
477
478 msgid "Date"
479 msgstr "Dags"
480
481 msgid "Deep Standby"
482 msgstr "Djúp biðstaða"
483
484 msgid "Delay"
485 msgstr "Seinkun"
486
487 msgid "Delete"
488 msgstr "Eyða"
489
490 msgid "Delete entry"
491 msgstr "Eyða innslætti"
492
493 msgid "Delete failed!"
494 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
495
496 msgid "Description"
497 msgstr "Lýsing"
498
499 msgid "Detected HDD:"
500 msgstr "Fann harðan disk:"
501
502 msgid "Detected NIMs:"
503 msgstr "Fann NIM:"
504
505 msgid "DiSEqC"
506 msgstr "DiSEqC"
507
508 msgid "DiSEqC A/B"
509 msgstr "DiSEqC A/B"
510
511 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
512 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
513
514 msgid "DiSEqC Mode"
515 msgstr "DiSEqC Gerð"
516
517 msgid "DiSEqC mode"
518 msgstr "DiSEqC gerð"
519
520 msgid "DiSEqC repeats"
521 msgstr "DiSEqC endurtekning"
522
523 msgid "Disable"
524 msgstr "Gera óvirkt"
525
526 msgid "Disable Picture in Picture"
527 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
528
529 msgid "Disable Subtitles"
530 msgstr "Ekki undirtexta"
531
532 msgid "Disabled"
533 msgstr "Óvirkt"
534
535 #, python-format
536 msgid ""
537 "Disconnected from\n"
538 "Fritz!Box! (%s)\n"
539 "retrying..."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Dish"
543 msgstr "Diskur"
544
545 msgid ""
546 "Do you really want to REMOVE\n"
547 "the plugin \""
548 msgstr ""
549 "Viltu örugglega taka út\n"
550 "þetta innskot \""
551
552 #, python-format
553 msgid "Do you really want to delete %s?"
554 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
555
556 msgid ""
557 "Do you really want to download\n"
558 "the plugin \""
559 msgstr ""
560 "Viltu örugglega hala niður\n"
561 "þetta innskot \""
562
563 msgid ""
564 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
565 "All data on the disk will be lost!"
566 msgstr ""
567 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
568 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
569
570 msgid ""
571 "Do you want to backup now?\n"
572 "After pressing OK, please wait!"
573 msgstr ""
574 "Viltu taka afrit núna?\n"
575 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
576
577 msgid "Do you want to do a service scan?"
578 msgstr "Viltu leita að rásum?"
579
580 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
581 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
582
583 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
584 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
585
586 msgid "Do you want to restore your settings?"
587 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
588
589 msgid "Do you want to resume this playback?"
590 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
591
592 msgid ""
593 "Do you want to update your Dreambox?\n"
594 "After pressing OK, please wait!"
595 msgstr ""
596 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
597 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
598
599 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
600 msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
601
602 msgid "Do you want to view a tutorial?"
603 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
604
605 msgid "Download Plugins"
606 msgstr "Hala niður innskotum"
607
608 msgid "Downloadable new plugins"
609 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
610
611 msgid "Downloadable plugins"
612 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
613
614 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
615 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
616
617 msgid "Dutch"
618 msgstr "Hollenska"
619
620 msgid "E"
621 msgstr "E"
622
623 msgid "EPG Selection"
624 msgstr "EPG val"
625
626 #, python-format
627 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
628 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
629
630 msgid "East"
631 msgstr "Austur"
632
633 msgid "Edit services list"
634 msgstr "Breyta rása lista"
635
636 msgid "Enable"
637 msgstr "Virkja"
638
639 msgid "Enable 5V for active antenna"
640 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
641
642 msgid "Enable multiple bouquets"
643 msgstr "Virkja marga rásavendi"
644
645 msgid "Enable parental control"
646 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
647
648 msgid "Enabled"
649 msgstr "Virkt"
650
651 msgid "End"
652 msgstr "Hætta"
653
654 msgid "EndTime"
655 msgstr "EndaTími"
656
657 msgid "English"
658 msgstr "Enska"
659
660 msgid ""
661 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
662 "\n"
663 "If you experience any problems please contact\n"
664 "stephan@reichholf.net\n"
665 "\n"
666 "© 2006 - Stephan Reichholf"
667 msgstr ""
668 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
669 "\n"
670 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
671 "við stephan@reichholf.net\n"
672 "\n"
673 "© 2006 - Stephan Reichholf"
674
675 msgid "Enter main menu..."
676 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
677
678 msgid "Enter the service pin"
679 msgstr "Sláðu inn kóða"
680
681 msgid "Eventview"
682 msgstr "Skoða atriði"
683
684 msgid "Everything is fine"
685 msgstr "Allt er í þessu fína"
686
687 msgid "Execution Progress:"
688 msgstr "Framganga keyrslu:"
689
690 msgid "Execution finished!!"
691 msgstr "Keyrslu lokið!"
692
693 msgid "Exit editor"
694 msgstr "Hætta í breytingum"
695
696 msgid "Exit the wizard"
697 msgstr "Hætta í álfinum"
698
699 msgid "Exit wizard"
700 msgstr "Hætta í álfi"
701
702 msgid "Extensions"
703 msgstr "Viðbætur"
704
705 msgid "FEC"
706 msgstr "FEC"
707
708 msgid "Fast DiSEqC"
709 msgstr "Hratt DiSEqC"
710
711 msgid "Favourites"
712 msgstr "Uppáhald listar"
713
714 msgid "Finetune"
715 msgstr "Fínstilla"
716
717 msgid "Finnish"
718 msgstr "Finnska"
719
720 msgid "French"
721 msgstr "Franska"
722
723 msgid "Frequency"
724 msgstr "Tíðni"
725
726 msgid "Fri"
727 msgstr "Fös"
728
729 msgid "Friday"
730 msgstr "Föstudagur"
731
732 msgid "Fritz!Box FON IP address"
733 msgstr ""
734
735 #, python-format
736 msgid "Frontprocessor version: %d"
737 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
738
739 msgid "Function not yet implemented"
740 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
741
742 msgid ""
743 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
744 "Do you want to Restart the GUI now?"
