language update: hr,da,cs,lt
[enigma2.git] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-25 01:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-31 16:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "#000000"
20 msgstr ""
21
22 msgid "#0064c7"
23 msgstr ""
24
25 msgid "#25062748"
26 msgstr ""
27
28 msgid "#389416"
29 msgstr ""
30
31 msgid "#80000000"
32 msgstr ""
33
34 msgid "#80ffffff"
35 msgstr ""
36
37 msgid "#bab329"
38 msgstr ""
39
40 msgid "#f23d21"
41 msgstr ""
42
43 msgid "#ffffff"
44 msgstr ""
45
46 msgid "#ffffffff"
47 msgstr ""
48
49 msgid "%H:%M"
50 msgstr ""
51
52 #, python-format
53 msgid "%d min"
54 msgstr ""
55
56 msgid "%d.%B %Y"
57 msgstr ""
58
59 #, python-format
60 msgid ""
61 "%s\n"
62 "(%s, %d MB free)"
63 msgstr ""
64 "%s\n"
65 "(%s, %d MB wolne)"
66
67 #, python-format
68 msgid "%s (%s)\n"
69 msgstr ""
70
71 msgid "(ZAP)"
72 msgstr "(Przełącz)"
73
74 msgid "(empty)"
75 msgstr "(puste)"
76
77 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
78 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
79
80 msgid "/var directory"
81 msgstr "katalog /var"
82
83 msgid "0"
84 msgstr ""
85
86 msgid "1"
87 msgstr ""
88
89 msgid "1.0"
90 msgstr ""
91
92 msgid "1.1"
93 msgstr ""
94
95 msgid "1.2"
96 msgstr ""
97
98 msgid "12V output"
99 msgstr "12V wyjście"
100
101 msgid "13 V"
102 msgstr ""
103
104 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgstr ""
106
107 msgid "16:10 PanScan"
108 msgstr ""
109
110 msgid "16:9"
111 msgstr ""
112
113 msgid "16:9 Letterbox"
114 msgstr ""
115
116 msgid "16:9 always"
117 msgstr "16:9 zawsze"
118
119 msgid "18 V"
120 msgstr ""
121
122 msgid "2"
123 msgstr ""
124
125 msgid "3"
126 msgstr ""
127
128 msgid "30 minutes"
129 msgstr "30 minut"
130
131 msgid "4"
132 msgstr ""
133
134 msgid "4:3 Letterbox"
135 msgstr ""
136
137 msgid "4:3 PanScan"
138 msgstr ""
139
140 msgid "5"
141 msgstr ""
142
143 msgid "5 minutes"
144 msgstr "5 minut"
145
146 msgid "6"
147 msgstr ""
148
149 msgid "60 minutes"
150 msgstr "60 minut"
151
152 msgid "7"
153 msgstr ""
154
155 msgid "8"
156 msgstr ""
157
158 msgid "9"
159 msgstr ""
160
161 msgid "<unknown>"
162 msgstr "<nieznany>"
163
164 msgid "??"
165 msgstr ""
166
167 msgid "A"
168 msgstr ""
169
170 #, python-format
171 msgid ""
172 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
173 "Do you want to keep your version?"
174 msgstr ""
175
176 msgid ""
177 "A finished record timer wants to set your\n"
178 "Dreambox to standby. Do that now?"
179 msgstr ""
180 "Zakończone nagrywanie chce ustawić twojego\n"
181 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
182
183 msgid ""
184 "A finished record timer wants to shut down\n"
185 "your Dreambox. Shutdown now?"
186 msgstr ""
187 "Zakończone nagrywanie chce wyłączyć\n"
188 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
189
190 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
191 msgstr ""
192
193 #, python-format
194 msgid ""
195 "A record has been started:\n"
196 "%s"
197 msgstr ""
198 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
199 "%s"
200
201 msgid ""
202 "A recording is currently running.\n"
203 "What do you want to do?"
204 msgstr ""
205 "Nagrywanie w toku.\n"
206 "Co chcesz zrobić?"
207
208 msgid ""
209 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
210 "configure the positioner."
211 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
212
213 msgid ""
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "start the satfinder."
216 msgstr ""
217 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
218 "sygnału."
219
220 msgid ""
221 "A sleep timer wants to set your\n"
222 "Dreambox to standby. Do that now?"
223 msgstr ""
224 "Wyłącznik czasowy chce ustawić twojego\n"
225 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobic to teraz?"
226
227 msgid ""
228 "A sleep timer wants to shut down\n"
229 "your Dreambox. Shutdown now?"
230 msgstr ""
231 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
232 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
233
234 msgid ""
235 "A timer failed to record!\n"
236 "Disable TV and try again?\n"
237 msgstr ""
238 "Timer nie mógł nagrać!\n"
239 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
240
241 msgid "A/V Settings"
242 msgstr "Ustawienia A/V"
243
244 msgid "AA"
245 msgstr ""
246
247 msgid "AB"
248 msgstr ""
249
250 msgid "AC3 default"
251 msgstr "AC3 domyślnie"
252
253 msgid "AGC"
254 msgstr ""
255
256 msgid "AGC:"
257 msgstr ""
258
259 msgid "About"
260 msgstr "O tunerze..."
261
262 msgid "About..."
263 msgstr "Informacje o tunerze..."
264
265 msgid "Action on long powerbutton press"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Activate Picture in Picture"
269 msgstr "Aktywuj PiP"
270
271 msgid "Activate network settings"
272 msgstr "Aktuwuj ustawienia sieci"
273
274 msgid "Add"
275 msgstr "Dodaj"
276
277 msgid "Add a mark"
278 msgstr "Dodaj zaznaczone"
279
280 msgid "Add timer"
281 msgstr "Dodaj timer"
282
283 msgid "Add to bouquet"
284 msgstr "Dodaj do bukietu"
285
286 msgid "Add to favourites"
287 msgstr "Dodaj do ulubionych"
288
289 msgid "Advanced"
290 msgstr "Zaawansowane"
291
292 msgid "Advanced Video Setup"
293 msgstr ""
294
295 msgid "After event"
296 msgstr "Po wydarzeniu"
297
298 msgid ""
299 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
300 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
301 msgstr ""
302 "Gdy kreator zostanie zakończony , możesz ochronić pojedyńcze serwisy. "
303 "Nakierowac ręcznie Dreamboxa jak to zrobić."
304
305 msgid "Album:"
306 msgstr ""
307
308 msgid "All"
309 msgstr "Wszystkie"
310
311 msgid "All..."
312 msgstr "Wszystkie..."
313
314 msgid "Alpha"
315 msgstr "Przezroczystość"
316
317 msgid "Alternative radio mode"
318 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
319
320 msgid "Alternative services tuner priority"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Arabic"
324 msgstr "Arabski"
325
326 msgid "Artist:"
327 msgstr "Artysta:"
328
329 msgid "Ask before shutdown:"
330 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
331
332 msgid "Aspect Ratio"
333 msgstr "Format obrazu:"
334
335 msgid "Audio"
336 msgstr "Dźwięk"
337
338 msgid "Audio Options..."
339 msgstr "Opcje Dźwięku..."
340
341 msgid "Auto"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Automatic Scan"
345 msgstr "Automatyczne skanowanie"
346
347 msgid "B"
348 msgstr ""
349
350 msgid "BA"
351 msgstr ""
352
353 msgid "BB"
354 msgstr ""
355
356 msgid "BER"
357 msgstr ""
358
359 msgid "BER:"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Backup"
363 msgstr "Kopia"
364
365 msgid "Backup Location"
366 msgstr "Lokalizacja kopii"
367
368 msgid "Backup Mode"
369 msgstr "Tryb kopii"
370
371 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
372 msgstr "Kopia ukończona. Wcisnij OK aby zobaczyć rezultat."
373
374 msgid "Band"
375 msgstr "Pasmo"
376
377 msgid "Bandwidth"
378 msgstr "Szerokie pasmo"
379
380 msgid "Begin time"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Brightness"
387 msgstr "Jasność"
388
389 msgid "Bus: "
390 msgstr "Bus:"
391
392 msgid ""
393 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
394 "displayed."
395 msgstr "Poprzez wcisnięcie OK na pilocie, pasek info będzie wyswietlany."
