1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 23:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-27 20:23+0100\n"
12 "Last-Translator: ws79 <ws79@centrum.cz>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
77 msgstr "/usr/share/enigma2 adresář"
79 msgid "/var directory"
106 msgid "16:10 Letterbox"
107 msgstr "16:10 Letterbox"
109 msgid "16:10 PanScan"
110 msgstr "16:10 PanScan"
115 msgid "16:9 Letterbox"
116 msgstr "16:10 Letterbox"
139 msgid "4:3 Letterbox"
140 msgstr "4:3 Letterbox"
177 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
178 "Do you want to keep your version?"
180 "Konfigurační soubor (%s) byl změněn od instalace.\n"
181 "Chcete uchovat Vaši verzi?"
184 "A finished record timer wants to set your\n"
185 "Dreambox to standby. Do that now?"
187 "Dokončený časovač chce přepnout váš Dreambox do standby módu. Přepnout hned?"
190 "A finished record timer wants to shut down\n"
191 "your Dreambox. Shutdown now?"
192 msgstr "Dokončený časovač chce vypnout váš Dreambox. Vypnout teď?"
194 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
195 msgstr "Grafické EPG pro všechny stanice ve specifickém bukletu"
199 "A record has been started:\n"
202 "Nahrávání začalo:\n"
206 "A recording is currently running.\n"
207 "What do you want to do?"
213 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
214 "configure the positioner."
216 "Právě se nahrává. Prosím, zastavte nahrávání před konfigurováním positioneru."
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
222 "Právě se nahrává pořad. Prosím, zastavte nahrávání před spuštěním satfinderu."
225 "A sleep timer wants to set your\n"
226 "Dreambox to standby. Do that now?"
227 msgstr "Časovač chce přepnout váš Dreambox do standby módu. Přepnout hned?"
230 "A sleep timer wants to shut down\n"
231 "your Dreambox. Shutdown now?"
232 msgstr "Časovač chce vypnout váš Dreambox. Má to udělat?"
235 "A timer failed to record!\n"
236 "Disable TV and try again?\n"
238 "Selhalo časované nahrávání!\n"
239 "Vypnout TV a zkusit to znova?\n"
242 msgstr "Nastavení A/V"
251 msgstr "AC3 implicitní"
268 msgid "Action on long powerbutton press"
269 msgstr "Akce při delším podržení zapínacího tlačítka"
271 msgid "Activate Picture in Picture"
272 msgstr "Aktivovat obraz v obraze"
274 msgid "Activate network settings"
275 msgstr "Aktivovat síťové nastavení"
281 msgstr "Přidat značku"
284 msgstr "Přidat časování"
286 msgid "Add to bouquet"
287 msgstr "Přidat do bukletu"
289 msgid "Add to favourites"
290 msgstr "Zkopírovat do oblíbených"
295 msgid "Advanced Video Setup"
296 msgstr "Rozšířené nastavení videa"
302 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
303 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
305 "Po skončení průvodce je potřeba ochránit jednotlivé programy. Podívejte se "
306 "do manuálu jak to udělat."
320 msgid "Alternative radio mode"
321 msgstr "Alternativní rádio mód"
323 msgid "Alternative services tuner priority"
324 msgstr "Alternativní "
326 msgid "An empty filename is illegal."
335 msgid "Ask before shutdown:"
336 msgstr "Zeptat se před vypnutím:"
347 msgid "Audio Options..."
348 msgstr "Nastavení zvuku..."
353 msgid "Auto scart switching"
359 msgid "Automatic Scan"
360 msgstr "Automatické prohledávání"
380 msgid "Backup Location"
381 msgstr "Umístění zálohování"
384 msgstr "Zálohovací mód"
386 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
387 msgstr "Záloha je hotova. Zmáčkněte OK pro zobrazení výsledků."
398 msgid "Behavior when a movie is started"
401 msgid "Behavior when a movie is stopped"
404 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
407 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
410 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
411 msgstr "Chování tlačítka 0 v PiP módu"
420 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
422 msgstr "Zmáčknutím OK na vašem dálkovém ovladači je infobar zobrazen."
436 msgid "Cache Thumbnails"
437 msgstr "Uchovat náhledy"
439 msgid "Call monitoring"
440 msgstr "Monitorovat volání (???)"
454 msgid "Change bouquets in quickzap"
455 msgstr "Změnit buklety při rychlém přepínání"
457 msgid "Change pin code"
460 msgid "Change service pin"
461 msgstr "Změnit PIN programu"
463 msgid "Change service pins"
464 msgstr "Změnit PINy programu"
466 msgid "Change setup pin"
467 msgstr "Změnit hlavní PIN"
472 msgid "Channel Selection"
473 msgstr "Výběr kanálu"
478 msgid "Channellist menu"
479 msgstr "Menu seznamu kanálů"
484 msgid "Checking Filesystem..."
487 msgid "Choose Location"
493 msgid "Choose bouquet"
494 msgstr "Vybrat buket"
496 msgid "Choose source"
499 msgid "Choose target folder"
502 msgid "Choose your Skin"
503 msgstr "Vyber vzhled"
508 msgid "Clear before scan"
509 msgstr "Vymazat před skenováním"
514 msgid "Code rate high"
515 msgstr "Vysoká kódová rychlost"
517 msgid "Code rate low"
518 msgstr "Nízká kódová rychlost"
527 msgstr "Barevný formát"
529 msgid "Command order"
530 msgstr "Pořadí příkazů"
532 msgid "Committed DiSEqC command"
533 msgstr "Potvrzený DiSEqC příkaz"
535 msgid "Common Interface"
536 msgstr "Common Interface"
538 msgid "Compact Flash"
539 msgstr "Compact flash"
541 msgid "Compact flash card"
542 msgstr "Compact flash karta"
547 msgid "Configuration Mode"
548 msgstr "Konfigurační mód"
556 msgid "Conflicting timer"
557 msgstr "Konfliktní časování"
559 msgid "Connected to Fritz!Box!"
560 msgstr "Připojeno k Fritz!Box!"
562 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
563 msgstr "Připojuji se k Fritz!Box..."
567 "Connection to Fritz!Box\n"
571 "Připojení k Fritz!Box\n"
572 "se nezdařilo (%s)\n"
575 msgid "Constellation"
581 msgid "Create movie folder failed"
582 msgstr "Vytváření složky selhalo"
584 msgid "Creating partition failed"
585 msgstr "Vytváření oddílu selhalo"
590 msgid "Current Transponder"
591 msgstr "Aktuální transpondér"
593 msgid "Current settings:"
594 msgstr "Nynější nastavení:"
596 msgid "Current version:"
597 msgstr "Nynější verze:"
599 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
600 msgstr "Vlastní časový posun pro tlačítka 1/3"
602 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
605 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
614 msgid "Cutlist editor..."
615 msgstr "Editor střihu..."
633 msgstr "Hluboký spánek"
642 msgstr "Vymazat záznam"
644 msgid "Delete failed!"
645 msgstr "Vymazání selhalo!"
650 msgid "Detected HDD:"
651 msgstr "Detekován HDD:"
653 msgid "Detected NIMs:"
654 msgstr "Detekován NIMs:"
656 msgid "Device Setup..."
657 msgstr "Nastavení zařízení..."
