update language: it
[enigma2.git] / po / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-01-02 16:24+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-12-10 23:36+0200\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar Veyisoğlu <zveyis@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: http://www.turkeyforum.com/satforum <zveyis@gmail.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14
15 msgid " "
16 msgstr " "
17
18 msgid "#000000"
19 msgstr "#000000"
20
21 msgid "#0064c7"
22 msgstr "#0064c7"
23
24 msgid "#25062748"
25 msgstr "#25062748"
26
27 msgid "#389416"
28 msgstr "#389416"
29
30 msgid "#80000000"
31 msgstr "#80000000"
32
33 msgid "#80ffffff"
34 msgstr "#80ffffff"
35
36 msgid "#bab329"
37 msgstr "#bab329"
38
39 msgid "#f23d21"
40 msgstr "#f23d21"
41
42 msgid "#ffffff"
43 msgstr "#ffffff"
44
45 msgid "#ffffffff"
46 msgstr "#ffffffff"
47
48 msgid "%H:%M"
49 msgstr "%H:%M"
50
51 #, python-format
52 msgid "%d jobs are running in the background!"
53 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d min"
57 msgstr "%d dk"
58
59 #, python-format
60 msgid "%d services found!"
61 msgstr "%d kanal bulundu!"
62
63 msgid "%d.%B %Y"
64 msgstr "%d.%B %Y"
65
66 #, python-format
67 msgid ""
68 "%s\n"
69 "(%s, %d MB free)"
70 msgstr ""
71 "%s\n"
72 "(%s, %d MB boş)"
73
74 #, python-format
75 msgid "%s (%s)\n"
76 msgstr "%s (%s)\n"
77
78 msgid "(ZAP)"
79 msgstr "(ZAP)"
80
81 msgid "(empty)"
82 msgstr "(boş)"
83
84 msgid "(show optional DVD audio menu)"
85 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
86
87 msgid "* Only available if more than one interface is active."
88 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
89
90 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
91 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
92
93 msgid ".NFI Download failed:"
94 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
95
96 msgid ""
97 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
98 msgstr ""
99 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu imajı "
100 "güvenle kullanabilirsiniz!"
101
102 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
103 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
104
105 msgid "/var directory"
106 msgstr "/var klasörü"
107
108 msgid "0"
109 msgstr "0"
110
111 msgid "1"
112 msgstr "1"
113
114 msgid "1.0"
115 msgstr "1.0"
116
117 msgid "1.1"
118 msgstr "1.1"
119
120 msgid "1.2"
121 msgstr "1.2"
122
123 msgid "12V output"
124 msgstr "12V çıkış"
125
126 msgid "13 V"
127 msgstr "13 V"
128
129 msgid "16:10"
130 msgstr "16:10"
131
132 msgid "16:10 Letterbox"
133 msgstr "16:10 Letterbox"
134
135 msgid "16:10 PanScan"
136 msgstr "16:10 PanScan"
137
138 msgid "16:9"
139 msgstr "16:9"
140
141 msgid "16:9 Letterbox"
142 msgstr "16:9 Letterbox"
143
144 msgid "16:9 always"
145 msgstr "16:9 sürekli"
146
147 msgid "18 V"
148 msgstr "18 V"
149
150 msgid "2"
151 msgstr "2"
152
153 msgid "3"
154 msgstr "3"
155
156 msgid "30 minutes"
157 msgstr "30 dakika"
158
159 msgid "4"
160 msgstr "4"
161
162 msgid "4:3"
163 msgstr "4:3"
164
165 msgid "4:3 Letterbox"
166 msgstr "4:3 Letterbox"
167
168 msgid "4:3 PanScan"
169 msgstr "4:3 PanScan"
170
171 msgid "5"
172 msgstr "5"
173
174 msgid "5 minutes"
175 msgstr "5 dakika"
176
177 msgid "50 Hz"
178 msgstr "50 Hz"
179
180 msgid "6"
181 msgstr "6"
182
183 msgid "60 minutes"
184 msgstr "60 dakika"
185
186 msgid "7"
187 msgstr "7"
188
189 msgid "8"
190 msgstr "8"
191
192 msgid "9"
193 msgstr "9"
194
195 msgid "<unknown>"
196 msgstr "<bilinmiyor>"
197
198 msgid "??"
199 msgstr ""
200 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
201
202 msgid "A"
203 msgstr "A"
204
205 #, python-format
206 msgid ""
207 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
208 "Do you want to keep your version?"
209 msgstr ""
210 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
211 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
212
213 msgid ""
214 "A finished record timer wants to set your\n"
215 "Dreambox to standby. Do that now?"
216 msgstr ""
217 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
218 "uyku kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
219
220 msgid ""
221 "A finished record timer wants to shut down\n"
222 "your Dreambox. Shutdown now?"
223 msgstr ""
224 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
225 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
226
227 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
228 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
229
230 #, python-format
231 msgid ""
232 "A record has been started:\n"
233 "%s"
234 msgstr ""
235 "Kayıt başlatıldı:\n"
236 "%s"
237
238 msgid ""
239 "A recording is currently running.\n"
240 "What do you want to do?"
241 msgstr ""
242 "Kayıt devam ediyor.\n"
243 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
244
245 msgid ""
246 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
247 "configure the positioner."
248 msgstr ""
249 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
250 "durdurun."
251
252 msgid ""
253 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
254 "start the satfinder."
255 msgstr ""
256 "Kayıt devam ediyor. Lütfen Uydu Arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
257
258 #, python-format
259 msgid "A required tool (%s) was not found."
260 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
261
262 msgid ""
263 "A sleep timer wants to set your\n"
264 "Dreambox to standby. Do that now?"
265 msgstr ""
266 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
267 "uyku kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
268
269 msgid ""
270 "A sleep timer wants to shut down\n"
271 "your Dreambox. Shutdown now?"
272 msgstr ""
273 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
274 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
275
276 msgid ""
277 "A timer failed to record!\n"
278 "Disable TV and try again?\n"
279 msgstr ""
280 "Kayıt zamanlayıcısı başarısız!\n"
281 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
282
283 msgid "A/V Settings"
284 msgstr "Ses/Görüntü Ayarları"
285
286 msgid "AA"
287 msgstr "AA"
288
289 msgid "AB"
290 msgstr "AB"
291
292 msgid "AC3 default"
293 msgstr "AC3 varsayılan"
294
295 msgid "AC3 downmix"
296 msgstr "AC3 downmix"
297
298 msgid "About"
299 msgstr "Hakkında"
300
301 msgid "About..."
302 msgstr "Hakkında..."
303
304 msgid "Action on long powerbutton press"
305 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
306
307 msgid "Action:"
308 msgstr "Eylem:"
309
310 msgid "Activate Picture in Picture"
311 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
312
313 msgid "Activate network settings"
314 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
315
316 msgid "Adapter settings"
317 msgstr "Ağ donanım ayarları"
318
319 msgid "Add"
320 msgstr "Ekle"
321
322 msgid "Add Bookmark"
323 msgstr "Yer imi Ekle"
324
325 msgid "Add a mark"
326 msgstr "İşaret ekle"
327
328 msgid "Add a new title"
329 msgstr "Yeni başlık ekle"
330
331 msgid "Add timer"
332 msgstr "Zamanlayıcı"
333
334 msgid "Add title"
335 msgstr "Başlık ekle"
336
337 msgid "Add to bouquet"
338 msgstr "Buket ekle"
339
340 msgid "Add to favourites"
341 msgstr "Favorilere ekle"
342
343 msgid ""
344 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
345 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
346 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
347 "test screens."
348 msgstr ""
349 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
350 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
351 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
352 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
353
354 msgid "Advanced"
355 msgstr "Gelişmiş"
356
357 msgid "Advanced Video Setup"
358 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
359
360 msgid "After event"
361 msgstr "Eylem bittikten sonra"
362
363 msgid ""
364 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
365 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
366 msgstr ""
367 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
368 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
369 "başvurun."
370
371 msgid "Album"
372 msgstr "Albüm"
373
374 msgid "All"
375 msgstr "Tümü"
376
377 msgid "All Satellites"
378 msgstr "Tüm uydular"
379
380 msgid "Alpha"
381 msgstr "Saydamlık"
382
383 msgid "Alternative radio mode"
384 msgstr "Alternatif radyo kipi"
385
386 msgid "Alternative services tuner priority"
387 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
388
389 msgid "An empty filename is illegal."
390 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
391
392 msgid "An unknown error occured!"
393 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
394
395 msgid "Arabic"
396 msgstr "Arapça"
397
398 msgid ""
399 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
400 "\n"
401 msgstr ""
402 "Bu ağ yapılandırmasını aktifleştirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
403 "\n"
404
405 msgid ""
406 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
407 "\n"
408 msgstr ""
409 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
410 "\n"
411
412 msgid "Artist"
413 msgstr "Sanatçı"
414
415 msgid "Ask before shutdown:"
416 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
417
418 msgid "Ask user"
419 msgstr "Sor"
420
421 msgid "Aspect Ratio"
422 msgstr "En boy oranı"
423
424 msgid "Audio"
425 msgstr "Ses"
426
427 msgid "Audio Options..."
428 msgstr "Ses Ayarları..."
429
430 msgid "Authoring mode"
431 msgstr "Yayınlama kipi"
432
433 msgid "Auto"
434 msgstr "Otomatik"
435
436 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
437 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
438
439 msgid "Auto scart switching"
440 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
441
442 msgid "Automatic"
443 msgstr "Otomatik"
444
445 msgid "Automatic Scan"
446 msgstr "Otomatik Arama"
447
448 msgid "Available format variables"
449 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
450
451 msgid "B"
452 msgstr "B"
453
454 msgid "BA"
455 msgstr "BA"
456
457 msgid "BB"
458 msgstr "BB"
459
460 msgid "BER"
461 msgstr "BER"
462
463 msgid "BER:"
464 msgstr "BER:"
465
466 msgid "Back"
467 msgstr "Geri"
468
469 msgid "Background"
470 msgstr "Arkaplan"
471
472 msgid "Backup"
473 msgstr "Yedek Al"
474
475 msgid "Backup Location"
476 msgstr "Yedeğin Yükleneceği Hedef Konum"
477
478 msgid "Backup Mode"
479 msgstr "Yedeklenecek klasör"
480
481 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
482 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
483
484 msgid "Band"
485 msgstr "Bant"
486
487 msgid "Bandwidth"
488 msgstr "Bant genişliği"
489
490 msgid "Begin time"
491 msgstr "Başlangıç"
492
493 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
494 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşuna basıldığında"
495
496 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
497 msgstr "PiP kipinde 0 tuşuna basıldığında"
498
499 msgid "Behavior when a movie is started"
500 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
501
502 msgid "Behavior when a movie is stopped"
503 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
504
505 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
506 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
507
508 msgid "Bookmarks"
509 msgstr "Yer imleri"
510
511 msgid "Brightness"
512 msgstr "Parlaklık"
513
514 msgid "Burn DVD"
515 msgstr "DVD yaz"
516
517 msgid "Burn existing image to DVD"
518 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
519
520 msgid "Burn to DVD..."
521 msgstr "DVD'ye yaz..."
522
523 msgid "Bus: "
524 msgstr "Yol:"
525
526 msgid ""
527 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
528 "displayed."
529 msgstr "Kumandanın OK tuşuna basıldığı zaman, Bilgi Çubuğunu göster"
530
531 msgid "C"
532 msgstr "C"
533
534 msgid "C-Band"
535 msgstr "C-Band"
536
537 msgid "CF Drive"
538 msgstr "CF Sürücüsü"
539
540 msgid "CVBS"
541 msgstr "CVBS"
542
543 msgid "Cable"
544 msgstr "Kablo"
545
546 msgid "Cache Thumbnails"
547 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
548
549 msgid "Call monitoring"
550 msgstr "Çağrı görüntüleme"
551
552 msgid "Cancel"
553 msgstr "Vazgeç"
554
555 msgid "Cannot parse feed directory"
556 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
557
558 msgid "Capacity: "
559 msgstr "Kapasite"
560
561 msgid "Card"
562 msgstr "Kart"
563
564 msgid "Catalan"
565 msgstr "Katalanca"
566
567 msgid "Change bouquets in quickzap"
568 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin ver"
569
570 msgid "Change dir."
571 msgstr "Klasör değiştir"
572
573 msgid "Change pin code"
574 msgstr "Şifre değiştir"
575
576 msgid "Change service pin"
577 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
578
579 msgid "Change service pins"
580 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
581
582 msgid "Change setup pin"
583 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
584
585 msgid "Channel"
586 msgstr "Kanal"
587
588 msgid "Channel Selection"
589 msgstr "Kanal Seçimi"
590
591 msgid "Channel not in services list"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Channel:"
595 msgstr "Kanal:"
596
597 msgid "Channellist menu"
598 msgstr "Kanal Listesi menüsü"
599
600 msgid "Chap."
601 msgstr "Bölüm"
602
603 msgid "Chapter"
604 msgstr "Bölüm"
605
606 msgid "Chapter:"
607 msgstr "Bölüm:"
608
609 msgid "Check"
610 msgstr "Kontrol et"
611
612 msgid "Checking Filesystem..."
613 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
614
615 msgid "Choose Tuner"
616 msgstr "Tuner Seç"
617
618 msgid "Choose bouquet"
619 msgstr "Buket Seç"
620
621 msgid "Choose source"
622 msgstr "Kaynak seç"
623
624 msgid "Choose target folder"
625 msgstr "Hedef klasörü seç"
626
627 msgid "Choose your Skin"
628 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
629
630 msgid "Cleanup"
631 msgstr "Temizle"
632
633 msgid "Clear before scan"
634 msgstr "Kanal aramadan önce eski kanal listesini temizle"
635
636 msgid "Clear log"
637 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
638
639 msgid "Close"
640 msgstr "Kapat"
641
642 msgid "Code rate high"
643 msgstr "Yüksek kod oranı"
644
645 msgid "Code rate low"
646 msgstr "Düşük kod oranı"
647
648 msgid "Coderate HP"
649 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
650
651 msgid "Coderate LP"
652 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
653
654 msgid "Collection name"
655 msgstr "Kolleksiyon adı"
656
657 msgid "Collection settings"
658 msgstr "Kolleksiyon ayarları"
659
660 msgid "Color Format"
661 msgstr "Renk Biçimi"
662
663 msgid "Command execution..."
664 msgstr "Komut yürütülüyor..."
665
666 msgid "Command order"
667 msgstr "Emir sıralaması"
668
669 msgid "Committed DiSEqC command"
670 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
671
672 msgid "Common Interface"
673 msgstr "Ortak Arayüz"
674
675 msgid "Compact Flash"
676 msgstr "Compact Flash"
677
678 msgid "Compact flash card"
679 msgstr "Compact flash kartı"
680
681 msgid "Complete"
682 msgstr "Tamamlandı"
683
684 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
685 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
686
687 msgid "Configuration Mode"
688 msgstr "Konfigürasyon kipi"
689
690 msgid "Configuring"
691 msgstr "Ayarlanıyor"
692
693 msgid "Conflicting timer"
694 msgstr "Zamanlama çakışması"
695
696 msgid "Connected to"
697 msgstr "Bağlanılıyor"
698
699 msgid "Connected to Fritz!Box!"