396
397 msgid "C-Band"
398 msgstr "Pasmo C"
399
400 msgid "CF Drive"
401 msgstr "Karta CF"
402
403 msgid "CVBS"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Cable"
407 msgstr "Kablówka"
408
409 msgid "Cache Thumbnails"
410 msgstr "Przechowuj strony"
411
412 msgid "Call monitoring"
413 msgstr "Monitor rozmów"
414
415 msgid "Cancel"
416 msgstr "Anuluj"
417
418 msgid "Capacity: "
419 msgstr "Przepustowosć:"
420
421 msgid "Card"
422 msgstr "Karta"
423
424 msgid "Catalan"
425 msgstr "Hiszpański"
426
427 msgid "Change bouquets in quickzap"
428 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
429
430 msgid "Change pin code"
431 msgstr "Zmień kod pin"
432
433 msgid "Change service pin"
434 msgstr "Zmien pin serwisowy"
435
436 msgid "Change service pins"
437 msgstr "Zmień piny serwisowe"
438
439 msgid "Change setup pin"
440 msgstr "Zmień pin instalatora"
441
442 msgid "Channel"
443 msgstr "Kanał"
444
445 msgid "Channel Selection"
446 msgstr "Wybór kanału"
447
448 msgid "Channel:"
449 msgstr "Kanał:"
450
451 msgid "Channellist menu"
452 msgstr "Menu listy kanałów"
453
454 msgid "Choose Tuner"
455 msgstr "Wybierz tuner"
456
457 msgid "Choose bouquet"
458 msgstr "Wybierz bukiet"
459
460 msgid "Choose source"
461 msgstr "Wybierz źródło"
462
463 msgid "Choose your Skin"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Cleanup"
467 msgstr "Czyść"
468
469 msgid "Clear before scan"
470 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
471
472 msgid "Clear log"
473 msgstr "Wyczyść log"
474
475 msgid "Code rate high"
476 msgstr "Poziom kodu wysoki"
477
478 msgid "Code rate low"
479 msgstr "Poziom kodu niski"
480
481 msgid "Coderate HP"
482 msgstr "Poziom kodu HP"
483
484 msgid "Coderate LP"
485 msgstr "Poziom kodu LP"
486
487 msgid "Color Format"
488 msgstr "Format kolorów"
489
490 msgid "Command order"
491 msgstr "Wydawanie poleceń"
492
493 msgid "Committed DiSEqC command"
494 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
495
496 msgid "Common Interface"
497 msgstr "Moduł Dostępu"
498
499 msgid "Compact Flash"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Compact flash card"
503 msgstr "Karta Compact flash"
504
505 msgid "Complete"
506 msgstr "Ukończno"
507
508 msgid "Configuration Mode"
509 msgstr "Tryb konfiguracji"
510
511 msgid "Configuring"
512 msgstr "Konfigurowanie"
513
514 msgid "Conflicting timer"
515 msgstr "Konflikt timera"
516
517 msgid "Connected to Fritz!Box!"
518 msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
519
520 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
521 msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
522
523 #, python-format
524 msgid ""
525 "Connection to Fritz!Box\n"
526 "failed! (%s)\n"
527 "retrying..."
528 msgstr ""
529 "Połączenie z  Fritz!Box\n"
530 "nieudane! (%s)\n"
531 "ponawianie..."
532
533 msgid "Constellation"
534 msgstr "Konstelacja"
535
536 msgid "Contrast"
537 msgstr "Kontrast"
538
539 msgid "Create movie folder failed"
540 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nieudane"
541
542 msgid "Creating partition failed"
543 msgstr "Tworzenie partycji nieudane"
544
545 msgid "Croatian"
546 msgstr "Chorwacki"
547
548 msgid "Current Transponder"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Current settings:"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Current version:"
555 msgstr "Aktualna wersja:"
556
557 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Customize"
561 msgstr "Przystosuj"
562
563 msgid "Cut"
564 msgstr "Wytnij"
565
566 msgid "Cutlist editor..."
567 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
568
569 msgid "Czech"
570 msgstr "Czeski"
571
572 msgid "DVB-S"
573 msgstr ""
574
575 msgid "DVB-S2"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Danish"
579 msgstr "Duński"
580
581 msgid "Date"
582 msgstr "Data"
583
584 msgid "Deep Standby"
585 msgstr "Głębokie Czuwanie"
586
587 msgid "Delay"
588 msgstr "Opóźnienie"
589
590 msgid "Delete"
591 msgstr "Skasuj"
592
593 msgid "Delete entry"
594 msgstr "Skasuj wstęp"
595
596 msgid "Delete failed!"
597 msgstr "Kasowanie nieudane!"
598
599 msgid "Description"
600 msgstr "Opis"
601
602 msgid "Detected HDD:"
603 msgstr "Wykryto Hdd:"
604
605 msgid "Detected NIMs:"
606 msgstr "Wykryto NIMs:"
607
608 msgid "Device Setup..."
609 msgstr "Ustawienia urządzenia:"
610
611 msgid "DiSEqC"
612 msgstr ""
613
614 msgid "DiSEqC A/B"
615 msgstr ""
616
617 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
618 msgstr ""
619
620 msgid "DiSEqC Mode"
621 msgstr "Tryb DiSEqC"
622
623 msgid "DiSEqC mode"
624 msgstr "Tryb DiSEqC"
625
626 msgid "DiSEqC repeats"
627 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
628
629 msgid "Disable"
630 msgstr "Wyłącz"
631
632 msgid "Disable Picture in Picture"
633 msgstr "Wyłącz PiP"
634
635 msgid "Disable Subtitles"
636 msgstr "Wyłącz napisy"
637
638 msgid "Disabled"
639 msgstr "Wyłączone"
640
641 #, python-format
642 msgid ""
643 "Disconnected from\n"
644 "Fritz!Box! (%s)\n"
645 "retrying..."
646 msgstr ""
647 "Rozłączono z\n"
648 "Fritz!Box! (%s)\n"
649 "ponawianie..."
650
651 msgid "Dish"
652 msgstr "Antena"
653
654 msgid "Display Setup"
655 msgstr "Ustawienia LCD"
656
657 msgid ""
658 "Do you really want to REMOVE\n"
659 "the plugin \""
660 msgstr ""
661 "Czy naprawde chcesz usunąć\n"
662 "plugin \""
663
664 #, python-format
665 msgid "Do you really want to delete %s?"
666 msgstr "Czy naprawde chcesz usunąć %s?"
667
668 msgid ""
669 "Do you really want to download\n"
670 "the plugin \""
671 msgstr ""
672 "Czy naprawde chcesz pobrać\n"
673 "plugin \""
674
675 msgid "Do you really want to exit?"
676 msgstr ""
677
678 msgid ""
679 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
680 "All data on the disk will be lost!"
681 msgstr ""
682 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
683 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
684
685 msgid ""
686 "Do you want to backup now?\n"
687 "After pressing OK, please wait!"
688 msgstr ""
689 "Czy chcesz zrobić teraz kopie?\n"
690 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
691
692 msgid "Do you want to do a service scan?"
693 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
694
695 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
696 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
697
698 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
699 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w twoim Dreamboxie?"
700
701 msgid "Do you want to restore your settings?"
702 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
703
704 msgid "Do you want to resume this playback?"
705 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
706
707 msgid ""
708 "Do you want to update your Dreambox?\n"
709 "After pressing OK, please wait!"
710 msgstr ""
711 "Czy chcesz zaktualizować swojego Dreamboxa?\n"
712 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
713
714 msgid "Do you want to view a tutorial?"
715 msgstr "Czy chcesz zobaczyć podręcznik?"
716
717 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
718 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
719
720 #, python-format
721 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
722 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
723
724 #, python-format
725 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
726 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
727
728 msgid "Download Plugins"
729 msgstr "Pobierz pluginy"
730
731 msgid "Downloadable new plugins"
732 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
733
734 msgid "Downloadable plugins"
735 msgstr "Pluginy do pobrania"
736
737 msgid "Downloading"
738 msgstr "Pobieranie..."
739
740 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
741 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
742
743 msgid "Dutch"
744 msgstr "Holenderski"
745
746 msgid "E"
747 msgstr ""
748
749 msgid "EPG Selection"
750 msgstr "Wybór EPG"
751
752 #, python-format
753 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
754 msgstr "BŁĄD - skanowanie nieudane (%s)!"
755
756 msgid "East"
757 msgstr "Wschód"
758
759 msgid "Edit services list"
760 msgstr "Edytuj liste serwisów"
761
762 msgid "Electronic Program Guide"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Enable"
766 msgstr "Włącz"
767
768 msgid "Enable 5V for active antenna"
769 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
770
771 msgid "Enable multiple bouquets"
772 msgstr "Aktywuj tryb wielu bukietów"
773
774 msgid "Enable parental control"
775 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
776
777 msgid "Enabled"
778 msgstr "Włączone"
779
780 msgid "End"
781 msgstr "Koniec"
782
783 msgid "End time"
784 msgstr ""
785
786 msgid "EndTime"
787 msgstr "Koniec czasu"
788
789 msgid "English"
790 msgstr "Angielski"
791
792 msgid ""
793 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
794 "\n"
795 "If you experience any problems please contact\n"
796 "stephan@reichholf.net\n"
797 "\n"
798 "© 2006 - Stephan Reichholf"
799 msgstr ""
800 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
801 "\n"
802 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
803 "stephan@reichholf.net\n"
804 "\n"
805 "© 2006 - Stephan Reichholf"
806
807 msgid "Enter main menu..."
