Merge branch 'master' of fraxinas@git.opendreambox.org:/git/enigma2
[enigma2.git] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.41\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-11-14 07:24+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:24-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 msgid " "
20 msgstr " "
21
22 msgid "#000000"
23 msgstr "#000000"
24
25 msgid "#0064c7"
26 msgstr "#0064c7"
27
28 msgid "#25062748"
29 msgstr "#25062748"
30
31 msgid "#389416"
32 msgstr "#389416"
33
34 msgid "#80000000"
35 msgstr "#80000000"
36
37 msgid "#80ffffff"
38 msgstr "#80ffffff"
39
40 msgid "#bab329"
41 msgstr "#bab329"
42
43 msgid "#f23d21"
44 msgstr "#f23d21"
45
46 msgid "#ffffff"
47 msgstr "#ffffff"
48
49 msgid "#ffffffff"
50 msgstr "#ffffffff"
51
52 msgid "%H:%M"
53 msgstr "%H:%M"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d jobs are running in the background!"
57 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
58
59 #, python-format
60 msgid "%d min"
61 msgstr "%d min"
62
63 #, python-format
64 msgid "%d services found!"
65 msgstr "%d rásir fundnar!"
66
67 msgid "%d.%B %Y"
68 msgstr "%d.%B %Y"
69
70 #, python-format
71 msgid ""
72 "%s\n"
73 "(%s, %d MB free)"
74 msgstr ""
75 "%s\n"
76 "(%s, %d MB laus)"
77
78 #, python-format
79 msgid "%s (%s)\n"
80 msgstr "%s (%s)\n"
81
82 msgid "(ZAP)"
83 msgstr "(STÖKK)"
84
85 msgid "(empty)"
86 msgstr "(tómt)"
87
88 msgid "(show optional DVD audio menu)"
89 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
90
91 msgid "* Only available if more than one interface is active."
92 msgstr ""
93
94 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
95 msgstr ""
96
97 msgid ".NFI Download failed:"
98 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
99
100 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
101 msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
102
103 msgid ""
104 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
105 msgstr ""
106 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
107
108 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
109 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
110
111 msgid "/var directory"
112 msgstr "/var mappa"
113
114 msgid "0"
115 msgstr "0"
116
117 msgid "1"
118 msgstr "1"
119
120 msgid "1.0"
121 msgstr "1.0"
122
123 msgid "1.1"
124 msgstr "1.1"
125
126 msgid "1.2"
127 msgstr "1.2"
128
129 msgid "12V output"
130 msgstr "12V út"
131
132 msgid "13 V"
133 msgstr "13 V"
134
135 msgid "16:10"
136 msgstr "16:10"
137
138 msgid "16:10 Letterbox"
139 msgstr "16:10 Letterbox"
140
141 msgid "16:10 PanScan"
142 msgstr "16:10 PanScan"
143
144 msgid "16:9"
145 msgstr "16:9"
146
147 msgid "16:9 Letterbox"
148 msgstr "16:9 Letterbox"
149
150 msgid "16:9 always"
151 msgstr "16:9 alltaf"
152
153 msgid "18 V"
154 msgstr "18 V"
155
156 msgid "2"
157 msgstr "2"
158
159 msgid "3"
160 msgstr "3"
161
162 msgid "30 minutes"
163 msgstr "30 mínútur"
164
165 msgid "4"
166 msgstr "4"
167
168 msgid "4:3"
169 msgstr "4:3"
170
171 msgid "4:3 Letterbox"
172 msgstr "4:3 Letterbox"
173
174 msgid "4:3 PanScan"
175 msgstr "4:3 PanScan"
176
177 msgid "5"
178 msgstr "5"
179
180 msgid "5 minutes"
181 msgstr "5 mínútur"
182
183 msgid "50 Hz"
184 msgstr "50 Hz"
185
186 msgid "6"
187 msgstr "6"
188
189 msgid "60 minutes"
190 msgstr "60 mínútur"
191
192 msgid "7"
193 msgstr "7"
194
195 msgid "8"
196 msgstr "8"
197
198 msgid "9"
199 msgstr "9"
200
201 msgid "<unknown>"
202 msgstr "<óþekktur>"
203
204 msgid "??"
205 msgstr "??"
206
207 msgid "A"
208 msgstr "A"
209
210 #, python-format
211 msgid ""
212 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
213 "Do you want to keep your version?"
214 msgstr ""
215 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
216 "Viltu halda þinni útgáfu?"
217
218 msgid ""
219 "A finished record timer wants to set your\n"
220 "Dreambox to standby. Do that now?"
221 msgstr ""
222 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
223 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
224
225 msgid ""
226 "A finished record timer wants to shut down\n"
227 "your Dreambox. Shutdown now?"
228 msgstr ""
229 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
230 "Viltu gera það núna?"
231
232 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
233 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
234
235 #, python-format
236 msgid ""
237 "A record has been started:\n"
238 "%s"
239 msgstr ""
240 "Upptaka hefur hafist:\n"
241 "%s"
242
243 msgid ""
244 "A recording is currently running.\n"
245 "What do you want to do?"
246 msgstr ""
247 "Upptaka er nú í gangi.\n"
248 "Hvað viltu núna gera?"
249
250 msgid ""
251 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
252 "configure the positioner."
253 msgstr ""
254 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
255 "stilla staðsetjara."
256
257 msgid ""
258 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
259 "start the satfinder."
260 msgstr ""
261 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
262 "gervihnattaleit."
263
264 #, python-format
265 msgid "A required tool (%s) was not found."
266 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
267
268 msgid ""
269 "A sleep timer wants to set your\n"
270 "Dreambox to standby. Do that now?"
271 msgstr ""
272 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
273 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
274
275 msgid ""
276 "A sleep timer wants to shut down\n"
277 "your Dreambox. Shutdown now?"
278 msgstr ""
279 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
280 "Viltu gera það núna?"
281
282 msgid ""
283 "A timer failed to record!\n"
284 "Disable TV and try again?\n"
285 msgstr ""
286 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
287 "Hætta og reyna aftur?\n"
288
289 msgid "A/V Settings"
290 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
291
292 msgid "AA"
293 msgstr "AA"
294
295 msgid "AB"
296 msgstr "AB"
297
298 msgid "AC3 default"
299 msgstr "AC3 sjálfgefið"
300
301 msgid "AC3 downmix"
302 msgstr "AC3 blandað"
303
304 msgid "AGC"
305 msgstr "AGC"
306
307 msgid "AGC:"
308 msgstr "AGC:"
309
310 msgid "About"
311 msgstr "Um...."
312
313 msgid "About..."
314 msgstr "Um....."
315
316 msgid "Action on long powerbutton press"
317 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
318
319 msgid "Action:"
320 msgstr "Aðgerð:"
321
322 msgid "Activate Picture in Picture"
323 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
324
325 msgid "Activate network settings"
326 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
327
328 msgid "Adapter settings"
329 msgstr "Stilling tækis"
330
331 msgid "Add"
332 msgstr "Viðbót"
333
334 msgid "Add Bookmark"
335 msgstr "Bæta við bókamerki"
336
337 msgid "Add a mark"
338 msgstr "Bæta við merki"
339
340 msgid "Add a new title"
341 msgstr "Bæta við nýjum titli"
342
343 msgid "Add timer"
344 msgstr "Taka upp"
345
346 msgid "Add title"
347 msgstr "Bæta við titli"
348
349 msgid "Add to bouquet"
350 msgstr "Bæta við rásavönd"
351
352 msgid "Add to favourites"
353 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
354
355 msgid ""
356 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
357 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
358 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
359 "test screens."
360 msgstr ""
361 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
362 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
363 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
364
365 msgid "Advanced"
366 msgstr "Sérfræði"
367
368 msgid "Advanced Video Setup"
369 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
370
371 msgid "After event"
372 msgstr "Eftir atriði"
373
374 msgid ""
375 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
376 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
377 msgstr ""
378 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
379 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
380
381 msgid "Album:"
382 msgstr "Albúm:"
383
384 msgid "All"
385 msgstr "Allt"
386
387 msgid "All Satellites"
388 msgstr "Allir gervihnettir"
389
390 msgid "All..."
391 msgstr "Allt..."
392
393 msgid "Alpha"
394 msgstr "Gegnsæi"
395
396 msgid "Alternative radio mode"
397 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
398
399 msgid "Alternative services tuner priority"
400 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
401
402 msgid "An empty filename is illegal."
403 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
404
405 msgid "An unknown error occured!"
406 msgstr "Óþekkt villa varð!"
407
408 msgid "Arabic"
409 msgstr "Arabíska"
410
411 msgid ""
412 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
413 "\n"
414 msgstr ""
415
416 msgid ""
417 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
418 "\n"
419 msgstr ""
420 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
421 "\n"
422
423 msgid "Artist:"
424 msgstr "Listmaður:"
425
426 msgid "Ask before shutdown:"
427 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
428
429 msgid "Ask user"
430 msgstr "Spyrja notanda"
431
432 msgid "Aspect Ratio"
433 msgstr "Stærðarhlutfall"
434
435 msgid "Audio"
436 msgstr "Hljóð"
437
438 msgid "Audio Options..."
439 msgstr "Hljóð stillingar..."
440
441 msgid "Authoring mode"
442 msgstr "Höfunda hamur"
443
444 msgid "Auto"
445 msgstr "Sjálfvirkt"
446
447 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
448 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
449
450 msgid "Auto scart switching"
451 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
452
453 msgid "Automatic"
454 msgstr "Sjálfvirkt"
455
456 msgid "Automatic Scan"
457 msgstr "Sjálfvirk leit"
458
459 msgid "Available format variables"
460 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
461
462 msgid "B"
463 msgstr "B"
464
465 msgid "BA"
466 msgstr "BA"
467
468 msgid "BB"
469 msgstr "BB"
470
471 msgid "BER"
472 msgstr "BER"
473
474 msgid "BER:"
475 msgstr "BER:"
476
477 msgid "Back"
478 msgstr "Til baka"
479
480 msgid "Background"
481 msgstr "Bakgrunnur"
482
483 msgid "Backup"
484 msgstr "Afrit"
485
486 msgid "Backup Location"
487 msgstr "Staður fyrir afrit"
488
489 msgid "Backup Mode"
490 msgstr "Afritunar hamur"
491
492 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
493 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
494
495 msgid "Band"
496 msgstr "Tíðnisvið"
497
498 msgid "Bandwidth"
499 msgstr "Bandbreidd"
500
501 msgid "Begin time"
502 msgstr "Byrjunar tími"
503
504 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
505 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
506
507 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
508 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
509
510 msgid "Behavior when a movie is started"
511 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
512
513 msgid "Behavior when a movie is stopped"
514 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
515
516 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
517 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
518
519 msgid "Bookmarks"
520 msgstr "Bókamerki"
521
522 msgid "Brightness"
523 msgstr "Birta"
524
525 msgid "Burn DVD"
526 msgstr "Brenna DVD"
527
528 msgid "Burn existing image to DVD"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Burn to DVD..."
532 msgstr "Brenna á DVD"
533
534 msgid "Bus: "
535 msgstr "Rás:"
536
537 msgid ""
538 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
539 "displayed."
540 msgstr ""
541 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
542 "skjánum."
543
544 msgid "C"
545 msgstr "C"
546
547 msgid "C-Band"
548 msgstr "C-Band"
549
550 msgid "CF Drive"
551 msgstr "CF Drif"
552
553 msgid "CVBS"
554 msgstr "CVBS"
555
556 msgid "Cable"
557 msgstr "Kapalkerfi"
558
559 msgid "Cache Thumbnails"
560 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
561
562 msgid "Call monitoring"
563 msgstr "Fylgist með hringingum"
564
565 msgid "Cancel"
566 msgstr "Hætta við"
567
568 msgid "Cannot parse feed directory"
569 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
570
571 msgid "Capacity: "
572 msgstr "Stærð:"
573
574 msgid "Card"
575 msgstr "Kort"
576
577 msgid "Catalan"
578 msgstr "Catalan"
579
580 msgid "Change bouquets in quickzap"
581 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
582
583 msgid "Change dir."
584 msgstr "Breyta möppu"
585
586 msgid "Change pin code"
587 msgstr "Breyta aðgangskóða"
588
589 msgid "Change service pin"
590 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
591
592 msgid "Change service pins"
593 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
594
595 msgid "Change setup pin"
596 msgstr "Breyta valmynda kóða"
597
598 msgid "Channel"
599 msgstr "Rás"
600
601 msgid "Channel Selection"
602 msgstr "Rása val"
603
604 msgid "Channel:"
605 msgstr "Rás:"
606
607 msgid "Channellist menu"
608 msgstr "Valmynd rásalista"
609
610 msgid "Chap."
611 msgstr "Kafli"
612
613 msgid "Chapter"
614 msgstr "Kafli"
615
616 msgid "Chapter:"
617 msgstr "Kafli:"
618
619 msgid "Check"
620 msgstr "Athuga"
621
622 msgid "Checking Filesystem..."
623 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
624
625 msgid "Choose Tuner"
626 msgstr "Veldu móttakara"
627
628 msgid "Choose bouquet"
629 msgstr "Veldu fléttu"
630
631 msgid "Choose source"
632 msgstr "Veldu miðil"
633
634 msgid "Choose target folder"
635 msgstr "Velja úttaks möppu"
636
637 msgid "Choose your Skin"
638 msgstr "Veldu skinn"
639
640 msgid "Cleanup"
641 msgstr "Hreinsa"
642
643 msgid "Clear before scan"
644 msgstr "Eyða fyrir leit"
645
646 msgid "Clear log"
647 msgstr "Tæma lista"
648
649 msgid "Close"
650 msgstr "Loka"
651
652 msgid "Code rate high"
653 msgstr "Gagna hraði, hár"
654
655 msgid "Code rate low"
656 msgstr "Gagna hraði, lár"
657
658 msgid "Coderate HP"
659 msgstr "Gagnahraði HP"
660
661 msgid "Coderate LP"
662 msgstr "Gagnahraði LP"
663
664 msgid "Collection name"
665 msgstr "Nafn safns"
666
667 msgid "Collection settings"
668 msgstr "Stillingar safns"
669
670 msgid "Color Format"
671 msgstr "Lita kerfi"
672
673 msgid "Command execution..."
