language update: hr,da,cs,lt
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-01-25 01:32+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 15:14+0200\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13
14 msgid "#000000"
15 msgstr "#000000"
16
17 msgid "#0064c7"
18 msgstr "#0064c7"
19
20 msgid "#25062748"
21 msgstr ""
22
23 msgid "#389416"
24 msgstr "#389416"
25
26 msgid "#80000000"
27 msgstr "#80000000"
28
29 msgid "#80ffffff"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#bab329"
33 msgstr "#bab329"
34
35 msgid "#f23d21"
36 msgstr "#f23d21"
37
38 msgid "#ffffff"
39 msgstr "#ffffff"
40
41 msgid "#ffffffff"
42 msgstr "#ffffffff"
43
44 msgid "%H:%M"
45 msgstr ""
46
47 #, python-format
48 msgid "%d min"
49 msgstr "%d min"
50
51 msgid "%d.%B %Y"
52 msgstr "%d/%m/%Y"
53
54 #, python-format
55 msgid ""
56 "%s\n"
57 "(%s, %d MB free)"
58 msgstr ""
59 "%s\n"
60 "(%s, %d Mo libres)"
61
62 #, python-format
63 msgid "%s (%s)\n"
64 msgstr "%s (%s)\n"
65
66 msgid "(ZAP)"
67 msgstr "(ZAP)"
68
69 msgid "(empty)"
70 msgstr "(vide)"
71
72 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
73 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
74
75 msgid "/var directory"
76 msgstr "répertoire /var"
77
78 msgid "0"
79 msgstr "0"
80
81 msgid "1"
82 msgstr "1"
83
84 msgid "1.0"
85 msgstr "1.0"
86
87 msgid "1.1"
88 msgstr "1.1"
89
90 msgid "1.2"
91 msgstr "1.2"
92
93 msgid "12V output"
94 msgstr "Sortie 12V"
95
96 msgid "13 V"
97 msgstr "13 V"
98
99 msgid "16:10 Letterbox"
100 msgstr ""
101
102 msgid "16:10 PanScan"
103 msgstr ""
104
105 msgid "16:9"
106 msgstr "16:9"
107
108 msgid "16:9 Letterbox"
109 msgstr ""
110
111 msgid "16:9 always"
112 msgstr "16:9 toujours"
113
114 msgid "18 V"
115 msgstr "18 V"
116
117 msgid "2"
118 msgstr "2"
119
120 msgid "3"
121 msgstr ""
122
123 msgid "30 minutes"
124 msgstr "30 minutes"
125
126 msgid "4"
127 msgstr "4"
128
129 msgid "4:3 Letterbox"
130 msgstr ""
131
132 msgid "4:3 PanScan"
133 msgstr ""
134
135 msgid "5"
136 msgstr "5"
137
138 msgid "5 minutes"
139 msgstr "5 minutes"
140
141 msgid "6"
142 msgstr "6"
143
144 msgid "60 minutes"
145 msgstr "60 minutes"
146
147 msgid "7"
148 msgstr "7"
149
150 msgid "8"
151 msgstr "8"
152
153 msgid "9"
154 msgstr "9"
155
156 msgid "<unknown>"
157 msgstr "<inconnu>"
158
159 msgid "??"
160 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
161
162 msgid "A"
163 msgstr "A"
164
165 #, python-format
166 msgid ""
167 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
168 "Do you want to keep your version?"
169 msgstr ""
170
171 msgid ""
172 "A finished record timer wants to set your\n"
173 "Dreambox to standby. Do that now?"
174 msgstr ""
175 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
176 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
177
178 msgid ""
179 "A finished record timer wants to shut down\n"
180 "your Dreambox. Shutdown now?"
181 msgstr ""
182 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
183 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
184
185 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
186 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
187
188 #, python-format
189 msgid ""
190 "A record has been started:\n"
191 "%s"
192 msgstr ""
193 "Un enregistrement a été démarré\n"
194 "%s"
195
196 msgid ""
197 "A recording is currently running.\n"
198 "What do you want to do?"
199 msgstr ""
200 "Un enregistrement est en cours.\n"
201 "Que voulez-vous faire ?"
202
203 msgid ""
204 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
205 "configure the positioner."
206 msgstr ""
207 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
208 "d'essayer de configurer le positionneur."
209
210 msgid ""
211 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
212 "start the satfinder."
213 msgstr ""
214 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
215 "démarrer la recherche satellites."
216
217 msgid ""
218 "A sleep timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
220 msgstr ""
221 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
222 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
223
224 msgid ""
225 "A sleep timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
227 msgstr ""
228 "Une programmation de mise en veille veux\n"
229 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
230
231 msgid ""
232 "A timer failed to record!\n"
233 "Disable TV and try again?\n"
234 msgstr ""
235 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
236 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
237
238 msgid "A/V Settings"
239 msgstr "Paramètres A/V"
240
241 msgid "AA"
242 msgstr "AA"
243
244 msgid "AB"
245 msgstr "AB"
246
247 msgid "AC3 default"
248 msgstr "AC3 par défaut"
249
250 msgid "AGC"
251 msgstr ""
252
253 msgid "AGC:"
254 msgstr "AGC:"
255
256 msgid "About"
257 msgstr "À propos"
258
259 msgid "About..."
260 msgstr "À propos..."
261
262 msgid "Action on long powerbutton press"
263 msgstr "Mode appui long bouton éteindre"
264
265 msgid "Activate Picture in Picture"
266 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
267
268 msgid "Activate network settings"
269 msgstr "Activer les paramètres réseau"
270
271 msgid "Add"
272 msgstr "Ajouter"
273
274 msgid "Add a mark"
275 msgstr "Ajouter un marqueu"
276
277 msgid "Add timer"
278 msgstr "Programmer"
279
280 msgid "Add to bouquet"
281 msgstr "Ajouter au bouquet"
282
283 msgid "Add to favourites"
284 msgstr "Ajouter au favoris"
285
286 msgid "Advanced"
287 msgstr "Avancé"
288
289 msgid "Advanced Video Setup"
290 msgstr ""
291
292 msgid "After event"
293 msgstr "Après l'émission"
294
295 msgid ""
296 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
297 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
298 msgstr ""
299 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
300 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
301 "faire cela."
302
303 msgid "Album:"
304 msgstr "Album:"
305
306 msgid "All"
307 msgstr "Toutes"
308
309 msgid "All..."
310 msgstr "Tous..."
311
312 msgid "Alpha"
313 msgstr "Transparence"
314
315 msgid "Alternative radio mode"
316 msgstr "Mode radio alternatif"
317
318 msgid "Alternative services tuner priority"
319 msgstr "Priorité services tuner alternatif"
320
321 msgid "Arabic"
322 msgstr "Arabe"
323
324 msgid "Artist:"
325 msgstr "Artiste :"
326
327 msgid "Ask before shutdown:"
328 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
329
330 msgid "Aspect Ratio"
331 msgstr "Format d'image"
332
333 msgid "Audio"
334 msgstr "Audio"
335
336 msgid "Audio Options..."
337 msgstr "options audio..."
338
339 msgid "Auto"
340 msgstr "Auto"
341
342 msgid "Automatic Scan"
343 msgstr "Analyse automatique"
344
345 msgid "B"
346 msgstr "B"
347
348 msgid "BA"
349 msgstr "BA"
350
351 msgid "BB"
352 msgstr "BB"
353
354 msgid "BER"
355 msgstr ""
356
357 msgid "BER:"
358 msgstr "BER:"
359
360 msgid "Backup"
361 msgstr "Sauvegarde"
362
363 msgid "Backup Location"
364 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
365
366 msgid "Backup Mode"
367 msgstr "Mode sauvegarde"
368
369 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
370 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
371
372 msgid "Band"
373 msgstr "bande"
374
375 msgid "Bandwidth"
376 msgstr "Bande passante"
377
378 msgid "Begin time"
379 msgstr "Heure début"
380
381 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
382 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
383
384 msgid "Brightness"
385 msgstr "Luminosité"
386
387 msgid "Bus: "
388 msgstr "Bus: "
389
390 msgid ""
391 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
392 "displayed."
393 msgstr ""
394 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
395 "affichée."