808 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
809
810 msgid "Enter the service pin"
811 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
812
813 msgid "Error"
814 msgstr "Błąd"
815
816 msgid "Eventview"
817 msgstr "Widok wydarzenia"
818
819 msgid "Everything is fine"
820 msgstr "Wszystko jest OK"
821
822 msgid "Execution Progress:"
823 msgstr "Wyknywanie procesu:"
824
825 msgid "Execution finished!!"
826 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
827
828 msgid "Exit editor"
829 msgstr "Wyjdx z edytora"
830
831 msgid "Exit the wizard"
832 msgstr "Wyjdź z kreatora"
833
834 msgid "Exit wizard"
835 msgstr "Zamknij kreatora"
836
837 msgid "Expert"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Extended Setup..."
841 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
842
843 msgid "Extensions"
844 msgstr "Rozszerzenia"
845
846 msgid "FEC"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Fast"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Fast DiSEqC"
853 msgstr "Szybki DiSEqC"
854
855 msgid "Fast epoch"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Favourites"
859 msgstr "Ulubione"
860
861 msgid "Finetune"
862 msgstr "Strojenie"
863
864 msgid "Finnish"
865 msgstr "Fiński"
866
867 msgid "French"
868 msgstr "Francuski"
869
870 msgid "Frequency"
871 msgstr "Częstotliwość"
872
873 msgid "Frequency bands"
874 msgstr "Pasma częstotliwości"
875
876 msgid "Frequency scan step size(khz)"
877 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
878
879 msgid "Frequency steps"
880 msgstr "Stopnie częstotliwości"
881
882 msgid "Fri"
883 msgstr "Pią"
884
885 msgid "Friday"
886 msgstr "Piątek"
887
888 msgid "Fritz!Box FON IP address"
889 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
890
891 #, python-format
892 msgid "Frontprocessor version: %d"
893 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
894
895 msgid "Function not yet implemented"
896 msgstr "Funkcja jeszcze nie wprowadzona"
897
898 msgid ""
899 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
900 "Do you want to Restart the GUI now?"
901 msgstr ""
902 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
903 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
904
905 msgid "Gateway"
906 msgstr "Brama"
907
908 msgid "Genre:"
909 msgstr "Gatunek:"
910
911 msgid "German"
912 msgstr "Niemiecki"
913
914 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
915 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
916
917 msgid "Goto 0"
918 msgstr "Idź do 0"
919
920 msgid "Goto position"
921 msgstr "Idź na pozycje"
922
923 msgid "Graphical Multi EPG"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Greek"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Guard Interval"
930 msgstr "Odstęp strażnika"
931
932 msgid "Guard interval mode"
933 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
934
935 msgid "Harddisk"
936 msgstr "Dysk twardy..."
937
938 msgid "Harddisk setup"
939 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
940
941 msgid "Harddisk standby after"
942 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
943
944 msgid "Hierarchy Information"
945 msgstr "Informacja hierarchii"
946
947 msgid "Hierarchy mode"
948 msgstr "Tryb hierarchii"
949
950 msgid "How many minutes do you want to record?"
951 msgstr "Ile minut chcesz nagrać?"
952
953 msgid "Hungarian"
954 msgstr "Węgierski"
955
956 msgid "IP Address"
957 msgstr "Adres IP"
958
959 msgid "Icelandic"
960 msgstr "Islandzki"
961
962 msgid ""
963 "If you see this, something is wrong with\n"
964 "your scart connection. Press OK to return."
965 msgstr ""
966 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
967 "twoim połączeniem. Nacisnij OK aby wrócić."
968
969 msgid "Image-Upgrade"
970 msgstr "Image - Aktualizacja"
971
972 msgid ""
973 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
974 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
975
976 msgid "Increased voltage"
977 msgstr "Zwiększone napięcie"
978
979 msgid "Index"
980 msgstr ""
981
982 msgid "InfoBar"
983 msgstr "Pasek info"
984
985 msgid "Infobar timeout"
986 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
987
988 msgid "Information"
989 msgstr "Informacja"
990
991 msgid "Init"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Initialization..."
995 msgstr "Inicjalizacja..."
996
997 msgid "Initialize"
998 msgstr "Inicjuj"
999
1000 msgid "Initializing Harddisk..."
1001 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1002
1003 msgid "Input"
1004 msgstr "Wejście"
1005
1006 msgid "Installing"
1007 msgstr "Instalowanie"
1008
1009 msgid "Installing Software..."
1010 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1011
1012 msgid "Instant Record..."
1013 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1014
1015 msgid "Integrated Ethernet"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Intermediate"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Internal Flash"
1022 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1023
1024 msgid "Inversion"
1025 msgstr "Inversja"
1026
1027 msgid "Invert display"
1028 msgstr "Odwróć wyświetlacz"
1029
1030 msgid "Italian"
1031 msgstr "Włoski"
1032
1033 msgid "Keyboard Map"
1034 msgstr "Mapa klawiatury"
1035
1036 msgid "Keyboard Setup"
1037 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1038
1039 msgid "Keymap"
1040 msgstr "Mapa klawiszy"
1041
1042 msgid "LNB"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "LOF"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "LOF/H"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "LOF/L"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Language selection"
1055 msgstr "Wybór języka"
1056
1057 msgid "Language..."
1058 msgstr "Język..."
1059
1060 msgid "Latitude"
1061 msgstr "Szerokość geogr."
1062
1063 msgid "Left"
1064 msgstr "Lewo"
1065
1066 msgid "Limit east"
1067 msgstr "Limit wschodni"
1068
1069 msgid "Limit west"
1070 msgstr "Limit zachodni"
1071
1072 msgid "Limits off"
1073 msgstr "Wyłącz limity"
1074
1075 msgid "Limits on"
1076 msgstr "Włącz limity"
1077
1078 msgid "List of Storage Devices"
1079 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1080
1081 msgid "Lithuanian"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Lock:"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Long Keypress"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Longitude"
1091 msgstr "Długość geogr."
1092
1093 msgid "MMC Card"
1094 msgstr "Karta mmc"
1095
1096 msgid "MORE"
1097 msgstr "Więcej"
1098
1099 msgid "Main menu"
1100 msgstr "Menu Główne"
1101
1102 msgid "Mainmenu"
1103 msgstr "Menu Główne"
1104
1105 msgid "Make this mark an 'in' point"
1106 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako wewnętrzny punkt"
1107
1108 msgid "Make this mark an 'out' point"
1109 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako zewnętrzny punkt"
1110
1111 msgid "Make this mark just a mark"
1112 msgstr "Zrób to zaznaczenie po prostu zaznaczeniem"
1113
1114 msgid "Manual Scan"
1115 msgstr "Ręczne skanowanie"
1116
1117 msgid "Manual transponder"
1118 msgstr "Ręczny transponder"
1119
1120 msgid "Margin after record"
1121 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1122
1123 msgid "Margin before record (minutes)"
1124 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1125
1126 msgid "Media player"
1127 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1128
1129 msgid "MediaPlayer"
1130 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1131
1132 msgid "Menu"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Message"
1136 msgstr "Wiadomość"
1137
1138 msgid "Mkfs failed"
1139 msgstr "Mkfs zawiódł"
1140
1141 msgid "Mode"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Model: "
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Modulation"
1148 msgstr "Modulacja"
1149
1150 msgid "Modulator"
1151 msgstr "Modulator"
1152
1153 msgid "Mon"
1154 msgstr "Pon"
1155
1156 msgid "Mon-Fri"
1157 msgstr "Pon-Pią"
1158
1159 msgid "Monday"
1160 msgstr "Poniedziałek"
1161
1162 msgid "Mount failed"
1163 msgstr "Montowanie nieudane"
1164
1165 msgid "Move Picture in Picture"
1166 msgstr "Przesuń PiP"
1167
1168 msgid "Move east"
1169 msgstr "Przesuń na wschód"
1170
1171 msgid "Move west"
1172 msgstr "Przesuń na zachód"
1173
1174 msgid "Movielist menu"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Multi EPG"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Multiple service support"
1181 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1182
1183 msgid "Multisat"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Mute"
1187 msgstr "Mute"
1188
1189 msgid "N/A"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "NEXT"
1193 msgstr "Następny"
1194
1195 msgid "NOW"
1196 msgstr "Teraz"
1197
1198 msgid "NTSC"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Name"
1202 msgstr "Nazwa"
1203
1204 msgid "Nameserver"
1205 msgstr "Nameserver"
1206
1207 #, python-format
1208 msgid "Nameserver %d"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Nameserver Setup"
1212 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1213
1214 msgid "Nameserver Setup..."
1215 msgstr "Ustawienia Nameserver..."