700 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
701
702 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
703 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
704
705 #, python-format
706 msgid ""
707 "Connection to Fritz!Box\n"
708 "failed! (%s)\n"
709 "retrying..."
710 msgstr ""
711 "Fritz!Box bağlantısı\n"
712 "başarısız! (%s)\n"
713 "yeniden deneniyor..."
714
715 msgid "Constellation"
716 msgstr "Takımyıldız"
717
718 msgid "Content does not fit on DVD!"
719 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
720
721 msgid "Continue in background"
722 msgstr "Arkaplanda devam et"
723
724 msgid "Continue playing"
725 msgstr "Oynatmaya devam et"
726
727 msgid "Contrast"
728 msgstr "Kontrast"
729
730 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
731 msgstr "Dreambox .NFI imaj sunucusuna bağlanamıyor:"
732
733 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
734 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
735
736 msgid "Create DVD-ISO"
737 msgstr "DVD-ISO oluştur"
738
739 msgid "Create movie folder failed"
740 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
741
742 #, python-format
743 msgid "Creating directory %s failed."
744 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
745
746 msgid "Creating partition failed"
747 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
748
749 msgid "Croatian"
750 msgstr "Hırvatça"
751
752 msgid "Current Transponder"
753 msgstr "Geçerli Transponder"
754
755 msgid "Current settings:"
756 msgstr "Geçerli ayarlar:"
757
758 msgid "Current version:"
759 msgstr "Geçerli sürüm:"
760
761 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
762 msgstr "'1'/'3' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
763
764 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
765 msgstr "'4'/'6' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
766
767 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
768 msgstr "'7'/'9' Tuşlarına basıldığında atlanılacak süre"
769
770 msgid "Customize"
771 msgstr "Özelleştir"
772
773 msgid "Cut"
774 msgstr "Kes"
775
776 msgid "Cutlist editor..."
777 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
778
779 msgid "Czech"
780 msgstr "Çekçe"
781
782 msgid "D"
783 msgstr "D"
784
785 msgid "DHCP"
786 msgstr "DHCP"
787
788 msgid "DVB-S"
789 msgstr "DVB-S"
790
791 msgid "DVB-S2"
792 msgstr "DVB-S2"
793
794 msgid "DVD Player"
795 msgstr "DVD Oynatıcı"
796
797 msgid "DVD media toolbox"
798 msgstr "DVD medya araçları"
799
800 msgid "Danish"
801 msgstr "Danca"
802
803 msgid "Date"
804 msgstr "Tarih"
805
806 msgid "Deep Standby"
807 msgstr "Derin Uyku"
808
809 msgid "Default services lists"
810 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
811
812 msgid "Default settings"
813 msgstr "Varsayılan ayarlar"
814
815 msgid "Delay"
816 msgstr "Gecikme"
817
818 msgid "Delete"
819 msgstr "Sil"
820
821 msgid "Delete entry"
822 msgstr "Seçimi sil"
823
824 msgid "Delete failed!"
825 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
826
827 #, python-format
828 msgid ""
829 "Delete no more configured satellite\n"
830 "%s?"
831 msgstr ""
832 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
833 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
834
835 msgid "Description"
836 msgstr "Açıklama"
837
838 msgid "Destination directory"
839 msgstr "Hedef Klasör"
840
841 msgid "Detected HDD:"
842 msgstr "Tanınan HDD:"
843
844 msgid "Detected NIMs:"
845 msgstr "Tanınan NIM:"
846
847 msgid "DiSEqC"
848 msgstr "DiSEqC"
849
850 msgid "DiSEqC A/B"
851 msgstr "DiSEqC A/B"
852
853 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
854 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
855
856 msgid "DiSEqC mode"
857 msgstr "DiSEqC kipi"
858
859 msgid "DiSEqC repeats"
860 msgstr "DiSEqC tekrarı"
861
862 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
863 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
864
865 #, python-format
866 msgid "Directory %s nonexistent."
867 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
868
869 msgid "Disable"
870 msgstr "Kapat"
871
872 msgid "Disable Picture in Picture"
873 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
874
875 msgid "Disable Subtitles"
876 msgstr "Altyazıyı Kapat"
877
878 msgid "Disable timer"
879 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
880
881 msgid "Disabled"
882 msgstr "Kapat"
883
884 #, python-format
885 msgid ""
886 "Disconnected from\n"
887 "Fritz!Box! (%s)\n"
888 "retrying..."
889 msgstr ""
890 "Fritz!Box\n"
891 "bağlı değil! (%s)\n"
892 "yeniden deneniyor..."
893
894 msgid "Dish"
895 msgstr "Çanak anten"
896
897 msgid "Display 16:9 content as"
898 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
899
900 msgid "Display 4:3 content as"
901 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
902
903 msgid "Display Setup"
904 msgstr "OLED Ekran Ayarları"
905
906 #, python-format
907 msgid ""
908 "Do you really want to REMOVE\n"
909 "the plugin \"%s\"?"
910 msgstr ""
911 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
912 "istediğinizden emin misiniz?"
913
914 msgid ""
915 "Do you really want to check the filesystem?\n"
916 "This could take lots of time!"
917 msgstr ""
918 "Dosya sistemini kontrol etmek istediğinizden emin misiniz?\n"
919 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
920
921 #, python-format
922 msgid "Do you really want to delete %s?"
923 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
924
925 #, python-format
926 msgid ""
927 "Do you really want to download\n"
928 "the plugin \"%s\"?"
929 msgstr ""
930 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
931 "istediğinizden emin misiniz?"
932
933 msgid ""
934 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
935 "All data on the disk will be lost!"
936 msgstr ""
937 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
938 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
939
940 #, python-format
941 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
942 msgstr "%s klasörünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
943
944 #, python-format
945 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
946 msgstr "%s isimli yer imini silmek istediğinizden emin misiniz?"
947
948 msgid ""
949 "Do you want to backup now?\n"
950 "After pressing OK, please wait!"
951 msgstr ""
952 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istediğinizden emin misiniz?\n"
953 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
954
955 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
956 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
957
958 msgid "Do you want to do a service scan?"
959 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
960
961 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
962 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
963
964 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
965 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini aktifleştirmek ister misiniz?"
966
967 msgid "Do you want to install default sat lists?"
968 msgstr "Varsayılan kanal listesi yüklemek istiyor musunuz?"
969
970 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
971 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
972
973 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
974 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
975
976 msgid "Do you want to restore your settings?"
977 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
978
979 msgid "Do you want to resume this playback?"
980 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
981
982 msgid ""
983 "Do you want to update your Dreambox?\n"
984 "After pressing OK, please wait!"
985 msgstr ""
986 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
987 "Lütfen OK a bastıktan sonra bekleyin!"
988
989 msgid "Do you want to view a tutorial?"
990 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
991
992 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
993 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
994
995 #, python-format
996 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
997 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
998
999 #, python-format
1000 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1001 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1002
1003 msgid "Download"
1004 msgstr "İndir"
1005
1006 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1007 msgstr "USB-Flaş için .NFI dosyası indir"
1008
1009 msgid "Download Plugins"
1010 msgstr "Eklenti İndir"
1011
1012 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1013 msgstr ""
1014 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imaj dosyası indirilirken hata oluştu:"
1015
1016 msgid "Downloadable new plugins"
1017 msgstr "İndirilebilir yeni eklentiler"
1018
1019 msgid "Downloadable plugins"
1020 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1021
1022 msgid "Downloading"
1023 msgstr "İndiriliyor"
1024
1025 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1026 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1027
1028 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1029 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1030
1031 msgid "Dutch"
1032 msgstr "Flemenkçe"
1033
1034 msgid "E"
1035 msgstr "D"
1036
1037 msgid "EPG Selection"
1038 msgstr "EPG Seçimi"
1039
1040 #, python-format
1041 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1042 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1043
1044 msgid "East"
1045 msgstr "Doğu"
1046
1047 msgid "Edit"
1048 msgstr "Düzenle"
1049
1050 msgid "Edit DNS"
1051 msgstr "DNS Düzenle"
1052
1053 msgid "Edit Title"
1054 msgstr "Başlık Düzenle"
1055
1056 msgid "Edit chapters of current title"
1057 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1058
1059 msgid "Edit services list"
1060 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1061
1062 msgid "Edit settings"
1063 msgstr "Ayarları düzenle"
1064
1065 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1066 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1067
1068 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1069 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1070
1071 msgid "Edit title"
1072 msgstr "Başlığı düzenle"
1073
1074 msgid "Electronic Program Guide"
1075 msgstr "Elektronik Program Rehberi"
1076
1077 msgid "Enable"
1078 msgstr "Açık"
1079
1080 msgid "Enable 5V for active antenna"
1081 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1082
1083 msgid "Enable multiple bouquets"
1084 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1085
1086 msgid "Enable parental control"
1087 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1088
1089 msgid "Enable timer"
1090 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1091
1092 msgid "Enabled"
1093 msgstr "Açık"
1094
1095 msgid "Encryption"
1096 msgstr "Şifreleme"
1097
1098 msgid "Encryption Key"
1099 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1100
1101 msgid "Encryption Keytype"
1102 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1103
1104 msgid "Encryption Type"
1105 msgstr "Şifreleme Tipi"
1106
1107 msgid "End time"
1108 msgstr "Bitiş zamanı"
1109
1110 msgid "EndTime"
1111 msgstr "Bitiş Saati"
1112
1113 msgid "English"
1114 msgstr "İngilizce"
1115
1116 msgid ""
1117 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1118 "\n"
1119 "If you experience any problems please contact\n"
1120 "stephan@reichholf.net\n"
1121 "\n"
1122 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1123 msgstr ""
1124 "Enigma2 Arayüz Seçici v0.5 BETA\n"
1125 "\n"
1126 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1127 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçiniz\n"
1128 "\n"
1129 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1130
1131 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1132 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1133 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1134 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1135 #.       "fast forward". 
1136 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1137 msgstr "Hızlı sardırma hızını (FF) seçin"
1138
1139 msgid "Enter Rewind at speed"
1140 msgstr "Geri sardırma hızını (RW) seçin"
1141
1142 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1143 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1144
1145 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1146 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1147
1148 msgid "Enter main menu..."
1149 msgstr "Ana menüye gir..."
1150
1151 msgid "Enter the service pin"
1152 msgstr "Kanal şifresi girin"
1153
1154 msgid "Error"
1155 msgstr "Hata"
1156
1157 msgid "Error executing plugin"
1158 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1159
1160 #, python-format
1161 msgid ""
1162 "Error: %s\n"
1163 "Retry?"
1164 msgstr ""
1165 "Hata: %s\n"
1166 "Tekrar denensin mi?"
1167
1168 msgid "Eventview"
1169 msgstr "Program detayı"
1170
1171 msgid "Everything is fine"
1172 msgstr "Herşey güzel"
1173
1174 msgid "Execution Progress:"
1175 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1176
1177 msgid "Execution finished!!"
1178 msgstr "Uygulama bitti!!"
1179
1180 msgid "Exif"
1181 msgstr "Exif"
1182
1183 msgid "Exit"
1184 msgstr "Çıkış"
1185
1186 msgid "Exit editor"
1187 msgstr "Editörden çık"
1188
1189 msgid "Exit the wizard"
1190 msgstr "Sihirbazdan çık"
1191
1192 msgid "Exit wizard"
1193 msgstr "Sihirbazdan çık"
1194
1195 msgid "Expert"
1196 msgstr "Uzman"
1197
1198 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1199 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1200
1201 msgid "Extended Setup..."
1202 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1203
1204 msgid "Extensions"
1205 msgstr "Eklentiler"
1206
1207 msgid "FEC"
1208 msgstr "FEC"
1209
1210 msgid "Factory reset"
1211 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1212
1213 msgid "Failed"
1214 msgstr "Başarısız"
1215
1216 msgid "Fast"
1217 msgstr "Hızlı"
1218
1219 msgid "Fast DiSEqC"
1220 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1221
1222 msgid "Fast Forward speeds"
1223 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1224
1225 msgid "Fast epoch"
1226 msgstr "Hızlı tur"
1227
1228 msgid "Favourites"
1229 msgstr "Favoriler"
1230
1231 msgid "Filesystem Check..."
1232 msgstr "Dosya sistemi kontrolü..."
1233
1234 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1235 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1236
1237 msgid "Finetune"
1238 msgstr "İnce ayar"
1239
1240 msgid "Finished"
1241 msgstr "Bitmiş"
1242
1243 msgid "Finished configuring your network"
1244 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1245
1246 msgid "Finished restarting your network"
1247 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1248
1249 msgid "Finnish"
1250 msgstr "Fince"
1251
1252 msgid ""
1253 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1254 msgstr ""
1255 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1256 "gerekiyor."
1257
1258 msgid "Flash"
1259 msgstr "Flaşa yaz"
1260
1261 msgid "Flashing failed"
1262 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1263
1264 msgid "Format"
1265 msgstr "Biçimlendir"
1266
1267 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1268 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1269
1270 msgid "Frame size in full view"
1271 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
1272
1273 msgid "French"
1274 msgstr "Fransızca"
1275
1276 msgid "Frequency"
1277 msgstr "Frekans"
1278
1279 msgid "Frequency bands"
1280 msgstr "Frekans bantları"
1281
1282 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1283 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1284
1285 msgid "Frequency steps"
1286 msgstr "Frekans adımları"
1287
1288 msgid "Fri"
1289 msgstr "Cuma"
1290
1291 msgid "Friday"
1292 msgstr "Cuma"
1293
1294 msgid "Frisian"
1295 msgstr "Frizyece"
1296
1297 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1298 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1299
1300 #, python-format
1301 msgid "Frontprocessor version: %d"
1302 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1303
1304 msgid "Fsck failed"
1305 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1306
1307 msgid "Function not yet implemented"
1308 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1309
1310 msgid ""
1311 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1312 "Do you want to Restart the GUI now?"
1313 msgstr ""
1314 "Yeni arayüzü aktif hale getirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1315 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istediğinize emin misiniz?"
1316
1317 msgid "Gateway"
1318 msgstr "Ağ geçidi"
1319
1320 msgid "Genre"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "German"
1324 msgstr "Almanca"
1325
1326 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1327 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1328
1329 msgid "Goto 0"
1330 msgstr "0 a git"
1331
1332 msgid "Goto position"
1333 msgstr "Pozisyona git"
1334
1335 msgid "Graphical Multi EPG"
1336 msgstr "Grafik çoklu EPG"
1337
1338 msgid "Greek"
1339 msgstr "Yunanca"
1340
1341 msgid "Guard Interval"
1342 msgstr "Koruma Süresi"
1343
1344 msgid "Guard interval mode"
1345 msgstr "Koruma süre kipi"
1346
1347 msgid "Harddisk"
1348 msgstr "Sabitdisk"
1349
1350 msgid "Harddisk setup"
1351 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1352
1353 msgid "Harddisk standby after"
1354 msgstr "Kullanılmadığında Sabit diski uyku kipine geçir"
1355
1356 msgid "Hidden network SSID"
1357 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1358
1359 msgid "Hierarchy Information"
1360 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1361
1362 msgid "Hierarchy mode"
1363 msgstr "Hiyerarşi kipi"
1364
1365 msgid "How many minutes do you want to record?"