674 msgstr "Keyrsla skipunar..."
675
676 msgid "Command order"
677 msgstr "Röðun skipana"
678
679 msgid "Committed DiSEqC command"
680 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
681
682 msgid "Common Interface"
683 msgstr "Afruglara tengi"
684
685 msgid "Compact Flash"
686 msgstr "Compact Flash"
687
688 msgid "Compact flash card"
689 msgstr "Compact flash kort"
690
691 msgid "Complete"
692 msgstr "Búið"
693
694 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Configuration Mode"
698 msgstr "Stillingar"
699
700 msgid "Configuring"
701 msgstr "Stilli"
702
703 msgid "Conflicting timer"
704 msgstr "Tímastilling skarast"
705
706 msgid "Connected to"
707 msgstr "Tengd við"
708
709 msgid "Connected to Fritz!Box!"
710 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
711
712 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
713 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
714
715 #, python-format
716 msgid ""
717 "Connection to Fritz!Box\n"
718 "failed! (%s)\n"
719 "retrying..."
720 msgstr ""
721 "Tenging við Fritz!Box\n"
722 "tókst ekki! (%s)\n"
723 "retrying..."
724
725 msgid "Constellation"
726 msgstr "Constellation"
727
728 msgid "Content does not fit on DVD!"
729 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
730
731 msgid "Continue in background"
732 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
733
734 msgid "Continue playing"
735 msgstr "Halda áfram að spila"
736
737 msgid "Contrast"
738 msgstr "Skerpa"
739
740 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
741 msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
742
743 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
744 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
745
746 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
747 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
748
749 msgid "Create DVD-ISO"
750 msgstr ""
751
752 msgid "Create movie folder failed"
753 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
754
755 #, python-format
756 msgid "Creating directory %s failed."
757 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
758
759 msgid "Creating partition failed"
760 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
761
762 msgid "Croatian"
763 msgstr "Króatíska"
764
765 msgid "Current Transponder"
766 msgstr "Núverandi sendir"
767
768 msgid "Current settings:"
769 msgstr "Núverandi stilling:"
770
771 msgid "Current version:"
772 msgstr "Núverandi útgáfa:"
773
774 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
775 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
776
777 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
778 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
779
780 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
781 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
782
783 msgid "Customize"
784 msgstr "Breyta"
785
786 msgid "Cut"
787 msgstr "Klippa"
788
789 msgid "Cutlist editor..."
790 msgstr "Klippingastjóri..."
791
792 msgid "Czech"
793 msgstr "Tékkneska"
794
795 msgid "D"
796 msgstr "D"
797
798 msgid "DHCP"
799 msgstr "DHCP"
800
801 msgid "DVB-S"
802 msgstr "DVB-S"
803
804 msgid "DVB-S2"
805 msgstr "DVB-S2"
806
807 msgid "DVD Player"
808 msgstr "DVD spilari"
809
810 msgid "DVD media toolbox"
811 msgstr "DVD miðla tól"
812
813 msgid "Danish"
814 msgstr "Danska"
815
816 msgid "Date"
817 msgstr "Dags"
818
819 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
820 msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
821
822 msgid "Deep Standby"
823 msgstr "Djúp biðstaða"
824
825 msgid "Default services lists"
826 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
827
828 msgid "Default settings"
829 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
830
831 msgid "Delay"
832 msgstr "Seinkun"
833
834 msgid "Delete"
835 msgstr "Eyða"
836
837 msgid "Delete entry"
838 msgstr "Eyða innslætti"
839
840 msgid "Delete failed!"
841 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
842
843 #, python-format
844 msgid ""
845 "Delete no more configured satellite\n"
846 "%s?"
847 msgstr ""
848 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
849 "%s?"
850
851 msgid "Description"
852 msgstr "Lýsing"
853
854 msgid "Destination directory"
855 msgstr "Endanleg mappa"
856
857 msgid "Detected HDD:"
858 msgstr "Fann harðan disk:"
859
860 msgid "Detected NIMs:"
861 msgstr "Fann NIM:"
862
863 msgid "DiSEqC"
864 msgstr "DiSEqC"
865
866 msgid "DiSEqC A/B"
867 msgstr "DiSEqC A/B"
868
869 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
870 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
871
872 msgid "DiSEqC mode"
873 msgstr "DiSEqC gerð"
874
875 msgid "DiSEqC repeats"
876 msgstr "DiSEqC endurtekning"
877
878 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
879 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
880
881 #, python-format
882 msgid "Directory %s nonexistent."
883 msgstr "Mappa %s ekki til."
884
885 msgid "Disable"
886 msgstr "Gera óvirkt"
887
888 msgid "Disable Picture in Picture"
889 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
890
891 msgid "Disable Subtitles"
892 msgstr "Ekki undirtexta"
893
894 msgid "Disable timer"
895 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
896
897 msgid "Disabled"
898 msgstr "Óvirkt"
899
900 #, python-format
901 msgid ""
902 "Disconnected from\n"
903 "Fritz!Box! (%s)\n"
904 "retrying..."
905 msgstr ""
906 "Aftengist\n"
907 "Fritz!Box! (%s)\n"
908 "retrying..."
909
910 msgid "Dish"
911 msgstr "Diskur"
912
913 msgid "Display 16:9 content as"
914 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
915
916 msgid "Display 4:3 content as"
917 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
918
919 msgid "Display Setup"
920 msgstr "Uppsetning skjás"
921
922 #, python-format
923 msgid ""
924 "Do you really want to REMOVE\n"
925 "the plugin \"%s\"?"
926 msgstr ""
927 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
928 "innskoti \"%s\"?"
929
930 msgid ""
931 "Do you really want to check the filesystem?\n"
932 "This could take lots of time!"
933 msgstr ""
934 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
935 "Það tekur langan tíma!"
936
937 #, python-format
938 msgid "Do you really want to delete %s?"
939 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
940
941 #, python-format
942 msgid ""
943 "Do you really want to download\n"
944 "the plugin \"%s\"?"
945 msgstr ""
946 "Viltu örugglega hala niður\n"
947 "innskotinu \"%s\"?"
948
949 msgid "Do you really want to exit?"
950 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
951
952 msgid ""
953 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
954 "All data on the disk will be lost!"
955 msgstr ""
956 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
957 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
958
959 #, python-format
960 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
961 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
962
963 #, python-format
964 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
965 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
966
967 msgid ""
968 "Do you want to backup now?\n"
969 "After pressing OK, please wait!"
970 msgstr ""
971 "Viltu taka afrit núna?\n"
972 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
973
974 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
975 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
976
977 msgid "Do you want to do a service scan?"
978 msgstr "Viltu leita að rásum?"
979
980 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
981 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
982
983 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
984 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
985
986 msgid "Do you want to install default sat lists?"
987 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
988
989 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
990 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
991
992 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
993 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
994
995 msgid "Do you want to restore your settings?"
996 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
997
998 msgid "Do you want to resume this playback?"
999 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1000
1001 msgid ""
1002 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1003 "After pressing OK, please wait!"
1004 msgstr ""
1005 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1006 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1007
1008 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1009 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1010
1011 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1012 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1013
1014 #, python-format
1015 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1016 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1017
1018 #, python-format
1019 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1020 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1021
1022 msgid "Download"
1023 msgstr "Hlaða niður"
1024
1025 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1026 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1027
1028 msgid "Download Plugins"
1029 msgstr "Hala niður innskotum"
1030
1031 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1032 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1033
1034 msgid "Downloadable new plugins"
1035 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1036
1037 msgid "Downloadable plugins"
1038 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1039
1040 msgid "Downloading"
1041 msgstr "Hleð  niður"
1042
1043 msgid "Downloading image description..."
1044 msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
1045
1046 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1047 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1048
1049 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1050 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1051
1052 msgid "Dutch"
1053 msgstr "Hollenska"
1054
1055 msgid "E"
1056 msgstr "E"
1057
1058 msgid "EPG Selection"
1059 msgstr "EPG val"
1060
1061 #, python-format
1062 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1063 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1064
1065 msgid "East"
1066 msgstr "Austur"
1067
1068 msgid "Edit"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Edit DNS"
1072 msgstr "Breyta DNS"
1073
1074 msgid "Edit Title"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Edit chapters of current title"
1078 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1079
1080 msgid "Edit services list"
1081 msgstr "Breyta rása lista"
1082
1083 msgid "Edit settings"
1084 msgstr "Breyta stillingum"
1085
1086 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1087 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1088
1089 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1090 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1091
1092 msgid "Edit title"
1093 msgstr "Breyta titili"
1094
1095 msgid "Electronic Program Guide"
1096 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1097
1098 msgid "Enable"
1099 msgstr "Virkja"
1100
1101 msgid "Enable 5V for active antenna"
1102 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1103
1104 msgid "Enable multiple bouquets"
1105 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1106
1107 msgid "Enable parental control"
1108 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1109
1110 msgid "Enable timer"
1111 msgstr "Virkja tímastillingu"
1112
1113 msgid "Enabled"
1114 msgstr "Virkt"
1115
1116 msgid "Encryption"
1117 msgstr "Kóðun"
1118
1119 msgid "Encryption Key"
1120 msgstr "Kóðunar lykill"
1121
1122 msgid "Encryption Keytype"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Encryption Type"
1126 msgstr "Gerð kóðunar"
1127
1128 msgid "End"
1129 msgstr "Hætta"
1130
1131 msgid "End time"
1132 msgstr "Loka tími"
1133
1134 msgid "EndTime"
1135 msgstr "EndaTími"
1136
1137 msgid "English"
1138 msgstr "Enska"
1139
1140 msgid ""
1141 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1142 "\n"
1143 "If you experience any problems please contact\n"
1144 "stephan@reichholf.net\n"
1145 "\n"
1146 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1147 msgstr ""
1148 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1149 "\n"
1150 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1151 "við stephan@reichholf.net\n"
1152 "\n"
1153 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1154
1155 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1156 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1157 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1158 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1159 #.       "fast forward". 
1160 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1161 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1162
1163 msgid "Enter Rewind at speed"
1164 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1165
1166 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Enter main menu..."
1173 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1174
1175 msgid "Enter the service pin"
1176 msgstr "Sláðu inn kóða"
1177
1178 msgid "Error"
1179 msgstr "Villa"
1180
1181 msgid "Error executing plugin"
1182 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1183
1184 #, python-format
1185 msgid ""
1186 "Error: %s\n"
1187 "Retry?"
1188 msgstr ""
1189 "Villa: %s\n"
1190 "Reyna aftur?"
1191
1192 msgid "Eventview"
1193 msgstr "Skoða atriði"
1194
1195 msgid "Everything is fine"
1196 msgstr "Allt er í þessu fína"
1197
1198 msgid "Execution Progress:"
1199 msgstr "Framganga keyrslu:"
1200
1201 msgid "Execution finished!!"
1202 msgstr "Keyrslu lokið!"
1203
1204 msgid "Exit"
1205 msgstr "Hætta"
1206
1207 msgid "Exit editor"
1208 msgstr "Hætta í breytingum"
1209
1210 msgid "Exit the wizard"
1211 msgstr "Hætta í álfinum"
1212
1213 msgid "Exit wizard"
1214 msgstr "Hætta í álfi"
1215
1216 msgid "Expert"
1217 msgstr "Sérfræði"
1218
1219 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1220 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1221
1222 msgid "Extended Setup..."
1223 msgstr "Meiri stillingar..."
1224
1225 msgid "Extensions"
1226 msgstr "Viðbætur"
1227
1228 msgid "FEC"
1229 msgstr "FEC"
1230
1231 msgid "Factory reset"
1232 msgstr "Verksmiðju stilling"
1233
1234 msgid "Failed"
1235 msgstr "Tókst ekki"
1236
1237 msgid "Fast"
1238 msgstr "Hratt"
1239
1240 msgid "Fast DiSEqC"
1241 msgstr "Hratt DiSEqC"
1242
1243 msgid "Fast Forward speeds"
1244 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1245
1246 msgid "Fast epoch"
1247 msgstr "Hratt tímabil"
1248
1249 msgid "Favourites"
1250 msgstr "Uppáhald listar"
1251
1252 msgid "Filesystem Check..."
1253 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1254
1255 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1256 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1257
1258 msgid "Finetune"
1259 msgstr "Fínstilla"
1260
1261 msgid "Finished"
1262 msgstr "Búið"
1263
1264 msgid "Finished configuring your network"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Finished restarting your network"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Finnish"
1271 msgstr "Finnska"
1272
1273 msgid ""
1274 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1275 msgstr ""
1276 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
1277 "Staut. "
1278
1279 msgid "Fix USB stick"
1280 msgstr "Laga USB staut"
1281
1282 msgid "Flash"
1283 msgstr "Forritun"
1284
1285 msgid "Flashing failed"
1286 msgstr "Forritun tókt ekki"
1287
1288 msgid "Font size"
1289 msgstr "Stafa stærð"
1290
1291 msgid "Format"
1292 msgstr "Forma"
1293
1294 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1295 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1296
1297 msgid "French"
1298 msgstr "Franska"
1299
1300 msgid "Frequency"
1301 msgstr "Tíðni"
1302
1303 msgid "Frequency bands"
1304 msgstr "Tíðni bönd"
1305
1306 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1307 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1308
1309 msgid "Frequency steps"
1310 msgstr "Tíðniskref"
1311
1312 msgid "Fri"
1313 msgstr "Fös"
1314
1315 msgid "Friday"
1316 msgstr "Föstudagur"
1317
1318 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1319 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1320
1321 #, python-format
1322 msgid "Frontprocessor version: %d"
1323 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1324
1325 msgid "Fsck failed"
1326 msgstr "Fsck villa"
1327
1328 msgid "Function not yet implemented"
1329 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1330
1331 msgid ""
1332 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1333 "Do you want to Restart the GUI now?"