1216
1217 msgid "Netmask"
1218 msgstr "Netmask"
1219
1220 msgid "Network Mount"
1221 msgstr "Montowanie sieci"
1222
1223 msgid "Network Setup"
1224 msgstr "Ustawienia sieci"
1225
1226 msgid "Network scan"
1227 msgstr "Skanowanie sieci"
1228
1229 msgid "Network setup"
1230 msgstr "Ustawienia sieci"
1231
1232 msgid "Network..."
1233 msgstr "Sieć..."
1234
1235 msgid "New"
1236 msgstr "Nowy"
1237
1238 msgid "New pin"
1239 msgstr "Nowy pin"
1240
1241 msgid "New version:"
1242 msgstr "Nowa wersja:"
1243
1244 msgid "Next"
1245 msgstr "Następny"
1246
1247 msgid "No"
1248 msgstr "Nie"
1249
1250 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1251 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1252
1253 msgid "No backup needed"
1254 msgstr "Kopia jest nie potrzebna"
1255
1256 msgid ""
1257 "No data on transponder!\n"
1258 "(Timeout reading PAT)"
1259 msgstr ""
1260 "Brak danych na transponderze!\n"
1261 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1262
1263 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1264 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1265
1266 msgid "No free tuner!"
1267 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1268
1269 msgid ""
1270 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1271 msgstr ""
1272 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1273 "spróbować ponownie."
1274
1275 msgid "No positioner capable frontend found."
1276 msgstr "Nie znaleziono nadającego sie pozycjonera."
1277
1278 msgid "No satellite frontend found!!"
1279 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1280
1281 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1282 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby uzywac go z pozycjonerem diseqc!"
1283
1284 msgid ""
1285 "No tuner is enabled!\n"
1286 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1287 msgstr ""
1288 "Brak włączonego tunera!\n"
1289 "Ustaw swój tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1290
1291 msgid ""
1292 "No valid service PIN found!\n"
1293 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1294 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1295 msgstr ""
1296 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1297 "czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1298 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1299
1300 msgid ""
1301 "No valid setup PIN found!\n"
1302 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1303 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1304 msgstr ""
1305 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1306 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1307 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1308
1309 msgid "No, but restart from begin"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "No, do nothing."
1313 msgstr "Nie, nie rób nic."
1314
1315 msgid "No, just start my dreambox"
1316 msgstr "Nie, tylko włącz mojego dreamboxa"
1317
1318 msgid "No, scan later manually"
1319 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1320
1321 msgid "None"
1322 msgstr "Żaden"
1323
1324 msgid "North"
1325 msgstr "Północ"
1326
1327 msgid "Norwegian"
1328 msgstr "Norweski"
1329
1330 msgid ""
1331 "Nothing to scan!\n"
1332 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1333 msgstr ""
1334 "Nic do skanowania!\n"
1335 "Ustaw swój tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1336
1337 msgid "Now Playing"
1338 msgstr "Teraz odtwarzane"
1339
1340 msgid "OK"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1344 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1345
1346 msgid "OSD Settings"
1347 msgstr "Ustawienia OSD"
1348
1349 msgid "Off"
1350 msgstr "Wyłącz"
1351
1352 msgid "On"
1353 msgstr "Włącz"
1354
1355 msgid "One"
1356 msgstr "Jeden"
1357
1358 msgid "Online-Upgrade"
1359 msgstr "Online - Aktualizacja"
1360
1361 msgid "Orbital Position"
1362 msgstr "Pozycja orbitalna"
1363
1364 msgid "Other..."
1365 msgstr "Inne..."
1366
1367 msgid "PAL"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "PIDs"
1371 msgstr "Pidy"
1372
1373 msgid "Package list update"
1374 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1375
1376 msgid "Packet management"
1377 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1378
1379 msgid "Page"
1380 msgstr "Strona"
1381
1382 msgid "Parental control"
1383 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1384
1385 msgid "Parental control services Editor"
1386 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1387
1388 msgid "Parental control setup"
1389 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1390
1391 msgid "Parental control type"
1392 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1393
1394 msgid "PiPSetup"
1395 msgstr "Ustawienia PiP"
1396
1397 msgid "Pin code needed"
1398 msgstr "Potrzebny kod pin"
1399
1400 msgid "Play recorded movies..."
1401 msgstr "Odtwarzaj nagrane filmy..."
1402
1403 msgid "Please change recording endtime"
1404 msgstr "Prosze zmień koniec czasu nagrywania"
1405
1406 msgid "Please choose an extension..."
1407 msgstr "Prosze wybierz rozszerzenie..."
1408
1409 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1410 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1411
1412 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1413 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1414
1415 msgid "Please enter a name for the new marker"
1416 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zaznaczenia"
1417
1418 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Please enter the correct pin code"
1422 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1423
1424 msgid "Please enter the old pin code"
1425 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1426
1427 msgid "Please press OK!"
1428 msgstr "Wciśnij OK!"
1429
1430 msgid "Please select a playlist to delete..."
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Please select a playlist..."
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Please select a subservice to record..."
1437 msgstr "Wybierz subserwis..."
1438
1439 msgid "Please select a subservice..."
1440 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
1441
1442 msgid "Please select keyword to filter..."
1443 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
1444
1445 msgid "Please set up tuner B"
1446 msgstr "Ustaw Tuner B"
1447
1448 msgid "Please set up tuner C"
1449 msgstr "Ustaw Tuner C"
1450
1451 msgid "Please set up tuner D"
1452 msgstr "Ustaw Tuner D"
1453
1454 msgid ""
1455 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1456 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1457 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1458 msgstr ""
1459 "Użyj przycisków aby przesunać okno PiP.\n"
1460 "Nacisnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
1461 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
1462
1463 msgid "Please wait... Loading list..."
1464 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
1465
1466 msgid "Plugin browser"
1467 msgstr "Przeglądarka pluginów"
1468
1469 msgid "Plugins"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Polarity"
1473 msgstr "Polaryzacja"
1474
1475 msgid "Polarization"
1476 msgstr "Polaryzacja"
1477
1478 msgid "Polish"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Port A"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Port B"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Port C"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Port D"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Portuguese"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Positioner"
1497 msgstr "Pozycjoner"
1498
1499 msgid "Positioner fine movement"
1500 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
1501
1502 msgid "Positioner movement"
1503 msgstr "Ruchy pozycjonera"
1504
1505 msgid "Positioner setup"
1506 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
1507
1508 msgid "Positioner storage"
1509 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
1510
1511 msgid "Power threshold in mA"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Predefined transponder"
1515 msgstr "Zdefiniowany transponder"
1516
1517 msgid "Preparing... Please wait"
1518 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
1519
1520 msgid "Press OK to activate the settings."
1521 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
1522
1523 msgid "Press OK to scan"
1524 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
1525
1526 msgid "Press OK to start the scan"
1527 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
1528
1529 msgid "Prev"
1530 msgstr "Poprzedni"
1531
1532 msgid "Protect services"
1533 msgstr "Ochrona serwisów"
1534
1535 msgid "Protect setup"
1536 msgstr "Ochrona ustawień"
1537
1538 msgid "Provider"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Provider to scan"
1542 msgstr "Provider do skanowania"
1543
1544 msgid "Providers"
1545 msgstr "Providerzy"
1546
1547 msgid "Quickzap"
1548 msgstr "Szybkie przełączanie"
1549
1550 msgid "RC Menu"
1551 msgstr "Menu RC"
1552
1553 msgid "RF output"
1554 msgstr "Wyjście RF"
1555
1556 msgid "RGB"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "RSS Feed URI"
1560 msgstr "Adres serwisu RSS"
1561
1562 msgid "Radio"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Ram Disk"
1566 msgstr "Dysk ramu"
1567
1568 msgid "Really close without saving settings?"
1569 msgstr "Naprawde wyjść bez zapisywania ustawień?"
1570
1571 msgid "Really delete done timers?"
1572 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
1573
1574 msgid "Really delete this timer?"
1575 msgstr "Usunąć ten timer?"
1576
1577 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1578 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
1579
1580 msgid "Reception Settings"
1581 msgstr "Ustawienia powitania"
1582
1583 msgid "Record"
1584 msgstr "Nagraj"
1585
1586 msgid "Recorded files..."
1587 msgstr "Nagrane pliki..."
1588
1589 msgid "Recording"
1590 msgstr "Nagrywanie"
1591
1592 msgid ""
1593 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1594 "now?"
1595 msgstr ""
1596 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1597 "ponownie teraz?"
1598
1599 msgid ""
1600 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1601 "now?"
1602 msgstr ""
1603 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... uruchomić "
1604 "ponownie teraz?"
1605
1606 msgid ""
1607 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1608 "now?"
1609 msgstr ""
1610 "Nagrywanie(a) są w toku or lub rozpoczna sie za kilka sekund... wyłączyć "
1611 "ponownie teraz?"