745 msgstr ""
746 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
747 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
748
749 msgid "Games / Plugins"
750 msgstr "Leikir / Innskot"
751
752 msgid "Gateway"
753 msgstr "Beinir"
754
755 msgid "Genre:"
756 msgstr "Gerð:"
757
758 msgid "German"
759 msgstr "Þýska"
760
761 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
762 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
763
764 msgid "Goto 0"
765 msgstr "Fara 0"
766
767 msgid "Goto position"
768 msgstr "Fara á staðsetningu"
769
770 msgid "Guard interval mode"
771 msgstr "Guard millibils hamur"
772
773 msgid "Harddisk"
774 msgstr "Harður diskur"
775
776 msgid "Harddisk setup"
777 msgstr "Uppsetning harða disks"
778
779 msgid "Harddisk standby after"
780 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
781
782 msgid "Hierarchy mode"
783 msgstr "Flokkunar hamur"
784
785 msgid "How many minutes do you want to record?"
786 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
787
788 msgid "IP Address"
789 msgstr "IP Netfang"
790
791 msgid "Icelandic"
792 msgstr "Íslenska"
793
794 msgid ""
795 "If you see this, something is wrong with\n"
796 "your scart connection. Press OK to return."
797 msgstr ""
798 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
799 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
800
801 msgid "Image-Upgrade"
802 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
803
804 msgid ""
805 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
806 msgstr ""
807 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
808
809 msgid "Increased voltage"
810 msgstr "Aukin spenna"
811
812 msgid "InfoBar"
813 msgstr "Upplýsingar"
814
815 msgid "Infobar timeout"
816 msgstr "Tími upplýsingaborða"
817
818 msgid "Information"
819 msgstr "Upplýsingar"
820
821 msgid "Init"
822 msgstr "Stilli"
823
824 msgid "Initialization..."
825 msgstr "Frumstilli....."
826
827 msgid "Initialize"
828 msgstr "Frumstiling"
829
830 msgid "Initializing Harddisk..."
831 msgstr "Frumstilli harða disk"
832
833 msgid "Input"
834 msgstr "Inntak"
835
836 msgid "Instant Record..."
837 msgstr "Skyndi upptaka..."
838
839 msgid "Internal Flash"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Inversion"
843 msgstr "Umbreyting"
844
845 msgid "Invert display"
846 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
847
848 msgid "Italian"
849 msgstr "Ítalska"
850
851 msgid "Keyboard Map"
852 msgstr "Lyklaborðs stilling"
853
854 msgid "Keyboard Setup"
855 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
856
857 msgid "Keymap"
858 msgstr "Lyklaborðsstilling"
859
860 msgid "LCD Setup"
861 msgstr "LCD uppsetning"
862
863 msgid "LNB"
864 msgstr "LNB"
865
866 msgid "LOF"
867 msgstr "LOF"
868
869 msgid "LOF/H"
870 msgstr "LOF/H"
871
872 msgid "LOF/L"
873 msgstr "LOF/L"
874
875 msgid "Language selection"
876 msgstr "Val tungumáls"
877
878 msgid "Language..."
879 msgstr "Tungumál..."
880
881 msgid "Latitude"
882 msgstr "Breiddargráða"
883
884 msgid "Left"
885 msgstr "Vinstri"
886
887 msgid "Limit east"
888 msgstr "Mörk í austur"
889
890 msgid "Limit west"
891 msgstr "Mörk í vestur"
892
893 msgid "Limits off"
894 msgstr "Mörk ekki stillt"
895
896 msgid "Limits on"
897 msgstr "Mörk á"
898
899 msgid "List of Storage Devices"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Longitude"
903 msgstr "Lengdargráða"
904
905 msgid "MMC Card"
906 msgstr ""
907
908 msgid "MORE"
909 msgstr "MEIRA"
910
911 msgid "Main menu"
912 msgstr "Aðalvalmynd"
913
914 msgid "Mainmenu"
915 msgstr "Aðalvalmynd"
916
917 msgid "Make this mark an 'in' point"
918 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
919
920 msgid "Make this mark an 'out' point"
921 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
922
923 msgid "Make this mark just a mark"
924 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
925
926 msgid "Manual Scan"
927 msgstr "Handvirk leitun"
928
929 msgid "Manual transponder"
930 msgstr "Handvirk leit á sendi"
931
932 msgid "Margin after record"
933 msgstr "Mörk eftir upptöku"
934
935 msgid "Margin before record (minutes)"
936 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
937
938 msgid "Media player"
939 msgstr "Spilari"
940
941 msgid "MediaPlayer"
942 msgstr "Spilari"
943
944 msgid "Menu"
945 msgstr "Valmynd"
946
947 msgid "Message"
948 msgstr "Skilaboð"
949
950 msgid "Mkfs failed"
951 msgstr "Mkfs tókst ekki"
952
953 msgid "Model: "
954 msgstr "Gerð:"
955
956 msgid "Modulation"
957 msgstr "Mótun"
958
959 msgid "Modulator"
960 msgstr "Mótari"
961
962 msgid "Mon"
963 msgstr "Mán"
964
965 msgid "Mon-Fri"
966 msgstr "Mán-Fös"
967
968 msgid "Monday"
969 msgstr "Mánudagur"
970
971 msgid "Mount failed"
972 msgstr "Tenging tókst ekki"
973
974 msgid "Move Picture in Picture"
975 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
976
977 msgid "Move east"
978 msgstr "Færa austur"
979
980 msgid "Move west"
981 msgstr "Færa vestur"
982
983 msgid "Movie Menu"
984 msgstr "Bíómynda valmynd"
985
986 msgid "Multi EPG"
987 msgstr "Marg rása EPG"
988
989 msgid "Multiple service support"
990 msgstr "Styður margar rásir"
991
992 msgid "Multisat"
993 msgstr "Margir gervihnettir"
994
995 msgid "Mute"
996 msgstr "Hljóð Af"
997
998 msgid "N/A"
999 msgstr "Ekki til"
1000
1001 msgid "NEXT"
1002 msgstr "NÆST"
1003
1004 msgid "NIM "
1005 msgstr "NIM"
1006
1007 msgid "NOW"
1008 msgstr "NÚNA"
1009
1010 msgid "NTSC"
1011 msgstr "NTSC"
1012
1013 msgid "Name"
1014 msgstr "Nafn"
1015
1016 msgid "Nameserver"
1017 msgstr "Nafnaþjónn"
1018
1019 msgid "Netmask"
1020 msgstr "Netmaski"
1021
1022 msgid "Network Mount"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Network Setup"
1026 msgstr "Stilla netkerfi"
1027
1028 msgid "Network scan"
1029 msgstr "Leita netkerfið allt"
1030
1031 msgid "Network setup"
1032 msgstr "Stillinga netkerfis"
1033
1034 msgid "Network..."
