1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
25 "Advanced options and settings."
28 "Opciones avanzadas y configuración."
33 "After pressing OK, please wait!"
36 "Después de pulsar OK, espere!"
41 "Backup your Dreambox settings."
44 "Backup de su configuración Dreambox."
49 "Edit the upgrade source address."
52 "Editar la dirección fuente de actualización."
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
60 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
65 "Online update of your Dreambox software."
68 "Actualización online de su software Dreambox."
73 "Press OK on your remote control to continue."
76 "Pulse OK en su mando para continuar."
81 "Restore your Dreambox settings."
84 "Restaurar su configuración Dreambox."
89 "Restore your Dreambox with a new firmware."
92 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
97 "Restore your backups by date."
100 "Restaurar su backup for fecha."
105 "Scan for local extensions and install them."
108 "Busca extensiones locales e instálalas."
113 "Select your backup device.\n"
117 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
118 "Dispositivo actual:"
123 "System will restart after the restore!"
126 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
131 "View, install and remove available or installed packages."
134 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
146 msgstr "extensiones."
152 msgid " packages selected."
153 msgstr "paquetes seleccionados."
156 msgid " updates available."
157 msgstr "actualizaciones disponibles."
160 msgid " wireless networks found!"
161 msgstr " redes wifi encontradas!"
209 msgid "%d jobs are running in the background!"
210 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
219 msgid "%d services found!"
220 msgstr "¡%d canales encontrados!"
254 msgid "(show optional DVD audio menu)"
255 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
258 msgid "* Only available if more than one interface is active."
259 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
270 msgid "1 wireless network found!"
271 msgstr "1 red wifi encontrada!"
298 msgid "16:10 Letterbox"
299 msgstr "16:10 Letterbox"
302 msgid "16:10 PanScan"
303 msgstr "16:10 PanScan"
310 msgid "16:9 Letterbox"
311 msgstr "16:9 Letterbox"
315 msgstr "siempre 16:9"
342 msgid "4:3 Letterbox"
343 msgstr "4:3 Letterbox"
378 msgid "<Current movielist location>"
379 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
382 msgid "<Default movie location>"
383 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
386 msgid "<Last timer location>"
387 msgstr "<Localización de la última grabación>"
391 msgstr "<desconocido>"
401 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
404 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
407 msgid "A basic ftp client"
410 msgid "A client for www.dyndns.org"
416 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
417 "Do you want to keep your version?"
419 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
420 "¿Quiere conservar su versión?"
422 msgid "A demo plugin for TPM usage."
427 "A finished record timer wants to set your\n"
428 "Dreambox to standby. Do that now?"
430 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
431 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
435 "A finished record timer wants to shut down\n"
436 "your Dreambox. Shutdown now?"
438 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
439 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
442 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
443 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
445 msgid "A graphical EPG interface"
448 msgid "A graphical EPG interface."
453 "A mount entry with this name already exists!\n"
454 "Update existing entry and continue?\n"
457 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
460 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
463 msgid "A nice looking skin from Kerni"
469 "A record has been started:\n"
472 "Una grabación ha comenzado:\n"
477 "A recording is currently running.\n"
478 "What do you want to do?"
480 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
485 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
486 "configure the positioner."
488 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
489 "intentar configurar el motor."
493 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
494 "start the satfinder."
496 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
497 "intentar el buscador de satélites."
501 msgid "A required tool (%s) was not found."
502 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
505 msgid "A search for available updates is currently in progress."
506 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
510 "A second configured interface has been found.\n"
512 "Do you want to disable the second network interface?"
514 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
516 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
518 msgid "A simple downloading application for other plugins"
523 "A sleep timer wants to set your\n"
524 "Dreambox to standby. Do that now?"
526 "El apagado automático quiere poner su\n"
527 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
531 "A sleep timer wants to shut down\n"
532 "your Dreambox. Shutdown now?"
534 "El apagado automático quiere apagar\n"
535 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
538 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
539 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
543 "A timer failed to record!\n"
544 "Disable TV and try again?\n"
546 "¡Ha fallado la grabación!\n"
547 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
551 msgstr "Configurar A/V"
563 msgstr "AC3 por defecto"
574 msgid "Abort this Wizard."
575 msgstr "Abortar este Asistente."
583 msgstr "Acerca de..."
585 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
588 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
593 msgstr "Punto de Acceso:"
596 msgid "Action on long powerbutton press"
597 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
600 msgid "Action on short powerbutton press"
608 msgid "Activate Picture in Picture"
612 msgid "Activate network settings"
613 msgstr "Activar configuración de red"
626 msgid "Adapter settings"
627 msgstr "Configuración de adaptador"
635 msgstr "Añadir Marcador"
638 msgid "Add WLAN configuration?"
639 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
643 msgstr "Añadir marca"
646 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
650 msgid "Add a new title"
651 msgstr "Añadir un nuevo título"
654 msgid "Add network configuration?"
655 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
658 msgid "Add new AutoTimer"
659 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
662 msgid "Add new network mount point"
670 msgid "Add timer as disabled on conflict"
671 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
675 msgstr "Añadir título"
678 msgid "Add to bouquet"
679 msgstr "Añadir a la lista"
682 msgid "Add to favourites"
683 msgstr "Añadir a favoritos"
686 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
695 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
698 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
699 "rev... si activado."
702 msgid "Adds network configuration if enabled."
703 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
706 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
707 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
711 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
712 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
713 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
716 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
717 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
718 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
719 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
721 msgid "Adult streaming plugin"
724 msgid "Adult streaming plugin."
728 msgid "Advanced Options"
729 msgstr "Opciones avanzadas"
732 msgid "Advanced Software"
733 msgstr "Software Avanzado"
736 msgid "Advanced Software Plugin"
737 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
740 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
741 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
744 msgid "Advanced Video Setup"
745 msgstr "Configuración de video avanzada"
748 msgid "Advanced restore"
749 msgstr "Restauración avanzada"
752 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
758 msgstr "Después del evento"
762 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
763 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
765 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
766 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
768 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
780 msgid "All Satellites"
781 msgstr "Todos satélites"
788 msgid "All non-repeating timers"
789 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
792 msgid "Allow zapping via Webinterface"
793 msgstr "Permitir zapear via interface web"
795 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
798 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
806 msgid "Alternative radio mode"
807 msgstr "Modo de radio alternativo"
810 msgid "Alternative services tuner priority"
811 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
817 msgid "Always ask before sending"
818 msgstr "Preguntar antes de enviar"
821 msgid "Ammount of recordings left"
822 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
825 msgid "An empty filename is illegal."
826 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
829 msgid "An error occured."
833 msgid "An unknown error occured!"
834 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
837 msgid "Anonymize crashlog?"