1612
1613 msgid "Recordings always have priority"
1614 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
1615
1616 msgid "Reenter new pin"
1617 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
1618
1619 msgid "Refresh Rate"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Remove Plugins"
1623 msgstr "Usuń pluginy"
1624
1625 msgid "Remove a mark"
1626 msgstr "Usuń zaznaczenie"
1627
1628 msgid "Remove plugins"
1629 msgstr "Usuń pluginy"
1630
1631 msgid "Repeat"
1632 msgstr "Powtórz"
1633
1634 msgid "Repeat Type"
1635 msgstr "Typ powtórzeń"
1636
1637 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1638 msgstr "Powtarzane wydarzenie własnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
1639
1640 msgid "Reset"
1641 msgstr "Resetuj"
1642
1643 msgid "Restart"
1644 msgstr "Restartuj"
1645
1646 msgid "Restart GUI"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Restart GUI now?"
1650 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
1651
1652 msgid "Restore"
1653 msgstr "Przywróć"
1654
1655 msgid ""
1656 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1657 "settings now."
1658 msgstr ""
1659 "Przywracanie ustawień ukonczone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
1660 "ustawienia teraz."
1661
1662 msgid "Right"
1663 msgstr "Prawo"
1664
1665 msgid "Rolloff"
1666 msgstr "Wyłącz rolowanie"
1667
1668 msgid "Rotor turning speed"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Running"
1672 msgstr "Uruchomiony"
1673
1674 msgid "Russian"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "S-Video"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "SNR"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "SNR:"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Sat"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Sat / Dish Setup"
1690 msgstr "Ustawienia anteny"
1691
1692 msgid "Satellite"
1693 msgstr "Satelita"
1694
1695 msgid "Satellite Equipment Setup"
1696 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
1697
1698 msgid "Satellites"
1699 msgstr "Satelity"
1700
1701 msgid "Satfinder"
1702 msgstr "Miernik sygnału"
1703
1704 msgid "Saturday"
1705 msgstr "Sobota"
1706
1707 msgid "Save Playlist"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Scaling Mode"
1711 msgstr "Tryb skalowania"
1712
1713 msgid "Scan "
1714 msgstr "Skanuj"
1715
1716 msgid "Scan QAM128"
1717 msgstr "Skanuj QAM128"
1718
1719 msgid "Scan QAM16"
1720 msgstr "Skanuj QAM16"
1721
1722 msgid "Scan QAM256"
1723 msgstr "Skanuj QAM256"
1724
1725 msgid "Scan QAM32"
1726 msgstr "Skanuj QAM32"
1727
1728 msgid "Scan QAM64"
1729 msgstr "Skanuj QAM64"
1730
1731 msgid "Scan SR6875"
1732 msgstr "Skanuj SR6875"
1733
1734 msgid "Scan SR6900"
1735 msgstr "Skanuj SR6900"
1736
1737 msgid "Scan additional SR"
1738 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
1739
1740 msgid "Scan band EU HYPER"
1741 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
1742
1743 msgid "Scan band EU MID"
1744 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
1745
1746 msgid "Scan band EU SUPER"
1747 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
1748
1749 msgid "Scan band EU UHF IV"
1750 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
1751
1752 msgid "Scan band EU UHF V"
1753 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
1754
1755 msgid "Scan band EU VHF I"
1756 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
1757
1758 msgid "Scan band EU VHF III"
1759 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
1760
1761 msgid "Scan band US HIGH"
1762 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
1763
1764 msgid "Scan band US HYPER"
1765 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
1766
1767 msgid "Scan band US LOW"
1768 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
1769
1770 msgid "Scan band US MID"
1771 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
1772
1773 msgid "Scan band US SUPER"
1774 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
1775
1776 msgid "Search east"
1777 msgstr "Szukaj na wschód"
1778
1779 msgid "Search west"
1780 msgstr "Szukaj na zachód"
1781
1782 msgid "Seek"
1783 msgstr "Wyszukiwanie"
1784
1785 msgid "Select HDD"
1786 msgstr "Wybierz HDD"
1787
1788 msgid "Select Network Adapter"
1789 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
1790
1791 msgid "Select a movie"
1792 msgstr "Wybierz film"
1793
1794 msgid "Select audio mode"
1795 msgstr "Wybierz tryb audio"
1796
1797 msgid "Select audio track"
1798 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
1799
1800 msgid "Select channel to record from"
1801 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
1802
1803 msgid "Sequence repeat"
1804 msgstr "Potwórka sekwencji"
1805
1806 msgid "Service"
1807 msgstr "Informacja o serwisie"
1808
1809 msgid "Service Scan"
1810 msgstr "Skanowanie serwisu"
1811
1812 msgid "Service Searching"
1813 msgstr "Szukanie serwisów"
1814
1815 msgid "Service has been added to the favourites."
1816 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
1817
1818 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1819 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
1820
1821 msgid ""
1822 "Service invalid!\n"
1823 "(Timeout reading PMT)"
1824 msgstr ""
1825 "Serwis nieważny!\n"
1826 "(Koniec czasu czytania PMT)"
1827
1828 msgid ""
1829 "Service not found!\n"
1830 "(SID not found in PAT)"
1831 msgstr ""
1832 "Serwis nie znaleziony!\n"
1833 "(SID nie znaleziony w PAT)"
1834
1835 msgid "Service scan"
1836 msgstr "Skanowanie serwisów"
1837
1838 msgid ""
1839 "Service unavailable!\n"
1840 "Check tuner configuration!"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Serviceinfo"
1844 msgstr "Info serwisowe"
1845
1846 msgid "Services"
1847 msgstr "Serwisy"
1848
1849 msgid "Set limits"
1850 msgstr "Ustaw limity"
1851
1852 msgid "Settings"
1853 msgstr "Ustawienia"
1854
1855 msgid "Setup"
1856 msgstr "Konfiguracja"
1857
1858 msgid "Setup Mode"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Show infobar on channel change"
1865 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
1866
1867 msgid "Show infobar on event change"
1868 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
1869
1870 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1871 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
1872
1873 msgid "Show positioner movement"
1874 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
1875
1876 msgid "Show services beginning with"
1877 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
1878
1879 msgid "Show the radio player..."
1880 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
1881
1882 msgid "Show the tv player..."
1883 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
1884
1885 msgid "Shutdown Dreambox after"
1886 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
1887
1888 msgid "Similar"
1889 msgstr "Podobne"
1890
1891 msgid "Similar broadcasts:"
1892 msgstr "Podobne transmisje:"
1893
1894 msgid "Simple"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Single"
1898 msgstr "Jeden"
1899
1900 msgid "Single EPG"
1901 msgstr "Zwykłe EPG"
1902
1903 msgid "Single satellite"
1904 msgstr "Jeden satelita"
1905
1906 msgid "Single transponder"
1907 msgstr "Jeden transponder"
1908
1909 msgid "Sleep Timer"
1910 msgstr "Wyłacznik czasowy"
1911
1912 msgid "Sleep timer action:"
1913 msgstr "Akcja wyłącznika:"
1914
1915 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1916 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
1917
1918 #, python-format
1919 msgid "Slot %d"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Slow"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Some plugins are not available:\n"
1926 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
1927
1928 msgid "Somewhere else"
1929 msgstr "Gdzie indziej"
1930
1931 msgid ""
1932 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1933 "\n"
1934 "Please choose an other one."
1935 msgstr ""
1936 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii nie istnieje\n"
1937 "\n"
1938 "Wybierz inną."
1939
1940 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1941 msgid "Sort A-Z"
1942 msgstr ""
1943
1944 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1945 msgid "Sort Time"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Sound"
1949 msgstr "Dźwięk"
1950
1951 msgid "Soundcarrier"
1952 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
1953
1954 msgid "South"
1955 msgstr "Południe"
1956
1957 msgid "Spanish"
1958 msgstr "Hiszpański"
1959
1960 msgid "Standby"
1961 msgstr "Czuwanie"
1962
1963 msgid "Standby / Restart"
1964 msgstr "Czuwanie / Restart"
1965
1966 msgid "Start"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Start recording?"
1970 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
1971
1972 msgid "StartTime"
1973 msgstr "czas rozpoczęcia"
1974
1975 msgid "Starting on"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Startwizard"
1979 msgstr "Uruchom kreatora"
1980
1981 msgid "Step "
1982 msgstr "Krok"
1983
1984 msgid "Step east"
1985 msgstr "Krok na wschód"
1986
1987 msgid "Step west"
1988 msgstr "Krok na zachód"
1989
1990 msgid "Stereo"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Stop"
1994 msgstr "Zatrzymaj"
1995
1996 msgid "Stop Timeshift?"
1997 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
1998
1999 msgid "Stop current event and disable coming events"
2000 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2001
2002 msgid "Stop current event but not coming events"
2003 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2004
2005 msgid "Stop playing this movie?"