1035 msgstr "Netkerfi..."
1036
1037 msgid "New"
1038 msgstr "Nýtt"
1039
1040 msgid "New pin"
1041 msgstr "Nýr kóði"
1042
1043 msgid "New version:"
1044 msgstr "Ný útgáfa:"
1045
1046 msgid "Next"
1047 msgstr "Næsta"
1048
1049 msgid "No"
1050 msgstr "Nei"
1051
1052 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1053 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1054
1055 msgid "No backup needed"
1056 msgstr "Afritun óþörf"
1057
1058 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1059 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1060
1061 msgid "No positioner capable frontend found."
1062 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1063
1064 msgid "No satellite frontend found!!"
1065 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1066
1067 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1068 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1069
1070 msgid "No, do nothing."
1071 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1072
1073 msgid "No, just start my dreambox"
1074 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1075
1076 msgid "No, scan later manually"
1077 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1078
1079 msgid "None"
1080 msgstr "Enginn"
1081
1082 msgid "North"
1083 msgstr "Norður"
1084
1085 msgid "Norwegian"
1086 msgstr "Norska"
1087
1088 msgid ""
1089 "Nothing to scan!\n"
1090 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1091 msgstr ""
1092 "Ekkert til að leita!\n"
1093 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1094
1095 msgid "Now Playing"
1096 msgstr "Spila núna"
1097
1098 msgid "OK"
1099 msgstr "OK"
1100
1101 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1102 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1103
1104 msgid "OSD Settings"
1105 msgstr "Stilling valmynda"
1106
1107 msgid "Off"
1108 msgstr "Af"
1109
1110 msgid "On"
1111 msgstr "Á"
1112
1113 msgid "One"
1114 msgstr "Einn"
1115
1116 msgid "Online-Upgrade"
1117 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1118
1119 msgid "Other..."
1120 msgstr "Annað..."
1121
1122 msgid "PAL"
1123 msgstr "PAL"
1124
1125 msgid "PIDs"
1126 msgstr "PIDs"
1127
1128 msgid "Packet management"
1129 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1130
1131 msgid "Page"
1132 msgstr "Blaðsíða"
1133
1134 msgid "Parental control"
1135 msgstr "Foreldrastýring"
1136
1137 msgid "Parental control services Editor"
1138 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1139
1140 msgid "Parental control setup"
1141 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1142
1143 msgid "Parental control type"
1144 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1145
1146 msgid "PiPSetup"
1147 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1148
1149 msgid "Pin code needed"
1150 msgstr "Kóða vantar"
1151
1152 msgid "Play recorded movies..."
1153 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1154
1155 msgid "Please choose an extension..."
1156 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1157
1158 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1159 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1160
1161 msgid "Please enter a name for the new marker"
1162 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1163
1164 msgid "Please enter the correct pin code"
1165 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1166
1167 msgid "Please enter the old pin code"
1168 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1169
1170 msgid "Please press OK!"
1171 msgstr "Ýtið á OK!"
1172
1173 msgid "Please select a subservice to record..."
1174 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1175
1176 msgid "Please select a subservice..."
1177 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1178
1179 msgid "Please select keyword to filter..."
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Please set up tuner B"
1183 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1184
1185 msgid ""
1186 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1187 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1188 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1189 msgstr ""
1190 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1191 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1192 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1193
1194 msgid "Please wait... Loading list..."
1195 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1196
1197 msgid "Plugin browser"
1198 msgstr "Innskots leit"
1199
1200 msgid "Polarity"
1201 msgstr "Pólun"
1202
1203 msgid "Polarization"
1204 msgstr "Pólun"
1205
1206 msgid "Port A"
1207 msgstr "Tengi A"
1208
1209 msgid "Port B"
1210 msgstr "Tengi B"
1211
1212 msgid "Port C"
1213 msgstr "Tengi C"
1214
1215 msgid "Port D"
1216 msgstr "Tengi D"
1217
1218 msgid "Positioner"
1219 msgstr "Mótorstýring"
1220
1221 msgid "Positioner fine movement"
1222 msgstr "Fín færsla mótors"
1223
1224 msgid "Positioner movement"
1225 msgstr "Færsla mótors"
1226
1227 msgid "Positioner setup"
1228 msgstr "Uppsetning mótors"
1229
1230 msgid "Positioner storage"
1231 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1232
1233 msgid "Predefined transponder"
1234 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1235
1236 msgid "Press OK to activate the settings."
1237 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1238
1239 msgid "Press OK to scan"
1240 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1241
1242 msgid "Press OK to start the scan"
1243 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1244
1245 msgid "Prev"
1246 msgstr "Fyrri"
1247
1248 msgid "Protect services"
1249 msgstr "Læsa rásum"
1250
1251 msgid "Protect setup"
1252 msgstr "Læsa valmynd"
1253
1254 msgid "Provider"
1255 msgstr "Sendandi"
1256
1257 msgid "Providers"
1258 msgstr "Sendendur"
1259
1260 msgid "Quick"
1261 msgstr "Hratt"
1262
1263 msgid "Quickzap"
1264 msgstr "Hraðstökk"
1265
1266 msgid "RC Menu"
1267 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1268
1269 msgid "RF output"
1270 msgstr "Loftnetsrás"
1271
1272 msgid "RGB"
1273 msgstr "RGB"
1274
1275 msgid "RSS Feed URI"
1276 msgstr "RSS strauma URI"
1277
1278 msgid "Ram Disk"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Really close without saving settings?"
1282 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1283
1284 msgid "Really delete done timers?"
1285 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1286
1287 msgid "Really delete this timer?"
1288 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1289
1290 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1291 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1292
1293 msgid "Reception Settings"
1294 msgstr "Stilling móttöku"
1295
1296 msgid "Record"
1297 msgstr "Upptaka"
1298
1299 msgid "Recorded files..."
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Recording"
1303 msgstr "Upptaka"
1304
1305 msgid "Recordings always have priority"
1306 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1307
1308 msgid "Reenter new pin"
1309 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1310
1311 msgid "Remove Plugins"
1312 msgstr "Taka út Innskot"
1313
1314 msgid "Remove a mark"
1315 msgstr "Eyða merkingu"
1316
1317 msgid "Remove plugins"
1318 msgstr "Taka út innskot"
1319
1320 msgid "Remove service"
1321 msgstr "Eyða rás"
1322
1323 msgid "Repeat"
1324 msgstr "Endurtaka"
1325
1326 msgid "Repeat Type"
1327 msgstr "Gerð endurtekningar"
1328
1329 msgid "Replace current playlist"
1330 msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
1331
1332 msgid "Reset"
1333 msgstr "Endursetja"
1334
1335 msgid "Restart"
1336 msgstr "Endurræsa"
1337
1338 msgid "Restart GUI now?"
