Automatic translation update
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
11 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
12 "Language-Team: none\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opciones avanzadas y configuración."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Después de pulsar OK, espere!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Backup de su configuración Dreambox."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Editar la dirección fuente de actualización."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Actualización online de su software Dreambox."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Pulse OK en su mando para continuar."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Restaurar su configuración Dreambox."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Restaurar su backup for fecha."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Scan for local extensions and install them."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Busca extensiones locales e instálalas."
108
109 #
110 msgid ""
111 "\n"
112 "Select your backup device.\n"
113 "Current device: "
114 msgstr ""
115 "\n"
116 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
117 "Dispositivo actual:"
118
119 #
120 msgid ""
121 "\n"
122 "System will restart after the restore!"
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
126
127 #
128 msgid " "
129 msgstr " "
130
131 #
132 msgid " Results"
133 msgstr ""
134
135 #
136 msgid " extensions."
137 msgstr "extensiones."
138
139 #
140 msgid " packages selected."
141 msgstr "paquetes seleccionados."
142
143 #
144 msgid " updates available."
145 msgstr "actualizaciones disponibles."
146
147 #
148 msgid " wireless networks found!"
149 msgstr " redes wifi encontradas!"
150
151 #
152 msgid "#000000"
153 msgstr "#000000"
154
155 #
156 msgid "#0064c7"
157 msgstr "#0064c7"
158
159 #
160 msgid "#25062748"
161 msgstr "#25062748"
162
163 #
164 msgid "#389416"
165 msgstr "#389416"
166
167 #
168 msgid "#80000000"
169 msgstr "#80000000"
170
171 #
172 msgid "#80ffffff"
173 msgstr "#80ffffff"
174
175 #
176 msgid "#bab329"
177 msgstr "#bab329"
178
179 #
180 msgid "#f23d21"
181 msgstr "#f23d21"
182
183 #
184 msgid "#ffffff"
185 msgstr "#ffffff"
186
187 #
188 msgid "#ffffffff"
189 msgstr "#ffffffff"
190
191 #
192 msgid "%H:%M"
193 msgstr "%H:%M"
194
195 #
196 #, python-format
197 msgid "%d jobs are running in the background!"
198 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
199
200 #
201 #, python-format
202 msgid "%d min"
203 msgstr "%d min"
204
205 #
206 #, python-format
207 msgid "%d services found!"
208 msgstr "¡%d canales encontrados!"
209
210 #
211 msgid "%d.%B %Y"
212 msgstr "%d/%B/%Y"
213
214 #
215 #, python-format
216 msgid "%i ms"
217 msgstr ""
218
219 #
220 #, python-format
221 msgid ""
222 "%s\n"
223 "(%s, %d MB free)"
224 msgstr ""
225 "%s\n"
226 "(%s, %d MB libres)"
227
228 #
229 #, python-format
230 msgid "%s (%s)\n"
231 msgstr "%s (%s)\n"
232
233 #
234 msgid "(ZAP)"
235 msgstr "(ZAPEAR)"
236
237 #
238 msgid "(empty)"
239 msgstr "(vacío)"
240
241 #
242 msgid "(show optional DVD audio menu)"
243 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
244
245 #
246 msgid "* Only available if more than one interface is active."
247 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
248
249 #
250 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
251 msgstr "* Sólo disponible cuando entra un SSID oculto o una clave de red"
252
253 #
254 msgid ".NFI Download failed:"
255 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
256
257 #
258 msgid ""
259 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
260 msgstr ""
261 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
262 "manera segura!"
263
264 #
265 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
266 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
267
268 #
269 msgid "/var directory"
270 msgstr "directorio /var"
271
272 #
273 msgid "0"
274 msgstr "0"
275
276 #
277 msgid "1"
278 msgstr "1"
279
280 #
281 msgid "1 wireless network found!"
282 msgstr "1 red wifi encontrada!"
283
284 #
285 msgid "1.0"
286 msgstr "1.0"
287
288 #
289 msgid "1.1"
290 msgstr "1.1"
291
292 #
293 msgid "1.2"
294 msgstr "1.2"
295
296 #
297 msgid "12V output"
298 msgstr "12V salida"
299
300 #
301 msgid "13 V"
302 msgstr "13 V"
303
304 #
305 msgid "16:10"
306 msgstr "16:10"
307
308 #
309 msgid "16:10 Letterbox"
310 msgstr "16:10 Letterbox"
311
312 #
313 msgid "16:10 PanScan"
314 msgstr "16:10 PanScan"
315
316 #
317 msgid "16:9"
318 msgstr "16:9"
319
320 #
321 msgid "16:9 Letterbox"
322 msgstr "16:9 Letterbox"
323
324 #
325 msgid "16:9 always"
326 msgstr "siempre 16:9"
327
328 #
329 msgid "18 V"
330 msgstr "18 V"
331
332 #
333 msgid "2"
334 msgstr "2"
335
336 #
337 msgid "3"
338 msgstr "3"
339
340 #
341 msgid "30 minutes"
342 msgstr "30 minutos"
343
344 #
345 msgid "4"
346 msgstr "4"
347
348 #
349 msgid "4:3"
350 msgstr "4:3"
351
352 #
353 msgid "4:3 Letterbox"
354 msgstr "4:3 Letterbox"
355
356 #
357 msgid "4:3 PanScan"
358 msgstr "4:3 PanScan"
359
360 #
361 msgid "5"
362 msgstr "5"
363
364 #
365 msgid "5 minutes"
366 msgstr "5 minutos"
367
368 #
369 msgid "50 Hz"
370 msgstr "50 Hz"
371
372 #
373 msgid "6"
374 msgstr "6"
375
376 #
377 msgid "60 minutes"
378 msgstr "60 minutos"
379
380 #
381 msgid "7"
382 msgstr "7"
383
384 #
385 msgid "8"
386 msgstr "8"
387
388 #
389 msgid "9"
390 msgstr "9"
391
392 #
393 msgid "<Current movielist location>"
394 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
395
396 #
397 msgid "<Default movie location>"
398 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
399
400 #
401 msgid "<Last timer location>"
402 msgstr "<Localización de la última grabación>"
403
404 #
405 msgid "<unknown>"
406 msgstr "<desconocido>"
407
408 #
409 msgid "??"
410 msgstr "??"
411
412 #
413 msgid "A"
414 msgstr "A"
415
416 #
417 #, python-format
418 msgid ""
419 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
420 "Do you want to keep your version?"
421 msgstr ""
422 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
423 "¿Quiere conservar su versión?"
424
425 #
426 msgid ""
427 "A finished record timer wants to set your\n"
428 "Dreambox to standby. Do that now?"
429 msgstr ""
430 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
431 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
432
433 #
434 msgid ""
435 "A finished record timer wants to shut down\n"
436 "your Dreambox. Shutdown now?"
437 msgstr ""
438 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
439 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
440
441 #
442 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
443 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
444
445 #
446 msgid ""
447 "A mount entry with this name already exists!\n"
448 "Update existing entry and continue?\n"
449 msgstr ""
450
451 #
452 #, python-format
453 msgid ""
454 "A record has been started:\n"
455 "%s"
456 msgstr ""
457 "Una grabación ha comenzado:\n"
458 "%s"
459
460 #
461 msgid ""
462 "A recording is currently running.\n"
463 "What do you want to do?"
464 msgstr ""
465 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
466 "¿Qué quiere hacer?"
467
468 #
469 msgid ""
470 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
471 "configure the positioner."
472 msgstr ""
473 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
474 "intentar configurar el motor."
475
476 #
477 msgid ""
478 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
479 "start the satfinder."
480 msgstr ""
481 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
482 "intentar el buscador de satélites."
483
484 #
485 #, python-format
486 msgid "A required tool (%s) was not found."
487 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
488
489 #
490 msgid "A search for available updates is currently in progress."
491 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
492
493 #
494 msgid ""
495 "A second configured interface has been found.\n"
496 "\n"
497 "Do you want to disable the second network interface?"
498 msgstr ""
499 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
500 "\n"
501 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
502
503 #
504 msgid ""
505 "A sleep timer wants to set your\n"
506 "Dreambox to standby. Do that now?"
507 msgstr ""
508 "El apagado automático quiere poner su\n"
509 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
510
511 #
512 msgid ""
513 "A sleep timer wants to shut down\n"
514 "your Dreambox. Shutdown now?"
515 msgstr ""
516 "El apagado automático quiere apagar\n"
517 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
518
519 #
520 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
521 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
522
523 #
524 msgid ""
525 "A timer failed to record!\n"
526 "Disable TV and try again?\n"
527 msgstr ""
528 "¡Ha fallado la grabación!\n"
529 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
530
531 #
532 msgid "A/V Settings"
533 msgstr "Configurar A/V"
534
535 #
536 msgid "AA"
537 msgstr "AA"
538
539 #
540 msgid "AB"
541 msgstr "AB"
542
543 #
544 msgid "AC3 default"
545 msgstr "AC3 por defecto"
546
547 #
548 msgid "AC3 downmix"
549 msgstr "mezcla AC3"
550
551 #
552 msgid "Abort"
553 msgstr "Abortar"
554
555 #
556 msgid "Abort this Wizard."
557 msgstr "Abortar este Asistente."
558
559 #
560 msgid "About"
561 msgstr "Acerca de"
562
563 #
564 msgid "About..."
565 msgstr "Acerca de..."
566
567 #
568 msgid "Accesspoint:"
569 msgstr "Punto de Acceso:"
570
571 #
572 msgid "Action on long powerbutton press"
573 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
574
575 #
576 msgid "Action on short powerbutton press"
577 msgstr ""
578
579 #
580 msgid "Action:"
581 msgstr "Acción:"
582
583 #
584 msgid "Activate Picture in Picture"
585 msgstr "Activar PiP"
586
587 #
588 msgid "Activate network settings"
589 msgstr "Activar configuración de red"
590
591 #
592 msgid "Active"
593 msgstr ""
594
595 #
596 msgid ""
597 "Active/\n"
598 "Inactive"
599 msgstr ""
600
601 #
602 msgid "Adapter settings"
603 msgstr "Configuración de adaptador"
604
605 #
606 msgid "Add"
607 msgstr "Añadir"
608
609 #
610 msgid "Add Bookmark"
611 msgstr "Añadir Marcador"
612
613 #
614 msgid "Add WLAN configuration?"
615 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
616
617 #
618 msgid "Add a mark"
619 msgstr "Añadir marca"
620
621 #
622 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
623 msgstr ""
624
625 #
626 msgid "Add a new title"
627 msgstr "Añadir un nuevo título"
628
629 #
630 msgid "Add network configuration?"
631 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
632
633 #
634 msgid "Add new AutoTimer"
635 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
636
637 #
638 msgid "Add new network mount point"
639 msgstr ""
640
641 #
642 msgid "Add timer"
643 msgstr "Grabar"
644
645 #
646 msgid "Add timer as disabled on conflict"
647 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
648
649 #
650 msgid "Add title"
651 msgstr "Añadir título"
652
653 #
654 msgid "Add to bouquet"
655 msgstr "Añadir a la lista"
656
657 #
658 msgid "Add to favourites"
659 msgstr "Añadir a favoritos"
660
661 #
662 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
663 msgstr ""
664
665 #
666 msgid "Added: "
667 msgstr ""
668
669 #
670 msgid "Address"
671 msgstr "Dirección"
672
673 #
674 msgid ""
675 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
676 "enabled."
677 msgstr ""
678 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
679 "rev... si activado."
680
681 #
682 msgid "Adds network configuration if enabled."
683 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
684
685 #
686 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
687 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
688
689 #
690 msgid ""
691 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
692 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
693 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
694 "test screens."
695 msgstr ""
696 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
697 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
698 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
699 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
700
701 #
702 msgid "Advanced"
703 msgstr "Avanzado"
704
705 #
706 msgid "Advanced Options"
707 msgstr "Opciones avanzadas"
708
709 #
710 msgid "Advanced Software"
711 msgstr "Software Avanzado"
712
713 #
714 msgid "Advanced Software Plugin"
715 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
716
717 #
718 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
719 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
720
721 #
722 msgid "Advanced Video Setup"
723 msgstr "Configuración de video avanzada"
724
725 #
726 msgid "Advanced restore"
727 msgstr "Restauración avanzada"
728
729 #
730 msgid "After event"
731 msgstr "Después del evento"
732
733 #
734 msgid ""
735 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
736 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
737 msgstr ""
738 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
739 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
740
741 #
742 msgid "Album"
743 msgstr "Album"
744
745 #
746 msgid "All"
747 msgstr "Todo"
748
749 #
750 msgid "All Satellites"
751 msgstr "Todos satélites"
752
753 #
754 msgid "All Time"
755 msgstr ""
756
757 #
758 msgid "All non-repeating timers"
759 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
760
761 #
762 msgid "Allow zapping via Webinterface"
763 msgstr "Permitir zapear via interface web"
764
765 #
766 msgid "Alpha"
767 msgstr "Alpha"
768
769 #
770 msgid "Alternative radio mode"
771 msgstr "Modo de radio alternativo"
772
773 #
774 msgid "Alternative services tuner priority"
775 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
776
777 #
778 msgid "Always ask before sending"
779 msgstr "Preguntar antes de enviar"
780
781 #
782 msgid "Ammount of recordings left"
783 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
784
785 #
786 msgid "An empty filename is illegal."
787 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
788
789 #
790 msgid "An error occured."
791 msgstr ""
792
793 #
794 msgid "An unknown error occured!"
795 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
796
797 #
798 msgid "Anonymize crashlog?"
799 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
800
801 #
802 msgid "Arabic"
803 msgstr "Arábigo"
804
805 #
806 msgid ""
807 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
808 "\n"
809 msgstr ""
810 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
811 "\n"
812
813 #
814 msgid ""
815 "Are you sure you want to delete\n"
816 "following backup:\n"
817 msgstr ""
818 "Está seguro de querer borrar\n"
819 "el siguiente backup:\n"
820
821 #
822 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
823 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
824
825 #
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
828 "\n"
829 msgstr ""
830 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
831 "\n"
832
833 #
834 msgid ""
835 "Are you sure you want to restore\n"
836 "following backup:\n"
837 msgstr ""
838 "Está seguro que quiere restaurar\n"
839 "el siguiente backup:\n"
840
841 #
842 msgid ""
843 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
844 "Enigma2 will restart after the restore"
845 msgstr ""
846 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
847 "después de restaurar"
848
849 #
850 msgid ""
851 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
852 "\n"
853 msgstr ""
854
855 #
856 msgid "Artist"
857 msgstr "Artista"
858
859 #
860 msgid "Ascanding"
861 msgstr ""
862
863 #
864 msgid "Ascending"
865 msgstr ""
866
867 #
868 msgid "Ask before shutdown:"
869 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
870
871 #
872 msgid "Ask user"
873 msgstr "Preguntar al usuario"
874
875 #
876 msgid "Aspect Ratio"
877 msgstr "Relación de aspecto"
878
879 #
880 msgid "Audio"
881 msgstr "Sonido"
882
883 #
884 msgid "Audio Options..."