838 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
846 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
849 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
854 "Are you sure you want to delete\n"
855 "following backup:\n"
857 "Está seguro de querer borrar\n"
858 "el siguiente backup:\n"
861 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
862 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
866 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
869 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
874 "Are you sure you want to restore\n"
875 "following backup:\n"
877 "Está seguro que quiere restaurar\n"
878 "el siguiente backup:\n"
882 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
883 "Enigma2 will restart after the restore"
885 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
886 "después de restaurar"
890 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
903 msgid "Ask before shutdown:"
904 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
908 msgstr "Preguntar al usuario"
912 msgstr "Relación de aspecto"
914 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
925 msgid "Audio Options..."
926 msgstr "Opciones de sonido..."
933 msgid "Audio Sync Setup"
937 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
938 "synchronous to the picture."
950 msgid "Authoring mode"
951 msgstr "Modo autorizativo"
958 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
959 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
963 msgstr "Auto refresco"
966 msgid "Auto scart switching"
967 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
970 msgid "AutoTimer Editor"
971 msgstr "Editor de AutoProgramación"
974 msgid "AutoTimer Filters"
975 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
978 msgid "AutoTimer Services"
979 msgstr "Canales AutoProgramación"
982 msgid "AutoTimer Settings"
983 msgstr "Configuración AutoProgramación"
986 msgid "AutoTimer overview"
987 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
990 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
999 msgid "Automatic Scan"
1000 msgstr "Búsqueda automática"
1002 msgid "Automatic volume adjustment"
1005 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1008 msgid "Automatically change video resolution"
1012 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1013 "resolution you are watching."
1016 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1019 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1022 msgid "Automatically refresh EPG"
1025 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1029 msgid "Autos & Vehicles"
1033 msgid "Autowrite timer"
1034 msgstr "Auto escribir la programación"
1037 msgid "Available format variables"
1038 msgstr "Variables de formato disponibles"
1048 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1051 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1072 msgstr "Segundo plano"
1075 msgid "Backup done."
1076 msgstr "Backup hecho."
1079 msgid "Backup failed."
1080 msgstr "Backup fallido."
1083 msgid "Backup is running..."
1084 msgstr "Backup está ejecutándose..."
1087 msgid "Backup system settings"
1088 msgstr "Configuración sistema de Backup"
1096 msgstr "Ancho de banda"
1099 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1100 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1103 msgid "Begin of timespan"
1104 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1108 msgstr "Hora inicio"
1111 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1112 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1115 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1116 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1119 msgid "Behavior when a movie is started"
1120 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1123 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1124 msgstr "Cuando una película ha parado"
1127 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1128 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1135 msgid "Block noise reduction"
1136 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1140 msgstr "Impulso azul"
1142 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1145 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1164 msgid "Browse for and connect to network shares"
1167 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1171 msgid "Browse network neighbourhood"
1179 msgid "Burn existing image to DVD"
1180 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1185 msgstr "Grabar a DVD..."
1187 msgid "Burn your recordings to DVD"
1196 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1199 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1214 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1215 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1219 msgid "CI assignment"
1220 msgstr "Asignación CI"
1235 msgid "Cache Thumbnails"
1236 msgstr "Cache de Miniaturas"
1238 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1241 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1245 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1246 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1258 msgstr "Capacidad: "
1269 msgid "Center screen at the lower border"
1273 msgid "Center screen at the upper border"
1277 msgid "Change active delay"
1281 msgid "Change bouquets in quickzap"
1282 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1285 msgid "Change default recording offset?"
1289 msgid "Change hostname"
1293 msgid "Change pin code"
1294 msgstr "Cambiar código pin"
1296 msgid "Change service PIN"
1299 msgid "Change service PINs"
1302 msgid "Change setup PIN"
1306 msgid "Change step size"
1307 msgstr "Cambiar tamaño"
1310 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1321 msgid "Channel Selection"
1322 msgstr "Selección de Canal"
1325 msgid "Channel audio:"
1329 msgid "Channel not in services list"
1330 msgstr "El canal no está en la lista"
1337 msgid "Channellist menu"
1338 msgstr "Menú lista de canales"
1361 msgid "Checking Filesystem..."
1362 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1365 msgid "Choose Tuner"
1366 msgstr "Elije Sintonizador"
1369 msgid "Choose a wireless network"
1370 msgstr "Elegir una red wifi"
1373 msgid "Choose backup files"
1374 msgstr "Elije ficheros de backup"
1377 msgid "Choose backup location"
1378 msgstr "Elije localización del backup"
1381 msgid "Choose bouquet"
1382 msgstr "Elegir lista"
1384 msgid "Choose image to download"
1388 msgid "Choose target folder"
1389 msgstr "Elegir carpeta destino"
1392 msgid "Choose upgrade source"
1393 msgstr "Elije fuente de actualización"
1396 msgid "Choose your Skin"
1397 msgstr "Elija su Piel"
1400 msgid "Circular left"
1401 msgstr "Izda circular"
1404 msgid "Circular right"
1405 msgstr "Dcha circular"
1416 msgid "Cleanup Wizard"
1417 msgstr "Limpiar asistente"
1420 msgid "Cleanup Wizard settings"
1421 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1423 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1426 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1430 msgid "CleanupWizard"
1431 msgstr "LimpiarAsistente"
1434 msgid "Clear before scan"
1435 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1438 msgid "Clear history on Exit:"
1450 msgid "Close and forget changes"
1451 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1454 msgid "Close and save changes"
1455 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1458 msgid "Close title selection"
1459 msgstr "Cerrar selección de título"
1462 msgid "Code rate high"
1463 msgstr "Velocidad de código alta"
1466 msgid "Code rate low"
1467 msgstr "Velocidad de código baja"
1471 msgstr "Velocidad de código HP"
1475 msgstr "Velocidad de código LP"
1478 msgid "Collection name"
1479 msgstr "Nombre de la colección"
1482 msgid "Collection settings"
1483 msgstr "Configuración de la colección"
1486 msgid "Color Format"
1487 msgstr "Formato de Color"
1494 msgid "Command execution..."
1495 msgstr "Ejecución comando:"
1498 msgid "Command order"
1499 msgstr "Orden de comando"
1502 msgid "Committed DiSEqC command"
1503 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1506 msgid "Common Interface"
1507 msgstr "Interface común"
1510 msgid "Common Interface Assignment"
1511 msgstr "Asignación de Interface Común"
1514 msgid "CommonInterface"
1515 msgstr "InterfaceComún"
1518 msgid "Communication"
1519 msgstr "Comunicación"
1522 msgid "Compact Flash"
1523 msgstr "Compact Flash"
1530 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1531 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1533 msgid "Composition of the recording filenames"
1537 msgid "Configuration Mode"
1538 msgstr "Modo Configuración"
1541 msgid "Configuration for the Webinterface"
1542 msgstr "Configuración del interface web"
1545 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1546 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1549 msgid "Configure interface"
1550 msgstr "Configurar interfaz"
1553 msgid "Configure nameservers"
1554 msgstr "Configurar DNSs"
1556 msgid "Configure your WLAN network interface"
1560 msgid "Configure your internal LAN"
1561 msgstr "Configurar su RED interna"
1564 msgid "Configure your network again"
1565 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1568 msgid "Configure your wireless LAN again"
1569 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1573 msgstr "Configurando"
1576 msgid "Conflicting timer"
1577 msgstr "Grabación en conflicto"
1584 msgid "Connect to a Wireless Network"
1585 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1588 msgid "Connected to"
1589 msgstr "Conectado a"
1593 msgstr "¡Conectado!"