1339 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1340
1341 msgid "Restore"
1342 msgstr "Setja inn"
1343
1344 msgid ""
1345 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1346 "settings now."
1347 msgstr ""
1348 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1349
1350 msgid "Right"
1351 msgstr "Hægri"
1352
1353 msgid "Running"
1354 msgstr "Keyri"
1355
1356 msgid "S-Video"
1357 msgstr "S-Video"
1358
1359 msgid "SNR:"
1360 msgstr "SNR:"
1361
1362 msgid "Sat"
1363 msgstr "Lau"
1364
1365 msgid "Sat / Dish Setup"
1366 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1367
1368 msgid "Satellite"
1369 msgstr "Gervihnöttur"
1370
1371 msgid "Satellites"
1372 msgstr "Gervihnettir"
1373
1374 msgid "Satfinder"
1375 msgstr "Gervihnattaleit"
1376
1377 msgid "Saturday"
1378 msgstr "Laugardagur"
1379
1380 msgid "Scaling Mode"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Scan NIM"
1384 msgstr "Leita NIM"
1385
1386 msgid "Search east"
1387 msgstr "Leita austur"
1388
1389 msgid "Search west"
1390 msgstr "Leita vestur"
1391
1392 msgid "Seek"
1393 msgstr "Leita"
1394
1395 msgid "Select HDD"
1396 msgstr "Veldu harðadisk"
1397
1398 msgid "Select a movie"
1399 msgstr "Veldu mynd"
1400
1401 msgid "Select alternative service"
1402 msgstr "Velja aðra rás"
1403
1404 msgid "Select audio mode"
1405 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1406
1407 msgid "Select audio track"
1408 msgstr "Veldu hljóð rás"
1409
1410 msgid "Select channel to record from"
1411 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1412
1413 msgid "Select reference service"
1414 msgstr "Velja viðmiðunarrás"
1415
1416 msgid "Sequence repeat"
1417 msgstr "Endurtaka runu"
1418
1419 msgid "Service"
1420 msgstr "Rás"
1421
1422 msgid "Service Scan"
1423 msgstr "Leita að rásum"
1424
1425 msgid "Service Searching"
1426 msgstr "Leita að rásum"
1427
1428 msgid "Service scan"
1429 msgstr "Rása leit"
1430
1431 msgid "Service scan type needed"
1432 msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
1433
1434 msgid "Serviceinfo"
1435 msgstr "Upplýsingar"
1436
1437 msgid "Services"
1438 msgstr "Rásir"
1439
1440 msgid "Set limits"
1441 msgstr "Setja mörk"
1442
1443 msgid "Settings"
1444 msgstr "Stillingar"
1445
1446 msgid "Setup"
1447 msgstr "Uppsetning"
1448
1449 msgid "Show infobar on channel change"
1450 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1451
1452 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1453 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1454
1455 msgid "Show positioner movement"
1456 msgstr "Sýna færslu mótors"
1457
1458 msgid "Show services beginning with"
1459 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1460
1461 msgid "Show the radio player..."
1462 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1463
1464 msgid "Show the tv player..."
1465 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1466
1467 msgid "Shutdown Dreambox after"
1468 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1469
1470 msgid "Similar"
1471 msgstr "Svipað"
1472
1473 msgid "Similar broadcasts:"
1474 msgstr "Svipuð útsending:"
1475
1476 msgid "Single"
1477 msgstr "Einn"
1478
1479 msgid "Single EPG"
1480 msgstr "Eitt EPG"
1481
1482 msgid "Single satellite"
1483 msgstr "Einn gervihnöttur"
1484
1485 msgid "Single transponder"
1486 msgstr "Einn sendir"
1487
1488 msgid "Sleep Timer"
1489 msgstr "Tímastilling"
1490
1491 msgid "Sleep timer action:"
1492 msgstr "Tíma aðgerð:"
1493
1494 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Slot "
1498 msgstr "Hólf"
1499
1500 msgid "Socket "
1501 msgstr "Tengi"
1502
1503 msgid "Somewhere else"
1504 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1505
1506 msgid ""
1507 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1508 "\n"
1509 "Please choose an other one."
1510 msgstr ""
1511 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1512 "\n"
1513 "Veldu aðra staðsetningu"
1514
1515 msgid "Sound"
1516 msgstr "Hljóð"
1517
1518 msgid "Soundcarrier"
1519 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1520
1521 msgid "South"
1522 msgstr "Suður"
1523
1524 msgid "Spanish"
1525 msgstr "Spænska"
1526
1527 msgid "Standby"
1528 msgstr "Biðstaða"
1529
1530 msgid "Standby / Restart"
1531 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1532
1533 msgid "Start"
1534 msgstr "Byrja"
1535
1536 msgid "Start recording?"
1537 msgstr "Byrja upptöku?"
1538
1539 msgid "StartTime"
1540 msgstr "Byrjunartími"
1541
1542 msgid "Startwizard"
1543 msgstr "Byrja álf"
1544
1545 msgid "Step "
1546 msgstr "Þrep"
1547
1548 msgid "Step east"
1549 msgstr "Skref austur"
1550
1551 msgid "Step west"
1552 msgstr "Skref vestur"
1553
1554 msgid "Stereo"
1555 msgstr "Víðóma"
1556
1557 msgid "Stop"
1558 msgstr "Stopp"
1559
1560 msgid "Stop Timeshift?"
1561 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1562
1563 msgid "Stop playing this movie?"
1564 msgstr "Stoppa spilun?"
1565
1566 msgid "Store position"
1567 msgstr "Vista staðsetningu"
1568
1569 msgid "Stored position"
1570 msgstr "Vistuð staða"
1571
1572 msgid "Subservice list..."
1573 msgstr "Listi undirrása..."