396
397 msgid "C-Band"
398 msgstr "Bande C"
399
400 msgid "CF Drive"
401 msgstr "Lecteur CF"
402
403 msgid "CVBS"
404 msgstr "CVBS"
405
406 msgid "Cable"
407 msgstr "Câble"
408
409 msgid "Cache Thumbnails"
410 msgstr "Cache vignettes"
411
412 msgid "Call monitoring"
413 msgstr "Appel moniteur"
414
415 msgid "Cancel"
416 msgstr "Annuler"
417
418 msgid "Capacity: "
419 msgstr "Capacité : "
420
421 msgid "Card"
422 msgstr "Carte"
423
424 msgid "Catalan"
425 msgstr "Catalan"
426
427 msgid "Change bouquets in quickzap"
428 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
429
430 msgid "Change pin code"
431 msgstr "Changer code pin"
432
433 msgid "Change service pin"
434 msgstr "Changer pin service"
435
436 msgid "Change service pins"
437 msgstr "Changer pins service"
438
439 msgid "Change setup pin"
440 msgstr "Changer pin paramètres"
441
442 msgid "Channel"
443 msgstr "Canal"
444
445 msgid "Channel Selection"
446 msgstr "Sélection de la chaîne"
447
448 msgid "Channel:"
449 msgstr "Chaîne: "
450
451 msgid "Channellist menu"
452 msgstr "Liste des chaînes"
453
454 msgid "Choose Tuner"
455 msgstr "Choisir Tuner"
456
457 msgid "Choose bouquet"
458 msgstr "Choisir le bouquet"
459
460 msgid "Choose source"
461 msgstr "Choisissez la source"
462
463 msgid "Choose your Skin"
464 msgstr "Choisir le thème"
465
466 msgid "Cleanup"
467 msgstr "Nettoyage"
468
469 msgid "Clear before scan"
470 msgstr "Effacer avant d'analyser"
471
472 msgid "Clear log"
473 msgstr "Efface log"
474
475 msgid "Code rate high"
476 msgstr "Fréquence symbole haut"
477
478 msgid "Code rate low"
479 msgstr "Fréquence symbole bas"
480
481 msgid "Coderate HP"
482 msgstr "Fréquence code haut"
483
484 msgid "Coderate LP"
485 msgstr "Fréquence code bas"
486
487 msgid "Color Format"
488 msgstr "Format de couleur"
489
490 msgid "Command order"
491 msgstr "Ordre de commande"
492
493 msgid "Committed DiSEqC command"
494 msgstr "Commande DiSEqC validée"
495
496 msgid "Common Interface"
497 msgstr "Interface commune"
498
499 msgid "Compact Flash"
500 msgstr "Compact Flash"
501
502 msgid "Compact flash card"
503 msgstr "Carte compact flash"
504
505 msgid "Complete"
506 msgstr "Terminé"
507
508 msgid "Configuration Mode"
509 msgstr "Mode de configuration"
510
511 msgid "Configuring"
512 msgstr "configuration"
513
514 msgid "Conflicting timer"
515 msgstr "Programmation conflictuelle"
516
517 msgid "Connected to Fritz!Box!"
518 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
519
520 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
521 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
522
523 #, python-format
524 msgid ""
525 "Connection to Fritz!Box\n"
526 "failed! (%s)\n"
527 "retrying..."
528 msgstr ""
529 "Connection à Fritz!Box\n"
530 "échouée! (%s)\n"
531 "Nouvel essai..."
532
533 msgid "Constellation"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Contrast"
537 msgstr "Contraste"
538
539 msgid "Create movie folder failed"
540 msgstr "Echec création dossier films"
541
542 msgid "Creating partition failed"
543 msgstr "Echec création partition"
544
545 msgid "Croatian"
546 msgstr "Croate"
547
548 msgid "Current Transponder"
549 msgstr "Transpondeur actuel"
550
551 msgid "Current settings:"
552 msgstr "Paramètres actuels:"
553
554 msgid "Current version:"
555 msgstr "Version actuelle:"
556
557 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
558 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
559
560 msgid "Customize"
561 msgstr "Personnaliser"
562
563 msgid "Cut"
564 msgstr "Couper"
565
566 msgid "Cutlist editor..."
567 msgstr "éditeur monter/couper..."
568
569 msgid "Czech"
570 msgstr "Tchèque"
571
572 msgid "DVB-S"
573 msgstr "DVB-S"
574
575 msgid "DVB-S2"
576 msgstr "DVB-S2"
577
578 msgid "Danish"
579 msgstr "Danois"
580
581 msgid "Date"
582 msgstr "Date"
583
584 msgid "Deep Standby"
585 msgstr "Veille profonde"
586
587 msgid "Delay"
588 msgstr "Délai"
589
590 msgid "Delete"
591 msgstr "Effacer"
592
593 msgid "Delete entry"
594 msgstr "Retire entrée"
595
596 msgid "Delete failed!"
597 msgstr "L'effacement a échoué!"
598
599 msgid "Description"
600 msgstr "Description"
601
602 msgid "Detected HDD:"
603 msgstr "DD détecté: "
604
605 msgid "Detected NIMs:"
606 msgstr "Tuners détectés:"
607
608 msgid "Device Setup..."
609 msgstr "Réglages périphérique..."
610
611 msgid "DiSEqC"
612 msgstr "DiSEqC"
613
614 msgid "DiSEqC A/B"
615 msgstr "DiSEqC A/B"
616
617 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
618 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
619
620 msgid "DiSEqC Mode"
621 msgstr "Mode DiSEqC"
622
623 msgid "DiSEqC mode"
624 msgstr "Mode DiSEqC"
625
626 msgid "DiSEqC repeats"
627 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
628
629 msgid "Disable"
630 msgstr "Désactiver"
631
632 msgid "Disable Picture in Picture"
633 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
634
635 msgid "Disable Subtitles"
636 msgstr "Désactiver sous-titres"
637
638 msgid "Disabled"
639 msgstr "Désactivé"
640
641 #, python-format
642 msgid ""
643 "Disconnected from\n"
644 "Fritz!Box! (%s)\n"
645 "retrying..."
646 msgstr ""
647 "Déconnecté de\n"
648 "Fritz!Box! (%s)\n"
649 "Nouvel essai..."
650
651 msgid "Dish"
652 msgstr "Parabole"
653
654 msgid "Display Setup"
655 msgstr "Réglage affichage LCD"
656
657 msgid ""
658 "Do you really want to REMOVE\n"
659 "the plugin \""
660 msgstr ""
661 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
662 "le plugin \""
663
664 #, python-format
665 msgid "Do you really want to delete %s?"
666 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
667
668 msgid ""
669 "Do you really want to download\n"
670 "the plugin \""
671 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
672
673 msgid "Do you really want to exit?"
674 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
675
676 msgid ""
677 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
678 "All data on the disk will be lost!"
679 msgstr ""
680 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
681 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
682
683 msgid ""
684 "Do you want to backup now?\n"
685 "After pressing OK, please wait!"
686 msgstr ""
687 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
688 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
689
690 msgid "Do you want to do a service scan?"
691 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
692
693 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
694 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
695
696 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
697 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
698
699 msgid "Do you want to restore your settings?"
700 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
701
702 msgid "Do you want to resume this playback?"
703 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
704
705 msgid ""
706 "Do you want to update your Dreambox?\n"
707 "After pressing OK, please wait!"
708 msgstr ""
709 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
710 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
711
712 msgid "Do you want to view a tutorial?"
713 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
714
715 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
716 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
717
718 #, python-format
719 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
720 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
721
722 #, python-format
723 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
724 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
725
726 msgid "Download Plugins"
727 msgstr "Obtenir extensions"
728
729 msgid "Downloadable new plugins"
730 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
731
732 msgid "Downloadable plugins"
733 msgstr "Extensions téléchargeables"
734
735 msgid "Downloading"
736 msgstr "Téléchargement"
737
738 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
739 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
740
741 msgid "Dutch"
742 msgstr "Hollandais"
743
744 msgid "E"
745 msgstr "E"
746
747 msgid "EPG Selection"
748 msgstr "Sélection EPG"
749
750 #, python-format
751 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
752 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
753
754 msgid "East"
755 msgstr "Est"
756
757 msgid "Edit services list"
758 msgstr "Editer liste services"
759
760 msgid "Electronic Program Guide"
761 msgstr "Guide électronique programme"
762
763 msgid "Enable"
764 msgstr "Activer"
765
766 msgid "Enable 5V for active antenna"
767 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
768
769 msgid "Enable multiple bouquets"
770 msgstr "Activer bouquets multiples"
771
772 msgid "Enable parental control"
773 msgstr "Activer contrôle parental"
774
775 msgid "Enabled"
776 msgstr "Activer"
777
778 msgid "End"
779 msgstr "Fin"
780
781 msgid "End time"
782 msgstr "Heure fin "
783
784 msgid "EndTime"
785 msgstr "Fin"
786
787 msgid "English"
788 msgstr "Anglais"
789
790 msgid ""
791 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
792 "\n"
793 "If you experience any problems please contact\n"
794 "stephan@reichholf.net\n"
795 "\n"
796 "© 2006 - Stephan Reichholf"
797 msgstr ""
798 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
799 "\n"
800 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
801 "contacter stephan@reichholf.net\n"
802 "\n"
803 "© 2006 - Stephan Reichholf"
804
805 msgid "Enter main menu..."
806 msgstr "entrer dans le menu principal..."
807
808 msgid "Enter the service pin"
809 msgstr "Entrer le pin service"
810
811 msgid "Error"
812 msgstr "Erreur"
813
814 msgid "Eventview"
815 msgstr "Programme TV"
816
817 msgid "Everything is fine"
818 msgstr "Tout est impeccable"
819
820 msgid "Execution Progress:"
821 msgstr "Avancement de l'exécution:"
822
823 msgid "Execution finished!!"
824 msgstr "Exécution terminée!!"
825
826 msgid "Exit editor"
827 msgstr "Quitter éditeur"
828
829 msgid "Exit the wizard"
830 msgstr "Quitter l'assistant"
831
832 msgid "Exit wizard"
833 msgstr "Quitter l'assistant"
834
835 msgid "Expert"
836 msgstr "Expert"
837
838 msgid "Extended Setup..."
839 msgstr "Paramètres avancés..."