1596 msgid "Constellation"
1597 msgstr "Constelación"
1600 msgid "Content does not fit on DVD!"
1601 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1608 msgid "Continue in background"
1609 msgstr "Continuar en segundo plano"
1612 msgid "Continue playing"
1613 msgstr "Reproducción contínua"
1619 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1622 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1625 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1628 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1631 msgid "Control your internal system fan."
1634 msgid "Control your kids's tv usage"
1637 msgid "Control your system fan"
1640 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1644 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1645 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1648 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1649 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1652 msgid "Could not open Picture in Picture"
1653 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1657 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1658 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1661 msgid "Crashlog settings"
1662 msgstr "Configuración de crashlog"
1665 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1666 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1669 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1670 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1673 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1674 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1678 "Crashlogs found!\n"
1679 "Send them to Dream Multimedia?"
1681 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1682 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1685 msgid "Create DVD-ISO"
1686 msgstr "Crear DVD-ISO"
1688 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1691 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1695 msgid "Create a new AutoTimer."
1696 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1699 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1700 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1703 msgid "Create a new timer using the wizard"
1704 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1707 msgid "Create movie folder failed"
1708 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1710 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1713 msgid "Create remote timers"
1716 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1721 msgid "Creating directory %s failed."
1722 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1725 msgid "Creating partition failed"
1726 msgstr "Falló la creación de la partición"
1733 msgid "Current Transponder"
1734 msgstr "Transponder actual"
1736 msgid "Current device: "
1740 msgid "Current settings:"
1741 msgstr "Configuración actual:"
1744 msgid "Current value: "
1745 msgstr "Valor actual:"
1748 msgid "Current version:"
1749 msgstr "Versión actual:"
1751 msgid "Currently installed image"
1757 msgstr "Personalizado (%s)"
1760 msgid "Custom location"
1761 msgstr "Localización Personalizada"
1764 msgid "Custom offset"
1765 msgstr "Compensación Personalizada"
1768 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1769 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1772 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1773 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1776 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1777 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1783 msgid "Customize Vali-XD skins"
1786 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1793 msgid "Cut your movies"
1796 msgid "Cut your movies."
1799 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1803 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1804 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1806 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1810 msgid "Cutlist editor..."
1811 msgstr "Editor de listas de corte..."
1818 msgid "Czech Republic"
1830 msgid "DUAL LAYER DVD"
1842 msgid "DVD File Browser"
1843 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1847 msgstr "Reproductor DVD"
1850 msgid "DVD Titlelist"
1851 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1854 msgid "DVD media toolbox"
1855 msgstr "Barra de disco DVD"
1857 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1861 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1862 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1863 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1875 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1876 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1879 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1880 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1883 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1884 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1887 msgid "Decrease delay"
1892 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1896 msgid "Deep Standby"
1897 msgstr "Reposo profundo"
1901 msgstr "Por defecto"
1904 msgid "Default Settings"
1905 msgstr "Parámetros por Defecto"
1908 msgid "Default movie location"
1909 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1912 msgid "Default services lists"
1913 msgstr "Lista de canales por defecto"
1918 msgstr "Por defecto"
1920 msgid "Define a startup service"
1923 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1935 msgid "Delete crashlogs"
1936 msgstr "Borrar crashlogs"
1939 msgid "Delete entry"
1940 msgstr "Borrar entrada"
1943 msgid "Delete failed!"
1944 msgstr "¡Falló el borrado!"
1947 msgid "Delete mount"
1953 "Delete no more configured satellite\n"
1956 "No borrar más satélite configurado\n"
1965 msgstr "Descripción"
1969 msgstr "Deseleccionar"
1971 msgid "Details for plugin: "
1975 msgid "Detected HDD:"
1976 msgstr "HDD detectado:"
1979 msgid "Detected NIMs:"
1980 msgstr "NIMs detectados:"
1991 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1992 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1996 msgstr "Modo DiSEqC"
1999 msgid "DiSEqC repeats"
2000 msgstr "Repetir DiSEqC"
2003 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2004 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
2011 msgid "Digital contour removal"
2012 msgstr "Borrar contorno digital"
2018 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2022 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2023 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
2027 msgid "Directory %s nonexistent."
2028 msgstr "No existe el directorio %s."
2031 msgid "Directory browser"
2032 msgstr "Examinar directorios"
2036 msgstr "Desabilitar"
2039 msgid "Disable Picture in Picture"
2040 msgstr "Desactivar PiP"
2043 msgid "Disable crashlog reporting"
2044 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
2047 msgid "Disable timer"
2048 msgstr "Desactivar programación"
2052 msgstr "Desactivado"
2055 msgid "Discard changes and close plugin"
2059 msgid "Discard changes and close screen"
2064 msgstr "Desconectar"
2071 msgid "Display 16:9 content as"
2072 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
2075 msgid "Display 4:3 content as"
2076 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
2079 msgid "Display >16:9 content as"
2080 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
2083 msgid "Display Setup"
2084 msgstr "Configurar Pantalla"
2087 msgid "Display and Userinterface"
2088 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
2091 msgid "Display search results by:"
2094 msgid "Display your photos on the TV"
2097 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2103 "Do you really want to REMOVE\n"
2104 "the plugin \"%s\"?"
2106 "Seguro que quiere BORRAR\n"
2111 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2112 "This could take lots of time!"
2114 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
2115 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
2119 msgid "Do you really want to delete %s?"
2120 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
2125 "Do you really want to download\n"
2126 "the plugin \"%s\"?"
2128 "Seguro que quiere descargar\n"
2132 msgid "Do you really want to exit?"
2133 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
2137 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2138 "All data on the disk will be lost!"
2140 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
2141 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
2145 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2146 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
2150 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2151 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
2154 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2155 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
2158 msgid "Do you want to do a service scan?"
2159 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
2162 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2163 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
2166 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2170 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2171 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
2174 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2178 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2179 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
2182 msgid "Do you want to install the package:\n"
2183 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
2186 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2187 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
2190 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2191 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
2194 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2195 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2198 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2199 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2202 msgid "Do you want to restore your settings?"
2203 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2206 msgid "Do you want to resume this playback?"
2207 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2210 msgid "Do you want to see more entries?"
2215 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2218 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2222 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2223 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2227 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2228 "After pressing OK, please wait!"