2006 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2007
2008 msgid "Store position"
2009 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2010
2011 msgid "Stored position"
2012 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2013
2014 msgid "Subservice list..."
2015 msgstr "Lista subserwisów..."
2016
2017 msgid "Subservices"
2018 msgstr "Subserwisy"
2019
2020 msgid "Subtitle selection"
2021 msgstr "Wybór napisów"
2022
2023 msgid "Subtitles"
2024 msgstr "Napisy"
2025
2026 msgid "Sun"
2027 msgstr "Nie"
2028
2029 msgid "Sunday"
2030 msgstr "Niedziela"
2031
2032 msgid "Swap Services"
2033 msgstr "Zamiana serwisów"
2034
2035 msgid "Swedish"
2036 msgstr "Szwedzki"
2037
2038 msgid "Switch to next subservice"
2039 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2040
2041 msgid "Switch to previous subservice"
2042 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2043
2044 msgid "Symbol Rate"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Symbolrate"
2048 msgstr "Symbolrate"
2049
2050 msgid "System"
2051 msgstr ""
2052
2053 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2054 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "TV System"
2058 msgstr "System TV"
2059
2060 msgid "Terrestrial"
2061 msgstr "Naziemny"
2062
2063 msgid "Terrestrial provider"
2064 msgstr "Naziemny provider"
2065
2066 msgid "Test mode"
2067 msgstr "Tryb testowy"
2068
2069 msgid "Test-Messagebox?"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid ""
2073 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2074 "Please press OK to start using you Dreambox."
2075 msgstr ""
2076 "dziękuję za uzycie kreatora. Twój tuner jest juz gotowy do użycia.\n"
2077 "Wcisnij OK i rozpocznij zabawe z Dreamboxem."
2078
2079 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2080 msgstr "Kopia nieudana. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2081
2082 msgid "The pin code has been changed successfully."
2083 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2084
2085 msgid "The pin code you entered is wrong."
2086 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2087
2088 msgid "The pin codes you entered are different."
2089 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2090
2091 msgid "The sleep timer has been activated."
2092 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2093
2094 msgid "The sleep timer has been disabled."
2095 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2096
2097 msgid ""
2098 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2099 msgstr ""
2100 "Kreator może utworzyć kopie twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie teraz?"
2101
2102 msgid "The wizard is finished now."
2103 msgstr "Kreator zakończony."
2104
2105 msgid "This is step number 2."
2106 msgstr "To jest ktok numer 2."
2107
2108 msgid "This is unsupported at the moment."
2109 msgstr "To jest nie obsługiwane w tym momencie."
2110
2111 msgid "Three"
2112 msgstr "Trzy"
2113
2114 msgid "Threshold"
2115 msgstr "Przedsionek"
2116
2117 msgid "Thu"
2118 msgstr "Czw"
2119
2120 msgid "Thursday"
2121 msgstr "Czwartek"
2122
2123 msgid "Time"
2124 msgstr "Czas"
2125
2126 msgid "Time/Date Input"
2127 msgstr "Czas / Data"
2128
2129 msgid "Timer"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Timer Edit"
2133 msgstr "Edycja timera"
2134
2135 msgid "Timer Editor"
2136 msgstr "Edytor timera"
2137
2138 msgid "Timer Type"
2139 msgstr "Typ timera"
2140
2141 msgid "Timer entry"
2142 msgstr "Wstęp timera"
2143
2144 msgid "Timer log"
2145 msgstr "Log timera"
2146
2147 msgid "Timer sanity error"
2148 msgstr "Błąd timera"
2149
2150 msgid "Timer selection"
2151 msgstr "Wybór timera"
2152
2153 msgid "Timer status:"
2154 msgstr "Status timera:"
2155
2156 msgid "Timeshift"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Timeshift not possible!"
2160 msgstr "Timeshift niemozliwy!"
2161
2162 msgid "Timezone"
2163 msgstr "Strefa czasu"
2164
2165 msgid "Title:"
2166 msgstr "Tytuł:"
2167
2168 msgid "Today"
2169 msgstr "Dzisiaj"
2170
2171 msgid "Tone mode"
2172 msgstr "Tryb tonowy"
2173
2174 msgid "Toneburst"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Toneburst A/B"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Translation"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Translation:"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Transmission Mode"
2187 msgstr "Tryb transmisji"
2188
2189 msgid "Transmission mode"
2190 msgstr "tryb transmisji"
2191
2192 msgid "Transponder"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Transponder Type"
2196 msgstr "Typ transpondera"
2197
2198 msgid "Tries left:"
2199 msgstr "Próby skończone:"
2200
2201 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2202 msgstr ""
2203 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2204
2205 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2206 msgstr ""
2207 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2208
2209 msgid "Tue"
2210 msgstr "Wto"
2211
2212 msgid "Tuesday"
2213 msgstr "Wtorek"
2214
2215 msgid "Tune"
2216 msgstr "Ustaw"
2217
2218 msgid "Tune failed!"
2219 msgstr "Strojenie nieudane!"
2220
2221 msgid "Tuner"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Tuner "
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Tuner Slot"
2228 msgstr "Slot tunera"
2229
2230 msgid "Tuner configuration"
2231 msgstr "Konfiguracja tunera"
2232
2233 msgid "Tuner status"
2234 msgstr "Status tunera"
2235
2236 msgid "Turkish"
2237 msgstr "Turecki"
2238
2239 msgid "Two"
2240 msgstr "Dwa"
2241
2242 msgid "Type of scan"
2243 msgstr "Tym skanowania"
2244
2245 msgid "USALS"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "USB"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "USB Stick"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid ""
2255 "Unable to initialize harddisk.\n"
2256 "Please refer to the user manual.\n"
2257 "Error: "
2258 msgstr ""
2259 "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
2260 "Proszę wybrać samemu.\n"
2261 "Błąd: "
2262
2263 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2264 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
2265
2266 msgid "Universal LNB"
2267 msgstr "Uniwersalny LNB"
2268
2269 msgid "Unmount failed"
2270 msgstr "Błąd odmontowania"
2271
2272 msgid "Updates your receiver's software"
2273 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie twojego tunera"
2274
2275 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2276 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
2277
2278 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2279 msgstr "Aktualizowanie... Prosze czekać... To może potrwać kilka minut..."
2280
2281 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2282 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomic ponownie Dreamboxa?"
2283
2284 msgid "Upgrading"
2285 msgstr "Aktualizowanie"
2286
2287 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2288 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
2289
2290 msgid "Use DHCP"
2291 msgstr "Użyj DHCP"
2292
2293 msgid "Use Power Measurement"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Use a gateway"
2297 msgstr "Użyj bramy"
2298
2299 msgid "Use power measurement"
2300 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
2301
2302 msgid ""
2303 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2304 "\n"
2305 "Please set up tuner A"
2306 msgstr ""
2307 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
2308 "\n"
2309 "Wybierz Tuner A"
2310
2311 msgid ""
2312 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2313 "press OK."
2314 msgstr "Uzyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
2315
2316 msgid "Use usals for this sat"
2317 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
2318
2319 msgid "Use wizard to set up basic features"
2320 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
2321
2322 msgid "Used service scan type"
2323 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
2324
2325 msgid "User defined"
2326 msgstr "Zdefiniowany przez uzytkownika"
2327
2328 msgid "VCR Switch"
2329 msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
2330
2331 msgid "VCR scart"
2332 msgstr "Przełącz VCR"
2333
2334 msgid "Video Output"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Video Setup"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Video Wizard"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "View Rass interactive..."
2344 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
2345
2346 msgid "View teletext..."
2347 msgstr "Pokaż teletext..."
2348
2349 msgid "Voltage mode"
2350 msgstr "Tryb napięcia"
2351
2352 msgid "Volume"
2353 msgstr "Głośność"
2354
2355 msgid "W"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "WSS on 4:3"
2359 msgstr "WSS na 4:3"
2360
2361 msgid "Wed"
2362 msgstr "Śro"
2363
2364 msgid "Wednesday"
2365 msgstr "Środa"
2366
2367 msgid "Weekday"
2368 msgstr "Dzień tygodnia"
2369
2370 msgid ""
2371 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2372 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2373 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2374 msgstr ""
2375 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie twoim "
2376 "asystentem aktualizując oprogramowanie w twoim Dreamboxie przez dostarczenie "
2377 "kopii twoich aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować twoje "
2378 "oprogramowanie."
2379
2380 msgid ""
2381 "Welcome.\n"
2382 "\n"
2383 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2384 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2385 msgstr ""
2386 "Witaj.\n"
2387 "\n"
2388 "Ten kreator przeprowadzi ciebie przez podstawowe ustawienia twojego "
2389 "Dreamboxa.\n"
2390 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
2391
2392 msgid "West"
2393 msgstr "Zachód"
2394
2395 msgid "What do you want to scan?"