1366 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1367
1368 msgid "Hungarian"
1369 msgstr "Macarca"
1370
1371 msgid "IP Address"
1372 msgstr "IP Adresi"
1373
1374 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1375 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1376
1377 msgid "ISO path"
1378 msgstr "ISO yol adı"
1379
1380 msgid "Icelandic"
1381 msgstr "İzlandaca"
1382
1383 msgid "If you can see this page, please press OK."
1384 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK a basınız."
1385
1386 msgid ""
1387 "If you see this, something is wrong with\n"
1388 "your scart connection. Press OK to return."
1389 msgstr ""
1390 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1391 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1392
1393 msgid ""
1394 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1395 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1396 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1397 "possible.\n"
1398 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1399 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1400 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1401 "step.\n"
1402 "If you are happy with the result, press OK."
1403 msgstr ""
1404 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1405 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1406 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1407 "ayarlayın.\n"
1408 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1409 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1410 "ayarlarınızı yapın.\n"
1411 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1412 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1413 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1414
1415 msgid "Image flash utility"
1416 msgstr "İmaj flaş aracı"
1417
1418 msgid "Image-Upgrade"
1419 msgstr "İmaj Güncelle"
1420
1421 msgid "In Progress"
1422 msgstr "İlerliyor"
1423
1424 msgid ""
1425 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1426 msgstr ""
1427 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1428 "geçildi!\n"
1429
1430 msgid "Increased voltage"
1431 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1432
1433 msgid "Index"
1434 msgstr "Dizin"
1435
1436 msgid "InfoBar"
1437 msgstr "Bilgi Çubuğu"
1438
1439 msgid "Infobar timeout"
1440 msgstr "Bilgi Çubuğu zaman aşımı süresi"
1441
1442 msgid "Information"
1443 msgstr "Bilgi"
1444
1445 msgid "Init"
1446 msgstr "Sıfırla"
1447
1448 msgid "Initialization..."
1449 msgstr "Sıfırlama..."
1450
1451 msgid "Initialize"
1452 msgstr "Sıfırla"
1453
1454 msgid "Initializing Harddisk..."
1455 msgstr "Sabitdisk Sıfırlanıyor..."
1456
1457 msgid "Input"
1458 msgstr "Giriş"
1459
1460 msgid "Installing"
1461 msgstr "Kuruluyor"
1462
1463 msgid "Installing Software..."
1464 msgstr "Yazılım Yükleniyor..."
1465
1466 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1467 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1468
1469 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1470 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1471
1472 msgid "Installing package content... Please wait..."
1473 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1474
1475 msgid "Instant Record..."
1476 msgstr "Anlık Kayıt..."
1477
1478 msgid "Integrated Ethernet"
1479 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1480
1481 msgid "Integrated Wireless"
1482 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1483
1484 msgid "Intermediate"
1485 msgstr "Orta"
1486
1487 msgid "Internal Flash"
1488 msgstr "Dahili Flaş"
1489
1490 msgid "Invalid Location"
1491 msgstr "Geçersiz Konum"
1492
1493 #, python-format
1494 msgid "Invalid directory selected: %s"
1495 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1496
1497 msgid "Inversion"
1498 msgstr "Tersine çevir"
1499
1500 msgid "Invert display"
1501 msgstr "Ekranı ters çevir"
1502
1503 msgid "Italian"
1504 msgstr "İtalyanca"
1505
1506 msgid "Job View"
1507 msgstr "Görev Göster"
1508
1509 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1510 msgid "Just Scale"
1511 msgstr "Just Scale"
1512
1513 msgid "Keyboard Map"
1514 msgstr "Klavye dizilimi"
1515
1516 msgid "Keyboard Setup"
1517 msgstr "Klavye Kurulumu"
1518
1519 msgid "Keymap"
1520 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1521
1522 msgid "LAN Adapter"
1523 msgstr "LAN Donanımı"
1524
1525 msgid "LNB"
1526 msgstr "LNB"
1527
1528 msgid "LOF"
1529 msgstr "LOF"
1530
1531 msgid "LOF/H"
1532 msgstr "LOF/H"
1533
1534 msgid "LOF/L"
1535 msgstr "LOF/L"
1536
1537 msgid "Language selection"
1538 msgstr "Dil seçimi"
1539
1540 msgid "Language..."
1541 msgstr "Dil Ayarları (Language)..."
1542
1543 msgid "Last speed"
1544 msgstr "Son hız"
1545
1546 msgid "Latitude"
1547 msgstr "Enlem"
1548
1549 msgid "Leave DVD Player?"
1550 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1551
1552 msgid "Left"
1553 msgstr "Sol"
1554
1555 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1556 msgid "Letterbox"
1557 msgstr "Letterbox"
1558
1559 msgid "Limit east"
1560 msgstr "Doğu limiti"
1561
1562 msgid "Limit west"
1563 msgstr "Batı limiti"
1564
1565 msgid "Limits off"
1566 msgstr "Limitler kapalı"
1567
1568 msgid "Limits on"
1569 msgstr "Limitler açık"
1570
1571 msgid "Link:"
1572 msgstr "Link:"
1573
1574 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1575 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
1576
1577 msgid "List of Storage Devices"
1578 msgstr "Depolama Aygıtları"
1579
1580 msgid "Lithuanian"
1581 msgstr "Litvanyaca"
1582
1583 msgid "Load"
1584 msgstr "Yükle"
1585
1586 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1587 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1588
1589 msgid "Local Network"
1590 msgstr "Yerel Ağ"
1591
1592 msgid "Location"
1593 msgstr "Konum"
1594
1595 msgid "Lock:"
1596 msgstr "Kilitli:"
1597
1598 msgid "Log results to harddisk"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Long Keypress"
1602 msgstr "Tuşa uzun basıldığında"
1603
1604 msgid "Longitude"
1605 msgstr "Boylam"
1606
1607 msgid "MMC Card"
1608 msgstr "MMC Kart"
1609
1610 msgid "MORE"
1611 msgstr "DAHA SONRA"
1612
1613 msgid "Main menu"
1614 msgstr "Ana menü"
1615
1616 msgid "Mainmenu"
1617 msgstr "Anamenü"
1618
1619 msgid "Make this mark an 'in' point"
1620 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1621
1622 msgid "Make this mark an 'out' point"
1623 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1624
1625 msgid "Make this mark just a mark"
1626 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
1627
1628 msgid "Manual Scan"
1629 msgstr "Elle arama"
1630
1631 msgid "Manual transponder"
1632 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1633
1634 msgid "Margin after record"
1635 msgstr "Kayıt sonrasında marj süresi ekle"
1636
1637 msgid "Margin before record (minutes)"
1638 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dakika)"
1639
1640 msgid "Media player"
1641 msgstr "Ortam oynatıcı"
1642
1643 msgid "MediaPlayer"
1644 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1645
1646 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1647 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1648
1649 msgid "Medium is not empty!"
1650 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1651
1652 msgid "Menu"
1653 msgstr "Menü"
1654
1655 msgid "Message"
1656 msgstr "Mesaj"
1657
1658 msgid "Message..."
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Mkfs failed"
1662 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
1663
1664 msgid "Mode"
1665 msgstr "Kip"
1666
1667 msgid "Model: "
1668 msgstr "Model: "
1669
1670 msgid "Modulation"
1671 msgstr "Modülasyon"
1672
1673 msgid "Modulator"
1674 msgstr "Modülatör"
1675
1676 msgid "Mon"
1677 msgstr "Ptesi"
1678
1679 msgid "Mon-Fri"
1680 msgstr "Pzt-Cum"
1681
1682 msgid "Monday"
1683 msgstr "Pazartesi"
1684
1685 msgid "Mount failed"
1686 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
1687
1688 msgid "Move Picture in Picture"
1689 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
1690
1691 msgid "Move east"
1692 msgstr "Doğuya taşı"
1693
1694 msgid "Move west"
1695 msgstr "Batıya taşı"
1696
1697 msgid "Movielist menu"
1698 msgstr "Film Listesi Menüsü"
1699
1700 msgid "Multi EPG"
1701 msgstr "Çoklu EPG"
1702
1703 msgid "Multiple service support"
1704 msgstr "Çoklu kanal desteği"
1705
1706 msgid "Multisat"
1707 msgstr "Çoklu uydu"
1708
1709 msgid "Mute"
1710 msgstr "Sessiz"
1711
1712 msgid "N/A"
1713 msgstr "Kullanılamaz (N/A)"
1714
1715 msgid "NEXT"
1716 msgstr "SONRA"
1717
1718 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1719 msgstr ""
1720 "NFI imaj flaş yazma işlemi tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
1721
1722 msgid "NOW"
1723 msgstr "ŞİMDİ"
1724
1725 msgid "NTSC"
1726 msgstr "NTSC"
1727
1728 msgid "Name"
1729 msgstr "Ad"
1730
1731 msgid "Nameserver"
1732 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
1733
1734 #, python-format
1735 msgid "Nameserver %d"
1736 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
1737
1738 msgid "Nameserver Setup"
1739 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
1740
1741 msgid "Nameserver settings"
1742 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
1743
1744 msgid "Netmask"
1745 msgstr "Alt ağ maskesi"
1746
1747 msgid "Network Configuration..."
1748 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
1749
1750 msgid "Network Mount"
1751 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
1752
1753 msgid "Network SSID"
1754 msgstr "Ağ SSID"
1755
1756 msgid "Network Setup"
1757 msgstr "Ağ Kurulumu"
1758
1759 msgid "Network scan"
1760 msgstr "Ağ arama"
1761
1762 msgid "Network setup"
1763 msgstr "Ağ kurulumu"
1764
1765 msgid "Network test"
1766 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
1767
1768 msgid "Network test..."
1769 msgstr "Ağ testi..."
1770
1771 msgid "Network..."
1772 msgstr "Ağ Ayarları..."
1773
1774 msgid "Network:"
1775 msgstr "Ağ:"
1776
1777 msgid "NetworkWizard"
1778 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
1779
1780 msgid "New"
1781 msgstr "Yeni"
1782
1783 msgid "New pin"
1784 msgstr "Yeni şifre"
1785
1786 msgid "New version:"
1787 msgstr "Yeni sürüm:"
1788
1789 msgid "Next"
1790 msgstr "Sonraki"
1791
1792 msgid "No"
1793 msgstr "Hayır"
1794
1795 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1796 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
1797
1798 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1799 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
1800
1801 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1802 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
1803
1804 msgid "No Networks found"
1805 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
1806
1807 msgid "No backup needed"
1808 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
1809
1810 msgid ""
1811 "No data on transponder!\n"
1812 "(Timeout reading PAT)"
1813 msgstr ""
1814 "Transponder'da yayın yok!\n"
1815 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
1816
1817 msgid "No details for this image file"
1818 msgstr "Bu imaj dosyası için detay bilgisi yok"
1819
1820 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1821 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
1822
1823 msgid "No free tuner!"
1824 msgstr "Boş tuner yok!"
1825
1826 msgid ""
1827 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1828 msgstr ""
1829 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
1830 "deneyin."
1831
1832 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1833 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
1834
1835 msgid "No positioner capable frontend found."
1836 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
1837
1838 msgid "No satellite frontend found!!"
1839 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
1840
1841 msgid "No tags are set on these movies."
1842 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
1843
1844 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1845 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış."
1846
1847 msgid ""
1848 "No tuner is enabled!\n"
1849 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1850 msgstr ""
1851 "Tuner tanımı yapılmamış!\n"
1852 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
1853
1854 msgid "No useable USB stick found"
1855 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
1856
1857 msgid ""
1858 "No valid service PIN found!\n"
1859 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1860 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1861 msgstr ""
1862 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1863 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1864 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
1865
1866 msgid ""
1867 "No valid setup PIN found!\n"
1868 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1869 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1870 msgstr ""
1871 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
1872 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
1873 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
1874
1875 msgid ""
1876 "No working local network adapter found.\n"
1877 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1878 "configured correctly."
1879 msgstr ""
1880 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
1881 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
1882 "yapılandırıldığından emin olun."
1883
1884 msgid ""
1885 "No working wireless network adapter found.\n"
1886 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1887 "network is configured correctly."
1888 msgstr ""
1889 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
1890 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
1891 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
1892
1893 msgid ""
1894 "No working wireless network interface found.\n"
1895 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1896 "your local network interface."
1897 msgstr ""
1898 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
1899 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
1900 "arayüzünü etkinleştirin."
1901
1902 msgid "No, but restart from begin"
1903 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
1904
1905 msgid "No, do nothing."
1906 msgstr "Hayır, birşey yapma"
1907
1908 msgid "No, just start my dreambox"
1909 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
1910
1911 msgid "No, scan later manually"
1912 msgstr "Hayır, daha sonra elle tara"
1913
1914 msgid "None"
1915 msgstr "Yok"
1916
1917 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1918 msgid "Nonlinear"
1919 msgstr "Doğrusal olmayan"
1920
1921 msgid "North"
1922 msgstr "Kuzey"
1923
1924 msgid "Norwegian"
1925 msgstr "Norveççe"
1926
1927 #, python-format
1928 msgid ""
1929 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1930 "required, %d MB available)"
1931 msgstr ""
1932 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
1933 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
1934
1935 msgid ""
1936 "Nothing to scan!\n"
1937 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1938 msgstr ""
1939 "Kanal araması yapılmadı!\n"
1940 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
1941
1942 msgid "Now Playing"
1943 msgstr "Oynatılıyor"
1944
1945 msgid ""
1946 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1947 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1948 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1949 msgstr ""
1950 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
1951 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
1952 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
1953
1954 msgid "OK"
1955 msgstr "Tamam"
1956
1957 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1958 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
1959
1960 msgid "OSD Settings"
1961 msgstr "OSD Ayarları"
1962
1963 msgid "OSD visibility"
1964 msgstr "OSD görülebilirliği"
1965
1966 msgid "Off"
1967 msgstr "Kapalı"
1968
1969 msgid "On"
1970 msgstr "Açık"
1971
1972 msgid "One"
1973 msgstr "Bir"
1974
1975 msgid "Online-Upgrade"
1976 msgstr "Çevrimiçi Güncelle"
1977
1978 msgid "Only Free scan"
1979 msgstr "Yalnızca şifresiz"
1980
1981 msgid "Orbital Position"
1982 msgstr "Yörüngesel (orbital) Pozisyon"
1983
1984 msgid "PAL"
1985 msgstr "PAL"
1986
1987 msgid "PIDs"
1988 msgstr "PID"
1989
1990 msgid "Package list update"
1991 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
1992
1993 msgid "Packet management"
1994 msgstr "Paket yönetimi"
1995
1996 msgid "Page"
1997 msgstr "Sayfa"
1998
1999 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2000 msgid "Pan&Scan"
2001 msgstr "Pan&Scan"
2002
2003 msgid "Parent Directory"
2004 msgstr "Üst Klasör"
2005
2006 msgid "Parental control"
2007 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2008
2009 msgid "Parental control services Editor"
2010 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2011
2012 msgid "Parental control setup"
2013 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2014
2015 msgid "Parental control type"
2016 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2017
2018 msgid "Pause movie at end"
2019 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2020
2021 msgid "PiPSetup"
2022 msgstr "PiP Kurulumu"
2023
2024 msgid "PicturePlayer"
2025 msgstr "Resim Oynatıcı"
2026
2027 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2028 msgid "Pillarbox"
2029 msgstr "Pillarbox"
2030
2031 msgid "Pilot"
2032 msgstr "Pilot"
2033
2034 msgid "Pin code needed"
2035 msgstr "Şifre gerekiyor"
2036
2037 msgid "Play"
2038 msgstr "Oynat"
2039
2040 msgid "Play Audio-CD..."