1334 msgstr ""
1335 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1336 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1337
1338 msgid "Gateway"
1339 msgstr "Beinir"
1340
1341 msgid "Genre:"
1342 msgstr "Gerð:"
1343
1344 msgid "German"
1345 msgstr "Þýska"
1346
1347 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1348 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1349
1350 msgid "Goto 0"
1351 msgstr "Fara 0"
1352
1353 msgid "Goto position"
1354 msgstr "Fara á staðsetningu"
1355
1356 msgid "Graphical Multi EPG"
1357 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1358
1359 msgid "Greek"
1360 msgstr "Gríska"
1361
1362 msgid "Guard Interval"
1363 msgstr "Guard Interval"
1364
1365 msgid "Guard interval mode"
1366 msgstr "Guard millibils hamur"
1367
1368 msgid "Harddisk"
1369 msgstr "Harður diskur"
1370
1371 msgid "Harddisk setup"
1372 msgstr "Uppsetning harða disks"
1373
1374 msgid "Harddisk standby after"
1375 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1376
1377 msgid "Hidden network SSID"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Hierarchy Information"
1381 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1382
1383 msgid "Hierarchy mode"
1384 msgstr "Flokkunar hamur"
1385
1386 msgid "How many minutes do you want to record?"
1387 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1388
1389 msgid "Hungarian"
1390 msgstr "Ungverska"
1391
1392 msgid "IP Address"
1393 msgstr "IP Netfang"
1394
1395 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "ISO path"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Icelandic"
1402 msgstr "Íslenska"
1403
1404 msgid "If you can see this page, please press OK."
1405 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1406
1407 msgid ""
1408 "If you see this, something is wrong with\n"
1409 "your scart connection. Press OK to return."
1410 msgstr ""
1411 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1412 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1413
1414 msgid ""
1415 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1416 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1417 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1418 "possible.\n"
1419 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1420 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1421 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1422 "step.\n"
1423 "If you are happy with the result, press OK."
1424 msgstr ""
1425 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1426 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1427 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1428 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1429 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1430 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1431 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1432
1433 msgid "Image flash utility"
1434 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1435
1436 msgid "Image-Upgrade"
1437 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1438
1439 msgid "In Progress"
1440 msgstr "Í vinnslu"
1441
1442 msgid ""
1443 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1444 msgstr ""
1445 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1446
1447 msgid "Increased voltage"
1448 msgstr "Aukin spenna"
1449
1450 msgid "Index"
1451 msgstr "Yfirlit"
1452
1453 msgid "InfoBar"
1454 msgstr "Upplýsingar"
1455
1456 msgid "Infobar timeout"
1457 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1458
1459 msgid "Information"
1460 msgstr "Upplýsingar"
1461
1462 msgid "Init"
1463 msgstr "Stilli"
1464
1465 msgid "Initialization..."
1466 msgstr "Frumstilli....."
1467
1468 msgid "Initialize"
1469 msgstr "Frumstiling"
1470
1471 msgid "Initializing Harddisk..."
1472 msgstr "Frumstilli harða disk"
1473
1474 msgid "Input"
1475 msgstr "Inntak"
1476
1477 msgid "Installing"
1478 msgstr "Set inn"
1479
1480 msgid "Installing Software..."
1481 msgstr "Set inn hugbúnað"
1482
1483 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1484 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1485
1486 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1487 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1488
1489 msgid "Installing package content... Please wait..."
1490 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1491
1492 msgid "Instant Record..."
1493 msgstr "Skyndi upptaka..."
1494
1495 msgid "Integrated Ethernet"
1496 msgstr "Innbyggt Netkort"
1497
1498 msgid "Integrated Wireless"
1499 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1500
1501 msgid "Intermediate"
1502 msgstr "millistig"
1503
1504 msgid "Internal Flash"
1505 msgstr "Innra Flash minni"
1506
1507 msgid "Invalid Location"
1508 msgstr "Ógildur staður"
1509
1510 #, python-format
1511 msgid "Invalid directory selected: %s"
1512 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1513
1514 msgid "Inversion"
1515 msgstr "Umbreyting"
1516
1517 msgid "Invert display"
1518 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1519
1520 msgid "Italian"
1521 msgstr "Ítalska"
1522
1523 msgid "Job View"
1524 msgstr "Skoða vinnslu"
1525
1526 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1527 msgid "Just Scale"
1528 msgstr "Bara full mynd"
1529
1530 msgid "Keyboard Map"
1531 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1532
1533 msgid "Keyboard Setup"
1534 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1535
1536 msgid "Keymap"
1537 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1538
1539 msgid "LAN Adapter"
1540 msgstr "Netkort"
1541
1542 msgid "LNB"
1543 msgstr "LNB"
1544
1545 msgid "LOF"
1546 msgstr "LOF"
1547
1548 msgid "LOF/H"
1549 msgstr "LOF/H"
1550
1551 msgid "LOF/L"
1552 msgstr "LOF/L"
1553
1554 msgid "Language selection"
1555 msgstr "Val tungumáls"
1556
1557 msgid "Language..."
1558 msgstr "Tungumál..."
1559
1560 msgid "Last speed"
1561 msgstr "Síðasti hraði"
1562
1563 msgid "Latitude"
1564 msgstr "Breiddargráða"
1565
1566 msgid "Leave DVD Player?"
1567 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
1568
1569 msgid "Left"
1570 msgstr "Vinstri"
1571
1572 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1573 msgid "Letterbox"
1574 msgstr "Letterbox"
1575
1576 msgid "Limit east"
1577 msgstr "Mörk í austur"
1578
1579 msgid "Limit west"
1580 msgstr "Mörk í vestur"
1581
1582 msgid "Limits off"
1583 msgstr "Mörk ekki stillt"
1584
1585 msgid "Limits on"
1586 msgstr "Mörk á"
1587
1588 msgid "Link:"
1589 msgstr "Tengill:"
1590
1591 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1592 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
1593
1594 msgid "List of Storage Devices"
1595 msgstr "Listi minnis hluta"
1596
1597 msgid "Lithuanian"
1598 msgstr "Litháíska"
1599
1600 msgid "Load"
1601 msgstr "Hleð"
1602
1603 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1604 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
1605
1606 msgid "Local Network"
1607 msgstr "Nærnet"
1608
1609 msgid "Location"
1610 msgstr "Staðsetning"
1611
1612 msgid "Lock:"
1613 msgstr "Lás:"
1614
1615 msgid "Long Keypress"
1616 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1617
1618 msgid "Longitude"
1619 msgstr "Lengdargráða"
1620
1621 msgid "MMC Card"
1622 msgstr "MMC kort"
1623
1624 msgid "MORE"
1625 msgstr "MEIRA"
1626
1627 msgid "Main menu"
1628 msgstr "Aðalvalmynd"
1629
1630 msgid "Mainmenu"
1631 msgstr "Aðalvalmynd"
1632
1633 msgid "Make this mark an 'in' point"
1634 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1635
1636 msgid "Make this mark an 'out' point"
1637 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1638
1639 msgid "Make this mark just a mark"
1640 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1641
1642 msgid "Manual Scan"
1643 msgstr "Handvirk leitun"
1644
1645 msgid "Manual transponder"
1646 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1647
1648 msgid "Margin after record"
1649 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1650
1651 msgid "Margin before record (minutes)"
1652 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1653
1654 msgid "Media player"
1655 msgstr "Spilari"
1656
1657 msgid "MediaPlayer"
1658 msgstr "Spilari"
1659
1660 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1661 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
1662
1663 msgid "Medium is not empty!"
1664 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
1665
1666 msgid "Menu"
1667 msgstr "Valmynd"
1668
1669 msgid "Message"
1670 msgstr "Skilaboð"
1671
1672 msgid "Mkfs failed"
1673 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1674
1675 msgid "Mode"
1676 msgstr "Hamur"
1677
1678 msgid "Model: "
1679 msgstr "Gerð:"
1680
1681 msgid "Modulation"
1682 msgstr "Mótun"
1683
1684 msgid "Modulator"
1685 msgstr "Mótari"
1686
1687 msgid "Mon"
1688 msgstr "Mán"
1689
1690 msgid "Mon-Fri"
1691 msgstr "Mán-Fös"
1692
1693 msgid "Monday"
1694 msgstr "Mánudagur"
1695
1696 msgid "Mount failed"
1697 msgstr "Tenging tókst ekki"
1698
1699 msgid "Move Picture in Picture"
1700 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1701
1702 msgid "Move east"
1703 msgstr "Færa austur"
1704
1705 msgid "Move west"
1706 msgstr "Færa vestur"
1707
1708 msgid "Movielist menu"
1709 msgstr "Bíómynda valmynd"
1710
1711 msgid "Multi EPG"
1712 msgstr "Mörg EPG"
1713
1714 msgid "Multiple service support"
1715 msgstr "Styður margar rásir"
1716
1717 msgid "Multisat"
1718 msgstr "Margir gervihnettir"
1719
1720 msgid "Mute"
1721 msgstr "Hljóð Af"
1722
1723 msgid "N/A"
1724 msgstr "Ekki til"
1725
1726 msgid "NEXT"
1727 msgstr "NÆST"
1728
1729 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1730 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
1731
1732 msgid "NOW"
1733 msgstr "NÚNA"
1734
1735 msgid "NTSC"
1736 msgstr "NTSC"
1737
1738 msgid "Name"
1739 msgstr "Nafn"
1740
1741 msgid "Nameserver"
1742 msgstr "Nafnaþjónn"
1743
1744 #, python-format
1745 msgid "Nameserver %d"
1746 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1747
1748 msgid "Nameserver Setup"
1749 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1750
1751 msgid "Nameserver settings"
1752 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1753
1754 msgid "Netmask"
1755 msgstr "Netmaski"
1756
1757 msgid "Network Configuration..."
1758 msgstr "Stilling nettengingar..."
1759
1760 msgid "Network Mount"
1761 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1762
1763 msgid "Network SSID"
1764 msgstr "SSID nets"
1765
1766 msgid "Network Setup"
1767 msgstr "Stilla netkerfi"
1768
1769 msgid "Network scan"
1770 msgstr "Leita netkerfið allt"
1771
1772 msgid "Network setup"
1773 msgstr "Stillingar netkerfis"
1774
1775 msgid "Network test"
1776 msgstr "Prufa nettengingu"
1777
1778 msgid "Network test..."
1779 msgstr "Prufa nettengingu..."
1780
1781 msgid "Network..."
1782 msgstr "Netkerfi..."
1783
1784 msgid "Network:"
1785 msgstr "Nettenging:"
1786
1787 msgid "NetworkWizard"
1788 msgstr "Nettengi álfur"
1789
1790 msgid "New"
1791 msgstr "Nýtt"
1792
1793 msgid "New pin"
1794 msgstr "Nýr kóði"
1795
1796 msgid "New version:"
1797 msgstr "Ný útgáfa:"
1798
1799 msgid "Next"
1800 msgstr "Næsta"
1801
1802 msgid "No"
1803 msgstr "Nei"
1804
1805 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1806 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
1807
1808 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1809 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
1810
1811 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1812 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1813
1814 msgid "No backup needed"
1815 msgstr "Afritun óþörf"
1816
1817 msgid ""
1818 "No data on transponder!\n"
1819 "(Timeout reading PAT)"
1820 msgstr ""
1821 "Engin gögn á sendi!\n"
1822 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1823
1824 msgid "No details for this image file"
1825 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
1826
1827 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1828 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1829
1830 msgid "No free tuner!"
1831 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1832
1833 msgid ""
1834 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1835 msgstr ""
1836 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1837
1838 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1839 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
1840
1841 msgid "No positioner capable frontend found."
1842 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1843
1844 msgid "No satellite frontend found!!"
1845 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1846
1847 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1848 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1849
1850 msgid ""
1851 "No tuner is enabled!\n"
1852 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1853 msgstr ""
1854 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1855 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1856
1857 msgid "No useable USB stick found"
1858 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
1859
1860 msgid ""
1861 "No valid service PIN found!\n"
1862 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1863 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1864 msgstr ""
1865 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1866 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1867 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1868
1869 msgid ""
1870 "No valid setup PIN found!\n"
1871 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1872 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1873 msgstr ""
1874 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1875 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1876 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1877
1878 msgid ""
1879 "No working local network adapter found.\n"
1880 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1881 "configured correctly."
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid ""
1885 "No working wireless network adapter found.\n"
1886 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1887 "network is configured correctly."
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid ""
1891 "No working wireless network interface found.\n"
1892 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1893 "your local network interface."
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "No, but restart from begin"
1897 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1898
1899 msgid "No, do nothing."
1900 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1901
1902 msgid "No, just start my dreambox"
1903 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1904
1905 msgid "No, scan later manually"
1906 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1907
1908 msgid "None"
1909 msgstr "Enginn"
1910
1911 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1912 msgid "Nonlinear"
1913 msgstr "Teygð mynd"
1914
1915 msgid "North"
1916 msgstr "Norður"
1917
1918 msgid "Norwegian"
1919 msgstr "Norska"
1920
1921 #, python-format
1922 msgid ""
1923 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1924 "required, %d MB available)"
1925 msgstr ""
1926 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
1927 "tiltæk)"
1928
1929 msgid ""
1930 "Nothing to scan!\n"
1931 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1932 msgstr ""
1933 "Ekkert til að leita!\n"
1934 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1935
1936 msgid "Now Playing"
1937 msgstr "Spila núna"
1938
1939 msgid ""
1940 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1941 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1942 "back in."
1943 msgstr ""
1944 "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota fyrir "
1945 "keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja hann í "
1946 "samband."