840
841 msgid "Extensions"
842 msgstr "Extensions"
843
844 msgid "FEC"
845 msgstr "FEC"
846
847 msgid "Fast"
848 msgstr "Rapide"
849
850 msgid "Fast DiSEqC"
851 msgstr "DiSEqC rapide"
852
853 msgid "Fast epoch"
854 msgstr "Epoque rapide"
855
856 msgid "Favourites"
857 msgstr "Favoris"
858
859 msgid "Finetune"
860 msgstr "Accord fin"
861
862 msgid "Finnish"
863 msgstr "Finlandais"
864
865 msgid "French"
866 msgstr "Français"
867
868 msgid "Frequency"
869 msgstr "Fréquence"
870
871 msgid "Frequency bands"
872 msgstr "Bandes fréquence"
873
874 msgid "Frequency scan step size(khz)"
875 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
876
877 msgid "Frequency steps"
878 msgstr "Pas fréquences"
879
880 msgid "Fri"
881 msgstr "Ven"
882
883 msgid "Friday"
884 msgstr "Vendredi"
885
886 msgid "Fritz!Box FON IP address"
887 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
888
889 #, python-format
890 msgid "Frontprocessor version: %d"
891 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
892
893 msgid "Function not yet implemented"
894 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
895
896 msgid ""
897 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
898 "Do you want to Restart the GUI now?"
899 msgstr ""
900 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
901 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
902
903 msgid "Gateway"
904 msgstr "Passerelle"
905
906 msgid "Genre:"
907 msgstr "Genre:"
908
909 msgid "German"
910 msgstr "Allemand"
911
912 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
913 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
914
915 msgid "Goto 0"
916 msgstr "Aller à 0"
917
918 msgid "Goto position"
919 msgstr "Aller à la position"
920
921 msgid "Graphical Multi EPG"
922 msgstr "Multi EPG graphique"
923
924 msgid "Greek"
925 msgstr "Grèque"
926
927 msgid "Guard Interval"
928 msgstr "Intervalle garde"
929
930 msgid "Guard interval mode"
931 msgstr "Mode intervalle garde"
932
933 msgid "Harddisk"
934 msgstr "Disque dur..."
935
936 msgid "Harddisk setup"
937 msgstr "Paramètres disque dur"
938
939 msgid "Harddisk standby after"
940 msgstr "Disque dur en veille après"
941
942 msgid "Hierarchy Information"
943 msgstr "Information hiérarchie"
944
945 msgid "Hierarchy mode"
946 msgstr "Mode Hiérarchie"
947
948 msgid "How many minutes do you want to record?"
949 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
950
951 msgid "Hungarian"
952 msgstr "hongrois"
953
954 msgid "IP Address"
955 msgstr "Adresse IP"
956
957 msgid "Icelandic"
958 msgstr "Islandais"
959
960 msgid ""
961 "If you see this, something is wrong with\n"
962 "your scart connection. Press OK to return."
963 msgstr ""
964 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
965 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
966 "pour continuer."
967
968 msgid "Image-Upgrade"
969 msgstr "Mise à jour de l'image"
970
971 msgid ""
972 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
973 msgstr ""
974 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
975 "enregistrée !\n"
976
977 msgid "Increased voltage"
978 msgstr "Augmenter la tension"
979
980 msgid "Index"
981 msgstr "Index"
982
983 msgid "InfoBar"
984 msgstr "Barre d'infos"
985
986 msgid "Infobar timeout"
987 msgstr "Délai barre d'infos"
988
989 msgid "Information"
990 msgstr "Informations"
991
992 msgid "Init"
993 msgstr "Initialiser"
994
995 msgid "Initialization..."
996 msgstr "Initialisation..."
997
998 msgid "Initialize"
999 msgstr "Initialiser"
1000
1001 msgid "Initializing Harddisk..."
1002 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1003
1004 msgid "Input"
1005 msgstr "Entrée"
1006
1007 msgid "Installing"
1008 msgstr "Installation"
1009
1010 msgid "Installing Software..."
1011 msgstr "Installation du logiciel..."
1012
1013 msgid "Instant Record..."
1014 msgstr "enregistrement immédiat..."
1015
1016 msgid "Integrated Ethernet"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Intermediate"
1020 msgstr "Intermédiaire"
1021
1022 msgid "Internal Flash"
1023 msgstr "Flash interne"
1024
1025 msgid "Inversion"
1026 msgstr "Inversion"
1027
1028 msgid "Invert display"
1029 msgstr "Inverser affichage"
1030
1031 msgid "Italian"
1032 msgstr "Italien"
1033
1034 msgid "Keyboard Map"
1035 msgstr "Agencement du clavier"
1036
1037 msgid "Keyboard Setup"
1038 msgstr "Paramétrage du clavier"
1039
1040 msgid "Keymap"
1041 msgstr "Agencement touches"
1042
1043 msgid "LNB"
1044 msgstr "LNB"
1045
1046 msgid "LOF"
1047 msgstr "LOF"
1048
1049 msgid "LOF/H"
1050 msgstr "LOF/H"
1051
1052 msgid "LOF/L"
1053 msgstr "LOF/L"
1054
1055 msgid "Language selection"
1056 msgstr "Sélection de la langue"
1057
1058 msgid "Language..."
1059 msgstr "Langage..."
1060
1061 msgid "Latitude"
1062 msgstr "Latitude"
1063
1064 msgid "Left"
1065 msgstr "Gauche"
1066
1067 msgid "Limit east"
1068 msgstr "Limite est"
1069
1070 msgid "Limit west"
1071 msgstr "Limite ouest"
1072
1073 msgid "Limits off"
1074 msgstr "Désactiver les limites"
1075
1076 msgid "Limits on"
1077 msgstr "Limites activées"
1078
1079 msgid "List of Storage Devices"
1080 msgstr "Liste périphériques stockage"
1081
1082 msgid "Lithuanian"
1083 msgstr "Lithuanien"
1084
1085 msgid "Lock:"
1086 msgstr "Signal:"
1087
1088 msgid "Long Keypress"
1089 msgstr "Appui long touche"
1090
1091 msgid "Longitude"
1092 msgstr "Longitude"
1093
1094 msgid "MMC Card"
1095 msgstr "Carte MMC"
1096
1097 msgid "MORE"
1098 msgstr "PLUS"
1099
1100 msgid "Main menu"
1101 msgstr "Menu principal"
1102
1103 msgid "Mainmenu"
1104 msgstr "Menu principal"
1105
1106 msgid "Make this mark an 'in' point"
1107 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1108
1109 msgid "Make this mark an 'out' point"
1110 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1111
1112 msgid "Make this mark just a mark"
1113 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1114
1115 msgid "Manual Scan"
1116 msgstr "Analyse manuelle"
1117
1118 msgid "Manual transponder"
1119 msgstr "Transpondeur manuel"
1120
1121 msgid "Margin after record"
1122 msgstr "Marge après enregistrement"
1123
1124 msgid "Margin before record (minutes)"
1125 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1126
1127 msgid "Media player"
1128 msgstr "Lecteur de médias"
1129
1130 msgid "MediaPlayer"
1131 msgstr "Lecteur multimédia"
1132
1133 msgid "Menu"
1134 msgstr "Menu"
1135
1136 msgid "Message"
1137 msgstr "Message"
1138
1139 msgid "Mkfs failed"
1140 msgstr "Echec Mkfs"
1141
1142 msgid "Mode"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Model: "
1146 msgstr "Modèle:"
1147
1148 msgid "Modulation"
1149 msgstr "Modulation"
1150
1151 msgid "Modulator"
1152 msgstr "Modulateur"
1153
1154 msgid "Mon"
1155 msgstr "Lun"
1156
1157 msgid "Mon-Fri"
1158 msgstr "Lun-Ven"
1159
1160 msgid "Monday"
1161 msgstr "Lundi"
1162
1163 msgid "Mount failed"
1164 msgstr "Echec montage"
1165
1166 msgid "Move Picture in Picture"
1167 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1168
1169 msgid "Move east"
1170 msgstr "Déplacer vers l'est"
1171
1172 msgid "Move west"
1173 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1174
1175 msgid "Movielist menu"
1176 msgstr "Menu liste film"
1177
1178 msgid "Multi EPG"
1179 msgstr "Multi EPG"
1180
1181 msgid "Multiple service support"
1182 msgstr "Support service multiple"
1183
1184 msgid "Multisat"
1185 msgstr "Multisat"
1186
1187 msgid "Mute"
1188 msgstr "Sourdine"
1189
1190 msgid "N/A"
1191 msgstr "N/A"
1192
1193 msgid "NEXT"
1194 msgstr "SUIVANT"
1195
1196 msgid "NOW"
1197 msgstr "MAINTENANT"
1198
1199 msgid "NTSC"
1200 msgstr "NTSC"
1201
1202 msgid "Name"
1203 msgstr "Nom"
1204
1205 msgid "Nameserver"
1206 msgstr "Nom Serveur"
1207
1208 #, python-format
1209 msgid "Nameserver %d"
1210 msgstr "Nom serveur %d"
1211
1212 msgid "Nameserver Setup"
1213 msgstr "Paramètres nom serveur"
1214
1215 msgid "Nameserver Setup..."
1216 msgstr "Paramètres nom serveur..."
1217
1218 msgid "Netmask"
1219 msgstr "Masque sous réseau"
1220
1221 msgid "Network Mount"
1222 msgstr "Monter réseau"
1223
1224 msgid "Network Setup"
1225 msgstr "Paramètres réseau"
1226
1227 msgid "Network scan"
1228 msgstr "Analyse du réseau"
1229
1230 msgid "Network setup"
1231 msgstr "Paramètres réseau"
1232
1233 msgid "Network..."