2041 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2042
2043 msgid "Play recorded movies..."
2044 msgstr "Kayıtlı fimleri oynat..."
2045
2046 msgid "Please Reboot"
2047 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2048
2049 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2050 msgstr "Lütfen bakmak istediğiniz DVD medyasını seçiniz"
2051
2052 msgid "Please change recording endtime"
2053 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2054
2055 msgid "Please check your network settings!"
2056 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2057
2058 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2059 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI imajını seçin"
2060
2061 msgid "Please choose an extension..."
2062 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2063
2064 msgid "Please choose he package..."
2065 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2066
2067 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2068 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2069
2070 msgid ""
2071 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2072 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2073 msgstr ""
2074 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
2075 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
2076
2077 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2078 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2079
2080 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2081 msgstr "Yeni buket için isim girin"
2082
2083 msgid "Please enter a name for the new marker"
2084 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
2085
2086 msgid "Please enter a new filename"
2087 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2088
2089 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2090 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
2091
2092 msgid "Please enter name of the new directory"
2093 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
2094
2095 msgid "Please enter the correct pin code"
2096 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
2097
2098 msgid "Please enter the old pin code"
2099 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
2100
2101 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2102 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2103
2104 msgid ""
2105 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2106 "therefore the default directory is being used instead."
2107 msgstr ""
2108 "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, bu yüzden yerine varsayılan klasör "
2109 "kullanılıyor."
2110
2111 msgid "Please press OK to continue."
2112 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2113
2114 msgid "Please press OK!"
2115 msgstr "Lütfen OK! e basın"
2116
2117 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2118 msgstr "Lütfen DVD/CD medyasından, istediğiniz .NFI imajını seçin"
2119
2120 msgid "Please select a playlist to delete..."
2121 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2122
2123 msgid "Please select a playlist..."
2124 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2125
2126 msgid "Please select a subservice to record..."
2127 msgstr "Lütfen kaydedilmesini istediğiniz alt servisi seçin..."
2128
2129 msgid "Please select a subservice..."
2130 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2131
2132 msgid "Please select tag to filter..."
2133 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
2134
2135 msgid "Please select target directory or medium"
2136 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2137
2138 msgid "Please select the movie path..."
2139 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2140
2141 msgid "Please set up tuner B"
2142 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2143
2144 msgid "Please set up tuner C"
2145 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2146
2147 msgid "Please set up tuner D"
2148 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2149
2150 msgid ""
2151 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2152 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2153 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2154 msgstr ""
2155 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2156 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2157 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2158
2159 msgid ""
2160 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2161 "the OK button."
2162 msgstr ""
2163 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2164 "tuşunu kullanın."
2165
2166 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2167 msgstr "Ağ yapılandırmanızın aktifleştirmesi için lütfen bekleyin..."
2168
2169 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Please wait while we configure your network..."
2173 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
2174
2175 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2176 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2177
2178 msgid "Please wait..."
2179 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2180
2181 msgid "Please wait... Loading list..."
2182 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
2183
2184 msgid "Plugin browser"
2185 msgstr "Eklenti listesi"
2186
2187 msgid "Plugins"
2188 msgstr "Eklentiler"
2189
2190 msgid "Polarity"
2191 msgstr "Polarite"
2192
2193 msgid "Polarization"
2194 msgstr "Polarizasyon"
2195
2196 msgid "Polish"
2197 msgstr "Lehçe"
2198
2199 msgid "Port A"
2200 msgstr "Port A"
2201
2202 msgid "Port B"
2203 msgstr "Port B"
2204
2205 msgid "Port C"
2206 msgstr "Port C"
2207
2208 msgid "Port D"
2209 msgstr "Port D"
2210
2211 msgid "Portuguese"
2212 msgstr "Portekizce"
2213
2214 msgid "Positioner"
2215 msgstr "Pozisyoner"
2216
2217 msgid "Positioner fine movement"
2218 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2219
2220 msgid "Positioner movement"
2221 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2222
2223 msgid "Positioner setup"
2224 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2225
2226 msgid "Positioner storage"
2227 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2228
2229 msgid "Power threshold in mA"
2230 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2231
2232 msgid "Predefined transponder"
2233 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2234
2235 msgid "Preparing... Please wait"
2236 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2237
2238 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2239 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2240
2241 msgid "Press OK to activate the settings."
2242 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2243
2244 msgid "Press OK to edit the settings."
2245 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2246
2247 #, python-format
2248 msgid "Press OK to get further details for %s"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Press OK to scan"
2252 msgstr "Tarama için OK'a basın"
2253
2254 msgid "Press OK to start the scan"
2255 msgstr "Taramayı başlatmak için OK'a basın"
2256
2257 msgid "Prev"
2258 msgstr "Önceki"
2259
2260 msgid "Preview menu"
2261 msgstr "Önizleme menüsü"
2262
2263 msgid "Primary DNS"
2264 msgstr "Birincil DNS"
2265
2266 msgid "Priority"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Properties of current title"
2270 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
2271
2272 msgid "Protect services"
2273 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2274
2275 msgid "Protect setup"
2276 msgstr "Koruma ayarları"
2277
2278 msgid "Provider"
2279 msgstr "Yayıncı"
2280
2281 msgid "Provider to scan"
2282 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2283
2284 msgid "Providers"
2285 msgstr "Yayıncılar"
2286
2287 msgid "Quick"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Quickzap"
2291 msgstr "Hızlızap"
2292
2293 msgid "RC Menu"
2294 msgstr "UK Menüsü"
2295
2296 msgid "RF output"
2297 msgstr "RF çıkışı"
2298
2299 msgid "RGB"
2300 msgstr "RGB"
2301
2302 msgid "RSS Feed URI"
2303 msgstr "RSS Beslemesi Adresi"
2304
2305 msgid "Radio"
2306 msgstr "raydo"
2307
2308 msgid "Ram Disk"
2309 msgstr "Ram Disk"
2310
2311 msgid "Random"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Really close without saving settings?"
2315 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
2316
2317 msgid "Really delete done timers?"
2318 msgstr ""
2319 "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istediğinizden gerçekten emin misiniz?"
2320
2321 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2322 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2323
2324 msgid "Really reboot now?"
2325 msgstr "Yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
2326
2327 msgid "Really restart now?"
2328 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2329
2330 msgid "Really shutdown now?"
2331 msgstr "Şimdi yeniden açmak istediğinize emin misiniz?"
2332
2333 msgid "Reboot"
2334 msgstr "Yeniden aç"
2335
2336 msgid "Reception Settings"
2337 msgstr "Ekipman Ayarları"
2338
2339 msgid "Record"
2340 msgstr "Kayıt"
2341
2342 msgid "Recorded files..."
2343 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2344
2345 msgid "Recording"
2346 msgstr "Kaydediliyor"
2347
2348 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2349 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2350
2351 msgid "Recordings always have priority"
2352 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2353
2354 msgid "Reenter new pin"
2355 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2356
2357 msgid "Refresh Rate"
2358 msgstr "Tazeleme Hızı"
2359
2360 msgid "Refresh rate selection."
2361 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2362
2363 msgid "Remove Bookmark"
2364 msgstr "Yer imini Sil"
2365
2366 msgid "Remove Plugins"
2367 msgstr "Eklenti Kaldır"
2368
2369 msgid "Remove a mark"
2370 msgstr "İşaret Kaldır"
2371
2372 msgid "Remove currently selected title"
2373 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2374
2375 msgid "Remove plugins"
2376 msgstr "Eklentileri kaldır"
2377
2378 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2379 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2380
2381 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2382 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2383
2384 msgid "Remove timer"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Remove title"
2388 msgstr "Başlığı sil"
2389
2390 #, python-format
2391 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2392 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2393
2394 msgid "Rename"
2395 msgstr "Ad değiştir "
2396
2397 msgid "Repeat"
2398 msgstr "Tekrarla"
2399
2400 msgid "Repeat Type"
2401 msgstr "Tekrarla"
2402
2403 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2404 msgstr ""
2405 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2406
2407 msgid "Repeats"
2408 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2409
2410 msgid "Reset"
2411 msgstr "Sıfırla"
2412
2413 msgid "Reset and renumerate title names"
2414 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
2415
2416 msgid "Resolution"
2417 msgstr "Çözünürlük"
2418
2419 msgid "Restart"
2420 msgstr "Yeniden başlat"
2421
2422 msgid "Restart GUI"
2423 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2424
2425 msgid "Restart GUI now?"
2426 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2427
2428 msgid "Restart network"
2429 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2430
2431 msgid "Restart test"
2432 msgstr "Test'i yenile"
2433
2434 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2435 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2436
2437 msgid "Restore"
2438 msgstr "Geri yükle"
2439
2440 msgid ""
2441 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2442 "settings now."
2443 msgstr ""
2444 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarları aktif hale "
2445 "getirmek için OK tuşuna basın."
2446
2447 msgid "Resume from last position"
2448 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2449
2450 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2451 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2452 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2453 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2454 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2455 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2456 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2457 msgid "Resuming playback"
2458 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2459
2460 msgid "Return to file browser"
2461 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2462
2463 msgid "Return to movie list"
2464 msgstr "Film listesine dön"
2465
2466 msgid "Return to previous service"
2467 msgstr "Önceki kanala dön"
2468
2469 msgid "Rewind speeds"
2470 msgstr "Geri sarma hızları"
2471
2472 msgid "Right"
2473 msgstr "Sağ"
2474
2475 msgid "Rolloff"
2476 msgstr "Rolloff"
2477
2478 msgid "Rotor turning speed"
2479 msgstr "Motor dönüş hızı"
2480
2481 msgid "Running"
2482 msgstr "Çalıştırılıyor"
2483
2484 msgid "Russian"
2485 msgstr "Rusça"
2486
2487 msgid "S-Video"
2488 msgstr "S-Video"
2489
2490 msgid "SNR"
2491 msgstr "SNR"
2492
2493 msgid "SNR:"
2494 msgstr "SNR:"
2495
2496 msgid "Sat"
2497 msgstr "Ctesi"
2498
2499 msgid "Sat / Dish Setup"
2500 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2501
2502 msgid "Satellite"
2503 msgstr "Uydu"
2504
2505 msgid "Satellite Equipment Setup"
2506 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2507
2508 msgid "Satellites"
2509 msgstr "Uydular"
2510
2511 msgid "Satfinder"
2512 msgstr "Uydu bulucu"
2513
2514 msgid "Sats"
2515 msgstr "Uydular"
2516
2517 msgid "Saturday"
2518 msgstr "Cumartesi"
2519
2520 msgid "Save"
2521 msgstr "Kaydet"
2522
2523 msgid "Save Playlist"
2524 msgstr "Oynatma listesini Kaydet"
2525
2526 msgid "Scaling Mode"
2527 msgstr "Ölçeklendirme Kipi"
2528
2529 msgid "Scan "
2530 msgstr "Ara : "
2531
2532 msgid "Scan QAM128"
2533 msgstr "QAM128'i ara"
2534
2535 msgid "Scan QAM16"
2536 msgstr "QAM16'yı ara"
2537
2538 msgid "Scan QAM256"
2539 msgstr "QAM256'yı ara"
2540
2541 msgid "Scan QAM32"
2542 msgstr "QAM32'yi ara"
2543
2544 msgid "Scan QAM64"
2545 msgstr "QAM64'ü ara"
2546
2547 msgid "Scan SR6875"
2548 msgstr "SR6875'i ara"
2549
2550 msgid "Scan SR6900"
2551 msgstr "SR6900'ü ara"
2552
2553 msgid "Scan Wireless Networks"
2554 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2555
2556 msgid "Scan additional SR"
2557 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2558
2559 msgid "Scan band EU HYPER"
2560 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2561
2562 msgid "Scan band EU MID"
2563 msgstr "EU MID bantını ara"
2564
2565 msgid "Scan band EU SUPER"
2566 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2567
2568 msgid "Scan band EU UHF IV"
2569 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2570
2571 msgid "Scan band EU UHF V"
2572 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2573
2574 msgid "Scan band EU VHF I"
2575 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2576
2577 msgid "Scan band EU VHF III"
2578 msgstr "EU VHF III bantını ara"
2579
2580 msgid "Scan band US HIGH"
2581 msgstr "US HIGH bantını ara"
2582
2583 msgid "Scan band US HYPER"
2584 msgstr "US HYPER bantını ara"
2585
2586 msgid "Scan band US LOW"
2587 msgstr "US LOW bantını ara"
2588
2589 msgid "Scan band US MID"
2590 msgstr "US MID bantını ara"
2591
2592 msgid "Scan band US SUPER"
2593 msgstr "US SUPER bantını ara"
2594
2595 msgid ""
2596 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2597 "WLAN USB Stick\n"
2598 msgstr ""
2599 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
2600
2601 msgid ""
2602 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2603 msgstr ""
2604 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
2605 "yapar"
2606
2607 msgid "Search east"
2608 msgstr "Doğu'yu ara"
2609
2610 msgid "Search west"
2611 msgstr "Batı'yı ara"
2612
2613 msgid "Secondary DNS"
2614 msgstr "İkincil DNS"
2615
2616 msgid "Seek"
2617 msgstr "Ara"
2618
2619 msgid "Select HDD"
2620 msgstr "HDD Seç"
2621
2622 msgid "Select Location"
2623 msgstr "Konum Seç"
2624
2625 msgid "Select Network Adapter"
2626 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
2627
2628 msgid "Select a movie"
2629 msgstr "Bir film seçin"
2630
2631 msgid "Select audio mode"
2632 msgstr "Ses kanalını seçin"
2633
2634 msgid "Select audio track"
2635 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
2636
2637 msgid "Select channel to record from"
2638 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
2639
2640 msgid "Select image"
2641 msgstr "İmajı seçin"
2642
2643 msgid "Select refresh rate"
2644 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
2645
2646 msgid "Select video input"
2647 msgstr "Görüntü girişini seç"
2648
2649 msgid "Select video mode"
2650 msgstr "Görüntü kipini seç"
2651
2652 msgid "Selected source image"
2653 msgstr "Seçilen kaynak imaj"
2654
2655 msgid "Send DiSEqC"
2656 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
2657
2658 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2659 msgstr "DiSEqC komutunu yalnızca uydu değiştiğinde gönder"
2660
2661 msgid "Seperate titles with a main menu"
2662 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
2663
2664 msgid "Sequence repeat"
2665 msgstr "Sıralama tekrarı"
2666
2667 msgid "Service"
2668 msgstr "Kanal"
2669
2670 msgid "Service Scan"
2671 msgstr "Kanal Arama"
2672
2673 msgid "Service Searching"
2674 msgstr "Uydu Yapılandırma"
2675
2676 msgid "Service has been added to the favourites."