885 msgstr "Opciones de sonido..."
886
887 #
888 msgid "Audio Sync"
889 msgstr ""
890
891 #
892 msgid "Audio Sync Setup"
893 msgstr ""
894
895 #
896 msgid "Australia"
897 msgstr ""
898
899 #
900 msgid "Author: "
901 msgstr "Autor:"
902
903 #
904 msgid "Authoring mode"
905 msgstr "Modo autorizativo"
906
907 #
908 msgid "Authorization"
909 msgstr "Autorización"
910
911 #
912 msgid "Auto"
913 msgstr "Auto"
914
915 #
916 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
917 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
918
919 #
920 msgid "Auto flesh"
921 msgstr "Auto refresco"
922
923 #
924 msgid "Auto scart switching"
925 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
926
927 #
928 msgid "AutoTimer Editor"
929 msgstr "Editor de AutoProgramación"
930
931 #
932 msgid "AutoTimer Filters"
933 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
934
935 #
936 msgid "AutoTimer Services"
937 msgstr "Canales AutoProgramación"
938
939 #
940 msgid "AutoTimer Settings"
941 msgstr "Configuración AutoProgramación"
942
943 #
944 msgid "AutoTimer overview"
945 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
946
947 #
948 msgid "Automatic"
949 msgstr "Automático"
950
951 #
952 msgid "Automatic Scan"
953 msgstr "Búsqueda automática"
954
955 #
956 #, python-format
957 msgid ""
958 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
959 "Is %s ok?"
960 msgstr ""
961
962 #
963 msgid "Autoresolution Switch"
964 msgstr ""
965
966 #
967 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
968 msgstr ""
969
970 #
971 msgid "Autoresolution settings"
972 msgstr ""
973
974 #
975 msgid "Autoresolution videomode setup"
976 msgstr ""
977
978 #
979 msgid "Autos & Vehicles"
980 msgstr ""
981
982 #
983 msgid "Autowrite timer"
984 msgstr "Auto escribir la programación"
985
986 #
987 msgid "Available format variables"
988 msgstr "Variables de formato disponibles"
989
990 #
991 msgid "B"
992 msgstr "B"
993
994 #
995 msgid "BA"
996 msgstr "BA"
997
998 #
999 msgid "BB"
1000 msgstr "BB"
1001
1002 #
1003 msgid "BER"
1004 msgstr "BER"
1005
1006 #
1007 msgid "BER:"
1008 msgstr "BER:"
1009
1010 #
1011 msgid "Back"
1012 msgstr "Atrás"
1013
1014 #
1015 msgid "Background"
1016 msgstr "Segundo plano"
1017
1018 #
1019 msgid "Backup"
1020 msgstr "Backup"
1021
1022 #
1023 msgid "Backup Location"
1024 msgstr "Localización Backup"
1025
1026 #
1027 msgid "Backup Mode"
1028 msgstr "Modo Backup"
1029
1030 #
1031 msgid "Backup done."
1032 msgstr "Backup hecho."
1033
1034 #
1035 msgid "Backup failed."
1036 msgstr "Backup fallido."
1037
1038 #
1039 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
1040 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
1041
1042 #
1043 msgid "Backup is running..."
1044 msgstr "Backup está ejecutándose..."
1045
1046 #
1047 msgid "Backup system settings"
1048 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1049
1050 #
1051 msgid "Band"
1052 msgstr "Banda"
1053
1054 #
1055 msgid "Bandwidth"
1056 msgstr "Ancho de banda"
1057
1058 #
1059 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1060 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1061
1062 #
1063 msgid "Begin of timespan"
1064 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1065
1066 #
1067 msgid "Begin time"
1068 msgstr "Hora inicio"
1069
1070 #
1071 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1072 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1073
1074 #
1075 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1076 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1077
1078 #
1079 msgid "Behavior when a movie is started"
1080 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1081
1082 #
1083 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1084 msgstr "Cuando una película ha parado"
1085
1086 #
1087 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1088 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1089
1090 #
1091 msgid "Bitrate:"
1092 msgstr "Velocidad:"
1093
1094 #
1095 msgid "Block noise reduction"
1096 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1097
1098 #
1099 msgid "Blue boost"
1100 msgstr "Impulso azul"
1101
1102 #
1103 msgid "Bookmarks"
1104 msgstr "Marcadores"
1105
1106 #
1107 msgid "Bouquets"
1108 msgstr "Listas"
1109
1110 #
1111 msgid "Brazil"
1112 msgstr ""
1113
1114 #
1115 msgid "Brightness"
1116 msgstr "Brillo"
1117
1118 #
1119 msgid "Browse network neighbourhood"
1120 msgstr ""
1121
1122 #
1123 msgid "Burn DVD"
1124 msgstr "Grabar DVD"
1125
1126 #
1127 msgid "Burn existing image to DVD"
1128 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1129
1130 #
1131 msgid "Burn to DVD..."
1132 msgstr "Grabar a DVD..."
1133
1134 #
1135 msgid "Bus: "
1136 msgstr "Bus: "
1137
1138 #
1139 msgid ""
1140 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1141 "displayed."
1142 msgstr ""
1143 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1144
1145 #
1146 msgid "C"
1147 msgstr "C"
1148
1149 #
1150 msgid "C-Band"
1151 msgstr "Banda-C"
1152
1153 #
1154 msgid "CF Drive"
1155 msgstr "Unidad CF"
1156
1157 #
1158 msgid "CI assignment"
1159 msgstr "Asignación CI"
1160
1161 #
1162 msgid "CIFS share"
1163 msgstr ""
1164
1165 #
1166 msgid "CVBS"
1167 msgstr "CVBS"
1168
1169 #
1170 msgid "Cable"
1171 msgstr "Cable"
1172
1173 #
1174 msgid "Cache Thumbnails"
1175 msgstr "Cache de Miniaturas"
1176
1177 #
1178 msgid "Call monitoring"
1179 msgstr "Llamar a monitorizar"
1180
1181 #
1182 msgid "Canada"
1183 msgstr ""
1184
1185 #
1186 msgid "Cancel"
1187 msgstr "Cancelar"
1188
1189 #
1190 msgid "Cannot parse feed directory"
1191 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
1192
1193 #
1194 msgid "Capacity: "
1195 msgstr "Capacidad: "
1196
1197 #
1198 msgid "Card"
1199 msgstr "Tarjeta"
1200
1201 #
1202 msgid "Catalan"
1203 msgstr "Catalán"
1204
1205 #
1206 msgid "Category"
1207 msgstr ""
1208
1209 #
1210 msgid "Center screen at the lower border"
1211 msgstr ""
1212
1213 #
1214 msgid "Center screen at the upper border"
1215 msgstr ""
1216
1217 #
1218 msgid "Change"
1219 msgstr "Cambiar"
1220
1221 #
1222 msgid "Change active delay"
1223 msgstr ""
1224
1225 #
1226 msgid "Change bouquets in quickzap"
1227 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1228
1229 #
1230 msgid "Change default recording offset?"
1231 msgstr ""
1232
1233 #
1234 msgid "Change dir."
1235 msgstr "Cambiar directorio."
1236
1237 #
1238 msgid "Change hostname"
1239 msgstr ""
1240
1241 #
1242 msgid "Change pin code"
1243 msgstr "Cambiar código pin"
1244
1245 #
1246 msgid "Change service pin"
1247 msgstr "Cambiar pin del canal"
1248
1249 #
1250 msgid "Change service pins"
1251 msgstr "Cambiar pins del canal"
1252
1253 #
1254 msgid "Change setup pin"
1255 msgstr "Cambiar pin de configuración"
1256
1257 #
1258 msgid "Change step size"
1259 msgstr "Cambiar tamaño"
1260
1261 #
1262 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1263 msgstr ""
1264
1265 #
1266 msgid "Channel"
1267 msgstr "Canal"
1268
1269 #
1270 msgid "Channel Selection"
1271 msgstr "Selección de Canal"
1272
1273 #
1274 msgid "Channel audio:"
1275 msgstr ""
1276
1277 #
1278 msgid "Channel not in services list"
1279 msgstr "El canal no está en la lista"
1280
1281 #
1282 msgid "Channel:"
1283 msgstr "Canal:"
1284
1285 #
1286 msgid "Channellist menu"
1287 msgstr "Menú lista de canales"
1288
1289 #
1290 msgid "Channels"
1291 msgstr "Canales"
1292
1293 #
1294 msgid "Chap."
1295 msgstr "Cap."
1296
1297 #
1298 msgid "Chapter"
1299 msgstr "Capítulo"
1300
1301 #
1302 msgid "Chapter:"
1303 msgstr "Capítulo:"
1304
1305 #
1306 msgid "Check"
1307 msgstr "Checkear"
1308
1309 #
1310 msgid "Checking Filesystem..."
1311 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1312
1313 #
1314 msgid "Choose Tuner"
1315 msgstr "Elije Sintonizador"
1316
1317 #
1318 msgid "Choose a wireless network"
1319 msgstr "Elegir una red wifi"
1320
1321 #
1322 msgid "Choose backup files"
1323 msgstr "Elije ficheros de backup"
1324
1325 #
1326 msgid "Choose backup location"
1327 msgstr "Elije localización del backup"
1328
1329 #
1330 msgid "Choose bouquet"
1331 msgstr "Elegir lista"
1332
1333 #
1334 msgid "Choose source"
1335 msgstr "Elige origen"
1336
1337 #
1338 msgid "Choose target folder"
1339 msgstr "Elegir carpeta destino"
1340
1341 #
1342 msgid "Choose upgrade source"
1343 msgstr "Elije fuente de actualización"
1344
1345 #
1346 msgid "Choose your Skin"
1347 msgstr "Elija su Piel"
1348
1349 #
1350 msgid "Circular left"
1351 msgstr "Izda circular"
1352
1353 #
1354 msgid "Circular right"
1355 msgstr "Dcha circular"
1356
1357 #
1358 msgid "Classic"
1359 msgstr "Clásico"
1360
1361 #
1362 msgid "Cleanup"
1363 msgstr "Limpiar"
1364
1365 #
1366 msgid "Cleanup Wizard"
1367 msgstr "Limpiar asistente"
1368
1369 #
1370 msgid "Cleanup Wizard settings"
1371 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1372
1373 #
1374 msgid "CleanupWizard"
1375 msgstr "LimpiarAsistente"
1376
1377 #
1378 msgid "Clear before scan"
1379 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1380
1381 #
1382 msgid "Clear history on Exit:"
1383 msgstr ""
1384
1385 #
1386 msgid "Clear log"
1387 msgstr "Borrar log"
1388
1389 #
1390 msgid "Close"
1391 msgstr "Cerrar"
1392
1393 #
1394 msgid "Close and forget changes"
1395 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1396
1397 #
1398 msgid "Close and save changes"
1399 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1400
1401 #
1402 msgid "Close title selection"
1403 msgstr "Cerrar selección de título"
1404
1405 #
1406 msgid "Code rate high"
1407 msgstr "Velocidad de código alta"
1408
1409 #
1410 msgid "Code rate low"
1411 msgstr "Velocidad de código baja"
1412
1413 #
1414 msgid "Coderate HP"
1415 msgstr "Velocidad de código HP"
1416
1417 #
1418 msgid "Coderate LP"
1419 msgstr "Velocidad de código LP"
1420
1421 #
1422 msgid "Collection name"
1423 msgstr "Nombre de la colección"
1424
1425 #
1426 msgid "Collection settings"
1427 msgstr "Configuración de la colección"
1428
1429 #
1430 msgid "Color Format"
1431 msgstr "Formato de Color"
1432
1433 #
1434 msgid "Comedy"
1435 msgstr ""
1436
1437 #
1438 msgid "Command execution..."
1439 msgstr "Ejecución comando:"
1440
1441 #
1442 msgid "Command order"
1443 msgstr "Orden de comando"
1444
1445 #
1446 msgid "Committed DiSEqC command"
1447 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1448
1449 #
1450 msgid "Common Interface"
1451 msgstr "Interface común"
1452
1453 #
1454 msgid "Common Interface Assignment"
1455 msgstr "Asignación de Interface Común"
1456
1457 #
1458 msgid "CommonInterface"
1459 msgstr "InterfaceComún"
1460
1461 #
1462 msgid "Communication"
1463 msgstr "Comunicación"
1464
1465 #
1466 msgid "Compact Flash"
1467 msgstr "Compact Flash"
1468
1469 #
1470 msgid "Compact flash card"
1471 msgstr "Tarjeta compact flash"
1472
1473 #
1474 msgid "Complete"
1475 msgstr "Completado"
1476
1477 #
1478 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1479 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1480
1481 #
1482 msgid "Config"
1483 msgstr "Config"
1484
1485 #
1486 msgid "Configuration Mode"
1487 msgstr "Modo Configuración"
1488
1489 #
1490 msgid "Configuration for the Webinterface"
1491 msgstr "Configuración del interface web"
1492
1493 #
1494 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1495 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1496
1497 #
1498 msgid "Configure interface"
1499 msgstr "Configurar interfaz"
1500
1501 #
1502 msgid "Configure nameservers"
1503 msgstr "Configurar DNSs"
1504
1505 #
1506 msgid "Configure your internal LAN"
1507 msgstr "Configurar su RED interna"
1508
1509 #
1510 msgid "Configure your network again"
1511 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1512
1513 #
1514 msgid "Configure your wireless LAN again"
1515 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1516
1517 #
1518 msgid "Configuring"
1519 msgstr "Configurando"
1520
1521 #
1522 msgid "Conflicting timer"
1523 msgstr "Grabación en conflicto"
1524
1525 #
1526 msgid "Connect"
1527 msgstr "Conectar"
1528
1529 #
1530 msgid "Connect to a Wireless Network"
1531 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1532
1533 #
1534 msgid "Connected to"
1535 msgstr "Conectado a"
1536
1537 #
1538 msgid "Connected to Fritz!Box!"
1539 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
1540
1541 #
1542 msgid "Connected!"
1543 msgstr "¡Conectado!"
1544
1545 #
1546 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
1547 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
1548
1549 #
1550 #, python-format
1551 msgid ""
1552 "Connection to Fritz!Box\n"
1553 "failed! (%s)\n"
1554 "retrying..."
1555 msgstr ""
1556 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
1557 "falló! (%s)\n"
1558 "reintentando..."
1559
1560 #
1561 msgid "Constellation"
1562 msgstr "Constelación"
1563
1564 #
1565 msgid "Content does not fit on DVD!"
1566 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1567
1568 #
1569 msgid "Continue in background"
1570 msgstr "Continuar en segundo plano"
1571
1572 #
1573 msgid "Continue playing"
1574 msgstr "Reproducción contínua"
1575
1576 #
1577 msgid "Contrast"
1578 msgstr "Contraste"
1579
1580 #
1581 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1582 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1583
1584 #
1585 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1586 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1587
1588 #
1589 msgid "Could not open Picture in Picture"
1590 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1591
1592 #
1593 #, python-format
1594 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1595 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1596
1597 #
1598 msgid "Crashlog settings"
1599 msgstr "Configuración de crashlog"
1600
1601 #
1602 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1603 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1604
1605 #
1606 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1607 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1608
1609 #
1610 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1611 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1612
1613 #
1614 msgid ""
1615 "Crashlogs found!\n"
1616 "Send them to Dream Multimedia ?"