665 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
666 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
674 msgid "DiSEqC repeats"
675 msgstr "DiSEqC opakování"
680 msgid "Disable Picture in Picture"
681 msgstr "Vypnout obraz v obraze"
683 msgid "Disable Subtitles"
684 msgstr "Zakázat skryté titulky"
691 "Disconnected from\n"
702 msgid "Display 16:9 content as"
705 msgid "Display 4:3 content as"
708 msgid "Display Setup"
709 msgstr "Nastavení displeje"
712 "Do you really want to REMOVE\n"
715 "Opravdu chcete ODEBRAT\n"
719 "Do you really want to check the filesystem?\n"
720 "This could take lots of time!"
724 msgid "Do you really want to delete %s?"
725 msgstr "Opravdu chcete smazat \"%s\"?"
728 "Do you really want to download\n"
731 "Opravdu chcete stáhnout\n"
734 msgid "Do you really want to exit?"
735 msgstr "Opravdu chcete ukončit?"
738 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
739 "All data on the disk will be lost!"
741 "Opravdu chcete inizializovat HDD?\n"
742 "Všechna data na disku budou ztracena!"
745 "Do you want to backup now?\n"
746 "After pressing OK, please wait!"
748 "Chcete nyní provést zálohu?\n"
749 "Po stisku OK počkejte!"
751 msgid "Do you want to do a service scan?"
752 msgstr "Chcete prohledat kanály?"
754 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
755 msgstr "Chcete provést další manuální prohledávání?"
757 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
758 msgstr "Chcete povolit rodičovskou kontrolu na vašem Dreamboxu?"
760 msgid "Do you want to restore your settings?"
761 msgstr "Chcete obnovit vaše nastavení?"
763 msgid "Do you want to resume this playback?"
764 msgstr "Chcete obnovit přehrávání?"
767 "Do you want to update your Dreambox?\n"
768 "After pressing OK, please wait!"
770 "Chcete updatovat váš Dreambox?\n"
771 "Po stisku OK počkejte!"
773 msgid "Do you want to view a tutorial?"
774 msgstr "Chcete zobrazit tutorial?"
776 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
777 msgstr "Nezastavovat aktuální událost, ale zakázat následující události"
780 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
781 msgstr "Hotovo - nainstalováno nebo aktualizováno %d baličků"
784 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
785 msgstr "Hotovo - nainstalováno nebo aktualizováno %d baličků s %d chyb"
787 msgid "Download Plugins"
788 msgstr "Stáhnout pluginy"
790 msgid "Downloadable new plugins"
791 msgstr "Stáhnout nové pluginy"
793 msgid "Downloadable plugins"
794 msgstr "Stažitelné pluginy"
799 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
800 msgstr "Stahuji informace o pluginu. Prosím počkejte..."
808 msgid "EPG Selection"
812 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
813 msgstr "CHYBA - prohledávání selhalo (%s)!"
818 msgid "Edit services list"
819 msgstr "Upravit seznam kanálů"
821 msgid "Electronic Program Guide"
827 msgid "Enable 5V for active antenna"
828 msgstr "Povolit 5V pro aktivní anténu"
830 msgid "Enable multiple bouquets"
831 msgstr "Povolit vícenásobné bukety"
833 msgid "Enable parental control"
834 msgstr "Povolit rodičkovský zámek"
852 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
854 "If you experience any problems please contact\n"
855 "stephan@reichholf.net\n"
857 "© 2006 - Stephan Reichholf"
859 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
861 "Jestliže s ním máte nějaké problémy prosím kontaktujte\n"
862 "stephan@reichholf.net\n"
864 "© 2006 - Stephan Reichholf"
866 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
867 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
868 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
869 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
871 msgid "Enter Fast Forward at speed"
874 msgid "Enter Rewind at speed"
877 msgid "Enter main menu..."
878 msgstr "Vstoupit do menu..."
880 msgid "Enter the service pin"
881 msgstr "Zadat PIN pro kanál"
887 msgstr "Zobrazení události"
889 msgid "Everything is fine"
890 msgstr "Vše je v pořádku"
892 msgid "Execution Progress:"
893 msgstr "Začátek programu:"
895 msgid "Execution finished!!"
896 msgstr "Konec programu!"
899 msgstr "Ukončit editor"
901 msgid "Exit the wizard"
902 msgstr "Ukončit průvodce"
905 msgstr "Ukončit průvodce"
910 msgid "Extended Setup..."
911 msgstr "Rozšířené nastavení..."
923 msgstr "Rychlý DiSEqC"
925 msgid "Fast Forward speeds"
929 msgstr "Rychlá doba (???)"
934 msgid "Filesystem Check..."
937 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
946 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
955 msgid "Frequency bands"
956 msgstr "Frekvenční pásma"
958 msgid "Frequency scan step size(khz)"
959 msgstr "Frekvenční prohledávání po (khz)"
961 msgid "Frequency steps"
962 msgstr "Frekvenční kroky"
970 msgid "Fritz!Box FON IP address"
971 msgstr "Fritz!Box FON IP adresu"
974 msgid "Frontprocessor version: %d"
975 msgstr "Procesor verze: %d"
980 msgid "Function not yet implemented"
981 msgstr "Funkce není zatím implementována"
984 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
985 "Do you want to Restart the GUI now?"
987 "Pro aplikování skinu je potřeba restart GUI\n"
988 "Chcete nyní restartovat GUI?"
999 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1000 msgstr "Získávám informace o pluginu. Prosím počkejte..."
1003 msgstr "Jít na 0 bod"
1005 msgid "Goto position"
1006 msgstr "Jdi na pozici"
1008 msgid "Graphical Multi EPG"
1009 msgstr "Grafické Multi EPG"
1014 msgid "Guard Interval"
1015 msgstr "Hlídat interval"
1017 msgid "Guard interval mode"
1018 msgstr "Hlídat interval mód"
1021 msgstr "Pevný disk ..."
1023 msgid "Harddisk setup"
1024 msgstr "Nastavení hardisku"
1026 msgid "Harddisk standby after"
1027 msgstr "Uspat disk po"
1029 msgid "Hierarchy Information"
1030 msgstr "Hierarchické informace"
1032 msgid "Hierarchy mode"
1033 msgstr "Hiearchický mód"
1035 msgid "How many minutes do you want to record?"
1036 msgstr "Kolik minut chcete nahrát?"
1048 "If you see this, something is wrong with\n"
1049 "your scart connection. Press OK to return."
1051 "Pokud vidíte, že je něco špatného s\n"
1052 "vaším scartovým propojení stiskněte OK pro návrat."
1054 msgid "Image-Upgrade"
1055 msgstr "Aktualizace image"
1058 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1060 "Aby mohl být nahraný načasovaný pogram bylo přepnuto na nahrávaný kanál!\n"
1062 msgid "Increased voltage"
1063 msgstr "Zvýšit napětí"
1071 msgid "Infobar timeout"
1072 msgstr "Infobar čas. limit"
1080 msgid "Initialization..."
1081 msgstr "Inicializace..."
1084 msgstr "Inicializovat"
1086 msgid "Initializing Harddisk..."
1087 msgstr "Inicializovat pevný disk..."
1095 msgid "Installing Software..."
1096 msgstr "Instaluji software..."
1098 msgid "Instant Record..."
1099 msgstr "Okamžité nahrávání..."