1947
1948 msgid ""
1949 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1950 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1951 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1952 msgstr ""
1953 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
1954 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
1955 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1956
1957 msgid "OK"
1958 msgstr "OK"
1959
1960 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1961 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1962
1963 msgid "OSD Settings"
1964 msgstr "Stilling valmynda"
1965
1966 msgid "OSD visibility"
1967 msgstr "Sýnileiki OSD"
1968
1969 msgid "Off"
1970 msgstr "Af"
1971
1972 msgid "On"
1973 msgstr "Á"
1974
1975 msgid "One"
1976 msgstr "Einn"
1977
1978 msgid "Online-Upgrade"
1979 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1980
1981 msgid "Only Free scan"
1982 msgstr "Bara fríar rásir"
1983
1984 msgid "Orbital Position"
1985 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1986
1987 msgid "Other..."
1988 msgstr "Annað..."
1989
1990 msgid "PAL"
1991 msgstr "PAL"
1992
1993 msgid "PIDs"
1994 msgstr "PIDs"
1995
1996 msgid "Package list update"
1997 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1998
1999 msgid "Packet management"
2000 msgstr "Pakka meðhöndlun"
2001
2002 msgid "Page"
2003 msgstr "Blaðsíða"
2004
2005 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2006 msgid "Pan&Scan"
2007 msgstr "Pan&Scan"
2008
2009 msgid "Parent Directory"
2010 msgstr "Fyrri mappa"
2011
2012 msgid "Parental control"
2013 msgstr "Foreldrastýring"
2014
2015 msgid "Parental control services Editor"
2016 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2017
2018 msgid "Parental control setup"
2019 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2020
2021 msgid "Parental control type"
2022 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2023
2024 msgid "Partitioning USB stick..."
2025 msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
2026
2027 msgid "Pause movie at end"
2028 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2029
2030 msgid "PiPSetup"
2031 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2032
2033 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2034 msgid "Pillarbox"
2035 msgstr "Pillarbox"
2036
2037 msgid "Pilot"
2038 msgstr "Stjóri"
2039
2040 msgid "Pin code needed"
2041 msgstr "Kóða vantar"
2042
2043 msgid "Play"
2044 msgstr "Spila"
2045
2046 msgid "Play Audio-CD..."
2047 msgstr "Spila hljóð disk..."
2048
2049 msgid "Play recorded movies..."
2050 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2051
2052 msgid "Please Reboot"
2053 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2054
2055 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2056 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2057
2058 msgid "Please change recording endtime"
2059 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2060
2061 msgid "Please check your network settings!"
2062 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2063
2064 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2065 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2066
2067 msgid "Please choose an extension..."
2068 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2069
2070 msgid "Please choose he package..."
2071 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2072
2073 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2074 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2075
2076 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2077 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2078
2079 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2080 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2081
2082 msgid "Please enter a name for the new marker"
2083 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2084
2085 msgid "Please enter a new filename"
2086 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2087
2088 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2089 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2090
2091 msgid "Please enter name of the new directory"
2092 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2093
2094 msgid "Please enter the correct pin code"
2095 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2096
2097 msgid "Please enter the old pin code"
2098 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2099
2100 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2101 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2102
2103 msgid ""
2104 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2105 "therefore the default directory is being used instead."
2106 msgstr ""
2107 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
2108 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2109
2110 msgid "Please press OK to continue."
2111 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2112
2113 msgid "Please press OK!"
2114 msgstr "Ýtið á OK!"
2115
2116 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2117 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2118
2119 msgid "Please select a playlist to delete..."
2120 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2121
2122 msgid "Please select a playlist..."
2123 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2124
2125 msgid "Please select a subservice to record..."
2126 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2127
2128 msgid "Please select a subservice..."
2129 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2130
2131 msgid "Please select keyword to filter..."
2132 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
2133
2134 msgid "Please select target directory or medium"
2135 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2136
2137 msgid "Please select the movie path..."
2138 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2139
2140 msgid "Please set up tuner B"
2141 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2142
2143 msgid "Please set up tuner C"
2144 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2145
2146 msgid "Please set up tuner D"
2147 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2148
2149 msgid ""
2150 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2151 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2152 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2153 msgstr ""
2154 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2155 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2156 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2157
2158 msgid ""
2159 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2160 "the OK button."
2161 msgstr ""
2162 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
2163 "að nota."
2164
2165 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2169 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
2170
2171 msgid "Please wait while we configure your network..."
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Please wait..."
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Please wait... Loading list..."
2181 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2182
2183 msgid "Plugin browser"
2184 msgstr "Innskots leit"
2185
2186 msgid "Plugins"
2187 msgstr "Innskot"
2188
2189 msgid "Polarity"
2190 msgstr "Pólun"
2191
2192 msgid "Polarization"
2193 msgstr "Pólun"
2194
2195 msgid "Polish"
2196 msgstr "Pólska"
2197
2198 msgid "Port A"
2199 msgstr "Tengi A"
2200
2201 msgid "Port B"
2202 msgstr "Tengi B"
2203
2204 msgid "Port C"
2205 msgstr "Tengi C"
2206
2207 msgid "Port D"
2208 msgstr "Tengi D"
2209
2210 msgid "Portuguese"
2211 msgstr "Portúgalska"
2212
2213 msgid "Positioner"
2214 msgstr "Mótorstýring"
2215
2216 msgid "Positioner fine movement"
2217 msgstr "Fín færsla mótors"
2218
2219 msgid "Positioner movement"
2220 msgstr "Færsla mótors"
2221
2222 msgid "Positioner setup"
2223 msgstr "Uppsetning mótors"
2224
2225 msgid "Positioner storage"
2226 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2227
2228 msgid "Power threshold in mA"
2229 msgstr "Aflmörk í mA"
2230
2231 msgid "Predefined transponder"
2232 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2233
2234 msgid "Preparing... Please wait"
2235 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2236
2237 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2238 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2239
2240 msgid "Press OK to activate the settings."
2241 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2242
2243 msgid "Press OK to edit the settings."
2244 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2245
2246 msgid "Press OK to scan"
2247 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2248
2249 msgid "Press OK to start the scan"
2250 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2251
2252 msgid "Prev"
2253 msgstr "Fyrri"
2254
2255 msgid "Preview menu"
2256 msgstr "Forskoða valmynd"
2257
2258 msgid "Primary DNS"
2259 msgstr "Aðal DNS"
2260
2261 msgid "Properties of current title"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Protect services"
2265 msgstr "Læsa rásum"
2266
2267 msgid "Protect setup"
2268 msgstr "Læsa valmynd"
2269
2270 msgid "Provider"
2271 msgstr "Sendandi"
2272
2273 msgid "Provider to scan"
2274 msgstr "Sendandi sem leita á"
2275
2276 msgid "Providers"
2277 msgstr "Sendendur"
2278
2279 msgid "Quickzap"
2280 msgstr "Hraðstökk"
2281
2282 msgid "RC Menu"
2283 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2284
2285 msgid "RF output"
2286 msgstr "Loftnetsrás"
2287
2288 msgid "RGB"
2289 msgstr "RGB"
2290
2291 msgid "RSS Feed URI"
2292 msgstr "RSS strauma URI"
2293
2294 msgid "Radio"
2295 msgstr "Útvarp"
2296
2297 msgid "Ram Disk"
2298 msgstr "Ram Diskur"
2299
2300 msgid "Really close without saving settings?"
2301 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2302
2303 msgid "Really delete done timers?"
2304 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2305
2306 msgid "Really delete this timer?"
2307 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
2308
2309 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2310 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2311
2312 msgid "Really reboot now?"
2313 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2314
2315 msgid "Really restart now?"
2316 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2317
2318 msgid "Really shutdown now?"
2319 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
2320
2321 msgid "Reboot"
2322 msgstr "Endurræsi"
2323
2324 msgid "Reception Settings"
2325 msgstr "Stilling móttöku"
2326
2327 msgid "Record"
2328 msgstr "Upptaka"
2329
2330 msgid "Recorded files..."
2331 msgstr "Uppteknar skrár..."
2332
2333 msgid "Recording"
2334 msgstr "Upptaka"
2335
2336 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2337 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
2338
2339 msgid "Recordings always have priority"
2340 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2341
2342 msgid "Reenter new pin"
2343 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2344
2345 msgid "Refresh Rate"
2346 msgstr "Hressingar tíðni"
2347
2348 msgid "Refresh rate selection."
2349 msgstr "Hressingar tíðni val."
2350
2351 msgid "Remounting stick partition..."
2352 msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
2353
2354 msgid "Remove Bookmark"
2355 msgstr "Taka út bókamerki"
2356
2357 msgid "Remove Plugins"
2358 msgstr "Taka út Innskot"
2359
2360 msgid "Remove a mark"
2361 msgstr "Eyða merkingu"
2362
2363 msgid "Remove currently selected title"
2364 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
2365
2366 msgid "Remove plugins"
2367 msgstr "Taka út innskot"
2368
2369 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2370 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
2371
2372 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2373 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
2374
2375 msgid "Remove title"
2376 msgstr "Taka út titil"
2377
2378 #, python-format
2379 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2380 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
2381
2382 msgid "Rename"
2383 msgstr "Endurnefna"
2384
2385 msgid "Repeat"
2386 msgstr "Endurtaka"
2387
2388 msgid "Repeat Type"
2389 msgstr "Gerð endurtekningar"
2390
2391 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2392 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2393
2394 msgid "Repeats"
2395 msgstr "Endurtaka"
2396
2397 msgid "Reset"
2398 msgstr "Endursetja"
2399
2400 msgid "Reset and renumerate title names"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Resolution"
2404 msgstr "Upplausn"
2405
2406 msgid "Restart"
2407 msgstr "Endurræsa"
2408
2409 msgid "Restart GUI"
2410 msgstr "Endurræsa GUI"
2411
2412 msgid "Restart GUI now?"
2413 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2414
2415 msgid "Restart network"
2416 msgstr "Endurræsi netkort"
2417
2418 msgid "Restart test"
2419 msgstr "Prufa endurræsingu"
2420
2421 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2422 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
2423
2424 msgid "Restore"
2425 msgstr "Setja inn"
2426
2427 msgid ""
2428 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2429 "settings now."
2430 msgstr ""
2431 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2432
2433 msgid "Resume from last position"
2434 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2435
2436 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2437 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2438 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2439 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2440 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2441 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2442 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2443 msgid "Resuming playback"
2444 msgstr "Held áfram spilun"
2445
2446 msgid "Return to file browser"
2447 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
2448
2449 msgid "Return to movie list"
2450 msgstr "Til baka til mynda lista"
2451
2452 msgid "Return to previous service"
2453 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
2454
2455 msgid "Rewind speeds"
2456 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2457
2458 msgid "Right"
2459 msgstr "Hægri"
2460
2461 msgid "Rolloff"
2462 msgstr "Sníða af"
2463
2464 msgid "Rotor turning speed"
2465 msgstr "Hraði mótors"
2466
2467 msgid "Running"
2468 msgstr "Keyri"
2469
2470 msgid "Russian"
2471 msgstr "Rússneska"
2472
2473 msgid "S-Video"
2474 msgstr "S-Video"
2475
2476 msgid "SNR"
2477 msgstr "SNR"
2478
2479 msgid "SNR:"
2480 msgstr "SNR:"
2481
2482 msgid "Sat"
2483 msgstr "Lau"
2484
2485 msgid "Sat / Dish Setup"
2486 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2487
2488 msgid "Satellite"
2489 msgstr "Gervihnöttur"
2490
2491 msgid "Satellite Equipment Setup"
2492 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2493
2494 msgid "Satellites"
2495 msgstr "Gervihnettir"
2496
2497 msgid "Satfinder"
2498 msgstr "Gervihnattaleit"
2499
2500 msgid "Sats"
2501 msgstr "Gervihn."
2502
2503 msgid "Saturday"
2504 msgstr "Laugardagur"
2505
2506 msgid "Save"
2507 msgstr "Vista"
2508
2509 msgid "Save Playlist"
2510 msgstr "Vista spilunarlista"
2511
2512 msgid "Scaling Mode"
2513 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2514
2515 msgid "Scan "
2516 msgstr "Leita"
2517
2518 msgid "Scan QAM128"
2519 msgstr "Leita QAM128"
2520
2521 msgid "Scan QAM16"
2522 msgstr "Leita QAM16"
2523
2524 msgid "Scan QAM256"
2525 msgstr "Leita QAM256"
2526
2527 msgid "Scan QAM32"
2528 msgstr "Leita QAM32"
2529
2530 msgid "Scan QAM64"
2531 msgstr "Leita QAM64"
2532
2533 msgid "Scan SR6875"
2534 msgstr "Leita SR6875"
2535
2536 msgid "Scan SR6900"
2537 msgstr "Leita SR6900"
2538
2539 msgid "Scan Wireless Networks"
2540 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
2541
2542 msgid "Scan additional SR"
2543 msgstr "Leita á fleiri SR"
2544
2545 msgid "Scan band EU HYPER"
2546 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2547
2548 msgid "Scan band EU MID"
2549 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2550
2551 msgid "Scan band EU SUPER"
2552 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2553
2554 msgid "Scan band EU UHF IV"
2555 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2556
2557 msgid "Scan band EU UHF V"
2558 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2559
2560 msgid "Scan band EU VHF I"
2561 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2562
2563 msgid "Scan band EU VHF III"
2564 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2565
2566 msgid "Scan band US HIGH"
2567 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2568
2569 msgid "Scan band US HYPER"
2570 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2571
2572 msgid "Scan band US LOW"
2573 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2574
2575 msgid "Scan band US MID"
2576 msgstr "Leita á bandi US MID"
2577
2578 msgid "Scan band US SUPER"
2579 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2580
2581 msgid ""
2582 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2583 "WLAN USB Stick\n"
2584 msgstr ""
2585 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
2586
2587 msgid ""
2588 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2589 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
2590
2591 msgid "Search east"
2592 msgstr "Leita austur"
2593
2594 msgid "Search west"
2595 msgstr "Leita vestur"
2596
2597 msgid "Secondary DNS"
2598 msgstr "Vara DNS"
2599
2600 msgid "Seek"
2601 msgstr "Leita"
2602
2603 msgid "Select HDD"
2604 msgstr "Veldu harðadisk"
2605
2606 msgid "Select Location"
2607 msgstr "Velja staðsetningu"
2608
2609 msgid "Select Network Adapter"
2610 msgstr "Veldu Netkort"
2611
2612 msgid "Select a movie"
2613 msgstr "Veldu mynd"
2614
2615 msgid "Select audio mode"
2616 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2617
2618 msgid "Select audio track"
2619 msgstr "Veldu hljóð rás"
2620
2621 msgid "Select channel to record from"
2622 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2623
2624 msgid "Select image"
2625 msgstr "Veldu stýrikerfi"
2626
2627 msgid "Select refresh rate"
2628 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2629
2630 msgid "Select video input"
2631 msgstr "Veldu mynd inngang"
2632
2633 msgid "Select video mode"
2634 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2635
2636 msgid "Selected source image"
2637 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
2638
2639 msgid "Send DiSEqC"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Seperate titles with a main menu"
2646 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
2647
2648 msgid "Sequence repeat"
2649 msgstr "Endurtaka runu"
2650
2651 msgid "Service"
2652 msgstr "Rás"
2653
2654 msgid "Service Scan"
2655 msgstr "Leita að rásum"
2656
2657 msgid "Service Searching"
2658 msgstr "Leita að rásum"
2659
2660 msgid "Service has been added to the favourites."