2677 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
2678
2679 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2680 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
2681
2682 msgid ""
2683 "Service invalid!\n"
2684 "(Timeout reading PMT)"
2685 msgstr ""
2686 "Kanal geçersiz!\n"
2687 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
2688
2689 msgid ""
2690 "Service not found!\n"
2691 "(SID not found in PAT)"
2692 msgstr ""
2693 "Kanal bulunamadı!\n"
2694 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
2695
2696 msgid "Service scan"
2697 msgstr "Kanal arama"
2698
2699 msgid ""
2700 "Service unavailable!\n"
2701 "Check tuner configuration!"
2702 msgstr ""
2703 "Kanal kullanılamaz!\n"
2704 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
2705
2706 msgid "Serviceinfo"
2707 msgstr "Kanal bilgisi"
2708
2709 msgid "Services"
2710 msgstr "Kanallar"
2711
2712 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2713 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
2714
2715 msgid "Set as default Interface"
2716 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
2717
2718 msgid "Set interface as default Interface"
2719 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
2720
2721 msgid "Set limits"
2722 msgstr "Limitleri belirle"
2723
2724 msgid "Settings"
2725 msgstr "Ayarlar"
2726
2727 msgid "Setup"
2728 msgstr "Kurulum"
2729
2730 msgid "Setup Mode"
2731 msgstr "Kurulum Kipi"
2732
2733 msgid "Show Info"
2734 msgstr "Bilgiyi Göster"
2735
2736 msgid "Show WLAN Status"
2737 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
2738
2739 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2740 msgstr "Ekran üzerindeki saat, kayıt esnasında yanıp sönsün"
2741
2742 msgid "Show infobar on channel change"
2743 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
2744
2745 msgid "Show infobar on event change"
2746 msgstr "EPG programı değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
2747
2748 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2749 msgstr "İleri/geri sardırma yapıldığında bilgi çubuğunu göster"
2750
2751 msgid "Show positioner movement"
2752 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
2753
2754 msgid "Show services beginning with"
2755 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
2756
2757 msgid "Show the radio player..."
2758 msgstr "Radyo oynatıcıyı göster..."
2759
2760 msgid "Show the tv player..."
2761 msgstr "TV oynatıcıyı göster..."
2762
2763 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2764 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
2765
2766 msgid "Shutdown Dreambox after"
2767 msgstr "sonrasında Dreambox'ı kapat."
2768
2769 msgid "Similar"
2770 msgstr "Benzer"
2771
2772 msgid "Similar broadcasts:"
2773 msgstr "Benzer yayınlar:"
2774
2775 msgid "Simple"
2776 msgstr "Basit"
2777
2778 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2779 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
2780
2781 msgid "Single"
2782 msgstr "Tekli"
2783
2784 msgid "Single EPG"
2785 msgstr "Tekli EPG"
2786
2787 msgid "Single satellite"
2788 msgstr "Tek uydu"
2789
2790 msgid "Single transponder"
2791 msgstr "Tek transponder"
2792
2793 msgid "Singlestep (GOP)"
2794 msgstr "Tekadım (GOP)"
2795
2796 msgid "Skin..."
2797 msgstr "Arayüz..."
2798
2799 msgid "Sleep Timer"
2800 msgstr "Uyku Zamanlayıcı"
2801
2802 msgid "Sleep timer action:"
2803 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
2804
2805 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2806 msgstr "Slideshow geçiş aralığı (saniye)"
2807
2808 #, python-format
2809 msgid "Slot %d"
2810 msgstr "Yuva (slot) %d"
2811
2812 msgid "Slow"
2813 msgstr "Yavaş"
2814
2815 msgid "Slow Motion speeds"
2816 msgstr "Ağır Çekim hızları"
2817
2818 msgid "Some plugins are not available:\n"
2819 msgstr "Bazı eklentiler kullanılamaz:\n"
2820
2821 msgid "Somewhere else"
2822 msgstr "Başka bir yere"
2823
2824 msgid ""
2825 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2826 "\n"
2827 "Please choose an other one."
2828 msgstr ""
2829 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
2830 "\n"
2831 "Lütfen başka bir tane seçin."
2832
2833 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2834 msgid "Sort A-Z"
2835 msgstr "A-Z ye"
2836
2837 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2838 msgid "Sort Time"
2839 msgstr "Zamana göre"
2840
2841 msgid "Sound"
2842 msgstr "Ses"
2843
2844 msgid "Soundcarrier"
2845 msgstr "Ses taşıyıcı"
2846
2847 msgid "South"
2848 msgstr "Güney"
2849
2850 msgid "Spanish"
2851 msgstr "İspanyolca"
2852
2853 msgid "Standby"
2854 msgstr "Uyku kipi"
2855
2856 msgid "Standby / Restart"
2857 msgstr "Kapatma Menüsü"
2858
2859 msgid "Start from the beginning"
2860 msgstr "En baştan başla"
2861
2862 msgid "Start recording?"
2863 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
2864
2865 msgid "Start test"
2866 msgstr "Testi başlat"
2867
2868 msgid "StartTime"
2869 msgstr "Başlama Saati"
2870
2871 msgid "Starting on"
2872 msgstr "Başlangıç"
2873
2874 msgid "Step east"
2875 msgstr "Doğu adımı"
2876
2877 msgid "Step west"
2878 msgstr "Batı adımı"
2879
2880 msgid "Stereo"
2881 msgstr "Stereo"
2882
2883 msgid "Stop"
2884 msgstr "Durdur"
2885
2886 msgid "Stop Timeshift?"
2887 msgstr "Zaman bükmeyi (timeshift) durdur?"
2888
2889 msgid "Stop current event and disable coming events"
2890 msgstr "Geçerli ve gelecek zamanlanmış eylemleri devre dışı bırak"
2891
2892 msgid "Stop current event but not coming events"
2893 msgstr "Geçerli zamanlanmış eylemi devre dışı bırak, sonrakilere dokunma"
2894
2895 msgid "Stop playing this movie?"
2896 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
2897
2898 msgid "Stop test"
2899 msgstr "Testi durdur"
2900
2901 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Store position"
2908 msgstr "Pozisyonu kaydet"
2909
2910 msgid "Stored position"
2911 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
2912
2913 msgid "Subservice list..."
2914 msgstr "Alt servis listesi"
2915
2916 msgid "Subservices"
2917 msgstr "Alt servisler"
2918
2919 msgid "Subtitle selection"
2920 msgstr "Altyazı seçimi"
2921
2922 msgid "Subtitles"
2923 msgstr "Altyazılar"
2924
2925 msgid "Sun"
2926 msgstr "Pazar"
2927
2928 msgid "Sunday"
2929 msgstr "Pazar"
2930
2931 msgid "Swap Services"
2932 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
2933
2934 msgid "Swedish"
2935 msgstr "İsveççe"
2936
2937 msgid "Switch to next subservice"
2938 msgstr "Sonraki alt servise geç"
2939
2940 msgid "Switch to previous subservice"
2941 msgstr "Önceki alt servise geç"
2942
2943 msgid "Symbol Rate"
2944 msgstr "Sembol Oranı"
2945
2946 msgid "Symbolrate"
2947 msgstr "Sembol oranı"
2948
2949 msgid "System"
2950 msgstr "Sistem"
2951
2952 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2953 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2954 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
2955
2956 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2957 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
2958
2959 msgid "TV System"
2960 msgstr "TV Sistemi"
2961
2962 msgid "Table of content for collection"
2963 msgstr "Kolleksiyonun içerik listesi tablosu (TOC)"
2964
2965 msgid "Tag 1"
2966 msgstr "Etiket 1"
2967
2968 msgid "Tag 2"
2969 msgstr "Etiket 2"
2970
2971 msgid "Tags"
2972 msgstr "Etiketler"
2973
2974 msgid "Terrestrial"
2975 msgstr "Karasal"
2976
2977 msgid "Terrestrial provider"
2978 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
2979
2980 msgid "Test DiSEqC settings"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "Test Type"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Test mode"
2987 msgstr "Test kipi"
2988
2989 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2990 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
2991
2992 msgid "Test-Messagebox?"
2993 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
2994
2995 msgid ""
2996 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2997 "Please press OK to start using your Dreambox."
2998 msgstr ""
2999 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
3000 "hazır.\n"
3001 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
3002
3003 msgid ""
3004 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3005 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3006 "players) instead?"
3007 msgstr ""
3008 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
3009 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
3010 "oluşturmak ister misiniz?"
3011
3012 msgid ""
3013 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3014 "the feed server and save it on the stick?"
3015 msgstr ""
3016 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son imajı sunucudan "
3017 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
3018
3019 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3020 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3021
3022 #, python-format
3023 msgid ""
3024 "The following device was found:\n"
3025 "\n"
3026 "%s\n"
3027 "\n"
3028 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3029 msgstr ""
3030 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3031 "\n"
3032 "%s\n"
3033 "\n"
3034 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3035
3036 msgid ""
3037 "The input port should be configured now.\n"
3038 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3039 "want to do that now?"
3040 msgstr ""
3041 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3042 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3043 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3044
3045 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3046 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3047
3048 msgid ""
3049 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3050 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3051 msgstr ""
3052 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3053 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3054
3055 msgid ""
3056 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3057 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3058 "risk!"
3059 msgstr ""
3060 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu imajı flaş belleğe "
3061 "yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size aittir!"
3062
3063 msgid ""
3064 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3065 "corrupted!"
3066 msgstr ""
3067 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilmemiş olabilir veya bozuk "
3068 "olabilir!"
3069
3070 msgid "The package doesn't contain anything."
3071 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3072
3073 #, python-format
3074 msgid "The path %s already exists."
3075 msgstr "%s yolu zaten var."
3076
3077 msgid "The pin code has been changed successfully."
3078 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3079
3080 msgid "The pin code you entered is wrong."
3081 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3082
3083 msgid "The pin codes you entered are different."
3084 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3085
3086 #, python-format
3087 msgid "The results have been written to %s."
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "The sleep timer has been activated."
3091 msgstr "Uyku zamanlayıcı aktif edildi."
3092
3093 msgid "The sleep timer has been disabled."
3094 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3095
3096 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3097 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3098
3099 msgid ""
3100 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3101 "Please install it."
3102 msgstr ""
3103 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3104 "Lütfen yükleyin."
3105
3106 msgid ""
3107 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3108 msgstr ""
3109 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak "
3110 "istiyor musunuz?"
3111
3112 msgid "The wizard is finished now."
3113 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3114
3115 msgid "There are no default services lists in your image."
3116 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3117
3118 msgid "There are no default settings in your image."
3119 msgstr "Kurulu imajda kayıtlı varsayılan ayar yok."
3120
3121 msgid ""
3122 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3123 "Do you really want to continue?"
3124 msgstr ""
3125 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3126 "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
3127
3128 #, python-format
3129 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3130 msgstr ".NFI dosyası geçeli bir %s imaj içermiyor!"
3131
3132 msgid ""
3133 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3134 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3135 msgstr ""
3136 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3137 "Bu imajı flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3138
3139 msgid ""
3140 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3141 "flash memory?"
3142 msgstr ""
3143 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu imajı, flaş belleğe programlamaya "
3144 "devam etmek istiyor musunuz?"
3145
3146 msgid ""
3147 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3148 "content on the disc."
3149 msgstr ""
3150 "DVD-RW medyası zatenı biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk "
3151 "içeriğini silecektir."
3152
3153 #, python-format
3154 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3155 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3156
3157 msgid "This is step number 2."
3158 msgstr "2 numaralı adım."
3159
3160 msgid "This is unsupported at the moment."
3161 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3162
3163 msgid ""
3164 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3165 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3166 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3167 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3168 "the \"Nameserver\" Configuration"
3169 msgstr ""
3170 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3171 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3172 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3173 "edin\n"
3174 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3175 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3176
3177 msgid ""
3178 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3179 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3180 "- verify that a network cable is attached\n"
3181 "- verify that the cable is not broken"
3182 msgstr ""
3183 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3184 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3185 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3186 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3187
3188 msgid ""
3189 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3190 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3191 "- no valid IP Address was found\n"
3192 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3193 msgstr ""
3194 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3195 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3196 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3197 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3198 "yapılandırmasını kontrol edin"
3199
3200 msgid ""
3201 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3202 "configuration with DHCP.\n"
3203 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3204 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3205 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3206 "dialog.\n"
3207 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3208 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3209 msgstr ""
3210 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3211 "eder.\n"
3212 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3213 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3214 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3215 "doğrulayın.\n"
3216 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3217 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3218
3219 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3220 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3221
3222 msgid "Three"
3223 msgstr "Üç"
3224
3225 msgid "Threshold"
3226 msgstr "Eşik"
3227
3228 msgid "Thu"
3229 msgstr "Perş"
3230
3231 msgid "Thumbnails"
3232 msgstr "Küçük resimler"
3233
3234 msgid "Thursday"
3235 msgstr "Perşembe"
3236
3237 msgid "Time"
3238 msgstr "Süre"
3239
3240 msgid "Time/Date Input"
3241 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3242
3243 msgid "Timer"
3244 msgstr "Zamanlayıcı"
3245
3246 msgid "Timer Edit"
3247 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3248
3249 msgid "Timer Editor"
3250 msgstr "Zamanlayıcı Görevleri"
3251
3252 msgid "Timer Type"
3253 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3254
3255 msgid "Timer entry"
3256 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3257
3258 msgid "Timer log"
3259 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3260
3261 msgid ""
3262 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3263 "Please recheck it!"
3264 msgstr ""
3265 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3266 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3267
3268 msgid "Timer sanity error"
3269 msgstr "Zamanlayıcı mantık hatası"
3270
3271 msgid "Timer selection"
3272 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3273
3274 msgid "Timer status:"
3275 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3276
3277 msgid "Timeshift"
3278 msgstr "Zamanı bük (Timeshift)"
3279
3280 msgid "Timeshift not possible!"
3281 msgstr "Zaman bükme kullanılamaz!"
3282
3283 msgid "Timeshift path..."