1234 msgstr "Réseau..."
1235
1236 msgid "New"
1237 msgstr "Nouvelle"
1238
1239 msgid "New pin"
1240 msgstr "Nouveau pin"
1241
1242 msgid "New version:"
1243 msgstr "Nouvelle version : "
1244
1245 msgid "Next"
1246 msgstr "Suivant"
1247
1248 msgid "No"
1249 msgstr "Non"
1250
1251 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1252 msgstr ""
1253 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1254 "disque dur non initialisé !"
1255
1256 msgid "No backup needed"
1257 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1258
1259 msgid ""
1260 "No data on transponder!\n"
1261 "(Timeout reading PAT)"
1262 msgstr ""
1263 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1264 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1265
1266 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1267 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1268
1269 msgid "No free tuner!"
1270 msgstr "Pas de tuner libre"
1271
1272 msgid ""
1273 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1274 msgstr ""
1275 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1276 "encore."
1277
1278 msgid "No positioner capable frontend found."
1279 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1280
1281 msgid "No satellite frontend found!!"
1282 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1283
1284 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1285 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1286
1287 msgid ""
1288 "No tuner is enabled!\n"
1289 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1290 msgstr ""
1291 "Aucun tuner est activé!\n"
1292 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1293
1294 msgid ""
1295 "No valid service PIN found!\n"
1296 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1297 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1298 msgstr ""
1299 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1300 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1301 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1302
1303 msgid ""
1304 "No valid setup PIN found!\n"
1305 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1306 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1307 msgstr ""
1308 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1309 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1310 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1311
1312 msgid "No, but restart from begin"
1313 msgstr "Non, mais redémarrer depuis le début"
1314
1315 msgid "No, do nothing."
1316 msgstr "Non, ne rien faire."
1317
1318 msgid "No, just start my dreambox"
1319 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1320
1321 msgid "No, scan later manually"
1322 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1323
1324 msgid "None"
1325 msgstr "Aucun"
1326
1327 msgid "North"
1328 msgstr "Nord"
1329
1330 msgid "Norwegian"
1331 msgstr "Norvégien"
1332
1333 msgid ""
1334 "Nothing to scan!\n"
1335 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1336 msgstr ""
1337 "Rien à analyser !\n"
1338 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1339
1340 msgid "Now Playing"
1341 msgstr "Lecture en cours"
1342
1343 msgid "OK"
1344 msgstr "OK"
1345
1346 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1347 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1348
1349 msgid "OSD Settings"
1350 msgstr "Paramètres OSD"
1351
1352 msgid "Off"
1353 msgstr "Arrêt"
1354
1355 msgid "On"
1356 msgstr "Marche"
1357
1358 msgid "One"
1359 msgstr "Un"
1360
1361 msgid "Online-Upgrade"
1362 msgstr "Mise à jour en ligne"
1363
1364 msgid "Orbital Position"
1365 msgstr "Position orbitale"
1366
1367 msgid "Other..."
1368 msgstr "Autres..."
1369
1370 msgid "PAL"
1371 msgstr "PAL"
1372
1373 msgid "PIDs"
1374 msgstr "PIDs"
1375
1376 msgid "Package list update"
1377 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1378
1379 msgid "Packet management"
1380 msgstr "Gestion des paquets"
1381
1382 msgid "Page"
1383 msgstr "Page"
1384
1385 msgid "Parental control"
1386 msgstr "Contrôle parental"
1387
1388 msgid "Parental control services Editor"
1389 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1390
1391 msgid "Parental control setup"
1392 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1393
1394 msgid "Parental control type"
1395 msgstr "Type contrôle parental"
1396
1397 msgid "PiPSetup"
1398 msgstr "Paramètres PiP"
1399
1400 msgid "Pin code needed"
1401 msgstr "Code Pin requis"
1402
1403 msgid "Play recorded movies..."
1404 msgstr "lire les films enregistrés..."
1405
1406 msgid "Please change recording endtime"
1407 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1408
1409 msgid "Please choose an extension..."
1410 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1411
1412 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1413 msgstr "Veuillez ne rien changer quand vous ne connaissez pas! "
1414
1415 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1416 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1417
1418 msgid "Please enter a name for the new marker"
1419 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1420
1421 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1422 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1423
1424 msgid "Please enter the correct pin code"
1425 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1426
1427 msgid "Please enter the old pin code"
1428 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1429
1430 msgid "Please press OK!"
1431 msgstr "Veuille presser OK"
1432
1433 msgid "Please select a playlist to delete..."
1434 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1435
1436 msgid "Please select a playlist..."
1437 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1438
1439 msgid "Please select a subservice to record..."
1440 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1441
1442 msgid "Please select a subservice..."
1443 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1444
1445 msgid "Please select keyword to filter..."
1446 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1447
1448 msgid "Please set up tuner B"
1449 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1450
1451 msgid "Please set up tuner C"
1452 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1453
1454 msgid "Please set up tuner D"
1455 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1456
1457 msgid ""
1458 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1459 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1460 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1461 msgstr ""
1462 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1463 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1464 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1465
1466 msgid "Please wait... Loading list..."
1467 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1468
1469 msgid "Plugin browser"
1470 msgstr "Navigateur d'extensions"
1471
1472 msgid "Plugins"
1473 msgstr "Extensions"
1474
1475 msgid "Polarity"
1476 msgstr "Polarité"
1477
1478 msgid "Polarization"
1479 msgstr "polarisation"
1480
1481 msgid "Polish"
1482 msgstr "Polonais"
1483
1484 msgid "Port A"
1485 msgstr "Port A"
1486
1487 msgid "Port B"
1488 msgstr "Port B"
1489
1490 msgid "Port C"
1491 msgstr "Port C"
1492
1493 msgid "Port D"
1494 msgstr "Port D"
1495
1496 msgid "Portuguese"
1497 msgstr "Portugais"
1498
1499 msgid "Positioner"
1500 msgstr "Positionneur"
1501
1502 msgid "Positioner fine movement"
1503 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1504
1505 msgid "Positioner movement"
1506 msgstr "Mouvement du positionneur"
1507
1508 msgid "Positioner setup"
1509 msgstr "Paramètres positionneur"
1510
1511 msgid "Positioner storage"
1512 msgstr "Stockage du positionneur"
1513
1514 msgid "Power threshold in mA"
1515 msgstr "Seuil puissance en mA"
1516
1517 msgid "Predefined transponder"
1518 msgstr "transpondeur prédéfini"
1519
1520 msgid "Preparing... Please wait"
1521 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1522
1523 msgid "Press OK to activate the settings."
1524 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1525
1526 msgid "Press OK to scan"
1527 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1528
1529 msgid "Press OK to start the scan"
1530 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1531
1532 msgid "Prev"
1533 msgstr "Précédent"
1534
1535 msgid "Protect services"
1536 msgstr "Services protégés"
1537
1538 msgid "Protect setup"
1539 msgstr "Paramètres protection"
1540
1541 msgid "Provider"
1542 msgstr "Fournisseur"
1543
1544 msgid "Provider to scan"
1545 msgstr "Fournisseur à analyser"
1546
1547 msgid "Providers"
1548 msgstr "Fournisseurs"
1549
1550 msgid "Quickzap"
1551 msgstr "Zap rapide"
1552
1553 msgid "RC Menu"
1554 msgstr "Menu télécommande"
1555
1556 msgid "RF output"
1557 msgstr "Sortie RF"
1558
1559 msgid "RGB"
1560 msgstr "RGB"
1561
1562 msgid "RSS Feed URI"
1563 msgstr "RSS-Feed-URI"
1564
1565 msgid "Radio"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Ram Disk"
1569 msgstr "Disque RAM"
1570
1571 msgid "Really close without saving settings?"
1572 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
1573
1574 msgid "Really delete done timers?"
1575 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1576
1577 msgid "Really delete this timer?"
1578 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
1579
1580 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1581 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
1582
1583 msgid "Reception Settings"
1584 msgstr "Paramètres réception"
1585
1586 msgid "Record"
1587 msgstr "Enregistrer"
1588
1589 msgid "Recorded files..."
1590 msgstr "Fichiers enregistrés..."
1591
1592 msgid "Recording"
1593 msgstr "Enregistrement"
1594
1595 msgid ""
1596 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1597 "now?"
1598 msgstr ""
1599 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1600 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
1601
1602 msgid ""
1603 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1604 "now?"
1605 msgstr ""
1606 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1607 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
1608
1609 msgid ""
1610 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1611 "now?"
1612 msgstr ""
1613 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1614 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
1615
1616 msgid "Recordings always have priority"
1617 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
1618
1619 msgid "Reenter new pin"
1620 msgstr "Resaisir nouveau pin"
1621
1622 msgid "Refresh Rate"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Remove Plugins"
1626 msgstr "Enlever extensions"
1627
1628 msgid "Remove a mark"
1629 msgstr "Retirer un marqueur"
1630
1631 msgid "Remove plugins"
1632 msgstr "Enlever extensions"
1633
1634 msgid "Repeat"
1635 msgstr "Répéter"
1636
1637 msgid "Repeat Type"
1638 msgstr "Type de répétition"
1639
1640 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1641 msgstr ""
1642 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
1643 "Que voulez-vous faire?"