2661 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2662
2663 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2664 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2665
2666 msgid ""
2667 "Service invalid!\n"
2668 "(Timeout reading PMT)"
2669 msgstr ""
2670 "Rás ógild!\n"
2671 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2672
2673 msgid ""
2674 "Service not found!\n"
2675 "(SID not found in PAT)"
2676 msgstr ""
2677 "Rás fannst ekki!\n"
2678 "(SID fannst ekki í PAT)"
2679
2680 msgid "Service scan"
2681 msgstr "Rása leit"
2682
2683 msgid ""
2684 "Service unavailable!\n"
2685 "Check tuner configuration!"
2686 msgstr ""
2687 "Rás finnst ekki!\n"
2688 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2689
2690 msgid "Serviceinfo"
2691 msgstr "Upplýsingar"
2692
2693 msgid "Services"
2694 msgstr "Rásir"
2695
2696 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Set as default Interface"
2700 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
2701
2702 msgid "Set interface as default Interface"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Set limits"
2706 msgstr "Setja mörk"
2707
2708 msgid "Settings"
2709 msgstr "Stillingar"
2710
2711 msgid "Setup"
2712 msgstr "Uppsetning"
2713
2714 msgid "Setup Mode"
2715 msgstr "Uppsetninga hamur"
2716
2717 msgid "Show Info"
2718 msgstr "Sýna upplýsingar"
2719
2720 msgid "Show WLAN Status"
2721 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
2722
2723 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2724 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2725
2726 msgid "Show infobar on channel change"
2727 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2728
2729 msgid "Show infobar on event change"
2730 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2731
2732 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2733 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2734
2735 msgid "Show positioner movement"
2736 msgstr "Sýna færslu mótors"
2737
2738 msgid "Show services beginning with"
2739 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2740
2741 msgid "Show the radio player..."
2742 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2743
2744 msgid "Show the tv player..."
2745 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2746
2747 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2748 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
2749
2750 msgid "Shutdown Dreambox after"
2751 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2752
2753 msgid "Similar"
2754 msgstr "Svipað"
2755
2756 msgid "Similar broadcasts:"
2757 msgstr "Svipuð útsending:"
2758
2759 msgid "Simple"
2760 msgstr "Einfalt"
2761
2762 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Single"
2766 msgstr "Einn"
2767
2768 msgid "Single EPG"
2769 msgstr "Eitt EPG"
2770
2771 msgid "Single satellite"
2772 msgstr "Einn gervihnöttur"
2773
2774 msgid "Single transponder"
2775 msgstr "Einn sendir"
2776
2777 msgid "Singlestep (GOP)"
2778 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2779
2780 msgid "Skin..."
2781 msgstr "Skinn..."
2782
2783 msgid "Sleep Timer"
2784 msgstr "Tímastilling"
2785
2786 msgid "Sleep timer action:"
2787 msgstr "Tíma aðgerð:"
2788
2789 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2790 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2791
2792 #, python-format
2793 msgid "Slot %d"
2794 msgstr "Sleði %d"
2795
2796 msgid "Slow"
2797 msgstr "Hægt"
2798
2799 msgid "Slow Motion speeds"
2800 msgstr "Hraði hægspilunar"
2801
2802 msgid "Some plugins are not available:\n"
2803 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2804
2805 msgid "Somewhere else"
2806 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2807
2808 msgid ""
2809 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2810 "\n"
2811 "Please choose an other one."
2812 msgstr ""
2813 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2814 "\n"
2815 "Veldu aðra staðsetningu"
2816
2817 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2818 msgid "Sort A-Z"
2819 msgstr "Raða A-Ö"
2820
2821 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2822 msgid "Sort Time"
2823 msgstr "Raða Tíma"
2824
2825 msgid "Sound"
2826 msgstr "Hljóð"
2827
2828 msgid "Soundcarrier"
2829 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2830
2831 msgid "South"
2832 msgstr "Suður"
2833
2834 msgid "Spanish"
2835 msgstr "Spænska"
2836
2837 msgid "Standby"
2838 msgstr "Biðstaða"
2839
2840 msgid "Standby / Restart"
2841 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2842
2843 msgid "Start"
2844 msgstr "Byrja"
2845
2846 msgid "Start from the beginning"
2847 msgstr "Byrja frá byrjun"
2848
2849 msgid "Start recording?"
2850 msgstr "Byrja upptöku?"
2851
2852 msgid "Start test"
2853 msgstr "Byrja prófun"
2854
2855 msgid "StartTime"
2856 msgstr "Byrjunartími"
2857
2858 msgid "Starting on"
2859 msgstr "Byrja á"
2860
2861 msgid "Step east"
2862 msgstr "Skref austur"
2863
2864 msgid "Step west"
2865 msgstr "Skref vestur"
2866
2867 msgid "Stereo"
2868 msgstr "Víðóma"
2869
2870 msgid "Stop"
2871 msgstr "Stopp"
2872
2873 msgid "Stop Timeshift?"
2874 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2875
2876 msgid "Stop current event and disable coming events"
2877 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2878
2879 msgid "Stop current event but not coming events"
2880 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2881
2882 msgid "Stop playing this movie?"
2883 msgstr "Stoppa spilun?"
2884
2885 msgid "Stop test"
2886 msgstr "Stoppa prófun"
2887
2888 msgid "Store position"
2889 msgstr "Vista staðsetningu"
2890
2891 msgid "Stored position"
2892 msgstr "Vistuð staða"
2893
2894 msgid "Subservice list..."
2895 msgstr "Listi undirrása..."
2896
2897 msgid "Subservices"
2898 msgstr "Undirþjónusta"
2899
2900 msgid "Subtitle selection"
2901 msgstr "Velja undirtexta"
2902
2903 msgid "Subtitles"
2904 msgstr "Undirtextar"
2905
2906 msgid "Sun"
2907 msgstr "Sun"
2908
2909 msgid "Sunday"
2910 msgstr "Sunnudagur"
2911
2912 msgid "Swap Services"
2913 msgstr "Skipta á rásum"
2914
2915 msgid "Swedish"
2916 msgstr "Sænskt"
2917
2918 msgid "Switch to next subservice"
2919 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2920
2921 msgid "Switch to previous subservice"
2922 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2923
2924 msgid "Symbol Rate"
2925 msgstr "Gagnahraði"
2926
2927 msgid "Symbolrate"
2928 msgstr "Gagnahraði"
2929
2930 msgid "System"
2931 msgstr "Kerfi"
2932
2933 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2934 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2935 msgstr ""
2936 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2937 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2938 "200 Kópavogur\n"
2939 "\n"
2940 "Email: oreind@oreind.is\n"
2941 "Vefur: http://www.oreind.is"
2942
2943 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "TV System"
2947 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2948
2949 msgid "Table of content for collection"
2950 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
2951
2952 msgid "Terrestrial"
2953 msgstr "Stafrænt í lofti"
2954
2955 msgid "Terrestrial provider"
2956 msgstr "Sendandi á landi"
2957
2958 msgid "Test mode"
2959 msgstr "Prufu hamur"
2960
2961 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2962 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
2963
2964 msgid "Test-Messagebox?"
2965 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2966
2967 msgid ""
2968 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2969 "Please press OK to start using your Dreambox."
2970 msgstr ""
2971 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2972 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2973
2974 msgid ""
2975 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2976 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2977 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2978 "stick!"
2979 msgstr ""
2980 ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
2981 "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá getur "
2982 "þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná móttakaranum þá "
2983 "getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
2984
2985 msgid ""
2986 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2987 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2988 "players) instead?"
2989 msgstr ""
2990 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
2991 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
2992
2993 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2994 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2995
2996 #, python-format
2997 msgid ""
2998 "The following device was found:\n"
2999 "\n"
3000 "%s\n"
3001 "\n"
3002 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3003 msgstr ""
3004 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
3005 "\n"
3006 "%s\n"
3007 "\n"
3008 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
3009
3010 msgid ""
3011 "The input port should be configured now.\n"
3012 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3013 "want to do that now?"
3014 msgstr ""
3015 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3016 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
3017
3018 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3019 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
3020
3021 msgid ""
3022 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3023 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3024 msgstr ""
3025 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
3026 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3027
3028 msgid ""
3029 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3030 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3031 "risk!"
3032 msgstr ""
3033 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
3034 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
3035 "það!"
3036
3037 msgid ""
3038 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3039 "corrupted!"
3040 msgstr ""
3041 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
3042 "sé skemmd!"
3043
3044 msgid "The package doesn't contain anything."
3045 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
3046
3047 #, python-format
3048 msgid "The path %s already exists."
3049 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
3050
3051 msgid "The pin code has been changed successfully."
3052 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
3053
3054 msgid "The pin code you entered is wrong."
3055 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
3056
3057 msgid "The pin codes you entered are different."
3058 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
3059
3060 msgid "The sleep timer has been activated."
3061 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
3062
3063 msgid "The sleep timer has been disabled."
3064 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
3065
3066 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3067 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
3068
3069 msgid ""
3070 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3071 "Please install it."
3072 msgstr ""
3073 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
3074 "Vinsamlega tengið það."
3075
3076 msgid ""
3077 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3078 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
3079
3080 msgid "The wizard is finished now."
3081 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
3082
3083 msgid "There are no default services lists in your image."
3084 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
3085
3086 msgid "There are no default settings in your image."
3087 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
3088
3089 msgid ""
3090 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3091 "Do you really want to continue?"
3092 msgstr ""
3093 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
3094 "Viltu örugglega halda áfram?"
3095
3096 #, python-format
3097 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3098 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
3099
3100 msgid ""
3101 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3102 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3103 msgstr ""
3104 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
3105 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
3106
3107 msgid ""
3108 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3109 "flash memory?"
3110 msgstr ""
3111 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
3112 "minni móttakarans með henni?"
3113
3114 msgid ""
3115 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3116 "content on the disc."
3117 msgstr ""
3118 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
3119 "honum."
3120
3121 #, python-format
3122 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3123 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
3124
3125 msgid "This is step number 2."
3126 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
3127
3128 msgid "This is unsupported at the moment."
3129 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3130
3131 msgid ""
3132 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3133 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3134 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3135 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3136 "the \"Nameserver\" Configuration"
3137 msgstr ""
3138 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
3139 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
3140 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
3141 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
3142 "stillingar."
3143
3144 msgid ""
3145 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3146 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3147 "- verify that a network cable is attached\n"
3148 "- verify that the cable is not broken"
3149 msgstr ""
3150 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
3151 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
3152 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
3153 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
3154
3155 msgid ""
3156 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3157 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3158 "- no valid IP Address was found\n"
3159 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3160 msgstr ""
3161 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
3162 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
3163 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
3164 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
3165
3166 msgid ""
3167 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3168 "configuration with DHCP.\n"
3169 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3170 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3171 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3172 "dialog.\n"
3173 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3174 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3175 msgstr ""
3176 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
3177 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
3178 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
3179 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
3180 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
3181 "netkorts\n"
3182 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
3183 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
3184
3185 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3186 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
3187
3188 msgid "Three"
3189 msgstr "Þrír"
3190
3191 msgid "Threshold"
3192 msgstr "Mörk"
3193
3194 msgid "Thu"
3195 msgstr "Fim"
3196
3197 msgid "Thursday"
3198 msgstr "Fimmtudagur"
3199
3200 msgid "Time"
3201 msgstr "Tími"
3202
3203 msgid "Time/Date Input"
3204 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3205
3206 msgid "Timer"
3207 msgstr "Tímastilling"
3208
3209 msgid "Timer Edit"
3210 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3211
3212 msgid "Timer Editor"
3213 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3214
3215 msgid "Timer Type"
3216 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3217
3218 msgid "Timer entry"
3219 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3220
3221 msgid "Timer log"
3222 msgstr "Tíma skrá"
3223
3224 msgid ""
3225 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3226 "Please recheck it!"
3227 msgstr ""
3228 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
3229 "Vinsamlega athugið það!"
3230
3231 msgid "Timer sanity error"
3232 msgstr "Villa í tímastillingu"
3233
3234 msgid "Timer selection"
3235 msgstr "Tímastillinga val"
3236
3237 msgid "Timer status:"
3238 msgstr "Tíma staða:"
3239
3240 msgid "Timeshift"
3241 msgstr "Lifandi pása"
3242
3243 msgid "Timeshift not possible!"
3244 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3245
3246 msgid "Timezone"
3247 msgstr "Tímabelti"
3248
3249 msgid "Title"
3250 msgstr "Titill"
3251
3252 msgid "Title properties"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "Title:"
3256 msgstr "Titill:"
3257
3258 msgid "Titleset mode"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid ""
3262 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3263 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3264 msgstr ""
3265 "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB stautinn "
3266 "úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. Ýttu á OK þegar "
3267 "þú er búinn að taka hann úr sambandi."