1574
1575 msgid "Subservices"
1576 msgstr "Undirþjónusta"
1577
1578 msgid "Subtitle selection"
1579 msgstr "Velja undirtexta"
1580
1581 msgid "Subtitles"
1582 msgstr "Undirtextar"
1583
1584 msgid "Sun"
1585 msgstr "Sun"
1586
1587 msgid "Sunday"
1588 msgstr "Sunnudagur"
1589
1590 msgid "Swap Services"
1591 msgstr "Skipta á rásum"
1592
1593 msgid "Swedish"
1594 msgstr "Sænskt"
1595
1596 msgid "Switch to next subservice"
1597 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1598
1599 msgid "Switch to previous subservice"
1600 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1601
1602 msgid "Symbol Rate"
1603 msgstr "Gagnahraði"
1604
1605 msgid "System"
1606 msgstr "Kerfi"
1607
1608 msgid "TV System"
1609 msgstr "Sjónvarps kerfi"
1610
1611 msgid "Terrestrial"
1612 msgstr "Stafrænt í lofti"
1613
1614 msgid "Terrestrial provider"
1615 msgstr "Sendandi á landi"
1616
1617 msgid "Test mode"
1618 msgstr "Prufu hamur"
1619
1620 msgid "Test-Messagebox?"
1621 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
1622
1623 msgid ""
1624 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1625 "Please press OK to start using you Dreambox."
1626 msgstr ""
1627 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
1628 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
1629
1630 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1631 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
1632
1633 msgid "The pin code has been changed successfully."
1634 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
1635
1636 msgid "The pin code you entered is wrong."
1637 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
1638
1639 msgid "The pin codes you entered are different."
1640 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
1641
1642 msgid "The sleep timer has been activated."
1643 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
1644
1645 msgid ""
1646 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1647 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
1648
1649 msgid "The wizard is finished now."
1650 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
1651
1652 msgid "This is step number 2."
1653 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
1654
1655 msgid "This is unsupported at the moment."
1656 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
1657
1658 msgid "Three"
1659 msgstr "Þrír"
1660
1661 msgid "Threshold"
1662 msgstr "Mörk"
1663
1664 msgid "Thu"
1665 msgstr "Fim"
1666
1667 msgid "Thursday"
1668 msgstr "Fimmtudagur"
1669
1670 msgid "Time"
1671 msgstr "Tími"
1672
1673 msgid "Time/Date Input"
1674 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
1675
1676 msgid "Timer"
1677 msgstr "Tímastilling"
1678
1679 msgid "Timer Edit"
1680 msgstr "Breyta Tímastillingu"
1681
1682 msgid "Timer Editor"
1683 msgstr "Breyta Tímastillingum"
1684
1685 msgid "Timer Type"
1686 msgstr "Gerð Tímastillngar"
1687
1688 msgid "Timer entry"
1689 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
1690
1691 msgid "Timer log"
1692 msgstr "Tíma skrá"
1693
1694 msgid "Timer sanity error"
1695 msgstr "Villa í tímastillingu"
1696
1697 msgid "Timer selection"
1698 msgstr "Tímastillinga val"
1699
1700 msgid "Timer status:"
1701 msgstr "Tíma staða:"
1702
1703 msgid "Timeshift"
1704 msgstr "Lifandi pása"
1705
1706 msgid "Timeshift not possible!"
1707 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
1708
1709 msgid "Timezone"
1710 msgstr "Tímabelti"
1711
1712 msgid "Title:"
1713 msgstr "Titill:"
1714
1715 msgid "Today"
1716 msgstr "Í dag"
1717
1718 msgid "Tone mode"
1719 msgstr "Tón stilling"
1720
1721 msgid "Toneburst"
1722 msgstr "Tónstýring"
1723
1724 msgid "Toneburst A/B"
1725 msgstr "Tón stýring A/B"
1726
1727 msgid "Transmission mode"
1728 msgstr "Sendi stilling"
1729
1730 msgid "Transponder"
1731 msgstr "Sendir"
1732
1733 msgid "Tries left:"
1734 msgstr "Tilraunir eftir:"
1735
1736 msgid "Tue"
1737 msgstr "Þri"
1738
1739 msgid "Tuesday"
1740 msgstr "Þriðjudagur"
1741
1742 msgid "Tune"
1743 msgstr "Stilla"
1744
1745 msgid "Tuner"
1746 msgstr "Móttakari"
1747
1748 msgid "Tuner Slot"
1749 msgstr "Móttakara tengi"
1750
1751 msgid "Tuner configuration"
1752 msgstr "Stilling móttakara"
1753
1754 msgid "Tuner status"
1755 msgstr "Staða móttakara"
1756
1757 msgid "Turkish"
1758 msgstr "Tyrkneska"
1759
1760 msgid "Two"
1761 msgstr "Tveir"
1762
1763 msgid "Type of scan"
1764 msgstr "Gerð leitunar"
1765
1766 msgid "USALS"
1767 msgstr "USALS"
1768
1769 msgid "USB"
1770 msgstr "USB"
1771
1772 msgid "USB Stick"
1773 msgstr "USB stautur"
1774
1775 msgid ""
1776 "Unable to initialize harddisk.\n"
1777 "Please refer to the user manual.\n"
1778 "Error: "
1779 msgstr ""
1780 "Gat ekki formað harða disk.\n"
1781 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
1782 "Villa:"
1783
1784 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1785 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
1786
1787 msgid "Universal LNB"
1788 msgstr "Venjulegt LNB"
1789
1790 msgid "Unmount failed"
1791 msgstr "Aftenging tókst ekki"
1792
1793 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1794 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
1795
1796 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1797 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
1798
1799 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1800 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
1801
1802 msgid "Use DHCP"
1803 msgstr "Nota DHCP"
1804
1805 msgid "Use power measurement"
1806 msgstr "Nota aflmælingu"
1807
1808 msgid ""
1809 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1810 "\n"
1811 "Please set up tuner A"
1812 msgstr ""
1813 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
1814 "\n"
1815 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
1816
1817 msgid ""
1818 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1819 "press OK."
1820 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
1821
1822 msgid "Use usals for this sat"
1823 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
1824
1825 msgid "Use wizard to set up basic features"
1826 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
1827
1828 msgid "User defined"
1829 msgstr "Stillt af notanda"
1830
1831 msgid "VCR Switch"
1832 msgstr "Vídeó rofi"
1833
1834 msgid "VCR scart"
1835 msgstr "Vídeó scart"
1836
1837 msgid "View teletext..."
1838 msgstr "Skoða textavarp..."