1101 msgid "Integrated Ethernet"
1102 msgstr "Integrovaný ethernet"
1104 msgid "Intermediate"
1107 msgid "Internal Flash"
1108 msgstr "Interní flash"
1110 msgid "Invalid Location"
1116 msgid "Invert display"
1117 msgstr "Invertovat display"
1122 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1126 msgid "Keyboard Map"
1127 msgstr "Rozložení kláves"
1129 msgid "Keyboard Setup"
1130 msgstr "Nastavení klávesnice"
1133 msgstr "Rozložení kláves"
1147 msgid "Language selection"
1148 msgstr "Výběr jazyka"
1157 msgstr "Zeměpisná šířka"
1162 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1167 msgstr "Limit východně"
1170 msgstr "Limit západně"
1173 msgstr "Vypnout limit"
1176 msgstr "Zapnout limit"
1178 msgid "List of Storage Devices"
1179 msgstr "Seznam záznamových zařízeních"
1190 msgid "Long Keypress"
1191 msgstr "Dlouhé stlačení klávesy"
1194 msgstr "Zeměpsiná délka"
1203 msgstr "Hlavní menu"
1206 msgstr "Hlavní menu"
1208 msgid "Make this mark an 'in' point"
1209 msgstr "Udělat z této značky 'in' bod"
1211 msgid "Make this mark an 'out' point"
1212 msgstr "Udělat z této značky 'out' point"
1214 msgid "Make this mark just a mark"
1215 msgstr "Udat z toho jen značku"
1218 msgstr "Manuální prohledávání"
1220 msgid "Manual transponder"
1221 msgstr "Ruční transponder"
1223 msgid "Margin after record"
1224 msgstr "Rezerva po skončení pořadu"
1226 msgid "Margin before record (minutes)"
1227 msgstr "Rezerva před nahráváním (minuty)"
1229 msgid "Media player"
1230 msgstr "Přehrávač médií"
1233 msgstr "Přehrávač médií"
1242 msgstr "Mkfs selhalo"
1265 msgid "Mount failed"
1266 msgstr "Mount selhalo"
1268 msgid "Move Picture in Picture"
1269 msgstr "Posunout obraz v obraze"
1272 msgstr "Posun východně"
1275 msgstr "Posun západně"
1277 msgid "Movielist menu"
1278 msgstr "Filmové menu"
1283 msgid "Multiple service support"
1284 msgstr "Podpora vícenásobného programu"
1293 msgstr "Není k dispozici"
1308 msgstr "DNS (nameserver)"
1311 msgid "Nameserver %d"
1312 msgstr "DNS (nameserver) %d"
1314 msgid "Nameserver Setup"
1315 msgstr "Nastavení DNS (nameserver)"
1317 msgid "Nameserver Setup..."
1318 msgstr "Nastavení DNS (nameserver)..."
1321 msgstr "Síťová maska"
1323 msgid "Network Mount"
1324 msgstr "Síťové připojení"
1326 msgid "Network Setup"
1327 msgstr "Nastavení sítě"
1329 msgid "Network scan"
1330 msgstr "Prohledávání sítě"
1332 msgid "Network setup"
1333 msgstr "Nastavení sítě"
1336 msgstr "Nastavení sítě..."
1339 msgstr "Nové programy"
1344 msgid "New version:"
1345 msgstr "Nová verze:"
1353 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1354 msgstr "HDD nebyl nalezen nebo HDD není inicializován!"
1356 msgid "No backup needed"
1357 msgstr "Záloha není potřeba"
1360 "No data on transponder!\n"
1361 "(Timeout reading PAT)"
1363 "Žádná data na transpoderu!\n"
1364 "(Vypršel čas. limit na čtení PAT)"
1366 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1367 msgstr "Žádná informace o programu. Nahrávání do nekonečna."
1369 msgid "No free tuner!"
1370 msgstr "Žádný volný tuner!"
1373 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1375 "Zatím nebyly upgradovány žádné blíčky. Můžete zkontrolovat síťově nastavení "
1376 "a zkusit to znova."
1378 msgid "No positioner capable frontend found."
1379 msgstr "Ždáný schopný positioner nebyl nalezen."
1381 msgid "No satellite frontend found!!"
1382 msgstr "Žádný satelitní frontend nenalezen!"
1384 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1385 msgstr "Žádný tuner není nakofigurovat pro použití s diseqc positionerem!"
1388 "No tuner is enabled!\n"
1389 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1391 "Není povolen žádný tuner!\n"
1392 "Prosím nastavte váš tuner před tím než začnete prohledávat kanály."
1395 "No valid service PIN found!\n"
1396 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1397 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1399 "Nebyl nalezen platný PIN služby!\n"
1400 "Chcete nyní změnit PIN?\n"
1401 "Pokud 'Ne' tak ochrana služby zůstane vypnuta!"
1404 "No valid setup PIN found!\n"
1405 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1406 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1408 "Nebyl nalezen platný PIN nastavení!\n"
1409 "Chcete nyní změnit PIN?\n"
1410 "Pokud 'Ne' tak ochrana nastavení zůstane vypnuta!"
1412 msgid "No, but restart from begin"
1413 msgstr "Ne, jen restartovat"
1415 msgid "No, do nothing."
1416 msgstr "Ne, nic nedělej."
1418 msgid "No, just start my dreambox"
1419 msgstr "Ne, jen pusť můj dreambox"
1421 msgid "No, scan later manually"
1422 msgstr "Ne, prohledám později manuálně"
1427 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1438 "Nothing to scan!\n"
1439 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1441 "Nic k prohledávání!\n"
1442 "Prosím nastavte váš tuner před tím než začnete prohledávat kanály."
1450 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1451 msgstr "OK, proveď mě upgradovacím procesem."
1453 msgid "OSD Settings"
1454 msgstr "Nastavení OSD"
1465 msgid "Online-Upgrade"
1466 msgstr "Online-Upgrade"
1468 msgid "Orbital Position"
1469 msgstr "Orbitální pozice"
1480 msgid "Package list update"
1481 msgstr "Aktualizován seznam balíčků"
1483 msgid "Packet management"
1484 msgstr "Správa paketů"
1489 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1493 msgid "Parental control"
1494 msgstr "Rodičovský zámek"
1496 msgid "Parental control services Editor"
1497 msgstr "Nastavení rodičovského zámku"
1499 msgid "Parental control setup"
1500 msgstr "Nastavení rodičovského zámku"
1502 msgid "Parental control type"
1503 msgstr "Typ rodičovského zámku"
1505 msgid "Pause movie at end"
1509 msgstr "Nastavení PiP"
1511 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1515 msgid "Pin code needed"
1516 msgstr "Je vyžadován kód PIN"
1521 msgid "Play recorded movies..."
1522 msgstr "Přehrát nahrané pořady..."
1524 msgid "Please Reboot"
1527 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1530 msgid "Please change recording endtime"
1531 msgstr "Prosím, změňte nahrávácí dobu"
1533 msgid "Please choose an extension..."
1534 msgstr "Prosím vyberte si z nabídky možností"
1536 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1537 msgstr "Prosíme neměňte hodnoty pokud nevíte co děláte!"
1539 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1540 msgstr "Prosím zadejte název pro nový buklet"
1542 msgid "Please enter a name for the new marker"
1543 msgstr "Prosím zadejte název pro nový popisovač"
1545 msgid "Please enter a new filename"
1548 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1549 msgstr "Prosím zadejte název souboru (prádné = nynější datum)"
1551 msgid "Please enter the correct pin code"
1552 msgstr "Prosím zadejte správný PIN"
1554 msgid "Please enter the old pin code"
1555 msgstr "Prosím zadejte starý PIN"
1557 msgid "Please press OK!"
1558 msgstr "Prosím stiskněte OK!"