3268
3269 msgid "Today"
3270 msgstr "Í dag"
3271
3272 msgid "Tone mode"
3273 msgstr "Tón stilling"
3274
3275 msgid "Toneburst"
3276 msgstr "Tónstýring"
3277
3278 msgid "Toneburst A/B"
3279 msgstr "Tón stýring A/B"
3280
3281 msgid "Track"
3282 msgstr "Spor"
3283
3284 msgid "Translation"
3285 msgstr "Þýðing"
3286
3287 msgid "Translation:"
3288 msgstr "Þýðing:"
3289
3290 msgid "Transmission Mode"
3291 msgstr "Sendi aðferð"
3292
3293 msgid "Transmission mode"
3294 msgstr "Sendi stilling"
3295
3296 msgid "Transponder"
3297 msgstr "Sendir"
3298
3299 msgid "Transponder Type"
3300 msgstr "Gerð sendis"
3301
3302 msgid "Tries left:"
3303 msgstr "Tilraunir eftir:"
3304
3305 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3306 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3307
3308 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3309 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3310
3311 msgid "Tue"
3312 msgstr "Þri"
3313
3314 msgid "Tuesday"
3315 msgstr "Þriðjudagur"
3316
3317 msgid "Tune"
3318 msgstr "Stilla"
3319
3320 msgid "Tune failed!"
3321 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3322
3323 msgid "Tuner"
3324 msgstr "Móttakari"
3325
3326 msgid "Tuner "
3327 msgstr "Móttakari"
3328
3329 msgid "Tuner Slot"
3330 msgstr "Móttakara tengi"
3331
3332 msgid "Tuner configuration"
3333 msgstr "Stilling móttakara"
3334
3335 msgid "Tuner status"
3336 msgstr "Móttakari"
3337
3338 msgid "Turkish"
3339 msgstr "Tyrkneska"
3340
3341 msgid "Two"
3342 msgstr "Tveir"
3343
3344 msgid "Type of scan"
3345 msgstr "Gerð leitunar"
3346
3347 msgid "USALS"
3348 msgstr "USALS"
3349
3350 msgid "USB"
3351 msgstr "USB"
3352
3353 msgid "USB Stick"
3354 msgstr "USB stautur"
3355
3356 msgid ""
3357 "Unable to complete filesystem check.\n"
3358 "Error: "
3359 msgstr ""
3360 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
3361 "Villa:"
3362
3363 msgid ""
3364 "Unable to initialize harddisk.\n"
3365 "Error: "
3366 msgstr ""
3367 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
3368 "Villa:"
3369
3370 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3371 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
3372
3373 msgid "Universal LNB"
3374 msgstr "Venjulegt LNB"
3375
3376 msgid "Unmount failed"
3377 msgstr "Aftenging tókst ekki"
3378
3379 msgid "Update"
3380 msgstr "Uppfæra"
3381
3382 msgid "Updates your receiver's software"
3383 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
3384
3385 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3386 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
3387
3388 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3389 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
3390
3391 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3392 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
3393
3394 msgid "Upgrading"
3395 msgstr "Uppfæri"
3396
3397 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3398 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3399
3400 msgid "Use DHCP"
3401 msgstr "Nota DHCP"
3402
3403 msgid "Use Interface"
3404 msgstr "Nota netkort"
3405
3406 msgid "Use Power Measurement"
3407 msgstr "Nota afl mælingu"
3408
3409 msgid "Use a gateway"
3410 msgstr "Nota beini"
3411
3412 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3413 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3414 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3415 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3416 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3417 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3418 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3419 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3420 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3421 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3422 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3423 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3424 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3425 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3426
3427 msgid "Use power measurement"
3428 msgstr "Nota aflmælingu"
3429
3430 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3431 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
3432
3433 msgid ""
3434 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3435 "\n"
3436 "Please set up tuner A"
3437 msgstr ""
3438 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3439 "\n"
3440 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3441
3442 msgid ""
3443 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3444 "press OK."
3445 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
3446
3447 msgid "Use usals for this sat"
3448 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3449
3450 msgid "Use wizard to set up basic features"
3451 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3452
3453 msgid "Used service scan type"
3454 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3455
3456 msgid "User defined"
3457 msgstr "Stillt af notanda"
3458
3459 msgid "VCR scart"
3460 msgstr "Vídeó scart"
3461
3462 msgid "VMGM (intro trailer)"
3463 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
3464
3465 msgid "Video Fine-Tuning"
3466 msgstr "Mynd fínstillingar"
3467
3468 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3469 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
3470
3471 msgid "Video Output"
3472 msgstr "Mynd útgangur"
3473
3474 msgid "Video Setup"
3475 msgstr "Mynd uppsetning"
3476
3477 msgid "Video Wizard"
3478 msgstr "Mynd álfur"
3479
3480 msgid ""
3481 "Video input selection\n"
3482 "\n"
3483 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3484 "input port).\n"
3485 "\n"
3486 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3487 msgstr ""
3488 "Mynd inngangs val\n"
3489 " \n"
3490 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
3491 "\n"
3492 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3493
3494 msgid "Video mode selection."
3495 msgstr "Mynd hams stilling."
3496
3497 msgid "View Rass interactive..."
3498 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3499
3500 msgid "View teletext..."
3501 msgstr "Skoða textavarp..."
3502
3503 msgid "Virtual KeyBoard"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "Voltage mode"
3507 msgstr "Spennu stýring"
3508
3509 msgid "Volume"
3510 msgstr "Styrkur"
3511
3512 msgid "W"
3513 msgstr "W"
3514
3515 msgid "WEP"
3516 msgstr "WEP"
3517
3518 msgid "WPA"
3519 msgstr "WPA"
3520
3521 msgid "WPA or WPA2"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "WPA2"
3525 msgstr "WPA2"
3526
3527 msgid "WSS on 4:3"
3528 msgstr "WSS á 4:3"
3529
3530 msgid "Waiting"
3531 msgstr "Bíð"
3532
3533 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3534 msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
3535
3536 msgid ""
3537 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3538 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3539 "Please press OK to begin."
3540 msgstr ""
3541 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
3542 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
3543 "breytist hann aftur.\n"
3544 "Ýttu á OK til að byrja."
3545
3546 msgid "Wed"
3547 msgstr "Mið"
3548
3549 msgid "Wednesday"
3550 msgstr "Miðvikudagur"
3551
3552 msgid "Weekday"
3553 msgstr "Vikudagur"
3554
3555 msgid ""
3556 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3557 "\n"
3558 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3559 "cut'.\n"
3560 "\n"
3561 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3562 msgstr ""
3563 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
3564 "\n"
3565 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
3566 "klippingu'.\n"
3567 "\n"
3568 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
3569 "sumt."
3570
3571 msgid ""
3572 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3573 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3574 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3575 msgstr ""
3576 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
3577 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
3578 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
3579
3580 msgid ""
3581 "Welcome.\n"
3582 "\n"
3583 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3584 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3585 msgstr ""
3586 "Velkomin.\n"
3587 "\n"
3588 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
3589 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
3590
3591 msgid "Welcome..."
3592 msgstr "Velkomin(n)..."
3593
3594 msgid "West"
3595 msgstr "Vestur"
3596
3597 msgid "What do you want to scan?"
3598 msgstr "Að hverju viltu leita?"
3599
3600 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3601 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
3602
3603 msgid "Wireless"
3604 msgstr "Þráðlaust"
3605
3606 msgid "Wireless Network"
3607 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
3608
3609 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3610 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
3611
3612 msgid "Write failed!"
3613 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
3614
3615 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3616 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
3617
3618 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3619 msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
3620
3621 msgid "YPbPr"
3622 msgstr "YPbPr"
3623
3624 msgid "Year:"
3625 msgstr "Ár:"
3626
3627 msgid "Yes"
3628 msgstr "Já"
3629
3630 msgid "Yes, and delete this movie"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Yes, backup my settings!"
3634 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
3635
3636 msgid "Yes, do a manual scan now"
3637 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
3638
3639 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3640 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
3641
3642 msgid "Yes, do another manual scan now"
3643 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
3644
3645 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3646 msgstr "Já, slökkva núna"
3647
3648 msgid "Yes, restore the settings now"
3649 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
3650
3651 msgid "Yes, returning to movie list"
3652 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
3653
3654 msgid "Yes, view the tutorial"
3655 msgstr "Já, skoða kennslu"
3656
3657 msgid ""
3658 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3659 "want to be installed."
3660 msgstr ""
3661 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
3662 "að þú vilt setja inn."
3663
3664 msgid "You can choose, what you want to install..."
3665 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
3666
3667 msgid "You cannot delete this!"
3668 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
3669
3670 msgid "You chose not to install any default services lists."
3671 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
3672
3673 msgid ""
3674 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3675 "default settings later in the settings menu."
3676 msgstr ""
3677 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
3678 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
3679
3680 msgid ""
3681 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3682 msgstr ""
3683 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
3684
3685 msgid ""
3686 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3687 "harddisk is not an option for you."
3688 msgstr ""
3689 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
3690 "möguleg fyrir þig."
3691
3692 msgid ""
3693 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3694 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3695 "to the harddisk!\n"
3696 "Please press OK to start the backup now."
3697 msgstr ""
3698 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
3699 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
3700 "afritið á harða diskinn!\n"
3701 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
3702
3703 msgid ""
3704 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3705 "Please press OK to start the backup now."
3706 msgstr ""
3707 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
3708 "diskinn!\n"
3709 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
3710
3711 msgid ""
3712 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3713 "backup now."
3714 msgstr ""
3715 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
3716 "afritunina núna."
3717
3718 msgid ""
3719 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3720 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3721 msgstr ""
3722 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
3723 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
3724
3725 #, python-format
3726 msgid "You have to wait %s!"
3727 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
3728
3729 msgid ""
3730 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3731 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3732 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3733 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3734 "your settings."
3735 msgstr ""
3736 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
3737 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
3738 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
3739 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
3740 "aftur inn afritið."
3741
3742 msgid ""
3743 "You need to define some keywords first!\n"
3744 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3745 "Do you want to define keywords now?"
3746 msgstr ""
3747 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
3748 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
3749 "Viltu setja inn orð núna?"
3750
3751 msgid ""
3752 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3753 "\n"
3754 "Do you want to set the pin now?"
3755 msgstr ""
3756 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
3757 "\n"
3758 "Viltu búa til númerið núna?"
3759
3760 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3761 msgstr ""
3762 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
3763
3764 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3765 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
3766
3767 msgid ""
3768 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3769 "process."
3770 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
3771
3772 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3773 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
3774
3775 msgid ""
3776 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3777 "try again."
3778 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
3779
3780 msgid ""
3781 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3782 "Press OK to start upgrade."
3783 msgstr ""
3784 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
3785 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
3786
3787 msgid "Your network configuration has been activated."
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid ""
3791 "Your network configuration has been activated.\n"
3792 "A second configured interface has been found.\n"
3793 "\n"
3794 "Do you want to disable the second network interface?"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3798 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
3799
3800 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3801 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
3802
3803 msgid "[alternative edit]"
3804 msgstr "[breyta valkostum]"
3805
3806 msgid "[bouquet edit]"
3807 msgstr "[breyta fléttu]"
3808
3809 msgid "[favourite edit]"
3810 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
3811
3812 msgid "[move mode]"
3813 msgstr "[færslu staða]"
3814
3815 msgid "abort alternatives edit"
3816 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
3817
3818 msgid "abort bouquet edit"
3819 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
3820
3821 msgid "abort favourites edit"
3822 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
3823
3824 msgid "about to start"
3825 msgstr "er að byrja"
3826
3827 msgid "activate current configuration"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "add a nameserver entry"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "add alternatives"
3834 msgstr "bæta við valkosti"
3835
3836 msgid "add bookmark"
3837 msgstr "bæta við bókamerki"
3838
3839 msgid "add bouquet"
3840 msgstr "bæta rásavendi við"
3841
3842 msgid "add directory to playlist"
3843 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
3844
3845 msgid "add file to playlist"
3846 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
3847
3848 msgid "add files to playlist"
3849 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
3850
3851 msgid "add marker"
3852 msgstr "bæta við merki"
3853
3854 msgid "add recording (enter recording duration)"
3855 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
3856
3857 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3858 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
3859
3860 msgid "add recording (indefinitely)"
3861 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
3862
3863 msgid "add recording (stop after current event)"
3864 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
3865
3866 msgid "add service to bouquet"
3867 msgstr "bæta rás við fléttu"
3868
3869 msgid "add service to favourites"
3870 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
3871
3872 msgid "add to parental protection"
3873 msgstr "bæta við foreldra lás"
3874
3875 msgid "advanced"
3876 msgstr "meiri stillingar"
3877
3878 msgid "alphabetic sort"
3879 msgstr "raða í stafrófsröð"
3880
3881 msgid ""
3882 "are you sure you want to restore\n"
3883 "following backup:\n"
3884 msgstr ""
3885 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
3886 "eftirfarandi afrit:\n"
3887
3888 #, python-format
3889 msgid "audio track (%s) format"
3890 msgstr ""
3891
3892 #, python-format
3893 msgid "audio track (%s) language"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "audio tracks"
3897 msgstr "hljóð rás"
3898
3899 msgid "back"
3900 msgstr "til baka"
3901
3902 msgid "background image"
3903 msgstr "bakgrunns mynd"
3904
3905 msgid "better"
3906 msgstr "betra"
3907
3908 msgid "blacklist"
3909 msgstr "svarti listi"
3910
3911 #, python-format
3912 msgid "burn audio track (%s)"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "by Exif"
3916 msgstr "by Exif"
3917
3918 msgid "change recording (duration)"
3919 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
3920
3921 msgid "change recording (endtime)"
3922 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
3923
3924 msgid "chapters"
3925 msgstr "kaflar"
3926
3927 msgid "choose destination directory"
3928 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
3929
3930 msgid "circular left"
3931 msgstr "hringpólun vinstri"
3932
3933 msgid "circular right"
3934 msgstr "hringpólun hægri"
3935
3936 msgid "clear playlist"
3937 msgstr "hreinsa spilunarlista"
3938
3939 msgid "color"
3940 msgstr "litur"
3941
3942 msgid "complex"
3943 msgstr "flókinn"
3944
3945 msgid "config menu"
3946 msgstr "stillinga valmynd"
3947
3948 msgid "confirmed"
3949 msgstr "staðfest"
3950
3951 msgid "connected"
3952 msgstr "tengt"
3953
3954 msgid "continue"
3955 msgstr "halda áfram"
3956
3957 msgid "copy to bouquets"
3958 msgstr "afrita til rásavanda"
3959
3960 msgid "create directory"
3961 msgstr "búa til möppu"
3962
3963 msgid "daily"
3964 msgstr "daglega"
3965
3966 msgid "day"
3967 msgstr "dagur"
3968
3969 msgid "delete"
3970 msgstr "eyða"
3971
3972 msgid "delete cut"
3973 msgstr "eyða klippingu"
3974
3975 msgid "delete playlist entry"
3976 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
3977
3978 msgid "delete saved playlist"
3979 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
3980
3981 msgid "delete..."