1839
1840 msgid "Voltage mode"
1841 msgstr "Spennu stýring"
1842
1843 msgid "Volume"
1844 msgstr "Styrkur"
1845
1846 msgid "W"
1847 msgstr "W"
1848
1849 msgid "WSS on 4:3"
1850 msgstr "WSS á 4:3"
1851
1852 msgid "Wed"
1853 msgstr "Mið"
1854
1855 msgid "Wednesday"
1856 msgstr "Miðvikudagur"
1857
1858 msgid "Weekday"
1859 msgstr "Vikudagur"
1860
1861 msgid ""
1862 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1863 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1864 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1865 msgstr ""
1866 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
1867 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
1868 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
1869
1870 msgid ""
1871 "Welcome.\n"
1872 "\n"
1873 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1874 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1875 msgstr ""
1876 "Velkomin.\n"
1877 "\n"
1878 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
1879 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
1880
1881 msgid "West"
1882 msgstr "Vestur"
1883
1884 msgid "What do you want to scan?"
1885 msgstr "Að hverju viltu leita?"
1886
1887 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1888 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
1889
1890 msgid "YPbPr"
1891 msgstr "YPbPr"
1892
1893 msgid "Year:"
1894 msgstr "Ár:"
1895
1896 msgid "Yes"
1897 msgstr "Já"
1898
1899 msgid "Yes, backup my settings!"
1900 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
1901
1902 msgid "Yes, do a manual scan now"
1903 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
1904
1905 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1906 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
1907
1908 msgid "Yes, do another manual scan now"
1909 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
1910
1911 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1912 msgstr "Já, slökkva núna"
1913
1914 msgid "Yes, restore the settings now"
1915 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
1916
1917 msgid "Yes, view the tutorial"
1918 msgstr "Já, skoða kennslu"
1919
1920 msgid "You cannot delete this!"
1921 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
1922
1923 msgid ""
1924 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1925 "harddisk is not an option for you."
1926 msgstr ""
1927 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
1928 "möguleg fyrir þig."
1929
1930 msgid ""
1931 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
1932 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
1933 "to the harddisk!\n"
1934 "Please press OK to start the backup now."
1935 msgstr ""
1936 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
1937 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
1938 "afritið á harða diskinn!\n"
1939 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
1940
1941 msgid ""
1942 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
1943 "Please press OK to start the backup now."
1944 msgstr ""
1945 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
1946 "diskinn!\n"
1947 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
1948
1949 msgid ""
1950 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
1951 "backup now."
1952 msgstr ""
1953 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
1954 "afritunina núna."
1955
1956 msgid "You have to wait for"
1957 msgstr "Þú þarf að bíða í "
1958
1959 msgid ""
1960 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
1961 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
1962 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
1963 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
1964 "your settings."
1965 msgstr ""
1966 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
1967 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
1968 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
1969 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
1970 "aftur inn afritið."
1971
1972 msgid ""
1973 "You need to define some keywords first!\n"
1974 "Press the menu-key to define keywords.\n"
1975 "Do you want to define keywords now?"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid ""
1979 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
1980 "\n"
1981 "Do you want to set the pin now?"
1982 msgstr ""
1983 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
1984 "\n"
1985 "Viltu búa til númerið núna?"
1986
1987 msgid "You selected a playlist"
1988 msgstr "Þú valdir spilunarlista"
1989
1990 msgid ""
1991 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
1992 "process."
1993 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
1994
1995 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
1996 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
1997
1998 msgid ""
1999 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2000 "Press OK to start upgrade."
2001 msgstr ""
2002 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2003 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2004
2005 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2006 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2007
2008 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2009 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2010
2011 msgid "[bouquet edit]"
2012 msgstr "[breyta fléttu]"
2013
2014 msgid "[favourite edit]"
2015 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2016
2017 msgid "[move mode]"
2018 msgstr "[færslu staða]"
2019
2020 msgid "abort bouquet edit"
2021 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2022
2023 msgid "abort favourites edit"
2024 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2025
2026 msgid "about to start"
2027 msgstr "er að byrja"
2028
2029 msgid "add bouquet"
2030 msgstr "bæta rásavendi við"
2031
2032 msgid "add directory to playlist"
2033 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2034
2035 msgid "add file to playlist"
2036 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2037
2038 msgid "add marker"
2039 msgstr "bæta við merki"
2040
2041 msgid "add recording (enter recording duration)"
2042 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2043
2044 msgid "add recording (indefinitely)"
2045 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2046
2047 msgid "add recording (stop after current event)"
2048 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2049
2050 msgid "add service to bouquet"
2051 msgstr "bæta rás við fléttu"
2052
2053 msgid "add service to favourites"
2054 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2055
2056 msgid "add to parental protection"
2057 msgstr "bæta við foreldra lás"
2058
2059 msgid "advanced"
2060 msgstr "meiri stillingar"
2061
2062 msgid ""
2063 "are you sure you want to restore\n"
2064 "following backup:\n"
2065 msgstr ""
2066 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2067 "eftirfarandi afrit:\n"
2068
2069 msgid "back"
2070 msgstr "til baka"
2071
2072 msgid "better"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "blacklist"
2076 msgstr "svarti listi"
2077
2078 msgid "by Exif"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "change recording (duration)"
2082 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2083
2084 msgid "circular left"
2085 msgstr "hringpólun vinstri"
2086
2087 msgid "circular right"
2088 msgstr "hringpólun hægri"
2089
2090 msgid "clear playlist"
2091 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2092
2093 msgid "complex"
2094 msgstr "flókinn"
2095
2096 msgid "config menu"
2097 msgstr "stillinga valmynd"
2098
2099 msgid "continue"
2100 msgstr "halda áfram"
2101
2102 msgid "copy to favourites"
2103 msgstr "bæta við uppáhalds lista"
2104
2105 msgid "daily"
2106 msgstr "daglega"
2107
2108 msgid "delete"
2109 msgstr "eyða"
2110
2111 msgid "delete cut"
2112 msgstr "eyða klippingu"
2113
2114 msgid "delete..."
2115 msgstr "eyða...."
2116
2117 msgid "disable"
2118 msgstr "óvirkt"
2119
2120 msgid "disable move mode"
2121 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2122
2123 msgid "do nothing"
2124 msgstr "ekki gera neitt"
2125
2126 msgid "don't record"
2127 msgstr "ekki taka upp"
2128
2129 msgid "done!"
2130 msgstr "búinn!"