1617 msgstr ""
1618 "¡Crashlogs encontrado!\n"
1619 "¿Enviarlo a Dream Multimedia?"
1620
1621 #
1622 msgid ""
1623 "Crashlogs found!\n"
1624 "Send them to Dream Multimedia?"
1625 msgstr ""
1626 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1627 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1628
1629 #
1630 msgid "Create DVD-ISO"
1631 msgstr "Crear DVD-ISO"
1632
1633 #
1634 msgid "Create a new AutoTimer."
1635 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1636
1637 #
1638 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1639 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1640
1641 #
1642 msgid "Create a new timer using the wizard"
1643 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1644
1645 #
1646 msgid "Create movie folder failed"
1647 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1648
1649 #
1650 #, python-format
1651 msgid "Creating directory %s failed."
1652 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1653
1654 #
1655 msgid "Creating partition failed"
1656 msgstr "Falló la creación de la partición"
1657
1658 #
1659 msgid "Croatian"
1660 msgstr "Croata"
1661
1662 #
1663 msgid "Current Transponder"
1664 msgstr "Transponder actual"
1665
1666 #
1667 msgid "Current settings:"
1668 msgstr "Configuración actual:"
1669
1670 #
1671 msgid "Current value: "
1672 msgstr "Valor actual:"
1673
1674 #
1675 msgid "Current version:"
1676 msgstr "Versión actual:"
1677
1678 #
1679 #, python-format
1680 msgid "Custom (%s)"
1681 msgstr "Personalizado (%s)"
1682
1683 #
1684 msgid "Custom location"
1685 msgstr "Localización Personalizada"
1686
1687 #
1688 msgid "Custom offset"
1689 msgstr "Compensación Personalizada"
1690
1691 #
1692 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1693 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1694
1695 #
1696 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1697 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1698
1699 #
1700 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1701 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1702
1703 #
1704 msgid "Customize"
1705 msgstr "Configurar"
1706
1707 #
1708 msgid "Cut"
1709 msgstr "Cortar"
1710
1711 #
1712 msgid "Cutlist editor..."
1713 msgstr "Editor de listas de corte..."
1714
1715 #
1716 msgid "Czech"
1717 msgstr "Checo"
1718
1719 #
1720 msgid "Czech Republic"
1721 msgstr ""
1722
1723 #
1724 msgid "D"
1725 msgstr "D"
1726
1727 #
1728 msgid "DHCP"
1729 msgstr "DHCP"
1730
1731 #
1732 msgid "DUAL LAYER DVD"
1733 msgstr ""
1734
1735 #
1736 msgid "DVB-S"
1737 msgstr "DVB-S"
1738
1739 #
1740 msgid "DVB-S2"
1741 msgstr "DVB-S2"
1742
1743 #
1744 msgid "DVD File Browser"
1745 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1746
1747 #
1748 msgid "DVD Player"
1749 msgstr "Reproductor DVD"
1750
1751 #
1752 msgid "DVD Titlelist"
1753 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1754
1755 #
1756 msgid "DVD media toolbox"
1757 msgstr "Barra de disco DVD"
1758
1759 #
1760 msgid "Danish"
1761 msgstr "Danés"
1762
1763 #
1764 msgid "Date"
1765 msgstr "Fecha"
1766
1767 #
1768 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1769 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1770
1771 #
1772 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1773 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1774
1775 #
1776 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1777 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1778
1779 #
1780 msgid "Decrease delay"
1781 msgstr ""
1782
1783 #
1784 #, python-format
1785 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1786 msgstr ""
1787
1788 #
1789 msgid "Deep Standby"
1790 msgstr "Reposo profundo"
1791
1792 #
1793 msgid "Default"
1794 msgstr "Por defecto"
1795
1796 #
1797 msgid "Default Settings"
1798 msgstr "Parámetros por Defecto"
1799
1800 #
1801 msgid "Default movie location"
1802 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1803
1804 #
1805 msgid "Default services lists"
1806 msgstr "Lista de canales por defecto"
1807
1808 #
1809 msgid "Default settings"
1810 msgstr "Configuración por defecto"
1811
1812 #
1813 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1814 msgstr ""
1815
1816 #
1817 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1818 msgstr ""
1819
1820 #
1821 msgid "Delay"
1822 msgstr "Retardo"
1823
1824 #
1825 msgid "Delay x seconds after service started"
1826 msgstr ""
1827
1828 #
1829 msgid "Delete"
1830 msgstr "Borrar"
1831
1832 #
1833 msgid "Delete crashlogs"
1834 msgstr "Borrar crashlogs"
1835
1836 #
1837 msgid "Delete entry"
1838 msgstr "Borrar entrada"
1839
1840 #
1841 msgid "Delete failed!"
1842 msgstr "¡Falló el borrado!"
1843
1844 #
1845 msgid "Delete mount"
1846 msgstr ""
1847
1848 #
1849 #, python-format
1850 msgid ""
1851 "Delete no more configured satellite\n"
1852 "%s?"
1853 msgstr ""
1854 "No borrar más satélite configurado\n"
1855 "%s?"
1856
1857 #
1858 msgid "Delete selected mount"
1859 msgstr ""
1860
1861 #
1862 msgid "Descending"
1863 msgstr ""
1864
1865 #
1866 msgid "Description"
1867 msgstr "Descripción"
1868
1869 #
1870 msgid "Deselect"
1871 msgstr "Deseleccionar"
1872
1873 #
1874 msgid "Destination directory"
1875 msgstr "Directorio destino"
1876
1877 #
1878 msgid "Details for extension: "
1879 msgstr "Detalles de la extensión:"
1880
1881 #
1882 msgid "Detected HDD:"
1883 msgstr "HDD detectado:"
1884
1885 #
1886 msgid "Detected NIMs:"
1887 msgstr "NIMs detectados:"
1888
1889 #
1890 msgid "DiSEqC"
1891 msgstr "DiSEqC"
1892
1893 #
1894 msgid "DiSEqC A/B"
1895 msgstr "DiSEqC A/B"
1896
1897 #
1898 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1899 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1900
1901 #
1902 msgid "DiSEqC mode"
1903 msgstr "Modo DiSEqC"
1904
1905 #
1906 msgid "DiSEqC repeats"
1907 msgstr "Repetir DiSEqC"
1908
1909 #
1910 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1911 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
1912
1913 #
1914 msgid "Dialing:"
1915 msgstr "Marcando:"
1916
1917 #
1918 msgid "Digital contour removal"
1919 msgstr "Borrar contorno digital"
1920
1921 #
1922 msgid "Dir:"
1923 msgstr ""
1924
1925 #
1926 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1927 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1928
1929 #
1930 #, python-format
1931 msgid "Directory %s nonexistent."
1932 msgstr "No existe el directorio %s."
1933
1934 #
1935 msgid "Directory browser"
1936 msgstr "Examinar directorios"
1937
1938 #
1939 msgid "Disable"
1940 msgstr "Desabilitar"
1941
1942 #
1943 msgid "Disable Picture in Picture"
1944 msgstr "Desactivar PiP"
1945
1946 #
1947 msgid "Disable Subtitles"
1948 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1949
1950 #
1951 msgid "Disable crashlog reporting"
1952 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
1953
1954 #
1955 msgid "Disable timer"
1956 msgstr "Desactivar programación"
1957
1958 #
1959 msgid "Disabled"
1960 msgstr "Desactivado"
1961
1962 #
1963 msgid "Discard changes and close plugin"
1964 msgstr ""
1965
1966 #
1967 msgid "Discard changes and close screen"
1968 msgstr ""
1969
1970 #
1971 msgid "Disconnect"
1972 msgstr "Desconectar"
1973
1974 #
1975 #, python-format
1976 msgid ""
1977 "Disconnected from\n"
1978 "Fritz!Box! (%s)\n"
1979 "retrying..."
1980 msgstr ""
1981 "Desconectado de\n"
1982 "Fritz!Box! (%s)\n"
1983 "reintentando..."
1984
1985 #
1986 msgid "Dish"
1987 msgstr "Antena"
1988
1989 #
1990 msgid "Display 16:9 content as"
1991 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1992
1993 #
1994 msgid "Display 4:3 content as"
1995 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1996
1997 #
1998 msgid "Display >16:9 content as"
1999 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
2000
2001 #
2002 msgid "Display Setup"
2003 msgstr "Configurar Pantalla"
2004
2005 #
2006 msgid "Display and Userinterface"
2007 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
2008
2009 #
2010 msgid "Display search results by:"
2011 msgstr ""
2012
2013 #
2014 #, python-format
2015 msgid ""
2016 "Do you really want to REMOVE\n"
2017 "the plugin \"%s\"?"
2018 msgstr ""
2019 "Seguro que quiere BORRAR\n"
2020 "el plugin \"%s\"?"
2021
2022 #
2023 msgid ""
2024 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2025 "This could take lots of time!"
2026 msgstr ""
2027 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
2028 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
2029
2030 #
2031 #, python-format
2032 msgid "Do you really want to delete %s?"
2033 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
2034
2035 #
2036 #, python-format
2037 msgid ""
2038 "Do you really want to download\n"
2039 "the plugin \"%s\"?"
2040 msgstr ""
2041 "Seguro que quiere descargar\n"
2042 "el plugin \"%s\"?"
2043
2044 #
2045 msgid ""
2046 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2047 "All data on the disk will be lost!"
2048 msgstr ""
2049 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
2050 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
2051
2052 #
2053 #, python-format
2054 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2055 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
2056
2057 #
2058 #, python-format
2059 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2060 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
2061
2062 #
2063 msgid ""
2064 "Do you want to backup now?\n"
2065 "After pressing OK, please wait!"
2066 msgstr ""
2067 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
2068 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
2069
2070 #
2071 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2072 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
2073
2074 #
2075 msgid "Do you want to do a service scan?"
2076 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
2077
2078 #
2079 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2080 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
2081
2082 #
2083 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2084 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
2085
2086 #
2087 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2088 msgstr ""
2089
2090 #
2091 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2092 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
2093
2094 #
2095 msgid "Do you want to install the package:\n"
2096 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
2097
2098 #
2099 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2100 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
2101
2102 #
2103 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2104 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2105
2106 #
2107 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2108 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2109
2110 #
2111 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2112 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2113
2114 #
2115 msgid "Do you want to restore your settings?"
2116 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2117
2118 #
2119 msgid "Do you want to resume this playback?"
2120 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2121
2122 #
2123 msgid "Do you want to see more entries?"
2124 msgstr ""
2125
2126 #
2127 msgid ""
2128 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2129 "if needed?"
2130 msgstr ""
2131 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2132 "es necesario?"
2133
2134 #
2135 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2136 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2137
2138 #
2139 msgid ""
2140 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2141 "After pressing OK, please wait!"
2142 msgstr ""
2143 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2144 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2145
2146 #
2147 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2148 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2149
2150 #
2151 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2152 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2153
2154 #
2155 msgid "Don't ask, just send"
2156 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2157
2158 #
2159 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2160 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2161
2162 #
2163 #, python-format
2164 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2165 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2166
2167 #
2168 #, python-format
2169 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
2170 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
2171
2172 #
2173 #, python-format
2174 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2175 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2176
2177 #
2178 msgid "Download"
2179 msgstr "Descargar"
2180
2181 #
2182 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2183 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2184
2185 #
2186 msgid "Download Plugins"
2187 msgstr "Descargar Plugins"
2188
2189 #
2190 msgid "Download Video"
2191 msgstr ""
2192
2193 #
2194 msgid "Download location"
2195 msgstr ""
2196
2197 #
2198 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2199 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
2200
2201 #
2202 msgid "Downloadable new plugins"
2203 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2204
2205 #
2206 msgid "Downloadable plugins"
2207 msgstr "Plugins descargables"
2208
2209 #
2210 msgid "Downloading"
2211 msgstr "Descargando"
2212
2213 #
2214 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2215 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2216
2217 #
2218 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2219 msgstr ""
2220
2221 #
2222 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2223 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2224
2225 #
2226 msgid "Dreambox software because updates are available."
2227 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2228
2229 #
2230 msgid "Duration: "
2231 msgstr ""
2232
2233 #
2234 msgid "Dutch"
2235 msgstr "Alemán"
2236
2237 #
2238 msgid "Dynamic contrast"
2239 msgstr "Contraste dinámico"
2240
2241 #
2242 msgid "E"
2243 msgstr "E"
2244
2245 #
2246 msgid "EPG Selection"
2247 msgstr "Selección EPG"
2248
2249 #
2250 msgid "EPG encoding"
2251 msgstr "Codificación EPG"
2252
2253 #
2254 #, python-format
2255 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2256 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2257
2258 #
2259 msgid "East"
2260 msgstr "Este"
2261
2262 #
2263 msgid "Edit"
2264 msgstr "Editar"
2265
2266 #
2267 msgid "Edit AutoTimer"
2268 msgstr "Editar AutoProgramación"
2269
2270 #
2271 msgid "Edit AutoTimer filters"
2272 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2273
2274 #
2275 msgid "Edit AutoTimer services"
2276 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2277
2278 #
2279 msgid "Edit DNS"
2280 msgstr "Editar DNS"
2281
2282 #
2283 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2284 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2285
2286 #
2287 msgid "Edit Title"
2288 msgstr "Editar Título"
2289
2290 #
2291 msgid "Edit bouquets list"
2292 msgstr ""
2293
2294 #
2295 msgid "Edit chapters of current title"
2296 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2297
2298 #
2299 msgid "Edit new timer defaults"
2300 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2301
2302 #
2303 msgid "Edit selected AutoTimer"
2304 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2305
2306 #
2307 msgid "Edit services list"
2308 msgstr "Editar la lista de canales"
2309
2310 #
2311 msgid "Edit settings"
2312 msgstr "Editar configuración"
2313
2314 #
2315 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2316 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2317
2318 #
2319 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2320 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2321
2322 #
2323 msgid "Edit title"
2324 msgstr "Editar título"
2325
2326 #
2327 msgid "Edit upgrade source url."