1560 msgid "Please select a playlist to delete..."
1561 msgstr "Prosím, vybeberte playlist ke smazání..."
1563 msgid "Please select a playlist..."
1564 msgstr "Prosím, vyberte playlist"
1566 msgid "Please select a subservice to record..."
1567 msgstr "Prosím vyberte subkanál pro nahrávání..."
1569 msgid "Please select a subservice..."
1570 msgstr "Prosím vyberte podkanál..."
1572 msgid "Please select keyword to filter..."
1573 msgstr "Prosím vyberte klíčové slovo pro filtr..."
1575 msgid "Please select the movie path..."
1578 msgid "Please set up tuner B"
1579 msgstr "Prosím, nastav tuner B"
1581 msgid "Please set up tuner C"
1582 msgstr "Prosím, nastav tuner C"
1584 msgid "Please set up tuner D"
1585 msgstr "Prosím, nastav tuner D"
1588 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1589 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1590 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1592 "Prosím použijte šipky k posunu okna PiP.\n"
1593 "Přes Bouquet +/- ke změně velikosti okna.\n"
1594 "Stiskněte OK k navrácení k TV módu nebo EXIT pro zrušení přesunu."
1596 msgid "Please wait... Loading list..."
1597 msgstr "Prosím čekejte... Načítá se seznam..."
1599 msgid "Plugin browser"
1600 msgstr "Prohlížeč pluginů"
1608 msgid "Polarization"
1627 msgstr "Portugalsky"
1632 msgid "Positioner fine movement"
1633 msgstr "Jemné doladění"
1635 msgid "Positioner movement"
1636 msgstr "Otáčení motoru"
1638 msgid "Positioner setup"
1639 msgstr "Nastavení positioneru"
1641 msgid "Positioner storage"
1642 msgstr "Paměť pozitioneru"
1644 msgid "Power threshold in mA"
1645 msgstr "Práh napětí v mA"
1647 msgid "Predefined transponder"
1648 msgstr "Předdefinovný transpodér"
1650 msgid "Preparing... Please wait"
1651 msgstr "Připravuji... Prosím čekejte"
1653 msgid "Press OK to activate the settings."
1654 msgstr "Stiskněte OK k aktivovaní nastavení."
1656 msgid "Press OK to scan"
1657 msgstr "Stiskněte OK pro prohledávání"
1659 msgid "Press OK to start the scan"
1660 msgstr "Stiskněte OK pro spuštění prohledávání"
1665 msgid "Protect services"
1666 msgstr "Ochránit kanály"
1668 msgid "Protect setup"
1669 msgstr "Nastavení ochrany"
1672 msgstr "Poskytovatel"
1674 msgid "Provider to scan"
1675 msgstr "Poskytovatel k proskenování"
1678 msgstr "Poskytovatelé"
1681 msgstr "Rychlé přepínání"
1692 msgid "RSS Feed URI"
1693 msgstr "URI RSS zdroje"
1701 msgid "Really close without saving settings?"
1702 msgstr "Opravdu uzavřít bez uložení nastavení?"
1704 msgid "Really delete done timers?"
1705 msgstr "Opravdu smazat dokončené časovače?"
1707 msgid "Really delete this timer?"
1708 msgstr "Opravdu smazat tento časovač?"
1710 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1711 msgstr "Opravdu vyskočit z rychlého přepínání podkanálů?"
1713 msgid "Reception Settings"
1714 msgstr "Nastavení příjmu"
1719 msgid "Recorded files..."
1720 msgstr "Nahrané pořady..."
1726 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1729 "Náhrává se pořad nebo se během chvilky začne nahrávat... opravdu chcete nyní "
1733 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1736 "Náhrává se pořad nebo se během chvilky začne nahrávat... opravdu chcete nyní "
1740 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1743 "Náhrává se pořad nebo se během chvilky začne nahrávat... opravdu chcete nyní "
1746 msgid "Recordings always have priority"
1747 msgstr "Nahrávání má vždy prioritu"
1749 msgid "Reenter new pin"
1750 msgstr "Zadejte znova PIN"
1752 msgid "Refresh Rate"
1753 msgstr "Obnovovací frekvence"
1755 msgid "Remove Plugins"
1756 msgstr "Odebrat plugin"
1758 msgid "Remove a mark"
1759 msgstr "Odebrat značku"
1761 msgid "Remove plugins"
1762 msgstr "Odebrat plugin"
1771 msgstr "Druh opakování"
1773 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1774 msgstr "Právě se nahrává opakovaná událost... Co chcete udělat?"
1786 msgstr "Restartovat GUI"
1788 msgid "Restart GUI now?"
1789 msgstr "Restart nyní GUI?"
1795 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1798 "Obnova nastavení je hotova. Prosím zmáčkněte OK pro obnovení nastavení."
1800 msgid "Resume from last position"
1803 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1804 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1805 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1806 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1807 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1808 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1809 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1810 msgid "Resuming playback"
1813 msgid "Return to movie list"
1816 msgid "Return to previous service"
1819 msgid "Rewind speeds"
1828 msgid "Rotor turning speed"
1829 msgstr "Rychlost otáčení rotoru"
1849 msgid "Sat / Dish Setup"
1850 msgstr "Sat / Dish Setup"
1855 msgid "Satellite Equipment Setup"
1856 msgstr "Nastavení vybavení satelitu"
1862 msgstr "Vyhledávání satelitu"
1867 msgid "Save Playlist"
1868 msgstr "Uložit playlist"
1870 msgid "Scaling Mode"
1871 msgstr "Nastavovací mód"
1877 msgstr "Proskenuj QAM128"
1880 msgstr "Proskenuj QAM16"
1883 msgstr "Proskenuj QAM256"
1886 msgstr "Proskenuj QAM32"
1889 msgstr "Proskenuj QAM64"
1892 msgstr "Prohledat SR6875"
1895 msgstr "Prohledat SR6900"
1897 msgid "Scan additional SR"
1898 msgstr "Prohledat dodatečný SR"
1900 msgid "Scan band EU HYPER"
1901 msgstr "Prohledat pásmo EU HYPER"
1903 msgid "Scan band EU MID"
1904 msgstr "Prohledat pásmo EU MID"
1906 msgid "Scan band EU SUPER"
1907 msgstr "Prohledat pásmo EU SUPER"
1909 msgid "Scan band EU UHF IV"
1910 msgstr "Prohledat pásmo EU UHF IV"
1912 msgid "Scan band EU UHF V"
1913 msgstr "Prohledat pásmo EU UHF V"
1915 msgid "Scan band EU VHF I"
1916 msgstr "Prohledat pásmo EU VHF I"
1918 msgid "Scan band EU VHF III"
1919 msgstr "Prohledat pásmo EU VHF III"
1921 msgid "Scan band US HIGH"
1922 msgstr "Prohledat pásmo US HIGH"
1924 msgid "Scan band US HYPER"
1925 msgstr "Prohledat pásmo US HYPER"
1927 msgid "Scan band US LOW"
1928 msgstr "Prohledat pásmo US LOW"
1930 msgid "Scan band US MID"
1931 msgstr "Prohledat pásmo US MID"
1933 msgid "Scan band US SUPER"
1934 msgstr "Prohledat pásmo US SUPER"
1937 msgstr "Hledej východ"
1940 msgstr "Hledej západ"
1943 msgstr "Posunout (min)"
1948 msgid "Select Location"
1951 msgid "Select Network Adapter"
1952 msgstr "Vyberte síťový adaptér"
1954 msgid "Select a movie"
1955 msgstr "Výběr filmu"
1957 msgid "Select audio mode"
1958 msgstr "Výběr zvukového módu"
1960 msgid "Select audio track"
1961 msgstr "Vybrat zvukovou stopu"
1963 msgid "Select channel to record from"
1964 msgstr "Vyberat kanál pro nahrávání"
1966 msgid "Sequence repeat"
1967 msgstr "Opakovat sekvenci"
1970 msgstr "Tento kanál"
1972 msgid "Service Scan"
1973 msgstr "Prohledávání"
1975 msgid "Service Searching"
1976 msgstr "Prohledávání stanic"
1978 msgid "Service has been added to the favourites."