1644
1645 msgid "Reset"
1646 msgstr "Réinitialiser"
1647
1648 msgid "Restart"
1649 msgstr "Redémarrer"
1650
1651 msgid "Restart GUI"
1652 msgstr "Relancer l'interface"
1653
1654 msgid "Restart GUI now?"
1655 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
1656
1657 msgid "Restore"
1658 msgstr "Restaurer"
1659
1660 msgid ""
1661 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1662 "settings now."
1663 msgstr ""
1664 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1665 "activer les paramètres restaurés."
1666
1667 msgid "Right"
1668 msgstr "Droite"
1669
1670 msgid "Rolloff"
1671 msgstr "Défaire"
1672
1673 msgid "Rotor turning speed"
1674 msgstr "Vitesse rotation rotor"
1675
1676 msgid "Running"
1677 msgstr "tourne"
1678
1679 msgid "Russian"
1680 msgstr "Russe"
1681
1682 msgid "S-Video"
1683 msgstr "S-Video"
1684
1685 msgid "SNR"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "SNR:"
1689 msgstr "SNR:"
1690
1691 msgid "Sat"
1692 msgstr "Sam"
1693
1694 msgid "Sat / Dish Setup"
1695 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1696
1697 msgid "Satellite"
1698 msgstr "Satellite"
1699
1700 msgid "Satellite Equipment Setup"
1701 msgstr "Paramètres équipement satellite"
1702
1703 msgid "Satellites"
1704 msgstr "Satellites"
1705
1706 msgid "Satfinder"
1707 msgstr "Pointeur satellites"
1708
1709 msgid "Saturday"
1710 msgstr "Samedi"
1711
1712 msgid "Save Playlist"
1713 msgstr "Sauver lise lecture"
1714
1715 msgid "Scaling Mode"
1716 msgstr "Mode mise à l'échelle"
1717
1718 msgid "Scan "
1719 msgstr "Analyser"
1720
1721 msgid "Scan QAM128"
1722 msgstr "Analyser QAM128"
1723
1724 msgid "Scan QAM16"
1725 msgstr "Analyser QAM16"
1726
1727 msgid "Scan QAM256"
1728 msgstr "Analyser QAM256"
1729
1730 msgid "Scan QAM32"
1731 msgstr "Analyser QAM32"
1732
1733 msgid "Scan QAM64"
1734 msgstr "Analyser QAM64"
1735
1736 msgid "Scan SR6875"
1737 msgstr "Analyser SR6875"
1738
1739 msgid "Scan SR6900"
1740 msgstr "Analyser SR6900"
1741
1742 msgid "Scan additional SR"
1743 msgstr "Analyser additional SR"
1744
1745 msgid "Scan band EU HYPER"
1746 msgstr "Analyser band EU HYPER"
1747
1748 msgid "Scan band EU MID"
1749 msgstr "Analyser band EU MID"
1750
1751 msgid "Scan band EU SUPER"
1752 msgstr "Analyser band EU SUPER"
1753
1754 msgid "Scan band EU UHF IV"
1755 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
1756
1757 msgid "Scan band EU UHF V"
1758 msgstr "Analyser band EU UHF V"
1759
1760 msgid "Scan band EU VHF I"
1761 msgstr "analyser band EU VHF I"
1762
1763 msgid "Scan band EU VHF III"
1764 msgstr "Analyser band EU VHF III"
1765
1766 msgid "Scan band US HIGH"
1767 msgstr "Analyser band US HIGH"
1768
1769 msgid "Scan band US HYPER"
1770 msgstr "Analyser band US HYPER"
1771
1772 msgid "Scan band US LOW"
1773 msgstr "Analyser band US LOW"
1774
1775 msgid "Scan band US MID"
1776 msgstr "Analyser band US MID"
1777
1778 msgid "Scan band US SUPER"
1779 msgstr "Analyser band US SUPER"
1780
1781 msgid "Search east"
1782 msgstr "Rechercher à l'est"
1783
1784 msgid "Search west"
1785 msgstr "Rechercher à l'ouest"
1786
1787 msgid "Seek"
1788 msgstr "Sauter"
1789
1790 msgid "Select HDD"
1791 msgstr "Choisir le disque dur"
1792
1793 msgid "Select Network Adapter"
1794 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
1795
1796 msgid "Select a movie"
1797 msgstr "Choisir un film"
1798
1799 msgid "Select audio mode"
1800 msgstr "Choisir le mode audio"
1801
1802 msgid "Select audio track"
1803 msgstr "Choisir la piste audio"
1804
1805 msgid "Select channel to record from"
1806 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
1807
1808 msgid "Sequence repeat"
1809 msgstr "Répéter la séquence"
1810
1811 msgid "Service"
1812 msgstr "Service"
1813
1814 msgid "Service Scan"
1815 msgstr "Analyse des services"
1816
1817 msgid "Service Searching"
1818 msgstr "Recherche des services"
1819
1820 msgid "Service has been added to the favourites."
1821 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
1822
1823 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1824 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
1825
1826 msgid ""
1827 "Service invalid!\n"
1828 "(Timeout reading PMT)"
1829 msgstr ""
1830 "Service invalide!\n"
1831 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
1832
1833 msgid ""
1834 "Service not found!\n"
1835 "(SID not found in PAT)"
1836 msgstr ""
1837 "Service non trouvé!\n"
1838 "(SID pas trouvé dans PAT)"
1839
1840 msgid "Service scan"
1841 msgstr "Analyse des services"
1842
1843 msgid ""
1844 "Service unavailable!\n"
1845 "Check tuner configuration!"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Serviceinfo"
1849 msgstr "Info service"
1850
1851 msgid "Services"
1852 msgstr "Services"
1853
1854 msgid "Set limits"
1855 msgstr "Fixer les limites"
1856
1857 msgid "Settings"
1858 msgstr "Paramètres"
1859
1860 msgid "Setup"
1861 msgstr "Paramètrer"
1862
1863 msgid "Setup Mode"
1864 msgstr "Mode configuration"
1865
1866 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1867 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
1868
1869 msgid "Show infobar on channel change"
1870 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
1871
1872 msgid "Show infobar on event change"
1873 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
1874
1875 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1876 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
1877
1878 msgid "Show positioner movement"
1879 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
1880
1881 msgid "Show services beginning with"
1882 msgstr "Montrer services commençant par"
1883
1884 msgid "Show the radio player..."
1885 msgstr "afficher la radio..."
1886
1887 msgid "Show the tv player..."
1888 msgstr "afficher l'image TV..."
1889
1890 msgid "Shutdown Dreambox after"
1891 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
1892
1893 msgid "Similar"
1894 msgstr "Similaire"
1895
1896 msgid "Similar broadcasts:"
1897 msgstr "Émissions semblables:"
1898
1899 msgid "Simple"
1900 msgstr "Simple"
1901
1902 msgid "Single"
1903 msgstr "Unique"
1904
1905 msgid "Single EPG"
1906 msgstr "EPG unique"
1907
1908 msgid "Single satellite"
1909 msgstr "Satellite unique"
1910
1911 msgid "Single transponder"
1912 msgstr "Transpondeur unique"
1913
1914 msgid "Sleep Timer"
1915 msgstr "Veille programmée"
1916
1917 msgid "Sleep timer action:"
1918 msgstr "Action veille programmée:"
1919
1920 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1921 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
1922
1923 #, python-format
1924 msgid "Slot %d"
1925 msgstr "Slot %d"
1926
1927 msgid "Slow"
1928 msgstr "Lent"
1929
1930 msgid "Some plugins are not available:\n"
1931 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
1932
1933 msgid "Somewhere else"
1934 msgstr "Ailleurs"
1935
1936 msgid ""
1937 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1938 "\n"
1939 "Please choose an other one."
1940 msgstr ""
1941 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
1942 "\n"
1943 "Veuillez en choisir un autre."
1944
1945 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1946 msgid "Sort A-Z"
1947 msgstr "Tri A-Z"
1948
1949 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1950 msgid "Sort Time"
1951 msgstr "Tri heures"
1952
1953 msgid "Sound"
1954 msgstr "Son"
1955
1956 msgid "Soundcarrier"
1957 msgstr "Porteuse sonore"
1958
1959 msgid "South"
1960 msgstr "Sud"
1961
1962 msgid "Spanish"
1963 msgstr "Espagnol"
1964
1965 msgid "Standby"
1966 msgstr "Veille"
1967
1968 msgid "Standby / Restart"
1969 msgstr "Veille / Redémarrage"
1970
1971 msgid "Start"
1972 msgstr "Début"
1973
1974 msgid "Start recording?"
1975 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
1976
1977 msgid "StartTime"
1978 msgstr "Départ"
1979
1980 msgid "Starting on"
1981 msgstr "Démarrer sur"
1982
1983 msgid "Startwizard"
1984 msgstr "Démarrer l'assistant"
1985
1986 msgid "Step "
1987 msgstr "Étape"
1988
1989 msgid "Step east"
1990 msgstr "Un pas vers l'Est"
1991
1992 msgid "Step west"
1993 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
1994
1995 msgid "Stereo"
1996 msgstr "Stéréo"
1997
1998 msgid "Stop"
1999 msgstr "Stop"
2000
2001 msgid "Stop Timeshift?"