2328 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2329
2330 #
2331 msgid "Editing"
2332 msgstr "Editando"
2333
2334 #
2335 msgid "Editor for new AutoTimers"
2336 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2337
2338 #
2339 msgid "Education"
2340 msgstr ""
2341
2342 #
2343 msgid "Electronic Program Guide"
2344 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2345
2346 #
2347 msgid "Enable"
2348 msgstr "Activar"
2349
2350 #
2351 msgid "Enable /hdd"
2352 msgstr "Activar /hdd"
2353
2354 #
2355 msgid "Enable /media"
2356 msgstr ""
2357
2358 #
2359 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2360 msgstr ""
2361
2362 #
2363 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2364 msgstr ""
2365
2366 #
2367 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2368 msgstr ""
2369
2370 #
2371 msgid "Enable 5V for active antenna"
2372 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2373
2374 #
2375 msgid "Enable 720p24 Mode"
2376 msgstr ""
2377
2378 #
2379 msgid "Enable Autoresolution"
2380 msgstr ""
2381
2382 #
2383 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2384 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2385
2386 #
2387 msgid "Enable Filtering"
2388 msgstr "Activar Filtro"
2389
2390 #
2391 msgid "Enable HTTP Access"
2392 msgstr ""
2393
2394 #
2395 msgid "Enable HTTP Authentication"
2396 msgstr ""
2397
2398 #
2399 msgid "Enable HTTPS Access"
2400 msgstr ""
2401
2402 #
2403 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2404 msgstr ""
2405
2406 #
2407 msgid "Enable Service Restriction"
2408 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2409
2410 #
2411 msgid "Enable Streaming Authentication"
2412 msgstr ""
2413
2414 #
2415 msgid "Enable multiple bouquets"
2416 msgstr "Habilitar multiples listas"
2417
2418 #
2419 msgid "Enable parental control"
2420 msgstr "Activar el control de adultos"
2421
2422 #
2423 msgid ""
2424 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2425 "extension menu."
2426 msgstr ""
2427
2428 #
2429 msgid "Enable timer"
2430 msgstr "Activar programación"
2431
2432 #
2433 msgid "Enabled"
2434 msgstr "Activado"
2435
2436 #
2437 msgid ""
2438 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2439 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2440 msgstr ""
2441
2442 #
2443 msgid "Encrypted: "
2444 msgstr "Encriptado:"
2445
2446 #
2447 msgid "Encryption"
2448 msgstr "Encriptación"
2449
2450 #
2451 msgid "Encryption Key"
2452 msgstr "Clave de Encriptación"
2453
2454 #
2455 msgid "Encryption Keytype"
2456 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2457
2458 #
2459 msgid "Encryption Type"
2460 msgstr "Tipo de Encriptación"
2461
2462 #
2463 msgid "Encryption:"
2464 msgstr "Encriptación:"
2465
2466 #
2467 msgid "End of \"after event\" timespan"
2468 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2469
2470 #
2471 msgid "End of timespan"
2472 msgstr "Fin de Tiempo"
2473
2474 #
2475 msgid "End time"
2476 msgstr "Hora fin"
2477
2478 #
2479 msgid "EndTime"
2480 msgstr "HoraFin"
2481
2482 #
2483 msgid "English"
2484 msgstr "Inglés"
2485
2486 #
2487 msgid ""
2488 "Enigma2 Skinselector\n"
2489 "\n"
2490 "If you experience any problems please contact\n"
2491 "stephan@reichholf.net\n"
2492 "\n"
2493 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2494 msgstr ""
2495 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2496 "\n"
2497 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2498 "stephan@reichholf.net\n"
2499 "\n"
2500 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2501
2502 #
2503 msgid ""
2504 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
2505 "\n"
2506 "If you experience any problems please contact\n"
2507 "stephan@reichholf.net\n"
2508 "\n"
2509 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2510 msgstr ""
2511 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
2512 "\n"
2513 "Si tiene algún problema contacte con\n"
2514 "stephan@reichholf.net\n"
2515 "\n"
2516 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2517
2518 #
2519 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2520 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
2521
2522 #
2523 msgid "Enter IP to scan..."
2524 msgstr ""
2525
2526 #
2527 msgid "Enter Rewind at speed"
2528 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
2529
2530 #
2531 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
2532 msgstr "Introduzca el nombre/SSID de la red WLAN:"
2533
2534 #
2535 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
2536 msgstr "Introduzca la frase/clave WLAN:"
2537
2538 #
2539 msgid "Enter main menu..."
2540 msgstr "Entre al menú principal..."
2541
2542 #
2543 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2544 msgstr ""
2545
2546 #
2547 msgid "Enter options:"
2548 msgstr ""
2549
2550 #
2551 msgid "Enter password:"
2552 msgstr ""
2553
2554 #
2555 msgid "Enter pin code"
2556 msgstr ""
2557
2558 #
2559 msgid "Enter share directory:"
2560 msgstr ""
2561
2562 #
2563 msgid "Enter share name:"
2564 msgstr ""
2565
2566 #
2567 msgid "Enter the service pin"
2568 msgstr "Ponga el pin del canal"
2569
2570 #
2571 msgid "Enter user and password for host: "
2572 msgstr ""
2573
2574 #
2575 msgid "Enter username:"
2576 msgstr ""
2577
2578 #
2579 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2580 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2581
2582 #
2583 msgid "Enter your search term(s)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #
2587 msgid "Entertainment"
2588 msgstr ""
2589
2590 #
2591 msgid "Error"
2592 msgstr "Error"
2593
2594 #
2595 msgid "Error executing plugin"
2596 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2597
2598 #
2599 #, python-format
2600 msgid ""
2601 "Error: %s\n"
2602 "Retry?"
2603 msgstr ""
2604 "Error: %s\n"
2605 "Reintentar?"
2606
2607 #
2608 msgid "Estonian"
2609 msgstr "Estonio"
2610
2611 #
2612 msgid "Eventview"
2613 msgstr "Ver eventos"
2614
2615 #
2616 msgid "Everything is fine"
2617 msgstr "Todo está bien"
2618
2619 #
2620 msgid "Exact match"
2621 msgstr "Coincidencia exacta"
2622
2623 #
2624 msgid "Exclude"
2625 msgstr "Excluir"
2626
2627 #
2628 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2629 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2630
2631 #
2632 msgid "Execution Progress:"
2633 msgstr "Progreso de ejecución:"
2634
2635 #
2636 msgid "Execution finished!!"
2637 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2638
2639 #
2640 msgid "Exif"
2641 msgstr "Exif"
2642
2643 #
2644 msgid "Exit"
2645 msgstr "Salir"
2646
2647 #
2648 msgid "Exit editor"
2649 msgstr "Salir del editor"
2650
2651 #
2652 msgid "Exit network wizard"
2653 msgstr "Salir del asistente de red"
2654
2655 #
2656 msgid "Exit the cleanup wizard"
2657 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2658
2659 #
2660 msgid "Exit the wizard"
2661 msgstr "Salir del asistente"
2662
2663 #
2664 msgid "Exit wizard"
2665 msgstr "Salir del asistente"
2666
2667 #
2668 msgid "Expert"
2669 msgstr "Experto"
2670
2671 #
2672 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2673 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2674
2675 #
2676 msgid "Extended Setup..."
2677 msgstr "Configuración avanzada..."
2678
2679 #
2680 msgid "Extended Software"
2681 msgstr "Software Extendido"
2682
2683 #
2684 msgid "Extended Software Plugin"
2685 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2686
2687 #
2688 msgid "Extensions"
2689 msgstr "Extensiones"
2690
2691 #
2692 msgid "Extensions management"
2693 msgstr "Manejo de Extensiones"
2694
2695 #
2696 msgid "FEC"
2697 msgstr "FEC"
2698
2699 #
2700 msgid "Factory reset"
2701 msgstr "Reinicio de fábrica"
2702
2703 #
2704 msgid "Failed"
2705 msgstr "Falló"
2706
2707 #
2708 #, python-format
2709 msgid "Fan %d"
2710 msgstr "Ventilador %d"
2711
2712 #
2713 #, python-format
2714 msgid "Fan %d PWM"
2715 msgstr "Ventilador %d PWM"
2716
2717 #
2718 #, python-format
2719 msgid "Fan %d Voltage"
2720 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2721
2722 #
2723 msgid "Fast"
2724 msgstr "Rápido"
2725
2726 #
2727 msgid "Fast DiSEqC"
2728 msgstr "DiSEqC Rapido"
2729
2730 #
2731 msgid "Fast Forward speeds"
2732 msgstr "Velocidades hacia delante"
2733
2734 #
2735 msgid "Fast epoch"
2736 msgstr "Época rápida"
2737
2738 #
2739 msgid "Favourites"
2740 msgstr "Favoritos"
2741
2742 #
2743 msgid "Fetching feed entries"
2744 msgstr ""
2745
2746 #
2747 msgid "Fetching search entries"
2748 msgstr ""
2749
2750 #
2751 msgid "Filesystem Check"
2752 msgstr ""
2753
2754 #
2755 msgid "Filesystem Check..."
2756 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
2757
2758 #
2759 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2760 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2761
2762 #
2763 msgid "Film & Animation"
2764 msgstr ""
2765
2766 #
2767 msgid "Filter"
2768 msgstr "Filtro"
2769
2770 #
2771 msgid ""
2772 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2773 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2774 "it's Description.\n"
2775 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2776 msgstr ""
2777 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2778 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2779 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2780 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2781 "seleccionada."
2782
2783 #
2784 msgid "Finetune"
2785 msgstr "Ajuste fino"
2786
2787 #
2788 msgid "Finished"
2789 msgstr "Terminado"
2790
2791 #
2792 msgid "Finished configuring your network"
2793 msgstr "Termió de configurar su red"
2794
2795 #
2796 msgid "Finished restarting your network"
2797 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2798
2799 #
2800 msgid "Finnish"
2801 msgstr "Finlandés"
2802
2803 #
2804 msgid ""
2805 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2806 msgstr ""
2807 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
2808 "USB."
2809
2810 #
2811 msgid "Flash"
2812 msgstr "Flash"
2813
2814 #
2815 msgid "Flashing failed"
2816 msgstr "Falló el flasheo"
2817
2818 #
2819 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2820 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2821
2822 #
2823 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
2824 msgstr ""
2825
2826 #
2827 msgid "Format"
2828 msgstr "Formato"
2829
2830 #
2831 #, python-format
2832 msgid ""
2833 "Found a total of %d matching Events.\n"
2834 "%d Timer were added and %d modified."
2835 msgstr ""
2836 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2837 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2838
2839 #
2840 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2841 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
2842
2843 #
2844 msgid "Frame size in full view"
2845 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2846
2847 #
2848 msgid "France"
2849 msgstr ""
2850
2851 #
2852 msgid "French"
2853 msgstr "Francés"
2854
2855 #
2856 msgid "Frequency"
2857 msgstr "Frecuencia"
2858
2859 #
2860 msgid "Frequency bands"
2861 msgstr "Bandas de frecuencia"
2862
2863 #
2864 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2865 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2866
2867 #
2868 msgid "Frequency steps"
2869 msgstr "Pasos de frecuencia"
2870
2871 #
2872 msgid "Fri"
2873 msgstr "Vie"
2874
2875 #
2876 msgid "Friday"
2877 msgstr "Viernes"
2878
2879 #
2880 msgid "Frisian"
2881 msgstr "Frisón"
2882
2883 #
2884 msgid "Fritz!Box FON IP address"
2885 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
2886
2887 #
2888 msgid "From Region"
2889 msgstr ""
2890
2891 #
2892 #, python-format
2893 msgid "Frontprocessor version: %d"
2894 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
2895
2896 #
2897 msgid "Fsck failed"
2898 msgstr "Falló el fsck"
2899
2900 #
2901 msgid "Function not yet implemented"
2902 msgstr "Función no implementada todavía"
2903
2904 #
2905 msgid ""
2906 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2907 "Do you want to Restart the GUI now?"
2908 msgstr ""
2909 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
2910 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
2911
2912 #
2913 msgid "Gaming"
2914 msgstr ""
2915
2916 #
2917 msgid "Gateway"
2918 msgstr "Puerta de enlace"
2919
2920 #
2921 msgid "General AC3 Delay"
2922 msgstr "Pausa AC3 General"
2923
2924 #
2925 msgid "General AC3 delay (ms)"
2926 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
2927
2928 #
2929 msgid "General PCM Delay"
2930 msgstr "Pausa PCM General"
2931
2932 #
2933 msgid "General PCM delay (ms)"
2934 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
2935
2936 #
2937 msgid "Genre"
2938 msgstr "Género"
2939
2940 #
2941 msgid "Genuine Dreambox"
2942 msgstr ""
2943
2944 #
2945 msgid "German"
2946 msgstr "Alemán"
2947
2948 #
2949 msgid "Germany"
2950 msgstr ""
2951
2952 #
2953 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2954 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
2955
2956 #
2957 msgid "Global delay"
2958 msgstr ""
2959
2960 #
2961 msgid "Goto 0"
2962 msgstr "Ir a 0"
2963
2964 #
2965 msgid "Goto position"
2966 msgstr "Ir a la posición"
2967
2968 #
2969 msgid "Graphical Multi EPG"
2970 msgstr "Multi EPG Gráfico"
2971
2972 #
2973 msgid "Great Britain"
2974 msgstr ""
2975
2976 #
2977 msgid "Greek"
2978 msgstr "Griego"
2979
2980 #
2981 msgid "Green boost"
2982 msgstr "Impulso verde"
2983
2984 #
2985 msgid "Guard Interval"
2986 msgstr "Intervalo de guarda"
2987
2988 #
2989 msgid "Guard interval mode"
2990 msgstr "Modo intervalo seguro"
2991
2992 #
2993 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2994 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
2995
2996 #
2997 msgid "HD Interlace Mode"
2998 msgstr ""
2999
3000 #
3001 msgid "HD Progressive Mode"
3002 msgstr ""
3003
3004 #
3005 msgid "HD videos"
3006 msgstr ""
3007
3008 #
3009 msgid "HTTP Port"
3010 msgstr ""
3011
3012 #
3013 msgid "HTTPS Port"
3014 msgstr ""
3015
3016 #
3017 msgid "Harddisk"
3018 msgstr "Disco duro"
3019
3020 #
3021 msgid "Harddisk setup"
3022 msgstr "Configuración del disco duro"
3023
3024 #
3025 msgid "Harddisk standby after"
3026 msgstr "Disco duro en reposo después"
3027
3028 #
3029 msgid "Help"
3030 msgstr ""
3031
3032 #
3033 msgid "Hidden network SSID"
3034 msgstr "SSID de red oculta"
3035
3036 #
3037 msgid "Hidden networkname"
3038 msgstr "Nombre de la red oculta"
3039
3040 #
3041 msgid "Hierarchy Information"
3042 msgstr "Información jerárquica"
3043
3044 #
3045 msgid "Hierarchy mode"
3046 msgstr "Modo jerárquico"
3047
3048 #
3049 msgid "High bitrate support"
3050 msgstr "Soporte de bitrate alto"
3051
3052 #
3053 msgid "History"
3054 msgstr ""
3055
3056 #
3057 msgid "Holland"
3058 msgstr ""
3059
3060 #
3061 msgid "Hong Kong"
3062 msgstr ""
3063
3064 #
3065 msgid "Horizontal"
3066 msgstr "Horizontal"
3067
3068 #
3069 msgid "How many minutes do you want to record?"
3070 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
3071
3072 #
3073 msgid "How to handle found crashlogs?"