3284 msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
3285
3286 msgid "Timezone"
3287 msgstr "Zaman dilimi"
3288
3289 msgid "Title"
3290 msgstr "Başlık"
3291
3292 msgid "Title properties"
3293 msgstr "Başlık özellikleri"
3294
3295 msgid "Titleset mode"
3296 msgstr "Başlıkseti kipi"
3297
3298 msgid ""
3299 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3300 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3301 "stick.\n"
3302 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3303 "for 10 seconds.\n"
3304 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3305 msgstr ""
3306 "Lütfen Dreambox sistem yazılımını güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
3307 "edin:\n"
3308 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
3309 "yapabilir USB belleği takın.\n"
3310 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
3311 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
3312 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
3313 "takip edin."
3314
3315 msgid "Today"
3316 msgstr "Bugün"
3317
3318 msgid "Tone mode"
3319 msgstr "Ton modu"
3320
3321 msgid "Toneburst"
3322 msgstr "Toneburst"
3323
3324 msgid "Toneburst A/B"
3325 msgstr "Toneburst A/B"
3326
3327 msgid "Track"
3328 msgstr "İz"
3329
3330 msgid "Translation"
3331 msgstr "Çeviri"
3332
3333 msgid "Translation:"
3334 msgstr "Çeviri:"
3335
3336 msgid "Transmission Mode"
3337 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3338
3339 msgid "Transmission mode"
3340 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3341
3342 msgid "Transponder"
3343 msgstr "Transponder"
3344
3345 msgid "Transponder Type"
3346 msgstr "Transponder Tipi"
3347
3348 msgid "Tries left:"
3349 msgstr "Denendi:"
3350
3351 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3352 msgstr ""
3353 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3354
3355 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3356 msgstr ""
3357 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3358
3359 msgid "Tue"
3360 msgstr "Salı"
3361
3362 msgid "Tuesday"
3363 msgstr "Salı"
3364
3365 msgid "Tune"
3366 msgstr "Ayar"
3367
3368 msgid "Tune failed!"
3369 msgstr "Kanal geçişi başarısız!"
3370
3371 msgid "Tuner"
3372 msgstr "Tuner"
3373
3374 msgid "Tuner "
3375 msgstr "Tuner "
3376
3377 msgid "Tuner Slot"
3378 msgstr "Tuner Yuvası"
3379
3380 msgid "Tuner configuration"
3381 msgstr "Tuner ayarları"
3382
3383 msgid "Tuner status"
3384 msgstr "Tuner durumu"
3385
3386 msgid "Turkish"
3387 msgstr "Türkçe"
3388
3389 msgid "Two"
3390 msgstr "İki"
3391
3392 msgid "Type of scan"
3393 msgstr "Tarama tipi"
3394
3395 msgid "USALS"
3396 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3397
3398 msgid "USB"
3399 msgstr "USB"
3400
3401 msgid "USB Stick"
3402 msgstr "USB Bellek"
3403
3404 msgid "USB stick wizard"
3405 msgstr "USB bellek sihirbazı"
3406
3407 msgid "Ukrainian"
3408 msgstr "Ukraynaca"
3409
3410 msgid ""
3411 "Unable to complete filesystem check.\n"
3412 "Error: "
3413 msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı"
3414
3415 msgid ""
3416 "Unable to initialize harddisk.\n"
3417 "Error: "
3418 msgstr ""
3419 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3420 "Hata:"
3421
3422 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3423 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3424
3425 msgid "Universal LNB"
3426 msgstr "Üniversal LNB"
3427
3428 msgid "Unmount failed"
3429 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3430
3431 msgid "Update"
3432 msgstr "Güncelle"
3433
3434 msgid "Updates your receiver's software"
3435 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3436
3437 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3438 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3439
3440 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3441 msgstr ""
3442 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3443
3444 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3445 msgstr ""
3446 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3447
3448 msgid "Upgrading"
3449 msgstr "Güncelleniyor"
3450
3451 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3452 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
3453
3454 msgid "Use"
3455 msgstr "Kullan"
3456
3457 msgid "Use DHCP"
3458 msgstr "DHCP Kullan"
3459
3460 msgid "Use Interface"
3461 msgstr "Arayüzü Kullan"
3462
3463 msgid "Use Power Measurement"
3464 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
3465
3466 msgid "Use a gateway"
3467 msgstr "Ağ geçidi kullan"
3468
3469 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3470 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3471 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3472 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3473 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3474 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3475 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3476 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3477 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3478 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3479 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3480 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3481 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3482 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
3483
3484 msgid "Use power measurement"
3485 msgstr "Güç kullanımını ölç"
3486
3487 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3488 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
3489
3490 msgid ""
3491 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3492 "\n"
3493 "Please set up tuner A"
3494 msgstr ""
3495 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
3496 "\n"
3497 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
3498
3499 msgid ""
3500 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3501 "press OK."
3502 msgstr ""
3503 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için "
3504 "OK tuşunu kullanın."
3505
3506 msgid "Use usals for this sat"
3507 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
3508
3509 msgid "Use wizard to set up basic features"
3510 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
3511
3512 msgid "Used service scan type"
3513 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
3514
3515 msgid "User defined"
3516 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
3517
3518 msgid "VCR scart"
3519 msgstr "VCR scart"
3520
3521 msgid "VMGM (intro trailer)"
3522 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
3523
3524 msgid "Video Fine-Tuning"
3525 msgstr "Görüntü İnce Ayarı"
3526
3527 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3528 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
3529
3530 msgid "Video Output"
3531 msgstr "Görüntü Çıkışı"
3532
3533 msgid "Video Setup"
3534 msgstr "Görüntü Kurulumu"
3535
3536 msgid "Video Wizard"
3537 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
3538
3539 msgid ""
3540 "Video input selection\n"
3541 "\n"
3542 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3543 "input port).\n"
3544 "\n"
3545 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3546 msgstr ""
3547 "Görüntü kaynak seçimi\n"
3548 "\n"
3549 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basınız (yada farklı "
3550 "bir giriş seçiniz).\n"
3551 "\n"
3552 "Sonraki giriş otomatik olarak 10 saniye sonra test edilecektir."
3553
3554 msgid "Video mode selection."
3555 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
3556
3557 msgid "View Rass interactive..."
3558 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
3559
3560 msgid "View teletext..."
3561 msgstr "Teletekse bak..."
3562
3563 msgid "Virtual KeyBoard"
3564 msgstr "Sanal Klavye"
3565
3566 msgid "Voltage mode"
3567 msgstr "Voltaj kipi"
3568
3569 msgid "Volume"
3570 msgstr "Ses"
3571
3572 msgid "W"
3573 msgstr "B"
3574
3575 msgid "WEP"
3576 msgstr "WEP"
3577
3578 msgid "WPA"
3579 msgstr "WPA"
3580
3581 msgid "WPA or WPA2"
3582 msgstr "WPA veya WPA2"
3583
3584 msgid "WPA2"
3585 msgstr "WPA2"
3586
3587 msgid "WSS on 4:3"
3588 msgstr "WSS 4:3"
3589
3590 msgid "Waiting"
3591 msgstr "Bekleniyor"
3592
3593 msgid ""
3594 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3595 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3596 "Please press OK to begin."
3597 msgstr ""
3598 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
3599 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
3600 "saniye bekleyin.\n"
3601 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
3602
3603 msgid "Wed"
3604 msgstr "Çarş"
3605
3606 msgid "Wednesday"
3607 msgstr "Çarşamba"
3608
3609 msgid "Weekday"
3610 msgstr "Gün"
3611
3612 msgid ""
3613 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3614 "\n"
3615 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3616 "cut'.\n"
3617 "\n"
3618 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3619 msgstr ""
3620 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
3621 "\n"
3622 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
3623 "kes' deyin.\n"
3624 "\n"
3625 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
3626 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
3627
3628 msgid ""
3629 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3630 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3631 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3632 msgstr ""
3633 "Imaj güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox'ınıza "
3634 "yazılım güncelleme esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
3635 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla yazılımınızı nasıl güncelleyeceğizi "
3636 "anlatacaktır."
3637
3638 msgid ""
3639 "Welcome.\n"
3640 "\n"
3641 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3642 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3643 msgstr ""
3644 "Hoşgeldiniz.\n"
3645 "\n"
3646 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
3647 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
3648
3649 msgid "Welcome..."
3650 msgstr "Hoşgeldiniz..."
3651
3652 msgid "West"
3653 msgstr "Batı"
3654
3655 msgid "What do you want to scan?"
3656 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
3657
3658 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3659 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
3660
3661 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3662 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtlarında kayıt nereye yapılsın?"
3663
3664 msgid "Wireless"
3665 msgstr "Kablosuz"
3666
3667 msgid "Wireless Network"
3668 msgstr "Kablosuz Ağ"
3669
3670 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3671 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
3672
3673 msgid "Write failed!"
3674 msgstr "Yazma başarısız!"
3675
3676 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3677 msgstr "NFI imajının flaşa yazımı tamamlandı"
3678
3679 msgid "YPbPr"
3680 msgstr "YPbPr"
3681
3682 msgid "Year"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Yes"
3686 msgstr "Evet"
3687
3688 msgid "Yes, and delete this movie"
3689 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
3690
3691 msgid "Yes, backup my settings!"
3692 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
3693
3694 msgid "Yes, do a manual scan now"
3695 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
3696
3697 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3698 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
3699
3700 msgid "Yes, do another manual scan now"
3701 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
3702
3703 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3704 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
3705
3706 msgid "Yes, restore the settings now"
3707 msgstr "Evet, ayarları geri yükle"
3708
3709 msgid "Yes, returning to movie list"
3710 msgstr "Evet, film listesine dön"
3711
3712 msgid "Yes, view the tutorial"
3713 msgstr "Evet, öğreticiyi göster"
3714
3715 msgid ""
3716 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3717 "want to be installed."
3718 msgstr ""
3719 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
3720 "istediğiniz ayarları seçin."
3721
3722 msgid "You can choose, what you want to install..."
3723 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçiniz..."
3724
3725 msgid "You cannot delete this!"
3726 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
3727
3728 msgid "You chose not to install any default services lists."
3729 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
3730
3731 msgid ""
3732 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3733 "default settings later in the settings menu."
3734 msgstr ""
3735 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
3736 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
3737 "kullanabilirsiniz."
3738
3739 msgid ""
3740 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3741 msgstr ""
3742 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
3743 "basın."
3744
3745 msgid ""
3746 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3747 "harddisk is not an option for you."
3748 msgstr ""
3749 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
3750 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
3751
3752 msgid ""
3753 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3754 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3755 "to the harddisk!\n"
3756 "Please press OK to start the backup now."
3757 msgstr ""
3758 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
3759 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
3760 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3761
3762 msgid ""
3763 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3764 "Please press OK to start the backup now."
3765 msgstr ""
3766 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
3767 "daha güvenlidir!\n"
3768 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
3769
3770 msgid ""
3771 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3772 "backup now."
3773 msgstr ""
3774 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
3775 "için lüften OK tuşuna basın."
3776
3777 msgid ""
3778 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3779 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3780 msgstr ""
3781 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
3782 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
3783 "tüm veriler silinecektir."
3784
3785 #, python-format
3786 msgid "You have to wait %s!"
3787 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
3788
3789 msgid ""
3790 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3791 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3792 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3793 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3794 "your settings."
3795 msgstr ""
3796 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Eğer daha fazla açıklamaya "
3797 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dm7025.de adresini ziyaret edin.\n"
3798 "Şimdi Dreambox'ınız kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
3799 "talimatlarını yerine getirdikten sonra, yeni cihaz yazılımı ayarlarınızı "
3800 "geri yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
3801
3802 msgid ""
3803 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3804 "\n"
3805 "Do you want to set the pin now?"
3806 msgstr ""
3807 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
3808 "\n"
3809 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
3810
3811 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3812 msgstr ""
3813 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
3814
3815 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3816 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
3817
3818 msgid ""
3819 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3820 "process."
3821 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
3822
3823 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3824 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
3825
3826 msgid ""
3827 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3828 "try again."
3829 msgstr ""
3830 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
3831
3832 msgid ""
3833 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3834 "Press OK to start upgrade."
3835 msgstr ""
3836 "Frontprocessor aygıt yazılımının güncellenmesi gerekiyor.\n"
3837 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
3838
3839 msgid "Your network configuration has been activated."
3840 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
3841
3842 msgid ""
3843 "Your network configuration has been activated.\n"
3844 "A second configured interface has been found.\n"
3845 "\n"
3846 "Do you want to disable the second network interface?"
3847 msgstr ""
3848 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
3849 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
3850 "\n"
3851 "İkinci ağ arayüzünüzü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
3852
3853 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3854 msgstr ""
3855 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
3856 "musunuz?"