2002 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2003
2004 msgid "Stop current event and disable coming events"
2005 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2006
2007 msgid "Stop current event but not coming events"
2008 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2009
2010 msgid "Stop playing this movie?"
2011 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2012
2013 msgid "Store position"
2014 msgstr "Enregistrer la position"
2015
2016 msgid "Stored position"
2017 msgstr "Position enregistrée"
2018
2019 msgid "Subservice list..."
2020 msgstr "liste des sous-services..."
2021
2022 msgid "Subservices"
2023 msgstr "SousServices"
2024
2025 msgid "Subtitle selection"
2026 msgstr "Choix sous-titres"
2027
2028 msgid "Subtitles"
2029 msgstr "Sous-titres"
2030
2031 msgid "Sun"
2032 msgstr "Dim"
2033
2034 msgid "Sunday"
2035 msgstr "Dimanche"
2036
2037 msgid "Swap Services"
2038 msgstr "Inverser fenêtres services"
2039
2040 msgid "Swedish"
2041 msgstr "Suédois"
2042
2043 msgid "Switch to next subservice"
2044 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2045
2046 msgid "Switch to previous subservice"
2047 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2048
2049 msgid "Symbol Rate"
2050 msgstr "Fréquence symbole"
2051
2052 msgid "Symbolrate"
2053 msgstr "FréquenceSymbole"
2054
2055 msgid "System"
2056 msgstr "Système"
2057
2058 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2059 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "TV System"
2063 msgstr "Système TV"
2064
2065 msgid "Terrestrial"
2066 msgstr "Terrestre"
2067
2068 msgid "Terrestrial provider"
2069 msgstr "Opérateur terrestre"
2070
2071 msgid "Test mode"
2072 msgstr "Mode test"
2073
2074 msgid "Test-Messagebox?"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid ""
2078 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2079 "Please press OK to start using you Dreambox."
2080 msgstr ""
2081 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2082 "l'usage.\n"
2083 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2084
2085 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2086 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2087
2088 msgid "The pin code has been changed successfully."
2089 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2090
2091 msgid "The pin code you entered is wrong."
2092 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2093
2094 msgid "The pin codes you entered are different."
2095 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2096
2097 msgid "The sleep timer has been activated."
2098 msgstr "La veille programmée a été activée"
2099
2100 msgid "The sleep timer has been disabled."
2101 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2102
2103 msgid ""
2104 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2105 msgstr ""
2106 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2107 "maintenant ?"
2108
2109 msgid "The wizard is finished now."
2110 msgstr "L'assistant est terminé."
2111
2112 msgid "This is step number 2."
2113 msgstr "C'est la deuxième étape."
2114
2115 msgid "This is unsupported at the moment."
2116 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2117
2118 msgid "Three"
2119 msgstr "Trois"
2120
2121 msgid "Threshold"
2122 msgstr "Seuil"
2123
2124 msgid "Thu"
2125 msgstr "Jeu"
2126
2127 msgid "Thursday"
2128 msgstr "Jeudi"
2129
2130 msgid "Time"
2131 msgstr "Heure"
2132
2133 msgid "Time/Date Input"
2134 msgstr "Entrée Date/Heure"
2135
2136 msgid "Timer"
2137 msgstr "Programmation"
2138
2139 msgid "Timer Edit"
2140 msgstr "Édition des programmations"
2141
2142 msgid "Timer Editor"
2143 msgstr "Editeur programmations"
2144
2145 msgid "Timer Type"
2146 msgstr "Type programmation"
2147
2148 msgid "Timer entry"
2149 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2150
2151 msgid "Timer log"
2152 msgstr "Journal des enregistrements"
2153
2154 msgid "Timer sanity error"
2155 msgstr "Erreur de programmation"
2156
2157 msgid "Timer selection"
2158 msgstr "Sélection de programmation"
2159
2160 msgid "Timer status:"
2161 msgstr "Status programmation:"
2162
2163 msgid "Timeshift"
2164 msgstr "PauseDirect"
2165
2166 msgid "Timeshift not possible!"
2167 msgstr "PauseDirect pas possible"
2168
2169 msgid "Timezone"
2170 msgstr "Fuseau horaire"
2171
2172 msgid "Title:"
2173 msgstr "Titre :"
2174
2175 msgid "Today"
2176 msgstr "Aujourd'hui"
2177
2178 msgid "Tone mode"
2179 msgstr "Mode tonalité"
2180
2181 msgid "Toneburst"
2182 msgstr "Toneburst"
2183
2184 msgid "Toneburst A/B"
2185 msgstr "Toneburst A/B"
2186
2187 msgid "Translation"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Translation:"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Transmission Mode"
2194 msgstr "Mode transmission"
2195
2196 msgid "Transmission mode"
2197 msgstr "Mode de transmission"
2198
2199 msgid "Transponder"
2200 msgstr "Transpondeur"
2201
2202 msgid "Transponder Type"
2203 msgstr "Type transponder"
2204
2205 msgid "Tries left:"
2206 msgstr "Essais annulés:"
2207
2208 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2209 msgstr ""
2210 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2211 "patienter..."
2212
2213 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2214 msgstr ""
2215 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2216 "patienter..."
2217
2218 msgid "Tue"
2219 msgstr "Mar"
2220
2221 msgid "Tuesday"
2222 msgstr "Mardi"
2223
2224 msgid "Tune"
2225 msgstr "Accorder"
2226
2227 msgid "Tune failed!"
2228 msgstr "Echec accord"
2229
2230 msgid "Tuner"
2231 msgstr "Tuner"
2232
2233 msgid "Tuner "
2234 msgstr "Tuner "
2235
2236 msgid "Tuner Slot"
2237 msgstr "Slot tuner"
2238
2239 msgid "Tuner configuration"
2240 msgstr "Configuration tuner"
2241
2242 msgid "Tuner status"
2243 msgstr "Status tuner"
2244
2245 msgid "Turkish"
2246 msgstr "Turke"
2247
2248 msgid "Two"
2249 msgstr "Deux"
2250
2251 msgid "Type of scan"
2252 msgstr "Type d'analyse"
2253
2254 msgid "USALS"
2255 msgstr "USALS"
2256
2257 msgid "USB"
2258 msgstr "USB"
2259
2260 msgid "USB Stick"
2261 msgstr "Clé USB"
2262
2263 msgid ""
2264 "Unable to initialize harddisk.\n"
2265 "Please refer to the user manual.\n"
2266 "Error: "
2267 msgstr ""
2268 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
2269 "Veuillez vous référer au manuel.\n"
2270 "Erreur: "
2271
2272 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2273 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2274
2275 msgid "Universal LNB"
2276 msgstr "LNB universel"
2277
2278 msgid "Unmount failed"
2279 msgstr "Echec démontage"
2280
2281 msgid "Updates your receiver's software"
2282 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2283
2284 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2285 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2286
2287 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2288 msgstr ""
2289 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2290
2291 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2292 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2293
2294 msgid "Upgrading"
2295 msgstr "Mise à jour"
2296
2297 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2298 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2299
2300 msgid "Use DHCP"
2301 msgstr "Utiliser DHCP"
2302
2303 msgid "Use Power Measurement"
2304 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2305
2306 msgid "Use a gateway"
2307 msgstr "Utiliser passerelle"
2308
2309 msgid "Use power measurement"
2310 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2311
2312 msgid ""
2313 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2314 "\n"
2315 "Please set up tuner A"
2316 msgstr ""
2317 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2318 "\n"
2319 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2320
2321 msgid ""
2322 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2323 "press OK."
2324 msgstr ""
2325 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2326 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2327
2328 msgid "Use usals for this sat"
2329 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2330
2331 msgid "Use wizard to set up basic features"
2332 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
2333
2334 msgid "Used service scan type"
2335 msgstr "Type analyse service utilisé"
2336
2337 msgid "User defined"
2338 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2339
2340 msgid "VCR Switch"
2341 msgstr "Commutateur VCR"
2342
2343 msgid "VCR scart"
2344 msgstr "Péritel magnétoscope"
2345
2346 msgid "Video Output"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Video Setup"
2350 msgstr "Paramètres vidéo"
2351
2352 msgid "Video Wizard"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "View Rass interactive..."
2356 msgstr "Afficher Rass interactif..."
2357
2358 msgid "View teletext..."
2359 msgstr "afficher télétexte..."
2360
2361 msgid "Voltage mode"
2362 msgstr "Mode voltage"
2363
2364 msgid "Volume"
2365 msgstr "Volume"
2366
2367 msgid "W"
2368 msgstr "O"
2369
2370 msgid "WSS on 4:3"
2371 msgstr "WSS sur 4:3"
2372
2373 msgid "Wed"
2374 msgstr "Mer"
2375
2376 msgid "Wednesday"
2377 msgstr "Mercredi"
2378
2379 msgid "Weekday"
2380 msgstr "Jours ouvrables"
2381
2382 msgid ""
2383 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2384 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2385 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2386 msgstr ""
2387 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2388 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2389 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2390 "jour votre firmware."
2391
2392 msgid ""
2393 "Welcome.\n"
2394 "\n"
2395 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2396 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2397 msgstr ""
2398 "Bienvenue.\n"
2399 "\n"
2400 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2401 "votre Dreambox.\n"
2402 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2403 "suivante."