1979 msgstr "Program byl přidán do oblíbených."
1981 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1982 msgstr "Program byl přidán do vybraného bukletu."
1985 "Service invalid!\n"
1986 "(Timeout reading PMT)"
1988 "Služba neplatná!\n"
1989 "(Vypršel čas. limit pro čtení PMT)"
1992 "Service not found!\n"
1993 "(SID not found in PAT)"
1995 "Služba nebyla nalezena!\n"
1996 "(SID nebyl nalezen v PAT)"
1998 msgid "Service scan"
1999 msgstr "Vyhledávání kanálů"
2002 "Service unavailable!\n"
2003 "Check tuner configuration!"
2005 "Služba nedostupná!\n"
2006 "Ověřte nastavení tuneru!"
2009 msgstr "Informace o kanálu"
2015 msgstr "Nastavit limity"
2024 msgstr "Nastavovací mód"
2026 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2027 msgstr "Zobrazit blikající hodiny při nahrávání"
2030 msgid "Show files from %s"
2033 msgid "Show infobar on channel change"
2034 msgstr "Zobrazit infobar při přepnutí programu"
2036 msgid "Show infobar on event change"
2037 msgstr "Zobrazit infobar při změně programu v EPG"
2039 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2040 msgstr "Zobrazit infobar při přeskočení dopředu / zpět"
2042 msgid "Show positioner movement"
2043 msgstr "Vizualizovat otáčení satelitu."
2045 msgid "Show services beginning with"
2046 msgstr "Zobrazit programy začínající na"
2048 msgid "Show the radio player..."
2049 msgstr "Zobrazit přehrávač rádií"
2051 msgid "Show the tv player..."
2052 msgstr "Zobrazit TV..."
2054 msgid "Shutdown Dreambox after"
2055 msgstr "Vypnout Dreambox po"
2060 msgid "Similar broadcasts:"
2061 msgstr "Podobné vysílání:"
2072 msgid "Single satellite"
2073 msgstr "Jediný satelit"
2075 msgid "Single transponder"
2076 msgstr "Jediný transpodér"
2078 msgid "Singlestep (GOP)"
2082 msgstr "Časovač usínání"
2084 msgid "Sleep timer action:"
2085 msgstr "Akce časovače:"
2087 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2088 msgstr "Slideshow interval (sek.)"
2097 msgid "Slow Motion speeds"
2100 msgid "Some plugins are not available:\n"
2101 msgstr "Některé pluginy nejsou dostupné:\n"
2103 msgid "Somewhere else"
2104 msgstr "Někde jinde"
2107 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2109 "Please choose an other one."
2111 "Litiji, cíl pro zálohování neexistuje.\n"
2113 "Prosím vyberte jiný."
2115 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2117 msgstr "Srovnat A-Z"
2119 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2121 msgstr "Srovnat podle času"
2126 msgid "Soundcarrier"
2127 msgstr "Nosná vlna zvukového signálu"
2136 msgstr "Pohotovostní režim"
2138 msgid "Standby / Restart"
2139 msgstr "Standby / Restart"
2144 msgid "Start from the beginning"
2147 msgid "Start recording?"
2148 msgstr "Začít nahrávat?"
2157 msgstr "Spustit průvodce"
2163 msgstr "Krok východně"
2166 msgstr "Krok západně"
2174 msgid "Stop Timeshift?"
2175 msgstr "Zastavit časový posun?"
2177 msgid "Stop current event and disable coming events"
2178 msgstr "Zastavit aktuální událost a zakázat následující události"
2180 msgid "Stop current event but not coming events"
2181 msgstr "Zastavit aktuální událost, ale nezakazovat následující události"
2183 msgid "Stop playing this movie?"
2184 msgstr "Zastavit přehrávání toho filmu?"
2186 msgid "Store position"
2187 msgstr "Ulož pozici"
2189 msgid "Stored position"
2190 msgstr "Uložená pozice"
2192 msgid "Subservice list..."
2193 msgstr "Seznam podkanálů..."
2198 msgid "Subtitle selection"
2199 msgstr "Výběr skrytých titulků"
2202 msgstr "Skryté titulky"
2210 msgid "Swap Services"
2211 msgstr "Prohodit kanály"
2216 msgid "Switch to next subservice"
2217 msgstr "Přepnout na další podkanál"
2219 msgid "Switch to previous subservice"
2220 msgstr "Přepnout na předchozí podkanál"
2223 msgstr "Symbolová rychlost"
2226 msgstr "Symbolová rychlost"
2231 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2232 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2234 "Překled ještě není úplně 100%. Pokud naleznete překlep nebo překlad položek "
2236 "budu rád když mě kontaktujete na adrese:\n"
2247 msgid "Terrestrial provider"
2248 msgstr "Pozemní poskytovatel"
2251 msgstr "Testovací mód"
2253 msgid "Test-Messagebox?"
2257 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2258 "Please press OK to start using you Dreambox."
2260 "Děkujeme za použítí průvodce. Váš Dreambox je nyní připraven k používání.\n"
2261 "Stiskněte OK a můžete začít používat váš Dreambox."
2263 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2264 msgstr "Zálohování selhalo. Prosím vyberte jiné umístění zálohy."
2266 msgid "The pin code has been changed successfully."
2267 msgstr "PIN byl úspěšně změněn"
2269 msgid "The pin code you entered is wrong."
2270 msgstr "Zadaný PIN je špatný."
2272 msgid "The pin codes you entered are different."
2273 msgstr "Zadané PINy se neshodují."
2275 msgid "The sleep timer has been activated."
2276 msgstr "Časovač byl aktivován."
2278 msgid "The sleep timer has been disabled."
2279 msgstr "Časovač byl deaktivován."
2281 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2285 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2286 msgstr "Průvodce může uložit vaše nastavení. Chcete nyní provést zálohu?"
2288 msgid "The wizard is finished now."
2289 msgstr "Průvodce skončil."
2292 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2293 "Do you really want to continue?"
2296 msgid "This is step number 2."
2297 msgstr "Toto je 2. krok."
2299 msgid "This is unsupported at the moment."
2300 msgstr "Toto není momentálně nepodporováno."
2317 msgid "Time/Date Input"
2318 msgstr "Nastavení času / datumu"
2324 msgstr "Úprava časování"
2326 msgid "Timer Editor"
2330 msgstr "Typ časovače"
2333 msgstr "Vstup časovače"
2336 msgstr "Log časovače"
2338 msgid "Timer sanity error"
2339 msgstr "Nelogické časování"
2341 msgid "Timer selection"
2342 msgstr "Sekce časovače"
2344 msgid "Timer status:"
2345 msgstr "Stav časovače:"
2350 msgid "Timeshift not possible!"
2351 msgstr "Časový posun není možný!"