2131
2132 msgid "empty/unknown"
2133 msgstr "tómur/óþekkt"
2134
2135 msgid "enable"
2136 msgstr "virkt"
2137
2138 msgid "enable bouquet edit"
2139 msgstr "byrja féttu breytingu"
2140
2141 msgid "enable favourite edit"
2142 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2143
2144 msgid "enable move mode"
2145 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2146
2147 msgid "end bouquet edit"
2148 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2149
2150 msgid "end cut here"
2151 msgstr "enda klippingu hér"
2152
2153 msgid "end favourites edit"
2154 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2155
2156 msgid "equal to Socket A"
2157 msgstr "eins og tengi A"
2158
2159 msgid "free diskspace"
2160 msgstr "laust diskpláss"
2161
2162 msgid "full /etc directory"
2163 msgstr "alla /etc möppuna"
2164
2165 msgid "go to deep standby"
2166 msgstr "fara í djúpsvefn"
2167
2168 msgid "hear radio..."
2169 msgstr "hlusta á útvarp...."
2170
2171 msgid "help..."
2172 msgstr "hjálp..."
2173
2174 msgid "hide player"
2175 msgstr "fela spilara"
2176
2177 msgid "horizontal"
2178 msgstr "lárétt"
2179
2180 msgid "hour"
2181 msgstr "klst"
2182
2183 msgid "hours"
2184 msgstr "klst"
2185
2186 #, python-format
2187 msgid ""
2188 "incoming call!\n"
2189 "%s calls on %s!"
2190 msgstr ""
2191 "það hringir!\n"
2192 "%s hringingar á %s!"
2193
2194 msgid "init module"
2195 msgstr "stilli einingu"
2196
2197 msgid "insert mark here"
2198 msgstr "setja merki hér"
2199
2200 msgid "leave movie player..."
2201 msgstr "hætta í spilara"
2202
2203 msgid "left"
2204 msgstr "vinstri"
2205
2206 msgid "list"
2207 msgstr "listi"
2208
2209 msgid "locked"
2210 msgstr "læst"
2211
2212 msgid "loopthrough to socket A"
2213 msgstr "tengt frá tengi A"
2214
2215 msgid "manual"
2216 msgstr "handvirkt"
2217
2218 msgid "mins"
2219 msgstr "mín"
2220
2221 msgid "minute"
2222 msgstr "mínúta"
2223
2224 msgid "minutes"
2225 msgstr "mínútur"
2226
2227 msgid "minutes and"
2228 msgstr "mínútur og"
2229
2230 msgid "never"
2231 msgstr "aldrei"
2232
2233 msgid "next channel"
2234 msgstr "næsta rás"
2235
2236 msgid "next channel in history"
2237 msgstr "næsta rás í sögu"
2238
2239 msgid "no"
2240 msgstr "nei"
2241
2242 msgid "no HDD found"
2243 msgstr "fann ekki harða disk"
2244
2245 msgid "no module found"
2246 msgstr "fann ekki einingu"
2247
2248 msgid "no standby"
2249 msgstr "ekki biðstaða"
2250
2251 msgid "no timeout"
2252 msgstr "ekki tímalok"
2253
2254 msgid "none"
2255 msgstr "engin"
2256
2257 msgid "not locked"
2258 msgstr "ekki læst"
2259
2260 msgid "nothing connected"
2261 msgstr "ekkert tengt"
2262
2263 msgid "off"
2264 msgstr "af"
2265
2266 msgid "on"
2267 msgstr "á"
2268
2269 msgid "once"
2270 msgstr "einu sinni"
2271
2272 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2273 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2274
2275 msgid "open servicelist"
2276 msgstr "opna rása lista"
2277
2278 msgid "open servicelist(down)"
2279 msgstr "opna rásalista (niður)"
2280
2281 msgid "open servicelist(up)"
2282 msgstr "opna rásalista (upp)"
2283
2284 msgid "pass"
2285 msgstr "í lagi"
2286
2287 msgid "pause"
2288 msgstr "pása"
2289
2290 msgid "please press OK when ready"
2291 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2292
2293 msgid "please wait, loading picture..."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "previous channel"
2297 msgstr "fyrri rás"
2298
2299 msgid "previous channel in history"
2300 msgstr "fyrri rás í sögu"
2301
2302 msgid "record"
2303 msgstr "taka upp"
2304
2305 msgid "recording..."
2306 msgstr "tek upp...."
2307
2308 msgid "remove after this position"
2309 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2310
2311 msgid "remove all new found flags"
2312 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2313
2314 msgid "remove before this position"
2315 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2316
2317 msgid "remove entry"
2318 msgstr "taka út"
2319
2320 msgid "remove from parental protection"
2321 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2322
2323 msgid "remove new found flag"
2324 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2325
2326 msgid "remove this mark"
2327 msgstr "taka út þetta merki"
2328
2329 msgid "repeated"
2330 msgstr "endurtekinn"
2331
2332 msgid "right"
2333 msgstr "hægri"
2334
2335 #, python-format
2336 msgid ""
2337 "scan done!\n"
2338 "%d services found!"
2339 msgstr ""
2340 "leit lokið!\n"
2341 "%d rásir fundust!"
2342
2343 msgid ""
2344 "scan done!\n"
2345 "No service found!"
2346 msgstr ""
2347 "leit lokið!\n"
2348 "Engin rás fannst!"
2349
2350 msgid ""
2351 "scan done!\n"
2352 "One service found!"
2353 msgstr ""
2354 "leit lokið!\n"
2355 "Ein rás fannst!"
2356
2357 #, python-format
2358 msgid ""
2359 "scan in progress - %d %% done!\n"
2360 "%d services found!"
2361 msgstr ""
2362 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2363 "%d rásir fundust!"
2364
2365 msgid "scan state"
2366 msgstr "leitar staða"
2367
2368 msgid "second"
2369 msgstr "sekúnda"
2370
2371 msgid "second cable of motorized LNB"
2372 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2373
2374 msgid "seconds"
2375 msgstr "sekúndur"
2376
2377 msgid "seconds."
2378 msgstr "sekúndur."
2379
2380 msgid "select Slot"
2381 msgstr "veldu hólf"
2382
2383 msgid "service pin"
2384 msgstr "rása kóði"
2385
2386 msgid "setup pin"
2387 msgstr "kóði valmyndar"
2388
2389 msgid "show EPG..."