3982 msgstr "eyða...."
3983
3984 msgid "disable"
3985 msgstr "óvirkt"
3986
3987 msgid "disable move mode"
3988 msgstr "hætta í færslu stöðu"
3989
3990 msgid "disabled"
3991 msgstr "óvirkt"
3992
3993 msgid "disconnected"
3994 msgstr "ótengt"
3995
3996 msgid "do not change"
3997 msgstr "ekki breyta"
3998
3999 msgid "do nothing"
4000 msgstr "ekki gera neitt"
4001
4002 msgid "don't record"
4003 msgstr "ekki taka upp"
4004
4005 msgid "done!"
4006 msgstr "búinn!"
4007
4008 msgid "edit alternatives"
4009 msgstr "breyta valkosti"
4010
4011 msgid "empty"
4012 msgstr "tómt"
4013
4014 msgid "enable"
4015 msgstr "virkt"
4016
4017 msgid "enable bouquet edit"
4018 msgstr "byrja féttu breytingu"
4019
4020 msgid "enable favourite edit"
4021 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
4022
4023 msgid "enable move mode"
4024 msgstr "virkja færlsu stöðu"
4025
4026 msgid "enabled"
4027 msgstr "virkt"
4028
4029 msgid "end alternatives edit"
4030 msgstr "hætta breytingum valkosta"
4031
4032 msgid "end bouquet edit"
4033 msgstr "hætta að breyta fléttu"
4034
4035 msgid "end cut here"
4036 msgstr "enda klippingu hér"
4037
4038 msgid "end favourites edit"
4039 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
4040
4041 msgid "enigma2 and network"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgid "equal to"
4045 msgstr "jafnt og"
4046
4047 msgid "exceeds dual layer medium!"
4048 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
4049
4050 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4051 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
4052
4053 msgid "exit mediaplayer"
4054 msgstr "hætta í spilara"
4055
4056 msgid "exit movielist"
4057 msgstr "loka myndalista"
4058
4059 msgid "exit nameserver configuration"
4060 msgstr ""
4061
4062 msgid "exit network adapter configuration"
4063 msgstr ""
4064
4065 msgid "exit network adapter setup menu"
4066 msgstr ""
4067
4068 msgid "exit network interface list"
4069 msgstr ""
4070
4071 msgid "exit networkadapter setup menu"
4072 msgstr ""
4073
4074 msgid "failed"
4075 msgstr "tókst ekki"
4076
4077 msgid "filename"
4078 msgstr "skráarnafn"
4079
4080 msgid "fine-tune your display"
4081 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
4082
4083 msgid "font face"
4084 msgstr "stafagerð"
4085
4086 msgid "forward to the next chapter"
4087 msgstr "stökkva í næsta kafla"
4088
4089 msgid "free"
4090 msgstr "laust"
4091
4092 msgid "free diskspace"
4093 msgstr "laust diskpláss"
4094
4095 msgid "go to deep standby"
4096 msgstr "fara í djúpsvefn"
4097
4098 msgid "go to standby"
4099 msgstr "fara í biðstöðu"
4100
4101 msgid "headline"
4102 msgstr "yfirskrift"
4103
4104 msgid "hear radio..."
4105 msgstr "hlusta á útvarp...."
4106
4107 msgid "help..."
4108 msgstr "hjálp..."
4109
4110 msgid "hide extended description"
4111 msgstr "fela auka upplýsingar"
4112
4113 msgid "hide player"
4114 msgstr "fela spilara"
4115
4116 msgid "highlighted button"
4117 msgstr "upplýstir hnappar"
4118
4119 msgid "horizontal"
4120 msgstr "lárétt"
4121
4122 msgid "hour"
4123 msgstr "klst"
4124
4125 msgid "hours"
4126 msgstr "klst"
4127
4128 msgid "immediate shutdown"
4129 msgstr "slökkva strax"
4130
4131 #, python-format
4132 msgid ""
4133 "incoming call!\n"
4134 "%s calls on %s!"
4135 msgstr ""
4136 "það hringir!\n"
4137 "%s hringingar á %s!"
4138
4139 msgid "init module"
4140 msgstr "stilli einingu"
4141
4142 msgid "insert mark here"
4143 msgstr "setja merki hér"
4144
4145 msgid "jump back to the previous title"
4146 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
4147
4148 msgid "jump forward to the next title"
4149 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
4150
4151 msgid "jump to listbegin"
4152 msgstr "fara í byrjun listans"
4153
4154 msgid "jump to listend"
4155 msgstr "fara í enda listans"
4156
4157 msgid "jump to next marked position"
4158 msgstr "fara til næstu merkingar"
4159
4160 msgid "jump to previous marked position"
4161 msgstr "fara til fyrri merkingar"
4162
4163 msgid "leave movie player..."
4164 msgstr "hætta í spilara"
4165
4166 msgid "left"
4167 msgstr "vinstri"
4168
4169 msgid "length"
4170 msgstr "lengd"
4171
4172 msgid "list style compact"
4173 msgstr "stíll lista lítill"
4174
4175 msgid "list style compact with description"
4176 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
4177
4178 msgid "list style default"
4179 msgstr "stíll lista venjulegur"
4180
4181 msgid "list style single line"
4182 msgstr "stíll lista, ein lína"
4183
4184 msgid "load playlist"
4185 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
4186
4187 msgid "locked"
4188 msgstr "læst"
4189
4190 msgid "loopthrough to"
4191 msgstr "tengt saman við"
4192
4193 msgid "manual"
4194 msgstr "handvirkt"
4195
4196 msgid "menu"
4197 msgstr "valmynd"
4198
4199 msgid "menulist"
4200 msgstr "valmynd"
4201
4202 msgid "mins"
4203 msgstr "mín"
4204
4205 msgid "minute"
4206 msgstr "mínúta"
4207
4208 msgid "minutes"
4209 msgstr "mínútur"
4210
4211 msgid "month"
4212 msgstr "mánuður"
4213
4214 msgid "move PiP to main picture"
4215 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
4216
4217 msgid "move down to last entry"
4218 msgstr ""
4219
4220 msgid "move down to next entry"
4221 msgstr ""
4222
4223 msgid "move up to first entry"
4224 msgstr ""
4225
4226 msgid "move up to previous entry"
4227 msgstr ""
4228
4229 msgid "movie list"
4230 msgstr "myndalisti"
4231
4232 msgid "multinorm"
4233 msgstr "fjölkerfa"
4234
4235 msgid "never"
4236 msgstr "aldrei"
4237
4238 msgid "next channel"
4239 msgstr "næsta rás"
4240
4241 msgid "next channel in history"
4242 msgstr "næsta rás í sögu"
4243
4244 msgid "no"
4245 msgstr "nei"
4246
4247 msgid "no HDD found"
4248 msgstr "fann ekki harða disk"
4249
4250 msgid "no Picture found"
4251 msgstr "fannst engin mynd"
4252
4253 msgid "no module found"
4254 msgstr "fann ekki einingu"
4255
4256 msgid "no standby"
4257 msgstr "ekki biðstaða"
4258
4259 msgid "no timeout"
4260 msgstr "ekki tímalok"
4261
4262 msgid "none"
4263 msgstr "engin"
4264
4265 msgid "not locked"
4266 msgstr "ekki læst"
4267
4268 msgid "nothing connected"
4269 msgstr "ekkert tengt"
4270
4271 msgid "of a DUAL layer medium used."
4272 msgstr "af tveggja laga DVD."
4273
4274 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4275 msgstr "af eins lags DVD disk."
4276
4277 msgid "off"
4278 msgstr "af"
4279
4280 msgid "on"
4281 msgstr "á"
4282
4283 msgid "on READ ONLY medium."
4284 msgstr "á READ ONLY disk."
4285
4286 msgid "once"
4287 msgstr "einu sinni"
4288
4289 msgid "open nameserver configuration"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "open servicelist"
4293 msgstr "opna rása lista"
4294
4295 msgid "open servicelist(down)"
4296 msgstr "opna rásalista (niður)"
4297
4298 msgid "open servicelist(up)"
4299 msgstr "opna rásalista (upp)"
4300
4301 msgid "open virtual keyboard input help"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgid "pass"
4305 msgstr "í lagi"
4306
4307 msgid "pause"
4308 msgstr "pása"
4309
4310 msgid "play entry"
4311 msgstr "innsláttur"
4312
4313 msgid "play from next mark or playlist entry"
4314 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
4315
4316 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4317 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
4318
4319 msgid "please press OK when ready"
4320 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
4321
4322 msgid "please wait, loading picture..."
4323 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
4324
4325 msgid "previous channel"
4326 msgstr "fyrri rás"
4327
4328 msgid "previous channel in history"
4329 msgstr "fyrri rás í sögu"
4330
4331 msgid "rebooting..."
4332 msgstr "endurræsi..."
4333
4334 msgid "record"
4335 msgstr "taka upp"
4336
4337 msgid "recording..."
4338 msgstr "tek upp...."
4339
4340 msgid "remove a nameserver entry"
4341 msgstr ""
4342
4343 msgid "remove after this position"
4344 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
4345
4346 msgid "remove all alternatives"
4347 msgstr "taka út alla valkosti"
4348
4349 msgid "remove all new found flags"
4350 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
4351
4352 msgid "remove before this position"
4353 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
4354
4355 msgid "remove bookmark"
4356 msgstr "eyða bókamerki"
4357
4358 msgid "remove directory"
4359 msgstr "eyða möppu"
4360
4361 msgid "remove entry"
4362 msgstr "taka út"
4363
4364 msgid "remove from parental protection"
4365 msgstr "taka foreldralæsingu af"
4366
4367 msgid "remove new found flag"
4368 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
4369
4370 msgid "remove selected satellite"
4371 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
4372
4373 msgid "remove this mark"
4374 msgstr "taka út þetta merki"
4375
4376 msgid "repeat playlist"
4377 msgstr "endurtaka spilunarlista"
4378
4379 msgid "repeated"
4380 msgstr "endurtekinn"
4381
4382 msgid "rewind to the previous chapter"
4383 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
4384
4385 msgid "right"
4386 msgstr "hægri"
4387
4388 msgid "save playlist"
4389 msgstr "vista spilunarlista"
4390
4391 msgid "scan done!"
4392 msgstr "leit lokið!"
4393
4394 #, python-format
4395 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4396 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
4397
4398 msgid "scan state"
4399 msgstr "leitar staða"
4400
4401 msgid "second"
4402 msgstr "sekúnda"
4403
4404 msgid "second cable of motorized LNB"
4405 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
4406
4407 msgid "seconds"
4408 msgstr "sekúndur"
4409
4410 msgid "select"
4411 msgstr "veldu"
4412
4413 msgid "select .NFI flash file"
4414 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
4415
4416 msgid "select image from server"
4417 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
4418
4419 msgid "select interface"
4420 msgstr ""
4421
4422 msgid "select menu entry"
4423 msgstr ""
4424
4425 msgid "select movie"
4426 msgstr "veldu mynd"
4427
4428 msgid "select the movie path"
4429 msgstr "velja slóð að mynd"
4430
4431 msgid "service pin"
4432 msgstr "rása kóði"
4433
4434 msgid "setup pin"
4435 msgstr "kóði valmyndar"
4436
4437 msgid "show DVD main menu"
4438 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
4439
4440 msgid "show EPG..."
4441 msgstr "sýna EPG"
4442
4443 msgid "show all"
4444 msgstr "sýna allt"
4445
4446 msgid "show alternatives"
4447 msgstr "súna valkosti"
4448
4449 msgid "show event details"
4450 msgstr "sýna atriði nánar"
4451
4452 msgid "show extended description"
4453 msgstr "sýna auka upplýsingar"
4454
4455 msgid "show first tag"
4456 msgstr "sýna fyrsta merki"
4457
4458 msgid "show second tag"
4459 msgstr "sýna annað merki"
4460
4461 msgid "show shutdown menu"
4462 msgstr "sýna slökkva valmynd"
4463
4464 msgid "show single service EPG..."