2368 msgid "Toneburst A/B"
2369 msgstr "Toneburst A/B"
2374 msgid "Translation:"
2377 msgid "Transmission Mode"
2378 msgstr "Přenosový mód"
2380 msgid "Transmission mode"
2381 msgstr "Přenosový mód"
2384 msgstr "Transpondér"
2386 msgid "Transponder Type"
2387 msgstr "Typ transpodéru"
2390 msgstr "Zbývá pokusů:"
2392 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2394 "Zkouším najít použité transpodery v kabelové síti ... prosím počkejte ..."
2396 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2398 "Zkouším najít použité transpodery v kabelové síti ... prosím počkejte ..."
2409 msgid "Tune failed!"
2410 msgstr "Ladění selhalo"
2419 msgstr "Slot tuneru"
2421 msgid "Tuner configuration"
2422 msgstr "Konfigurace tuneru"
2424 msgid "Tuner status"
2425 msgstr "Status tuneru"
2433 msgid "Type of scan"
2434 msgstr "Typ prohledávání"
2446 "Unable to complete filesystem check.\n"
2451 "Unable to initialize harddisk.\n"
2455 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2456 msgstr "Nepotvrzený DiSEqC příkaz"
2458 msgid "Universal LNB"
2459 msgstr "Univerzální LNB"
2461 msgid "Unmount failed"
2462 msgstr "Unmount selhalo"
2464 msgid "Updates your receiver's software"
2465 msgstr "Aktualizujte software vašeho přijmače"
2467 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2468 msgstr "Aktualizace hotova. Tady je výsledek:"
2470 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2471 msgstr "Aktualizují... Prosím čekejte... Toto může trvat několik minut..."
2473 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2474 msgstr "Upgrade skončil. Chcete restartovat váš Dreambox?"
2477 msgstr "Aktualizuji"
2479 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2480 msgstr "Aktualizuji Dreambox... Prosím čekejte"
2483 msgstr "Použit DHCP"
2485 msgid "Use Power Measurement"
2486 msgstr "Použít měření výkonu (???)"
2488 msgid "Use a gateway"
2489 msgstr "Použít bránu (gateway)"
2491 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2492 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2493 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2494 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2495 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2496 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2497 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2498 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2499 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2500 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2501 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2502 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2503 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2506 msgid "Use power measurement"
2507 msgstr "Použít sílu měření (???)"
2510 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2512 "Please set up tuner A"
2514 "Použijte levou a pravou šipku pro změnu.\n"
2516 "Prosím, nastavte tuner A"
2519 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2522 "Použijte šipku nahoru / dolu na DO pro výběr volby. Potom stiskněte OK."
2524 msgid "Use usals for this sat"
2525 msgstr "Použít USUALS pro tento satelit"
2527 msgid "Use wizard to set up basic features"
2528 msgstr "Použít průvodce pro nastavení základních vlastností"
2530 msgid "Used service scan type"
2533 msgid "User defined"
2534 msgstr "Uživatelsky definované"
2539 msgid "Video Output"
2540 msgstr "Video výstup"
2543 msgstr "Nastavení videa"
2545 msgid "Video Wizard"
2546 msgstr "Video průvodce"
2548 msgid "View Rass interactive..."
2549 msgstr "Prohlíže Rass interaktivně..."
2551 msgid "View teletext..."
2552 msgstr "Zobrazit teletext..."
2554 msgid "Voltage mode"
2573 msgstr "Pracovní den"
2576 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2577 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2578 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2580 "Vítejte u průvodce aktualizací image. Tento průvodce vám pomůže při "
2581 "aktualizaci image vašeho Dreamboxu. Provedení zálohy vašeho nastavení a "
2582 "krátkého vysvětlení jak aktualizovat firmware."
2587 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2588 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2592 "Tento průvodce vás provede základním nastavením vašeho Dreamboxu.\n"
2593 "Stiskněte OK na vašem dálkovém ovladači pro přesun na další krok."
2598 msgid "What do you want to scan?"
2599 msgstr "Co chcete prohledat?"
2601 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2602 msgstr "Kam chcete zazálohovat vaše nastavení?"
2607 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2608 msgstr "Zapsat chybu při nahrávání. Disk plný?\n"
2619 msgid "Yes, backup my settings!"
2620 msgstr "Ano, zazálohuj mé nastavení!"
2622 msgid "Yes, do a manual scan now"
2623 msgstr "Ano, spusť manuální prohledávání"
2625 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2626 msgstr "Ano, spusť automatické prohledávání"
2628 msgid "Yes, do another manual scan now"
2629 msgstr "Ano, udělej další ruční prohledávání"
2631 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2632 msgstr "Ano, vypnout systém."
2634 msgid "Yes, restore the settings now"
2635 msgstr "Ano, obnov nyní nastavení"
2637 msgid "Yes, returning to movie list"
2640 msgid "Yes, view the tutorial"
2641 msgstr "Ano, zobraz tutorial"
2643 msgid "You cannot delete this!"
2644 msgstr "Nemůžete toto smazat!"
2647 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2648 "harddisk is not an option for you."
2650 "Nevypadá to, že máte HDD ve vašem Dreamboxu. Takže záloha na pevný disk není "
2654 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2655 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2656 "to the harddisk!\n"
2657 "Please press OK to start the backup now."
2659 "Vybral jste zálohu na compact flash kartu. Karta musí být ve slotu. Nemůžeme "
2660 "ověřit jestli právě je. Lepší je udělat zálohu na pevný disk!\n"
2661 "Stiskněte OK pro provedení zálohy."
2664 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2665 "Please press OK to start the backup now."
2667 "Vybral jste zálohování na usb disk. Lepší je zálohovat na pevný disk!\n"
2668 "Stiskněte OK pro zálohování."
2671 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2674 "Vybral jste zálohu na pevný disk. Prosím stiskněte OK pro odstartování "
2677 msgid "You have to wait for"
2678 msgstr "Musíte počkat na"
2681 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2682 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2683 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2684 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2687 "Potřebujete PC připojené k vašemu dreamboxu. Pokud potřebujete další "
2688 "informace navštivte stránku http://www.dm7025.de.\n"
2689 "Váš dreambox nyní bude zastaven. Po té co provedete aktualizaci pomocí "
2690 "instrukcí na té stránce se vás váš dreambox zeptá na obnovu nastavení."
2693 "You need to define some keywords first!\n"
2694 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2695 "Do you want to define keywords now?"
2697 "Za prvné potřebujete nastavit nějaké klíčové slova!\n"
2698 "Stiskněte klávesu MENU pro nastavení.\n"
2699 "Chcete nyní nastavit klíčová slova?"
2702 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2704 "Do you want to set the pin now?"
2706 "Potřebujete nastavit PIN a ukrýt ho před vašimi dětmi.\n"
2708 "Chcete nyní nastavit PIN?"
2711 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2714 "Vaše záloha byla úspěšně provedena . Pokračujeme vysvětlením dalšího postupu "
2717 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2718 msgstr "Váš Dreambox je vypínán. Prosím počkejte..."
2721 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2724 "Váš Dreambox není správně připojen k internetu. Prosím prověřte to a zkuste "
2728 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2729 "Press OK to start upgrade."
2731 "Firmware vašeho frontprocesoru musí být aktualizován.\n"
2732 "Stiskněte OK pro aktualizaci."
2734 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2735 msgstr "Přepnout zpět na kanál před nastavováním positioneru?"
2737 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2738 msgstr "Přepnout zpět na kanál před vyhledáváním satelitu?"