3074 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
3075
3076 #
3077 msgid "Howto & Style"
3078 msgstr ""
3079
3080 #
3081 msgid "Hue"
3082 msgstr "Hue"
3083
3084 #
3085 msgid "Hungarian"
3086 msgstr "Húngaro"
3087
3088 #
3089 msgid "IP Address"
3090 msgstr "Dirección IP"
3091
3092 #
3093 msgid "IP:"
3094 msgstr ""
3095
3096 #
3097 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3098 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
3099
3100 #
3101 msgid "ISO path"
3102 msgstr "ruta ISO"
3103
3104 #
3105 msgid "Icelandic"
3106 msgstr "Islandés"
3107
3108 #
3109 #, python-format
3110 msgid ""
3111 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3112 "event if it records at least 80% of the it."
3113 msgstr ""
3114
3115 #
3116 msgid "If you can see this page, please press OK."
3117 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
3118
3119 #
3120 msgid ""
3121 "If you see this, something is wrong with\n"
3122 "your scart connection. Press OK to return."
3123 msgstr ""
3124 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
3125 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
3126
3127 #
3128 msgid ""
3129 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3130 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3131 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3132 "possible.\n"
3133 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3134 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3135 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3136 "step.\n"
3137 "If you are happy with the result, press OK."
3138 msgstr ""
3139 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
3140 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
3141 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
3142 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
3143 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
3144 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
3145 "siguiente paso.\n"
3146 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
3147
3148 #
3149 msgid "Image flash utility"
3150 msgstr "Utilidad de imagen flash"
3151
3152 #
3153 msgid "Image-Upgrade"
3154 msgstr "Imagen-Actualización"
3155
3156 #
3157 msgid "Import AutoTimer"
3158 msgstr "Importar AutoProgramación"
3159
3160 #
3161 msgid "Import existing Timer"
3162 msgstr "Importar Programación existente"
3163
3164 #
3165 msgid "Import from EPG"
3166 msgstr "Importar desde el EPG"
3167
3168 #
3169 msgid "In Progress"
3170 msgstr "En Progreso"
3171
3172 #
3173 msgid ""
3174 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3175 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3176
3177 #
3178 msgid "Include"
3179 msgstr "Incluir"
3180
3181 #
3182 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3183 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3184
3185 #
3186 msgid "Increase delay"
3187 msgstr ""
3188
3189 #
3190 #, python-format
3191 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3192 msgstr ""
3193
3194 #
3195 msgid "Increased voltage"
3196 msgstr "Voltaje incrementado"
3197
3198 #
3199 msgid "Index"
3200 msgstr "Índice"
3201
3202 #
3203 msgid "India"
3204 msgstr ""
3205
3206 #
3207 msgid "Info"
3208 msgstr "Info"
3209
3210 #
3211 msgid "InfoBar"
3212 msgstr "Barra de información"
3213
3214 #
3215 msgid "Infobar timeout"
3216 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3217
3218 #
3219 msgid "Information"
3220 msgstr "Información"
3221
3222 #
3223 msgid "Init"
3224 msgstr "Iniciar"
3225
3226 #
3227 msgid "Initial location in new timers"
3228 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3229
3230 #
3231 msgid "Initialization"
3232 msgstr ""
3233
3234 #
3235 msgid "Initialization..."
3236 msgstr "Inicialización..."
3237
3238 #
3239 msgid "Initialize"
3240 msgstr "Inicializar"
3241
3242 #
3243 msgid "Initializing Harddisk..."
3244 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3245
3246 #
3247 msgid "Input"
3248 msgstr "Entrada"
3249
3250 #
3251 msgid "Install"
3252 msgstr "Instalar"
3253
3254 #
3255 msgid "Install a new image with a USB stick"
3256 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3257
3258 #
3259 msgid "Install a new image with your web browser"
3260 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3261
3262 #
3263 msgid "Install extensions."
3264 msgstr "Instalar extensiones."
3265
3266 #
3267 msgid "Install local extension"
3268 msgstr "Instalar extensión local"
3269
3270 #
3271 msgid "Install or remove finished."
3272 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3273
3274 #
3275 msgid "Install settings, skins, software..."
3276 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3277
3278 #
3279 msgid "Installation finished."
3280 msgstr "Instalación terminada."
3281
3282 #
3283 msgid "Installing"
3284 msgstr "Instalando"
3285
3286 #
3287 msgid "Installing Software..."
3288 msgstr "Instalando Software..."
3289
3290 #
3291 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3292 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3293
3294 #
3295 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3296 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3297
3298 #
3299 msgid "Installing package content... Please wait..."
3300 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3301
3302 #
3303 msgid "Instant Record..."
3304 msgstr "Grabación instantánea..."
3305
3306 #
3307 msgid "Instant record location"
3308 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3309
3310 #
3311 msgid "Integrated Ethernet"
3312 msgstr "Ethernet integrado"
3313
3314 #
3315 msgid "Integrated Wireless"
3316 msgstr "Wireless integrado"
3317
3318 #
3319 msgid "Interface: "
3320 msgstr "Interface:"
3321
3322 #
3323 msgid "Interfaces"
3324 msgstr "Interfaces"
3325
3326 #
3327 msgid "Intermediate"
3328 msgstr "Intermedio"
3329
3330 #
3331 msgid "Internal Flash"
3332 msgstr "Flash Interna"
3333
3334 #
3335 msgid "Invalid Location"
3336 msgstr "Localización inválida"
3337
3338 #
3339 #, python-format
3340 msgid "Invalid directory selected: %s"
3341 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3342
3343 #
3344 msgid "Invalid selection"
3345 msgstr ""
3346
3347 #
3348 msgid "Inversion"
3349 msgstr "Inversión"
3350
3351 #
3352 msgid "Invert display"
3353 msgstr "Visualización invertida"
3354
3355 #
3356 msgid "Ipkg"
3357 msgstr "Ipkg"
3358
3359 #
3360 msgid "Ireland"
3361 msgstr ""
3362
3363 #
3364 msgid "Is this videomode ok?"
3365 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3366
3367 #
3368 msgid "Israel"
3369 msgstr ""
3370
3371 #
3372 msgid ""
3373 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3374 "deny specific ones.\n"
3375 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3376 "Service (inside a Bouquet).\n"
3377 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3378 msgstr ""
3379 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3380 "denegar otros concretos.\n"
3381 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3382 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3383 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3384 "seleccionada."
3385
3386 #
3387 msgid "Italian"
3388 msgstr "Italiano"
3389
3390 #
3391 msgid "Italy"
3392 msgstr ""
3393
3394 #
3395 msgid "Japan"
3396 msgstr ""
3397
3398 #
3399 msgid "Job View"
3400 msgstr "Ver Trabajo"
3401
3402 #
3403 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
3404 #. breaks the aspect)
3405 msgid "Just Scale"
3406 msgstr "Sólo escala"
3407
3408 #
3409 #, python-format
3410 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3411 msgstr ""
3412
3413 #
3414 #, python-format
3415 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3416 msgstr ""
3417
3418 #
3419 msgid "Keyboard"
3420 msgstr "Teclado"
3421
3422 #
3423 msgid "Keyboard Map"
3424 msgstr "Mapa del teclado"
3425
3426 #
3427 msgid "Keyboard Setup"
3428 msgstr "Configurar Teclado"
3429
3430 #
3431 msgid "Keymap"
3432 msgstr "Mapa de teclado"
3433
3434 #
3435 msgid "LAN Adapter"
3436 msgstr "Adaptador de red"
3437
3438 #
3439 msgid "LNB"
3440 msgstr "LNB"
3441
3442 #
3443 msgid "LOF"
3444 msgstr "LOF"
3445
3446 #
3447 msgid "LOF/H"
3448 msgstr "LOF/H"
3449
3450 #
3451 msgid "LOF/L"
3452 msgstr "LOF/L"
3453
3454 #
3455 msgid "Language"
3456 msgstr "Idioma"
3457
3458 #
3459 msgid "Language selection"
3460 msgstr "Selección de idioma"
3461
3462 msgid "Language..."
3463 msgstr "Idioma..."
3464
3465 #
3466 msgid "Last config"
3467 msgstr "Última config:"
3468
3469 #
3470 msgid "Last speed"
3471 msgstr "Última velocidad"
3472
3473 #
3474 msgid "Latitude"
3475 msgstr "Latitud"
3476
3477 #
3478 msgid "Latvian"
3479 msgstr "Letón"
3480
3481 #
3482 msgid "Leave DVD Player?"
3483 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3484
3485 #
3486 msgid "Left"
3487 msgstr "Izda"
3488
3489 #
3490 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
3491 #. english term.
3492 msgid "Letterbox"
3493 msgstr "Letterbox"
3494
3495 #
3496 msgid "Limit east"
3497 msgstr "Límite este"
3498
3499 #
3500 msgid "Limit west"
3501 msgstr "Límite oeste"
3502
3503 #
3504 msgid "Limited character set for recording filenames"
3505 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3506
3507 #
3508 msgid "Limits off"
3509 msgstr "Quitar límites"
3510
3511 #
3512 msgid "Limits on"
3513 msgstr "Límites activos"
3514
3515 #
3516 msgid "Link Quality:"
3517 msgstr "Calidad Enlace:"
3518
3519 #
3520 msgid "Link:"
3521 msgstr "Enlace:"
3522
3523 #
3524 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3525 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3526
3527 #
3528 msgid "List of Storage Devices"
3529 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3530
3531 #
3532 msgid "Lithuanian"
3533 msgstr "Lituano"
3534
3535 #
3536 msgid "Load"
3537 msgstr "Cargar"
3538
3539 #
3540 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3541 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3542
3543 #
3544 msgid "Load feed on startup:"
3545 msgstr ""
3546
3547 #
3548 msgid "Load movie-length"
3549 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3550
3551 #
3552 msgid "Local Network"
3553 msgstr "Red Local"
3554
3555 #
3556 msgid "Local share name"
3557 msgstr ""
3558
3559 #
3560 msgid "Location"
3561 msgstr "Localización"
3562
3563 #
3564 msgid "Location for instant recordings"
3565 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3566
3567 #
3568 msgid "Lock:"
3569 msgstr "Bloqueo:"
3570
3571 #
3572 msgid "Log results to harddisk"
3573 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3574
3575 #
3576 msgid "Long Keypress"
3577 msgstr "Pulsar tecla largo"
3578
3579 #
3580 msgid "Longitude"
3581 msgstr "Longitud"
3582
3583 #
3584 msgid "Lower bound of timespan."
3585 msgstr ""
3586
3587 #
3588 msgid ""
3589 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3590 "are not taken into account!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #
3594 msgid "MMC Card"
3595 msgstr "Tarjeta MMC"
3596
3597 #
3598 msgid "MORE"
3599 msgstr "MAS"
3600
3601 #
3602 msgid "Main menu"
3603 msgstr "Menú principal"
3604
3605 #
3606 msgid "Mainmenu"
3607 msgstr "Menú principal"
3608
3609 #
3610 msgid "Make this mark an 'in' point"
3611 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3612
3613 #
3614 msgid "Make this mark an 'out' point"
3615 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3616
3617 #
3618 msgid "Make this mark just a mark"
3619 msgstr "Hacer una marca normal"
3620
3621 #
3622 msgid "Manage extensions"
3623 msgstr "Manejar extensiones"
3624
3625 #
3626 msgid "Manage network shares"
3627 msgstr ""
3628
3629 #
3630 msgid "Manage your network shares..."
3631 msgstr ""
3632
3633 #
3634 msgid "Manage your receiver's software"
3635 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3636
3637 #
3638 msgid "Manual Scan"
3639 msgstr "Búsqueda Manual"
3640
3641 #
3642 msgid "Manual transponder"
3643 msgstr "Transponder manual"
3644
3645 #
3646 msgid "Manufacturer"
3647 msgstr "Fabricante"
3648
3649 #
3650 msgid "Margin after record"
3651 msgstr "Margen después de grabar"
3652
3653 #
3654 msgid "Margin before record (minutes)"
3655 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3656
3657 #
3658 #, python-format
3659 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3660 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3661
3662 #
3663 msgid "Match title"
3664 msgstr "Coincide Título"
3665
3666 #
3667 #, python-format
3668 msgid "Match title: %s"
3669 msgstr "Coincide Título: %s"
3670
3671 #
3672 msgid "Max. Bitrate: "
3673 msgstr "Max. Bitrate: "
3674
3675 #
3676 msgid "Maximum duration (in m)"
3677 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3678
3679 #
3680 msgid ""
3681 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3682 "time (without offset) it won't be matched."
3683 msgstr ""
3684
3685 #
3686 msgid "Media player"
3687 msgstr "Reproductor"
3688
3689 #
3690 msgid "MediaPlayer"
3691 msgstr "Reproductor"
3692
3693 #
3694 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3695 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3696
3697 #
3698 msgid "Medium is not empty!"
3699 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3700
3701 #
3702 msgid "Menu"
3703 msgstr "Menú"
3704
3705 #
3706 msgid "Message"
3707 msgstr "Mensaje"
3708
3709 #
3710 msgid "Message..."
3711 msgstr "Mensaje..."
3712
3713 #
3714 msgid "Mexico"
3715 msgstr ""
3716
3717 #
3718 msgid "Mkfs failed"
3719 msgstr "Falló mkfs"
3720
3721 #
3722 msgid "Mode"
3723 msgstr "Modo"
3724
3725 #
3726 msgid "Model: "
3727 msgstr "Modelo: "
3728
3729 #
3730 msgid "Modify existing timers"
3731 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
3732
3733 #
3734 msgid "Modulation"
3735 msgstr "Modulación"
3736
3737 #
3738 msgid "Modulator"
3739 msgstr "Modulador"
3740
3741 #
3742 msgid "Mon"
3743 msgstr "Lun"
3744
3745 #
3746 msgid "Mon-Fri"
3747 msgstr "Lun-Vie"
3748
3749 #
3750 msgid "Monday"
3751 msgstr "Lunes"
3752
3753 #
3754 msgid "Monthly"
3755 msgstr "Mensualmente"
3756
3757 #
3758 msgid "More video entries."