2396 msgstr "Co chcesz skanować?"
2397
2398 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2399 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie twoich ustawień?"
2400
2401 msgid "Wireless"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2405 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
2406
2407 msgid "YPbPr"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Year:"
2411 msgstr "Rok:"
2412
2413 msgid "Yes"
2414 msgstr "Tak"
2415
2416 msgid "Yes, backup my settings!"
2417 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
2418
2419 msgid "Yes, do a manual scan now"
2420 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
2421
2422 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2423 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
2424
2425 msgid "Yes, do another manual scan now"
2426 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
2427
2428 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2429 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
2430
2431 msgid "Yes, restore the settings now"
2432 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
2433
2434 msgid "Yes, view the tutorial"
2435 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
2436
2437 msgid "You cannot delete this!"
2438 msgstr "Nie można usunąc tego!"
2439
2440 msgid ""
2441 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2442 "harddisk is not an option for you."
2443 msgstr ""
2444 "Wydaje się że nie masz HDD w Dreamboxie. Więc tworzenie kopii na HDD nie "
2445 "jest opcją dla ciebie."
2446
2447 msgid ""
2448 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2449 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2450 "to the harddisk!\n"
2451 "Please press OK to start the backup now."
2452 msgstr ""
2453 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
2454 "czy jest  w użyciu teraz. Wiec lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2455 "Wciśnij OK aby rozpoczać tworzenie kopii teraz."
2456
2457 msgid ""
2458 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2459 "Please press OK to start the backup now."
2460 msgstr ""
2461 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2462 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
2463
2464 msgid ""
2465 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2466 "backup now."
2467 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząc tworzenie kopii teraz."
2468
2469 msgid "You have to wait for"
2470 msgstr "Musisz poczekać na"
2471
2472 msgid ""
2473 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2474 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2475 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2476 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2477 "your settings."
2478 msgstr ""
2479 "Potrzebujesz PC połączony do twojego Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej "
2480 "informacji odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
2481 "Teraz twój Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji "
2482 "aktualizacji ze strony, twoje nowe oprogramowanie zapyta ciebie o "
2483 "przywrócenie twoich ustawień."
2484
2485 msgid ""
2486 "You need to define some keywords first!\n"
2487 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2488 "Do you want to define keywords now?"
2489 msgstr ""
2490 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
2491 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniowac wyrażenia.\n"
2492 "Czy chcesz zdefiniować teraz?"
2493
2494 msgid ""
2495 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2496 "\n"
2497 "Do you want to set the pin now?"
2498 msgstr ""
2499 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed twoimi dziećmi.\n"
2500 "\n"
2501 "czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
2502
2503 msgid ""
2504 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2505 "process."
2506 msgstr ""
2507 "Twoja kopia zrobiona. Będziemy kontynułować wyjaśnianie procesu aktualizacji."
2508
2509 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2510 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
2511
2512 msgid ""
2513 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2514 "try again."
2515 msgstr ""
2516 "Twój Dreambox jest niewłaściwie poączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
2517 "ponownie."
2518
2519 msgid ""
2520 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2521 "Press OK to start upgrade."
2522 msgstr ""
2523 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
2524 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
2525
2526 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2527 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
2528
2529 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2530 msgstr "Przełączyc spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
2531
2532 msgid "[alternative edit]"
2533 msgstr "[edycja wybranych]"
2534
2535 msgid "[bouquet edit]"
2536 msgstr "[edycja bukietu]"
2537
2538 msgid "[favourite edit]"
2539 msgstr "[edycja ulubionych]"
2540
2541 msgid "[move mode]"
2542 msgstr "[tryb przesuwania]"
2543
2544 msgid "abort alternatives edit"
2545 msgstr "Przerwij edycje wybranych"
2546
2547 msgid "abort bouquet edit"
2548 msgstr "Przerwij edycje bukietów"
2549
2550 msgid "abort favourites edit"
2551 msgstr "Przerwij edycje ulubionych"
2552
2553 msgid "about to start"
2554 msgstr "Jak rozpocząć"
2555
2556 msgid "add alternatives"
2557 msgstr "Dodaj wybrane"
2558
2559 msgid "add bouquet"
2560 msgstr "Dodaj bukiet"
2561
2562 msgid "add directory to playlist"
2563 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
2564
2565 msgid "add file to playlist"
2566 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
2567
2568 msgid "add files to playlist"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "add marker"
2572 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
2573
2574 msgid "add recording (enter recording duration)"
2575 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
2576
2577 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2578 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
2579
2580 msgid "add recording (indefinitely)"
2581 msgstr "Dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
2582
2583 msgid "add recording (stop after current event)"
2584 msgstr "Dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
2585
2586 msgid "add service to bouquet"
2587 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
2588
2589 msgid "add service to favourites"
2590 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
2591
2592 msgid "add to parental protection"
2593 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
2594
2595 msgid "advanced"
2596 msgstr "Zaawansowane"
2597
2598 msgid "alphabetic sort"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid ""
2602 "are you sure you want to restore\n"
2603 "following backup:\n"
2604 msgstr ""
2605 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
2606 "następującą kopie:\n"
2607
2608 msgid "back"
2609 msgstr "Wróć"
2610
2611 msgid "better"
2612 msgstr "Lepszy"
2613
2614 msgid "blacklist"
2615 msgstr "Czarna lista"
2616
2617 msgid "by Exif"
2618 msgstr "Przez Exif"
2619
2620 msgid "change recording (duration)"
2621 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
2622
2623 msgid "change recording (endtime)"
2624 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
2625
2626 msgid "circular left"
2627 msgstr "Kołój w lewo"
2628
2629 msgid "circular right"
2630 msgstr "Kołój w prawo"
2631
2632 msgid "clear playlist"
2633 msgstr "Wyczyśc playliste"
2634
2635 msgid "complex"
2636 msgstr "Złożony"
2637
2638 msgid "config menu"
2639 msgstr "Menu konfiguracji"
2640
2641 msgid "continue"
2642 msgstr "Kontynuuj"
2643
2644 msgid "copy to bouquets"
2645 msgstr "Kopiuj do bukietów"
2646
2647 msgid "daily"
2648 msgstr "Codziennie"
2649
2650 msgid "delete"
2651 msgstr "Usuń"
2652
2653 msgid "delete cut"
2654 msgstr "Usuń wycięte"
2655
2656 msgid "delete playlist entry"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "delete saved playlist"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "delete..."
2663 msgstr "Usuń..."
2664
2665 msgid "disable"
2666 msgstr "Wyłącz"
2667
2668 msgid "disable move mode"
2669 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
2670
2671 msgid "disabled"
2672 msgstr "Wyłączone"
2673
2674 msgid "do not change"
2675 msgstr "Nie zmieniaj"
2676
2677 msgid "do nothing"
2678 msgstr "Nic nie rób"
2679
2680 msgid "don't record"
2681 msgstr "Nie nagrywaj"
2682
2683 msgid "done!"
2684 msgstr "Zrobione!"
2685
2686 msgid "edit alternatives"
2687 msgstr "Edytuj wybrane"
2688
2689 msgid "empty"
2690 msgstr "Puste"
2691
2692 msgid "enable"
2693 msgstr "Włączone"
2694
2695 msgid "enable bouquet edit"
2696 msgstr "Włącz edycje bukietu"
2697
2698 msgid "enable favourite edit"
2699 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
2700
2701 msgid "enable move mode"
2702 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
2703
2704 msgid "enabled"
2705 msgstr "Włączone"
2706
2707 msgid "end alternatives edit"
2708 msgstr "Koniec edycji wybranych"
2709
2710 msgid "end bouquet edit"
2711 msgstr "Koniec edycji bukietów"
2712
2713 msgid "end cut here"
2714 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
2715
2716 msgid "end favourites edit"
2717 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
2718
2719 msgid "equal to Socket A"
2720 msgstr "Równaj do Gniazda A"
2721
2722 msgid "exit mediaplayer"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "exit movielist"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "free diskspace"
2729 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
2730
2731 msgid "full /etc directory"
2732 msgstr "Pełen folder /etc"
2733
2734 msgid "go to deep standby"
2735 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
2736
2737 msgid "go to standby"
2738 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
2739
2740 msgid "hear radio..."
2741 msgstr "Słuchaj radia..."
2742
2743 msgid "help..."
2744 msgstr "Pomoc..."
2745
2746 msgid "hide extended description"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "hide player"
2750 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
2751
2752 msgid "horizontal"
2753 msgstr "Pozioma (H)"
2754
2755 msgid "hour"
2756 msgstr "Godzina"
2757
2758 msgid "hours"
2759 msgstr "Godziny"
2760
2761 msgid "immediate shutdown"
2762 msgstr ""
2763
2764 #, python-format
2765 msgid ""
2766 "incoming call!\n"
2767 "%s calls on %s!"