2390 msgstr "sýna EPG"
2391
2392 msgid "show event details"
2393 msgstr "sýna atriði nánar"
2394
2395 msgid "shutdown"
2396 msgstr "slökkva"
2397
2398 msgid "simple"
2399 msgstr "einfalt"
2400
2401 msgid "skip backward"
2402 msgstr "fara til baka"
2403
2404 msgid "skip forward"
2405 msgstr "fara áfram"
2406
2407 msgid "standby"
2408 msgstr "biðstaða"
2409
2410 msgid "start cut here"
2411 msgstr "byrja að klippa hér"
2412
2413 msgid "start timeshift"
2414 msgstr "byrja lifandi pásu"
2415
2416 msgid "stereo"
2417 msgstr "víðóma"
2418
2419 msgid "stop recording"
2420 msgstr "stoppa upptöku"
2421
2422 msgid "stop timeshift"
2423 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2424
2425 msgid "switch to filelist"
2426 msgstr "skipta í skráarlista"
2427
2428 msgid "switch to playlist"
2429 msgstr "skipta í spilunar lista"
2430
2431 msgid "text"
2432 msgstr "texti"
2433
2434 msgid "this recording"
2435 msgstr "þessi upptaka"
2436
2437 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2438 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2439
2440 msgid "unknown service"
2441 msgstr "óþekkt rás"
2442
2443 msgid "until restart"
2444 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2445
2446 msgid "user defined"
2447 msgstr "stillt af notanda"
2448
2449 msgid "vertical"
2450 msgstr "lóðrétt"
2451
2452 msgid "view extensions..."
2453 msgstr "skoða innskot"
2454
2455 msgid "view recordings..."
2456 msgstr "skoða upptökur..."
2457
2458 msgid "wait for ci..."
2459 msgstr "bíð eftir afruglara.."
2460
2461 msgid "waiting"
2462 msgstr "bíð"
2463
2464 msgid "weekly"
2465 msgstr "vikulega"
2466
2467 msgid "whitelist"
2468 msgstr "hvíti listi"
2469
2470 msgid "yes"
2471 msgstr "já"
2472
2473 msgid "yes (keep feeds)"
2474 msgstr "já (halda fæðirásum)"
2475
2476 msgid "zap"
2477 msgstr "stökk"
2478
2479 msgid "zapped"
2480 msgstr "stokkið"
2481
2482 #~ msgid "#0000ff"
2483 #~ msgstr "#0000ff"
2484
2485 #~ msgid "#00ff00"
2486 #~ msgstr "#00ff00"
2487
2488 #~ msgid "#20294a6b"
2489 #~ msgstr "#20294a6b"
2490
2491 #~ msgid "#c0c000"
2492 #~ msgstr "#c0c000"
2493
2494 #~ msgid "#ff0000"
2495 #~ msgstr "#ff0000"
2496
2497 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
2498 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
2499
2500 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
2501 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
2502
2503 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
2504 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
2505
2506 #~ msgid "AGC"
2507 #~ msgstr "AGC"
2508
2509 #~ msgid "Add Timer"
2510 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
2511
2512 #~ msgid "Ask before zapping"
2513 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
2514
2515 #~ msgid "Audio / Video"
2516 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
2517
2518 #~ msgid "Auto show inforbar"
2519 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
2520
2521 #~ msgid "BER"
2522 #~ msgstr "BER"
2523
2524 #~ msgid "Cable provider"
2525 #~ msgstr "Kapal sendandi"
2526
2527 #~ msgid "Classic"
2528 #~ msgstr "Sígilt"
2529
2530 #~ msgid "Default"
2531 #~ msgstr "Venjulegt"
2532
2533 #~ msgid "Disable subtitles"
2534 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
2535
2536 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
2537 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
2538
2539 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
2540 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
2541
2542 #~ msgid ""
2543 #~ "Do you want to stop the current\n"
2544 #~ "(instant) recording?"
2545 #~ msgstr ""
2546 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
2547 #~ "(skyndi) upptöku?"
2548
2549 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
2550 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
2551
2552 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
2553 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
2554
2555 #~ msgid "Equal to Socket A"
2556 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
2557
2558 #~ msgid "Expert Setup"
2559 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
2560
2561 #~ msgid "Fast zapping"
2562 #~ msgstr "Stökkva hratt"
2563
2564 #~ msgid "Hide error windows"
2565 #~ msgstr "Fela villuglugga"
2566
2567 #~ msgid "Invert"
2568 #~ msgstr "Snúa við"
2569
2570 #~ msgid "LCD"
2571 #~ msgstr "LCD"
2572
2573 #~ msgid "Language"
2574 #~ msgstr "Tungumál"
2575
2576 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
2577 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
2578
2579 #~ msgid "Multi bouquets"
2580 #~ msgstr "Margar fléttur"
2581
2582 #~ msgid "Network"
2583 #~ msgstr "Netkerfi"
2584
2585 #~ msgid "Nothing connected"
2586 #~ msgstr "Ekkert tengt"
2587
2588 #~ msgid "Parental Control"
2589 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2590
2591 #~ msgid "Parental Lock"
2592 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2593
2594 #~ msgid "Positioner mode"
2595 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
2596
2597 #~ msgid "Predefined satellite"
2598 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
2599
2600 #~ msgid "Record Splitsize"
2601 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
2602
2603 #~ msgid "Remember service pin"
2604 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
2605
2606 #~ msgid "SNR"
2607 #~ msgstr "SNR"
2608
2609 #~ msgid "Satconfig"
2610 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
2611
2612 #~ msgid "Satelliteconfig"
2613 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
2614
2615 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
2616 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
2617
2618 #~ msgid "Setup Lock"
2619 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
2620
2621 #~ msgid "Show Satposition"
2622 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
2623
2624 #~ msgid "Simple"
2625 #~ msgstr "Einfalt"
2626
2627 #~ msgid "Skip confirmations"
2628 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
2629
2630 #~ msgid "Swap services"
2631 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
2632
2633 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
2634 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
2635
2636 #~ msgid "Timeshifting"
2637 #~ msgstr "Lifandi pása"
2638
2639 #~ msgid "Transpondertype"
2640 #~ msgstr "Gerð sendis"
2641
2642 #~ msgid "UHF Modulator"
2643 #~ msgstr "UHF Mótari"
2644
2645 #~ msgid "Usage Settings"
2646 #~ msgstr "Stilla notkun"
2647
2648 #~ msgid "Usage settings"
2649 #~ msgstr "Stillia notkun"
2650
2651 #~ msgid "Visualize positioner movement"
2652 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
2653
2654 #~ msgid "Yes, scan now"
2655 #~ msgstr "Já, leita núna"
2656
2657 #~ msgid "add bouquet..."
2658 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
2659
2660 #~ msgid "remove bouquet"
2661 #~ msgstr "eyða fléttu"
2662
2663 #~ msgid "remove service"
2664 #~ msgstr "eyða rás"
2665
2666 #~ msgid "use power delta"
2667 #~ msgstr "nota afl delta"
2668
2669 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
2670 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"