3759 msgstr ""
3760
3761 #
3762 msgid "Mosquito noise reduction"
3763 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
3764
3765 #
3766 msgid "Most discussed"
3767 msgstr ""
3768
3769 #
3770 msgid "Most linked"
3771 msgstr ""
3772
3773 #
3774 msgid "Most popular"
3775 msgstr ""
3776
3777 #
3778 msgid "Most recent"
3779 msgstr ""
3780
3781 #
3782 msgid "Most responded"
3783 msgstr ""
3784
3785 #
3786 msgid "Most viewed"
3787 msgstr ""
3788
3789 #
3790 msgid "Mount failed"
3791 msgstr "Falló el mount"
3792
3793 #
3794 msgid "Mount informations"
3795 msgstr ""
3796
3797 #
3798 msgid "Mount options"
3799 msgstr ""
3800
3801 #
3802 msgid "Mount type"
3803 msgstr ""
3804
3805 #
3806 msgid "MountManager"
3807 msgstr ""
3808
3809 #
3810 msgid ""
3811 "Mounted/\n"
3812 "Unmounted"
3813 msgstr ""
3814
3815 #
3816 msgid "Mountpoints management"
3817 msgstr ""
3818
3819 #
3820 msgid "Mounts editor"
3821 msgstr ""
3822
3823 #
3824 msgid "Mounts management"
3825 msgstr ""
3826
3827 #
3828 msgid "Move Picture in Picture"
3829 msgstr "Mover PiP"
3830
3831 #
3832 msgid "Move east"
3833 msgstr "Mover al este"
3834
3835 #
3836 msgid "Move plugin screen"
3837 msgstr ""
3838
3839 #
3840 msgid "Move screen down"
3841 msgstr ""
3842
3843 #
3844 msgid "Move screen to the center of your TV"
3845 msgstr ""
3846
3847 #
3848 msgid "Move screen to the left"
3849 msgstr ""
3850
3851 #
3852 msgid "Move screen to the lower left corner"
3853 msgstr ""
3854
3855 #
3856 msgid "Move screen to the lower right corner"
3857 msgstr ""
3858
3859 #
3860 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3861 msgstr ""
3862
3863 #
3864 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3865 msgstr ""
3866
3867 #
3868 msgid "Move screen to the right"
3869 msgstr ""
3870
3871 #
3872 msgid "Move screen to the upper left corner"
3873 msgstr ""
3874
3875 #
3876 msgid "Move screen to the upper right corner"
3877 msgstr ""
3878
3879 #
3880 msgid "Move screen up"
3881 msgstr ""
3882
3883 #
3884 msgid "Move west"
3885 msgstr "Mover al oeste"
3886
3887 #
3888 msgid "Movie location"
3889 msgstr "Ruta de Peli"
3890
3891 #
3892 msgid "Movielist menu"
3893 msgstr "Menú de lista de películas"
3894
3895 #
3896 msgid "Multi EPG"
3897 msgstr "EPG Múltiple"
3898
3899 #
3900 msgid "Multimedia"
3901 msgstr "Multimedia"
3902
3903 #
3904 msgid "Multiple service support"
3905 msgstr "Soporte de canales múltiples"
3906
3907 #
3908 msgid "Multisat"
3909 msgstr "Multisat"
3910
3911 #
3912 msgid "Music"
3913 msgstr ""
3914
3915 #
3916 msgid "Mute"
3917 msgstr "Silencio"
3918
3919 #
3920 msgid "My TubePlayer"
3921 msgstr ""
3922
3923 #
3924 msgid "MyTube Settings"
3925 msgstr ""
3926
3927 #
3928 msgid "MyTubePlayer"
3929 msgstr ""
3930
3931 #
3932 msgid "MyTubePlayer Help"
3933 msgstr ""
3934
3935 #
3936 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3937 msgstr ""
3938
3939 #
3940 msgid "MyTubePlayer settings"
3941 msgstr ""
3942
3943 #
3944 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3945 msgstr ""
3946
3947 #
3948 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3949 msgstr ""
3950
3951 #
3952 msgid "N/A"
3953 msgstr "N/D"
3954
3955 #
3956 msgid "NEXT"
3957 msgstr "SIGUIENTE"
3958
3959 #
3960 msgid "NFI Image Flashing"
3961 msgstr "Flashear Imagen NFI"
3962
3963 #
3964 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3965 msgstr ""
3966 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
3967
3968 #
3969 msgid "NFS share"
3970 msgstr ""
3971
3972 #
3973 msgid "NOW"
3974 msgstr "AHORA"
3975
3976 #
3977 msgid "NTSC"
3978 msgstr "NTSC"
3979
3980 #
3981 msgid "Name"
3982 msgstr "Nombre"
3983
3984 #
3985 msgid "Nameserver"
3986 msgstr "DNS"
3987
3988 #
3989 #, python-format
3990 msgid "Nameserver %d"
3991 msgstr "Servidor de nombres %d"
3992
3993 #
3994 msgid "Nameserver Setup"
3995 msgstr "Configuración servidor de nombres"
3996
3997 #
3998 msgid "Nameserver settings"
3999 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
4000
4001 #
4002 msgid "Netmask"
4003 msgstr "Máscara"
4004
4005 #
4006 msgid "Network"
4007 msgstr "Red"
4008
4009 #
4010 msgid "Network Configuration..."
4011 msgstr "Configuración de Red..."
4012
4013 #
4014 msgid "Network Mount"
4015 msgstr "Montar Red"
4016
4017 #
4018 msgid "Network SSID"
4019 msgstr "SSID de Red"
4020
4021 #
4022 msgid "Network Setup"
4023 msgstr "Configuración de la red"
4024
4025 #
4026 msgid "Network Wizard"
4027 msgstr "Asistente de Red"
4028
4029 #
4030 msgid "Network scan"
4031 msgstr "Escanear red"
4032
4033 #
4034 msgid "Network setup"
4035 msgstr "Configuración de red"
4036
4037 #
4038 msgid "Network test"
4039 msgstr "Testear Red"
4040
4041 #
4042 msgid "Network test..."
4043 msgstr "Testear Red..."
4044
4045 #
4046 msgid "Network..."
4047 msgstr "Red..."
4048
4049 #
4050 msgid "Network:"
4051 msgstr "Red:"
4052
4053 #
4054 msgid "NetworkBrowser"
4055 msgstr ""
4056
4057 #
4058 msgid "NetworkWizard"
4059 msgstr "Asistente de Red"
4060
4061 #
4062 msgid "Never"
4063 msgstr "Nunca"
4064
4065 #
4066 msgid "New"
4067 msgstr "Nuevo"
4068
4069 #
4070 msgid "New Zealand"
4071 msgstr ""
4072
4073 #
4074 msgid "New pin"
4075 msgstr "Nuevo pin"
4076
4077 #
4078 msgid "New version:"
4079 msgstr "Nueva versión:"
4080
4081 #
4082 msgid "News & Politics"
4083 msgstr ""
4084
4085 #
4086 msgid "Next"
4087 msgstr "Siguiente"
4088
4089 #
4090 msgid "No"
4091 msgstr "No"
4092
4093 #
4094 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4095 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
4096
4097 #
4098 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
4099 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
4100
4101 #
4102 msgid "No Connection"
4103 msgstr "Sin conexión"
4104
4105 #
4106 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4107 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
4108
4109 #
4110 msgid "No Networks found"
4111 msgstr "No he encontrado ninguna red"
4112
4113 #
4114 msgid "No backup needed"
4115 msgstr "No es necesario el backup"
4116
4117 #
4118 msgid ""
4119 "No data on transponder!\n"
4120 "(Timeout reading PAT)"
4121 msgstr ""
4122 "¡No hay datos en el transponder!\n"
4123 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
4124
4125 #
4126 msgid "No description available."
4127 msgstr "No hay descripción."
4128
4129 #
4130 msgid "No details for this image file"
4131 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
4132
4133 #
4134 msgid "No displayable files on this medium found!"
4135 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
4136
4137 #
4138 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4139 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
4140
4141 #
4142 msgid ""
4143 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4144 "forward/backward!"
4145 msgstr ""
4146 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
4147 "para ir adelante/atrás!"
4148
4149 #
4150 msgid "No free tuner!"
4151 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
4152
4153 #
4154 msgid "No network connection available."
4155 msgstr "No hay conexión de red disponible."
4156
4157 #
4158 msgid "No network devices found!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #
4162 msgid "No networks found"
4163 msgstr "No he encontrado redes"
4164
4165 #
4166 msgid ""
4167 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4168 msgstr ""
4169 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4170 "de nuevo."
4171
4172 #
4173 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4174 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4175
4176 #
4177 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4178 msgstr ""
4179
4180 #
4181 msgid "No positioner capable frontend found."
4182 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4183
4184 #
4185 msgid "No satellite frontend found!!"
4186 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4187
4188 #
4189 msgid "No tags are set on these movies."
4190 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4191
4192 #
4193 msgid "No to all"
4194 msgstr "No a todo"
4195
4196 #
4197 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4198 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4199
4200 #
4201 msgid ""
4202 "No tuner is enabled!\n"
4203 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4204 msgstr ""
4205 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4206 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4207 "canales."
4208
4209 #
4210 msgid "No useable USB stick found"
4211 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
4212
4213 #
4214 msgid ""
4215 "No valid service PIN found!\n"
4216 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4217 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4218 msgstr ""
4219 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4220 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4221 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4222
4223 #
4224 msgid ""
4225 "No valid setup PIN found!\n"
4226 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4227 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4228 msgstr ""
4229 "No hay PIN válido de configuración\n"
4230 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4231 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4232
4233 #
4234 msgid "No videos to display"
4235 msgstr ""
4236
4237 #
4238 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4239 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4240
4241 #
4242 msgid ""
4243 "No working local network adapter found.\n"
4244 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4245 "configured correctly."
4246 msgstr ""
4247 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4248 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4249 "correctamente."
4250
4251 #
4252 msgid ""
4253 "No working wireless network adapter found.\n"
4254 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4255 "network is configured correctly."
4256 msgstr ""
4257 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4258 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4259 "configurada correctamente."
4260
4261 #
4262 msgid ""
4263 "No working wireless network interface found.\n"
4264 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4265 "your local network interface."
4266 msgstr ""
4267 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4268 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4269 "interface de red local."
4270
4271 #
4272 msgid "No, but play next video"
4273 msgstr ""
4274
4275 #
4276 msgid "No, but play previous video"
4277 msgstr ""
4278
4279 #
4280 msgid "No, but play video again"
4281 msgstr ""
4282
4283 #
4284 msgid "No, but restart from begin"
4285 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4286
4287 #
4288 msgid "No, but switch to video entries."
4289 msgstr ""
4290
4291 #
4292 msgid "No, but switch to video search."
4293 msgstr ""
4294
4295 #
4296 msgid "No, do nothing."
4297 msgstr "No hacer nada"
4298
4299 #
4300 msgid "No, just start my dreambox"
4301 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4302
4303 #
4304 msgid "No, not now"
4305 msgstr "No, ahora no."
4306
4307 #
4308 msgid "No, remove them."
4309 msgstr "No, borrarlo."
4310
4311 #
4312 msgid "No, scan later manually"
4313 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4314
4315 #
4316 msgid "No, send them never"
4317 msgstr "No, nunca lo envies."
4318
4319 #
4320 msgid "None"
4321 msgstr "Ninguno"
4322
4323 #
4324 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
4325 #. the left/right)
4326 msgid "Nonlinear"
4327 msgstr "No lineal"
4328
4329 #
4330 msgid "Nonprofits & Activism"
4331 msgstr ""
4332
4333 #
4334 msgid "North"
4335 msgstr "Norte"
4336
4337 #
4338 msgid "Norwegian"
4339 msgstr "Noruego"
4340
4341 #
4342 #, python-format
4343 msgid ""
4344 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4345 "required, %d MB available)"
4346 msgstr ""
4347 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4348 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4349
4350 #
4351 msgid "Not fetching feed entries"
4352 msgstr ""
4353
4354 #
4355 msgid ""
4356 "Nothing to scan!\n"
4357 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4358 msgstr ""
4359 "¡Nada a buscar!\n"
4360 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4361
4362 #
4363 msgid "Now Playing"
4364 msgstr "Reproduciendo ahora"
4365
4366 #
4367 msgid ""
4368 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4369 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4370 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4371 msgstr ""
4372 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4373 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4374 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4375
4376 #
4377 msgid "Number of scheduled recordings left."
4378 msgstr ""
4379
4380 #
4381 msgid "OK"
4382 msgstr "OK"
4383
4384 #
4385 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4386 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4387
4388 #
4389 msgid "OK, remove another extensions"
4390 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4391
4392 #
4393 msgid "OK, remove some extensions"
4394 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4395
4396 #
4397 msgid "OSD Settings"
4398 msgstr "Configurar OSD"
4399
4400 #
4401 msgid "OSD visibility"
4402 msgstr "Visibilidad OSD"
4403
4404 #
4405 msgid "Off"
4406 msgstr "Off"
4407
4408 #
4409 msgid "Offset after recording (in m)"
4410 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4411
4412 #
4413 msgid "Offset before recording (in m)"
4414 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4415
4416 #
4417 msgid "On"
4418 msgstr "On"
4419
4420 #
4421 msgid "On any service"
4422 msgstr "En cualquier canal"
4423
4424 #
4425 msgid "On same service"
4426 msgstr "En el mismo canal"
4427
4428 #
4429 msgid "One"
4430 msgstr "Uno"
4431
4432 #
4433 msgid "Online-Upgrade"
4434 msgstr "Actualización-Online"
4435
4436 #
4437 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4438 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4439
4440 #
4441 msgid "Only Free scan"
4442 msgstr "Sólo escanear libres"
4443
4444 #
4445 msgid "Only extensions."
4446 msgstr "Sólo extensiones."
4447
4448 #
4449 msgid "Only match during timespan"
4450 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4451
4452 #
4453 #, python-format
4454 msgid "Only on Service: %s"
4455 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4456
4457 #
4458 msgid "Open Context Menu"
4459 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4460
4461 #
4462 msgid "Open plugin menu"
4463 msgstr ""
4464
4465 #
4466 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4467 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4468
4469 #
4470 msgid "Orbital Position"
4471 msgstr "Posición Orbital"
4472
4473 #
4474 msgid "Order by"
4475 msgstr ""
4476
4477 #
4478 msgid "Outer Bound (+/-)"
4479 msgstr ""
4480
4481 #
4482 msgid "Override found with alternative service"
4483 msgstr ""
4484
4485 #
4486 msgid "PAL"
4487 msgstr "PAL"
4488
4489 #
4490 msgid "PIDs"
4491 msgstr "PIDs"
4492
4493 #
4494 msgid "Package list update"
4495 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4496
4497 #
4498 msgid "Package removal failed.\n"
4499 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4500
4501 #
4502 msgid "Package removed successfully.\n"
4503 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4504
4505 #
4506 msgid "Packet management"
4507 msgstr "Manejo de paquete"
4508
4509 #
4510 msgid "Packet manager"
4511 msgstr "Manejador de paquetes"
4512
4513 #
4514 msgid "Page"
4515 msgstr "Página"
4516
4517 #
4518 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
4519 #. keep english term
4520 msgid "Pan&Scan"
4521 msgstr "Pan&Scan"
4522
4523 #
4524 msgid "Parent Directory"
4525 msgstr "Directorio padre"
4526
4527 #
4528 msgid "Parental control"
4529 msgstr "Control de adultos"
4530
4531 #
4532 msgid "Parental control services Editor"
4533 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4534
4535 #
4536 msgid "Parental control setup"
4537 msgstr "Configuración del control de adultos"
4538
4539 #
4540 msgid "Parental control type"
4541 msgstr "Tipo de control de adultos"
4542
4543 #
4544 msgid "Password"
4545 msgstr "Contraseña"
4546
4547 #
4548 msgid "Pause movie at end"
4549 msgstr "Parar película al final"
4550
4551 #
4552 msgid "People & Blogs"
4553 msgstr ""
4554
4555 #
4556 msgid "Pets & Animals"
4557 msgstr ""
4558
4559 #
4560 msgid "Phone number"
4561 msgstr "Número de teléfono"
4562
4563 #
4564 msgid "PiPSetup"
4565 msgstr "PiPConfig"
4566
4567 #
4568 msgid "PicturePlayer"
4569 msgstr "Reproductor de Fotos"
4570
4571 #
4572 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
4573 #. english term.