2768 msgstr ""
2769 "Przychodząca rozmowa!\n"
2770 "%s rozmowy włączone %s!"
2771
2772 msgid "init module"
2773 msgstr "Moduł init"
2774
2775 msgid "insert mark here"
2776 msgstr "Wstaw zaznaczenie tu"
2777
2778 msgid "jump to listbegin"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "jump to listend"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "jump to next marked position"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "jump to previous marked position"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "leave movie player..."
2791 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
2792
2793 msgid "left"
2794 msgstr "Lewo"
2795
2796 msgid "list style compact"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "list style compact with description"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "list style default"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "list style single line"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "load playlist"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "locked"
2812 msgstr "Zablokowany"
2813
2814 msgid "loopthrough to socket A"
2815 msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
2816
2817 msgid "manual"
2818 msgstr "Recznie"
2819
2820 msgid "menu"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "mins"
2824 msgstr "min's"
2825
2826 msgid "minute"
2827 msgstr "Minuta"
2828
2829 msgid "minutes"
2830 msgstr "Minutach"
2831
2832 msgid "minutes and"
2833 msgstr "Koniec minut"
2834
2835 msgid "move PiP to main picture"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "movie list"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "multinorm"
2842 msgstr "Multinorm"
2843
2844 msgid "never"
2845 msgstr "Nigdy"
2846
2847 msgid "next channel"
2848 msgstr "Nastepny kanał"
2849
2850 msgid "next channel in history"
2851 msgstr "Następny kanał w historii"
2852
2853 msgid "no"
2854 msgstr "Nie"
2855
2856 msgid "no HDD found"
2857 msgstr "Nie znaleziono HDD"
2858
2859 msgid "no Picture found"
2860 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
2861
2862 msgid "no module found"
2863 msgstr "Nie znaleziono modułu"
2864
2865 msgid "no standby"
2866 msgstr "Bez stanu czuwania"
2867
2868 msgid "no timeout"
2869 msgstr "Bez końca"
2870
2871 msgid "none"
2872 msgstr "Żaden"
2873
2874 msgid "not locked"
2875 msgstr "Nie zablokowany"
2876
2877 msgid "nothing connected"
2878 msgstr "nic nie połączono"
2879
2880 msgid "off"
2881 msgstr "Wyłączony"
2882
2883 msgid "on"
2884 msgstr "Włączony"
2885
2886 msgid "once"
2887 msgstr "Raz"
2888
2889 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2890 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
2891
2892 msgid "open servicelist"
2893 msgstr "Otwórz liste serwisów"
2894
2895 msgid "open servicelist(down)"
2896 msgstr "Otwórz liste serwisów (dół)"
2897
2898 msgid "open servicelist(up)"
2899 msgstr "Otwórz liste serwisów (góra)"
2900
2901 msgid "pass"
2902 msgstr "Hasło"
2903
2904 msgid "pause"
2905 msgstr "Pauza"
2906
2907 msgid "play entry"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "play next playlist entry"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "play previous playlist entry"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "please press OK when ready"
2917 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
2918
2919 msgid "please wait, loading picture..."
2920 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
2921
2922 msgid "previous channel"
2923 msgstr "Poprzedni kanał"
2924
2925 msgid "previous channel in history"
2926 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
2927
2928 msgid "record"
2929 msgstr "Nagraj"
2930
2931 msgid "recording..."
2932 msgstr "Nagrywanie..."
2933
2934 msgid "remove after this position"
2935 msgstr "Usuń po tej pozycji"
2936
2937 msgid "remove all alternatives"
2938 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
2939
2940 msgid "remove all new found flags"
2941 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
2942
2943 msgid "remove before this position"
2944 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
2945
2946 msgid "remove entry"
2947 msgstr "Usuń wstęp"
2948
2949 msgid "remove from parental protection"
2950 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
2951
2952 msgid "remove new found flag"
2953 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
2954
2955 msgid "remove this mark"
2956 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
2957
2958 msgid "repeated"
2959 msgstr "Powtórzone"
2960
2961 msgid "right"
2962 msgstr "Prawo"
2963
2964 msgid "save playlist"
2965 msgstr ""
2966
2967 #, python-format
2968 msgid "scan done! %d services found!"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "scan done! No service found!"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "scan done! One service found!"
2975 msgstr ""
2976
2977 #, python-format
2978 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "scan state"
2982 msgstr "Status skanowania"
2983
2984 msgid "second"
2985 msgstr "Drugi"
2986
2987 msgid "second cable of motorized LNB"
2988 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
2989
2990 msgid "seconds"
2991 msgstr "Sekundy"
2992
2993 msgid "seconds."
2994 msgstr "Sekundy."
2995
2996 msgid "select movie"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "service pin"
3000 msgstr "Pin serwisu"
3001
3002 msgid "setup pin"
3003 msgstr "Pin ustawień"
3004
3005 msgid "show EPG..."
3006 msgstr "Pokaż EPG..."
3007
3008 msgid "show all"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "show alternatives"
3012 msgstr "Pokaż wybrane"
3013
3014 msgid "show event details"
3015 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
3016
3017 msgid "show extended description"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "show first tag"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "show second tag"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "show shutdown menu"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "show single service EPG..."
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "show tag menu"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "show transponder info"
3036 msgstr "Pokaż info transpondera"
3037
3038 msgid "shuffle playlist"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "shutdown"
3042 msgstr "Wyłącz"
3043
3044 msgid "simple"
3045 msgstr "Prosty"
3046
3047 msgid "skip backward"
3048 msgstr "Skocz wstecz"
3049
3050 msgid "skip backward (enter time)"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "skip backward (self defined)"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "skip forward"
3057 msgstr "Skocz w przód"
3058
3059 msgid "skip forward (enter time)"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "skip forward (self defined)"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "sort by date"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "standard"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "standby"
3072 msgstr "Czuwanie"
3073
3074 msgid "start cut here"
3075 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
3076
3077 msgid "start timeshift"
3078 msgstr "Rozpocznij timeshift"
3079
3080 msgid "stereo"
3081 msgstr "Stereo"
3082
3083 msgid "stop PiP"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "stop entry"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "stop recording"
3090 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
3091
3092 msgid "stop timeshift"
3093 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
3094
3095 msgid "swap PiP and main picture"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "switch to filelist"
3099 msgstr "Przeącz na liste plików"
3100
3101 msgid "switch to playlist"
3102 msgstr "Przełącz na playliste"
3103
3104 msgid "text"
3105 msgstr "Tekst"
3106
3107 msgid "this recording"
3108 msgstr "To nagranie"
3109
3110 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3111 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
3112
3113 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "unknown service"
3117 msgstr "Nieznany serwis"
3118
3119 msgid "until restart"
3120 msgstr "Aż do startu"
3121
3122 msgid "user defined"
3123 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
3124
3125 msgid "vertical"
3126 msgstr "Pionowa (V)"
3127
3128 msgid "view extensions..."
3129 msgstr "Wyswietl rozszerzenia..."
3130
3131 msgid "view recordings..."
3132 msgstr "Wyświetl nagrania..."
3133
3134 msgid "wait for ci..."
3135 msgstr "Czekan na ci..."
3136
3137 msgid "wait for mmi..."
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "waiting"
3141 msgstr "Oczekiwanie"
3142
3143 msgid "weekly"
3144 msgstr "Tygodniowy"
3145
3146 msgid "whitelist"
3147 msgstr "Biała lista"
3148
3149 msgid "yes"
3150 msgstr "Tak"
3151
3152 msgid "yes (keep feeds)"
3153 msgstr "Tak (trzymaj je)"
3154
3155 msgid ""
3156 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3157 "assistance before rebooting your dreambox."
3158 msgstr ""
3159 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książke "
3160 "serwisową przed ponownym uruchomieniem y... "
3161
3162 msgid "zap"
3163 msgstr "Przełącz"
3164
3165 msgid "zapped"
3166 msgstr "Przełączony"
3167
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "\n"
3170 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3171 #~ msgstr ""
3172 #~ "\n"
3173 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
3174
3175 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3176 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
3177
3178 #~ msgid "Games / Plugins"
3179 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
3180
3181 #~ msgid "Movie Menu"
3182 #~ msgstr "Menu filmu"
3183
3184 #~ msgid ""
3185 #~ "scan done!\n"
3186 #~ "%d services found!"
3187 #~ msgstr ""
3188 #~ "Skanowanie skończone!\n"
3189 #~ "%d znalezionych serwisów!"
3190
3191 #~ msgid ""
3192 #~ "scan done!\n"
3193 #~ "No service found!"
3194 #~ msgstr ""
3195 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3196 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
3197
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "scan done!\n"
3200 #~ "One service found!"
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3203 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3207 #~ "%d services found!"
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
3210 #~ "%d znalezionych serwisów!"