4465 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
4466
4467 msgid "show tag menu"
4468 msgstr "sýna merkja valmynd"
4469
4470 msgid "show transponder info"
4471 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
4472
4473 msgid "shuffle playlist"
4474 msgstr "spila af handahófi úr lista"
4475
4476 msgid "shutdown"
4477 msgstr "slökkva"
4478
4479 msgid "simple"
4480 msgstr "einfalt"
4481
4482 msgid "skip backward"
4483 msgstr "fara til baka"
4484
4485 msgid "skip backward (enter time)"
4486 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
4487
4488 msgid "skip forward"
4489 msgstr "fara áfram"
4490
4491 msgid "skip forward (enter time)"
4492 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
4493
4494 msgid "sort by date"
4495 msgstr "raða eftir dagsetningu"
4496
4497 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4498 msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
4499
4500 msgid "standard"
4501 msgstr "venjulegt"
4502
4503 msgid "standby"
4504 msgstr "biðstaða"
4505
4506 msgid "start cut here"
4507 msgstr "byrja að klippa hér"
4508
4509 msgid "start timeshift"
4510 msgstr "byrja lifandi pásu"
4511
4512 msgid "stereo"
4513 msgstr "víðóma"
4514
4515 msgid "stop PiP"
4516 msgstr "hætta með PiP"
4517
4518 msgid "stop entry"
4519 msgstr "hætta innslætti"
4520
4521 msgid "stop recording"
4522 msgstr "stoppa upptöku"
4523
4524 msgid "stop timeshift"
4525 msgstr "stoppa lifandi pásu"
4526
4527 msgid "swap PiP and main picture"
4528 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
4529
4530 msgid "switch to bookmarks"
4531 msgstr "fara á bókamerki"
4532
4533 msgid "switch to filelist"
4534 msgstr "skipta í skráarlista"
4535
4536 msgid "switch to playlist"
4537 msgstr "skipta í spilunar lista"
4538
4539 msgid "switch to the next audio track"
4540 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
4541
4542 msgid "switch to the next subtitle language"
4543 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
4544
4545 msgid "text"
4546 msgstr "texti"
4547
4548 msgid "this recording"
4549 msgstr "þessi upptaka"
4550
4551 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4552 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
4553
4554 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4555 msgstr "setja merki á núverandi stað"
4556
4557 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4558 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
4559
4560 msgid "unconfirmed"
4561 msgstr "óstaðfest"
4562
4563 msgid "unknown service"
4564 msgstr "óþekkt rás"
4565
4566 msgid "until restart"
4567 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
4568
4569 msgid "user defined"
4570 msgstr "stillt af notanda"
4571
4572 msgid "vertical"
4573 msgstr "lóðrétt"
4574
4575 msgid "view extensions..."
4576 msgstr "skoða innskot"
4577
4578 msgid "view recordings..."
4579 msgstr "skoða upptökur..."
4580
4581 msgid "wait for ci..."
4582 msgstr "bíð eftir afruglara.."
4583
4584 msgid "wait for mmi..."
4585 msgstr "bíð eftir mmi..."
4586
4587 msgid "waiting"
4588 msgstr "bíð"
4589
4590 msgid "weekly"
4591 msgstr "vikulega"
4592
4593 msgid "whitelist"
4594 msgstr "hvíti listi"
4595
4596 msgid "year"
4597 msgstr "ár"
4598
4599 msgid "yes"
4600 msgstr "já"
4601
4602 msgid "yes (keep feeds)"
4603 msgstr "já (halda fæðirásum)"
4604
4605 msgid ""
4606 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4607 "assistance before rebooting your dreambox."
4608 msgstr ""
4609 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
4610 "með að endurræsa Dreamboxið."
4611
4612 msgid "zap"
4613 msgstr "stökk"
4614
4615 msgid "zapped"
4616 msgstr "stokkið"
4617
4618 #~ msgid ""
4619 #~ "\n"
4620 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4621 #~ msgstr ""
4622 #~ "\n"
4623 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
4624
4625 #~ msgid "\"?"
4626 #~ msgstr "\"?"
4627
4628 #~ msgid "#0000ff"
4629 #~ msgstr "#0000ff"
4630
4631 #~ msgid "#003258"
4632 #~ msgstr "#003258"
4633
4634 #~ msgid "#00ff00"
4635 #~ msgstr "#00ff00"
4636
4637 #~ msgid "#20294a6b"
4638 #~ msgstr "#20294a6b"
4639
4640 #~ msgid "#33294a6b"
4641 #~ msgstr "#33294a6b"
4642
4643 #~ msgid "#77ffffff"
4644 #~ msgstr "#77ffffff"
4645
4646 #~ msgid "#c0c000"
4647 #~ msgstr "#c0c000"
4648
4649 #~ msgid "#ff0000"
4650 #~ msgstr "#ff0000"
4651
4652 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
4653 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
4654
4655 #~ msgid "0 V"
4656 #~ msgstr "0 V"
4657
4658 #~ msgid "12 V"
4659 #~ msgstr "12 V"
4660
4661 #~ msgid "12V Output"
4662 #~ msgstr "12V Út"
4663
4664 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
4665 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
4666
4667 #~ msgid ""
4668 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
4669 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
4670 #~ msgstr ""
4671 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
4672 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
4673
4674 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
4675 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
4676
4677 #~ msgid ""
4678 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
4679 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
4682 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
4683
4684 #~ msgid "Add Timer"
4685 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
4686
4687 #~ msgid "Add alternative"
4688 #~ msgstr "Bæta við öðru"
4689
4690 #~ msgid "Add files to playlist"
4691 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
4692
4693 #~ msgid "Add service"
4694 #~ msgstr "Bæta við rás"
4695
4696 #~ msgid "Ask before zapping"
4697 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
4698
4699 #~ msgid "Audio / Video"
4700 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
4701
4702 #~ msgid "Auto show inforbar"
4703 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
4704
4705 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4706 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
4707
4708 #~ msgid "Cable provider"
4709 #~ msgstr "Kapal sendandi"
4710
4711 #~ msgid "Choose Location"
4712 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
4713
4714 #~ msgid "Classic"
4715 #~ msgstr "Sígilt"
4716
4717 #~ msgid "Confirm"
4718 #~ msgstr "Staðfestu"
4719
4720 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4721 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
4722
4723 #~ msgid "Default"
4724 #~ msgstr "Venjulegt"
4725
4726 #~ msgid "Device Setup..."
4727 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
4728
4729 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4730 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
4731
4732 #~ msgid "Disable subtitles"
4733 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
4734
4735 #~ msgid ""
4736 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4737 #~ "the plugin \""
4738 #~ msgstr ""
4739 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
4740 #~ "þetta innskot \""
4741
4742 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
4743 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
4744
4745 #~ msgid ""
4746 #~ "Do you really want to download\n"
4747 #~ "the plugin \""
4748 #~ msgstr ""
4749 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
4750 #~ "þetta innskot \""
4751
4752 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
4753 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
4754
4755 #~ msgid ""
4756 #~ "Do you want to stop the current\n"
4757 #~ "(instant) recording?"
4758 #~ msgstr ""
4759 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
4760 #~ "(skyndi) upptöku?"
4761
4762 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4763 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
4764
4765 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
4766 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
4767
4768 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
4769 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
4770
4771 #~ msgid "Equal to Socket A"
4772 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
4773
4774 #~ msgid "Expert Setup"
4775 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
4776
4777 #~ msgid "Fast zapping"
4778 #~ msgstr "Stökkva hratt"
4779
4780 #~ msgid "Games / Plugins"
4781 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
4782
4783 #~ msgid "Hello!"
4784 #~ msgstr "Halló!"
4785
4786 #~ msgid "Hide error windows"
4787 #~ msgstr "Fela villuglugga"
4788
4789 #~ msgid "Invert"
4790 #~ msgstr "Snúa við"
4791
4792 #~ msgid "LCD"
4793 #~ msgstr "LCD"
4794
4795 #~ msgid "LCD Setup"
4796 #~ msgstr "LCD uppsetning"
4797
4798 #~ msgid "Language"
4799 #~ msgstr "Tungumál"
4800
4801 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
4802 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
4803
4804 #~ msgid "Movie Menu"
4805 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
4806
4807 #~ msgid "Multi bouquets"
4808 #~ msgstr "Margar fléttur"
4809
4810 #~ msgid "NIM "
4811 #~ msgstr "NIM"
4812
4813 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4814 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
4815
4816 #~ msgid "Network"
4817 #~ msgstr "Netkerfi"
4818
4819 #~ msgid ""
4820 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4821 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4822 #~ "configured correctly."
4823 #~ msgstr ""
4824 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
4825 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
4826 #~ "séu réttar."
4827
4828 #~ msgid ""
4829 #~ "No working wireless interface found.\n"
4830 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4831 #~ "your local network interface."
4832 #~ msgstr ""
4833 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
4834 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
4835 #~ "stillingar þínar."
4836
4837 #~ msgid ""
4838 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4839 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4840 #~ "Network is configured correctly."
4841 #~ msgstr ""
4842 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
4843 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
4844 #~ "athugaðu stillingar þínar."
4845
4846 #~ msgid "Nothing connected"
4847 #~ msgstr "Ekkert tengt"
4848
4849 #~ msgid "Parental Control"
4850 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4851
4852 #~ msgid "Parental Lock"
4853 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4854
4855 #~ msgid "Positioner mode"
4856 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
4857
4858 #~ msgid "Predefined satellite"
4859 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
4860
4861 #~ msgid "Quick"
4862 #~ msgstr "Hratt"
4863
4864 #~ msgid "Record Splitsize"
4865 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
4866
4867 #~ msgid ""
4868 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4869 #~ "now?"
4870 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
4871
4872 #~ msgid ""
4873 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4874 #~ "restart now?"
4875 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
4876
4877 #~ msgid ""
4878 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4879 #~ "shutdown now?"
4880 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
4881
4882 #~ msgid ""
4883 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4884 #~ "reboot now?"
4885 #~ msgstr ""
4886 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4887 #~ "núna?"
4888
4889 #~ msgid ""
4890 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4891 #~ "restart now?"
4892 #~ msgstr ""
4893 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4894 #~ "núna?"
4895
4896 #~ msgid ""
4897 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4898 #~ "shutdown now?"
4899 #~ msgstr ""
4900 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
4901 #~ "núna?"
4902
4903 #~ msgid "Remember service pin"
4904 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
4905
4906 #~ msgid "Remove service"
4907 #~ msgstr "Eyða rás"
4908
4909 #~ msgid "Replace current playlist"
4910 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
4911
4912 #~ msgid "Satconfig"
4913 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
4914
4915 #~ msgid "Satelliteconfig"
4916 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
4917
4918 #~ msgid "Scan NIM"
4919 #~ msgstr "Leita NIM"
4920
4921 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
4922 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
4923
4924 #~ msgid "Select alternative service"
4925 #~ msgstr "Velja aðra rás"
4926
4927 #~ msgid "Select reference service"
4928 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
4929
4930 #~ msgid "Service scan type needed"
4931 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
4932
4933 #~ msgid "Setup Lock"
4934 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
4935
4936 #~ msgid "Show Satposition"
4937 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
4938
4939 #~ msgid "Show files from %s"
4940 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
4941
4942 #~ msgid "Skip confirmations"
4943 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
4944
4945 #~ msgid "Slot "
4946 #~ msgstr "Hólf"
4947
4948 #~ msgid "Socket "
4949 #~ msgstr "Tengi"
4950
4951 #~ msgid "Startwizard"
4952 #~ msgstr "Byrja álf"
4953
4954 #~ msgid "Step "
4955 #~ msgstr "Þrep"
4956
4957 #~ msgid "Swap services"
4958 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
4959
4960 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
4961 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
4962
4963 #~ msgid "Timeshifting"
4964 #~ msgstr "Lifandi pása"
4965
4966 #~ msgid "Transpondertype"
4967 #~ msgstr "Gerð sendis"
4968
4969 #~ msgid "UHF Modulator"
4970 #~ msgstr "UHF Mótari"
4971
4972 #~ msgid ""
4973 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4974 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4975 #~ "Error: "
4976 #~ msgstr ""
4977 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
4978 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
4979 #~ "Villa:"
4980
4981 #~ msgid "Usage Settings"
4982 #~ msgstr "Stilla notkun"
4983
4984 #~ msgid "Usage settings"
4985 #~ msgstr "Stillia notkun"
4986
4987 #~ msgid "VCR Switch"
4988 #~ msgstr "Vídeó rofi"
4989
4990 #~ msgid "Visualize positioner movement"
4991 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
4992
4993 #~ msgid "Yes, scan now"
4994 #~ msgstr "Já, leita núna"
4995
4996 #~ msgid "You selected a playlist"
4997 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
4998
4999 #~ msgid "add bouquet..."
5000 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
5001
5002 #~ msgid "copy to favourites"
5003 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
5004
5005 #~ msgid "empty/unknown"
5006 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
5007
5008 #~ msgid "equal to Socket A"
5009 #~ msgstr "eins og tengi A"
5010
5011 #~ msgid "full /etc directory"
5012 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
5013
5014 #~ msgid "list"
5015 #~ msgstr "listi"
5016
5017 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5018 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
5019
5020 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5021 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
5022
5023 #~ msgid "play next playlist entry"
5024 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
5025
5026 #~ msgid "play previous playlist entry"
5027 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
5028
5029 #~ msgid "remove bouquet"
5030 #~ msgstr "eyða fléttu"
5031
5032 #~ msgid "remove service"
5033 #~ msgstr "eyða rás"
5034
5035 #~ msgid ""
5036 #~ "scan done!\n"
5037 #~ "%d services found!"
5038 #~ msgstr ""
5039 #~ "leit lokið!\n"
5040 #~ "%d rásir fundust!"
5041
5042 #~ msgid ""
5043 #~ "scan done!\n"
5044 #~ "No service found!"
5045 #~ msgstr ""
5046 #~ "leit lokið!\n"
5047 #~ "Engin rás fannst!"
5048
5049 #~ msgid ""
5050 #~ "scan done!\n"
5051 #~ "One service found!"
5052 #~ msgstr ""
5053 #~ "leit lokið!\n"
5054 #~ "Ein rás fannst!"
5055
5056 #~ msgid ""
5057 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5058 #~ "%d services found!"
5059 #~ msgstr ""
5060 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
5061 #~ "%d rásir fundust!"
5062
5063 #~ msgid "select Slot"
5064 #~ msgstr "veldu hólf"
5065
5066 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5067 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
5068
5069 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5070 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
5071
5072 #~ msgid "use power delta"
5073 #~ msgstr "nota afl delta"
5074
5075 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
5076 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"