4574 msgid "Pillarbox"
4575 msgstr "Pillarbox"
4576
4577 #
4578 msgid "Pilot"
4579 msgstr "Piloto"
4580
4581 #
4582 msgid "Pin code needed"
4583 msgstr "Necesario código pin"
4584
4585 #
4586 msgid "Play"
4587 msgstr "Reproducir"
4588
4589 #
4590 msgid "Play Audio-CD..."
4591 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4592
4593 #
4594 msgid "Play DVD"
4595 msgstr "Reproducir DVD"
4596
4597 #
4598 msgid "Play Music..."
4599 msgstr "Reproducir Música"
4600
4601 #
4602 msgid "Play YouTube movies"
4603 msgstr ""
4604
4605 #
4606 msgid "Play next video"
4607 msgstr ""
4608
4609 #
4610 msgid "Play recorded movies..."
4611 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4612
4613 #
4614 msgid "Play video again"
4615 msgstr ""
4616
4617 #
4618 msgid "Please Reboot"
4619 msgstr "Por favor, Reiniciar"
4620
4621 #
4622 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4623 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
4624
4625 #
4626 msgid "Please add titles to the compilation"
4627 msgstr ""
4628
4629 #
4630 msgid "Please change recording endtime"
4631 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
4632
4633 #
4634 msgid "Please check your network settings!"
4635 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
4636
4637 #
4638 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4639 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
4640
4641 #
4642 msgid "Please choose an extension..."
4643 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
4644
4645 #
4646 msgid "Please choose he package..."
4647 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
4648
4649 #
4650 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4651 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
4652
4653 #
4654 msgid ""
4655 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4656 "values.\n"
4657 "When you are ready press OK to continue."
4658 msgstr ""
4659 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
4660 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
4661
4662 #
4663 msgid ""
4664 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4665 "values.\n"
4666 "When you are ready press OK to continue."
4667 msgstr ""
4668 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
4669 "requeridos.\n"
4670 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
4671
4672 #
4673 msgid ""
4674 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4675 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4676 msgstr ""
4677 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
4678 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
4679
4680 #
4681 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4682 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
4683
4684 #
4685 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4686 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
4687
4688 #
4689 msgid "Please enter a name for the new marker"
4690 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
4691
4692 #
4693 msgid "Please enter a new filename"
4694 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
4695
4696 #
4697 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4698 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
4699
4700 #
4701 msgid "Please enter name of the new directory"
4702 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
4703
4704 #
4705 msgid "Please enter the correct pin code"
4706 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
4707
4708 #
4709 msgid "Please enter the old pin code"
4710 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
4711
4712 #
4713 msgid "Please enter your email address here:"
4714 msgstr "Introduzca su email aquí:"
4715
4716 #
4717 msgid "Please enter your name here (optional):"
4718 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
4719
4720 #
4721 msgid "Please enter your search term."
4722 msgstr ""
4723
4724 #
4725 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4726 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
4727
4728 #
4729 msgid ""
4730 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4731 "therefore the default directory is being used instead."
4732 msgstr ""
4733 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
4734 "defecto va a ser usado en su lugar."
4735
4736 #
4737 msgid "Please press OK to continue."
4738 msgstr "Pulse OK para continuar."
4739
4740 #
4741 msgid "Please press OK!"
4742 msgstr "Por favor, pulse OK"
4743
4744 #
4745 msgid "Please provide a Text to match"
4746 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
4747
4748 #
4749 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4750 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
4751
4752 #
4753 msgid "Please select a playlist to delete..."
4754 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
4755
4756 #
4757 msgid "Please select a playlist..."
4758 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
4759
4760 #
4761 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4762 msgstr ""
4763
4764 #
4765 msgid "Please select a subservice to record..."
4766 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
4767
4768 #
4769 msgid "Please select a subservice..."
4770 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
4771
4772 #
4773 msgid "Please select an extension to remove."
4774 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
4775
4776 #
4777 msgid "Please select an option below."
4778 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
4779
4780 #
4781 msgid "Please select medium to use as backup location"
4782 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
4783
4784 #
4785 msgid "Please select tag to filter..."
4786 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
4787
4788 #
4789 msgid "Please select target directory or medium"
4790 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
4791
4792 #
4793 msgid "Please select the movie path..."
4794 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
4795
4796 #
4797 msgid ""
4798 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4799 "connection.\n"
4800 "\n"
4801 "Please press OK to continue."
4802 msgstr ""
4803 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
4804 "\n"
4805 "Pulse OK para continuar."
4806
4807 #
4808 msgid ""
4809 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4810 "\n"
4811 "Please press OK to continue."
4812 msgstr ""
4813 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
4814 "\n"
4815 "Pulse OK para continuar."
4816
4817 #
4818 msgid "Please set up tuner B"
4819 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
4820
4821 #
4822 msgid "Please set up tuner C"
4823 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
4824
4825 #
4826 msgid "Please set up tuner D"
4827 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
4828
4829 #
4830 msgid ""
4831 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4832 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4833 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4834 msgstr ""
4835 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
4836 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
4837 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
4838
4839 #
4840 msgid ""
4841 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4842 "the OK button."
4843 msgstr ""
4844 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
4845 "botón OK."
4846
4847 #
4848 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4849 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
4850
4851 #
4852 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4853 msgstr ""
4854
4855 #
4856 msgid "Please wait while removing selected package..."
4857 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
4858
4859 #
4860 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4861 msgstr ""
4862
4863 #
4864 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4865 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
4866
4867 #
4868 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4869 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
4870
4871 #
4872 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4873 msgstr ""
4874
4875 #
4876 msgid "Please wait while we configure your network..."
4877 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
4878
4879 #
4880 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4881 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
4882
4883 #
4884 msgid "Please wait while we test your network..."
4885 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
4886
4887 #
4888 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4889 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
4890
4891 #
4892 msgid "Please wait..."
4893 msgstr "Por favor, espere..."
4894
4895 #
4896 msgid "Please wait... Loading list..."
4897 msgstr "Espere... Cargando lista..."
4898
4899 #
4900 msgid "Plugin browser"
4901 msgstr "Navegador de plugins"
4902
4903 #
4904 msgid "Plugin manager activity information"
4905 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
4906
4907 #
4908 msgid "Plugin manager help"
4909 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
4910
4911 #
4912 #, python-format
4913 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4914 msgstr ""
4915
4916 #
4917 msgid "Plugins"
4918 msgstr "Plugins"
4919
4920 #
4921 msgid "Poland"
4922 msgstr ""
4923
4924 #
4925 msgid "Polarity"
4926 msgstr "Polaridad"
4927
4928 #
4929 msgid "Polarization"
4930 msgstr "Polarización"
4931
4932 #
4933 msgid "Polish"
4934 msgstr "Polaco"
4935
4936 #
4937 msgid "Poll Interval (in h)"
4938 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
4939
4940 #
4941 msgid "Poll automatically"
4942 msgstr "Refresco automático"
4943
4944 #
4945 msgid "Port"
4946 msgstr "Puerto"
4947
4948 #
4949 msgid "Port A"
4950 msgstr "Puerto A"
4951
4952 #
4953 msgid "Port B"
4954 msgstr "Puerto B"
4955
4956 #
4957 msgid "Port C"
4958 msgstr "Puerto C"
4959
4960 #
4961 msgid "Port D"
4962 msgstr "Puerto D"
4963
4964 #
4965 msgid "Portuguese"
4966 msgstr "Portugués"
4967
4968 #
4969 msgid "Positioner"
4970 msgstr "Motor"
4971
4972 #
4973 msgid "Positioner fine movement"
4974 msgstr "Movimiento del motor fino"
4975
4976 #
4977 msgid "Positioner movement"
4978 msgstr "Movimiento del motor"
4979
4980 #
4981 msgid "Positioner setup"
4982 msgstr "Configuración del motor"
4983
4984 #
4985 msgid "Positioner storage"
4986 msgstr "Almacenar motor"
4987
4988 #
4989 msgid ""
4990 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4991 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4992 msgstr ""
4993
4994 #
4995 msgid ""
4996 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4997 "the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
4998 msgstr ""
4999
5000 #
5001 msgid "Power threshold in mA"
5002 msgstr "Potencia in mA"
5003
5004 #
5005 msgid "Predefined transponder"
5006 msgstr "Transponder predefinido"
5007
5008 #
5009 msgid "Preparing... Please wait"
5010 msgstr "Preparando... Por favor espere"
5011
5012 #
5013 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5014 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
5015
5016 #
5017 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5018 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
5019
5020 #
5021 msgid "Press OK to activate the settings."
5022 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
5023
5024 #
5025 msgid "Press OK to collapse this host"
5026 msgstr ""
5027
5028 #
5029 msgid "Press OK to edit selected settings."
5030 msgstr ""
5031
5032 #
5033 msgid "Press OK to edit the settings."
5034 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
5035
5036 #
5037 msgid "Press OK to expand this host"
5038 msgstr ""
5039
5040 #
5041 #, python-format
5042 msgid "Press OK to get further details for %s"
5043 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
5044
5045 #
5046 msgid "Press OK to mount this share!"
5047 msgstr ""
5048
5049 #
5050 msgid "Press OK to mount!"
5051 msgstr ""
5052
5053 #
5054 msgid "Press OK to save settings."
5055 msgstr ""
5056
5057 #
5058 msgid "Press OK to scan"
5059 msgstr "Pulse OK para buscar"
5060
5061 #
5062 msgid "Press OK to select a Provider."
5063 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
5064
5065 #
5066 msgid "Press OK to select."
5067 msgstr ""
5068
5069 #
5070 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5071 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
5072
5073 #
5074 msgid "Press OK to start the scan"
5075 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
5076
5077 #
5078 msgid "Press OK to toggle the selection."
5079 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
5080
5081 #
5082 msgid "Press OK to view full changelog"
5083 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
5084
5085 #
5086 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5087 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
5088
5089 #
5090 msgid "Prev"
5091 msgstr "Ant"
5092
5093 #
5094 msgid "Preview"
5095 msgstr "Previsualizar"
5096
5097 #
5098 msgid "Preview AutoTimer"
5099 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
5100
5101 #
5102 msgid "Preview menu"
5103 msgstr "Menú previsualizar"
5104
5105 #
5106 msgid "Primary DNS"
5107 msgstr "DNS Principal"
5108
5109 #
5110 msgid "Priority"
5111 msgstr "Prioridad"
5112
5113 #
5114 msgid "Process"
5115 msgstr "Procesar"
5116
5117 #
5118 msgid "Properties of current title"
5119 msgstr "Propiedades del título actual"
5120
5121 #
5122 msgid "Protect services"
5123 msgstr "Proteger canales"
5124
5125 #
5126 msgid "Protect setup"
5127 msgstr "Proteger configuración"
5128
5129 #
5130 msgid "Provider"
5131 msgstr "Proveedor"
5132
5133 #
5134 msgid "Provider to scan"
5135 msgstr "Proveedor a buscar"
5136
5137 #
5138 msgid "Providers"
5139 msgstr "Proveedores"
5140
5141 #
5142 msgid "Published"
5143 msgstr ""
5144
5145 #
5146 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5147 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
5148
5149 #
5150 msgid "Quick"
5151 msgstr "Rápido"
5152
5153 #
5154 msgid "Quickzap"
5155 msgstr "Zapeo rápido"
5156
5157 #
5158 msgid "RC Menu"
5159 msgstr "Menú RC"
5160
5161 #
5162 msgid "RF output"
5163 msgstr "Salida de antena"
5164
5165 #
5166 msgid "RGB"
5167 msgstr "RGB"
5168
5169 #
5170 msgid "RSS Feed URI"
5171 msgstr "URI de la fuente RSS"
5172
5173 #
5174 msgid "Radio"
5175 msgstr "Radio"
5176
5177 #
5178 msgid "Ram Disk"
5179 msgstr "Disco Ram"
5180
5181 #
5182 msgid "Random"
5183 msgstr "Aleatorio"
5184
5185 #
5186 msgid "Rating"
5187 msgstr ""
5188
5189 #
5190 msgid "Ratings: "
5191 msgstr ""
5192
5193 #
5194 msgid "Really close without saving settings?"
5195 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5196
5197 #
5198 msgid "Really delete done timers?"
5199 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5200
5201 #
5202 msgid "Really delete this Interface?"
5203 msgstr "¿Seguro que queire borrar esta Interface?"
5204
5205 #
5206 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5207 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5208
5209 #
5210 msgid "Really quit MyTube Player?"
5211 msgstr ""
5212
5213 #
5214 msgid "Really reboot now?"
5215 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5216
5217 #
5218 msgid "Really restart now?"
5219 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5220
5221 #
5222 msgid "Really shutdown now?"
5223 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5224
5225 #
5226 msgid "Reboot"
5227 msgstr "Reiniciar"
5228
5229 #
5230 msgid "Recently featured"
5231 msgstr ""
5232
5233 #
5234 msgid "Reception Settings"
5235 msgstr "Configuración de Recepción"
5236
5237 #
5238 msgid "Record"
5239 msgstr "Grabar"
5240
5241 #
5242 msgid "Record a maximum of x times"
5243 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5244
5245 #
5246 msgid "Record on"
5247 msgstr "Guardar en"
5248
5249 #
5250 #, python-format
5251 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5252 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5253
5254 #
5255 msgid "Recorded files..."
5256 msgstr "Ficheros grabados..."
5257
5258 #
5259 msgid "Recording"
5260 msgstr "Grabando"
5261
5262 #
5263 msgid "Recording paths"
5264 msgstr ""
5265
5266 #
5267 msgid "Recording paths..."
5268 msgstr "Rutas de Grabación..."
5269
5270 #
5271 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5272 msgstr ""
5273 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5274
5275 #
5276 msgid "Recordings"
5277 msgstr "Grabaciones"
5278
5279 #
5280 msgid "Recordings always have priority"
5281 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5282
5283 #
5284 msgid "Reenter new pin"
5285 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
5286
5287 #
5288 msgid "Refresh Rate"
5289 msgstr "Velocidad de refresco"
5290
5291 #
5292 msgid "Refresh rate selection."
5293 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5294
5295 #
5296 msgid "Related video entries."
5297 msgstr ""
5298
5299 #
5300 msgid "Relevance"
5301 msgstr ""
5302
5303 #
5304 msgid "Reload"
5305 msgstr "Recargar"
5306
5307 #
5308 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5309 msgstr ""
5310
5311 #
5312 msgid "Remember service pin"
5313 msgstr ""
5314
5315 #
5316 msgid "Remember service pin cancel"
5317 msgstr ""
5318
5319 #
5320 msgid "Remove"
5321 msgstr "Borrar"
5322
5323 #
5324 msgid "Remove Bookmark"
5325 msgstr "Borrar Marcador"
5326
5327 #
5328 msgid "Remove Plugins"
5329 msgstr "Borrar Plugins"
5330
5331 #
5332 msgid "Remove a mark"
5333 msgstr "Borrar una marca"
5334
5335 #
5336 msgid "Remove currently selected title"
5337 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5338
5339 #
5340 msgid "Remove failed."