3857
3858 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3859 msgstr ""
3860 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
3861
3862 msgid "[alternative edit]"
3863 msgstr "[alternatif düzenle]"
3864
3865 msgid "[bouquet edit]"
3866 msgstr "[buket düzenle]"
3867
3868 msgid "[favourite edit]"
3869 msgstr "[favori düzenle]"
3870
3871 msgid "[move mode]"
3872 msgstr "[taşıma kipi]"
3873
3874 msgid "abort alternatives edit"
3875 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
3876
3877 msgid "abort bouquet edit"
3878 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
3879
3880 msgid "abort favourites edit"
3881 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
3882
3883 msgid "about to start"
3884 msgstr "başlamak üzere"
3885
3886 msgid "activate current configuration"
3887 msgstr "geçerli yapılandırmayı aktif et"
3888
3889 msgid "add a nameserver entry"
3890 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
3891
3892 msgid "add alternatives"
3893 msgstr "alternatiflere ekle"
3894
3895 msgid "add bookmark"
3896 msgstr "yer imlerine ekle"
3897
3898 msgid "add bouquet"
3899 msgstr "bukete ekle"
3900
3901 msgid "add directory to playlist"
3902 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
3903
3904 msgid "add file to playlist"
3905 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
3906
3907 msgid "add files to playlist"
3908 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
3909
3910 msgid "add marker"
3911 msgstr "işaret ekle"
3912
3913 msgid "add recording (enter recording duration)"
3914 msgstr "kayıt ekle (kayıt süresi belirleyerek)"
3915
3916 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3917 msgstr "kayıt ekle (kayıt bitiş zamanını girerek)"
3918
3919 msgid "add recording (indefinitely)"
3920 msgstr "kayıt ekle (süresiz)"
3921
3922 msgid "add recording (stop after current event)"
3923 msgstr "kayıt ekle (geçerli EPG olayı bitene kadar)"
3924
3925 msgid "add service to bouquet"
3926 msgstr "kanalı bukete ekle"
3927
3928 msgid "add service to favourites"
3929 msgstr "kanalı favorilere ekle"
3930
3931 msgid "add to parental protection"
3932 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
3933
3934 msgid "advanced"
3935 msgstr "gelişmiş"
3936
3937 msgid "alphabetic sort"
3938 msgstr "alfabetik sıralama"
3939
3940 msgid ""
3941 "are you sure you want to restore\n"
3942 "following backup:\n"
3943 msgstr ""
3944 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
3945 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
3946
3947 #, python-format
3948 msgid "audio track (%s) format"
3949 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
3950
3951 #, python-format
3952 msgid "audio track (%s) language"
3953 msgstr "(%s) ses izi dili"
3954
3955 msgid "audio tracks"
3956 msgstr "ses izleri"
3957
3958 msgid "auto"
3959 msgstr "otomatik"
3960
3961 msgid "back"
3962 msgstr "geri"
3963
3964 msgid "background image"
3965 msgstr "arkaplan tesmi"
3966
3967 msgid "backgroundcolor"
3968 msgstr "zemin rengi"
3969
3970 msgid "better"
3971 msgstr "daha iyi"
3972
3973 msgid "black"
3974 msgstr "siyah"
3975
3976 msgid "blacklist"
3977 msgstr "kara liste"
3978
3979 msgid "blue"
3980 msgstr "mavi"
3981
3982 #, python-format
3983 msgid "burn audio track (%s)"
3984 msgstr "(%s) ses izini yaz"
3985
3986 msgid "change recording (duration)"
3987 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
3988
3989 msgid "change recording (endtime)"
3990 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
3991
3992 msgid "chapters"
3993 msgstr "bölümler"
3994
3995 msgid "choose destination directory"
3996 msgstr "hedef klasörü seçin"
3997
3998 msgid "circular left"
3999 msgstr "dairesel sola"
4000
4001 msgid "circular right"
4002 msgstr "dairesel sağa"
4003
4004 msgid "clear playlist"
4005 msgstr "oynatma listesini temizle"
4006
4007 msgid "complex"
4008 msgstr "karmaşık (kompleks)"
4009
4010 msgid "config menu"
4011 msgstr "ayar menüsü"
4012
4013 msgid "confirmed"
4014 msgstr "onaylandı"
4015
4016 msgid "connected"
4017 msgstr "bağlı"
4018
4019 msgid "continue"
4020 msgstr "devam et"
4021
4022 msgid "copy to bouquets"
4023 msgstr "buketleri kopyala"
4024
4025 msgid "create directory"
4026 msgstr "klasör oluştur"
4027
4028 msgid "daily"
4029 msgstr "günlük"
4030
4031 msgid "day"
4032 msgstr "gün"
4033
4034 msgid "delete cut"
4035 msgstr "kesimi sil"
4036
4037 msgid "delete file"
4038 msgstr "dosya sil"
4039
4040 msgid "delete playlist entry"
4041 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
4042
4043 msgid "delete saved playlist"
4044 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
4045
4046 msgid "delete..."
4047 msgstr "sil..."
4048
4049 msgid "disable"
4050 msgstr "devre dışı"
4051
4052 msgid "disable move mode"
4053 msgstr "taşıma kipini kapat"
4054
4055 msgid "disabled"
4056 msgstr "devre dışı"
4057
4058 msgid "disconnected"
4059 msgstr "bağlı değil"
4060
4061 msgid "do not change"
4062 msgstr "değiştirme"
4063
4064 msgid "do nothing"
4065 msgstr "birşey yapma"
4066
4067 msgid "don't record"
4068 msgstr "keydetme"
4069
4070 msgid "done!"
4071 msgstr "tamamlandı!"
4072
4073 msgid "edit alternatives"
4074 msgstr "alternatifleri düzenle"
4075
4076 msgid "empty"
4077 msgstr "boş"
4078
4079 msgid "enable"
4080 msgstr "etkin"
4081
4082 msgid "enable bouquet edit"
4083 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4084
4085 msgid "enable favourite edit"
4086 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4087
4088 msgid "enable move mode"
4089 msgstr "taşıma kipini aç"
4090
4091 msgid "enabled"
4092 msgstr "açık"
4093
4094 msgid "end alternatives edit"
4095 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4096
4097 msgid "end bouquet edit"
4098 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4099
4100 msgid "end cut here"
4101 msgstr "kesimi burada bitir"
4102
4103 msgid "end favourites edit"
4104 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4105
4106 msgid "enigma2 and network"
4107 msgstr "enigma2 ve ağ"
4108
4109 msgid "equal to"
4110 msgstr "eşittir"
4111
4112 msgid "exceeds dual layer medium!"
4113 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4114
4115 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4116 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4117
4118 msgid "exit mediaplayer"
4119 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4120
4121 msgid "exit movielist"
4122 msgstr "film listesinden çık"
4123
4124 msgid "exit nameserver configuration"
4125 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4126
4127 msgid "exit network adapter configuration"
4128 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4129
4130 msgid "exit network adapter setup menu"
4131 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4132
4133 msgid "exit network interface list"
4134 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4135
4136 msgid "exit networkadapter setup menu"
4137 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4138
4139 msgid "failed"
4140 msgstr "başarısız"
4141
4142 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4143 msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4144
4145 msgid "filename"
4146 msgstr "dosyaadı"
4147
4148 msgid "fine-tune your display"
4149 msgstr "ekran ince ayarı"
4150
4151 msgid "forward to the next chapter"
4152 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4153
4154 msgid "free"
4155 msgstr "boş"
4156
4157 msgid "free diskspace"
4158 msgstr "boş disk alanı"
4159
4160 msgid "go to deep standby"
4161 msgstr "derin uyku kipine geç"
4162
4163 msgid "go to standby"
4164 msgstr "uyku kipine geç"
4165
4166 msgid "green"
4167 msgstr "yeşil"
4168
4169 msgid "hear radio..."
4170 msgstr "radyo dinle..."
4171
4172 msgid "help..."
4173 msgstr "yardım..."
4174
4175 msgid "hidden network"
4176 msgstr "gizlenmiş ağ"
4177
4178 msgid "hide extended description"
4179 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4180
4181 msgid "hide player"
4182 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4183
4184 msgid "horizontal"
4185 msgstr "yatay (h)"
4186
4187 msgid "hour"
4188 msgstr "saat"
4189
4190 msgid "hours"
4191 msgstr "saat"
4192
4193 msgid "immediate shutdown"
4194 msgstr "hemen kapat"
4195
4196 #, python-format
4197 msgid ""
4198 "incoming call!\n"
4199 "%s calls on %s!"
4200 msgstr ""
4201 "gelen arama!\n"
4202 "%s sizi arıyor %s!"
4203
4204 msgid "init module"
4205 msgstr "modülü başlat"
4206
4207 msgid "insert mark here"
4208 msgstr "buraya işaret koy"
4209
4210 msgid "jump back to the previous title"
4211 msgstr "önceki başlığa git"
4212
4213 msgid "jump forward to the next title"
4214 msgstr "sonraki başlığa git"
4215
4216 msgid "jump to listbegin"
4217 msgstr "liste başına git"
4218
4219 msgid "jump to listend"
4220 msgstr "liste sonuna git"
4221
4222 msgid "jump to next marked position"
4223 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4224
4225 msgid "jump to previous marked position"
4226 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4227
4228 msgid "leave movie player..."
4229 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4230
4231 msgid "left"
4232 msgstr "sol"
4233
4234 msgid "length"
4235 msgstr "uzunluk"
4236
4237 msgid "list style compact"
4238 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4239
4240 msgid "list style compact with description"
4241 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4242
4243 msgid "list style default"
4244 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4245
4246 msgid "list style single line"
4247 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4248
4249 msgid "load playlist"
4250 msgstr "oynatma listesi yükle"
4251
4252 msgid "locked"
4253 msgstr "kilitli"
4254
4255 msgid "loopthrough to"
4256 msgstr "üzerinden bağla"
4257
4258 msgid "manual"
4259 msgstr "elle"
4260
4261 msgid "menu"
4262 msgstr "menü"
4263
4264 msgid "menulist"
4265 msgstr "menü listesi"
4266
4267 msgid "mins"
4268 msgstr "dk."
4269
4270 msgid "minute"
4271 msgstr "dakika"
4272
4273 msgid "minutes"
4274 msgstr "dakika"
4275
4276 msgid "month"
4277 msgstr "ay"
4278
4279 msgid "move PiP to main picture"
4280 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4281
4282 msgid "move down to last entry"
4283 msgstr "en sona taşı"
4284
4285 msgid "move down to next entry"
4286 msgstr "bir alta taşı"
4287
4288 msgid "move up to first entry"
4289 msgstr "en üste taşı"
4290
4291 msgid "move up to previous entry"
4292 msgstr "bir üste taşı"
4293
4294 msgid "movie list"
4295 msgstr "film listesi"
4296
4297 msgid "multinorm"
4298 msgstr "PAL/NTSC"
4299
4300 msgid "never"
4301 msgstr "hiç"
4302
4303 msgid "next channel"
4304 msgstr "sonraki kanal"
4305
4306 msgid "next channel in history"
4307 msgstr "hafızadaki sonraki kanal"
4308
4309 msgid "no"
4310 msgstr "hayır"
4311
4312 msgid "no HDD found"
4313 msgstr "HDD bulunamadı"
4314
4315 msgid "no module found"
4316 msgstr "modül bulunamadı"
4317
4318 msgid "no standby"
4319 msgstr "uyku kipine geçilmesin"
4320
4321 msgid "no timeout"
4322 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
4323
4324 msgid "none"
4325 msgstr "yok"
4326
4327 msgid "not locked"
4328 msgstr "kilitlenmedi"
4329
4330 msgid "nothing connected"
4331 msgstr "bağlı değil"
4332
4333 msgid "of a DUAL layer medium used."
4334 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
4335
4336 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4337 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında"
4338
4339 msgid "off"
4340 msgstr "kapalı"
4341
4342 msgid "on"
4343 msgstr "açık"
4344
4345 msgid "on READ ONLY medium."
4346 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
4347
4348 msgid "once"
4349 msgstr "birkez"
4350
4351 msgid "open nameserver configuration"
4352 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
4353
4354 msgid "open servicelist"
4355 msgstr "kanal listesini aç"
4356
4357 msgid "open servicelist(down)"
4358 msgstr "kanal listesini aç (aşağı)"
4359
4360 msgid "open servicelist(up)"
4361 msgstr "kanal listesini aç (yukarı)"
4362
4363 msgid "open virtual keyboard input help"
4364 msgstr "sanal klayve girişi yardımını aç"
4365
4366 msgid "pass"
4367 msgstr "geç"
4368
4369 msgid "pause"
4370 msgstr "duraklat"
4371
4372 msgid "play entry"
4373 msgstr "seçimi oynat"
4374
4375 msgid "play from next mark or playlist entry"
4376 msgstr "sonraki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4377
4378 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4379 msgstr "önceki işaretten veya oynatma listesinden oynat"
4380
4381 msgid "please press OK when ready"
4382 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK' a basın"
4383
4384 msgid "please wait, loading picture..."
4385 msgstr "resim/fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyiniz..."
4386
4387 msgid "previous channel"
4388 msgstr "önceki kanal"
4389
4390 msgid "previous channel in history"
4391 msgstr "hafızadaki önceki kanal"
4392
4393 msgid "record"
4394 msgstr "kayıt"
4395
4396 msgid "recording..."
4397 msgstr "kaydediliyor..."
4398
4399 msgid "red"
4400 msgstr "kırmızı"
4401
4402 msgid "remove a nameserver entry"
4403 msgstr "isim sunucusu kaydı silin"
4404
4405 msgid "remove after this position"
4406 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
4407
4408 msgid "remove all alternatives"
4409 msgstr "tüm alternatifleri kaldır"
4410
4411 msgid "remove all new found flags"
4412 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
4413
4414 msgid "remove before this position"
4415 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
4416
4417 msgid "remove bookmark"
4418 msgstr "yer imini sil"
4419
4420 msgid "remove directory"
4421 msgstr "klasörü sil"
4422
4423 msgid "remove entry"
4424 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
4425
4426 msgid "remove from parental protection"
4427 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
4428
4429 msgid "remove new found flag"
4430 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
4431
4432 msgid "remove selected satellite"
4433 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
4434
4435 msgid "remove this mark"
4436 msgstr "bu işareti kaldır"
4437
4438 msgid "repeat playlist"
4439 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
4440
4441 msgid "repeated"
4442 msgstr "tekrarla"
4443
4444 msgid "rewind to the previous chapter"
4445 msgstr "önceki bölüme geri git"
4446
4447 msgid "right"
4448 msgstr "sağ"
4449
4450 msgid "save last directory on exit"
4451 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
4452
4453 msgid "save playlist"
4454 msgstr "oynatma listesini kaydet"
4455
4456 msgid "save playlist on exit"
4457 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
4458
4459 msgid "scan done!"
4460 msgstr "arama tamamlandı!"
4461
4462 #, python-format
4463 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4464 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
4465
4466 msgid "scan state"
4467 msgstr "kanal arama durumu"
4468
4469 msgid "second"
4470 msgstr "saniye"
4471
4472 msgid "second cable of motorized LNB"
4473 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
4474
4475 msgid "seconds"
4476 msgstr "saniye"
4477
4478 msgid "select"
4479 msgstr "seç"
4480
4481 msgid "select .NFI flash file"
4482 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
4483
4484 msgid "select image from server"
4485 msgstr "imajı sunucudan seç"
4486
4487 msgid "select interface"
4488 msgstr "arayüzü seçin"
4489
4490 msgid "select menu entry"
4491 msgstr "menü girişini seçin"
4492
4493 msgid "select movie"
4494 msgstr "film seç"
4495
4496 msgid "select the movie path"
4497 msgstr "film yol adını seçin"
4498
4499 msgid "service pin"
4500 msgstr "kanal şifresi"
4501
4502 msgid "setup pin"
4503 msgstr "kurulum şifresi"
4504
4505 msgid "show DVD main menu"
4506 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
4507
4508 msgid "show EPG..."
4509 msgstr "EPG yi göster..."
4510
4511 msgid "show Infoline"
4512 msgstr "Bilgi satırını göster"
4513
4514 msgid "show all"
4515 msgstr "tümünü göster"
4516
4517 msgid "show alternatives"
4518 msgstr "alternatifleri göster"
4519
4520 msgid "show event details"
4521 msgstr "EPG detaylarını göster"
4522
4523 msgid "show extended description"
4524 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
4525
4526 msgid "show first selected tag"
4527 msgstr "ilk seçili etiketi göster"
4528
4529 msgid "show second selected tag"
4530 msgstr "ikinci seçili etiketi göster"
4531
4532 msgid "show shutdown menu"
4533 msgstr "kapatma menüsünü göster"
4534
4535 msgid "show single service EPG..."