2740 msgid "[alternative edit]"
2741 msgstr "[alternativní úprava]"
2743 msgid "[bouquet edit]"
2744 msgstr "[editovat buket]"
2746 msgid "[favourite edit]"
2747 msgstr "[editovat oblíbené]"
2752 msgid "abort alternatives edit"
2753 msgstr "přerušit alternativní úpravu"
2755 msgid "abort bouquet edit"
2756 msgstr "zrušit editování buketu"
2758 msgid "abort favourites edit"
2759 msgstr "přerušit úpravu oblíbených"
2761 msgid "about to start"
2762 msgstr "právě začne"
2764 msgid "add alternatives"
2765 msgstr "Přidat alternativy"
2768 msgstr "Přidat buket..."
2770 msgid "add directory to playlist"
2771 msgstr "Přidat adresář do playlistu...."
2773 msgid "add file to playlist"
2774 msgstr "Přidat soubor do playlistu"
2776 msgid "add files to playlist"
2777 msgstr "Přidat soubory do playlistu"
2780 msgstr "Přidat popisovač"
2782 msgid "add recording (enter recording duration)"
2783 msgstr "Přidat nahrávání (zadat nahrávací dobu)"
2785 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2786 msgstr "Přidat nahrávání (zadat nahrávací dobu)"
2788 msgid "add recording (indefinitely)"
2789 msgstr "Přidat nahrávání (nekonečno)"
2791 msgid "add recording (stop after current event)"
2792 msgstr "Přidat nahrávání (ukončit po této události)"
2794 msgid "add service to bouquet"
2795 msgstr "Přidat kanál do buketu"
2797 msgid "add service to favourites"
2798 msgstr "Přidat kanál do oblíbených"
2800 msgid "add to parental protection"
2801 msgstr "Přidat rodičovský zámek"
2806 msgid "alphabetic sort"
2807 msgstr "srovnat podle abecedy"
2810 "are you sure you want to restore\n"
2811 "following backup:\n"
2813 "jste si jistý, že chcete obnovit\n"
2814 "následující zálohu:\n"
2823 msgstr "černá listina"
2828 msgid "change recording (duration)"
2829 msgstr "Změnit nahrávání (dobu)"
2831 msgid "change recording (endtime)"
2832 msgstr "Změnit nahrávání (dobu)"
2834 msgid "circular left"
2835 msgstr "levá kruhová (polarizace)"
2837 msgid "circular right"
2838 msgstr "pravá kruhová (polarizace)"
2840 msgid "clear playlist"
2841 msgstr "vymazat playlist"
2847 msgstr "Konfigurační menu"
2852 msgid "copy to bouquets"
2853 msgstr "zkopírovat do bukletu"
2862 msgstr "smazat střih"
2864 msgid "delete playlist entry"
2865 msgstr "smazat položku playlistu"
2867 msgid "delete saved playlist"
2868 msgstr "smazat uložený playlist"
2876 msgid "disable move mode"
2877 msgstr "Vypnout přesunovací mód"
2882 msgid "do not change"
2886 msgstr "nedělat nic"
2888 msgid "don't record"
2894 msgid "edit alternatives"
2895 msgstr "upravit alternativy"
2903 msgid "enable bouquet edit"
2904 msgstr "Povolit úpravu buketu"
2906 msgid "enable favourite edit"
2907 msgstr "Povolit úpravu oblíbené"
2909 msgid "enable move mode"
2910 msgstr "Povolit přesunovací mód"
2915 msgid "end alternatives edit"
2916 msgstr "ukončit úpravu alternativ"
2918 msgid "end bouquet edit"
2919 msgstr "Ukončit úpravu buketu"
2921 msgid "end cut here"
2922 msgstr "ukončit střih zde"
2924 msgid "end favourites edit"
2925 msgstr "Ukončit úpravu oblíbené"
2927 msgid "equal to Socket A"
2928 msgstr "rovno slotu A"
2930 msgid "exit mediaplayer"
2931 msgstr "ukončit přehrávač médií"
2933 msgid "exit movielist"
2934 msgstr "zavřít seznam filmů"
2936 msgid "free diskspace"
2937 msgstr "volné místo na HDD"
2939 msgid "full /etc directory"
2940 msgstr "plný adresář /etc"
2942 msgid "go to deep standby"
2943 msgstr "přejít do hlubokého spánku"
2945 msgid "go to standby"
2946 msgstr "přejít do pohotovostního režimu"
2948 msgid "hear radio..."
2949 msgstr "Poslouchat rádio..."
2954 msgid "hide extended description"
2955 msgstr "skrýt rozšířený popis"
2958 msgstr "schovat přehrávač"
2961 msgstr "horizontální"
2969 msgid "immediate shutdown"
2970 msgstr "ihned vypnout"
2978 "%s vyzývá %s! (???)"
2981 msgstr "inicializační modul"
2983 msgid "insert mark here"
2984 msgstr "vložit sem popisovač"
2986 msgid "jump to listbegin"
2987 msgstr "skočit na začátek seznamu"
2989 msgid "jump to listend"
2990 msgstr "skočit na konec seznamu"
2992 msgid "jump to next marked position"
2993 msgstr "skočit na další označenou pozici"
2995 msgid "jump to previous marked position"
2996 msgstr "skočit na předchozí označenou pozici"
2998 msgid "leave movie player..."
2999 msgstr "opustit přehrávač"
3004 msgid "list style compact"
3005 msgstr "kompaktní seznam"
3007 msgid "list style compact with description"
3008 msgstr "kompaktní seznam s popisem"
3010 msgid "list style default"
3011 msgstr "standardní seznam"
3013 msgid "list style single line"
3014 msgstr "seznam v jedné řádce"
3016 msgid "load playlist"
3017 msgstr "nahrát playlist"
3022 msgid "loopthrough to socket A"
3023 msgstr "smyčka přes slot A"
3043 msgid "move PiP to main picture"
3044 msgstr "přesunout PIP do halvního okna"
3047 msgstr "seznam filmů"
3055 msgid "next channel"
3056 msgstr "Další kanál"
3058 msgid "next channel in history"
3059 msgstr "Další kanál v historii"
3064 msgid "no HDD found"
3065 msgstr "HDD nenalezen"
3067 msgid "no Picture found"
3068 msgstr "žádný obrázek nenalezen"
3070 msgid "no module found"
3071 msgstr "Modul nenalezen"
3074 msgstr "žádný standby"
3077 msgstr "žadný timeout"
3085 msgid "nothing connected"
3086 msgstr "nic není připojeno"
3097 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3098 msgstr "jedině adresář /etc/enigma2"
3100 msgid "open servicelist"
3101 msgstr "Otevřít seznam kanálů"
3103 msgid "open servicelist(down)"
3104 msgstr "Zobrazit seznam kanálů (dolu)"
3106 msgid "open servicelist(up)"
3107 msgstr "Zobrazit seznam kanálů (nahoru)"
3110 msgstr "projít (pass)"
3118 msgid "play from next mark or playlist entry"
3121 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3124 msgid "please press OK when ready"
3125 msgstr "stiskněte OK až budete připraveni"
3127 msgid "please wait, loading picture..."
3128 msgstr "Prosím čekejte... náčítám obrázek..."
3130 msgid "previous channel"
3131 msgstr "Předchozí kanál"
3133 msgid "previous channel in history"
3134 msgstr "Předchozí kanál v historii"
3139 msgid "recording..."