2230 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2231 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2234 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2235 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2238 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2239 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2242 msgid "Don't ask, just send"
2243 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2246 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2247 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2251 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2252 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2256 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2257 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2264 msgid "Download %s from Server"
2268 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2269 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2272 msgid "Download Plugins"
2273 msgstr "Descargar Plugins"
2276 msgid "Download Video"
2279 msgid "Download files from Rapidshare"
2283 msgid "Download location"
2287 msgid "Downloadable new plugins"
2288 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2291 msgid "Downloadable plugins"
2292 msgstr "Plugins descargables"
2296 msgstr "Descargando"
2299 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2300 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2303 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2307 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2308 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2311 msgid "Dreambox software because updates are available."
2312 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2323 msgid "Dynamic contrast"
2324 msgstr "Contraste dinámico"
2331 msgid "EPG Selection"
2332 msgstr "Selección EPG"
2335 msgid "EPG encoding"
2336 msgstr "Codificación EPG"
2339 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2341 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2342 "epg information on these channels."
2347 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2348 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2359 msgid "Edit AutoTimer"
2360 msgstr "Editar AutoProgramación"
2363 msgid "Edit AutoTimer filters"
2364 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2367 msgid "Edit AutoTimer services"
2368 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2375 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2376 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2380 msgstr "Editar Título"
2383 msgid "Edit bouquets list"
2387 msgid "Edit chapters of current title"
2388 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2391 msgid "Edit new timer defaults"
2392 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2395 msgid "Edit selected AutoTimer"
2396 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2399 msgid "Edit services list"
2400 msgstr "Editar la lista de canales"
2403 msgid "Edit settings"
2404 msgstr "Editar configuración"
2406 msgid "Edit tags of recorded movies"
2409 msgid "Edit tags of recorded movies."
2413 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2414 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2417 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2418 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2422 msgstr "Editar título"
2425 msgid "Edit upgrade source url."
2426 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2433 msgid "Editor for new AutoTimers"
2434 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2441 msgid "Electronic Program Guide"
2442 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2444 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2452 msgid "Enable /media"
2456 msgid "Enable 5V for active antenna"
2457 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2460 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2461 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2464 msgid "Enable Filtering"
2465 msgstr "Activar Filtro"
2468 msgid "Enable HTTP Access"
2472 msgid "Enable HTTP Authentication"
2476 msgid "Enable HTTPS Access"
2480 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2484 msgid "Enable Service Restriction"
2485 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2488 msgid "Enable Streaming Authentication"
2492 msgid "Enable multiple bouquets"
2493 msgstr "Habilitar multiples listas"
2496 msgid "Enable parental control"
2497 msgstr "Activar el control de adultos"
2501 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2506 msgid "Enable timer"
2507 msgstr "Activar programación"
2515 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2516 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2521 msgstr "Encriptado:"
2525 msgstr "Encriptación"
2528 msgid "Encryption Key"
2529 msgstr "Clave de Encriptación"
2532 msgid "Encryption Keytype"
2533 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2536 msgid "Encryption Type"
2537 msgstr "Tipo de Encriptación"
2541 msgstr "Encriptación:"
2544 msgid "End of \"after event\" timespan"
2545 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2548 msgid "End of timespan"
2549 msgstr "Fin de Tiempo"
2564 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2565 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2570 "Enigma2 Skinselector\n"
2572 "If you experience any problems please contact\n"
2573 "stephan@reichholf.net\n"
2575 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2577 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2579 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2580 "stephan@reichholf.net\n"
2582 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2585 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2586 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
2589 msgid "Enter IP to scan..."
2593 msgid "Enter Rewind at speed"
2594 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
2597 msgid "Enter main menu..."
2598 msgstr "Entre al menú principal..."
2601 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2605 msgid "Enter options:"
2609 msgid "Enter password:"
2613 msgid "Enter pin code"
2617 msgid "Enter share directory:"
2621 msgid "Enter share name:"
2625 msgid "Enter the service pin"
2626 msgstr "Ponga el pin del canal"
2629 msgid "Enter user and password for host: "
2633 msgid "Enter username:"
2637 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2638 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2641 msgid "Enter your search term(s)"
2645 msgid "Entertainment"
2653 msgid "Error executing plugin"
2654 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2671 msgstr "Ver eventos"
2674 msgid "Everything is fine"
2675 msgstr "Todo está bien"
2679 msgstr "Coincidencia exacta"
2683 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2684 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
2691 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2692 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2694 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2698 msgid "Execution Progress:"
2699 msgstr "Progreso de ejecución:"
2702 msgid "Execution finished!!"
2703 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2715 msgstr "Salir del editor"
2717 msgid "Exit input device selection."
2721 msgid "Exit network wizard"
2722 msgstr "Salir del asistente de red"
2725 msgid "Exit the cleanup wizard"
2726 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2729 msgid "Exit the wizard"
2730 msgstr "Salir del asistente"
2734 msgstr "Salir del asistente"
2741 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2742 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2745 msgid "Extended Setup..."
2746 msgstr "Configuración avanzada..."
2749 msgid "Extended Software"
2750 msgstr "Software Extendido"
2753 msgid "Extended Software Plugin"
2754 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2758 msgstr "Extensiones"
2761 msgid "Extensions management"
2762 msgstr "Manejo de Extensiones"
2769 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2770 "a server using the file transfer protocol."
2774 msgid "Factory reset"
2775 msgstr "Reinicio de fábrica"
2784 msgstr "Ventilador %d"
2789 msgstr "Ventilador %d PWM"
2793 msgid "Fan %d Voltage"
2794 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2802 msgstr "DiSEqC Rapido"
2805 msgid "Fast Forward speeds"
2806 msgstr "Velocidades hacia delante"
2810 msgstr "Época rápida"
2817 msgid "Fetching feed entries"
2821 msgid "Fetching search entries"
2825 msgid "Filesystem Check"
2829 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2830 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2833 msgid "Film & Animation"
2842 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2843 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2844 "it's Description.\n"
2845 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2847 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2848 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2849 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2850 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2855 msgstr "Ajuste fino"
2862 msgid "Finished configuring your network"
2863 msgstr "Termió de configurar su red"
2866 msgid "Finished restarting your network"
2867 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2873 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2881 msgid "Flashing failed"
2882 msgstr "Falló el flasheo"
2885 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2886 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2895 "Found a total of %d matching Events.\n"
2896 "%d Timer were added and %d modified."
2898 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2899 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2902 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2903 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
2906 msgid "Frame size in full view"
2907 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2922 msgid "Frequency bands"
2923 msgstr "Bandas de frecuencia"
2926 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2927 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2930 msgid "Frequency steps"
2931 msgstr "Pasos de frecuencia"
2945 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2948 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2953 msgid "Frontprocessor version: %d"
2954 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
2958 msgstr "Falló el fsck"
2962 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2963 "Do you want to Restart the GUI now?"