5341 msgstr "Falló el borrado."
5342
5343 #
5344 msgid "Remove finished."
5345 msgstr "Borrado finalizado."
5346
5347 #
5348 msgid "Remove plugins"
5349 msgstr "Borrar complmentos"
5350
5351 #
5352 msgid "Remove selected AutoTimer"
5353 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5354
5355 #
5356 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5357 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
5358
5359 #
5360 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5361 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
5362
5363 #
5364 msgid "Remove timer"
5365 msgstr "Eliminar grabación"
5366
5367 #
5368 msgid "Remove title"
5369 msgstr "Borrar el título"
5370
5371 #
5372 msgid "Removed successfully."
5373 msgstr "Borrado exitoso."
5374
5375 #
5376 msgid "Removing"
5377 msgstr "Borrando"
5378
5379 #
5380 #, python-format
5381 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5382 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5383
5384 #
5385 msgid "Rename"
5386 msgstr "Renombrar"
5387
5388 #
5389 msgid "Rename crashlogs"
5390 msgstr "Renombrar crashlogs"
5391
5392 #
5393 msgid "Repeat"
5394 msgstr "Repetir"
5395
5396 #
5397 msgid "Repeat Type"
5398 msgstr "Tipo de repetición"
5399
5400 #
5401 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5402 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5403
5404 #
5405 msgid "Repeats"
5406 msgstr "Repeticiones"
5407
5408 #
5409 msgid "Require Authorization"
5410 msgstr "Requiere Autorización"
5411
5412 #
5413 msgid "Require description to be unique"
5414 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5415
5416 #
5417 msgid "Rescan"
5418 msgstr ""
5419
5420 #
5421 msgid "Rescan network"
5422 msgstr ""
5423
5424 #
5425 msgid "Reset"
5426 msgstr "Resetear"
5427
5428 #
5429 msgid "Reset and renumerate title names"
5430 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5431
5432 #
5433 msgid "Reset count"
5434 msgstr "Borrar Contador"
5435
5436 #
5437 msgid "Reset saved position"
5438 msgstr ""
5439
5440 #
5441 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5442 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5443
5444 #
5445 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5446 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5447
5448 #
5449 msgid "Resolution"
5450 msgstr "Resolución"
5451
5452 #
5453 msgid "Response video entries."
5454 msgstr ""
5455
5456 #
5457 msgid "Restart"
5458 msgstr "Reiniciar"
5459
5460 #
5461 msgid "Restart GUI"
5462 msgstr "Reiniciar GUI"
5463
5464 #
5465 msgid "Restart GUI now?"
5466 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5467
5468 #
5469 msgid "Restart network"
5470 msgstr "Reiniciar Red"
5471
5472 #
5473 msgid "Restart test"
5474 msgstr "Reiniciar test"
5475
5476 #
5477 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5478 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5479
5480 #
5481 msgid "Restore"
5482 msgstr "Restaurar"
5483
5484 #
5485 msgid "Restore backups"
5486 msgstr "Restaurar backups"
5487
5488 #
5489 msgid "Restore is running..."
5490 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5491
5492 #
5493 msgid "Restore running"
5494 msgstr "Ejecutando la restauración"
5495
5496 #
5497 msgid "Restore system settings"
5498 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5499
5500 #
5501 msgid ""
5502 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
5503 "settings now."
5504 msgstr ""
5505 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
5506 "configuración ahora."
5507
5508 #
5509 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5510 msgstr ""
5511
5512 #
5513 msgid "Restricted Content"
5514 msgstr ""
5515
5516 #
5517 msgid "Resume from last position"
5518 msgstr "Continuar desde la última posición"
5519
5520 #
5521 #, python-format
5522 msgid "Resume position at %s"
5523 msgstr ""
5524
5525 #
5526 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5527 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5528 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5529 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5530 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5531 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5532 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5533 msgid "Resuming playback"
5534 msgstr "Continuar reproducción"
5535
5536 #
5537 msgid "Retrieving network information. Please wait..."
5538 msgstr ""
5539
5540 #
5541 msgid "Return to file browser"
5542 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5543
5544 #
5545 msgid "Return to movie list"
5546 msgstr "Volver a la lista de películas"
5547
5548 #
5549 msgid "Return to previous service"
5550 msgstr "Volver al canal anterior"
5551
5552 #
5553 msgid "Rewind speeds"
5554 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5555
5556 #
5557 msgid "Right"
5558 msgstr "Dcha"
5559
5560 #
5561 msgid "Rolloff"
5562 msgstr "Caerte"
5563
5564 #
5565 msgid "Rotor turning speed"
5566 msgstr "Velocidad del motor"
5567
5568 #
5569 msgid "Running"
5570 msgstr "Ejecutando"
5571
5572 #
5573 msgid "Running in testmode"
5574 msgstr ""
5575
5576 #
5577 msgid "Russia"
5578 msgstr ""
5579
5580 #
5581 msgid "Russian"
5582 msgstr "Ruso"
5583
5584 #
5585 msgid "S-Video"
5586 msgstr "S-Video"
5587
5588 #
5589 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5590 msgstr ""
5591
5592 #
5593 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5594 msgstr ""
5595
5596 #
5597 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5598 msgstr ""
5599
5600 #
5601 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5602 msgstr ""
5603
5604 #
5605 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5606 msgstr ""
5607
5608 #
5609 msgid "SNR"
5610 msgstr "SNR"
5611
5612 #
5613 msgid "SNR:"
5614 msgstr "SNR:"
5615
5616 #
5617 msgid "SSID:"
5618 msgstr "SSID:"
5619
5620 #
5621 msgid "SSL"
5622 msgstr "SSL"
5623
5624 #
5625 msgid "SSL Encryption"
5626 msgstr "Encriptación SSL"
5627
5628 #
5629 msgid "Sat"
5630 msgstr "Sáb"
5631
5632 #
5633 msgid "Sat / Dish Setup"
5634 msgstr "Sat / Config Ant"
5635
5636 #
5637 msgid "Satellite"
5638 msgstr "Satélite"
5639
5640 #
5641 msgid "Satellite Equipment Setup"
5642 msgstr "Configuración equipo satélite"
5643
5644 #
5645 msgid "Satellite equipment"
5646 msgstr ""
5647
5648 #
5649 msgid "Satellites"
5650 msgstr "Satélites"
5651
5652 #
5653 msgid "Satfinder"
5654 msgstr "Buscador de satélites"
5655
5656 #
5657 msgid "Sats"
5658 msgstr "Sats"
5659
5660 #
5661 msgid "Satteliteequipment"
5662 msgstr "Equipo Satélite"
5663
5664 #
5665 msgid "Saturation"
5666 msgstr "Saturación"
5667
5668 #
5669 msgid "Saturday"
5670 msgstr "Sábado"
5671
5672 #
5673 msgid "Save"
5674 msgstr "Guardar"
5675
5676 #
5677 msgid "Save Playlist"
5678 msgstr "Guardar lista de reproducción"
5679
5680 #
5681 msgid "Save current delay to key"
5682 msgstr ""
5683
5684 #
5685 msgid "Save to key"
5686 msgstr ""
5687
5688 #
5689 msgid "Save values and close plugin"
5690 msgstr ""
5691
5692 #
5693 msgid "Save values and close screen"
5694 msgstr ""
5695
5696 #
5697 msgid "Scaler sharpness"
5698 msgstr "Nitidez del escalado"
5699
5700 #
5701 msgid "Scaling Mode"
5702 msgstr "Modo de búsqueda"
5703
5704 #
5705 msgid "Scan "
5706 msgstr "Escanear"
5707
5708 #
5709 msgid "Scan Files..."
5710 msgstr "Escanear Ficheros..."
5711
5712 #
5713 msgid "Scan NFS share"
5714 msgstr ""
5715
5716 #
5717 msgid "Scan QAM128"
5718 msgstr "Escanear QAM128"
5719
5720 #
5721 msgid "Scan QAM16"
5722 msgstr "Escanear QAM16"
5723
5724 #
5725 msgid "Scan QAM256"
5726 msgstr "Escanear QAM256"
5727
5728 #
5729 msgid "Scan QAM32"
5730 msgstr "Escanear QAM32"
5731
5732 #
5733 msgid "Scan QAM64"
5734 msgstr "Escanear QAM64"
5735
5736 #
5737 msgid "Scan SR6875"
5738 msgstr "Escanear SR6875"
5739
5740 #
5741 msgid "Scan SR6900"
5742 msgstr "Escanear SR6900"
5743
5744 #
5745 msgid "Scan Wireless Networks"
5746 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
5747
5748 #
5749 msgid "Scan additional SR"
5750 msgstr "Escanear otro SR"
5751
5752 #
5753 msgid "Scan band EU HYPER"
5754 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
5755
5756 #
5757 msgid "Scan band EU MID"
5758 msgstr "Escanear banda EU MID"
5759
5760 #
5761 msgid "Scan band EU SUPER"
5762 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
5763
5764 #
5765 msgid "Scan band EU UHF IV"
5766 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
5767
5768 #
5769 msgid "Scan band EU UHF V"
5770 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
5771
5772 #
5773 msgid "Scan band EU VHF I"
5774 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
5775
5776 #
5777 msgid "Scan band EU VHF III"
5778 msgstr "Escanear banda US VHF III"
5779
5780 #
5781 msgid "Scan band US HIGH"
5782 msgstr "Escanear banda US ALTA"
5783
5784 #
5785 msgid "Scan band US HYPER"
5786 msgstr "Escanear banda US HYPER"
5787
5788 #
5789 msgid "Scan band US LOW"
5790 msgstr "Escanear banda US BAJA"
5791
5792 #
5793 msgid "Scan band US MID"
5794 msgstr "Escanear banda US MID"
5795
5796 #
5797 msgid "Scan band US SUPER"
5798 msgstr "Escanear banda US SUPER"
5799
5800 #
5801 msgid "Scan range"
5802 msgstr ""
5803
5804 #
5805 msgid ""
5806 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5807 "WLAN USB Stick\n"
5808 msgstr ""
5809 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
5810
5811 #
5812 msgid ""
5813 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5814 "selected wireless device.\n"
5815 msgstr ""
5816 "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
5817 "seleccionado.\n"
5818
5819 #
5820 msgid ""
5821 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5822 msgstr ""
5823 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
5824
5825 #
5826 msgid "Science & Technology"
5827 msgstr ""
5828
5829 #
5830 msgid "Search"
5831 msgstr ""
5832
5833 #
5834 msgid "Search Term(s)"
5835 msgstr ""
5836
5837 #
5838 msgid "Search category:"
5839 msgstr ""
5840
5841 #
5842 msgid "Search east"
5843 msgstr "Buscar este"
5844
5845 #
5846 msgid "Search for network shares"
5847 msgstr ""
5848
5849 #
5850 msgid "Search for network shares..."
5851 msgstr ""
5852
5853 #
5854 msgid "Search region:"
5855 msgstr ""
5856
5857 #
5858 msgid "Search restricted content:"
5859 msgstr ""
5860
5861 #
5862 msgid "Search strictness"
5863 msgstr "Búsqueda extricta"
5864
5865 #
5866 msgid "Search type"
5867 msgstr "Tipo de Búsqueda"
5868
5869 #
5870 msgid "Search west"
5871 msgstr "Buscar oeste"
5872
5873 #
5874 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5875 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
5876
5877 #
5878 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5879 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
5880
5881 #
5882 msgid "Searching your network. Please wait..."
5883 msgstr ""
5884
5885 #
5886 msgid "Secondary DNS"
5887 msgstr "DNS Secundario"
5888
5889 #
5890 msgid "Seek"
5891 msgstr "Posicionar"
5892
5893 #
5894 msgid "Select"
5895 msgstr "Seleccionar"
5896
5897 #
5898 msgid ""
5899 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5900 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5901 msgstr ""
5902
5903 #
5904 msgid "Select HDD"
5905 msgstr "Seleccionar disco duro"
5906
5907 #
5908 msgid "Select Location"
5909 msgstr "Seleccionar Localización"
5910
5911 #
5912 msgid "Select Network Adapter"
5913 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
5914
5915 #
5916 msgid "Select a movie"
5917 msgstr "Seleccionar una película"
5918
5919 #
5920 msgid "Select a timer to import"
5921 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
5922
5923 #
5924 msgid "Select audio mode"
5925 msgstr "Seleccionar modo audio"
5926
5927 #
5928 msgid "Select audio track"
5929 msgstr "Seleccionar pista de audio"
5930
5931 #
5932 msgid "Select bouquet to record on"
5933 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
5934
5935 #
5936 msgid "Select channel audio"
5937 msgstr ""
5938
5939 #
5940 msgid "Select channel to record from"
5941 msgstr "Seleccione canal a grabar"
5942
5943 #
5944 msgid "Select channel to record on"
5945 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
5946
5947 #
5948 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5949 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
5950
5951 #
5952 msgid "Select files/folders to backup"
5953 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
5954
5955 #
5956 msgid "Select image"
5957 msgstr "Seleccionar imagen"
5958
5959 #
5960 msgid "Select interface"
5961 msgstr "Seleccione interfaz"
5962
5963 #
5964 msgid "Select new feed to view."
5965 msgstr ""
5966
5967 #
5968 msgid "Select package"
5969 msgstr "Seleccionar paquete"
5970
5971 #
5972 msgid "Select provider to add..."
5973 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
5974
5975 #
5976 msgid "Select refresh rate"
5977 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
5978
5979 #
5980 msgid "Select service to add..."
5981 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
5982
5983 #
5984 #, python-format
5985 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5986 msgstr ""
5987
5988 #
5989 msgid "Select the location to save the recording to."
5990 msgstr ""
5991
5992 #
5993 msgid "Select type of Filter"
5994 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
5995
5996 #
5997 msgid "Select upgrade source to edit."
5998 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
5999
6000 #
6001 msgid "Select video input"
6002 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
6003
6004 #
6005 msgid "Select video input with up/down buttons"
6006 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
6007
6008 #
6009 msgid "Select video mode"
6010 msgstr "Seleccionar el modo de video"
6011
6012 #
6013 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6014 msgstr ""
6015
6016 #
6017 msgid "Select wireless network"
6018 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
6019
6020 #
6021 msgid "Select your choice."
6022 msgstr ""
6023
6024 #
6025 msgid "Selected source image"
6026 msgstr "Imagen origen seleccionada"
6027
6028 #
6029 msgid "Send DiSEqC"
6030 msgstr "Enviar DISEqC"
6031
6032 #
6033 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6034 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
6035
6036 #
6037 msgid "Seperate titles with a main menu"
6038 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
6039
6040 #
6041 msgid "Sequence repeat"
6042 msgstr "Repetir secuencia"
6043
6044 #
6045 msgid "Serbian"
6046 msgstr "Servio"
6047
6048 #
6049 msgid "Server IP"
6050 msgstr ""