2404
2405 msgid "West"
2406 msgstr "Ouest"
2407
2408 msgid "What do you want to scan?"
2409 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
2410
2411 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2412 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
2413
2414 msgid "Wireless"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2418 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
2419
2420 msgid "YPbPr"
2421 msgstr "YPbPr"
2422
2423 msgid "Year:"
2424 msgstr "Année :"
2425
2426 msgid "Yes"
2427 msgstr "Oui"
2428
2429 msgid "Yes, backup my settings!"
2430 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
2431
2432 msgid "Yes, do a manual scan now"
2433 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
2434
2435 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2436 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
2437
2438 msgid "Yes, do another manual scan now"
2439 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
2440
2441 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2442 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2443
2444 msgid "Yes, restore the settings now"
2445 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2446
2447 msgid "Yes, view the tutorial"
2448 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2449
2450 msgid "You cannot delete this!"
2451 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
2452
2453 msgid ""
2454 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2455 "harddisk is not an option for you."
2456 msgstr ""
2457 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2458 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2459
2460 msgid ""
2461 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2462 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2463 "to the harddisk!\n"
2464 "Please press OK to start the backup now."
2465 msgstr ""
2466 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2467 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2468 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!"
2469
2470 msgid ""
2471 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2472 "Please press OK to start the backup now."
2473 msgstr ""
2474 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2475 "sur le disque dur !\n"
2476 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2477
2478 msgid ""
2479 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2480 "backup now."
2481 msgstr ""
2482 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2483 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2484
2485 msgid "You have to wait for"
2486 msgstr "You devez attendre pour"
2487
2488 msgid ""
2489 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2490 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2491 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2492 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2493 "your settings."
2494 msgstr ""
2495 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2496 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2497 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2498 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2499 "restaurer les paramètres."
2500
2501 msgid ""
2502 "You need to define some keywords first!\n"
2503 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2504 "Do you want to define keywords now?"
2505 msgstr ""
2506 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
2507 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
2508 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
2509
2510 msgid ""
2511 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2512 "\n"
2513 "Do you want to set the pin now?"
2514 msgstr ""
2515 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
2516 "\n"
2517 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
2518
2519 msgid ""
2520 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2521 "process."
2522 msgstr ""
2523 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2524 "mise à jour."
2525
2526 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2527 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2528
2529 msgid ""
2530 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2531 "try again."
2532 msgstr ""
2533 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
2534 "vérifier et réessayer encore."
2535
2536 msgid ""
2537 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2538 "Press OK to start upgrade."
2539 msgstr ""
2540 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2541 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2542
2543 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2544 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
2545
2546 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2547 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
2548
2549 msgid "[alternative edit]"
2550 msgstr "[éditeur alternatif]"
2551
2552 msgid "[bouquet edit]"
2553 msgstr "[édition des bouquets]"
2554
2555 msgid "[favourite edit]"
2556 msgstr "[édition des favoris]"
2557
2558 msgid "[move mode]"
2559 msgstr "[mode déplacement]"
2560
2561 msgid "abort alternatives edit"
2562 msgstr "abandon édition alternatifs"
2563
2564 msgid "abort bouquet edit"
2565 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2566
2567 msgid "abort favourites edit"
2568 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2569
2570 msgid "about to start"
2571 msgstr "sur le point de commencer"
2572
2573 msgid "add alternatives"
2574 msgstr "ajouter les alternatifs"
2575
2576 msgid "add bouquet"
2577 msgstr "ajouter bouquet"
2578
2579 msgid "add directory to playlist"
2580 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2581
2582 msgid "add file to playlist"
2583 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2584
2585 msgid "add files to playlist"
2586 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
2587
2588 msgid "add marker"
2589 msgstr "ajouter marqueur"
2590
2591 msgid "add recording (enter recording duration)"
2592 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
2593
2594 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2595 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
2596
2597 msgid "add recording (indefinitely)"
2598 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2599
2600 msgid "add recording (stop after current event)"
2601 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
2602
2603 msgid "add service to bouquet"
2604 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
2605
2606 msgid "add service to favourites"
2607 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
2608
2609 msgid "add to parental protection"
2610 msgstr "ajouter à la protection parentale"
2611
2612 msgid "advanced"
2613 msgstr "avancé"
2614
2615 msgid "alphabetic sort"
2616 msgstr "tri alphabétique"
2617
2618 msgid ""
2619 "are you sure you want to restore\n"
2620 "following backup:\n"
2621 msgstr ""
2622 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2623 "la sauvegarde suivante :\n"
2624
2625 msgid "back"
2626 msgstr "retour"
2627
2628 msgid "better"
2629 msgstr "meilleur"
2630
2631 msgid "blacklist"
2632 msgstr "liste noire"
2633
2634 msgid "by Exif"
2635 msgstr "par exif"
2636
2637 msgid "change recording (duration)"
2638 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2639
2640 msgid "change recording (endtime)"
2641 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
2642
2643 msgid "circular left"
2644 msgstr "circulaire à gauche"
2645
2646 msgid "circular right"
2647 msgstr "circulaire à droite"
2648
2649 msgid "clear playlist"
2650 msgstr "effacer liste de lecture"
2651
2652 msgid "complex"
2653 msgstr "complexe"
2654
2655 msgid "config menu"
2656 msgstr "menu de configuration"
2657
2658 msgid "continue"
2659 msgstr "continuer"
2660
2661 msgid "copy to bouquets"
2662 msgstr "copier vers bouquets"
2663
2664 msgid "daily"
2665 msgstr "quotidien"
2666
2667 msgid "delete"
2668 msgstr "Effacer"
2669
2670 msgid "delete cut"
2671 msgstr "effacer coupe"
2672
2673 msgid "delete playlist entry"
2674 msgstr "effacer enrée liste lecture"
2675
2676 msgid "delete saved playlist"
2677 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
2678
2679 msgid "delete..."
2680 msgstr "effacer..."
2681
2682 msgid "disable"
2683 msgstr "désactiver"
2684
2685 msgid "disable move mode"
2686 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2687
2688 msgid "disabled"
2689 msgstr "désactivé"
2690
2691 msgid "do not change"
2692 msgstr "ne pas changer"
2693
2694 msgid "do nothing"
2695 msgstr "ne rien faire"
2696
2697 msgid "don't record"
2698 msgstr "ne pas enregistrer"
2699
2700 msgid "done!"
2701 msgstr "terminé!"
2702
2703 msgid "edit alternatives"
2704 msgstr "éditer les alternatifs"
2705
2706 msgid "empty"
2707 msgstr "vider"
2708
2709 msgid "enable"
2710 msgstr "activer"
2711
2712 msgid "enable bouquet edit"
2713 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2714
2715 msgid "enable favourite edit"
2716 msgstr "activer l'édition des favoris"
2717
2718 msgid "enable move mode"
2719 msgstr "activer le mode déplacement"
2720
2721 msgid "enabled"
2722 msgstr "activé"
2723
2724 msgid "end alternatives edit"
2725 msgstr "fin d'édition alternatifs"
2726
2727 msgid "end bouquet edit"
2728 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2729
2730 msgid "end cut here"
2731 msgstr "fin de coupe ici"
2732
2733 msgid "end favourites edit"
2734 msgstr "terminer l'édition des favoris"
2735
2736 msgid "equal to Socket A"
2737 msgstr "égale au tuner A"
2738
2739 msgid "exit mediaplayer"
2740 msgstr "quitter lecteur média"
2741
2742 msgid "exit movielist"
2743 msgstr "quitter liste film"
2744
2745 msgid "free diskspace"
2746 msgstr "espace disque libre"
2747
2748 msgid "full /etc directory"
2749 msgstr "répertoire /etc entier"
2750
2751 msgid "go to deep standby"
2752 msgstr "mettre en veille profonde"
2753
2754 msgid "go to standby"
2755 msgstr "mettre en veille"
2756
2757 msgid "hear radio..."
2758 msgstr "écouter radio..."
2759
2760 msgid "help..."
2761 msgstr "aide..."
2762
2763 msgid "hide extended description"
2764 msgstr "masquer la description étendue"
2765
2766 msgid "hide player"
2767 msgstr "cacher le lecteur"
2768
2769 msgid "horizontal"
2770 msgstr "horizontale"
2771
2772 msgid "hour"
2773 msgstr "heure"
2774
2775 msgid "hours"
2776 msgstr "heures"
2777
2778 msgid "immediate shutdown"
2779 msgstr "extinction immédiate"
2780
2781 #, python-format
2782 msgid ""
2783 "incoming call!\n"
2784 "%s calls on %s!"
2785 msgstr ""
2786 "appel entrant!\n"
2787 "%s appel sur %s!"
2788
2789 msgid "init module"
2790 msgstr "initialiser le module"
2791
2792 msgid "insert mark here"
2793 msgstr "insérer marqueur ici"
2794
2795 msgid "jump to listbegin"
2796 msgstr "sauter vers début liste"
2797
2798 msgid "jump to listend"
2799 msgstr "sauter vers fin liste"
2800
2801 msgid "jump to next marked position"
2802 msgstr "sauter vers position marquée suivante"
2803
2804 msgid "jump to previous marked position"
2805 msgstr "sauter vers position marquée précédente"
2806
2807 msgid "leave movie player..."
2808 msgstr "quitter le lecteur..."