2965 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
2966 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
2968 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2972 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2975 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2984 msgstr "Puerta de enlace"
2987 msgid "General AC3 Delay"
2988 msgstr "Pausa AC3 General"
2991 msgid "General AC3 delay (ms)"
2992 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
2995 msgid "General PCM Delay"
2996 msgstr "Pausa PCM General"
2999 msgid "General PCM delay (ms)"
3000 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
3007 msgid "Genuine Dreambox"
3010 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3013 msgid "Genuine Dreambox verification"
3020 msgid "German storm information"
3023 msgid "German traffic information"
3030 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3033 msgid "Get latest experimental image"
3036 msgid "Get latest release image"
3040 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3041 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
3044 msgid "Global delay"
3052 msgid "Goto position"
3053 msgstr "Ir a la posición"
3055 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3059 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3060 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3064 msgid "Graphical Multi EPG"
3065 msgstr "Multi EPG Gráfico"
3068 msgid "Great Britain"
3077 msgstr "Impulso verde"
3080 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3082 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3086 msgid "Guard Interval"
3087 msgstr "Intervalo de guarda"
3090 msgid "Guard interval mode"
3091 msgstr "Modo intervalo seguro"
3094 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3095 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
3114 msgid "Harddisk setup"
3115 msgstr "Configuración del disco duro"
3118 msgid "Harddisk standby after"
3119 msgstr "Disco duro en reposo después"
3126 msgid "Hidden network SSID"
3127 msgstr "SSID de red oculta"
3130 msgid "Hidden networkname"
3131 msgstr "Nombre de la red oculta"
3134 msgid "Hierarchy Information"
3135 msgstr "Información jerárquica"
3138 msgid "Hierarchy mode"
3139 msgstr "Modo jerárquico"
3142 msgid "High bitrate support"
3143 msgstr "Soporte de bitrate alto"
3161 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3165 msgid "How many minutes do you want to record?"
3166 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
3169 msgid "How to handle found crashlogs?"
3170 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
3173 msgid "Howto & Style"
3184 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3189 msgstr "Dirección IP"
3195 msgid "IRC Client for Enigma2"
3199 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3200 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
3213 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3214 "event if it records at least 80% of the it."
3219 "If you see this, something is wrong with\n"
3220 "your scart connection. Press OK to return."
3222 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
3223 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
3227 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3228 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3229 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3231 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3232 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3233 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3235 "If you are happy with the result, press OK."
3237 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
3238 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
3239 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
3240 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
3241 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
3242 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
3244 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
3247 msgid "Import AutoTimer"
3248 msgstr "Importar AutoProgramación"
3251 msgid "Import existing Timer"
3252 msgstr "Importar Programación existente"
3255 msgid "Import from EPG"
3256 msgstr "Importar desde el EPG"
3260 msgstr "En Progreso"
3264 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3265 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3272 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3273 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3276 msgid "Increase delay"
3281 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3285 msgid "Increased voltage"
3286 msgstr "Voltaje incrementado"
3302 msgstr "Barra de información"
3305 msgid "Infobar timeout"
3306 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3310 msgstr "Información"
3317 msgid "Initial location in new timers"
3318 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3321 msgid "Initialization"
3326 msgstr "Inicializar"
3329 msgid "Initializing Harddisk..."
3330 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3336 msgid "Input device setup"
3339 msgid "Input devices"
3347 msgid "Install a new image with a USB stick"
3348 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3351 msgid "Install a new image with your web browser"
3352 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3355 msgid "Install extensions."
3356 msgstr "Instalar extensiones."
3359 msgid "Install local extension"
3360 msgstr "Instalar extensión local"
3363 msgid "Install or remove finished."
3364 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3367 msgid "Install settings, skins, software..."
3368 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3371 msgid "Installation finished."
3372 msgstr "Instalación terminada."
3379 msgid "Installing Software..."
3380 msgstr "Instalando Software..."
3383 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3384 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3387 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3388 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3391 msgid "Installing package content... Please wait..."
3392 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3395 msgid "Instant Record..."
3396 msgstr "Grabación instantánea..."
3399 msgid "Instant record location"
3400 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3407 msgid "Intermediate"
3411 msgid "Internal Flash"
3412 msgstr "Flash Interna"
3414 msgid "Internal LAN adapter."
3417 msgid "Internal firmware updater"
3421 msgid "Invalid Location"
3422 msgstr "Localización inválida"
3426 msgid "Invalid directory selected: %s"
3427 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3430 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3431 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3435 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3436 msgid "Invalid response from server."
3440 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3442 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3446 msgid "Invalid selection"
3462 msgid "Is this videomode ok?"
3463 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3471 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3472 "deny specific ones.\n"
3473 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3474 "Service (inside a Bouquet).\n"
3475 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3477 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3478 "denegar otros concretos.\n"
3479 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3480 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3481 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3488 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3491 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3504 msgstr "Ver Trabajo"
3507 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3509 msgstr "Sólo escala"
3511 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3514 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3517 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3520 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3523 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3526 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3529 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3532 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3535 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3538 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3541 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3544 msgid "Kerni's simple skin"
3547 msgid "Kerni-HD1 skin"
3550 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3553 msgid "Kernis HD1 skin"
3558 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3563 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3571 msgid "Keyboard Map"
3572 msgstr "Mapa del teclado"
3575 msgid "Keyboard Setup"
3576 msgstr "Configurar Teclado"
3580 msgstr "Mapa de teclado"
3582 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3587 msgstr "Adaptador de red"
3589 msgid "LAN connection"
3613 msgid "Language selection"
3614 msgstr "Selección de idioma"
3618 msgstr "Última config:"
3622 msgstr "Última velocidad"
3633 msgid "Leave DVD Player?"
3634 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3641 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3647 msgstr "Límite este"
3651 msgstr "Límite oeste"
3654 msgid "Limited character set for recording filenames"
3655 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3659 msgstr "Quitar límites"
3663 msgstr "Límites activos"
3666 msgid "Link Quality:"
3667 msgstr "Calidad Enlace:"
3674 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3675 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3678 msgid "List of Storage Devices"
3679 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3681 msgid "Listen and record internet radio"
3684 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3696 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3697 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3700 msgid "Load feed on startup:"
3704 msgid "Load movie-length"
3705 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3708 msgid "Local Network"
3712 msgid "Local share name"
3717 msgstr "Localización"
3720 msgid "Location for instant recordings"
3721 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3728 msgid "Log results to harddisk"
3729 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3732 msgid "Long Keypress"
3733 msgstr "Pulsar tecla largo"
3735 msgid "Long filenames"
3743 msgid "Lower bound of timespan."
3748 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3749 "are not taken into account!"
3754 msgstr "Tarjeta MMC"
3762 msgstr "Menú principal"
3766 msgstr "Menú principal"
3769 msgid "Make this mark an 'in' point"
3770 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3773 msgid "Make this mark an 'out' point"
3774 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3777 msgid "Make this mark just a mark"
3778 msgstr "Hacer una marca normal"
3781 msgid "Manage extensions"
3782 msgstr "Manejar extensiones"
3784 msgid "Manage local files"
3787 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3790 msgid "Manage logos to display at boottime"
3794 msgid "Manage network shares"
3798 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3802 msgid "Manage your network shares..."