4536 msgstr "tekli EPG"
4537
4538 msgid "show tag menu"
4539 msgstr "etiket menüsünü göster"
4540
4541 msgid "show transponder info"
4542 msgstr "transponder bilgisini göster"
4543
4544 msgid "shuffle playlist"
4545 msgstr "Rastgele oynat"
4546
4547 msgid "shutdown"
4548 msgstr "kapat"
4549
4550 msgid "simple"
4551 msgstr "basit"
4552
4553 msgid "skip backward"
4554 msgstr "önceki kanala atla"
4555
4556 msgid "skip backward (enter time)"
4557 msgstr "önceki kanala atla (zaman girin)"
4558
4559 msgid "skip forward"
4560 msgstr "sonraki kanala atla"
4561
4562 msgid "skip forward (enter time)"
4563 msgstr "sonraki kanala atla (zaman girin)"
4564
4565 msgid "slide picture in loop"
4566 msgstr "slayt görüntüsünü döndür"
4567
4568 msgid "sort by date"
4569 msgstr "tarihe göre sırala"
4570
4571 msgid "standard"
4572 msgstr "standart"
4573
4574 msgid "standby"
4575 msgstr "uyku kipi"
4576
4577 msgid "start cut here"
4578 msgstr "buradan kes"
4579
4580 msgid "start directory"
4581 msgstr "başlangıç klasörü"
4582
4583 msgid "start timeshift"
4584 msgstr "zaman bükmeyi başlat"
4585
4586 msgid "stereo"
4587 msgstr "stereo"
4588
4589 msgid "stop PiP"
4590 msgstr "PiP'i durdur"
4591
4592 msgid "stop entry"
4593 msgstr "seçileni durdur"
4594
4595 msgid "stop recording"
4596 msgstr "kaydır durdur"
4597
4598 msgid "stop timeshift"
4599 msgstr "zaman bükmeyi durdur"
4600
4601 msgid "swap PiP and main picture"
4602 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
4603
4604 msgid "switch to bookmarks"
4605 msgstr "Yer imlerine geç"
4606
4607 msgid "switch to filelist"
4608 msgstr "dosya listesine geç"
4609
4610 msgid "switch to playlist"
4611 msgstr "oynatma listesine geç"
4612
4613 msgid "switch to the next audio track"
4614 msgstr "sonraki ses izini seç"
4615
4616 msgid "switch to the next subtitle language"
4617 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
4618
4619 msgid "template file"
4620 msgstr "taslak dosya"
4621
4622 msgid "textcolor"
4623 msgstr "metin rengi"
4624
4625 msgid "this recording"
4626 msgstr "bu kaydın"
4627
4628 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4629 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
4630
4631 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4632 msgstr "geçerli pozisyondaki kesme işaretini ekle/kaldır"
4633
4634 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4635 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
4636
4637 msgid "unconfirmed"
4638 msgstr "doğrulanamadı"
4639
4640 msgid "unknown service"
4641 msgstr "bilinmeyen kanal"
4642
4643 msgid "until restart"
4644 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
4645
4646 msgid "user defined"
4647 msgstr "kullanıcı tanımlı"
4648
4649 msgid "vertical"
4650 msgstr "düşey (v)"
4651
4652 msgid "view extensions..."
4653 msgstr "eklentileri gör..."
4654
4655 msgid "view recordings..."
4656 msgstr "kaydedilen dosyaları göster..."
4657
4658 msgid "wait for ci..."
4659 msgstr "ci bekleniyor..."
4660
4661 msgid "wait for mmi..."
4662 msgstr "mmi bekleniyor..."
4663
4664 msgid "waiting"
4665 msgstr "bekleniyor"
4666
4667 msgid "weekly"
4668 msgstr "haftalık"
4669
4670 msgid "whitelist"
4671 msgstr "beyaz liste"
4672
4673 msgid "working"
4674 msgstr ""
4675
4676 msgid "yellow"
4677 msgstr "sarı"
4678
4679 msgid "yes"
4680 msgstr "evet"
4681
4682 msgid "yes (keep feeds)"
4683 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
4684
4685 msgid ""
4686 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4687 "assistance before rebooting your dreambox."
4688 msgstr ""
4689 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
4690 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
4691
4692 msgid "zap"
4693 msgstr "kanal değiştir"
4694
4695 msgid "zapped"
4696 msgstr "kanal değiştirildi"
4697
4698 #~ msgid ""
4699 #~ "\n"
4700 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4701 #~ msgstr ""
4702 #~ "\n"
4703 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
4704
4705 #~ msgid "\"?"
4706 #~ msgstr "\"?"
4707
4708 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4709 #~ msgstr ""
4710 #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
4711
4712 #~ msgid "AGC"
4713 #~ msgstr "AGC"
4714
4715 #~ msgid "AGC:"
4716 #~ msgstr "AGC:"
4717
4718 #~ msgid "Album:"
4719 #~ msgstr "Albüm:"
4720
4721 #~ msgid "All keys"
4722 #~ msgstr "Tüm anahtarlar"
4723
4724 #~ msgid "All..."
4725 #~ msgstr "Tümü..."
4726
4727 #~ msgid ""
4728 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4729 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4730 #~ "\n"
4731 #~ msgstr ""
4732 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
4733 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
4734 #~ "\n"
4735
4736 #~ msgid ""
4737 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4738 #~ "\n"
4739 #~ msgstr ""
4740 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
4741 #~ "\n"
4742
4743 #~ msgid "Artist:"
4744 #~ msgstr "Sanatçı:"
4745
4746 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4747 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
4748
4749 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4750 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4751
4752 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4753 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4754
4755 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4756 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
4757
4758 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4759 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
4760
4761 #~ msgid "Confirm"
4762 #~ msgstr "Onayla"
4763
4764 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4765 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
4766
4767 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4768 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
4769
4770 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
4771 #~ msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
4772
4773 #~ msgid "DVD ENTER key"
4774 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
4775
4776 #~ msgid "DVD down key"
4777 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
4778
4779 #~ msgid "DVD left key"
4780 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
4781
4782 #~ msgid "DVD right key"
4783 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
4784
4785 #~ msgid "DVD up key"
4786 #~ msgstr "DVD yukarı"
4787
4788 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
4789 #~ msgstr ""
4790 #~ "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
4791
4792 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4793 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
4794
4795 #~ msgid ""
4796 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4797 #~ "the plugin \""
4798 #~ msgstr ""
4799 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
4800 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
4801
4802 #~ msgid ""
4803 #~ "Do you really want to download\n"
4804 #~ "the plugin \""
4805 #~ msgstr ""
4806 #~ "%s programını indirmek\n"
4807 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
4808
4809 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4810 #~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
4811
4812 #~ msgid "Downloading image description..."
4813 #~ msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
4814
4815 #~ msgid "Enable LAN"
4816 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
4817
4818 #~ msgid "Enable WLAN"
4819 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
4820
4821 #~ msgid ""
4822 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4823 #~ "\n"
4824 #~ msgstr ""
4825 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
4826 #~ "\n"
4827
4828 #~ msgid "End"
4829 #~ msgstr "Bitiş zamanı"
4830
4831 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
4832 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
4833
4834 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4835 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
4836
4837 #~ msgid "Filename and path"
4838 #~ msgstr "Dosya ve yol adı"
4839
4840 #~ msgid "Fix USB stick"
4841 #~ msgstr "USB belleği onar"
4842
4843 #~ msgid "Font size"
4844 #~ msgstr "Yazıtipi boyutu"
4845
4846 #~ msgid "Genre:"
4847 #~ msgstr "Tür:"
4848
4849 #~ msgid ""
4850 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4851 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4852 #~ "configured correctly."
4853 #~ msgstr ""
4854 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
4855 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
4856 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
4857
4858 #~ msgid ""
4859 #~ "No working wireless interface found.\n"
4860 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4861 #~ "enable you local network interface."
4862 #~ msgstr ""
4863 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4864 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
4865 #~ "arayüzünü kullanın."
4866
4867 #~ msgid ""
4868 #~ "No working wireless interface found.\n"
4869 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4870 #~ "you local network interface."
4871 #~ msgstr ""
4872 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4873 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4874 #~ "arayüzünü kullanın."
4875
4876 #~ msgid ""
4877 #~ "No working wireless interface found.\n"
4878 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4879 #~ "your local network interface."
4880 #~ msgstr ""
4881 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
4882 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
4883 #~ "arayüzünü kullanın."
4884
4885 #~ msgid ""
4886 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4887 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4888 #~ "Network is configured correctly."
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
4891 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
4892 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
4893
4894 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4895 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
4896
4897 #~ msgid ""
4898 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
4899 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
4900 #~ "back in."
4901 #~ msgstr ""
4902 #~ "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB "
4903 #~ "bellek takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna "
4904 #~ "basın."
4905
4906 #~ msgid "Other..."
4907 #~ msgstr "Diğer..."
4908
4909 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
4910 #~ msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
4911
4912 #~ msgid ""
4913 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4914 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4915 #~ "built in wireless network support"
4916 #~ msgstr ""
4917 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
4918 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
4919 #~ "OK tuşuna basın..."
4920
4921 #~ msgid ""
4922 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4923 #~ "needed values.\n"
4924 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4925 #~ msgstr ""
4926 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
4927 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4928
4929 #~ msgid ""
4930 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4931 #~ "needed values.\n"
4932 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4933 #~ msgstr ""
4934 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
4935 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
4936
4937 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4938 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
4939
4940 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4941 #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
4942
4943 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
4944 #~ msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
4945
4946 #~ msgid ""
4947 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4948 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4949 #~ "supported.\n"
4950 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4951 #~ "\n"
4952 #~ msgstr ""
4953 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
4954 #~ "basın.\n"
4955 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
4956 #~ "desteklenmektedir.\n"
4957 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
4958
4959 #~ msgid "Really delete this timer?"
4960 #~ msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
4961
4962 #~ msgid ""
4963 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4964 #~ "now?"
4965 #~ msgstr ""
4966 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
4967 #~ "misiniz?"
4968
4969 #~ msgid ""
4970 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4971 #~ "restart now?"
4972 #~ msgstr ""
4973 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
4974 #~ "misiniz?"
4975
4976 #~ msgid ""
4977 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4978 #~ "shutdown now?"
4979 #~ msgstr ""
4980 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
4981
4982 #~ msgid "Remounting stick partition..."
4983 #~ msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
4984
4985 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4986 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
4987
4988 #~ msgid "Search"
4989 #~ msgstr "Ara"
4990
4991 #~ msgid "Search for"
4992 #~ msgstr "için Ara"
4993
4994 #~ msgid "Start"
4995 #~ msgstr "Başlama zamanı"
4996
4997 #~ msgid "Step "
4998 #~ msgstr "Adım"
4999
5000 #~ msgid ""
5001 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5002 #~ "\n"
5003 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5004 #~ "\n"
5005 #~ "Please press OK to continue."
5006 #~ msgstr ""
5007 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5008 #~ "hazır.\n"
5009 #~ "\n"
5010 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5011 #~ "\n"
5012 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5013
5014 #~ msgid ""
5015 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5016 #~ "\n"
5017 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5018 #~ "\n"
5019 #~ "Please press OK to continue."
5020 #~ msgstr ""
5021 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5022 #~ "hazır.\n"
5023 #~ "\n"
5024 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5025 #~ "\n"
5026 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5027
5028 #~ msgid ""
5029 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5030 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5031 #~ msgstr ""
5032 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5033 #~ "hazır.\n"
5034 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
5035
5036 #~ msgid ""
5037 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5038 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
5039 #~ msgstr ""
5040 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5041 #~ "hazır.\n"
5042 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
5043
5044 #~ msgid ""
5045 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5046 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5047 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5048 #~ "the stick!"
5049 #~ msgstr ""
5050 #~ ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj "
5051 #~ "dosyasını sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB "
5052 #~ "bellekten yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan "
5053 #~ "'Down' tuşuna basılı tutun!"
5054
5055 #~ msgid "Title:"
5056 #~ msgstr "Başlık:"
5057
5058 #~ msgid ""
5059 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5060 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5061 #~ "stick out."
5062 #~ msgstr ""
5063 #~ "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
5064 #~ "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen "
5065 #~ "OK tuşuna basın."
5066
5067 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5068 #~ msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
5069
5070 #~ msgid ""
5071 #~ "Welcome.\n"
5072 #~ "\n"
5073 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5074 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5075 #~ "\n"
5076 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5077 #~ msgstr ""
5078 #~ "Hoşgeldiniz.\n"
5079 #~ "\n"
5080 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
5081 #~ "olacaktır.\n"
5082 #~ "\n"
5083 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
5084
5085 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5086 #~ msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
5087
5088 #~ msgid "Year:"
5089 #~ msgstr "Yıl:"
5090
5091 #~ msgid ""
5092 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5093 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5094 #~ "Do you want to define keywords now?"
5095 #~ msgstr ""
5096 #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
5097 #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
5098 #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
5099
5100 #~ msgid ""
5101 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5102 #~ "Please choose what you want to do next."
5103 #~ msgstr ""
5104 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
5105 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
5106
5107 #~ msgid ""
5108 #~ "Your network is restarting.\n"
5109 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5110 #~ msgstr ""
5111 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
5112 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
5113
5114 #~ msgid ""
5115 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5116 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5117 #~ msgstr ""
5118 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5119 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5120 #~ "misiniz?\n"
5121
5122 #~ msgid ""
5123 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5124 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5125 #~ msgstr ""
5126 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5127 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5128 #~ "misiniz?\n"
5129
5130 #~ msgid ""
5131 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5132 #~ "Please choose what you want to do next."
5133 #~ msgstr ""
5134 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
5135 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
5136
5137 #~ msgid "by Exif"
5138 #~ msgstr "Exif'ten al"
5139
5140 #~ msgid "color"
5141 #~ msgstr "renk"
5142
5143 #~ msgid "delete"
5144 #~ msgstr "sil"
5145
5146 #~ msgid "equal to Socket A"
5147 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
5148
5149 #~ msgid "font face"
5150 #~ msgstr "font tipi"
5151
5152 #~ msgid "full /etc directory"
5153 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
5154
5155 #~ msgid "headline"
5156 #~ msgstr "başlık"
5157
5158 #~ msgid "highlighted button"
5159 #~ msgstr "belirtilmiş tuş"
5160
5161 #~ msgid "in..."
5162 #~ msgstr "içinde..."
5163
5164 #~ msgid "minutes and"
5165 #~ msgstr "dakika ve"
5166
5167 #~ msgid "no Picture found"
5168 #~ msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
5169
5170 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5171 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
5172
5173 #~ msgid "rebooting..."
5174 #~ msgstr "yeniden başlatılıyor..."
5175
5176 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5177 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5178
5179 #~ msgid "scan done! No service found!"
5180 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
5181
5182 #~ msgid "scan done! One service found!"
5183 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
5184
5185 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5186 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5187
5188 #~ msgid "seconds."
5189 #~ msgstr "saniye."
5190
5191 #~ msgid "show first tag"
5192 #~ msgstr "ilk etiketi göster"
5193
5194 #~ msgid "show second tag"
5195 #~ msgstr "saniye etiketini göster"
5196
5197 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5198 #~ msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
5199
5200 #~ msgid "text"
5201 #~ msgstr "metin"
5202
5203 #~ msgid "year"
5204 #~ msgstr "yıl"