2809
2810 msgid "left"
2811 msgstr "gauche"
2812
2813 msgid "list style compact"
2814 msgstr "style liste compacte"
2815
2816 msgid "list style compact with description"
2817 msgstr "style liste compacte avec description"
2818
2819 msgid "list style default"
2820 msgstr "style liste standard"
2821
2822 msgid "list style single line"
2823 msgstr "style liste ligne unique"
2824
2825 msgid "load playlist"
2826 msgstr "charger liste lecture"
2827
2828 msgid "locked"
2829 msgstr "verrouillé"
2830
2831 msgid "loopthrough to socket A"
2832 msgstr "rebouclé par tuner A"
2833
2834 msgid "manual"
2835 msgstr "manuel"
2836
2837 msgid "menu"
2838 msgstr "menu"
2839
2840 msgid "mins"
2841 msgstr "min"
2842
2843 msgid "minute"
2844 msgstr "minute"
2845
2846 msgid "minutes"
2847 msgstr "minutes"
2848
2849 msgid "minutes and"
2850 msgstr "minutes et"
2851
2852 msgid "move PiP to main picture"
2853 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
2854
2855 msgid "movie list"
2856 msgstr "liste film"
2857
2858 msgid "multinorm"
2859 msgstr "multinorme"
2860
2861 msgid "never"
2862 msgstr "jamais"
2863
2864 msgid "next channel"
2865 msgstr "chaîne suivante"
2866
2867 msgid "next channel in history"
2868 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
2869
2870 msgid "no"
2871 msgstr "non"
2872
2873 msgid "no HDD found"
2874 msgstr "aucun DD trouvé"
2875
2876 msgid "no Picture found"
2877 msgstr "pas d'image trouvée"
2878
2879 msgid "no module found"
2880 msgstr "Aucun module trouvé"
2881
2882 msgid "no standby"
2883 msgstr "pas de veille"
2884
2885 msgid "no timeout"
2886 msgstr "pas d'arrêt"
2887
2888 msgid "none"
2889 msgstr "aucun"
2890
2891 msgid "not locked"
2892 msgstr "pas verrouillé"
2893
2894 msgid "nothing connected"
2895 msgstr "rien de connecté"
2896
2897 msgid "off"
2898 msgstr "arrêt"
2899
2900 msgid "on"
2901 msgstr "marche"
2902
2903 msgid "once"
2904 msgstr "une fois"
2905
2906 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2907 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
2908
2909 msgid "open servicelist"
2910 msgstr "ouvrir liste service"
2911
2912 msgid "open servicelist(down)"
2913 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
2914
2915 msgid "open servicelist(up)"
2916 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
2917
2918 msgid "pass"
2919 msgstr "passe"
2920
2921 msgid "pause"
2922 msgstr "pause"
2923
2924 msgid "play entry"
2925 msgstr "jouer entrée"
2926
2927 msgid "play next playlist entry"
2928 msgstr "jouer entrée liste lecture suivante"
2929
2930 msgid "play previous playlist entry"
2931 msgstr "jouer entrée liste lecture précédente"
2932
2933 msgid "please press OK when ready"
2934 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
2935
2936 msgid "please wait, loading picture..."
2937 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
2938
2939 msgid "previous channel"
2940 msgstr "chaîne précédente"
2941
2942 msgid "previous channel in history"
2943 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
2944
2945 msgid "record"
2946 msgstr "enregistrer"
2947
2948 msgid "recording..."
2949 msgstr "enregistrement..."
2950
2951 msgid "remove after this position"
2952 msgstr "retirer après cette position"
2953
2954 msgid "remove all alternatives"
2955 msgstr "retirer tous les alternatifs"
2956
2957 msgid "remove all new found flags"
2958 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
2959
2960 msgid "remove before this position"
2961 msgstr "retirer avant cette position"
2962
2963 msgid "remove entry"
2964 msgstr "retirer l'entrée"
2965
2966 msgid "remove from parental protection"
2967 msgstr "retirer de la protection parentale"
2968
2969 msgid "remove new found flag"
2970 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
2971
2972 msgid "remove this mark"
2973 msgstr "retirer ce marqueur"
2974
2975 msgid "repeated"
2976 msgstr "répété"
2977
2978 msgid "right"
2979 msgstr "droite"
2980
2981 msgid "save playlist"
2982 msgstr "sauver liste lecture"
2983
2984 #, python-format
2985 msgid "scan done! %d services found!"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "scan done! No service found!"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "scan done! One service found!"
2992 msgstr ""
2993
2994 #, python-format
2995 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "scan state"
2999 msgstr "état de l'analyse"
3000
3001 msgid "second"
3002 msgstr "seconde"
3003
3004 msgid "second cable of motorized LNB"
3005 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3006
3007 msgid "seconds"
3008 msgstr "secondes"
3009
3010 msgid "seconds."
3011 msgstr "secondes."
3012
3013 msgid "select movie"
3014 msgstr "choisir film"
3015
3016 msgid "service pin"
3017 msgstr "pin service"
3018
3019 msgid "setup pin"
3020 msgstr "pin paramètres"
3021
3022 msgid "show EPG..."
3023 msgstr "montrer EPG..."
3024
3025 msgid "show all"
3026 msgstr "montrer tout"
3027
3028 msgid "show alternatives"
3029 msgstr "montrer alternatifs"
3030
3031 msgid "show event details"
3032 msgstr "montrer détails événement"
3033
3034 msgid "show extended description"
3035 msgstr "montrer description étendue"
3036
3037 msgid "show first tag"
3038 msgstr "montrer première étiquette"
3039
3040 msgid "show second tag"
3041 msgstr "montrer seconde étiquette"
3042
3043 msgid "show shutdown menu"
3044 msgstr "montrer menu éteindre"
3045
3046 msgid "show single service EPG..."
3047 msgstr "montrer service simple EPG..."
3048
3049 msgid "show tag menu"
3050 msgstr "montrer menu étiquette"
3051
3052 msgid "show transponder info"
3053 msgstr "montrer info transpondeur"
3054
3055 msgid "shuffle playlist"
3056 msgstr "mélanger liste lecture"
3057
3058 msgid "shutdown"
3059 msgstr "éteindre"
3060
3061 msgid "simple"
3062 msgstr "simple"
3063
3064 msgid "skip backward"
3065 msgstr "retour rapide"
3066
3067 msgid "skip backward (enter time)"
3068 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3069
3070 msgid "skip backward (self defined)"
3071 msgstr "retour rapide (défini)"
3072
3073 msgid "skip forward"
3074 msgstr "avance rapide"
3075
3076 msgid "skip forward (enter time)"
3077 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3078
3079 msgid "skip forward (self defined)"
3080 msgstr "avance rapide (défini)"
3081
3082 msgid "sort by date"
3083 msgstr "tri par date"
3084
3085 msgid "standard"
3086 msgstr "standard"
3087
3088 msgid "standby"
3089 msgstr "veille"
3090
3091 msgid "start cut here"
3092 msgstr "départ coupe ici"
3093
3094 msgid "start timeshift"
3095 msgstr "lancer PauseDirect"
3096
3097 msgid "stereo"
3098 msgstr "stéréo"
3099
3100 msgid "stop PiP"
3101 msgstr "arrêter Pip"
3102
3103 msgid "stop entry"
3104 msgstr "arrêter entrée"
3105
3106 msgid "stop recording"
3107 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3108
3109 msgid "stop timeshift"
3110 msgstr "arrêter PauseDirect"
3111
3112 msgid "swap PiP and main picture"
3113 msgstr "inverser Pip et principale"
3114
3115 msgid "switch to filelist"
3116 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3117
3118 msgid "switch to playlist"
3119 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3120
3121 msgid "text"
3122 msgstr "texte"
3123
3124 msgid "this recording"
3125 msgstr "cet enregistrement"
3126
3127 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3128 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3129
3130 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3131 msgstr "basculer un marqueur coupé à cette position"
3132
3133 msgid "unknown service"
3134 msgstr "service inconnue"
3135
3136 msgid "until restart"
3137 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3138
3139 msgid "user defined"
3140 msgstr "défini par l'utilisateur"
3141
3142 msgid "vertical"
3143 msgstr "verticale"
3144
3145 msgid "view extensions..."
3146 msgstr "voir extensions..."
3147
3148 msgid "view recordings..."
3149 msgstr "voir enregistrements..."
3150
3151 msgid "wait for ci..."
3152 msgstr "attente pour ci..."
3153
3154 msgid "wait for mmi..."
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "waiting"
3158 msgstr "en attente"
3159
3160 msgid "weekly"
3161 msgstr "hebdomadaire"
3162
3163 msgid "whitelist"
3164 msgstr "liste blanche"
3165
3166 msgid "yes"
3167 msgstr "oui"
3168
3169 msgid "yes (keep feeds)"
3170 msgstr "oui (garder feeds)"
3171
3172 msgid ""
3173 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3174 "assistance before rebooting your dreambox."
3175 msgstr ""
3176 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
3177 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
3178
3179 msgid "zap"
3180 msgstr "zap"
3181
3182 msgid "zapped"
3183 msgstr "zappé"
3184
3185 #~ msgid "Output Type"
3186 #~ msgstr "Type Sortie"
3187
3188 #~ msgid "Rate"
3189 #~ msgstr "Fréquence"
3190
3191 #~ msgid "Video-Setup"
3192 #~ msgstr "Paramètres-vidéo"