3806 msgid "Manage your receiver's software"
3807 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3811 msgstr "Búsqueda Manual"
3814 msgid "Manual transponder"
3815 msgstr "Transponder manual"
3818 msgid "Manufacturer"
3822 msgid "Margin after record"
3823 msgstr "Margen después de grabar"
3826 msgid "Margin before record (minutes)"
3827 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3831 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3832 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3836 msgstr "Coincide Título"
3840 msgid "Match title: %s"
3841 msgstr "Coincide Título: %s"
3844 msgid "Max. Bitrate: "
3845 msgstr "Max. Bitrate: "
3848 msgid "Maximum duration (in m)"
3849 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3853 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3854 "time (without offset) it won't be matched."
3858 msgid "Media player"
3859 msgstr "Reproductor"
3863 msgstr "Reproductor"
3866 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3867 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3871 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3872 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3873 "view cover and album information."
3877 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3878 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3881 msgid "Medium is not empty!"
3882 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3888 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3916 msgid "Modify existing timers"
3917 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
3941 msgstr "Mensualmente"
3944 msgid "More video entries."
3948 msgid "Mosquito noise reduction"
3949 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
3952 msgid "Most discussed"
3960 msgid "Most popular"
3968 msgid "Most responded"
3976 msgid "Mount failed"
3977 msgstr "Falló el mount"
3980 msgid "Mount informations"
3984 msgid "Mount options"
3992 msgid "MountManager"
4002 msgid "Mountpoints management"
4006 msgid "Mounts editor"
4010 msgid "Mounts management"
4014 msgid "Move Picture in Picture"
4019 msgstr "Mover al este"
4022 msgid "Move plugin screen"
4026 msgid "Move screen down"
4030 msgid "Move screen to the center of your TV"
4034 msgid "Move screen to the left"
4038 msgid "Move screen to the lower left corner"
4042 msgid "Move screen to the lower right corner"
4046 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4050 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4054 msgid "Move screen to the right"
4058 msgid "Move screen to the upper left corner"
4062 msgid "Move screen to the upper right corner"
4066 msgid "Move screen up"
4071 msgstr "Mover al oeste"
4073 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4076 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4080 msgid "Movie location"
4081 msgstr "Ruta de Peli"
4084 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4088 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4093 msgid "Movielist menu"
4094 msgstr "Menú de lista de películas"
4098 msgstr "EPG Múltiple"
4105 msgid "Multiple service support"
4106 msgstr "Soporte de canales múltiples"
4121 msgid "My TubePlayer"
4125 msgid "MyTube Settings"
4129 msgid "MyTubePlayer"
4133 msgid "MyTubePlayer Help"
4137 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4141 msgid "MyTubePlayer settings"
4145 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4149 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4157 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4158 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4166 msgid "NFI Image Flashing"
4167 msgstr "Flashear Imagen NFI"
4170 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4172 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
4196 msgid "Nameserver %d"
4197 msgstr "Servidor de nombres %d"
4200 msgid "Nameserver Setup"
4201 msgstr "Configuración servidor de nombres"
4204 msgid "Nameserver settings"
4205 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
4207 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4210 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4213 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4216 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4219 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4222 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4225 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4228 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4231 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4234 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4237 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4240 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4243 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4246 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4249 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4252 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4255 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4258 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4261 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4264 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4267 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4270 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4273 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4276 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4279 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4282 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4285 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4288 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4291 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4294 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4297 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4300 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4312 msgid "Network Configuration..."
4313 msgstr "Configuración de Red..."
4316 msgid "Network Mount"
4320 msgid "Network SSID"
4321 msgstr "SSID de Red"
4324 msgid "Network Setup"
4325 msgstr "Configuración de la red"
4328 msgid "Network Wizard"
4329 msgstr "Asistente de Red"
4332 msgid "Network scan"
4333 msgstr "Escanear red"
4336 msgid "Network setup"
4337 msgstr "Configuración de red"
4340 msgid "Network test"
4341 msgstr "Testear Red"
4344 msgid "Network test..."
4345 msgstr "Testear Red..."
4347 msgid "Network test: "
4355 msgid "NetworkBrowser"
4359 msgid "NetworkWizard"
4360 msgstr "Asistente de Red"
4378 msgid "New version:"
4379 msgstr "Nueva versión:"
4382 msgid "News & Politics"
4394 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4395 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
4398 msgid "No Connection"
4399 msgstr "Sin conexión"
4402 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4403 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
4406 msgid "No Networks found"
4407 msgstr "No he encontrado ninguna red"
4410 msgid "No backup needed"
4411 msgstr "No es necesario el backup"
4415 "No data on transponder!\n"
4416 "(Timeout reading PAT)"
4418 "¡No hay datos en el transponder!\n"
4419 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
4422 msgid "No description available."
4423 msgstr "No hay descripción."
4426 msgid "No details for this image file"
4427 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
4430 msgid "No displayable files on this medium found!"
4431 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
4434 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4435 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
4439 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4442 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
4443 "para ir adelante/atrás!"
4446 msgid "No free tuner!"
4447 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
4450 msgid "No network connection available."
4451 msgstr "No hay conexión de red disponible."
4454 msgid "No network devices found!"
4458 msgid "No networks found"
4459 msgstr "No he encontrado redes"
4463 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4465 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4469 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4470 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4473 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4477 msgid "No positioner capable frontend found."
4478 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4481 msgid "No satellite frontend found!!"
4482 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4485 msgid "No tags are set on these movies."
4486 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4493 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4494 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4498 "No tuner is enabled!\n"
4499 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4501 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4502 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4507 "No valid service PIN found!\n"
4508 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4509 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4511 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4512 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4513 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4517 "No valid setup PIN found!\n"
4518 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4519 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4521 "No hay PIN válido de configuración\n"
4522 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4523 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4526 msgid "No videos to display"
4530 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4531 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4535 "No working local network adapter found.\n"
4536 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4537 "configured correctly."
4539 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4540 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4545 "No working wireless network adapter found.\n"
4546 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4547 "network is configured correctly."
4549 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4550 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4551 "configurada correctamente."
4555 "No working wireless network interface found.\n"
4556 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4557 "your local network interface."
4559 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4560 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4561 "interface de red local."
4564 msgid "No, but play video again"
4568 msgid "No, but restart from begin"
4569 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4572 msgid "No, but switch to video entries."
4576 msgid "No, but switch to video search."
4580 msgid "No, do nothing."
4581 msgstr "No hacer nada"
4584 msgid "No, just start my dreambox"
4585 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4592 msgstr "No, ahora no."
4595 msgid "No, remove them."
4596 msgstr "No, borrarlo."
4599 msgid "No, scan later manually"
4600 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4603 msgid "No, send them never"
4604 msgstr "No, nunca lo envies."