3140 msgstr "nahrávání.."
3142 msgid "remove after this position"
3143 msgstr "odebrat po této pozici"
3145 msgid "remove all alternatives"
3146 msgstr "odebrat všechny alternativy"
3148 msgid "remove all new found flags"
3149 msgstr "Vyčistit \"nově nalezeno\""
3151 msgid "remove before this position"
3152 msgstr "odebrat před touto pozicí"
3154 msgid "remove entry"
3155 msgstr "Odebrat položku"
3157 msgid "remove from parental protection"
3158 msgstr "Odebrat z rodičovské ochrany"
3160 msgid "remove new found flag"
3161 msgstr "Odebrat z \"nově nalezeno\""
3163 msgid "remove this mark"
3164 msgstr "Odebrat popisovač"
3172 msgid "save playlist"
3173 msgstr "uložit playlist"
3176 msgid "scan done! %d services found!"
3178 "Prohledávání skončilo!\n"
3179 "%d programů nalezeno!"
3181 msgid "scan done! No service found!"
3183 "Prohledávání skončilo!\n"
3186 msgid "scan done! One service found!"
3188 "Prohledávání skončilo!\n"
3189 "Jeden program nalezen!"
3192 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3193 msgstr "Prohledávání pokračuje - %d %% hotovo! %d programů nalezeno!"
3196 msgstr "stav prohledávání"
3201 msgid "second cable of motorized LNB"
3202 msgstr "druhý kabel z motorizovaného LNB"
3210 msgid "select movie"
3211 msgstr "Výběr filmu"
3213 msgid "select the movie path"
3217 msgstr "PIN programu"
3220 msgstr "nastavit PIN"
3223 msgstr "Zobrazit EPG..."
3226 msgstr "zobrazit vše"
3228 msgid "show alternatives"
3229 msgstr "Zobrazit alternativy"
3231 msgid "show event details"
3232 msgstr "zobraz podrobnosti události"
3234 msgid "show extended description"
3235 msgstr "zobrazit rozšířený popis"
3237 msgid "show first tag"
3238 msgstr "zobrazit prvni tag"
3240 msgid "show second tag"
3241 msgstr "zobrazit druhý tag"
3243 msgid "show shutdown menu"
3246 msgid "show single service EPG..."
3247 msgstr "zobrazit jednoduché EPG..."
3249 msgid "show tag menu"
3250 msgstr "zobrazit tag menu"
3252 msgid "show transponder info"
3253 msgstr "Zobraz info o transpondéru"
3255 msgid "shuffle playlist"
3256 msgstr "promíchat playlist"
3264 msgid "skip backward"
3267 msgid "skip backward (enter time)"
3268 msgstr "Posun zpět (zadat čas)"
3270 msgid "skip forward"
3271 msgstr "Posun vpřed"
3273 msgid "skip forward (enter time)"
3274 msgstr "Posun vpřed (zadat čas)"
3276 msgid "sort by date"
3277 msgstr "srovnat podle data"
3283 msgstr "pohotovostní režim"
3285 msgid "start cut here"
3286 msgstr "začít střih zde"
3288 msgid "start timeshift"
3289 msgstr "Spustit časový posun"
3295 msgstr "ukončit PIP"
3298 msgstr "zastavit záznam"
3300 msgid "stop recording"
3301 msgstr "Zastavit nahrávání"
3303 msgid "stop timeshift"
3304 msgstr "Zastavit časový posun"
3306 msgid "swap PiP and main picture"
3307 msgstr "prohodit PIP a hlavní obraz"
3309 msgid "switch to filelist"
3310 msgstr "Přepnout na seznam souborů"
3312 msgid "switch to playlist"
3313 msgstr "Přepnout na playlist"
3318 msgid "this recording"
3319 msgstr "toto nahrávání"
3321 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3322 msgstr "Tento kanál je chráněný rodičovským zámkem"
3324 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3325 msgstr "prohodit střihovou značku na této pozici"
3327 msgid "unknown service"
3328 msgstr "neznámý kanál"
3330 msgid "until restart"
3331 msgstr "do restartu"
3333 msgid "user defined"
3334 msgstr "uživatelské"
3339 msgid "view extensions..."
3340 msgstr "Další možnosti..."
3342 msgid "view recordings..."
3343 msgstr "Zobrazit nahrané pořady..."
3345 msgid "wait for ci..."
3346 msgstr "čekám na CI..."
3348 msgid "wait for mmi..."
3349 msgstr "čekám na mmi..."
3358 msgstr "bílá listina"
3363 msgid "yes (keep feeds)"
3364 msgstr "ano (uchovat feeds)"
3367 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3368 "assistance before rebooting your dreambox."
3370 "Váš Dreambox nyní může být nepoužitelný. Prosím konzultujte s manuálem další "
3371 "pomoc před restartováním Dreamboxu."
3381 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3384 #~ "Enigma2 se restartuje po obnovení"
3392 #~ msgid "#33294a6b"
3393 #~ msgstr "#33294a6b"
3395 #~ msgid "#77ffffff"
3396 #~ msgstr "#77ffffff"
3398 #~ msgid "Add a new title"
3399 #~ msgstr "Přidat nový titul"
3401 #~ msgid "Add title..."
3402 #~ msgstr "Přidat titul..."
3408 #~ msgstr "Vypálit DVD"
3410 #~ msgid "Burn DVD..."
3411 #~ msgstr "Vypálit DVD..."
3413 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3414 #~ msgstr "Vlastní čas posunu pro tlačítka 1/3"
3416 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3417 #~ msgstr "Chcete zobrazit tutorial pro střih?"
3419 #~ msgid "Edit current title"
3420 #~ msgstr "Upravit tento titul"
3422 #~ msgid "Edit title..."
3423 #~ msgstr "Upravit titul..."
3425 #~ msgid "Games / Plugins"
3426 #~ msgstr "Hry / Pluginy"
3431 #~ msgid "Movie Menu"
3432 #~ msgstr "Filmové menu"
3435 #~ msgstr "Nové DVD"
3437 #~ msgid "Remove currently selected title"
3438 #~ msgstr "Odstranit vybraný titul"
3440 #~ msgid "Remove title"
3441 #~ msgstr "Odebrat titul"
3443 #~ msgid "Save current project to disk"
3444 #~ msgstr "Uložit projekt na disk"
3447 #~ msgstr "Uložit..."
3450 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3451 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3454 #~ "Není možné inicializovat pevný disk.\n"
3455 #~ "Prosím, podívejte se do manuálu.\n"
3458 #~ msgid "VCR Switch"
3459 #~ msgstr "VCR přepínač"
3461 #~ msgid "play next playlist entry"
3462 #~ msgstr "přehrát další položku v playlistu"
3464 #~ msgid "play previous playlist entry"
3465 #~ msgstr "přehrát předchozí položku"
3469 #~ "%d services found!"
3471 #~ "Prohledávání skončilo!\n"
3472 #~ "%d programů nalezeno!"
3476 #~ "No service found!"
3478 #~ "Prohledávání skončilo!\n"
3479 #~ " Nic nenalzeno!"
3483 #~ "One service found!"
3485 #~ "Prohledávání skončilo!\n"
3486 #~ "Jeden program nalezen!"
3489 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3490 #~ "%d services found!"
3491 #~ msgstr "Prohledávání pokračuje - %d %% hotovo! %d programů nalezeno!"
3493 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3494 #~ msgstr "Posun zpět"
3496 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3497 #~ msgstr "Posun vpřed"