4611 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4616 msgid "Nonprofits & Activism"
4630 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4631 "required, %d MB available)"
4633 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4634 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4637 msgid "Not fetching feed entries"
4642 "Nothing to scan!\n"
4643 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4646 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4650 msgstr "Reproduciendo ahora"
4654 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4655 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4656 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4658 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4659 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4660 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4663 msgid "Number of scheduled recordings left."
4671 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4672 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4675 msgid "OK, remove another extensions"
4676 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4679 msgid "OK, remove some extensions"
4680 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4683 msgid "OSD Settings"
4684 msgstr "Configurar OSD"
4687 msgid "OSD visibility"
4688 msgstr "Visibilidad OSD"
4695 msgid "Offset after recording (in m)"
4696 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4699 msgid "Offset before recording (in m)"
4700 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4707 msgid "On any service"
4708 msgstr "En cualquier canal"
4711 msgid "On same service"
4712 msgstr "En el mismo canal"
4719 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4720 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4723 msgid "Only Free scan"
4724 msgstr "Sólo escanear libres"
4727 msgid "Only extensions."
4728 msgstr "Sólo extensiones."
4731 msgid "Only match during timespan"
4732 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4736 msgid "Only on Service: %s"
4737 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4740 msgid "Open Context Menu"
4741 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4744 msgid "Open plugin menu"
4748 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4749 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4752 msgid "Orbital Position"
4753 msgstr "Posición Orbital"
4756 msgid "Outer Bound (+/-)"
4759 msgid "Overlay for scrolling bars"
4763 msgid "Override found with alternative service"
4766 msgid "Overwrite configuration files ?"
4769 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4781 msgid "Package list update"
4782 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4785 msgid "Package removal failed.\n"
4786 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4789 msgid "Package removed successfully.\n"
4790 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4793 msgid "Packet management"
4794 msgstr "Manejo de paquete"
4797 msgid "Packet manager"
4798 msgstr "Manejador de paquetes"
4801 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4806 msgid "Parent Directory"
4807 msgstr "Directorio padre"
4810 msgid "Parental control"
4811 msgstr "Control de adultos"
4814 msgid "Parental control services Editor"
4815 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4818 msgid "Parental control setup"
4819 msgstr "Configuración del control de adultos"
4822 msgid "Parental control type"
4823 msgstr "Tipo de control de adultos"
4826 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4835 msgid "Pause movie at end"
4836 msgstr "Parar película al final"
4839 msgid "People & Blogs"
4842 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4846 msgid "Pets & Animals"
4850 msgid "Phone number"
4851 msgstr "Número de teléfono"
4858 msgid "PicturePlayer"
4859 msgstr "Reproductor de Fotos"
4862 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4871 msgid "Pin code needed"
4872 msgstr "Necesario código pin"
4879 msgid "Play Audio-CD..."
4880 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4884 msgstr "Reproducir DVD"
4887 msgid "Play Music..."
4888 msgstr "Reproducir Música"
4891 msgid "Play YouTube movies"
4894 msgid "Play music from Last.fm"
4897 msgid "Play music from Last.fm."
4901 msgid "Play next video"
4905 msgid "Play recorded movies..."
4906 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4909 msgid "Play video again"
4912 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4915 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4918 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4921 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4924 msgid "Plays your favorite music and videos"
4928 msgid "Please Reboot"
4929 msgstr "Por favor, Reiniciar"
4932 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4933 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
4936 msgid "Please add titles to the compilation."
4940 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4945 msgid "Please change recording endtime"
4946 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
4949 msgid "Please check your network settings!"
4950 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
4953 msgid "Please choose an extension..."
4954 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
4957 msgid "Please choose he package..."
4958 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
4961 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4962 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
4966 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4968 "When you are ready press OK to continue."
4970 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
4971 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
4975 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4977 "When you are ready press OK to continue."
4979 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
4981 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
4984 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4985 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
4988 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4989 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
4992 msgid "Please enter a name for the new marker"
4993 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
4996 msgid "Please enter a new filename"
4997 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
5000 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5001 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
5004 msgid "Please enter name of the new directory"
5005 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
5008 msgid "Please enter the correct pin code"
5009 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
5011 msgid "Please enter the old PIN code"
5015 msgid "Please enter your email address here:"
5016 msgstr "Introduzca su email aquí:"
5019 msgid "Please enter your name here (optional):"
5020 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
5023 msgid "Please enter your search term."
5027 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5028 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
5032 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5033 "therefore the default directory is being used instead."
5035 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
5036 "defecto va a ser usado en su lugar."
5039 msgid "Please press OK to continue."
5040 msgstr "Pulse OK para continuar."
5043 msgid "Please press OK!"
5044 msgstr "Por favor, pulse OK"
5047 msgid "Please provide a Text to match"
5048 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
5051 msgid "Please select a playlist to delete..."
5052 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
5055 msgid "Please select a playlist..."
5056 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
5059 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5063 msgid "Please select a subservice to record..."
5064 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
5067 msgid "Please select a subservice..."
5068 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
5070 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5074 msgid "Please select an extension to remove."
5075 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
5078 msgid "Please select an option below."
5079 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
5082 msgid "Please select medium to use as backup location"
5083 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
5086 msgid "Please select tag to filter..."
5087 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
5090 msgid "Please select the movie path..."
5091 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
5095 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5098 "Please press OK to continue."
5100 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
5102 "Pulse OK para continuar."
5106 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5108 "Please press OK to continue."
5110 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
5112 "Pulse OK para continuar."
5115 msgid "Please set up tuner B"
5116 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
5119 msgid "Please set up tuner C"
5120 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
5123 msgid "Please set up tuner D"
5124 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
5128 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5129 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5130 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5132 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
5133 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
5134 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
5138 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5141 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
5146 msgid "Please wait (Step 2)"
5147 msgstr "Por favor, espere..."
5150 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5151 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
5154 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5158 msgid "Please wait while removing selected package..."
5159 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
5162 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5166 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5167 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
5170 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5171 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
5174 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5178 msgid "Please wait while we configure your network..."
5179 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
5182 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5183 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
5186 msgid "Please wait while we test your network..."
5187 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
5190 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5191 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
5194 msgid "Please wait..."
5195 msgstr "Por favor, espere..."
5198 msgid "Please wait... Loading list..."
5199 msgstr "Espere... Cargando lista..."
5202 msgid "Plugin browser"
5203 msgstr "Navegador de plugins"
5206 msgid "Plugin manager activity information"
5207 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
5210 msgid "Plugin manager help"
5211 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
5215 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5222 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5234 msgid "Polarization"
5235 msgstr "Polarización"
5242 msgid "Poll Interval (in h)"
5243 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
5246 msgid "Poll automatically"
5247 msgstr "Refresco automático"
5274 msgid "Positioner fine movement"
5275 msgstr "Movimiento del motor fino"
5278 msgid "Positioner movement"
5279 msgstr "Movimiento del motor"
5282 msgid "Positioner setup"
5283 msgstr "Configuración del motor"
5286 msgid "Positioner storage"
5287 msgstr "Almacenar motor"
5289 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5294 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5295 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5299 msgid "Power threshold in mA"
5300 msgstr "Potencia in mA"
5303 msgid "Predefined transponder"
5304 msgstr "Transponder predefinido"
5306 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5310 msgid "Preparing... Please wait"
5311 msgstr "Preparando... Por favor espere"
5313 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5316 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5320 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5321 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
5324 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5325 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
5328 msgid "Press OK to activate the settings."
5329 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
5332 msgid "Press OK to collapse this host"
5336 msgid "Press OK to edit selected settings."
5340 msgid "Press OK to edit the settings."
5341 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
5344 msgid "Press OK to expand this host"
5349 msgid "Press OK to get further details for %s"
5350 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
5353 msgid "Press OK to mount this share!"
5357 msgid "Press OK to mount!"
5361 msgid "Press OK to save settings."
5365 msgid "Press OK to scan"
5366 msgstr "Pulse OK para buscar"
5369 msgid "Press OK to select a Provider."
5370 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
5373 msgid "Press OK to select."
5377 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5378 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
5381 msgid "Press OK to start the scan"
5382 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
5385 msgid "Press OK to toggle the selection."
5386 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
5389 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5390 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
5398 msgstr "Previsualizar"
5401 msgid "Preview AutoTimer"
5402 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
5405 msgid "Preview menu"
5406 msgstr "Menú previsualizar"
5408 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5411 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5416 msgstr "DNS Principal"
5427 msgid "Properties of current title"
5428 msgstr "Propiedades del título actual"
5431 msgid "Protect services"
5432 msgstr "Proteger canales"
5435 msgid "Protect setup"
5436 msgstr "Proteger configuración"
5443 msgid "Provider to scan"
5444 msgstr "Proveedor a buscar"
5448 msgstr "Proveedores"
5455 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5456 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
5458 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5467 msgstr "Zapeo rápido"
5475 msgstr "Salida de antena"
5508 msgid "Really close without saving settings?"
5509 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5512 msgid "Really delete done timers?"
5513 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5516 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5517 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5520 msgid "Really quit MyTube Player?"
5524 msgid "Really reboot now?"
5525 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5528 msgid "Really restart now?"
5529 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5532 msgid "Really shutdown now?"
5533 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5540 msgid "Recently featured"
5544 msgid "Reception Settings"
5545 msgstr "Configuración de Recepción"
5547 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5550 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5558 msgid "Record a maximum of x times"
5559 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5567 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5568 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5571 msgid "Recorded files..."
5572 msgstr "Ficheros grabados..."
5579 msgid "Recording paths"
5583 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5585 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5589 msgstr "Grabaciones"
5592 msgid "Recordings always have priority"
5593 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5595 msgid "Reenter new PIN"
5599 msgid "Refresh Rate"
5600 msgstr "Velocidad de refresco"
5603 msgid "Refresh rate selection."
5604 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5607 msgid "Related video entries."
5619 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5622 msgid "Remember service PIN"
5625 msgid "Remember service PIN cancel"
5628 msgid "Remote timer and remote TV player"
5636 msgid "Remove Bookmark"
5637 msgstr "Borrar Marcador"
5640 msgid "Remove Plugins"
5641 msgstr "Borrar Plugins"
5644 msgid "Remove a mark"
5645 msgstr "Borrar una marca"
5648 msgid "Remove currently selected title"
5649 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5652 msgid "Remove failed."
5653 msgstr "Falló el borrado."
5656 msgid "Remove finished."
5657 msgstr "Borrado finalizado."
5660 msgid "Remove plugins"
5661 msgstr "Borrar complmentos"
5664 msgid "Remove selected AutoTimer"
5665 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5668 msgid "Remove timer"
5669 msgstr "Eliminar grabación"
5672 msgid "Remove title"
5673 msgstr "Borrar el título"
5676 msgid "Removed successfully."
5677 msgstr "Borrado exitoso."
5685 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5686 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5693 msgid "Rename crashlogs"
5694 msgstr "Renombrar crashlogs"
5696 msgid "Rename your movies"
5705 msgstr "Tipo de repetición"
5708 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5709 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5713 msgstr "Repeticiones"
5715 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5718 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5722 msgid "Require description to be unique"
5723 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5726 msgid "Required medium type:"
5738 msgid "Reset and renumerate title names"
5739 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5743 msgstr "Borrar Contador"
5746 msgid "Reset saved position"
5750 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5751 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5754 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5755 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5762 msgid "Response video entries."
5771 msgstr "Reiniciar GUI"
5774 msgid "Restart GUI now?"
5775 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5778 msgid "Restart network"
5779 msgstr "Reiniciar Red"
5782 msgid "Restart test"
5783 msgstr "Reiniciar test"
5786 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5787 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5794 msgid "Restore backups"
5795 msgstr "Restaurar backups"
5798 msgid "Restore is running..."
5799 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5802 msgid "Restore running"
5803 msgstr "Ejecutando la restauración"
5806 msgid "Restore system settings"
5807 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5809 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5813 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5817 msgid "Resume from last position"
5818 msgstr "Continuar desde la última posición"
5822 msgid "Resume position at %s"
5826 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5827 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5828 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5829 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5830 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5831 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5832 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5833 msgid "Resuming playback"
5834 msgstr "Continuar reproducción"
5837 msgid "Return to file browser"
5838 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5841 msgid "Return to movie list"
5842 msgstr "Volver a la lista de películas"
5845 msgid "Return to previous service"
5846 msgstr "Volver al canal anterior"
5849 msgid "Rewind speeds"
5850 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5861 msgid "Rotor turning speed"
5862 msgstr "Velocidad del motor"
5881 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5901 msgid "Sat / Dish Setup"
5902 msgstr "Sat / Config Ant"
5909 msgid "Satellite Equipment Setup"
5910 msgstr "Configuración equipo satélite"
5913 msgid "Satellite equipment"
5916 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5925 msgstr "Buscador de satélites"
5927 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5947 msgid "Save Playlist"
5948 msgstr "Guardar lista de reproducción"
5951 msgid "Save current delay to key"
5959 msgid "Save values and close plugin"
5963 msgid "Save values and close screen"
5967 msgid "Scaler sharpness"
5968 msgstr "Nitidez del escalado"
5971 msgid "Scaling Mode"
5972 msgstr "Modo de búsqueda"
5979 msgid "Scan Files..."
5980 msgstr "Escanear Ficheros..."
5983 msgid "Scan NFS share"
5988 msgstr "Escanear QAM128"
5992 msgstr "Escanear QAM16"
5996 msgstr "Escanear QAM256"
6000 msgstr "Escanear QAM32"
6004 msgstr "Escanear QAM64"
6008 msgstr "Escanear SR6875"
6012 msgstr "Escanear SR6900"
6015 msgid "Scan Wireless Networks"
6016 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
6019 msgid "Scan additional SR"
6020 msgstr "Escanear otro SR"